Metabo BDE 1100 Instrucciones de operación

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 42
hu Eredeti használati utasítás 46
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 49
BDE 1100
DEUTSCHde
2
7
8
6
3 5 4
1 2
3
BDE 1100
P1W 1100
P2W 620
n1/min 0-1200 / 0-640
n2/min 800 / 430
ø max mm
(in)
16 / 10
(5/8“ / 3/8“)
ø max mm
(in)
40 / 25
(1 9/16“ / 1“)
bmm
(in)
3-16
(1/8“-5/8“)
Gin - UN
5/8“ - 16 UN
mkg
(lbs) 3,8
(8.4)
Dmm
(in)
43
(1 11/16“)
ah,D/ Kh, D m/s24 / 1,5
LpA / KpA dB (A) 85 / 3
LWA / KWA dB (A) 96 / 3
13.
*1) Serial Number 00806..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN IEC 63000:2018
2021-09-07, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Bohrmaschine ist geeignet zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen
Materialien. Darüber hinaus ist die Maschine zum
Gewindeschneiden und zum Schrauben geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und um Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Bohrtiefenanschlag
2 Zahnkranz-Bohrfutter
3 Schaltknopf für Gangwahl
4 Feststellknopf
5 Schalterdrücker
6 Drehrichtungsumschalter
7Haltegriff
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor.
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Haltegriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (1) auf die
gewünschte Bohrtiefe einstellen und Haltegriff
wieder festziehen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (5)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt
die Maschine kontinuierlich bis zur maximalen
Drehzahl.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (4) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
8.3 Gang wählen
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (3) wählen.
Umschalten nur bei auslaufender Maschine
(kurz Ein-/Ausschalten).
1. Gang
(niedrige Drehzahl, hohes
Drehmoment) z.B. zum Schrauben,
Bohren
2. Gang
(hohe Drehzahl) z.B. zum Bohren
8.4 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
Rechtslauf
Linkslauf
8.5 Werkzeugwechsel Zahnkranz-Bohrfutter
(2)
Werkzeug einspannen:
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel
gleichmäßig in allen 3 Bohrungen festspannen.
Werkzeug entnehmen:
Zahnkranz-Bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel
öffnen und Werkzeug entnehmen.
8.6 Handgriff abnehmen
Um den Handgriff abnehmen zu können muß zuerst
das Bohrfutter abgenommen werden.
8.7 Bohrfutter abnehmen
Zahnkranzbohrfutter (2)
Sicherungsschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
5. Überblick
6. Besondere
Produkteigenschaften
7. Inbetriebnahme
8. Benutzung
3x
DEUTSCHde
6
Bohrspindel mit einem Gabelschlüssel festhalten.
Bohrfutter durch leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf den eingesteckten
Bohrfutterschlüssel lösen und abschrauben.
f
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen, um das Gesteinsmehl
oder Späne zu entfernen.
Zum Gewindeschneiden, Gewindebohrer etwas
ölen. Geringe Drehzahl und wählen. Im
Rechtslauf einschneiden, anhalten, im Linkslauf
herausdrehen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahme
P2=Abgabeleistung
n1 =Leerlaufdrehzahl
n2=Lastdrehzahl
ø max =maximaler Bohrdurchmesser
b =Bohrfutter-Spannweite
G =Bohrspindelgewinde
m=Gewicht
D=Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, D =Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
Kh,D =Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
9. Tipps und Tricks
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
impact drills, identified by type and serial number
*1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010,
EN IEC 63000:2018.
The drill is suitable for non-impact drilling into metal,
wood, plastic and similar materials. It is also suit-
able for thread tapping and screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and the
protection of your power tool, observe the
passages marked by this symbol!
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Take care to avoid gas, electricity, and water
supplies!
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately!
Avoid unintentional starting: always unlock the
trigger switch if the machine is unplugged or in the
event of a power failure.
Do not grasp the rotating tool!
Remove chips and similar matter only with the
machine at standstill.
Wear ear muffs when working for long periods of
time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain substances known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these substances are: lead (from lead-
based paints), crystalline silica (from bricks cement,
etc.), additives for wood treatment (chromate, wood
preservative), some types of wood (like oak and
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
1. Conformity Declaration
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Information
ENGLISHen
8
See page 2.
1Depth stop
2Geared chuck
3 Thumb-wheel for speed selection
4 Lock button
5Trigger
6 Rotation selector switch
7 Side handle
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to
the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Australia: Always use a residual current
device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (7). Set depth stop (1) to the
desired drilling depth and retighten the side handle.
8.2 Switching On and Off
To start the machine, press the trigger (5).
The speed can be changed at the trigger.
Thanks to the electronic soft start the machine
accelerates continuously up to maximum speed.
For continuous operation the trigger can be locked
with the lock button (4). To stop the machine, press
the trigger again.
If switched on continuously, the machine
continues running if it is jerked out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely,
and concentrate on your work.
8.3 Speed selection
Select the desired speed by turning the thumb-
wheel (3).
Change speed only when the machine is in the
process of running down (briefly switch it on
and off).
1st speed
(low speed, high torque) e.g. for
screwdriving, drilling
2nd speed
(high speed) e.g. for drilling
8.4 Selection of rotary direction
Do not actuate the rotation selector switch
(6) unless the motor has completely
stopped.
Selecting the direction of rotation:
clockwise
counter-clockwise
8.5 Tool change with a geared chuck (2)
Chucking the tool:
Insert the tool and use the chuck key to uniformly
clamp tight all 3 bores.
Removing the tool:
Open the geared chuck with the chuck key and
remove the tool.
8.6 Remove the handle.
To be able to remove the handle you must first of all
remove the chuck.
8.7 Removing the chuck
Geared chuck (2)
Undo the locking screw. Caution left-handed thread
!
5. Overview
6. Special Product Features
7. Initial Operation
8. Use
x 3
ENGLISH en
9
Hold the drill spindle tight with a spanner. With a
light blow from a rubber hammer release the chuck
from the inserted chuck key and unscrew it.
In the case of deep bores pull the drill bit out of the
bore from time to time in order to remove the stone
dust or shavings.
For thread tapping, slightly oil the tap. Select low
speed and . Start cutting in clockwise
direction, stop and turn out in counter-clockwise
direction.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Rated power consumption
P2=Power output
n1=No load speed
n2=On load speed
ø max =Max. solid drill diameter
b =Chuck capacity
G=Spindle thread
m=Weight
D =Spindle collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, D =Vibration emission value
(Drilling in metal)
Kh,D =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Wear ear protectors!
9. Tips and Tricks
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La perceuse sert à percer sans percussion dans le
métal, le bois, le plastique et matériaux assimilés.
En outre, l'outil sert pour le taraudage et le vissage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
et d'eau !
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
Si le débrayage de sécurité s'enclenche, éteignez
immédiatement la machine !
Evitez la mise en marche intempestive de la
machine : toujours déverrouiller l'interrupteur
lorsque la fiche est retirée de la prise ou en cas de
coupure d'électricité.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Pour des travaux de longue durée, une protection
acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
11
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
les soufflez, battez ni brossez pas.
Voir page 2.
1 Butée de profondeur
2 Mandrin à clé
3 Sélecteur de vitesse
4 Bouton de blocage
5 Gâchette
6 Commutateur du sens de rotation
7 Poignée collier
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché,
la transmission de la force vers le moteur est
limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des
forces élevées, il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées prévues à
cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et
à se concentrer sur son travail.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-
circuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 mA en amont.
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (7). Régler la butée de
profondeur sur la profondeur de forage désirée et
resserrer la poignée collier (1).
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (5).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Le démarrage électronique progressif de la
machine permet une accélération en continu de la
machine jusqu'à la vitesse de rotation maximale.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (4). Pour arrêter la machine, appuyer à
nouveau sur la gâchette.
Si elle est réglée sur marche continue,
la machine continue à tourner si elle
s'arrache de la main. Pour cette raison,
il faut systématiquement saisir la machine des
deux mains aux poignées prévues à cet effet,
veiller à bien se camper sur ses jambes et à se
concentrer sur son travail.
8.3 Sélection de la vitesse
Choisir la vitesse désirée en tournant le
électeur (3).
Commuter seulement lorsque la machine s'arrête
(connecter/déconnecter rapidement).
1ère vitesse
(vitesse de rotation faible, moment de
couple élevé) p. ex. pour visser, percer
2ème vitesse
(vitesse de rotation élevée) p. ex. pour
percer
8.4 Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (6).
Sélectionner le sens de rotation :
Rotation à droite
Rotation à gauche
8.5 Changement d'outil avec
le mandrin à clé (2)
Serrage de l'outil :
Placer l'outil et le serrer régulièrement avec la clé de
mandrin dans les 3 alésages.
Retirer l'outil :
Ouvrir le mandrin à clé avec la clé de mandrin et
sortir l'outil.
8.6 Démontage de la poignée.
Pour pouvoir démonter la poignée, enlever tout
d'abord le mandrin de perçage.
8.7 Démontage du mandrin de perçage
Mandrin à clé (2)
5. Vue d'ensemble
6. Particularités du produit
7. Mise en service
8. Utilisation
3x
FRANÇAISfr
12
Tourner la vis de sécurité. Attention filet à gauche !
Maintenir la broche de perçage avec une clé à
fourche. Frapper légèrement sur la clé de mandrin
enfoncée avec un marteau en caoutchouc pour
desserrer le mandrin de perçage et le dévisser.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de pierre ou les sciures de bois.
Graisser légèrement le foret pour le taraudage.
Sélectionner une vitesse de rotation faible et .
Faire une entaille en rotation à droite, bloquer, sortir
en tournant vers la gauche.
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : fixez
correctement la machine. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P1=Puissance absorbée
P2=Puissance débitée
n1=Vitesse à vide
n2=Vitesse en charge
ø max =Capacité de perçage maximale
b=Capacité du mandrin
G =Filetage de la broche de perçage
m=Poids
D =Diamètre du collet
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, D =valeur d'émission vibratoire
(Perçage du métal)
Kh,D =incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Portez des protège-oreilles !
9. Conseils et astuces
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boormachine is geschikt om te boren zonder
slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke
materialen. Bovendien is de machine geschikt om
te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING – Lees ter
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks-
aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
noer kan raken. Door het contact met een
spanningvoerende geleider kunnen ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning worden gezet
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige
instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Let op dat u geen gas-, water-, of
elektriciteitsleidingen raakt!
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Voorkom dat de machine per ongeluk start.
Ontgrendel altijd de schakelaar wanneer de stekker
uit het stopcontact genomen wordt of als een
stroomonderbreking is opgetreden.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Draag gehoorbeschermers als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
14
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Boordiepteaanslag
2 Tandkrans-boorhouder
3 Schakelknop voor trapkeuze
4Vastzetknop
5 Schakelaardrukker
6 Draairichtingschakelaar
7 Handgreep
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken,
dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeen komt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar
(RCD) met een max. aanspreekstroom van
30 mA voor de machine.
8.1 Instellen van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (7) los. Stel de
boordiepteaanslag (1) in op de gewenste
boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (5) in, alvorens de
machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental
wijzigen.
Door de elektronische zachtaanloop versnelt de
machine voortdurend tot het maximale toerental.
Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met
de vastzetknop (4) vastgezet worden. Voor het
uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw
indrukken.
In de stand continu inschakeling loopt de
machine verder, wanneer deze uit de hand
getrokken wordt. Daarom de machine altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vasthouden, een stabiele stand
innemen en geconcentreerd werken.
8.3 Keuze van trap
De gewenste trap kiezen door aan de schakel-
knop (3) te draaien.
Omschakelen alleen bij uitlopende machine
(even in-/uitschakelen).
1ste trap
(laag toerental, hoog koppel) b.v. voor
schroeven, boren
2de trap
(hoog toerental) b.v. voor boren
8.4 Keuze van de draairichting
Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (6) alleen bij stilstaande
motor.
Keuze van de draairichting:
rechtse draairichting
linkse draairichting
8.5 Gereedschapswissel tandkrans-
boorhouder (2)
Gereedschap inspannen:
Gereedschap inzetten en met boorhoudersleutel
gelijkmatig in alle 3 openingen vastspannen.
Gereedschap verwijderen:
Tandkrans-boorhouder met boorhoudersleutel
openen en gereedschap verwijderen.
8.6 Handgreep wegnemen.
Om de handgreep te kunnen wegnemen moet eerst
de boorhouder weggenomen worden.
5. Overzicht
6. Bijzondere
producteigenschappen
7. Inbedrijfstelling
8. Gebruik
3x
NEDERLANDS nl
15
8.7 Boorhouder wegnemen
Tandkransboorhouder (2)
Borgschroef eruit draaien. Let op
linksschroefdraad!
Booras met een steeksleutel vasthouden.
Boorhouder door een lichte slag met een rubber
hamer op de ingestoken boorhoudersleutel
losmaken en eraf schroeven.
Als diep geboord moet worden de boor af en toe uit
het gat trekken, om het boormeel of spanen te
verwijderen.
Voor het schroefdraadtappen schroefdraadtap iets
insmeren met olie. Gering toerental en kiezen.
Met rechtsloop erin draaien, stoppen, met linksloop
eruit draaien.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P1=nominaal opgenomen vermogen
P2=afgiftevermogen
n1=nullasttoerental
n2=lasttoerental
ø max =maximale boordiameter
b =spanwijdte boorhouder
G=schroefdraad as
m=gewicht
D =Spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, D =trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
Kh,D =onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
9. Handige tips
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
16
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani, identificati dai modelli e numeri
di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
Il trapano è adatto per forare senza percussione
metallo, legno, plastica e materiali analoghi. Inoltre
l'utensile è adatto per filettare ed avvitare.
Dei danni derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio risponde esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento
delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dota-
zione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile da
innesto entri in contatto con condutture
elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Fare attenzione alle tubazioni del gas, dell'acqua e
ai conduttori di corrente.
Frizione di sicurezza semiautomatica Metabo.
All'attivazione della frizione di sicurezza, spegnere
immediatamente il trapano!
Ovviare all'accensione accidentale: l'interruttore
deve essere sempre sbloccato, quando si
disinserisce la spina dalla presa o in caso di
interruzione di corrente.
Non afferrare il trapano dalla parte della punta
rotante.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Indossare cuffie, qualora si debba lavorare per
lunghi periodi. Il lungo effetto del livello di intensità
acustica può danneggiare l'udito.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo utensile possono contenere sostanze
che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico dell'utensile su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo regolamentare
3. Prescrizioni generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
17
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedi pagina 2.
1 Profondità di foratura
2 Mandrino portapunta a corona dentata
3 Interruttore per la selezione della velocità
4Blocco
5 Pulsante interruttore
6 Commutatore direzione di rotazione
7Impugnatura
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di innesto,
il flusso di potenza del motore sarà limitato. Data
l'elevata potenza, impugnare sempre il trapano con
entrambe le mani mediante le apposite impugna-
ture, assumere una posizione stabile e lavorare con
concentrazione.
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore
di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA.
8.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura (7). Impostare l'asta di
battuta (1) alla profondità di foratura desiderata
e serrare l'impugnatura.
8.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (5).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito
pulsante interruttore.
Mediante l'avviamento dolce elettronico la
macchina accelera in modo continuo fino a
raggiungere il numero massimo di giri.
Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il
pulsante interruttore con l'apposito blocco (4). Per
spegnere il trapano, basta premere di nuovo il
pulsante.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi
è necessario maneggiare il trapano sempre
con entrambe le mani mediante le apposite
impugnature, assumere una posizione stabile
e lavorare con concentrazione.
8.3 Selezione della velocità
Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando
l'apposito interruttore (3).
Commutare solo con l'arresto graduale della
macchina (inserire/disinserire brevemente).
1. Velocità
(basso numero di giri, momento
elevato) ad es. per avvitare, forare
2. Velocità
(elevato numero di giri) ad es. per forare
8.4 Scelta della direzione di rotazione
Attivare l'interruttore di commutazione
della direzione di rotazione (6) solo a
motorino fermo.
Scelta della direzione di rotazione
Destrorsa
Sinistrorsa
8.5 Cambio utensile mandrino portapunta a
corona dentata (2)
Bloccaggio dell'utensile:
Inserire l'utensile e bloccarlo, mediante la chiave
per mandrino, uniformemente e saldamente in tutti
e 3 i fori .
Estrazione della punta
Aprire, mediante la chiave per mandrino, il
mandrino portapunta a corona dentata e rimuovere
l'utensile.
8.6 Togliere l'impugnatura.
Per poter rimuovere l'impugnatura, bisogna togliere
prima il mandrino portapunta.
8.7 Rimozione del mandrino portapunta
Mandrino portapunta a corona dentata (2)
Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
sinistrorsa!
5. Vista complessiva
6. Caratteristiche particolari del
prodotto
7. Messa in funzione
8. Utilizzo
3x
ITALIANOit
18
Bloccare l'asse mandrino con una chiave fissa.
Allentare il mandrino portapunta battendo
lievemente con un martello di gomma nella chiave
per mandrino inserita e svitare.
Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre
la punta dal foro e rimuovere la pietra polverizzata o
i trucioli.
Per le esecuzioni di filettature, oliare un poco il
maschio per filettare. Selezionare un numero di giri
ridotto e . Tagliare con la rotazione destrorsa,
fermarsi, svitare con la rotazione sinistrorsa.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
viene utilizzato su un supporto: fissare saldamente
l'utensile. La perdita del controllo può provocare
infortuni.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettro-utensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P1=potenza nominale
P2=potenza erogata
n1=Numero di giri a vuoto
n2=Numero di giri sotto carico
ø max =Max. diametro di foratura
b =Apertura della pinza portapunta
G =Filettatura asse mandrino
m=peso
D =Diametro colletto di serraggio
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, D =valore di emissione di vibrazione
(Foratura nel metallo)
Kh,D =incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA =incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
9. Consigli utili
10. Accessori
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas taladradoras,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
El taladro es adecuado para taladrar sin golpes en
metal, madera, plástico y materiales similares.
Asimismo, esta herramienta también es adecuada
para tallar roscas y atornillar.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es
de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
e instrucciones de seguridad. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea deteni-
damente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
¡Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo!
Utilice la empuñadura complementaria sumini-
strada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herra-
mienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
¡Tenga cuidado con los conductos de gas,
electricidad y agua!
Embrague de seguridad Metabo S-automatic.
¡Cuando actúe el embrague de seguridad , pare la
máquina inmediatamente!
Evite que la máquina se ponga en marcha por error:
desenclave siempre el interruptor cuando se
desenchufe el enchufe de la caja tomacorriente o
bien si se ha producido una interrupción de la
corriente de la red de alimentación.
¡No tocar la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y similares.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar proteción para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados causar daños en la
capacidad auditiva.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) vigentes
respecto a su material, personal, aplicación y lugar
de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones de seguridad
especiales
ESPAÑOLes
20
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Tope de profundidad de taladro
2 Portabrocas de corona dentada
3 Botón de mando para seleccionar las
velocidades
4Botón de retención
5Interruptor
6 Inversor del sentido de rotación
7 Empuñadura de sujeción
Embrague de seguridad Metabo S automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o
engancha, se limita el flujo de potencia hacia el
motor. Debido a las grandes fuerzas que intervi-
enen, sujetar siempre la máquina con ambas
manos en las empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar con concen-
tración.
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la fuente de energía.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
8.1 Ajuste del tope de profundidad
Aflojar la empuñadura de sujeción (7). Ajustar el
tope de profundidad de taladro (1) a la profundidad
de taladro deseada y apretar nuevamente la
empuñadura de sujeción.
8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulse el
interruptor pulsador (5).
La velocidad puede ser variada mediante el
interruptor.
Mediante el arranque suave electrónico, la máquina
se acelera de forma continua hasta su número
máximo de revoluciones.
Para un funcionamiento continuado se puede
fijar el interruptor pulsador con el botón de
retención (4). Para parar la máquina, pulse el
interruptor pulsador de nuevo.
Con l'avviamento continuo, il trapano
funziona anche se sfugge di mano. Quindi
è necessario maneggiare il trapano sempre
con entrambe le mani mediante le apposite
impugnature, assumere una posizione stabile
e lavorare con concentrazione.
8.3 Selección de la velocidad
Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el
botón de mando (3).
El cambio de velocidades sólo puede efectuarse
con la máquina parada (conexión y desconexión
breves).
1ª velocidad
(bajo número de revoluciones, par de
giro elevado) p. ej. para atornillar,
taladrar
2ª velocidad
(alto número de revoluciones)
p. ej. para taladrar
8.4Seleccionar el sentido de giro
Accionar el inversor del sentido de
rotación (6) solamente mientras el motor
esté detenido.
Seleccionar el sentido de giro
Marcha a la derecha
Marcha a la izquierda
8.5 Cambio de la herramienta, portabrocas
de corona dentada (2)
Fijación de la herramienta:
Inserte la herramienta y fíjela de manera uniforme
en los 3 orificios con la llave para portabrocas.
Sacar la herramienta:
Abra el portabrocas de corona dentada con la llave
para portabrocas y saque la herramienta.
8.6 Extraer la empuñadura.
Para poder extraer la empuñadura, primero debe
sacarse el portabrocas.
8.7 Extracción del portabrocas
Portabrocas de corona dentada (2)
5. Descripción general
6. Características especiales del
producto
7. Puesta en marcha
8. Manejo
3x
ESPAÑOL es
21
Desenrosque el tornillo de seguridad. Atención,
rosca a la izquierda
Sujete el husillo de taladrar con una llave de
horquilla. Afloje y desenrosque el portabrocas
golpeando ligeramente con un martillo de goma la
llave para portabrocas insertada.
En el caso de taladros profundos, saque de vez en
cuando la broca del taladro para retirar el polvo de
roca o las virutas.
Para tallar roscas, lubrique un poco con aceite el
macho de roscar. Seleccione el número de
revoluciones bajo y . Talle la rosca con la
marcha hacia la derecha, pare y salga con la
marcha hacia la izquierda.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por electricistas
especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P1=Potencia absorbida
P2=Potencia suministrada
n1=Número de revoluciones en marcha en
vacío
n2=Revoluciones bajo carga
ø max =diámetro máximo de taladro
b =Diámetro máximo del portabrocas para la
sujeción
G =Rosca del husillo de taladrar
m=peso
D =diámetro de cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, D =Valor de emisión de vibraciones
(Taladrado de metal)
Kh,D =Inseguridad (vibración)
9. Consejos y trucos
10. Accessorios
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
ESPAÑOLes
22
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA =Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
berbequins, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
O berbequim é adequado para furar sem percussão
em metal, madeira, plástico e materiais semel-
hantes. Além disso, a ferramenta é adequada para
abrir roscas e para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO – Leia as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança
e instruções. A um descuido no cumprimento
das regras de segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações
de segurança e as Instruções de Serviço incluídas
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha
todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra muito
em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Utilize o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Aquando executar operações nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta nas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um condutor
de corrente eléctrica também pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão, e
ocasionar a um choque eléctrico.
Puxar a fixa da tomada da rede, antes de iniciar
qualquer ajuste ou manutenção.
Tenha muito cuidado para não furar tubagens de
gás, electricidade, ou água!
Embraiagem de segurança automática Metabo S.
Quando a embraiagem automática entra em
funcionamento, a máquina é desligada
imediatamente!
Evitar arranques acidentais: Sempre desbloquear o
interruptor quando retirar a ficha da tomada ou
quando ocorrer uma interrupção da energia
eléctrica.
Não pegar na ferramenta em rotação!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Use um protector auricular sempre que trabalhe por
períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a
elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas
de audição.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Notas de segurança especiais
PORTUGUÊSpt
24
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Limitador de profundidade
2Bucha de cremalheira
3 Botão seleccionador da velocidade
4Botão de bloqueio
5 Gatilho
6 Comutador de direcção de giro
7Punho de suporte
Embraiagem de segurança Metabo S-auto-
matic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o
fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da alta
força que surge nisto, segure a máquina sempre
com ambas as mãos nos punhos laterais previstos,
ocupe uma posição segura e trabalhe com atenção
dobrada.
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor
de protecção FI (RCD) com uma corrente
de disparo máx. de 30 mA.
8.1 Regulação do limitador de profundidade
Desaperte o punho lateral (7). Ajuste o limitador de
profundidade (1) à profundidade do furo que
pretende e volte a apertar o punho de suporte.
8.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, prima o gatilho (5).
A rotação pode ser modificada no gatilho.
Através do dispositivo de arranque suave, a
máquina acelera continuamente até a rotação
máxima.
Em operação contínua o gatilho pode-se prender
com o botão de bloqueio (4). Para desligar, prime-
se novamente o gatilho.
No ligamento contínuo a máquina
continua a funcionar quando é arrancada
das mãos. Portanto segure a máquina sempre
com ambas as mãos nos punhos laterais
previstos, ocupe uma posição segura e
trabalhe com atenção dobrada.
8.3 Seleccionar a velocidade
Seleccione a velocidade desejada, girando o botão
seleccionador (3).
Mude a velocidade somente quando a máquina
está parando (breve ligar/desligar).
1ª velocidade
(rotação baixa, binário alto) p.ex. para
aparafusar, perfurar
2ª velocidade
(rotação alta) p.ex. para perfurar
8.4 Seleccionar o sentido de rotação:
Accione o selector de sentido de rotação
(6) apenas com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
marcha à direita
marcha à esquerda
8.5 Troca da ferramenta bucha de
cremalheira (2)
Fixar a ferramenta:
Colocar a ferramenta e apertar uniformemente nos
3 orifícios, mediante uma chave da bucha.
Retirar a ferramenta:
Abrir a bucha de cremalheira com a chave da bucha
e retirar a ferramenta.
8.6 Remover o punho.
Para poder remover o punho, deve-se remover
primeiramente a bucha.
8.7 Remover a bucha
Bucha de cremalheira (2)
Retirar o parafuso de fixação. Atenção rosca à
esquerda!
5. Vista geral
6. Características Especiais do
Produto
7. Colocação em operação
8. Utilização
3x
PORTUGUÊS pt
25
Segurar o veio com uma chave de forqueta. Soltar
e desaparafusar a bucha, mediante uma batida
leve com um martelo de borracha sobre a chave da
bucha inserida.
Nas perfurações profundas, tirar a broca de tempo
em tempo, para remover o pó de pedra ou aparas.
Para cortar roscas, lubrificar um pouco a broca de
roscas. Seleccionar rotações baixas e . Cortar
na rotação direita, parar, girar para fora na rotação
esquerda.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
segura. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas eléctricas apenas
devem ser efectuadas por electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P1=Consumo nominal
P2=Potência liberada
n1=Rotação em vazio
n2=Rotação em carga
ø max =Diâmetro máximo de perfuração
b =Capacidade da bucha
G=Rosca do veio
m=Peso
D =Diâmetro pescoço mandril
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
ah, D =Valor da emissão de vibrações
(Furar em metal)
Kh,D =Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Usar protecção auditiva!
9. Conselhos úteis
10. Acessórios
11. Reparações
12. Protecção ao meio-ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKAsv
26
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att borrmaskinerna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Borrmaskinen är avsedd för borrning utan slagge-
nerator i metall, trä, plast och liknande material.
Maskinen är även avsedd för gängskärning och
skruvdragning.
För skador som uppstår på grund av icke avsedd
användning bär användaren det fulla ansvaret.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare,
se till att all dokumentation följer med.
Läs alltid textavsnitt med denna symbol
extra noga. De är till för din egen säkerhet
och för att skydda ditt elverktyg!
Använd det medföljande extra stöd-
handtaget. Du kan skada dig om du förlorar
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spännings-
sätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra ut elkontakten ur uttaget innan allt slags
inställnings- eller underhållsarbete påbörjas.
Observera gas-, el-,och vattenledningar!
Metabo S-automatic säkerhetskoppling
Stäng genast av borrmaskinen när
säkerhetskopplingen löser ut!
Undvik att starta maskinen av misstag: Stäng alltid
av maskinen med strömbrytaren när du drar ur
stickkontakten ur eluttaget eller vid strömavbrott.
Ta inte med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår,
undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1Anslagsstopp
2 Kuggkranschuck
3 Omkopplingsratt för val av hastighet
4 Låsknapp
5 Strömställarspärr
6 Rotationsomkopplare
7 Stödhantag
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
5. Översikt
SVENSKA sv
27
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast
begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de
höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas
fast med stödhandtagen. Inta även en säker posi-
tion och arbeta koncentrerat.
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD)
med en max. aktiveringsström på 30 mA.
8.1 Justering av anslagsstopp
Lossa stödhantaget (7). Ställ in anslagsstoppet (1)
på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.
8.2 Start/stopp
Starta maskinen genom att trycka på
strömställarspärren (5).
Varvtalet kan ändras på strömställarspärren.
Med den elektroniska jämna starten ökas
maskinens varvtal gradvis till det maximala.
För kontinuerlig drift kan strömställarspärren låsas
med låsknappen. (4) För att stanna maskinen
trycker man en gång till på strömbrytaren.
Om maskinen är inställd på långtidsgång,
fortsätter den att gå även om operatören
förlorar greppet. Håll därför alltid fast
maskinen med båda händerna i de båda
stödhantagen, inta en säker position och
arbeta koncentrerat.
8.3 Välja hastighet
Välj rätt hastighet genom att vrida på
omkopplingsratten (3).
Koppla bara om när maskinen har löpt ut
(kort start/stopp).
1. Hastighet
(lågt varvtal, högt vridmoment)
t.ex. vid skruvning, borrning
2. Hastighet
(lågt varvtal) t.ex. vid borrning
8.4 Välja rotationsriktning
Rotationsriktningen för endast ändras
med rotationsomkopplaren (6) när motorn
står stilla.
Välja rotationsriktning:
Högerrotation
Vänsterotation
8.5 Verktygsbyte kuggkranschuck (2)
Spänn in verktyget:
Sätt in verktyget och spänn chucken jämnt genom
att använd chucknyckeln i alla tre hålen.
Borttagning av verktyget:
Öppna kuggkranschucken med chucknyckeln och
ta bort verktyget.
8.6 Ta bort handtaget.
Chucken måste först tas bort för att handtaget ska
kunna avlägsnas.
8.7 Avtagning av chucken
Kuggkranschuck (2)
Vrid ut säkringsskruven. Varning vänstergänga!
Håll fast borrspindeln med en skruvnyckel. Lossa
chucken med ett lätt slag med en gummihammare
på den instuckna chucknyckeln och skruva av den.
När du borrar djupa hål bör du dra upp borret ur
hålet med jämna mellanrum och ta bort stendamm
eller flisor.
Vid gängskärning, oljas gängtappen något. Välj lågt
varvtal och . Skä in med högervarv, stoppa
och vrid om med vänstervarv.
6. Särskilda produktegenskaper
7. Driftstart
8. Användning
9. Råd och tips
3x
SVENSKAsv
28
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över
maskinen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till angivelserna på sid 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P1=Nominell upptagen effekt
P2=Avgiven effekt
n1=Varvtal vid tomgång
n2=Varvtal vid belastning
ø max =maximal håldiameter
b =Spännvidd för chuck
G =Borrspindelns gängdimension
m=vikt
D=spännhalsdiameter
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
ah, D =vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
Kh,D =onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = ljudtrycksnivå
LWA = ljudeffektnivå
KpA, KWA = onoggrannhet
Använd hörselskydd!
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SUOMI fi
29
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
porakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Tämä porakone soveltuu metallin, puun, muovin ja
muiden vastaavien materiaalien poraukseen ilman
iskua. Tämän lisäksi konetta voidaan käyttää kier-
teitykseen ja ruuvaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen
jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen,
että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alai-
siksi, mistä voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Huomioi kaasu-, sähkö- ja vesijohdot!
Metabo S-automatic turvakytkin.
Turvakytkimen kytkeytyessä päälle, sammuta kone
välittömästi!
Vältä tahatonta käynnistymistä: vapauta kytkin, kun
pistoke irrotetaan pistorasiasta tai sähkökatkoksen
aikana.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä soveltuvaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää
pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivua 2.
1 Poraussyvyyden rajoitin
2 Hammaskehäistukka
3 Nopeuden valinnan kytkentänuppi
4 Lukitusnuppi
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskuva
SUOMIfi
30
5Painokytkin
6 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
7Tukikahva
Metabo S-automatic turvakytkin:
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voima-
virtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien
suurien voimien takia koneesta aina molemmin
käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin
(RCD), jonka maks. laukeamisvirta on
30 mA.
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Löysää tukikahva (7). Säädä poraussyvyyden
rajoitin (1) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas
tukikahva.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (5).
Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa
painokytkimellä.
Sähköisen hienokäynnistyksen ansiosta kone
kiihtyy keskeytymättömästi maksimi
pyörimisnopeuteen asti.
Jatkuvaa kytkentää varten voidaan painokytkin
lukita lukitusnupilla (4). Poiskytkemiseksi
painokytkintä painetaan uudelleen.
Kestokytkennässä kone liikkuu edelleen,
jos se karkaa käsistä. Pidä siksi koneesta
on aina molemmin käsin siihen tarkoitetuista
kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
8.3 Nopeuden valinta
Haluttu nopeus voidaan valita kytkentänuppia (3)
kääntämällä.
Koneen vaihtokytkentä ainoastaan koneen
hidastuessa (lyhyt käynnistys/sammutus).
1. nopeus
(alhainen pyörimisnopeus, korkea
vääntömomentti) esim. ruuvattaessa,
porattaessa
2. nopeus
(korkea pyörimisnopeus) esim.
porattaessa
8.4 Pyörimissuunnan valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (6)
ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Pyörimissuunnan valinta:
oikealle
vasemmalle
8.5 Työkalun vaihto hammaskehäistukka (2)
Työkalun kiristys:
Työkalu laitetaan paikalleen ja sitä kiristetään
istukan avaimella tasaisesti kaikista 3 reiästä.
Työkalun poisto:
Hammaskehäistukka avataan istukan avaimella ja
työkalu otetaan pois.
8.6 Irrota kahva.
Kahvan irrottamiseksi istukka täytyy poistaa ensin.
8.7 Istukan irrotus
Hammaskehäistukka (2)
Kierrä varmuusruuvi irti. Huomio kierteet
vasemmalle!
Pidä porankaraa paikallaan kiintoavaimella. Irrota
istukka lyömällä kevyesti kumivasaralla reiässä
olevaa istukan avainta ja kierrä se irti.
6. Tuotteen erityisominaisuudet
7. Käyttöönotto
8. Käyttö
3x
SUOMI fi
31
Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain
vedettävä porauksesta, jotta kivijauhe tai lastut
saataisiin ulos reiästä.
Voitele kierretappia vähän kierreleikkuussa. Valitse
alhainen pyörimisnopeus ja . Leikkaa sisään
oikealle pyöriessä, pysäytä, vedä ulos vasemmalle
pyöriessä.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että
käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P1=nimellisteho
P2=päästöteho
n1=Pyörimisnopeus kuormittamattomana
n2=Pyörimisnopeus kuormitettuna
ø max =Poran maksimaalinen halkaisija
b =Istukan halkaisija
G =Porankaran kierteet
m=paino
D =Kaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
ah, D =värähtelyn päästöarvo
(poraus metalliin)
Kh,D =epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänenpainetaso
LWA = äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
9. Neuvot ja ohjeet
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSKno
32
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: disse boremaskinene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Bormaskinen egner seg til vanlig boring i metall, tre,
plast og lignende materialer. I tillegg er maskinen
egnet til gjengeskjæring og skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, legg spesielt merke til
tekst som er merket med dette symbolet!
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller maski-
nens egen nettkabel. Kontakt med spenningsfø-
rende ledning kan sette metalldeler i maskinen
under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Vær oppmerksom på gass- strøm- og
vannledninger!
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Slå av maskinen øyeblikkelig når
sikkerhetskoblingen reagerer!
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpslet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk hørselsvern under lengre arbeidsøkter. Lengre
tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til
hørselskader.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1Anslag for boredybde
2Nøkkelchuck
3 Bryter for girvalg
4Låseknapp
5 Bryterknapp
6 Omkobler for dreieretning
7Håndtak
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetshenvisninger
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
5. Overblikk
NORSK no
33
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå
med god balanse og arbeid konsentrert.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
8.1 Innstilling av anslaget for boredybden
Løsne håndtaket (7). Juster anslaget (1) til ønsket
boredybde, og sett fast håndtaket igjen.
8.2 Start/stopp
Trykk på bryterknappen (5) for å starte maskinen.
Turtallet kan forandres med bryterknappen.
På grunn av den elektronisk styrte mykstarten
akselererer maskinen kontinuerlig opp til maksimalt
turtall.
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (4). Utkobling oppnås ved å trykke én
gang til på bryterknappen.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
8.3 Valg av girtrinn
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på
innstillingsknappen (3).
Giromkobling må kun skje når motoren ikke er i drift
(slå elektroverktøyet kort av og på).
1. gir
(lavt turtall, høyt dreiemoment)
f. eks. til skruing, boring
2. gir
(høyt turtall) f. eks. til boring
8.4 Valg av dreieretning
Omkobleren for dreieretning (6) må kun
betjenes når motoren står stille.
Valg av dreieretning:
Høyregange
Venstregange
8.5 Verktøybytte med nøkkelchuck (2)
Montering av verktøy:
Sett inn verktøyet og trekk jevnt til med chucknøkkel
i alle 3 boringene.
Ta ut verktøyet
Åpne nøkkelchucken med chucknøkkel og ta ut
verktøyet.
8.6 Ta av håndtaket
Hvis du skal ta av håndtaket, må du først ta av
chucken.
8.7 Avmontering av chuck
Nøkkelchuck (2)
Skru ut låseskruen. OBS! Skruen er venstregjenget!
Hold igjen borespindelen med en skrunøkkel.
Løsne chucken ved å slå lett på den innsatte
chucknøkkelen med gummihammer og skru
den av.
Ved boring av dype hull må boret dras ut fra tid til
annen for å fjerne steinstøv eller spon.
Påfør litt olje på gjengeboret ved gjengeskjæring.
Bruk lavt turtall og velg . Bruk høyregange ved
innskjæring, venstregange ved utdreiing.
6. Spesielle produktegenskaper
7. Før bruk
8. Bruk
9. Tips og triks
3x
NORSKno
34
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som skyldes tekniske
forbedringer.
P1=Nominelt opptatt effekt
P2=Avgitt effekt
n1=Turtall u/belastning
n2=Turtall m/belastning
Maks. Ø=Maksimal borediameter
b =Chuckens spennvidde
G =Borespindelgjenge
m=Vekt
D =Diameter på spennhalsen
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
ah, D =Vibrasjonsemisjonsverdi
(Boring i metall)
Kh,D =Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
DANSK da
35
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse boremaskiner,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Boremaskinen egner sig til boring uden slagfunktion
i metal, træ, kunststof og lignende materialer.
Desuden er maskinen egnet til gevindskæring og
skruning.
For skader som opstår pga. ikke formålsmæssigt
brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerheds-anvisni-
nger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for at få elektrisk stød,
brandfare og/eller fare for alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisni-
nger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjenings-
vejledningen godt og grundigt igennem, før De
tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge med, når
De engang skulle give maskinen videre til andre
personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed!
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mister De kontrollen over maskinen,
er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme
i kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger eller noget servicearbejde.
Vær opmærksom på gas-, strøm-, og
vandledninger under arbejdet!
Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
Når sikkerhedskoblingen udløser skal maskinen
omgående slukkes!
Undgå utilsigtet opstart: Frigør altid afbryderen, når
stikket trækkes ud af stikket, eller når der opstår en
strømafbrydelse.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når el-værktøjet er
stoppet.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der
anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt
støjniveau kan medføre høreskader.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1Boredybdeanslag
2 Tandkrans-borepatron
1. Konformitetserklæring
2. Bestemmelsesmæssig brug
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisningerne
5. Oversigt
DANSKda
36
3 Kontakt til valg af gear
4 Spærreknap
5 Afbrydergreb
6 Omdrejningsretningomskifter
7Håndgreb
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften
til motoren. På grund af de stærke kræfter, der
udvikles, skal De altid holde begge hænder på
håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde
koncentreret.
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder
(RCD) med en maks. brydestrøm på 30
mA.
8.1 Indstilling af dybdestop
Håndgrebet (7) løsnes. Boredybdeanslaget (1)
reguleres til den ønskede boredybde og
håndgrebet spændes fast igen.
8.2 Til-/frakobling
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (5)
aktiveres.
Omdrejningshastigheden kan ændres på
afbrydergrebet.
Via den elektroniske bløde start accelererer
maskinen kontinuerligt, indtil den har nået det
maksimale omdrejningstal.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (4). For udløsning trykkes
trykknappen på ny.
Ved permanent tilkobling kører maskinen
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid begge hænder på de dertil
indrettede håndgreb på maskinen, find et
sikkert fodfæste og arbejd koncentreret.
8.3 Valg af gear
Vælg det ønskede gear ved at dreje på kontakten (3).
Omskift kun ved frakoblet maskine
(kort til-/frakobling).
1. gear
(lavt omdrejningstal, højt
drejningsmoment) f.eks. til skruning,
boring
2. gear
(højt omdrejningstal) f.eks. til boring
8.4 Vælg omdrejningsretning
Omdrejningsomskifteren (6) må kun
aktiveres i forbindelse med stillestående
motor.
Vælg omdrejningsretning:
højregang
venstregang
8.5 Værktøjsskift til tandkrans-borepatron (2)
Opspænding af værktøjet:
Placer værktøjet og fastspænd det jævnt i alle tre
boringer med nøglen til borepatronen.
Fjern værktøjet:
Åbn tandkrans-borepatronen med nøglen til denne
og fjern værktøjet.
8.6 Tag håndgrebet af.
For at kunne tage håndgrebet af skal man først
fjerne borepatronen.
8.7 Fjern borepatronen
Tandkrans-borepatron (2)
Tag sikringsskruen ud. OBS Venstregående
gevind!
Hold borespindlen fast med en gaffelnøgle. Løsn
borepatronen ved at slå let på den isatte nøgle til
borepatronen med en gummihammer. Skru den
derefter af.
6. Særlige produktegenskaber
7. Ibrugtagning
8. Anvendelse
3x
DANSK da
37
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud
af boringen, for at fjerne stenmel eller spåner.
Ved gevindskæring skal gevindboret smøres en
anelse ind i olie. Vælg et lavt omdrejningstal og
. Ved højregående omdrejning skal man
stoppe maskinen og skrue ud i venstregående
retning.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P1=Nominelt forbrug
P2=Afgiven effekt
n1=Tomgangshastighed
n2=Omdrejningstal med belastning
ø maks.=Maksimal bordiameter
b =Borepatron-spændingsvidde
G =Borespindelgevind
m=Vægt
D =Spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
ah, D =Vibrationsemissionsværdi
(Boring i metal)
Kh,D=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA = usikkerhed
Brug høreværn!
9. Tips og Tricks
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske Data
POLSKIpl
38
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wiertarki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia bez
udaru w metalu, drewnie, tworzywach sztucznych i
podobnych materiałach. Ponadto urządzenie to
nadaje się do gwintowania i wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
P
roszę zwracać szczególną uwagę na
miejsca tekstu oznaczone tym symbolem
dla własnego bezpieczeństwa i ochrony
elektronarzędzia!
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek ustawień i
konserwacji wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Proszę uważać na instalacje gazowe, elektryczne i
wodne!
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe Metabo S.
W przypadku zadziałania sprzęgła
przeciążeniowego natychmiast wyłączyć
urządzenie!
Należy wystrzegać się przypadkowego włączenia
urządzenia: zawsze odrygować przycisk , gdy
wyciągana jest wtyczka z kontaktu, lub gdy
nastąpiła przerwa w dostawie prądu.
Nie dotykać do poruszających się narzędzi!
Wióry i podobne należy usuwać wyłącznie przy
wyłączonym urządzeniu.
W przypadku prac dłużej trwających należy nosić
odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe
oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może
doprowadzić do utraty słuchu.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4. Specjalne zasady bezpiecznej
pracy
POLSKI pl
39
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony
pyłu:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Ogranicznik głębokości wiercenia
2 Wrzecion wiertarki z wieńcem zębatym
3 Przycisk wyboru biegu
4 Przycisk blokady włącznika
5Przycisk
6Przełącznik kierunku obrotów
7Uchwyt
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe
Metabo S:
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub
zahacza, przebieg napędu z silnika jest
ograniczony. Ze względu na występowanie przy
tym dużych sił, urządzenie należy utrzymywać
obiema rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i zachować
koncentrację w czasie pracy.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego
w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
8.1 Przestawianie głębokości uderzenia
wiertarki
Zwolnić uchwyt. (7) Ustawić ogranicznik głębokości
wiercenia (1) na pożądaną głębokość i ponownie
mocno zacisnąć uchwyt.
8.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (5).
Prędkość obrotową można zmieniać na
przełączniku.
Dzięki łagodnemu elektronicznemu rozbiegowi
maszyna przyspiesza w sposób stały aż do
momentu osiągnięcia maksymalnych obrotów.
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika
(4). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć
włącznik.
W przypadku włączenia ciągłego
urządzenie pracuje nadal, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy utrzymywać obiema rękami
za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
pewną pozycję stojącą i zachować
koncentrację w czasie pracy.
8.3 Wybrać bieg
Wybrać żądany bieg poprzez obracanie
przyciskiem (3).
Przełączać tylko, gdy maszyna zmniejsza obroty
(krótkie włączenie/wyłączenie).
1. bieg
(niskie obroty, wysoki moment
obrotowy) np. do wkręcania śrub,
wiercenia
2. bieg
(wysokie obroty) np. do wiercenia
8.4 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów (6) można
obsługiwać wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
Wybór kierunku obrotów:
w prawo
w lewo
8.5 Wymiana narzędzia wrzeciono wiertarki z
wieńcem zębatym (2)
Mocowanie narzędzia:
Włożyć narzędzie i równomiernie przykręcić
kluczem do wrezciona we wszystkich trzech
otworach.
Wyjmowanie narzędzi:
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym otworzyć i
wyjąć narzędzie.
5. Przegląd
6. Szczególne właściwości
produktu
7. Uruchomienie
8. Używanie
3x
POLSKIpl
40
8.6 Zdjąć uchwyt.
Aby móc zdjąć uchwyt najpierw należy zdjąć
uchwyt wiertarski.
8.7 Zdjąć uchwyt wiertarski
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym (2)
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Uwaga lewy
gwint!
Przytrzymać wrzeciono wiertarki płaskim kluczem.
Lekko uderzając gumowym młotkiem na włożony
klucz poluzować uchwyt wiertarski i odkręcić.
W przypadku głębokich otworów co jakiś czas
wyciągnąć wiertło z otworu w celu uzunięcia mączki
kamiennej lub wiórów.
Podczas gwintowania wiertło gwintujące lekko
naoliwić. Wybrać niskie obroty i . Wyrzynać
prawoskrętnie, przytrzymać, wykręcać włączająć
obroty w lewą stronę.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy
je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zachowujemy prawo do zmian związanych z
postępem technicznym.
P1=Pobór mocy znamionowej
P2=Moc wyjściowa
n1=Prędkość obrotowa jałowa
n2=Prędkość obrotowa robocza
ř max =Maksymalna średnica wierconych
otworów
b=Rozpiętość uchwytu wiertarskiego
G =Gwint wrzeciona wiertarki
m=Ciężar
D=Średnica zewnętrzna zacisku
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
ah, D =wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
Kh,D =niepewność wyznaczenia (drgania)
9. Praktyczne wskazówki
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
POLSKI pl
41
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δράπανα, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το δράπανο είναι κατάλληλο για τρύπημα χωρίς
κρούση σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και
παρόμοια υλικά. Επιπλέον το εργαλείο είναι
κατάλληλο για σπειροτόμηση και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
σκόπιμη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψιν οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
επισημάνσεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Προσέξτε προς ιδίαν σας προστασία
καθώς και για να προστατέψετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σας τα σημεία
εκείνα του κειμένου, τα οποία φέρουν
ως ένδειξη το σύμβολο αυτό!
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Τραβήξτε τη φίσα από την πρίζα, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Προσέξτε τα δίκτυα αερίου, παροχής ηλεκτρισμού
και υδροδότησης!
Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της Metabo.
Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας, θέστε τη μηχανή αμέσως εκτός
λειτουργίας!
Αποφύγετε την ακούσια εκκίνηση: Απασφαλίζετε
πάντοτε το διακόπτη, όταν το φις έχει εξαχθεί
από την πρίζα ή όταν υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Να μην έρχεστε σε επαφή με το περιστρεφόμενο
εργαλείο!
Ρινίσματα και όμοια υλικά να τα απομακρύνετε
μόνον, όταν έχει ακινητοποιηθεί η μηχανή.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε ωτασπίδες. Η για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα επίδραση υψηλής ακουστικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης
σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
1. Δήλωση αντιστοιχίας
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές επισημάνσεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε σελίδα 2.
1Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών
2Οδοντωτή στεφάνη-σφιγκτήρας τρυπανιού
3Κουμπί ενεργοποίησης για την επιλογή
ταχύτητας
4Πλήκτρο σταθεροποίησης
5Πληκτροδιακόπτης
6Μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής
7Λαβή συγκράτησης
Συμπλέκτης ασφαλείας S-automatic της
Metabo:
Εάν μαγκωθεί ή εμπλακεί το εργαλείο,
περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
παρουσιάζονται σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει
να κρατάτε πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα
δύο χέρια στις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Επανελέγξτε πριν την έναρξη της
λειτουργίας, εάν η προβλεπόμενη τάση
και συχνότητα που αναφέρονται στην
πλακέτα τύπου ανταποκρίνονται στα
στοιχεία του κατά τόπους δικτύου
ηλεκτρικού ρεύματος.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα
ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
8.1 Μεταρρύθμιση του οριοθέτη βάθους
διάνοιξης οπών
Ξεσφίξτε τη λαβή συγκράτησης (7). Ρυθμίστε τον
οριοθέτη βάθους διάνοιξης οπών στο επιθυμητό
βάθος διάτρησης και σφίξτε και πάλι τη χειρολαβή
(1).
8.2 Έναρξη / παύση της λειτουργίας
Για την έναρξη της λειτουργίας της μηχανής
πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (5).
Ο αριθμός στροφών μπορεί να μεταρρυθμιστεί με
τη βοήθεια του πληκτροδιακόπτη.
Μέσω της ηλεκτρονικής μαλακής εκκίνησης
επιταχύνει συνεχώς η μηχανή μέχρι το μέγιστο
αριθμό στροφών.
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να εμπλακεί το
πλήκτρο πίεσης μέσω του πλήκτρου
σταθεροποίησης (4). Για να απενεργοποιηθεί η
συνεχής λειτουργία, πιέστε εκ νέου τον
πλήκτροδιακόπτη.
Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της
συνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί
να λειτουργεί το εργαλείο, όταν σας ξεφύγει
από το χέρι. Γι' αυτό πρέπει να κρατάτε
πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα δύο
χέρια στις προβλεπόμενες χειρολαβές,
να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
8.3 Επιλογή ταχύτητας
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα
περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (3).
Πραγματοποιείστε την αλλαγή όταν η μηχανή
σταματάει τη λειτουργία της (σύντομα έναρξη/
παύση της λειτουργίας).
1η ταχύτητα
(χαμηλός αριθμός στροφών, υψηλή
ροπή) π.χ. για το βίδωμα, άνοιγμα
τρυπών
2η ταχύτητα
(υψηλός αριθμός τρυπών) π.χ. για το
άνοιγμα τρυπών
8.4 Επιλογή της φοράς περιστροφής
Να κάνετε χρήση του μεταρρυθμιστή
της φοράς περιστροφής μόνον, όταν
έχει ακινητοποιηθεί η μηχανή (6).
Επιλογή της φοράς περιστροφής:
δεξιόστροφα
αριστερόστροφα
8.5 Αλλαγή εργαλείου οδοντωτή στεφάνη-
σφιγκτήρας τρυπανιού (2)
5. Εποπτεία
6. Ιδιαίτερες ιδιότητες του
προϊόντος
7. Έναρξη της λειτουργίας
8. Χρήση
3x
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
44
Σφίξιμο του εργαλείου:
Τοποθετείστε το εργαλείο και τεντώστε το
σταθερά και ομοιόμορφα με το κλειδί σφιγκτήρα
τρυπανιού και στις 3 οπές.
Εξαγωγή του εργαλείου:
Ανοίξτε την οδοντωτή στεφάνη-σφιγκτήρα
τρυπανιού με το κλειδί σφιγκτήρα τρυπανιού και
αποσπάστε το εργαλείο.
8.6 Αποσπάστε τη χειρολαβή.
Για να μπορέσετε να αποσπάσετε τη χειρολαβή
πρέπει να αφαιρεθεί πρώτα ο σφιγκτήρας
τρυπανιού.
8.7 Αφαιρέστε το σφιγκτήρα τρυπανιού
Οδοντωτή στεφάνη-σφιγκτήρας τρυπανιού
(2)
Ξεβιδώστε τον ασφαλιστικό κοχλία. Προσοχή
αριστερόστροφο σπείρωμα!
Κρατήστε σταθερά τη διατρητική άτρακτος με ένα
γερμανικό κλειδί. Λασκάρετε το σφιγκτήρα
τρυπανιού κτυπώντας ελαφρά με ένα λαστιχένιο
σφυρί πάνω στο συνδεδεμένο κλειδί του
σφιγκτήρα τρυπανιού και ξεβιδώστε.
Όταν υπάρχουν βαθιές οπές τότε τραβάτε συχνά
το τρυπάνι προς τα έξω από την οπή, για να
αφαιρείτε τη σκόνη πετρώματος και τα ρινίσματα.
Για το κόψιμο του σπειρώματος λαδώστε λίγο τον
σπειροτόμο. Χαμηλός αριθμός στροφών και
επιλέξτε . Κόψτε περιστρέφοντας
δεξιόστροφα, σταματήστε, και περιστρέψτε προς
τα έξω αριστερόστροφα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που υπηρετούν
την τεχνική πρόοδο.
P1=Ονομαστική υποδοχή
P2=Ισχύς παράδοσης
n1=Αριθμός στροφών ρελαντί
n2=Αριθμός στροφών φορτίου
ψ max =Μέγιστη διατρητική ικανότητα
b=Άνοιγμα σφιγκτήρα τρυπανιού
G=Σπείρωμα ατράκτου διάτρησης
m=Βάρος
D=Διάμετρος του λαιμού σύσφιξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
9. Συμβουλές και υποδείξεις
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
45
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
ah, D =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα σε μέταλλο)
Kh,D =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA =Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYARhu
46
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a fúrógépek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A fúrógép alkalmas fém, fa, műanyag és hasonló
anyagok ütés nélküli fúrására. Ezen túlmenően a
gép menetvágásra és csavarbehajtásra is
alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Használja a géppel szállított kiegészítő
fogantyút. A gép fölötti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elek-
tromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt bármilyen beállítást vagy karbantartást
végez el.
Ügyeljen arra, hogy a gáz-, villany- vagy
vízvezetéket ne fúrja meg!
"Metabo S-automatic" biztonsági tengelykapcsoló.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne a
biztonsági tengelykapcsoló!
Ügyeljen arra, hogy véletlenül se tudjon magától
forgásba jönni a gép: csak azután oldja a kapcsoló
reteszelését, miután kihúzta a dugaszoló
csatlakozót a hálózati csatlakozóaljzatból, vagy ha
szünetel az áramszolgáltatás.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő géphez!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak olyankor
szabad eltávolítani, amikor a gép nyugalmi
helyzetben van.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító
berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
szabályok
MAGYAR hu
47
Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalt.
1 furatmélység-ütköző
2 Fogaskoszorús fúrótokmány
3 Kapcsológomb a sebességfokozat
kiválasztásához
4rögzítőgomb
5kapcsoló
6 forgásirány-átkapcsoló
7 tartófogantyú
Metabo S automatikus biztonsági
tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
motorhoz történő erőátvitel korlátozódik. Mivel
ilyenkor nagy erők lépnek fel, a felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott
hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA
kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót
(RCD).
8.1 Furatmélység beállítása
Oldja a tartófogantyút (7). Állítsa a furatmélység-
ütközőt (1) a tervezett furatmélységnek
megfelelően, majd ismét szorítsa meg a
tartófogantyút.
8.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám indításához nyomja meg a
kapcsológombot (5).
A fordulatszámot a kapcsológombbal lehet
szabályozni.
Az elektronikus lágy felfutás folyamatosan gyorsítja
fel a gépet a maximális fordulatszámra.
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
rögzítőgombbal reteszelhető (4). A szerszám
megállításához nyomjuk meg ismét a ravaszt.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
8.3 Sebességfokozat választás
Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a
kapcsológomb (3) elforgatásával.
Az átkapcsolás csak kifutó gépnél lehetséges
(röviden be-/kikapcsolni).
1. sebességfokozat
(alacsony fordulatszám, magas
forgatónyomaték) pl.
csavarbehajtáshoz, fúráshoz
2. sebességfokozat
(magas fordulatszám) pl. fúráshoz
8.4 Forgásirány megválasztása
A forgásirány megválasztására szolgáló
kapcsolót (6) csak a motor teljes leállása
után használja.
Forgásirány megválasztása:
jobbra forgás
balra forgás
8.5 A fogaskoszorús fúrótokmány
kicserélése (2)
A szerszám beszorítása:
A szerszámot helyezze be, és a tokmánykulccsal
egyenletesen, mind a három furatban húzza meg.
Fúrószerszám kivétele:
A fogaskoszorús fúrótokmányt lazítsa meg a
tokmánykulccsal, és vegye ki a szerszámot.
8.6 A kézi fogantyút vegye le.
Hogy a markolatot levehesse, először a
fúrótokmányt kell levennie.
8.7 A fúrótokmány levétele:
Fogaskoszorús fúrótokmány (2)
Csavarja ki a biztosító csavart. Vigyázat,
balmenetes!
5. Áttekintés
6. Különleges termékjellemzők
7. Üzembe helyezés
8. Használat
3x
MAGYARhu
48
A fúrótengelyt egy villáskulccsal tartsa meg. A
fúrótokmányba helyezett tokmánykulcsot egy
gumikalapáccsal gyengén üsse meg,és az így
kilazított tokmányt csavarja le.
Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a
furatból, hogy eltávolítsa a kőport vagy a forgácsot.
Menetvágáshoz a menetfúrót kicsit olajozza be.
Válasszon alacsony fordulatszámot . Jobbra
forgással vágja a menetet, állítsa le, majd balra
forgatással csavarja ki.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1=Névleges teljesítményfelvétel
P2=Leadott teljesítmény
n1=Üresjárati fordulatszám
n2=Terhelt fordulatszám
ř max =Legnagyobb furatátmérő
b =Tokmány-befogótartomány
G =Fúrótengelymenet
m=Súly
D=nyakátmérő
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 60745 szabványnak megfelelően:
ah, D =rezgéskibocsátási érték
(Fúrás fémben)
Kh,D=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
9. Néhány jótanács és gyakorlati
fogás
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
49
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные дрели с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим требованиям
директив *2) и норм *3). Техническая
документация для *4) - см. на стр. 3.
Дрель предназначена для безударного
сверления металла, древесины, пластмассы и
других подобных материалов. Этот
электроинструмент также подходит для
нарезания резьбы и завинчивания шурупов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения телесных повреждений
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Перед использованием электроинструмента
внимательно и полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию
данного электроинструмента. Сохраните все
прилагаемые документы и передавайте
электроинструмент другим лицам только
вместе с ними.
Для Вашей собственной
безопасности и безопасной
эксплуатации электроинструмента
обратите внимание на места в тексте,
обозначенные этим символом!
Эксплуатируйте инструмент с дополни-
тельной рукояткой, входящей в комплект
поставки. Потеря контроля может привести к
травме.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с находящимися под
напряжением проводами может также поста-
вить под напряжение металлические части
прибора и привести к поражению электриче-
ским током.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Обращайте внимание на электропроводку,
газопроводы и водопроводные магистрали!
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент!
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства для защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
50
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
-не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте, используя пылесос.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 3.
1Ограничитель глубины
2Сверлильный патрон с зубчатым венцом
3Переключатель выбора скорости
4Стопорная кнопка
5Нажимной переключатель
6Переключатель направления вращения
7Рукоятка
Предохранительная муфта Metabo S-
automatic:
В случае заклинивания или заедания
инструмента двигатель останавливается. Тем
не менее, в связи с возможным
возникновением отдачи при работе всегда
держите инструмент двумя руками за рукоятки,
принимайте более устойчивое положение и
будьте внимательны при выполнении работы.
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, совпадают ли указанные на
заводской табличке значения напряжения
и частоты сети с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда
подключайте устройство защитного
отключения (УЗО) с макс. током
отключения 30 мА.
8.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Открутите рукоятку (7). Установите
ограничитель глубины сверления (1) на нужную
глубину и снова надежно затяните рукоятку.
8.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите на
переключатель (5).
Частоту вращения можно изменять с помощью
нажимного переключателя.
Благодаря электронному плавному пуску
частота вращения инструмента плавно
увеличивается, пока не достигнет
максимального значения.
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (4). Для
выключения повторно нажмите на
переключатель.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться,
даже если он вырвется из руки. Поэтому
всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, займите устойчивое
положение и полностью
сконцентрируйтесь на выполняемой
работе.
8.3 Выбор скорости
Выберите нужную скорость поворотом
кнопочного переключателя (3).
Переключение только во время завершения
вращения, т.е. вращения по инерции
(быстрое включение/выключение).
1-я скорость
(низкая частота вращения, высокий
крутящий момент), например, для
завинчивания шурупов, сверления
2-я скорость
(высокая частота вращения),
например, для сверления
8.4 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения
переключателем (6) производится
только при неработающем двигателе.
Выбор направления движения:
правое вращение
левое вращение
5. Обзор
6. Особенности продукта
7. Ввод в эксплуатацию
8. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
51
8.5 Замена рабочего инструмента - патрон
с зубчатым венцом (2)
Зажим рабочего инструмента:
Вставьте инструмент и с помощью ключа
патрона равномерно затяните его во всех 3-х
отверстиях.
Извлечение сменного инструмента:
С помощью ключа откройте патрон с зубчатым
венцом и извлеките инструмент.
8.6 Снятие рукоятки
Для снятия рукоятки сначала следует снять
сверлильный патрон.
8.7 Снятие сверлильного патрона
Сверлильный патрон с зубчатым венцом
(ЗВП) (2)
Выкрутите стопорный винт. Левая резьба!
Зафиксируйте сверлильный шпиндель с
помощью гаечного ключа. Ослабьте патрон,
легко ударив резиновым молотком по
вставленному ключу патрона, и открутите
патрон.
f
При сверлении глубоких отверстий
периодически извлекайте сверло из отверстия
и удаляйте минеральную пыль или опилки.
Для нарезки резьбы метчик следует слегка
смазать маслом. Установите низкую скорость
вращения и . Нарезайте резьбу в режиме
правого вращения, после остановки
выкручивайте метчик в режиме левого
вращения.
f
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. Если
дрель эксплуатируется в держателе: Надежно
закрепите дрель. Потеря контроля может
привести к травме.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только квалифицированными
специалистами-электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
оснастки.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2002/96/EС по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
n1=скорость вращения без нагрузки
n2=скорость вращения под нагрузкой
ø max =максимальный диаметр сверления
9. Советы и рекомендации
3x
10. Оснастка
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙru
52
b=диапазон зажима патрона
G=резьба сверлильного шпинделя
m=вес
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом
EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
ah, D =значение вибрации
(сверление по металлу)
Kh, D =коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA =коэффициент погрешности
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00919, срок действия с
27.10.2017 по 26.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 26 7540 - 0921
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Metabo BDE 1100 Instrucciones de operación

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Instrucciones de operación