Pottinger NOVADISC 400 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
• Segadoras de discos rotativos
99 389.ES.80R.0
NOVADISC 400 (Tipo PSM 389 : + . . 01001)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La con anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T Veri cada la correcta presión de los neumáticos.
T Veri cado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
T Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1400_E-INHALT_389
INDICE E
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
Montaje del apero en el tractor .................................. 6
DESMONTAR EL APARATO DEL REMOLCA-
DOR
Desmontar el aparato del remolcador........................ 8
Aparcamiento al descubierto ..................................... 8
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Posición de transporte ............................................... 9
Posición de salida ...................................................... 9
Cambio de posición de trabajo a posición de
transporte ................................................................... 9
Transporte por carretera .......................................... 10
Iluminación durante el transporte por carretera ....... 10
POSICIÓN DE TRABAJO
Posición de trabajo .................................................. 10
Cambio de posición de transporte a posición de
trabajo ...................................................................... 10
PUESTA EN SERVICIO
Observaciones importantes antes de la puesta en
marcha ......................................................................11
Indicaciones de seguridad ........................................11
Maniobra de viraje durante el segado.......................11
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente! ................................................................ 12
SEGADORA
Segadora ................................................................ 13
Marchas hacia atrás ................................................ 13
Líneas generales de orientación para los trabajos con
el apero ................................................................... 13
Seguro antichoques .................................................14
Indicación ..................................................................14
Montaje del equipamiento opcional ......................... 15
DISPOSITIVOS DE AGAVILLADO
Disco agavilladores .................................................. 16
Tambores de alimentación ....................................... 16
Conos de transporte (Equipo opcional) ................... 16
Indicaciones de seguridad ........................................17
Indicaciones generales de mantenimiento................17
Limpieza de las piezas de la máquina ......................17
Aparcamiento al aire libre .........................................17
Preparación para el invierno .....................................17
Árboles de transmisión .............................................17
Sistema hidráulico ....................................................17
MANTENIMIENTO
Control del nivel de aceite de la transmisión
angular .................................................................... 18
Cambio de aceite de la transmisión angular ............ 18
Control del nivel de aceite en la barra segadora ... 19
Cambio de aceite de la barra segadora ................... 20
Montaje de las cuchillas segadoras ......................... 20
Mando por correa trapezoidal ................................. 21
Control de desgaste del soporte fijador de las
cuchillas segadoras ................................................. 22
Soporte para el cambio rápido de hojas de corte .... 23
Cambio de las hojas de corte (hasta el año 2003 de
construcción) ........................................................... 23
Controles de la suspensión de las hojas de corte ... 23
Cambio de las hojas de corte (desde el año 2004 de
construcción) ........................................................... 24
Almacenaje de la palanca ........................................ 24
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica ............................................................ 25
Uso definido del mecanismo segador ...................... 25
Equipo opcional: ...................................................... 25
Conexiones necesarias ........................................... 25
Ubicación de la placa indicadora de tipo ................. 25
ANEXO
Esquema de engrase ............................................... 32
Lubricantes .............................................................. 34
Variantes de montaje ............................................... 37
Reparación de los brazos segadores ...................... 39
Instrucciones de montaje ......................................... 40
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 43
- 5 -
9700_E-Warnbilder_361
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Aguarde a que se hayan detenido por completo.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
apague el motor y retire la llave.
Indicaciones para
la seguridad
durante el trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
las secciones
concernientes a
la seguridad.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1400-E-ANBAU_389
MONTAJE DEL APERO EN EL TRACTOR E
Montaje del apero en el tractor
1. Poner horizontal el brazo inferior del
mecanismo elevador
2. Asegurar el apero en el enganche de tres
puntos.
- Montar el mecanismo de siega de tal manera que la
distancia entre el disco interior de corte y los neumáticos
del tractor sea de 0 - 10 cm .
- Colocar el perno de brazo inferior (1) en el bastidor
portante con el tornillo de fijación, acorde a la categoría
de tres puntos y el ancho de vía. La segadora no debe
rozar los neumáticos traseros del tractor.
¡Cuidar de acertar en el agujero de taladro
deseado del perno con el tornillo de fijación
(ver ilustración abajo)! En caso contrario, la
segadora puede soltarse del acoplamiento,
caer al suelo y provocar daños materiales.
3 agujeros de taladro
Tornillo de fijación
Indicaciones de seguridad:
ver el anexo A1 punto 8a. - h.)
- con ruedas gemelas o neumáticos particularmente
anchos, ver las indicaciones en el anexo de este
manual de servicios
3. Conectar el acoplamiento de enchufe del
equipo hidráulico (DW)
DW = conexión hidráulica de doble efecto
174-04-11
4. Tender en la cabina del tractor el cable de
desbloqueo de elementos rebatibles (S).
5. Regular el husillo del brazo superior
- Al girar el husillo del brazo superior (16), la segadora
es llevada a la posición horizontal o ligeramente
inclinada hacia delante.
6. Fijar los brazos inferiores (4) contra movimiento
lateral.
0 - 10 cm
TD 39/96/3
- 7 -
1400-E-ANBAU_389
MONTAJE DEL APERO EN EL TRACTOR E
7. Plegar hacia arriba el pie de apoyo (5) y
asegurar.
El montaje del apero en el tractor está ahora
terminado.
- Antes de la primera utilización se debe controlar las
longitudes del árbol de transmisión y adaptar éstas si
es necesario.
(ver también el capítulo "Adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B).
- 8 -
0400-E-ABBAUEN_385
E
DESMONTAR EL APARATO DEL REMOLCADOR
3. Bajar la pata de apoyo y asegurar (F)
4. Baje el aparato hasta el suelo con el mecanismo
elevador
5. Desmonte el aparato del
remolcador
¡ Indicación de
seguridad !
¡ Antes de desacoplar,
proceder debidamente
a controlar el bloqueo
(F); de lo contrario hay
peligro de
vuelco !
- Desacople el conductor del
hidráulico.
- Desacople la barra conductora
superior.
- Saque el cable de la cabina remolcadora.
- Desacople la barra conductora inferior.
- Quitar y depositar el árbol de transmisión (GW)
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al descubierto por un largo período de
tiempo, limpie las bielas
de émbolo y luego
consérvelas en
grasa.
Advertencia
Una biela de émbo-
lo oxidada podría
dañar los elementos de es-
tanqueidad del cilindro.
Fin de temporada
- Limpie la biela de émbolo y otras piezas metálicas brillantes y
aplíqueles grasa.
- Siga las indicaciones del capítulo «Mantenimiento»
ST-24-11-2003
FETT
TD 49/93/2
TD 39/96/18
Desmontar el aparato del remolcador
1. Gire hacia arriba la tapa con el cable (S)
- Tapa en la posición ”B”
2. Baje hidráulicamente el
brazo segador hasta el
suelo.
- Accione la válvula de control
(ST)
- Durante el proceso de bajada
dejar el cable (S) suelto.
- 9 -
0401-E-TRANSPORT_385
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Cambio de posición de trabajo a posición de
transporte
1. Inclinar el revestimiento protector delantero hacia atrás (1).
Esto es necesario en algunos tipos de remolcadores. Con ello,
al elevar la viga segadora, se evita que se dañe la luneta trasera
o el guardabarros.
2. Mover hacia arriba la tapa con el cable (S).
- Tapa en la posición ”B”.
3. Elevar hidráulicamente el brazo segador
- Accione la válvula de control (ST)
- Durante el proceso, deje el cable (S) suelto
- Deje que la tapa encaje (T1)
4. Ajustar brevemente la válvula de control (ST) en
”BAJAR”
Con ello, la tapa encaja fijamente en el gancho (T1) y fija el brazo
segador en la posición elevada (T)
NOVADISC 225, 265, 305, 350 NOVADISC 400
Posición de transporte
Indicaciones de seguridad:
(ver anexo A1, secs. 7, 8c-8h)
El cambio de posición de trabajo a posición de
transporte o viceversa deberá efectuarse solamente
sobre suelo llano y firme.
Jamás ponga en marcha el brazo segador si
éste se encuentra alzado.
- Si usted se baja del tractor, descienda el aparato completamente
hasta el suelo.
Posición de salida
1. Aparato montado en el remolcador
- véase capítulo ”Montar aparato en el remolcador”
2. Pata de apoyo alzada y asegurada
- 10 -
0401-E-TRANSPORT_385
POSICIÓN DE TRANSPORTE E
NOVADISC 225, 265, 305, 350
NOVADISC 400
Iluminación durante el transporte por carretera
A petición, pueden suministrarse las luces de alumbrado (1).
Véase la lista de piezas de recambio para los componentes
individuales.
- Para el transporte conecte las luces de alumbrado y levante el
aparato.
Transporte por carretera
Observe las disposiciones legales pertinentes para el transporte
por carretera de su país.
En el anexo «C» encontrará indicaciones para la instalación de
un sistema de iluminación, con vigencia para la RFA.
La circulación por las vías públicas sólo deberá efectuarse como
se describe en el capítulo «Posición de transporte».
La barra conductora hidráulica inferior (4) deberá ser fijada de tal
manera que el aparato no pueda bascular hacia los costados.
- 10 -
0401-E ARBEITSSTELLUNG_385
E
POSICIÓN DE TRABAJO
Posición de trabajo
Indicaciones de seguridad:
(ver anexo A1, secs. 7, 8c-8h)
El cambio de posición de trabajo a posición de
transporte o viceversa deberá efectuarse solamente
sobre suelo llano y firme.
Asegúrese de que el
radio de giro esté libre y
que nadie se encuentre
dentro de la zona de
peligro.
Posición de salida para
bajar el brazo segador
1. Aparato montado en el remolcador
- véase capítulo ”Montar aparato en el remolcador”
2. Brazo segador en la posición de
transporte
3. Pata de apoyo alzada y
asegurada
3 .Ajustar la altura del mecanismo elevador (H1)
Para el proceso de segado o la maniobra de viraje (véase página
siguiente) no necesita cambiarse esta posición (H1) del mecanismo
elevador.
Levante y baje (H1) adecuadamente el aparato con el mecanismo
elevador del remolcador hasta alcanzar aproximadamente la
separación (H1 = 0 ).
Ajuste de la carga de apoyo sobre el suelo del brazo segador
H1 = 0 la escena básica
H1 + Para disminuir la presión de apoyo
H1 – Para aumentar la presión de apoyo
4. Cerrar el revestimiento protector delantero (5 a)
Aplicación sólo con el revestimiento protector
cerrado
Cambio de posición de transporte a posición de
trabajo
Descenso del brazo segador
1. Levantar la tapa con el cable (S)
- Previamente, coloque brevemente el equipo de control hidráulico
(ST) en ”ELEVAR”. Con ello se consigue la fijación de la tapa en el
gancho.
- Tapa en la posición ”B”
2. Bajar hidráulicamente el brazo segador hasta el suelo
- Poner el dispositivo de mando hidráulico (ST) en bajar
“SENKEN”.
- Durante el proceso deje el cable (S) suelto.
- Poner el dispositivo de mando hidráulico (ST) en posición flotante
“SCHWIMMSTELLUNG” (sólo para dispositivos de mando
hidráulico de doble efecto)
122-02-14
H1
s
h
0
ST
Si fuera necesario, adicionalmente haga revisar la máquina en
un taller especializado.
Tras todo contacto con un cuerpo extraño
Controle el estado de las cuchillas y de la fijación de las cuchillas
(ver capítulo «Mantenimiento y reparación»)
Reapriete todos los atornillados de las hojas de corte.
4. Guarde la distancia si el motor está encendido.
- No permita que persona alguna permanezca en la zona de
peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por cuerpos
proyectados.
Extreme las precauciones sobre terrenos pedregosos y en la
proximidad de carreteras y caminos.
5. Utilice protector auditivo
El nivel de ruido en el puesto de trabajo podrá
variar con respecto al valor medido (ver ficha
técnica) a causa de los diferentes tipos de cabina
de tractor existentes.
En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 85 dB
(A), el empresario (agricultor) deberá poner a la disposición un
apropiado protector auditivo (UVV 1.1 § 2).
En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido de 90 dB
(A), deberá colocarse el protector auditivo (UVV 1.1 § 16).
Maniobra de viraje durante el segado
El brazo segador puede levantarse hidráulicamente (22º).
- Para ello no debe estar desconectada la tracción.
- La posición (H1) del mecanismo elevador no necesita modificarse
durante la maniobra de viraje.
¡Atención!
No situarse en el radio de la segadora mientras esté
en funcionamiento el motoft.
Observaciones importantes antes de la puesta
en marcha
Indicaciones de seguridad
(ver anexo A, secs. 1-7)
Tras la primera hora de servicio
Reapriete todos los atornillados de las hojas de corte.
Indicaciones de seguridad
1. Control
- Revise el estado de las cuchillas y las fijaciones de las
cuchillas.
- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver capítulo
«Mantenimiento y reparación»).
2. Encienda la máquina sólo cuando ésta se encuentre en
posición de trabajo y no sobrepase la velocidad prescrita
para la toma de fuerza (por ej. máx. 540 rpm).
Un adhesivo situado al lado del mecanismo de transmisión indica
la velocidad de toma de fuerza prevista para su mecanismo
segador.
Encienda la toma de fuerza sólo cuando todos los dispositivos de
seguridad (cubiertas, lonas protectoras, revestimientos, etc.) se
encuentren en las condiciones debidas y hayan sido instalados
en las respectivas posiciones protectoras en la máquina.
3. Cuide de que la toma de fuerza gire en el
sentido correcto.
4. Prevenga daños
La superficie a segar deberá estar libre de obstáculos
y cuerpos extraños. Los diversos objetos (por. ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) podrían dañar el dispositivo segador.
En caso de colisión
Detenga el tractor inmediatamente y apague el mecanismo de la
segadora.
Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño. Revise
particularmente los discos de corte y sus ejes de transmisión
(4a)
bsb 447 410
540 Upm 1000 Upm
TD8/95/6a
TD 18/96/1
4a
0200-E INBETRIEBN_385 - 11 -
E
PUESTA EN SERVICIO
- 12 -
1301_E-HANGFAHRT_358
E
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
El peso (G) de la unidad segadora influye
en las propiedades de marcha del tractor.
Esto puede originar situaciones de peligro,
especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco se produce
- Cuando la unidad segadora se encuentra colocada
del lado descendente de la pendiente y es elevada
hidráulicamente en esa posición.
- En caso de giro a la izquierda con la unidad segadora
levantada.
- En caso de giro a la izquierda en posición de transporte
(unidad segadora completamente basculada hacia
arriba).
Indicación de seguridad
Reduzca adecuadamente el tiempo de giro en las curvas
a la izquierda.
Conduzca de manera que la unidad segadora basculada
hacia arriba esté colocada del lado ascendente de la
pendiente.
Es mejor retroceder en la pendiente a efectuar una
maniobra de giro arriesgada.
TD15/95/3
G
TD15/95/2
TD15/95/4
Indicación
¡Elevar en marcha
hacia atrás y al
invertir la sega-
dora!
- 13 -
1500-E UTILIZACIÓN_385
E
SEGADORA
Marchas hacia atrás
¡Levantar la segadora para marchar hacia atrás y al invertir
la marcha!
Líneas generales de orientación para los
trabajos con el apero
- La segadora es adecuada para un ángulo de inclinación
hacia arriba de 22° o hacia 30°.
Segadora
1. Poner en horizontal el brazo inferior del
mecanismo elevador (Sp)
122-02-17
16
Ajuste la altura de corte girando el husillo del
brazo superior (16)
- máx. 5° de inclinación de los discos de corte
3. Ajustar la altura (H1) del mecanismo elevador
495.779
kg
kg
H1+
H1–
H1 = 0
Ajuste de la carga de apoyo sobre el suelo de la barra
segadora
H1 = 0 Ajuste básico
H1 + Reducir la presión de apoyo
H1 – Aumentar la presión de apoyo
4. Antes de proceder al segado, embrague
lentamente la toma de fuerza fuera del área a
segar y rote los platillos segadores a la máxima
velocidad.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha con rueda libre del árbol de toma
de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
5. Válvula de mando hidráulica (ST)
• Poner la válvula de mando hidráulica de efecto simple
(ST) en ”SENKEN” (=bajar).
Poner la válvula de mando hidráulica de doble efecto
(ST) en "posición flotante"
- 14 -
1500-E UTILIZACIÓN_385
SEGADORA E
Seguro antichoques
Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite,
entre otros, aunque la marcha sea lenta y cuidadosa
las barras segadoras pueden chocar con obstáculos.
Para evitar daños en este caso, el mecanismo segador
cuenta con un seguro antichoques.
¡Atención! El seguro antichoques no ha sido
concebido para prevenir daños a la máquina
en caso de que la misma se maneje a plena
marcha.
- La protección contra sobrecarga (34) permite que la
barra segadora al chocar con un obstáculo pueda girar
hacia atrás.
- Al retroceder, la protección contra sobrecarga encaja
de nuevo.
Regulación:
En caso de que el seguro antichoques se active con
demasiada facilidad, reajuste la tuerca hexagonal.
Medida de
ajuste:
NOVADISC 225 = 127 mm
NOVADISC 265 = 120 mm
NOVADISC 305 = 116 mm
NOVADISC 350 = 112 mm
NOVADISC 400 = 108 mm
¡Si no se está seguro si el área de siega
está realmente libre de obstáculos, se debe
conducir debidamente lento!
Indicación
Si en condiciones díficiles (p. ej. hierba demasiado alta,
velocidad reducida, segado en pendiente), el travesaño A
produce interferencias (acumulación de semillas), en los
tipos Nova Disc 225 y 265 se pueden eliminar. ¡Con los
tipos 305, 350 y 400 esto no es posible!
¡Si a la derecha se usa una o dos agavilladoras, debe
dejarse montado este travesaño en todos los tipos y no
debe retirarse!
En condiciones difíciles de servicio es posible montar
además un separador de cañas (1) para desviar la hierba
que está en posición oblicua.
180-15-01
1
- 15 -
1500-E UTILIZACIÓN_385
SEGADORA E
Montaje del equipamiento opcional
E
- 16 -
0400-E SCHWADFORMER_389
DISPOSITIVOS DE AGAVILLADO
Disco agavilladores
Gracias a los disco agavilladores se forma, durante el segado,
una delgada hilera de heno, con lo que se evita que las ruedas
anchas del tractor pasen por encima del material segado.
Conos de transporte (Equipo opcional)
Se recomienda conos de transporte:
- para mejorar la capacidad de transporte al depósito de la hilera,
especialmente con forrajes disponibles tupidos y pesados.
- Ver las piezas sueltas en la lista de recambios
122-02-39
Tambores de alimentación
Con los dos tambores de alimentación se forma en la segadora dos
hileras angostas. De ese modo se evita pasar por encima del material
a segar con los neumáticos del tractor.
- 17 -
E
1400_E-ALLG WARTUNG
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire
libre, limpiar los vástagos del émbolo
y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar conforme
al diagrama de lubricación y ejecutar una breve marcha
de prueba.
- Por limpieza con presión
demasiado alta se puede
producir daños en el
esmalte.
Indicaciones de seguridad
Desconectar el motor antes de trabajos de regulación,
mantenimiento y reparación.
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Indicaciones generales de
mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen
estado aún después de un largo
período de servicio, atender a las
siguientes indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos
después de las primeras horas de
servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras
segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y
henificadora
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal vez
originar modificaciones negativas o restricciones en las
propiedades constructivas del apero. El fabricante no
asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización de
componentes y piezas de montaje en la máquina exime
de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaci-
ones de
seguridad
• Desconectar el
motor y quitar la
llave de encendi-
do antes de traba-
jos de regulación,
mantenimiento y
reparación.
• No ejecutar traba-
jos debajo de la
máquina sin un
apuntalamiento
seguro.
• Reapretar todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
• Aparcar la má-
quina sólo sobre
suelo llano y
firme.
Indicaciones de
reparación
Prestar atención a
las indicaciones
de reparación en
el anexo (en caso
de estar disponi-
ble).
Indicaci-
ones de
seguridad
Limpiar el conector
de acoplamiento
de los conductos
flexibles hidráuli-
cos y las cajas de
enchufe de aceite
antes de cada
acoplamiento.
Fijarse en los pun-
tos de corte y de
apriete.
- 18 -
1601_E-MANTENIMIENTO_389
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN E
Control del nivel de aceite de la
transmisión angular
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
Bajo condiciones normales de servicio, la cantidad de
aceite se debe completar anualmente (OIL LEVEL)/
(NIVEL DE ACEITE).
- Cambio de aceite a más tardar después de 300 ha.
Cantidad de aceite:
0,95 litro SAE 90
OIL LEVEL
Cambio de aceite de la transmisión
angular
1. Levantar la barra segadora y llevarla a la posición
vertical.
• ver posición de transporte.
2. Poner debajo un recipiente apropiado.
3. Quitar completo el tornillo
hexagonal (E) y dejar escurrir
el aceite usado en el recipiente.
- Eliminar debidamente el aceite usado.
4. Bajar la barra segadora y llevarla a la posición
horizontal.
- ver posición de trabajo.
5. Cerrar de nuevo la abertura
de escurrimiento con el
tornillo hexagonal (E).
6. Llenar con aceite (E).
• Un exceso de aceite conduce a un
sobrecalentamiento del engranaje
durante la utilización.
• Si el aceite es insuficiente no se
garantiza la lubricación necesaria. 1)
- 19 -
1601_E-MANTENIMIENTO_389
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN E
Control del nivel de aceite en la barra
segadora
• Bajo condiciones normales de servicio, la cantidad de
aceite se debe completar anualmente.
Atención
Los trabajos de limpieza y mantenimiento
deben realizarse solamente con la máquina
parada y las unidades segadoras bajadas.
1. Elevar y apuntalar la barra segadora en uno
de los lados (en X3).
X3 = X2 + X1
X1 = Medida del suelo hasta el borde superior derecho
del patín
X2 = Medida desde el borde superior izquierdo hasta el
borde superior derecho del patín
X3
X2 X1
NOVADISC 400: X2 = 220 mm
• Aquel lado en el que se encuentra el tornillo de
llenado de aceite queda en el suelo.
• Levantar la barra segadora en el otro lado en (X1)
y apoyarla con medio auxiliar apropiado.
2. Dejar estar la barra segadora en esta posición
unos 15 minutos.
• Este tiempo es necesario, así se junta el aceite en
la zona más baja de la barra segadora.
3. Sacar el tornillo de llenado de aceite (63).
Medir el nivel del aceite a través de la abertura (63)
63
4. Control del nivel de aceite
Importante al medir el nivel de aceite:
La barra segadora está calzada a lo largo.
La anchura de la barra segadora debe
encontrarse en la posición horizontal
exacta (véase imagen).
El nivel de aceite es correcto si el aceite de engranajes
llega hasta el tornillo de nivel (63) (OIL LEVEL).
TD17/99/10
OIL LEVEL
5. Rellenar con aceite
Rellenar la cantidad de aceite que falta.
Indicaciones
• Si se introduce demasiado aceite, la
barra segadora se sobrecalentará durante
su funcionamiento.
• Si se introduce poco aceite, no queda
garantizada la lubricación necesaria.
- 20 -
1601_E-MANTENIMIENTO_389
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN E
Cambio de aceite de la barra segadora
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas de
servicio, sin embargo, a más tardar después de 100 ha.
Indicación:
• Ejecutar el cambio de aceite a temperatura de servicio.
El aceite es demasiado espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las ruedas
dentadas, por lo que las partículas residuales en
suspensión no son eliminadas del engranaje.
Cantidad de aceite:
NOVADISC 400: 4,4 litros SAE 90
- Levantar del todo el mecanismo elevador del
tractor.
- Poner el dispositivo hidráulico (ST) en ”SENKEN”
(=bajar).
- La parte exterior de la barra segadora debe colgar
hacia abajo.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
ST-24-11-2003
TD 121-02-06
NOVADISC 265
NOVADISC 225
NOVADISC 350
NOVADISC 400
NOVADISC 305
Montaje de las cuchillas segadoras
¡Atención!
La flecha en la cuchilla segadora indica
el sentido de giro del disco de corte.
- Antes del montaje, limpiar de esmalte
las superficies para tornillar
- 21 -
1601_E-MANTENIMIENTO_389
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN E
Mando por correa trapezoidal
- Controlar la tensión de la correa trapezoidal:
Después de 1 hora, 5 horas, 20 horas y después de vez en cuando.
Medida de regulación :
0,5 - 3 mm
• Es necesario retensar sólo si la medida de regulación es mayor que 3 mm.
• Si una de las 4 correas trapezoidales está dañada o extendida bajo tensión, se debe recambiar las 4
correas trapezoidales al mismo tiempo.
¡ATENCIÓN!
Si las correas se tensan hasta ponerlas tiesas existe el peligro de dañar los cojinetes de bolas y ejes.
122-02-19a
540
min
-1
1000
min
-1
E
MANTENIMIENTO
- 22 -
0000-E SICHTKONTROLLE (379)
Control de desgaste del soporte fijador de las cuchillas segadoras
¡Atención!
Peligro de accidente cuando:
- El perno de la zona media se encuentra gastado
hasta los 15 mm.
- El área de desgaste (30 a) ha alcanzado el borde
del orificio.
- El perno está gastado de la parte de abajo (30
b).
- El perno de la cuchilla no se apoya con
estabilidad.
Si descubre uno o varios de estos
desgastes, no debe continuar con
su trabajo.
Sustituya inmediatamente las
piezas gastadas por nuevas piezas
originales de Pöttinger.
Atornille los pernos de las cuchillas
y las tuercas a 120 Nm.
Controle que la unión de las cuchillas
no esté gastada o presente otros
defectos:
Antes que cada puesta en marcha.
A menudo durante su funcionamiento.
Inmediatamente después de chocar contra un obstáculo
duro (p. ej. piedra, trozo de madera, metal…).
¡Atención!
Peligro de ac-
cidente si se
utilizan piezas
desgastadas.
Cuando estas
piezas se desgas-
tan, no se deben
seguir utilizando.
Peligro de acci-
dente al proyec-
tarse las piezas
(cuchillas, frag-
mentos rotos…).
Las piezas de desgaste son:
los soportes de las cuchillas segadoras
(30)
• los pernos de las cuchillas segadoras
(31)
Pasos de trabajo – controles visuales
1. Saque las cuchillas segadoras.
2. Elimine los restos de forraje y suciedad
- de alrededor de los pernos (31).
E
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
- 23 -
0300-E KLINGEN_385
Soporte para el cambio rápido de hojas de corte
¡Atención!
Para su seguridad
Verifique periódicamente las hojas de corte y su fijación.
- Todas las hojas de un mismo disco de corte deberán presentar
un desgaste uniforme (riesgo de desequilibrio).
De lo contrario deberán sustituirse con hojas de corte nuevas.
El cambio deberá efectuarse en parejas.
- No utilice hojas de corte dobladas o dañadas.
Los soportes de las cuchillas (30) que estén doblados, dañados
o gastados no deben seguir utilizándose.
Controles de la suspensión de las hojas de corte
- Control habitual cada 50 horas de servicio.
- Controles frecuentes durante el segado en solares pedregosos
o en otras condiciones difíciles.
- Control inmediato al chocar contra un obstáculo sólido (piedra,
pedazo de madera, etc.).
Ejecute los controles
- como se describe en el capítulo «Cambio de las hojas de
corte».
¡Precaución!
No utilice piezas dañadas, deformadas o fuertemente
desgastadas (peligro de accidente).
Cambio de las hojas de corte (hasta el año 2003
de construcción)
1. Introduzca la palanca (P) en posición vertical entre el
disco de corte y el soporte (30).
2. Presione hacia abajo el soporte móvil (30) con ayuda
de la palanca (M).
3. Extraiga la hoja de corte (H).
4. Remueva restos de forraje y suciedad.
- alrededor del perno (30) y en el interior del casquillo (32).
5. Compruebe
el estado, desgaste y asiento de los pernos de las hojas de corte.
(31).
el estado, posición y asiento del soporte (30).
el estado del manguito (32).
las caras laterales no deberán presentar deformaciones (33).
6. Monte las hojas de corte y retire la palanca (H).
Encajar la palanca (H) en ambos apoyos en la caja de útiles.
Cerrar la caja de útiles y asegurar con una
clavija de resorte (V).
- 24 -
0300_E-HEBEL_379
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN E
Nova Cat 266F / 306F
Nova Alpin 226/266 Montaje Weiste
Nova Disc 225
Nova Cat 225/ 265 / 305 / 350
/ 400
Nova Alpin 226/266
Cambio de las hojas de corte (desde el
año 2004 de construcción)
1. Mover la palanca (H) desde la parte izquierda
o derecha hasta el tope en el disco de corte
„Pos. A“.
2. Girar la palanca desde la „Pos. A“ hasta la
„Pos. B“ y presionar hacia abajo el soporte
móvil (30).
Almacenaje de la palanca
- Después del uso introducir la
palanca en la platina de sujeción
correspondiente y asegurarla.
- Para almacenaje ver
ilustraciones.
5. Compruebe
el estado, desgaste y asiento de los pernos de las
hojas de corte. (31).
el estado, posición y asiento del soporte (30).
el estado del manguito (32).
las caras laterales no deberán presentar deformaciones
(33).
6. Montar las hojas de corte
Pos A
Pos B
3. Extraiga la hoja de corte (H).
4. Remueva restos de forraje y suciedad.
- alrededor del perno (30) y en el interior del casquillo
(32).
7. ¡Control visual! Compruebe que la hoja (M) esté
correctamente ubicada entre el perno de las
hojas (31) y el soporte (30) (ver ilustración).
8. Girar de nuevo la palanca (H) hacia la posición
„A“ y retirarla.
E
1100-E TECHN. DATEN_389 - 25 -
FICHA TÉCNICA
Uso definido del mecanismo segador
Los mecanismos segadores
NOVADISC 400 (Type PSM 389)
están concebidos exclusivamente para los trabajos agrícolas usuales.
- Para el segado de prados y plantas forrajeras de tallo corto.
Cualquier otro uso aparte del referido se considera como no definido.
El fabricante no se hace responsable por cualquier daño surgido de un uso no definido. La responsabilidad en este caso recaerá exclusivamente
sobre el usuario.
- El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante
Enganche de tres puntos (lados invertibles)
Ancho de trabajo
Número de discos de corte
Número de cuchillas por disco
Alzado hidráulico (de simple efecto)
Rendimiento por hora
Velocidad de toma de fuerza
Peso1)
Potencia necesaria desde
Árbol de transmisión con carrera libre
Nivel sonoro permanente
Todos los datos sujetos a variación.
Ficha técnica Equipo opcional:
- Panel de aviso con iluminación
• Disco hileradores
Cono de transporte
Patines de desgaste
Patines de corte alto
Número de revoluciones del accionamiento de 540 min-1
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto
(equipamiento mínimo requerido del tractor)
Presión mínima de servicio: 150 bar
Régimen máximo de presión: 210 bar
NOVADISC 400
(Type PSM 389)
Kat. III / II
3,88 m
9
2
3,8 ha/h
540 / 1000 min-1
min. 717 kg
ab 58 kW (80 PS)
 dB(A)
1)
Peso: es posible que se produzcan variaciones, según el equipamiento
de la máquina
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número del bastidor de rodaje está grabado en la placa de
identificación, la que se muestra aquí al lado. Casos de garantía,
dudas y pedidos de recambios no se pueden procesar si no se
informa el número del bastidor de rodaje.
Apuntar el número del chasis en
la portada de las instrucciones
de servicio inmediatamente
después de la recepción del
vehículo/apero.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
- 28 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 29 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A E
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 30 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN E
Anexo B
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90°.
Angulo máximo en servicio 35°.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 8 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se determina contraponiendo ambas
mitades del árbol cardán.
Procesode recorte de longitud
- Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min. 1/2X)
• Acortar de manera uniforme el tupo de protección
interior y exterior
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) en el lado
del apero!
Antes de cada puesta en marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol
cardán cuente con
suficiente área de giro!
- Alargar la cadena de
seguridad de manera que
no pueda enrollarse en
el árbol de transmisión.
8
¡Atención!
Utilice solo el
árbol de trans-
misión indicado
o suministrado,
en caso contrario,
los eventuales ac-
cidentes no que-
darían cubiertos
por la garantía.
- 31 -
1300_E-ANHANGB_GELENKWELLE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN E
Anexo B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Advertencias sobre el funcionamiento al utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
¡Atención!
El reenganche también es posible al
disminuir el número de revoluciones del
toma de fuerza.
¡INDICACIÓN!
El embrague de levas del árbol cardán no constituye ningún
"indicador de llenado". Es un mero seguro de sobrecarga,
que pretende proteger su vehículo contra desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de
fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
Esquema de engrase
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
BB Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV) Véase anexo “Lubrificantes”
[l] Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
4 revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 33 -
1600 SCHMIERPLAN_385
FETT
NOVADISC 225: 2,6 Liter SAE 90 (III)
NOVADISC 265: 3,1 Liter SAE 90 (III)
NOVADISC 305: 3,5 Liter SAE 90 (III)
NOVADISC 250: 4,0 Liter SAE 90 (III)
NOVADISC 400: 4,4 Liter SAE 90 (III)
- 34 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
E
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 35 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LU BRI CAC TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN TO HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans mi sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS TRO TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS • TITAN HYD 1030
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
• AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
• RENOLIT
DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD PE CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 36 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
HLP + HV,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U LTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN TERS HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
ANEXO
- 37 -
0300-E SEITENVERSATZ_385
E
174-04-15
X1
1900 mm
174-04-16
X1
2400 mm
Variantes de montaje
La distancia entre el disco segador y los neumáticos del tractor
debe ser la mínima posible (X1).
Montar la consola y los pernos de los brazos inferiores en
correspondencia con el tractor utilizado.
Ajustes al tractor
1. Medir la distancia exterior (RA) entre los neumáticos del
tractor.
2. Montar la consola de modo correspondiente (RL)
Pos. A (RA = 1800 hasta 2300 mm).
Pos. B (RA = 2000 hasta 2600 mm).
3. Montar los pernos de los brazos inferiores de modo
correspondiente.
MONTAJE DE LADOS INVERTIDOS
Ejemplo:
Tractor con una anchura de RA =1900 mm.
- Consola en posición A
- Distancia X1 =+100 mm /+50 mm /0 mm
- Montar los pernos de los brazos inferiorers de manera
correspondiente (50, 51).
Tractor con una anchura de RA =2400 mm.
- Consola en posición B
- Distancia X1 =+40 mm /-10 mm /-60 mm
- Montar los pernos de los brazos inferiorers de manera
correspondiente (50, 51).
Pos. A
Pos. B
- 38 -
0200 SCHUTZTUCH_385
Melléklet
Appendice
Pielikums
Priedas
H
I
LT
LV
Lisa
Annexe
LiitePriloga
Supplement
EE
F
GB
FIN
P¯Ìloha
P¯Ìloha
Anhang
Bilag
Anexo
E
CZ
D
DK
Priloga
Додаток
Dodatak
SLO
UA
HR
NL
N
RUS
RO
Aanhangsel
Vedlegg
Supliment
Пpиложения
MA 385-02-53
- 39 -
1502-E-REP HINWEISE_397
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN E
K1
Reparación de los brazos segadores
Alinear las marcaciones (K1, K2).
Hasta el año de construcción 2005
(Marcación K1 = centrado en el buje)
Desde el año de construcción 2006
(Marcación K1 = avellanado más grande en taladro)
A fin de evitar daños, aguarde a tener una longitud
suficiente (L) de filete para enroscar la tuerca (M).
Prevenga que la tuerca (M) no se afloje
- aplicando "Loctite 242" o un producto equivalente
- y centrado (2x)
- 40 -
1502-E-REP HINWEISE_397
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN E
Instrucciones de montaje
Para que el montaje de los discos segadores resulte más sencillo, proceda de la manera siguiente:
1. Si el sentido del giro del disco es hacia la izquierda = marcación (K1) arriba
2. Si el sentido del giro del disco es hacia la derecha = marcación (K2) abajo
NOVACAT 225 H ED / NOVACAT 225 H CRW
NOVACAT 261 classic / 261 a-motion ED RC / NOVACAT 262 ED RC
NOVACAT 301 classic / 301 a-motion ED RC / NOVACAT 302 ED RC
NOVACAT 402
NOVACAT 442
NOVACAT 351 a-motion ED RC / NOVACAT 352 ED RC /NOVACAT 352V / NOVACAT 351 classic
- 41 -
1502-E-REP HINWEISE_397
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN E
NOVADISC 225
NOVADISC 265 / NOVADISC 730
NOVADISC 305 / NOVADISC 810
NOVADISC 350 / NOVADISC 900
NOVADISC 400
NOVADISC 265 sentido de giro "hacia el centro" / NOVADISC 730
- 42 -
1502-E-REP HINWEISE_397
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN E
NOVADISC 810
NOVADISC 900
NOVADISC 730 sentido de giro "hacia el centro"
NOVADISC 730
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.43 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.44 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Unidad segadora
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Andreas Gadermayr
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
Novadisc 400
389
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei ter ent wick lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH stän dig an der Verbesserung ih rer
Pro duk te.
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und
Be schrei bun gen dieser Be triebs an lei tung müs sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än de run gen
an bereits aus ge lie fer ten Ma schi nen kann daraus nicht
ab ge lei tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge wich te sind
un ver bind lich. Irrtümer vor be hal ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus zugs wei se,
nur mit schriftlicher Ge neh mi gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur he ber recht
vor be hal ten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Pottinger NOVADISC 400 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas