Metabo SBE 650 Impuls (600672000) Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fi Alkuperäiset ohjeet 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 49
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 53
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
B 650
BE 650
SB 650
SBE 650
SBE 650 Impuls
1
2
3
4
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
5
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
6
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
7
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
9
11
10
GRIP, ZU
AUF, RELEASE
ba
ba
3 x
8
SBE 650 Impuls
L
R
2
3
B 650
*1) 00260..
BE 650
*1) 00360..
SB 650
*1) 00670..
SBE 650
*1) 00671..
SBE 650 Impuls
*1) 00672..
P
1
W 650 650 650 650 650
P
2
W 320 320 320 320 320
n
0
/min 2800 0-2800 2800 0-2800 0-2800
n
1
/min 1500 1500 1500 1500 1500
s max.
/min.
bpm
- - 44800 44800 44800
ø max.
mm
(in)
--
16
(5/8“)
16
(5/8“)
16
(5/8“)
ø max.
mm
(in)
30
(1 3/16“)
30
(1 3/16“)
30
(1 3/16“)
30
(1 3/16“)
30
(1 3/16“)
ø max.
mm
(in)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
13
(1/2“)
G
UNF
(in)
1/2“-20 1/2“-20 1/2“-20 1/2“-20 1/2“-20
H
mm
(in)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
6,35
(1/4“)
m
kg
(lbs)
1,8
(4.0)
1,8
(4.0)
1,8
(4.0)
1,8
(4.0)
1,8
(4.0)
D
mm
(in)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
43
(1 11/16“)
a
h, ID
/K
h, ID
m/s
2
- - 24,4 / 1,5 24,4 / 1,5 24,4 / 1,5
a
h, D
/K
h, D
m/s
2
4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 5,8 / 1,5 5,8 / 1,5 5,8 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 85,8 / 3 85,8 / 3 91,5 / 3 91,5 / 3 91,5 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 96,8 / 3 96,8 / 3 102,5 / 3 102,5 / 3 102,5 / 3
13
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010
2015-10-09, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
A B C D E F
BE 650,
SBE 650, 700 1200 1700 2000 2300 2800 .../min
SBE 650 Impuls
50 40 30 20 15 10 %
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
ALU
E
E
F
F F F
ø
mm
4
6
8
10
12
16
20
A
B
C
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen/Schlagbohrmaschinen, identifiziert
durch Type und Seriennummer *1), entsprechen
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
- siehe Seite 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Die Schlagbohrmaschine ist geeignet zum Bohren
ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und
ähnlichen Materialien und zum Schlagbohren in
Beton, Stein und ähnlichen Materialien.
B 650, BE 650:
Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Die Maschine ist zum Gewindeschneiden und zum
Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
auftreten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer kräftig
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutterschlüssel
(für Zahnkranz-Bohrfutter) *
2 Zahnkranz-Bohrfutter *
3 Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus *
4 Bohrtiefenanschlag *
5 Zusatzhandgriff *
6 Drehrichtungsumschalter *
7 Schaltschieber Bohren/Schlagbohren *
8 Schaltwippe für Impulsfunktion *
9 Feststellknopf (Dauereinschaltung)
10 Schalterdrücker
11 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem
max. Auslösestrom von 30 mA vor.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Um den sicheren Halt des Bohrfutters zu
gewährleisten: Nach dem ersten Bohren
(Rechtslauf) die Sicherungsschraube im Innern des
Bohrfutters mit einem Schraubendreher
kräftig nachziehen. Achtung Linksgewinde!
(Siehe Kapitel 7.9)
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (5) öffnen. Zusatzhandgriff
auf Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (4) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Zusatzhandgriff (5) lösen. Bohrtiefenanschlag (4)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(10) drücken.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Die Drehzahl
kann am Schalterdrücker durch Eindrücken
verändert werden.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (9) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.3 Drehzahl vorwählen
(
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Am Stellrad (11) die maximale Drehzahl vorwählen.
Empfohlene Drehzahlen zum Bohren siehe Seite 4.
7.4 Umschalten Bohren/Schlagbohren
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Die gewünschte Betriebsart durch Verschieben des
Schaltschiebers (7) wählen.
Bohren
Schlagbohren
Im Schlagbohrbetrieb mit hoher Drehzahl arbeiten.
Schlagbohren und Bohren nur bei
Rechtslauf.
7.5 Drehrichtung wählen
(
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L=Linkslauf
Das Bohrfutter muss kräftig auf die
Spindel aufgeschraubt und die
Sicherungsschraube im Innern des Bohrfutters
mit einem Schraubendreher kräftig
festgezogen sein. (Achtung Linksgewinde!)
Im Linkslauf (z.B. beim Schrauben) könnte es
sich sonst lösen.
7.6 Impulsfunktion ein-, ausschalten
(
SBE 650 Impuls
)
Nicht längere Zeit mit eingeschalteter
Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann
sich überhitzen.)
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
Schaltwippe für Impulsfunktion (8) betätigen.
0 = Impulsfunktion ausgeschaltet
= Impulsfunktion eingeschaltet
7.7 Werkzeugwechsel
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus (3)
Schnellspann-Bohrfutter mit Metallhülse:
Siehe Abbildungen, Seite 2.
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung
"GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische
Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei
muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter öffnen:
Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand
Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Hinweis: Das nach dem Öffnen des Bohrfutters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
Schnellspann-Bohrfutter mit Kunststoffhülse:
Siehe Abbildungen, Seite 2.
Werkzeug einsetzen. Haltering (a) festhalten und
mit der anderen Hand die Hülse (b) in Richtung
"GRIP, ZU" drehen, bis kein Weiterdrehen mehr
möglich ist.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Bohrfutter öffnen:
Haltering (a) festhalten und mit der anderen Hand
Hülse (b) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse (b) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE"
drehen.
7.8 Werkzeugwechsel
Zahnkranz-Bohrfutter (2)
Siehe Abbildungen, Seite 2.
Werkzeug einspannen:
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
(1) gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
Werkzeug entnehmen:
Zahnkranz-Bohrfutter (2) mit Bohrfutterschlüssel
(1) öffnen und Werkzeug entnehmen.
7.9 Bohrfutter abnehmen
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Zum Schrauben kann das Bohrfutter abgeschraubt
werden. Schrauber-Bit direkt in den
Innensechskant der Spindel einsetzen.
Bei angebrachter Bit-Spannbuchse
(als Zubehör:
Best.-Nr. 6.31281)
wird der Schrauber-Bit gehalten.
Schnellspann-Bohrfutter Futuro Plus
Siehe Seite 4, Abbildung A.
Sicherungsschraube herausdrehen - falls
vorhanden. Achtung Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Zahnkranzbohrfutter
Siehe Seite 4, Abbildung B.
Sicherungsschraube herausdrehen - falls
vorhanden. Achtung Linksgewinde!
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf den eingesteckten
Bohrfutterschlüssel lösen und abschrauben.
Schnellspannbohrfutter reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
8. Wartung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
DEUTSCHde
8
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
n
0
=Leerlaufdrehzahl
n
1
=Drehzahl bei Nennlast
s max. =maximale Schlagzahl
ø max. =maximaler Bohrdurchmesser
G =Bohrspindelgewinde
H =Bohrspindel mit Innensechskant
m =Gewicht ohne Netzkabel
D =Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, ID
=Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
K
h,ID
,K
h,D
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
12. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these drills/screwdrivers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
The impact drill is suitable for non-impact drilling in
metal, wood, plastic and similar materials and
impact drilling in concrete, stone and similar
materials.
B 650, BE 650:
The drill is suitable for non-impact drilling into metal,
wood, plastic and similar materials.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
The machine is suitable for thread cutting and
screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Beware of gas/water pipes and electric cables!
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up.
The machine produces powerful forces when
seizing or catching the workpiece. Always hold the
machine firmly, adopt a steady stance and focus on
your work.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
See page 2.
1 Chuck key (for geared chuck) *
2Geared chuck *
3 Futuro Plus keyless chuck *
4Depth stop *
5 Additional handle *
6 Direction switch *
7 Sliding switch for normal drilling/impact drilling *
8 Rocker switch for pulse function *
9 Lock button (continuous operation)
10 Trigger
11 Speed preselection wheel *
* depending on the features / model
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Make sure the chuck clamps securely:
After drilling for the first time (clockwise), firmly
tighten the safety screw inside the chuck using
a screwdriver. Caution: left-handed thread!
(see Section 7.9)
6.1 Attaching the Additional Handle
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
For safety reasons, always use the
additional handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (5) anticlockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (4). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
7.1 Adjusting the Depth Stop
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Loosen the additional handle (5). Set depth stop (4)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle.
7.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger switch (10).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Press in the
trigger switch to change the speed.
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (9). To stop the
machine, press the trigger switch again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand in a safe position and concentrate.
7.3 Speed Preselection
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Select the (11) maximum speed using the
preselection wheel. See page 4 for recommended
drilling speeds.
7.4 Switching Between Normal Drilling/
Impact Drilling
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Select the desired operating mode by pushing the
sliding switch (7).
Drilling
Impact drilling
Work with high speed settings when impact drilling.
Impact drilling and normal drilling only in
a clockwise direction.
7.5 Selecting the Direction of Rotation
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Do not activate the direction switch (6)
unless the motor has completely stopped.
Select direction of rotation:
R=Clockwise
L=Anticlockwise
Screw the chuck firmly to the spindle and
tighten the safety screw inside the chuck
using a screwdriver. (Caution: left-handed
thread!)
Otherwise it may come loose during
anticlockwise operation (e.g. when
screwdriving).
7.6 Switching pulse function on and off
(SBE 650 Impuls)
Do not work for long periods with
pulse function switched on!
(The motor can overheat.)
Actuate rocker switch for pulse function (8).
0 = pulse function switched off
= pulse function switched on
7.7 Tool Change With
Futuro Plus Keyless Chuck (3)
Quick-action keyless chuck with metal sleeve:
See illustrations on page 2.
Insert the tool. Hold the retaining ring (a) firmly and
turn the collet (b) towards "GRIP, ZU" with the other
hand until the mechanical resistance which can be
felt is overcome.
Caution! The tool is not yet clamped! Keep
turning the sleeve (it must "click" when turning)
until it cannot be turned any further - only now is the
tool securely clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Open the chuck:
Hold the retaining ring (a) firmly and turn the collet
(b) towards "AUF, RELEASE" with the other hand.
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
11
Note: The grating sound which may be heard after
opening the drill chuck is functional and is stopped
by turning the sleeve in the opposite direction.
If the chuck is very securely tightened: Unplug.
Hold the drill chuck using an open-end spanner at
the flats on its head, and turn the sleeve (b)
vigourously in the direction of "AUF, RELEASE".
Quick-action keyless chuck with plastic sleeve:
See illustrations on page 2.
Insert the tool. Hold the retaining ring (a) firmly and
turn the collet (b) towards "GRIP, ZU" with the other
hand until it will not turn any further.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short drilling period.
Open the chuck:
Hold the retaining ring (a) firmly and turn the collet
(b) towards "AUF, RELEASE" with the other hand.
If the chuck is very securely tightened: Unplug.
Hold the drill chuck using an open-end spanner at
the flats on its head, and turn the sleeve (b)
vigourously in the direction of "AUF, RELEASE".
7.8 Tool Change With
Geared Chuck (2)
See illustrations on page 2.
Clamping tools:
Insert the tool and clamp evenly in all 3 holes using
the chuck key (1).
Removing tools:
Open the geared chuck (2) using the chuck key (1)
and remove the tool.
7.9 Removing the Chuck
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
The chuck can be removed to insert a screwdriver
bit. Insert the bit directly in the hexagon socket on
the spindle.
The screwdriver bit is retained if a bit clamping bush
(as an accessory: order no. 6.31281)
is fitted.
Futuro Plus keyless chuck
See page 4, illustration A.
Unscrew the safety screw - if available. Caution:
left-handed thread!
Hold the drill spindle securely using an open-end
wrench. Clamp an Allen key in the chuck and strike
lightly with a rubber hammer to loosen, then
unscrew.
Geared chuck
See page 4, illustration B.
Unscrew the safety screw - if available. Caution:
left-handed thread!
Hold the drill spindle securely using an open-end
wrench. Insert the key in the chuck and strike lightly
with a rubber hammer to loosen, then unscrew.
Keyless chuck cleaning:
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening facing down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. Regular use of cleaning spray on the jaws
and jaw openings is recommended.
f
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
=Nominal power input
P
2
=Power output
n
0
=No load speed
n
1
=Speed at rated load
s max. =Max. impact rate
ø max. =Max. solid drill diameter
G =Drill spindle thread
H =Drill spindle with hexagon socket
m =Weight without mains cable
D =Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
8. Maintenance
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISHen
12
Emission values
Using these values, you can estimate the emis-
sions from this power tool and compare these with
the values emitted by other power tools. The actual
values may be higher or lower, depending on the
particular application and the condition of the tool or
power tool. In estimating the values, you should also
include work breaks and periods of low use. Based
on the estimated emission values, specify protective
measures for the user - for example, any organisa-
tional steps that must be put in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, ID
=Vibration emission value (impact drilling
into concrete)
a
h, D
=Vibration emission value
(drilling into metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
ces perceuses/perceuses à percussion, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls :
La perceuse à percussion sert à percer sans
percussion dans le métal, le bois, le plastique et
dans des matériaux assimilés et pour percer avec
percussion dans le béton, la pierre et dans des
matériaux assimilés.
B 650, BE 650 :
La perceuse sert à percer sans percussion dans le
métal, le bois, le plastique et dans des matériaux
assimilés.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls :
Cette machine sera à fileter et à visser.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion. Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Veillez à ne toucher aucune conduite de gaz,
électricité ou eau !
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention pour les vissages en force (avec des vis à
pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque
d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de
couples de réaction élevés.
Si l'outil inséré dans le mandrin reste coincé ou
accroché, des forces importantes apparaîtront.
Maintenez donc toujours fermement la machine,
positionnez-vous dans une posture stable et restez
concentré en travaillant.
Fixer les pièces de petite taille, par ex. en les serrant
dans un étau.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Clé de mandrin (pour mandrins à clé) *
2 Mandrin à couronne dentée *
3 Mandrin autoserrant Futuro Plus *
4 Butée de profondeur de perçage *
5Poignée supplémentaire *
6 Commutateur du sens de rotation *
7 Interrupteur coulissant perçage avec/sans
percussion *
8 Bascule pour fonctionnement par impulsions*
9 Bouton de blocage (marche continue)
10 Gâchette
11 Molette de présélection de la vitesse *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
Avant la mise en service, comparez si
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-
circuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 ma en amont.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Afin de garantir la bonne tenue en place
du mandrin : dès la fin du premier perçage
(en rotation à droite), resserrer vigoureusement la
vis de freinage à l'intérieur du mandrin à l'aide d'un
tournevis. Attention, il s'agit d'un pas à gauche !
(voir chapitre 7.9)
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée supplémentaire qui
est comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(5) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le
collier de la machine. Introduire la butée de
profondeur (4). Selon l'utilisation souhaitée, serrer
la poignée dans l'angle désiré.
7.1 Réglage de la butée de profondeur de
perçage
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Desserrer la poignée supplémentaire (5). Régler la
butée de profondeur (4) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire.
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (10).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: La vitesse peut
être modifiée en pressant la gâchette.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (9). Pour arrêter la machine, appuyer
à nouveau sur la gâchette.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller
à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
7.3 Présélection de la vitesse
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Présélectionner la vitesse maximale sur la molette
(11). Voir les vitesses de perçage recommandées
page 4.
7.4 Sélection perçage avec/
sans percussion
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Le mode de fonctionnement voulu est sélectionné
en déplaçant l'interrupteur coulissant (7).
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Pour le perçage avec percussion, utiliser une
vitesse élevée.
Pour tous perçages avec ou sans
percussion, la rotation à droite est
obligatoire.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
7.5 Sélection du sens de rotation
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (6).
Sélectionner le sens de rotation:
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
Le mandrin doit être fermement vissé sur
la broche et la vis de freinage à l'intérieur
du mandrin doit être vigoureusement serrée à
l'aide d'un tournevis. (Attention, il s'agit d'un
pas à gauche !)
En effet, il risquerait de se desserrer dans
le cas contraire lors d'une rotation à gauche
(par ex. au vissage).
7.6 Mise en route/arrêt du fonctionnement
par impulsions
(
SBE 650 Impuls
)
Ne pas faire fonctionner longtemps quand
le fonctionnement par
impulsions est branché ! (le moteur est
susceptible de chauffer.)
Activer la bascule pour fonctionnement par
impulsions (8).
0 =fonctionnement par impulsions désactivé
= fonctionnement par impulsions acti
7.7 Changement d'accessoire
Mandrin autoserrant Futuro Plus (3)
Mandrin autoserrant avec douille métallique :
Voir les illustrations page 2.
Insérer l'outil. Maintenir l'anneau de maintien (a) et
de l'autre main, tourner la douille (b) dans le sens
indiqué "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance
mécanique perceptible soit dépassée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner
du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est
véritablement serré.
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer peu de temps après le début du travail
de perçage.
Pour ouvrir le mandrin :
Maintenir l'anneau de maintien (a) et de l'autre
main, tourner la douille (b) dans le sens marqué
"AUF, RELEASE".
Remarque : Le cliquètement que l'on entend
éventuellement après avoir ouvert le mandrin de
perçage (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra
si l'on tourne la douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué
: Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et tourner la douille (b) avec force dans le sens
marqué "AUF, RELEASE".
Mandrin autoserrant rapide avec douille en
plastique :
Voir les illustrations page 2.
Insérer l'outil. Maintenir l'anneau de maintien (a) et
de l'autre main, tourner la douille (b) dans le sens
indiqué "GRIP, ZU" jusqu'à ce qu'il devienne
impossible de la tourner plus loin.
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer peu de temps après le début du travail de
perçage.
Pour ouvrir le mandrin :
Maintenir l'anneau de maintien (a) et de l'autre
main, tourner la douille (b) dans le sens marq
"AUF, RELEASE".
Au cas où le mandrin est complètement bloqué
: Débrancher le cordon d'alimentation. Maintenir le
mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche
et tourner la douille (b) avec force dans le sens
marqué "AUF, RELEASE".
7.8 Changement d'accessoire
Mandrin à clé (2)
Voir les illustrations page 2.
Pour insérer l'outil :
Insérer l'outil et le serrer à l'aide d'une clé de
mandrin (1) en veillant à bien répartir l'effort sur les
3 perçages.
Pour sortir l'outil :
Ouvrir le mandrin à clé (2) à l'aide de la clé de
mandrin (1) et sortir l'outil.
7.9 Dépose du mandrin
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
: Le mandrin peut être dévissé pour les travaux de
vissage. On insère alors l'embout de vissage
directement dans le six pans creux de la broche.
Si une douille de serrage d'embouts
(disponible
comme accessoire : réf. de cde 6.31281)
a été
installée, l'embout de vissage sera maintenu en
place.
Mandrin autoserrant Futuro Plus
Voir page 4, figure A.
Dévisser la vis de freinage (s'il y en a une).
Attention, il s'agit d'un pas à gauche !
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
Décoller le mandrin en tapotant légèrement avec un
maillet en plastique sur une clé six pans insérée
dans le mandrin, puis dévisser.
Mandrin à clé
Voir page 4, figure A.
Dévisser la vis de freinage (s'il y en a une).
Attention, il s'agit d'un pas à gauche !
Maintenir la broche à l'aide d'une clé à fourche.
Décoller le mandrin en tapotant légèrement avec un
maillet en plastique sur la clé de mandrin insérée
dans le mandrin, puis dévisser.
Nettoyage du mandrin autoserrant :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement et le refermer, puis
recommencer plusieurs fois de suite. La poussière
8. Maintenance
FRANÇAISfr
16
qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture.
Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
f
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
n
0
=Vitesse à vide
n
1
=Vitesse en charge nominale
s max. =Cadence de frappe maxi
ø max. =Capacité de perçage maxi
G =Filet de la broche de perçage
H =Broche de perçage à six pans creux
m =Poids sans cordon d'alimentation
D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, ID
=Valeur d’émission de vibration (perçage
avec percussion dans le béton)
a
h, D
=Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
K
h,ID
,K
h,D
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines/
slagboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
De slagboormachine is geschikt voor het boren
zonder slag in metaal, hout, kunststof en
gelijksoortig materiaal, en voor het slagboren in
beton, steen en dergelijke.
B 650, BE 650:
De boormachine is geschikt om te boren zonder
slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke
materialen.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
De machine is geschikt om te schroeven en
schroefdraad te tappen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Let op gas-, stroom- en waterleidingen!
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Let op bij schroeven in hard materiaal (het
inschroeven van schroeven met metrisch of inch
schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken
of er kunnen hoge terugdraaimomenten optreden.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. De machine altijd goed
vasthouden, een veilige houding aannemen en
geconcentreerd werken.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Boorhoudersleutel
(voor tandkrans-boorhouder) *
2 Tandkrans-boorhouder *
3 Snelspan-boorhouder Futuro Plus *
4 Boordiepteaanslag *
5 Extra handgreep *
6 Draairichtingschakelaar *
7 Schakelschuiver boren/slagboren *
8 Schakelschuiver voor impulsgenerator *
9 Vergrendelknop (continue inschakeling)
10 Drukschakelaar
11 Stelknop voor de voorinstelling toerental *
* afhankelijk van de uitvoering / het model
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar
(RCD) met een max. aanspreekstroom van
30 mA voor de machine.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Om een goede bevestiging van de
boorhouder te garanderen: Na de eerste keer
boren (rechtsloop) de borgschroef in de
boorhouder stevig vastzetten met een
schroevendraaier. Let op: Linkse schroefdraad!
(Zie hoofdstuk 7.9)
6.1 Montage van de extra handgreep
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Om veiligheidsredenen altijd de meeg-
eleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (5) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (4) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek
vastdraaien.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Extra handgreep (5) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (4) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep weer vast.
7.2 In-/uitschakelen
Druk de drukschakelaar (10) in, alvorens de
machine in te schakelen.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Het toerental
kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de
vastzetknop (9) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de drukschakelaar opnieuw
indrukken.
Bij continue inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Daarom de machine altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u
stevig staat en geconcentreerd werken.
7.3 Toerental vooraf instellen
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Bij de stelknop (11) het maximale toerental vooraf
instellen. Aanbevolen toerentallen voor het boren,
zie pag. 4.
7.4 Omschakelen boren/slagboren
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
De gewenste functie selecteren door de
schakelschuiver (7) te verschuiven.
Boren
Slagboren
Bij het slagboren met een hoog toerental werken.
Slagboren en boren alleen bij rechtsloop.
7.5 Draairichting kiezen
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Draairichtingschakelaar (6) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen
R=Rechtsloop
L=Linksloop
De boorhouder moet stevig op de spil
geschroefd zijn en de borgschroef in
de boorhouder dient goed met een
schroevendraaier te zijn vastgezet. (Let op,
linkse schroefdraad!)
Anders zou hij in linksloop (bijv. bij het
schroeven) los kunnen raken.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
7.6 Impulsgenerator in-, uitschakelen
(
SBE 650 Impuls
)
Niet gedurende langere tijd met
ingeschakelde impulsgenerator werken!
(De motor kan oververhit raken.)
Schakelschuiver voor impulsgenerator (8)
bedienen.
0 =Impulsgenerator uitgeschakeld
= Impulsgenerator ingeschakeld
7.7 Gereedschapwissel
Snelspan-boorhouder Futuro Plus (3)
Snelspan-boorhouder met metalen huls:
Zie afbeeldingen, pag. 2.
Gereedschap inbrengen. Borgring (a) vasthouden
en met de andere hand de huls (b) in de richting
"GRIP, ZU" draaien totdat er geen merkbare
mechanische weerstand meer is.
Let op! Gereedschap is nu nog niet gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot verder draaien niet meer
mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig
gespannen.
Bij een zachte gereedschapschacht moet
eventueel na een korte boortijd worden
nagespannen.
Boorhouder openen:
Borgring (a) vasthouden en met de andere hand de
huls (b) in de richting "AUF, RELEASE" draaien.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
boorhouder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van
de functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
tegengestelde richting te draaien.
Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De
stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder
met een steeksleutel aan de boorhouderkop
vasthouden en de huls (b) met kracht in de richting
"AUF, RELEASE" draaien.
Snelspan-boorhouder met kunststof huls:
Zie afbeeldingen, pag. 2.
Gereedschap inbrengen. Borgring (a) vasthouden
en met de andere hand de huls (b) in de richting
"GRIP, ZU" draaien tot verder draaien niet meer
mogelijk is.
Bij een zachte gereedschapschacht moet
eventueel na een korte boortijd worden
nagespannen.
Boorhouder openen:
Borgring (a) vasthouden en met de andere hand de
huls (b) in de richting "AUF, RELEASE" draaien.
Bij een zeer vast gesloten boorhouder: De
stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder
met een steeksleutel aan de boorhouderkop
vasthouden en de huls (b) met kracht in de richting
"AUF, RELEASE" draaien.
7.8 Gereedschapwissel
tandkrans-boorhouder (2)
Zie afbeeldingen, pag. 2.
Gereedschap inspannen:
Gereedschap inbrengen en met de
boorhoudersleutel (1) gelijkmatig in alle 3
boorgaten vastspannen.
Gereedschap uitnemen:
Tandkrans-boorhouder (2) met de
boorhoudersleutel (1) openen en gereedschap
uitnemen.
7.9 Boorhouder afnemen
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Om te schroeven kan de boorhouder afgeschroefd
worden. Schroef-bit direct in de binnenzeskant van
de spil plaatsen.
Bij gebruik van een bit-spanbus
(als toebehoren:
bestelnr. 6.31281)
wordt de schroef-bit
vastgehouden.
Snelspan-boorhouder Futuro Plus
Zie pagina 4, afbeelding A.
Borgschroef uitdraaien - indien voorhanden. Let op:
Linkse schroefdraad!
Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
en afschroeven.
Tandkransboorhouder
Zie pagina 4, afbeelding B.
Borgschroef uitdraaien - indien voorhanden. Let op:
Linkse schroefdraad!
Boorspil met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder loszetten door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel,
en afschroeven.
Snelspanboorkop reinigen:
Na langer gebruik de boorhouder met de opening
loodrecht naar beneden houden en meerdere keren
helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof
valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de
klembekken en de klembekopeningen regelmatig
met reinigingsspray te behandelen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
8. Onderhoud
9. Toebehoren
10. Reparatie
NEDERLANDSnl
20
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
n
0
=nullasttoerental
n
1
=toerental bij nominale last
s max. =maximale slagfrequentie
ø max. =maximale boordiameter
G=boorspildraad
H=boorspil met binnenzeskant
m =gewicht zonder netsnoer
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, ID
=trillingsemissiewaarde (slagboren in
beton)
a
h, D
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
K
h,ID
,K
h,D
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani/trapani a percussione, identificati
dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Il trapano a percussione è adatto per forare senza
percussione metallo, legno, plastica e materiali
analoghi e per forare con percussione calcestruzzo,
pietra e materiali analoghi.
B 650, BE 650:
Il trapano è adatto per forare senza percussione
metallo, legno, plastica e materiali analoghi.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Il dispositivo è adatto per eseguire filettature ed
avvitamenti.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare protezioni acustiche durante l'uso
dei trapani battenti. Il rumore può provocare la
perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico. Perdere il controllo p
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile da
innesto entri in contatto con condutture
elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Attenzione alle condutture del gas, della corrente
elettrica e dell'acqua!
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Non afferrare la macchina dalla parte della punta
rotante.
A macchina ferma, togliere i trucioli e simili.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi, oppure possono verificarsi coppie
di contraccolpo elevate.
Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi
o si agganci, si sviluppano grandi resistenze.
Si raccomanda di impugnare sempre saldamente la
macchina, assumere una posizione sicura e
concentrarsi durante il lavoro.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
22
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Chiave per mandrino
(per mandrino a cremagliera) *
2 Mandrino a cremagliera
3 Mandrino autoserrante Futuro Plus *
4 Asta di profondità di foratura *
5 Impugnatura supplementare *
6 Commutatore del senso di rotazione *
7 Cursore foratura/foratura a percussione *
8 Pulsante oscillante per funzionamento
a impulsi*
9 Pulsante di blocco (funzionamento in continuo)
10 Pulsante interruttore
11 Rotella di regolazione per preselezione
del numero giri *
* in funzione della dotazione / in funzione del
modello
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore
di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Per garantire la tenuta sicura del
mandrino: Dopo la prima foratura (rotazione
destrorsa), con un cacciavite serrare saldamente la
vite di sicurezza all'interno del mandrino. Attenzione
filettatura sinistrorsa! (Vedere capitolo 7.9)
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Per sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in
dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando a sinistra
l'impugnatura supplementare (5). Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio della macchina. Inserire l'asta di
profondità (4). Serrare l'impugnatura
supplementare all'angolazione
desiderata, a seconda dell'applicazione.
7.1 Regolazione dell'asta di profondità di
foratura
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Allentare l'impugnatura supplementare (5).
Impostare l'asta di profondità (4) alla profondità
di foratura desiderata e serrare nuovamente
l'impugnatura supplementare.
7.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare la macchina, premere il pulsante
interruttore (10).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Il numero di giri
può essere modificato premendo il pulsante
interruttore.
Per far funzionare in modo continuo la macchina
è possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (9). Per spegnere la macchina,
basta premere di nuovo il pulsante.
Con il funzionamento continuo, la
macchina continua a funzionare anche se
viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere
sempre saldamente la macchina con entrambe
le mani afferrandola per le impugnature
previste, assumere una posizione sicura e
concentrarsi durante il lavoro.
7.3 Preselezione del numero di giri
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Preselezionare il numero di giri massimo mediante
la rotella di regolazione (11). Per i numeri di giri
consigliati per la foratura vedere pagina 4.
7.4 Commutazione foratura/foratura a
percussione
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Selezionare la modalità di funzionamento
desiderata spostando il cursore (7).
Foratura
Foratura a percussione
Nella modalità di foratura a percussione lavorare
con un numero di giri elevato.
Foratura a percussione e foratura
eseguibili solo con rotazione destrorsa.
7.5 Selezione del senso di rotazione
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Azionare il commutatore della direzione
di rotazione (6) solo a motore fermo.
Selezione della direzione di rotazione:
R = rotazione destrorsa
L = rotazione sinistrorsa
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANO it
23
Il mandrino deve essere avvitato
saldamente all'alberino; la vite di
sicurezza posta all'interno del mandrino deve
essere serrata con cura per mezzo di un
cacciavite. (Attenzione filettatura sinistrorsa!)
Altrimenti, durante la rotazione sinistrorsa
(ad esempio durante l'avvitatura) potrebbe
allentarsi.
7.6 Attivazione/disattivazione
funzionamento a impulsi
(
SBE 650 Impuls
)
Non lavorare per lunghi periodi di tempo
con il funzionamento ad impulsi inserito (il
motore si può surriscaldare).
Attivare il pulsante oscillante per funzionamento a
impulsi (8).
0 =funzionamento a impulsi disinserito
= funzionamento a impulsi inserito
7.7 Cambio utensile
Mandrino autoserrante Futuro Plus (3)
Mandrino autoserrante con bussola di metallo:
Vedere figure, pagina 2.
Inserire l'utensile. Tenere fermo l'anello di tenuta (a)
e, con la mano libera, ruotare la boccola (b) in
direzione "GRIP, ZU" finché non viene superata la
percettibile resistenza meccanica.
Attenzione! L'utensile non è ancora serrato!
Continuare a ruotare con forza la boccola
(deve fare "clic"), finché non è più possibile alcuna
rotazione - solo a questo punto l'utensile
è bloccato in modo sicuro.
In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente
serrare nuovamente dopo una breve foratura.
Apertura del mandrino:
Tenere fermo l'anello di tenuta (a) e, con la mano
libera, ruotare la boccola (b) in direzione "AUF,
RELEASE".
Avvertenza: lo scatto che può essere avvertito
dopo l'apertura del mandrino (a seconda della
modalità di funzionamento) viene disinserito
ruotando la boccola in senso contrario.
In caso di mandrino serrato con molta forza:
estrarre la spina. Tenere fermo il mandrino con una
chiave fissa e ruotare con forza la boccola (b) in
direzione "AUF, RELEASE".
Mandrino autoserrante con bussola di plastica:
Vedere figure, pagina 2.
Inserire l'utensile. Tenere fermo l'anello di tenuta (a)
e, con la mano libera, ruotare la boccola (b) in
direzione "GRIP, ZU" finché non è più possibile
alcuna rotazione.
In caso di utensili con il gambo fine, eventualmente
serrare nuovamente dopo una breve foratura.
Apertura del mandrino:
Tenere fermo l'anello di tenuta (a) e, con la mano
libera, ruotare la boccola (b) in direzione "AUF,
RELEASE".
In caso di mandrino serrato con molta forza:
estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il
mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la
boccola (b) in direzione "AUF, RELEASE".
7.8 Cambio utensile
Mandrino a cremagliera (2)
Vedere figure, pagina 2.
Bloccaggio utensile:
Inserire l'utensile e, con l'apposita chiave per
mandrino (1), serrare a fondo uniformemente in tutti
e 3 i fori.
Rimozione utensile:
Aprire il mandrino a cremagliera (2) con l'apposita
chiave per mandrino (1) e rimuovere l'utensile.
7.9 Rimozione del mandrino
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Per avvitare è possibile svitare il mandrino. Inserire
il bit di avvitatura direttamente nell'esagono cavo
del mandrino.
Grazie alla bussola di serraggio per bit
(disponibile
come accessorio: codice d'ordinazione 6.31281)
viene bloccato il bit di avvitatura.
Mandrino autoserrante Futuro Plus
Vedere pagina 4, figura A.
Svitare la vite di sicurezza, se presente. Attenzione
filettatura sinistrorsa!
Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
Liberare il mandrino con un leggero colpo di
martello in gomma su una chiave esagonale serrata
e svitare.
Mandrino a cremagliera
Vedere pagina 4, figura B.
Svitare la vite di sicurezza, se presente. Attenzione
filettatura sinistrorsa!
Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa.
Sulla chiave per il mandrino inserita, assestare un
leggero colpo con il martello di gomma per liberare
il mandrino e quindi svitare.
Pulizia del mandrino autoserrante:
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in
verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
accumulata all'interno cade dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle
ganasce e sulle relative aperture.
f
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene azionata all'interno di un supporto:
fissare saldamente la macchina. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
8. Manutenzione
9. Accessori
ITALIANOit
24
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono
essere eseguite esclusivamente da tecnici /
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-
compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
1
=Assorbimento nominale di potenza
P
2
=Potenza erogata
n
0
=Numero di giri a vuoto
n
1
=Numero di giri a carico nominale
s max. =Numero di percussioni max.
ø max. = Diametro di foratura max.
G =Filettatura mandrino
H =Mandrino con esagono cavo
m =Peso senza cavo di alimentazione
D =Diametro del collare di serraggio
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, ID
=Valore di emissione di vibrazioni (foratura
a percussione nel calcestruzzo)
a
h, D
=Valore di emissione di vibrazioni
(foratura nel metallo)
K
h,ID
,K
h,D
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladros/taladros
percursores, identificados por tipo y número de
serie *1), cumplen todas las disposiciones
pertinentes de las directivas *2) y normas *3).
Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
La herramienta es adecuada para el taladrado sin
percusión en metal, madera, plástico y materiales
similares y para el taladrado con percusión en
hormigón, piedra y materiales semejantes.
B 650, BE 650:
El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en
metal, madera, plástico y materiales similares.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
La herramienta es adecuada para tallar roscas y
atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Póngase cascos protectores cuando maneje
taladradoras con percutor. El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria
suministrada con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Tenga cuidado con las tuberías de gas y agua
y los cables eléctricos.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte la máquina siempre al extraer
el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya
producido un corte de corriente.
¡No toque la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Preste atención en caso de un roscado duro
(atornillado de tornillos con roscado métrico o rosca
inglesa en acero). La cabeza del tornillo puede
desprenderse o pueden producirse momentos de
retroceso.
Si la herramienta de inserción se atasca o se
engancha, aparecerán fuerzas elevadas. Sujete la
herramienta con fuerza, adopte una postura segura
y trabaje concentrado.
Fije las piezas de trabajo pequeñas. Por ejemplo,
sujételas en un tornillo de banco.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Llave para portabrocas
(para los portabrocas de corona dentada) *
2 Portabrocas de corona dentada *
3 Portabrocas de sujeción rápida
Futuro Plus *
4 Tope de profundidad de taladrado *
5 Empuñadura complementaria *
6 Conmutador de inversión *
7 Relé neumático de taladro/taladrado
con percusión *
8 Tecla basculante de conexión para la función
de impulsos *
9 Botón de retención
(funcionamiento continuado)
10 Interruptor
11 Ruedecilla de ajuste para preselección
del número de revoluciones *
* según el equipamiento/según el modelo
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de red, indicadas en la placa de identificación,
se corresponden con las de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Para garantizar una sujeción segura del
portabrocas: después de la primera perforación
(giro a la derecha), apriete de nuevo con fuerza el
tornillo de seguridad que hay en el interior del
portabrocas con ayuda de un destornillador.
Atención, rosca a la izquierda. (véase el capítulo
7.9)
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Por razones de seguridad, utilice
siempre la empuñadura complementaria
suministrada.
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (5) Deslizar la
empuñadura complementaria en el cuello de
sujeción de la máquina Insertar el tope de
profundidad de perforación (4) Apretar con firmeza
la empuñadura complementaria en el ángulo
deseado después de cada uso.
7.1 Ajuste del tope de profundidad de
taladrado
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Soltar la empuñadura complementaria (5) Ajustar el
tope de profundidad de perforación (4)a la
profundidad deseada y apretar de nuevo la
empuñadura complementaria
7.2 Conexión y desconexión
Pulsar el interruptor (10)de la herramienta para
ponerla en marcha.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: el número de
revoluciones puede modificarse presionando el
interruptor.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(9). Para parar la herramienta, pulsar el interruptor
de nuevo.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras
siempre con ambas manos, adoptar una buena
postura y trabajar sin distraerse.
7.3 Preselección del número de
revoluciones
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Preajustar el número de revoluciones en la
ruedecilla de ajuste (11). Véase la página 4 para
obtener información sobre los números de
revoluciones para taladrar.
7.4 Conmutación entre taladrado/taladrado
con percusión
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Seleccionar el modo de funcionamiento deseado
desplazando el relé neumático (7).
Taladrado
Taladrado con percusión
Al taladrar con percusión, trabajar con números de
revoluciones elevados.
Taladrado y taladrado con percusión sólo
con giro a la derecha.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
ESPAÑOL es
27
7.5 Selección del sentido de giro
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Pulsar el conmutador de giro (6)
solamente durante el estado de parada
del motor.
Selección del sentido de giro
R = giro a la derecha
L = giro a la izquierda
El portabrocas debe atornillarse con
fuerza sobre el husillo, y el tornillo de
seguridad que hay en el interior del
portabrocas debe apretarse con firmeza con
ayuda de un destornillador. (Atención, rosca a
la izquierda)
De lo contrario podría soltarse al rotar a la
izquierda (por ejemplo, al atornillar).
7.6 Conexión/desconexión de la función de
impulsos
(
SBE 650 Impuls
)
No trabaje con la función de impulsos
conectada durante periodos prolongados
(el motor podría sobrecalentarse).
Accione la tecla basculante de conexión para la
función de impulsos (8).
0 =Función de impulsos desconectada
= Función de impulsos conectada
7.7 Cambio de herramienta
Portabrocas de sujeción rápida
Futuro Plus (3)
Portabrocas de sujeción rápida con manguito
metálico:
Véanse las imágenes, página 2.
Colocación de la herramienta. Sujetar el anillo de
retención (a) y con la otra mano girar el casquillo (b)
en dirección "GRIP, ZU" hasta notar que se ha
superado el mecanismo de resistencia.
¡Atención! La herramienta no está todavía
tensada Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Con un vástago blando de la herramienta debe
tensarse si fuera necesario tras un periodo de
perforación.
Abrir el portabrocas:
Sujete el anillo de retención (a) y con la otra mano
girar el casquillo (b) en la dirección "AUF,
RELEASE".
Advertencia: el sonido de carraca que
posiblemente se oiga después de abrir el
portabrocas (según la función) se elimina girando el
manguito en sentido inverso.
Si el portabrocas está demasiado apretado: extraer
el cable del enchufe. Sujetar el portabrocas con una
llave de boca en la cabeza del portabrocas y girar
con fuerza el casquillo (b) en la dirección "AUF,
RELEASE".
Portabrocas de sujeción rápida con manguito
de plástico:
Véanse las imágenes, página 2.
Colocación de la herramienta. Sujetar el anillo de
retención (a) y con la otra mano girar el casquillo (b)
en dirección "GRIP, ZU" hasta el tope.
Con un vástago blando de la herramienta debe
tensarse si fuera necesario tras un periodo de
perforación.
Abrir el portabrocas:
Sujetar el anillo de retención (a) y con la otra mano
gire el casquillo (b) en la dirección "AUF,
RELEASE".
Si el portabrocas está demasiado apretado:
extraer el cable del enchufe. Sujetar el portabrocas
con una llave de boca en la cabeza del portabrocas
y girar con fuerza el casquillo (b) en la dirección
"AUF, RELEASE".
7.8 Cambio de herramienta
portabrocas de corona dentada (2)
Véanse las imágenes, página 2.
Sujetar la herramienta:
Insertar la herramienta y fijarla con la llave para
portabrocas (1) ejerciendo la misma presión en los
3 agujeros.
Retirar la herramienta:
Abrir el portabrocas de corona dentada (2) con una
llave para portabrocas (1) y retirar la herramienta.
7.9 Cómo retirar el portabrocas
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
para atornillar puede desatornillarse el portabrocas.
Colocar la punta de destornillador directamente en
el hexágono interior del husillo.
Si el manguito de sujeción de puntas de
destornillador está montado
(como accesorio: n.º de
pedido 6.31281),
la punta de destornillador se
mantiene.
Portabrocas de sujeción rápida Futuro Plus
Ver página 4, imagen A.
Desenroscar el tornillo de seguridad (en caso de
que haya uno). Atención, rosca a la izquierda.
Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en una llave
hexagonal tensada.
Portabrocas de corona dentada
Ver página 4, imagen B.
Desenroscar el tornillo de seguridad (en caso de
que haya uno). Atención, rosca a la izquierda.
Sujetar el husillo de taladrar con una llave de boca.
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en una llave
para portabrocas insertada.
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida:
Después de un uso prolongado mantenga el
portabrocas con la abertura perpendicular hacia
abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias
veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
8. Mantenimiento
ESPAÑOLes
28
las mordazas de sujeción y los orificios de que
constan.
f
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
n
0
=Número de revoluciones en marcha en
vacío
n
1
=Número de revoluciones con carga
nominal
s max. =Número máximo de percusiones
ø max. = Diámetro máximo de perforación
G =Rosca del husillo de taladrar
H =Husillo de taladrar con hexágono interior
m=Peso sin cable a la red
D =Diámetro cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, ID
=Valor de emisión de vibraciones (tala-
drado con percusión en hormigón)
a
h, D
=valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección ecológica
12. Especificaciones técnicas
PORTUGUÊS pt
29
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
berbequins/berbequins de percussão, identificados
por tipo e número de série *1), estão em
conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Directivas *2) e Normas *3). Documentações
técnicas no *4) - ver página 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
O berbequim de percussão é adequado para furar
sem percussão em metal, madeira, plástico e
materiais semelhantes, e para furar com percussão
em betão, pedra e materiais semelhantes.
B 650, BE 650:
O berbequim é adequado para furar sem percussão
em metal, madeira, plástico e materiais
semelhantes.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
A máquina é adequada para a abertura de roscas e
para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Use protecção auditiva aquando utilizar o
berbequim com percussão. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Aquando executar operações nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta nas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um condutor
de corrente eléctrica também pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão, e
ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Observe sempre a presença de tubagens de gás,
de electricidade e de água!
Evitar o arranque involuntário: sempre destravar
o interruptor quando a ficha for retirada da tomada
ou no caso de falta de energia eléctrica.
Não pegar na ferramenta em rotação!
Remover aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Tomar cuidado em caso de situação de
aparafusamento "dura" (aparafusamento de
parafusos em aço, com rosca métrica ou de
polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou
poderão surgir torques elevados de reversão.
Se a ferramenta utilizada emperrar ou encravar,
surgem elevadas forças. Segurar a máquina
sempre bem firme, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
Fixar as pequenas peças a trabalhar. Fixá-las p.ex.
num torno de bancada.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊSpt
30
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1Chave de bucha
(para bucha de cremalheira) *
2Bucha de cremalheira
3 Bucha de aperto rápido Futuro Plus *
4 Limitador da profundidade de perfuração *
5 Punho adicional *
6 Comutador do sentido de rotação *
7 Interruptor corrediço Perfuração/Perfuração
com percussão *
8 Tecla basculante de comutação para função de
impulso *
9 Botão de bloqueio (ligação contínua)
10 Gatilho
11 Regulador para pré-selecção de rotações
* conforme equipamento / conforme modelo
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor
de protecção FI (RCD) com uma corrente
de disparo máx. de 30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Para garantir a fixação segura da bucha:
Reapertar bem o parafuso de segurança no interior
da bucha após a primeira perfuração (rotação
direita) servindo-se de uma chave de parafusos.
Atenção Rosca à esquerda! (veja capítulo 7.9)
6.1 Montagem do punho adicional
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Por motivos de segurança, utilize sempre
o punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
para a esquerda (5). Inserir o punho adicional sobre
o pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o
limitador da profundidade de perfuração (4).
Apertar bem o punho adicional no ângulo
desejado, em função da sua aplicação.
7.1 Reajuste do limitador da profundidade
de perfuração
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Soltar o punho adicional (5). Ajustar o limitador da
profundidade de perfuração (4) à profundidade de
perfuração desejada e voltar a apertar.
7.2 Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do
interruptor (10).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Premindo no
gatilho pode-se alterar as rotações.
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (9). Para desligar, prime-se
novamente o gatilho .
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos,
posicione-se de forma segura e concentre-se
no trabalho.
7.3 Pré-selecção das rotações
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Pré-seleccionar as rotações máximas na roda
recartilhada (11). Rotações recomendadas,
consulte a página 4.
7.4 Comutação Perfuração/Perfuração com
percussão
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Seleccionar o modo de operação desejado,
deslocando o interruptor corrediço (7).
Perfuração
Perfuração com percussão
Trabalhar com elevadas rotações na operação de
perfuração com percussão.
Perfuração com percussão e perfuração
apenas na rotação direita.
7.5 Selecção do sentido de rotação
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Accionar o comutador do sentido de
rotação (6) somente com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = rotação direita
L = rotação esquerda
A bucha deve ser firmemente
aparafusada sobre o fuso e o parafuso
de segurança no interior da bucha muito
bem aberto com uma chave de parafusos.
(Atenção Rosca à esquerda!)
De contrário, poderia soltar-se na rotação
esquerda (p.ex. durante o aparafusamento).
5. Vista geral
6. Colocação em operação
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
31
7.6 Ligar, desligar função Impulso
(
SBE 650 Impuls
)
Não trabalhar por muito tempo com a
função Impulso ligada! (O motor pode
sobreaquecer.)
Accionar a tecla basculante de comutação para
função Impulso (8).
0 =Função Impulso desligada
= Função Impulso ligada
7.7 Troca da ferramenta
Bucha de aperto rápido Futuro Plus (3)
Bucha de aperto rápido com manga metálica:
Veja ilustrações, página 2.
Montagem da ferramenta. Segurar o anel de
retenção (a) e com a outra mão, rodar o casquilho
(b) no sentido de "GRIP, ZU", até passar além da
resistência mecânica notável.
Atenção! A ferramenta ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força (enquanto
deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais
nenhuma resistência - somente agora a
ferramenta está seguramente fixa.
No caso de hastes de ferramenta macios, deve-se,
eventualmente, voltar a fixar a ferramenta após
breve período de perfuração.
Abrir a bucha:
Segurar o anel de retenção (a) e com a outra mão,
rodar o casquilho (b) no sentido de "AUF,
RELEASE".
Nota: O barulho eventualmente audível após a
abertura da bucha (conforme função) é desligado
através da contra-rotação do casquilho.
Quando a bucha estiver muito fechada: Puxar a
ficha de tomada. Segurar a bucha com uma chave
de bocas na cabeça da bucha e rodar o casquilho
(b) com toda a força no sentido de "AUF,
RELEASE".
Bucha de aperto rápido com manga plástica:
Veja ilustrações, página 2.
Montagem da ferramenta. Segurar o anel de
retenção (a) e com a outra mão, rodar o casquilho
(b) no sentido de "GRIP, ZU", até não poder rodar
mais além.
No caso de hastes de ferramenta macios, deve-se,
eventualmente, voltar a fixar a ferramenta após
breve período de perfuração.
Abrir a bucha:
Segurar o anel de retenção (a) e com a outra mão,
rodar o casquilho (b) no sentido de "AUF,
RELEASE".
Quando a bucha estiver muito fechada: Puxar a
ficha de tomada. Segurar a bucha com uma chave
de bocas na cabeça da bucha e rodar o casquilho
(b) com toda a força no sentido de "AUF,
RELEASE".
7.8 Troca da ferramenta
Bucha de cremalheira (2)
Veja ilustrações, página 2.
Fixar a ferramenta:
Inserir a ferramenta e fixá-la uniformemente nos 3
furos, servindo-se da chave de bucha (1).
Retirar a ferramenta:
Abrir a bucha de cremalheira (2) com a chave de
bucha (1) e retirar a ferramenta.
7.9 Retirar a bucha
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
É possível desenroscar a bucha para fins de
aparafusamentos. Montar a ponta aparafusadora
directamente no sextavado interno do fuso.
A ponta aparafusadora é fixa quando montado o
aro de encaixe rápido
(como acessório: n.º de
encom. 6.31281)
.
Bucha de aperto rápido Futuro Plus
Consultar página 4, figura A.
Desenroscar o parafuso de segurança - caso
disponível. Atenção Rosca à esquerda!
Segurar a árvore porta-brocas com uma chave de
boca. Soltar a bucha, batendo ligeiramente com um
martelo de borracha sobre uma chave sextavada
aplicada e desparafusar.
Bucha de coroa dentada
Consultar página 4, figura B.
Desenroscar o parafuso de segurança - caso
disponível. Atenção Rosca à esquerda!
Segurar a árvore porta-brocas com uma chave de
boca. Soltar a bucha, batendo ligeiramente com um
martelo de borracha sobre a chave de bucha
inserida e desparafusar.
Limpar a bucha de aperto rápido:
Após um tempo de utilização prolongado, segurar a
bucha com a abertura para baixo em posição
vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó
acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a
utilização regular de um spray de limpeza nos
mordentes e nas suas aberturas.
f
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo APENAS
podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
8. Manutenção
9. Acessórios
10. Reparações
PORTUGUÊSpt
32
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
=Consumo de potência nominal
P
2
=Potência liberada
n
0
=Rotação em vazio
n
1
=Rotações na potência nominal
s max. =Número máximo de impactos
ø max. = Diâmetro máximo da broca
G =Rosca da árvore porta-brocas
H =Árvore porta-brocas com sextavado
interno
m =Peso sem cabo de alimentação
D =Diâmetro do pescoço da bucha
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, ID
=Valor da emissão de vibrações (furar com
percussão em betão)
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
11. Protecção do meio ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKA sv
33
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna/
slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Slagborrmaskinen är avsedd för vanlig borrning i
metall, trä, plast och liknande material samt för
slagborrning i betong, sten och liknande material.
B 650, BE 650:
Borrmaskinen är avsedd för borrning utan
slaggenerator i metall, trä, plast och liknande
material.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Maskinen är avsedd för gängskärning och
skruvdragning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Använd hörselskydd när du kör slagborr-
maskin. Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över
maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Se upp för gas-, el- och vattenledningar!
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. det kan uppstå
stora motsatt riktade vridmoment.
Om verktyget nyper eller hakar fast, så uppstår
stora krafter. Håll alltid ordentligt i maskinen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
34
Se sid. 2.
1 Chucknyckel (till kuggkranschuck) *
2Kuggkranschuck *
3 Snabbchuck Futuro Plus *
4 Djupanslag *
5 Stödhandtag *
6 Rotationsriktningsväljare *
7 Skjutreglage borrning/slagborrning *
8 Vippbrytare för impulsfunktion*
9 Låsknapp (kontinuerlig användning)
10 Strömställarspärr
11 Varvtalsvred *
* beroende på utförande/modell
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD)
med en max. aktiveringsström på 30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Så här ser du till att chucken drar åt
ordentligt: När du borrat första gången
(högergång), så efterdrar du låsskruven i chucken
riktigt ordentligt med skruvmejsel. Varning!
Vänstergänga! (Se kap. 7.9)
6.1 Montera stödhandtaget
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Använd alltid det medföljande extra
stödhandtaget för din egen säkerhets
skull.
Öppna klämringen genom att vrida det extra
stödhandtaget (5)åt vänster. Skjut på det extra
stödhandtaget på maskinens spännhals. Skjut på
djupanslaget (4). Dra åt det extra stödhandtaget
ordentligt i den vinkel som passar bäst för
användningsområdet.
7.1 Ställa in djupanslaget
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Lossa det extra (5)stödhandtaget. Ställ
djupanslaget (4) på det borrdjup du vill ha och dra åt
det extra stödhandtaget igen.
7.2 Start/stopp
Du slår på maskinen genom att trycka in (10)
strömbrytaren.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Du ändrar
varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (9)användning. Stanna maskinen
genom att trycka en gång till på strömbrytaren.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över
den. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.3 Ställa in varvtalet
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Ställ in maxvarvtal med vredet (11).
Rekommenderade borrvarvtal, se sid. 4.
7.4 Slå om mellan borrning/slagborrning
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Välj det borrläge du vill ha med skjutreglaget (7).
Borra
Slagborrning
Använd högt varvtal när du slagborrar.
Slagborrning och borrning fungerar bara i
högergång.
7.5 Välja rotationsriktning
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Använd bara rotationsriktningsväljaren
(6) när motorn är avstängd!
Välja rotationsriktning:
R=högergång
L=vänstergång
Du måste skruva på chucken ordentligt på
spindeln samt dra åt låsskruven i chucken
riktigt ordentligt med skruvmejsel. (Varning!
Vänstergänga!)
Annars finns risk att den lossnar vid
vänstergång (t.ex. vid skruvdragning).
7.6 Slå på/av impulsfunktionen
(
SBE 650 Impuls
)
J
obba inte länge med impulsfunktionen
på! (Du kan överhetta motorn.)
Använda vippbrytaren till impulsfunktionen (8).
0 =Impulsfunktionen är AV
= Impulsfunktionen är PÅ
7.7 Byta verktyg
Snabbchuck Futuro Plus (3)
Snabbchuck med metallhylsa:
Se bilderna, sid. 2.
Sätt i verktyget. Håll fast låsringen (a) och vrid med
andra handen hylsan (b) i riktning "GRIP, ZU" tills du
får mekaniskt motstånd.
Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det
inte går att vrida mer - det är först nu som verktyget
är säkert fastspänt.
Om verktygsskaftet är mjukt, måste du eventuellt
efterdra när du borrat ett tag.
Lossa chucken:
Håll fast låsringen (a) och vrid med andra handen
hylsan (b) i riktning "AUF, RELEASE".
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKA sv
35
OBS! Det eventuella friktionsljud du hör när du
lossar chucken (funktionsberoende) försvinner om
du vrider hylsan åt motsatt håll.
Om chucken sitter riktigt hårt: Dra ur kontakten.
Håll fast chucken med en fast nyckel vid
chuckhuvudet och vrid hylsan (b) kraftigt i riktning
"AUF, RELEASE".
Snabbchuck med plasthylsa:
Se bilderna, sid. 2.
Sätt i verktyget. Håll fast låsringen (a) och vrid med
andra handen hylsan (b) i riktning "GRIP, ZU" tills
det inte går att vrida längre.
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du
eventuellt efterdra när du borrat ett tag.
Lossa chucken:
Håll fast låsringen (a) och vrid med andra handen
hylsan (b) i riktning "AUF, RELEASE".
Om chucken sitter riktigt hårt: Dra ur kontakten.
Håll fast chucken med en fast nyckel vid
chuckhuvudet och vrid hylsan (b) kraftigt i riktning
"AUF, RELEASE".
7.8 Byta verktyg
kuggkranschuck (2)
Se bilderna, sid. 2.
Sätta i verktyg:
Sätt i verktyget och korsdra jämnt med
chucknykkeln (1) i samtliga 3 gängor.
Ta ur verktyg:
Lossa kuggkranschucken (2) med chucknyckeln (1)
och ta ur verktyget.
7.9 Ta av chucken
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Vid skruvdragning kan du skruva av chucken. Sätt i
skruvbitsen direkt i insexfästet på spindeln.
Sätter du på bitsfästet
(finns som tillbehör: best.nr
6.31281)
, så hålls skruvbitsen på plats.
Snabbchuck Futuro Plus
Se sid. 4, bild A.
Skruva ur ev. låsskruv. Varning! Vänstergänga!
Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
gummihammare på en fastspänd insexnyckel.
Lossa chucken och skruva av den.
Kuggkranschuck
Se sid. 4, bild B.
Skruva ur ev. låsskruv. Varning! Vänstergänga!
Håll fast chucken med en fast nyckel. Slå lätt med
gummihammare på den isatta chucknyckeln. Lossa
chucken och skruva av den.
Rengöra snabbchucken:
När du använt chucken en längre tid, håll den med
öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par
gånger. Då trillar dammet som samlats ur
öppningen. Vi rekommenderar att du använder
rengöringsspray på spännbackar och
spännbacksöppning med jämna mellanrum.
f
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Om du tappar kontrollen kan du orsaka person-
skador.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
1
=Nominell effektförbrukning
P
2
=Avgiven effekt
n
0
=Varvtal vid tomgång
n
1
=Varvtal vid märklast
s max. =maximal slagfrekvens
ø max. =maximal borrdiameter
G =Spindelgänga
H =Borrspindel med insexfäste
m=Vikt utan nätsladd
D =Spännhalsdiameter
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
8. Underhåll
9. Tillbehör
10. Reparation
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SVENSKAsv
36
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, ID
=vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
betong)
a
h, D
=Vibrationsemissionsvärde (borrning i
metall)
K
h,ID
,K
h,D
=onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMI fi
37
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä porakoneet/iskuporakoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin
ja muiden vastaavien materiaalien poraukseen
ilman iskua ja betonin, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien iskuporaukseen.
B 650, BE 650:
Porakoneet soveltuvat metallin, puun, muovin ja
muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman
iskua.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Koneet soveltuvat kierteitykseen ja ruuvaamiseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Käytä kuulonsuojaimia käyttäessäsi
iskuporakoneita. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varo kaasu-, sähkö-, ja vesijohtoja!
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteil
teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai
ruuvattaessa voi esiintyä suuria takaisinkierto-
momentteja.
Käsiin kohdistuu suuria voimia, jos terä jumiutuu tai
pyörii huonosti. Pidä koneesta aina pitävästi kiinni,
ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Kiinnitä pienet työkappaleet. Kiristä ne esim.
ruuvipenkkiin.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
38
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Istukka-avain (hammaskehäistukalle) *
2 Hammaskehäistukka *
3 Pikaistukka Futuro Plus *
4 Poraussyvyyden rajoitin *
5Lisäkahva *
6 Kiertosuunnan vaihtokytkin *
7 Porauksen/iskuporauksen työntökytkin *
8 Impulssitoiminnon kytkin *
9 Lukitusnuppi (jatkuva käyttö)
10 Painokytkin
11 Säätöpyörä kierrosluvun esivalintaan *
* varustelukohtainen / mallikohtainen
Vertaa ennen käyttöönottoa, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin
(RCD), jonka maks. laukeamisvirta on
30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Poraistukan pitävän kiinnityksen
takaamiseksi: Kiristä poraistukan sisällä oleva
lukkoruuvi ensimmäisen porauksen
(myötäpäivään) jälkeen ruuvitaltalla tiukasti kiinni.
Huomioi vasenkierteisyys! (Katso luku 7.9)
6.1 Lisäkahvan asennus
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (5)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (4)
sisään. Kiristä lisäkahva pitävästi kulloisenkin
käyttökohteen mukaan haluamaasi kulmaan.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Avaa lisäkahva (5). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(4) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva
taas paikalleen.
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone päälle painamalla painokytkintä (10).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Kierroslukua
voidaan muuttaa painamisen jälkeen
painokytkimestä.
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
lukita lukitusnupilla (9). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
käyntiään, vaikka laite irtoaisi käsistä.
Pidä sen vuoksi koneesta aina tukevasti
kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
7.3 Kierrosluvun esivalinta
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Esivalitse säätöpyörällä (11) maksimikierrosluku.
Suositeltavat kierrosluvut poraukseen ks. sivu 4.
7.4 Porauksen/iskuporauksen vaihto
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Valitse haluamasi käyttötapa työntökytkintä (7)
siirtämällä.
Poraus
Iskuporaus
Työskentele iskuporausta käyttäessäsi suurella
kierrosluvulla.
Poraa tavallisesti ja iskulla vain
myötäpäivään.
7.5 Kiertosuunnan valinta
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Käytä kiertosuunnan vaihtokytkintä (6)
vain silloin, kun moottori on pysäytetty.
Kiertosuunnan valinta:
R = myötäpäivään
L = vastapäivään
Poraistukan täytyy olla ruuvattu pitävästi
karaan ja poraistukan sisällä olevan
lukkoruuvin täytyy olla kiristetty tiukasti
ruuvitaltan avulla. (Huomioi vasenkierteisyys!)
Muuten se voi löystyä vastapäivään
käytettäessä (esim. ruuvatessa).
7.6 Impulssitoiminnon päälle-, poiskytkentä
(
SBE 650 Impuls
)
Ä
lä työskentele impulssitoiminto
kytkettynä pitkiä aikoja!
(Moottori voi ylikuumentua.)
Paina impulssitoiminnon kytkintä (8).
0 =impulssitoiminto pois päältä
= impulssitoiminto päällä
7.7 Terän vaihto,
pikaistukka Futuro Plus (3)
Pikaistukka metalliholkilla:
Katso kuvat, sivu 2.
Aseta terä paikalleen. Pidä pidinrenkaasta (a) kiinni
ja käännä toisella kädellä hylsyä (b) suuntaan
"GRIP, KIINNI", kunnes mekaanista vastusta ei
enää tunnus.
Huomio! Terää ei ole vielä kiristetty! Kierrä
edelleen voimakkaasti (sen täytyy silloin
"napsahtaa"), kunnes edelleenkierto ei ole enää
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
39
mahdollista - vasta sitten terä on kiristetty
pitävästi paikalleen.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeen lyhyen porausajan jälkeen.
Avaa poraistukka:
Pidä pidinrenkaasta (a) kiinni ja käännä toisella
kädellä hylsyä (b) suuntaan "AUF, RELEASE".
Ohje: Poraistukkaa avattaessa mahdollisesti
kuuluva rätinä (kuuluu toimintaan) lakkaa
käännettäessä hylsyä toiseen suuntaan.
Jos istukka on erittäin tiukassa: Vedä
virtapistoke irti. Pidä poraistukan päästä kiinni
kiintoavaimella ja käännä hylsyä (b) voimakkaasti
suuntaan "AUF, RELEASE".
Pikaistukka muoviholkilla:
Katso kuvat, sivu 2.
Aseta terä paikalleen. Pidä pidinrenkaasta (a) kiinni
ja käännä toisella kädellä hylsyä (b) suuntaan
"GRIP, KIINNI", kunnes edellenkierto ei ole enää
mahdollista.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Avaa poraistukka:
Pidä pidinrenkaasta (a) kiinni ja käännä toisella
kädellä hylsyä (b) suuntaan "AUF, RELEASE".
Jos istukka on erittäin tiukassa: Vedä
virtapistoke irti. Pidä poraistukan päästä kiinni
kiintoavaimella ja käännä hylsyä (b) voimakkaasti
suuntaan "AUF, RELEASE".
7.8 Terän vaihto,
hammaskehäistukka (2)
Katso kuvat, sivu 2.
Terän kiinnitys:
Aseta terä paikalleen ja kiristä istukka-avaimella (1)
tasaisesti kaikista 3 reiästä.
Terän irrotus:
Avaa hammaskehäistukka (2) istukka-avaimella (1)
ja ota terä pois.
7.9 Poraistukan irrottaminen
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Ruuvaamista varten poraistukka voidaan ruuvata
irti. Aseta ruuvipala suoraan karan kuusiokoloon.
Kun koneeseen on kiinnitetty ruuvipalan
kiinnitysholkki
(lisätarvike, tilausnumero 6.31281)
,
ruuvipala pysyy siinä kiinni.
Pikaistukka Futuro Plus
Katso sivu 4, kuva A.
Kierrä lukkoruuvi irti - mikäli kuuluu varustukseen.
Huomioi vasenkierteisyys!
Pidä poran karaa paikallaan kiintoavaimella. Avaa
poraistukka lyömällä kevyesti kumivasaralla
poraistukassa kiinni olevaan kuusioavaimeen ja ruuvaa
irti.
Hammaskehäistukka
Katso sivu 4, kuva B.
Kierrä lukkoruuvi irti - mikäli kuuluu varustukseen.
Huomioi vasenkierteisyys!
Pidä poran karaa paikallaan kiintoavaimella.
Avaa poraistukka lyömällä kevyesti kumivasaralla
poraistukassa kiinni olevaan istukka-avaimeen ja
ruuvaa irti.
Pikaistukan puhdistaminen:
Pitkäaikaisen käytön jälkeen, pidä istukkaa
pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se
monta kertaa. Sisään kerääntynyt pöly poistuu
aukosta. Suosittelemme käyttämään säännöllisesti
puhdistussuihketta kiristysleuoissa ja
kiristysleukojen aukoissa.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerätvä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten
lakimääräysten mukaisesti.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
n
0
=kierrosluku kuormittamattomana
n
1
=kierrosluku nimelliskuormalla
s max. = maksimi iskuluku
ø max. =maksimi poranhalkaisija
G =porakaran kierre
8. Huolto
9. Lisätarvikkeet
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
SUOMIfi
40
H =porakara kuusiokololla
m =paino ilman verkkojohtoa
D =karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, ID
=tärinäarvo (iskuporaus betoniin)
a
h, D
=värähtelyarvo
(poraus metalliin)
K
h,ID
,K
h,D
=epävarmuus (tärinä)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at Disse boremaskinene/
slagboremaskinene, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Slagbormaskinen er beregnet for vanlig boring i
metall, tre, plast og lignende materialer samt for
slagboring i betong, stein og lignende materialer.
B 650, BE 650:
Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Maskinen er egnet til gjengeskjæring og skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselsvern når du bruker
slagbormaskiner. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Vær oppmerksom på gass-, strøm- og
vannledninger!
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå et kraftig tilbakeslag.
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, utvikles det store krefter. Hold alltid maskinen
godt fast, stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast
i en skrustikke.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Chucknøkkel (for nøkkelchuck) *
2Nøkkelchuck *
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Oversikt
NORSKno
42
3 Selvspennende chuck Futuro Plus *
4 Anslag for boredybde *
5 Støttehåndtak *
6 Omkobler for rotasjonsretning *
7 Skyvebryter boring/slagboring *
8 Skyvebryter for impulsfunksjon *
9 Låseknapp (permanentkobling)
10 Bryterknapp
11 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet*
* avhengig av utstyr/modell
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Sikre at chucken har godt feste: Ettertrekk
låseskruen inne i chucken godt med en skrutrekker
etter første gangs boring (høyregang). OBS! Skruen
er venstregjenget! (Se kapittel 7.9)
6.1 Montering av støttehåndtaket
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Av sikkerhetsgrunner må det
medfølgende støttehåndtaket alltid
brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (5) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn boredypeanlegget (4). Sett
støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
7.1 Justering av anslag for boredybde
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Løsne støttehåndtaket (5). Juster anslaget (4) til
ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket igjen.
7.2 Start og stopp
Trykk på bryterknappen (10) for å starte maskinen.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Turtallet kan
forandres ved å trykke inn bryteren.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (9). Utkobling oppnås ved å trykke én
gang til på bryterknappen.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.3 Forhåndsinnstilling av turtall
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Velg maksimalt turtall med innstillingsknappen (11).
Anbefalt turtall for boring, se side 4.
7.4 Omkobling boring/slagboring
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Velg ønsket driftsmåte ved å skyve på
skyvebryteren (7).
Boring
Slagboring
Bruk høyt turtall når du slagborer.
Slagboring og boring fungerer bare
i høyregang.
7.5 Valg av rotasjonsretning
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Omkoblingsbryteren (6) må kun betjenes
når motoren står stille.
Valg av rotasjonsretning:
R=Høyregang
L=Venstregang
Chucken må være skrudd godt fast på
spindelen, og låseskruen inne i chucken
må være trukket godt til med en skrutrekker.
(OBS! Chucken er venstregjenget!)
Ellers kan chucken løsne ved venstregang
(f.eks. under skruing).
7.6 Slå på/av impulsfunksjon
(
SBE 650 Impuls
)
I
kke jobb i lang tid med impuls-
funksjonen koblet inn!
(Motoren kan bli overopphetet.)
Aktiver skyvebryteren for impulsfunksjon (8).
0 =Impulsfunksjon slått av
= Impulsfunksjon slått på
7.7 Bytte av verktøy
Selvspennende chuck Futuro Plus (3)
Selvspennende chuck med metallhylse:
Se figurer på side 2.
Sett inn verktøyet. Hold festeringen (a) fast og bruk
den andre hånden til å dreie hylsen (b) mot "GRIP,
ZU" til du kjenner en merkbar mekanisk motstand.
Advarsel! Verktøyet er enda ikke fastspent!
Fortsett å dreie kraftig (det skal da "klikke"), inntil
det ikke lenger er mulig å skru - først nå er
verktøyet festet sikkert.
Ved myke verktøyhåndtak må det eventuelt etter
kort tids boring foretas en etterstramming.
Åpne chucken:
Hold festeringen (a) fast og bruk den andre hånden
til å dreie hylsen (b) mot "AUF, RELEASE".
Obs: Skrapingen (funksjonsbetinget) som
eventuelt kan høres etter at du har åpnet chucken,
fjernes ved at du vrir hylsen i motsatt retning.
Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut
nettstøpslet. Hold igjen chucken med en skrunøkkel
på chuckhodet, og drei hylsen (b) kraftig mot "AUF,
RELEASE".
Selvspennende chuck med plasthylse:
Se figurer på side 2.
6. Før bruk
7. Bruk
NORSK no
43
Sett inn verktøyet. Hold festeringen (a) fast og bruk
den andre hånden til å dreie hylsen (b) mot
"GRIP, ZU" til det ikke er mulig å dreie videre.
Ved myke verktøyhåndtak må det eventuelt etter
kort tids boring foretas en etterstramming.
Åpne chucken:
Hold festeringen (a) fast og bruk den andre hånden
til å dreie hylsen (b) mot "AUF, RELEASE".
Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut
nettstøpslet. Hold igjen chucken med en skrunøkkel
på chuckhodet, og drei hylsen (b) kraftig mot "AUF,
RELEASE".
7.8 Bytte av verktøy med
nøkkelchuck (2)
Se figurer på side 2.
Fastspenning av verktøy:
Sett inn verktøyet og spenn det jevnt fast med
chucknøkkelen (1) i alle 3 hullene.
Uttak av verktøy:
Åpne nøkkelchucken (2) med chucknøkkelen (1) og
ta ut verktøyet.
7.9 Demontering av chucken
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Chucken kan skrus av når du skal skru. Fest
skrutrekkerbitsen direkte i den innvendige
sekskanten i spindelen.
Hvis du monterer bitsfeste
(som tilbehør: best.nr.
6.31281),
blir skrutrekkerbitsen holdt fast.
Selvspennende chuck Futuro Plus
Se side 4, bilde A.
Skru ut låseskruen dersom denne finnes. OBS!
Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel.
Løsne chucken ved å sette en sekskantnøkkel i
chucken og slå lett på nøkkelen med en
gummihammer. Skru deretter chucken av.
Nøkkelchuck
Se side 4, bilde B.
Skru ut låseskruen dersom denne finnes. OBS!
Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel. Løsne
chucken ved å slå lett på den innsatte
chucknøkkelen med gummihammer og skru den av.
Rengjøring av selvspennende chuck:
Etter lengre tids bruk holdes chucken med
åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere
ganger. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen.
Regelmessig bruk av rengjøringsspray
spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Avgitt effekt
n
0
=Turtall u/belastning
n
1
=Turtall ved nominell belastning
s
max. = Maksimalt slagtall
ø
max. = Maksimal bordiameter
G =Borespindelgjenge
H =Borespindel med innvendig sekskant
m =Vekt uten nettkabel
D =Spennhalsdiamaeter
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
=Verdi for vibrasjonsemisjon (slagboring i
betong)
8. Vedlikehold
9. Tilbehør
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
NORSKno
44
a
h, D
=vibrasjonsemisjonsverdi (boring i metall)
K
h,ID
,K
h,D
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
45
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
boremaskiner/slagboremaskiner, som er
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Slagboremaskinen egner sig til boring uden
slagfunktion i metal, træ, kunststof og lignende
materialer samt til slagboring i beton, sten og
lignende materialer.
B 650, BE 650:
Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion
i metal, træ, kunststof og lignende materialer.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Maskinen er beregnet til gevindskæring og
skruning.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn ved anvendelse af
slagboremaskiner. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen,
er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Vær opmærksom på gas-, el- og vandledninger!
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter.
Sætter værktøjet sig fast, kan der opstå høje
kræfter. Hold altid godt fast i maskinen, indtag en
sikker stilling, og arbejd koncentreret.
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i et
skruestik.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
46
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1Borepatronnøgle
(til tandkrans-borepatron) *
2 Tandkrans-borepatron *
3 Selvspændende borepatron Futuro Plus *
4Boredybdeanslag *
5 Ekstra greb *
6 Drejeretningsknap *
7 Skydekontakt boring/slagboring *
8 Vippekontakt til impulsfunktion *
9 Spærreknap (permanent kørsel)
10 Afbrydergreb
11 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
* afhængig af udstyr/model
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder
(RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Sikring af borepatronens fastspænding:
Efterspænd låseskruen i borepatronen kraftigt med
en skruetrækker efter første boring (højreløb).
Obs: Venstregevind! (Se kapitel 7.9)
6.1 Montering af det ekstra greb
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (5) mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Skyd boredybdeanslaget (4) ind.
Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede
vinkel alt efter anvendelse.
7.1 Justering af boredybdeanslaget
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Løsn det ekstra greb (5). Indstil boredybdeanslaget
(4) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra
greb fast igen.
7.2 nd/sluk
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (10)
aktiveres.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Hastigheden
kan ændres ved at trykke afbrydergrebet ind.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (9). For udløsning trykkes
trykknappen på ny.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.3 Indstilling af hastigheden
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Vælg den maksimale hastighed med stillehjulet (11).
Anbefalede hastigheder ved boring, se side 4.
7.4 Skift mellem boring/slagboring
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Vælg den ønskede modus med skydekontakten (7).
Boring
Slagboring
Arbejd med høj hastighed ved slagboring.
Slagboring og boring kun i højreløb.
7.5 Valg af omdrejningsretning
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Brug kun drejeretningsknappen (6), når
motoren er standset.
Valg af omdrejningsretning:
R=højreløb
L=venstreløb
Borepatronen skal skrues kraftigt på
spindlen, og låseskruen i borepatronen
skal spændes kraftigt med en skruetrækker.
(Obs: Venstregevind!)
I venstreløb (f.eks. ved skruning) kan den ellers
løsne sig.
7.6 Til-/frakobling af impulsfunktion
(
SBE 650 Impuls
)
A
rbejd ikke for længe med tilkoblet
impulsfunktion! (Motoren kan blive
overophedet.)
Tryk på vippekontakten til impulsfunktion (8).
0 =Impulsfunktion frakoblet
= Impulsfunktion tilkoblet
7.7 Udskiftning af den selvspændende
borepatron Futuro Plus (3)
Selvspændende borepatron med metalhylse:
Se illustrationerne på side 2.
Sæt værktøjet i. Hold fast i holderingen (a), og drej
muffen (b) i retning af "GRIP, ZU" med den anden
hånd, indtil den mærkbare mekaniske modstand er
overvundet.
Obs! Værktøjet er ikke spændt fast endnu! Drej
kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der
ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet
spændt ordentligt fast.
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSK da
47
Åbn borepatronen:
Hold fast i holderingen (a), og drej muffen (b) i
retning af "AUF, RELEASE" med den anden hånd.
Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der
eventuelt høres efter åbning af borepatronen,
forsvinder igen, så snart muffen drejes i modsat
retning.
I tilfælde af meget stram borepatron: Træk
stikket ud. Hold borepatronhovedet fast med en
gaffelnøgle, og drej muffen (b) kraftigt i retning af
"AUF, RELEASE".
Selvspændende borepatron med
kunststofhylse:
Se illustrationerne på side 2.
Sæt værktøjet i. Hold fast i holderingen (a), og drej
muffen (b) i retning af "GRIP, ZU" med den anden
hånd, indtil der ikke kan drejes længere.
Hvis værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Åbn borepatronen:
Hold fast i holderingen (a), og drej muffen (b) i
retning af "AUF, RELEASE" med den anden hånd.
I tilfælde af meget stram borepatron: Træk
stikket ud. Hold borepatronhovedet fast med en
gaffelnøgle, og drej muffen (b) kraftigt i retning af
"AUF, RELEASE".
7.8 Udskiftning af
tandkrans-borepatronen (2)
Se illustrationerne på side 2.
Fastspænding af værktøjet:
Sæt værktøjet i, og fastspænd det ensartet i alle 3
huller med borepatronnøglen (1).
Aftagning af værktøjet:
Åbn tandkrans-borepatronen (2) med en
borepatronnøgle (1), og tag værktøjet af.
7.9 Aftagning af borepatronen
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Ved skruning kan borepatronen skrues af. Sæt
skruebitten direkte i spindlens indvendige sekskant.
Hvis der er monteret en bit-spændebøsning
(fås som tilbehør: Bestill.nr. 6.31281),
fastholdes
skruebitten.
Selvspændende borepatron Futuro Plus
Se side 4, illustration A.
Skru låseskruen ud - hvis til stede. Obs:
Venstregevind!
Hold fast i borespindlen med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let med en gummihammer på en
fastspændt sekskantnøgle, og skru patronen af.
Tandkrans-borepatron
Se side 4, illustration B.
Skru låseskruen ud - hvis til stede. Obs:
Venstregevind!
Hold fast i borespindlen med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let med en gummihammer
på den isatte sekskantnøgle, og skru patronen af.
Rensning af selvspændende borepatron:
Efter længere tids brug holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere
gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen.
Det anbefales regelmæssigt at sprøjte
spændebakkerne og spændebakkernes åbninger
med rensespray.
f
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
=Nom. optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
n
0
=Friløbshastighed
n
1
=Hastighed ved nominel belastning
s max. =Maksimalt slagantal
ø max. = Maksimal borediameter
G =Borespindelgevind
H =Borespindel med indvendig sekskant
m =Vægt uden netkabel
D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
8. Vedligeholdelse
9. Tilbehør
10. Reparationer
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske Data
DANSKda
48
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, ID
=Vibrationsemission (slagboring i beton)
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
K
h,ID
,K
h,D
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
49
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarki / wiertarki udarowe oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Wiertarka udarowa przeznaczona jest do wiercenia
bez udaru w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym
i podobnych materiałach oraz do wiercenia
udarowego w betonie, kamieniu i podobnych
materiałach.
B 650, BE 650:
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Urządzenie może być używane do nacinania
gwintów i wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekś
cie oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Proszę zwracać szczególną uwagę na
miejsca tekstu oznaczone tym symbolem dla
własnego bezpieczeństwa i ochrony
elektronarzędzia!
Używając wiertarek udarowych należy nosić
ochronę słuchu. Oddziaływanie hałasu może
spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urzą
dzenia i
doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Należy pamiętać o przewodach gazowych,
elektrycznych i wodnych!
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w
przypadku przerwy w dopływie prądu.
Nie wolno dotykać obracającej się tarczy!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe.
Jeśli narzędzie mocowane zakleszcza się lub
zahacza występują duże siły. Urządzenie należy
zawsze mocno trzymać, przyjmować bezpieczną
postawę i koncentrować się na pracy.
Małe elementy obrabiane należy mocować.
Przykładowo mocować w imadle.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
u
żytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
POLSKIpl
50
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli
to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację
miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Klucz do uchwytu wiertarskiego (do uchwytu
wiertarskiego z wieńcem zębatym) *
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym *
2 Szybkomocujący uchwyt wiertarski
Futuro Plus *
3Ogranicznik głębokości wiercenia *
4 Uchwyt dodatkowy *
5Przełącznik kierunku obrotów *
6Przełącznik suwakowy wiercenie zwykłe/
wiercenie udarowe *
7Przycisk blokady (włączenie ciągłe)
8Przełącznik wahadłowy funkcji impulsowania*
9Przycisk
10 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
* w zależności od wyposażenia / w zależności od
modelu
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego
w miejscu pracy .
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Dla zapewnienia bezpiecznego
mocowania uchwytu wiertarskiego: Po
pierwszym wierceniu (obrót w prawo) należy mocno
dokręcić śrubokrętem śrubę zabezpieczając
ą we
wnętrzu uchwytu. Uwaga, gwint lewoskrętny! (Patrz
rozdział 7.9)
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
należy stosować dostarczony uchwyt
dodatkowy .
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót
uchwytu dodatkowego (4) w lewo. Nasunąć uchwyt
dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia.
Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (3).
Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy pod
odpowiednim kątem w zależności od
zastosowania.
7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Odkręcić uchwyt dodatkowy (4) . Ustawić
ogranicznik głębokości wiercenia (3) na wymaganą
głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy.
7.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (9).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Prędkość
obrotową można zmieniać poprzez naciskanie na
przycisk.
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(7). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
włącznik.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzyma
ć obiema
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.3 Wybór prędkości obrotowej
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Wybrać pokrętłem nastawczym (10) maksymalną
prędkość obrotową. Zalecane prędkości obrotowe
do wiercenia patrz strona 4.
7.4 Przełączanie wiercenie zwykłe/wiercenie
udarowe
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Wybrać odpowiedni tryb pracy poprzez
przesunięcie przełącznika suwakowego (6).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
W trybie wiercenia udarowego należy pracować z
dużą prędkością obrotową.
Wiercenie udarowe i wiercenie zwykłe
tylko przy obrotach w prawą stronę.
5. Przegląd
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKI pl
51
7.5 Wybór kierunku obrotów
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Przełącznik kierunku obrotu (5) należy
przestawiać tylko przy zatrzymanym
silniku.
Wybór kierunku obrotu:
R=Obrót w prawo
L = Obrót w lewo
Uchwyt wiertarski musi być mocno
dokręcony do wrzeciona i śruba
zabezpieczająca we wnętrzu uchwytu
wiertarskiego mocno dokręcona śrubokrętem.
(Uwaga, gwint lewoskrętny!)
W przeciwnym wypadku przy obrocie w lewo
(np. przy wkręcaniu/wykręcaniu) uchwyt
mógłby się odkręcić.
7.6 Włączanie, wyłączanie funkcji
impulsowania
(
SBE 650 Impuls
)
Nie wolno zbyt długo pracować z
włączoną funkcją impulsowania!
(Silnik może ulec przegraniu.)
Nacisnąć przełącznik wahadłowy funkcji impulso-
wania (8).
0 =Wyłączenie funkcji impulsowania
=Włączenie funkcji impulsowania
7.7 Wymiana narzędzia
Szybkomocujący uchwyt
wiertarski Futuro Plus (2)
Szybkomocujący uchwyt wiertarski z tuleją
metalową:
Patrz ilustracje, strona 2.
Wkładanie narzędzia. Trzymając za pierścień
uchwytowy (a) drugą ręką przekręcić tuleję (b)
w kierunku "GRIP, ZU", aż zostanie pokonany
wyczuwalny opór mechaniczny.
Uwaga! Narzędzie teraz nie jest jeszcze
zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi być
przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze
kręcenie nie będzie już moż
liwe - dopiero teraz
narzędzie jest bezpiecznie zamocowane.
W przypadku miękkiego chwyt narzędzia
ewentualnie trzeba dokręcić po krótkim czasie
wiercenia.
Otwieranie uchwytu wiertarskiego:
Trzymając za pierścień uchwytowy (a) drugą ręką
przekręcić tuleję (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
Zalecenie: Grzechotanie ewentualnie słyszalne po
otwarciu uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane
funkcjonowaniem) zostaje wyłączone przeciwnym
obrotem tulei.
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie
wiertarskim: Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski
kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i
przekręcić tuleję (b) mocno w kierunku
"AUF, RELEASE".
Szybkomocujący uchwyt wiertarski z tuleją z
tworzywa sztucznego:
Patrz ilustracje, strona 2.
Wkładanie narzędzia. Trzymając za pierścień
uchwytowy (a) drugą rę
ką przekręcić tuleję (b) w
kierunku "GRIP, ZU", aż dalsze kręcenie nie będzie
już możliwe.
W przypadku miękkiego chwyt narzędzia
ewentualnie trzeba dokręcić po krótkim czasie
wiercenia.
Otwieranie uchwytu wiertarskiego:
Trzymając za pierścień uchwytowy (a) drugą ręką
przekręcić tuleję (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie
wiertarskim: Wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski
kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i
przekręcić tuleję (b) mocno w kierunku
"AUF, RELEASE".
7.8 Wymiana narzędzia w uchwycie
wiertarskim z wieńcem zębatym (1)
Patrz ilustracje, strona 2.
Mocowanie narzędzia:
Włożyć
narzędzie i kluczem do uchwytu
wiertarskiego (1) równomiernie zacisnąć we
wszystkich 3 otworach.
Wyjmowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (1)
kluczem do uchwytu wiertarskiego (1) i wyjąć
narzędzie.
7.9 Demontaż uchwytu wiertarskiego
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Do wkręcania/wykręcania można odkręcić uchwyt
wiertarski. Włożyć końcówkę wkrętakową
bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona.
W zamocowanej tulei zaciskającej do końcówek
(jako akcesoria: nr zamów. 6.31281)
mocowana jest
końcówka wkrętakowa.
Szybkomocujący uchwyt wiertarski Futuro
Plus
Patrz strona 4, rysunek A.
Wykręcić śrubę zabezpieczającą - jeśli jest obecna.
Uwaga, gwint lewoskrętny!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim
uderzeniem młotkiem gumowym we wsunięty klucz
sześciokątny i odkręcić.
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
Patrz strona 4, rysunek B.
Wykręcić śrubę zabezpieczającą - jeśli jest obecna.
Uwaga, gwint lewoskrętny!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki kluczem
widełkowym. Poluzować uchwyt wiertarski lekkim
uderzeniem młotkiem gumowym we wsunięty klucz
do uchwytu wiertarskiego i odkręcić.
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego:
Po długotrwałym uż
yciu przytrzymać uchwyt
8. Konserwacja
POLSKIpl
52
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać.
Nagromadzony pył wypada z otwory. Zalecane jest
regularne stosowanie aerozolu czyszczącego do
szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
f
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań
i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym,
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
1
=Nominalny pobór mocy
P
2
=Moc wyjściowa
n
0
=Prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
1
=Prędkość obrotowa przy obciążeniu
nominalnym
s max. =Maksymalna liczba udarów
ø max. =Maksymalna średnica wiertła
G =Gwint wrzeciona wiertarki
H =Wrzeciono wiertarki z gniazdem
sześciokątnym
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
D=Średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, ID
=wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
K
h,ID
,K
h,D
=nieoznaczoność (wibracji)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
9. Akcesoria
10. Naprawy
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
53
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα /
κρουστικά δράπανα, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Το κρουστικό δράπανο είναι κατάλληλο για
τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο,
συνθετικό υλικό και παρόμοια υλικά και
για
τρύπημα με κρούση σε σκυρόδεμα, πέτρα και
παρόμοια υλικά.
B 650, BE 650:
Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση
και βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους
το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Κατά τη χρήση των κρουστικών δράπανων
φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου
μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις
οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Προσέξτε τους αγωγούς αερίου και ρεύματος
καθώς και τους σωλήνες του νερού!
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν απομακρύνετε το φις
από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί
μια διακοπή ρεύματος.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προσοχή στο σκληρό βίδωμα (βίδωμα βιδών με
μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα)!
Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να
εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης.
Όταν το εξάρτημα εργασίας σφίξει ή μαγκώσει
παρουσιάζονται μεγάλες δυνάμεις. Πρέπει
να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε δυνατά, να έχετε
μια σταθερή στάση και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι στην εργασία σας.
Στερεώνετε τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Π.χ. με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι
οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη
ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
54
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας
τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα
ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Κλειδί τσοκ (για γραναζωτό τσοκ) *
2 Γραναζωτό τσοκ *
3 Ταχυτσόκ Futuro Plus *
4 Οδηγός βάθους τρυπήματος *
5 Πρόσθετη χειρολαβή *
6 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής *
7 Συρόμενος διακόπτης για τρύπημα/τρύπημα
με κρούση *
8 Διακόπτης μοχλού για λειτουργία
στροφορμής*
9 Κουμπί σταθεροποίησης (συνεχής
λειτουργία)
10 Πληκτροδιακόπτης
11 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
* ανάλογα τον εξοπλισμό / ανάλογα το μοντέλο
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η
συχνότητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού
σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα
ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Για την εξασφάλιση της ασφαλούς
συγκράτησης του τσοκ: Μετά το πρώτο
τρύπημα (δεξιόστροφα) ξανασφίξτε δυνατά με
ένα κατσαβίδι τη βίδα ασφάλισης στο εσωτερικό
του τσοκ. Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
(Βλέπε στο κεφάλαιο 7.9)
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη
χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (5). Περάστε
την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
σίσφιγξης του εργαλείου. Τοποθετήστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (4). Σφίξτε δυνατά την
πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή
στην επιθυμητή γωνία.
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
τρυπήματος
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (5). Ρυθμίστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (4) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη
χειρολαβή.
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (10).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει πιέζοντας προς τα
μέσα το πληκτροδιακόπτη.
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (9). Για την απενεργοποίηση της
συνεχούς λειτουργίας, πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να
εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.3 Προεπιλογή αριθμού στροφών
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (11) προεπιλέξτε το μέγιστο
αριθμό στροφών. Συνιστούμενος αριθμός στροφών
για τρύπημα, βλέπε σελίδα 4.
7.4 Αλλαγή λειτουργίας για τρύπημα/
τρύπημα με κρούση
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
55
Επιλέξτε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας,
σπρώχνοντας το συρόμενο διακόπτη (7).
Τρύπημα
Τρύπημα με κρούση
Στη λειτουργία τρυπήματος με κρούση να
εργάζεστε με υψηλό αριθμό στροφών.
Τρύπημα με κρούση και τρύπημα μόνο
δεξιόστροφα.
7.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (6)
επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον
κινητήρα.
Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής:
R=Δεξιόστροφα
L=Αριστερόστροφα
Το τσοκ πρέπει να βιδωθεί δυνατά πάνω
στον άξονα και η βίδα ασφάλισης στο
εσωτερικό του τσοκ πρέπει να σφιχτεί καλά
με ένα κατσαβίδι. (Προσοχή αριστερόστροφο
σπείρωμα!)
Θα μπορούσε διαφορετικά να
λυθεί κατά την
αριστερόστροφη κίνηση (π.χ. κατά το
βίδωμα).
7.6 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση της
λειτουργίας στροφορμής
(
SBE 650 Impuls
)
Μην εργάζεστε για μεγάλο χρονικό
διάστημα με ενεργοποιημένη τη
λειτουργία στροφορμής! (Ο κινητήρας
μπορεί να υπερθερμανθεί.)
Πατήστε το διακόπτη μοχλού για τη λειτουργία
στροφορμής (8).
0 =Λειτουργία στροφορμής απενεργοποιημένη
= Λειτουργία στροφορμής ενεργοποιημένη
7.7 Αλλαγή εξαρτήματος
με ταχυτσόκ Futuro Plus (3)
Ταχυτσόκ με μεταλλικό χιτώνιο:
Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
Τοποθετήστε το εξάρτημα. Κρατήστε το
δακτυλίδι συγκράτησης (a) και με
το άλλο χέρι
γυρίστε το δακτύλιο (b) προς την κατεύθυνση
"GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ", ώσπου να υπερνικηθεί η
αισθητή μηχανική αντίσταση.
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο! Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή
τόσο (ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), ώσπου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το
εξάρτημα στα σίγουρα
σφιγμένο.
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Ανοίξτε το τσοκ:
Κρατήστε το δακτυλίδι συγκράτησης (a) και με το
άλλο χέρι γυρίστε το δακτύλιο (b) προς την
κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
Υπόδειξη: Το κροτάλισμα, που ενδεχομένως
ακούγεται μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω
λειτουργίας), απενεργοποιείται με την αντίθετη
περιστροφή του δακτύλιου.
Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ:
Τραβήξτε από την πρίζα το ρευματολήπτη.
Κοντράρετε το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην
κεφαλή του τσοκ και στρέψτε το δακτύλιο (b)
δυνατά προς την κατεύθυνση
"AUF, RELEASE".
Ταχυτσόκ με πλαστικό χιτώνιο:
Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
Τοποθετήστε το εξάρτημα. Κρατήστε
το
δακτυλίδι συγκράτησης (a) και με το άλλο χέρι
γυρίστε το δακτύλιο (b) προς την κατεύθυνση
"GRIP, ΚΛΕΙΣΤΟ", ώσπου να μην είναι πλέον
δυνατή καμία επιπλέον περιστροφή.
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Ανοίξτε το τσοκ:
Κρατήστε το δακτυλίδι συγκράτησης (a) και με το
άλλο χέρι γυρίστε το δακτύλιο (b) προς την
κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
Σε περίπτωση πολύ σφιχτά κλεισμένου τσοκ:
Τραβήξτε από την πρίζα το ρευματολήπτη.
Κοντράρετε το τσοκ με ένα γερμανικό κλειδί στην
κεφαλή του τσοκ και στρέψτε το δακτύλιο (b)
δυνατά προς την κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
7.8 Αλλαγή εξαρτήματος
με γραναζωτό τσοκ (2)
Βλέπε εικόνες, σελίδα 2.
Σφίξιμο εξαρτήματος:
Τοποθετήστε
το εξάρτημα και σφίξτε με το κλειδί
τσοκ (1) ομοιόμορφα και στις 3 οπές.
Αφαίρεση εξαρτήματος:
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ (2) με το κλειδί τσοκ
(1) και αφαιρέστε το εξάρτημα.
7.9 Αφαίρεση του τσοκ
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Για το βίδωμα μπορεί να ξεβιδωθεί το τσοκ.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα απευθείας στο
εσωτερικό εξάγωνο του άξονα.
Σε περίπτωση τοποθετημένης
της υποδοχής
σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας
(ως εξάρτημα: αριθ.
παραγγελίας 6.31281)
συγκρατείται η
κατσαβιδόλαμα.
Ταχυτσόκ Futuro Plus
Βλέπε σελίδα 4, εικόνα A.
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης - εάν υπάρχει.
Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα
γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα
σφιγμένο εξαγωνικό κλειδί και ξεβιδώστε το.
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
56
Γραναζωτό τσοκ
Βλέπε σελίδα 4, εικόνα B.
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης - εάν υπάρχει.
Προσοχή αριστερόστροφο σπείρωμα!
Κοντράρετε το άξονα του δράπανου με ένα
γερμανικό κλειδί. Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας
ελαφρά με ένα λαστιχένιο σφυρί πάνω στο
τοποθετημένο κλειδί τσοκ και ξεβιδώστε το.
Καθαρισμός του ταχυτσόκ:
Μετά από χρήση μεγάλου χρόνου κρατήστε το
τσοκ
με το άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και
ανοιγοκλείστε το εντελώς πολλές φορές. Η
συγκεντρωμένη σκόνη πέφτει από το άνοιγμα.
Συνίσταται η τακτική εφαρμογή σπρέι καθαρισμού
στις σιαγόνες σύσφιγξης και στα ανοίγματα των
σιαγόνων σύσφιγξης.
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
1
=Ονομαστική ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n
0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n
1
=Αριθμός στροφών στο ονομαστικό
φορτίο
s max. =Μέγιστος αριθμός κρούσεων
ø max. =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
G=Σπείρωμα άξονα του δράπανου
H=Άξονας δράπανου με εσωτερικό
εξάγωνο
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, ID
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα με
κρούση σε μπετόν)
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
K
h,ID
,K
h,D
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
8. Συντήρηση
9. Εξαρτήματα
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
57
Eredeti üzemeltetési útmutató
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a fúrógépek/ütvefúrógépek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Az ütvefúrógépet fémben, fában, műanyagban és
hasonló anyagokban történő ütés nélküli fúrásra,
valamint betonban, kőben és hasonló anyagokban
történő ütvefúrásra tervezték.
B 650, BE 650:
A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló
anyagok ütés nélküli fúrására.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
A gépet menetvágásra és csavarozásra tervezték.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Az ütvefúrógép használata során viseljen
hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő
fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elek-
tromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Ügyeljen a gáz-, áram- és vízvezetékekre!
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő fűrészlaphoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat,
ill. erős visszaható forgatónyomaték jelentkezhet.
Ha a használt szerszám beszorul vagy beakad,
akkor jelentős erők lépnek fel. A gépet mindig
erősen tartsa, biztos állást foglaljon el, és a
munkára koncentrálva dolgozzon.
A kisebb munkadarabokat rögzítse. Pl. úgy, hogy
egy satuba fogja be őket.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegő
t,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYARhu
58
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2.
1 Tokmánykulcs (fogaskoszorús
fúrótokmányhoz) *
2 Fogaskoszorús fúrótokmány *
3 Gyorsbefogó-fúrótokmány Futuro Plus *
4 Fúrásmélységütköző *
5 Pótfogantyú *
6 Forgásirányváltó kapcsoló *
7 Fúrás/ütvefúrás tolókapcsoló *
8 Impulzusfunkció billenőkapcsolója *
9Rögzítőgomb (folyamatos működés)
10 Nyomókapcsoló
11 Fordulatszám-előválasztó tárcsa *
* kiviteltől függő / modelltől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott
hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA
kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót
(RCD).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
A fúrótokmány biztos tartásának
garantálása: az első fúrás elvégzését követően
(jobbra forgás) húzza utána erősen a fúrótokmány
belsejében található biztosító csavart egy
csavarhúzó segítségével. Vigyázat! Balmenet!
(Lásd a 7.9 fejezetet)
6.1 Pótfogantyú szerelése
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Biztonsági okokból mindig használja a
géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A kiegészítő fogantyú (5) balra forgatásával nyissa
ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő
fogantyút a gép rögzítőnyakára. Tolja be a
fúrásmélység-ütközőt (4). A feladatnak megfelelő
szögben húzza meg erősen a kiegészítő fogantyút.
7.1 Fúrásmélységütköző átállítása
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Oldja meg a kiegészítő fogantyút (5). Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (4) a kívánt fúrásmélységre,
majd húzza meg újra a kiegészítő fogantyút.
7.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám indításához nyomja meg a
nyomókapcsolót (10).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: a fordulatszám
a nyomókapcsoló megnyomásával változtatható
meg.
A folyamatos működéshez a nyomókapcsoló a
rögzítőgombbal (9) reteszelhető. A kikapcsoláshoz
nyomja meg ismét a nyomókapcsolót.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.3 Fordulatszám előválasztás
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Az állítókeréken (11) válassza a maximális
fordulatszámot. A fúráshoz ajánlott fordulatszámot
lásd a 4. oldalon
7.4 Fúrás/ütvefúrás átkapcsolás
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
A tolókapcsoló (7) eltolásával válassza ki a kívánt
üzemmódot.
Fúrás
Ütvefúrás
Az ütvefúrás üzemmódban nagy fordulatszámmal
dolgozzon.
Ütvefúrás és fúrás csak jobbmenetben.
7.5 Forgásirány választás
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
A forgásirány-kapcsolót (6) csak álló
motor esetében állítsa.
Forgásirány választás
R = jobbraforgás
L = balraforgás
A fúrótokmányt csavarozza rá erősen a
csavarorsóra és húzza meg erősen a
fúrótokmány belsejében található biztosító
csavart egy csavarhúzó segítségével.
(Vigyázat! Balmenet!)
Különben - vagyis ha a biztosító
csavar hiányzik - balra forgás közben
(pl. csavarozásnál) a tokmány kioldódhat.
7.6 Impulzusfunkció be-, kikapcsolás
(
SBE 650 Impuls
)
Ne dolgozzon sokáig a bekapcsolt impul-
zusfunkcióval! (A motor
túlmelegedhet.)
Az impulzusfunkció billenőkapcsolójának (8)
működtetése.
0 =Impulzusfunkció kikapcsolva
= Impulzusfunkció bekapcsolva
7.7 Szerszámcsere
gyorsbefogó-fúrótokmány
Futuro Plus (3)
Gyorsbefogó-fúrótokmány fém hüvellyel:
Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
MAGYAR hu
59
Szerszám behelyezése. Tartsa szorosan fogva a
tartógyűrűt (a), és a másik kezével fordítsa el a
"GRIP, ZU" (ZÁR) irányba a hüvelyt (b), míg le nem
győzte az érezhető mechanikus ellenállást.
Vigyázat! A szerszám ekkor még nincs
befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa
(ezalatt "kattanásokat" kell hallania ), amíg a
forgatás nem folytatható tovább - a szerszám csak
ekkor van biztonságosan befogva.
Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt
valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam
után.
Fúrótokmány nyitása:
Tartsa szorosan fogva a tartógyűrűt (a) és a másik
kezével fordítsa el a "AUF, RELEASE" (NYIT)
irányba a hüvelyt.
Megjegyzés: A fúrótokmány kinyitása után esetleg
hallható kereplés (működési sajátosság) a hüvely
ellenirányú forgatásával megszüntethető.
Igen erősen meghúzott tokmány esetén: Húzza
ki a csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse a
fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (b)
erőteljesen forgassa el az "AUF, RELEASE"
irányába.
Gyorsbefogó-fúrótokmány műanyag hüvellyel:
Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
Szerszám behelyezése. Tartsa szorosan fogva a
tartógyűrűt (a) és a másik kezével fordítsa el a
"GRIP, ZU" (ZÁR) irányba a hüvelyt (b) addig, míg
tovább már nem tudja fordítani.
Ha a szerszám befogószára puha, akkor azt
valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam
után.
Fúrótokmány nyitása:
Tartsa szorosan fogva a tartógyűrűt (a) és a másik
kezével fordítsa el a "AUF, RELEASE" (NYIT)
irányba a hüvelyt.
Igen erősen meghúzott tokmány esetén: Húzza
ki a csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse a
fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (b)
erőteljesen forgassa el az "AUF, RELEASE"
irányába.
7.8 Szerszámcsere
fogaskoszorús fúrótokmány (2)
Lásd a 2. oldalon található ábrákat.
Szerszám befogása:
Helyezze be a szerszámot és a tokmánykulcs (1)
segítségével húzza meg egyenletesen mind a
három furatban.
Szerszám kivétele:
Nyissa a fogaskoszorús fúrótokmányt (2) a
tokmánykulcs (1) segítségével és vegye ki a
szerszámot.
7.9 Fúrótokmány levétele
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
csavarozáshoz a fúrótokmány lecsavarhatja a
gépről. Helyezze be a csavarozó-bitet közvetlenül a
csavarorsó imbuszába.
A felhelyezett bit-szorítóhüvely
(tartozék, rendelési
száma: 6.31281)
megtartja a csavarhúzó-bitet.
Gyorsbefogó-fúrótokmány Futuro Plus
Lásd 4. oldal, A ábra.
Csavarja ki a biztosító csavart - amennyiben van
ilyen a gépen. Vigyázat! Balmenet!
Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. Oldja a
fúrótokmányt úgy, hogy egy gumikalapáccsal
enyhén ráüt a tokmányba befogott hatszögletű
csavarkulcsra, majd csavarja le a tokmányt.
Fogaskoszorús fúrótokmány
Lásd 4. oldal, B ábra.
Csavarja ki a biztosító csavart - amennyiben van
ilyen a gépen. Vigyázat! Balmenet!
Villáskulccsal rögzítse a fúróorsót. Oldja a
fúrótokmányt úgy, hogy egy gumikalapáccsal
enyhén ráüt a tokmányba behelyezett
fúrótokmánykulcsra, majd csavarja le a tokmányt.
A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása:
Hosszabb használat után tartsa függőlegesen
lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször nyissa
meg és zárja be azt teljesen. A felgyülemlett por
kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy a
szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen
tisztítsa meg tisztítóspray segítségével.
f
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
8. Karbantartás
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
MAGYARhu
60
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
n
0
=üresjárati fordulatszám
n
1
=fordulatszám névleges terhelés során
s max. =maximális ütésszám
ø max. =maximális furatátmérő
G =fúrótengely-menet
H=hatszögletű (imbusz) fúrótengely
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
D =befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, ID
=rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás
betonba)
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
K
h,ID
,K
h,D
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
12. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
61
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные дрели/ударные
дрели с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем действующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. на
стр.3.
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Ударная дрель предназначена для сверления
без удара металла, древесины, пластика и
других подобных материалов, а также для
ударного сверления бетона,
камня и т. п.
B 650, BE 650:
Дрель предназначена для безударного
сверления металла, древесины, пластмассы и
других подобных материалов.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Инструмент предназначен для нарезания
резьбы и ввинчивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном
руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и
/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При работе с ударными дрелями надевайте
наушники. Воздействие шума может привести
к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки.
Потеря контроля над
инструментом может стать причиной получения
травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящим
кабелем может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
До проведения каких-либо настроек или работ
по техническому обслуживанию вынимайте
сетевую вилку из розетки.
Обращайте внимание на электропроводку,
газопроводные и водопроводные магистрали!
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
Не прикасайтесь к вращающимся деталям
инструмента!
Удаляйте опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при сложном
завинчивании (завинчивание шурупов с
метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
Головка винта может быть сорвана, или могут
возникнуть высокие реактивные крутящие
моменты.
В случае заклинивания или заедания
инструмента возникает сильная отдача. Всегда
крепко держите инструмент, выбирайте
наиболее устойчивое положение и будьте
внимательны при
выполнении работы.
Закрепляйте мелкие обрабатываемые детали,
например, зажимайте в тиски.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль
(из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
62
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал
, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
-
не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду.
Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. с. 2.
1 Ключ сверлильного патрона
(для патрона с зубчатым венцом) *
2 Патрон с зубчатым венцом *
3 Быстрозажимной патрон Futuro Plus *
4 Ограничитель глубины *
5 Дополнительная рукоятка *
6 Переключатель направления вращения *
7 Переключатель режимов Сверление/
Ударное сверление
8 Переключатель импульсного режима*
9 Стопорная кнопка
(продолжительное включение)
10 Нажимной переключатель
11 Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
* в зависимости от комплектации/в
зависимости от модели
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети, указанные на
заводской табличке, параметрам сети
электропитания.
Перед инструментом
всегда
подключайте автомат защиты от тока
утечки (УЗО) с макс. током отключения
30 мА.
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
Для обеспечения надежности
фиксации сверлильного патрона: после
первого сверления (правое вращение) затяните
с помощью отвертки стопорный винт внутри
патрона. Левая резьба! (см. раздел 7.9)
6.1 Монтаж дополнительной рукоятки
(SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (5) в левую сторону.
Наденьте дополнительную рукоятку на шейку
зажима инструмента. Вставьте ограничитель
глубины сверления (4). Прочно затяните
дополнительную рукоятку под требуемым
углом в зависимости от применения.
7.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Ослабьте дополнительную рукоятку (5).
Установите ограничитель глубины сверления
(4) на нужную глубину и снова прочно затяните
дополнительную рукоятку.
7.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (10).
BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls: нажатием на
переключатель можно изменять частоту
вращения.
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (9). Для
выключения повторно нажмите нажимной
переключатель.
При непрерывной
работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на
выполняемой работе.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
63
7.3 Выбор частоты вращения
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
На установочном колесике (11) выберите
максимальную частоту вращения.
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления см. на с. 4.
7.4 Переключение между сверлением и
ударным сверлением
(
SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls
)
Выберите нужный режим работы с помощью
переключателя (7).
Сверление
Ударное сверление
Для работы в режиме ударного сверления
выбирайте высокую частоту вращения.
Сверление и ударное сверление
производите только при правом
вращении.
7.5 Выбор направления вращения
(BE 650, SBE 650, SBE 650 Impuls)
Переключение направления вращения
(6) производите только при
неработающем электродвигателе.
Выбор направления вращения:
R=правое вращение
L=левое вращение
Сверлильный патрон должен быть
надежно навинчен на шпиндель, а
стопорный винт внутри патрона должен
быть затянут с помощью отвертки.
(Левая резьба!)
В противном случае при левом вращении
(например, при завинчивании шурупов)
возможно его отвинчивание.
7.6 Включение/выключение импульсного
режима
(
SBE 650 Impuls
)
Продолжительная работа в
импульсном режиме запрещена!
(Возможен перегрев электродвигателя.)
Нажмите переключатель импульсного режима
(8).
0 =Импульсный режим выключен
= Импульсный режим включен
7.7 Замена рабочего инструмента
быстрозажимной патрон
Futuro Plus (3)
Быстрозажимный патрон с металлической
гильзой:
См. рисунки, с 2.
Вставьте инструмент. Удерживая стопорное
кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу
(b) в направлении "GRIP, ZU" до момента
преодоления ощутимого механического
сопротивления.
Внимание! Сменный инструмент в данный
момент еще не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны щелчки) до упора - только теперь
инструмент зажат надежно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Открытие патрона:
Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой
поворачивайте гильзу (b) в направлении
"AUF, RELEASE".
Указание
: Потрескивание, которое может быть
слышно после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно:
Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон
гаечным ключом за головку, гильзу (b) с
усилием поверните в направлении
"AUF, RELEASE".
Быстрозажимный патрон с пластиковой
гильзой:
См. рисунки, с 2.
Вставьте инструмент. Удерживая стопорное
кольцо (a), другой рукой поворачивайте гильзу
(b) в направлении "GRIP, ZU" до того момента,
когда дальнейшее вращение становится
невозможным .
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Открытие патрона:
Удерживая стопорное кольцо (a), другой рукой
поворачивайте гильзу (b) в направлении
"AUF, RELEASE".
Если патрон затянут слишком сильно:
Выньте вилку из розетки. Удерживая патрон
гаечным
ключом за головку, гильзу (b) с
усилием поверните в направлении
"AUF, RELEASE".
7.8 Замена рабочего инструмента
патрон с зубчатым венцом (2)
См. рисунки, с 2.
Закрепление инструмента:
(1) Вставьте инструмент и с помощью ключа
патрона равномерно затяните его во всех трех
отверстиях.
Снятие инструмента:
С помощью ключа откройте (2)патрон с
зубчатым венцом (1)и снимите инструмент.
7.9
Снятие сверлильного патрона
B 650, BE 650, SB 650, SBE 650, SBE 650 Impuls:
для завинчивания шурупов сверлильный
патрон можно снять. Отверточный бит
вставляйте прямо в шестигранник шпинделя.
Бит может удерживаться установленной
зажимной втулкой
(в качестве принадлежности:
для заказа 6.31281)
.
Быстрозажимной патрон Futuro Plus
См. стр. 4, рисунок A.
РУССКИЙru
64
При наличии выкрутите стопорный винт.
Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
легко ударив резиновым молотком по
закрепленному шестигранному ключу, и
открутите патрон.
Сверлильный патрон с зубчатым венцом
(ЗВП)
См. стр. 4, рисунок B.
При наличии выкрутите стопорный винт.
Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа.
Ослабьте патрон,
легко ударив резиновым молотком по
вставленному ключу патрона, и открутите
патрон.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона: после длительной эксплуатации
установите сверлильный патрон вертикально
отверстием вниз и несколько раз полностью
откройте и закройте его. Накопившаяся пыль
будет высыпаться из отверстия.
Рекомендуется регулярное нанесение
чистящего средства в аэрозольной упаковке на
кулачки патрона
и на отверстия кулачков.
f
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над электроинструментом и
насадкой может стать причиной получения
травм.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с
бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
n
0
=частота вращения без нагрузки
n
1
=частота вращения при номинальной
нагрузке
ø max. =максимальный диаметр сверла
s max. =максимальная частота ударов
G=резьба сверлильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=масса без сетевого кабеля
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
=значение вибрации (ударное свер-
ление в бетоне)
a
h, D
=значение вибрации (сверление в
металле)
8. Техническое обслуживание
9. Принадлежности
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
65
K
h,ID
,K
h,D
=коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация, Ивановская обл
., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс
(4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3570 - 1015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo SBE 650 Impuls (600672000) Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario