Hitachi CG 23ECP(SL) Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual

Este manual también es adecuado para

SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they
use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
CG 23ECP (SL) / CG 23ECP (SLB)
Grass Trimmer
Coupe-Herbes
Motoguadañas
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
CG23ECP(SL)
2
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand
their meaning before use.
It is important that you read,
fully understand before use, and
observe the following safety
precautions and warnings.
Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal
injury.
Choke - Run position (Open)
Choke - Start position
(Closed)
Read, understand and follow all
warnings and instructions in this
manual and on the unit.
START
On/Start
Always wear eye, head and ear
protectors when using this unit.
STOP
O /Stop
Do not use metal/rigid blades
when this sign is shown on the
unit.
Fuel and oil mixture
Keep all children, bystanders
and helpers 15 m away from
the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting
attachment immediately.
Idle speed adjustment
Priming pump
Be careful of thrown objects.
Hot surface – Contact with
hot surface can cause serious
burns.
/min
Shows maximum shaft speed. Do
not use the cutting attachment
whose max rpm is below the
shaft rpm.
Indicate handle location.
Arrows which show limits for
handle positioning.
Gloves should be worn
when necessary, e.g., when
assembling cutting equipment.
Indicates cutting attachment
guard location for a trimmer
head or semi-auto cutting
head.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
3
English
10
12
1
3
13
9
20
18
19
17
16
6
15
4
CG23ECP(SLB)
7
2
11
13
5
8
21
8
13
4
5
14
6
7
11
2
CG23ECP(SL)
Contents
WHAT IS WHAT .................................................... 3
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ........ 4
WARRANTY .......................................................... 6
SPECIFICATIONS ................................................. 7
ASSEMBLY PROCEDURES ................................. 8
OPERATING PROCEDURES .............................. 10
MAINTENANCE .................................................. 12
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may
be some di erence between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Cutting attachment guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle
8. Ignition switch
9. Spark plug
10. Priming bulb
11. Throttle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Gear case
15. Cutter case
16. Combi box spanner
17. Handling instructions
18. Goggles
19. Hex bar wrench
20. Top cover
21. Spanner
4
English
WARNING
The engine exhaust from this product contains
chemical known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal
injury or loss of life, if instructions are not
followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles.
Approved protective goggles comply with
standard ANSI Z87.1 in the USA.
Always wear heavy, long pants, non-slip boots,
gloves and a long-sleeve shirt. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or
go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
length.
Do not operate this tool when you are tired,
ill or under the in uence of alcohol, drugs or
medication.
Never let a child or inexperienced person operate
the machine.
Wear approved hearing protection.
Long-term exposure to noise can result in
permanent hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of
any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon
shutting o engine.
Wear head protection.
Never start or run the engine inside a closed
environment, such as a room or building.
Breathing carbon monoxide exhaust fumes can
kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
When the unit is turned o , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set
down.
When operation is prolonged, take a break from
time to time so that you may avoid possible
Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is
caused by vibration.
Do not operate the tool at night or under bad
weather conditions when visibility is poor. And do
not operate the tool when it is raining or right after
it has been raining.
Working on slippery ground could lead to an
accident if you lose your balance.
Do not start the engine if there are any
ammables such as dry leaves, waste paper or
fuel in the vicinity.
Gloves should be worn when installing or
removing the cutting attachment. Failure to do so
may result in injury.
WARNING
Always operate the tool with proper
protective equipment and clothing. Failure to
do so may result in accidents such as burns
or injuries.
Do not touch the spark plug area or high
voltage during operation. Doing so may
result in electric shock.
Do not allow children near the tool during
operation.
Do not touch the engine, top cover or
exhaust vent during or shortly after
operation. Doing so may result in burn or
injury.
Antivibration systems do not guarantee that
you will not sustain Hand-Arm Vibration
Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users
should monitor closely the condition of
their hands and ngers. If any symptoms
of the above appear, seek medical advice
immediately.
If you are using any medical electric/
electronic devices such as a pacemaker,
consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power
equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks
and make sure all fasteners are in place and
securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the unit/
machine. Faulty parts may increase the risk of
accidents and may lead to an injury.
Make sure the cutting attachment is properly
installed and securely fastened.
5
English
Make sure the cutting attachment guard and
harness are properly attached. Do not operate
if cutting attachment guard and harness is not
properly attached.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only accessories as recommended for this
unit/machine by the manufacturer.
Before operation, make sure that there are no
tools such as the adjustment key or spanner still
attached to the unit.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way.
Do not use your unit/machine for any job
except that for which it is intended.
Non-authorized modi cations and/or
accessories may result in serious personal
injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors where there are no
sparks and ames.
Use a container approved for fuel.
Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site
before starting engine.
Slowly remove the fuel cap only after stopping
the engine. Do not remove the fuel cap during
operation.
Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or
inhale fumes, so that pay special attention
when handling or lling fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel
or the unit/machine or while using the unit/
machine and fueling or mixing fuel.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Store unit/machine and fuel in area where
fuel vapors cannot reach sparks or open
ames from water heaters, electric motors or
switches, furnaces. etc.
When using the unit in dry areas, make sure
that re extinguishing equipment is readily
available.
If you shut o the engine for refueling, make
sure the unit has cooled down before adding
fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and
brush.
Clear the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled in the cutting attachment.
For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the grass after
insecticide is scattered.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 50 ft (15 m)
hazard zone. There is still a risk of injury from
thrown object. Bystanders should be encouraged
to wear eye protection. Stop the engine
immediately if you are approached.
Please exercise caution as engine startup may
be delayed after pulling the starter handle.
Always keep the engine on the right side of your
body.
Hold the unit/machine rmly with both hands.
Keep rm footing and balance. Do not over-
reach.
Losing your balance during work may lead to an
injury.
Keep all parts of your body away from the mu er
and cutting attachment when the engine is
running.
Keep cutting attachment below knee level.
Please exercise caution when operating in areas
where electrical cables or gas pipes are present.
Do not operate the cutting attachment for
anything but clearing grass or bushes. Avoid
operations where the cutting attachment may
touch water such as puddles or dig into dirt.
Failure to do so may result in injury or damage to
the unit.
Avoid prolonged use at low speed range in which
vibration is high. Doing so may result in engine
damage.
When relocating to a new work area, or
inspecting, adjusting or exchanging the unit’s
cutting attachments, accessories, etc., be sure
to shut o the machine and ensure that all cutting
attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when
running.
Never touch the cutting attachment when it is
rotating.
Always ensure that the engine is shut o and any
cutting attachments have completely stopped
before clearing debris or removing grass from the
cutting attachment.
Always carry a rst-aid kit when operating any
power equipment.
Turn o
the engine and make sure the cutting
attachment has come to a full stop before
removing the unit from your body or before
leaving the unit unattended.
6
English
If you accidentally bump or drop the unit,
inspect it immediately to make sure there are no
damage, cracks or deformations.
If the tool is operating poorly and produces
strange noise or vibrations, turn o the engine
immediately and ask your dealer to have it
inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead
to injury or tool damage.
Use in accordance with local laws and
regulations.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only genuine Hitachi replacement parts as
recommended by the manufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There
is a possibility of personal injury with recoil
spring.
WARNING
Improper maintenance could result in
serious engine damage or in serious
personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine
stopped and the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank
before storing or transporting.
Secure the machine during transport to prevent
loss of fuel, damage or injury.
Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintain the unit carefully and store it
in a dry place.
Make sure engine switch is o when transporting
or storing.
When transporting and storing, either remove the
cutting attachment or place the blade cover over
the blade.
You have to secure the machine during transport
to prevent loss of fuel, damage or injury.
If a warning label cannot be read, peels o or
becomes indistinct, replace it with a new one. To
purchase new labels, contact Hitachi Authorized
Service Centers.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense. Contact
Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
WARRANTY
The warranties provided by Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
are explained in the warranty card enclosed with this
product titled “Hitachi Outdoor Power Equipment
Limited Warranty”.
Model CG23ECP(SLB) is NOT intended for
commercial use, and therefore, NO warranty is
provided to their commercial applications and rental
applications. Therefore, the two year warranty
for “the rst commercial end user” and one year
warranty for “rental applications” mentioned in the
warranty card are provided on CG23ECP(SL), but
NOT on CG23ECP(SLB).
7
English
SPECIFICATIONS
Model CG23ECP (SL) CG23ECP (SLB)
Engine Size (cu. in.) 1.37 (22.5 ml)
Spark Plug
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
Fuel Tank Capacity ( . oz) 16.2 (0.48 l)
Dry Weight (Ibs) 10.8 (4.9 kg) 9.5 (4.3 kg)
Sound pressure level
LpA (dB (A))
(ISO22868)
Equivalent
95.3 94.8
Measured sound
power level LwA
(dB (A))
(
ISO
22868)
Racing
112 109.3
Guaranteed sound
power level LwA
(dB (A))
(
ISO
22868)
Racing
115
Vibration level (m/s
2
)
(ISO22867)
Equivalent (Front / Left handle)
Equivalent (Rear / Right handle)
Uncertainty
6.0
6.3
1.5
7.3
4.8
1.5
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration
levels under various working conditions with the following time distribution:
* 1/2 idle, 1/2 racing.
All data subject to change without notice.
8
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of handle (Fig. 1)
Attach the handle to the drive shaft tube.
Adjust the location to the most comfortable position
before operation.
Make sure to securely attach the handle with the 4
bolts.
1
Fig. 1
NOTE
If your unit has handle location label (1) on drive
shaft tube, follow the illustration.
WARNING
Do not use metal or plastic blade cutting
attachments.
Installation of cuttingt attachment guard
WARNING
Do not start or operate unit unless each
guard is properly assembled to unit.
If an incorrect or faulty guard is tted, this
may cause serious personal injury.
CAUTION
Some cutting attachment guards are
equipped with sharp line limiters. Be careful
with handling it.
(CG23ECP (SL))
Aligning to the position indicated by the guard
location label (2), rmly secure the cutting
attachment guard to the drive shaft tube with the bolt
(3) and guard bracket (4). (Fig. 2)
4
2
3
Fig. 2
(CG23ECP (SLB))
Insert the cutter case between the guard bracket
and cutting attachment guard, and secure it with the
bolt. (Fig. 3)
Fig. 3
WARNING
lf unit is operated without a sharp line
limiters, the line will become too long, the
engine will overheat, and engine damage
may occur.
Check sharp line limiters surely cut nylon
line when operating.
Installation of cutting attachment
WARNING
Install the cutting attachment properly
and securely as instructed in the handling
instructions.
If not attached properly or securely, it may
come o and cause serious and/or fatal
injury.
Do not install or remove cutting attachments
while the engine is running.
Always use genuine Hitachi cutting
attachments and metal ttings.
Installation of semi-auto cutting head
1. Function
Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than
6,000 min
–1
).
Speci cations
Code No.
Type of
attaching
screw
Direction of
rotation
Size of
attaching
screw
6600570
Female
screw
Counterclockwise
M10×P1.25-
LH
6601376
Female
screw
Clockwise
M8xP1.25-
RH
Applicable nylon cord
Cord diameter: 3/22˝ (Φ2.4 mm) Length: 16.3 ft (5 m)
9
English
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover.
Check the cover (5), case (6) and other
components for cracks or other damage. (Fig. 4)
Check the case and button for wear.
If there is a hole in the bottom (7) of the button,
change the new parts immediately. (Fig. 4)
7
6
5
Fig. 4
The cutting head must be securely mounted to
the unit’s gear case/cutter case.
If the cutting head does not feed cutting line
properly, check that the nylon line and all
components are properly installed. Contact
Hitachi Authorized Service Centers if you need
assistance.
WARNING
For Hitachi heads, use only exible,
non-metallic line recommended by the
manufacturer. Never use wire or wire ropes.
They can break o and become a dangerous
projectile.
3. Installation (Fig. 5)
(CG23ECP (SL))
Insert the Hex bar wrench (8) into the hole of the
gear case and groove of the Cutter holder (9) in
order to lock the shaft.
Install cutting head on gear case of grass
trimmers. The mounting nut is left-hand-
threaded. Turn clockwise to loosen/counter-
clockwise to tighten.
8
9
Fig. 5
(CG23ECP (SLB)) (Fig. 6)
Insert the Hex bar wrench (8) into the hole of the
cutter case in order to lock the drive shaft tube.
Install cutting head on cutter case of grass
trimmers. The mounting nut is right-hand-
threaded. Turn counter-clockwise to loosen/
clockwise to tighten.
8
Fig. 6
4. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap
the head on the ground. The nylon line will be
drawn out about 1-3/16˝ (3 cm) with each tap.
(Fig. 7)
Fig. 7
Also, you can extend the nylon line by hand but
the engine must be completely stopped. (Fig. 8)
Fig. 8
Adjust the nylon line to the proper length
of 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) before each
operation.
10
English
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 9)
Fig. 9
WARNING
The trimmer is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel, which
is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Fuel contains highly ammable and it is
possible to get the serious personal injury
when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel.
Always have good ventilation when handling
fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult about the mixture
ratio to Hitachi Authorized Service Centers.
Only for the state of California at 50:1.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or
ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
Always start by lling half the amount of gasoline,
which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the
fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the
fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Fueling
WARNING
Always shut o the engine and let it cool for
a few minutes before refueling.
Do not smoke or bring ames or sparks near
the fueling site.
Slowly open the fuel tank, when lling up
with fuel, so that possible over-pressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the trimmer at least 10 ft (3 m)
from the fueling area before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing
immediately with soap.
Be sure to check for any fuel leakage after
refueling.
Before fueling, in order to remove static
electricity from the main body, the fuel
container and the operator, please touch the
ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure
that the fuel is well mixed by shaking the container,
before fueling.
Starting
WARNING
Before starting the tool, ensure that the
cutting attachment is not touching any
objects or the ground.
Otherwise, the cutting attachment may
unexpectedly rotate and cause an injury.
Ensure that the cutting attachment does not
rotate while the engine is idling. If it does
rotate, adjust the idle speed according to the
instructions in “Idle speed adjustment” in
the “MAINTENANCE” section. If the cutting
attachment still rotates after this adjustment,
immediately stop the engine and cease use,
then bring the tool to the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
11
English
1. Starting the cold engine
(1) Set ignition switch (10) to ON position. (Fig. 10)
10
Fig. 10
(2) Push priming bulb (11) about ten times so that
fuel ows into carburetor. (Fig. 11)
11
Fig. 11
(3) Set choke lever (12) to START position (closed)
(A). (Fig. 12)
AA
B
B
12
Fig. 12
(4) Pull recoil starter briskly, taking care to keep the
handle in your grasp and not allowing it to snap
back. (Fig. 13)
Fig. 13
(5) When you hear the engine want to start, return
choke lever to RUN position (open) (B). (Fig. 12)
(6) Pull recoil starter briskly again. (Fig. 13)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
(7) Then allow the engine about 2–3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
(8) Check that the cutting attachment does not rotate
when the engine is idling.
2. Starting the warm engine
Use only 1, 6 and 8 of the starting procedure for a
cold engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Cutting
WARNING
Always use the harness (if so equipped)
and wear the proper attire and protective
equipment when operating the unit. (Fig. 14)
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 15 m
hazard zone. Stop the engine immediately if
you are approached. (Fig. 15)
When grass or vines wrap around
attachment, stop engine and attachment
and remove them. Continuing operation
with grass or vines wrapped around the
attachment may result in damages such as
early abrasion of the clutch.
Fig. 14 Fig. 15
NOTE
Use in accordance with local laws and
regulations.
12
English
Using a semi-auto cutting head
Set the engine at high speed when using this
attachment.
Cut grass from left to right. The cut grass will
be discharged away from the body, minimizing
transfer to your clothes. (Fig. 16)
Cut grass from right to left as the cutting
attachment of the curved drive shaft tube model
rotates clockwise.
With nylon cord, use about 3/4” (2 cm) of the end
of the cord to cut grass. Using the full length of
the cord will reduce rotation speed and make
cutting di cult.
Fig. 16
NOTE
Automatically feeds more nylon cutting line
when it is tapped at low rpm (not greater than
6,000 min
-1
).
WARNING
This product is equipped with a line limiter
that will automatically cut any excess cord.
When operating the unit, do not remove the
guard or line limiter.
As the resistance is greater for nylon cords
as opposed to blades, mishandling could
increase engine load and result in damage.
Do not use with the engine set at low
speeds. If the engine speed is low, grass
may wrap around the attachment, causing
the clutch to slip which could result in clutch
abrasion.
With nylon cord cutters, always use over
5-7/8” (15 cm) of cord. If the length of
the cord is too short, rotation speed will
increase and may cause damage to the
nylon cord cutter. As the curved drive shaft
tube model in particular is not equipped with
a deceleration mechanism, the possibility
of increased rotation speed for the cutting
attachment is high.
Stopping (Fig. 17)
Decrease engine speed and run at an idle for a few
minutes, then turn o ignition switch (10).
10
Fig. 17
WARNING
A cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped
or Throttle trigger is released. When the
unit is turned o , make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is
set down.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR
OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND
SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-
ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 18)
Fig. 18
The carburetor is a precision part that mixes air and
fuel, and it is designed to ensure high performance
from the engine. Before the tool is shipped from
the factory, its carburetor is adjusted during a
test run. Only make adjustments if it is necessary
because of environmental conditions (the climate or
atmospheric pressure), the type of fuel, the type of
two-cycle oil, etc.
13
English
WARNING
Because the carburetor is manufactured
with a high degree of precision, do not
disassemble it.
For this product, the only setting of the
carburetor that can be adjusted is the idle
speed (T).
Never start the engine without the complete
clutch cover and tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause
personal injuries.
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
WARNING
When the engine is stopped, do not
excessively turn the idle speed adjustment
screw (T) in a clockwise direction.
Otherwise, when the engine starts, the
cutting attachment may unexpectedly rotate
and cause an injury.
Do not adjust the idle speed adjustment
screw (T) for any reason other than to adjust
the idling.
Run the engine while adjusting the idling.
(1) If the engine stops during idling
Start the engine, and slowly turn the idle speed
adjustment screw (T) in a clockwise direction
until it is in a position at which the engine rotates
smoothly. At that time, ensure that the cutting
attachment is not spinning.
(2) If the cutting attachment rotates during idling
Slowly turn the idle speed adjustment screw (T)
in a counter-clockwise direction until it is in a
position at which the cutting attachment does not
rotate. At that time, ensure that the rotation of the
engine is smooth.
WARNING
If the cutting attachment still rotates after
adjustment of the idle speed adjustment
screw (T), immediately stop the engine and
cease use, then contact the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
Air lter (Fig. 19)
The air lter (13) must be cleaned from dust and dirt
in order to avoid:
Carburetor malfunctions
Starting problems
Engine power reduction
Unnecessary wear on the engine parts
Abnormal fuel consumption
Clean the air lter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
13
Fig. 19
Cleaning the air lter
Open the air lter cover and remove the air lter
(13). Clean it.
Check that the lter is dry before reassembly.
An air lter that has been used for some time cannot
be cleaned completely. Therefore, it must regularly
be replaced with a new one. A damaged lter must
always be replaced.
NOTE
To put the air lter cover back into place, hook it
on the upper tabs and then attach it.
Fuel lter (Fig. 20)
Remove the fuel lter (14) from the fuel tank, and
replace it if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel lter (14) can prevent the supply of
fuel and cause a rotation malfunction of the engine.
14
Fig. 20
Spark plug (Fig. 21)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
A dirty air lter
Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting di culties. If the engine is low on power,
14
English
Gear case (Fig. 23)
Check gear case or angle gear for grease level
about every 50 hours of operation by removing the
grease ller plug on the side of gear case.
If no grease can be seen on the anks of the
gears, ll the gear case with quality lithium based
multipurpose grease up to 3/4. Do not completely ll
the gear case.
Fig. 23
CAUTION
Make sure to remove any dirt or grit when
attaching the plug to its original position.
Before attempting inspection or maintenance
of the gear case, make sure the case has
cooled.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (17) by rmly pushing inward
the locking tabs with your thumbs as shown in
Fig. 24.
17
Fig. 24
(2) After removing the case, take out the reel and
discard the remaining line.
(3) Fold the new nylon line unevenly (approx. 10 cm)
in half as shown in picture.
Hook the U-shaped end of the nylon line into the
groove (18) on the center partition of the reel.
Wind both halves of the line on the reel in the
same direction, keeping each half of the line on
its own side of the partition. (Fig. 25)
di cult to start or runs poorly at idling speed, always
check the spark plug rst. If the spark plug is dirty,
clean it and check the electrode gap. Re-adjust
if necessary. The correct gap is 0.024˝ (0.6 mm).
The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly
eroded.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 21
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this
machine was originally equipped with resistor
spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
Flexible drive shaft (Fig. 22)
(CG23ECP (SLB))
Flexible drive shaft should be removed and
lubricated with good quality lithium grease every
20 hours. To remove the exible shaft, rst remove
screw (15), loosen bolt (16) and remove the cutter
case then pull the shaft out of the drive shaft tube.
Clean the shaft o and apply a generous coat of
lithium grease to it and insert if back into the drive
shaft tube, turn it unit it drops into place then install
the cutter case, install & tighten screw (15) and bolt
(16).
15
16
Fig. 22
15
English
4˝ (10 cm)
18
Fig. 25
(4) Push each line into the stopper holes (19),
leaving the loose ends approx. 4˝ (10 cm) in
length. (Fig. 26)
19
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 26
(5) Insert both loose ends of the line through the
cord guide (20) when placing the reel in the case.
(Fig. 27)
20
19
Fig. 27
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the
stopper holes (19) with the cord guide (20) for
easier line release later.
(6) Place the cover over the case so that the cap
locking tabs (21) on the cover meet the long
holes (22) on the case. Then push the case
securely until it clicks into place. (Fig. 28)
22
21
Fig. 28
(7) The initial cutting line length should be approx.
4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) and should be equal
on both sides. (Fig. 29)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
Fig. 29
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine
run until it stops. Repair any damage which has
resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or
the use of high pressure air hose. Put a few drops
of two-cycle engine oil into the cylinder through the
spark plug hole, and spin the engine over several
times to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance
instructions. For further information please contact
Hitachi Authorized Service Centers.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Check the cutting attachment guard for damage
or cracks. Change the guard in case of impacts
or cracks.
16
English
Check that the cutting attachment is properly
centred, sharp, and without cracks. An o -centre
cutting attachment induces heavy vibrations that
may damage the unit.
Check that the cutting attachment nut is
su ciently tightened.
Check that nuts and screws are su ciently
tightened.
Check that the unit is undamaged and free of
defects.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the
problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Condition Cause Remedy
Engine does
not start
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is
low
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (o ensive
odor)
Replace with new fuel
Too much fuel is absorbed and
spark plug is wet
1.
Disconnect the spark plug and allow
to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to
remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position
and pull the starter handle
Fuel lter is clogged with dirt Clean the fuel lter
Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel ows smoothly
Carburetor malfunction
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Electrical
system
Stop switch lead has short-
circuited
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug
Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6 mm
Poor connection between high
tension cable and spark plug
Reconnect
Electrical system malfunction
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Other
Mu er exhaust port is clogged
with carbon
Contact Hitachi Authorized Service
Centers for repair
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove the spark plug and check the electrode
gap. Adjust it to 0.024˝ (0.6 mm), or change the
spark plug.
Check that the angle gear is lled with grease up
to 3/4.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the
space around it.
Clean the fan and the space around it.
17
English
Condition Cause Remedy
Engine starts
but cuts out
straightaway
Engine is apt to
cut out
Fuel
system
Fuel tank is empty or fuel level is
low
Fill the fuel tank with the correct fuel mix
(25:1-50:1)
Fuel tank contains old fuel (o ensive
odor)
Replace with new fuel
Two-cycle oil has not been added
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position
Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint
Carburetor malfunction
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Electrical
system
Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug
Electrical system failure
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Other
Engine overheating
Wrong spark plug model
Replace with designated part
See “SPECIFICATIONS”
Dirty air cleaner Clean
Carbon clogging (mu er exhaust
port)
Clean
Insu cient compression (piston,
piston ring, cylinder)
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Abnormal vibration
Cutting attachment is not properly
installed
See “Installation of cutting attachment”
Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Check and tighten
Grass is wrapped round gear case Remove grass
Engine is running but blade
does not move
Movement is poor
Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt
Engine does not stop Stop switch failure
Set the choke lever to START position
to stop the engine
Cease use immediately and contact
Hitachi Authorized Service Centers
Engine stops when throttle
is closed
Idle speed is too low
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
Blade continues rotating
when throttle is closed
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
Contact Hitachi Authorized Service
Centers
18
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE:
Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est important que vous lisiez
et compreniez bien avant
utilisation et que vous respectiez
les précautions de sécurité
et avertissements suivants.
L’utilisation inattentive ou
inadéquate de cet appareil peut
provoquer des blessures graves
voire mortelles.
Utilisez des chaussures
antidérapantes et solides.
Etranglement – Position
marche (ouverte)
Etranglement – Position de
démarrage (fermé)
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
START
Marche/Allumer
Utilisez toujours des lunettes de
protection ainsi qu’un casque et
des protections d’oreilles lorsque
vous utilisez ce produit.
STOP
Arrêt/Eteindre
N’utilisez pas de lames métalliques/
rigides lorsque ce signe apparaît sur
la machine.
Mélange carburant/huile
Maintenez les enfants, spectateurs
et aides à plus de 15 m de l’appareil.
Si quelqu’un s’approche de vous,
coupez immédiatemment le moteur
et arrêtez l’outil de coupe.
Réglage du ralenti
Pompe à amorcer
Faites attention aux projections
d’objets.
Surface chaude – Tout
contact avec une surface
chaude peut provoquer de
graves brûlures.
/min
Indique la vitesse maximale de
l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe
dont la vitesse de rotation (nombre
de tours/minute) est inférieure à la
vitesse de rotation de l’arbre.
Indique l’emplacement
de la poignée. Flèches
pour indiquer les limites
concernant le positionnement
de la poignée.
Au besoin, utilisez des gants,
notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
Indique l’emplacement de
la protection de l’outil de
coupe pour un coupe-herbe
ou une tête de coupe semi-
automatique.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
19
Français
10
12
1
3
13
9
20
18
19
17
16
6
15
4
CG23ECP(SLB)
7
2
11
13
5
8
21
8
13
4
5
14
6
7
11
2
CG23ECP(SL)
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous
constaterez peut-être certaines di érences entre
les images et votre appareil. Suivez les instructions
relatives à votre modèle.
1. Bouchon de réservoir de carburant
2. Manette d’accélérateur
3. Poignée du démarreur
4. Protection de l’outil de coupe
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. Contacteur d’allumage
9. Bougie
10. Poire d’amorçage
11. Manette de verrouillage
12. Levier d’étranglement
13. Moteur
14. Boîte de vitesse
15 Boîtier de l’outil de coupe
16. Clé à douille multiple
17. Mode d’emploi
18. Lunettes
19. Clé Allen
20. Couvercle supérieur
21. Clé pour contre-écrou
Sommaire
DESCRIPTION ..................................................... 19
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
....... 20
GARANTIE ........................................................... 23
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 23
MONTAGE ........................................................... 24
UTILISATION ........................................................ 26
ENTRETIEN ......................................................... 29
20
Français
ATTENTION
Les gaz d'échappement du moteur de ce produit
contiennent des substances chimiques connues
dans l'État de la Californie pour causer le cancer, des
malformations congénitales ou d'autres anomalies
reproductives.
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante a n d’éviter des
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Les lunettes étanches de protection agréées sont
conformes à la norme ANSI Z87.1 aux États Unis.
Portez toujours un pantalon épais, des chaussures
antidérapantes, des gants et une chemise à
manches longues. Évitez les vêtements amples,
les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez
à ce que vos cheveux ne descendent pas au-
dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques.
Évitez strictement la consommation d’alcool, de
drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
L’exposition prolongée à des sons forts peut
entraîner une dé cience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez
attentif dans l’éventualité où une personne située
à proximité vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de
l’outil.
Protégez-vous la tête.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
environnement fermé, comme dans une pièce
ou à l’intérieur d’un bâtiment. L'inhalation de gaz
d’échappement au monoxyde de carbone peut
être mortelle.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la
machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer
des pauses régulières a n d’éviter des troubles
éventuels provoqués par les vibrations.
Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité
est mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il
pleut ou tout de suite après une averse.
Travailler sur un sol glissant peut conduire à un
accident si vous perdez l’équilibre.
Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
in ammables telles que des feuilles sèches, de
vieux papiers ou du carburant dans les alentours.
Au besoin, utilisez des gants, lors du montage
ou du dégagement de l’outil de coupe. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
ATTENTION
Toujours utiliser l’outil avec un équipement
de protection et des vêtements. Le non-
respect de cette consigne pourrait entraîner
des accidents comme des brûlures ou des
blessures.
Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone
de haute tension pendant le fonctionnement.
Cela peut entraîner un choc électrique.
Ne laissez pas les enfants près de l’outil
pendant le fonctionnement.
Veuillez ne pas toucher le couvercle supérieur
du moteur ni le conduit d'aération pendant
ou tout de suite après l'utilisation. Cela peut
entraîner des brûlures ou des blessures.
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas de la maladie des doigts blancs, ni du
syndrome du canal carpien. Par conséquent,
en cas d’utilisation régulière et continue de
votre machine, surveillez soigneusement
l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des
symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical
électrique/électronique tel qu’un stimulateur
cardiaque, consultez votre médecin et le
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser
tout appareil électrique.
21
Français
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la
machine.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Véri ez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les pièces qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie
avant d’utiliser l’outil/la machine. Les pièces
défectueuses peuvent augmenter les risques
d’accident et provoquer des blessures.
Assurez-vous que l’outil de coupe est
correctement installé et solidement xé.
Assurez-vous que la protection de l’accessoire de
coupe et le harnais sont correctement attachés.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si la protection
et le harnais de l’accessoire de coupe ne sont pas
correctement attachés.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’outils tels que la clé de réglage ou la clé encore
xées à l’appareil.
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine.
N’utilisez jamais la débroussailleuse pour
un autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Toute modi cation non autorisée et/ou
des accessoires pourraient entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort de
l’opérateur ou d’autres.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle et amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous
d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où
vous avez fait le plein.
Retirez lentement le bouchon du réservoir de
carburant uniquement après avoir arrêté le
moteur. Ne retirez pas le bouchon de carburant
pendant le fonctionnement.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
ATTENTION
Le carburant peut s’en ammer facilement ou
exploser et l’inhalation de ses vapeurs est
dangereuse. Faites particulièrement attention
lorsque vous manipulez le carburant ou faites
l’appoint du réservoir.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine ou
pendant que vous utilisez la machine et faites
le mélange de carburant ou le plein.
Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de démarrer le moteur.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d’essence ne risquent
pas d’entrer en contact avec des étincelles ou
une amme en provenance d’un chau e-eau,
d’un moteur électrique, d’un commutateur,
d’une chaudière, etc.
Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones
sèches, assurez-vous que des extincteurs
d'incendie sont facilement accessibles.
Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement
en carburant, assurez-vous que l’appareil a
refroidi avant d’ajouter du carburant
.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des
broussailles.
Nettoyez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez les objets susceptibles d’être
projetés ou de s’enchevêtrer dans l’outil de coupe.
Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors
de la coupe d’une végétation traitée avec des
insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur
d’un périmètre de sécurité de 50 pieds (15
mètres). Il y a toujours un risque de blessure
en cas de projections d’objets. Les spectateurs
devraient être invités à porter un protecteur
pour la vue. Arrêtez immédiatement le moteur si
quelqu’un s’approche de vous.
Soyez prudent car le démarrage du moteur peut
être retardé après avoir tiré sur la poignée de
démarrage.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à
une blessure.
Restez toujours éloigné du silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe
lorsque le moteur est en marche.
22
Français
Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau
du genou.
Soyez prudent lors de l’utilisation dans des
endroits où des câbles électriques ou des
conduites de gaz sont présents.
N’utilisez l’accessoire de coupe pour rien d’autre
que le débroussaillage d’herbes ou de buissons.
Évitez les opérations où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact de l’eau, comme des
aques, ou de creuser dans la saleté. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer des
blessures ou d’endommager l’appareil.
Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse
dans laquelle le mouvement de vibration est
élevé. Cela peut endommager le moteur.
Quand vous déplacez l’outil de coupe dans un
autre lieu de travail, lorsque vous faites des
réglages ou lorsque vous échangez les outils
de coupes, accessoires, etc., assurez-vous que
l’appareil n’est pas sous tension et assurez-vous
que tous les outils de coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais toucher l’outil de coupe lorsqu'il tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est
arrêté et que tous les accessoires de coupe
sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer
l’accessoire principal de coupe de tout débris ou
amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique/thermique, emportez toujours avec
vous une trousse de premiers soins.
Éteindre le moteur et véri er que l’accessoire de
coupe est à l’arrêt complet avant de vous séparer
ou avant de laisser l’appareil sans surveillance.
Si vous appuyez accidentellement sur une
bosse ou laissez tomber l’appareil, le contrôler
immédiatement et assurez-vous de l'absence de
dommages, ssures ou de déformations.
Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits
étranges ou des vibrations, arrêtez le moteur
immédiatement et contactez votre revendeur pour
le faire inspecter et réparer.
Une utilisation continue dans ces conditions
peut entraîner des blessures ou endommager
l’appareil.
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine Hitachi.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique.
Son ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des
avaries importantes du moteur ou des
blessures graves.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur.
Laisser le moteur refroidir, vider le réservoir de
carburant avant le rangement ou le transport.
Bien attacher la machine pendant le transport pour
éviter des pertes de carburant, des dommages ou
des blessures.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement la machine avant de
l’entreposer dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du
transport ou du rangement de la machine.
Lors du transport et du rangement, retirez l’accessoire
de coupe ou placez la protection sur la lame.
Vous devez bien attacher la machine pendant le
transport pour éviter les pertes de carburant, des
dommages ou des blessures.
Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être
lue, si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez
la par une autre. Pour acheter de nouvelles
étiquettes, veuillez contacter un service après-
vente Hitachi agréé.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises
en compte par le présent manuel, redoublez d’attention
et usez de bon sens. Si vous avez besoin d’assistance,
contactez un centre de service Hitachi autorisé.
23
Français
GARANTIE
Les garanties fournies par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
sont indiquées sur le bon de garantie accompagnant
ce produit intitulé “Garantie limitée applicable aux
appareils électriques extérieurs Hitachi”.
Le modèle CG23ECP(SLB) n’est PAS destiné à
un usage commercial; par conséquent, AUCUNE
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CG23ECP (SL) CG23ECP (SLB)
Taille du moteur
(cu. in.)
1.37 (22.5 ml)
Bougie d’allumage
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
Contenance du réservoir de carburant
( . oz)
16.2 (0.48 l)
Poids à sec (livre) 10.8 (4.9 kg) 9.5 (4.3 kg)
Niveau de pression
acoustique
LpA (dB (A)) (
ISO22868
)
Équivalent
95.3 94.8
Niveau de puissance
acoustique mesuré
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Vitesse de
course
112 109.3
Niveau de puissance
acoustique garanti
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Vitesse de
course
115
Niveau de vibrations (m/s
2
) (ISO22867)
Équivalent (Poignée avant / gauche)
Équivalent (Poignée avant / droite)
Incertitude
6.0
6.3
1.5
7.3
4.8
1.5
garantie n’est fournie concernant toute utilisation
commerciale ou locative. Ainsi, la garantie de deux
ans accordée au “premier utilisateur nal du produit
à des ns commerciales” et la garantie d’un an
concernant la “location”, mentionnées sur le bon de
garantie, s’appliquent au modèle CG23ECP(SL),
mais pas au modèle CG23ECP(SLB).
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante:
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
Toutes les données sont susceptibles d’être modi ées sans préavis.
24
Français
MONTAGE
Montage de la poignée (Fig. 1)
Fixez la poignée au tube de transmission.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise
en marche.
Assurez-vous d’attacher la poignée fermement avec
les 4 boulons.
1
Fig. 1
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
(1) indiquant la position de la poignée, suivez les
indications fournies.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’outils de coupe avec des
lames en métal ou en plastique.
Installation de la protection de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Ne démarrez pas l’appareil et ne l’utilisez pas
tant que tous les dispositifs de protection ne
sont pas correctement installés.
Si une protection mauvaise et défectueuse
est installée, cela peut provoquer des
blessures corporelles.
ATTENTION
Certaines protections d’outils de coupe sont
équipées de limiteurs aiguisés. Prenez garde
lorsque vous les maniez.
(CG23ECP (SL))
Alignez sur l
emplacement désigné par l
étiquette
indiquant la position de la protection (2), xez
solidement la protection de l
outil de coupe sur le
tube de transmission au moyen de la vis (3) et du
crochet de garde (4). (Fig. 2)
4
2
3
Fig. 2
(CG23ECP (SLB))
Insérez le boîtier de l’outil de coupe entre le support
du carter de protection et le protecteur de l’accessoire
de coupe, et xez-le avec le boulon. (Fig. 3)
Fig. 3
AVERTISSEMENT
Si l’appareil est utilisé sans limiteur aiguisé,
le l de coupe sera trop long, provoquant une
surchau e du moteur pouvait entraîner une
dégradation.
Véri ez que les limiteurs aiguisés coupent le
l de coupe en nylon en toute sécurité quand
l'appareil est en fonction.
Installation de l’outil de coupe
AVERTISSEMENT
Installez l’outil de coupe correctement
et fermement comme indiqué dans les
instructions de manutention.
S’il n’est pas xé correctement ou fermement,
il peut se détacher et provoquer de graves et/
ou de fatales blessures.
Ne pas installer ou enlever les accessoires de
coupe lorsque le moteur est en marche.
Toujours utiliser des accessoires de coupe
d'origine Hitachi et des éléments en métal.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
1. Fonction
Fait avancer automatiquement le l de coupe en
nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus
6,000 min
-1
).
25
Français
Caractéristiques
N° de
code
Type de
vis de
xation
Sens de la
rotation
Taille de vis
de xation
6600570 Vis creuse
Sens
antihoraire
M10×P1.25-
LH
6601376 Vis creuse Sens horaire
M8×P1.25-
RH
Cordon de nylon applicable
Diamètre du cordon :
3/22˝ (Φ2.4 mm)
Longueur :
16.3 pieds (5 m)
2. Précautions
Le boîtier doit être attaché solidement au
couvercle.
Véri ez s'il y a des ssures ou d'autres dommages
sur le couvercle (5), le boîtier (6) et les autres
composants. (Fig. 4)
Véri ez si le boîtier et le bouton sont usés.
S’il y a un trou au bas du bouton (7), changez
immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 4)
7
6
5
Fig. 4
La tête de coupe doit être montée solidement sur
le boîtier d’engrenages de l’appareil.
Si le l de coupe n’avance pas bien dans la
tête de coupe, véri ez si le l nylon et tous les
composants sont bien installés. Si vous avez
besoin d’assistance, contactez un centre de
service Hitachi autorisé.
AVERTISSEMENT
Pour les têtes Hitachi, utilisez uniquement des
ls exibles, non métalliques recommandés
par le fabricant. N’utilisez jamais de l de fer
ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre
et devenir de dangereux projectiles.
3. Installation (Fig. 5)
(CG23ECP (SL))
Insérez la clé de forme hexagonale (8) dans le
trou du boîtier d’engrenage et dans la rainure du
support de découpe (9) a n de bloquer l’arbre.
Installez la tête de coupe sur le boîtier
d’engrenages de la débroussailleuse. L’écrou de
montage est muni d’un letage à gauche. Tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
desserrer et dans le sens inverse pour serrer.
8
9
Fig. 5
(CG23ECP (SLB)) (Fig. 6)
Insérez la clé hexagonale (8) dans l’ori ce du
boîtier de l’outil de coupe a n de bloquer le tube
de l’arbre d’entraînement.
Installez la tête de coupe sur le boîtier de l’outil
de coupe du coupe-herbe. L’écrou de montage
est leté vers la droite. Tournez dans le sens anti-
horaire pour desserrer/dans le sens horaire pour
serrer.
8
Fig. 6
4. Ajustement de la longueur du l
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible
possible et tapotez la tête de coupe contre le sol.
Le l nylon avancera d’environ 1-3/16˝ (3 cm)
pour chaque coup donné. (Fig. 7)
Fig. 7
26
Français
Vous pouvez également étendre le l nylon à la
main, mais uniquement après l’arrêt complet du
moteur. (Fig. 8)
Fig. 8
Ajustez le l nylon à une longueur comprise entre
4-11/32˝–5-1/2˝ (11 et 14 cm) avant chaque
utilisation.
UTILISATION
Carburant (Fig. 9)
Fig. 9
AVERTISSEMENT
La débroussailleuse est équipée d’un moteur
deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en
mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
Le carburant contient des substances
hautement in ammables. Vous risquez des
blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle
du produit sur votre corps. Faites toujours
très attention lorsque vous manipulez le
carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites-le dans un local
bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps
d’origine ou un mélange variant de 25:1 à 50:1,
veuillez consulter un service après-vente Hitachi
agréé pour la proportion du mélange.
Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandé pour être utilisé avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence 2 temps à refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée.
Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. E ectuez
toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en
agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger
soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux
temps et d’essence
Essence (litre)
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
0.5
10 ——— 20
1
20 ——— 40
2
40 ——— 80
4
80 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
Coupez toujours le moteur et laissez-le
refroidir pendant quelques minutes avant de
refaire le plein.
Ne fumez pas et n’approchez pas de ammes
ou d'étincelles à proximité de l’endroit où
vous faites le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir
de carburant pour e ectuer le remplissage
a n d’évacuer une éventuelle surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-
vous toujours d’au moins 10 pieds (3 mètres)
de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant
sur vos vêtements, lavez immédiatement ces
derniers avec du savon.
27
Français
(3) Réglez le levier du starter (12) à la position de
démarrage (fermé) (A). (Fig. 12)
AA
B
B
12
Fig. 12
(4) Tirez vivement sur la corde du lanceur en
accompagnant son retour, sans relâcher
brusquement la poignée. (Fig. 13)
Fig. 13
(5) Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez
le starter en position ouverte (B). (Fig. 12)
(6) Puis tirez à nouveau d’un coup sec sur le
démarreur à lanceur. (Fig. 13)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure
décrite entre les points 2 et 5.
(7) Laissez ensuite le moteur chau er pendant
2 à 3 minutes avant de le soumettre à un e ort
quelconque.
(8) Véri ez que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque
le moteur tourne au ralenti.
2. Démarrage du moteur chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 6, et 8 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Après chaque appoint de carburant, véri ez
toujours l’absence de fuite.
Avant de faire le plein, a n de décharger
le corps principal, le bidon d’essence et
l’opérateur de toute électricité statique,
touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon
du réservoir a n d’éviter que des corps étrangers ne
pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité
du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient
avant et pendant le remplissage.
Démarrage
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que
l'accessoire de coupe ne touche aucun objet
ni le sol. Dans le cas contraire, l’accessoire
de coupe peut tourner sans que vous ne vous
y attendiez et provoquer des blessures.
Véri ez que l’accessoire de coupe ne tourne
pas lorsque le moteur est au ralenti. S'il
ne tourne pas, réglez le ralenti selon les
instructions de « Réglage du ralenti » dans
la section « ENTRETIEN ». Si l’accessoire de
coupe tourne encore après cet ajustement,
arrêtez immédiatement le moteur et cessez
d'utiliser l'outil, puis présentez-le au centre
de service agréé Hitachi le plus proche.
1. Démarrage du moteur froid
(1) Placez l’interrupteur de marche/arrêt (10) en
position “marche” (ON). (Fig. 10)
10
Fig.10
(2) Appuyez sur la poire d’amorçage (11) environ 10
fois de manière à ce que le carburant s’écoule
dans le carburateur. (Fig. 11)
11
Fig. 11
28
Français
Coupe
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le harnais (le cas échéant)
et porter la bonne tenue de travail et des
équipements de protection lors de l’utilisation
de l’appareil. (Fig. 14)
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
passants ou assistants) ne se tienne à
l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15
mètres. Coupez immédiatement le moteur si
quelqu’un s’approche. (Fig. 15)
Lorsque des herbes ou des plantes
grimpantes s'enroulent autour de l’outil de
coupe, arrêtez le moteur, attendez que la
lame s’arrête de tourner et retirez les herbes
et plantes grimpantes. Si vous poursuivez
l’utilisation avec de l’herbe ou des plantes
grimpantes enroulées autour de l’équipement
cela peut entraîner des dommages comme
une usure précoce de l’embrayage.
Fig. 14 Fig. 15
REMARQUE
Utiliser selon les réglementations et lois locales.
Utilisation d’une tête de coupe semi-automatique
Réglez le moteur à vitesse élevée lors de
l’utilisation de cet équipement.
Coupez l’herbe de gauche à droite. L’herbe
coupée sera rejetée loin de votre corps, ce
qui minimise le transfert de matières sur vos
vêtements. (Fig. 16)
Coupez l’herbe de droite à gauche car l’accessoire
de coupe sur le modèle d’arbre de transmission
incurvé tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Avec un l de nylon, utilisez environ 3/4” (2 cm)
de l’extrémité du l pour e ectuer la coupe.
L’utilisation de la longueur complète de la corde
aura pour conséquence une réduction de la
vitesse de rotation et la vitesse de coupe sera
rendue di cile.
Fig. 16
REMARQUE
Fait avancer automatiquement le l de coupe en
nylon lorsqu’elle est exploitée à bas régime (au
plus 6,000 min
-1
).
AVERTISSEMENT
Ce produit est équipé d’un limiteur de ligne
qui coupe automatiquement tout excès de
cordon. Lors du fonctionnement de l’unité, ne
pas retirer la protection ou le limiteur de ligne.
Comme la résistance est de plus pour les
cordes de nylon pour une manipulation
incorrecte, ce qui risque d’augmenter la charge
du véhicule et de causer des dommages.
Ne pas utiliser le projecteur sans le
paramétrage du moteur à basse vitesse. Si
la vitesse du moteur est basse, l’herbe peut
s'enrouler autour de l’outil de coupe causant
un glissement de l’embrayage qui pourrait
mener à une usure de l’embrayage.
Avec des lames en l de nylon, utilisez toujours
plus de 7/8” (15 cm) de l. Si la longueur du
câble est trop courte, la vitesse de rotation
augmentera et risque d’endommager la lame
en l de nylon. Comme le modèle d’arbre de
transmission incurvé, en particulier, n’est
pas équipé d’un mécanisme de décélération,
la possibilité d’augmentation de la vitesse
de rotation pour l’accessoire de coupe est
élevée.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 17)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au
ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur
de marche-arrêt (10) sur la position “stop”.
10
Fig. 17
29
Français
AVERTISSEMENT
Un outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur
ou lorsque la commande d’accélérateur
est relâchée. Après l’arrêt de la machine,
attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe
avant de poser la machine.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 18)
Fig. 18
Le carburateur est une pièce de précision qui
mélange l'air et le carburant, et il est conçu pour
assurer une haute performance du moteur. Avant
que l'outil soit expédié de l'usine, son carburateur est
réglé au cours d'un essai. Ne faites des ajustements
que si cela est nécessaire en raison des conditions
environnementales (le climat ou la pression
atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile
à deux temps, etc.
AVERTISSEMENT
Comme le carburateur est fabriqué avec un
haut degré de précision, ne le démontez pas.
Pour ce produit, le seul réglage du carburateur
qui peut être réglé est la vitesse de ralenti (T).
N'essayez jamais de démarrer le moteur tant
que le carter de protection de l'embrayage
et le tube ne sont pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l'embrayage risquerait
de se détacher, entraînant ainsi des blessures
corporelles.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur est à l'arrêt, ne pas trop
tourner la vis de réglage du ralenti (T) dans
le sens des aiguilles d'une montre. Dans le
cas contraire, lorsque le moteur démarre,
l’accessoire de coupe peut tourner sans que
vous ne vous y attendiez et provoquer des
blessures.
Ne pas régler la vis de réglage du ralenti (T)
pour toute autre raison que pour régler le
ralenti.
Faites tourner le moteur pendant le réglage du ralenti.
(1) Si le moteur s'arrête pendant le ralenti
Démarrez le moteur, puis tournez lentement la
vis de réglage du ralenti (T) dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à laquelle
le moteur tourne sans à-coups. À ce moment,
veillez à ce que l'accessoire de coupe ne tourne
pas.
(2) Si l'accessoire de coupe tourne pendant le ralenti
Tournez lentement la vis de réglage du ralenti
(T) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à
laquelle l’accessoire de coupe ne tourne pas. À
ce moment, veillez à ce que la rotation du moteur
se fasse sans à-coups.
AVERTISSEMENT
Si l'accessoire de coupe tourne encore après
l'ajustement de la vis de réglage du ralenti
(T), arrêtez immédiatement le moteur et
cessez de l'utiliser, puis contactez le centre
de service agréé Hitachi le plus proche.
Filtre à air (Fig. 19)
Nettoyez le ltre à air (13) régulièrement pour éviter :
les troubles de fonctionnement du carburateur
les problèmes de démarrage
les pertes de puissance
l’usure prématurée des organes du moteur
une consommation anormalement élevée
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus
fréquemment en milieu poussiéreux.
13
Fig. 19
30
Français
Nettoyage du ltre à air
Ouvrez le couvercle du ltre à air et enlevez le ltre à
air (13). Nettoyez-le.
Veillez ensuite à ce que le ltre soit bien sec avant
de le remonter.
Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut être
complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être
remplacé régulièrement par un ltre neuf. Remplacez
toujours le ltre s’il est endommagé.
REMARQUE
Pour remettre en place le couvercle du ltre à air,
accrochez-le sur les attaches supérieures puis
xez-le.
Filtre à carburant (Fig. 20)
Retirez le ltre à carburant (14) du réservoir à
carburant, et remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un ltre à carburant (14) bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
14
Fig. 20
Bougie (Fig. 21)
L’état de la bougie est in uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur
Un mélange incorrect (trop riche en huile)
Un ltre à air sale
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps
froid par exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner
des troubles de fonctionnement et des di cultés
de démarrage. Si la débroussailleuse manque de
puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est
irrégulier, commencez toujours par véri er l’état de
la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la
et véri ez l’écartement des électrodes. Ajustez-
le si nécessaire. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). La
bougie devra être remplacée après une centaine
d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 21
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une
résistance d’antiparasitage a n d’éliminer les
signaux d’allumage. Si cette machine était
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie
lorsque vous la remplacez.
Arbre d’entraînement exible (Fig. 22)
(CG23ECP (SLB))
L’arbre d’entraînement exible devrait être retiré et
lubri é avec une graisse au lithium de bonne qualité
toutes les 20 heures. Pour retirer l’arbre exible,
commencez par retirer la vis (15), desserrez le
boulon (16) et retirez le boîtier de l’outil de coupe,
puis sortez l’arbre du tube d’arbre d’entraînement.
Nettoyez l’arbre et appliquez une couche généreuse
de graisse au lithium puis replacez-le dans le tube
d’arbre d'entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il se
mette en place, puis installez le boîtier de l’outil de
coupe, posez et serrez la vis (15) et le boulon (16).
15
16
Fig. 22
31
Français
Boîte d’engrenages (Fig. 23)
Véri ez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages
ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures
d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du
boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les ancs des
engrenages, remplissez le boîtier de graisse au
lithium à usage multiple de qualité jusqu’aux 3/4. Ne
pas remplir complètement le boîtier d’engrenages.
Fig. 23
ATTENTION
Veillez à retirer toute saleté ou poussière
quand vous remettez le bouchon dans sa
position d’origine.
Avant de commencer l’inspection ou la
maintenance du boîtier d’engrenages,
assurez-vous que la boîte ait refroidi.
Tête de coupe semi-automatique
Remplacement du l nylon
(1) Retirez le boîtier (17) en poussant fermement
les attaches de blocage vers l’intérieur avec les
pouces comme l’illustre la Fig. 24.
17
Fig. 24
(2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et
jetez le l restant.
(3) Pliez le nouveau l nylon inégalement (environ
10 cm) en deux comme dans l’illustration.
Accrochez le bout en U du l nylon dans la rainure
(18) du séparateur central de la bobine.
Enroulez les deux moitiés du l sur la bobine dans
le même sens en gardant chaque moitié de son
côté du séparateur. (Fig. 25)
4˝ (10 cm)
18
Fig. 25
(4) Poussez chaque l dans les trous d’arrêt (19) en
laissant des bouts libres d’environ 4˝ (10 cm).
(Fig. 26)
19
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 26
(5) Insérez les deux bouts libres du l dans le guide-
cordon (20) lorsque vous placez la bobine dans le
boîtier. (Fig. 27)
20
19
Fig. 27
REMARQUE
Lors de la mise en place d’une bobine dans le
boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (19) sur
le guide-cordon (20) pour faciliter le dégagement
ultérieur du l.
32
Français
(6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce
que les attaches de blocage (21) sur le couvercle
rencontrent les longs trous (22) sur le boîtier.
Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. (Fig. 28)
22
21
Fig. 28
(7) La longueur initiale du l de coupe devrait être
d’environ 4-11/32˝–5-1/2˝ (11 à 14 cm), égale des
deux côtés. (Fig. 29)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
Fig. 29
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le
moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête
de lui-même. E ectuez toutes les réparations
nécessaires sur les pièces endommagées pendant
l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un
chi on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé.
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à
deux temps dans le cylindre par le trou de la bougie
d’allumage et actionnez plusieurs fois le moteur pour
bien distribuer l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à
l’abri de l’humidité.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour
plus d’informations, veuillez contactez un centre de
maintenance agréé Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Véri ez que le protège-lame n’est pas ssuré
ou endommagé. S’il l’est ou a subi des chocs,
remplacez-le.
Véri ez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de ssures. Un outil de coupe
décentré provoque d’importantes vibrations
susceptibles d’endommager la machine.
Véri ez que l’écrou du guide-chaîne est
su samment serré.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Véri ez que l’appareil n’est pas endommagé et
qu’il ne présente pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, en particulier sa corde.
Nettoyez extérieurement la bougie.
Démontez la bougie d’allumage et véri ez
l’écartement des électrodes. Il doit être de
0,6 mm. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). Sinon,
remplacez la bougie.
Véri ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli
de graisse aux 3/4.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
Nettoyez extérieurement le carburateur et son
logement.
Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son
logement.
33
Français
DÉPANNAGE
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le
problème n’est pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance Hitachi agréé.
Condition Cause Solution
Le moteur ne
démarre pas
Système
de
carburant
Le réservoir de carburant est vide
ou le niveau de carburant est bas
Remplissez le réservoir de carburant
avec le bon mélange de carburant
(25:1-50:1)
Le réservoir de carburant contient
du vieux carburant (odeur
nauséabonde)
Remplacez avec du nouveau carburant
Trop de carburant est absorbée et
la bougie est humide
1. Débranchez la bougie et laissez la
sécher
2. Tirez sur la poignée du démarreur 5
ou 6 fois pour retirer l’excédent de
carburant
3. Fixez la bougie
4. Réglez le levier du starter en position
de fonctionnement et tirez sur la
poignée du démarreur
Le ltre à carburant est encrassé
avec de la poussière
Nettoyez le ltre à essence
Le tuyau de carburant est tordu ou
détaché
Veillez à ce que le carburant s'écoule
sans di culté
Dysfonctionnement du carburateur
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Système
électrique
Le cordon d’arrêt a provoqué un
court-circuit
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
La bougie est sale
Remplacez ou nettoyez la bougie
d’allumage
L’écartement de l’électrode est
trop grande
Ajustez l’écartement à 0.6 mm
Mauvaise connexion entre le
câble haute tension et la bougie
d'allumage
Reconnecter
Dysfonctionnement du système
électrique
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Autres
Le port du silencieux
d'échappement est encrassé avec
du carbone
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé pour la réparation
34
Français
Condition Cause Solution
Le moteur
démarre mais
s’arrête tout de
suite
Le moteur
est apte à
découper
Système
de
carburant
Le réservoir de carburant est vide
ou le niveau de carburant est bas
Remplissez le réservoir de carburant
avec le bon mélange de carburant
(25:1-50:1)
Le réservoir de carburant contient
du vieux carburant (odeur
nauséabonde)
Remplacez avec du nouveau carburant
L’huile pour moteur à deux temps
n’a pas été ajoutée
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Le levier du starter est dans la
position de démarrage
Placez le levier du starter en position
MARCHE
De l’air a pénétré dans le système
de carburant
Reconnectez le tube de carburant ou
le joint
Dysfonctionnement du carburateur
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Système
électrique
Échec de l’allumage
Panne de bougie Remplacez par une nouvelle bougie
Défaillance du système
électrique
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Autres
Surchau e moteur
Mauvais modèle de bougie
Remplacez avec les pièces désignées
Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Filtre à air sale Nettoyez
Encrassement de carbone (port
de silencieux d’échappement)
Nettoyez
Compression insu sante (piston,
segment de piston, cylindre)
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Vibration anormale
L’outil de coupe n’est pas
correctement installé
Reportez-vous à « Installation de l'outil
de coupe »
La poignée, le guidon ou une autre
partie de xation est desserrée
Véri ez et resserrez
De l’herbe est enroulée autour de
la boîte d’engrenages
Retirez l’herbe
Le moteur tourne mais la
lame ne bouge pas
Le mouvement est mauvais
De l’herbe est enroulée autour de
la boîte d’engrenages
Retirez l’herbe et la saleté
Le moteur ne s’arrête pas Panne du commutateur d'arrêt
Réglez le levier du starter en position de
DEMARRAGE pour arrêter le moteur
Cessez immédiatement de l’utiliser
et contactez un service après-vente
Hitachi agréé
Le moteur s’arrête quand la
manette est fermée
La vitesse au ralenti du moteur est
trop basse
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
La lame continue de tourner
lorsque la manette est
fermée
La vitesse au ralenti du moteur est
trop élevée
Le câble de la manette est trop
tendu
Contactez un service après-vente
Hitachi agréé
35
Español
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado antes del uso.
Es importante que lea, entienda
y respete las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o
incorrecto de la unidad podría
provocarle lesiones graves o
fatales.
Utilice calzado antideslizante
y resistente.
Estrangulador - Posición de
funcionamiento (abierto)
Lea, comprenda y siga todas
las advertencias y demás
instrucciones de este manual
y las que se muestran en el
aparato.
Estrangulador - Posición de
arranque (cerrado)
START
Activación/Inicio
Utilice siempre protecciones para
los ojos, la cabeza y los oídos
cuando utilice este aparato.
STOP
Desactivación/Parada
No utilice cuchillas rígidas/de
metal si el aparato muestra este
símbolo.
Mezcla de combustible y
aceite
Haga que los niños, sus
ayudantes o cualquier otra
persona se mantengan a una
distancia de 15 m del aparato.
Si alguien se acerca a usted,
detenga el motor y el mecanismo
de corte de inmediato.
Ajuste del carburador
velocidad de ralentí
Bomba de impulsión
Tenga cuidado con los objetos
que puedan salir despedidos.
Super cie caliente – El
contacto con super cies
calientes puede provocar
graves quemaduras.
/min
Muestra la velocidad máxima del
eje. No utilice mecanismos de
corte cuyas rpm máximas sean
inferiores a las rpm del eje.
Indica la ubicación del
asidero. Flechas que indican
los límites para la posición de
la empuñadura.
Deben utilzarse guantes siempre
que sea necesario, por ejemplo,
cuando se monten equipos de
corte.
Indica la ubicación del
protector de la cuchilla para
un cabezal de desbrozadora
o un cabezal de corte.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
36
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos,
puede que existan diferencias entre los dibujos y su
unidad. Utilice las instrucciones que se re eran a su
unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Asidero de arranque
4. Protección del accesorio de corte
5. Accesorio de corte
6. Tubo del eje de distribución
7. Asidero
8. Interruptor de encendido
9. Bujía
10. Bomba de cebado
11. Bloqueo del gatillo del acelerador
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Caja de engranajes
15. Caja de corte
16. Llave combinada de cubo
17. Instrucciones de manejo
18. Gafas protectoras
19. Llave hexagonal de barra
20. Cubierta superior
21. Llave de tuercas
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 36
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ................................................... 37
GARANTÍA ........................................................... 40
ESPECIFICACIONES ........................................... 40
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 43
MANTENIMIENTO ............................................... 46
10
12
1
3
13
9
20
18
19
17
16
6
15
4
CG23ECP(SLB)
7
2
11
13
5
8
21
8
13
4
5
14
6
7
11
2
CG23ECP(SL)
37
Español
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
químicos, que según el estado de California, pueden
causar cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se produzcan
daños personales graves, e incluso la muerte, si
no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las
instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la
norma ANSI Z87.1 en los EUA.
Utilice siempre pantalones largos y gruesos,
botas antideslizantes, guantes y una camisa de
manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas,
pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje
descalzo. Recójase el pelo de forma que quede
por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo
o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato.
Utilice protección auditiva regulada (3).
La exposición prolongada al ruido puede resultar
en disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a
personas que pudieran estar avisándole de un
problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
Utilice casco protector.
Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro
de un ambiente cerrado, como una habitación
o un edi cio. Inhalar el monóxido de carbono
emanado por el caño de escape puede ser letal.
Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes
de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para
evitar el posible síndrome de vibración de manos
y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
No opere la herramienta por la noche o bajo
malas condiciones atmosféricas en las que
la visibilidad no sea buena. Tampoco haga
funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni
inmediatamente después de que haya llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a
un accidente si pierde el equilibrio.
No ponga en marcha el motor si hay elementos
in amables tales como hojas secas, residuos de
papel o combustible en las proximidades.
Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar
el mecanismo de corte. De lo contrario, podrían
producirse lesiones.
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo
de protección y la ropa adecuados. De lo
contrario, podrían ocasionarse accidentes
como quemaduras o lesiones.
No toque las zonas de chispas o de alto
voltaje durante el funcionamiento. De lo
contrario podría producirse una descarga
eléctrica.
No permita que los niños se acerquen a la
herramienta durante su funcionamiento.
No toque el motor, la cubierta superior o la
rejilla de ventilación durante la operación
ni inmediatamente después. De lo contrario
podrían ocasionarse quemaduras o lesiones.
Los sistemas antivibratorios no garantizan
que pudiera verse afectado por síndrome de
vibración de manos y brazos o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con
regularidad deberán vigilar con atención el
estado de sus manos y dedos. Si aparece
cualquiera de los síntomas citados, deberá
acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico, como por ejemplo un
marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar
cualquier equipo motorizado.
38
Español
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que
no hay fugas de combustible y asegúrese de que
todas las piezas se encuentran en su sitio y han
sido apretadas correctamente.
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner
en marcha la máquina. Las piezas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede
dar lugar a lesiones.
Corrobore que el mecanismo de corte esté bien
instalado y sujeto.
Asegúrese de que la protección del mecanismo
de corte y el arnés estén correctamente
conectados. No opere la máquina si la protección
del mecanismo de corte y el arnés no están
correctamente conectados.
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
Antes de la operación, asegúrese de que no
hayan herramientas, como la llave o la tecla de
ajuste, todavía conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente modi car el aparato en forma
alguna. No utilice este aparato para otras
tareas para las que no esté indicado.
Las modi caciones no autorizadas y el uso
de accesorios no autorizados puede resultar
en lesiones personales graves o la muerte
del operador u otros.
Seguridad del combustible
Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde
no haya chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para
combustible.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha
llenado el combustible.
Retire lentamente la tapa del depósito solo
después de detener el motor. No retire el
tapón del depósito de combustible durante el
funcionamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar
el aparato. Se recomienda vaciar el depósito
de combustible cada vez que termine de utilizar
el aparato. Si deja combustible en el depósito,
asegúrese de que no van a producirse escapes.
ADVERTENCIA
El combustible puede in amarse, explotar o
emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe
prestar especial atención cuando manipule o
recargue el combustible.
No fume ni permita que fumen cerca del
combustible o de la unidad/máquina o
mientras esté usando la unidad/máquina y
cargando o mezclando combustible.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Guarde el aparato y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible
no puedan entrar en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores
eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese
de que exista un equipo de extinción de
incendios disponible y fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese
de que la unidad se haya enfriado antes de
añadir combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
Limpie el área por cortar antes de cada uso.
Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el mecanismo de corte.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una
máscara de protección contra aerosoles cuando
corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de
la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones
producidas por objetos que salen despedidos. Se
debe animar a los espectadores a usar protección
ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le
acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del
motor podría retrasarse un poco tras accionar la
palanca de arranque.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas
manos.
Mantenga bien el equilibrio y los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar
lugar a una lesión.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador
y del mecanismo de corte mientras el motor se
encuentra en marcha.
39
Español
Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la
altura de la rodilla.
Proceda con precauciones a la hora de operar
en zonas en las cuales haya cables eléctricos o
tuberías de gas presentes.
No opere el mecanismo de corte para nada que
no sea despejar de césped y arbustos. Evite
operaciones en las que el mecanismo de corte
pueda entrar en contacto con el agua, como el
trabajo en charcos o excavación en la tierra.
De lo contrario podrían producirse lesiones o
desperfectos en la unidad.
Evite el uso prolongado a niveles de baja
velocidad en los que la vibración es elevada. De
lo contrario podría dañarse el motor.
Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al
Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo
de corte de la unidad, los accesorios, etc.,
asegúrese de apagar la máquina y de que todos
los mecanismos de corte se hayan detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
Nunca toque el mecanismo de corte mientras
esté rotando.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido
por completo antes de eliminar residuos o hierba
del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo
motorizado.
Apague el motor y asegúrese de que el
mecanismo de corte haya parado totalmente
antes de retirar la unidad de su cuerpo y antes de
dejar la unidad sin vigilancia.
Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse
de que no hay daños, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está funcionando
correctamente y produce ruidos o vibraciones
extraños, apague el motor inmediatamente y
contacte con su distribuidor para que revise y
repare la máquina.
El uso continuado en estas condiciones podría
ocasionar lesiones o daños en las herramientas.
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Hitachi recomendados.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El
resorte del arrancador puede ocasionarle
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a
una avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
Permita que el motor se enfríe, y vacíe el depósito
de combustible antes del almacenamiento o
transporte.
Asegure la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o
lesiones.
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del
aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el
aparato.
Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio
de corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre
la hoja.
Debe asegurar la máquina durante el transporte
para prevenir pérdidas de combustible, daños o
lesiones.
Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna
de las etiquetas de advertencia, sustitúyala
por una nueva. Para adquirir etiquetas nuevas,
póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
Si se producen situaciones no previstas en este
manual, utilice el sentido común. Si necesita
asistencia, póngase en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
40
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo CG23ECP (SL) CG23ECP (SLB)
Tamaño del motor (cu. in.) 1.37 (22.5 ml)
Bujía
TORCH AC6RA
(NGK CMR6A)
Capacidad del depósito de combustible
( . oz)
16.2 (0.48 l)
Peso en seco (libras) 10.8 (4.9 kg) 9.5 (4.3 kg)
Nivel de presión sonora
LpA (dB (A))
(
ISO22868
)
Equivalente
95.3 94.8
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Potencia
112 109.3
Nivel de potencia
correcta garantizada
LwA (dB (A))
(
ISO
22868)
Potencia
115
Nivel vibratorio (m/s
2
)
(ISO22867)
Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)
Equivalente (Asidero trasero / derecho)
Incertidumbre
6.0
6.3
1.5
7.3
4.8
1.5
GARANTÍA
Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este
producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment
Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo
eléctrico para exteriores Hitachi).
El modelo CG23ECP(SLB) NO está diseñado para el
uso comercial, y por lo tanto, NO se brinda ninguna
garantía para su uso comercial y alquiler. Por
consiguiente, la garantía de dos años para “el primer
usuario nal comercial” y la garantía de un año para
“alquiler” mencionadas en la tarjeta de la garantía se
proporcionan en el modelo CG23ECP(SL), pero no
en el modelo CG23ECP(SLB).
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
41
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Instalación del asidero (Fig. 1)
Acople el asidero al tubo del eje de distribución.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Asegúrese de conectar rmemente el asa con los 4
tornillos.
1
Fig. 1
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta (1) que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de
distribución, siga su ilustración.
ADVERTENCIA
No utilice accesorios de corte de metal o
plástico.
Instalación de la protección del accesorio de corte
ADVERTENCIA
No ponga en marcha u opere la unidad a
menos que todos los protectores estén bien
encajados en la unidad.
Si se coloca un protector incorrecto o
defectuoso, podrían ocasionarse lesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del accesorio de corte
están equipados con limitadores de línea
a lados. Tenga cuidado al manipularlos.
(CG23ECP (SL))
Alineando a la posición indicada por la etiqueta de
ubicación del protector (2), asegure rmemente el
protector del mecanismo de corte al tubo del eje
de transmisión con el perno (3) y la abrazadera del
protector (4). (Fig. 2)
4
2
3
Fig. 2
(CG23ECP (SLB))
Introduzca la caja de corte entre la abrazadera del
protector y la protección del accesorio de corte, y
fíjela con el perno. (Fig. 3)
Fig. 3
ADVERTENCIA
Si la unidad se opera sin limitadores de línea
a lados, la línea será demasiado larga, el
motor se recalentará y podría dañarse.
Compruebe que los limitadores de línea
a lados cortan la línea de nylon cuando
están en funcionamiento.
Instalación del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Instale el accesorio de corte correcta
y rmemente como se indica en las
instrucciones de manejo.
Si no se coloca correcta y rmemente, podría
soltarse y provocar lesiones graves y/o fatales.
No instale ni retire los accesorios de corte
mientras el motor esté en marcha.
Utilice siempre accesorios de corte y
metálicos Hitachi originales de corte.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon a menos rpm (no más de 6,000 min
–1
).
42
Español
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes
de las motoguadañas. La tuerca de montaje se
enrosca hacia la izquierda. Gire en el sentido de
las agujas del reloj para a ojar y en el sentido
contrario a las agujas del reloj para apretar.
8
9
Fig. 5
(CG23ECP (SLB)) (Fig. 6)
Introduzca la llave Allen (8) en el ori cio de la
caja de corte para bloquear el tubo del eje de
distribución.
Instale el cabezal de corte en la caja de corte de
la motoguadaña. La tuerca de montaje tiene la
rosca hacia la derecha. Gírela hacia la izquierda
para a ojarla, y hacia la derecha para apretarla.
8
Fig. 6
4. Ajuste de la longitud de línea
Opere el motor a una velocidad baja y golpee el
cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá
unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 7)
Fig. 7
Especi caciones
No de
código.
Tipo de
tornillo de
sujeción
Dirección de
giro
Tamaño de
tornillo de
sujeción
6600570
Tornillo
hembra
Dirección
contraria a
las agujas
del reloj
M10×P1.25-
LH
6601376
Tornillo
hembra
Dirección de
las agujas
del reloj
M8×P1.25-
RH
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable:
3/22˝ (Φ2.4 mm)
Longitud:
16.3
pies
(5 m)
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta.
Compruebe si l cubierta (5), la caja (6) y otros
componentes tiene grietas u otros daños. (Fig. 4).
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si hay un agujero en la parte inferior (7) del botón,
cambie las piezas nuevas inmediatamente.
(Fig. 4)
7
6
5
Fig. 4
El cabezal de corte debe jarse bien a la caja de
engranajes/caja de corte de la unidad.
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de
corte, compruebe que la línea de nylon y todos los
componentes están bien instalados. Si necesita
asistencia, póngase en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
ADVERTENCIA
Para cabezales Hitachi, utilice únicamente
la línea exible y no metálica recomendada
por el fabricante. No utilice nunca cables ni
cables de acero. Estos podrían romperse y
actuar como proyectiles peligrosos.
3. Instalación (Fig. 5)
(CG23ECP (SL))
Introduzca la llave Allen (8) en el ori cio de la caja
de engranajes y la ranura del soporte del cortador
(9) para bloquear el eje.
43
Español
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar
completamente parado. (Fig. 8)
Fig. 8
Ajuste la línea de nylon a una longitud de
4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) antes de cada
funcionamiento.
PROCEDIMIENTOS DE
OPERACIÓN
Combustible (Fig. 9)
Fig. 9
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor
de dos tiempos. El motor debe funcionar
siempre con combustible mezclado con
aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o
recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
in amables, existiendo la posibilidad de
graves lesiones por inhalación o por derrame
sobre su cuerpo. Preste siempre atención
cuando maneje el combustible. Asegure
siempre una buena ventilación cuando
maneje el combustible dentro de un edi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
Utilice aceite de dos tiempos original o una
mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de
la mezcla con un centro de servicio autorizado
Hitachi.
Únicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de
calidad que esté expresamente indicado para
motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE).
No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el
combustible y el aceite en un recipiente limpio y
destinado a este n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible
que va a utilizar.
A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla
de combustible. Añada el resto de gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite
bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y
gasolina
Gasolina (litros)
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
0.5 10 ——— 20
1 20 ——— 40
2 40 ——— 80
4 80 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague
el motor y deje que se enfríe durante unos
minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar
en el que se realiza el repostaje.
Para llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito para que
desaparezca la sobrepresión que pudiera
existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la
tapa.
Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse
al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de
combustible.
44
Español
(2) Empuje la bomba de cebado (11) unas diez
veces, de forma que el combustible uya hacia el
carburador. (Fig. 11)
11
Fig. 11
(3)
Ajuste la palanca del estrangulador (12) en la
posición de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 12)
AA
B
B
12
Fig. 12
(4) Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero
bien sujeto para evitar que se escape de la mano.
(Fig. 13)
Fig. 13
(5) Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición
RUN (abierto) (B). (Fig. 12)
(6) Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso. (Fig. 13)
Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga
de combustible después del llenado.
Antes de repostar, y con el n de descargar
la electricidad estática del cuerpo principal,
del recipiente y del operario, toque el suelo
donde esté ligeramente humedecido.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para garantizar que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de
que el combustible está bien mezclado agitando el
recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque
ADVERTENCIA
Antes de iniciar la herramienta, asegúrese
de que el accesorio de corte no está en
contacto con ningún objeto o con el suelo. De
lo contrario, el equipo de corte puede girar
inesperadamente y causar una lesión.
Asegúrese de que el accesorio de corte no
gire cuando el motor está al ralentí. Si gira,
ajuste la velocidad de ralentí de acuerdo con
las instrucciones en “Ajuste del ralentí” de la
sección “MANTENIMIENTO”. Si el accesorio
de corte sigue girando después de este
ajuste, pare inmediatamente el motor y cese
el uso, y lleve a continuación la herramienta
al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
más cercano.
1. Puesta en marcha del motor en frío
(1) Lleve la llave de ignición (10) a la posición ON
(encendido). (Fig. 10)
10
Fig. 10
45
Español
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
(7) A continuación, deje que el motor se caliente
durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna
presión.
(8) Compruebe que el accesorio de corte no gire
cuando el motor esté al ralentí.
2. Puesta en marcha del motor en caliente
Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del
procedimiento de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo
procedimiento que para un motor en frío.
Corte
ADVERTENCIA
Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y
lleve la vestimenta adecuada y el equipo de
protección cuando opere la unidad. (Fig. 14)
Mantenga a niños, animales, transeúntes y
ayudantes a una distancia de 15 m de la zona
de riesgo. Detenga inmediatamente el motor
si se le acerca alguna persona. (Fig. 15)
Cuando se enreden hierba o ramas en el
mecanismo, detenga el motor y el mecanismo
y retírelas. Si continúa operando la máquina
con césped o ramas enredadas en torno al
mecanismo, podrían provocarse daños como
una abrasión prematura del embrague.
Fig. 14 Fig. 15
NOTA
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Uso de un cabezal de corte semiautomático
Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este
accesorio.
Corte la hierba de izquierda a derecha. La
hierba cortada se descargará lejos del cuerpo,
reduciendo así al mínimo el contacto con la ropa.
(Fig. 16)
Corte la hierba de derecha a izquierda, ya que el
accesorio de corte del modelo de tubo de eje de
distribución rota en el sentido de las agujas del
reloj.
Con cable de nylon, utilice 3/4” (2 cm) del extremo
del cable para cortar hierba. Si se utiliza la
longitud total del cable, se reducirá la velocidad
de rotación y se di cultará el corte.
Fig. 16
NOTA
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon cuando se golpea a un rpm bajo (no más
de 6,000 min
-1
).
ADVERTENCIA
Este producto se encuentra equipado
con un limitador de línea que cortará
automáticamente el exceso de cable. Cuando
opere la unidad, no extraiga el protector ni el
limitador de línea.
Como la resistencia de los cables de
nylon es mayor que la de las cuchillas, su
manipulación incorrecta podría aumentar la
carga del motor y causar daños.
No lo utilice con el motor ajustado a baja
velocidad. Si la velocidad del motor es baja,
el césped podría enredarse alrededor del
accesorio, lo que causaría que se soltase el
embrague y eso asimismo podría resultar en
la abrasión del embrague.
Con cortadores de cable de nylon, utilice
siempre más de 5-7/8” (15 cm) de cable. Si
la longitud del cable es demasiado corta, la
velocidad de rotación aumentará y podrá
causar daños al cortador de cable de nylon.
Dado que el modelo de tubo de eje de
distribución en particular no está equipado
con un mecanismo de desaceleración, la
posibilidad de un aumento de la velocidad de
rotación del accesorio de corte es elevada.
46
Español
Parada (Fig. 17)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer
al ralentí durante unos minutos. A continuación
apague la llave de ignición (10).
10
Fig. 17
ADVERTENCIA
Un mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido
el motor o el disparador del acelerador es
liberado. Cuando el aparato esté apagado,
asegúrese de que el mecanismo de corte se
ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER
O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE
REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS
AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 18)
Fig. 18
El carburador es una pieza de precisión que mezcla
aire y combustible, y que está diseñada para asegurar
un alto rendimiento del motor. El carburador se
ajusta durante una prueba de funcionamiento antes
de que la herramienta salga de fábrica. Sólo haga
ajustes si es necesario debido a las condiciones
ambientales (el clima o la presión atmosférica), el
tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos,
etc.
ADVERTENCIA
Debido a que el carburador está fabricado con
un alto grado de precisión, no lo desmonte.
Para este producto, el único ajuste del
carburador que se puede ajustar es la
velocidad de ralentí (T).
¡Nunca arranque el motor sin que la cubierta
y el tubo del embrague estén montados! De
lo contrario, el embrague podría soltarse y
causar lesiones personales.
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
ADVERTENCIA
Cuando el motor se detiene, no gire
excesivamente el tornillo de ajuste de
ralentí (T) en el sentido de las agujas del
reloj. De lo contrario, cuando el motor
arranque, el accesorio de corte puede girar
inesperadamente y causar una lesión.
No ajuste el tornillo de ajuste de ralentí (T)
por cualquier razón que no sea para ajustar
el ralentí.
Haga funcionar el motor mientras se ajusta el ralentí.
(1) Si el motor se detiene durante el ralentí
Arranque el motor y gire lentamente el tornillo de
ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que esté en una posición en la
que el motor gira suavemente. En ese momento,
asegúrese de que el accesorio de corte no esté
girando.
(2) Si el accesorio de corte gira durante el ralentí
Gire lentamente el tornillo de ajuste de la
velocidad de ralentí (T) en el sentido contrario de
las agujas del reloj hasta que se encuentre en una
posición en la que el accesorio de corte no gire.
En ese momento, asegúrese de que la rotación
del motor es suave.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando
después del ajuste del tornillo de ajuste de
ralentí (T), pare inmediatamente el motor y
deje de utilizarlo, luego póngase en contacto
con el Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi más cercano.
Filtro de aire (Fig. 19)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire (13)
para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador
Problemas de arranque
Pérdidas de potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor
Consumo excesivo de combustible
47
Español
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor
frecuencia cuando trabaje en zonas con gran
cantidad de polvo.
13
Fig. 19
Limpieza del ltro de aire
Extraiga la cubierta del ltro de aire y retire el ltro
(13). Límpielo.
Antes de volver a montar el ltro, compruebe que
esté seco.
Un ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho
tiempo nunca podrá quedar completamente limpio.
Por tanto, los ltros deben cambiarse por otros
nuevos cada cierto tiempo. Cambie los ltros que
estén dañados.
NOTA
Para colocar la cubierta del ltro de aire en su
sitio, engánchela en las pestañas superiores y, a
continuación, ajústela.
Filtro de combustible (Fig. 20)
Desmonte el ltro de combustible
(14)
del depósito
de combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un ltro de combustible
(14)
bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un
mal funcionamiento en la rotación del motor.
14
Fig. 20
Bujía (Fig. 21)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite en la gasolina)
Suciedad en el ltro de aire
Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos, los cuales pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y
di cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene di cultades para arrancar el aparato
o el ralentí se muestra inestable, veri que siempre
la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia,
límpiela y veri que la distancia entre los electrodos.
Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 21
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para
eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de
que este aparato estuviese equipado de fábrica
con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo
de bujía de resistencia para sustituirla.
Eje de distribución exible (Fig. 22)
(CG23ECP (SLB))
El eje de distribución exible se debe desmontar y
lubricar con grasa de litio de buena calidad cada 20
horas de uso. Para desmontar el eje de distribución
exible, quite primero el tornillo (15), a oje el perno
(16) y quite la caja de corte para después sacar el
eje del tubo del eje de distribución. Limpie el eje y
aplíquele una capa generosa de grasa de litio, e
insértelo de nuevo en el tubo del eje de distribución;
gírelo hasta que caiga y se sitúe en su posición. A
continuación, instale la caja de corte, monte y apriete
el tornillo (15) y el perno (16).
48
Español
15
16
Fig. 22
Caja de engranajes (Fig. 23)
Compruebe el nivel de lubricante de la caja de
engranajes o del engranaje angular cada 50 horas
más o menos de funcionamiento extrayendo el tapón
del depósito de lubricante del lateral de la caja de
engranajes.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los
engranajes, llene la caja de engranajes hasta 3/4
de su capacidad con lubricante universal de litio
de buena calidad. No llene por completo la caja de
engranajes.
Fig. 23
PRECAUCIÓN
Asegúrese de extraer cualquier suciedad
o polvo al colocar el tapón en su posición
original.
Antes de llevar a cabo las tareas de inspección
o mantenimiento de la caja de engranajes,
asegúrese de que la caja se hayan enfriado.
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (17) pulsando rmemente
hacia dentro las pestañas de bloqueo con
los pulgares, tal y como se muestra en la
Fig. 24.
17
Fig. 24
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la
línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon (aprox. 10 cm) por
la mitad tal y como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de
nylon en la ranura (18) de la división central del
rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la
misma dirección, manteniendo cada mitad de la
línea en su propio lado de la separación. (Fig. 25)
4˝ (10 cm)
18
Fig. 25
(4) Pulse cada línea en los ori cios del tope (19),
dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm)
de largo. (Fig. 26)
19
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 26
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a
través de la guía de cuerda (20) cuando coloque
el rollo en la caja. (Fig. 27)
49
Español
20
19
Fig. 27
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear
los ori cios del tope (19) con la guía del cable
(20) para poder soltar luego la línea de corte más
facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo (21) en la tapa coincidan
con los ori cios grandes (22) en la caja. A
continuación, empuje la caja hasta que se oiga un
clic. (Fig. 28)
22
21
Fig. 28
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser
de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente
e igual a ambos lados. (Fig. 29)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
Fig. 29
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de
combustible. Arranque el motor y déjelo en
funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier
daño que se haya producido durante el uso. Limpie
el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta
presión mediante una manguera. Aplique algunas
gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del
cilindro a través del ori cio de la bujía, y gire el motor
varias veces para que se distribuya el aceite.
Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas
instrucciones generales de mantenimiento. Para
obtener información adicional, póngase en contacto
con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Compruebe que no existan daños ni grietas en
el protector del accesorio de corte. En caso de
impactos o grietas, sustituya el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, a lado y libre de grietas.
Si el mecanismo de corte no está centrado puede
provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está su cientemente apretada.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
su cientemente apretados.
Compruebe que la unidad no esté dañada y que
esté libre de defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial
el cable.
Limpie el exterior de la bujía.
Quite la bujía y compruebe el espacio de
separación existente entre los electrodos.
Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la
bujía.
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
50
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta
manera no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio
autorizado de Hitachi.
Condición Causa Solución
El motor no
arranca
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está
vacío o el nivel de combustible
es bajo
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-
50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Reemplace con combustible nuevo
Se absorbe demasiado
combustible y la bujía está mojada
1. Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6
veces para extraer el exceso de
combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a
la posición de marcha RUN y tire del
asa del arrancador
El ltro de combustible está
obstruido con suciedad
Limpie el ltro de combustible
El tubo de combustible está
doblado o desconectado
Asegúrese de que el combustible uya
sin di cultad
Fallo de funcionamiento del
carburador
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Sistema
eléctrico
El cable del interruptor de parada
se ha cortocircuitado
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía
La separación de electrodos es
demasiado grande
Reajústela a 0.6 mm
Mala conexión entre el cable de
alta tensión y el cable de la bujía
Reconecte
Fallo de funcionamiento del
sistema eléctrico
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Otros
El puerto de escape del
silenciador está obstruido con
carbón
Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado Hitachi para su
reparación
51
Español
Condición Causa Solución
El motor arranca
pero se detiene
inmediatamente
El motor tiende
a detenerse
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está
vacío o el nivel de combustible
es bajo
Llene el depósito de combustible con la
mezcla de combustible correcta (25:1-
50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Reemplace con combustible nuevo
No se ha añadido el aceite de dos
tiempos
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
La palanca del estrangulador se
encuentra en la posición de arranque
START
Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición de marcha RUN
Ha entrado aire al sistema de
combustible
Vuelva a conectar la tubería o la unión
de combustible
Fallo de funcionamiento del
carburador
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Sistema
eléctrico
Fallo de encendido
Fallo de la bujía Reemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Otros
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Remplácela por la piezas indicada
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Filtro de aire sucio Límpielo
Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador)
Límpielo
Compresión insu ciente (pistón,
anillo de pistón, cilindro)
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
Vibración anómala
El accesorio de corte no se ha
instalado correctamente
Consulte “Instalación del mecanismo
de corte”
El asa, el soporte del asa u otra
parte están ojos
Compruebe y apriete
Hay hierba enredada en torno a la
caja de cambios
Retire la hierba
El motor está en marcha,
pero cuchilla no se mueve
El movimiento es
insu ciente
Hay hierba enredada en torno a la
caja de cambios
Retire césped y suciedad
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
Ajuste la palanca del estrangulador en
la posición de arranque START para
detener el motor
Detenga el funcionamiento de inmediato
y póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
El motor se detiene cuando
se cierra el acelerador
La velocidad del ralentí es
demasiado baja
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
La cuchilla continúa girando
cuando el acelerador está
cerrado
La velocidad del ralentí es
demasiado alta
El cable del acelerador está
demasiado tenso
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado Hitachi
52
A
84
1
2
3
7
6
5
11
12
13
14
15
16
17
20
23
24
25
26
27
30
55
56
57
58
59
59
61
53
54
62
63
64
65
66
60
66
65
67
68
69
70
75
76
77
78
79
80
83
81
82
46
47
48
49
50
51
28
29
35
31
39
36
37
38
34
32
33
40
41
42
43
44
45
71
72
73
8
9
10
52
74
4
18
21
93
A
140
112
113
114
111
115
116
118
119
120
122
124
125
126
127
128
129
130
131
123
141
139
138
137
136
135
142
144
145
117
121
132
133
134
143
146
53
B
501
502
506
505
178
179
193
194
195
196
197
198
199
203
204
205
219
206
207
208
202
201
209
210
211
212
213
214
215
171
172
216
218
227
228
233
229
228
240
241 242
238
239
200
177
202
230
226
225
217
B
188
181
184
183
182
54
55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
710
Code No. E99703063 Ō
Printed in China
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. CG 23ECP (SL) / CG 23ECP (SLB) Grass Trimmer Coupe-Herbes Motoguadañas CG23ECP(SL) SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book̲CG23ECP̲US.indb 1 2017/09/20 15:07:17 English MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand before use, and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Choke - Run position (Open) Choke - Start position (Closed) Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit. START On/Start Always wear eye, head and ear protectors when using this unit. STOP Off/Stop Do not use metal/rigid blades when this sign is shown on the unit. Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately. /min Fuel and oil mixture Idle speed adjustment Priming pump Be careful of thrown objects. Hot surface – Contact with hot surface can cause serious burns. Shows maximum shaft speed. Do not use the cutting attachment whose max rpm is below the shaft rpm. Indicate handle location. Arrows which show limits for handle positioning. Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment. Indicates cutting attachment guard location for a trimmer head or semi-auto cutting head. Use anti-slip and sturdy footwear. Before using your machine • Read the manual carefully. • Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted. • Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”. 2 000Book̲CG23ECP̲US.indb 2 2017/09/20 15:07:18 English Contents WHAT IS WHAT .................................................... 3 WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ........ 4 WARRANTY .......................................................... 6 SPECIFICATIONS ................................................. 7 ASSEMBLY PROCEDURES ................................. 8 OPERATING PROCEDURES.............................. 10 MAINTENANCE .................................................. 12 WHAT IS WHAT Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. Fuel cap 2. Throttle trigger 3. Starter handle 4. Cutting attachment guard 5. Cutting attachment 6. Drive shaft tube 7. Handle 8. Ignition switch 9. Spark plug 10.Priming bulb 11.Throttle trigger lockout 12.Choke lever 13.Engine 14.Gear case 15.Cutter case 16.Combi box spanner 17.Handling instructions 18.Goggles 19.Hex bar wrench 20.Top cover 21.Spanner 7 6 14 CG23ECP(SL) 6 15 13 2 4 5 8 11 7 13 8 11 2 4 CG23ECP(SLB) 5 9 12 13 3 20 10 1 16 18 17 19 21 3 000Book̲CG23ECP̲US.indb 3 2017/09/20 15:07:18 English WARNING The engine exhaust from this product contains chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS Pay special attention to statements preceded by the following words: WARNING Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed. CAUTION Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed. NOTE Helpful information for correct function and use. Operator safety ○ Always wear a safety face shield or goggles. ○ Approved protective goggles comply with standard ANSI Z87.1 in the USA. ○ Always wear heavy, long pants, non-slip boots, gloves and a long-sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. ○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. ○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. ○ Wear approved hearing protection. Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. Pay attention to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine. ○ Wear head protection. ○ Never start or run the engine inside a closed environment, such as a room or building. Breathing carbon monoxide exhaust fumes can kill. ○ Keep handles free of oil and fuel. ○ Keep hands away from cutting equipment. ○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. ○ When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. ○ When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration. ○ Do not operate the tool at night or under bad weather conditions when visibility is poor. And do not operate the tool when it is raining or right after it has been raining. Working on slippery ground could lead to an accident if you lose your balance. ○ Do not start the engine if there are any flammables such as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity. ○ Gloves should be worn when installing or removing the cutting attachment. Failure to do so may result in injury. WARNING ● Always operate the tool with proper protective equipment and clothing. Failure to do so may result in accidents such as burns or injuries. ● Do not touch the spark plug area or high voltage during operation. Doing so may result in electric shock. ● Do not allow children near the tool during operation. ● Do not touch the engine, top cover or exhaust vent during or shortly after operation. Doing so may result in burn or injury. ● Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any symptoms of the above appear, seek medical advice immediately. ● If you are using any medical electric/ electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment. Unit/machine safety ○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened. ○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/ machine. Faulty parts may increase the risk of accidents and may lead to an injury. ○ Make sure the cutting attachment is properly installed and securely fastened. 4 000Book̲CG23ECP̲US.indb 4 2017/09/20 15:07:18 English ○ Make sure the cutting attachment guard and harness are properly attached. Do not operate if cutting attachment guard and harness is not properly attached. ○ Keep others away when making carburetor adjustments. ○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer. ○ Before operation, make sure that there are no tools such as the adjustment key or spanner still attached to the unit. WARNING ● Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/machine for any job except that for which it is intended. ● Non-authorized modifications and/or accessories may result in serious personal injury or the death of the operator or others. Fuel safety ○ Mix and pour fuel outdoors where there are no sparks and flames. ○ Use a container approved for fuel. ○ Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site before starting engine. ○ Slowly remove the fuel cap only after stopping the engine. Do not remove the fuel cap during operation. ○ Empty the fuel tank before storing the unit/ machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. WARNING ● Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay special attention when handling or filling fuel. ● Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/ machine and fueling or mixing fuel. ● Wipe up all fuel spills before starting engine. ● Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc. ● When using the unit in dry areas, make sure that fire extinguishing equipment is readily available. ● If you shut off the engine for refueling, make sure the unit has cooled down before adding fuel. Cutting safety ○ Do not cut any material other than grass and brush. ○ Clear the area to be cut before each use. Remove objects which can be thrown or become entangled in the cutting attachment. ○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask when cutting the grass after insecticide is scattered. ○ Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 50 ft (15 m) hazard zone. There is still a risk of injury from thrown object. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. Stop the engine immediately if you are approached. ○ Please exercise caution as engine startup may be delayed after pulling the starter handle. ○ Always keep the engine on the right side of your body. ○ Hold the unit/machine firmly with both hands. ○ Keep firm footing and balance. Do not overreach. Losing your balance during work may lead to an injury. ○ Keep all parts of your body away from the muffler and cutting attachment when the engine is running. ○ Keep cutting attachment below knee level. ○ Please exercise caution when operating in areas where electrical cables or gas pipes are present. ○ Do not operate the cutting attachment for anything but clearing grass or bushes. Avoid operations where the cutting attachment may touch water such as puddles or dig into dirt. Failure to do so may result in injury or damage to the unit. ○ Avoid prolonged use at low speed range in which vibration is high. Doing so may result in engine damage. ○ When relocating to a new work area, or inspecting, adjusting or exchanging the unit’s cutting attachments, accessories, etc., be sure to shut off the machine and ensure that all cutting attachments are stopped. ○ Never place the machine on the ground when running. ○ Never touch the cutting attachment when it is rotating. ○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting attachment. ○ Always carry a first-aid kit when operating any power equipment. ○ Turn off the engine and make sure the cutting attachment has come to a full stop before removing the unit from your body or before leaving the unit unattended. 5 000Book̲CG23ECP̲US.indb 5 2017/09/20 15:07:18 English ○ If you accidentally bump or drop the unit, inspect it immediately to make sure there are no damage, cracks or deformations. ○ If the tool is operating poorly and produces strange noise or vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer to have it inspected and repaired. Continued use under these conditions could lead to injury or tool damage. ○ Use in accordance with local laws and regulations. Maintenance safety ○ Maintain the unit/machine according to recommended procedures. ○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments. ○ Keep others away when making carburetor adjustments. ○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended by the manufacturer. If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. WARRANTY The warranties provided by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. are explained in the warranty card enclosed with this product titled “Hitachi Outdoor Power Equipment Limited Warranty”. Model CG23ECP(SLB) is NOT intended for commercial use, and therefore, NO warranty is provided to their commercial applications and rental applications. Therefore, the two year warranty for “the first commercial end user” and one year warranty for “rental applications” mentioned in the warranty card are provided on CG23ECP(SL), but NOT on CG23ECP(SLB). CAUTION Do not disassemble the recoil starter. There is a possibility of personal injury with recoil spring. WARNING Improper maintenance could result in serious engine damage or in serious personal injury. Transport and storage ○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the muffler away from your body. ○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank before storing or transporting. Secure the machine during transport to prevent loss of fuel, damage or injury. ○ Empty the fuel tank before storing the unit/ machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak. ○ Store unit/machine out of the reach of children. ○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. ○ Make sure engine switch is off when transporting or storing. ○ When transporting and storing, either remove the cutting attachment or place the blade cover over the blade. ○ You have to secure the machine during transport to prevent loss of fuel, damage or injury. ○ If a warning label cannot be read, peels off or becomes indistinct, replace it with a new one. To purchase new labels, contact Hitachi Authorized Service Centers. 6 000Book̲CG23ECP̲US.indb 6 2017/09/20 15:07:18 English SPECIFICATIONS Model CG23ECP (SL) Engine Size (cu. in.) 1.37 (22.5 ml) TORCH AC6RA (NGK CMR6A) Spark Plug Fuel Tank Capacity (fl. oz) Dry Weight (Ibs) Sound pressure level LpA (dB (A)) (ISO22868) CG23ECP (SLB) Equivalent Measured sound power level LwA (dB (A)) (ISO22868) Racing Guaranteed sound power level LwA (dB (A)) (ISO22868) Racing 16.2 (0.48 l) 10.8 (4.9 kg) 9.5 (4.3 kg) 95.3 94.8 112 109.3 115 Vibration level (m/s2) (ISO22867) Equivalent (Front / Left handle) Equivalent (Rear / Right handle) Uncertainty 6.0 6.3 1.5 7.3 4.8 1.5 NOTE Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: * 1/2 idle, 1/2 racing. All data subject to change without notice. 7 000Book̲CG23ECP̲US.indb 7 2017/09/20 15:07:18 English ASSEMBLY PROCEDURES Installation of handle (Fig. 1) Attach the handle to the drive shaft tube. Adjust the location to the most comfortable position before operation. Make sure to securely attach the handle with the 4 bolts. 1 Fig. 1 NOTE If your unit has handle location label (1) on drive shaft tube, follow the illustration. WARNING Do not use metal or plastic blade cutting attachments. (CG23ECP (SLB)) Insert the cutter case between the guard bracket and cutting attachment guard, and secure it with the bolt. (Fig. 3) Fig. 3 WARNING ● lf unit is operated without a sharp line limiters, the line will become too long, the engine will overheat, and engine damage may occur. ● Check sharp line limiters surely cut nylon line when operating. Installation of cutting attachment CAUTION Some cutting attachment guards are equipped with sharp line limiters. Be careful with handling it. WARNING ● Install the cutting attachment properly and securely as instructed in the handling instructions. If not attached properly or securely, it may come off and cause serious and/or fatal injury. ● Do not install or remove cutting attachments while the engine is running. ● Always use genuine Hitachi cutting attachments and metal fittings. (CG23ECP (SL)) Aligning to the position indicated by the guard location label (2), firmly secure the cutting attachment guard to the drive shaft tube with the bolt (3) and guard bracket (4). (Fig. 2) 1. Function Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low rpm (not greater than 6,000 min–1). Installation of cuttingt attachment guard WARNING ● Do not start or operate unit unless each guard is properly assembled to unit. ● If an incorrect or faulty guard is fitted, this may cause serious personal injury. 3 4 2 Fig. 2 Installation of semi-auto cutting head Specifications Type of Code No. attaching screw Female 6600570 screw Female 6601376 screw Direction of rotation Counterclockwise Clockwise Size of attaching screw M10×P1.25LH M8xP1.25RH Applicable nylon cord Cord diameter: 3/22˝ (Φ2.4 mm) Length: 16.3 ft (5 m) 8 000Book̲CG23ECP̲US.indb 8 2017/09/20 15:07:18 English 2. Precautions ○ The case must be securely attached to the cover. ○ Check the cover (5), case (6) and other components for cracks or other damage. (Fig. 4) ○ Check the case and button for wear. If there is a hole in the bottom (7) of the button, change the new parts immediately. (Fig. 4) 7 (CG23ECP (SLB)) (Fig. 6) Insert the Hex bar wrench (8) into the hole of the cutter case in order to lock the drive shaft tube. Install cutting head on cutter case of grass trimmers. The mounting nut is right-handthreaded. Turn counter-clockwise to loosen/ clockwise to tighten. 6 8 Fig. 4 5 ○ The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear case/cutter case. ○ If the cutting head does not feed cutting line properly, check that the nylon line and all components are properly installed. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. Fig. 6 4. Adjusting line length Set the engine speed as low as possible and tap the head on the ground. The nylon line will be drawn out about 1-3/16˝ (3 cm) with each tap. (Fig. 7) WARNING For Hitachi heads, use only flexible, non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile. 3. Installation (Fig. 5) (CG23ECP (SL)) Insert the Hex bar wrench (8) into the hole of the gear case and groove of the Cutter holder (9) in order to lock the shaft. Install cutting head on gear case of grass trimmers. The mounting nut is left-handthreaded. Turn clockwise to loosen/counterclockwise to tighten. Fig. 7 Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must be completely stopped. (Fig. 8) 8 9 Fig. 8 Fig. 5 Adjust the nylon line to the proper length of 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) before each operation. 9 000Book̲CG23ECP̲US.indb 9 2017/09/20 15:07:18 English OPERATING PROCEDURES Mixing amount of two-cycle oil and gasoline Gasoline (Liter) Fuel (Fig. 9) 0.5 1 2 4 Two-cycle oil (ml) Ratio 50:1 Ratio 25:1 10 ——— 20 20 ——— 40 40 ——— 80 80 ——— 160 Fueling Fig. 9 WARNING ● The trimmer is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. ● Fuel contains highly flammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building. Fuel ○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline. ○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult about the mixture ratio to Hitachi Authorized Service Centers. ○ Only for the state of California at 50:1. ○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil. ○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. ○ Never mix fuel and oil in machine’s fuel tank. Always mix fuel and oil in a separate clean container. Always start by filling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank. WARNING ● Always shut off the engine and let it cool for a few minutes before refueling. Do not smoke or bring flames or sparks near the fueling site. ● Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so that possible over-pressure disappears. ● Tighten the fuel cap carefully, after fueling. ● Always move the trimmer at least 10 ft (3 m) from the fueling area before starting. ● Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap. ● Be sure to check for any fuel leakage after refueling. ● Before fueling, in order to remove static electricity from the main body, the fuel container and the operator, please touch the ground that is slightly damp. Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling. Starting WARNING ● Before starting the tool, ensure that the cutting attachment is not touching any objects or the ground. Otherwise, the cutting attachment may unexpectedly rotate and cause an injury. ● Ensure that the cutting attachment does not rotate while the engine is idling. If it does rotate, adjust the idle speed according to the instructions in “Idle speed adjustment” in the “MAINTENANCE” section. If the cutting attachment still rotates after this adjustment, immediately stop the engine and cease use, then bring the tool to the nearest Hitachi Authorized Service Center. 10 000Book̲CG23ECP̲US.indb 10 2017/09/20 15:07:18 English 1. Starting the cold engine (1) Set ignition switch (10) to ON position. (Fig. 10) 10 (5) When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN position (open) (B). (Fig. 12) (6) Pull recoil starter briskly again. (Fig. 13) NOTE If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5. Fig. 10 (2) Push priming bulb (11) about ten times so that fuel flows into carburetor. (Fig. 11) (7) Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load. (8) Check that the cutting attachment does not rotate when the engine is idling. 2. Starting the warm engine Use only 1, 6 and 8 of the starting procedure for a cold engine. If the engine does not start, use the same starting procedure as for a cold engine. Cutting 11 Fig. 11 (3) Set choke lever (12) to START position (closed) (A). (Fig. 12) A B WARNING ● Always use the harness (if so equipped) and wear the proper attire and protective equipment when operating the unit. (Fig. 14) ● Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached. (Fig. 15) ● When grass or vines wrap around attachment, stop engine and attachment and remove them. Continuing operation with grass or vines wrapped around the attachment may result in damages such as early abrasion of the clutch. 12 Fig. 12 (4) Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 13) Fig. 14 NOTE Use in accordance regulations. Fig. 13 000Book̲CG23ECP̲US.indb 11 Fig. 15 with local laws and 11 2017/09/20 15:07:18 English Using a semi-auto cutting head ○ Set the engine at high speed when using this attachment. ○ Cut grass from left to right. The cut grass will be discharged away from the body, minimizing transfer to your clothes. (Fig. 16) ○ Cut grass from right to left as the cutting attachment of the curved drive shaft tube model rotates clockwise. ○ With nylon cord, use about 3/4” (2 cm) of the end of the cord to cut grass. Using the full length of the cord will reduce rotation speed and make cutting difficult. Stopping (Fig. 17) Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch (10). 10 Fig. 17 WARNING A cutting attachment can injure while it continues to spin after the engine is stopped or Throttle trigger is released. When the unit is turned off, make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down. MAINTENANCE Fig. 16 NOTE Automatically feeds more nylon cutting line when it is tapped at low rpm (not greater than 6,000 min-1). WARNING ● This product is equipped with a line limiter that will automatically cut any excess cord. When operating the unit, do not remove the guard or line limiter. As the resistance is greater for nylon cords as opposed to blades, mishandling could increase engine load and result in damage. ● Do not use with the engine set at low speeds. If the engine speed is low, grass may wrap around the attachment, causing the clutch to slip which could result in clutch abrasion. ● With nylon cord cutters, always use over 5-7/8” (15 cm) of cord. If the length of the cord is too short, rotation speed will increase and may cause damage to the nylon cord cutter. As the curved drive shaft tube model in particular is not equipped with a deceleration mechanism, the possibility of increased rotation speed for the cutting attachment is high. MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL. Carburetor adjustment (Fig. 18) Fig. 18 The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and it is designed to ensure high performance from the engine. Before the tool is shipped from the factory, its carburetor is adjusted during a test run. Only make adjustments if it is necessary because of environmental conditions (the climate or atmospheric pressure), the type of fuel, the type of two-cycle oil, etc. 12 000Book̲CG23ECP̲US.indb 12 2017/09/20 15:07:18 English WARNING ● Because the carburetor is manufactured with a high degree of precision, do not disassemble it. ● For this product, the only setting of the carburetor that can be adjusted is the idle speed (T). ● Never start the engine without the complete clutch cover and tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries. Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas. 13 T = Idle speed adjustment screw. Idle speed adjustment (T) WARNING ● When the engine is stopped, do not excessively turn the idle speed adjustment screw (T) in a clockwise direction. Otherwise, when the engine starts, the cutting attachment may unexpectedly rotate and cause an injury. ● Do not adjust the idle speed adjustment screw (T) for any reason other than to adjust the idling. Run the engine while adjusting the idling. (1) If the engine stops during idling Start the engine, and slowly turn the idle speed adjustment screw (T) in a clockwise direction until it is in a position at which the engine rotates smoothly. At that time, ensure that the cutting attachment is not spinning. (2) If the cutting attachment rotates during idling Slowly turn the idle speed adjustment screw (T) in a counter-clockwise direction until it is in a position at which the cutting attachment does not rotate. At that time, ensure that the rotation of the engine is smooth. WARNING If the cutting attachment still rotates after adjustment of the idle speed adjustment screw (T), immediately stop the engine and cease use, then contact the nearest Hitachi Authorized Service Center. Air filter (Fig. 19) The air filter (13) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: ○ Carburetor malfunctions ○ Starting problems ○ Engine power reduction ○ Unnecessary wear on the engine parts ○ Abnormal fuel consumption Fig. 19 Cleaning the air filter Open the air filter cover and remove the air filter (13). Clean it. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced. NOTE To put the air filter cover back into place, hook it on the upper tabs and then attach it. Fuel filter (Fig. 20) Remove the fuel filter (14) from the fuel tank, and replace it if it is dirty. NOTE A blocked fuel filter (14) can prevent the supply of fuel and cause a rotation malfunction of the engine. 14 Fig. 20 Spark plug (Fig. 21) The spark plug condition is influenced by: ○ An incorrect carburetor setting ○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) ○ A dirty air filter ○ Hard running conditions (such as cold weather) These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting difficulties. If the engine is low on power, 13 000Book̲CG23ECP̲US.indb 13 2017/09/20 15:07:19 English difficult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.024˝ (0.6 mm). The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded. Gear case (Fig. 23) Check gear case or angle gear for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on the side of gear case. If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the gear case with quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill the gear case. 0.024˝ (0.6 mm) Fig. 23 Fig. 21 NOTE In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement. Flexible drive shaft (Fig. 22) (CG23ECP (SLB)) Flexible drive shaft should be removed and lubricated with good quality lithium grease every 20 hours. To remove the flexible shaft, first remove screw (15), loosen bolt (16) and remove the cutter case then pull the shaft out of the drive shaft tube. Clean the shaft off and apply a generous coat of lithium grease to it and insert if back into the drive shaft tube, turn it unit it drops into place then install the cutter case, install & tighten screw (15) and bolt (16). CAUTION ● Make sure to remove any dirt or grit when attaching the plug to its original position. ● Before attempting inspection or maintenance of the gear case, make sure the case has cooled. Semi-auto cutting head Nylon line replacement (1) Remove the case (17) by firmly pushing inward the locking tabs with your thumbs as shown in Fig. 24. 17 Fig. 24 16 15 Fig. 22 (2) After removing the case, take out the reel and discard the remaining line. (3) Fold the new nylon line unevenly (approx. 10 cm) in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (18) on the center partition of the reel. Wind both halves of the line on the reel in the same direction, keeping each half of the line on its own side of the partition. (Fig. 25) 14 000Book̲CG23ECP̲US.indb 14 2017/09/20 15:07:19 English 4˝ (10 cm) (6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs (21) on the cover meet the long holes (22) on the case. Then push the case securely until it clicks into place. (Fig. 28) 18 Fig. 25 (4) Push each line into the stopper holes (19), leaving the loose ends approx. 4˝ (10 cm) in length. (Fig. 26) 21 4 m) 0c 1 ( ˝ 19 ˝( 10 4 cm ) 22 Fig. 28 Fig. 26 (5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (20) when placing the reel in the case. (Fig. 27) 19 20 Fig. 27 NOTE When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes (19) with the cord guide (20) for easier line release later. (7) The initial cutting line length should be approx. 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) and should be equal on both sides. (Fig. 29) 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) 4-11/32˝–5-1/2˝ Fig. 29 For long-term storage Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area. Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers. Daily maintenance ○ Clean the exterior of the unit. ○ Check the cutting attachment guard for damage or cracks. Change the guard in case of impacts or cracks. 15 000Book̲CG23ECP̲US.indb 15 2017/09/20 15:07:19 English ○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp, and without cracks. An off-centre cutting attachment induces heavy vibrations that may damage the unit. ○ Check that the cutting attachment nut is sufficiently tightened. ○ Check that nuts and screws are sufficiently tightened. ○ Check that the unit is undamaged and free of defects. Weekly maintenance ○ Check the starter, especially the cord. ○ Clean the exterior of the spark plug. ○ Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it to 0.024˝ (0.6 mm), or change the spark plug. ○ Check that the angle gear is filled with grease up to 3/4. ○ Clean the air filter. Monthly maintenance ○ Rinse the fuel tank with gasoline. ○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it. ○ Clean the fan and the space around it. TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center. Condition Cause Fuel tank is empty or fuel level is low Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Fuel system Too much fuel is absorbed and spark plug is wet Fuel filter is clogged with dirt Fuel pipe is bent or disconnected Engine does not start Carburetor malfunction Electrical system Stop switch lead has shortcircuited Spark plug is dirty Electrode gap is too big Poor connection between high tension cable and spark plug Electrical system malfunction Other Muffler exhaust port is clogged with carbon Remedy Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1) Replace with new fuel 1.Disconnect the spark plug and allow to dry 2.Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel 3.Attach the spark plug 4.Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle Clean the fuel filter Ensure that the fuel flows smoothly Contact Hitachi Authorized Service Centers Contact Hitachi Authorized Service Centers Replace or clean the spark plug Adjust the gap to 0.6 mm Reconnect Contact Hitachi Authorized Service Centers Contact Hitachi Authorized Service Centers for repair 16 000Book̲CG23ECP̲US.indb 16 2017/09/20 15:07:19 English Condition Cause Fuel tank is empty or fuel level is low Fuel tank contains old fuel (offensive odor) Fuel system Engine starts but cuts out straightaway Two-cycle oil has not been added Choke lever is in START position Air has got into fuel system Carburetor malfunction Electrical Engine is apt to system cut out Ignition failure Spark plug failure Electrical system failure Engine overheating Wrong spark plug model Other Abnormal vibration Engine is running but blade does not move Movement is poor Engine does not stop Engine stops when throttle is closed Blade continues rotating when throttle is closed Dirty air cleaner Carbon clogging (muffler exhaust port) Insufficient compression (piston, piston ring, cylinder) Cutting attachment is not properly installed Handle, handle bracket or other fastening part is loose Grass is wrapped round gear case Remedy Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1) Replace with new fuel Contact Hitachi Authorized Service Centers Set the choke lever to RUN position Reconnect the fuel pipe or joint Contact Hitachi Authorized Service Centers Replace with new spark plug Contact Hitachi Authorized Service Centers Replace with designated part See “SPECIFICATIONS” Clean Clean Contact Hitachi Authorized Service Centers See “Installation of cutting attachment” Check and tighten Remove grass Grass is wrapped round gear case Remove grass and dirt Stop switch failure Idle speed is too low Idle speed is too high Throttle wire is too taut Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact Hitachi Authorized Service Centers Contact Hitachi Authorized Service Centers Contact Hitachi Authorized Service Centers 17 000Book̲CG23ECP̲US.indb 17 2017/09/20 15:07:19 Français SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Il est important que vous lisiez et compreniez bien avant utilisation et que vous respectiez les précautions de sécurité et avertissements suivants. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cet appareil peut provoquer des blessures graves voire mortelles. Etranglement – Position marche (ouverte) Etranglement – Position de démarrage (fermé) Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit. START Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit. STOP N’utilisez pas de lames métalliques/ rigides lorsque ce signe apparaît sur la machine. Maintenez les enfants, spectateurs et aides à plus de 15 m de l’appareil. Si quelqu’un s’approche de vous, coupez immédiatemment le moteur et arrêtez l’outil de coupe. /min Utilisez des chaussures antidérapantes et solides. Marche/Allumer Arrêt/Eteindre Mélange carburant/huile Réglage du ralenti Pompe à amorcer Faites attention aux projections d’objets. Surface chaude – Tout contact avec une surface chaude peut provoquer de graves brûlures. Indique la vitesse maximale de l’arbre. N’utilisez pas d’outil de coupe dont la vitesse de rotation (nombre de tours/minute) est inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre. Indique l’emplacement de la poignée. Flèches pour indiquer les limites concernant le positionnement de la poignée. Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe. Indique l’emplacement de la protection de l’outil de coupe pour un coupe-herbe ou une tête de coupe semiautomatique. Avant l’utilisation de votre nouvelle machine • Lisez attentivement le manuel d’utilisation. • Vérifiez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement. • Démarrez la machine et vérifiez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”. 18 000Book̲CG23ECP̲US.indb 18 2017/09/20 15:07:19 Français Sommaire DESCRIPTION ..................................................... 19 PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....... 20 GARANTIE ........................................................... 23 CARACTÉRISTIQUES ......................................... 23 MONTAGE ........................................................... 24 UTILISATION........................................................ 26 ENTRETIEN ......................................................... 29 DESCRIPTION Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines différences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle. 1. Bouchon de réservoir de carburant 2. Manette d’accélérateur 3. Poignée du démarreur 4. Protection de l’outil de coupe 5. Outil de coupe 6. Tube de transmission 7. Poignée 8. Contacteur d’allumage 9. Bougie 10.Poire d’amorçage 11.Manette de verrouillage 12.Levier d’étranglement 13.Moteur 14.Boîte de vitesse 15 Boîtier de l’outil de coupe 16.Clé à douille multiple 17.Mode d’emploi 18.Lunettes 19.Clé Allen 20.Couvercle supérieur 21.Clé pour contre-écrou 7 6 14 CG23ECP(SL) 7 6 15 13 2 4 5 8 11 13 8 11 2 4 CG23ECP(SLB) 5 9 12 13 3 20 10 1 16 18 17 19 21 19 000Book̲CG23ECP̲US.indb 19 2017/09/20 15:07:19 Français ATTENTION Les gaz d'échappement du moteur de ce produit contiennent des substances chimiques connues dans l'État de la Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales ou d'autres anomalies reproductives. PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous: AVERTISSEMENT Information de première importance pour éviter des dommages corporels graves ou mortels. ATTENTION Information importante afin d’éviter dommages corporels ou matériels. des REMARQUE Information utile pour une utilisation et un fonctionnement corrects de la machine. Sécurité de l’utilisateur ○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection. ○ Les lunettes étanches de protection agréées sont conformes à la norme ANSI Z87.1 aux États Unis. ○ Portez toujours un pantalon épais, des chaussures antidérapantes, des gants et une chemise à manches longues. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas audessous des épaules. ○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments. ○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée se servir de ces machines. ○ Portez un dispositif de protection auditive agréé (3). L’exposition prolongée à des sons forts peut entraîner une déficience auditive permanente. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité immédiatement après avoir coupé le moteur de l’outil. ○ Protégez-vous la tête. ○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un environnement fermé, comme dans une pièce ou à l’intérieur d’un bâtiment. L'inhalation de gaz d’échappement au monoxyde de carbone peut être mortelle. ○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant. ○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne. ○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité du guide-chaîne. ○ Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine. ○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses régulières afin d’éviter des troubles éventuels provoqués par les vibrations. ○ Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises conditions météorologiques lorsque la visibilité est mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou tout de suite après une averse. Travailler sur un sol glissant peut conduire à un accident si vous perdez l’équilibre. ○ Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières inflammables telles que des feuilles sèches, de vieux papiers ou du carburant dans les alentours. ○ Au besoin, utilisez des gants, lors du montage ou du dégagement de l’outil de coupe. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer des blessures. ATTENTION ● Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection et des vêtements. Le nonrespect de cette consigne pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou des blessures. ● Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone de haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut entraîner un choc électrique. ● Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le fonctionnement. ● Veuillez ne pas toucher le couvercle supérieur du moteur ni le conduit d'aération pendant ou tout de suite après l'utilisation. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures. ● Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par votre médecin. ● Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique. 20 000Book̲CG23ECP̲US.indb 20 2017/09/20 15:07:19 Français Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine. ○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fixation sont en place et solidement fixés. ○ Remplacez les pièces qui présentent des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter les risques d’accident et provoquer des blessures. ○ Assurez-vous que l’outil de coupe est correctement installé et solidement fixé. ○ Assurez-vous que la protection de l’accessoire de coupe et le harnais sont correctement attachés. Ne pas faire fonctionner l’appareil si la protection et le harnais de l’accessoire de coupe ne sont pas correctement attachés. ○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur. ○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le constructeur pour cette machine. ○ Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils tels que la clé de réglage ou la clé encore fixées à l’appareil. ATTENTION ● Ne modifiez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est prévue. ● Toute modification non autorisée et/ou des accessoires pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou la mort de l’opérateur ou d’autres. Sécurité au niveau du carburant ○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute étincelle et flamme. ○ Utilisez un récipient agréé pour l’essence. ○ Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où vous avez fait le plein. ○ Retirez lentement le bouchon du réservoir de carburant uniquement après avoir arrêté le moteur. Ne retirez pas le bouchon de carburant pendant le fonctionnement. ○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant. ATTENTION ● Le carburant peut s’enflammer facilement ou exploser et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir. ● Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du carburant ou de la machine ou pendant que vous utilisez la machine et faites le mélange de carburant ou le plein. ● Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de démarrer le moteur. ● Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des étincelles ou une flamme en provenance d’un chauffe-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc. ● Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches, assurez-vous que des extincteurs d'incendie sont facilement accessibles. ● Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant d’ajouter du carburant. Sécurité au niveau de la coupe ○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles. ○ Nettoyez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez les objets susceptibles d’être projetés ou de s’enchevêtrer dans l’outil de coupe. ○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation traitée avec des insecticides. ○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 50 pieds (15 mètres). Il y a toujours un risque de blessure en cas de projections d’objets. Les spectateurs devraient être invités à porter un protecteur pour la vue. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous. ○ Soyez prudent car le démarrage du moteur peut être retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage. ○ Tenez toujours le moteur à votre droite. ○ Maintenez fermement la machine des deux mains. ○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à une blessure. ○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche. 21 000Book̲CG23ECP̲US.indb 21 2017/09/20 15:07:19 Français ○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous du niveau du genou. ○ Soyez prudent lors de l’utilisation dans des endroits où des câbles électriques ou des conduites de gaz sont présents. ○ N’utilisez l’accessoire de coupe pour rien d’autre que le débroussaillage d’herbes ou de buissons. Évitez les opérations où l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact de l’eau, comme des flaques, ou de creuser dans la saleté. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer des blessures ou d’endommager l’appareil. ○ Evitez une utilisation prolongée à basse vitesse dans laquelle le mouvement de vibration est élevé. Cela peut endommager le moteur. ○ Quand vous déplacez l’outil de coupe dans un autre lieu de travail, lorsque vous faites des réglages ou lorsque vous échangez les outils de coupes, accessoires, etc., assurez-vous que l’appareil n’est pas sous tension et assurez-vous que tous les outils de coupe sont à l’arrêt. ○ Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne. ○ Ne jamais toucher l’outil de coupe lorsqu'il tourne. ○ Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe. ○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins. ○ Éteindre le moteur et vérifier que l’accessoire de coupe est à l’arrêt complet avant de vous séparer ou avant de laisser l’appareil sans surveillance. ○ Si vous appuyez accidentellement sur une bosse ou laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et assurez-vous de l'absence de dommages, fissures ou de déformations. ○ Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits étranges ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement et contactez votre revendeur pour le faire inspecter et réparer. Une utilisation continue dans ces conditions peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. ○ Utiliser selon les réglementations et lois locales. ○ Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Hitachi. ATTENTION Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son ressort risque de vous blesser. AVERTISSEMENT Un entretien incorrect peut entraîner des avaries importantes du moteur ou des blessures graves. Transport et rangement ○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers l’extérieur. ○ Laisser le moteur refroidir, vider le réservoir de carburant avant le rangement ou le transport. Bien attacher la machine pendant le transport pour éviter des pertes de carburant, des dommages ou des blessures. ○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant. ○ Rangez la machine hors de portée des enfants. ○ Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans un endroit sec. ○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la machine. ○ Lors du transport et du rangement, retirez l’accessoire de coupe ou placez la protection sur la lame. ○ Vous devez bien attacher la machine pendant le transport pour éviter les pertes de carburant, des dommages ou des blessures. ○ Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être lue, si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une autre. Pour acheter de nouvelles étiquettes, veuillez contacter un service aprèsvente Hitachi agréé. Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Si vous avez besoin d’assistance, contactez un centre de service Hitachi autorisé. Sécurité au niveau de l’entretien ○ Entretenez votre machine selon les recommandations du constructeur. ○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur. ○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le carburateur. 22 000Book̲CG23ECP̲US.indb 22 2017/09/20 15:07:19 Français GARANTIE Les garanties fournies par Hitachi Koki U.S.A., Ltd. sont indiquées sur le bon de garantie accompagnant ce produit intitulé “Garantie limitée applicable aux appareils électriques extérieurs Hitachi”. Le modèle CG23ECP(SLB) n’est PAS destiné à un usage commercial; par conséquent, AUCUNE garantie n’est fournie concernant toute utilisation commerciale ou locative. Ainsi, la garantie de deux ans accordée au “premier utilisateur final du produit à des fins commerciales” et la garantie d’un an concernant la “location”, mentionnées sur le bon de garantie, s’appliquent au modèle CG23ECP(SL), mais pas au modèle CG23ECP(SLB). CARACTÉRISTIQUES Modèle CG23ECP (SL) Taille du moteur (cu. in.) CG23ECP (SLB) 1.37 (22.5 ml) TORCH AC6RA (NGK CMR6A) Bougie d’allumage Contenance du réservoir de carburant (fl. oz) Poids à sec (livre) 16.2 (0.48 l) 10.8 (4.9 kg) 9.5 (4.3 kg) Niveau de pression acoustique Équivalent LpA (dB (A)) (ISO22868) 95.3 94.8 Niveau de puissance acoustique mesuré LwA (dB (A)) (ISO22868) Vitesse de course 112 109.3 Niveau de puissance acoustique garanti LwA (dB (A)) (ISO22868) Vitesse de course 115 Niveau de vibrations (m/s2) (ISO22867) Équivalent (Poignée avant / gauche) Équivalent (Poignée avant / droite) Incertitude 6.0 6.3 1.5 7.3 4.8 1.5 REMARQUE Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante: *1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course. Toutes les données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. 23 000Book̲CG23ECP̲US.indb 23 2017/09/20 15:07:19 Français 3 MONTAGE Montage de la poignée (Fig. 1) Fixez la poignée au tube de transmission. Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche. Assurez-vous d’attacher la poignée fermement avec les 4 boulons. 4 2 Fig. 2 1 Fig. 1 (CG23ECP (SLB)) Insérez le boîtier de l’outil de coupe entre le support du carter de protection et le protecteur de l’accessoire de coupe, et fixez-le avec le boulon. (Fig. 3) REMARQUE Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette (1) indiquant la position de la poignée, suivez les indications fournies. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser d’outils de coupe avec des lames en métal ou en plastique. Installation de la protection de l’outil de coupe AVERTISSEMENT ● Ne démarrez pas l’appareil et ne l’utilisez pas tant que tous les dispositifs de protection ne sont pas correctement installés. ● Si une protection mauvaise et défectueuse est installée, cela peut provoquer des blessures corporelles. ATTENTION Certaines protections d’outils de coupe sont équipées de limiteurs aiguisés. Prenez garde lorsque vous les maniez. (CG23ECP (SL)) Alignez sur l’emplacement désigné par l’étiquette indiquant la position de la protection (2), fixez solidement la protection de l’outil de coupe sur le tube de transmission au moyen de la vis (3) et du crochet de garde (4). (Fig. 2) Fig. 3 AVERTISSEMENT ● Si l’appareil est utilisé sans limiteur aiguisé, le fil de coupe sera trop long, provoquant une surchauffe du moteur pouvait entraîner une dégradation. ● Vérifiez que les limiteurs aiguisés coupent le fil de coupe en nylon en toute sécurité quand l'appareil est en fonction. Installation de l’outil de coupe AVERTISSEMENT ● Installez l’outil de coupe correctement et fermement comme indiqué dans les instructions de manutention. S’il n’est pas fixé correctement ou fermement, il peut se détacher et provoquer de graves et/ ou de fatales blessures. ● Ne pas installer ou enlever les accessoires de coupe lorsque le moteur est en marche. ● Toujours utiliser des accessoires de coupe d'origine Hitachi et des éléments en métal. Montage de la tête de coupe semi-automatique 1. Fonction Fait avancer automatiquement le fil de coupe en nylon lorsqu’elle est tapotée à bas régime (au plus 6,000 min-1). 24 000Book̲CG23ECP̲US.indb 24 2017/09/20 15:07:20 Français Caractéristiques N° de code Type de vis de fixation 6600570 Vis creuse 6601376 Vis creuse Sens de la rotation Taille de vis de fixation Sens antihoraire M10×P1.25LH M8×P1.25Sens horaire RH Cordon de nylon applicable Diamètre du cordon : 3/22˝ (Φ2.4 mm) Longueur : 16.3 pieds (5 m) 2. Précautions ○ Le boîtier doit être attaché solidement au couvercle. ○ Vérifiez s'il y a des fissures ou d'autres dommages sur le couvercle (5), le boîtier (6) et les autres composants. (Fig. 4) ○ Vérifiez si le boîtier et le bouton sont usés. S’il y a un trou au bas du bouton (7), changez immédiatement les nouvelles pièces. (Fig. 4) 7 6 Installez la tête de coupe sur le boîtier d’engrenages de la débroussailleuse. L’écrou de montage est muni d’un filetage à gauche. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse pour serrer. 8 9 Fig. 5 (CG23ECP (SLB)) (Fig. 6) Insérez la clé hexagonale (8) dans l’orifice du boîtier de l’outil de coupe afin de bloquer le tube de l’arbre d’entraînement. Installez la tête de coupe sur le boîtier de l’outil de coupe du coupe-herbe. L’écrou de montage est fileté vers la droite. Tournez dans le sens antihoraire pour desserrer/dans le sens horaire pour serrer. 5 Fig. 4 ○ La tête de coupe doit être montée solidement sur le boîtier d’engrenages de l’appareil. ○ Si le fil de coupe n’avance pas bien dans la tête de coupe, vérifiez si le fil nylon et tous les composants sont bien installés. Si vous avez besoin d’assistance, contactez un centre de service Hitachi autorisé. AVERTISSEMENT Pour les têtes Hitachi, utilisez uniquement des fils flexibles, non métalliques recommandés par le fabricant. N’utilisez jamais de fil de fer ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de dangereux projectiles. 8 Fig. 6 4. Ajustement de la longueur du fil Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez la tête de coupe contre le sol. Le fil nylon avancera d’environ 1-3/16˝ (3 cm) pour chaque coup donné. (Fig. 7) 3. Installation (Fig. 5) (CG23ECP (SL)) Insérez la clé de forme hexagonale (8) dans le trou du boîtier d’engrenage et dans la rainure du support de découpe (9) afin de bloquer l’arbre. Fig. 7 25 000Book̲CG23ECP̲US.indb 25 2017/09/20 15:07:20 Français Vous pouvez également étendre le fil nylon à la main, mais uniquement après l’arrêt complet du moteur. (Fig. 8) ○ ○ ○ ○ Fig. 8 Ajustez le fil nylon à une longueur comprise entre 4-11/32˝–5-1/2˝ (11 et 14 cm) avant chaque utilisation. UTILISATION Carburant (Fig. 9) veuillez consulter un service après-vente Hitachi agréé pour la proportion du mélange. Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie uniquement. Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau). N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile usagée. Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le réservoir de carburant de la machine. Effectuez toujours le mélange dans un récipient propre. Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afin de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein. Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et d’essence Essence (litre) Fig. 9 AVERTISSEMENT ● La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en mélange essence/huile. Veillez à une bonne aération pendant l’opération de remplissage du réservoir. ● Le carburant contient des substances hautement inflammables. Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé. Essence ○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice d’octane de 89. ○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps d’origine ou un mélange variant de 25:1 à 50:1, Huile pour moteur à deux temps (ml) Rapport 50:1 Rapport 25:1 0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 Faire le plein AVERTISSEMENT ● Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant quelques minutes avant de refaire le plein. Ne fumez pas et n’approchez pas de flammes ou d'étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le plein. ● Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant pour effectuer le remplissage afin d’évacuer une éventuelle surpression. ● Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir de carburant. ● Avant de redémarrer le moteur, éloignezvous toujours d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant. ● En cas de projection accidentelle de carburant sur vos vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon. 26 000Book̲CG23ECP̲US.indb 26 2017/09/20 15:07:20 Français ● Après chaque appoint de carburant, vérifiez toujours l’absence de fuite. ● Avant de faire le plein, afin de décharger le corps principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute électricité statique, touchez un sol légèrement humide. Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afin d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage. Démarrage AVERTISSEMENT ● Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que l'accessoire de coupe ne touche aucun objet ni le sol. Dans le cas contraire, l’accessoire de coupe peut tourner sans que vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures. ● Vérifiez que l’accessoire de coupe ne tourne pas lorsque le moteur est au ralenti. S'il ne tourne pas, réglez le ralenti selon les instructions de « Réglage du ralenti » dans la section « ENTRETIEN ». Si l’accessoire de coupe tourne encore après cet ajustement, arrêtez immédiatement le moteur et cessez d'utiliser l'outil, puis présentez-le au centre de service agréé Hitachi le plus proche. 1. Démarrage du moteur froid (1) Placez l’interrupteur de marche/arrêt (10) en position “marche” (ON). (Fig. 10) 10 (3) Réglez le levier du starter (12) à la position de démarrage (fermé) (A). (Fig. 12) A B 12 Fig. 12 (4) Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son retour, sans relâcher brusquement la poignée. (Fig. 13) Fig. 13 (5) Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouverte (B). (Fig. 12) (6) Puis tirez à nouveau d’un coup sec sur le démarreur à lanceur. (Fig. 13) REMARQUE Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure décrite entre les points 2 et 5. Fig.10 (2) Appuyez sur la poire d’amorçage (11) environ 10 fois de manière à ce que le carburant s’écoule dans le carburateur. (Fig. 11) (7) Laissez ensuite le moteur chauffer pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à un effort quelconque. (8) Vérifiez que l’outil de coupe ne tourne pas lorsque le moteur tourne au ralenti. 2. Démarrage du moteur chaud Appliquez uniquement les étapes 1, 6, et 8 de la procédure de démarrage pour un moteur froid. Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même procédure que celle pour moteur froid. 11 Fig. 11 000Book̲CG23ECP̲US.indb 27 27 2017/09/20 15:07:20 Français Coupe AVERTISSEMENT ● Toujours utiliser le harnais (le cas échéant) et porter la bonne tenue de travail et des équipements de protection lors de l’utilisation de l’appareil. (Fig. 14) ● Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche. (Fig. 15) ● Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s'enroulent autour de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et retirez les herbes et plantes grimpantes. Si vous poursuivez l’utilisation avec de l’herbe ou des plantes grimpantes enroulées autour de l’équipement cela peut entraîner des dommages comme une usure précoce de l’embrayage. Fig. 14 Fig. 15 REMARQUE Utiliser selon les réglementations et lois locales. Utilisation d’une tête de coupe semi-automatique ○ Réglez le moteur à vitesse élevée lors de l’utilisation de cet équipement. ○ Coupez l’herbe de gauche à droite. L’herbe coupée sera rejetée loin de votre corps, ce qui minimise le transfert de matières sur vos vêtements. (Fig. 16) ○ Coupez l’herbe de droite à gauche car l’accessoire de coupe sur le modèle d’arbre de transmission incurvé tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. ○ Avec un fil de nylon, utilisez environ 3/4” (2 cm) de l’extrémité du fil pour effectuer la coupe. L’utilisation de la longueur complète de la corde aura pour conséquence une réduction de la vitesse de rotation et la vitesse de coupe sera rendue difficile. Fig. 16 REMARQUE Fait avancer automatiquement le fil de coupe en nylon lorsqu’elle est exploitée à bas régime (au plus 6,000 min-1). AVERTISSEMENT ● Ce produit est équipé d’un limiteur de ligne qui coupe automatiquement tout excès de cordon. Lors du fonctionnement de l’unité, ne pas retirer la protection ou le limiteur de ligne. Comme la résistance est de plus pour les cordes de nylon pour une manipulation incorrecte, ce qui risque d’augmenter la charge du véhicule et de causer des dommages. ● Ne pas utiliser le projecteur sans le paramétrage du moteur à basse vitesse. Si la vitesse du moteur est basse, l’herbe peut s'enrouler autour de l’outil de coupe causant un glissement de l’embrayage qui pourrait mener à une usure de l’embrayage. ● Avec des lames en fil de nylon, utilisez toujours plus de 7/8” (15 cm) de fil. Si la longueur du câble est trop courte, la vitesse de rotation augmentera et risque d’endommager la lame en fil de nylon. Comme le modèle d’arbre de transmission incurvé, en particulier, n’est pas équipé d’un mécanisme de décélération, la possibilité d’augmentation de la vitesse de rotation pour l’accessoire de coupe est élevée. Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 17) Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (10) sur la position “stop”. 10 Fig. 17 28 000Book̲CG23ECP̲US.indb 28 2017/09/20 15:07:20 Français AVERTISSEMENT Un outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner après l’arrêt du moteur ou lorsque la commande d’accélérateur est relâchée. Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine. ENTRETIEN L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE. Réglage du carburateur (Fig. 18) Fig. 18 Le carburateur est une pièce de précision qui mélange l'air et le carburant, et il est conçu pour assurer une haute performance du moteur. Avant que l'outil soit expédié de l'usine, son carburateur est réglé au cours d'un essai. Ne faites des ajustements que si cela est nécessaire en raison des conditions environnementales (le climat ou la pression atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile à deux temps, etc. AVERTISSEMENT ● Comme le carburateur est fabriqué avec un haut degré de précision, ne le démontez pas. ● Pour ce produit, le seul réglage du carburateur qui peut être réglé est la vitesse de ralenti (T). ● N'essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de protection de l'embrayage et le tube ne sont pas parfaitement en place. Dans le cas contraire l'embrayage risquerait de se détacher, entraînant ainsi des blessures corporelles. Réglage du ralenti (T) AVERTISSEMENT ● Lorsque le moteur est à l'arrêt, ne pas trop tourner la vis de réglage du ralenti (T) dans le sens des aiguilles d'une montre. Dans le cas contraire, lorsque le moteur démarre, l’accessoire de coupe peut tourner sans que vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures. ● Ne pas régler la vis de réglage du ralenti (T) pour toute autre raison que pour régler le ralenti. Faites tourner le moteur pendant le réglage du ralenti. (1) Si le moteur s'arrête pendant le ralenti Démarrez le moteur, puis tournez lentement la vis de réglage du ralenti (T) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à laquelle le moteur tourne sans à-coups. À ce moment, veillez à ce que l'accessoire de coupe ne tourne pas. (2) Si l'accessoire de coupe tourne pendant le ralenti Tournez lentement la vis de réglage du ralenti (T) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à laquelle l’accessoire de coupe ne tourne pas. À ce moment, veillez à ce que la rotation du moteur se fasse sans à-coups. AVERTISSEMENT Si l'accessoire de coupe tourne encore après l'ajustement de la vis de réglage du ralenti (T), arrêtez immédiatement le moteur et cessez de l'utiliser, puis contactez le centre de service agréé Hitachi le plus proche. Filtre à air (Fig. 19) Nettoyez le filtre à air (13) régulièrement pour éviter : ○ les troubles de fonctionnement du carburateur ○ les problèmes de démarrage ○ les pertes de puissance ○ l’usure prématurée des organes du moteur ○ une consommation anormalement élevée Nettoyez le filtre à air quotidiennement ou plus fréquemment en milieu poussiéreux. 13 T = Vis de réglage du ralenti. Fig. 19 000Book̲CG23ECP̲US.indb 29 29 2017/09/20 15:07:20 Français Nettoyage du filtre à air Ouvrez le couvercle du filtre à air et enlevez le filtre à air (13). Nettoyez-le. Veillez ensuite à ce que le filtre soit bien sec avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un filtre neuf. Remplacez toujours le filtre s’il est endommagé. REMARQUE Pour remettre en place le couvercle du filtre à air, accrochez-le sur les attaches supérieures puis fixez-le. Filtre à carburant (Fig. 20) Retirez le filtre à carburant (14) du réservoir à carburant, et remplacez-le s’il est sale. REMARQUE Un filtre à carburant (14) bouché peut empêcher l’alimentation en carburant et provoquer un dysfonctionnement de la rotation du moteur. 14 Fig. 20 Bougie (Fig. 21) L’état de la bougie est influencé par : ○ Un mauvais réglage du carburateur ○ Un mélange incorrect (trop riche en huile) ○ Un filtre à air sale ○ Des conditions d’utilisation difficiles (par temps froid par exemple) Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des difficultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifier l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifiez l’écartement des électrodes. Ajustezle si nécessaire. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées. 0.024˝ (0.6 mm) Fig. 21 REMARQUE Dans certaines régions, la réglementation locale exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage afin d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous la remplacez. Arbre d’entraînement flexible (Fig. 22) (CG23ECP (SLB)) L’arbre d’entraînement flexible devrait être retiré et lubrifié avec une graisse au lithium de bonne qualité toutes les 20 heures. Pour retirer l’arbre flexible, commencez par retirer la vis (15), desserrez le boulon (16) et retirez le boîtier de l’outil de coupe, puis sortez l’arbre du tube d’arbre d’entraînement. Nettoyez l’arbre et appliquez une couche généreuse de graisse au lithium puis replacez-le dans le tube d’arbre d'entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il se mette en place, puis installez le boîtier de l’outil de coupe, posez et serrez la vis (15) et le boulon (16). 16 15 Fig. 22 30 000Book̲CG23ECP̲US.indb 30 2017/09/20 15:07:20 Français Boîte d’engrenages (Fig. 23) Vérifiez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages ou de l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le côté du boîtier d’engrenages. Si aucune graisse n’est visible sur les flancs des engrenages, remplissez le boîtier de graisse au lithium à usage multiple de qualité jusqu’aux 3/4. Ne pas remplir complètement le boîtier d’engrenages. 4˝ (10 cm) 18 Fig. 25 (4) Poussez chaque fil dans les trous d’arrêt (19) en laissant des bouts libres d’environ 4˝ (10 cm). (Fig. 26) 4 m) 0c 1 ( ˝ 19 4 ˝( 1 0 cm ) Fig. 23 ATTENTION ● Veillez à retirer toute saleté ou poussière quand vous remettez le bouchon dans sa position d’origine. ● Avant de commencer l’inspection ou la maintenance du boîtier d’engrenages, assurez-vous que la boîte ait refroidi. Fig. 26 (5) Insérez les deux bouts libres du fil dans le guidecordon (20) lorsque vous placez la bobine dans le boîtier. (Fig. 27) Tête de coupe semi-automatique 19 Remplacement du fil nylon (1) Retirez le boîtier (17) en poussant fermement les attaches de blocage vers l’intérieur avec les pouces comme l’illustre la Fig. 24. 20 Fig. 27 17 Fig. 24 REMARQUE Lors de la mise en place d’une bobine dans le boîtier, essayez d’aligner les trous d’arrêt (19) sur le guide-cordon (20) pour faciliter le dégagement ultérieur du fil. (2) Après avoir retiré le boîtier, extrayez la bobine et jetez le fil restant. (3) Pliez le nouveau fil nylon inégalement (environ 10 cm) en deux comme dans l’illustration. Accrochez le bout en U du fil nylon dans la rainure (18) du séparateur central de la bobine. Enroulez les deux moitiés du fil sur la bobine dans le même sens en gardant chaque moitié de son côté du séparateur. (Fig. 25) 31 000Book̲CG23ECP̲US.indb 31 2017/09/20 15:07:20 Français (6) Placez le couvercle sur le boîtier de façon à ce que les attaches de blocage (21) sur le couvercle rencontrent les longs trous (22) sur le boîtier. Ensuite, appuyez bien sur le boîtier jusqu'à ce qu'il s'enclenche. (Fig. 28) 21 22 Fig. 28 (7) La longueur initiale du fil de coupe devrait être d’environ 4-11/32˝–5-1/2˝ (11 à 14 cm), égale des deux côtés. (Fig. 29) 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) 4-11/32˝–5-1/2˝ Fig. 29 Lors d’un rangement prolongé Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Effectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiffon propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de l’humidité. Entretien Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un centre de maintenance agréé Hitachi. Entretien quotidien ○ Nettoyez l’extérieur de la machine. ○ Vérifiez que le protège-lame n’est pas fissuré ou endommagé. S’il l’est ou a subi des chocs, remplacez-le. ○ Vérifiez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé et exempt de fissures. Un outil de coupe décentré provoque d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la machine. ○ Vérifiez que l’écrou du guide-chaîne est suffisamment serré. ○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis. ○ Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé et qu’il ne présente pas de défauts. Entretien hebdomadaire ○ Contrôlez le lanceur, en particulier sa corde. ○ Nettoyez extérieurement la bougie. ○ Démontez la bougie d’allumage et vérifiez l’écartement des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). Sinon, remplacez la bougie. ○ Vérifiez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse aux 3/4. ○ Nettoyez le filtre à air. Entretien mensuel ○ Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil. ○ Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement. ○ Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement. 32 000Book̲CG23ECP̲US.indb 32 2017/09/20 15:07:20 Français DÉPANNAGE Si l’outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance Hitachi agréé. Condition Cause Le réservoir de carburant est vide ou le niveau de carburant est bas Le réservoir de carburant contient du vieux carburant (odeur nauséabonde) Système de carburant Le moteur ne démarre pas Trop de carburant est absorbée et la bougie est humide Solution Remplissez le réservoir de carburant avec le bon mélange de carburant (25:1-50:1) Remplacez avec du nouveau carburant 1.Débranchez la bougie et laissez la sécher 2.Tirez sur la poignée du démarreur 5 ou 6 fois pour retirer l’excédent de carburant 3.Fixez la bougie 4.Réglez le levier du starter en position de fonctionnement et tirez sur la poignée du démarreur Le filtre à carburant est encrassé Nettoyez le filtre à essence avec de la poussière Le tuyau de carburant est tordu ou Veillez à ce que le carburant s'écoule détaché sans difficulté Contactez un service après-vente Dysfonctionnement du carburateur Hitachi agréé Le cordon d’arrêt a provoqué un Contactez un service après-vente court-circuit Hitachi agréé Remplacez ou nettoyez la bougie La bougie est sale d’allumage L’écartement de l’électrode est Ajustez l’écartement à 0.6 mm Système trop grande électrique Mauvaise connexion entre le câble haute tension et la bougie Reconnecter d'allumage Dysfonctionnement du système Contactez un service après-vente électrique Hitachi agréé Le port du silencieux Contactez un service après-vente Autres d'échappement est encrassé avec Hitachi agréé pour la réparation du carbone 33 000Book̲CG23ECP̲US.indb 33 2017/09/20 15:07:21 Français Condition Cause Le réservoir de carburant est vide ou le niveau de carburant est bas Système de carburant Le réservoir de carburant contient du vieux carburant (odeur nauséabonde) L’huile pour moteur à deux temps n’a pas été ajoutée Le levier du starter est dans la position de démarrage De l’air a pénétré dans le système de carburant Solution Remplissez le réservoir de carburant avec le bon mélange de carburant (25:1-50:1) Remplacez avec du nouveau carburant Contactez un service après-vente Hitachi agréé Placez le levier du starter en position MARCHE Le moteur Reconnectez le tube de carburant ou démarre mais le joint s’arrête tout de Contactez un service après-vente suite Dysfonctionnement du carburateur Hitachi agréé Échec de l’allumage Le moteur est apte à Système Panne de bougie Remplacez par une nouvelle bougie découper électrique Défaillance du système Contactez un service après-vente électrique Hitachi agréé Surchauffe moteur Remplacez avec les pièces désignées Mauvais modèle de bougie Voir la section «SPÉCIFICATIONS» Filtre à air sale Nettoyez Autres Encrassement de carbone (port Nettoyez de silencieux d’échappement) Compression insuffisante (piston, Contactez un service après-vente segment de piston, cylindre) Hitachi agréé L’outil de coupe n’est pas Reportez-vous à « Installation de l'outil correctement installé de coupe » La poignée, le guidon ou une autre Vérifiez et resserrez Vibration anormale partie de fixation est desserrée De l’herbe est enroulée autour de Retirez l’herbe la boîte d’engrenages Le moteur tourne mais la De l’herbe est enroulée autour de Retirez l’herbe et la saleté lame ne bouge pas la boîte d’engrenages Le mouvement est mauvais Réglez le levier du starter en position de DEMARRAGE pour arrêter le moteur Le moteur ne s’arrête pas Panne du commutateur d'arrêt Cessez immédiatement de l’utiliser et contactez un service après-vente Hitachi agréé Le moteur s’arrête quand la La vitesse au ralenti du moteur est Contactez un service après-vente manette est fermée trop basse Hitachi agréé La vitesse au ralenti du moteur est La lame continue de tourner trop élevée Contactez un service après-vente lorsque la manette est Le câble de la manette est trop Hitachi agréé fermée tendu 34 000Book̲CG23ECP̲US.indb 34 2017/09/20 15:07:21 Español SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que lea, entienda y respete las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podría provocarle lesiones graves o fatales. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato. Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato. No utilice cuchillas rígidas/de metal si el aparato muestra este símbolo. Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato. /min Utilice calzado antideslizante y resistente. Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto) Estrangulador - Posición de arranque (cerrado) START STOP Activación/Inicio Desactivación/Parada Mezcla de combustible y aceite Ajuste del carburador velocidad de ralentí Bomba de impulsión Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos. Superficie caliente – El contacto con superficies calientes puede provocar graves quemaduras. Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice mecanismos de corte cuyas rpm máximas sean inferiores a las rpm del eje. Indica la ubicación del asidero. Flechas que indican los límites para la posición de la empuñadura. Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte. Indica la ubicación del protector de la cuchilla para un cabezal de desbrozadora o un cabezal de corte. Antes de utilizar su dispositivo • Lea detenidamente el manual. • Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente. • Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”. 35 000Book̲CG23ECP̲US.indb 35 2017/09/20 15:07:21 Español Contenido ¿QUÉ ES QUÉ?.................................................... 36 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................... 37 GARANTÍA ........................................................... 40 ESPECIFICACIONES ........................................... 40 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41 PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 43 MANTENIMIENTO ............................................... 46 ¿QUÉ ES QUÉ? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su unidad. 1. Tapa del depósito de combustible 2. Gatillo del acelerador 3. Asidero de arranque 4. Protección del accesorio de corte 5. Accesorio de corte 6. Tubo del eje de distribución 7. Asidero 8. Interruptor de encendido 9. Bujía 10.Bomba de cebado 11.Bloqueo del gatillo del acelerador 12.Palanca del estárter 13.Motor 14.Caja de engranajes 15.Caja de corte 16.Llave combinada de cubo 17.Instrucciones de manejo 18.Gafas protectoras 19.Llave hexagonal de barra 20.Cubierta superior 21.Llave de tuercas 7 6 14 CG23ECP(SL) 6 15 13 2 4 5 8 11 7 13 8 11 2 4 CG23ECP(SLB) 5 9 12 13 3 20 10 1 16 18 17 19 21 36 000Book̲CG23ECP̲US.indb 36 2017/09/20 15:07:21 Español ADVERTENCIA El escape del motor de este producto contiene químicos, que según el estado de California, pueden causar cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para el uso y funcionamiento correctos de la máquina. Seguridad del usuario ○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. ○ Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la norma ANSI Z87.1 en los EUA. ○ Utilice siempre pantalones largos y gruesos, botas antideslizantes, guantes y una camisa de manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. ○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato. ○ Utilice protección auditiva regulada (3). La exposición prolongada al ruido puede resultar en disfunciones auditivas permanentes. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Retírese el equipo de seguridad inmediatamente después de parar el motor. ○ Utilice casco protector. ○ Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro de un ambiente cerrado, como una habitación o un edificio. Inhalar el monóxido de carbono emanado por el caño de escape puede ser letal. ○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas del equipo de corte. ○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte. ○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. ○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones. ○ No opere la herramienta por la noche o bajo malas condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya llovido. Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un accidente si pierde el equilibrio. ○ No ponga en marcha el motor si hay elementos inflamables tales como hojas secas, residuos de papel o combustible en las proximidades. ○ Deben utilizarse guantes al instalar o desinstalar el mecanismo de corte. De lo contrario, podrían producirse lesiones. ADVERTENCIA ● Opere siempre la herramienta con el equipo de protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones. ● No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica. ● No permita que los niños se acerquen a la herramienta durante su funcionamiento. ● No toque el motor, la cubierta superior o la rejilla de ventilación durante la operación ni inmediatamente después. De lo contrario podrían ocasionarse quemaduras o lesiones. ● Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato. ● Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico, como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado. 37 000Book̲CG23ECP̲US.indb 37 2017/09/20 15:07:21 Español Seguridad del aparato ○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente. ○ Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o deterioradas de cualquier manera antes de poner en marcha la máquina. Las piezas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede dar lugar a lesiones. ○ Corrobore que el mecanismo de corte esté bien instalado y sujeto. ○ Asegúrese de que la protección del mecanismo de corte y el arnés estén correctamente conectados. No opere la máquina si la protección del mecanismo de corte y el arnés no están correctamente conectados. ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende para este dispositivo. ○ Antes de la operación, asegúrese de que no hayan herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía conectadas a la unidad. ADVERTENCIA ● No intente modificar el aparato en forma alguna. No utilice este aparato para otras tareas para las que no esté indicado. ● Las modificaciones no autorizadas y el uso de accesorios no autorizados puede resultar en lesiones personales graves o la muerte del operador u otros. Seguridad del combustible ○ Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas. ○ Utilice un recipiente homologado para combustible. ○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha llenado el combustible. ○ Retire lentamente la tapa del depósito solo después de detener el motor. No retire el tapón del depósito de combustible durante el funcionamiento. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ADVERTENCIA ● El combustible puede inflamarse, explotar o emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible. ● No fume ni permita que fumen cerca del combustible o de la unidad/máquina o mientras esté usando la unidad/máquina y cargando o mezclando combustible. ● Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. ● Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ● Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que exista un equipo de extinción de incendios disponible y fácilmente accesible. ● Si para el motor para repostar, asegúrese de que la unidad se haya enfriado antes de añadir combustible. Seguridad durante el corte ○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza. ○ Limpie el área por cortar antes de cada uso. Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el mecanismo de corte. ○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas. ○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones producidas por objetos que salen despedidos. Se debe animar a los espectadores a usar protección ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. ○ Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de arranque. ○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo en todo momento. ○ Sostenga el aparato firmemente con ambas manos. ○ Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a una lesión. ○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo de corte mientras el motor se encuentra en marcha. 38 000Book̲CG23ECP̲US.indb 38 2017/09/20 15:07:21 Español ○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo de la altura de la rodilla. ○ Proceda con precauciones a la hora de operar en zonas en las cuales haya cables eléctricos o tuberías de gas presentes. ○ No opere el mecanismo de corte para nada que no sea despejar de césped y arbustos. Evite operaciones en las que el mecanismo de corte pueda entrar en contacto con el agua, como el trabajo en charcos o excavación en la tierra. De lo contrario podrían producirse lesiones o desperfectos en la unidad. ○ Evite el uso prolongado a niveles de baja velocidad en los que la vibración es elevada. De lo contrario podría dañarse el motor. ○ Al trasladarse a una nueva zona de trabajo o al Inspeccionar, ajustar o cambiar los mecanismo de corte de la unidad, los accesorios, etc., asegúrese de apagar la máquina y de que todos los mecanismos de corte se hayan detenido. ○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se encuentra en marcha. ○ Nunca toque el mecanismo de corte mientras esté rotando. ○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte. ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo motorizado. ○ Apague el motor y asegúrese de que el mecanismo de corte haya parado totalmente antes de retirar la unidad de su cuerpo y antes de dejar la unidad sin vigilancia. ○ Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad, inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que no hay daños, grietas ni deformaciones. ○ Si la herramienta no está funcionando correctamente y produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y contacte con su distribuidor para que revise y repare la máquina. El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar lesiones o daños en las herramientas. ○ Haga uso de la máquina en conformidad con las normativas y las leyes aplicables. Seguridad durante el mantenimiento ○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los pricedimientos recomendados. ○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo si va a ajustar el carburador). ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de Hitachi recomendados. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte del arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves. ADVERTENCIA El mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria del motor o a heridas graves. Transporte y almacenamiento ○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una distancia segura del cuerpo. ○ Permita que el motor se enfríe, y vacíe el depósito de combustible antes del almacenamiento o transporte. Asegure la máquina durante el transporte para prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños. ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco. ○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté desconectada cuando transporte o guarde el aparato. ○ Al transportar y almacenar, extraiga el accesorio de corte o coloque la cubierta de la cuchilla sobre la hoja. ○ Debe asegurar la máquina durante el transporte para prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones. ○ Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna de las etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva. Para adquirir etiquetas nuevas, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi. Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Si necesita asistencia, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 39 000Book̲CG23ECP̲US.indb 39 2017/09/20 15:07:21 Español GARANTÍA Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd. se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo eléctrico para exteriores Hitachi). El modelo CG23ECP(SLB) NO está diseñado para el uso comercial, y por lo tanto, NO se brinda ninguna garantía para su uso comercial y alquiler. Por consiguiente, la garantía de dos años para “el primer usuario final comercial” y la garantía de un año para “alquiler” mencionadas en la tarjeta de la garantía se proporcionan en el modelo CG23ECP(SL), pero no en el modelo CG23ECP(SLB). ESPECIFICACIONES Modelo CG23ECP (SL) Tamaño del motor (cu. in.) 1.37 (22.5 ml) TORCH AC6RA (NGK CMR6A) Bujía Capacidad del depósito de combustible (fl. oz) Peso en seco (libras) Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) (ISO22868) CG23ECP (SLB) Equivalente Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A)) (ISO22868) Potencia Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A)) (ISO22868) Potencia 16.2 (0.48 l) 10.8 (4.9 kg) 9.5 (4.3 kg) 95.3 94.8 112 109.3 115 Nivel vibratorio (m/s2) (ISO22867) Equivalente (Asidero delantero / izquierdo) Equivalente (Asidero trasero / derecho) Incertidumbre 6.0 6.3 1.5 7.3 4.8 1.5 NOTA Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: * 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando. Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. 40 000Book̲CG23ECP̲US.indb 40 2017/09/20 15:07:21 Español 3 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE Instalación del asidero (Fig. 1) Acople el asidero al tubo del eje de distribución. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento. Asegúrese de conectar firmemente el asa con los 4 tornillos. 4 2 Fig. 2 1 Fig. 1 (CG23ECP (SLB)) Introduzca la caja de corte entre la abrazadera del protector y la protección del accesorio de corte, y fíjela con el perno. (Fig. 3) NOTA Si su aparato tiene una etiqueta (1) que muestre la ubicación del asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración. ADVERTENCIA No utilice accesorios de corte de metal o plástico. Instalación de la protección del accesorio de corte ADVERTENCIA ● No ponga en marcha u opere la unidad a menos que todos los protectores estén bien encajados en la unidad. ● Si se coloca un protector incorrecto o defectuoso, podrían ocasionarse lesiones personales graves. PRECAUCIÓN Algunos protectores del accesorio de corte están equipados con limitadores de línea afilados. Tenga cuidado al manipularlos. (CG23ECP (SL)) Alineando a la posición indicada por la etiqueta de ubicación del protector (2), asegure firmemente el protector del mecanismo de corte al tubo del eje de transmisión con el perno (3) y la abrazadera del protector (4). (Fig. 2) Fig. 3 ADVERTENCIA ● Si la unidad se opera sin limitadores de línea afilados, la línea será demasiado larga, el motor se recalentará y podría dañarse. ● Compruebe que los limitadores de línea afilados cortan la línea de nylon cuando están en funcionamiento. Instalación del accesorio de corte ADVERTENCIA ● Instale el accesorio de corte correcta y firmemente como se indica en las instrucciones de manejo. Si no se coloca correcta y firmemente, podría soltarse y provocar lesiones graves y/o fatales. ● No instale ni retire los accesorios de corte mientras el motor esté en marcha. ● Utilice siempre accesorios de corte y metálicos Hitachi originales de corte. Instalación del cabezal de corte semiautomático 1. Función Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 6,000 min–1). 41 000Book̲CG23ECP̲US.indb 41 2017/09/20 15:07:21 Español Especificaciones Tipo de tornillo de sujeción Tamaño de Dirección de tornillo de giro sujeción 6600570 Tornillo hembra Dirección contraria a las agujas del reloj M10×P1.25LH 6601376 Tornillo hembra Dirección de las agujas del reloj M8×P1.25RH No de código. Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: 3/22˝ (Φ2.4 mm) Longitud: 16.3 pies (5 m) 2. Precauciones ○ La caja debe fijarse bien a la cubierta. ○ Compruebe si l cubierta (5), la caja (6) y otros componentes tiene grietas u otros daños. (Fig. 4). ○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si hay un agujero en la parte inferior (7) del botón, cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 4) 7 Fig. 4 6 5 ○ El cabezal de corte debe fijarse bien a la caja de engranajes/caja de corte de la unidad. ○ Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Si necesita asistencia, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes de las motoguadañas. La tuerca de montaje se enrosca hacia la izquierda. Gire en el sentido de las agujas del reloj para aflojar y en el sentido contrario a las agujas del reloj para apretar. 8 9 Fig. 5 (CG23ECP (SLB)) (Fig. 6) Introduzca la llave Allen (8) en el orificio de la caja de corte para bloquear el tubo del eje de distribución. Instale el cabezal de corte en la caja de corte de la motoguadaña. La tuerca de montaje tiene la rosca hacia la derecha. Gírela hacia la izquierda para aflojarla, y hacia la derecha para apretarla. 8 Fig. 6 4. Ajuste de la longitud de línea Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 7) ADVERTENCIA Para cabezales Hitachi, utilice únicamente la línea flexible y no metálica recomendada por el fabricante. No utilice nunca cables ni cables de acero. Estos podrían romperse y actuar como proyectiles peligrosos. 3. Instalación (Fig. 5) (CG23ECP (SL)) Introduzca la llave Allen (8) en el orificio de la caja de engranajes y la ranura del soporte del cortador (9) para bloquear el eje. Fig. 7 42 000Book̲CG23ECP̲US.indb 42 2017/09/20 15:07:21 Español Además, puede extender las líneas de nylon manualmente pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 8) Fig. 8 Ajuste la línea de nylon a una longitud de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) antes de cada funcionamiento. PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN Combustible (Fig. 9) Fig. 9 ADVERTENCIA ● La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite. Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los lugares de manipulación o recarga del combustible. ● El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edificio. Combustible ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ Utilice aceite de dos tiempos original o una mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla con un centro de servicio autorizado Hitachi. ○ Únicamente para el Estado de California a 50:1. ○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua). ○ No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30) ni aceites usados. ○ Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito de combustible de la máquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fin. Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla. Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina Aceite de dos tiempos (ml) Gasolina (litros) Proporción 50:1 Proporción 25:1 0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160 Recarga de combustible ADVERTENCIA ● Antes de repostar el combustible, apague el motor y deje que se enfríe durante unos minutos. No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que se realiza el repostaje. ● Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir. ● Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. ● Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de combustible. 43 000Book̲CG23ECP̲US.indb 43 2017/09/20 15:07:21 Español ● Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa. ● Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible después del llenado. ● Antes de repostar, y con el fin de descargar la electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente humedecido. Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito. (2) Empuje la bomba de cebado (11) unas diez veces, de forma que el combustible fluya hacia el carburador. (Fig. 11) 11 Arranque ADVERTENCIA ● Antes de iniciar la herramienta, asegúrese de que el accesorio de corte no está en contacto con ningún objeto o con el suelo. De lo contrario, el equipo de corte puede girar inesperadamente y causar una lesión. ● Asegúrese de que el accesorio de corte no gire cuando el motor está al ralentí. Si gira, ajuste la velocidad de ralentí de acuerdo con las instrucciones en “Ajuste del ralentí” de la sección “MANTENIMIENTO”. Si el accesorio de corte sigue girando después de este ajuste, pare inmediatamente el motor y cese el uso, y lleve a continuación la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi más cercano. 1. Puesta en marcha del motor en frío (1) Lleve la llave de ignición (10) a la posición ON (encendido). (Fig. 10) Fig. 11 (3) Ajuste la palanca del estrangulador (12) en la posición de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 12) A B 12 Fig. 12 (4) Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 13) 10 Fig. 10 Fig. 13 (5) Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (B). (Fig. 12) (6) Vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso. (Fig. 13) 44 000Book̲CG23ECP̲US.indb 44 2017/09/20 15:07:21 Español NOTA Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5. (7) A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna presión. (8) Compruebe que el accesorio de corte no gire cuando el motor esté al ralentí. 2. Puesta en marcha del motor en caliente Utilice únicamente los puntos 1, 6 y 8 del procedimiento de arranque para un motor en frío. Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento que para un motor en frío. ○ Corte la hierba de derecha a izquierda, ya que el accesorio de corte del modelo de tubo de eje de distribución rota en el sentido de las agujas del reloj. ○ Con cable de nylon, utilice 3/4” (2 cm) del extremo del cable para cortar hierba. Si se utiliza la longitud total del cable, se reducirá la velocidad de rotación y se dificultará el corte. Corte ADVERTENCIA ● Utilice siempre el arnés (si viene equipado) y lleve la vestimenta adecuada y el equipo de protección cuando opere la unidad. (Fig. 14) ● Mantenga a niños, animales, transeúntes y ayudantes a una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. (Fig. 15) ● Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírelas. Si continúa operando la máquina con césped o ramas enredadas en torno al mecanismo, podrían provocarse daños como una abrasión prematura del embrague. Fig. 14 Fig. 15 NOTA Haga uso de la máquina en conformidad con las normativas y las leyes aplicables. Uso de un cabezal de corte semiautomático ○ Ajuste el motor a alta velocidad al utilizar este accesorio. ○ Corte la hierba de izquierda a derecha. La hierba cortada se descargará lejos del cuerpo, reduciendo así al mínimo el contacto con la ropa. (Fig. 16) Fig. 16 NOTA Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon cuando se golpea a un rpm bajo (no más de 6,000 min-1). ADVERTENCIA ● Este producto se encuentra equipado con un limitador de línea que cortará automáticamente el exceso de cable. Cuando opere la unidad, no extraiga el protector ni el limitador de línea. Como la resistencia de los cables de nylon es mayor que la de las cuchillas, su manipulación incorrecta podría aumentar la carga del motor y causar daños. ● No lo utilice con el motor ajustado a baja velocidad. Si la velocidad del motor es baja, el césped podría enredarse alrededor del accesorio, lo que causaría que se soltase el embrague y eso asimismo podría resultar en la abrasión del embrague. ● Con cortadores de cable de nylon, utilice siempre más de 5-7/8” (15 cm) de cable. Si la longitud del cable es demasiado corta, la velocidad de rotación aumentará y podrá causar daños al cortador de cable de nylon. Dado que el modelo de tubo de eje de distribución en particular no está equipado con un mecanismo de desaceleración, la posibilidad de un aumento de la velocidad de rotación del accesorio de corte es elevada. 45 000Book̲CG23ECP̲US.indb 45 2017/09/20 15:07:21 Español Parada (Fig. 17) Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (10). 10 ADVERTENCIA ● Debido a que el carburador está fabricado con un alto grado de precisión, no lo desmonte. ● Para este producto, el único ajuste del carburador que se puede ajustar es la velocidad de ralentí (T). ● ¡Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del embrague estén montados! De lo contrario, el embrague podría soltarse y causar lesiones personales. T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí. Fig. 17 ADVERTENCIA Un mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira una vez detenido el motor o el disparador del acelerador es liberado. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. MANTENIMIENTO EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE. Ajuste del carburador (Fig. 18) Fig. 18 El carburador es una pieza de precisión que mezcla aire y combustible, y que está diseñada para asegurar un alto rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una prueba de funcionamiento antes de que la herramienta salga de fábrica. Sólo haga ajustes si es necesario debido a las condiciones ambientales (el clima o la presión atmosférica), el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc. Ajuste de la velocidad de ralentí (T) ADVERTENCIA ● Cuando el motor se detiene, no gire excesivamente el tornillo de ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj. De lo contrario, cuando el motor arranque, el accesorio de corte puede girar inesperadamente y causar una lesión. ● No ajuste el tornillo de ajuste de ralentí (T) por cualquier razón que no sea para ajustar el ralentí. Haga funcionar el motor mientras se ajusta el ralentí. (1) Si el motor se detiene durante el ralentí Arranque el motor y gire lentamente el tornillo de ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté en una posición en la que el motor gira suavemente. En ese momento, asegúrese de que el accesorio de corte no esté girando. (2) Si el accesorio de corte gira durante el ralentí Gire lentamente el tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí (T) en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se encuentre en una posición en la que el accesorio de corte no gire. En ese momento, asegúrese de que la rotación del motor es suave. ADVERTENCIA Si el accesorio de corte sigue girando después del ajuste del tornillo de ajuste de ralentí (T), pare inmediatamente el motor y deje de utilizarlo, luego póngase en contacto con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi más cercano. Filtro de aire (Fig. 19) Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire (13) para evitar: ○ Fallos de funcionamiento del carburador ○ Problemas de arranque ○ Pérdidas de potencia ○ Desgaste innecesario de las piezas del motor ○ Consumo excesivo de combustible 46 000Book̲CG23ECP̲US.indb 46 2017/09/20 15:07:21 Español Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo. 13 Fig. 19 Limpieza del filtro de aire Extraiga la cubierta del filtro de aire y retire el filtro (13). Límpielo. Antes de volver a montar el filtro, compruebe que esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los filtros deben cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo. Cambie los filtros que estén dañados. Bujía (Fig. 21) El estado de la bujía se ve afectado por: ○ Mal ajuste del carburador ○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en la gasolina) ○ Suciedad en el filtro de aire ○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas fríos) Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene dificultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifique siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifique la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. NOTA Para colocar la cubierta del filtro de aire en su sitio, engánchela en las pestañas superiores y, a continuación, ajústela. Filtro de combustible (Fig. 20) Desmonte el filtro de combustible (14) del depósito de combustible y cámbielo si está sucio. NOTA Un filtro de combustible (14) bloqueado puede frenar el suministro de combustible y causar un mal funcionamiento en la rotación del motor. 14 Fig. 20 0.024˝ (0.6 mm) Fig. 21 NOTA En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla. Eje de distribución flexible (Fig. 22) (CG23ECP (SLB)) El eje de distribución flexible se debe desmontar y lubricar con grasa de litio de buena calidad cada 20 horas de uso. Para desmontar el eje de distribución flexible, quite primero el tornillo (15), afloje el perno (16) y quite la caja de corte para después sacar el eje del tubo del eje de distribución. Limpie el eje y aplíquele una capa generosa de grasa de litio, e insértelo de nuevo en el tubo del eje de distribución; gírelo hasta que caiga y se sitúe en su posición. A continuación, instale la caja de corte, monte y apriete el tornillo (15) y el perno (16). 47 000Book̲CG23ECP̲US.indb 47 2017/09/20 15:07:22 Español 16 15 17 Fig. 24 Fig. 22 Caja de engranajes (Fig. 23) Compruebe el nivel de lubricante de la caja de engranajes o del engranaje angular cada 50 horas más o menos de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la caja de engranajes. Si no se aprecia lubricante en los flancos de los engranajes, llene la caja de engranajes hasta 3/4 de su capacidad con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene por completo la caja de engranajes. (2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea restante. (3) Doble la nueva línea de nylon (aprox. 10 cm) por la mitad tal y como se muestra en la imagen. Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon en la ranura (18) de la división central del rollo. Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio lado de la separación. (Fig. 25) 4˝ (10 cm) 18 Fig. 25 4˝ ( 4 m) Sustitución de la línea de nylon (1) Retire la caja (17) pulsando firmemente hacia dentro las pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra en la Fig. 24. 10 c Cabezal de corte semiautomático 19 m) 0c 1 ( ˝ Fig. 23 PRECAUCIÓN ● Asegúrese de extraer cualquier suciedad o polvo al colocar el tapón en su posición original. ● Antes de llevar a cabo las tareas de inspección o mantenimiento de la caja de engranajes, asegúrese de que la caja se hayan enfriado. (4) Pulse cada línea en los orificios del tope (19), dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm) de largo. (Fig. 26) Fig. 26 (5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través de la guía de cuerda (20) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 27) 48 000Book̲CG23ECP̲US.indb 48 2017/09/20 15:07:22 Español 19 20 Fig. 27 NOTA Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orificios del tope (19) con la guía del cable (20) para poder soltar luego la línea de corte más facilmente. (6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las pestañas de bloqueo (21) en la tapa coincidan con los orificios grandes (22) en la caja. A continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 28) 21 22 Fig. 28 (7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 29) Para el almacenamiento a largo plazo Drene todo el combustible del depósito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro a través del orificio de la bujía, y gire el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco. Esquema de mantenimiento A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi. Mantenimiento diario ○ Limpie el exterior del aparato. ○ Compruebe que no existan daños ni grietas en el protector del accesorio de corte. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector. ○ Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente centrado, afilado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato. ○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está suficientemente apretada. ○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están suficientemente apretados. ○ Compruebe que la unidad no esté dañada y que esté libre de defectos. Mantenimiento semanal ○ Compruebe el sistema de arranque, en especial el cable. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Quite la bujía y compruebe el espacio de separación existente entre los electrodos. Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la bujía. ○ Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante a 3/4 de su capacidad. ○ Limpie el filtro de aire. Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) 4-11/32˝–5-1/2˝ Fig. 29 49 000Book̲CG23ECP̲US.indb 49 2017/09/20 15:07:22 Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de Hitachi. Condición Causa El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) Sistema de combustible El motor no arranca Sistema eléctrico Otros Solución Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:150:1) Reemplace con combustible nuevo 1.Desconecte la bujía y déjela secar 2.Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces para extraer el exceso de Se absorbe demasiado combustible combustible y la bujía está mojada 3.Coloque la bujía 4.Ajuste la palanca del estrangulador a la posición de marcha RUN y tire del asa del arrancador El filtro de combustible está Limpie el filtro de combustible obstruido con suciedad El tubo de combustible está Asegúrese de que el combustible fluya doblado o desconectado sin dificultad Fallo de funcionamiento del Póngase en contacto con un centro de carburador servicio autorizado Hitachi El cable del interruptor de parada Póngase en contacto con un centro de se ha cortocircuitado servicio autorizado Hitachi La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía La separación de electrodos es Reajústela a 0.6 mm demasiado grande Mala conexión entre el cable de Reconecte alta tensión y el cable de la bujía Fallo de funcionamiento del Póngase en contacto con un centro de sistema eléctrico servicio autorizado Hitachi El puerto de escape del Póngase en contacto con un centro silenciador está obstruido con de servicio autorizado Hitachi para su carbón reparación 50 000Book̲CG23ECP̲US.indb 50 2017/09/20 15:07:22 Español Condición Sistema de combustible El motor arranca pero se detiene inmediatamente El motor tiende a detenerse Sistema eléctrico Causa El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) No se ha añadido el aceite de dos tiempos La palanca del estrangulador se encuentra en la posición de arranque START Ha entrado aire al sistema de combustible Fallo de funcionamiento del carburador Fallo de encendido Fallo de la bujía Fallo del sistema eléctrico Sobrecalentamiento del motor Modelo de bujía erróneo Otros Vibración anómala El motor está en marcha, pero cuchilla no se mueve El movimiento es insuficiente El motor no se detiene El motor se detiene cuando se cierra el acelerador Filtro de aire sucio Obstrucción por carbón (puerto de escape del silenciador) Compresión insuficiente (pistón, anillo de pistón, cilindro) El accesorio de corte no se ha instalado correctamente El asa, el soporte del asa u otra parte están flojos Hay hierba enredada en torno a la caja de cambios Hay hierba enredada en torno a la caja de cambios Fallo del interruptor de parada La velocidad del ralentí es demasiado baja La velocidad del ralentí es La cuchilla continúa girando demasiado alta cuando el acelerador está El cable del acelerador está cerrado demasiado tenso Solución Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:150:1) Reemplace con combustible nuevo Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de marcha RUN Vuelva a conectar la tubería o la unión de combustible Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Reemplácela por una nueva bujía Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Remplácela por la piezas indicada Consulte “ESPECIFICACIONES” Límpielo Límpielo Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Consulte “Instalación del mecanismo de corte” Compruebe y apriete Retire la hierba Retire césped y suciedad Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de arranque START para detener el motor Detenga el funcionamiento de inmediato y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi 51 000Book̲CG23ECP̲US.indb 51 2017/09/20 15:07:22 52 000Book̲CG23ECP̲US.indb 52 2017/09/20 15:07:22 46 1 47 53 48 71 62 52 51 2 49 70 72 63 50 73 54 75 64 A 3 76 65 55 4 8 74 77 66 60 59 58 57 56 7 6 5 9 78 79 67 80 66 61 10 59 65 24 13 11 81 68 25 23 14 12 16 82 69 26 84 15 17 83 27 93 28 18 34 33 32 31 29 30 35 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 21 20 114 113 112 111 124 145 144 143 142 125 115 126 117 116 127 132 128 130 146 134 133 129 123 131 118 135 119 136 138 141 122 121 137 A 120 139 140 53 000Book̲CG23ECP̲US.indb 53 2017/09/20 15:07:23 182 184 181 183 188 199 198 197 196 195 194 B 193 B 225 200 227 226 177 228 219 178 229 201 179 230 209 204 207 233 206 202 203 210 211 208 205 238 212 239 228 213 202 240 171 218 217 216 172 215 214 241 242 506 505 502 501 54 000Book̲CG23ECP̲US.indb 54 2017/09/20 15:07:23 55 000Book̲CG23ECP̲US.indb 55 2017/09/20 15:07:23 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: • Plomb des peintres à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 1111 Broadway Ave, Braselton, Georgia, 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 000Book̲CG23ECP̲US.indb 56 710 Code No. E99703063 Ō Printed in China 2017/09/20 15:07:23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi CG 23ECP(SL) Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas