Metabo BE 10 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni originali 19
es Manual original 23
pt Manual original 27
sv Bruksanvisning i original 31
fi Alkuperäiset ohjeet 34
no Original bruksanvisning 37
da Original brugsanvisning 40
pl Instrukcja oryginalna 43
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 47
hu Eredeti használati utasítás 51
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
BE 6
BE 10
2
1
2
3
4
5
6
ba
3 x
ba
0
1
L
R
3
BE 6 BE 10
P1W450 450
P2W240 240
n0/min 0-4000 0-2400
n1/min 2200 1500
ø max. mm (in) 12 (15/32“) 20 (25/32“)
ø max. mm (in) 6 (1/4“) 10 (3/8“)
b mm (in) 1-10 (1/32“-3/8“) 1-10 (1/32“-3/8“)
GUNF
(in) 1/2“-20 1/2“-20
mkg (lbs) 1,1 (2.4) 1,1 (2.4)
ah,D/Kh,D m/s23,5 / 1,5 3,5 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 80 / 3 80 / 3
LWA/KWA dB(A) 91 / 3 91 / 3
13. *1) Serial Number:
01132.. *1) Serial Number:
01133..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010
2016-07-27, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *3)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren in
Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien,
sowie zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und um Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
auftreten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer kräftig
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutterschlüssel (für Zahnkranz-Bohrfutter)
2 Zahnkranz-Bohrfutter
3 Schnellspann-Bohrfutter
4 Drehrichtungsumschalter
5 Schalterdrücker
6 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem
max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
Bohrfutters mit einem Schraubendreher
kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
(Siehe Kapitel 7.5)
7.1 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (6) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.2 Drehrichtung wählen
Siehe Abbildung, Seite 2.
Drehrichtungsumschalter (4) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
Das Bohrfutter muss kräftig auf die
Spindel aufgeschraubt und die
Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters
mit einem Schraubendreher kräftig
festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!) Im
Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es sich
sonst lösen.
7.3 Werkzeugwechsel
Zahnkranz-Bohrfutter (2)
Siehe Abbildungen, Seite 2.
Werkzeug einspannen:
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
(1) gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
Werkzeug entnehmen:
Zahnkranz-Bohrfutter (2) mit Bohrfutterschlüssel
(1) öffnen und Werkzeug entnehmen.
7.4 Werkzeugwechsel
Schnellspann-Bohrfutter (3)
Siehe Abbildungen, Seite 2.
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung
"GRIP, ZU" drehen, bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter öffnen:
Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand
Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.5 Bohrfutter abnehmen
Zahnkranzbohrfutter (2)
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
Gummihammer auf den eingesteckten
Bohrfutterschlüssel lösen und abschrauben.
Schnellspann-Bohrfutter (3)
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen, um das Bohrmehl oder
Späne zu entfernen.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten Kundendienst-
werkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
n0 =Leerlaufdrehzahl
n1 =Drehzahl bei Nennlast
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
b =Bohrfutter-Spannweite
G =Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, D =Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
Kh,D =Unsicherheit (Schwingung)
8. Tipps und Tricks
9. Wartung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCH de
7
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
8
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *3) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
The drill is suitable for drilling in metal, wood, plastic
and similar materials, and also for screwing
operations.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and the
protection of your power tool, observe the
passages marked by this symbol!
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Take care to avoid gas, electricity, and water
supplies!
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or high reverse torques may build up.
High forces are released if the tool jams or catches.
Always hold the tool firmly, ensure you have good
footing and concentrate when working.
Secure small workpieces. Clamp in a vice for
example.
Do not keep the ventilation slots closed.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Chuck key (for a geared chuck)
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
2Geared chuck
3 Keyless chuck
4 Rotation selector switch
5Trigger
6 Locking button (continuous activation)
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
To guarantee secure purchase of the
chuck: After initial drilling (clockwise), use a
screwdriver to firmly tighten the safety screw inside
the drill chuck. Caution left-handed thread! (see
Section 7.5)
7.1 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger switch (5).
The speed can be changed using the trigger switch.
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (6). To stop the
machine, press the trigger switch again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand in a safe position and concentrate.
7.2 Selection of direction of rotation
See illustration, page 2.
Do not activate the rotation selector
switch (4) unless the motor has
completely stopped.
Select direction of rotation:
R=Clockwise
L=Counter-clockwise
The drill chuck must be firmly screwed
onto the spindle and the safety screw
inside the drill chuck must be firmly tightened
with a screwdriver. (Caution, left-handed
thread!) If rotated counterclockwise (e.g. when
screwing) it could otherwise become loose.
7.3 Tool change with a geared chuck (2)
See illustrations, page 2.
Clamping tool:
Insert the tool and use the chuck key (1) to uniformly
clamp tight in all 3 bores.
Removing tool:
Open the geared chuck (2) with chuck key (1) and
remove tool.
7.4 Tool change
with keyless chuck (3)
See illustrations, page 2.
Insert tool. Hold ring (a) and turn the sleeve (b) with
your other hand in direction "GRIP, ZU" until further
rotation is impossible.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Opening chuck: Hold ring (a) and turn the sleeve (b)
with your other hand in direction "AUF, RELEASE".
If the chuck is very securely tightened: Unplug.
Hold drill chuck using an open-end spanner at the
flats on its head and turn the sleeve (b) vigourously
in direction of "AUF, RELEASE".
7.5 Removing the chuck
Geared chuck (2)
Undo the locking screw. Caution left-handed
thread!
Hold the drill spindle tight with an open-ended
spanner. With a light blow from a rubber hammer,
release the chuck from the inserted chuck key and
unscrew it.
Keyless chuck (3)
Undo the locking screw. Caution left-handed
thread!
6. Commissioning
7. Use
ENGLISHen
10
Hold the drill spindle tight with an open-ended
spanner. With a light blow from a rubber hammer,
release the chuck from the clamped hexagon
spanner and unscrew it.
In the case of deep bores pull the drill bit out of the
bore from time to time in order to remove the bore
dust or shavings.
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
and jaw openings is recommended.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
The connection cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service
workshop.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/
19/EU on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Nominal power input
P2=Power output
n0=No load speed
n1 =Speed at rated load
ø max =Max. solid drill diameter
b =Chuck capacity
G=Spindle thread
H = Drill spindle with hexagon socket
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, D =Vibration emission value
(drilling into metal)
Kh,D =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
8. Tips and Tricks
9. Maintenance
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *3) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cette perceuse convient pour les travaux de
perçage sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi qu'au vissage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
et d'eau !
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Il convient donc de
toujours maintenir l'outil avec fermeté, de prendre
une posture stable et de se concentrer sur son
travail.
Les pièces de petite taille doivent être serrées, par
ex. dans un étau.
Ne pas fermer les fentes d'aération.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
12
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Clé de mandrin (pour mandrin à clé)
2 Mandrin à clé
3 Mandrin autoserrant
4 Commutateur du sens de rotation
5Gâchette
6 Bouton de marche continue
Avant la mise en service, comparez si
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-
circuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 ma en amont.
Afin d'assurer une bonne fixation du
mandrin : Resserrer vigoureusement la vis de
freinage à l'intérieur du mandrin à l'aide d'un
tournevis aussitôt après la première opération de
perçage (en rotation à droite). Attention, le pas est à
gauche ! (voir chapitre 7.5)
7.1 Marche/arrêt
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (5).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (6). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.2 Sélection du sens de rotation
Voir les figures page 2.
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (4).
Sélectionner le sens de rotation:
R = Rotation à droite
L=Rotation à gauche
Le mandrin doit être vigoureusement
vissé sur la broche, et la vis de freinage à
l'intérieur du mandrin doit être vigoureusement
serrée à l'aide d'un tournevis. (Attention, le pas
est à gauche !) En effet, un serrage insuffisant
comporterait le risque d'un desserrage en
rotation à gauche (par ex. en vissage).
7.3 Changement d'outil
Mandrin à clé (2)
Voir les figures page 2.
Insérer l'outil :
Insérer l'outil et le serrer à l'aide de la clé de mandrin
(1) en veillant à bien répartir le serrage entre les 3
perçages.
Déposer l'outil :
Ouvrir le mandrin à clé (2) à l'aide de la clé de
mandrin (1) et sortir l'outil.
7.4 Changement d'outil
avec le mandrin autoserrant (3)
Voir les figures page 2.
Insérer l'outil. Maintenir la bague de maintien (a)
pendant que l'autre main tourne la douille (b) dans
le sens "GRIP, ZU" jusqu'au bout.
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer peu de temps après le début du travail de
perçage.
Pour ouvrir le mandrin :
Maintenir la bague de maintien (a) pendant que
l'autre main tourne la douille (b) dans le sens "AUF,
RELEASE".
Au cas où le mandrin est complètement bloqué
: Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et vigoureusement tourner la douille (b) dans le
sens marqué "AUF, RELEASE".
7.5 Dépose du mandrin
Mandrin à clé (2)
Déposer la vis de freinage. Attention, le pas est à
gauche !
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
13
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un
maillet en plastique sur la clé insérée dans le
mandrin, puis dévisser le mandrin.
Mandrin autoserrant (3)
Déposer la vis de freinage. Attention, le pas est à
gauche !
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
Décoller le mandrin en frappant légèrement avec un
maillet en plastique sur une clé mâle six pans
insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières ou copeaux de perçage.
Nettoyage du mandrin autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
habilité à effectuer le remplacement du câble de
raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P1=Puissance absorbée
P2=Puissance débitée
n0=Vitesse à vide
n1 =Vitesse en charge nominale
ø max =Capacité de perçage maxi
b =Capacité du mandrin de perçage
G =Filetage de la broche
H =Broche à six pans intérieur
m =Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
8. Conseils et astuces
9. Maintenance
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions
de l'outil électrique et la comparaison entre diffé-
rents outils électriques. Selon les conditions d'utili-
sation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires
utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou
moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses
de travail et des phases de sollicitation moindre.
Définir des mesures de protection pour l'utilisateur
sur la base des valeurs estimatives adaptées en
conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
ah, D =Valeur démission de vibrations
(perçage dans le métal)
Kh,D =Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance sonore
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *3) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boormachine is geschikt voor het boren in
metaal, hout, kunststof e.d., en om te schroeven.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
WAARSCHUWING – Lees ter
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks-
aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Let op gas-, stroom- en waterleidingen!
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan
afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten
optreden.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. De machine altijd goed
vasthouden, een veilige houding aannemen en
geconcentreerd werken.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
16
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 oorhoudersleutel (voor tandkrans-boorhouder)
2 Tandkrans-boorhouder
3 Snelspan-boorhouder
4 Draairichtingschakelaar
5 Drukschakelaar
6 Vergrendelknop (continue inschakeling)
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeen komt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar
(RCD) met een max. aanspreekstroom van
30 mA voor de machine.
Om een goede bevestiging van de
boorhouder te garanderen: Na de eerste
keer boren (rechtsloop) de borgschroef in de
boorhouder stevig vastzetten met een
schroevendraaier. Let op: Linkse schroefdraad! (zie
hoofdstuk 7.5)
7.1 In-/uitschakelen
Druk alvorens de machine in te schakelen de
drukschakelaar (5) in.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Bij continue inschakeling kan de drukschakelaar
met de vastzetknop (6) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de drukschakelaar opnieuw
indrukken.
Bij continue inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Daarom de machine altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u
stevig staat en geconcentreerd werken.
7.2 Draairichting kiezen
Zie afbeeldingen, pag. 2.
Draairichtingschakelaar (4) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen
R=Rechtsloop
L=Linksloop
De boorhouder moet stevig op de spil
geschroefd zijn en de borgschroef in de
boorhouder dient goed met een
schroevendraaier te zijn vastgezet. (Let op,
linkse schroefdraad!) Anders zou hij in
linksloop
(bijv. bij het schroeven) los kunnen raken.
7.3 Gereedschapwissel
tandkrans-boorhouder (2)
Zie afbeeldingen, pag. 2.
Gereedschap inspannen:
Gereedschap inbrengen en met de
boorhoudersleutel (1) gelijkmatig in alle drie de
boorgaten
vastspannen.
Gereedschap uitnemen:
Tandkrans-boorhouder (2) met boorhouders-
leutel (1) openen en gereedschap verwijderen.
7.4 Gereedschapwisseling
snelspan-boorhouder (3)
Zie afbeeldingen, pag. 2.
Gereedschap inbrengen. Bevestigingsring (a) vasthouden
en met de andere hand de bus (b) in de richting "GRIP, ZU"
draaien, tot hij niet meer verder kan.
Bij een zachte gereedschapschacht moet
eventueel na een korte boortijd worden
nagespannen.
Boorhouder openen:
Bevestigingsring (a) vasthouden en met de andere
hand de bus (b) in de richting "AUF, RELEASE"
draaien.
Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De
stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder
met een steeksleutel aan de boorhouderkop
vasthouden en de huls (b) met kracht in de richting
"AUF, RELEASE" draaien.
7.5 Boorhouder afnemen
Tandkransboorkop (2)
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op: linkse
schroefdraad!
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
17
Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
losdraaien en afschroeven.
Snelspan-boorhouder (3)
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op: linkse
schroefdraad!
Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
en afschroeven.
Als diep geboord moet worden de boor af en toe uit
het gat trekken, om het boormeel of spanen te
verwijderen.
Snelspanboorkop reinigen:
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig
met reinigingsspray te behandelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
n0=nullasttoerental
n1 =toerental bij nominale last
ø max =maximale boordiameter
b =boorhouder-spanbreedte
G=boorspildraad
H=boorspil met binnenzeskant
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
8. Handige tips
9. Onderhoud
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
18
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, D =trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
Kh,D =onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
19
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *3) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
Il trapano è adatto per praticare fori in metallo,
legno, plastica e materiali simili, nonché per
avvitamenti.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile da
innesto entri in contatto con condutture
elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Fare attenzione alle condutture del gas, elettriche e
idrauliche!
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Non afferrare l'utensile dalla parte della punta
rotante.
Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio
disinserito.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite si
può staccare, oppure possono verificarsi coppie di
contraccolpo elevate.
Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi o si
agganci, si sviluppano grandi resistenze. Si
raccomanda di impugnare sempre saldamente
l'apparecchio, assumere una posizione sicura e
concentrarsi durante il lavoro.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Non occludere le feritoie di aerazione.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
20
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedi pagina 2.
1 Chiave del mandrino (per mandrino a
cremagliera)
2 Mandrino a cremagliera
3 Mandrino autoserrante
4 Commutatore della direzione di rotazione
5 Pulsante interruttore
6 Pulsante di blocco (funzionamento in continuo)
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore
di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA.
Per garantire la tenuta sicura del
mandrino: Dopo la prima foratura (rotazione
destrorsa) serrare saldamente con un cacciavite la
vite di sicurezza all'interno del mandrino. Attenzione
filettatura sinistrorsa! (Vedi capitolo 7.5)
7.1 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (5).
Il numero di giri può essere modificato mediante
il pulsante interruttore.
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (6). Per spegnere l'utensile,
basta premere di nuovo il pulsante.
Con il funzionamento continuo,
l'apparecchio continua a funzionare
anche se viene liberato dalla presa della mano.
Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani
afferrandolo per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e concentrarsi
durante il lavoro.
7.2 Selezione della direzione di rotazione
Vedi figure, pagina 2.
Azionare il commutatore della direzione di
rotazione (4) solo a motore fermo.
Selezione della direzione di rotazione:
R = rotazione destrorsa
L = rotazione sinistrorsa
Il mandrino deve essere avvitato
saldamente all'alberino; la vite di
sicurezza posta all'interno del mandrino deve
essere serrata con cura per mezzo di un
cacciavite. (Attenzione filettatura sinistrorsa!)
Altrimenti, durante la rotazione sinistrorsa (ad
esempio durante l'avvitatura) potrebbe
allentarsi.
7.3 Cambio utensile
mandrino a cremagliera (2)
Vedi figure, pagina 2.
Bloccaggio di un utensile:
Inserire l'utensile e bloccarlo in posizione con
la chiave del mandrino (1) in maniera uniforme
in tutti e 3 i fori.
Rimozione di un utensile :
Aprire il mandrino a cremagliera (2) con la chiave
del mandrino (1) e rimuovere l'utensile.
7.4 Sostituzione dell'utensile
nel mandrino autoserrante (3)
Vedi figure, pagina 2.
Inserire l'utensile. Tenere fermo l'anello di fissaggio
(a) e, con l'altra mano, ruotare la boccola (b) in
direzione "GRIP, ZU", fino a quando non si arresta.
In caso di utensili con il codolo fine, eventualmente
serrare nuovamente dopo una breve foratura.
Apertura del mandrino:
Tenere fermo l'anello di fissaggio (a) e, con l'altra
mano, ruotare la boccola (b) in direzione "AUF,
RELEASE".
In caso di mandrino serrato con molta forza:
estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il
mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la
boccola (b) in direzione "AUF, RELEASE".
7.5 Rimozione del mandrino
Mandrino a cremagliera (2)
Rimuovere la vite di sicurezza svitandola.
Attenzione filettatura sinistrorsa!
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
21
Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
Liberare il mandrino con un leggero colpo di
martello in gomma sulla chiave inserita e svitare.
Mandrino autoserrante (3)
Rimuovere la vite di sicurezza svitandola.
Attenzione filettatura sinistrorsa!
Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
Liberare il mandrino con un leggero colpo di
martello in gomma su una chiave esagonale serrata
e svitare.
Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre
la punta dal foro e rimuovere la polvere di foratura o
i trucioli.
Pulizia del mandrino autoserrante:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle
ganasce e sulle relative aperture.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
/ elettricisti specializzati!
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve
essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
un'officina di assistenza clienti autorizzata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-
compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P1=Assorbimento nominale di potenza
P2=Potenza erogata
n0=Numero di giri a vuoto
n1 =Numero di giri a carico nominale
ø max =Diametro di foratura max.
b =Apertura mandrino
G =Filettatura mandrino
H =Mandrino con esagono cavo
m =Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
8. Suggerimenti pratici
9. Manutenzione
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ITALIANOit
22
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah, D =Valore di emissione di vibrazioni
(foratura nel metallo)
Kh,D =Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =Livello di pressione acustica
LWA =Livello di potenza sonora
KpA, KWA= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOL es
23
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas taladradoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *3) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
El taladro es apropiado para taladrar metal,
madera, plástico y materiales similares, así como
para atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse los reglamentos para la
prevención de accidentes y las instrucciones de
seguridad incluidas.
AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
e instrucciones de seguridad. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
¡Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo!
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Tenga cuidado con las tuberías de gas y agua y los
cables eléctricos
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
¡No toque la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Preste atención en caso de un roscado duro
(atornillado de tornillos con roscado métrico o rosca
inglesa en acero). La cabeza del tornillo puede
desprenderse o pueden producirse momentos de
retrogiro elevados.
Si la herramienta de inserción se atasca o se
engancha, aparecerán fuerzas elevadas. Sujete
la máquina con fuerza, adopte una postura segura
y trabaje concentrado.
Fije las piezas de trabajo pequeñas. Por ejemplo,
sujételas en un tornillo de banco.
No tapar la ranura de ventilación.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
24
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Véase la página 2.
1 Llave para portabrocas (para portabrocas de
corona dentada)
2 Portabrocas de corona dentada
3 Portabrocas de sujeción rápida
4 Conmutador de giro
5Interruptor
6 Botón de retención (funcionamiento
continuado)
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que
se indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Para garantizar una sujeción segura del
portabrocas: después de la primera
perforación (giro a la derecha), apriete de nuevo
con fuerza el tornillo de seguridad que hay en el
interior del portabrocas con ayuda de un
destornillador. Atención, rosca a la izquierda.
(véase capítulo 7.5)
7.1 Conexión y desconexión
Pulse el interruptor (5) de la herramienta para
ponerla en marcha.
El número de revoluciones puede modificarse en el
interruptor.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(6). Para parar la herramienta, pulse de nuevo el
interruptor.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras
siempre con ambas manos, adoptar una buena
postura y trabajar sin distraerse.
7.2 Selección del sentido de giro
Vea imágenes, página 2.
Pulse el conmutador de giro (4) solamente
durante el estado de parada del motor.
Selección del sentido de giro
R = giro a la derecha
L = giro a la izquierda
El portabrocas debe atornillarse con
fuerza sobre el husillo, y el tornillo de
seguridad que hay en el interior del
portabrocas debe apretarse con firmeza con
ayuda de un destornillador. (Atención, rosca a
la izquierda) De lo contrario podría soltarse al
rotar a la izquierda (por ejemplo, al atornillar).
7.3 Cambio de herramienta
Portabrocas de corona dentada (2)
Vea imágenes, página 2.
Sujeción de la herramienta:
coloque la herramienta y apriétela uniformemente
en las 3 perforaciones con la llave portabrocas (1) .
Extracción de la herramienta:
abrir el portabrocas de corona dentada (2) con la
llave portabrocas (1) y extraer la herramienta.
7.4 Cambio de herramienta
portabrocas de cierre rápido (3)
Véanse las imágenes, página 2.
Colocación de la herramienta. Sujetar el anillo de
sujeción (a) y girar con la otra mano el casquillo (b)
en dirección "GRIP, ZU" hasta el tope.
Con un vástago blando de la herramienta debe
tensarse si fuera necesario tras un periodo de
perforación.
Apertura del portabrocas:
Sujetar el soporte (a) y girar con la otra mano el
casquillo (b) en dirección "AUF, RELEASE".
Si el portabrocas está demasiado apretado:
extraiga el cable del enchufe. Sujete el portabrocas
con una llave de boca en la cabeza del portabrocas
y gire con fuerza el casquillo (b) en la dirección
"AUF, RELEASE".
7.5 Cómo retirar el portabrocas
Portabrocas de corona dentada (2)
Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la
izquierda.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
25
Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en la llave para
portabrocas insertada.
Portabrocas de sujeción rápida (3)
Soltar el tornillo de seguridad. Atención, rosca a la
izquierda.
Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en una llave
hexagonal tensada.
En el caso de perforaciones profundas, saque de
vez en cuando la broca del taladro para retirar el
polvo de perforación o las virutas.
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
Después de un uso prolongado mantenga el
portabrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de apriete y sus orificios
correspondientes.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por técnicos
electricistas especializados
La sustitución del cable de conexión sólo puede ser
realizada por Metabo o un taller autorizado.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/EU sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
n0=Número de revoluciones en marcha en
vacío
n1=Número de revoluciones con carga
nominal
ø max =Diámetro máximo de perforación
b=Diámetro máximo de sujeción del
portabrocas
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~Corriente alterna
8. Consejos y trucos
9. Mantenimiento
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
ESPAÑOLes
26
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
ah, D =valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
Kh,D =Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊS pt
27
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *3) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
O berbequim é adequado para furar em metais,
madeiras, plásticos e materiais semelhantes; tal
como para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO – Leia as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as regras de
segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações
de segurança e as Instruções de Serviço incluídas
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha
todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra muito
em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Aquando executar operações nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta nas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um condutor
de corrente eléctrica também pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão, e
ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Dar atenção a tubulações de gás, de corrente e de
água!
Evitar o arranque involuntário: Sempre destravar o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de falta de energia eléctrica.
Não pegar na ferramenta em rotação!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Tomar cuidado em caso de situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de
parafusos em aço, com rosca métrica ou de
polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
poderão surgir altos torques de reversão.
Quando a ferramenta de aplicação trava ou enlaça,
formam-se altas forças. Segurar firmemente a
ferramenta, posicionar-se de forma segura e
trabalhar concentrado.
Fixar as pequenas peças a trabalhar. P.ex. fixando-
as num torno de bancada.
Não manter fechadas as aberturas de ventilação.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊSpt
28
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Chave de buchas (para buchas de
cremalheira)
2Bucha de cremalheira
3 Bucha de aperto rápido
4 Comutador para sentido de rotação
5 Gatilho
6 Botão de bloqueio (ligamento contínuo)
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor
de protecção FI (RCD) com uma corrente
de disparo máx. de 30 mA.
Para garantir uma fixação segura da
bucha: Após a primeira furação (rotação
direita), deve reapertar o parafuso de retenção no
interior da bucha com uma chave de parafusos.
Atenção, rosca esquerda! (ver Capítulo 7.5)
7.1 Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do
interruptor (5).
É possível mudar a rotação no gatilho do
interruptor.
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (6). Para desligar, prime-se
novamente o gatilho .
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos,
posicione-se de forma segura e concentre-se
no trabalho.
7.2 Seleccionar o sentido de rotação
Ver figuras, página 2.
Accionar o comutador do sentido de
rotação (4) somente com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = rotação direita
L = rotação esquerda
A bucha deve ser apertada firmemente
sobre o fuso, e o parafuso de retenção no
interior da bucha, muito bem apertado com
uma chave de parafusos. (Atenção, rosca
esquerda!) Na rotação esquerda poderá
soltar-se (p.ex. ao aparafusar).
7.3 Troca de ferramentas
Bucha de cremalheira (2)
Ver figuras, página 2.
Fixar a ferramenta:
Inserir a ferramenta e apertar uniformemente
em todas as 3 perfurações, com uma chave de
buchas (1).
Retirar a ferramenta:
Abrir a bucha de cremalheira (2) com uma chave de
buchas (1) e retirar a ferramenta.
7.4 Troca de ferramenta, bucha de aperto
rápido (3)
Ver figuras, página 2.
Montar a ferramenta. Segurar o anel de fixação (a)
e rodar o casquilho (b) com a outra mão no sentido
de "GRIP, ZU", até parar.
No caso de hastes de ferramenta macios, deve-se,
eventualmente, voltar a fixar a ferramenta após
breve período de perfuração.
Abrir a bucha:
Segurar o anel de fixação (a) e rodar o casquilho (b) com
a outra mão no sentido de "AUF, RELEASE".
Quando a bucha estiver muito fechada:
Puxar a ficha
de tomada. Segurar a bucha com uma chave de bocas na
cabeça da bucha e rodar o casquilho (b) com toda a força
no sentido de "AUF, RELEASE".
7.5 Remoção da bucha
Bucha de coroa dentada (2)
Desenroscar o parafuso de retenção. Atenção,
rosca esquerda!
Segurar o porta-brocas com uma chave de bocas.
Soltar a bucha com uma batida leve de um martelo
de borracha sobre a chave de buchas inserida e
desparafusar.
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
29
Bucha de aperto rápido (3)
Desenroscar o parafuso de retenção. Atenção,
rosca esquerda!
Segurar o porta-brocas com uma chave de bocas.
Soltar a bucha com uma batida leve de um martelo
de borracha sobre a chave inglesa fixa e
desparafusar.
No caso de perfurações profundas, retire a broca
de tempo em tempo, para remover o pó de
perfuração ou as aparas.
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó
acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a
utilização regular de um spray de limpeza nos
mordentes e nas suas aberturas.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo APENAS
podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
A substituição do cabo de conexão só deve ser
efectuada pela Metabo ou por uma Oficina
autorizada de Assistência Técnica ao Cliente.
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P1=Potência de absorção nominal
P2=Potência liberada
n0=Rotação em vazio
n1 =Rotação na potência nominal
ø max =Diâmetro máximo da broca
b =Capacidade da bucha
G =Rosca do fuso
H =Porta-brocas com sextavado interior
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, D =Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
Kh,D =Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
8. Conselhos úteis
9. Manutenção
10. Acessórios
11. Reparações
12. Protecção do meio ambiente
13. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
30
LpA =Nível de pressão sonora
LWA =Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv
31
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *3) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Borrmaskinen är avsedd för borrning i metall, trä,
plast och liknande material samt för skruvdragning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare,
se till att all dokumentation följer med.
Läs alltid textavsnitt med denna symbol
extra noga. De är till för din egen säkerhet
och för att skydda ditt elverktyg!
Håll maskinen i de isolerade greppen
när du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Se upp för gas-, el- och vattenledningar!
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. det kan uppstå
stora motsatt riktade vridmoment.
Om verktyget kläms eller hakar fast, så uppstår
stora krafter. Håll alltid ordentligt i maskinen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Täck inte ventilationsöppningarna!
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sid. 2.
1 Chucknyckel (till kuggkranschuck)
2Kuggkranschuck
3 Snabbchuck
4 Rotationsriktningsväljare
5Strömställarspärr
6 Låsknapp (kontinuerlig användning)
1. Överensstämmelsedeklaration
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKAsv
32
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD)
med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Så här ser du till att chucken drar åt
ordentligt: När du borrat första borrningen
(högergång), så efterdrar du låsskruven inuti
chucken riktigt ordentligt med en skruvmejsel.
Varning! Vänstergänga! (Se kapitel 7.5).
7.1 Start/stopp
Du slår på maskinen genom att trycka in (5)
strömbrytaren.
Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (6)användning. Stanna maskinen
genom att trycka en gång till på strömbrytaren.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över
den. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.2 Välja rotationsriktning
Se bilderna, sid. 2.
Använd bara rotationsriktningsväljaren
(4) när motorn är avstängd!
Välja rotationsriktning:
R=högergång
L=vänstergång
Du måste skruva på chucken ordentligt på
spindeln samt dra åt låsskruven inuti
chucken riktigt ordentligt med skruvmejsel.
(Varning! Vänstergänga!) Annars finns risk att
den lossnar vid vänstergång (t.ex. vid skruv-
dragning).
7.3 Byta verktyg
kuggkranschuck (2)
Se bilderna, sid. 2.
Sätt i verktyg:
Sätt i verktyget och korsdra jämnt med
chucknyckeln (1) i samtliga 3 gängor.
Ta ur verktyget:
Lossa kuggkranschucken (2) med chucknyckeln (1) och
ta ur verktyget.
7.4 Byta verktyg i snabbchucken (3)
Se bilderna, sid. 2.
Sätt i verktyget. Håll fast låsringen (a) och vrid med
andra handen hylsan (b) i riktning "GRIP, ZU" tills
det inte går att vrida längre.
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt
efterdra när du borrat ett tag.
Lossa chucken:
Håll fast låsringen (a) och vrid med andra handen
hylsan (b) i riktning "AUF, RELEASE".
Om chucken sitter riktigt hårt: Dra ur kontakten.
Håll fast chucken med en fast nyckel vid
chuckhuvudet och vrid hylsan (b) kraftigt i riktning
"AUF, RELEASE".
7.5 Ta av chucken
Kuggkranschuck (2)
Skruva ut låsskruven. Varning! Vänstergänga!
Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
gummihammare på den isatta chucknyckeln. Lossa
chucken och skruva av den.
Snabbchuck (3)
Skruva ut låsskruven. Varning! Vänstergänga!
Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
gummihammare på en fastspänd insexnyckel.
Lossa chucken och skruva av den.
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKA sv
33
Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då
och då ur hålet för att få bort stendamm eller
borrkax.
Rengöra snabbchucken:
När du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
rengöringsspray på spännbackar och
spännbacksöppning med jämna mellanrum.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Nätsladden får bara bytas av Metabo eller
auktoriserat serviceställe.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P1=Nominell effektförbrukning
P2=Avgiven effekt
n0=Varvtal vid tomgång
n1=Varvtal vid märkbelastning
max-ø =maximal borrdiameter
b=Chuckvidd
G =Spindelgänga
H =Borrspindel med insexfäste
m=Vikt utan nätsladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, D =Vibrationsemissionsvärde (borrning i
metall)
Kh,D =onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =ljudeffektnivå
KpA, KWA= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
8. Råd och tips
9. Underhåll
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SUOMIfi
34
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *3) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja
muiden vastaavien materiaalien poraamiseen sekä
ruuvaamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkö-
työkaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varo kaasu-, sähkö- ja vesijohtoja!
Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun
pistoke vedetään pistorasiasta irti tai
sähkökatkoksen aikana.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteil
teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai
kahvassa voi esiintyä suuria
takaisinkiertomomentteja.
Jos työkalu puristaa tai tarttuu kiinni, siinä esiintyy
suuria voimia. Pidä koneesta aina voimakkaasti
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Esim. pienellä
ruuvipuristimella.
Älä peitä tuuletusrakoja.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
35
Katso sivu 2.
1 Istukan avain (hammaskehä-istukka)
2 Hammaskehäistukka
3 Pikaistukka
4 Kierrossuunnan vaihtokytkin
5Painokytkin
6 Lukitusnuppi (jatkuva kytkentä)
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin
(RCD), jonka maks. laukeamisvirta on
30 mA.
Istukan varman pysymisen
varmistamiseksi: Kiristä ensimmäisen
porauksen (myötäpäivään) jälkeen varmistusruuvia
istukan sisällä voimakkaasti ruuvimeisselillä.
Huomio
kierteet vasemmalla! (katso luku 7.5)
7.1 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (5).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä.
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
lukita lukitusnupilla (6). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy
edelleen, jos se irtoaa kädestä. Siitä
syystä koneesta on aina pidettävä kiinni siihen
tarkoitetuista kahvoista, otettava tukeva
asento ja työskenneltävä keskittyneesti.
7.2 Kiertosuunnan valinta
Katso kuvat, sivu 2.
Käytä kiertosuunnan vaihtokatkaisinta (4)
vain moottorin ollessa pysähdyksissä.
Kiertosuunnan valinta:
R = myötäpäivään
L = vastapäivään
Istukka on ruuvattava tiukasti karaan ja
varmistusruuvia istukan sisässä on
kiristettävä voimakkaasti ruuvimeisselillä.
(Huomio kierteet vasemmalle!) Vastapäivään
(esim. ruuvattaessa) se voisi muuten irrota.
7.3 Työkalun vaihto
hammaskehä-istukka (2)
Katso kuvat, sivu 2.
Työkalun kiristäminen:
Laita työkalu paikalleen ja kiristä istukan
avaimella (1) tasaisesti kaikissa 3 reiässä.
Työkalun irrottaminen:
Avaa hammaskehä-istukka (2) istukan
avaimella (1) ja ota työkalu pois.
7.4 Pikakiinnitys-
istukan (3) teränvaihto
Katso kuvat, sivu 2.
Laita työkalu paikalleen. Pidä lukkorenkaasta (a)
kiinni ja kierrä hylsyä (b) toisella kädellä suuntaan
"GRIP, ZU" kunnes kiertäminen ei enää ole
mahdollista.
Jos työkalun varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Istukan avaaminen:
Pidä lukkorenkaasta (a) kiinni ja kierrä toisella
kädellä hylsyä (b) suuntaan "AUF, RELEASE".
Jos istukka on erittäin tiukassa: Vedä
virtapistoke irti. Pidä istukasta kiinni kiintoavaimella
istukan päässä ja käännä hylsyä (b) voimakkaasti
suuntaan "AUF, RELEASE".
7.5 Istukan irrottaminen
Hammaskehäistukka (2)
Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalla!
Pidä poran karasta kiintoavaimella kiinni. Irrota
istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla istukan
avainta ja ruuvaa se irti.
Pikaistukka (3)
Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalla!
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
36
Pidä poran karasta kiintoavaimella kiinni. Irrota
istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla kiristettyä
kuusiokoloavainta ja ruuvaa se irti.
Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain
vedettävä porauksesta, jotta porausjäte tai lastut
saataisiin ulos reiästä.
Pikaistukan puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen, pidä istukkaa
pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
monta kertaa. kerääntynyt pöly poistuu aukosta.
Säännöllinen puhdistusruiskeen käyttö
kiristyslevyillä ja kiristyslevynrei´issä on
suositeltavaa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen
valtuuttama korjaamo.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja paikallisten lakimää-
räysten mukaisesti.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
n0=pyörimisnopeus kuormittamattomana
n1 =käyntinopeus nimelliskuormalla
ø max =maksimi poranhalkaisija
b =istukan kita
G =poran karan kierre
H =poran kara kuusiokololla
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, D =värähtelyarvo
(poraus metalliin)
Kh,D =epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänenpainetaso
LWA =äänentehotaso
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
8. Neuvot ja ohjeet
9. Huolto
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSK no
37
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *3) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Bormaskinen er egnet til boring i metall, tre,
kunststoff og lignende materialer samt til skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du
tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
sammen med disse til andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, legg merke til tekst som
er merket med dette symbolet!
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Vær oppmerksom på gass-, strøm- og
vannledninger!
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå kraftig rekyl.
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp,
utvikles det store krefter. Hold alltid maskinen godt fast,
stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Ikke dekk til ventilasjonsåpningene.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Chucknøkkel (for nøkkelchuck)
2Nøkkelchuck
3 Selvspennende chuck
4 Omkobler for rotasjonsretning
5Bryterknapp
6 Låseknapp (permanentkobling)
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
NORSKno
38
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Sikre at chucken har godt feste: Ettertrekk
låseskruen inne i chucken godt med en
skrutrekker etter første gangs boring (høyregang).
OBS! Skruen er venstregjenget! (Se kapittel 7.5)
7.1 Start og stopp
Trykk på bryterknappen (5) for å starte maskinen.
Turtallet kan forandres på bryterknappen.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (6). Utkobling oppnås ved å trykke én
gang til på bryterknappen.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.2 Valg av rotasjonsretning
Se figurer på side 2.
Omkoblingsbryteren (4) må kun betjenes
når motoren står stille.
Valg av rotasjonsretning:
R=Høyregang
L=Venstregang
Chucken må være skrudd godt fast på
spindelen, og låseskruen inne i chucken
må være trukket godt til med en skrutrekker.
(OBS! Venstregjenget!) Ved venstregang kan
den ellers løsne (f.eks. under skruing).
7.3 Verktøyskifte
Nøkkelchuck (2)
Se figurer på side 2.
Spenne fast verktøy:
Sett inn verktøyet og spenn det jevnt fast med
chucknøkkelen (1) i alle 3 hullene.
Ta ut verktøy:
Åpne nøkkelchucken (2) med chucknøkkelen (1) og
ta ut verktøyet.
7.4 Verktøybytte
selvspennende chuck (3)
Se figurer på side 2.
Sett inn verktøyet. Hold fast festeringen (a) og bruk
den andre hånden til å dreie hylsen (b) mot "GRIP,
ZU" til det ikke er mulig å dreie videre.
Ved myke verktøyhåndtak må det eventuelt etter
kort tids boring foretas en etterstramming.
Åpne chucken:
Hold festeringen (a) fast og bruk den andre hånden
til å dreie hylsen (b) mot "AUF, RELEASE".
Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut
nettstøpslet. Hold igjen chucken med en skrunøkkel
på chuckhodet, og drei hylsen (b) kraftig mot "AUF,
RELEASE".
7.5 Demontering av chucken
Nøkkelchuck (2)
Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel. Løsne
chucken ved å slå lett på den innsatte chucknøkkelen
med gummihammer og skru den av.
Selvspennende chuck (3)
Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel.
Løsne chucken ved å feste en sekskantnøkkel i
chucken og slå lett på nøkkelen med en
gummihammer. Skru deretter chucken av.
6. Før bruk
7. Bruk
NORSK no
39
Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til annen
for å fjerne boremel eller spon.
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
ganger. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen.
Regelmessig bruk av rengjøringsspray
spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo
eller et autorisert kundeserviceverksted.
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P1=Nominelt effektopptak
P2=Avgitt effekt
n0=Turtall u/belastning
n1=Turtall ved nominell belastning
ø max. =Maksimal bordiameter
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m =Vekt uten nettledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, D =vibrasjonsemisjonsverdi (boring i metall)
Kh,D =Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =lydtrykknivå
LWA =lydeffektnivå
KpA, KWA= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
8. Tips og triks
9. Vedlikehold
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSKda
40
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *3) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Boremaskinen er beregnet til boring i metal, træ,
plastmateriale og lignende materialer såvel som til
skruning.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerheds-
anvisninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjenings-
vejledningen godt og grundigt igennem, før De
tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge med, når
De engang skulle give maskinen videre til andre
personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed!
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Pas på gas-, strøm- og vandledninger!
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter.
Sidder værktøjet i klemme, opstår der høje kræfter.
Hold altid godt fast i maskinen, sørg for at stå stabilt,
og arbejd koncentreret.
Små arbejdsemner bør fastgøres. F.eks. ved at
spænde dem op i et skruestik.
Hold ventilationsspalterne frie.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
1. Konformitetserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
41
Se side 2.
1 Borepatronnøgle
(til tandkrans-borepatron)
2 Tandkrans-borepatron
3 Selvspændende borepatron
4 Drejeretningsknap
5 Afbrydergreb
6 Spærreknap (fast tilkobling)
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder
(RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA.
For at sikre at borepatronen sidder
ordentlig fast: Efterspænd låseskruen i
borepatronen kraftigt med en skruetrækker efter
første boreopgave (højreløb). Obs: Venstregevind!
(Se kapitel 7.5)
7.1 Tænd/sluk
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (5)
aktiveres.
Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (6). For udløsning trykkes
trykknappen på ny.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.2 Valg af omdrejningsretning
Se illustrationer på side 2.
Brug kun drejeretningsknappen (4), når
motoren er standset.
Valg af omdrejningsretning:
R=højreløb
L=venstreløb
Borepatronen skal skrues kraftigt på
spindlen, og låseskruen i borepatronen
skal spændes kraftigt med en skruetrækker.
(Obs: Venstregevind!) Ved venstreløb (f.eks.
ved skruning) vil den ellers kunne løsne sig.
7.3 Værktøjsskift
tandkrans-borepatron (2)
Se illustrationerne på side 2.
Fastspænding af værktøj:
Sæt værktøjet i, og fastspænd det jævnt med
borepatronnøglen (1) i alle 3 borehuller.
Aftagning af værktøj:
Åbn tandkrans-borepatronen (2) med
borepatronnøglen (1), og tag værktøjet af.
7.4 Udskiftning af værktøj
på selvspændende borepatron (3)
Se illustrationerne på side 2.
Sæt værktøjet i. Hold fast i holderingen (a), og drej
muffen (b) i retning af "GRIP, ZU" med den anden
hånd, til den ikke kan drejes videre.
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Åbning af borepatron:
Hold fast i holderingen (a), og drej muffen (b) i
retning af "AUF, RELEASE" med den anden hånd.
I tilfælde af meget stram borepatron: Træk
stikket ud. Hold borepatronen fast i
borepatronhovedet med en gaffelnøgle, og drej
muffen (b) kraftigt i retning af "AUF, RELEASE".
7.5 Aftagning af borepatron
Tandkrans-borepatron (2)
Skru låseskruen ud. Obs: Venstregevind!
Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let på den isatte
borepatronnøgle med en gummihammer, og skru
borepatronen af.
Selvspændende borepatron (3)
Skru låseskruen ud. Obs: Venstregevind!
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSKda
42
Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let på en isat sekskantnøgle
med en gummihammer, og skru borepatronen af.
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud
af borehullet for at fjerne boremel og spåner.
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
Det anbefales regelmæssigt at sprøjte
spændebakkerne og spændebakkernes åbninger
med rensespray.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et
autoriseret kundeserviceværksted.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P1=Nom. optagen effekt
P2=Afgiven effekt
n0=Tomgangshastighed
n1 =Hastighed ved nom. belastning
ø max = Maksimal borediameter
b =Borepatron-spændvidde
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indv. sekskant
m =Vægt uden strømkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah, D =Vibrationsemission
(boring i metal)
Kh,D =Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =Lydtryksniveau
LWA =Lydeffektniveau
KpA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
8. Tips og Tricks
9. Vedligeholdelse
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske Data
POLSKI pl
43
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *3) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Wiertarka nadaje się do wiercenia w metalu,
drewnie, tworzywach sztucznych i temu podobnych
materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
P
roszę zwracać szczególną uwagę na
miejsca tekstu oznaczone tym symbolem
dla własnego bezpieczeństwa i ochrony
elektronarzędzia!
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Należy zwracać uwagę na przewody gazowe,
elektryczne i wodociągowe!
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w
przypadku przerwy w dopływie prądu.
Nie wolno dotykać obracającej się tarczy!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe.
Jeśli narzędzie mocowane zakleszcza się lub
zahacza występują duże siły. Urządzenie należy
zawsze mocno trzymać, przyjmować bezpieczną
postawę i koncentrować się na pracy.
Małe elementy obrabiane należy mocować.
Przykładowo mocować w imadle.
Nie zatykać szczelin wentylacyjnych.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
1. Oświadczenie zgodności
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
POLSKIpl
44
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Klucz do uchwytu wiertarskiego (do uchwytu
wiertarskiego z wieńcem zębatym)
2 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
3 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
4Przełącznik kierunku obrotu
5Przycisk
6Przycisk blokady (włączenie ciągłe)
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego w
miejscu pracy .
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
Dla zapewnienia bezpiecznego
mocowania uchwytu wiertarskiego:
Po pierwszym wierceniu (obrót w prawo) należy
mocno dokręcić śrubokrętem śrubę
zabezpieczającą we wnętrzu uchwytu. Uwaga,
gwint lewoskrętny! (Patrz rozdział 7.5)
7.1 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (5).
Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość
obrotową.
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(6). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
włącznik.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.2 Wybór kierunku obrotu
Patrz ilustracje, strona 2.
Przełącznik kierunku obrotu (4) należy
przestawiać tylko przy zatrzymanym
silniku.
Wybór kierunku obrotu:
R=Obrót w prawo
L = Obrót w lewo
Uchwyt wiertarski musi być mocno
dokręcony do wrzeciona i śruba
zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
wiertarskiego mocno dokręcona śrubokrętem.
(Uwaga, gwint lewoskrętny!) W przeciwnym
wypadku przy obrocie w lewo (np. przy
wkręcaniu) uchwyt mógłby się odkręcić.
7.3 Wymiana narzędzia
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
Patrz ilustracje, strona 2.
Mocowanie narzędzia:
Włożyć narzędzie i przykręcić kluczem do uchwytu
wiertarskiego (1) równomiernie we wszystkich 3
otworach.
Wyjmowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (1) i
wyjąć narzędzie.
7.4 Wymiana narzędzia
w szybkomocującym uchwycie
wiertarskim (3)
Patrz ilustracje, strona 2.
Mocowanie narzędzia. Przytrzymać pierścień
uchwytowy (a) i drugą ręką przekręcić tuleję (b) w
kierunku "GRIP, ZU", do momentu aż dalszy obrót
nie będzie możliwy.
W przypadku miękkiego chwyt narzędzia
ewentualnie trzeba dokręcić po krótkim czasie
wiercenia.
Otwieranie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierścień uchwytowy (a) i drugą ręką
przekręcić tuleję (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie
wiertarskim: Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski
kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i
przekręcić tuleję (b) mocno w kierunku "AUF,
RELEASE".
7.5 Demontaż uchwytu wiertarskiego
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
45
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga, gwint
lewoskrętny!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim
uderzeniem młotkiem gumowym w klucz wsunięty
do uchwytu wiertarskiego i odkręcić.
Szybkomocujący uchwyt wiertarski (3)
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga, gwint
lewoskrętny!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim
uderzeniem młotkiem gumowym we wsunięty klucz
sześciokątny i odkręcić.
W przypadku głębokich otworów co jakiś czas
należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu usunięcia
zwiercin lub wiórów.
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego:
Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
Nagromadzony pył wypada z otwory. Zalecane jest
regularne stosowanie aerozolu czyszczącego do
szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Wymiana przewodu przyłączeniowego może
zostać przeprowadzona wyłącznie przez firmę
Metabo lub inne upoważnione warsztaty.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym,
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P1=Nominalny pobór mocy
P2=Moc wyjściowa
n0=Prędkość obrotowa na biegu jałowym
n1=Prędkość obrotowa przy obciążeniu
nominalnym
ø max =Maksymalna średnica wiertła
b =Zakres mocowania uchwytu
wiertarskiego
G =Gwint wrzeciona wiertarki
H =Wrzeciono wiertarki z gniazdem
sześciokątnym
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
8. Wskazówki i zalecenia
9. Konserwacja
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
POLSKIpl
46
~Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, D =wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
Kh,D =nieoznaczoność (wibracji)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
47
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *3) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα σε
μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια
υλικά, καθώς και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Για τη δική σας προστασία και για την
προστασία του ηλεκτρικού σας
εργαλείου προσέξτε τα σημεία του
κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό
το σύμβολο!
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Προσέξτε τους σωλήνες αερίου, τους αγωγούς
ρεύματος και τους σωλήνες του νερού!
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
μια διακοπή ρεύματος.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης.
Όταν το εξάρτημα εργασίας σφίξει ή μαγκώσει
παρουσιάζονται μεγάλες δυνάμεις. Πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε δυνατά, να έχετε
μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι στην εργασία σας.
Στερεώνετε τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Μην κρατάτε τις σχισμές αερισμού κλειστές.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
48
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2.
1Κλειδί τσοκ (για γραναζωτό τσοκ)
2Γραναζωτό τσοκ
3Ταχυτσόκ
4Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
5Πληκτροδιακόπτης
6Κουμπί σταθεροποίησης
(συνεχής λειτουργία)
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχνότητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού
σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα
ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Για την εξασφάλιση της ασφαλούς
συγκράτησης του τσοκ: Μετά το πρώτο
τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά με
ένα κατσαβίδι τη βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό
του τσοκ. Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
(Βλέπε στο κεφάλαιο 7.5)
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (5).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει στον
πληκτροδιακόπτη.
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (6). Για την απενεργοποίηση της
συνεχούς λειτουργίας, πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.2 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (4)
επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον
κινητήρα.
Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής:
R=Δεξιόστροφα
L=Αριστερόστροφα
Το τσοκ πρέπει να βιδωθεί δυνατά πάνω
στον άξονα και η βίδα ασφάλισης στο
εσωτερικό του τσοκ πρέπει να σφιχτεί καλά
με ένα κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερόστροφο
σπείρωμα!) Θα μπορούσε διαφορετικά να
λυθεί κατά την αριστερόστροφη κίνηση (π.χ.
κατά το βίδωμα).
7.3 Αλλαγή εξαρτήματος με γραναζωτό
τσοκ (2)
Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
Σφίξιμο εξαρτήματος:
Τοποθετήστε το εξάρτημα και σφίξτε το καλά με
το κλειδί του τσοκ (1) ομοιόμορφα και στις
3 οπές.
Αφαίρεση εξαρτήματος:
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ (2) με το κλειδί του
τσοκ (1) και αφαιρέστε το εξάρτημα.
7.4 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ (3)
Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
Τοποθετήστε το εξάρτημα. Κρατήστε σταθερά το
δακτυλίδι συγκράτησης (a) και με το άλλο χέρι
περιστρέψτε το δακτύλιο (b) στην κατεύθυνση
"GRIP, ZU", ώσπου να μην μπορεί πλέον να
περιστραφεί άλλο.
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Άνοιγμα του τσοκ:
Κρατήστε σταθερά το δακτυλίδι συγκράτησης (a)
και με το άλλο χέρι περιστρέψτε το δακτύλιο (b)
στην κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ:
Τραβήξτε από την πρίζα το ρευματολήπτη.
Κοντράρετε το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην
κεφαλή του τσοκ και στρέψτε το δακτύλιο (b)
δυνατά προς την κατεύθυνση "ΑUF, RELEASE".
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
49
7.5 Αφαίρεση του τσοκ
Γραναζωτό τσοκ (2)
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα
γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω στο
τοποθετημένο κλειδί του τσοκ, και ξεβιδώστε το.
Ταχυτσόκ (3)
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης. Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα
γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα
σφιγμένο εξαγωνικό κλειδί, και ξεβιδώστε το.
Στις βαθιές τρύπες τραβάτε κάπου-κάπου το
τρυπάνι έξω από την τρύπα, για να απομακρύνετε
τη σκόνη του τρυπήματος ή τα γρέζια.
Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα.
Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού
στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
σιαγόνων σύσφιγξης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης
επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί μόνο από τη
Metabo ή από ένα εξουσιοδοτημένο/
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
8. Συμβουλές και τεχνάσματα
9. Συντήρηση
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
50
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n0 =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n1 =Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
φορτίο
ø max =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
b=Άνοιγμα τσοκ
G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου
H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah, D =Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
Kh,D =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
13. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
51
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *3) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A fúrógép alkalmas fémben, fában és műanyagban
történő fúrásra, valamint csavarbehajtásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Ügyeljen a gáz-, elektromosáram- és vízvezetékre!
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő fűrészlaphoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat,
ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet.
Ha a használt szerszám beszorul vagy beakad,
akkor jelentős erők lépnek fel. A gépet mindig
erősen tartsa, biztos állást foglaljon el és a munkára
koncentráltan dolgozzon.
A kisebb munkadarabokat rögzítse. Pl. úgy, hogy
egy satuba fogja be őket.
Tartsa szabadon a szellőzőnyílásokat.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYARhu
52
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalt.
1 Fúrótokmánykulcs (fogaskoszorús
fúrótokmányhoz)
2 Fogaskoszorús fúrótokmány
3 Gyorsbefogó-fúrótokmány
4 Forgásirány-kapcsoló
5 kapcsológomb
6Rögzítőgomb (folyamatos működés)
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott
hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA
kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót
(RCD).
A fúrótokmány biztos tartásának
garantálása: az első fúrás elvégzését
követően (jobbra forgás) húzza utána erősen a
fúrótokmány belsejében található biztosító csavart
egy csavarhúzó segítségével. Vigyázat! Balmenet!
(Lásd a 7.5 fejezetet)
7.1 Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám indításához nyomja meg a
kapcsológombot (5).
A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja.
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
rögzítőgombbal (6) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
nyomja meg ismét a kapcsológombot.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.2 Forgásirány választás
Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
A forgásirány-kapcsolót (4) csak álló
motor esetében állítsa.
Forgásirány választás
R = jobbraforgás
L = balraforgás
A fúrótokmányt csavarozza rá erősen a
csavarorsóra és húzza meg erősen a
fúrótokmány belsejében található biztosító
csavart egy csavarhúzó segítségével.
(Vigyázat! Balmenet!) Különben - vagyis ha a
biztosító csavar hiányzik - balra forgás közben
(pl. csavarozásnál) a tokmány kioldódhat.
7.3 Szerszámcsere
fogaskoszorús fúrótokmány (2)
Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
Szerszám befogás:
Helyezze be a szerszámot és a tokmánykulccsal,
(1) rögzítse mindhárom furatban egyformán.
Szerszám kivétele:
Oldja a fogaskoszorús fúrótokmányt (2) a
tokmánykulcs (1) segítségével és vegye ki a
szerszámot.
7.4 Szerszámcsere
felhelyezett gyorsbefogó-fúrótokmány
esetén (3)
Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
Szerszám behelyezése. Fogja meg a tartógyűrűt (a)
és a másik kezével forgassa el a hüvelyt (b) a
"GRIP, ZU" irányába, addig, míg tovább már nem
tudja fordítani azt.
Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt
valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam
után.
Fúrótokmány nyitása:
Fogja meg a tartógyűrűt (a) és a másik kezével
forgassa el a hüvelyt (b) az "AUF, RELEASE"
irányába.
Igen erősen meghúzott tokmány esetén: Húzza
ki a csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse a
fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (b)
erőteljesen forgassa el az "AUF, RELEASE"
irányába.
7.5 Fúrótokmány levétele
Fogaskoszorús-fúrótokmány (2)
Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat! Balmenet!
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
53
Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. Oldja a
fúrótokmányt úgy, hogy egy gumikalapáccsal
enyhén ráüt a tokmányba behelyezett
fúrótokmánykulcsra, majd csavarja le a tokmányt.
Gyorsbefogó-fúrótokmány (3)
Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat! Balmenet!
Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. Oldja a
fúrótokmányt úgy, hogy egy gumikalapáccsal
enyhén ráüt a tokmányba befogott hatszögletű
csavarkulcsra, majd csavarja le a tokmányt.
Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a
furatból, hogy eltávolítsa a fúrási port vagy a
forgácsot.
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása:
Hosszabb használat után tartsa függőlegesen
lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa
meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por
kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a
szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen
tisztítsa meg tisztítóspray segítségével.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely
Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
n0=Üresjárati fordulatszám
n1 =Fordulatszám névleges terhelés során
ø max =maximális furatátmérő
b =Fúrótokmány-nyílásszög
G =Fúrótengely-menet
H=Hatszögletű (imbusz) fúrótengely
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah, D =rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
Kh,D =bizonytalanság (rezgés)
8. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
9. Karbantartás
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
MAGYARhu
54
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
РУССКИЙ ru
55
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: данная дрель с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечает всем действующим положениям
директив *3) и норм *3). Техническую
документацию для *4) - см. на стр. 3.
Дрель предназначена для сверления металла,
древесины, пластмассы и других подобных
материалов, её можно использовать также для
заворачивания шурупов.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента не по
предусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕдля снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
Для вашей собственной безопасности
и безопасной эксплуатации
электроинструмента обратите
внимание на места в тексте,
обозначенные этим символом!
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводящим
кабелем металлические части инструмента
могут оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Обращайте внимание на электропроводку,
газопроводные и водопроводные магистрали!
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошёл сбой в подаче тока.
Не прикасайтесь к вращающемуся
инструменту!
Удаляйте опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при жёстком
заворачивании шурупов (заворачивание
шурупов с метрической или дюймовой резьбой
в сталь)! Головка винта может быть сорвана,
или могут возникнуть высокие реактивные
крутящие моменты.
В случае заклинивания или заедания
инструмента возникает сильная отдача. Всегда
крепко держите инструмент, выбирайте
наиболее устойчивое положение и будьте
внимательны при выполнении работы.
Закрепляйте небольшие заготовки, например,
зажимайте в тиски.
Не закрывайте вентиляционные щели.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
56
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. с. 2.
1Ключ сверлильного патрона (для патрона с
зубчатым венцом)
2Сверлильный патрон с зубчатым венцом
3Быстрозажимной патрон
4Переключатель направления вращения
5Нажимной переключатель
6Стопорная кнопка (продолжительное
включение)
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте соответствие напряжения и
частоты сети, указанных на заводской
табличке, параметрам сети
электропитания.
Перед инструментом всегда
подключайте автомат защиты от тока
утечки (УЗО) с макс. током отключения
30 мА.
Для обеспечения надежности
фиксации сверлильного патрона: после
первого сверления (правое вращение) затяните
с помощью отвертки стопорный винт внутри
патрона. Левая резьба!
(см. раздел )7.5
7.1 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (5).
С помощью нажимного переключателя можно
также изменять частоту вращения.
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (6). Для
выключения повторно нажмите нажимной
переключатель.
В непрерывном режиме
электроинструмент продолжает
работать, даже если он вырвется из руки.
Поэтому всегда крепко держите инструмент
двумя руками за рукоятки, займите
устойчивое положение и сконцентрируйте
всё внимание на выполняемой работе.
7.2 Выбор направления вращения
См. рисунок на с. 2.
Нажимайте переключатель
направления вращения (4) только при
неработающем электродвигателе.
Выбор направления вращения:
R=правое вращение
L=левое вращение
Сверлильный патрон должен быть
надежно навинчен на шпиндель, а
стопорный винт внутри патрона должен
быть затянут с помощью отвертки. (Левая
резьба!) В противном случае при левом
вращении (например, при завинчивании
шурупов) возможно его отвинчивание.
7.3 Смена инструмента, патрон с
зубчатым венцом (2)
См. рисунки, с 2.
Закрепление инструмента:
(1)Вставьте инструмент и с помощью ключа
патрона равномерно затяните его во всех трех
отверстиях.
Снятие инструмента:
С помощью ключа откройте (2)патрон с
зубчатым венцом (1)и снимите инструмент.
7.4 Замена сменного инструмента
с быстрозажимным патроном (3)
См. рисунки, с 2.
Вставьте инструмент. Удерживая стопорное
кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу
(b) в направлении "GRIP, ZU" до того момента,
когда дальнейшее вращение становится
невозможным.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после
непродолжительного времени сверления.
Открытие патрона:
Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой
поворачивайте гильзу (b) в направлении "AUF,
RELEASE".
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
57
Если патрон затянут слишком сильно:
Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон
гаечным ключом за головку, гильзу (b) с
усилием поверните в направлении "AUF,
RELEASE".
7.5 Снятие сверлильного патрона
Сверлильный патрон с зубчатым венцом
(ЗВП) (2)
Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
легко ударив резиновым молотком по
установленному шестигранному ключу, и
открутите патрон.
Быстрозажимной сверлильный патрон (3)
Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
легко ударив резиновым молотком по
установленному шестигранному ключу, и
открутите патрон.
При сверлении глубоких отверстий
периодически извлекайте сверло из отверстия
и удаляйте стружку или опилки.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет
высыпаться из отверстия. Рекомендуется
регулярно наносить чистящее средство в
аэрозольной упаковке на зажимные кулачки и в
отверстия между зажимными кулачками.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-
электрики!
Заменять соединительный кабель разрешается
только сотрудникам Metabo или
авторизованной мастерской сервисного
обслуживания.
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2012/19/
EU об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
8. Советы и рекомендации
9. Техническое обслуживание
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
РУССКИЙru
58
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
n0 =частота вращения без нагрузки
n1 =частота вращения при номинальной
нагрузке
Ш макс=максимальный диаметр сверла
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
G=резьба сверлильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, D =значение вибрации (сверление в
металле)
Kh,D =коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00919, срок действия с
27.10.2017 по 26.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
13. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 0640 - 0219
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo BE 10 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario