Gerni VAC 1320 Wet&Dry Instructions For Use Manual

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instructions For Use Manual
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.netBedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060
Edition 4 2006-03
VAC 1320 Dry
VAC 1320 Wet&Dry
VAC 1335 Wet&Dry
VAC TOOL 1335 Wet&Dry
VAC 1350 Wet&Dry
VAC 1375 Wet&Dry
VAC 2750 Wet&Dry
VAC 2775 Wet&Dry
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUÇÕES DE MANEJO
GEBRUIKSAANWIJZING
Printed in Hungary
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 1 2008-01-22 14:06:12
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA CONSULTAZIONE
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK
SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK
SPAR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET
ENGLISH ___________________________ 6-7
Electrical connections, for UK only _____ 8-9
DEUTSCH ________________________ 10-11
FRANÇAIS _______________________ 12-13
ESPAÑOL ________________________ 14-15
PORTUGUÊS _____________________ 16-17
ITALIANO ________________________ 18-19
NEDERLANDS ____________________ 20-21
SVENSKA ________________________ 22-23
NORSK __________________________ 24-25
DANSK __________________________ 26-27
SUOMEKSI _______________________ 28-29
DATA ____________________________ 30-32
DATA
www.gerni.com
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 2 2008-01-22 14:07:00
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment)
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 3 2008-01-22 14:07:00
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
Handle adjusting
Hose handling
4a
2c
1320 Wet/Dry /1335
2e 1320/1335
4b
4c
2f
1375/ 2775
2
1
2
1
1
1
2
1
1 1
To remove fl oat
Lift up
Empty out
Drain
hose
NOTE!
2
Remove top
2
Before operation
Wet
pick-up
Dry
pick-up
NOTE!
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 4 2008-01-22 14:07:03
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
2a 1320/1335
Power outlet
5
2
4e
3
5
2
1
2
1
1
2
1
1 1
Two position
switch
NOTE!
To fi t fl oat
Lift up
Empty out
Dust bag
Cord handling
Switch on/off
VAC TOOL1335
3
Sack fi lter
NOTE!
Storage
2g
1350, 1375/ 2750, 2775
Max. 2000W!
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 5 2008-01-22 14:07:07
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
6
BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER, check the
rating plate at the cleaner to see if the rated vol ta ge
agrees within 10% of the voltage available.
This appliance is provided with double insu la tion. Use only
identical re pla ce ment parts. See instructions for ser vi cing
double insulated appliances.
In a double-insulated appliance, two systems of insulation
are provided instead of grounding. No grounding means
is provided on a double-insulated appliance, nor should a
mean for grounding be added to the appliance. Servicing
a double-insulated appliance requires extreme care and
knowledge of the system, and should be done only by
qualifi ed service personnel. Replacement parts for a double-
insulated appliance must be identical to the parts they
replace. A double insulated appliance is marked with the
words "DOUBLE INSULATION" or
"DOUBLE INSULATED." The symbol (square within a
square) may also be used on the product.
IMPORTANT!
The machine is equipped with a specially designed cord which
if damaged, must be replaced by a cord of the same type. This
is avaible at authorised service centres and dealers and must
be installed by trained personnel. This machine is equipped with
a thermal cut-out to protect the motor and other vital machine
parts from overheating. Should the machine cut out, you will
have to wait at least 5-10 minutes for it to automatically reset.
While you are waiting, switch the machine off and unplug it,
then check the hose, dust bag (if tted) and lters to be sure
that nothing is blocking the fl ow of air through the machine.
WARNING!
To reduce the risk of fi re, electric shock, or injury, please read
and follow all safety instructions and caution markings before
use. This vacuum cleaner is designed to be safe when used
for cleaning functions as specifi ed. Should damage occur to
electrical or mechanical parts, the cleaner and / or accessory
should be repaired by a competent service station or the ma-
nufacturer before use in order to avoid further damage to the
machine or physical injury to the user.
Do not use outdoors.
Do not leave the machine when it is plugged in. Unplug
from the socket when not in use and before maintenance
Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp
the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with
wet hands. Turn off all controls before unplugging.
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a
door on cord, or pull cord around sharp edges or cor ners.
Do not run cleaner over cord. Keep cord away from heated
surfaces.
Keep hair, loose clothing, fi ngers and all parts of the body
away from ope nings and moving parts. Do not put any
objects into openings or use with opening blocked. Keep
openings free of dust, lint, hair, and anything else that
could re du ce the fl ow of air.
Caution: Do not use this appliance for vacuuming dust
which may be con si de red hazardous to health.
Do not use to pick up fl ammable or combustible liquids
such as gasoline, or use in areas where they may be pre
sent.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, mat ches or hot ashes.
The appliance is not intended for use by young children
or infi rm persons. Young children should be su per vised to
ensure that they do not play with the appliance.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use unless fi lters are fi tted.
If the cleaner is not working properly or has been dropped,
da ma ged, left out doors, or dropped into water, re turn it to a
service center or dealer.
Use only as described in this manual and only with the
manufacturer’s re com men ded attachments.
DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
NB!
Remove the plug from the socket before performing
maintenance. Before using the machine make sure that the
frequncy and voltage shown on the rating plate correspond
with the mains voltage.
Specifi cations and details are subject to change without prior
notice. The accessories shown in the pictures may vary from
model to model.
This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC,
93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
THIS VACUUM CLEANER IS TO BE USED FOR COMMERCIAL OR FOR HOUSEHOLD USE.
ACCIDENTS DUE TO MISUSE CAN ONLY BE PREVENTED BY THOSE USING THE MACHINE.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFEGUARDS
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 6 2008-01-22 14:07:12
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
7
NOTE! Before dry material pick-up - All models
* Dry cleaner VAC 1320 Dry shall always have the sack
lter mounted in the machine.
* Wet cleaners shall always have the sack fi lter and the
oat system mounted when picking up dry material.
This is also valid when using a dust bag.
NOTE! Before wet pick-up - not for 1320 Dry
Never use dust bag or sack fi lter when performing wet pick-up. The
machine is equipped with a fl oat system that shuts off the airfl ow through
the machine when the maximum liquid level is reached. Never pick up
liquid without the fl oat body in place.
To control: Loosen the two latches at each side of the motor top. Then
remove the motor top. Check that the fl oat basket and fl oat valve are
mounted at the motor top. See chapter 4 for mounting the fl oat system.
Remounting the motor top: Put back the motor top to the container.
Make sure that the switch/switches is located in direction towards the
suction inlet. Then tighten both latches so that the motor top is properly
secured. Always use a chemical defoamer when picking up water
containing foaming detergents. Use a defoamer recommended by the
detergent manufacturer.
1 Starting and operating of the machine
Check that the electrical switch is switched off (in position 0). Then connect
the suction hose into the suction inlet at the machine by pushing the hose
forward until it snaps in place at the inlet (to release the hose from mach-
ine just push the release button downwards and then pull out the hose).
Then connect the two tubes with the hose handle, twist the tubes in order
to ensure that they are properly fi tted. Attach suitable nozzle to the tube.
Choose nozzle depending on what type of material that is to be picked-up.
Connect the plug into a proper electrical outlet. Put the electrical switch
into position 1 in order to start the motor. Some variants have two motors/
fan units and two electrical switches - one switch for each motor.
1350, 1375 & 2750, 2775 Adjusting the handle
The handle can be adjusted to the suitable working heigth. Start by
loosing the two locking screws at each side of the handle. Then adjust the
handle by moving it upwards or downwards until the proper angle is found.
Tighten the both locking screws again to secure the handle.
Wet pick up NOTE! - Not for model 1320 Dry
The machine is equipped with a fl oat body that shuts of the airfl ow through
the machine when the maximum liquid level is reached. You will then hear
a noticeable change of the sound from the motor and notice that the suc-
tion power decreases. When this occurs, switch the machine of. Discon-
nect the machine from the socket. See chapter number 2 for emptying
after wet pick-up.
VAC TOOL1335 - Craftsman versions
These variants have an extra electrical outlet for connecting an drilling
machine or other electrical tools. Max 2000W power consumption is al-
lowed at the electrical tool to be connected. Your cleaner can then be used
to pick up wooden drillings and similair materials. The electrical outlet is
placed under a plastic cover at the front side of the motor top. The electri-
cal switch have two different positions.
Position I: Normal operation. The machine will be shut off when the switch
is placed in position 0.
Position II: craftsman operation. The extra electrical outlet is activated
in this position. The vacuum cleaner is now started by fi rst connecting an
electrical tool to the electrical outlet and then starting the electrical tool.
When the electrical tool is shut off the vacuum cleaner has 10 seconds
delayed shut off. The meaning of the delay is to ensure that the cleaner
has time to pick-up the material.
2 Emptying after wet pick-up
Before emptying the container, unplug the vacuum cleaner. Always
empty and clean the container and the fl oat system after picking-up
liquids. Never pick up liquid without the fl oat system installed in the
machine.
Emptying 1320
Wet&Dry
and 1335, 1335 VACTOOL
2a) Release the latch by pulling the lower parts outwards so that the motor
top is released. Lift up the motor top.
2b) Disconnect the hose from the inlet by pressing the button on the hose
connection downwards. Then pull out the hose.
2c) Empty by tilting the container backwards and pour the liquids into a
oor drain or similar.
2d) Wipe the fl oat valve and the fl oat basket with a damp cloth.
2e) Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/
switches is located in direction towards the suction inlet. Secure with the
latches.
Emptying: 1350, 1375 & 2750, 2775 Wet&Dry
2f) Drain hose: 1375 and 2775 have a draining hose. Detach the drain
hose from the bracket by pulling hose backwards from the cleaner. Place
the drain hose end near a fl oor drain and then remove the plug at hose
end. The natural pressure will then drain the liquids from the container.
2g) Emptying from the container: Pull the upper parts of the latches out-
wards and release the motor top. Remove the motor top. The suction hose
can be attached during emptying from the container. Grasp with one hand
at the handle at the lower part of the container. To avoid movement of the
trolley - place one foot at the basepart of the trolley. Then tilt the container
backwards and pour the liquids into a fl oor drain or similar.
2h) Wipe the fl oat valve and the fl oat basket with a damp cloth.
2i) Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/
switches is located in direction towards the suction inlet. Secure with the
latches.
3 Emptying after dry pick-up
Remove the plug from the socket before emptying after dry pick-up.
Check the sackfi lter or dustbag regularly. Release the latches by pulling
them outwards so that the motor top is released. Lift up the motor top from
container.
Sackfi lter:Grasp the sackfi lter and lift it up from cleaner. Shake fi lter so
that all dust is removed from the fi lter.
Dustbag: check bag to ensure the fi ll factor. Replace dust bag if neces-
sary. Remove the old bag. The new bag is fi tted by passing the carboard
piece with the rubber membrane through the
vacuum inlet. Make sure that the rubber membrane is passing past the
heightening at the vacuum inlet.
After emptying: Put back the motor top to the container. Make sure that
the switch/switches is located in direction towards the suction inlet. Secure
with the latches. Never pick up dry material without sackfi lter or dustbag fi t-
ted in the machine. The suction effi ciency of the vacuum cleaner depends
on the size and quality of the fi lter and dust bag. Therefore - use only
Original fi lter and dust bags.
4 Maintenance of the fl oat system
Remove the plug from the socket before performing maintenance.
Always empty and clean the container and the fl oat system after
picking-up liquids.
4a) Release the latch by pulling them outwards so that the motor top is
released. Lift up motor top from container. Turn the motor top to upside
down position.
4b)Then loosen the fl oat basket by turning the basket to the left. Remove
the complete fl oat system from motor top.
4c) A lter is located in front of the motor inlet. Check this motor fi lter and
HEPA-fi lter (if fi tted). Replace to new fi lter if fi lter is clogged.
4d) Wipe the fl oat valve and fl oat basket with a damp cloth before the
motor top is reinstalled to the container. Then reinstall the fl oat valve to
the fl oat basket. Make sure that the sealed surface of the fl oat valve is
installed upwards in direction towards the motor top.
4e) To mount the fl oat basket - fi t the arrow at the basket to the arrow at
the motor top. Then secure the fl oat basket by turning it to the right.
5 After use
Remove the plug from the socket when machine is not in use. Wind up the
cord starting from the machine. The power cord can be wound up around
the handle/hooks located on the motor top. Some variants have special
storage places for accessories.
INSTRUCTIONS FOR USE
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 7 2008-01-22 14:07:12
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
8
THIS VACUUM CLEANER is designed, developed and rigo-
rously tested to function effi ciently and safely when properly
maintained and used in accordance with the following instruc-
tions. These instructions have been prepared with safety and
effi ciency paramount.
THE MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably
qualifi ed instructor and must understand these instructions
for use, and be made aware of any relevant regulations and
legislation in force at the time of use.
CAUTION - This machine is not suitable for use in explosive
or infl ammable atmospheres or where such atmospheres are
likely to be produced by the presence of volatile liquid or infl am-
mable gas or vapour.
CAUTION - In no circumstances should the power supply cord be
wrapped around fi ngers or any part of the operators person.
CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected
to undue stress by pulling on the power supply cord.
Your MACHINE must only be connected to an electrical supply
of the same voltage and frequency as indicated on the rating
plate. Ensure that the plug tted to the end of the power supply
cord is suitable for your supply socket, if not refer to the informa-
tion contained in ‘Electrical Connections’, or consult a qualifi ed
electrician. The electrical installation from which the supply
is drawn must be maintained to current Institute of Electrical
Engineers wiring regulations.
PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS
(Only applicable to UK)
REGULAR SERVICING AND INSPECTION of your
machine must be carried out by suitably qualifi ed personnel in
accordance with relevant legislation and regulations. In particu-
lar, electrical tests for earth continuity, insulation resistance, and
condition of the fl exible cord should be checked frequently.
In the event of any defect, the machine MUST be withdrawn
from service, completely checked and repaired.
Trained Service Engineers will be pleased to carry out on site
servicing on a regular or as requested basis, to ensure the
continuing safety and effi ciency of your machine.
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 8 2008-01-22 14:07:13
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
9
This 240 volt 50 Hz. machine are tted with a 13 amp. 3 pin
moulded plug. The plug is tted with a 13 amp. detachable fuse.
The correct replacement for the fuse is identifi ed by marking
or colour coding. Only fuses that are ASTA approved to BS
1362 should be tted. Never use the plug without the fuse
cover tted. Replacement fuse covers are available at any
electrical retail outlet.
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied,
the plug must be cut off and an appropriate plug tted. The
plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety reasons
before being disposed of.
Machines built for other voltages and frequencies are not nor-
mally supplied with a fi tted plug.
If it is necessary to t a plug, the wires in this power supply cord
are coloured in accordance with the following code:
BLUE-NEUTRAL
BROWN-LIVE
TO CONNECT THE NEW PLUG:
If using a three-pin plug, do not make any connection to the
the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by
the safety earth symbol or coloured green or green & yellow.
This machine is double-insulated and no earth connection is
necessary.
The blue wire must be connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter ‘N’ or is coloured black or blue.
The brown wire which must be connected to the terminal in
the plug which is marked with the letter ‘L’ or is coloured red
or brown.
If the plug to be fi tted does not conform to the above notation
then consult a qualifi ed electrician.
(Only applicable to UK)
DOUBLE-INSULATED MACHINES - IMPORTANT
ELECTRICAL CON NEC TIONS
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 9 2008-01-22 14:07:13
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
10
WICHTIGER HINWEIS
ACHTUNG!
Dieses Gerät ist sowohl für den zur berufsmäßigen
Verwendung als auch privaten Hausgebrauch geeignet.
Bei Nichtgebrauch das Gerät nie eingesteckt lassen
Das Gerät ist kein Spielzeug. Beim Gebrauch
durch Kinder oder wenn sich Kinder in der Nähe
aufhalten wird um Vorsicht gebeten.
Gerät bitte nur gemäß Bedienungsanleitung benutzen und
nur durch autorisierte Servicetechniker reparieren lassen.
Bitte nur Original-Ersatzteile und durch den Hersteller
empfohlenes Zubehör verwenden. Versuchen Sie nie, das
Gerät in irgendwelcher Weise abzuändern,
umzubauen usw.
Filter müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht
werden. Gerät nie ohne Filter benützen.
Vorsicht: Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum
Aufsaugen von Staub, der als gesundheitsschädlich
betrachtet werden kann.
Gerät nie mit defektem Kabel oder Stecker verwenden.
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, beispielsweise
durch Hinunter fal len, Beschädigung allgemeiner
Art, Auf be wah rung im Freien, Fall ins Wasser, unbedingt
bei ei ner kompetenten Servicestelle ab ge ben.
Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen. Kabel
nicht in der Tür einklemmen oder um scharfe
Kanten und Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht
über das Kabel rollen. Kabel nicht in der Nähe
von heißen Gegenständen liegen las sen
Beim Herausziehen immer am Stecker und niemals am
Kabel ziehen.
Keine brennenden, glühenden, rauchenden Gegenstände
wie Zigaretten, Streichhölzer, heiße Asche oder entzünd
bare Flüssigkeiten und Gase einsaugen.
Bevor Sie den Stecker herausziehen, alle Funktionen
ausschalten.
Bei Treppenreinigung vorsichtig vorgehen.
Gerät nicht in der Nähe leicht entzünd-oder
brennbarer Gase bzw. Flüssigkeiten benutzen.
Vor dem Auswechseln des Zubehörs das Gerät immer
ausschalten.
Keine scharfkantigen Gegenstände wie Glassplitter, Nägel
usw. einsaugen. Diese könnten den Staubbeutel
beschädigen.
In einem doppelt isoliertem Gerät wird eine doppelte Iso-
lierung anstatt einer Erdung verwendet. Ein doppelt iso-
liertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein
nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten
Gerätes verlangt extreme Sorgfalt und Kenntnis dieses
Systems. Er sollte nur durch qualifi ziertes Ser vi ce per so nal
vor ge nom men werden. Defekte Teile eines doppelt isolier-
ten Gerätes müssen durch identische ersetzt werden.Das
Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem Typenschild
vermerkt.
WICHTIG!
Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel versehen, das bei
Beschädigung gegen ein entsprechendes Kabel derselben
Ausführung ausgewechselt werden muß. Dieses Kabel ist
bei autorisierten Kundendienststellen erhältlich und m
von einem Fachmann montiert werden.
Dieses Gerät ist mit
einem Thermo-Schutzschalter versehen, der die vitalen Teile
gegen Überhitzung schützt. Sollte dieser Sicherheitsschalter
das Gerät ausschalten, so dauert es ca. 5-10 Minuten bis das
Gerät wieder automatisch startet. Kontrollieren Sie während
dieser Zeit den Schlauch, den Einsatzbeutel und den Filter
um sicherzustellen, daß der Luftdurchfluß durch die Maschine
nicht behindert ist.
BITTE BEACHTEN!
Vor Beginn der Service- und Wartungsarbeiten immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, anhand des
Kennschildes auf der Rückseite des Geräts überprüfen, ob die
angegebene Frequenz und Spannung mit der Netzspannung
übereinstimmen.
Spezifi kationen und Komponenten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr.EG-Richtlinien
Nr. 89/336/EWG, 93/31/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG.
DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN
UM DAS RISIKO VON FEUER, STROMSTÖSSEN ODER AN DE REN SCHÄDEN ZU VERHINDERN,
VOR DER ANWENDUNG DES GERÄTES ALLE SICHERHEITSINSTRUKTIONEN
UND WARNUNGS HIN WEI SE LESEN.
WICHTIGER HINWEIS
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 10 2008-01-22 14:07:13
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
11
ACHTUNG! Vor dem Trockensaugen
* VAC 1320 Dry: Beim Trockensaugen muss immer der
Beutelfi lter am Gerät montiert sein.
* Beim Nasssaugen müssen immer der Beutelfi lter
und das Schwimmersystem montiert sein, wenn
Flüssigkeiten aufgesaugt werden. Dies gilt auch bei der
Verwendung eines Staubbeutels.
ACHTUNG! Vor dem Nasssaugen
– nicht für 1320 Dry
Verwenden Sie beim Nasssaugen niemals einen Staubbeutel oder
ein Vorfi lter. Das Gerät ist mit einem Schwimmersystem ausgestattet,
das den Luftstrom im Gerät unterbindet, sobald der maximale
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf,
wenn der Schwimmkörper nicht montiert ist.
Kontrollieren: Lösen Sie als erstes die zwei Schnappverschlüsse auf
beiden Seiten der Motorabdeckung. Entfernen Sie anschließend die
Motorabdeckung. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmerkorb und das
Schwimmerventil in der Motorabdeckung montiert sind. Siehe Punkt 4
für Montage des Schwimmersystems.
Montage der Motorabdeckung: Setzen Sie die Motorabdeckung
wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die
Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie beide
Schnappverschlüsse einschnappen, damit die Motorabdeckung richtig
fest sitzt. Beim Aufsaugen von Wasser, in dem sich schäumende
Reinigungsmittel befi nden, stets Antischaummittel einsetzen. Das
vom Reinigungsmittel-Hersteller empfohlene Antischaummittel
verwenden.
1 Starten und Bedienen des Geräts
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Schalter steht auf
Position 0). Setzen Sie nun den Schlauch in den Schlauchstutzen am
Gerät ein, indem Sie den Schlauch in die Öffnung eindrücken, bis er
einrastet (zum Lösen des Schlauchs vom Gerät den Knopf eindrücken
und den Schlauch herausziehen). Montieren Sie die beiden Rohre
am Schlauchgriff, drehen Sie die Rohre, um sicherzustellen, dass
sie richtig einrasten. Befestigen Sie die gewünschte Düse am Rohr.
Wählen Sie die Düse entsprechend dem Material, das aufgesaugt
werden soll. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie
den Schalter auf Position 1, um den Motor zu starten. Einige Modelle
haben zwei Motoren/Gebläseeinheiten und zwei Schalter – einen
Schalter für jeden Motor.
1350, 1375 & 2750, 2775 Einstellen des Griffs
Um die richtige Arbeitshöhe zu erhalten, kann der Griff verstellt werden.
Lösen Sie als erstes die zwei Schnellverschlüsse auf beiden Seiten des
Griffs. Justieren Sie anschließend den Griff, indem Sie ihn nach oben
oder unten verschieben, bis der richtige Winkel erreicht ist. Ziehen Sie
die beiden Schnellverschlüsse wieder an, damit der Griff fest sitzt.
Nasssa
ugen – nicht für 1320 Dry
Das Gerät ist mit einem Schwimmerkörper ausgestattet, der den
Luftstrom durch die Maschine unterbricht, wenn der maximale
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Das Motorgeräusch verändert sich
merklich, und die Saugkraft des Geräts wird deutlich reduziert. Wenn
dies eintritt, schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Siehe Punkt 2 zum Entleeren nach dem Nasssaugen.
VAC TOOL1335 - Profi -Modelle
Diese Modelle sind mit einem zutzlichen Elektroanschluss zum
Anschließen einer Bohrmaschine oder eines anderen Elektrowerkzeugs
ausgestattet. Maximale 2000W Leistungsaufnahme wird am elektrischen
Werkzeug an das Reinigungsmittel angeschlossen werden lassen. Ihr
Sauger kann somit zum Aufnehmen von gespänen oder anderen
Partikeln verwendet werden. Der Elektroanschluss sitzt unter einer
Kunststoffabdeckung an der Vorderseite der Motorabdeckung. Der
Elektroschalter hat zwei Positionen.
Position I: Normalbetrieb. Das Gerät geht aus, wenn der Schalter auf
Position 0 gestellt wird.
Position II: Profi -Betrieb. In dieser Position ist der Elektroanschluss
aktiviert. Der Staubsauger wird nun gestartet, indem zuerst ein
Elektrowerkzeug an den Elektroanschluss angeschlossen und
anschließend das Elektrowerkzeug gestartet wird. Wenn das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet wird, schaltet sich der Staubsauger
mit einer Verzögerung von 10 Sekunden ebenfalls aus. Durch die
Verzögerung wird sichergestellt, dass das Gerät genug Zeit hat, die
Partikel aufzusaugen.
2 Leeren des Saugers nach Nasssaugen
Vor dem Entleeren des Behälters den Netzstecker ziehen. Nach
dem Nasssaugen immer den Behälter und das Schwimmersystem
entleeren und säubern. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf, wenn
das Schwimmersystem nicht im Gerät montiert ist.
Entleeren von 1320
Wet&Dry
und 1335, 1335 VACTOOL
2a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie die Unterteile nach
außen ziehen, damit die Motorabdeckung gelöst wird. Heben Sie die
Motorabdeckung ab.
2b) Ziehen Sie den Schlauch vom Einsaugstutzen ab, indem Sie den
Knopf auf dem Schlauchanschluss eindrücken. Ziehen Sie anschließend
den Schlauch heraus.
2c) Entleeren Sie den Behälter, indem Sie diesen nach hinten kippen und
die Flüssigkeit in einen Bodenabfl uss oder ähnliches gießen.
2d) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem
feuchten Tuch ab.
2e) Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung Einsaugstutzen
positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.
Entleeren von 1350, 1375 & 2750, 2775
2f) Entleerungsschlauch: 1375 und 2775 sind mit einem
Entleerungsschlauch ausgestattet. Lösen Sie den Entleerungsschlauch
aus der Halterung, indem Sie ihn nach hinten vom Gerät abziehen.
Platzieren Sie den Entleerungsschlauch in derhe eines Bodenablaufs,
und entfernen Sie dann den Verschluss am Schlauchende. Der natürliche
Druck sorgt dafür, dass die Flüssigkeit aus dem Behälter ausläuft.
2g) Entleeren vom Belter aus: Ziehen Sie die Oberteile der
Schnappverschlüsse nach außen, und lösen Sie die Motorabdeckung.
Entfernen Sie die Motorabdeckung. Der Schlauch kann während des
Entleerens des Behälters angeschlossen sein. Heben Sie das Gerät am
Trageriff an der Unterseite des Behälters an. Stellen Sie einen F auf
das Unterteil des Wagens, damit dieser sich nicht bewegt. Kippen Sie
anschließend den Behälter nach hinten und gien Sie die Fssigkeit in
einen Bodenab uss oder ähnliches.
2h) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem
feuchten Tuch ab.
2i) Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung Einsaugstutzen
positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.
3 Entleeren nach Trockensaugen
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät nach dem
Trockensaugen entleeren. Kontrollieren Sie Vor lter oder Staubbeutel
regelmäßig.sen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese
nach außen ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die
Motorabdeckung vom Behälter ab.
Vor lter: Fassen Sie das Vorfi lter und heben Sie es aus dem Gerät.
Schütteln Sie das Filter gründlich aus, um den Staub aus dem Filter zu
entfernen.
Staubbeutel: Kontrollieren Sie den Beutel, um den Füllgrad festzustellen.
Tauschen Sie den Staubbeutel, falls erforderlich, aus. Entfernen Sie
den alten Staubbeutel. Der neue Beutel wird eingesetzt, indem die
Pappscheibe mit der Gummimembrane durch den Stutzen gezogen wird.
Stellen Sie sicher, dass die Gummimembrane hinter der Erhung am
Stutzen sitzt.
Nach dem Entleeren: Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den
Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung
Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.
Saugen Sie niemals trockene Partikel auf, ohne dass ein Vor lter oder ein
Staubbeutel in das Gerät eingesetzt sind. Die Saugkraft des Staubsaugers
ngt von der Größe und der Qualität von Filter und Staubbeutel ab.
Verwenden Sie daher nur Originalfi lter und -staubbeutel.
4 Wartung des Schwimmersystems
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit den Wartungsarbeiten
beginnen. Nach dem Nasssaugen immer den Behälter und das
Schwimmersystem entleeren und säubern.
4a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese nach aen
ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die Motorabdeckung
vom Behälter ab. Legen Sie die Motorabdeckung verkehrt herum ab.
4b) Lösen Sie den Schwimmerkorb, indem Sie den Korb nach links drehen.
Entfernen Sie das gesamte Schwimmersystem aus der Motorabdeckung.
4c) Vor dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses Filter und
das HEPA-Filter (falls installiert). Setzen Sie ein neues Filter ein, falls das
Filter zugesetzt ist.
4d) Säubern Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit
einem feuchten Tuch, bevor die Motorabdeckung wieder auf dem Behälter
montiert wird. Installieren Sie anschließend das Schwimmerventil im
Schwimmerkorb. Stellen Sie sicher, dass die versiegelte Oberfl äche des
Schwimmerventils nach oben in Richtung Motorabdeckung zeigt.
4e) Montage des Schwimmerkorbs – setzen Sie den Korb so ein, dass
der Pfeil am Korb auf den Pfeil an der Motorabdeckung zeigt. Sichern Sie
anschließend den Schwimmerkorb, indem Sie ihn nach rechts drehen.
5 Nach der Benutzung
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. Rollen
Sie das Kabel auf, beginnen Sie am Gerät. Das Netzkabel kann um
den Griff/die Haken auf der Motorabdeckung gewickelt werden. Einige
Modelle haben spezielle Verwahrfächer für Zubehör.
GEBRAUCHSANWEISUNG
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 11 2008-01-22 14:07:13
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
12
AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR SUR
RÉSEAU, consultez la plaque signaléti que derrière
l'appareil pour vous assurer que son voltage correspond,
dans une limite de 10%, au voltage disponible.
Cet appareil est muni d'une double insulation.
N'utiliser que des pièces de rechange dentiques
aux pièces d'origine. Voir les instructions visant
l'entretien des appareils à double isolation.
ENTRETIEN DES APPAREILS À
DOUBLE ISOLATION
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes
remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu d'aucun
dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas être
ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation demande
beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connaissance du
système et ne devrait être effect que par un technicien
d'entretien qualifi é. Les pièces de rechange d'un appareil à
double isolation doivent être identiques aux pièces originales.
Un appareil à double isolation porte le marquage "DOU BLE
ISOLATION". Le symbole - (carré dans un carré)
peut aussi fi gurer sur l'appareil.
IMPORTANT
Cet appareil est muni d'un ble de type spécial. En cas
d'endommagement de celuci, il doit être remplacé par un
câble de même type. Les câbles sont disponibles dans tous
les centres de réparation autorisés et doivent être changés
par un technicien compétent. Avant toute opération d'entretien
ou réparation sur l'aspirateur toujours le débrancher de sa
source d'électricité.
Cet aspirateur est muni d’un rupteur ther-
mique pour protéger les composants contre la surchauffe.
Si ce rupteur thermique arrête l’aspirateur, attendre de 5
à 10 minutes et l’aspirateur se remet automatiquement
en marche. Pendant ce temps vérifier le flexible, le sac et
le filtre. Déboucher éventuellement le flexible, remplacer
le sac s’il est plein ou remplacer le filtre s’il est colmaté.
REMARQUE !
Débrancher l'appareil avant tout entretien ou réparation. Avant
d'utiliser l'appareil, s'assurer que la fréquence et le voltage
indiqués sur la plaque signalétique au dos du capot du moteur
correspondent bien au voltage disponible.
Les caractéristiques et les détails peuvent être modifi és sans
avertissement préalable.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, 93/31/
CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE.
AVERTISSEMENT !
Cet aspirateur peut être utilisé en toute sécurité si l'on suit les
instructions données. En cas de dommage aux composants
électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou les accessoires
doivent être réparés par le fabricant ou par un réparateur
compétent avant tout nouvel usage, afi n d'éviter de détériorer
l'appareil ou de blesser l'utilisateur.
Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de
blessure:
Ne pas utiliser à l'extérieur.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
branché. Débrancher lorsque l'appareil n'est pas utilisé et
avant l'entretien.
Ne pas utiliser si le cordon ou la fi che est endommagé.
Retourner l'appareil à un atelier de réparation s'il ne
fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il été endommagé
oublié à l'extérieur ou immergé.
Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le
cordon.Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le
coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre
des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler
l'appareil sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des
surfaces chaudes.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer
plutôt la fi che.
Ne pas toucher la fi che ou l'appareil lorsque vos mains
sont humides.
Maintenir les cheveux, les vêtements amples,
les doigts et toutes les parties du corpsâ l'écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
N'inserer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
l'appareil lorsqu'une ouverture est bloquée. S'assurer que
de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres
matières ne réduisent pas la débit d'air.
Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui déga
gent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes
ou des cendres chaudes.
Ne pas aspirer des liquides infl ammables ou
combustibles, comme de l'essence, et na pas faire
fonctionner dans des endroits où peuventse trouver de tels
liquides.
Ne pas permettre aux enfants de jouer avec
l'appareil. Une attention particulière est necéssaire lorsque
l'appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces
derniers.
N'utiliser l'appareil que conformément à cette notice et
avec les accessoires recommandés par le fabricant.
Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le fi ltre
n 'est pas en place.
Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
de débrancher l'appareil.
User de prudence lors de nettoyage des escaliers.
Toujours mettre l'interrupteur de l'appareil à la
position ARRÊT avant de brancher ou de
débrancher la brosse à moteur.
CET ASPIRATEUR EST À USAGE DOMESTIQUE OU COMMERCIAL.
L'UTILISATION D'UN APPAREIL ÉLECTRIQUE DEM AN DE CERTAINES
PRÉCAUTIONS: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 12 2008-01-22 14:07:14
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
13
REMARQUE : pour aspirer à sec
* VAC 1320 Dry :L’aspirateur de poussière doit toujours
être équipé du fi ltre-sac.
* L’aspirateur de liquides doit toujours être équipé du
ltre-sac et du fl otteur pour aspirer des poussières
sèches. C’est également valable avec le sac à poussière.
REMARQUE : pour aspirer des liquides
– pas pour 1320 Dry
Ne jamais utiliser de sac à poussière ou de fi ltre pour aspirer des
liquides. L’aspirateur est équipé d’un fl otteur qui interrompt le fl ux d’air
lorsque le niveau maximum de liquide est atteint. Ne jamais aspirer de
liquide lorsque le fl otteur n’est pas installé.
Pour le vérifi er : dégrafer les deux attaches situées de part et d’autre
de la partie. Retirer ensuite le moteur. Vérifi er que le panier et la valve
du fl otteur sont montés dans le bloc moteur.
Pour le montage du fl otteur, voir 4.
Remontage du bloc moteur : remonter le moteur sur le réservoir.
Vérifi er que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifi ce d’aspiration.
Refermer les deux attaches de manière à fi xer correctement le moteur.
Utiliser impérativement un additif antimousse chimique pour
aspirer les liquides contenant des détergents moussants. Suivre
les recommandations du fabricant de détergent.
1. Démarrage et utilisation
Vérifi er que l’interrupteur est en position d’arrêt (sur 0). Clipser le
exible à fond sur l’aspirateur (pour le détacher, il suffi t d’enfoncer
le bouton). Attacher ensuite les deux tubes rigides sur le manche.
Les introduire l’un dans l’autre avec un mouvement de rotation pour
garantir une bonne fi xation. Fixer à l’extrémité du tube l’embout
adapté au type de saletés. Brancher l’aspirateur dans une prise
électrique appropriée. Mettre l’interrupteur sur 1 pour démarrer le
moteur. Certains modèles à deux moteurs/ventilateurs possèdent deux
interrupteurs – un par moteur.
1350, 1375 & 2750, 2775 – Longueur du manche
La longueur du manche est réglable. Détacher les deux vis situées de
chaque côté et régler vers le bas ou vers le haut jusqu’à trouver l’angle
approprié. Resserrer les vis.
Pour aspirer des liquides – pas pour 1320 Dry
l’aspirateur est équipé d’un fl otteur qui interrompt le fl ux d’air lorsque
le niveau maximum de liquide est atteint. Le moteur émet alors un
bruit caractéristique et la puissance d’aspiration diminue. À ce moment,
arrêter l’aspirateur et le débrancher. Pour savoir comment vider
l’aspirateur après avoir aspiré des liquides, voir 2.
VAC TOOL1335 - Versions professionnelles
Ces modèles sont équipés d’une prise électrique permettant de
brancher une perceuse ou un outil électrique. Cet appareil peut
uniquement être utilisé avec un outil portatif de classe d’isolation II. On
permet à la puissance de l’énergie 2000W maximum à l’outil électrique
d’être relié au décapant. L’aspirateur peut alors être utilisé pour
éliminer les sciures et autres déchets de ce type. La prise électrique,
située à l’avant de la partie moteur, est protégée par un cache en
plastique. L’interrupteur se règle sur deux positions.
Position I : fonctionnement normal. La machine s’arrête lorsque
l’interrupteur est remis sur 0.
Position II : utilisation professionnelle. Dans cette position, la
prise électrique est sous tension. Il faut alors brancher un outil
électrique. L’aspirateur démarre lorsque l’outil électrique est mis en
service et s’arrête 10 secondes après l’arrêt de l’outil. Grâce à cette
temporisation, le lieu de travail reste propre.
2 Vider la machine après aspiration de liquides
Avant de vider le réservoir, débrancher l’aspirateur. Le
réservoir et le fl otteur doivent toujours être vidés après
avoir aspiré des liquides. Ne jamais aspirer de liquides
avec une machine sans fl otteur.
Pour vider les modèles
1320 Wet&Dry 1335, 1335 VACTOOL
2a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et
retirer le moteur en le soulevant.
2b) Débrancher le fl exible en appuyant sur le bouton du raccord et le
retirer.
2c) Vider le réservoir en le basculant vers l’arrière et verser le liquide,
par exemple, dans un égout.
2d) Essuyer la valve et le panier du otteur à l’aide d’un chiffon humide.
2e) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifi er que les interrupteurs
sont dirigés vers l’orifi ce d’aspiration et refermer les attaches.
Pour vider les modèles 1350, 1375 & 2750, 2775
2f) Tuyau de vidange : un tuyau de vidange équipe les modèles 1375
et 2775. Détacher le tuyau de son support en le tirant vers l’arrière.
Déposer l’extrémité du tuyau près d’un égout et retirer le bouchon. Le
réservoir se videra tout naturellement.
2g) Pour vider le réservoir : retirer le moteur en dégrafant les
attaches et en le soulevant. Il n’est pas indispensable de détacher
le tuyau d’aspiration. Saisir d’une main le manche dans la partie
basse du réservoir. Caler la base avec un pied. Vider le réservoir en
le basculant vers l’arrière et verser le liquide, par exemple, dans un
égout.
2h) Essuyer la valve et le panier du otteur à l’aide d’un chiffon humide.
2i) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifi er que les interrupteurs
sont dirigés vers l’orifi ce d’aspiration et refermer les attaches.
3 Vider la machine après aspiration de déchets secs
Débrancher l’aspirateur pour le vider après avoir aspiré des
déchets secs. Vérifi er régulièrement le fi ltre et le sac à poussière.
Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et
retirer le moteur en le soulevant.
Filtre : retirer le fi ltre en le tirant vers le haut. Le secouer pour en
éliminer la poussière.
Sac à poussière : vérifi er le niveau de remplissage du sac et, si
nécessaire, le remplacer. Jeter le sac usagé. Pour installer le nouveau
ltre, introduire dans l’orifi ce d’admission l’élément en carton muni
d’une membrane en caoutchouc. Vérifi er que la membrane s’engage
au-delà de la saillie de l’admission.
Après avoir vidé l’aspirateur : remonter le moteur sur le conteneur.
Vérifi er que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifi ce d’aspiration et
refermer les attaches. Ne jamais aspirer de déchets secs sans fi ltre
ou sac à poussière. La puissance d’aspiration dépend de la taille ainsi
que de la qualité du fi ltre et du sac à poussière. Utiliser uniquement
des fi ltres et sacs à poussière d’origine.
4 Entretien du fl otteur
Débrancher l’aspirateur avant tout intervention. Le conteneur et
le fl otteur doivent toujours être vidés et nettoyés après l’aspiration de
liquides.
4a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et
retirer le moteur en le soulevant. Le poser à l’envers.
4b) Détacher le panier du fl otteur en le tournant vers la gauche.
Détacher le fl otteur complet du moteur.
4c) L’admission du moteur est équipée d’un fi ltre. Vérifi er le fi ltre
du moteur et le fi ltre HEPA (en cas échéant). Remplacer en cas de
colmatage.
4d) Essuyer la valve et le panier du fl otteur à l’aide d’un chiffon humide
avant de remettre le moteur sur le conteneur. Remettre ensuite la
soupape sur le panier du fl otteur. Vérifi er que la surface étanche de la
soupape est dirigée vers le haut, en direction de la partie moteur.
4e) Pour remonter le panier du fl otteur, aligner la fl èche sur celle du
moteur et tourner le panier vers la droite pour le fi xer.
5 Après utilisation
Débrancher l’aspirateur lorsqu’il n’est pas en service. Ranger le câble
en l’enroulant autour des crochets ou de la poignée sur le haut du
moteur. Certains modèles disposent d’un logement spécial pour les
accessoires
.
MODE D’EMPLOI
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 13 2008-01-22 14:07:14
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
14
En un artefacto de doble aislación, se proveen dos sistemas
de aislacn en reemolazo de la puesta a tierra. No se
proveen medios de puesta a tierra en un artefacto de doble
ais la ción, ni debe serle agregado un medio de puesta a tierra
al artefacto. El ser vi cio de un artefacto de doble aislación
requiere extremo cuidado y debe ser realizado so la men te
por per so nal de ser vi cio califi cado. Las partes de re empla zo
para un arte fac to de doble ais la ción deben ser idén ti cas a las
par tes que reemplazan. Un artefacto de doble ais la ción está
marcado con las pa la bras
”DOUBLE INSULATION”o”DOUBLE
IN SU LA TED” (doble aislación) El símbolo (cuadrado dentro
de un cuadrado) puede también ser usado en el producto.
¡IMPORTANTE!
Este
máquina
viene equipado con un cable especialmente
diseñado, que si se daña debe ser reemplazado por un cable
del mismo tipo. Lo encontrará en los centros de servicio y
distribuidores autorizados. Debe ser instalado por personal ca-
lifi cado.
Esta máquina está equipada con un interruptor térmico
para proteger las partes vitales contra el recalentamiento. Si el
interruptor se activa, demora luego unos 5 a 10 minutos hasta
que la máquina arranque nuevamente y en forma automática.
Pulse el interruptor y desenchufe el cable, controle luego la
manguera, la bolsa y el filtro para asegurarse que nada impide
el paso del aire por la máquina.
¡ACUÉRDESE!
Saque el enchufe de la toma de pared antes de efectuar el
servicio de mantenimiento.
Antes de usar el aparato, asegúrese de que la frecuencia y el
voltage indicados en la placa de valores nominales correspon-
de con el voltage principal. La placa de valores nominales se
encuentra en la parte interior de la tapa del motor. Las espe-
cifi caciones y detalles pueden cambiar sin previo aviso.
Questa apparrecchiatura é conforme alla di ret ti va co mu ni ta ria
CEE89/336, CEE93/31, CEE73/23, CEE93/68.
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléc tri co o lesión,
por favor lea y siga todas las in s truc cio nes de seguridad y
señales de pre cau ción antes de usar.
Esta aspiradora está diseñada para ser se gu ra cuan do es
utilizada para funciones de lim pi e za tal como se especifi can.
En caso de que las partes eléctricas o mecánicas se dañen,
la aspiradora y/o los accesorios deben ser rep ara dos por el
fa bri can te o centro de servicios competente an tes de usarse,
para evitar daños adicionales a la máquina o lesión física al
usuario.
No la utilice al aire libre.
Desconecte la aspiradora antes de efectuar man
tenimiento o cuando no esté en uso. No deje una
aspiradora enchu fa da si no va a prestarle aten ción.
No la utilice con cable o enchufe dañados.
Para desenchufar, agarre del enchu fe, no del cable.
No manipule el enchu fe o la aspiradora con las manos
húmedas. Apa gue todos los con tro les antes de
desenchufar.
No jale del cable ni arrastre la aspiradora usando el
mismo. No utilice el cable como manija. No cierre una
pu er ta sobre el cable, ni jale del mismo cont ra bordes o
es qui nas fi losos.
Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y demás
partes del cu er po, lejos de aper tu ras
y partes móviles. No ponga ob je tos en las aperturas
out i li ce la as pi ra do ra con sus aperturas
obs ru i das. Man tenga las aperturas libres
de polvo, hi lachas, pelo o cual qui er otra cosa que
pue da re du cir el fl ujo de aire.
Advertencia! Nunca aspire material nocivo para la salud.
No recoja nada que esté quemándose o echan
do humo, tal como ci gar ril los, cerillos o cenizas calientes.
No la utilice para recoger líquidos infl amables
o com bustibles tales como ga sol ina, ni la utilice
en áreas don de pue dan estar presentes esos
combustibles.
No permita que sea utilizada como juguete. Una
atenta vigilancia es necesaria cuan do es utiliza
da por los niños o cerca de ellos.
No la utilice a menos que los fi ltros y la bolsa
estén en su lugar.
Use cuidado extremo cuando se la utilice
en escaeras o superfi cies ir re gu la res.
Si la aspiradora no está funcionando correctamente, se
ha caído, se ha daña do, ha sido de ja da al aire libre o ha
caído al agua, llé ve la al cen tro de ser vi ci os o
concesionario.
Utilícela solamente según se describe en este
manual y sólo con los accesorios recomenda-
dos por el fa bri can te.
ANTES DE ENCHUFAR LA ASPIRADORA,
examine la placa de valores no mi na les ubi cada
en la parte trasera de la as pi ra do ra para ver si
el vol ta je nominal está de acuerdo, dentro de
un10%, con el voltaje disponible.
LOS ACCIDENTES DEBIDOS AL MAL USO, SÓLO PUE DEN SER PREVENIDOS POR AQUELLOS QUE
ESTÉN UTILIZANDO LA MÁQUINA. ESTA ASPIRADORA PUEDE SER UTILIZADA EN EL
HOGAR O PARA USO COMERCIAL. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES PARA DOUBLE
AISLACIÓN
PRECATIONS IMPORTANTES
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 14 2008-01-22 14:07:14
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
15
NOTA: Antes de la aspiración en seco
* VAC 1320 Dry: La aspiradora en seco deberá tener
siempre el fi ltro de bolsa montado en la máquina.
* La aspiradora en húmedo deberá tener siempre
montados el fi ltro de bolsa y el sistema fl otante cuando
se aspire en seco. Esto también es válido para cuando
se use una bolsa de polvo.
NOTA: Antes de la aspiración en húmedo
- no para 1320 Dry
Nunca utilice la bolsa del polvo o el fi ltro de bolsa para la aspiración en
húmedo. La máquina está equipada con un sistema fl otante que desconecta
el fl ujo de aire a través de la máquina cuando se alcanza al nivel máximo de
líquido. Nunca aspire líquidos sin el cuerpo fl otante en su sitio.
Para controlar: Afl oje los dos cierres a cada lado de la parte superior del
motor. A continuación, retire la parte superior del motor. Compruebe que
la cesta de fl otador y la válvula de fl otador están montadas en la parte
superior del motor. Consulte los apartados 4 para el montaje del sistema
otante.
Reensamblaje de la parte superior del motor: Vuelva a colocar la
parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o
los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. A
continuación, apriete ambos cierres de modo que la parte superior del
motor quede bien asegurada. Utilice siempre un agente antiespumante
cuando aspire agua mezclada con detergente espumoso. Utilice un
agente antiespumante recomendado por el fabricante de detergentes.
1 Puesta en marcha y funcionamiento de la máquina
Compruebe que el interruptor eléctrico esté apagado (en posición 0). A
continuación, conecte la manguera de aspiración en la toma de aspiración
de la máquina empujando la manguera hacia delante hasta que enganche
en su sitio (para liberar la manguera de la máquina simplemente presione
el botón de liberación y quite la manguera). Luego acople los dos tubos
al mango de la manguera y gírelos para asegurarse de que quedan bien
colocados. Acople la boquilla adecuada al tubo. Seleccione la boquilla en
función del tipo de material que vaya a aspirar. Conecte el enchufe a una
toma de corriente adecuada. Ponga el interruptor eléctrico en la posición 1
para arrancar el motor. Algunos modelos tienen dos motores/unidades de
ventilación y dos interruptores eléctricos, uno para cada motor.
1350, 1375, 2750 y 2775 Ajuste del mango
El mango se puede ajustar a la altura de trabajo adecuada. Comience por
afl ojar los dos tornillos de jación a cada lado del mango. Luego ajuste el
mango moviéndolo hacia arriba o hacia abajo hasta encontrar el ángulo
apropiado. Apriete ambos tornillos de jación nuevamente para fi jar el mango
Aspiración en húmedo – no para 1320 Dry
a máquina está equipada con un cuerpo fl otante que desconecta el fl ujo de
aire a través de la máquina cuando se alcanza el nivel máximo de líquido.
A continuación oirá un sonido notablemente distinto del motor y observará
que la potencia de aspiración disminuye. Cuando esto ocurra, apague la
máquina y desenchúfela. Consulte el apartado 2 para el vaciado tras la
aspiración en húmedo.
VAC TOOL1335 - versiones para tareas adicionales
Estas versiones llevan un enchufe adicional para conectar una taladradora
u otras herramientas eléctricas. El consumo de energía máximo 2000W
se permite en la herramienta eléctrica ser conectado con el limpiador. La
aspiradora puede utilizarse entonces para aspirar virutas de madera y
materiales similares. El enchufe está situado bajo una tapa de plástico en la
parte delantera de la parte superior del motor. El interruptor eléctrico tiene
dos posiciones diferentes.
Posición I: funcionamiento normal. La máquina se apagará cuando el
interruptor se coloque en la posición 0.
Posición II: tareas adicionales. El enchufe adicional se activa en esta
posición. Ahora la aspiradora se pondrá en marcha al conectar una
herramienta eléctrica al enchufe y poner en marcha la herramienta. Cuando
se apaga la herramienta eléctrica, la aspiradora tarda unos 10 segundos en
apagarse. Esta demora es para asegurar que la aspiradora tenga tiempo de
aspirar todo el material.
2 Vaciado tras la aspiración en húmedo
Antes de vaciar el depósito, desenchufe la aspiradora. Siempre se debe
vaciar y limpiar el depósito y el sistema otante después de aspirar
quidos. Nunca aspirequidos sin el sistema otante instalado en la
quina.
Vaciado de 1320
Wet&Dry
, 1335, 1335 VACTOOL
2a) Abra el cierre tirando de las partes inferiores hacia fuera para liberar la
parte superior del motor. Levante la parte superior del motor.
2b) Desconecte la manguera de la toma presionando el botón de la conexión
de manguera. A continuación, saque la manguera.
2c) Vacíe el depósito haciéndolo bascular hacia atrás y vierta el contenido en
un desagüe del suelo o similar.
2d) Limpie la válvula de fl otador y la cesta de otador con un paño húmedo.
2e) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe
que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma
de aspiración. Asegúrela con los cierres.
Vaciado 1350, 1375, 2750 y 2775
2f) Manguera de drenaje: 1375 y 2775 llevan una manguera de drenaje.
Extraiga la manguera de drenaje de la abrazadera tirando de ella hacia fuera
de la aspiradora. Coloque el extremo de la manguera de drenaje cerca de
un desagüe del suelo y luego quite el tapón del extremo. La presión natural
drenará el contenido del depósito.
2g) Vaciado del depósito: Tire de las partes superiores de los cierres hacia
fuera y libere la parte superior del motor. Quite la parte superior del motor:
Se puede acoplar la manguera de aspiración durante el vaciado del depósito.
Sujete con una mano el mango de la parte inferior del depósito. Para evitar el
movimiento del carro, coloque un pie en la base del mismo. Luego, bascule el
depósito hacia atrás y vierta el contenido en un desagüe o similar.
2h) Limpie la válvula de fl otador y la cesta de otador con un paño húmedo.
2i) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe
que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma
de aspiración. Asegúrela con los cierres.
3 Vaciado tras la aspiración en seco
Desenchufe la aspiradora antes de vaciarla tras la aspiración en seco.
Compruebe periódicamente el ltro de bolsa o la bolsa del polvo. Abra los
cierres tirando de ellos hacia fuera para liberar la parte superior del motor.
Levante la parte superior del motor del depósito.
Filtro de bolsa: Sujete el ltro de bolsa y quítelo de la aspiradora. Sacuda el
ltro para eliminar todo el polvo que contenga.
Bolsa del polvo: compruebe la bolsa para garantizar la función de llenado.
Sustituya la bolsa del polvo si es necesario. Quite la bolsa usada. La bolsa
nueva se coloca pasando la arandela de cartón con la membrana de caucho
a través de la boca de entrada. Compruebe que la membrana de caucho
pasa el reborde de la entrada.
Tras el vaciado: Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito.
Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección
a la toma de aspiración. Asegúrela con los cierres. Nunca aspire en seco sin
el ltro de bolsa o la bolsa del polvo colocada en la máquina. La aspiración
efi caz de la aspiradora depende del tamaño y la calidad del fi ltro y la bolsa del
polvo. Por lo tanto, utilice únicamente fi ltros y bolsas del polvo originales.
4 Mantenimiento del sistema fl otante
Desenchufe el aparato antes de realizar tareas de mantenimiento.
Siempre se debe vaciar y limpiar el depósito y el sistema fl otante después
de aspirar líquidos.
4a) Abra el cierre tirando hacia fuera para liberar la parte superior del motor.
Levante la parte superior del motor del depósito. Coloque la parte superior
del motor boca abajo.
4b) A continuación, afl oje la cesta de otador girándola hacia la izquierda.
Quite el sistema otante completo de la parte superior del motor.
4c) Hay un fi ltro situado delante de la entrada del motor. Compruebe este
ltro del motor y el fi ltro HEPA (si está colocado). Sustituya el ltro por uno
nuevo si está obstruido.
4d) Limpie la válvula de fl otador y la cesta de fl otador con un paño húmedo
antes de volver a colocar la parte superior del motor en el depósito. A
continuación, vuelva a instalar la válvula de fl otador en el cesto de otador.
Compruebe que la superfi cie sellada de la válvula de otador está instalada
hacia arriba en dirección a la parte superior del motor.
4e) Para montar la cesta de fl otador, ponga la fl echa de la cesta con la
echa de la parte superior del motor. Luego fi je la cesta de otador girándola
hacia la derecha.
5 Después del uso
Desenchufe la máquina cuando no se use. Enrolle el cable desde la
máquina. El cable puede enrollarse alrededor del mango/los ganchos
ubicados en la parte superior del motor. Algunas versiones incluyen
espacio de almacenamiento especial para los accesorios.
INSTRUCCIONES DE USO
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 15 2008-01-22 14:07:14
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
16
ADVERTÊNCIA!
Para evitar riscos de incêndio, choques eléctricos ou quaisquer
outros danos, leia por favor com atenção e siga as instruções
de segurança antes de usar o aparelho. Este aspirador é se-
guro no desempenho das funções aqui especifi cadas. Em
caso de dano na parte eléctrica ou mecânica, o aspirador e
/ ou o acessório deverão ser reparados pelo fabricante ou
concessionário autorizado antes de voltar a utilizar o aparelho
a m de evitar danos adicionais à máquina ou danos físicos
ao utilizador.
Não use o aparelho ao ar livre.
Não deixe o aparelho com a fi cha na tomada
quando não está a utilizá-lo bem como durante
qualquer trabalho de manutenção.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo ou a fi cha
danifi cada. Desligue o aparelho da tomada puxando pela
cha e não pelo cabo. Não manuseie o aparelho com as
mãos molhadas. Desligue todos os interruptores do
aparelhoantes de retirar a fi cha da tomada.
Não puxe pelo cabo para desligar a fi cha ou deslocar o
aparelho. Mantenha o cabo de alimentação eléctrica fora
do alcance de fontes de calor e arestas cortantes. Não
feche portas contra o cabo nem passe com o aparelho por
cima do cabo.
Mantenha cabelos, dedos ou qualquer parte do corpo
afastados das aberturas e dos acessórios móveis. Não
introduza qualquer objecto nas aberturas (escovas e tu
bos) e não aspire se alguma delas estiver entupida.
Mantenha-as limpas de poeiras, cabelos, linhas ou de
quaisquer outras partículas que possam reduzir o fl uxo de
ar .
Não aspire nada que esteja incandescente ou a queimar,
p.e., pontas de cigarro,fósforos ou cinzas.
Não aspire líquidos infl amáveis,p.e., gasolina e
na presença de gases infl amáveis.
Não permita que o aparelho seja usado como
brinquedo. Tenha cuidado quando estão crian ças por
perto.
Redobre a atenção quando aspira escadas.
Atenção : Não aspire poeiras consideradas perigosas
para a saúde.
Não aspire sem os fi ltros.
Recorra à assistência técnica se o aparelho: estiver a fun
cionar defi cientemente; caiu; se estiver danifi cado;
se tiver sido abandonado ao ar livre ou tenha ainda caído
na água.
Observe rigorosamente estas instruções de
manejo e as recomendações dadas pelo fabricante.
A utilização deste aparelho para aspirar material que
ofereça perigo não foi testado em laboratório.
Antes de ligar o aparelho à corrente eléc tri ca, verifi que se
a voltagem in di ca da na placa de iden ti cação corresponde
à voltagem disponível, permitindo-se uma variação de 10%.
Este aparelho está provido de isolamento duplo.
Utilize exclusivamente peças de substituição
idênticas às de origem. Veja as instruções de
manejo de aparelhos de isolamento duplo.
Num aparelho de duplo isolamento, existem dois sistemas de
protecção em vez da ligação à terra. Assim, nunca se deverá
fazer ligação à terra neste aparelho. A reparação deste tipo
de aparelho requer extremo cuidado e profundo conhecimento
do sistema, e po derá ser assistido por indivíduos qualifi -
cados e autorizados. Use sempre peças so bres se len tes de
origem. Os produtos de iso la men to duplo exibem as palavras
”double in su la tion” ou ”double insulated”. O símbolo (um
quadrado dentro de outro quadrado) também pode ser usado
tendo o mesmo sentido.
IMPORTANTE!
Esta máquina está equipada com um fi o de concepção espe-
cial. Se este for danifi cado, deve ser substituído por um o do
mesmo tipo, que pode ser obtido num centro de assistência
autorizado, devendo ser instalado por um técnico qualifi cado.
O
Esta máquina
protegido contra sobre-aquecimento do motor.
Se o aparelho parar, deverá descansar 5 a 10 minutos. En-
tretanto, aproveite para desligá-lo, retirar a ficha da tomada e
verificar o saco, os filtros e se algo está a obstruir a corrente
de ar no aspirador.
NOTA!
Retire a cha da tomada antes de iniciar quaisquer serviços
de assistência técnica ou manutenção.
Antes de usar a máquina, verifi que se a frequência e tensão
da placa de dados correspondem às características da cor-
rente do sector. A placa de dados encontra-se na parte de
trás da cobertura do motor. As especifi cações e os dados
de pormenor estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a di rec ti va EC 89/
336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
ASSISTÊNCIA TÉCNICA DE
APARELHOS DE ISOLAMENTO DUPLO
ESTE ASPIRADOR PODE SER USADO PARA USO OU COMERCIAL OU DO STI CO .
LEIA COM ATENÇÃO E SIGA AS IN STRUÇÕES DE SEGURANÇA.
NOTA IMPORTANTE
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 16 2008-01-22 14:07:15
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
17
NOTA! Antes de aspirar materiais secos
VAC 1320 Dry: O aspirador a seco deverá ter sempre o
ltro de saco montado na máquina.
O aspirador de água deverá ter sempre o saco de fi ltro
e o sistema de fl utuação montados sempre que aspirar
material seco. Isto também é válido sempre que utilizar
um saco do pó
.
NOTA! Antes de aspirar líquidos - excepto 1320 Dry
Nunca utilize sacos de recolha de pó ou fi ltros de saco quando aspirar
líquidos. A máquina encontra-se equipada com um sistema fl utuador que
corta o fl uxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo
de líquido. Nunca aspire líquidos sem o corpo do fl utuador colocado.
Para controlar: Solte os dois trincos em cada um dos lados da cobertura
do motor . A seguir, remova a cobertura do motor. Verifi que se o cesto do
utuador e a válvula fl utuadora se encontram instalados na cobertura do
motor. Consulte os pontos 4d e 4e para montar o sistema fl utuador.
Montar novamente a cobertura do motor: Coloque novamente a
cobertura do motor no recipiente. Certifi que-se de que o(s) botão/
botões está/estão na direcção do orifício de sucção. A seguir, aperte os
trincos de forma a que a cobertura do motor fi que correctamente presa.
Utilize sempre um absorvedor de espuma químico ao aspirar água
misturada com um detergente de limpeza que contenha espuma.
Utilize um absorvedor de espuma recomendado pelo fabricante.
1 Arranque e funcionamento da máquina
Verifi que se o botão eléctrico se encontra desligado (na posição 0). A
seguir, ligue a mangueira de aspiração ao orifício de sucção na máquina
empurrando a mangueira até encaixar no orifício (para soltar a mangueira
da máquina, empurre o botão para baixo e retire a mangueira). A seguir,
ligue os dois tubos com a pega da mangueira, rode os tubos para se
certifi car de que estão correctamente colocados. Coloque o bocal
apropriado no tubo. Escolha o bocal de acordo com o tipo de material que
pretende aspirar. Ligue a fi cha a uma tomada adequada. Coloque o botão
eléctrico na posição 1 para colocar o motor em funcionamento. Algumas
variantes possuem dois motores/ventoinhas e dois botões eléctricos – um
botão para cada motor.
1350, 1375, 2750, 2775 Ajustar a pega
A pega pode ser ajustada para a altura de trabalho adequada. Começe
por desapertar os dois parafusos de bloqueio em cada um dos lados da
pega. A seguir, ajuste a pega deslocando-a para cima ou para baixo até
encontrar o ângulo adequado. Aperte novamente os dois parafusos de
bloqueio para prender a pega
Aspirar l
íquido - excepto 1320 Dry
A máquina encontra-se equipada com um sistema fl utuador que corta
o fl uxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de
líquido. O som do motor altera-se marcadamente e a capacidade de
sucção da máquina diminui Quando isto ocorrer, desligue a máquina.
Desligue a máquina da tomada. Consulte o ponto número 2 para
esvaziar após a aspiração de líquidos.
VAC TOOL1335 - Versões profi ssionais
Estas variantes possuem uma tomada extra para ligar uma máquina de
perfuração ou outras ferramentas eléctricas. O poder 2000W máximo
é permitido na ferramenta elétrica ser conectado ao líquido de limpeza.
O seu aspirador pode ser utilizado para aspirar poeiras resultantes da
perfuração e materiais semelhantes. A tomada encontra-se localizada por
baixo de uma tampa de plástico na parte frontal da cobertura do motor. O
botão eléctrico tem duas posições diferentes.
Posição I: funcionamento normal. A máquina desliga-se quando o botão é
colocado na posição 0.
Posição II: funcionamento profi ssional. A tomada extra é activada nesta
posição. O aspirador começa a trabalhar ligando primeiro uma ferramenta
eléctrica à tomada e depois colocando-a em funcionamento. Quando
a ferramenta eléctrica é desligada, o aspirador tem um atraso de 10
segundos até desligar. O atraso serve para garantir que o aspirador tem
tempo para aspirar o material.
2 Esvaziar após a aspiração de líquidos
Antes de esvaziar o recipiente, desligue o aspirador da tomada. Esvazie e
limpe sempre o recipiente e o sistema fl utuador após aspirar líquidos.
Nuca aspire líquidos sem o sistema fl utuador colocado na máquina.
Esvaziar o 1320
Wet&Dry
, 1335, 1335 VACTOOL
2a) Solte o trinco puxando as partes inferiores para trás de forma a libertar
a cobertura do motor. Levante a cobertura do motor.
2b) Desligue a mangueira do orifício premindo o botão na conexão da
mangueira. Retire a mangueira.
2c) Esvazie, inclinando o recipiente e verta os líquido para os esgotos ou
semelhante.
2d) Limpe a válvula fl utuadora e o cesto do fl utuador com um pano húmido.
2e) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifi que-se
de que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção.
Prenda com os trincos.
Esvaziar o 1350, 1375, 2750 e 2775
2f) Tubo de descarga: O modelo 1375 e 2775 possuem um tobo de
descarga. Retire o tubo de descarga do suporte puxando o tubo do
aspirador. Coloque a extremidade do tubo de descarga perto de um esgoto
e remova a tampa na extremidade do tubo. A pressão natural irá drenar os
líquidos do recipiente.
2g) Esvaziar o recipiente: Puxe as partes superiores dos trincos para fora
e solte a cobertura do motor. Remova a cobertura do motor: A mangueira
de aspiração fi car colocada durante o esvaziamento do recipiente. Com
uma mão, segure na pega na parte inferior do recipiente. Para evitar que o
carrinho se desloque – coloque um pé na base do mesmo.
2c) A seguir, incline o recipiente e verta os líquidos para os esgotos ou
semelhante.
2h) Limpe a válvula fl utuadora e o cesto do fl utuador com um pano húmido.
2i) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifi que-se de
que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção. Prenda
com os trincos.
3 Esvaziar após a aspiração de pó
Remova a fi cha da tomada antes de esvaziar. Verifi que regularmente o
ltro de saco e o saco de recolha de pó. Solte os trincos puxando-os para
fora de forma a libertar a cobertura do motor. Retire a cobertura do motor
do recipiente.
Filtro de saco: Agarre no fi ltro de saco e retire-o do aspirador. Sacuda o
ltro para remover o pó.
Saco de recolha de pó: verifi que o saco para garantir o factor de
enchimento. Substitua o saco, se necessário. Remova o saco usado.
Coloque o novo saco fazendo passar a arruela de papelão com a
membrana de borracha através da entrada do aspirador. Certifi que-se de
que a membrana de borracha ultrapassa a sobre-levação na entrada do
aspirador.
Depois de esvaziar: Coloque novamente a cobertura do motor no
recipiente. Certifi que-se de que o(s) botão/botões está/estão na direcção
do orifício de sucção. Prenda com os trincos. Nunca aspire materiais secos
sem o fi ltro de saco ou saco de recolha de pó colocados na máquina. A
efi ciência da sucção do aspirador depende do tamanho e da qualidade do
ltro e do saco de recolha de pó. Por esse motivo - use sempre fi ltros e
sacos de recolha de pó originais.
4 Manutenção do sistema fl utuador
Remova a fi cha da tomada antes efectuar a manutenção. Esvazie e
limpe sempre o recipiente e o sistema fl utuador após aspirar líquidos.
4a) Solte os trincos puxando-os para fora de forma a libertar a cobertura do
motor. Retire a cobertura do motor do recipiente. Vire a cobertura do motor
ao contrário.
4b) A seguir, desaperte o cesto do fl utuador rodando o cesto para a
esquerda. Remova o sistema fl utuador da cobertura do motor.
4c) Um fi ltro encontra-se localizado em frente à entrada do motor. Verifi que
este fi ltro do motor e o fi ltro HEPA (se colocado). Se o fi ltro estiver
obstruído, substitua-o.
4d) Limpe a válvula fl utuadora e o cesto do fl utuador com um pano húmido
antes de colocar novamente a cobertura do motor no recipiente. A seguir,
coloque novamente a válvula fl utuadora no cesto do fl utuador. Verifi que
se a superfície vedada da válvula fl utuadora se encontra colocada em
direcção à cobertura do motor.
4e) Para montar o cesto do fl utuador – coloque a seta no cesto virada em
direcção à seta na cobertura do motor. A seguir, prenda o cesto do fl utuador
rodando-o para a direita.
5 Depois da utilização
Retire a fi cha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada.
Enrole o fi o começando junto à máquina. O fi o pode ser enrolado à volta
da pega/ganchos localizados na cobertura do motor. Algumas variantes
possuem locais de armazenamento especiais para acessórios.
INSTRUÇÕES PARA O USO
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 17 2008-01-22 14:07:15
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
18
Nelle apparecchiature dotate di doppio iso la men to, esso
sosti tu isce completamente la mi su ra pre ven ti va della messa
a terra. Le ap pa rec chi a tu re a doppio isolamento ri portano il
relativo simbolo (due quadrati concentrici).
Le apparecchiature con doppio isolamento non pos-
sie do no col le ga men to a terra e non devono esservi col-
le ga te nem me no suc ces siva men te. L’assistenza tecnica di
un’apparecchiatura a dop pio iso la men to richiede estrema
ac cu ra tez za e prof on da co noscen za di questo sis te ma; va
quindi effettuata da personale alta men te qualifi cato. I pezzi di
ricambio di un’apparecchiatura a doppio iso la men to devono
essere per fet ta men te identici alle parti che vanno a sostituire.
IMPORTANTE!
Questo apparecchio è dotato di un essibile speciale che, in
caso di danni, deve essere sostituito con un essibile dello
stesso tipo. I essibili sostitutivi possono essere richiesti ad un
centro di assistenza autorizzato e devono essere installati da
un tecnico addestrato. Questo aspirapolvere è dotato di una
termica che protegge parti vitali dal surriscaldamento. Se la ter-
mica dovesse scattare e provocare il blocco dell’aspirapolvere,
la macchina si riaccenderà automaticamente dopo 5-10 minuti
circa. Spegnere l’interruttore principale ed estrarre la spina.
Controllare quindi il fl essibile, il sacchetto raccoglipolvere ed
il ltro accertandosi che nessuna parte
impedisca il corretto
flusso d`aria.
Disinserire la spina dalla presa prima di qualsiasi operazione di
assistenza o manutenzione. Prima di utilizzare l'apparecchio,
accertarsi che la frequenza e la tensione specifi cate sulla targ-
hetta dei dati nominali corrispondano alla tensione di rete. La
targhetta dei dati nominali è situata sul retro del motore.
Specifi che e dettagli sono soggette a modifi che senza preav-
viso.
Este aparelho está em conformidad com as di rec ti vas EC
89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23EEC, 93/68EEC.
Questa macchina è stata pro get ta ta per usi pro fes si o na li o
privati in interni.
Non lasciare mai l’aspirapolvere col le ga to allarete
elettrica.Disinserire sem pre la spi na quando non si ut i liz za
l’aspirapolvere oppure prima di ef fettu a re qual si a si
intervento di manutenzione.
Non permettere mai che l’apparecchio venga utilizzato
come un gi o cat to lo. Pre sta re quindi estrema attenzione
quan do lo si usa vicino a bam bi ni.
Attenersi strettamente alle in di ca zio ni contenutnel
li bret to istru zio ni. La manu ten zio ne dell’elettrodomestico
dovrà es se re effettuata es clu siva men te da person ale
autorizzato, adoperando es clu siva men te pezzi di ri cam bio
ori gi na li ed ac ces so ri racco mandati dal fabbri can te. Non
tent are mai di apportare alcuna mo di ca all’apparecchio.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza fi ltri.
Avvertenza - Non utilizzare l’apparecchio per aspirare
polveri nocive (ad esem pio amianto).
Non utilizzare mai l’apparecchio se la spina
o il cavo di alimentazione sono dan n e g gi a ti. Se
l’apparecchio pre sen ta pro ble mi di fun zio na men to oppure
sia caduto vi o len te men te a terra, abbia sub i to dan ni di
altro tipo oppure sia stato las ci a to all’aperto o sia caduto
in acqua, portarlo al più vi ci no centro di as sis ten za.
Non tirare né sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo di
alimentazione. Pre sta re attenzione a non schiacciare il
cavo passandoci sopra oppure facendolo pas sa re su orli o
spi go li taglienti. Non es por re il cavo alimentazione a fonti
di calore.
Non disinserire mai la spina tirando il cavo, bensì estrarla
tenendo la spi na stes sa.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere vicino a
fumi, corpi incandescenti o fi amme libere,
ad esempio sigarette, fi am mi fe ri, ce ne ri calde nonché
liquidi e gas in am ma bi li.
Non aspirare mai oggetti taglienti
qualipez zi di vetro o chiodi che pos so no
dann eggi are il vano contenente il sac chet to
rac cogli pol ve re.
Spegnere la macchina prima di disinserire il cavo elettrico.
Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale.
Mon utilizzare mai l’aspirapolvere in
ambienti dove possono essere presenti gas o liquidi
infi ammabili o com bus ti bi li.
Spegnere sempre la macchina prima di applicare o
togliere accessori.´
ASSISTENZA TECNICA DI
APPARECCHIO A DOPPIO
ATTENZIONE - ONDE RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE E LESIONI, LEGGERE
AT TEN TA MEN TE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE PRIMA DELL’USO.
AVVERTENZE
ATTENZIONE!
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 18 2008-01-22 14:07:15
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
19
NOTA! Prima dell’aspirazione di solidi
* VAC 1320 Dry: Durante l’aspirazione di solidi, montare
sempre il fi ltro sulla macchina.
* Durante l’aspirazione di liquidi, montare sempre il fi ltro
e il sistema a galleggiante. Questo vale anche qualora si
utilizzi un sacchetto raccoglipolvere.
NOTA! Prima dell’aspirazione di liquidi
tranne modello 1320 Dry
Non utilizzare mai il ltro o il sacchetto raccoglipolvere per l’aspirazione di liquidi.
L’apparecchio è dotato di un sistema a galleggiante che interrompe il usso
d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo del liquido. Non
aspirare mai i liquidi senza corpo del galleggiante in posizione.
Controllo: Allentare i due fermi su ogni lato dell’estremità superiore del motore
. Smontare l’estremità superiore del motore. Controllare che il cesto e la valvola
del galleggiante siano montati sull’estremi superiore del motore. Per il
montaggio del sistema a galleggiante, vedere punti 4.
Rimontaggio dell’estremità superiore del motore: Reinserire l’estremità
superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano)
posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Serrare quindi entrambi i fermi in
modo che l’estremità superiore del motore sia ssata saldamente. Utilizzare
sempre deschiumanti chimici per l’aspirazione di acqua e detersivi
schiumosi. Utilizzare il deschiumante raccomandato dal produttore del
detersivo.
1 Avviamento e uso dell’apparecchio
Accertarsi che l’interruttore elettrico sia disinserito (in posizione
0). Collegare il fl essibile di aspirazione all’ingresso di aspirazione
dell’apparecchio premendolo in avanti fi nché non scatta in posizione (per
sganciare il fl essibile dall’apparecchio è suffi ciente premere il pulsante
di sgancio ed estrarre il fl essibile). Collegare i due tubi all’impugnatura;
girare i tubi per accertarsi che siano montati correttamente. Montare
una bocchetta adeguata sul tubo. La bocchetta deve essere scelta in
base al tipo di materiale da aspirare. Collegare la spina ad una presa a
muro adeguata. Portare l’interruttore elettrico in posizione 1 per avviare il
motore. Alcune versioni sono dotate di due gruppi motore/ventola e di due
interruttori elettrici, uno per ogni motore.
1350, 1375, 2750 e 2775 - Regolazione dell’impugnatura
L’impugnatura può essere regolata all’altezza di lavoro più comoda. Allentare
le due viti di bloccaggio su ogni lato dell’impugnatura. Spostare quindi
l’impugnatura verso l’alto oppure il basso fi no ad ottenere l’angolazione
desiderata. Serrare le due viti di bloccaggio per fi ssare l’impugnatura.
Aspirazione di liquidi - tranne modello 1320 Dry
L’apparecchio è dotato di un corpo del galleggiante che interrompe il
usso d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo del
liquido. Il motore emette un suono distinto e la potenza di aspirazione
diminuisce. Spegnere l’apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla presa
a muro. Vedere il punto 2 per lo svuotamento dopo l’aspirazione di
liquidi.
VAC TOOL1335 - versioni industriali
Queste versioni sono dotate di una presa elettrica addizionale per il
collegamento di un trapano o di altri utensili elettrici. Lalimentazione massima
2000W è permessa all’attrezzo elettrico essere collegato al pulitore. Essa
consente di utilizzare l’apparecchio per l’aspirazione di trucioli di legno o
materiali simili. La presa elettrica è ubicata sotto un coperchio di plastica sul lato
anteriore dell’estremità superiore del motore. L’interruttore elettrico prevede 2
posizioni.
Posizione I: normale funzionamento. L’apparecchio si spegne portando
l’interruttore in posizione 0.
Posizione II: uso industriale. In questa posizione, la presa elettrica addizionale
è attivata. L’apparecchio si utilizza prima collegando un utensile elettrico alla
presa elettrica, quindi avviando l’utensile elettrico. Allo spegnimento dell’utensile
elettrico, l’apparecchio si spegne con un ritardo di 10 secondi in modo che
l’apparecchio possa aspirare tutto il materiale.
2 Svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi
Prima di svuotare il contenitore, scollegare l’apparecchio dalla presa
a muro. Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il
contenitore ed il sistema a galleggiante. Non aspirare mai i liquidi senza
sistema a galleggiante installato nell’apparecchio.
Svuotamento, modelli 1320
Wet&Dry
e
1335, 1335 VACTOOL
2a) Rilasciare il fermo tirando le parti inferiori verso l’esterno in modo da
sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore del
motore.
2b) Scollegare il essibile dall’ingresso premendo il pulsante sul raccordo del
essibile. Estrarre il fl essibile.
2c) Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto di
scarico o simile.
2d) Pulire il cesto e la valvola del galleggiante con un panno umido.
2e) Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che
l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare
con i fermi.
Svuotamento, modelli 1350, 1375, 2750 e 2775
2f) Flessibile di scarico: I modelli 1375, e 2775 sono dotati di un fl essibile
di scarico. Staccare il fl essibile di scarico dalla staffa tirando il essibile in
direzione opposta all’apparecchio. Inserire l’estremità del fl essibile in un
pozzetto di scarico e togliere il tappo all’estremidel essibile. I liquidi verranno
scaricati dal contenitore grazie alla pressione naturale.
2g) Svuotamento del contenitore: Tirare le parti superiori dei fermi verso
l’esterno e sganciare l’estremità superiore del motore. Smontare l’estremità
superiore del motore. Il essibile di aspirazione può essere collegato durante
lo svuotamento del contenitore. Afferrare con una mano l’impugnatura
all’estremità inferiore del contenitore. Per evitare che il carrello si muova,
tenerlo fermo con un piede. Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i
liquidi in un pozzetto di scarico o simile.
2h) Pulire il cesto e la valvola del galleggiante con un panno umido.
2i) Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che
l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare
con i fermi.
3 Svuotamento dopo l’aspirazione di solidi
Prima di svuotare l’apparecchio dopo l’aspirazione di solidi, staccare la
spina dalla presa a muro. Controllare regolarmente il fi ltro o il sacchetto
raccoglipolvere. Sganciare i fermi tirandoli verso l’esterno in modo da
sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore
del motore dal contenitore.
Filtro raccoglipolvere: Afferrare il fi ltro raccoglipolvere e sollevarlo
dall’apparecchio. Scuotere il fi ltro in modo da rimuovere tutta la polvere.
Sacchetto raccoglipolvere: Verifi care il livello di riempimento del sacchetto.
Sostituire il sacchetto se necessario. Rimuovere il vecchio sacchetto.
Montare il nuovo sacchetto infi lando il pezzo di cartone con la membrana di
gomma nell’ingresso di aspirazione. Accertarsi che la membrana di gomma
superi la sporgenza all’ingresso.
Dopo lo svuotamento: Reinserire l’estremità superiore del motore sul
contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso
l’ingresso di aspirazione. Fissare con i fermi. Non aspirare mai i solidi senza
ltro o sacchetto raccoglipolvere installato nell’apparecchio. L’effi cienza di
aspirazione dell’apparecchio dipende dalla grandezza e dalla qualità del
ltro e del sacchetto raccoglipolvere. Pertanto, utilizzare esclusivamente
ltri e sacchetti raccoglipolvere originali.
4 Manutenzione del sistema a galleggiante
Prima della manutenzione, staccare la spina dalla presa a muro. Dopo
l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore ed il sistema
a galleggiante.
4a) Sganciare il fermo tirandolo verso l’esterno in modo da sganciare l’estremità
superiore del motore. Sollevare l’estremi superiore del motore dal contenitore.
Capovolgere l’estremi superiore del motore.
4b) Allentare il cesto del galleggiante girandolo verso sinistra. Rimuovere l’intero
sistema a galleggiante dall’estremità superiore del motore.
4c) All’ingresso del motore si trova un ltro. Controllare il suddetto ltro e
l’eventuale ltro HEPA. Sostituire il ltro qualora sia intasato.
4d) Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un panno umido prima di
reinstallare l’estremità superiore del motore sul contenitore. Reinstallare la valvola
sul cesto del galleggiante. Accertarsi che la superfi cie ermetica della valvola sia
installata verso l’alto in direzione dell’estremi superiore del motore.
4e) Montare il cesto del galleggiante con la freccia nella stessa direzione della
freccia sull’estremità superiore del motore. Fissare il cesto del galleggiante
girandolo verso destra.
5 Dopo l’uso
Staccare la spina dalla presa a muro quando non si utilizza l’apparecchio.
Riavvolgere il cavo. Il cavo di alimentazione può essere riavvolto intorno
all’impugnatura/ai fermi sull’estremità superiore del motore. Alcune
versioni sono dotate di vani speciali per gli accessori.
ISTRUZIONI PER L’USO
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 19 2008-01-22 14:07:16
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
20
Dit apparaat is bedoeld voor privé- of professioneel
gebruik binnenshuis.
Laat de stofzuiger niet aangesloten op het elektriciteitsnet
staan. Haal de stekker altijd uit het stopcontact als de stof
zui ger niet wordt gebruikt of als hij wordt na ge ke ken.
Mag niet als speelgoed gebruikt worden. Wees extra
voorzichtig bij ge bru ik door of in de buurt van kinde ren.
Volg de instructies nauwkeurig op. Onder houd en repara
ties mogen alleen wor den uitgevoerd door een erkende
reperatie service. Al leen re ser ve-on der de len en acces
soires die door de fabrikant zijn aanbevolen mo gen
wor den ge bru ikt. Probeer nooit zel he t ap pa ra at te
e ran deren.
Gebruik het apparaat niet zonder fi lter.
Waarschuwing! Het ap pa ra at mag niet gebruikt worden
voor schade lijke stofdeeltjes (b.v. asbest).
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
be scha dig de stek ker. Als het apparaat niet naar be ho ren
functioneert, als het be scha digd is, buiten of in een
vochtige om ge ving heeft ge sta an, moet u het laten
na kij ken.
Gebruik het snoer niet om het apparaat te trekken of op te
tillen. Klem het snoer niet tussen een deur of onder het
apparaat door er overheen te rij den. Het sno er mag niet
verhit raken.
Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te
halen. Trek nooit aan het snoer zelf.
Maak het apparaat met een droge doek schoon na de
stekker uit het stop con tact te hebben gehaald.
Zuig niet in de buurt van rook, hitte of vuur, b.v. sigaretten,
lucifers, hete as of brandge vaarlijke stoff en.
Zuig geen scherpe voorwerpen op, zoals stukken glas of
naalden, die de stofzak kunnen beschadigen.
Zet het apparaat uit voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen van een trap.
Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zich brandbare
of licht ontv lam bare stoffen kunnen bevinden.
Zet het apparaat uit voor het verwijderen of monteren van
hulpstukken.
Bij een dubbel geïsoleerd apparaat wordt ge bru ik gemaakt van
dubbele isolering in plaats van aarding. Een dubbel geïsoleerd
apparaat kunt u herkennen aan het symbool voor dubbele
isolering (een vierkant in een vierkant)
op het etiket met gegevens. Een dubbel geï so le erd apparaat
is niet voorzien van aarding en mag achteraf ook niet van
aarding worden voorzien. Onderhoud van dit type apparaat
vergt uiterste voorzichtigheid en de s kun digheid en mag daa-
rom alleen worden uitgevoerd door gekwalifi ceerd personeel.
De reserve-onderdelen van een dubbel geï so le erd apparaat
dienen identiek te zijn aan de onderdelen die ze vervangen.
BELANGRIJK!
Het apparaat is voorzien van een speciaal ontworpen snoer.
Als dit beschadigd is, moet het worden vervangen door het-
zelfde type snoer. Dit is verkrijgbaar bij erkende ser vi ce cent ra
en dealers en moet worden aangebracht door hiertoe opgeleid
personeel. Dit apparaat is voorzien van een thermoschakelaar
die de belangrijke onderdelen beschermt tegen oververhitting.
Als deze veiligheidsschakelaar het apparaat heeft uitgeschak-
eld, duurt het ca. 5-10 minuten voordat het apparaat automa-
tisch weer start. Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact, kijk vervolgens de slang, stofzak en lters na om
te controleren of de luchtstroom door het apparaat
nergens wordt gehinderd.
LET OP!
Verwijder voor elke reparatie of onderhoudsbeurt de stekker
uit het stopcontact.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de frequentie en
de spanning die op het typeplaatje staan vermeld, overeenko-
men met de netspanning. Het typeplaatje is bevestigd op de
achterkant van de bo ven kant van de motor.
Specifi caties en overige informatie kunnen zonder voorafga-
ande kennisgeving worden gewijzigd.
Dit apparat vol det aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/
EEG, 73/23EEG, 93/68EEG.
EEN DUBBEL GEÏSOLEERD APPARAAT
LET OP!
OM BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BESCHADIGING TE VOORKOMEN,
DIENT U DE VEI LIGHEIDS IN S TRUC TIES EN WAARSCHUWINGEN GOED DOOR TE LEZEN VOORDAT
U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 20 2008-01-22 14:07:16
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
21
LET OP! Voor het opzuigen van droog materiaal
* VAC 1320 Dry: Het zakfi lter dient altijd op de chemisch
reiniger te zijn bevestigd.
* Als er droog materiaal met behulp van de natreiniger
wordt opgezogen, dient het zakfi lter en het
vlottersysteem altijd te zijn bevestigd. Dit geldt ook als
er een stofzak gebruikt wordt.
LET OP! Voor het opzuigen van nat materiaal
- niet voor 1320 Dry
Gebruik nooit een stofzak of zakfi lter bij natzuigen. De machine is voorzien
van een vlottersysteem dat de luchtstroom door de machine afsluit
als het maximale vloeistofpeil is bereikt. Zuig nooit vloeistof op als het
vlottersysteem niet is geplaatst.
Controleren: ontgrendel beide vergrendelingen aan weerszijde van de
motorkop. Verwijder vervolgens de motorkop. Controleer of vlotterkorf
en vlotterklep op de motorkop zijn gemonteerd. Zie paragraaf 4 voor het
monteren van het vlottersysteem.
Motorkop monteren: plaats de motorkop terug op de houder. Controleer
of de schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstuk wijst/
wijzen. Haal vervolgens beide vergrendelingen aan, zodat de motorkop
goed wordt geborgd. Gebruik altijd een chemisch schuimremmend
middel bij het opzuigen van water vermengd met schuimende
reinigingsmiddelen. Gebruik het door de fabrikant van het
reinigingsmiddel aanbevolen schuimremmende middel.
1 Starten en bedienen van de machine
Controleer of de elektrische schakelaar is uitgeschakeld (in de stand
0). Sluit de zuigslang vervolgens aan op het inlaatmondstuk van de
machine door deze vast te klikken in het mondstuk (druk om de slang
te ontkoppelen op de knop, waarna de slang kan worden weggenomen).
Combineer vervolgens beide buizen met de slang en draai de buizen,
zodat deze goed zijn vergrendeld. Druk een geschikt mondstuk op de buis.
Kies het mondstuk op basis van het op te zuigen soort materiaal. Steek
de stekker in een geschikt stopcontact. Zet de elektrische schakelaar in
stand 1 om de motor te starten. Bepaalde varianten zijn uitgerust met twee
motoren/ventilatoren en twee elektrische schakelaars; een voor elke motor.
1350, 1375, 2750, 2775 Handvat afstellen
Het handvat kan op een geschikte werkhoogte worden ingesteld. Draai beide
borgschroeven aan weerszijde van het handvat los. Stel het handvat vervolgens
in door deze omhoog of omlaag te schuiven, totdat u de juiste hoek hebt
gevonden. Haal beide borgbouten weer aan om het handvat te borgen
Natzuigen - niet voor 1320 Dry
De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom door
de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt. Het geluid
van de motor zal hoorbaar veranderen en het zuigvermogen neemt sterk
af. Schakel in dit geval de machine uit. Ontkoppel de machine van het
elektriciteitsnet. Zie paragraaf 2 voor het legen na natzuigen.
VAC TOOL1335 Versies voor professioneel gebruik
Deze varianten zijn uitgerust met een extra elektrische uitgang
voor boormachines of ander elektrisch gereedschap. De maximum
macht 2000W wordt toegestaan bij het elektrohulpmiddel dat aan
de reinigingsmachine moet worden aangesloten. De stofzuiger kan
vervolgens worden gebruikt voor het opzuigen van boorschaafsel e.d.
De elektrische uitgang is onder een kunststof kap voorop de motorkop
geplaatst. De elektrische schakelaar heeft een twee standen.
Stand I: normaal bedrijf. De machine schakelt uit als de schakelaar in
stand 0 wordt gezet.
Stand II: professioneel gebruik. In deze stand wordt de extra elektrische
uitgang geactiveerd. De stofzuiger wordt nu als volgt gestart: sluit eerst
het elektrisch gereedschap aan op de elektrische uitgang. Start vervolgens
het elektrisch gereedschap. Nadat het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld, schakelt de stofzuiger met een vertraging van 10 seconden
uit. De bedoeling van de vertraging is dat de stofzuiger de tijd heeft al het
materiaal op te zuigen.
2 Legen na natzuigen
Trek de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact voor het legen. Leeg
en reinig houder en vlottersysteem altijd na het opzuigen van vloeistoffen.
Zuig nooit vloeistoffen op zonder dat het vlottersysteem in de machine is
geplaatst.
Legen 1320
Wet&Dry en
1335, 1335 VACTOOL
2a) Ontgrendel de vergrendeling door de onderkant naar buiten te trekken
en de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop op.
2b) Ontkoppel de slang van de inlaat door de knop op de slangaansluiting in te
drukken. Trek vervolgens de slang weg.
2c) Leeg de houder door deze achterover te kantelen en laat de vloeistoffen in
een afvoerputje o.i.d. lopen.
2d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.
2e) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de schakelaar/
schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met
de vergrendelingen.
1350, 1375, 2750, 2775
2f) Afvoerslang: 1375, 2775 zijn uitgerust met een afvoerslang. Neem de
afvoerslang los van de beugel, door deze naar achteren te trekken. Plaats het
slangeinde bij een afvoerputje en trek de plug uit het slangeinde. De houder
wordt vervolgens door de zwaartekracht geleegd.
2g) Legen van de houder: trek de bovenste delen van de vergrendelingen
naar buiten en ontgrendel de motorkop. Til de motorkop weg. Tijdens het legen
van de houder kan de aanzuigslang aangesloten blijven. Pak met een hand
de hendel onderop de houder. Plaats een voet op de onderkant van de wagen
om te voorkomen dat de wagen beweegt. Kantel vervolgens de houder
achterover en laat de vloeistoffen in een afvoerputje o.i.d. lopen.
2h) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.
2i) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de schakelaar/
schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met
de vergrendelingen.
3 Legen na droogzuigen
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat de houder wordt geleegd
na droogzuigen. Controleer het zakfi lter en de stofzak regelmatig.
Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken, zodat de
motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder.
Zakfi lter: pak het zakfi lter en til dit uit de stofzuiger. Schud het lter,
zodat alle stof van het lter wordt verwijderd.
Stofzak: controleer de zak om te zien hoever deze is gevuld. Vervang de
stofzak, indien nodig. Verwijder de oude zak. Plaats de nieuwe zak door
het kartonnen plaatje met rubber membraan door het inlaatmondstuk te
steken. Controleer of het rubber membraan langs de verhogingen bij het
inlaatmondstuk steekt.
Na het legen: plaats de motorkop terug op de houder. Controleer of de
schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen.
Borg de kop met de vergrendelingen. Zuig nooit droog materiaal op zonder
dat een zakfi lter of stofzak in de machine is geplaatst. De zuigkracht van de
stofzuiger hangt af van de grootte en kwaliteit van fi lter en stofzak. Gebruik
om die reden alleen originele lters en stofzakken.
4 Onderhoud van het vlottersysteem
Trek de stekker uit het stopcontact, alvorens onderhoud uit te voeren.
Leeg en reinig de houder en het vlottersysteem altijd na het opzuigen van
vloeistoffen.
4a) Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken,
zodat de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder.
Draai de motorkop ondersteboven.
4b) Los vervolgens de vlotterkorf door de korf linksom te draaien. Neem
het hele vlottersysteem los van de motorkop.
4c) Voorin de motorinlaat is een lter geplaatst. Controleer het motorfi lter en
het HEPA-fi lter (indien aanwezig). Vervang een verstopt lter door een nieuw
lter.
4d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf schoon met een vochtige doek,
voordat de motorkop weer op de houder wordt gezet. Plaats vervolgens
de vlotterklep weer op de vlotterkorf. Controleer of het afdichtvlak van de
vlotterklep omhoog in de richting van de motorkop is geplaatst.
4e) Monteer de vlotterkorf als volgt: lijn de pijl op de korf uit op de pijl op de
motorkop. Borg de vlotterkorf vervolgens door deze rechtsom te draaien.
5 Na gebruik
Trek de stekker uit het stopcontact als de machine niet wordt gebruikt.
Begin bij de machine de kabel op te wikkelen. De kabel kan worden
opgewonden rond het handvat/de haken op de motorkop. Bepaalde
varianten zijn uitgerust met een opslagruimte voor accessoires.
GEBRUIKSAANWIJZING
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 21 2008-01-22 14:07:16
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
22
I en dubbelisolerad maskin används dubbla isoleringar i stället
för jordning. På en dub bel iso le rad maskin nns symbolen för
dub bel iso le ring (en dubbelfyrkant) dataskylten.
En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning och får
inte heller förses med jordning i efterhand. Service av denna
typ av apparat kräver stor var sam het och kunskap och skall
därför endast utföras av kvalifi cerad personal. Re serv de lar till
en dubbelisolerad maskin måste vara iden tis ka med de delar
de ersätter.
VIKTIGT!
Maskinen är försedd med en sladd av spe ci alut ran de, som
om den skadas måste bytas mot en originalsladd. Denna kan
erhållas från auk to ri se rad ser vi ce verk stad och skall monteras
av sakkunning per son. Maskinen är försedd med en termobry-
tare för att skydda vitala delar mot överhettning. Skulle denna
säkerhetsbrytare stänga av maskinen, tar det ca 5-10 minuter
innan maskinen automatiskt startar igen. Slå av strömbrytaren
och dra ur sladden, kontrollera sedan slang, dammpåse och
lter för att säkerställa att ingenting hindrar luftfl ödet genom
maskinen.
OBS!
Tag ur stickproppen från vägg ut ta get före service eller un-
der hålls ar be te. Specifi kationer och detaljer kan ändras utan
föregående med de lan de. Tillbehören på bilderna kan variera
mellan olika varianter.
Dessa maskiner uppfyller kraven i EG-direktiven 89/336/EEG,
73/23/EEG, 93/68/EEG.
VARNING!
Lämna inte maskinen ansluten till elnätet. Dra alltid ur
sladden från elnätet när maskinen inte används samt vid
översyn.
Stäng av maskinen innan tillbehör monteras av eller på
maskinen.
Maskinen får ej användas som leksak. Var ex tra försiktig
när den används i närheten av barn.
Var noga med att följa in struk tions bo ken.
Service och reparationer får endast utföras av
auktoriserad verkstad. Endast av till ver ka ren rekommen
derade reservdelar och tillbehör får an vän das. Försök
aldrig på något sätt modifi era maskinen själv.
Varning! Sug aldrig upp hälsovådligt material.
Använd inte maskinen i utrymmen där det kan fi nnas
brännbara eller lät t an tänd li ga vätskor eller gaser.
Sug inte nära rök, glöd eller brand t.ex.cigaretter, tänd
stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.
Använd inte maskinen med skadad sladd el ler stickpropp.
Om apparaten inte fungerar som den skall, om den
skadats, lämnats utomhus, ut satts för väta - lämna in den
för ser vi ce.
Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen. Kläm
inte sladden i dörrar eller un der maskinen. Sladden får ej
utsättas för het ta.
Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra ald rig i själva
sladden.
Sladden vindas upp med början vid maskinen.
Sug heller inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller
nålar som kan skada maskinen.
Stäng av maskinen innan stickproppen dras ur eluttaget.
Var extra försiktig vid trappstädning.
Kontrollera före användning att elnätets spänning
överensstämmer med informationen på maskinens
dataskylt.
Tag ur stickproppen från vägg ut ta get före service eller
un der hålls ar be te.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
DUBBELISOLERADE MASKINER
OBS! FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISK CHOCK
ELLER ANNAN SKADA, LÄS ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
VARNINGSTEXTER I DENNA BRUKSANVISNING INNAN MASKINEN ANVÄNDS.
DENNA MASKIN ÄR AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PROFESSIONELLT ELLER I HUSHÅLL.
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 22 2008-01-22 14:07:17
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
23
2 Tömning efter våtsugning
Dra ur stickproppen fn gguttaget innan behållaren töms. Töm
och rengör behållare och ottörsystem efter varje anndning.
Sug aldrig upp tskor utan att otrsystemet är monterat i
maskinen.
Tömning av 1320 Wet&Dry,
1335, 1335 VACTOOL
2a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra nederdelen
av snnhakarna ut. Lyft av toppen.
2b) Lossa sugslangen genom att trycka ner knappen ovanr
inloppsstosen. Dra sedan ut slangstosen ur maskinen.
2c) m bellaren genom att luta den bakåt och låt vätskan rinna ner i
en golvbrunn eller liknande.
2d) Torka av ytkoppen och ottörkorgen med en fuktig trasa.
2e) tt tillbaka motortoppen behållaren. Placera stmbrytaren i
riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
Tömning av
1350, 1375, 2750, 2775
2f) mningsslang: 1375 och 2775 har enmningsslang. Lossa
mningsslangen fn slanghållaren genom att dra slangen bat från
maskinen. Placera slangänden vid en golvbrunn eller liknande och lossa
sedan pluggen på slangen.tskan rinner ut genom självtryck.
2g) Tömning via bellaren: Lossa spännhakarna från motortoppen
genom att dra överdelen av snnhakarna ut. Lyft av motortoppen.
Sugslangen kan sitta kvar medan behållaren töms. Ta tag med ena
handen i handtaget behållarens nedre del. rhindra att vagnen
r sig genom att hålla en fot på vagnens bottenplatta. Luta sedan
bellaren bakåt och m tskan i en golvbrunn eller liknande.
2h) Torka av ytkoppen och ottörkorgen med en fuktig trasa.
2i) tt tillbaka motortoppen på bellaren. Placera stmbrytaren/-arna
i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
3 Tömning efter torrsugning
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren
töms efter torrsugning. Kontrollera säckfi ltret och dammpåsen
regelbundet. Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra
dem utåt. Lyft av toppen.
Säck lter: Lyft ur säckfi ltret ur behållaren. Skaka bort allt damm från
ltret.
Dammpåse: Kontrollera hur fylld påsen är. Byt till ny påse om det
behövs. Ta ur den gamla påsen. Sätt i den nya påsen genom att
passa in pappbrickans gummimembran över inloppsstosen. Se till att
gummimembranet förs över de små upphöjningarna på stosen.
Efter tömning: tt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera
strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
Sug aldrig upp torrt material utan att ha ett säckfi lter eller en
dammpåse i maskinen. Filtrens och dammpåsens kvalitet och
passform har stor betydelse för dammsugningens effektivitet
och maskinens livslängd. Använd därfor endast originalfi lter och
originalpåsar.
4 Underhåll av fl ottörsystem
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan underhållsarbetet
börjas. m och rengör alltid behållare och fl ottörsystem efter varje
tsugning.
4a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra dem ut.
Lyft av toppen.nd den upp och ned.
4b) Vrid ottörkorgen åt vänster för att lossa den. Ta bort hela
ottörsystemet från motortoppen.
4c) Före motorn sitter ett fi lter. Kontrollera detta motorfi lter och HEPA-
ltret (om ett sådant fi nns). Byt ut ett lter som är igensatt.
4d) Torka av ytkoppen och ottörkorgen med en fuktig trasa innan
motortoppen monteras på behållaren.tt tillbaka fl ytkoppen i
ottörkorgen. Kontrollera att dentande ytan ytkoppen installeras
uppåt i riktning mot motortoppen.
4e) Montering av fl ottörkorgen – passa in pilen korgen mot pilen på
motortoppen. Vrid korgen åt höger för attsa fast den.
5 Efter användning
Dra ur stickproppen från vägguttaget när maskinen inte används.
Vinda upp sladden med början vid maskinen. Sladden kan lindas
kring handtaget/hakarna motortoppen. Vissa modeller har
särskilda förvaringsplatser för tillbehör.
OBS! Före torrsugning
* VAC 1320 Dry: torrsugare skall alltid ha säckfi lter
monterat i maskinen.
* Övriga modeller: våtsugare ska ha säckfi lter och fl ot-
törkorg monterade vid torrsugning. Detta gäller även
när dammpåse används.
OBS! Före våtsugning - ej 1320 Dry
Dammpåse eller säckfi lter ska inte användas vid våtsugning.
Maskinen är utrustad med ett fl ottörsystem som stoppar luftfl ödet
genom maskinen när vätskenivån i behållaren når maxläget.
Maskinen får inte användas till våtsugning om fl ottörsystemet inte
är monterat.
För kontroll: Lossa spännhakarna Lyft av motortoppen.
Kontrollera att fl ottörkorgen och fl ytkoppen är monterade i
motortoppen. Se punkt 4 för montering av fl ottörsystemet.
Montering av motortoppen: Sätt motortoppen på behållaren.
Placera strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Säkra
sedan fastsättningen med spännhakarna. Använd alltid
kemisk skumdämpare vid sugning av vatten blandat med
skummande rengöringsmedel. Använd den skumdämpare som
rekommenderas av rengöringsmedlets tillverkare.
1 Start och drift av maskinen
Se till att strömbrytaren står i läge 0. Tryck fast slangstosen i
maskinens inloppstos (när slangen ska lossas måste knappen
ovanför stosen tryckas in). Koppla ihop de båda rören och slangens
handtag, vrid rören för att kontrollera passningen. Koppla på
lämpligt munstycke. Välj ett munstycke som passar den typ av
material som ska sugas upp. Anslut stickproppen till ett vägguttag.
Starta motorn genom att sätta strömbrytaren i läge 1. Vissa
varianter har två motorer/fl äktar och två strömbrytare – en för varje
motor
.
1350, 1375, 2750, 2775
- inställning av handtag
Handtaget går att ställa in till lämplig arbetshöjd. Lossa
låsskruvarna på handtagets båda sidor. För handtaget bakåt eller
framåt till önskad vinkel. Skruva sedan fast de båda låsskruvarna
igen.
Vid våtsugning - ej 1320 Dry
Maskinens fl ottör stoppar luftfl ödet genom maskinen när
vätskenivån i behållaren når maxläget. Ljudet från motorn ändras
tydligt och maskinens sugförmåga minskar drastiskt. Maskinen
ska då omedelbart stängas av. Dra sedan ur stickproppen från
vägguttaget. Se punkt 2 för tömning efter våtsugning.
VAC TOOL1335 - hantverkarutförande
Dessa varianter har ett eluttag för anslutning av borrmaskin eller
andra elverktyg. Max 2000W effekt är tillåten på de elverktyg som
kopplas till eluttaget. Dammsugaren kan därmed användas för att
suga upp t ex sågspån. Eluttaget är placerat under ett skyddslock
på framsidan av motortoppen. Strömbrytaren har två olika lägen.
Läge I: normaldrift. Maskinen stängs av genom att ställa
strömbrytaren i läge 0.
Läge II: hantverkardrift. I läge II aktiveras eluttaget på maskinen.
Dammsugaren startas då genom att det elektriska handverktyg,
som är kopplat till eluttaget, startas. Dammsugaren har 10
sekunders fördröjd avstängning när handverktyget stängs av.
Orsaken till denna fördröjning är att säkerställa att maskinen hinner
suga upp allt material.
BRUKSANVISNING
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 23 2008-01-22 14:07:17
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
24
Et dobbeltisolert produkt har to isolasjonssystemer ist eden for
jording. Et dobbeltisolert produkt har ingen jordingsfunks-
jon og heller ikke forsynes med jording. Service et
dobbeltisolert produkt krever stor forsiktighet og grundig
kjennskap til systemet og bare utføres av kvalifi sert ser-
vi ce per so nell. Alle reservedeler til et dobbeltisolert produkt
være identiske med de delene som skiftes ut. Et dobbel-
tisolert produkt er merket med ord ene "DOUBLE INSULA-
TION" el ler "DOUBLE INSULATED." Produktet kan også
være utstyrt med et sym bol (et kvadrat inne i et kvadrat).
VIKTIG!
Støvsugeren er utstyrt med en spesiallaget ledning. Hvis
denne blir utsatt for skade, må den skiftes ut med en ledning
av samme type. Slike ledninger fås godkjente verksteder og
hos forhandlerne og kun monteres av fagfolk.Denne maskin
er utstyrt med en termobryter for å beskytte vitale deler mot
overoppheting. Skulle sikkerhetsbryteren slå av maskinen, tar
det ca 5-10 minutter før den automatisk starter igjen.
Slå av
maskinen & støpselet skal trekkes ut av kontakten.Kontrollere
slange, støvpose og filter for å kontrollere at ingenting hindrer
luftstrømmen gjennom maskinen.
MERK!
Støpselet må fjernes fra kontakten før det utføres service og
vedlikehold. Før støvsugeren tas i bruk, du kontrollere at
frek ven sen og spenningen som er angitt merkeskiltet, sam-
svarer med nettspenningen. Merkeskiltet nnes baksiden
av toppdekselet.
Spesifi kasjonene og opplysningene kan endres uten varsel.
Dette apparatet oppfyller konformitetskravene i EU-direktiv
89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
Ikke bruk støvsugeren utendørs.
Ikke gå fra støvsugeren med støpselet i kontakten. Fjern
støpselet fra kontakten når støvsugeren ikke er i bruk og
før den skal rep are res eller etterses.
Ikke bruk støvsugeren hvis det er skade på ledningen eller
støpselet. Når støpselet skal tas ut av kontakten, skal du
holde i støpselet og ikke i ledningen. Ikke ta på støpselet
eller støvsugeren hvis du er våt på hendene. Slå av støvsu-
geren før støpselet tas ut av kontakten.
Ikke dra støvsugeren etter deg i ledningen, ikke bær den
i ledningen, ikke bruk ledningen som bærehåndtak, ikke
lukk døren hvis ledningen går gjennom døråpningen, og
ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller rundt skarpe
hjørner. Ikke kjør støvsugeren over ledningen. Ledningen
må ikke komme i berøring med varme overfl ater.
Begynn ved støvsugeren når du skal kveile opp led ning en.
Unngå at håret, løstsittende klesplagg, fi ngrer og andre
kroppsdeler kommer inn i åpninger eller i kontakt med
bevegelige deler. Ikke putt gjenstander inn i åpningene, og
ikke bruk støvsugeren når åpningen er tett. Alle åpninger
må være frie for støv, lo, hår og alt annet som kan hindre
luftstrømmen.
Ikke sug opp støv eller brennende eller glødende materiale
som sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
Ikke sug opp brannfarlige eller brennbare væsker som ben-
sin, og ikke bruk støvsugeren i områder der slike væsker
kan være til stede.
Støvsugeren må ikke brukes som leketøy. Vær spesielt
forsiktig når støvsugeren brukes i nærheten av barn.
Vær spesielt forsiktig når du støvsuger trapper.
Advarsel: Ikke bruk støvsugeren til å suge opp helse-
farlige væsker.
Hvis støvsugeren ikke fungerer riktig, eller hvis den har falt
ned, blitt skadet, stått utendørs eller falt i vannet, må den
etterses av godkjent verksted eller forhandleren.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruks-
anvisningen og bare sammen med det tilleggsutstyret som
produsenten anbefaler.
FØR STØVSUGEREN KOPLES TIL STRØMKILDEN Kon-
troller merkeskiltet bakpå støvsugeren. Merkespenningen
(den spenningen som er angitt på skiltet) skal ikke avvike
mer enn 10 % fra spenningen på brukerstedet.
Denne støvsugeren er utstyrt med dobbel isolasjon. Bruk
bare helt like reservedeler. Se bruksanvisningen når det
gjelder dobbeltisolerte produkter.
DOBBELTISOLERTE PRODUKTER
DENNE STØVSUGEREN ER SIKKER NÅR DEN BRUKES TIL DE SPESIFISERTE FUNKS JON ENE.
HVIS DET SKULLE OPPSTÅ SKADE PÅ ELEKTRISKE ELLER MEKANISKE KOMPONENTER,
MÅ STØVSUGEREN OG/ELLER TILBEHØRET REPARERES AV PRODUSENTEN ELLER ET GODKJENT
VERKSTED FØR BRUK FOR Å HINDRE YTTERLIGERE SKADE PÅ MASKINEN ELLER
FYSISK SKADE PÅ BRUKEREN.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 24 2008-01-22 14:07:17
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
25
BRUKSANVISNING
2 mming etter våtsuging
r beholderen tømmes, støvsugeren koples fra vegguttaket.
Beholderen og fl ottørsystemet må alltid tømmes og rengjøres
etter oppsuging av væske. Ikke sug opp ske uten at
ottørsystemet er montert i maskinen.
mming av 1320 Wet&Dry og 1335, 1335 VACTOOL
2a) Åpne låsen ved å trekke den nederste delen utover slik at
motordekselet frigres. Løft opp motordekselet.
2b) Kople slangen fra inntaket ved å trykke ned knappen på
slangetilkoplingen. Deretter trekkes slangen ut.
2c) m beholderen ved å vippe den bakover og helle væsken ned i
et sluk i gulvet eller liknende.
2d) Tørk ottørventilen og ottørholderen med en fuktig klut.
2e) Sett motordekselet tilbakebeholderen. Påse at bryteren peker
mot sugeinntaket. Fest dekselet medsene.
mming av
1350, 1375, 2750 og 2775
2f) Tømmeslange: 1375, og 2775 har tømmeslange. Løsne
mmeslangen fra braketten ved å trekke slangen bakover fra
støvsugeren. Plasser enden på tømmeslangen over et sluk i gulvet, og
fjernpluggen i slangeenden. Det naturlige trykket gjør at væsken
renner ut av beholderen.
2g) Tømming fra beholderen: Trekk overdelen på låsene utover, og
ta av motordekselet. Fjern motordekselet. Sugeslangen kan settes
ved tømming av beholderen. Hold med en nd ndtaket nederst
beholderen. For å hindre at vognen skal bevege seg, plasseres
en fot nederst vognen. Deretter vippes beholderen bakover, og
sken helles ned i et sluk i gulvet eller liknende.
2h) Tørk ottørventilen og ottørholderen med en fuktig klut.
2i) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren/
bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene.
3 Tømming etter tørrsuging
Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen før tømming etter
rrsuging. Sjekk lteret eller støvsugerposen med jevne mellomrom.
Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet frigjøres.
ft opp motordekselet fra beholderen.
Filter: Grip tak i lteret, og løft det opp fra støvsugeren. Rist lteret slik
at alt støv fjernes fra fi lteret.
Støvsugerpose: Sjekk posen for å fi nne ut hvor full den er. Skift
støvsugerpose hvis nødvendig. Fjern den gamle støvsugerposen. Den
nye posen monteres ved å skyve pappskiven med gummiforingen
gjennom støvsugerinntaket. Påse at gummiforingen kommer forbi
forhøyningen inntaket.
Etter tømming: Sett motordekselet tilbake beholderen.se at
bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med sene.
Ikke sug opprt materiale uten at lteret eller støvsugerposen er
montert i maskinen. Sugeeffekten støvsugeren avhenger av
størrelsen og kvaliteten lteret og støvsugerposen. Bruk derfor kun
originalfi lter og -poser.
4 Vedlikehold av fl ottørsystemet
r det utres vedlikehold, skal spselet trekkes ut av
stikkontakten i veggen. Beholderen og otrsystemet alltid
mmes og rengjøres etter oppsuging av væsker.
4a) Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet frigjøres.
ft opp motordekselet fra beholderen. Snu motordekselet med bunnen
opp.
4b) Derettersnes ottørholderen ved at den dreies mot venstre. Fjern
hele ottørsystemet fra motordekselet.
4c) Det sitter et lter foran motorinntaket. Sjekk dette motor lteret samt
HEPA- lteret (hvis dette nnes). Sett inn et nytt lter hvis det gamle er
fullt av smuss.
4d) rk ottørventilen og ottørholderen med en fuktig klut r
motordekselet monteres beholderen igjen. Deretter monteres
otrventilen ottørholderen. Påse at den tette over aten på
otrventilen monteres slik at den vender opp mot motordekselet.
4e) Montering av ottørholderen: Pilen holderen skal være i ukt med
pilen motordekselet. Deretter festes fl otrholderen ved at den dreies
mot yre.
5 Etter bruk
Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen r støvsugeren ikke er i
bruk. Rull inn ledningen ved å begynne fra svsugeren. Strømledningen
kan rulles opp rundt håndtaket/krokene på motordekselet. Noen modeller
har spesielle oppbevaringsplasser for tilbehør.
MERK! Før tørrsuging
* VAC 1320 Dry: Skal alltid ha säckfi lteret montert i
maskinen.
* Övrige modeller: Filteret og fl ottørsystemet alltid være
montert når man suger opp tørt avfall. Dette gjelder
også når man bruker støvsugerpose.
MERK! Før våtsuging -gjelder ikke 1320 Dry
Ikke bruk støvsugerpose eller fi lter vedtsuging. Støvsugeren er
utstyrt med et ottørsystem som stenger luftstrømmen gjennom
maskinen når det maksimale væskeniet s. Ikke sug oppske
uten at fl ottøren er på plass.
Kontroll:sne de to låsene hver side av motordekselet
ventilen er montert på motordekselet. Se punkt 4 om montering av
ottørsystemet.
Motordekselet settes på plass igjen: Sett motordekselet tilbake
beholderen. Påse at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket.
Deretter strammes begge låsene slik at motordekselet er godt
sikret. Bruk alltid et kjemisk antiskummiddel ved oppsuging
av vann som inneholder skummende vaskemidler. Bruk
et antiskummiddel som er anbefalt av produsenten av
vaskemiddelet.
1 Start og bruk av maskinen
Påse at bryteren er slått av (i stilling 0). Deretter koples
sugeslangen til sugeinntaket på maskinen ved å skyve slangen forover
til den klikker på plass i inntaket. Slangen fjernes fra maskinen igjen ved
å trykke knappen ned og så trekke den ut. Deretter koples de to rørene
sammen med håndtaket til slangen. Vri rørene for å sikre at de sitter
godt fast. Fest et passende munnstykke til røret. Velg munnstykke etter
hva slags materiale som skal suges opp. Sett støpselet i et vegguttak.
Drei bryteren til stilling 1 for å starte motoren. Noen modeller har to
motorer/vifter og to brytere en bryter til hver motor.
1350, 1375, 2750 og 2775
– justering av håndtaket
Håndtaket kan justeres til riktig arbeidshøyde. Begynn med å
sne de to låseskruene på hver side av håndtaket. Deretter justeres
ndtaket ved å ytte det opp eller ned til du nner den riktige
vinkelen. Stram begge låseskruene igjen for å låse håndtaket.
tsuging -gjelder ikke 1320 Dry
Støvsugeren er utstyrt med en fl ottør som stenger luftstrømmen
gjennom maskinen når det maksimale væskenivået s. Du vil da
re en tydelig endring i lyden fra motoren og oppdage at sugekraften
avtar. Når dette skjer, slås maskinen av. Trekk støpselet ut av
vegguttaket. Se punkt 2 om tømming etter våtsuging.
VAC TOOL1335 - Profesjonelle modeller
Disse modellene har en ekstra stikkontakt for tilkopling av drill eller
andre elektroverktøy. Elektroverktøyets maxeffekt: 2000W. Maskinen
kan da brukes til å suge spon og liknende materialer. Kontakten er
plassert under et plastdeksel foran motordekselet. Bryteren har to
forskjellige stillinger.
Stilling I: vanlig bruk. Maskinen er slått av når bryteren er i stilling 0.
Stilling II: profesjonell bruk. Den ekstra kontakten aktiveres i denne
stillingen. Støvsugeren startesved at et elektroverktøy rst koples
til kontakten. Deretter startes elektroverktøyet. Når elektroverktøyet
slås av, slås støvsugeren av etter 10 sekunders forsinkelse. Hensikten
med forsinkelsen er å gi støvsugeren tid til å suge opp materialet.
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 25 2008-01-22 14:07:17
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
26
Kun for indendørs brug.
Sluk på støvsugeren og træk stikket ud når støvsugeren
efterlades. Tag stik ket ud før vedligeholdelse og
reparation.
Lad aldrig børn lege med støvsugeren.
Støvsugeren er kun beregnet til brug af voksne.
Støvsugeren må ikke benyttes på anden måde end
beskrevet i brug san vis ning en.En beskadiget støvsuger
skal indleveres til forhandleren til reparation. Det er ikke
tiladt at lave indgreb i eller ændre ved støvsugeren eller at
benytte uoriginale reservedele eller tilbehør.
Støvsugeren må ikke anvendes uden fi lter.
Advarsel! Brug ikke maskinen til opsugning af støv som
må betragtes som far ligt for helbredet.
Brug ikke støvsugeren, hvis ledning eller stik er ødelagt.
Ligeledes hvis den ikke fungerer/ikke lyder som den plejer,
el ler hvis den har været tabt, efterladt udendørs eller har
været i forbindelse med vand, men indlevér den til
eftersyn/reparation.
Bær eller træk ikke støvsugeren i ledningen. Ledningen
må ikke udsæt tes for skadelig varme, trækpåvirkning,
olie, skarpe kanter eller kom me i klemme i døren. Kør ikke
støvsugeren over led ning en.
Når stikket trækkes ud, trækkes i stikket, aldrig i ledningen.
Håndter ikke stik med våde hænder.
Støv sug aldrig aske, cigaretskod, glødende partikler eller
lignende op. Støvsugikke umiddelbart efter rensning af
tæpper med brandfarlige væsker eller hvis der er brand
farlige dampe eller gasser til stede i lokalet.
Støvsug ikke skarpe genstande, glasskår eller lignende
op.
Sluk på maskinen før stikket tages ud.
Udvis ekstra forsigtighed ved støvsugning af trapper.
Sluk på maskinen før skifte af udstyr.
Støvsugeren har dobbelt isolation og skal derfor ikke have
jordledning.
Et dobbeltisoleret apparat har to isoleringssystemer i stedet for
jordforbindelse. Dobbeltisolerede apparater har ingen tilslutning
for en jordforbindelse, og dobbeltisolerede apparater må ikke
jordforbindes. Service af dobbeltisolerede apparater kræver
stor omhu og kendskab til systemet og kun foretages af kva-
lifi cerede serviceteknikere. Reservedele til et dobbeltisoleret
apparat skal være fuldstændig magen til de dele, de erstatter.
Et dobbeltisoleret apparat er mærket med ordene: “DOBBELT
ISOLERING” eller “DOBBELTISOLERET.” Symbolet (et kva-
drat inde i et kvadrat) kan også være placeret på apparatet.
VIGTIGT!
Maskinen er forsynet med en speciel ledning, hvis den bliver
beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende ledning af
sagkyndig person. Denne maskine har en termosikring, som
forhindrer overophedning. Slår termosikringen fra, vil det tage
ca. 5-10 min., før maskinen starter igen. Sluk for maskinen
og kontrollér slange, pose og fi lter, som sikkerhed for at intet
hindrer fri luftgennemstrømning.
NB!
Tag stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og re pa -
ra tion.
Inden vådsugeren tages i brug, skal det kontrolleres at frek-
ven sen og spændingen typeskiltet svarer til netspændingen.
Typeskiltet sidder bag på motortoppen.
Ret til ændringer af specifi kationer og data forbeholdes uden
forudgående meddelelse.
Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv
89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF.
VED BENYTTELSE AF ELEKTRISKE APPARATER, SKAL ALMINDELIGE KENDTE
FORHOLDSREGLER ALTID FØLGES, SAMT NEDENSTÅENDE.
LÆS BRUGSANVISNINGEN INDEN STØVSUGEREN TA GES I BRUG.
DOBBELTISOLEREDE APPARATER
SIKKERHEDSREGLER
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 26 2008-01-22 14:07:18
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
27
BRUGSANVISNING
2 Tømning efter opsugning af væske
r beholderen tømmes, skal støvsugerstikket tages ud af
stikkontakten. Beholderen og ydersystemet skal altid tømmes
og rengøres efter opsugning af væske. Opsug aldrig væske, hvis
ydelegemet ikke er monteret i maskinen.
dan mmes 1320 Wet&Dry, 1335,1335 VACTOOL
2a) Løsn låseklemmerne ved at trække de underste dele udad,
motorenheden frigøres.ft motorenheden.
2b) Frigør slangen fra indtaget ved at trykke ned på knappen på
tilslutningsstykket. Træk derefter slangen ud.
2c) m maskinen ved at tippe beholderen bagover, ogld væsken
i et gulvafl øb eller lignende.
2d) Tør fl ydeventilen og fl ydeenheden af med en fugtig klud.
2e) Sæt motorenheden tilbage beholderen. Sørg for, at knappen
eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hjælp af
seklemmerne.
dan mmes
1350, 1375, 2750 og 2775
2f) A øbsslange: 1375 og 2775 har afl øbsslange. Frigør afl øbsslangen
fra holderen ved at trække slangen væk fra maskinen. Placér
afl øbsslangens munding irheden af et gulvafl øb, og fjern derefter
proppen fra slangen. Det naturlige tryk bevirker, at beholderenmmes
for væske.
2g) Tømning direkte fra beholderen: Trækseklemmernes
øverste dele udad for at frigøre motorenheden. Fjern motorenheden.
Støvsugerslangen må gerne blive siddende i maskinen under tømning
direkte fra beholderen. Grib med én nd fat om håndtaget den
nederste del af beholderen. Placér den ene fod understellets base for
at undgå, at maskinen fl ytter sig. Tip derefter beholderen bagover,
ogld væsken i et gulvafl øb eller lignende.
2h) r fl ydeventilen og ydeenheden af med en fugtig klud.
2i) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen
eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hlp af
seklemmerne.
3 Tømning efter opsugning af støv
Fjern stikket fra stikkontakten, før maskinen tømmes efter
opsugning af støv. Kontrollér posefi lteret eller støvposen jævnligt.
Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden
frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen.
Pose lter: Tag fat omkring posefi lteret, og løft det ud af maskinen.
Ryst lteret, så det bliver fri for støv.
Støvpose: Kontrollér, hvor fyldt posen er. Udskift om nødvendigt
støvposen. Fjern den gamle støvpose. Den nye støvpose fastgøres
ved at stikke papstykket med gummimembranen ind gennem
støvindtaget. Sørg for, at gummimembranen føres over forhøjningen
ved støvindtaget.
Efter tømning: t motorenheden tilbage beholderen. Sørg for,
at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den
ved hjælp af låseklemmerne. Opsug aldrig støv uden posefi lter eller
støvpose i maskinen. Støvsugerens sugeevne afhænger af posefi lterets
eller støvposens størrelse og kvalitet. Brug derfor kun originale
pose ltre og støvposer.
4 Vedligeholdelse af fl ydersystem
Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af vedligeholdelse.
Beholderen og fl ydersystemet skal altid tømmes og renses efter
opsugning afske.
4a) Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden
frigøres.ft motorenheden ud af beholderen. Vend motorenheden på
hovedet.
4b) Løsn derefter ydeenheden ved at dreje den mod venstre. Fjern hele
ydersystemet fra motorenheden.
4c) Der sidder et lter foran motorindtaget. Kontrollér dette motorfi lter og
HEPA- lteret (hvis dette er monteret). Udskift fi lteret med et nyt fi lter, hvis
det er tilstoppet.
4d) Tør fl ydeventilen og fl ydeenheden af med en fugtig klud, før
motorenhedenttes tilbage beholderen. Sæt ydeventilen tilbage
i ydeenheden.rg for, at fl ydeventilens forseglede overfl ade vender
opad mod motorenheden.
4e) Sådan monteres ydeenheden – placér pilen på fl ydeenheden ud for
pilenmotorenheden. Fastgør derefter fl ydeenheden ved at dreje den
mod højre
.
5 Efter endt brug
Fjern stikket fra stikkontakten, når maskinen ikke er i brug. Rul
ledningen op begyndende fra maskinen. Ledningen kan rulles op
omkring håndtaget/krogene, som sidder på motorenheden. Visse
modeller har et særligt opbevaringsrum til tilbehør.
BEMÆRK! Før opsugning af støv
VAC 1320 Dry: Tørstøvsugeren skal altid være forsynet
med posefi lter.
Vådstøvsugere: Skal altid være forsynet med posefi lter
og fl ydersystem ved opsugning af tørre materialer. Dette
gælder også ved brug af støvpose.
BEMÆRK! Før opsugning af væske
gælder ikke 1320 Dry
Brug aldrig støvpose eller posefi lter ved opsugning afske. Maskinen
er udstyret med et ydersystem, som lukker af for lufttilrslen til
maskinen, r det maksimale væskeniveau s. Opsug aldrig væske,
hvis ydelegemet ikke er monteret.
dan udres kontrol: sn de to låseklemmer hver side
af motorenheden. Fjern derefter motorenheden. Kontrollér, at
ydeenheden og ydeventilen er monteret under motorenheden. I
punkt 4 beskrives, hvordan fl ydersystemet monteres.
Remontering af motorenheden: t motorenheden tilbage på
beholderen. Sørg for, at knappen eller knapperne vender ind mod
støvindtaget. Fastgør derefter motorenheden omhyggeligt ved at
stramme seklemmerne. Brug altid et kemisk antiskummiddel, r
der opsuges vand, som indeholder skummende renringsmidler.
Brug det antiskummiddel, som producenten af rengøringsmidlet
anbefaler.
1 Start og drift af maskinen
Kontrollér, at afbryderknappen er slukket (position 0). Slut derefter
støvsugerslangen til maskinens støvindtag ved at skubbe slangen
ind, indtil den klikker på plads i indtaget (slangen frigøres fra
maskinen ved at trykke ned på udløserknappen og trække slangen
ud). Slut de to rør til håndgrebet, og drej rørene, så de sidder
ordentligt sammen. Sæt et mundstykke på slangen. Vælg et
mundstykke, som passer til den type materiale, der skal opsuges.
Slut stikket til en stikkontakt. Stil afbryderknappen i position 1 for at
starte motoren. Visse modeller har to motor/blæser-enheder og to
afbryderknapper – en knap til hver motor.
1350, 1375, 2750 og 2775
Justering af håndgrebet
Håndgrebet kan justeres til den aktuelle arbejdshøjde. Løsn først de
to låseskruer på hver side af håndgrebet. Justér derefter håndgrebet
ved at skubbe det opad eller nedad, indtil du fi nder den korrekte
vinkel. Stram begge låseskruer igen for at låse håndgrebet.
Opsugning af væske – gælder ikke 1320 Dry
Maskinen er udstyret med et fl ydelegeme, som lukker for lufttilførslen
til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. En mærkbar
ændring i motorlyden høres derefter, og sugeevnen mindskes. Når
dette sker, skal maskinen slukkes. Træk stikket ud af stikkontakten.
Se punkt 2 med oplysninger om, hvordan maskinen tømmes
efter opsugning af væske.
VAC TOOL1335 - Håndværkermodel
Disse modeller har et ekstra stik beregnet til tilslutning af en
boremaskine eller andet elværktøj. Elværktøjets maxeffekt: 2000W.
Støvsugeren kan dermed bruges til at opsuge træsmuld fra boring
eller lignende. Stikket er placeret under plastdækslet på forsiden af
motorenheden. Afbryderknappen har to positioner.
Position I: normal drift. Maskinen slukker, når afbryderknappen
stilles i position 0.
Position II: håndværkerindstiling. Når knappen stilles i denne
position, aktiveres det ekstra stik. Støvsugeren startes nu ved først at
slutte et elværktøj til det ekstra stik og derefter starte elværktøjet. Når
elværktøjet slukkes, slukker støvsugeren også efter 10 sekunder.
Denne forsinkelse skal sikre, at støvsugeren har tid til at opsuge
materialet.
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 27 2008-01-22 14:07:18
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
28
VAROITUS!
Imuri on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Älä jätä sähköpistorasiaan iiitettyä lai tet ta ilman valvontaa.
Vedä pistotulppa pois pistorasiasta kun olet lopettanut
laitteen käytön ja aina ennen huoltoa.
Ole tarkkaavainen imuroidessasi lapsen läheisyydessä, ja
valvo lapsen imurointia.
Imuria saa käyttää ainoastaan ohjeissa kuvatulla tavalla.
Huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike, ja
imurissa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia
ja tarvikkeita. Älä tee laitteelle mitään muutoksia.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta
VAROITUS! Laitetta ei saa käyttää terveydelle vaarallisen
pölyn (esim. as bestin) imurointiin.
Laitetta ei saa käyttää, jos sen johto tai pistotulppa on
vahingoittunut. Jos laite ei toimi kuten sen pitäisi, jos se on
vahingoittunut, jätetty ulos tai kastunut,
toimita se huol to liik kee seen.
Ålä vedä tai nosta imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven
väliin äläkä vedä imuria sen yli. Pidä johto poissa kuumilta
pin noil ta.
Älä vedä pistotulppaa pois pistorasiasta johdosta
kiinni pitäen. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.
Älä imuroi minkään savuavan, hehkuvan tai palavan, kuten
savukkeiden, tulitikkujen tai kuuman tuhkan läheisyydessä.
Älä imuroi teräviä esineitä, kuten lasinsiruja tai nauloja.
Katkaise laitteesta virta ennenkuin vedät pistotulpan pois
pistorasiasta.
Noudata erityistä varovaisuutta imuroidessasi portaita.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on palavia tai helposti
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Katkaise virta ennen tarvikkeiden liittämistä tai pois ottoa.
Kaksoiseristys korvaa maadoituksen.
Laitetta, jonka arvokilvessä on kaksoiseristyksen merkki
(pieni neliö isomman sisällä) ei saa ryhtyä maadoittamaan.
Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja
järjestelmän tuntemusta, mistä syystä sen saa suorittaa vain
pätevä huoltohenkilö.
Vaihto-osien on oltava identtisiä alkuperäisten kanssa.
TÄRKEÄÄ!
Laitteessa on erikoisvalmisteinen johto, joka on sen vioittuessa
korvattava samantyyppisellä johdolla. Sen saa valtuutetusta
huoltoliikkeestä ja valtuutetulta myyjältä, ja se on annettava
ammattitaitoisen henkilön asennettavaksi. 133500-series pö-
lynimuri on varustettu automaattisella ylikuumenemissuojalla,
jotta moottori ei vaurioituisi ylikuumenemisen johdosta. Mikäli
imuri ylikuumenemisenjohdosta sammuu, tulee Sinun odottaa
noin 5-10 minuuttia ennen kuin käynnistät imurin uudelleen.
Odotellessasi tarkista ettei letkussa, pölypussissa tai suodat-
timessa ole tukosta, joka estää ilman kulkeutumisen moottorin
läpi.
HUOM!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- ja kunnossapi-
totöitä.
Ennen kuin alat käyttää laitetta varmistaudu siitä, että arvo-
kilvessä oleva taajuus ja jännite vastaavat verkkojännitettä.
Arvokilpi on moottorikannen kääntöpuolella.
Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien muutoksiin
ennalta ilmoittamatta.
Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU, 93/
31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU.
KAKSOISERISTETYN LAITTEEN HUOLTO
KÄYTTÄESSÄSI SÄHKÖLAITETTA NOUDATA AINA ASIAANKUULUVAA VAROVAISUUTTA.
LUE KAIKKI OHJEET ENNENKUIN KÄYTÄT TÄTÄ IMURIA. TULIPALON, SÄHKÖISKUJEN JA
VAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA:
TURVALLISUUSOHJEET
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 28 2008-01-22 14:07:18
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
29
KÄYTTÖOHJEET
2 Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen
Irrota imuri pistorasiasta ennen säiliön tyhjentämistä. Tyhjennä
ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina märkäimuroinnin
jälkeen. Älä imuroi nestettä, ellei uimurijärjestelmä ole
paikoillaan.
Tyhjennys, mallit 1320 Wet&Dry
ja 1335, 1335 VACTOOL
2a) Vapauta salpa vetämällä alaosaa ulospäin niin, että
moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi.
2b) Irrota letku imuputkesta painamalla putkiliitoksen
vapautuspainiketta. Vedä sitten letku pois.
2c) Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin ja kaatamalla neste
lattiakaivoon tai vastaavaan.
2d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.
2e) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet
tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla.
Tyhjennys, mallit
1350, 1375, 2750 ja 2775
2f) Tyhjennysletku: Malleissa 1375, ja 2775 on tyhjennysletku.
Irrota tyhjennysletku kannattimesta vetämällä letkua taaksepäin.
Suuntaa letku lattiakaivoon ja irrota letkun tulppa. Luonnollinen
paine tyhjentää säiliön nesteet.
2g) Säiliön tyhjennys: Vedä salpojen yläosaa ulospäin ja vapauta
moottorikansi. Irrota moottorikansi. Imuletku voi olla paikallaan
säiliön tyhjennyksen aikana. Tartu toisella kädellä säiliön alaosassa
olevaan kahvaan. Estä kärryn liikkuminen asettamalla toinen
jalka jalustalle. Kallista sitten säiliötä taaksepäin ja kaada neste
lattiakaivoon tai vastaavaan.
2h) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.
2i) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet
tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla.
3 Tyhjennys kuivaimuroinnin jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tyhjennät koneen
kuivaimuroinnin jälkeen. Tarkista säkkisuodatin tai pölypussi
säännöllisesti. Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että
moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä.
Säkkisuodatin: Tartu säkkisuodattimeen ja nosta se koneesta.
Ravista suodatinta, jotta kaikki pöly irtoaa siitä.
Pölypussi: Tarkasta pölypussin täyttöaste. Vaihda pölypussi
tarvittaessa. Poista vanha pussi. Pölypussi sovitetaan paikoilleen
liu’uttamalla kumipäällysteinen pahviosa koneen imuputken läpi.
Varmista, että kumikalvo menee imuputken korotetun osan yli.
Tyhjennyksen jälkeen: Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista,
että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys
salvoilla. Älä kuivaimuroi, ellei koneessa ole säkkisuodatinta tai
pölypussia. Imurin imuteho riippuu suodattimen ja pölypussin
koosta ja laadusta. Käytä vain alkuperäisiä suodattimia ja
pölypusseja.
4 Uimurijärjestelmän huolto
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat konetta.
Tyhjennä ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina
märkäimuroinnin jälkeen.
4a) Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että moottorikansi
vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä. Käännä moottorikansi
ylösalaisin.
4b) Löysää uimurikoria kääntämällä sitä vasemmalle. Poista koko
uimurijärjestelmä moottorikannesta.
4c) Suodatin on moottoriaukon etuosassa. Tarkista
moottorisuodatin ja HEPA-suodatin (jos varusteena). Vaihda uusi
suodatin, jos suodatin on tukossa.
4d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla, ennen kuin
kiinnität moottorikannen takaisin paikoilleen. Asenna uimuriventtiili
uimurikoriin. Varmista, että uimuriventtiilin tiivistepinta on ylöspäin
ja moottorikantta kohti.
4e) Kiinnitä uimurikori sovittamalla korissa oleva nuoli
moottorikanteen. Kiristä sitten uimurikori kääntämällä sitä oikealle.
5 Käytön jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä konetta. Kelaa johto. Johto
voidaan kelata kahvan ympärille tai moottorikannen koukkuihin.
Joissain malleissa on säilytystila lisälaitteille.
HUOM!
* VAC 1320 Dry: Kuivaimuriin on aina asennettava
säkkisuodatin.
* Märkäimuriin on aina asennettava säkkisuodatin ja
uimurijärjestelmä kuivaimuroinnin aikana. Tämä on
voimassa myös käytettäessä pölypussia.
HUOM! Ennen märkäimurointia
- ei malli 1320 Dry
Älä käytä pölypussia tai säkkisuodatinta märkäimuroinnissa.
Koneessa on uimurijärjestelmä, joka pysäyttää koneen läpi
kulkevan ilmavirran, kun nestetaso on noussut ylärajalle. Älä imuroi
nestettä, ellei uimurikori ole paikoillaan.
Varmistus: Löysää moottorikannen kummallakin puolella
olevat kaksi salpaa. Irrota sitten moottorikansi. Tarkista,
että moottorikannessa on uimurikori ja uimuriventtiili. Ks.
uimurijärjestelmän asennus kohdista 4.
Moottorikannen kiinnitys: Kiinnitä moottorikansi säiliöön.
Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Kiristä sitten
salvat niin, että moottorikansi pysyy tiiviisti paikoillaan. Käytä
aina kemiallista vaahdonestoainetta imuroidessasi vettä,
johon on sekoitettu vaahtoavaa puhdistusainetta. Käytä
puhdistusainevalmistajan suosittelemaa vaahdonestoainetta.
1 Koneen käynnistys ja käyttö
Varmista, että sähkökytkin on pois päältä (asennossa 0). Kytke
sitten imuletku koneen imuputkeen työntämällä letkua eteenpäin,
kunnes se napsahtaa paikoilleen. (Letkun voi irrottaa koneesta
painamalla vapautuspainiketta ja vetämällä letkun pois.) Yhdistä
sitten imuputki ja imuletku toisiinsa letkun kahvalla ja kierrä osia
varmistaaksesi, että ne ovat kunnolla kiinni. Kiinnitä letkuun sopiva
suutin. Valitse suutin imuroitavan materiaalin perusteella. Kytke
virtajohto pistorasiaan. Käynnistä moottori asettamalla sähkökytkin
asentoon 1. Joissain malleissa on kaksi moottoria/puhallusyksikköä
ja kaksi sahkökytkintä – yksi kummallekin moottorille.
Kahvan säätäminen, mallit
1350, 1375, 2750, 2775
Kahva voidaan säätää sopivalle työskentelykorkeudelle. Löysää
ensin kahvan kummallakin puolella olevat lukitusruuvit. Säädä
sitten kahvaa liikuttamalla sitä ylös tai alas, kunnes sopiva kulma
löytyy. Kiinnitä kahva kiristämällä molemmat lukitusruuvit uudelleen.
Märkäimurointi – ei malli 1320 Dry
Koneessa on uimurikori, joka pysäyttää ilmavirran koneen läpi,
kun nestetaso on noussut ylärajalle. Silloin moottorin käyntiääni
muuttuu huomattavasti ja imuteho laskee. Kun näin tapahtuu,
sammuta koneesta virta. Irrota kone pistorasiasta. Katso kohta 2,
Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen.
VAC TOOL1335 -
Ammattikäyttöön tarkoitetut mallit
Näissä malleissa on ylimääräinen pistoke porakoneiden tai muiden
sähkölaitteiden kytkemistä varten. Suurin sähkölaitteen teho saa
olla 2000W. Koneella voidaan näin imuroida kutterinpurua ja
muita materiaaleja. Pistoke on moottorikannen etupuolella olevan
muovikannen alla. Sähkökytkimessä on kaksi asentoa.
Asento I: normaali toiminta. Kone sammuu, kun kytkin viedään
asentoon 0.
Asento II: ammattikäyttö. Tämä asento aktivoi ylimääräisen
pistokkeen. Kytke sähkölaite pistorasiaan ja käynnistä laite ennen
imurin käynnistämistä. Kun sähkölaitteesta sammutetaan virta,
imuri toimii vielä 10 sekuntia. Viiveen tarkoituksena on varmistaa,
että imuri saa imuroitua kaiken materiaalin.
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 29 2008-01-22 14:07:19
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
30
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350
1 moottori
2750
2 moottoria
1375
1 moottori
2775
2 moottoria
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
62 64 64 66 64 66
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
DANSK
SPECIFIKATIONER
Mærkeeffekt W
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
Kapslingsklasse (elektrisk)
Luftvolumen med slange og rør I/sek.
Vakuumtryk ved mundstykke kPa
Sugeevne med slange W
Støjniveau IEC 704 2.1 dB(A)
Lydtryk BS 5415 dB(A)
Støvposevolumen L
Tankvolumen L
Maskinens egenvægt Kg
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
NORSK
SPESIFIKASJONER
Nominell effekt W
Beskyttelsesgrad (fuktighet, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange og rør« l/sek
Vakuum, ved munnstykke kPa
Sugeeffekt med slange W
Lydeffekt IEC 704 2.1 dB(A)
Lydtrykk BS 5415 dB(A)
Kapasitet på støvsugerpose L
Kapasitet på beholder L
Vekt, kun støvsuger Kg
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
Märkeffekt W
Skyddsklass (fukt, damm)
Skyddsklass (el)
Luftflöde med slang och rör l/sek
Sugkraft, vid munstycket kPa
Sugeffekt med slang W
Ljudeffekt, (IEC 704.2.1) dB(A)
Ljudtrycksnivå, (BS 5415) dB(A)
Dammpåse, volym L
Behållare, volym L
Vikt, endast dammsugaren Kg
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
Nimellisteho W
Suojausaste (kosteus, pöly)
Suojausluokka (sähköinen)
Letkun ja putken ilmavirtaus l/s
Alipaine suuttimessa kPa
Imuteho letkun kanssa W
Melutaso IEC 704 2.1 dB (A)
Äänen paine BS 5415 dB (A)
Pölypussin tilavuus l
Säiliön tilavuus l
Paino, pelkkä puhdistin kg
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL 1350
1 motor
2750
2 motorer
1375
1 motor
2775
2 motorer
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
62 64 64 66 64 66
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350
1 motor
2750
2 motorer
1375
1 motor
2775
2 motorer
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
62 64 64 66 64 66
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
DATA
1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL 1350
1 motor
2750
2 motorer
1375
1 motor
2775
2 motorer
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
62 64 64 66 64 66
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 30 2008-01-22 14:07:19
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
31
DATA
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350 1 motor 2750 2 motor 1375 1 motor 2775 2 motor
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
62 64 64 66 64 66
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Rated power W
Protection grade (moist, dust)
Protection class (electrical)
Airflow with hose and tube l/sec
Vacuum, at nozzle kPa
Suction power with hose W
Sound power IEC 704 2.1 dB(A)
Sound preassure BS 5415 dB(A
Dust bag capacity L
Tank capacity L
Weight, cleaner only Kg
Specifications and details are subject to change without prior notice.
DEUTSCH
SPEZIFIKATIONEN
Nennleistung W
Schutzart (Feuchtigkeit, Staub)
Schutzklasse (elektrisch)
Luftstrom mit Schlauch und Rohr l/sec
Vakuum, an Düse kPa
Saugkraft mit Schlauch W
Schallintensität IEC 704 2.1 dB(A)
Schalldruck BS 5415 dB(A
Fassungsvermögen Staubbeutel L
Fassungsvermögen Behälter L
Gewicht, nur Gerät Kg
Technische Änderungen vorbehalten.
FRANÇAIS
CARACRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale W
Classe de protection (humidi, poussre)
Classe de protection (électricité)
Débit avec tuyau et tubes l/sec
Aspiration à l’embout kPa
Puissance daspiration avec tuyau W
Puissance sonore IEC 704 2.1 dB(A)
Pression sonore BS 5415 dB(A)
Capacité sac à poussière l
Capacité servoir l
Poids, aspirateur seul kg
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen W
Beschermingsgraad (vocht, stof)
Beschermingsklasse (elektrisch)
Luchtstroom bij slang en buis l/sec
Vacuüm, bij mondstuk
kPa
Zuigkracht bij slang W
Geluidsniveau IEC 704 2.1 dB(A)
Geluidsdruk BS 5415 dB(A
Capaciteit stofzak l
Capaciteit tank l
Gewicht, alleen stofzuiger kg
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350
1 motor
2750
2 motor
1375
1 motor
2775
2 motor
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
62 64 64 66 64 66
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350
1 moteur
2750
2 moteurs
1375
1 moteur
2775
2 moteurs
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
62 64 64 66 64 66
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350
1 motor
2750
2 motor
1375
1 motor
2775
2 motor
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
62 64 64 66 64 66
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 31 2008-01-22 14:07:19
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Potencia nominal W
Grado de protección (humedad, polvo)
Clase de protección (eléctrica)
Flujo de aire con manguera y tubo l/seg
Aspiración, en la boquilla kPa
Potencia de succión con manguera W
Potencia acústica IEC 704 2.1 dB(A)
Presión del sonido BS 5415 dB(A
Capacidad de la bolsa del polvo L
Capacidad del depósito L
Peso, aspiradora solamente Kg
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.
PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES
Potência nominal W
Classe de protecção (humidade, pó)
Classe de protecção (eléctrica)
Fluxo de ar com mangueira e tubo l/s
Vácuo, no bocal kPa
Capacidade de sucção com mangueira W
Potência acústica CEI 704 2.1 dB(A)
Pressão acústica BS 5415 dB(A)
Capacidade do de recolha de pó L
Capacidade do tanque L
Peso, apenas aspirador Kg
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.
ITALIANO
CARATTERISTICHE
Potenza nominale W
Livello di protezione (umidità, polvere)
Classe di protezione (elettrica)
Flusso d’aria con flessibile e tubo l/sec.
Pressione di aspirazione alla bocchetta
kPa
Potenza di aspirazione con flessibile W
Potenza acustica IEC 704 2.1 dB(A)
Pressione acustica BS 5415 dB(A)
Capacità sacchetto raccoglipolvere l
Capacità serbatoio l
Peso netto apparecchio Kg
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350
1 motore
2750
2 motori
1375
1 motore
2775
2 motori
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
65 67 67 69 67 69
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350
1 motor
2750
2 motores
1375
1 motor
2775
2 motores
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
65 67 67 69 67 69
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
DATA
1320 Dry 1320, 1335,
VACTOOL
1350
1 motor
2750
2 motores
1375
1 motor
2775
2 motores
220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V
1350 1350 1350 1350,2700 1350 1350,2700
- IP24 IP24 IP24 IP24 IP24
26 37 42 42/60 42 42/60
24 22 22 22 22 22
265 260 260 260,380 260 260/380
80 82 81 81/86 81 81/86
65 67 67 69 67 69
10 13/17 20 20 22 22
- 20/35 50 50 75 75
7.5 7.7/8.0 20.0 21.5 20.5 22.0
www.gerni.com
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 32 2008-01-22 14:07:20
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net

Transcripción de documentos

VAC 1320 Dry VAC 1320 Wet&Dry VAC 1335 Wet&Dry VAC TOOL 1335 Wet&Dry VAC 1350 Wet&Dry VAC 1375 Wet&Dry VAC 2750 Wet&Dry VAC 2775 Wet&Dry BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI Printed in Hungary BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUÇÕES DE MANEJO GEBRUIKSAANWIJZING 823 0062 060 Edition 4 2006-03 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 1 2008-01-22 14:06:12 DATA www.gerni.com ENGLISH___________________________ 6-7 Electrical connections, for UK only _____ 8-9 DEUTSCH ________________________ 10-11 FRANÇAIS _______________________ 12-13 ESPAÑOL ________________________ 14-15 PORTUGUÊS _____________________ 16-17 ITALIANO ________________________ 18-19 NEDERLANDS ____________________ 20-21 SVENSKA ________________________ 22-23 NORSK __________________________ 24-25 DANSK __________________________ 26-27 SUOMEKSI _______________________ 28-29 DATA ____________________________ 30-32 SAVE THESE INSTRUCTIONS CONSERVER CES INSTRUCTIONS DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA CONSULTAZIONE BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK SPAR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 2 2008-01-22 14:07:00 WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment) Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 3 2008-01-22 14:07:00 Handle adjusting 1 Before operation 1Hose handling Wet pick-up NOTE! 1 Dry pick-up 2 2c 1320 Wet/Dry /1335 2e 1320/1335 1 2f 1375/ 2775 1 2 Drain hose 2 Empty out 4a Remove top 1 4b To remove float 1 2 Lift up 4c NOTE! 2 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 4 2008-01-22 14:07:03 1Switch on/off 1 VAC TOOL1335 2a 1320/1335 1 Power outlet Max. 2000W! 2 Lift up Two position switch 2g1350, 1375/ 2750, 2775 3 Dust bag Empty out 3Sack filter 1 NOTE! 2 NOTE! 4e To fit float 1 5 Cord handling 5 Storage 1 2 2 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 5 2008-01-22 14:07:07 IMPORTANT SAFEGUARDS THIS VACUUM CLEANER IS TO BE USED FOR COMMERCIAL OR FOR HOUSEHOLD USE. ACCIDENTS DUE TO MISUSE CAN ONLY BE PREVENTED BY THOSE USING THE MACHINE. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. WARNING! To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please read and follow all safety instructions and caution markings before use. This vacuum cleaner is designed to be safe when used for cleaning functions as specified. Should damage occur to electrical or mechanical parts, the cleaner and / or accessory should be repaired by a competent service station or the manufacturer before use in order to avoid further damage to the machine or physical injury to the user. • Do not use outdoors. • Do not leave the machine when it is plugged in. Unplug from the socket when not in use and before maintenance • Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with wet hands. Turn off all controls before unplugging. • Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run cleaner over cord. Keep cord away from heated surfaces. • Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body away from openings and moving parts. Do not put any objects into openings or use with opening blocked. Keep openings free of dust, lint, hair, and anything else that could reduce the flow of air. • Caution: Do not use this appliance for vacuuming dust which may be considered hazardous to health. • Do not use to pick up flammable or combustible liquids such as gasoline, or use in areas where they may be pre sent. • Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes. • The appliance is not intended for use by young children or infirm persons. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Use extra care when cleaning on stairs. • Do not use unless filters are fitted. • If the cleaner is not working properly or has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center or dealer. • Use only as described in this manual and only with the manufacturer’s recommended attachments. DOUBLE-INSULATED APPLIANCES • BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER, check the rating plate at the cleaner to see if the rated voltage agrees within 10% of the voltage available. • This appliance is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances. In a double-insulated appliance, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated appliance, nor should a mean for grounding be added to the appliance. Servicing a double-insulated appliance requires extreme care and knowledge of the system, and should be done only by qualified service personnel. Replacement parts for a doubleinsulated appliance must be identical to the parts they replace. A double insulated appliance is marked with the words "DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED." The symbol (square within a square) may also be used on the product. IMPORTANT! The machine is equipped with a specially designed cord which if damaged, must be replaced by a cord of the same type. This is avaible at authorised service centres and dealers and must be installed by trained personnel. This machine is equipped with a thermal cut-out to protect the motor and other vital machine parts from overheating. Should the machine cut out, you will have to wait at least 5-10 minutes for it to automatically reset. While you are waiting, switch the machine off and unplug it, then check the hose, dust bag (if fitted) and filters to be sure that nothing is blocking the flow of air through the machine. NB! Remove the plug from the socket before performing maintenance. Before using the machine make sure that the frequncy and voltage shown on the rating plate correspond with the mains voltage. Specifications and details are subject to change without prior notice. The accessories shown in the pictures may vary from model to model. This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC. 6 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 6 2008-01-22 14:07:12 INSTRUCTIONS FOR USE NOTE! Before dry material pick-up - All models * Dry cleaner VAC 1320 Dry shall always have the sack filter mounted in the machine. * Wet cleaners shall always have the sack filter and the float system mounted when picking up dry material. This is also valid when using a dust bag. NOTE! Before wet pick-up - not for 1320 Dry Never use dust bag or sack filter when performing wet pick-up. The machine is equipped with a float system that shuts off the airflow through the machine when the maximum liquid level is reached. Never pick up liquid without the float body in place. To control: Loosen the two latches at each side of the motor top. Then remove the motor top. Check that the float basket and float valve are mounted at the motor top. See chapter 4 for mounting the float system. Remounting the motor top: Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/switches is located in direction towards the suction inlet. Then tighten both latches so that the motor top is properly secured. Always use a chemical defoamer when picking up water containing foaming detergents. Use a defoamer recommended by the detergent manufacturer. 1 Starting and operating of the machine Check that the electrical switch is switched off (in position 0). Then connect the suction hose into the suction inlet at the machine by pushing the hose forward until it snaps in place at the inlet (to release the hose from machine just push the release button downwards and then pull out the hose). Then connect the two tubes with the hose handle, twist the tubes in order to ensure that they are properly fitted. Attach suitable nozzle to the tube. Choose nozzle depending on what type of material that is to be picked-up. Connect the plug into a proper electrical outlet. Put the electrical switch into position 1 in order to start the motor. Some variants have two motors/ fan units and two electrical switches - one switch for each motor. 1350, 1375 & 2750, 2775 Adjusting the handle The handle can be adjusted to the suitable working heigth. Start by loosing the two locking screws at each side of the handle. Then adjust the handle by moving it upwards or downwards until the proper angle is found. Tighten the both locking screws again to secure the handle. Wet pick up NOTE! - Not for model 1320 Dry The machine is equipped with a float body that shuts of the airflow through the machine when the maximum liquid level is reached. You will then hear a noticeable change of the sound from the motor and notice that the suction power decreases. When this occurs, switch the machine of. Disconnect the machine from the socket. See chapter number 2 for emptying after wet pick-up. VAC TOOL1335 - Craftsman versions These variants have an extra electrical outlet for connecting an drilling machine or other electrical tools. Max 2000W power consumption is allowed at the electrical tool to be connected. Your cleaner can then be used to pick up wooden drillings and similair materials. The electrical outlet is placed under a plastic cover at the front side of the motor top. The electrical switch have two different positions. Position I: Normal operation. The machine will be shut off when the switch is placed in position 0. Position II: craftsman operation. The extra electrical outlet is activated in this position. The vacuum cleaner is now started by first connecting an electrical tool to the electrical outlet and then starting the electrical tool. When the electrical tool is shut off the vacuum cleaner has 10 seconds delayed shut off. The meaning of the delay is to ensure that the cleaner has time to pick-up the material. 2 Emptying after wet pick-up Before emptying the container, unplug the vacuum cleaner. Always empty and clean the container and the float system after picking-up liquids. Never pick up liquid without the float system installed in the machine. Emptying 1320 Wet&Dry and 1335, 1335 VACTOOL 2a) Release the latch by pulling the lower parts outwards so that the motor top is released. Lift up the motor top. 2b) Disconnect the hose from the inlet by pressing the button on the hose connection downwards. Then pull out the hose. 2c) Empty by tilting the container backwards and pour the liquids into a floor drain or similar. 2d) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth. 2e) Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/ switches is located in direction towards the suction inlet. Secure with the latches. Emptying: 1350, 1375 & 2750, 2775 Wet&Dry 2f) Drain hose: 1375 and 2775 have a draining hose. Detach the drain hose from the bracket by pulling hose backwards from the cleaner. Place the drain hose end near a floor drain and then remove the plug at hose end. The natural pressure will then drain the liquids from the container. 2g) Emptying from the container: Pull the upper parts of the latches outwards and release the motor top. Remove the motor top. The suction hose can be attached during emptying from the container. Grasp with one hand at the handle at the lower part of the container. To avoid movement of the trolley - place one foot at the basepart of the trolley. Then tilt the container backwards and pour the liquids into a floor drain or similar. 2h) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth. 2i) Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/ switches is located in direction towards the suction inlet. Secure with the latches. 3 Emptying after dry pick-up Remove the plug from the socket before emptying after dry pick-up. Check the sackfilter or dustbag regularly. Release the latches by pulling them outwards so that the motor top is released. Lift up the motor top from container. Sackfilter:Grasp the sackfilter and lift it up from cleaner. Shake filter so that all dust is removed from the filter. Dustbag: check bag to ensure the fill factor. Replace dust bag if necessary. Remove the old bag. The new bag is fitted by passing the carboard piece with the rubber membrane through the vacuum inlet. Make sure that the rubber membrane is passing past the heightening at the vacuum inlet. After emptying: Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/switches is located in direction towards the suction inlet. Secure with the latches. Never pick up dry material without sackfilter or dustbag fitted in the machine. The suction efficiency of the vacuum cleaner depends on the size and quality of the filter and dust bag. Therefore - use only Original filter and dust bags. 4 Maintenance of the float system Remove the plug from the socket before performing maintenance. Always empty and clean the container and the float system after picking-up liquids. 4a) Release the latch by pulling them outwards so that the motor top is released. Lift up motor top from container. Turn the motor top to upside down position. 4b)Then loosen the float basket by turning the basket to the left. Remove the complete float system from motor top. 4c) A filter is located in front of the motor inlet. Check this motor filter and HEPA-filter (if fitted). Replace to new filter if filter is clogged. 4d) Wipe the float valve and float basket with a damp cloth before the motor top is reinstalled to the container. Then reinstall the float valve to the float basket. Make sure that the sealed surface of the float valve is installed upwards in direction towards the motor top. 4e) To mount the float basket - fit the arrow at the basket to the arrow at the motor top. Then secure the float basket by turning it to the right. 5 After use Remove the plug from the socket when machine is not in use. Wind up the cord starting from the machine. The power cord can be wound up around the handle/hooks located on the motor top. Some variants have special storage places for accessories. 7 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 7 2008-01-22 14:07:12 PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS (Only applicable to UK) THIS VACUUM CLEANER is designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safely when properly maintained and used in accordance with the following instructions. These instructions have been prepared with safety and efficiency paramount. REGULAR SERVICING AND INSPECTION of your machine must be carried out by suitably qualified personnel in accordance with relevant legislation and regulations. In particular, electrical tests for earth continuity, insulation resistance, and condition of the flexible cord should be checked frequently. THE MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably qualified instructor and must understand these instructions for use, and be made aware of any relevant regulations and legislation in force at the time of use. In the event of any defect, the machine MUST be withdrawn from service, completely checked and repaired. Trained Service Engineers will be pleased to carry out on site servicing on a regular or as requested basis, to ensure the continuing safety and efficiency of your machine. CAUTION - This machine is not suitable for use in explosive or inflammable atmospheres or where such atmospheres are likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflammable gas or vapour. CAUTION - In no circumstances should the power supply cord be wrapped around fingers or any part of the operators person. CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected to undue stress by pulling on the power supply cord. Your MACHINE must only be connected to an electrical supply of the same voltage and frequency as indicated on the rating plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply cord is suitable for your supply socket, if not refer to the information contained in ‘Electrical Connections’, or consult a qualified electrician. The electrical installation from which the supply is drawn must be maintained to current Institute of Electrical Engineers wiring regulations. 8 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 8 2008-01-22 14:07:13 ELECTRICAL CONNECTIONS (Only applicable to UK) DOUBLE-INSULATED MACHINES - IMPORTANT This 240 volt 50 Hz. machine are fitted with a 13 amp. 3 pin moulded plug. The plug is fitted with a 13 amp. detachable fuse. The correct replacement for the fuse is identified by marking or colour coding. Only fuses that are ASTA approved to BS 1362 should be fitted. Never use the plug without the fuse cover fitted. Replacement fuse covers are available at any electrical retail outlet. If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied, the plug must be cut off and an appropriate plug fitted. The plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety reasons before being disposed of. Machines built for other voltages and frequencies are not normally supplied with a fitted plug. If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply cord are coloured in accordance with the following code: BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE TO CONNECT THE NEW PLUG: If using a three-pin plug, do not make any connection to the the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by the safety earth symbol or coloured green or green & yellow. This machine is double-insulated and no earth connection is necessary. The blue wire must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter ‘N’ or is coloured black or blue. The brown wire which must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter ‘L’ or is coloured red or brown. If the plug to be fitted does not conform to the above notation then consult a qualified electrician. 9 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 9 2008-01-22 14:07:13 WICHTIGER HINWEIS UM DAS RISIKO VON FEUER, STROMSTÖSSEN ODER ANDEREN SCHÄDEN ZU VERHINDERN, VOR DER ANWENDUNG DES GERÄTES ALLE SICHERHEITSINSTRUKTIONEN UND WARNUNGSHINWEISE LESEN. WICHTIGER HINWEIS ACHTUNG! • Dieses Gerät ist sowohl für den zur berufsmäßigen Verwendung als auch privaten Hausgebrauch geeignet. • Bei Nichtgebrauch das Gerät nie eingesteckt lassen • Das Gerät ist kein Spielzeug. Beim Gebrauch durch Kinder oder wenn sich Kinder in der Nähe aufhalten wird um Vorsicht gebeten. • Gerät bitte nur gemäß Bedienungsanleitung benutzen und nur durch autorisierte Servicetechniker reparieren lassen. • Bitte nur Original-Ersatzteile und durch den Hersteller empfohlenes Zubehör verwenden. Versuchen Sie nie, das Gerät in irgendwelcher Weise abzuändern, umzubauen usw. • Filter müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht werden. Gerät nie ohne Filter benützen. • Vorsicht: Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Aufsaugen von Staub, der als gesundheitsschädlich betrachtet werden kann. • Gerät nie mit defektem Kabel oder Stecker verwenden. Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, beispielsweise durch Hinunterfallen, Beschädigung allgemeiner Art, Aufbewahrung im Freien, Fall ins Wasser, unbedingt bei einer kompetenten Servicestelle abgeben. • Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen. Kabel nicht in der Tür einklemmen oder um scharfe Kanten und Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Kabel rollen. Kabel nicht in der Nähe von heißen Gegenständen liegen lassen • Beim Herausziehen immer am Stecker und niemals am Kabel ziehen. • Keine brennenden, glühenden, rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer, heiße Asche oder entzünd bare Flüssigkeiten und Gase einsaugen. • Bevor Sie den Stecker herausziehen, alle Funktionen ausschalten. • Bei Treppenreinigung vorsichtig vorgehen. • Gerät nicht in der Nähe leicht entzünd-oder brennbarer Gase bzw. Flüssigkeiten benutzen. • Vor dem Auswechseln des Zubehörs das Gerät immer ausschalten. • Keine scharfkantigen Gegenstände wie Glassplitter, Nägel usw. einsaugen. Diese könnten den Staubbeutel beschädigen. DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN In einem doppelt isoliertem Gerät wird eine doppelte Isolierung anstatt einer Erdung verwendet. Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten Gerätes verlangt extreme Sorgfalt und Kenntnis dieses Systems. Er sollte nur durch qualifiziertes Servicepersonal vorgenommen werden. Defekte Teile eines doppelt isolierten Gerätes müssen durch identische ersetzt werden.Das Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem Typenschild vermerkt. WICHTIG! Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel versehen, das bei Beschädigung gegen ein entsprechendes Kabel derselben Ausführung ausgewechselt werden muß. Dieses Kabel ist bei autorisierten Kundendienststellen erhältlich und muß von einem Fachmann montiert werden. Dieses Gerät ist mit einem Thermo-Schutzschalter versehen, der die vitalen Teile gegen Überhitzung schützt. Sollte dieser Sicherheitsschalter das Gerät ausschalten, so dauert es ca. 5-10 Minuten bis das Gerät wieder automatisch startet. Kontrollieren Sie während dieser Zeit den Schlauch, den Einsatzbeutel und den Filter um sicherzustellen, daß der Luftdurchfluß durch die Maschine nicht behindert ist. BITTE BEACHTEN! Vor Beginn der Service- und Wartungsarbeiten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, anhand des Kennschildes auf der Rückseite des Geräts überprüfen, ob die angegebene Frequenz und Spannung mit der Netzspannung übereinstimmen. Spezifikationen und Komponenten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr.EG-Richtlinien Nr. 89/336/EWG, 93/31/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG. 10 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 10 2008-01-22 14:07:13 GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG! Vor dem Trockensaugen * VAC 1320 Dry: Beim Trockensaugen muss immer der Beutelfilter am Gerät montiert sein. * Beim Nasssaugen müssen immer der Beutelfilter und das Schwimmersystem montiert sein, wenn Flüssigkeiten aufgesaugt werden. Dies gilt auch bei der Verwendung eines Staubbeutels. ACHTUNG! Vor dem Nasssaugen – nicht für 1320 Dry Verwenden Sie beim Nasssaugen niemals einen Staubbeutel oder ein Vorfilter. Das Gerät ist mit einem Schwimmersystem ausgestattet, das den Luftstrom im Gerät unterbindet, sobald der maximale Flüssigkeitspegel erreicht ist. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf, wenn der Schwimmkörper nicht montiert ist. Kontrollieren: Lösen Sie als erstes die zwei Schnappverschlüsse auf beiden Seiten der Motorabdeckung. Entfernen Sie anschließend die Motorabdeckung. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmerkorb und das Schwimmerventil in der Motorabdeckung montiert sind. Siehe Punkt 4 für Montage des Schwimmersystems. Montage der Motorabdeckung: Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie beide Schnappverschlüsse einschnappen, damit die Motorabdeckung richtig fest sitzt. Beim Aufsaugen von Wasser, in dem sich schäumende Reinigungsmittel befinden, stets Antischaummittel einsetzen. Das vom Reinigungsmittel-Hersteller empfohlene Antischaummittel verwenden. 1 Starten und Bedienen des Geräts Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Schalter steht auf Position 0). Setzen Sie nun den Schlauch in den Schlauchstutzen am Gerät ein, indem Sie den Schlauch in die Öffnung eindrücken, bis er einrastet (zum Lösen des Schlauchs vom Gerät den Knopf eindrücken und den Schlauch herausziehen). Montieren Sie die beiden Rohre am Schlauchgriff, drehen Sie die Rohre, um sicherzustellen, dass sie richtig einrasten. Befestigen Sie die gewünschte Düse am Rohr. Wählen Sie die Düse entsprechend dem Material, das aufgesaugt werden soll. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie den Schalter auf Position 1, um den Motor zu starten. Einige Modelle haben zwei Motoren/Gebläseeinheiten und zwei Schalter – einen Schalter für jeden Motor. 1350, 1375 & 2750, 2775 Einstellen des Griffs Um die richtige Arbeitshöhe zu erhalten, kann der Griff verstellt werden. Lösen Sie als erstes die zwei Schnellverschlüsse auf beiden Seiten des Griffs. Justieren Sie anschließend den Griff, indem Sie ihn nach oben oder unten verschieben, bis der richtige Winkel erreicht ist. Ziehen Sie die beiden Schnellverschlüsse wieder an, damit der Griff fest sitzt. Nasssaugen – nicht für 1320 Dry Das Gerät ist mit einem Schwimmerkörper ausgestattet, der den Luftstrom durch die Maschine unterbricht, wenn der maximale Flüssigkeitspegel erreicht ist. Das Motorgeräusch verändert sich merklich, und die Saugkraft des Geräts wird deutlich reduziert. Wenn dies eintritt, schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Siehe Punkt 2 zum Entleeren nach dem Nasssaugen. VAC TOOL1335 - Profi-Modelle Diese Modelle sind mit einem zusätzlichen Elektroanschluss zum Anschließen einer Bohrmaschine oder eines anderen Elektrowerkzeugs ausgestattet. Maximale 2000W Leistungsaufnahme wird am elektrischen Werkzeug an das Reinigungsmittel angeschlossen werden lassen. Ihr Sauger kann somit zum Aufnehmen von Sägespänen oder anderen Partikeln verwendet werden. Der Elektroanschluss sitzt unter einer Kunststoffabdeckung an der Vorderseite der Motorabdeckung. Der Elektroschalter hat zwei Positionen. Position I: Normalbetrieb. Das Gerät geht aus, wenn der Schalter auf Position 0 gestellt wird. Position II: Profi-Betrieb. In dieser Position ist der Elektroanschluss aktiviert. Der Staubsauger wird nun gestartet, indem zuerst ein Elektrowerkzeug an den Elektroanschluss angeschlossen und anschließend das Elektrowerkzeug gestartet wird. Wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet wird, schaltet sich der Staubsauger mit einer Verzögerung von 10 Sekunden ebenfalls aus. Durch die Verzögerung wird sichergestellt, dass das Gerät genug Zeit hat, die Partikel aufzusaugen. 2 Leeren des Saugers nach Nasssaugen Vor dem Entleeren des Behälters den Netzstecker ziehen. Nach dem Nasssaugen immer den Behälter und das Schwimmersystem entleeren und säubern. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf, wenn das Schwimmersystem nicht im Gerät montiert ist. Entleeren von 1320 Wet&Dry und 1335, 1335 VACTOOL 2a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie die Unterteile nach außen ziehen, damit die Motorabdeckung gelöst wird. Heben Sie die Motorabdeckung ab. 2b) Ziehen Sie den Schlauch vom Einsaugstutzen ab, indem Sie den Knopf auf dem Schlauchanschluss eindrücken. Ziehen Sie anschließend den Schlauch heraus. 2c) Entleeren Sie den Behälter, indem Sie diesen nach hinten kippen und die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss oder ähnliches gießen. 2d) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem feuchten Tuch ab. 2e) Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten. Entleeren von 1350, 1375 & 2750, 2775 2f) Entleerungsschlauch: 1375 und 2775 sind mit einem Entleerungsschlauch ausgestattet. Lösen Sie den Entleerungsschlauch aus der Halterung, indem Sie ihn nach hinten vom Gerät abziehen. Platzieren Sie den Entleerungsschlauch in der Nähe eines Bodenablaufs, und entfernen Sie dann den Verschluss am Schlauchende. Der natürliche Druck sorgt dafür, dass die Flüssigkeit aus dem Behälter ausläuft. 2g) Entleeren vom Behälter aus: Ziehen Sie die Oberteile der Schnappverschlüsse nach außen, und lösen Sie die Motorabdeckung. Entfernen Sie die Motorabdeckung. Der Schlauch kann während des Entleerens des Behälters angeschlossen sein. Heben Sie das Gerät am Trageriff an der Unterseite des Behälters an. Stellen Sie einen Fuß auf das Unterteil des Wagens, damit dieser sich nicht bewegt. Kippen Sie anschließend den Behälter nach hinten und gießen Sie die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss oder ähnliches. 2h) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem feuchten Tuch ab. 2i) Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten. 3 Entleeren nach Trockensaugen Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät nach dem Trockensaugen entleeren. Kontrollieren Sie Vorfilter oder Staubbeutel regelmäßig. Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese nach außen ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die Motorabdeckung vom Behälter ab. Vorfilter: Fassen Sie das Vorfilter und heben Sie es aus dem Gerät. Schütteln Sie das Filter gründlich aus, um den Staub aus dem Filter zu entfernen. Staubbeutel: Kontrollieren Sie den Beutel, um den Füllgrad festzustellen. Tauschen Sie den Staubbeutel, falls erforderlich, aus. Entfernen Sie den alten Staubbeutel. Der neue Beutel wird eingesetzt, indem die Pappscheibe mit der Gummimembrane durch den Stutzen gezogen wird. Stellen Sie sicher, dass die Gummimembrane hinter der Erhöhung am Stutzen sitzt. Nach dem Entleeren: Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten. Saugen Sie niemals trockene Partikel auf, ohne dass ein Vorfilter oder ein Staubbeutel in das Gerät eingesetzt sind. Die Saugkraft des Staubsaugers hängt von der Größe und der Qualität von Filter und Staubbeutel ab. Verwenden Sie daher nur Originalfilter und -staubbeutel. 4 Wartung des Schwimmersystems Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen. Nach dem Nasssaugen immer den Behälter und das Schwimmersystem entleeren und säubern. 4a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese nach außen ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die Motorabdeckung vom Behälter ab. Legen Sie die Motorabdeckung verkehrt herum ab. 4b) Lösen Sie den Schwimmerkorb, indem Sie den Korb nach links drehen. Entfernen Sie das gesamte Schwimmersystem aus der Motorabdeckung. 4c) Vor dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses Filter und das HEPA-Filter (falls installiert). Setzen Sie ein neues Filter ein, falls das Filter zugesetzt ist. 4d) Säubern Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem feuchten Tuch, bevor die Motorabdeckung wieder auf dem Behälter montiert wird. Installieren Sie anschließend das Schwimmerventil im Schwimmerkorb. Stellen Sie sicher, dass die versiegelte Oberfläche des Schwimmerventils nach oben in Richtung Motorabdeckung zeigt. 4e) Montage des Schwimmerkorbs – setzen Sie den Korb so ein, dass der Pfeil am Korb auf den Pfeil an der Motorabdeckung zeigt. Sichern Sie anschließend den Schwimmerkorb, indem Sie ihn nach rechts drehen. 5 Nach der Benutzung Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. Rollen Sie das Kabel auf, beginnen Sie am Gerät. Das Netzkabel kann um den Griff/die Haken auf der Motorabdeckung gewickelt werden. Einige Modelle haben spezielle Verwahrfächer für Zubehör. 11 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 11 2008-01-22 14:07:13 IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ CET ASPIRATEUR EST À USAGE DOMESTIQUE OU COMMERCIAL. L'UTILISATION D'UN APPAREIL ÉLECTRIQUE DEMANDE CERTAINES PRÉCAUTIONS: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL AVERTISSEMENT ! Cet aspirateur peut être utilisé en toute sécurité si l'on suit les instructions données. En cas de dommage aux composants électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou les accessoires doivent être réparés par le fabricant ou par un réparateur compétent avant tout nouvel usage, afin d'éviter de détériorer l'appareil ou de blesser l'utilisateur. Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de blessure: • Ne pas utiliser à l'extérieur. • Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Débrancher lorsque l'appareil n'est pas utilisé et avant l'entretien. • Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé. Retourner l'appareil à un atelier de réparation s'il ne fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il été endommagé oublié à l'extérieur ou immergé. • Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le cordon.Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l'appareil sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des surfaces chaudes. • Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la fiche. • Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos mains sont humides. • Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corpsâ l'écart des ouvertures et des pièces mobiles. • N'inserer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une ouverture est bloquée. S'assurer que de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres matières ne réduisent pas la débit d'air. • Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui déga gent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes. • Ne pas aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et na pas faire fonctionner dans des endroits où peuventse trouver de tels liquides. • Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l'appareil. Une attention particulière est necéssaire lorsque l'appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces derniers. • N'utiliser l'appareil que conformément à cette notice et avec les accessoires recommandés par le fabricant. • Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le filtre n 'est pas en place. • Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant de débrancher l'appareil. • User de prudence lors de nettoyage des escaliers. • Toujours mettre l'interrupteur de l'appareil à la position ARRÊT avant de brancher ou de débrancher la brosse à moteur. • AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR SUR RÉSEAU, consultez la plaque signaléti que derrière l'appareil pour vous assurer que son voltage correspond, dans une limite de 10%, au voltage disponible. • Cet appareil est muni d'une double insulation. N'utiliser que des pièces de rechange dentiques aux pièces d'origine. Voir les instructions visant l'entretien des appareils à double isolation. ENTRETIEN DES APPAREILS À DOUBLE ISOLATION Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu d'aucun dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas être ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation demande beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connaissance du système et ne devrait être effectué que par un technicien d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces originales. Un appareil à double isolation porte le marquage "DOUBLE ISOLATION". Le symbole - (carré dans un carré) peut aussi figurer sur l'appareil. IMPORTANT Cet appareil est muni d'un câble de type spécial. En cas d'endommagement de celuci, il doit être remplacé par un câble de même type. Les câbles sont disponibles dans tous les centres de réparation autorisés et doivent être changés par un technicien compétent. Avant toute opération d'entretien ou réparation sur l'aspirateur toujours le débrancher de sa source d'électricité.Cet aspirateur est muni d’un rupteur thermique pour protéger les composants contre la surchauffe. Si ce rupteur thermique arrête l’aspirateur, attendre de 5 à 10 minutes et l’aspirateur se remet automatiquement en marche. Pendant ce temps vérifier le flexible, le sac et le filtre. Déboucher éventuellement le flexible, remplacer le sac s’il est plein ou remplacer le filtre s’il est colmaté. REMARQUE ! Débrancher l'appareil avant tout entretien ou réparation. Avant d'utiliser l'appareil, s'assurer que la fréquence et le voltage indiqués sur la plaque signalétique au dos du capot du moteur correspondent bien au voltage disponible. Les caractéristiques et les détails peuvent être modifiés sans avertissement préalable. Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, 93/31/ CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE. 12 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 12 2008-01-22 14:07:14 MODE D’EMPLOI REMARQUE : pour aspirer à sec * VAC 1320 Dry :L’aspirateur de poussière doit toujours être équipé du filtre-sac. * L’aspirateur de liquides doit toujours être équipé du filtre-sac et du flotteur pour aspirer des poussières sèches. C’est également valable avec le sac à poussière. REMARQUE : pour aspirer des liquides – pas pour 1320 Dry Ne jamais utiliser de sac à poussière ou de filtre pour aspirer des liquides. L’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air lorsque le niveau maximum de liquide est atteint. Ne jamais aspirer de liquide lorsque le flotteur n’est pas installé. Pour le vérifier : dégrafer les deux attaches situées de part et d’autre de la partie. Retirer ensuite le moteur. Vérifier que le panier et la valve du flotteur sont montés dans le bloc moteur. Pour le montage du flotteur, voir 4. Remontage du bloc moteur : remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration. Refermer les deux attaches de manière à fixer correctement le moteur. Utiliser impérativement un additif antimousse chimique pour aspirer les liquides contenant des détergents moussants. Suivre les recommandations du fabricant de détergent. 1. Démarrage et utilisation Vérifier que l’interrupteur est en position d’arrêt (sur 0). Clipser le flexible à fond sur l’aspirateur (pour le détacher, il suffit d’enfoncer le bouton). Attacher ensuite les deux tubes rigides sur le manche. Les introduire l’un dans l’autre avec un mouvement de rotation pour garantir une bonne fixation. Fixer à l’extrémité du tube l’embout adapté au type de saletés. Brancher l’aspirateur dans une prise électrique appropriée. Mettre l’interrupteur sur 1 pour démarrer le moteur. Certains modèles à deux moteurs/ventilateurs possèdent deux interrupteurs – un par moteur. 1350, 1375 & 2750, 2775 – Longueur du manche La longueur du manche est réglable. Détacher les deux vis situées de chaque côté et régler vers le bas ou vers le haut jusqu’à trouver l’angle approprié. Resserrer les vis. Pour aspirer des liquides – pas pour 1320 Dry l’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air lorsque le niveau maximum de liquide est atteint. Le moteur émet alors un bruit caractéristique et la puissance d’aspiration diminue. À ce moment, arrêter l’aspirateur et le débrancher. Pour savoir comment vider l’aspirateur après avoir aspiré des liquides, voir 2. VAC TOOL1335 - Versions professionnelles Ces modèles sont équipés d’une prise électrique permettant de brancher une perceuse ou un outil électrique. Cet appareil peut uniquement être utilisé avec un outil portatif de classe d’isolation II. On permet à la puissance de l’énergie 2000W maximum à l’outil électrique d’être relié au décapant. L’aspirateur peut alors être utilisé pour éliminer les sciures et autres déchets de ce type. La prise électrique, située à l’avant de la partie moteur, est protégée par un cache en plastique. L’interrupteur se règle sur deux positions. Position I : fonctionnement normal. La machine s’arrête lorsque l’interrupteur est remis sur 0. Position II : utilisation professionnelle. Dans cette position, la prise électrique est sous tension. Il faut alors brancher un outil électrique. L’aspirateur démarre lorsque l’outil électrique est mis en service et s’arrête 10 secondes après l’arrêt de l’outil. Grâce à cette temporisation, le lieu de travail reste propre. 2 Vider la machine après aspiration de liquides Avant de vider le réservoir, débrancher l’aspirateur. Le réservoir et le flotteur doivent toujours être vidés après avoir aspiré des liquides. Ne jamais aspirer de liquides avec une machine sans flotteur. Pour vider les modèles 1320 Wet&Dry 1335, 1335 VACTOOL 2a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et retirer le moteur en le soulevant. 2b) Débrancher le flexible en appuyant sur le bouton du raccord et le retirer. 2c) Vider le réservoir en le basculant vers l’arrière et verser le liquide, par exemple, dans un égout. 2d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide. 2e) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et refermer les attaches. Pour vider les modèles 1350, 1375 & 2750, 2775 2f) Tuyau de vidange : un tuyau de vidange équipe les modèles 1375 et 2775. Détacher le tuyau de son support en le tirant vers l’arrière. Déposer l’extrémité du tuyau près d’un égout et retirer le bouchon. Le réservoir se videra tout naturellement. 2g) Pour vider le réservoir : retirer le moteur en dégrafant les attaches et en le soulevant. Il n’est pas indispensable de détacher le tuyau d’aspiration. Saisir d’une main le manche dans la partie basse du réservoir. Caler la base avec un pied. Vider le réservoir en le basculant vers l’arrière et verser le liquide, par exemple, dans un égout. 2h) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide. 2i) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et refermer les attaches. 3 Vider la machine après aspiration de déchets secs Débrancher l’aspirateur pour le vider après avoir aspiré des déchets secs. Vérifier régulièrement le filtre et le sac à poussière. Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et retirer le moteur en le soulevant. Filtre : retirer le filtre en le tirant vers le haut. Le secouer pour en éliminer la poussière. Sac à poussière : vérifier le niveau de remplissage du sac et, si nécessaire, le remplacer. Jeter le sac usagé. Pour installer le nouveau filtre, introduire dans l’orifice d’admission l’élément en carton muni d’une membrane en caoutchouc. Vérifier que la membrane s’engage au-delà de la saillie de l’admission. Après avoir vidé l’aspirateur : remonter le moteur sur le conteneur. Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et refermer les attaches. Ne jamais aspirer de déchets secs sans filtre ou sac à poussière. La puissance d’aspiration dépend de la taille ainsi que de la qualité du filtre et du sac à poussière. Utiliser uniquement des filtres et sacs à poussière d’origine. 4 Entretien du flotteur Débrancher l’aspirateur avant tout intervention. Le conteneur et le flotteur doivent toujours être vidés et nettoyés après l’aspiration de liquides. 4a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et retirer le moteur en le soulevant. Le poser à l’envers. 4b) Détacher le panier du flotteur en le tournant vers la gauche. Détacher le flotteur complet du moteur. 4c) L’admission du moteur est équipée d’un filtre. Vérifier le filtre du moteur et le filtre HEPA (en cas échéant). Remplacer en cas de colmatage. 4d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide avant de remettre le moteur sur le conteneur. Remettre ensuite la soupape sur le panier du flotteur. Vérifier que la surface étanche de la soupape est dirigée vers le haut, en direction de la partie moteur. 4e) Pour remonter le panier du flotteur, aligner la flèche sur celle du moteur et tourner le panier vers la droite pour le fixer. 5 Après utilisation Débrancher l’aspirateur lorsqu’il n’est pas en service. Ranger le câble en l’enroulant autour des crochets ou de la poignée sur le haut du moteur. Certains modèles disposent d’un logement spécial pour les accessoires. 13 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 13 2008-01-22 14:07:14 PRECATIONS IMPORTANTES LOS ACCIDENTES DEBIDOS AL MAL USO, SÓLO PUEDEN SER PREVENIDOS POR AQUELLOS QUE ESTÉN UTILIZANDO LA MÁQUINA. ESTA ASPIRADORA PUEDE SER UTILIZADA EN EL HOGAR O PARA USO COMERCIAL. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión, por favor lea y siga todas las instrucciones de seguridad y señales de precaución antes de usar. Esta aspiradora está diseñada para ser segura cuando es utilizada para funciones de limpieza tal como se especifican. En caso de que las partes eléctricas o mecánicas se dañen, la aspiradora y/o los accesorios deben ser reparados por el fabricante o centro de servicios competente antes de usarse, para evitar daños adicionales a la máquina o lesión física al usuario. • No la utilice al aire libre. • Desconecte la aspiradora antes de efectuar man tenimiento o cuando no esté en uso. No deje una aspiradora enchufada si no va a prestarle atención. • No la utilice con cable o enchufe dañados. Para desenchufar, agarre del enchufe, no del cable. No manipule el enchufe o la aspiradora con las manos húmedas. Apa gue todos los controles antes de desenchufar. • No jale del cable ni arrastre la aspiradora usando el mismo. No utilice el cable como manija. No cierre una puerta sobre el cable, ni jale del mismo contra bordes o esquinas filosos. • Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y demás partes del cuerpo, lejos de aperturas y partes móviles. No ponga objetos en las aperturas outilice la aspiradora con sus aperturas obsruidas. Man tenga las aperturas libres de polvo, hilachas, pelo o cualquier otra cosa que pueda reducir el flujo de aire. • Advertencia! Nunca aspire material nocivo para la salud. • No recoja nada que esté quemándose o echan do humo, tal como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes. • No la utilice para recoger líquidos inflamables o com bustibles tales como gasolina, ni la utilice en áreas donde puedan estar presentes esos combustibles. • No permita que sea utilizada como juguete. Una atenta vigilancia es necesaria cuandoes utiliza da por los niños o cerca de ellos. • No la utilice a menos que los filtros y la bolsa estén en su lugar. • Use cuidado extremo cuando se la utilice en escaeras o superficies irregulares. • Si la aspiradora no está funcionando correctamente, se ha caído, se ha dañado, ha sido dejada al aire libre o ha caído al agua, llévela al centro de servicios o concesionario. • Utilícela solamente según se describe en este manual y sólo con los accesorios recomendados por el fabricante. • ANTES DE ENCHUFAR LA ASPIRADORA, examine la placa de valores nominales ubi cada en la parte trasera de la aspiradora para ver si el voltaje nominal está de acuerdo, dentro de un10%, con el voltaje disponible. INSTRUCCIONES PARA DOUBLE AISLACIÓN En un artefacto de doble aislación, se proveen dos sistemas de aislación en reemolazo de la puesta a tierra. No se proveen medios de puesta a tierra en un artefacto de doble aislación, ni debe serle agregado un medio de puesta a tierra al artefacto. El servicio de un artefacto de doble aislación requiere extremo cuidado y debe ser realizado solamente por personal de servicio calificado. Las partes de reemplazo para un artefacto de doble aislación deben ser idénticas a las partes que reemplazan. Un artefacto de doble aislación está marcado con las palabras ”DOUBLE INSULATION”o”DOUBLE INSULATED” (doble aislación) El símbolo (cuadrado dentro de un cuadrado) puede también ser usado en el producto. ¡IMPORTANTE! Este máquina viene equipado con un cable especialmente diseñado, que si se daña debe ser reemplazado por un cable del mismo tipo. Lo encontrará en los centros de servicio y distribuidores autorizados. Debe ser instalado por personal calificado. Esta máquina está equipada con un interruptor térmico para proteger las partes vitales contra el recalentamiento. Si el interruptor se activa, demora luego unos 5 a 10 minutos hasta que la máquina arranque nuevamente y en forma automática. Pulse el interruptor y desenchufe el cable, controle luego la manguera, la bolsa y el filtro para asegurarse que nada impide el paso del aire por la máquina. ¡ACUÉRDESE! Saque el enchufe de la toma de pared antes de efectuar el servicio de mantenimiento. Antes de usar el aparato, asegúrese de que la frecuencia y el voltage indicados en la placa de valores nominales corresponde con el voltage principal. La placa de valores nominales se encuentra en la parte interior de la tapa del motor. Las especificaciones y detalles pueden cambiar sin previo aviso. Questa apparrecchiatura é conforme alla direttiva comunitaria CEE89/336, CEE93/31, CEE73/23, CEE93/68. 14 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 14 2008-01-22 14:07:14 INSTRUCCIONES DE USO NOTA: Antes de la aspiración en seco * VAC 1320 Dry: La aspiradora en seco deberá tener siempre el filtro de bolsa montado en la máquina. * La aspiradora en húmedo deberá tener siempre montados el filtro de bolsa y el sistema flotante cuando se aspire en seco. Esto también es válido para cuando se use una bolsa de polvo. NOTA: Antes de la aspiración en húmedo - no para 1320 Dry Nunca utilice la bolsa del polvo o el filtro de bolsa para la aspiración en húmedo. La máquina está equipada con un sistema flotante que desconecta el flujo de aire a través de la máquina cuando se alcanza al nivel máximo de líquido. Nunca aspire líquidos sin el cuerpo flotante en su sitio. Para controlar: Afloje los dos cierres a cada lado de la parte superior del motor. A continuación, retire la parte superior del motor. Compruebe que la cesta de flotador y la válvula de flotador están montadas en la parte superior del motor. Consulte los apartados 4 para el montaje del sistema flotante. Reensamblaje de la parte superior del motor: Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. A continuación, apriete ambos cierres de modo que la parte superior del motor quede bien asegurada. Utilice siempre un agente antiespumante cuando aspire agua mezclada con detergente espumoso. Utilice un agente antiespumante recomendado por el fabricante de detergentes. 1 Puesta en marcha y funcionamiento de la máquina Compruebe que el interruptor eléctrico esté apagado (en posición 0). A continuación, conecte la manguera de aspiración en la toma de aspiración de la máquina empujando la manguera hacia delante hasta que enganche en su sitio (para liberar la manguera de la máquina simplemente presione el botón de liberación y quite la manguera). Luego acople los dos tubos al mango de la manguera y gírelos para asegurarse de que quedan bien colocados. Acople la boquilla adecuada al tubo. Seleccione la boquilla en función del tipo de material que vaya a aspirar. Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada. Ponga el interruptor eléctrico en la posición 1 para arrancar el motor. Algunos modelos tienen dos motores/unidades de ventilación y dos interruptores eléctricos, uno para cada motor. 1350, 1375, 2750 y 2775 Ajuste del mango El mango se puede ajustar a la altura de trabajo adecuada. Comience por aflojar los dos tornillos de fijación a cada lado del mango. Luego ajuste el mango moviéndolo hacia arriba o hacia abajo hasta encontrar el ángulo apropiado. Apriete ambos tornillos de fijación nuevamente para fijar el mango Aspiración en húmedo – no para 1320 Dry a máquina está equipada con un cuerpo flotante que desconecta el flujo de aire a través de la máquina cuando se alcanza el nivel máximo de líquido. A continuación oirá un sonido notablemente distinto del motor y observará que la potencia de aspiración disminuye. Cuando esto ocurra, apague la máquina y desenchúfela. Consulte el apartado 2 para el vaciado tras la aspiración en húmedo. VAC TOOL1335 - versiones para tareas adicionales Estas versiones llevan un enchufe adicional para conectar una taladradora u otras herramientas eléctricas. El consumo de energía máximo 2000W se permite en la herramienta eléctrica ser conectado con el limpiador. La aspiradora puede utilizarse entonces para aspirar virutas de madera y materiales similares. El enchufe está situado bajo una tapa de plástico en la parte delantera de la parte superior del motor. El interruptor eléctrico tiene dos posiciones diferentes. Posición I: funcionamiento normal. La máquina se apagará cuando el interruptor se coloque en la posición 0. Posición II: tareas adicionales. El enchufe adicional se activa en esta posición. Ahora la aspiradora se pondrá en marcha al conectar una herramienta eléctrica al enchufe y poner en marcha la herramienta. Cuando se apaga la herramienta eléctrica, la aspiradora tarda unos 10 segundos en apagarse. Esta demora es para asegurar que la aspiradora tenga tiempo de aspirar todo el material. 2 Vaciado tras la aspiración en húmedo Antes de vaciar el depósito, desenchufe la aspiradora. Siempre se debe vaciar y limpiar el depósito y el sistema flotante después de aspirar líquidos. Nunca aspire líquidos sin el sistema flotante instalado en la máquina. Vaciado de 1320 Wet&Dry, 1335, 1335 VACTOOL 2a) Abra el cierre tirando de las partes inferiores hacia fuera para liberar la parte superior del motor. Levante la parte superior del motor. 2b) Desconecte la manguera de la toma presionando el botón de la conexión de manguera. A continuación, saque la manguera. 2c) Vacíe el depósito haciéndolo bascular hacia atrás y vierta el contenido en un desagüe del suelo o similar. 2d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo. 2e) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. Asegúrela con los cierres. Vaciado 1350, 1375, 2750 y 2775 2f) Manguera de drenaje: 1375 y 2775 llevan una manguera de drenaje. Extraiga la manguera de drenaje de la abrazadera tirando de ella hacia fuera de la aspiradora. Coloque el extremo de la manguera de drenaje cerca de un desagüe del suelo y luego quite el tapón del extremo. La presión natural drenará el contenido del depósito. 2g) Vaciado del depósito: Tire de las partes superiores de los cierres hacia fuera y libere la parte superior del motor. Quite la parte superior del motor: Se puede acoplar la manguera de aspiración durante el vaciado del depósito. Sujete con una mano el mango de la parte inferior del depósito. Para evitar el movimiento del carro, coloque un pie en la base del mismo. Luego, bascule el depósito hacia atrás y vierta el contenido en un desagüe o similar. 2h) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo. 2i) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. Asegúrela con los cierres. 3 Vaciado tras la aspiración en seco Desenchufe la aspiradora antes de vaciarla tras la aspiración en seco. Compruebe periódicamente el filtro de bolsa o la bolsa del polvo. Abra los cierres tirando de ellos hacia fuera para liberar la parte superior del motor. Levante la parte superior del motor del depósito. Filtro de bolsa: Sujete el filtro de bolsa y quítelo de la aspiradora. Sacuda el filtro para eliminar todo el polvo que contenga. Bolsa del polvo: compruebe la bolsa para garantizar la función de llenado. Sustituya la bolsa del polvo si es necesario. Quite la bolsa usada. La bolsa nueva se coloca pasando la arandela de cartón con la membrana de caucho a través de la boca de entrada. Compruebe que la membrana de caucho pasa el reborde de la entrada. Tras el vaciado: Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. Asegúrela con los cierres. Nunca aspire en seco sin el filtro de bolsa o la bolsa del polvo colocada en la máquina. La aspiración eficaz de la aspiradora depende del tamaño y la calidad del filtro y la bolsa del polvo. Por lo tanto, utilice únicamente filtros y bolsas del polvo originales. 4 Mantenimiento del sistema flotante Desenchufe el aparato antes de realizar tareas de mantenimiento. Siempre se debe vaciar y limpiar el depósito y el sistema flotante después de aspirar líquidos. 4a) Abra el cierre tirando hacia fuera para liberar la parte superior del motor. Levante la parte superior del motor del depósito. Coloque la parte superior del motor boca abajo. 4b) A continuación, afloje la cesta de flotador girándola hacia la izquierda. Quite el sistema flotante completo de la parte superior del motor. 4c) Hay un filtro situado delante de la entrada del motor. Compruebe este filtro del motor y el filtro HEPA (si está colocado). Sustituya el filtro por uno nuevo si está obstruido. 4d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo antes de volver a colocar la parte superior del motor en el depósito. A continuación, vuelva a instalar la válvula de flotador en el cesto de flotador. Compruebe que la superficie sellada de la válvula de flotador está instalada hacia arriba en dirección a la parte superior del motor. 4e) Para montar la cesta de flotador, ponga la flecha de la cesta con la flecha de la parte superior del motor. Luego fije la cesta de flotador girándola hacia la derecha. 5 Después del uso Desenchufe la máquina cuando no se use. Enrolle el cable desde la máquina. El cable puede enrollarse alrededor del mango/los ganchos ubicados en la parte superior del motor. Algunas versiones incluyen espacio de almacenamiento especial para los accesorios. 15 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 15 2008-01-22 14:07:14 NOTA IMPORTANTE ESTE ASPIRADOR PODE SER USADO PARA USO OU COMERCIAL OU DOMÉSTICO . LEIA COM ATENÇÃO E SIGA AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA. ADVERTÊNCIA! Para evitar riscos de incêndio, choques eléctricos ou quaisquer outros danos, leia por favor com atenção e siga as instruções de segurança antes de usar o aparelho. Este aspirador é seguro no desempenho das funções aqui especificadas. Em caso de dano na parte eléctrica ou mecânica, o aspirador e / ou o acessório deverão ser reparados pelo fabricante ou concessionário autorizado antes de voltar a utilizar o aparelho a fim de evitar danos adicionais à máquina ou danos físicos ao utilizador. • Não use o aparelho ao ar livre. • Não deixe o aparelho com a ficha na tomada quando não está a utilizá-lo bem como durante qualquer trabalho de manutenção. • Não utilize o aparelho se tiver o cabo ou a ficha danificada. Desligue o aparelho da tomada puxando pela ficha e não pelo cabo. Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas. Desligue todos os interruptores do aparelhoantes de retirar a ficha da tomada. • Não puxe pelo cabo para desligar a ficha ou deslocar o aparelho. Mantenha o cabo de alimentação eléctrica fora do alcance de fontes de calor e arestas cortantes. Não feche portas contra o cabo nem passe com o aparelho por cima do cabo. • Mantenha cabelos, dedos ou qualquer parte do corpo afastados das aberturas e dos acessórios móveis. Não introduza qualquer objecto nas aberturas (escovas e tu bos) e não aspire se alguma delas estiver entupida. Mantenha-as limpas de poeiras, cabelos, linhas ou de quaisquer outras partículas que possam reduzir o fluxo de ar . • Não aspire nada que esteja incandescente ou a queimar, p.e., pontas de cigarro,fósforos ou cinzas. • Não aspire líquidos inflamáveis,p.e., gasolina e na presença de gases inflamáveis. • Não permita que o aparelho seja usado como brinquedo. Tenha cuidado quando estão crian ças por perto. • Redobre a atenção quando aspira escadas. • Atenção : Não aspire poeiras consideradas perigosas para a saúde. • Não aspire sem os filtros. • Recorra à assistência técnica se o aparelho: estiver a fun cionar deficientemente; caiu; se estiver danificado; se tiver sido abandonado ao ar livre ou tenha ainda caído na água. • Observe rigorosamente estas instruções de manejo e as recomendações dadas pelo fabricante. • A utilização deste aparelho para aspirar material que ofereça perigo não foi testado em laboratório. • Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica, verifique se a voltagem indicada na placa de identificação corresponde à voltagem disponível, permitindo-se uma variação de 10%. • Este aparelho está provido de isolamento duplo. Utilize exclusivamente peças de substituição idênticas às de origem. Veja as instruções de manejo de aparelhos de isolamento duplo. ASSISTÊNCIA TÉCNICA DE APARELHOS DE ISOLAMENTO DUPLO Num aparelho de duplo isolamento, existem dois sistemas de protecção em vez da ligação à terra. Assim, nunca se deverá fazer ligação à terra neste aparelho. A reparação deste tipo de aparelho requer extremo cuidado e profundo conhecimento do sistema, e só poderá ser assistido por indivíduos qualificados e autorizados. Use sempre peças sobresselentes de origem. Os produtos de isolamento duplo exibem as palavras ”double insulation” ou ”double insulated”. O símbolo (um quadrado dentro de outro quadrado) também pode ser usado tendo o mesmo sentido. IMPORTANTE! Esta máquina está equipada com um fio de concepção especial. Se este for danificado, deve ser substituído por um fio do mesmo tipo, que pode ser obtido num centro de assistência autorizado, devendo ser instalado por um técnico qualificado.O Esta máquina protegido contra sobre-aquecimento do motor. Se o aparelho parar, deverá descansar 5 a 10 minutos. Entretanto, aproveite para desligá-lo, retirar a ficha da tomada e verificar o saco, os filtros e se algo está a obstruir a corrente de ar no aspirador. NOTA! Retire a ficha da tomada antes de iniciar quaisquer serviços de assistência técnica ou manutenção. Antes de usar a máquina, verifique se a frequência e tensão da placa de dados correspondem às características da corrente do sector. A placa de dados encontra-se na parte de trás da cobertura do motor. As especificações e os dados de pormenor estão sujeitos a alteração sem aviso prévio. Este aparelho está em conformidade com a directiva EC 89/ 336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC 16 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 16 2008-01-22 14:07:15 INSTRUÇÕES PARA O USO NOTA! Antes de aspirar materiais secos VAC 1320 Dry: O aspirador a seco deverá ter sempre o filtro de saco montado na máquina. O aspirador de água deverá ter sempre o saco de filtro e o sistema de flutuação montados sempre que aspirar material seco. Isto também é válido sempre que utilizar um saco do pó. NOTA! Antes de aspirar líquidos - excepto 1320 Dry Nunca utilize sacos de recolha de pó ou filtros de saco quando aspirar líquidos. A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de líquido. Nunca aspire líquidos sem o corpo do flutuador colocado. Para controlar: Solte os dois trincos em cada um dos lados da cobertura do motor . A seguir, remova a cobertura do motor. Verifique se o cesto do flutuador e a válvula flutuadora se encontram instalados na cobertura do motor. Consulte os pontos 4d e 4e para montar o sistema flutuador. Montar novamente a cobertura do motor: Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/ botões está/estão na direcção do orifício de sucção. A seguir, aperte os trincos de forma a que a cobertura do motor fique correctamente presa. Utilize sempre um absorvedor de espuma químico ao aspirar água misturada com um detergente de limpeza que contenha espuma. Utilize um absorvedor de espuma recomendado pelo fabricante. 1 Arranque e funcionamento da máquina Verifique se o botão eléctrico se encontra desligado (na posição 0). A seguir, ligue a mangueira de aspiração ao orifício de sucção na máquina empurrando a mangueira até encaixar no orifício (para soltar a mangueira da máquina, empurre o botão para baixo e retire a mangueira). A seguir, ligue os dois tubos com a pega da mangueira, rode os tubos para se certificar de que estão correctamente colocados. Coloque o bocal apropriado no tubo. Escolha o bocal de acordo com o tipo de material que pretende aspirar. Ligue a ficha a uma tomada adequada. Coloque o botão eléctrico na posição 1 para colocar o motor em funcionamento. Algumas variantes possuem dois motores/ventoinhas e dois botões eléctricos – um botão para cada motor. 1350, 1375, 2750, 2775 Ajustar a pega A pega pode ser ajustada para a altura de trabalho adequada. Começe por desapertar os dois parafusos de bloqueio em cada um dos lados da pega. A seguir, ajuste a pega deslocando-a para cima ou para baixo até encontrar o ângulo adequado. Aperte novamente os dois parafusos de bloqueio para prender a pega Aspirar líquido - excepto 1320 Dry A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de líquido. O som do motor altera-se marcadamente e a capacidade de sucção da máquina diminui Quando isto ocorrer, desligue a máquina. Desligue a máquina da tomada. Consulte o ponto número 2 para esvaziar após a aspiração de líquidos. VAC TOOL1335 - Versões profissionais Estas variantes possuem uma tomada extra para ligar uma máquina de perfuração ou outras ferramentas eléctricas. O poder 2000W máximo é permitido na ferramenta elétrica ser conectado ao líquido de limpeza. O seu aspirador pode ser utilizado para aspirar poeiras resultantes da perfuração e materiais semelhantes. A tomada encontra-se localizada por baixo de uma tampa de plástico na parte frontal da cobertura do motor. O botão eléctrico tem duas posições diferentes. Posição I: funcionamento normal. A máquina desliga-se quando o botão é colocado na posição 0. Posição II: funcionamento profissional. A tomada extra é activada nesta posição. O aspirador começa a trabalhar ligando primeiro uma ferramenta eléctrica à tomada e depois colocando-a em funcionamento. Quando a ferramenta eléctrica é desligada, o aspirador tem um atraso de 10 segundos até desligar. O atraso serve para garantir que o aspirador tem tempo para aspirar o material. 2 Esvaziar após a aspiração de líquidos Antes de esvaziar o recipiente, desligue o aspirador da tomada. Esvazie e limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após aspirar líquidos. Nuca aspire líquidos sem o sistema flutuador colocado na máquina. Esvaziar o 1320 Wet&Dry, 1335, 1335 VACTOOL 2a) Solte o trinco puxando as partes inferiores para trás de forma a libertar a cobertura do motor. Levante a cobertura do motor. 2b) Desligue a mangueira do orifício premindo o botão na conexão da mangueira. Retire a mangueira. 2c) Esvazie, inclinando o recipiente e verta os líquido para os esgotos ou semelhante. 2d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido. 2e) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção. Prenda com os trincos. Esvaziar o 1350, 1375, 2750 e 2775 2f) Tubo de descarga: O modelo 1375 e 2775 possuem um tobo de descarga. Retire o tubo de descarga do suporte puxando o tubo do aspirador. Coloque a extremidade do tubo de descarga perto de um esgoto e remova a tampa na extremidade do tubo. A pressão natural irá drenar os líquidos do recipiente. 2g) Esvaziar o recipiente: Puxe as partes superiores dos trincos para fora e solte a cobertura do motor. Remova a cobertura do motor: A mangueira de aspiração ficar colocada durante o esvaziamento do recipiente. Com uma mão, segure na pega na parte inferior do recipiente. Para evitar que o carrinho se desloque – coloque um pé na base do mesmo. 2c) A seguir, incline o recipiente e verta os líquidos para os esgotos ou semelhante. 2h) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido. 2i) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção. Prenda com os trincos. 3 Esvaziar após a aspiração de pó Remova a ficha da tomada antes de esvaziar. Verifique regularmente o filtro de saco e o saco de recolha de pó. Solte os trincos puxando-os para fora de forma a libertar a cobertura do motor. Retire a cobertura do motor do recipiente. Filtro de saco: Agarre no filtro de saco e retire-o do aspirador. Sacuda o filtro para remover o pó. Saco de recolha de pó: verifique o saco para garantir o factor de enchimento. Substitua o saco, se necessário. Remova o saco usado. Coloque o novo saco fazendo passar a arruela de papelão com a membrana de borracha através da entrada do aspirador. Certifique-se de que a membrana de borracha ultrapassa a sobre-levação na entrada do aspirador. Depois de esvaziar: Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção. Prenda com os trincos. Nunca aspire materiais secos sem o filtro de saco ou saco de recolha de pó colocados na máquina. A eficiência da sucção do aspirador depende do tamanho e da qualidade do filtro e do saco de recolha de pó. Por esse motivo - use sempre filtros e sacos de recolha de pó originais. 4 Manutenção do sistema flutuador Remova a ficha da tomada antes efectuar a manutenção. Esvazie e limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após aspirar líquidos. 4a) Solte os trincos puxando-os para fora de forma a libertar a cobertura do motor. Retire a cobertura do motor do recipiente. Vire a cobertura do motor ao contrário. 4b) A seguir, desaperte o cesto do flutuador rodando o cesto para a esquerda. Remova o sistema flutuador da cobertura do motor. 4c) Um filtro encontra-se localizado em frente à entrada do motor. Verifique este filtro do motor e o filtro HEPA (se colocado). Se o filtro estiver obstruído, substitua-o. 4d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido antes de colocar novamente a cobertura do motor no recipiente. A seguir, coloque novamente a válvula flutuadora no cesto do flutuador. Verifique se a superfície vedada da válvula flutuadora se encontra colocada em direcção à cobertura do motor. 4e) Para montar o cesto do flutuador – coloque a seta no cesto virada em direcção à seta na cobertura do motor. A seguir, prenda o cesto do flutuador rodando-o para a direita. 5 Depois da utilização Retire a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada. Enrole o fio começando junto à máquina. O fio pode ser enrolado à volta da pega/ganchos localizados na cobertura do motor. Algumas variantes possuem locais de armazenamento especiais para acessórios. 17 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 17 2008-01-22 14:07:15 AVVERTENZE ATTENZIONE - ONDE RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE E LESIONI, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE PRIMA DELL’USO. ATTENZIONE! • Questa macchina è stata progettata per usi professionali o privati in interni. • Non lasciare mai l’aspirapolvere collegato allarete elettrica.Disinserire sempre la spina quando non si utilizza l’aspirapolvere oppure prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione. • Non permettere mai che l’apparecchio venga utilizzato come un giocattolo. Prestare quindi estrema attenzione quando lo si usa vicino a bambini. • Attenersi strettamente alle indicazioni contenutnel libretto istruzioni. La manutenzione dell’elettrodomestico dovrà essere effettuata esclusivamente da person ale autorizzato, adoperando esclusivamente pezzi di ricambio originali ed accessori racco mandati dal fabbricante. Non tentare mai di apportare alcuna modifica all’apparecchio. • Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtri. • Avvertenza - Non utilizzare l’apparecchio per aspirare polveri nocive (ad esempio amianto). • Non utilizzare mai l’apparecchio se la spina o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Se l’apparecchio presenta problemi di funzionamen to oppure sia caduto violentemente a terra, abbia subito danni di altro tipo oppure sia stato lasciato all’aperto o sia caduto in acqua, portarlo al più vicino centro di assistenza. • Non tirare né sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo di alimentazione. Prestare attenzione a non schiacciare il cavo passandoci sopra oppure facendolo passare su orli o spigoli taglienti. Non esporre il cavo alimentazione a fonti di calore. • Non disinserire mai la spina tirando il cavo, bensì estrarla tenendo la spina stessa. • Non utilizzare mai l’aspirapolvere vicino a fumi, corpi incandescenti o fiamme libere, ad esempio sigarette, fiammiferi, ceneri calde nonché liquidi e gas infiammabili. • Non aspirare mai oggetti taglienti qualipezzi di vetro o chiodi che possono danneggiare il vano contenente il sacchetto raccoglipolvere. • Spegnere la macchina prima di disinserire il cavo elettrico. • Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale. • Mon utilizzare mai l’aspirapolvere in ambienti dove possono essere presenti gas o liquidi infiammabili o combustibili. • Spegnere sempre la macchina prima di applicare o togliere accessori.´ ASSISTENZA TECNICA DI APPARECCHIO A DOPPIO Nelle apparecchiature dotate di doppio isolamento, esso sostituisce completamente la misura preventiva della messa a terra. Le apparecchiature a doppio isolamento riportano il relativo simbolo (due quadrati concentrici). Le apparecchiature con doppio isolamento non possiedono collegamento a terra e non devono esservi collegate nemmeno successivamente. L’assistenza tecnica di un’apparecchiatura a doppio isolamento richiede estrema accuratezza e profonda conoscenza di questo sistema; va quindi effettuata da personale altamente qualificato. I pezzi di ricambio di un’apparecchiatura a doppio isolamento devono essere perfettamente identici alle parti che vanno a sostituire. IMPORTANTE! Questo apparecchio è dotato di un flessibile speciale che, in caso di danni, deve essere sostituito con un flessibile dello stesso tipo. I flessibili sostitutivi possono essere richiesti ad un centro di assistenza autorizzato e devono essere installati da un tecnico addestrato. Questo aspirapolvere è dotato di una termica che protegge parti vitali dal surriscaldamento. Se la termica dovesse scattare e provocare il blocco dell’aspirapolvere, la macchina si riaccenderà automaticamente dopo 5-10 minuti circa. Spegnere l’interruttore principale ed estrarre la spina. Controllare quindi il flessibile, il sacchetto raccoglipolvere ed il filtro accertandosi che nessuna parte impedisca il corretto flusso d`aria. Disinserire la spina dalla presa prima di qualsiasi operazione di assistenza o manutenzione. Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che la frequenza e la tensione specificate sulla targhetta dei dati nominali corrispondano alla tensione di rete. La targhetta dei dati nominali è situata sul retro del motore. Specifiche e dettagli sono soggette a modifiche senza preavviso. Este aparelho está em conformidad com as directivas EC 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23EEC, 93/68EEC. 18 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 18 2008-01-22 14:07:15 ISTRUZIONI PER L’USO NOTA! Prima dell’aspirazione di solidi * VAC 1320 Dry: Durante l’aspirazione di solidi, montare sempre il filtro sulla macchina. * Durante l’aspirazione di liquidi, montare sempre il filtro e il sistema a galleggiante. Questo vale anche qualora si utilizzi un sacchetto raccoglipolvere. NOTA! Prima dell’aspirazione di liquidi – tranne modello 1320 Dry Non utilizzare mai il filtro o il sacchetto raccoglipolvere per l’aspirazione di liquidi. L’apparecchio è dotato di un sistema a galleggiante che interrompe il flusso d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo del liquido. Non aspirare mai i liquidi senza corpo del galleggiante in posizione. Controllo: Allentare i due fermi su ogni lato dell’estremità superiore del motore . Smontare l’estremità superiore del motore. Controllare che il cesto e la valvola del galleggiante siano montati sull’estremità superiore del motore. Per il montaggio del sistema a galleggiante, vedere punti 4. Rimontaggio dell’estremità superiore del motore: Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Serrare quindi entrambi i fermi in modo che l’estremità superiore del motore sia fissata saldamente. Utilizzare sempre deschiumanti chimici per l’aspirazione di acqua e detersivi schiumosi. Utilizzare il deschiumante raccomandato dal produttore del detersivo. 1 Avviamento e uso dell’apparecchio Accertarsi che l’interruttore elettrico sia disinserito (in posizione 0). Collegare il flessibile di aspirazione all’ingresso di aspirazione dell’apparecchio premendolo in avanti finché non scatta in posizione (per sganciare il flessibile dall’apparecchio è sufficiente premere il pulsante di sgancio ed estrarre il flessibile). Collegare i due tubi all’impugnatura; girare i tubi per accertarsi che siano montati correttamente. Montare una bocchetta adeguata sul tubo. La bocchetta deve essere scelta in base al tipo di materiale da aspirare. Collegare la spina ad una presa a muro adeguata. Portare l’interruttore elettrico in posizione 1 per avviare il motore. Alcune versioni sono dotate di due gruppi motore/ventola e di due interruttori elettrici, uno per ogni motore. 1350, 1375, 2750 e 2775 - Regolazione dell’impugnatura L’impugnatura può essere regolata all’altezza di lavoro più comoda. Allentare le due viti di bloccaggio su ogni lato dell’impugnatura. Spostare quindi l’impugnatura verso l’alto oppure il basso fino ad ottenere l’angolazione desiderata. Serrare le due viti di bloccaggio per fissare l’impugnatura. Aspirazione di liquidi - tranne modello 1320 Dry L’apparecchio è dotato di un corpo del galleggiante che interrompe il flusso d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo del liquido. Il motore emette un suono distinto e la potenza di aspirazione diminuisce. Spegnere l’apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla presa a muro. Vedere il punto 2 per lo svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi. VAC TOOL1335 - versioni industriali Queste versioni sono dotate di una presa elettrica addizionale per il collegamento di un trapano o di altri utensili elettrici. L’alimentazione massima 2000W è permessa all’attrezzo elettrico essere collegato al pulitore. Essa consente di utilizzare l’apparecchio per l’aspirazione di trucioli di legno o materiali simili. La presa elettrica è ubicata sotto un coperchio di plastica sul lato anteriore dell’estremità superiore del motore. L’interruttore elettrico prevede 2 posizioni. Posizione I: normale funzionamento. L’apparecchio si spegne portando l’interruttore in posizione 0. Posizione II: uso industriale. In questa posizione, la presa elettrica addizionale è attivata. L’apparecchio si utilizza prima collegando un utensile elettrico alla presa elettrica, quindi avviando l’utensile elettrico. Allo spegnimento dell’utensile elettrico, l’apparecchio si spegne con un ritardo di 10 secondi in modo che l’apparecchio possa aspirare tutto il materiale. 2 Svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi Prima di svuotare il contenitore, scollegare l’apparecchio dalla presa a muro. Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore ed il sistema a galleggiante. Non aspirare mai i liquidi senza sistema a galleggiante installato nell’apparecchio. Svuotamento, modelli 1320 Wet&Dry e 1335, 1335 VACTOOL 2a) Rilasciare il fermo tirando le parti inferiori verso l’esterno in modo da sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore del motore. 2b) Scollegare il flessibile dall’ingresso premendo il pulsante sul raccordo del flessibile. Estrarre il flessibile. 2c) Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto di scarico o simile. 2d) Pulire il cesto e la valvola del galleggiante con un panno umido. 2e) Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare con i fermi. Svuotamento, modelli 1350, 1375, 2750 e 2775 2f) Flessibile di scarico: I modelli 1375, e 2775 sono dotati di un flessibile di scarico. Staccare il flessibile di scarico dalla staffa tirando il flessibile in direzione opposta all’apparecchio. Inserire l’estremità del flessibile in un pozzetto di scarico e togliere il tappo all’estremità del flessibile. I liquidi verranno scaricati dal contenitore grazie alla pressione naturale. 2g) Svuotamento del contenitore: Tirare le parti superiori dei fermi verso l’esterno e sganciare l’estremità superiore del motore. Smontare l’estremità superiore del motore. Il flessibile di aspirazione può essere collegato durante lo svuotamento del contenitore. Afferrare con una mano l’impugnatura all’estremità inferiore del contenitore. Per evitare che il carrello si muova, tenerlo fermo con un piede. Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto di scarico o simile. 2h) Pulire il cesto e la valvola del galleggiante con un panno umido. 2i) Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare con i fermi. 3 Svuotamento dopo l’aspirazione di solidi Prima di svuotare l’apparecchio dopo l’aspirazione di solidi, staccare la spina dalla presa a muro. Controllare regolarmente il filtro o il sacchetto raccoglipolvere. Sganciare i fermi tirandoli verso l’esterno in modo da sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore del motore dal contenitore. Filtro raccoglipolvere: Afferrare il filtro raccoglipolvere e sollevarlo dall’apparecchio. Scuotere il filtro in modo da rimuovere tutta la polvere. Sacchetto raccoglipolvere: Verificare il livello di riempimento del sacchetto. Sostituire il sacchetto se necessario. Rimuovere il vecchio sacchetto. Montare il nuovo sacchetto infilando il pezzo di cartone con la membrana di gomma nell’ingresso di aspirazione. Accertarsi che la membrana di gomma superi la sporgenza all’ingresso. Dopo lo svuotamento: Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare con i fermi. Non aspirare mai i solidi senza filtro o sacchetto raccoglipolvere installato nell’apparecchio. L’efficienza di aspirazione dell’apparecchio dipende dalla grandezza e dalla qualità del filtro e del sacchetto raccoglipolvere. Pertanto, utilizzare esclusivamente filtri e sacchetti raccoglipolvere originali. 4 Manutenzione del sistema a galleggiante Prima della manutenzione, staccare la spina dalla presa a muro. Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore ed il sistema a galleggiante. 4a) Sganciare il fermo tirandolo verso l’esterno in modo da sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore del motore dal contenitore. Capovolgere l’estremità superiore del motore. 4b) Allentare il cesto del galleggiante girandolo verso sinistra. Rimuovere l’intero sistema a galleggiante dall’estremità superiore del motore. 4c) All’ingresso del motore si trova un filtro. Controllare il suddetto filtro e l’eventuale filtro HEPA. Sostituire il filtro qualora sia intasato. 4d) Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un panno umido prima di reinstallare l’estremità superiore del motore sul contenitore. Reinstallare la valvola sul cesto del galleggiante. Accertarsi che la superficie ermetica della valvola sia installata verso l’alto in direzione dell’estremità superiore del motore. 4e) Montare il cesto del galleggiante con la freccia nella stessa direzione della freccia sull’estremità superiore del motore. Fissare il cesto del galleggiante girandolo verso destra. 5 Dopo l’uso Staccare la spina dalla presa a muro quando non si utilizza l’apparecchio. Riavvolgere il cavo. Il cavo di alimentazione può essere riavvolto intorno all’impugnatura/ai fermi sull’estremità superiore del motore. Alcune versioni sono dotate di vani speciali per gli accessori. 19 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 19 2008-01-22 14:07:16 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LET OP! OM BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BESCHADIGING TE VOORKOMEN, DIENT U DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN GOED DOOR TE LEZEN VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT. WAARSCHUWING! • Dit apparaat is bedoeld voor privé- of professioneel gebruik binnenshuis. • Laat de stofzuiger niet aangesloten op het elektriciteitsnet staan. Haal de stekker altijd uit het stopcontact als de stof zuiger niet wordt gebruikt of als hij wordt nagekeken. • Mag niet als speelgoed gebruikt worden. Wees extra voorzichtig bij gebruik door of in de buurt van kinderen. • Volg de instructies nauwkeurig op. Onder houd en repara ties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende reperatie service. Alleen reserve-onderdelen en acces soires die door de fabrikant zijn aanbevolen mogen worden gebruikt. Probeer nooit zelhetapparaat te eranderen. • Gebruik het apparaat niet zonder filter. • Waarschuwing! Het apparaat mag niet gebruikt worden voor schade lijke stofdeeltjes (b.v. asbest). • Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of beschadigde stekker. Als het apparaat niet naar behoren functioneert, als het beschadigd is, buiten of in een vochtige omgeving heeft gestaan, moet u het laten nakijken. • Gebruik het snoer niet om het apparaat te trekken of op te tillen. Klem het snoer niet tussen een deur of onder het apparaat door er overheen te rijden. Het snoer mag niet verhit raken. • Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te halen. Trek nooit aan het snoer zelf. • Maak het apparaat met een droge doek schoon na de stekker uit het stopcontact te hebben gehaald. • Zuig niet in de buurt van rook, hitte of vuur, b.v. sigaretten, lucifers, hete as of brandge vaarlijke stoffen. • Zuig geen scherpe voorwerpen op, zoals stukken glas of naalden, die de stofzak kunnen beschadigen. • Zet het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt. • Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen van een trap. • Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zich brandbare of licht ontv lambare stoffen kunnen bevinden. • Zet het apparaat uit voor het verwijderen of monteren van hulpstukken. EEN DUBBEL GEÏSOLEERD APPARAAT Bij een dubbel geïsoleerd apparaat wordt gebruik gemaakt van dubbele isolering in plaats van aarding. Een dubbel geïsoleerd apparaat kunt u herkennen aan het symbool voor dubbele isolering (een vierkant in een vierkant) op het etiket met gegevens. Een dubbel geïsoleerd apparaat is niet voorzien van aarding en mag achteraf ook niet van aarding worden voorzien. Onderhoud van dit type apparaat vergt uiterste voorzichtigheid en deskundigheid en mag daarom alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. De reserve-onderdelen van een dubbel geïsoleerd apparaat dienen identiek te zijn aan de onderdelen die ze vervangen. BELANGRIJK! Het apparaat is voorzien van een speciaal ontworpen snoer. Als dit beschadigd is, moet het worden vervangen door hetzelfde type snoer. Dit is verkrijgbaar bij erkende servicecentra en dealers en moet worden aangebracht door hiertoe opgeleid personeel. Dit apparaat is voorzien van een thermoschakelaar die de belangrijke onderdelen beschermt tegen oververhitting. Als deze veiligheidsschakelaar het apparaat heeft uitgeschakeld, duurt het ca. 5-10 minuten voordat het apparaat automatisch weer start. Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, kijk vervolgens de slang, stofzak en filters na om te controleren of de luchtstroom door het apparaat nergens wordt gehinderd. LET OP! Verwijder voor elke reparatie of onderhoudsbeurt de stekker uit het stopcontact. Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de frequentie en de spanning die op het typeplaatje staan vermeld, overeenkomen met de netspanning. Het typeplaatje is bevestigd op de achterkant van de bovenkant van de motor. Specificaties en overige informatie kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Dit apparat voldet aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/ EEG, 73/23EEG, 93/68EEG. 20 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 20 2008-01-22 14:07:16 GEBRUIKSAANWIJZING LET OP! Voor het opzuigen van droog materiaal * VAC 1320 Dry: Het zakfilter dient altijd op de chemisch reiniger te zijn bevestigd. * Als er droog materiaal met behulp van de natreiniger wordt opgezogen, dient het zakfilter en het vlottersysteem altijd te zijn bevestigd. Dit geldt ook als er een stofzak gebruikt wordt. LET OP! Voor het opzuigen van nat materiaal - niet voor 1320 Dry Gebruik nooit een stofzak of zakfilter bij natzuigen. De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom door de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt. Zuig nooit vloeistof op als het vlottersysteem niet is geplaatst. Controleren: ontgrendel beide vergrendelingen aan weerszijde van de motorkop. Verwijder vervolgens de motorkop. Controleer of vlotterkorf en vlotterklep op de motorkop zijn gemonteerd. Zie paragraaf 4 voor het monteren van het vlottersysteem. Motorkop monteren: plaats de motorkop terug op de houder. Controleer of de schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstuk wijst/ wijzen. Haal vervolgens beide vergrendelingen aan, zodat de motorkop goed wordt geborgd. Gebruik altijd een chemisch schuimremmend middel bij het opzuigen van water vermengd met schuimende reinigingsmiddelen. Gebruik het door de fabrikant van het reinigingsmiddel aanbevolen schuimremmende middel. 1 Starten en bedienen van de machine Controleer of de elektrische schakelaar is uitgeschakeld (in de stand 0). Sluit de zuigslang vervolgens aan op het inlaatmondstuk van de machine door deze vast te klikken in het mondstuk (druk om de slang te ontkoppelen op de knop, waarna de slang kan worden weggenomen). Combineer vervolgens beide buizen met de slang en draai de buizen, zodat deze goed zijn vergrendeld. Druk een geschikt mondstuk op de buis. Kies het mondstuk op basis van het op te zuigen soort materiaal. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Zet de elektrische schakelaar in stand 1 om de motor te starten. Bepaalde varianten zijn uitgerust met twee motoren/ventilatoren en twee elektrische schakelaars; een voor elke motor. 1350, 1375, 2750, 2775 Handvat afstellen Het handvat kan op een geschikte werkhoogte worden ingesteld. Draai beide borgschroeven aan weerszijde van het handvat los. Stel het handvat vervolgens in door deze omhoog of omlaag te schuiven, totdat u de juiste hoek hebt gevonden. Haal beide borgbouten weer aan om het handvat te borgen Natzuigen - niet voor 1320 Dry De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom door de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt. Het geluid van de motor zal hoorbaar veranderen en het zuigvermogen neemt sterk af. Schakel in dit geval de machine uit. Ontkoppel de machine van het elektriciteitsnet. Zie paragraaf 2 voor het legen na natzuigen. VAC TOOL1335 Versies voor professioneel gebruik Deze varianten zijn uitgerust met een extra elektrische uitgang voor boormachines of ander elektrisch gereedschap. De maximum macht 2000W wordt toegestaan bij het elektrohulpmiddel dat aan de reinigingsmachine moet worden aangesloten. De stofzuiger kan vervolgens worden gebruikt voor het opzuigen van boorschaafsel e.d. De elektrische uitgang is onder een kunststof kap voorop de motorkop geplaatst. De elektrische schakelaar heeft een twee standen. Stand I: normaal bedrijf. De machine schakelt uit als de schakelaar in stand 0 wordt gezet. Stand II: professioneel gebruik. In deze stand wordt de extra elektrische uitgang geactiveerd. De stofzuiger wordt nu als volgt gestart: sluit eerst het elektrisch gereedschap aan op de elektrische uitgang. Start vervolgens het elektrisch gereedschap. Nadat het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld, schakelt de stofzuiger met een vertraging van 10 seconden uit. De bedoeling van de vertraging is dat de stofzuiger de tijd heeft al het materiaal op te zuigen. 2 Legen na natzuigen Trek de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact voor het legen. Leeg en reinig houder en vlottersysteem altijd na het opzuigen van vloeistoffen. Zuig nooit vloeistoffen op zonder dat het vlottersysteem in de machine is geplaatst. Legen 1320 Wet&Dry en 1335, 1335 VACTOOL 2a) Ontgrendel de vergrendeling door de onderkant naar buiten te trekken en de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop op. 2b) Ontkoppel de slang van de inlaat door de knop op de slangaansluiting in te drukken. Trek vervolgens de slang weg. 2c) Leeg de houder door deze achterover te kantelen en laat de vloeistoffen in een afvoerputje o.i.d. lopen. 2d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek. 2e) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de schakelaar/ schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met de vergrendelingen. 1350, 1375, 2750, 2775 2f) Afvoerslang: 1375, 2775 zijn uitgerust met een afvoerslang. Neem de afvoerslang los van de beugel, door deze naar achteren te trekken. Plaats het slangeinde bij een afvoerputje en trek de plug uit het slangeinde. De houder wordt vervolgens door de zwaartekracht geleegd. 2g) Legen van de houder: trek de bovenste delen van de vergrendelingen naar buiten en ontgrendel de motorkop. Til de motorkop weg. Tijdens het legen van de houder kan de aanzuigslang aangesloten blijven. Pak met een hand de hendel onderop de houder. Plaats een voet op de onderkant van de wagen om te voorkomen dat de wagen beweegt. Kantel vervolgens de houder achterover en laat de vloeistoffen in een afvoerputje o.i.d. lopen. 2h) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek. 2i) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de schakelaar/ schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met de vergrendelingen. 3 Legen na droogzuigen Trek de stekker uit het stopcontact, voordat de houder wordt geleegd na droogzuigen. Controleer het zakfilter en de stofzak regelmatig. Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken, zodat de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder. Zakfilter: pak het zakfilter en til dit uit de stofzuiger. Schud het filter, zodat alle stof van het filter wordt verwijderd. Stofzak: controleer de zak om te zien hoever deze is gevuld. Vervang de stofzak, indien nodig. Verwijder de oude zak. Plaats de nieuwe zak door het kartonnen plaatje met rubber membraan door het inlaatmondstuk te steken. Controleer of het rubber membraan langs de verhogingen bij het inlaatmondstuk steekt. Na het legen: plaats de motorkop terug op de houder. Controleer of de schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met de vergrendelingen. Zuig nooit droog materiaal op zonder dat een zakfilter of stofzak in de machine is geplaatst. De zuigkracht van de stofzuiger hangt af van de grootte en kwaliteit van filter en stofzak. Gebruik om die reden alleen originele filters en stofzakken. 4 Onderhoud van het vlottersysteem Trek de stekker uit het stopcontact, alvorens onderhoud uit te voeren. Leeg en reinig de houder en het vlottersysteem altijd na het opzuigen van vloeistoffen. 4a) Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken, zodat de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder. Draai de motorkop ondersteboven. 4b) Los vervolgens de vlotterkorf door de korf linksom te draaien. Neem het hele vlottersysteem los van de motorkop. 4c) Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer het motorfilter en het HEPA-filter (indien aanwezig). Vervang een verstopt filter door een nieuw filter. 4d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf schoon met een vochtige doek, voordat de motorkop weer op de houder wordt gezet. Plaats vervolgens de vlotterklep weer op de vlotterkorf. Controleer of het afdichtvlak van de vlotterklep omhoog in de richting van de motorkop is geplaatst. 4e) Monteer de vlotterkorf als volgt: lijn de pijl op de korf uit op de pijl op de motorkop. Borg de vlotterkorf vervolgens door deze rechtsom te draaien. 5 Na gebruik Trek de stekker uit het stopcontact als de machine niet wordt gebruikt. Begin bij de machine de kabel op te wikkelen. De kabel kan worden opgewonden rond het handvat/de haken op de motorkop. Bepaalde varianten zijn uitgerust met een opslagruimte voor accessoires. 21 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 21 2008-01-22 14:07:16 SÄKERHETSINSTRUKTIONER OBS! FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISK CHOCK ELLER ANNAN SKADA, LÄS ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGSTEXTER I DENNA BRUKSANVISNING INNAN MASKINEN ANVÄNDS. DENNA MASKIN ÄR AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PROFESSIONELLT ELLER I HUSHÅLL. VARNING! • Lämna inte maskinen ansluten till elnätet. Dra alltid ur sladden från elnätet när maskinen inte används samt vid översyn. • Stäng av maskinen innan tillbehör monteras av eller på maskinen. • Maskinen får ej användas som leksak. Var extra försiktig när den används i närheten av barn. • Var noga med att följa instruktionsboken. • Service och reparationer får endast utföras av auktoriserad verkstad. Endast av tillverkaren rekommen derade reservdelar och tillbehör får användas. Försök aldrig på något sätt modifiera maskinen själv. • Varning! Sug aldrig upp hälsovådligt material. • Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser. • Sug inte nära rök, glöd eller brand t.ex.cigaretter, tänd stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas. • Använd inte maskinen med skadad sladd eller stickpropp. Om apparaten inte fungerar som den skall, om den skadats, lämnats utomhus, utsatts för väta - lämna in den för service. • Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen. Kläm inte sladden i dörrar eller under maskinen. Sladden får ej utsättas för hetta. • Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i själva sladden. • Sladden vindas upp med början vid maskinen. • Sug heller inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller nålar som kan skada maskinen. • Stäng av maskinen innan stickproppen dras ur eluttaget. • Var extra försiktig vid trappstädning. • Kontrollera före användning att elnätets spänning överensstämmer med informationen på maskinens dataskylt. • Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller underhållsarbete. DUBBELISOLERADE MASKINER I en dubbelisolerad maskin används dubbla isoleringar i stället för jordning. På en dubbelisolerad maskin finns symbolen för dubbelisolering (en dubbelfyrkant) dataskylten. En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning och får inte heller förses med jordning i efterhand. Service av denna typ av apparat kräver stor varsamhet och kunskap och skall därför endast utföras av kvalificerad personal. Reservdelar till en dubbelisolerad maskin måste vara identiska med de delar de ersätter. VIKTIGT! Maskinen är försedd med en sladd av specialutförande, som om den skadas måste bytas mot en originalsladd. Denna kan erhållas från auktoriserad serviceverkstad och skall monteras av sakkunning person. Maskinen är försedd med en termobrytare för att skydda vitala delar mot överhettning. Skulle denna säkerhetsbrytare stänga av maskinen, tar det ca 5-10 minuter innan maskinen automatiskt startar igen. Slå av strömbrytaren och dra ur sladden, kontrollera sedan slang, dammpåse och filter för att säkerställa att ingenting hindrar luftflödet genom maskinen. OBS! Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller underhållsarbete. Specifikationer och detaljer kan ändras utan föregående meddelande. Tillbehören på bilderna kan variera mellan olika varianter. Dessa maskiner uppfyller kraven i EG-direktiven 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG. 22 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 22 2008-01-22 14:07:17 BRUKSANVISNING OBS! Före torrsugning * VAC 1320 Dry: torrsugare skall alltid ha säckfilter monterat i maskinen. * Övriga modeller: våtsugare ska ha säckfilter och flottörkorg monterade vid torrsugning. Detta gäller även när dammpåse används. OBS! Före våtsugning - ej 1320 Dry Dammpåse eller säckfilter ska inte användas vid våtsugning. Maskinen är utrustad med ett flottörsystem som stoppar luftflödet genom maskinen när vätskenivån i behållaren når maxläget. Maskinen får inte användas till våtsugning om flottörsystemet inte är monterat. För kontroll: Lossa spännhakarna Lyft av motortoppen. Kontrollera att flottörkorgen och flytkoppen är monterade i motortoppen. Se punkt 4 för montering av flottörsystemet. Montering av motortoppen: Sätt motortoppen på behållaren. Placera strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Säkra sedan fastsättningen med spännhakarna. Använd alltid kemisk skumdämpare vid sugning av vatten blandat med skummande rengöringsmedel. Använd den skumdämpare som rekommenderas av rengöringsmedlets tillverkare. 1 Start och drift av maskinen Se till att strömbrytaren står i läge 0. Tryck fast slangstosen i maskinens inloppstos (när slangen ska lossas måste knappen ovanför stosen tryckas in). Koppla ihop de båda rören och slangens handtag, vrid rören för att kontrollera passningen. Koppla på lämpligt munstycke. Välj ett munstycke som passar den typ av material som ska sugas upp. Anslut stickproppen till ett vägguttag. Starta motorn genom att sätta strömbrytaren i läge 1. Vissa varianter har två motorer/fläktar och två strömbrytare – en för varje motor. 1350, 1375, 2750, 2775 - inställning av handtag Handtaget går att ställa in till lämplig arbetshöjd. Lossa låsskruvarna på handtagets båda sidor. För handtaget bakåt eller framåt till önskad vinkel. Skruva sedan fast de båda låsskruvarna igen. Vid våtsugning - ej 1320 Dry Maskinens flottör stoppar luftflödet genom maskinen när vätskenivån i behållaren når maxläget. Ljudet från motorn ändras tydligt och maskinens sugförmåga minskar drastiskt. Maskinen ska då omedelbart stängas av. Dra sedan ur stickproppen från vägguttaget. Se punkt 2 för tömning efter våtsugning. VAC TOOL1335 - hantverkarutförande Dessa varianter har ett eluttag för anslutning av borrmaskin eller andra elverktyg. Max 2000W effekt är tillåten på de elverktyg som kopplas till eluttaget. Dammsugaren kan därmed användas för att suga upp t ex sågspån. Eluttaget är placerat under ett skyddslock på framsidan av motortoppen. Strömbrytaren har två olika lägen. Läge I: normaldrift. Maskinen stängs av genom att ställa strömbrytaren i läge 0. Läge II: hantverkardrift. I läge II aktiveras eluttaget på maskinen. Dammsugaren startas då genom att det elektriska handverktyg, som är kopplat till eluttaget, startas. Dammsugaren har 10 sekunders fördröjd avstängning när handverktyget stängs av. Orsaken till denna fördröjning är att säkerställa att maskinen hinner suga upp allt material. 2 Tömning efter våtsugning Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms. Töm och rengör behållare och flottörsystem efter varje användning. Sug aldrig upp vätskor utan att flottörsystemet är monterat i maskinen. Tömning av 1320 Wet&Dry, 1335, 1335 VACTOOL 2a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra nederdelen av spännhakarna utåt. Lyft av toppen. 2b) Lossa sugslangen genom att trycka ner knappen ovanför inloppsstosen. Dra sedan ut slangstosen ur maskinen. 2c) Töm behållaren genom att luta den bakåt och låt vätskan rinna ner i en golvbrunn eller liknande. 2d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa. 2e) Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera strömbrytaren i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna. Tömning av 1350, 1375, 2750, 2775 2f) Tömningsslang: 1375 och 2775 har en tömningsslang. Lossa tömningsslangen från slanghållaren genom att dra slangen bakåt från maskinen. Placera slangänden vid en golvbrunn eller liknande och lossa sedan pluggen på slangen. Vätskan rinner ut genom självtryck. 2g) Tömning via behållaren: Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra överdelen av spännhakarna utåt. Lyft av motortoppen. Sugslangen kan sitta kvar medan behållaren töms. Ta tag med ena handen i handtaget på behållarens nedre del. Förhindra att vagnen rör sig genom att hålla en fot på vagnens bottenplatta. Luta sedan behållaren bakåt och töm vätskan i en golvbrunn eller liknande. 2h) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa. 2i) Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna. 3 Tömning efter torrsugning Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms efter torrsugning. Kontrollera säckfiltret och dammpåsen regelbundet. Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra dem utåt. Lyft av toppen. Säckfilter: Lyft ur säckfiltret ur behållaren. Skaka bort allt damm från filtret. Dammpåse: Kontrollera hur fylld påsen är. Byt till ny påse om det behövs. Ta ur den gamla påsen. Sätt i den nya påsen genom att passa in pappbrickans gummimembran över inloppsstosen. Se till att gummimembranet förs över de små upphöjningarna på stosen. Efter tömning: Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna. Sug aldrig upp torrt material utan att ha ett säckfilter eller en dammpåse i maskinen. Filtrens och dammpåsens kvalitet och passform har stor betydelse för dammsugningens effektivitet och maskinens livslängd. Använd därfor endast originalfilter och originalpåsar. 4 Underhåll av flottörsystem Dra ur stickproppen från vägguttaget innan underhållsarbetet påbörjas. Töm och rengör alltid behållare och flottörsystem efter varje våtsugning. 4a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra dem utåt. Lyft av toppen. Vänd den upp och ned. 4b) Vrid flottörkorgen åt vänster för att lossa den. Ta bort hela flottörsystemet från motortoppen. 4c) Före motorn sitter ett filter. Kontrollera detta motorfilter och HEPAfiltret (om ett sådant finns). Byt ut ett filter som är igensatt. 4d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa innan motortoppen monteras på behållaren. Sätt tillbaka flytkoppen i flottörkorgen. Kontrollera att den tätande ytan på flytkoppen installeras uppåt i riktning mot motortoppen. 4e) Montering av flottörkorgen – passa in pilen på korgen mot pilen på motortoppen. Vrid korgen åt höger för att låsa fast den. 5 Efter användning Dra ur stickproppen från vägguttaget när maskinen inte används. Vinda upp sladden med början vid maskinen. Sladden kan lindas kring handtaget/hakarna på motortoppen. Vissa modeller har särskilda förvaringsplatser för tillbehör. 23 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 23 2008-01-22 14:07:17 SIKKERHETSINSTRUKSJONER DENNE STØVSUGEREN ER SIKKER NÅR DEN BRUKES TIL DE SPESIFISERTE FUNKSJONENE. HVIS DET SKULLE OPPSTÅ SKADE PÅ ELEKTRISKE ELLER MEKANISKE KOMPONENTER, MÅ STØVSUGEREN OG/ELLER TILBEHØRET REPARERES AV PRODUSENTEN ELLER ET GODKJENT VERKSTED FØR BRUK FOR Å HINDRE YTTERLIGERE SKADE PÅ MASKINEN ELLER FYSISK SKADE PÅ BRUKEREN. Ikke bruk støvsugeren utendørs. • Ikke gå fra støvsugeren med støpselet i kontakten. Fjern støpselet fra kontakten når støvsugeren ikke er i bruk og før den skal repareres eller etterses. • Ikke bruk støvsugeren hvis det er skade på ledningen eller støpselet. Når støpselet skal tas ut av kontakten, skal du holde i støpselet og ikke i ledningen. Ikke ta på støpselet eller støvsugeren hvis du er våt på hendene. Slå av støvsugeren før støpselet tas ut av kontakten. • Ikke dra støvsugeren etter deg i ledningen, ikke bær den i ledningen, ikke bruk ledningen som bærehåndtak, ikke lukk døren hvis ledningen går gjennom døråpningen, og ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller rundt skarpe hjørner. Ikke kjør støvsugeren over ledningen. Ledningen må ikke komme i berøring med varme overflater. • Begynn ved støvsugeren når du skal kveile opp ledningen. • Unngå at håret, løstsittende klesplagg, fingrer og andre kroppsdeler kommer inn i åpninger eller i kontakt med bevegelige deler. Ikke putt gjenstander inn i åpningene, og ikke bruk støvsugeren når åpningen er tett. Alle åpninger må være frie for støv, lo, hår og alt annet som kan hindre luftstrømmen. • Ikke sug opp støv eller brennende eller glødende materiale som sigaretter, fyrstikker eller varm aske. • Ikke sug opp brannfarlige eller brennbare væsker som bensin, og ikke bruk støvsugeren i områder der slike væsker kan være til stede. • Støvsugeren må ikke brukes som leketøy. Vær spesielt forsiktig når støvsugeren brukes i nærheten av barn. • Vær spesielt forsiktig når du støvsuger trapper. • Advarsel: Ikke bruk støvsugeren til å suge opp helsefarlige væsker. • Hvis støvsugeren ikke fungerer riktig, eller hvis den har falt ned, blitt skadet, stått utendørs eller falt i vannet, må den etterses av godkjent verksted eller forhandleren. • Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen og bare sammen med det tilleggsutstyret som produsenten anbefaler. • FØR STØVSUGEREN KOPLES TIL STRØMKILDEN Kontroller merkeskiltet bakpå støvsugeren. Merkespenningen (den spenningen som er angitt på skiltet) skal ikke avvike mer enn 10 % fra spenningen på brukerstedet. • Denne støvsugeren er utstyrt med dobbel isolasjon. Bruk bare helt like reservedeler. Se bruksanvisningen når det gjelder dobbeltisolerte produkter. • DOBBELTISOLERTE PRODUKTER Et dobbeltisolert produkt har to isolasjonssystemer istedenfor jording. Et dobbeltisolert produkt har ingen jordingsfunksjon og må heller ikke forsynes med jording. Service på et dobbeltisolert produkt krever stor forsiktighet og grundig kjennskap til systemet og må bare utføres av kvalifisert servicepersonell. Alle reservedeler til et dobbeltisolert produkt må være identiske med de delene som skiftes ut. Et dobbeltisolert produkt er merket med ordene "DOUBLE INSULATION" eller "DOUBLE INSULATED." Produktet kan også være utstyrt med et symbol (et kvadrat inne i et kvadrat). VIKTIG! Støvsugeren er utstyrt med en spesiallaget ledning. Hvis denne blir utsatt for skade, må den skiftes ut med en ledning av samme type. Slike ledninger fås på godkjente verksteder og hos forhandlerne og må kun monteres av fagfolk.Denne maskin er utstyrt med en termobryter for å beskytte vitale deler mot overoppheting. Skulle sikkerhetsbryteren slå av maskinen, tar det ca 5-10 minutter før den automatisk starter igjen. Slå då av maskinen & støpselet skal trekkes ut av kontakten.Kontrollere slange, støvpose og filter for å kontrollere at ingenting hindrer luftstrømmen gjennom maskinen. MERK! Støpselet må fjernes fra kontakten før det utføres service og vedlikehold. Før støvsugeren tas i bruk, må du kontrollere at frekvensen og spenningen som er angitt på merkeskiltet, samsvarer med nettspenningen. Merkeskiltet finnes på baksiden av toppdekselet. Spesifikasjonene og opplysningene kan endres uten varsel. Dette apparatet oppfyller konformitetskravene i EU-direktiv 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC. 24 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 24 2008-01-22 14:07:17 BRUKSANVISNING MERK! Før tørrsuging * VAC 1320 Dry: Skal alltid ha säckfilteret montert i maskinen. * Övrige modeller: Filteret og flottørsystemet alltid være montert når man suger opp tørt avfall. Dette gjelder også når man bruker støvsugerpose. MERK! Før våtsuging -gjelder ikke 1320 Dry Ikke bruk støvsugerpose eller filter ved våtsuging. Støvsugeren er utstyrt med et flottørsystem som stenger luftstrømmen gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Ikke sug opp væske uten at flottøren er på plass. Kontroll: Løsne de to låsene på hver side av motordekselet ventilen er montert på motordekselet. Se punkt 4 om montering av flottørsystemet. Motordekselet settes på plass igjen: Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket. Deretter strammes begge låsene slik at motordekselet er godt sikret. Bruk alltid et kjemisk antiskummiddel ved oppsuging av vann som inneholder skummende vaskemidler. Bruk et antiskummiddel som er anbefalt av produsenten av vaskemiddelet. 1 Start og bruk av maskinen Påse at bryteren er slått av (i stilling 0). Deretter koples sugeslangen til sugeinntaket på maskinen ved å skyve slangen forover til den klikker på plass i inntaket. Slangen fjernes fra maskinen igjen ved å trykke knappen ned og så trekke den ut. Deretter koples de to rørene sammen med håndtaket til slangen. Vri rørene for å sikre at de sitter godt fast. Fest et passende munnstykke til røret. Velg munnstykke etter hva slags materiale som skal suges opp. Sett støpselet i et vegguttak. Drei bryteren til stilling 1 for å starte motoren. Noen modeller har to motorer/vifter og to brytere – en bryter til hver motor. 1350, 1375, 2750 og 2775 – justering av håndtaket Håndtaket kan justeres til riktig arbeidshøyde. Begynn med å løsne de to låseskruene på hver side av håndtaket. Deretter justeres håndtaket ved å flytte det opp eller ned til du finner den riktige vinkelen. Stram begge låseskruene igjen for å låse håndtaket. Våtsuging -gjelder ikke 1320 Dry Støvsugeren er utstyrt med en flottør som stenger luftstrømmen gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Du vil da høre en tydelig endring i lyden fra motoren og oppdage at sugekraften avtar. Når dette skjer, slås maskinen av. Trekk støpselet ut av vegguttaket. Se punkt 2 om tømming etter våtsuging. VAC TOOL1335 - Profesjonelle modeller Disse modellene har en ekstra stikkontakt for tilkopling av drill eller andre elektroverktøy. Elektroverktøyets maxeffekt: 2000W. Maskinen kan da brukes til å suge spon og liknende materialer. Kontakten er plassert under et plastdeksel foran på motordekselet. Bryteren har to forskjellige stillinger. Stilling I: vanlig bruk. Maskinen er slått av når bryteren er i stilling 0. Stilling II: profesjonell bruk. Den ekstra kontakten aktiveres i denne stillingen. Støvsugeren startes nå ved at et elektroverktøy først koples til kontakten. Deretter startes elektroverktøyet. Når elektroverktøyet slås av, slås støvsugeren av etter 10 sekunders forsinkelse. Hensikten med forsinkelsen er å gi støvsugeren tid til å suge opp materialet. 2 Tømming etter våtsuging Før beholderen tømmes, må støvsugeren koples fra vegguttaket. Beholderen og flottørsystemet må alltid tømmes og rengjøres etter oppsuging av væske. Ikke sug opp væske uten at flottørsystemet er montert i maskinen. Tømming av 1320 Wet&Dry og 1335, 1335 VACTOOL 2a) Åpne låsen ved å trekke den nederste delen utover slik at motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet. 2b) Kople slangen fra inntaket ved å trykke ned knappen på slangetilkoplingen. Deretter trekkes slangen ut. 2c) Tøm beholderen ved å vippe den bakover og helle væsken ned i et sluk i gulvet eller liknende. 2d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut. 2e) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene. Tømming av 1350, 1375, 2750 og 2775 2f) Tømmeslange: 1375, og 2775 har tømmeslange. Løsne tømmeslangen fra braketten ved å trekke slangen bakover fra støvsugeren. Plasser enden på tømmeslangen over et sluk i gulvet, og fjern så pluggen i slangeenden. Det naturlige trykket gjør at væsken renner ut av beholderen. 2g) Tømming fra beholderen: Trekk overdelen på låsene utover, og ta av motordekselet. Fjern motordekselet. Sugeslangen kan settes på ved tømming av beholderen. Hold med en hånd på håndtaket nederst på beholderen. For å hindre at vognen skal bevege seg, plasseres en fot nederst på vognen. Deretter vippes beholderen bakover, og væsken helles ned i et sluk i gulvet eller liknende. 2h) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut. 2i) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren/ bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene. 3 Tømming etter tørrsuging Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen før tømming etter tørrsuging. Sjekk filteret eller støvsugerposen med jevne mellomrom. Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet fra beholderen. Filter: Grip tak i filteret, og løft det opp fra støvsugeren. Rist filteret slik at alt støv fjernes fra filteret. Støvsugerpose: Sjekk posen for å finne ut hvor full den er. Skift støvsugerpose hvis nødvendig. Fjern den gamle støvsugerposen. Den nye posen monteres ved å skyve pappskiven med gummiforingen gjennom støvsugerinntaket. Påse at gummiforingen kommer forbi forhøyningen på inntaket. Etter tømming: Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene. Ikke sug opp tørt materiale uten at filteret eller støvsugerposen er montert i maskinen. Sugeeffekten på støvsugeren avhenger av størrelsen og kvaliteten på filteret og støvsugerposen. Bruk derfor kun originalfilter og -poser. 4 Vedlikehold av flottørsystemet Før det utføres vedlikehold, skal støpselet trekkes ut av stikkontakten i veggen. Beholderen og flottørsystemet må alltid tømmes og rengjøres etter oppsuging av væsker. 4a) Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet fra beholderen. Snu motordekselet med bunnen opp. 4b) Deretter løsnes flottørholderen ved at den dreies mot venstre. Fjern hele flottørsystemet fra motordekselet. 4c) Det sitter et filter foran motorinntaket. Sjekk dette motorfilteret samt HEPA-filteret (hvis dette finnes). Sett inn et nytt filter hvis det gamle er fullt av smuss. 4d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut før motordekselet monteres på beholderen igjen. Deretter monteres flottørventilen på flottørholderen. Påse at den tette overflaten på flottørventilen monteres slik at den vender opp mot motordekselet. 4e) Montering av flottørholderen: Pilen på holderen skal være i flukt med pilen på motordekselet. Deretter festes flottørholderen ved at den dreies mot høyre. 5 Etter bruk Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen når støvsugeren ikke er i bruk. Rull inn ledningen ved å begynne fra støvsugeren. Strømledningen kan rulles opp rundt håndtaket/krokene på motordekselet. Noen modeller har spesielle oppbevaringsplasser for tilbehør. 25 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 25 2008-01-22 14:07:17 SIKKERHEDSREGLER VED BENYTTELSE AF ELEKTRISKE APPARATER, SKAL ALMINDELIGE KENDTE FORHOLDSREGLER ALTID FØLGES, SAMT NEDENSTÅENDE. LÆS BRUGSANVISNINGEN INDEN STØVSUGEREN TAGES I BRUG. • Kun for indendørs brug. • Sluk på støvsugeren og træk stikket ud når støvsugeren efterlades. Tag stikket ud før vedligeholdelse og reparation. • Lad aldrig børn lege med støvsugeren. Støvsugeren er kun beregnet til brug af voksne. • Støvsugeren må ikke benyttes på anden måde end beskrevet i brugsanvisningen.En beskadiget støvsuger skal indleveres til forhandleren til reparation. Det er ikke tiladt at lave indgreb i eller ændre ved støvsugeren eller at benytte uoriginale reservedele eller tilbehør. • Støvsugeren må ikke anvendes uden filter. • Advarsel! Brug ikke maskinen til opsugning af støv som må betragtes som farligt for helbredet. • Brug ikke støvsugeren, hvis ledning eller stik er ødelagt. Ligeledes hvis den ikke fungerer/ikke lyder som den plejer, eller hvis den har været tabt, efterladt udendørs eller har været i forbindelse med vand, men indlevér den til eftersyn/reparation. • Bær eller træk ikke støvsugeren i ledningen. Ledningen må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning, olie, skarpe kanter eller komme i klemme i døren. Kør ikke støvsugeren over ledningen. • Når stikket trækkes ud, trækkes i stikket, aldrig i ledningen. • Håndter ikke stik med våde hænder. • Støvsug aldrig aske, cigaretskod, glødende partikler eller lignende op. Støvsugikke umiddelbart efter rensning af tæpper med brandfarlige væsker eller hvis der er brand farlige dampe eller gasser til stede i lokalet. • Støvsug ikke skarpe genstande, glasskår eller lignende op. • Sluk på maskinen før stikket tages ud. • Udvis ekstra forsigtighed ved støvsugning af trapper. • Sluk på maskinen før skifte af udstyr. • Støvsugeren har dobbelt isolation og skal derfor ikke have jordledning. DOBBELTISOLEREDE APPARATER Et dobbeltisoleret apparat har to isoleringssystemer i stedet for jordforbindelse. Dobbeltisolerede apparater har ingen tilslutning for en jordforbindelse, og dobbeltisolerede apparater må ikke jordforbindes. Service af dobbeltisolerede apparater kræver stor omhu og kendskab til systemet og må kun foretages af kvalificerede serviceteknikere. Reservedele til et dobbeltisoleret apparat skal være fuldstændig magen til de dele, de erstatter. Et dobbeltisoleret apparat er mærket med ordene: “DOBBELT ISOLERING” eller “DOBBELTISOLERET.” Symbolet (et kvadrat inde i et kvadrat) kan også være placeret på apparatet. VIGTIGT! Maskinen er forsynet med en speciel ledning, hvis den bliver beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende ledning af sagkyndig person. Denne maskine har en termosikring, som forhindrer overophedning. Slår termosikringen fra, vil det tage ca. 5-10 min., før maskinen starter igen. Sluk for maskinen og kontrollér slange, pose og filter, som sikkerhed for at intet hindrer fri luftgennemstrømning. NB! Tag stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og reparation. Inden vådsugeren tages i brug, skal det kontrolleres at frekvensen og spændingen på typeskiltet svarer til netspændingen. Typeskiltet sidder bag på motortoppen. Ret til ændringer af specifikationer og data forbeholdes uden forudgående meddelelse. Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv 89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF. 26 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 26 2008-01-22 14:07:18 BRUGSANVISNING BEMÆRK! Før opsugning af støv VAC 1320 Dry: Tørstøvsugeren skal altid være forsynet med posefilter. Vådstøvsugere: Skal altid være forsynet med posefilter og flydersystem ved opsugning af tørre materialer. Dette gælder også ved brug af støvpose. BEMÆRK! Før opsugning af væske – gælder ikke 1320 Dry Brug aldrig støvpose eller posefilter ved opsugning af væske. Maskinen er udstyret med et flydersystem, som lukker af for lufttilførslen til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. Opsug aldrig væske, hvis flydelegemet ikke er monteret. Sådan udføres kontrol: Løsn de to låseklemmer på hver side af motorenheden. Fjern derefter motorenheden. Kontrollér, at flydeenheden og flydeventilen er monteret under motorenheden. I punkt 4 beskrives, hvordan flydersystemet monteres. Remontering af motorenheden: Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør derefter motorenheden omhyggeligt ved at stramme låseklemmerne. Brug altid et kemisk antiskummiddel, når der opsuges vand, som indeholder skummende rengøringsmidler. Brug det antiskummiddel, som producenten af rengøringsmidlet anbefaler. 1 Start og drift af maskinen Kontrollér, at afbryderknappen er slukket (position 0). Slut derefter støvsugerslangen til maskinens støvindtag ved at skubbe slangen ind, indtil den klikker på plads i indtaget (slangen frigøres fra maskinen ved at trykke ned på udløserknappen og trække slangen ud). Slut de to rør til håndgrebet, og drej rørene, så de sidder ordentligt sammen. Sæt et mundstykke på slangen. Vælg et mundstykke, som passer til den type materiale, der skal opsuges. Slut stikket til en stikkontakt. Stil afbryderknappen i position 1 for at starte motoren. Visse modeller har to motor/blæser-enheder og to afbryderknapper – en knap til hver motor. 2 Tømning efter opsugning af væske Før beholderen tømmes, skal støvsugerstikket tages ud af stikkontakten. Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes og rengøres efter opsugning af væske. Opsug aldrig væske, hvis flydelegemet ikke er monteret i maskinen. Sådan tømmes 1320 Wet&Dry, 1335,1335 VACTOOL 2a) Løsn låseklemmerne ved at trække de underste dele udad, så motorenheden frigøres. Løft motorenheden. 2b) Frigør slangen fra indtaget ved at trykke ned på knappen på tilslutningsstykket. Træk derefter slangen ud. 2c) Tøm maskinen ved at tippe beholderen bagover, og hæld væsken i et gulvafløb eller lignende. 2d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud. 2e) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hjælp af låseklemmerne. Sådan tømmes 1350, 1375, 2750 og 2775 2f) Afløbsslange: 1375 og 2775 har afløbsslange. Frigør afløbsslangen fra holderen ved at trække slangen væk fra maskinen. Placér afløbsslangens munding i nærheden af et gulvafløb, og fjern derefter proppen fra slangen. Det naturlige tryk bevirker, at beholderen tømmes for væske. 2g) Tømning direkte fra beholderen: Træk låseklemmernes øverste dele udad for at frigøre motorenheden. Fjern motorenheden. Støvsugerslangen må gerne blive siddende i maskinen under tømning direkte fra beholderen. Grib med én hånd fat om håndtaget på den nederste del af beholderen. Placér den ene fod på understellets base for at undgå, at maskinen flytter sig. Tip derefter beholderen bagover, og hæld væsken i et gulvafløb eller lignende. 2h) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud. 2i) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hjælp af låseklemmerne. 3 Tømning efter opsugning af støv Maskinen er udstyret med et flydelegeme, som lukker for lufttilførslen til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. En mærkbar ændring i motorlyden høres derefter, og sugeevnen mindskes. Når dette sker, skal maskinen slukkes. Træk stikket ud af stikkontakten. Se punkt 2 med oplysninger om, hvordan maskinen tømmes efter opsugning af væske. Fjern stikket fra stikkontakten, før maskinen tømmes efter opsugning af støv. Kontrollér posefilteret eller støvposen jævnligt. Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen. Posefilter: Tag fat omkring posefilteret, og løft det ud af maskinen. Ryst filteret, så det bliver fri for støv. Støvpose: Kontrollér, hvor fyldt posen er. Udskift om nødvendigt støvposen. Fjern den gamle støvpose. Den nye støvpose fastgøres ved at stikke papstykket med gummimembranen ind gennem støvindtaget. Sørg for, at gummimembranen føres over forhøjningen ved støvindtaget. Efter tømning: Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hjælp af låseklemmerne. Opsug aldrig støv uden posefilter eller støvpose i maskinen. Støvsugerens sugeevne afhænger af posefilterets eller støvposens størrelse og kvalitet. Brug derfor kun originale posefiltre og støvposer. VAC TOOL1335 - Håndværkermodel 4 Vedligeholdelse af flydersystem 1350, 1375, 2750 og 2775 Justering af håndgrebet Håndgrebet kan justeres til den aktuelle arbejdshøjde. Løsn først de to låseskruer på hver side af håndgrebet. Justér derefter håndgrebet ved at skubbe det opad eller nedad, indtil du finder den korrekte vinkel. Stram begge låseskruer igen for at låse håndgrebet. Opsugning af væske – gælder ikke 1320 Dry Disse modeller har et ekstra stik beregnet til tilslutning af en boremaskine eller andet elværktøj. Elværktøjets maxeffekt: 2000W. Støvsugeren kan dermed bruges til at opsuge træsmuld fra boring eller lignende. Stikket er placeret under plastdækslet på forsiden af motorenheden. Afbryderknappen har to positioner. Position I: normal drift. Maskinen slukker, når afbryderknappen stilles i position 0. Position II: håndværkerindstiling. Når knappen stilles i denne position, aktiveres det ekstra stik. Støvsugeren startes nu ved først at slutte et elværktøj til det ekstra stik og derefter starte elværktøjet. Når elværktøjet slukkes, slukker støvsugeren også efter 10 sekunder. Denne forsinkelse skal sikre, at støvsugeren har tid til at opsuge materialet. Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af vedligeholdelse. Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes og renses efter opsugning af væske. 4a) Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen. Vend motorenheden på hovedet. 4b) Løsn derefter flydeenheden ved at dreje den mod venstre. Fjern hele flydersystemet fra motorenheden. 4c) Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette motorfilter og HEPA-filteret (hvis dette er monteret). Udskift filteret med et nyt filter, hvis det er tilstoppet. 4d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud, før motorenheden sættes tilbage på beholderen. Sæt flydeventilen tilbage i flydeenheden. Sørg for, at flydeventilens forseglede overflade vender opad mod motorenheden. 4e) Sådan monteres flydeenheden – placér pilen på flydeenheden ud for pilen på motorenheden. Fastgør derefter flydeenheden ved at dreje den mod højre. 5 Efter endt brug Fjern stikket fra stikkontakten, når maskinen ikke er i brug. Rul ledningen op begyndende fra maskinen. Ledningen kan rulles op omkring håndtaget/krogene, som sidder på motorenheden. Visse modeller har et særligt opbevaringsrum til tilbehør. 27 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 27 2008-01-22 14:07:18 TURVALLISUUSOHJEET KÄYTTÄESSÄSI SÄHKÖLAITETTA NOUDATA AINA ASIAANKUULUVAA VAROVAISUUTTA. LUE KAIKKI OHJEET ENNENKUIN KÄYTÄT TÄTÄ IMURIA. TULIPALON, SÄHKÖISKUJEN JA VAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA: VAROITUS! KAKSOISERISTETYN LAITTEEN HUOLTO • Imuri on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. • Älä jätä sähköpistorasiaan iiitettyä laitetta ilman valvontaa. Vedä pistotulppa pois pistorasiasta kun olet lopettanut laitteen käytön ja aina ennen huoltoa. • Ole tarkkaavainen imuroidessasi lapsen läheisyydessä, ja valvo lapsen imurointia. • Imuria saa käyttää ainoastaan ohjeissa kuvatulla tavalla. Huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike, ja imurissa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja tarvikkeita. Älä tee laitteelle mitään muutoksia. • Älä koskaan imuroi ilman suodatinta • VAROITUS! Laitetta ei saa käyttää terveydelle vaarallisen pölyn (esim. asbestin) imurointiin. • Laitetta ei saa käyttää, jos sen johto tai pistotulppa on vahingoittunut. Jos laite ei toimi kuten sen pitäisi, jos se on vahingoittunut, jätetty ulos tai kastunut, toimita se huoltoliikkeeseen. • Ålä vedä tai nosta imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven väliin äläkä vedä imuria sen yli. Pidä johto poissa kuumilta pinnoilta. • Älä vedä pistotulppaa pois pistorasiasta johdosta kiinni pitäen. Tartu pistotulppaan, älä johtoon. • Älä imuroi minkään savuavan, hehkuvan tai palavan, kuten savukkeiden, tulitikkujen tai kuuman tuhkan läheisyydessä. • Älä imuroi teräviä esineitä, kuten lasinsiruja tai nauloja. • Katkaise laitteesta virta ennenkuin vedät pistotulpan pois pistorasiasta. • Noudata erityistä varovaisuutta imuroidessasi portaita. • Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on palavia tai helposti syttyviä nesteitä tai kaasuja. • Katkaise virta ennen tarvikkeiden liittämistä tai pois ottoa. Kaksoiseristys korvaa maadoituksen. Laitetta, jonka arvokilvessä on kaksoiseristyksen merkki (pieni neliö isomman sisällä) ei saa ryhtyä maadoittamaan. Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja järjestelmän tuntemusta, mistä syystä sen saa suorittaa vain pätevä huoltohenkilö. Vaihto-osien on oltava identtisiä alkuperäisten kanssa. TÄRKEÄÄ! Laitteessa on erikoisvalmisteinen johto, joka on sen vioittuessa korvattava samantyyppisellä johdolla. Sen saa valtuutetusta huoltoliikkeestä ja valtuutetulta myyjältä, ja se on annettava ammattitaitoisen henkilön asennettavaksi. 133500-series pölynimuri on varustettu automaattisella ylikuumenemissuojalla, jotta moottori ei vaurioituisi ylikuumenemisen johdosta. Mikäli imuri ylikuumenemisenjohdosta sammuu, tulee Sinun odottaa noin 5-10 minuuttia ennen kuin käynnistät imurin uudelleen. Odotellessasi tarkista ettei letkussa, pölypussissa tai suodattimessa ole tukosta, joka estää ilman kulkeutumisen moottorin läpi. HUOM! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- ja kunnossapitotöitä. Ennen kuin alat käyttää laitetta varmistaudu siitä, että arvokilvessä oleva taajuus ja jännite vastaavat verkkojännitettä. Arvokilpi on moottorikannen kääntöpuolella. Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien muutoksiin ennalta ilmoittamatta. Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU, 93/ 31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU. 28 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 28 2008-01-22 14:07:18 KÄYTTÖOHJEET HUOM! * VAC 1320 Dry: Kuivaimuriin on aina asennettava säkkisuodatin. * Märkäimuriin on aina asennettava säkkisuodatin ja uimurijärjestelmä kuivaimuroinnin aikana. Tämä on voimassa myös käytettäessä pölypussia. HUOM! Ennen märkäimurointia - ei malli 1320 Dry Älä käytä pölypussia tai säkkisuodatinta märkäimuroinnissa. Koneessa on uimurijärjestelmä, joka pysäyttää koneen läpi kulkevan ilmavirran, kun nestetaso on noussut ylärajalle. Älä imuroi nestettä, ellei uimurikori ole paikoillaan. Varmistus: Löysää moottorikannen kummallakin puolella olevat kaksi salpaa. Irrota sitten moottorikansi. Tarkista, että moottorikannessa on uimurikori ja uimuriventtiili. Ks. uimurijärjestelmän asennus kohdista 4. Moottorikannen kiinnitys: Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Kiristä sitten salvat niin, että moottorikansi pysyy tiiviisti paikoillaan. Käytä aina kemiallista vaahdonestoainetta imuroidessasi vettä, johon on sekoitettu vaahtoavaa puhdistusainetta. Käytä puhdistusainevalmistajan suosittelemaa vaahdonestoainetta. 1 Koneen käynnistys ja käyttö Varmista, että sähkökytkin on pois päältä (asennossa 0). Kytke sitten imuletku koneen imuputkeen työntämällä letkua eteenpäin, kunnes se napsahtaa paikoilleen. (Letkun voi irrottaa koneesta painamalla vapautuspainiketta ja vetämällä letkun pois.) Yhdistä sitten imuputki ja imuletku toisiinsa letkun kahvalla ja kierrä osia varmistaaksesi, että ne ovat kunnolla kiinni. Kiinnitä letkuun sopiva suutin. Valitse suutin imuroitavan materiaalin perusteella. Kytke virtajohto pistorasiaan. Käynnistä moottori asettamalla sähkökytkin asentoon 1. Joissain malleissa on kaksi moottoria/puhallusyksikköä ja kaksi sahkökytkintä – yksi kummallekin moottorille. Kahvan säätäminen, mallit 1350, 1375, 2750, 2775 Kahva voidaan säätää sopivalle työskentelykorkeudelle. Löysää ensin kahvan kummallakin puolella olevat lukitusruuvit. Säädä sitten kahvaa liikuttamalla sitä ylös tai alas, kunnes sopiva kulma löytyy. Kiinnitä kahva kiristämällä molemmat lukitusruuvit uudelleen. Märkäimurointi – ei malli 1320 Dry Koneessa on uimurikori, joka pysäyttää ilmavirran koneen läpi, kun nestetaso on noussut ylärajalle. Silloin moottorin käyntiääni muuttuu huomattavasti ja imuteho laskee. Kun näin tapahtuu, sammuta koneesta virta. Irrota kone pistorasiasta. Katso kohta 2, Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen. VAC TOOL1335 Ammattikäyttöön tarkoitetut mallit Näissä malleissa on ylimääräinen pistoke porakoneiden tai muiden sähkölaitteiden kytkemistä varten. Suurin sähkölaitteen teho saa olla 2000W. Koneella voidaan näin imuroida kutterinpurua ja muita materiaaleja. Pistoke on moottorikannen etupuolella olevan muovikannen alla. Sähkökytkimessä on kaksi asentoa. Asento I: normaali toiminta. Kone sammuu, kun kytkin viedään asentoon 0. Asento II: ammattikäyttö. Tämä asento aktivoi ylimääräisen pistokkeen. Kytke sähkölaite pistorasiaan ja käynnistä laite ennen imurin käynnistämistä. Kun sähkölaitteesta sammutetaan virta, imuri toimii vielä 10 sekuntia. Viiveen tarkoituksena on varmistaa, että imuri saa imuroitua kaiken materiaalin. 2 Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen Irrota imuri pistorasiasta ennen säiliön tyhjentämistä. Tyhjennä ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina märkäimuroinnin jälkeen. Älä imuroi nestettä, ellei uimurijärjestelmä ole paikoillaan. Tyhjennys, mallit 1320 Wet&Dry ja 1335, 1335 VACTOOL 2a) Vapauta salpa vetämällä alaosaa ulospäin niin, että moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi. 2b) Irrota letku imuputkesta painamalla putkiliitoksen vapautuspainiketta. Vedä sitten letku pois. 2c) Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin ja kaatamalla neste lattiakaivoon tai vastaavaan. 2d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla. 2e) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla. Tyhjennys, mallit 1350, 1375, 2750 ja 2775 2f) Tyhjennysletku: Malleissa 1375, ja 2775 on tyhjennysletku. Irrota tyhjennysletku kannattimesta vetämällä letkua taaksepäin. Suuntaa letku lattiakaivoon ja irrota letkun tulppa. Luonnollinen paine tyhjentää säiliön nesteet. 2g) Säiliön tyhjennys: Vedä salpojen yläosaa ulospäin ja vapauta moottorikansi. Irrota moottorikansi. Imuletku voi olla paikallaan säiliön tyhjennyksen aikana. Tartu toisella kädellä säiliön alaosassa olevaan kahvaan. Estä kärryn liikkuminen asettamalla toinen jalka jalustalle. Kallista sitten säiliötä taaksepäin ja kaada neste lattiakaivoon tai vastaavaan. 2h) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla. 2i) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla. 3 Tyhjennys kuivaimuroinnin jälkeen Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tyhjennät koneen kuivaimuroinnin jälkeen. Tarkista säkkisuodatin tai pölypussi säännöllisesti. Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä. Säkkisuodatin: Tartu säkkisuodattimeen ja nosta se koneesta. Ravista suodatinta, jotta kaikki pöly irtoaa siitä. Pölypussi: Tarkasta pölypussin täyttöaste. Vaihda pölypussi tarvittaessa. Poista vanha pussi. Pölypussi sovitetaan paikoilleen liu’uttamalla kumipäällysteinen pahviosa koneen imuputken läpi. Varmista, että kumikalvo menee imuputken korotetun osan yli. Tyhjennyksen jälkeen: Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla. Älä kuivaimuroi, ellei koneessa ole säkkisuodatinta tai pölypussia. Imurin imuteho riippuu suodattimen ja pölypussin koosta ja laadusta. Käytä vain alkuperäisiä suodattimia ja pölypusseja. 4 Uimurijärjestelmän huolto Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat konetta. Tyhjennä ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina märkäimuroinnin jälkeen. 4a) Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä. Käännä moottorikansi ylösalaisin. 4b) Löysää uimurikoria kääntämällä sitä vasemmalle. Poista koko uimurijärjestelmä moottorikannesta. 4c) Suodatin on moottoriaukon etuosassa. Tarkista moottorisuodatin ja HEPA-suodatin (jos varusteena). Vaihda uusi suodatin, jos suodatin on tukossa. 4d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla, ennen kuin kiinnität moottorikannen takaisin paikoilleen. Asenna uimuriventtiili uimurikoriin. Varmista, että uimuriventtiilin tiivistepinta on ylöspäin ja moottorikantta kohti. 4e) Kiinnitä uimurikori sovittamalla korissa oleva nuoli moottorikanteen. Kiristä sitten uimurikori kääntämällä sitä oikealle. 5 Käytön jälkeen Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä konetta. Kelaa johto. Johto voidaan kelata kahvan ympärille tai moottorikannen koukkuihin. Joissain malleissa on säilytystila lisälaitteille. 29 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 29 2008-01-22 14:07:19 DATA DANSK 1320 Dry 220-240V SPECIFIKATIONER Mærkeeffekt Beskyttelsesgrad (fugt, støv) Kapslingsklasse (elektrisk) Luftvolumen med slange og rør Vakuumtryk ved mundstykke Sugeevne med slange Støjniveau IEC 704 2.1 Lydtryk BS 5415 dB(A) Støvposevolumen Tankvolumen Maskinens egenvægt 1320, 1335, VACTOOL 220-240V 1350 1 motor 220-240V 2750 2 motorer 220-240V 1375 1 motor 220-240V 2775 2 motorer 220-240V W – – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 I/sek. kPa W dB(A) 26 24 265 80 62 37 22 260 82 64 42 22 260 81 64 42/60 22 260,380 81/86 66 42 22 260 81 64 42/60 22 260/380 81/86 66 L L Kg 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes. NORSK 1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL 1350 1 motor 2750 2 motorer 1375 1 motor 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 l/sek kPa W dB(A) dB(A) 26 24 265 80 62 37 22 260 82 64 42 22 260 81 64 42/60 22 260,380 81/86 66 42 22 260 81 64 42/60 22 260/380 81/86 66 L L Kg 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 SPESIFIKASJONER Nominell effekt Beskyttelsesgrad (fuktighet, støv) Beskyttelsesklasse (elektrisk) Luftstrøm med slange og rør« Vakuum, ved munnstykke Sugeeffekt med slange Lydeffekt IEC 704 2.1 Lydtrykk BS 5415 Kapasitet på støvsugerpose Kapasitet på beholder Vekt, kun støvsuger W – – 2775 2 motorer Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes. SVENSKA SPECIFIKATIONER Märkeffekt Skyddsklass (fukt, damm) Skyddsklass (el) W – – Luftflöde med slang och rör Sugkraft, vid munstycket Sugeffekt med slang Ljudeffekt, (IEC 704.2.1) Ljudtrycksnivå, (BS 5415) l/sek kPa W dB(A) dB(A) Dammpåse, volym Behållare, volym Vikt, endast dammsugaren L L Kg 1320 Dry 220-240V 1320, 1335, VACTOOL 220-240V 1350 1 motor 220-240V 2750 2 motorer 220-240V 1375 1 motor 220-240V 2775 2 motorer 220-240V 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 26 24 265 80 62 37 22 260 82 64 42 22 260 81 64 42/60 22 260,380 81/86 66 42 22 260 81 64 42/60 22 260/380 81/86 66 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna. SUOMI 1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL 1350 1 moottori 220-240V 220-240V 220-240V TEKNISET TIEDOT 2750 2 moottoria 220-240V 1375 1 moottori 220-240V 2775 2 moottoria 220-240V Nimellisteho Suojausaste (kosteus, pöly) Suojausluokka (sähköinen) W – – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 Letkun ja putken ilmavirtaus Alipaine suuttimessa Imuteho letkun kanssa Melutaso IEC 704 2.1 Äänen paine BS 5415 l/s kPa W dB (A) dB (A) 26 24 265 80 62 37 22 260 82 64 42 22 260 81 64 42/60 22 260,380 81/86 66 42 22 260 81 64 42/60 22 260/380 81/86 66 l l kg 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 Pölypussin tilavuus Säiliön tilavuus Paino, pelkkä puhdistin Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään. 30 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 30 2008-01-22 14:07:19 DATA ENGLISH 1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL 1350 1 motor 2750 2 motor 1375 1 motor 2775 2 motor 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V W – – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 l/sec kPa W dB(A) dB(A 26 24 265 80 62 37 22 260 82 64 42 22 260 81 64 42/60 22 260,380 81/86 66 42 22 260 81 64 42/60 22 260/380 81/86 66 L L Kg 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 SPECIFICATIONS Rated power Protection grade (moist, dust) Protection class (electrical) Airflow with hose and tube Vacuum, at nozzle Suction power with hose Sound power IEC 704 2.1 Sound preassure BS 5415 Dust bag capacity Tank capacity Weight, cleaner only Specifications and details are subject to change without prior notice. DEUTSCH 1350 1 motor 2750 2 motor 1375 1 motor 220-240V 1320 Dry 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V W – – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 Luftstrom mit Schlauch und Rohr Vakuum, an Düse Saugkraft mit Schlauch Schallintensität IEC 704 2.1 Schalldruck BS 5415 l/sec kPa W dB(A) dB(A 26 24 265 80 62 37 22 260 82 64 42 22 260 81 64 42/60 22 260,380 81/86 66 42 22 260 81 64 42/60 22 260/380 81/86 66 Fassungsvermögen Staubbeutel Fassungsvermögen Behälter Gewicht, nur Gerät L L Kg 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 SPEZIFIKATIONEN Nennleistung Schutzart (Feuchtigkeit, Staub) Schutzklasse (elektrisch) 1320, 1335, VACTOOL 2775 2 motor Technische Änderungen vorbehalten. 1350 1 moteur 2750 2 moteurs 1375 1 moteur 2775 2 moteurs 220-240V 1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V Puissance nominale W Classe de protection (humidité, poussière) – Classe de protection (électricité) – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 Débit avec tuyau et tubes Aspiration à l’embout kPa Puissance d’aspiration avec tuyau Puissance sonore IEC 704 2.1 Pression sonore BS 5415 W dB(A) dB(A) 26 24 265 80 62 37 22 260 82 64 42 22 260 81 64 42/60 22 260,380 81/86 66 42 22 260 81 64 42/60 22 260/380 81/86 66 l l kg 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Capacité sac à poussière Capacité réservoir Poids, aspirateur seul l/sec Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique. 1320 Dry 220-240V NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen Beschermingsgraad (vocht, stof) Beschermingsklasse (elektrisch) Luchtstroom bij slang en buis Vacuüm, bij mondstuk kPa Zuigkracht bij slang Geluidsniveau IEC 704 2.1 Geluidsdruk BS 5415 Capaciteit stofzak Capaciteit tank Gewicht, alleen stofzuiger 1320, 1335, VACTOOL 1350 1 motor 220-240V 220-240V 2750 2 motor 220-240V 1375 1 motor 220-240V 2775 2 motor 220-240V W – – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 l/sec 26 24 265 80 62 37 22 260 82 64 42 22 260 81 64 42/60 22 260,380 81/86 66 42 22 260 81 64 42/60 22 260/380 81/86 66 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 W dB(A) dB(A l l kg Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd. 31 Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 31 2008-01-22 14:07:19 DATA ESPAÑOL 2750 2 motores 1375 1 motor 2775 2 motores 220-240V 1320 Dry 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V Potencia nominal W Grado de protección (humedad, polvo) – Clase de protección (eléctrica) – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 Flujo de aire con manguera y tubo l/seg Aspiración, en la boquilla kPa Potencia de succión con manguera W Potencia acústica IEC 704 2.1 dB(A) Presión del sonido BS 5415 dB(A 26 24 265 80 65 37 22 260 82 67 42 22 260 81 67 42/60 22 260,380 81/86 69 42 22 260 81 67 42/60 22 260/380 81/86 69 Capacidad de la bolsa del polvo Capacidad del depósito Peso, aspiradora solamente 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 1350 1 motor 220-240V 2750 2 motores 220-240V 1375 1 motor 220-240V 2775 2 motores 220-240V ESPECIFICACIONES L L Kg 1320, 1335, VACTOOL 1350 1 motor Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso. PORTUGUÊS 1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL 220-240V 220-240V ESPECIFICAÇÕES W – – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 Fluxo de ar com mangueira e tubo l/s Vácuo, no bocal kPa Capacidade de sucção com mangueira W Potência acústica CEI 704 2.1 dB(A) Pressão acústica BS 5415 dB(A) 26 24 265 80 65 37 22 260 82 67 42 22 260 81 67 42/60 22 260,380 81/86 69 42 22 260 81 67 42/60 22 260/380 81/86 69 Capacidade do de recolha de pó Capacidade do tanque Peso, apenas aspirador 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 Potência nominal Classe de protecção (humidade, pó) Classe de protecção (eléctrica) L L Kg Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio. ITALIANO 2750 2 motori 1375 1 motore 220-240V 1320 Dry 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V 220-240V Potenza nominale W Livello di protezione (umidità, polvere) – Classe di protezione (elettrica) – 1350 - 1350 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 1350 IP24 1350,2700 IP24 Flusso d’aria con flessibile e tubo l/sec. Pressione di aspirazione alla bocchetta kPa Potenza di aspirazione con flessibile W Potenza acustica IEC 704 2.1 dB(A) Pressione acustica BS 5415 dB(A) 26 24 265 80 65 37 22 260 82 67 42 22 260 81 67 42/60 22 260,380 81/86 69 42 22 260 81 67 42/60 22 260/380 81/86 69 Capacità sacchetto raccoglipolvere Capacità serbatoio Peso netto apparecchio 10 7.5 13/17 20/35 7.7/8.0 20 50 20.0 20 50 21.5 22 75 20.5 22 75 22.0 CARATTERISTICHE l l Kg 1320, 1335, VACTOOL 1350 1 motore 2775 2 motori Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso www.gerni.com Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net 823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 32 2008-01-22 14:07:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Gerni VAC 1320 Wet&Dry Instructions For Use Manual

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Instructions For Use Manual