Campingaz ARDENTO SUPER El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR
Barbecue gril four à gaz
(4)
GB
Gas barbecue
(9)
IT
Barbecue grill forno a gas
(14)
NL
Barbecue grill oven op gas
(19)
PT
Barbecue grelhador forno a gás
(24)
DE
Gasgrill
(29)
NO
Utendørsgrill med gassovn
(34)
SE
Utegrill med gasugn
(39)
CZ
Rošt na barbecue s plynovou troubou
(44)
PL
Grill gazowy
(49)
ES
Barbacoa Parrilla horno de gas
(54)
DK
Barbecue grill med gasovn
(59)
FI
Parilagrilli kaasu-uuni
(64)
HU
Grillsüto gázzal
(69)
SI
Plinska pečica
(74)
SK
Plynový gril
(79)
HR
Plinski roštilj
(84)
RO
Grătar alimentat cu gaz
(89)
BG
Áàðáåêþ ïåù ñêàðà íà ãàç
(94)
GR
ÌðÜñìðåêéïõ øçóôáñéÜ áåñßïõ
(99)
DELANO CLASSIC
ARDENTO PLUS
ARDENTO SUPER
ARDENTO PREMIUM
4010019571 10/2012
CAMPING GAZ ITALIA VIA CA' NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA) ITALIA
Spécifications France / Belgique / Luxembourg
Débit calorifique : 8,2 kW
Débit massique : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gaz et pression : Butane (G30) 28-30 mbar
Propane (G31) 37 mbar
Repère injecteur : 96
BE-FR-LU Spécifications pour Suisse
Débit calorifique : 8,2 kW
Débit massique : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Gaz et pression : Butane (G30) 30 mbar
Propane (G31) 30 mbar
Repère injecteur : 96
CH
Dati tecnici per Svizzera
Potenza : 8,2 kW
Consumo : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Gas e pressione : Butano (G30) 30 mbar
Propano (G31) 30 mbar
Riferimento iniettore : 96
CH Technische Daten für die Schweiz
Wärmeleistung : 8,2 kW
Verbrauch : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Gas und Druck: Butan (G30) 30 mbar
Propan (G31) 30 mbar
Einspritzdüsen-Markierung : 96
CH
Specifications for GB and Irland
Heat input : 8,2 kW
Gas flow : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas and pressure : Butane (G30) 28-30 mbar
Propane (G31) 37 mbar
Jet mark: 96
GB - IE
Dati tecnici per Italia
Potenza : 8,2 kW
Consumo : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas e pressione : Butano (G30) 28-30 mbar
Propano (G31) 37 mbar
Riferimento iniettore : 96
IT
Specificaties voor Nederland
Afgegeven warmte : 8,2 kW
Verbruik : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Gas en druk: butaan (G30) 30 mbar
propaan (G31) 30 mbar
Kencijfer op de spoeier : 96
NL
Specificaties voor België
Afgegeven warmte : 8,2 kW
Verbruik : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas en druk : butaan (G30) 28-30 mbar
propaan (G31) 37 mbar
Kencijfer op de spoeier : 96
BE
Technische Daten für Belgium
Wärmeleistung : 8,2 kW
Verbrauch : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas und Druck : Butan (G30) 28-30 mbar
Propan (G31) 37 mbar
Einspritzdüsen - Markierung : 96
BE
Especificaciones para España
Potencia calorÍfica : 8,2 kW
Consumo : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gas y presión : Butano (G30) 28-30 mbar
Propano (G31) 37 mbar
Indicación de inyector : 96
ES
Especificações para Portugal
Débito calorÍfico : 8,2 kW
Débito massa : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3+
(28-30 / 37)
Gás e pressão : Butano (G30) 28-30 mbar
Propano (G31) 37 mbar
Marca injector : 96
PT
Spesifikasjoner før Norge
Varmekapasitet : 8,2 kW
Volymkapasitet : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Gass og trykk. Butan (G30) 30 mbar
Propan (G31) 30 mbar
Munstykke mærke : 96
NO
Specifikation för Sverige och Finland
Värmekapacitet : 8,2 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) :
597 g/tim (G30) / 586 g/tim (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Gas och tryck : Butanol (G30) 30 mbar
Propanol (G31) 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke) : 96
SE - FI
Tekniset arvot Suomessa
Lämpöteho : 8,2 kW
Kulutus : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Kaasu ja paine: butaani (G30) 30 mbar
Propaani (G31) 30 mbar
Injektorin viite : 96
FI
Specifikationer for Danmark
Varmeydelse : 8,2 kW
Massemængde : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Gas og tryk : Butan (G30) 30 mbar
Propan (G31) 30 mbar
Injektormærke : 96
DK
ÈåñìéêÞ éó÷ýò: 8,2 kW
Ðáñï÷Þ ìÜæáò: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3+
(28-30 / 37)
ÁÝñéï êáé ðßåóç: ÂïõôÜíéï (G30) 28 - 30 mbar
ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar
Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 96
GR
Specificaţii pentru: România
Debit caloric: 8,2 kW
Debit specific: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I3 B/P (30)
Gaz și presiune: Butan (G30) 30 mbar
Propan (G31) 30 mbar
Reper duză: 96
RO
Specifikace pro Českou republiku
Tepelný příkon : 8,2 kW
Spotřeba plynu : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Plyn a jmenovitý přetlak : butan (G30) 30 mbar
propan (G31) 30 mbar
Tryska č. 96
CZ
Specyfikacje dla Polski
Zużycie cieplne : 8,2 kW
Masowe natężenie przepływu : 586 g/h (G31)
Cat I
3P
(37)
Gaz i ciśnienie : Propan (G31) 37 mbar
Wskaźnik iniektora : 96
PL
Specifikacije za Slovenijo
Dovedena toplota : 8,2 kW
Pretok plina : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Plin in tlak : butan (G30) 30 mbar
propan (G31) 30 mbar
Oznaka curka: 96
SI
Špecifikácia pre (názov krajiny prekladu)
Tepelný príkon: 8,2 kW
Prietok plynu: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Plyn a tlak: Butan (G30) 30 mbar
Propan (G31) 30 mbar
Značka dýzy/trubice: 96
SK
Műszaki adatok Magyarország számára
Hőleadás: 8,2 kW
Gáz átfolyás: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Gáz és gáznyomás: Bután (G30) 30 mbar
Propán (G31) 30 mbar
Fúvóka jelzés : 96
HU
Specifikacija za Hrvatsku
Ulaz topline: 8,2 kW
Tijek plina: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Plin i pritisak: butan (G30) 30 mbar
propan (G31) 30 mbar
Oznaka mlaznice: 96
HR
Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò : 8,2 kW
Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí ïðîäóêò :
597 ã/÷àñ (G30) / 586 ã/÷àñ (G31)
Cat I
3 B/P
(30)
Ãàç è íàëÿãàíå : Áóòàí (G30) 30 mbar
Ïðîïàí (G31) 30 mbar
Çíàê íà äþçàòà : 96
BG
d) TUYAU
n France (selon modèle)
L’appareil peut être utilisé avec 2 sortes de tuyaux
souples :
a) tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts
annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé
par des colliers (selon la norme XP D 36-110).
Longueur préconisée 1,25 m.
b) tuyau souple (selon la norme XP D 36-112) équipé
d’un écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil et
d’un écrou fileté M 20x1,5 pour vissage sur le
détendeur, longueur préconisée 1,25 m.
L’appareil possède un raccord fileté d’entrée gaz G
1/2 livré avec l’about annelé NF et le joint déjà
montés.
1) Pour l’utilisation de l’appareil avec tuyau souple
XP D 36-110: (solution d) a))
- Emmancher à fond le tuyau souple sur l’about annelé
de l’appareil et du détendeur.
- Glisser les colliers derrière les 2 premiers bossages
des abouts et les serrer jusqu’à rupture de la tête de
serrage.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe f).
4
Consulter la notice avant l'utilisation.
A n'utiliser qu'à l'extérieur des locaux.
Ne pas utiliser de charbon de bois à la place ou en plus des briquettes en céramique.
Ne pas utiliser de détendeur réglable. Utiliser des détendeurs à réglage fixe conformes à la norme
européenne pertinente les couvrant.
Ne pas déplacer l'appareil pendant son fonctionnement.
Ne pas mettre de plaque métallique non conçue ou non recommandée par CAMPINGAZ® sur ou à la
place de la grille de cuisson.
Nettoyez régulièrement le fond de la cuve pour éviter tout risque d'inflammation des graisses.
Changer régulièrement les briquettes en céramique ou les nettoyer pour éviter tout risque d'inflammation
des graisses.
Le non respect de ces règles d'utilisation peut entraîner une grave détérioration de votre appareil.
Utilisation et entretien
a) POUR VOTRE SÉCURITÉ
- N'entreposez pas et n'utilisez pas d'essence ou d'autres
liquides ou vapeurs inflammables à proximité de votre
appareil. Cet appareil doit-être éloigné des matériaux
inflammables durant l’utilisation. En cas d'odeur de gaz:
1) Fermez le robinet de la bouteille de gaz.
2) Eteignez toute flamme vive.
3) Ouvrez le couvercle.
4) Si l'odeur persiste, voir § f “Essai d’étanchéité” ou
informez vous immédiatement auprès de votre
revendeur.
- Les parties protégées par le fabriquant ou son
mandataire ne doivent pas être manipulées par
l’utilisateur.
- Fermer le récipient de gaz après usage.
b) LIEU D’UTILISATION
- Cet appareil ne doit être utilisé qu'à l'extérieur des
locaux.
- ATTENTION: des parties accessibles peuvent être très
chaudes. Eloignez les jeunes enfants.
- Aucun matériau combustible ne doit se trouver dans un
rayon de 60 cm environ autour de l'appareil.
- Ne pas déplacer l'appareil pendant l’utilisation.
- Utiliser l'appareil sur un sol bien horizontal.
- Prévoir un débit d'air neuf de 2 m
3
/kW/h.
c) BOUTEILLE DE GAZ
Cet appareil est réglé pour fonctionner avec les bouteilles
butane/propane de 4,5 à 15 kg munies d'un détendeur
approprié :
n France, Belgique, Luxembourg, Royaume Uni,
Irlande, Portugal, Espagne, Italie, Grèce :
butane 28 mbar / propane 37 mbar
n Suisse, Pays-Bas, Norvège, Suède, Danemark,
Finlande, Hongrie, Slovénie, Slovaquie, République
Tchèque, Roumanie, Croatie, Bulgarie :
butane 30 mbar / propane 30 mbar.
n Pologne: propane 37 mbar.
Pour le branchement ou le changement de la bouteille,
opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en
présence d'une flamme, étincelle ou source de chaleur.
La bouteille de gaz équipée du détendeur ne doit pas
être placée sous le gril si sa hauteur totale est
supérieure à 46,5 cm.
Lorsque la bouteille de gaz est placée sous le gril, elle
doit être attachée au chassis du barbecue à l'aide de la
sangle fournie.
M 20x1,5
Détendeur
G 1/2
Appareil
M 20x1,5
Détendeur
G 1/2
Appareil
noir
FR
5
2) Pour l’utilisation de l’appareil avec tuyau souple
XP D 36-112, écrous G 1/2 et M 20x1,5 : (solution
d) b))
- Dévisser et enlever l’about annelé NF pour libérer le
raccord d’entrée G1/2.
- Enlever le joint .
- Visser l’écrou fileté G 1/2 du tuyau sur le raccord
d’entrée de l’appareil et l’écrou fileté M20x1,5 sur le
raccord de sortie du détendeur en suivant les
indications fournies avec le tuyau souple.
- Utiliser une clé pour immobiliser le raccord d’entrée
de l’appareil et serrer ou desserrer l’écrou fileté avec
une autre clé.
- Utiliser une clé pour immobiliser le raccord de sortie
du détendeur.
- L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe f).
Vérifier que le tube souple se développe normalement,
sans torsion ou traction, ni contact avec les parois
chaudes de l'appareil. Il devra être changé lorsque la
date de validité inscrite sur le tuyau sera atteinte ou
dans tous les cas s'il est endommagé, s'il présente des
craquelures.
n Belgique, Luxembourg, Pays-Bas, Royaume Uni,
Irlande, Pologne, Portugal, Espagne, Italie,
Norvège, Suède, Danemark, Finlande, République
Tchèque, Slovénie, Slovaquie, Hongrie, Croatie,
Bulgarie, Roumanie, Grèce :
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit être
utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à
l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne
devra pas excéder 1,20 m. Il devra être changé s'il est
endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les
conditions nationales l’exigent ou selon sa validité. Ne
pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des
pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube
souple se développe normalement, sans torsion ou
traction.
n Suisse :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau souple de
qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane.
Sa longueur ne devra pas excéder 1,50 m. Il devra être
changé s'il est endommagé, s'il présente des
craquelures, lorsque les conditions nationales l’exigent
ou selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le
vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se développe
normalement , sans torsion ou traction.
Raccordement du tuyau souple: utiliser 2 clés pour
serrer le tuyau souple sur l'about gaz de l'appareil :
u une clé de 14 pour immobiliser le raccord d'entrée
de l'appareil
u une clé de 17 pour serrer l'écrou du tuyau souple
e) COUVERCLE
Manipuler le couvercle avec précaution, notamment en
cours de fonctionnement. Ne pas se pencher au dessus
du foyer.
f) ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
1) Opérer à l'extérieur des locaux, en éloignant tous les
matériaux inflammables. Ne pas fumer.
2) S'assurer que les boutons de réglage sont en position
"OFF" (l).
3) Raccorder le tuyau souple selon le paragraphe d).
4) Visser le détendeur sur la bouteille de gaz.
5) Pour le contrôle, utiliser un liquide de détection de
fuites gazeuses.
6) Mettre le liquide sur les raccords bouteille/détendeur/
tuyau/appareil. Les boutons de réglage doivent rester
en position "OFF" (l). Ouvrir le robinet de la bouteille
de gaz.
7) Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a des fuites
de gaz.
8) Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si une pièce
est défectueuse, la faire remplacer. L'appareil ne doit
pas être mis en service avant que la fuite ait disparu.
9) Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Important:
Ne jamais utiliser de flamme pour détecter une fuite de
gaz.
Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la
recherche des fuites et à chaque fois qu'il y a
changement de la bouteille de gaz.
g) AVANT LA MISE EN MARCHE
Ne pas mettre l'appareil en marche avant d'avoir lu
attentivement et compris toutes les instructions.
S'assurer aussi:
- qu'il n'y a pas de fuites
- que les tubes Venturi ne sont pas obstrués (exemple :
toiles d’araignées)
- que le tuyau n'est pas en contact avec des pièces
pouvant devenir chaudes.
- que les ouvertures de ventilation du logement du
récipient de gaz ne soient pas obstruées le cas
échéant.
h) ALLUMAGE DES BRÛLEURS DU BARBECUE
Lire les points 1 à 7 avant de commencer par le
point 1.
1) Ouvrir le couvercle.
2) S'assurer que les manettes de réglage sont en
position "OFF" (l).
3) Connecter le tuyau souple selon § d) ci-dessus.
4) Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz.
5) Appuyer sur une des 2 manettes de réglage et la
tourner en position plein débit ( ). Attendre 5
secondes environ puis appuyer sur le bouton
d'allumage ( ) jusqu'au déclic.
FR
Température avec couvercle fermé :
sur position PLEIN DEBIT ( ), les 2 brûleurs
allumés, environ 280 °C,
sur position DEBIT REDUIT ( ) les 2 brûleurs
allumés, environ 200 °C,
sur position PLEIN DEBIT ( ), un brûleur allumé,
environ 180 °C,
sur position DEBIT REDUIT ( ) un brûleur allumé,
environ 120 °C
IMPORTANT : S'il arrive, durant le fonctionnement de
l'appareil qu'un brûleur s'éteigne, placer immédiatement
les manettes de réglage sur "OFF" (l), ouvrir le couvercle
et attendre 5 minutes afin de permettre l'évacuation du
gaz non brûlé. Procéder une nouvelle fois à l'opération
d'allumage uniquement après ce délai.
m) NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne jamais modifier l'appareil: toute modification peut
se révéler dangereuse.
Après chaque utilisation, extraire le fond de la cuve de
son logement, vider l'eau et nettoyer à l'aide d'une
éponge et de produit de vaisselle.
Afin de maintenir votre appareil en parfait état de
fonctionnement; il est recommandé de le nettoyer
périodiquement (après 4 ou 5 utilisations).
Attendre que l'appareil ait refroidi avant toute opération
de nettoyage.
Fermer la bouteille de gaz et dévisser le détendeur.
Vérifier également que des toiles d'araignées ne
bouchent pas les orifices des tubes de brûleur, ce qui
peut conduire à une diminution de l'efficacité du grill ou à
une inflammation dangereuse du gaz hors du brûleur.
Nettoyer les orifices du tube venturi (voir la figure ci-
dessous) ou le brûleur le cas échéant.
- PAROIS DU FOYER, COUVERCLE, TABLEAU DE
COMMANDE, FOND DE CUVE
Nettoyer périodiquement ces éléments à l'aide d'une
éponge additionnée de produit à vaisselle. Ne pas utiliser
de produits abrasifs. Ne pas nettoyer les grilles dans un
four autonettoyant, la température excessive risquant
d'endommager les parties chromées.
- GRILLES DE CUISSON
Attendre son refroidissement avant toute opération de
nettoyage. Utiliser un produit de nettoyage Campingaz®
BBQ Cleaner Spray et brosses pour barbecues.
Après avoir nettoyé et séché les grilles de cuisson, les
badigeonner légèrement de graisse pour les protéger de
la corrosion et éviter qu'elles ne rouillent et n'adhèrent
aux aliments.
Campingaz® recommande d'utiliser de l'huile végétale
afin d'étaler une fine couche de matière grasse sur les
grilles de cuisson à l'aide de papier absorbant.
Attention : ne pas passer au lave vaisselle, ne pas laisser
sécher sans essuyer. Ne pas nettoyer les grilles dans un
four autonettoyant, la température excessive risquant
d'endommager les parties chromées.
- VITRE DU COUVERCLE (selon modèle)
nettoyer périodiquement à l'aide d'un produit lave -vitre
ou nettoyant pour insert de cheminée. En cas de
difficulté, retirer la vitre de son couvercle et la nettoyer
avec un produit nettoyant pour four.
6
FR
Si l'allumage ne se produit pas au premier déclic,
appuyer 3 ou 4 fois si nécessaire.
6) Si le brûleur ne s'allume pas, ramener la manette de
réglage en position "OFF" (l). Attendre 5 minutes
avant de recommencer l'opération.
7) Une fois le brûleur allumé, il existe 2 possibilités
pour allumer un autre brûleur :
- La 1ère possibilité consiste à réitérer l'opération
d'allumage décrite ci-dessus (points 5 et 6) ;
- La 2ème possibilité consiste à ouvrir simplement
le deuxième robinet en tournant la manette de
réglage en position plein débit ( ). Si le deuxième
brûleur ne s'allume pas dans les 5 secondes,
ramener la manette de réglage correspondante en
position "OFF" (l) et consulter le tableau des
anomalies (voir page 8).
IMPORTANT : Si après plusieurs essais, un brûleur ne
s'allume pas, vérifier si les orifices de sortie du brûleur
ainsi que les tubes de brûleur ne sont pas obstrués, et
que les 2 fils électriques branchés sur le bouton
d'allumage sont bien connectés et non coupés.
i) ALLUMAGE MANUEL DU BARBECUE
En cas de non fonctionnement de l'allumage automatique,
mettre les boutons de réglage sur "OFF" (l).
Enlever la grille de cuisson de façon à avoir un libre
accès à la surface des brûleurs. Ouvrir une manette de
réglage sur position plein débit ( ). Attendre 5
secondes environ, puis présenter une allumette
enflammée devant le brûleur correspondant.
Pour allumer le second brûleur, ouvrir simplement le
deuxième robinet en tournant la manette de réglage en
position plein débit ( ). Si le deuxième brûleur ne
s'allume pas dans les 5 secondes, ramener la manette
de réglage correspondante en position "OFF" (l) et
consulter le tableau des anomalies (voir page 8).
j) EXTINCTION DU BARBECUE
Ramener les boutons de réglage en position ”OFF” (l),
puis fermer le robinet de la bouteille de gaz.
k) CHANGEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ
- Opérer toujours dans un endroit bien aéré et jamais en
présence d'une flamme, étincelle ou source de
chaleur.
- Ramener les boutons de réglage en position "OFF" (l)
puis fermer le robinet de la bouteille.
- Dévisser le détendeur, vérifier la présence et le bon
état du joint d'étanchéité.
- Mettre la bouteille pleine en place, revisser le
détendeur en veillant à ne pas faire subir de
contraintes de torsion ou de traction au tuyau.
l) UTILISATION
Il est recommandé de porter des gants protecteurs
pour manipuler des éléments particulièrement
chauds.
Mettre environ 2 litres d'eau dans le fond de la cuve pour
permettre un nettoyage plus facile et éviter
l'inflammation des graisses.
Avant toute cuisson, préchauffer l'appareil environ 15
minutes sur position PLEIN DEBIT ( ) et couvercle
fermé. Lors de la première utilisation, préchauffer
environ 20 minutes, ceci afin d'enlever les odeurs de
peinture des pièces neuves.
La vitesse de cuisson peut être modulée en fonction de
la position des manettes de réglage.
Orifice tube venturi du brûleur
brûleur
7
FR
- SURFACES METALLIQUES ENTOURANT
DIRECTEMENT LES BRULEURS
Ces pièces métalliques sont recouvertes d'aluminium.
N'utiliser en aucun cas les produits de nettoyage pour
four qui attaqueraient l'aluminium.
- CERAMIQUES
Les céramiques sont les composants actifs du brûleur. Ils
rougeoient en cours d'utilisation. Ne pas nettoyer, mouiller
ou frotter les céramiques. Cela pourrait les endommager.
En cas d'humidité, sécher les céramiques avant une
nouvelle utilisation des brûleurs.
n) STOCKAGE
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz après chaque
utilisation.
- Si vous entreposez votre barbecue à l'intérieur,
débranchez l'alimentation de gaz.
- Si vous l'entreposez à l'extérieur, il est conseillé d'utiliser
une housse de protection.
- En cas de durée prolongée sans utilisation, il est
recommandé d'entreposer l'appareil dans un endroit sec
et abrité (ex : garage). Conserver les pierres de lave à
l'abri de l'humidité.
o) BRIQUETTES EN CERAMIQUE
- Les briquettes doivent être changées lorsqu'elles sont
trop imbibées de gras, ce qui correspond à de
nombreuses utilisations. Il faut changer plus
fréquemment les briquettes losqu'on effectue des
cuisson de viande grasse ou lorqu'on désire alterner
viandes et poissons.
- Utiliser des briquettes de rechange distribuées par
CAMPINGAZ®. Nous déclinons toute responsabilité en
cas d'utilisation d'autres briquettes.
- Disposer les briquettes en une seule couche sur la grille.
Laisser un espace de 1 à 2 cm entre chaque rangée de
briquettes. La disposition conseillée est de 4 rangées de
9 briquettes."
p) VITRE DE COUVERCLE
Eviter les chocs thermiques (eau froide au contact de la
vitre chaude).
q) LES METHODES DE CUISSON
Votre barbecue a été spécialement conçu pour vous
permettre une cuisson facile et confortable tout en
apportant le fumet particulier qui fait le charme de la
cuisson au barbecue.
Grâce à votre barbecue, vous pourrez cuire en toute
tranquillité des viandes grasses (saucisses, merguez,
cuisses de poulet...) sans avoir de remontées de
flammes.
De même, votre barbecue a été spécialement étudié pour
la cuisson au tournebroche, rapide et croustillante.
Lors de la cuisson, les graisses tombent sur les pierres de
lave. A leur contact, l'eau contenue dans les graisses,
s'évapore et vient parfumer la viande.
N.B.: Pour éviter que les pièces à griller ne collent à la
grille, il suffit d'enduire celle-ci d'un peu d'huile alimentaire
ou de la frotter avec un papier gras. Ne rien poser sur la
grille froide. Les aliments délicats qui risquent de coller
seront de préférence posés sur une feuille d'aluminium.
1) Cuisson au tournebroche
(vendu en accessoire ) - couvercle ouvert.
On peut préparer à la broche les pièces de viande et
les volailles de forme régulière, qu'on embrochera par
le milieu avant de la fixer par les deux fourches
prévues à cet effet. Il faut veiller à ficeler
soigneusement les volailles avant de les embrocher.
Pour griller à la broche, enlever la grille de cuisson et
disposer les pierres de lave de manière qu'elles ne
puissent être en contact avec la pièce à griller. On peut
également écarter les pierres de lave et disposer une
barquette en aluminium de façon à récupérer les jus de
cuisson.
2) Cuisson grill - couvercle ouvert ou fermé
Disposer directement les pièces à griller sur la grille de
cuisson. Retourner et changer de place les pièces à
griller en fonction du degré d'avancement de la
cuisson et des goûts de chacun.
Le couvercle fermé entraîne une augmentation de la
chaleur et peut permettre une cuisson plus rapide.
Cependant, pour ne pas carboniser les pièces à griller,
il est recommandé de bien surveiller la cuisson et le
cas échéant de mettre les manettes de réglage en
débit mini.
3) Cuisson four - couvercle fermé
Vous pouvez également faire cuire dans votre
barbecue, des gratins, pizzas, soufflés... En débit
maxi, votre four sera très chaud (280 °C). Il est donc
recommandé de régler la température du four en
fonction du plat (voir § n).
4) Cuisson en papillote
Emballer soigneusement la pièce à griller dans de
l'aluminium ménager pour éviter toute perte de jus.
Cette méthode convient tout spécialement pour les
poissons, les légumes, les pommes de terre; etc.
NE JAMAIS recouvrir totalement la grille de
cuisson de papier d'aluminium.
r) ACCESSOIRES
“APPLICATION DES GAZ” recommande l'utilisation
systématique de ses barbecues à gaz avec des
accessoires et pièces de rechange de marque
Campingaz®. “APPLICATION DES GAZ” décline
toute responsabilité en cas de dommage ou de
mauvais fonctionnement survenant du fait de
l'utilisation d'accessoires et/ou pièces de rechange
de marque différente.
s) PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Pensez à la protection de l'environnement ! Votre
appareil contient des matériaux qui peuvent être
récupérés ou recyclés. Remettez-le au service de
collecte des déchets de votre commune et triez les
matériaux d'emballage.
CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d'achat. La
garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la
réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et d'une
description du problème rencontré. Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre
auquel il est connecté avant d'être retourné à un centre de service après-vente agréé. Le produit sera soit réparé,
remplacé ou remboursé - en tout ou partie. La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu
du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien non-
conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv)
de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d'origine. NOTA : l'usage professionnel de ce produit est exclu
de la garantie. Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d'expiration de la
garantie. Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des
conditions des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale. Consulter notre
service consommateurs pour toute réclamation.
France
APPLICATION DES GAZ SA - Service téléphonique information consommateurs :
219, Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis Laval - France
Tél : 33 (0)4 78 86 88 94 / Fax : 33 (0)4 78 86 88 38
Belgique, Luxembourg
COLEMAN BENELUX B.V., Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - Pays-Bas
Tél : +31-76-572 85 00 / Fax : +31-76-571 10 14
Suisse
CAMPINGAZ SUISSE SA - Tir-Fédéral 10 - 1762 GIVISIEZ - Suisse
Tél : +41 26 460 40 40 - Fax : +41 26 460 40 50 - E-Mail : [email protected]
www.campingaz.com
La graisse s’enflamme d’une
façon anormale
Le brûleur s’allume avec une
allumette mais pas avec
l’allumage « PIEZO »
Fuite enflammée au raccord
Chaleur insuffisante
Fuite enflammée derrière le
bouton de réglage
Fuite enflammée sous la
console
- Température du gril trop
élevée: réduire le débit.
- Bouton, fil ou électrode
défectueux. Contrôler
les jonctions du câble de
l’allumeur.
- Contrôler l’état de la
céramique et du câble
de liaison.
- Voir le S.A.V.
- Raccord non étanche.
- Fermer immédiatement
l’arrivée du gaz.
- Voir le S.A.V.
- Injecteur ou tube venturi
bouchés.
- Voir le S.A.V.
- Robinet défectueux.
- Arrêter l’appareil.
- Consulter le S.A.V.
- Arrêter l’appareil.
- Fermer la bouteille.
- Voir le S.A.V.
Le brûleur ne s’allume pas
Le brûleur a des ratés ou
s’éteint
Flammes soufflantes
instables
Grand panache de flammes à
la surface du brûleur
Flamme à l'injecteur
Causes probables /
remèdes
Causes probables /
remèdes
Anomalies
Anomalies
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne
pas.
- Tuyau, robinet, tube
venturi ou orifices du
brûleur sont bouchés.
- Le tube venturi ne coiffe
pas l’injecteur.
- Vérifier s’il y a du gaz
- Vérifier le branchement
du tuyau.
- Voir le S.A.V.
- Bouteille neuve pouvant
contenir de l'air. Laisser
fonctionner et le défaut
disparaîtra.
- Voir le S.A.V.
- Le porte injecteur est
mal positionné dans le
tube venturi.
Repositionner le venturi.
- le tube venturi est
obstrué (ex: toiles
d’araignées). Nettoyer le
venturi.
- Voir le S.A.V.
- La bouteille est presque
vide. Changer de
bouteille et le défaut
disparaîtra.
- Voir le S.A.V.
8
FR
a) FOR YOUR SAFETY
- Do not store or use petrol and other flammable liquids
or vapours in the vicinity of this barbecue. This device
must be kept away from inflammable materials when it
is in use.
If you smell gas:
1) Close the valve of the cylinder
2) Extinguish all naked flames
3) Open the lid
4) If the smell continues ,see “f Checking for gas leaks”
or immediately seek advice from your local retailer.
- Parts which are protected by the manufacturer or the
manufacturer's representative must not be manipulated
by the user.
- Close the gas container after use.
b) LOCATION
- This barbecue must only be used outdoors.
- CAUTION: accessible parts may get very hot. Keep
young children away.
- There should be no combustible materials within a
radius of approximately 60 cm around the barbecue
- The appliance should be operated on a level surface.
- Estimated air offtake 2 m
3
/kW/h.
c) GAS CYLINDER
This barbecue has been adjusted to operate off 4,5 to 15
kg butane/propane cylinders with an appropriate low
pressure regulator:
n France, Belgium, Luxembourg, Great Britain,
Ireland, Portugal, Spain, Italy, Greece : butane 28
mbar / propane 37 mbar.
n Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary,
Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland,
Switzerland, Bulgaria, Romania, Croatia: butane 30
mbar / propane 30 mbar.
n Poland: propane 37 mbar.
Always connect or replace the cylinder in a well-ventilated
area, never in the presence of a flame, spark or heat
source.
The gas cylinder equipped with the regulator should
not be put under the barbecue if its total height
exceeds 46.5 cm.
When the gas cylinder is put under the barbecue, it must
be attached to the frame of the barbecue using the
supplied strap.
d) Hose
n France (depending on model)
The equipment may be used with two types of flexible
hose:
a) flexible hose designed to be joined onto ringed
tailpieces on both the barbecue and regulator sides,
held firm with collars (in accordance with standard XP
D 36-110). Recommended length 1.25 m.
b) flexible hose (according to standard XP D 36-112) fitted
with a G 1/2 threaded nut for fixing to the barbecue and
a M 20x1.5 threaded nut for fixing to the regulator,
recommended length 1.25 m.
The barbecue has a G 1/2 threaded gas inlet
connector supplied with pre-fitted NF ringed tailpiece
and seal.
1) To use the equipment with the flexible hose XP D
36-110: (solution d) a))
- slide the flexible hose onto the ringed tailpiece on both
the barbecue and regulator as far as it will go.
- slide the collars behind the two first bosses on the
tailpieces and tighten them until the tightening head
breaks.
- check for leaks following the instructions in paragraph f).
• Please read the instructions carefully before use.
• Use outdoors only
• Do not use charcoal instead of or in addition to ceramic briquettes.
• Do not use an adjustable low pressure regulator. Use fixed regulators that comply with the European
standard concerning them.
• Do not move the barbecue when alight.
• Do not put a metal plate that has not been designed or recommended by CAMPINGAZ on or in place
of the cooking grill.
• Regularly clean the parts at the frame bottom to avoid risk of inflammation from fat drippings.
• Change ceramic briquettes regularly or clean them to avoid combustion of grease.
Follow these instructions carefully to avoid seriously damaging your barbecue.
Operation and maintenance
M 20x1,5
Regulator
G 1/2
barbecue
M 20x1,5
Regulator
G 1/2
barbecue
black
9
GB
2) To use the equipment with the flexible hose XP D
36-112, G 1/2 and M 20x1.5 nuts: (solution d) b))
- loosen and remove the NF ringed tailpiece to release
the G 1/2 inlet connector.
- remove the seal
- tighten the G 1/2 threaded nut on the hose onto the
barbecue inlet connector and the M20x1.5 threaded nut
onto the regulator output connector following the
instructions supplied with the flexible hose.
- use a spanner to tighten or loosen the threaded nut.
- use a spanner to hold the regulator outlet connector
firm.
- check for leaks following the instructions in paragraph f).
Check that the flexible hose stretches out normally
without twisting or pulling and does not come into contact
with the hot sides of the barbecue. It should be replaced
when the expiry date on the hose is reached or whenever
it is damaged or develops surface cracks.
n Belgium, Luxembourg, Great Britain, Ireland,
Portugal, Spain, Italy, Croatia, Greece, Netherlands,
Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia,
Norway, Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria,
Romania, Poland:
The barbecue is equipped with a circular connector. It
should be used with flexible hose that is suitable for use
with butane and propane gas. Hose length should not
exceed 1.20 metre. It should be replaced if it is damaged
or cracked, when required by national regulations or at the
end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the hose.
Keep away from any parts of the barbecue that get hot.
Check that the flexible hose stretches out normally,
without twisting or pulling.
n Switzerland:
The barbecue must be used with flexible hose that is
suitable for use with butane and propane gas. Hose length
should not exceed 1.50 metre. It should be replaced if it is
damaged or cracked, when required by national
regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull
or pierce the tubing. Keep away from any parts of the
barbecue that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twisting or pulling.
Flexible hose connection: to connect the hose to the
connector on the barbecue, tighten the nut on the hose
firmly but without excess force using the two wrenches
provided:
- no. 14 wrench to tighten the connector
- no. 17 wrench to tighten the nut on the hose
e) LID
Handle the lid carefully, especially during operation. Do
not lean over the firebox.
f) CHECKING FOR GAS LEAKS
1) Work outside, away from all sources of ignition. Do not
smoke.
2) Make sure the control knobs are in the "off" (l)
position.
3) Connect the flexible hose to the connector and
barbecue as described in part d).
4) Fit the regulator onto the gas cylinder in accordance
with its instructions.
5) Use a gas leak solution to test for leaks. Important:
never use a naked flame to check for gas leaks.
6) Apply the solution to the connections cylinder/regulator/
hose/apparatus (the control knobs should remain
closed: off position (
l)). Open the gas cylinder valve.
7) Bubbles in the gas leak solution indicate that there are
gas leaks.
8) The leak can be stopped by tightening any hose
connection or replacing any faulty component. The
barbecue must not be used until the leak has been
repaired.
9) Close the valve on the gas cylinder.
Important:
Check for leaks at least once per year and each time the
gas cylinder is replaced.
g) PRIOR TO USE
Never use the barbecue until the instructions have been
read carefully and understood. Also, be certain that:
- there are no leaks
- the venturi tubes are not blocked (example: spider
webs)
- the hose does not touch any components which may get hot.
- that the ventilation openings in the gas receptacle
housing are not obstructed, if appropriate.
h) LIGHTING THE BARBECUE BURNERS
Read steps 1 to 7 before beginning with step 1.
1) Open the lid.
2) Make sure that the control knobs are in the "OFF"
position (l).
3) Push the end of the hose completely onto the regulator
nozzle and secure with a suitable clip. Fit the regulator
onto the gas cylinder in accordance with its
instructions.
4) Open the gas cylinder valve.
5) Press one of the 2 control knobs and turn it to the
FULL FLAME ( ) position. Wait about 5 seconds, then
press the igniter button ( ) until you hear the click.
Repeat 3 or 4 times if necessary until the burner is lit.
10
GB
6) If the burner does not ignite after 4 or 5 attempts, wait
5 minutes and then repeat the process.
7) Once the burner is lit, there are two ways of lighting
another burner:
r Repeat the lighting operation described above;
r The second possibility is to simply open the second
valve by turning the adjustment lever to the high
position ( ). If the second burner does not light within
5 seconds, turn the corresponding control to the
"OFF" position (l) and consult the troubleshooting
table (see page 13).
IMPORTANT: If a burner does not light after several
attempts, check that the burner outlets or burner tubes are
not blocked and that the two electrical wires connected to
the ignition button are properly connected and not cut.
i) LIGHTING THE BARBECUE MANUALLY
- If the automatic ignition mechanism does not work, turn
the controls knobs to "OFF" (l).
- Remove the cooking grill to access the burner surface.
Open the adjustment lever to the HIGH position ( ).
- Wait approximately 5 seconds, then hold a lighted
match near the appropriate burner. Repeat the process
for the second burner.
- Open the second valve by turning the adjustment lever
to the high position ( ). If the second burner does not
light within 5 seconds, turn the corresponding control to
the "OFF" position (l) and consult the troubleshooting
table (see page 13).
- Put the cooking grill back.
j) EXTINGUISHING THE BARBECUE
Return the control knobs to the "OFF" position (l), then
close the cylinder valve.
k) REPLACING THE GAS CYLINDER
- Always work in a well ventilated area and never in the
presence of a flame, spark or heat source.
- Return the control knobs in the "OFF" position (l) then
close the cylinder valve.
- Remove the regulator, check that the sealing joint is in
good condition.
- Put the full cylinder in place, refit the regulator, taking
care not to twist to the hose. Check for gas leaks.
l) OPERATION
- It’s recommended that protective gloves be worn to
handle components which may be very hot.
- Put approx. 2 litres of water in the bottom of the tank to
allow easier cleaning and avoid grease ignition.
Before doing any cooking, the appliance should be
preheated for about 15 minutes with the control knob in
the FULL FLAME position ( ) and the lid closed. When
using the appliance for the first time, it should be
preheated for about 20 minutes in order to eliminate the
smell of paint on the new parts.
The cooking speed can be modulated by setting the
control knobs.
Temperature with lid closed :
- in FULL FLAME position ( ) with both burners lit,
approximately 280 °C,
- in LOW FLAME position ( ) with both burners lit,
approximately 200 °C,
- in FULL FLAME position ( ) with one burner lit,
approximately 180 °C,
- in LOW FLAME position ( ) with one burner lit,
approximately 120 °C.
IMPORTANT : If a burner flame goes out while the unit is
in use, immediately turn the control knobs to the “OFF”
(l) position, open the lid and wait 5 minutes to allow the
unburned gas to dissipate. Only attempt to light again
after this time period has elapsed.
m) CLEANING AND MAINTENANCE
- Never modify the barbecue: any modification may prove
dangerous.
- After use, pull the bottom of the tank out of its housing,
empty out the water and clean using a sponge with
washing-up liquid.
- In order to maintain your barbecue in perfect operating
condition, it is recommended to clean it periodically
(after 4 or 5 uses).
- Wait until the barbecue has cooled down before
cleaning.
- Close the gas cylinder.
- The burner must be cleaned and checked every 3
months. Remove the entire burner and check that no
dirt or spider webs block the venturi tube openings,
which may cause the burner to be less efficient or cause
a dangerous gas fire outside the burner.
- Clean the orifices on the Venturi jet (see diagram below)
or the burner if necessary.
N.B.: Frequent cleaning of the burner maintains it in good
condition for many uses and prevents premature
oxidation, notably due to acid residue from cooking.
Oxidation of the grill burner is, however, normal.
- FIREBOX WALLS, LID, GRILLS, CONTROL PANEL
and BASE BOTTOM:
Clean these items periodically with a sponge and dish-
washing liquid. Do not use abrasive agents. Do not use
the grills in a self-cleaning oven as the excessively high
temperatures may damage the chrome-plated sections.
- HOOD GLASS
Clean periodically with a window cleaner or chimney
insert cleaner. In case of difficulty, remove the glass
from the hood and clean it with an oven cleaner.
- METAL SURFACES AROUND THE BURNERS
These metal parts are covered in aluminum. Never use
oven cleaners on them since this type of cleaner will
damage the aluminum.
- CERAMIC PARTS
The ceramic parts are active components of the burner.
They turn red when in use. Do not clean, wet or rub the
ceramic parts since this could damage them. If wet, dry
the ceramics before using the burners again.
n) STORAGE
- Close the gas cylinder valve after use.
- If you store your barbecue indoors, disconnect the gas
cylinder and store the cylinder outdoors.
- If you store your barbecue outdoors, it is recommended
that a protective cover be used.
- When not used for a long period of time, it is
recommended that the barbecue be stored in a dry,
sheltered place (eg: garage). Store the briquettes in a
dry place.
11
Venturi tube openings
burner
GB
o) CERAMIC BRIQUETTES
- Briquettes should be replaced when they become heavily
coated in grease. This will only happen after they have
been used many times. Briquettes should be changed
more frequently when fatty meat is cooked or when meat
and fish are cooked alternately.
- Use replacement briquettes from CAMPINGAZ
®
. We
cannot accept responsibility should other briquettes be
used.
- Place the briquettes on the grid in one layer. Leave 1 to 2
cm between each row of briquettes. We recommend 4
rows of 9 briquettes."
p) LID GLASS
Avoid thermal shocks (cold water on hot glass)
q) COOKING METHODS
Your barbecue has been specially designed to allow easy
and comfortable cooking while maintaining that special
flavor that comes only from barbecue cooking.
Thanks to your barbecue, you can cook fatty meats
(sausage, merguez, chicken thighs, etc.) without having to
worry about sudden bursts of flames.
In addition, your barbecue is adapted for rotisserie (sold
separately) cooking that gives fast and crisp results.
During cooking, grease will drop onto the briquettes. Upon
contact, the water contained in fats evaporates and adds
flavor to meat.
NB: To keep meat from sticking to the grill, simply coat the
grill with a bit of cooking oil or rub it with an oily paper
towel. Do not put anything on a cold grill. Delicate foods
that might stick should be placed on a piece of aluminum
foil.
1- Rotisserie cooking: (sold separately)
You can cook regularly-shaped pieces of meat and fowls
using the rotisserie. Skewer meat in the middle before
attaching it to the two prongs designed to hold the meat.
Remember to carefully tie fowls before skewering them.
To cook on the rotisserie, remove the cooking rack and
place the briquettes so that they do not come into contact
with the meat to be cooked. The briquettes can also be
removed and a foil dish used to catch the cooking juices.
2 - Grill cooking - hood open or closed
Put the meat to be grilled directly on the cooking grill.
Turn the meat over and move it around to brown it
according to personal taste.
Closing the hood increases heat and allows faster
cooking. However, to avoid burning meat to a crisp, we
recommend that you keep an eye on cooking and, if
necessary, put the adjustment control knob on low.
3 - Oven cooking - hood closed
You can also use your barbecue to cook gratins, pizzas,
soufflés, etc. On high position, your oven is very hot. We
thus recommend adjusting oven temperature according
to the dish to be cooked.
4- Papillote cooking
Carefully wrap the item to be grilled in aluminum foil to
avoid loss of juices. This method is especially indicated
for fish, vegetables, potatoes, etc.
NEVER COVER THE ENTIRE COOKING GRILL WITH
ALUMINUM FOIL.
r) ACCESSORIES
“APPLICATION DES GAZ” advises that its gas
barbecues should systematically be used with
accessories and replacement parts from Campingaz.
“APPLICATION DES GAZ” accepts no responsibility
for any damage or malfunction due to the use of
accessories and/or replacement parts from other
brands.
s) PROTECTING THE ENVIRONMENT
Think about protecting the environment! Your equipment
contains materials which can be recovered or recycled.
Hand them in to the waste collection service in your
municipality and sort the packing materials.
GB
12
Burner won’t light
Burner "pops" or blows
itself out
Excessive flare-up
Burner lights with a match,
but not with the "PIEZO"
igniter
Flame on the injector
Probable causes /
remedies
Probable causes /
remedies
Problems
Problems
- Lack of gas supply
- Regulator does not work
- Hose, valve, jet, venturi tube
or burner openings are
blocked.
- Venturi tube not seated over
jet
- Check gas supply
- Check hose connections
- Contact the After Sales
Service
- Clean the protective cover
above the burner.
- Clean the grease drip tray
- Grill temperature too high:
lower flame
- Faulty igniter, wire or
electrode
- Check igniter cable
connections
- Check condition of electrode
and connection wire
- Contact the After Sales
Service
- Cylinder is nearly empty.
Change cylinder and the
fault will disappear
- Contact the After Sales
Service
Fire at any connection
Incomplete flame around
burner
Lack of Heat
Fire behind control knob
Fire under control panel
Grease ignites in an
unnatural manner
- Leaking connection
- Turn off gas supply at
cylinder immediately
- Tighten connections and
check for leaks
- Contact After Sales Service
- Defective or clogged
burner: relocate the
Venturi.
- Clogged jets: clean the
Venturi
- Contact After Sales Service
- Clogged jet or venturi tube
- Contact After Sales Service
- Defective tap unit
- Turn off gas supply at
cylinder immediately
- Contact After Sales Service
- Turn off gas supply at
cylinder immediately
- Contact After Sales Service
- Too much grease on the
ceramic briquettes: replace
them
- Grill temperature is too
high: turn down the flame
CONSUMER SERVICE
In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details of the nearest After
Sales Service point, or call the CAMPINGAZ Customer Service at:
COLEMAN UK LTD - Gordano Gate Wyndham Way - Portishead - BRISTOL BS20 7GG - ENGLAND
Tel: 01275 845 024 - Fax: 01275 849 255
WARNING: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this
product without prior notice.
www.campingaz.com
TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE
The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date. The warranty
applies to products that do not conform to the order or that are defective. Within the guarantee period, the product shall
be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. Liability to Buyer under a claim shall in no event exceed the
price of the product. The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the
products (ii) failure to operate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service,
alteration or modification of the product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used. The warranty is
excluded in case of professional use. Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim report are required to obtain
a free warranty service. Do not return the appliance with the gas container (cylinder or cartridge) fitted; ensure it is
dismantled before sending back. Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty. All other
claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG’s liability is legally mandatory. This
guarantee in no way affects a Buyers statutory rights. In the event of difficulty, please contact the Local Customer
Service in your country. List of contacts is available in this leaflet.
GB
13
a) PER LA VOSTRA SICUREZZA
- Non immagazzinare e non utilizzare benzina o altri
liquidi o vapori inflammabili nelle vicinanze
dell’apparecchio. l'impiego, questo apparecchio deve
essere tenuto distante da materiali infiammabili.
Qualora avvertite odore di gas:
1) Chiudere il rubinetto della bombola del gas
2) Spegnere qualsiasi fiamma
3) Aprire il coperchio
4) Se l’odore dovesse persistere, rivolgetevi
immediatamente al vostro rivenditore.
- Le parti protette dal fabbricante o dal suo mandatario
non devono essere manipolate dall'utilizzatore.
- Dopo l'uso, chiudere il recipiente di raccolta del gas.
b) DOVE UTILIZZARE IL BARBECUE
- Questo apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente all’aria aperta.
- ATTENZIONE: alcune parti esposte possono
riscaldarsi. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
- Nessun materiale combustibile deve trovarsi ad una
distanza inferiore a 60 cm dall’apparecchio.
- Non spostare l’apparecchio durante l’uso.
- Utilizzare l’apparecchio su di una superficie
perfettamente piana.
- Prevedere un ricambio d’aria di 2m
3
/h.
c) LA BOMBOLA DEL GAS
Questo apparecchio è regolato per funzionare con
bombole di butano/propano tra 4,5 e 15 kg, dotate di
apposito riduttore di pressione:
n Francia, Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda,
Portogallo, Spagna, Italia, Grecia :
butano 28 mbar / propano 37 mbar.
n Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia,
Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia,
Bulgaria, Croazia, Romania :
butano 30 mbar / propano 30 mbar.
n Svizzera : butano 50 mbar / propano 50 mbar.
n Polonia : propano 37 mbar.
Per collegare o sostituire la bombola, effettuare questa
operazione sempre in un luogo aereato e mai vicino ad
una fiamma, ad una scintilla o ad una fonte di calore.
Se l'altezza totale supera 46,5 cm, la bombola di gas
munita di regolatore di pressione non va sistemata
sotto al barbecue.
Quando è sistemata sotto al barbecue, la bombola va
fissata al telaio del barbecue con la cinghia
appositamente fornita.
d) IL TUBO
n Francia (a secoda del modello)
L'apparato può essere utilizzato con 2 tipi di tubi
flessibili :
a) tubo flessibile destinato ad essere calettato su
terminali ondulati lato apparato e lato valvola di
riduzione, immobilizzato da fasce ( nel rispetto della
norma XP D 36-110). Lunghezza raccomandata
1,25m.
b) tubo flessibile (nel rispetto della norma XP D 36-112)
dotato di un dado filettato G 1/2 per avvitatura
sull'apparato e dado filettato M 20x1,5 per avvitatura
sulla valvola di riduzione. Lunghezza raccomandata
1,25m.
L'apparato è dotato di raccordo filettato per entrata
gas G 1/2 consegnato con terminale ondulato NF e
giunto già montati.
1) Per l'utilizzo dell'apparato con tubo flessibile XP D
36-110: (soluzione d) a))
- calettare a fondo il tubo flessibile sul terminale ondulato
dell'apparato e della valvola di riduzione.
- far scivolare le fasce dietro alle prime 2 protuberanze
dei terminali e stringerle fino alla rottura della testa di
serraggio.
• Consultare le avvertenze prima dell'uso.
• Utilizzare esclusivamente all'aperto.
• Non sostituire o completare le mattonelle di ceramica con carbone fossile.
• Non utilizzare regolatori di pressione variabili. Utilizzare valvole di regolazione fissa
conformi alla norma europea in materia di coperture.
• Non installare piastre metalliche non appositamente studiate o non consigliate da CAMPINGAZ
sulla griglia di cottura o al posto della stessa.
• Pulire regolarmente i pezzi in fondo alla vasca per evitare eventuali rischi di combustione del
grasso.
• Sostituire regolarmente le mattonelle di ceramica o pulirle per evitare rischi di combustione del
grasso.
IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE REGOLE DI UTILIZZAZIONE PUO COMPORTARE UN GRAVE
DETERIORAMENTO DEL VOSTRO APPARECCHIO.
USO E MANUTENZIONE
M 20x1,5
G 1/2
Barbecue
M 20x1,5
G 1/2
Barbecue
14
IT
- la tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del
paragrafo f).
2) Per l'utilizzo dell'apparato con tubo flessibile XP D
36-112, dadi G 1/2 e M 20x1,5 : (soluzione d) b))
- svitare e rimuovere il terminale ondulato NF per liberare
il raccordo d'entrata G1/2.
- rimuovere il giunto
- svitare il dado filettato G 1/2 del tubo sul raccordo
d'entrata dell'apparato ed il dado filettato M20x1,5 sul
raccordo d'uscita della valvola di riduzione seguendo le
indicazioni fornite assieme al tubo flessibile.
- utilizzare una chiave per immobilizzare il raccordo
d'entrata dell'apparato e stringere o allentare il dado
filettato con un'altra chiave.
- utilizzare una chiave per immobilizzare il raccordo
d'uscita della valvola di riduzione
- la tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del
paragrafo f).
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente,
senza torsioni o trazioni, né contatto con le pareti calde
dell'apparato. Esso dovrà essere sostituito al
sopraggiungere della data di scadenza, o in caso di
danno e presenza di screpolature.
n Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda,
Portogallo, Spagna, Italia, Croazia, Grecia, Olanda,
Norvegia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca,
Ungheria, Slovenia, Slovacchia, Bulgaria,
Romania, Polonia:
L'apparecchio è dotato di un'estremità anellata: deve
essere utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta
all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non
dovrà essere superiore a 1,20 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta
delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono
o a seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non
perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono
diventare caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente,
senza torsioni o trazioni.
n Svizzera:
Questo apparecchio deve essere utilizzato con un tubo
flessibile di qualità adatta all'uso del butano e del propano.
La sua lunghezza non dovrà superare 1,50 m. Dovrà
essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle
crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a
seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non
perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono
diventare caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente,
senza torsioni o trazioni.
Collegamento del tubo flessibile: per collegare il tubo
all'estremità dell'apparecchio, stringere forte il dado del
tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi previste:
- chiave 14 per bloccare l'estremità
- chiave 17 per avvitare il dado del tubo
e) IL COPERCHIO
Maneggiare il coperchio con precauzione, in particolare
durante l’uso. Non sporgersi sul focolare.
f) PROVE DI TENUTA
1) Eseguire il controllo all’aperto, allontanando tutti i
materiali infiammabili. Non fumare.
2) Estrarre il cassetto: vedi punto 8 "operazioni di
montaggio"
3) Assicurarsi che le manopole di regolazione siano sulla
posizione "OFF" (l).
4) Inserire a fondo le estremità del tubo flessibile sul
portagomma del regolatore di pressione e del
barbecue (situato dietro al pannello di comando).
L’applicazione di acqua saponata sui portagomma
facilita l’inserimento del tubo.
5) Avvitare il regolatore di pressione sulla bombola del
gas.
6) Non cercare le fughe di gas con la fiamma, utilizzare
un liquido rivelatore delle fughe di gas.
7) Mettere il liquido sui raccordi della bombola / regolatore
di pressione / tubo / apparecchio (le manopole di
regolazione devono restare chiuse : posizione "OFF"
(l). Aprire il rubinetto della bombola del gas.
8) Il formarsi di bollicine sta ad indicare che vi sono fughe
di gas.
9) Per sopprimere la fuga di gas, stringete
eventualmente il dado di fissaggio del regolatore di
pressione alla bombola dopo esservi assicurati della
presenza e del buono stato della guarnizione, oppure
inserite a fondo il tubo all’estremità. Se un pezzo
risultasse difettoso, farlo sostituire. L’apparecchio non
deve essere rimesso in funzione fino a quando la fuga
di gas non sia stata eliminata.
10) Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
IMPORTANTE:
Non utilizzare mai dell fiamme per individuare una fuga
di gas. Si consiglia di effettuare il controllo e la ricerca di
fughe almeno una volta all’anno e ogni qual volta venga
sostituita la bombola del gas.
g) PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Non mettere in funzione l’apparechio senza aver letto
attentamente queste istruzioni ed averle comprese a
fondo. Assicurarsi inoltre:
- che non vi siano fughe di gas
- che i tubi Venturi non siano ostruiti
- che il tubo non sia in contatto con parti che possono
surriscaldarsi.
- che le aperture per la ventilazione del vano contenitore
del gas non siano eventualmente ostruite.
IT
15
h) ACCENSIONE DEL BRUCIATORE DEL
BARBECUE
Leggere i punti da 1 a 7 prima di cominciare dal
punto 1.
1) Aprire il coperchio.
2) Assicurarsi che le manopole di regolazione siano
sulla posizione "OFF" (l).
3) Inserire il tubo sul portagomma del regolatore e del
barbecue completamente fino a che il tubo tocca la
battuta in fondo al portagomma. Posizionare le
fascette stringitubo a vite sul tubo in corrispondenza
del portagomma e serrare con forza. Avvitare il
regolatore di pressione sulla bombola del gas.
4) Aprire il rubinetto della bombola del gas.
5) Premere su una delle 2 manopole di regolazione e
metteria in posizione di MASSIMA EROGAZIONE ( ).
Aspettore 5 secondi, poprmere sul pulsante
d’accensione ( ) fino allo scatto. Se l’accensione non
avviene al primo scano, premere 3 o 4 volte se
necessario. Se l’accensione non avviene al primo
scatto, premere 3 o 4 volte se necessario.
6) Se il bruciatore non si accende, rimettere la manopola
di regolazione in posizione "OFF" (l). Aspettare 5
minuti prima di ripetere l’operazione.
7) Una volta acceso il bruciatore, ci sono 2 possibilità
per accendere un altro bruciatore :
- La 1 è quella di reiterare la sovraccitata
operazione di accensione;
- La 2a possibilità consiste nell'aprire
semplicemente il 2° rubinetto aprendo al massimo,
mediante rotazione, la manopola di regolazione.
Se il secondo bruciatore non si accende entro 5
secondi, rimettere la manopola di regolazione
corrispondente in posizione "OFF" (l) e
consultare la tavola delle anomalie (pagina 18).
AVVERTENZA IMPORTANTE : Se, dopo alcuni tentativi,
il bruciatore non si accende, verificare l'assenza di
ostruzione dei fori d'uscita e dei tubi del bruciatore ;
verificare anche che i 2 fili elettrici collegati al pulsante
d'accensione siano allacciati e non siano tagliati.
i) ACCENSIONE MANUALE DEL BARBECUE
- In caso di mancato funzionamento dell'accensione
automatica, posizionare il pulsante di regolazione su
"OFF" (l).
- Togliere la griglia di cottura in modo da liberare
l'accesso alla superficie dei bruciatori. Aprire una
manopola di regolazione in posizione di MASSIMA
EROGAZIONE ( ).
- Aspettare circa 5 secondi, quindi avvicinare al
bruciatore corrispondente un fiammifero acceso.
Ripetere la stessa operazione per l'altro bruciatore.
- Se il secondo bruciatore non si accende entro 5
secondi, rimettere la manopola di regolazione
corrispondente in posizione "OFF" (l) e consultare la
tavola delle anomalie (pagina 18).
j) ESTINZIONE DEL BARBECUE
Riportare la manopola di regolazione in posizione "OFF"
(l), poi chiudere il rubinetto della bombola del gas.
k) CAMBIO DELLA BOMBOLA DEL GAS
- Operare sempre in un ambiente ben aereato e mai in
presenza di fiamme, scintille o altre fonti di calore.
- Riportare la manopola di regolazione in posizione "OFF"
(l), poi chiudere il rubinetto della bombola del gas.
- Svitare il regolatore di pressione, assicurarsi della
presenza e del buono stato della guarnizione di tenuta.
- Mettere la bombola piena al suo posto, riavvitare il
regolatore di pressione facendo attenzione a non
forzare il tubo.
l) USO
Si raccomanda di indossare guanti da lavoro per
maneggiare elementi particolarmente caldi.
Riempire il fondo della vasca con circa 2 l d'acqua per
facilitarne la pulizia ed evitare la combustione dei grassi.
Prima della cottura, preriscaldare l'apparecchio per 15
minuti circa in posizione TUTTO APERTO ( ) e col
coperchio chiuso. Durante la prima utilizzazione,
preriscaldare per 20 minuti circa per eliminare l'odore di
vernice dei pezzi nuovi.
La velocità di cottura può essere modulata a seconda
della posizione delle manopole di regolazione.
Temperatura col coperchio chiuso :
- in posizione TUTTO APERTO ( ), con i 2 bruciatori
accesi, 280 °C circa,
- in posizione MEZZO APERTO ( ), con i 2 bruciatori
accesi, 200 °C circa,
- in posizione TUTTO APERTO ( ), con 1 bruciatore
acceso, 180 °C circa,
- in posizione MEZZO APERTO ( ), con 1 bruciatore
acceso, 120 °C circa.
Importante :
In caso di spegnimento di uno o più bruciatori durante il
funzionamento, posizionare immediatamente i pulsanti
dell'apparato su "OFF" (l). Attendere 5 minuti, al fine di
permettere l'espulsione del gas non bruciato, per poi
procedere un'altra volta all'operazione di accensione, da
effettuarsi a seguito di tale attesa.
m) PULIZIA E MANUTENZIONE
- Non modificare mai l’apparecchio: qualsiasi modifica
può essere pericolosa.
- Dopo l'uso, estrarre il fondo della vasca dall'apposito
alloggiamento, scaricare l'acqua e pulire con una
spugna e un detersivo per i piatti.
- Attendere che l’apparecchio si sia raffreddato prima di
iniziare qualsiasi operazione di pulizia.
- Chiudere la bombola del gas e svitare il regolatore di
pressione.
- Bruciatore del grill : ogni tre mesi, il bruciatore deve
essere pulito e controllato. Togliere il bruciatore
completo, controllare se nella parte inferiore dei tubi
venturi vi sono delle ragnatele...
- Questo procidemento è necessario anche se
l’apparechio non è stato utilizzato per più di un mese.
- Sporcizia o ragnatele possono produrre una
diminuzione del calore o un accensione pericolosa del
gas fuori dal bruciatore.
- Sistemare il bruciatore del barbecue sulla vaschetta.
- Pulire i fori del tubo venturi (vedere figura sotto) o, se
necessario, il bruciatore.
N.B.:La manutenzione frequente del bruciatoredel grill
permette di mantenerlo in buono stato per numerose
utilizzazioni e di evitare una prematura ossidazione
dovuta sopratutto ai residui acidi delle grigliate. Tuttavia,
l’ossidazione del bruciatore è un fenomeno normale nel
tempo ed un bruciatore ossidato che funziona bene non
deve essere sostituito. La sostituzione del bruciatore è
IT
16
Prese d’aria del Venturi
bruciatore
necessaria se il suo funzionamento non è corretto o se il
bruciatore è forato.
- PARETI DEL FOCOLARE, COPERCHIO, GRIGLIE DI
COTTURA, QUADRO COMANDI, FONDO DELLA
VASCHETTA :
Pulire periodicamente questi elementi con una spugna
ed un prodotto per le stoviglie.
Non utilizzare prodotti abrasivi. Non pulire le griglie in un
forno autopulente in quanto la temperatura eccessiva
potrebbe danneggiare le parti cromate.
- GRIGLIE DI COTTURA :
Prima di qualsiasi operazione di pulizia attendere il
raffreddamento delle placche. Utilizzare un prodotto di
pulizia Campingaz® BBQ Cleaner Spray e spazzole per
barbecue.
Dopo aver pulito ed asciugato le griglie di cottura,
ingrassarle leggermente al fine di proteggerle dalla
corrosione ed evitare che si arrugginiscano e non
aderiscano agli alimenti.
Campingaz® raccomanda di utilizzare olio vegetale per
applicare uno strato di grasso sulle griglie di cottura, con
l'aiuto di carta assorbente.
Attenzione : non lavare in lavastoviglie, non lasciar
asciugare senza strofinare.
- VETRI DEL COPERCHIO :
Pulire regolarmente con un prodotto per i vetri o un
detergente per camini ad inserto. In caso di difficoltà,
togliere il vetro dal coperchio e pulirlo con un detergente
per forni.
- SUPERFICI METALLICHE INTORNO AI BRUCIATORI :
Questi pezzi metallici sono ricoperti d'alluminio. Non
usare in nessun caso detergenti per forni corrosivi per
l'alluminio.
- CERAMICHE :
Le ceramiche sono i componenti attivi del bruciatore.
Diventano incandescenti durante l'uso. Non pulire,
bagnare o strofinare i pezzi di ceramica per non rischiare
di danneggiarli. In presenza di umidità, asciugare le
mattonelle di ceramica prima di riutilizzare il bruciatore.
n) SISTEMAZIONE DOPO L’USO
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas dopo ogni
uso.
- Se conservate il vostro barbecue al coperto, staccate
l’alimentazione del gas.
- Se lo conservate all’aperto, si consiglia di utilizzare una
fodera di protezione (vedere il capitolo accessori).
- Nel caso in cui si preveda di non usare l’apparecchio per
lungo tempo, si racommanda di riporre il barbecue in un
luogo asciutto e riparato (es : un garage). Conservare la
mattonelle al riparo dall'umidità.
o) MATTONELLE DI CERAMICA
- Le mattonelle vanno sostituite quando sono
eccessivamente impregnate di grassi, cioè dopo aver
utilizzato la vasca un certo numero di volte. Le mattonelle
vanno sostituite più spesso quando si cuociono carni
grasse o quando si desidera alternare carne e pesce.
- Utilizzare le mattonelle di ricambio distribuite dalla
CAMPINGAZ. Decliniamo qualunque responsabilità in
caso di utilizzo di altri tipi di mattonelle.
- Disporre un unico strato di mattonelle sul grill. Lasciare
uno spazio di 1 - 2 cm tra una fila di mattonelle e l'altra.
La disposizione consigliata è di 4 file da 9 mattonelle
ciascuna.
p) VETRI DEL COPERCHIO
Evitare gli urti termici (acqua fredda in contatto con il vetro
caldo).
q) METODI DI COTTURA
Il barbecue è stato appositamente studiato per consentire
una cottura facile e comoda con quel delizioso odorino
caratteristico della cottura alla griglia.
Col il barbecue, potrete cuocere tranquillamente carni
grasse (salsicce, würstel, cosce di pollo …) senza
sprigionare fiamme.
Inoltre, il barbecue è stato appositamente studiato per la
cottura allo spiedo (venduto separatamente), rapida e
croccante.
Durante la cottura, il grasso cade sulle mattonelle. In
contatto con lo stesso, l'acqua contenuta nel grasso si
evapora ed insaporisce la carne.
NB : per evitare che i pezzi da cuocere si attacchino alla
griglia, basta ungere la stessa con un po' d'olio da cucina
o strofinarla con carta unta. Non posare niente sulla griglia
fredda. I cibi più delicati, che rischiano di attaccarsi,
verranno posati, preferibilmente, su un foglio d'alluminio.
1 - Cottura allo spiedo : (venduto separatamente)
Si possono cuocere allo spiedo pezzi di carne o pollame
di forma regolare infilandoli al centro e fissandoli con le
due forche appositamente previste. Il pollo va
accuratamente legato con spago prima della cottura.
Si puo' anche disporre una vaschetta d'alluminio in fondo
alla vasca per ricuperare il sugo di cottura.
Accendere il motore solo dopo essersi assicurati che lo
spiedo giri senza intoppi.
Per cuocere allo spiedo, togliere la griglia di cottura e
disporre le mattonelle in modo da evitare il contatto con il
pezzo da cuocere. Potrete anche separare le mattonelle e
disporre una vaschetta di alluminio per recuperare il sugo.
2 - Cottura alla griglia - coperchio aperto o chiuso
Disporre direttamente i pezzi da cuocere sopra la griglia di
cottura. Girare e spostare i pezzi a seconda del grado di
avanzamento della cottura e dei gusti dei commensali.
Il coperchio chiuso provoca un aumento della temperatura
e puo' consentire una cottura più rapida. Tuttavia, per non
carbonizzare i pezzi da cuocere, consigliamo di
sorvegliare attentamente la cottura e regolare
eventualmente la manopola al minimo.
3 - Cottura al forno - coperchio chiuso
Potrete anche far cuocere al barbecue dei gratin, delle
pizze e dei soufflé… Con portata massima, il forno è
caldissimo. Si consiglia, pertanto, di regolare la
temperatura del forno a seconda del piatto da cucinare.
4- Cottura " al cartoccio "
Avvolgere accuratamente il pezzo da cuocere in un foglio
d'alluminio da cucina per evitare la fuoriuscita del sugo.
Questo metodo è particolarmente adatto alla cottura dei
pesci, delle verdure, delle patate ecc.
NON COPRIRE MAI COMPLETAMENTE LA GRIGLIA DI
COTTURA CON IL FOGLIO D'ALLUMINIO.
r) ACCESSORI
“APPLICATION DES GAZ” consiglia di utilizzare
sistematicamente i barbecue a gas con accessori e
pezzi di ricambio di marca Campingaz. “APPLICATION
DES GAZ” declina qualunque responsabilità per
eventuali anomalie o danni dovuti all'utilizzazione di
accessori e/o pezzi di ricambio di altre marche.
s) TUTELA DELL'AMBIENTE
Pensate a proteggere l'ambiente ! Il vostro apparecchio
contiene materiali riciclabili o recuperabili. Depositatelo
presso il servizio di raccolta degli scarti del vostro comune
e differenziate gli imballaggi.
17
IT
- Bruciatore incrostato : da
pulire
- Arrivo irregolare del gas
- Il regolatore di pressione
non funziona
- Il tubo, il rubinetto,
l’iniettore, il tubo Venturi o
gli orifizi del bruciatore
sono ostruiti
- Il tubo Venturi non calza
bene sull’iniettore
- Verificare che vi sia del
gas
- Verificare il collegamento
del tubo
- Rivolgersi al Servizio
Assistenza
- Temperatura del grill
troppo alta : abbassare il
fuoco
- Pulsante, filo o elettrodo
difettosi
- Controllare le saldature
del cavo del dispositivo di
accensione
- Controllare lo stato della
ceramica e del cavo di
collegamento
Anomalie / rimedi
Probabile causa
Rimedi
Probabile causa
Rimedi
Anomalie
Fughe di gas o fiamme a
livello del raccordo
Circuito di fiamme non
uniforme
Calore insufficiente
Fughe di gas o fiamme
dietro la manopola di
regolazione
Fughe di gas o fiamme sotto
il pannello di regolazione
- Tenuta difettosa del
raccordo
- Interrompere subito
l’erogazione del gas
- Bruciatore difettoso o
ostruito : Riposizionare il
venturi.
- Iniettori ostruiti : Pulire il
venturi.
- Rivolgersi al Servizio
Assistenza
- Iniettore o tubi Venturi
ostruiti
- Rivolgersi al Servizio
Assistenza
- Rubinetto difettoso
- Spegnere l’apparecchio
- Rivolgersi al Servizio
Assistenza
- Spegnere l’apparecchio
- Chiudere la bombola del
gas
- Rivolgersi al Servizio
Assistenza
I bruciatore non si accende
Il bruciatore perde colpi o si
spegne :
Il grasso si infiamma in
modo anormale
Il bruciatore si accende con
un fiammifero ma non con
l’accen-sione "PIEZO"
Anomalie
Se non riuscite a risolvere il problema, contattate il rivenditore che vi indicherà il Servizio Assistenza più vicino
al vostro domicilio, oppure telefonate al Servizio Informazioni Consumatori CAMPINGAZ:
CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca’ Nova, 11 - 25010 Centenaro di Lonato (BS) - ITALIA
Tel: 39 (0)30 999 21 / Fax: 39 (0)30 910 31 72
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA: 800 111147
CAMPINGAZ SA - Service clientèle - Tir-Fédéral 10 - 1762 GIVISIEZ - Svizzera
Tel: +41 26 460 40 40 - Fax: +41 26 460 40 50
www.campingaz.com
IT
18
CONDIZIONI D’APPLICAZIONE DELLA GARANZIA
- Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell'acquisto.
- La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso e quando il reclamo è
accompagnato da un documento comprovante la data dell'acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un descrittivo
del problema riscontrato.
- Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati dalla
cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati.
- Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte.
- La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non
conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle
istruzioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi
di ricambio non originali.
- NOTA : l'uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia.
- La presente garanzia non influisce sui diritti legali del consumatore.
- La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore.
- Il nostro Servizio Consumatori si tiene a disposizione per qualunque reclamo.
a) VOOR UW VEILIGHEID
Bewaar of gebruik geen benzine of andere ontvlambare
vloeistoffen of gassen in de buurt van het toestel. Dit
apparaat mag tijdens gebruik niet in de buurt van
ontvlambare materialen komen. Indien u gas ruikt :
1) Draai dan de kraan van de gasfles dicht.
2) Doof alle vlammen.
3) Open het deksel.
4) Indien u nog steeds gas ruikt, zie § f of raadpleeg
onmiddellijk uw dealer.
- De door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger
beveiligde onderdelen mogen door de gebruiker niet
gemanipuleerd worden.
- Sluit de gascilinder na gebruik.
b) PLAATS VAN GEBRUIK
- OPGELET: bepaalde onderdelen kunnen heel heet
zijn. Buiten het bereik van kinderen gebruiken.
- Er mogen zich binnen een straal van 60 cm rond het
toestel geen brandbare materialen bevinden.
- Verplaats het toestel niet terwijl het brandt.
- Gebruik het toestel op een horizontale ondergrond.
- Benodigde toevoer van verse lucht : 2 m
3
/kW /uur.
c) GASFLES
Dit toestel is gefabriceerd om gebruikt te worden met
butaan - of propaanflessen van 4,5 tot 15 kg, voorzien
van een passende drukregelaar:
n Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk,
Ierland, Portugal, Spanje, Italië, Griekenland:
butaan 28 mbar, propaan 37 mbar.
n Nederland, Noorwegen, Zweden, Denemarken,
Finland, Zwitserland, Hongarije, Slovenië,
Slowakije, Tsjechische Republiek, Kroatië,
Bulgarije, Roemenië:
butaan 30 mbar, propaan 30 mbar.
n Polen: propaan 37 mbar.
De gasfles moet vervangen of aangesloten worden op
een goed geventileerde plaats waar zich geen vlammen,
vonken of warmtebronnen mogen bevinden.
De gasfles met drukregelaar mag niet onder de
barbecue geplaatst worden indien de totale hoogte
groter is dan 46,5 cm.
Wanneer de gasfles onder de barbecue geplaatst wordt,
moet deze aan het barbecueframe worden bevestigd met
behulp van de meegeleverde riem.
d) GASSLANG
n Frankrijk (afhankelijk van het model)
Het toestel mag met 2 soorten gasslangen worden
gebruikt:
a) Gasslang om op de slangpilaren van het toestel en de
drukregelaar te zetten, vastgezet met slangklemmen
(overeenkomstig de norm XP D 36-110). Aanbevolen
lengte 1,25 m.
b) Gasslang (overeenkomstig de norm XP D 36-112)
uitgerust met een schroefdraadmoer G ½ om
rechstreeks op het toestel vast te schroeven en een
schroefdraadmoer M 20 x 1,5 om rechtsreeks op de
drukregelaar te schroeven, aanbevolen lengte 1,25 m.
Het toestel heeft een schroefkoppeling voor
gasingang G ½, geleverd met ringuiteinde NF en
reeds gemonteerd afdichtrubber.
1) Gebruik van het toestel met gasslang XP D 36-110:
(toepassing d) a))
- Schuif de gasslang zo ver mogelijk op de slangpilaren
van het toestel en de drukregelaar.
- Schuif de slangenklemmen voorbij de 2 eerste ringen
van de slangpilaar en draai deze vast tot de spankop
breekt.
- De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de
hand van de aanwijzingen in paragraaf f).
• Raadpleeg de handleiding vóór gebruik.
• Dit apparaat mag enkel buiten ruimtes gebruikt worden.
• Gebruik geen houtskool in de plaats van of als aanvulling bij de keramische briketten.
• Gebruik geen regelbare drukregelaar. Gebruik reduceerventielen met vaste regeling conform de betreffende
Europese wetgeving.
• Dit toestel mag uitsluitend buiten gebruikt worden.
• Zet geen metalen plaat op de plek van het rooster wanneer deze niet door CAMPINGAZ.vervaardigd is, of
niet door CAMPINGAZ aangeraden is.
• Reinig regelmatig de bodem van de kuip om het risico van ontbranding van vet te voorkomen.
• Vervang regelmatig de keramische briketten of reinig ze om te vermijden dat het vet zou ontbranden.
DOOR HET NIET NALEVEN VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN KAN UW TOESTEL ERNSTIG
BESCHADIGD WORDEN.
Gebruik en onderhoud
M 20x1,5
reduceerventiel
G 1/2
Barbecue
M 20x1,5
G 1/2
Barbecue
Reduceerventiel
19
NL
2) Gebruik van het toestel met gasslang XP D 36-112
en G ½- en M 20 x 1,5 koppelingen: (oplossing d)
b))
- Het koppeling NF los en verwijder deze om de
ingangsaansluiting G1/2 los te maken.
- Verwijder de afdichting
- Schroef de G1/2 slangkoppeling op de koppeling van
de barbecue. Schroef de M20 x 1.5 schroefdraad
koppeling op de uitgang van de drukregelaar door de
aanwijzingen te volgen die bij de gasslang zijn
geleverd.
- Gebruik een sleutel om de schroefkoppeling van het
toestel vast te houden en draai de schroefdraadmoer
vast of los met een andere sleutel.
- Gebruik een sleutel om de schroefkoppeling van de
drukregelaar vast te zetten.
- De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de
hand van de aanwijzingen in paragraaf f).
Controleer of de slang niet gespannen staat of
gedraaid is en niet in contact komt met de warme delen
van het toestel. De gasslang moet worden vervangen
als de vervaldatum op de slang is bereikt of als deze
beschadigd is of barstjes vertoont.
n België, Luxemburg, Nederland, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal, Spanje, Italië,
Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland,
Hongarije, Slovenië, Slowakije, Kroatië,
Tsjechische republiek, Bulgarije, Roemenië,
Griekenland:
Het apparaat is uitgerust met een ringkop-einde. Het
dient gebruikt te worden met een gasslang geschikt voor
butaan- of propaangas. De slang mag niet langer dan
1,20 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien ze beschadigd
is of barsten vertoont, wanneer de nationale
voorschriften dit vereisen of volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid
is. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen
worden.
n Zwitserland:
Het gebruik van een flexibele gasslang geschikt voor
butaan of propaangas is voorgeschreven.
De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. De slang moet
vervangen worden indien ze beschadigd is of barsten
vertoont, wanneer de nationale voorschriften dit vereisen
of volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid
is. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen
worden.
Aansluiting van de slang: de slang aan het kopeinde van
het apparaat aansluiten door de moer stevig, maar niet te
strak, aan te draaien met behulp van 2 passende
sleutels:
- Nr 14 moersleutel om het kopeinde te blokkeren.
- Nr 17 moersleutel om de moer van de slang vast te
draaien.
e) DEKSEL
Hanteer het deksel voorzichtig, vooral tijdens gebruik van
de barbecue.
Niet over de openstaande barbecue buigen.
f) LUCHTDICHTHEIDSTEST
1) Deze test moet buiten worden uitgevoerd, uit de buurt
van ontvlambare materialen Niet roken.
2) Wees er van overtuigd dat de regelknoppen in de
positie "off" staan (l).
3) Schuif het uiteinde van de gasslang volledig op de
aansluiting van de drukregelaar en borg deze met een
slangenklem zoals beschreven in deel d).
4) Monteer de drukregelaar op de gasfles zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing.
5) Probeer nooit een lek op te sporen met behulp van een
vlam, gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het
opsporen van gaslekken.
6) Breng de vloeistof aan op de plaatsen aangegeven op
de tekening (de regelknoppen moeten gesloten blijven
: stand OFF “l”). Open de kraan van de gasfles.
7) De vorming van luchtbellen wijst op gaslekken.
8) De lekkage kan worden verholpen door de koppelingen
van de gasslang aan te draaien of door het vervangen
van defecte onderdelen. Het toestel mag niet worden
gebruikt tot de lekkage is verholpen.
9) Draai de kraan van de gasfles dicht.
BELANGRIJK: Controleer tenminste 1 maal per jaar op
gaslekkage en iedere keer als de gascylinder wordt
vervangen.
g) VOOR DE INGEBRUIKNAME
Het toestel niet in gebruik nemen voordat de instructies
gelezen en begrepen zijn. Zorg er ook voor:
- dat er geen gas ontsnapt
- dat de gastoevoer van de branders niet verstopt is (bv
door een spinnenweb)
- dat de slang niet in contact komt met onderdelen die
heet kunnen worden.
- dat de ventilatie openingen in de brander niet verstopt
zijn, zie tekening.
h) ONTSTEKEN VAN DE BARBECUEBRANDERS
Lees de punten 1 tot 7 door vooraleer met punt 1 te
beginnen.
1) Open het deksel.
2) Controleer of de regelknoppen in de OFF-stand staan
(l).
3) Schuif de uiteinden van de gasslang zo ver mogelijk
over de tube van het reduceerventiel en van het
toestel (die zich achter het bedieningspaneel bevindt)
en schroef het reduceerventiel op de gasfles.
20
NL
4) Open de kraan van de gasfles.
5) Één van de 2 regelknoppen indrukken en op de
MAXIMUM POEN STAND instellen ( ). Ongeveer 5
seconden wachten en vervolgens op de
onstekingsknop ( ) drukken tot aan de klik.
Indien er geen vonk bij de eerste klik ontstaat, zonodig
de ontstekingsknop 3 of 4 maal indrukken.
6) Indien de brander niet aangaat de regelknop
terugdraaien naar de »OFF»-stand (l). Als de brander
na 4 of 5 keer proberen niet aangaat, wacht dan 5
minuten en probeer het opnieuw.
7) Als de brander eenmaal aan is, zijn er twee
mogelijkheden om nog een brander aan te steken:
r 1ste mogelijkheid is om bovenstaande handeling te
herhalen.
r Als 2e mogelijkheid kunt u eenvoudigweg de 2e
kraan openen door aan de afstelknop van het
volledige volume te draaien ( ). Als de tweede
brander niet binnen 5 seconden gaat branden, moet
u de overeenkomstige regelknop terug op 'OFF'
zetten (l) en de tabel met afwijkingen raadplegen
(zie pagina 23).
BELANGRIJK: indien een brander niet aangaat na
meerdere pogingen, dient u te controleren of de
afvoeropeningen of de buizen van de brander niet
verstopt zijn, en of de 2 elektrische draden wel degelijk
zijn aangesloten op de ontstekingschakelaar en niet
onderbroken zijn.
i) HANDMATIG AANSTEKEN VAN DE BARBECUE
- Indien de automatische ontsteking niet werkt: zet de
regelknoppen op 'OFF' (l).
- Haal het rooster weg zodat er een vrije toegang ontstaat
tot de oppervlakte met de branders. Open een
afstelknop en zet deze op de positie VOLLEDIG
VOLUME ( ).
- Als de tweede brander niet binnen 5 seconden gaat
branden, moet u de overeenkomstige regelknop terug
op 'OFF' zetten (l) en de tabel met afwijkingen
raadplegen (zie pagina 23).
j) DE BARBECUE UITZETTEN
Breng de regelknoppen in de stand "OFF" (l) en sluit
vervolgens de kraan van de gasfles.
k) VERVANGING VAN DE GASFLES
- Vervang de gasfles altijd op een goed geventileerde
plaats waar zich geen vlammen, vonken of
warmtebronnen mogen bevinden
- Draai de regelknoppen op de stand "OFF" (l) en sluit
vervolgens de kraan van de gasfles.
- Schroef de drukregelaar los en controleer of de
afdichting op zijn plaats zit en in goede staat verkeert.
- Breng de volle gasfles aan, monteer de drukregelaar
opnieuw en let er hierbij op dat de slang niet geforceerd
wordt. Controleer hierna op eventuele gaslekkage.
l) GEBRUIK
Het verdient aanbeveling beschermingshandschoenen te
dragen bij het aanraken van de bijzonder hete
onderdelen.
Doe ongeveer 2 liter water in de bakbodem om het
reinigen te vergemakkelijken en te voorkomen dat het vet
vlamvat.
Het toestel ongeveer 15 minuten op de MAXIMUM OPEN
( ) stand voorverwarmen voor dat u met het koken van
de gerechten begint. Bij het eerstmalig gebruik, het toestel
ongeveer 20 minuten lang voorverwarmen om de geur
van de nieuwe verf te doen verdwijnen.
De kooksnelheid kan neer gelang de stand van de
regelknoppen worden aangepast.
Temperatuur met gesloten deksel :
- op de MAXIMUM OPEN ( ) stand, met beide branders
aan, ongeveer 280 °C,
- op de LAGE ( ) stand, met beide branders aan,
ongeveer 200 °C,
- op de MAXIMUM OPEN ( ) stand, met één brander
aan, ongeveer 180 °C,
- op de LAGE ( ) stand, met één brander aan, ongeveer
120 °C.
Belangrijk:
Als er tijdens het gebruik van het toestel een of meer
branders uitgaan, zet u de regelknoppen meteen op
"OFF" (l). Wacht 5 minuten om het niet-verbrande gas te
laten ontsnappen. Voer nogmaals de handelingen uit om
de barbecue aan te steken, uitsluitend nadat u hebt
gewacht.
m) SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
- Breng nooit wijzigingen aan uw toestel aan. Dit zou
gevaar met zich kunnen meebrengen.
- Na elk gebruik de bakbodem verwijderen, het water
weggooien, en reinigen met spons en afwasmiddel.
- Om de goede werking van uw toestel te blijven
garanderen, is het raadzaam deze regelmatig (om de 4
a 5 keer) schoon te maken.
- Wacht voor het reinigen altijd totdat het toestel is
afgekoeld.
- Draai de kraan van de gasfles dicht.
- De branders dienen iedere 3 maanden gecontroleerd en
schoongemaakt te worden. Verwijder de brander en
controleer of vuil of spinnenweb de branderbuis
blokkeert. Dit kan een slechte gastoevoer veroorzaken
of een gasophoping buiten de brander.
- Maak de openingen van de gasbuis schoon indien
nodig (zie tekening hieronder).
- WANDEN VAN DE HAARD, DEKSEL,
KOOKROOSTERS, BEDIENINGSPANEEL,
BRANDERHUISBODEM:
Deze onderdelen geregeld met een spons en
afwasmiddel reinigen. Geen schuurmiddel gebruiken.
De grills niet in een zelfreinigende oven reinigen: de
hoge temperatuur kan de verchroomde delen
beschadigen.
- BRAADGRILLS:
Wacht tot de bakplaat is afgekoeld alvorens deze
schoon te maken. Gebruik Campingaz
®
Cleaner Spray,
BBQ cleaner en BBQ borstels. Nadat u de bakroosters
hebt schoongemaakt en gedroogd, smeert u ze licht in
met vet om ze te beschermen tegen roestvorming en om
te voorkomen dat er voedsel aan blijft plakken.
Campingaz
®
raadt aan om een dunne laag plantaardige
olie op de bakroosters aan te brengen met een
theedoek.
Opgelet: niet in de afwasmachine plaatsen en niet laten
drogen zonder af te drogen.
NL
21
openingen van de venturi-buisjes
brander
- GLAS VAN HET DEKSEL:
Geregeld reinigen met glasreinigingsmiddel of met
schoorsteeninlassing reinigingsmiddel. Indien het
reinigen ervan moeite oplevert, het glas uit het deksel
nemen en een reinigingsmiddel voor ovens gebruiken.
- METALEN OPPERVLAKKEN IN DE ONMIDDELLIJKE
NABIJHEID VAN DE BRANDERS:
Deze metalen onderdelen hebben een aluminiumlaag. In
geen geval reinigingsmiddelen voor ovens gebruiken;
deze tasten het aluminium aan.
- CERAMIEK ELEMENTEN:
dit zijn de actieve delen van de branders. Zij worden
roodgloeiend tijdens het gebruik. De ceramiek elementen
niet reinigen, nat maken of schoonwrijven. Hierdoor
zouden ze beschadigd kunnen raken. Indien de
keramische briketten vochtig zijn, moet u ze drogen
alvorens de brander opnieuw te gebruiken.
n) OPBERGEN
- De kraan van de gasfles na elk gebruik dichtdraaien.
- Indien u uw barbecue binnen opbergt, koppel dan de
gasfles af en bewaar deze buiten.
- Indien u uw toestel buiten opbergt, is het raadzaam een
beschermhoes te gebruiken.
- Indien het toestel tijdens een lange periode niet gebruikt
wordt, is het raadzaam de barbecue op te slaan in een
droge, beschutte plaats (vb.: garage). Bewaar de
briketten op een droge plaats.
o) KERAMISCHE BRIKETTEN
- De briketten moeten worden vervangen als ze teveel met
vet doordrenkt zijn. Dit is echter pas het geval na vele
keren gebruiken. De briketten moeten vaker vervangen
worden als u veel vet vlees bakt of als u vlees en vis wilt
afwisselen.
- Gebruik altijd vervangingsbriketten die door
CAMPINGAZ worden geleverd. Wij wijzen elke
aansprakelijkheid af bij het gebruik van andere briketten.
- Plaats de briketten in één laag op de rooster. Laat een
vrije ruimte van 1 à 2 cm open tussen elke rij briketten.
De aanbevolen opstelling is 4 rijen van 9 briketten.
p) KIJKGLAS VAN HET DEKSEL
Vermijd thermische schokken (koud water in contact met
het warme glas).
q) DE BEREIDINGSMETHODEN
Uw barbecue is er speciaal voor gemaakt om het u
mogelijk te maken op een gemakkelijke en comfortabele
manier uw maaltijden te bereiden door ze een speciale
geur te geven die de bereiding op de barbecue zo
aantrekkelijk maakt.
Dankzij uw barbecue, kunt u gerust vet vlees (worsten,
merguez, kippenpoten) bereiden, zonder dat de vlammen
uitslaan.
Bovendien is uw barbecue speciaal ontwikkeld voor een
bereiding aan het draaispit (wordt apart verkocht), snel en
knapperig.
Tijdens het roosteren drupt het vet op de briketten. Bij dit
contact blijft het water in het vet stromen, wordt verdampt en
geeft smaak aan het vlees.
NB: Om te voorkomen dat de stukken die gegrild moeten
worden aan de roosters plakken, hoeft u deze slechts in te
smeren met een beetje voor consumptie bestemde olie of
deze in te wrijven met een beetje vet papier. Niets op het
koude rooster leggen. Kwetsbare voedingsmiddelen lopen
het risico te plakken en kunnen beter op een stukje
aluminium worden gelegd.
1) bereiding aan een draaispit: (wordt apart verkocht)
Er kunnen delen van vlees en gevogelte met een
regelmatige vorm vanuit het midden aan het spit geregen
worden, voordat de 2 vorken bevestigd worden die
hiervoor bestemd zijn. U dient het gevogelte zorgvuldig
dicht te binden voordat u het op het braadspit bevestigt.
U kunt eveneens een bakje van aluminium op de bodem
van de kuip plaatsen om de bereidingssappen op te
vangen. Zet de motor niet aan voordat u zich ervan
verzekerd hebt dat het braadspit vrij ronddraait.
Om aan het spit te roosteren: verwijder de grill en schik
de briketten zo dat ze niet in aanraking komen met de te
roosteren etenswaren. U kan de briketten ook
verwijderen en een aluminium bakje gebruiken om het
braadvocht in op te vangen.
2) Bereiding op de grill - open of gesloten deksel
Leg de delen die gegrild moeten worden direct op het
rooster. Draai de delen om en verander ze van plaats
afhankelijk van de bereidingstijd en de voorkeur van
iedere persoon.
Wanneer het deksel gesloten is, wordt de temperatuur
hoger waardoor de voedingsmiddelen sneller bereid
kunnen worden. Toch, om de te grillen voedingsmiddelen
niet te verbranden, wordt er aangeraden om de bereiding
in de gaten te houden en eventueel de afstelknoppen op
het minimale volume te zetten.
3) Bereiding in de oven - met gesloten deksel
U kunt eveneens in uw barbecue gegratineerde
gerechten, pizza's, soufflés bereiden… Bij een maximaal
volume is uw oven erg warm. Er wordt dus aangeraden
om de oventemperatuur af te stellen naar gelang het
gerecht.
4) Bereiding in papillotten
Verpak zorgvuldig het te grillen voedingsmiddel in
aluminiumfolie om verlies van jus te voorkomen. Deze
methode is vooral geschikt voor vis, groenten,
aardappelen, enz.
BEDEK NOOIT HELEMAAL HET ROOSTER MET
ALUMINIUMFOLIE.
r) ACCESSOIRES
“APPLICATION DES GAZ” adviseert zijn
gasbarbecues systematisch te gebruiken met
accessoires en onderdelen van het merk Campingaz.
“APPLICATION DES GAZ” wijst elke
aansprakelijkheid af in geval van beschadiging of
slechte werking ten gevolge van het gebruik van
accessoires en/of onderdelen van een ander merk.
s) BESCHERMING VAN HET MILIEU
Denk aan de bescherming van het milieu! Uw apparaat
bevat materialen die ingezameld of gerecycled kunnen
worden. Breng het naar de milieustraat in uw gemeente
en scheidt de verpakkingsmaterialen.
22
NL
- Slechte gastoevoer
- De drukregelaar werkt niet
- De slang,de kraan, de sproeier,
branderbuis of de gaatjes van
de brander zijn verstopt
- De branderbuis bedekt niet de
sproeier
- Controleer of gas wordt
aangevoerd
- Controleer de aansluiting van
de slang
- Raadpleeg de klantenservice
- Reinig de beschermplaat
boven de brander
- Reinig de vetopvangbak(ken).
- De temperatuur is te hoog: kies
een lagere stand
- Defecte ontsteking, bedrading
of electrode
- Controleer de aansluitingen
van de kabel en de aansteker
- Controleer de staat van de
electrode en bedrading
- Raadpleeg de klantenservice
- Lek verbindingsstuk
- De gastoevoer onmiddellijk
afsluiten
- verbindingen vastdraaien en
controleren op lekkage
- Raadpleeg de klantenservice
Storingen / Oplossingen
De brander gaat niet aan
De brander ploft of gaat uit
Grote vlammen aan het
oppervlak van de brander
De brander is met een lucifer
aan te krijgen, maar niet met
de elektronische ontsteking
Vlammen bij een
verbindingsstuk
Mogelijke
oorzaken/aktie
Mogelijke
oorzaken/aktie
Storingen
Storingen
Geen volledige vlam rond de
brander
Onvoldoende hitte
Vlammen achter de regelknop
Vlammen onder het
bedieningspaneel
- Defecte of verstopte brander :
plaats de brander opnieuw
- Verstopte sproeier(s)
- Raadpleeg de klantenservice
- Verstopte sproeier of
branderbuis
- Raadpleeg de klantenservice
- Defecte kraan
- De gastoevoer onmiddellijk
afsluiten
- Raadpleeg de klantenservice
- De gastoevoer onmiddellijk
afsluiten
- Raadpleeg de klantenservice
Indien u de storing niet zelf kunt oplossen, neemt u dan contact op met uw dealer die u de dichtstbijzijnde
klantenservice afdeling zal opgeven of neem contact op met CAMPINGAZ:
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - NEDERLAND
Tel: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
www.campingaz.com
NL
23
TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE
- Op het product zit volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van
aankoop.
- De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform de bestelling is of wanneer het defect is,
- Binnen de garantieperiode zal het produkt worden gerepareerd, vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of
voor een gedeelte.
- De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste
opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de
gebruiksinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het
gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
- NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie.
- Een bewijs van aankoop (faktuur of kassabon) zijn noodzakelijk voor afhandeling onder garantie.
- Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van de vulling of van de cylinder waarmee het verbonden is,
voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum.
- Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument.
- De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie.
- Raadpleeg onze klantenservice in geval van klachten.
U kunt jarenlang plezier hebben van uw barbecue als deze juist geassembleerd is en u weet hoe deze te gebruiken. Indien
u toch problemen ondervind kunt u hieronder mogelijk de oplossing vinden :
a) PARA VOSSA SEGURANÇA
- Não armazenar nem utilizar gasolina ou outros líquidos
ou vapores inflamáveis na proximidade do aparelho.
Durante a utilização, este aparelho deve estar afastado
de materiais inflamáveis. No caso de cheiro a gás :
1) Fechar a torneira da garrafa de gás
2) Apagar todas as chamas vivas
3) Abrir a tampa
4) Se o cheiro persistir, ver § f ou informar-se junto do
vendedor.
- As partes protegidas pelo fabricante ou respetivo
mandatário não devem ser manipuladas pelo utilizador.
- Fechar o recipiente de gás depois da utilização.
b) LUGAR DE UTILIZAÇÃO
- Este aparelho só deve ser utilizado no exterior.
- ATENÇÃO : as partes acessíveis podem ficar muito
quentes. Mantenha as crianças afastadas.
- Nenhum material combustível se deve encontrar num
raio de 60 cm ao redor do aparelho.
- Utilizar o aparelho num terreno bastante plano.
- Prever um débito de ar novo de 2 m
3
/kW/h.
c) GARRAFA DE GÁS
Este aparelho está regulado para funcionar com as
garrafas de butano/propano 4,5 a 15 kg equipadas com
um redutor apropriado:
n França, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda,
Portugal, Espanha, Itália, Grécia:
butano 28 mbar / propano 37 mbar.
n Países Baixos, Noruega, Suécia, Dinamarca,
Finlândia, Suíça, Hungria, Eslovénia, República
Chuca, Eslováquia, Bulgária, Croácia, Roménia:
butano 30 mbar / propano 30 mbar.
n Polónia: propano 37 mbar.
Para a ligação ou a mudança da garrafa, efectuar a
operação sempre num local bem arejado, e nunca em
presença de uma chama, faísca ou fonte de calor.
A garrafa de gás equipada com distensor não deve
ser colocada por baixo da grelha do fogão se a sua
altura total for superior a 46,5 cm.
Uma vez instalada a garrafa de gás por baixo da grelha,
ela deve ser presa à armação do fogão com a ajuda da
correia fornecida.
d) MANGUEIRA
n França (conforme o modelo)
O aparelho pode ser utilizado com 2 tipos de tubos
flexíveis:
a) tubo flexível destinado a ser ligado em ponteiras
aneladas do lado do aparelho e do regulador, fixado
por abraçadeiras (segundo a norma XP D 36-110).
Comprimento previsto 1,25 m.
b) tubo flexível (segundo a norma XP D 36-112) equipado
com uma porca roscada G 1/2 para aparafusar no
aparelho e uma porca roscada M 20x1,5 para
aparafusar no regulador, comprimento previsto 1,25m.
O aparelho possui uma ligação roscada para
admissão do gás G 1/2 entregue com a ponteira
anelada NF e a junta já montadas.
1) Para utilização do aparelho com o tubo flexível XP
D 36-110: (solução d) a))
- introduzir a fundo o tubo flexível na ponteira anelada do
aparelho e do regulador.
- deslizar as abraçadeiras para trás dos 2 primeiros
ressaltos das ponteiras e apertá-las até apertar
totalmente.
- a estanquicidade deverá ser verificada seguindo as
indicações do parágrafo f).
Antes de utilizar, ler as instruções
• Utilizar apenas ao ar livre.
• Não utilizar carvão de madeira em vez de ou além dos briquetes cerâmicos.
• Não utilizar nenhum redutor regulável. Utilizar as válvulas de regulação fixa em conformidade com a
norma europeia que os abrange.
• Não deslocar o aparelho durante o funcionamento.
• Não colocar nenhuma placa metálica que não tenha sido concebida ou recomendada pela
CAMPINGAZ sobre ou em substituição das grelhas de cozedura.
• Limpar regularmente as peças do fundo da cuba para evitar qualquer risco de inflamação das
gorduras.
• Substituir regularmente os briquetes cerâmicos ou limpá-los para evitar qualquer risco de inflamação
das gorduras.
CASO NÃO RESPEITE AS REGRAS DE UTILIZAÇÃO PODE PROVOCAR RAVES DETERIORAÇÕES NO VOSSO
APARELHO.
Utilização e manutenção
M 20x1,5
Redutor
G 1/2
Barbecue
M 20x1,5
Redutor
G 1/2
Barbecue
PT
24
2) Para utilização do aparelho com o tubo flexível XP
D 36-112, porcas G 1/2 e M 20x1,5 : (solução d) b))
- desaparafusar e retirar a ponteira anelada NF para
libertar a ligação de admissão G1/2.
- retirar a junta
- aparafusar a porca roscada G 1/2 do tubo de ligação de
admissão do aparelho e a porca roscada M20x1,5 à
ligação de saída do regulador seguindo as indicações
disponibilizadas com o tubo flexível.
- utilizar uma chave para imobilizar a ligação de
admissão do aparelho e apertar ou desapertar a porca
roscada utilizando outra chave.
- utilizar uma chave para imobilizar a ligação de saída do
regulador.
- a estanquicidade deverá ser verificada seguindo as
indicações do parágrafo f).
Verificar que o tubo flexível apresente um aspecto normal,
sem torções ou apertos, nem contacto com as paredes
quentes do aparelho. Deverá ser substituído assim que
atinja a data de validade gravada no tubo ou sempre que
apresente danos ou fissuras.
n Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos, Reino Unido,
Irlanda, Polónia, Portugal, Espanha, Itália, Noruega,
Suécia, Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria,
Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Grécia,
Bulgária, Roménia:
O aparelho está equipado com um terminal anelado.
Deve ser utilizado com um tubo de borracha de qualidade
apropriada para uso com gás butano e propano.
O seu comprimento não deverá exceder os 1,20 metros.
Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente
fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija ou
conforme a validade.
Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de
partes ou de componentes do aparelho que possam
aquecer.
Verificar que o tubo flexível um aspecto normal, sem
torções ou apertos.
n Suíça:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo de borracha
de qualidade adaptado para uso com gás butano e
propano.
O seu comprimento não deverá exceder os 1,50 metros.
Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente
fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija ou
conforme a validade.
Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de
partes ou de componentes do aparelho que possam
aquecer.
Verificar que o tubo flexível um aspecto normal, sem
torções ou apertos.
Ligação do tubo de borracha : para ligar o tubo ao
terminal do aparelho apertar a porca do tubo firmemente
mas sem força excessiva com duas chaves apropriadas :
- chave de 14 para fixar o terminal
- chave de 17 para enroscar a porca do tubo
e) TAMPA
Manipular a tampa com precaução, nomeadamente
durante o funcionamento. Não se deve debruçar por cima
da cuba.
f) ENSAIO DE ESTANQUICIDADE
1) Efectuar a operação no exterior, afastando todos os
materiais inflamáveis. Não fumar.
2) Se certificar-se que as alavancas de regulação estão
em posição "OFF" (l).
3) Encaixar ao máximo as extremidades do tubo flexível
sobre a tomada do redutor e do aparelho. A aplicação
de água de sabão sobre as tomadas facilita o encaixe.
4) Roscar o redutor sobre a garrafa de gás.
5) Não procure identificar fugas com uma chama, utilize
um líquido detector de fugas de gás.
6) Pôr o líquido sobre as ligações entre garrafa/redutor/
tubo/aparelho. As alavancas de regulação devem ficar
em posição "OFF" (l). Abrir a torneira da garrafa de
gás.
7) Se se formarem bolhas, isso significa que há fugas de
gás.
8) Para suprimir a fuga, apertar as porcas ou encaixar
com precisão o tubo sobre a tomada respectiva. Se
houver uma peça defeituosa, efectuar a substituição. O
aparelho não deve ser posto em funcionamento antes
da fuga ter sido suprimida.
9) Fechar a torneira da garrafa de gás.
IMPORTANTE:
Nunca utilize uma chama para detectar uma fuga de gás.
É necessário efectuar pelo menos uma vez por ano o
controle e a busca de fugas que devem ser efectuadas
igualmente quando de mudança da garrafa de gás.
g) ANTES DE PÔR EM FUNCIONAMENTO
Não pôr o aparelho em funcionamento sem ter lido
atentamente e compreendido todas as instruções.
Assegure-se também :
- que não há fugas
- que os tubos Venturi não estão obstruídos
- que o tubo não está em contacto com peças que
possam aquecer.
- que as aberturas de ventilação do compartimento do
recipiente de gás não estejam obstruídas.
h) ACENDIMENTO DOS QUEIMADORES DO
GRELHADOR
Ler os pontos 1 a 7 antes de começar pelo ponto 1.
1) Abrir a tampa.
PT
25
2) Se certificar-se que as alavancas de regulação estão
em posição "OFF" (l).
3) Conectar minuciosamente as extremidades do tubo
flexibel às chupetas do desarmador et do aparelho e
fixar o tubo com a ajuda dos cabos de reforço
apropriados (vendidos separadamente). Roscar o
redutor sobre a garrafa de gás.
4) Abrir a torneira da garrafa de gás.
5) Carregar numa das 2 torneiras e colocá-la na posição
MÁXIMO ( ). Esperar 5 cerca de segundos e carregar
no botão de acendimento ( ) até ouvir o estalido. Se
não acender no primeiro estalido, carregar 3 ou 4 vezes
se necessário.
6) Se o queimador não se acender, colocar de novo o
botão de regulação na posição "OFF" (l). Esperar 5
minutos antes de recomeçar a operação.
7) Uma vez aceso, tem 2 possibilidades para acender
outro queimador:
r A 1ª possibilidade consiste em repetir a operação de
acendimento acima descrita;
r A segunda possibilidade consiste em simplesmente
abrir o 2º regulador rodando o manípulo para a
posição de abertura total ( ). Se o segundo
queimador não acender dentro de 5 segundos,
colocar novamente o manípulo de regulação na
posição "OFF" (l) e consultar a tabela de anomalias
(ver pág. 28).
IMPORTANTE: Se após várias tentativas, um
queimador não acender, verificar que os orifícios de
saída do queimador e os tubos do queimador estejam
desobstruídos, e que os 2 fios elétricos ligados no botão
de acendimento estejam corretamente ligados e não
estejam cortados.
i) ACENDIMENTO MANUAL DO GRELHADOR
No caso de não-funcionamento do acendimento
automático, colocar os botões de regulação em "OFF"
(l).
Retirar a grelha de cozedura de modo a permitir um
acesso livre à superfície dos queimadores. Abrir o
manípulo de regulação na posição de ABERTURA
TOTAL ( ). Aguardar cerca de 5 segundos e em
seguida chegar um fósforo aceso ao queimador
correspondente. Proceder da mesma maneira no outro
queimador. Se o segundo queimador não acender
dentro de 5 segundos, colocar novamente o manípulo
de regulação na posição "OFF" (l) e consultar a tabela
de anomalias (ver pág. 28).
j) DESLIGAR/APAGAR O GRELHADOR
Colocar de novo os botões de regulação na posição
"OFF" (l), e depois fechar a torneira da garrafa.
k) MUDANÇA DA GARRAFA DE GÁS
- Efectuar sempre a operação num local arejado e nunca
em presença de chamas, faíscas ou fonte de calor.
- Colocar os botões de regulação na posição "OFF" (l) e
depois fechar a torneira da garrafa.
- Desenroscar o redutor, verificar a presença e o estado
da junta de estanquecidade.
- Colocar a garrafa cheia no lugar, roscar de novo o
redutor tendo o cuidado de manter o mangueira flexível
livre de constrangimentos.
l) UTILIZAÇÃO
É recomendado a utilaização de luvas de protecção
quando da manipulação de elementos muito quentes.
Meter aproximadamente 2 litro de água no fundo da cuba
para facilitar a limpeza e evitar a inflamação das gorduras.
Antes de qualquer cozinhado, aquecer o aparalho cerca
de 15 minutos na posição MÁXIMO ( ) e com a tampa
fechada. Na primeira utilização, aquecer cerca de 20
minutos, para retirar os cheiros de tinta das peças novas.
A velocidade de cozedura pode ser modelada consoante
a posição das torneiras.
Temperatura com tampa fechada :
- na posição MÁXIMO ( ), os 2 queimadores acesos,
cerca de 280 °C,
- na posição MÍNIMO ( ), os 2 queimadores acesos,
cerca de 200 °C,
- na posição MÁXIMO ( ), um queimador aceso, cerca de
180 °C,
- na posição MÍNIMO ( ), um queimador aceso, cerca de
120 °C.
IMPORTANTE: Se durande o funcionamento do aparelho
o queimador se apagar, colocar imediatamente os botões
de regulação na posição «OFF» (l), abrir a tampa e
aguardar 5 minutos para permitir a evacuação do gás não
queimado. Unicamente após esta espera efectuar
novamente a operação de acendimento.
m) LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Nunca modificar o aparelho : qualquer modificação pode
revelar-se ser perigosa.
Depois de cada utilização, extrair o fundo da cuba do seu
alojamento, despejar a água e limpar com uma esponja e
produto da louça.
Esperar que o aparelho tenha arrefecido antes de
efectuar qualquer operação de limpeza. Fechar a garrafa
de gás.
QUEIMADOR DA GRELHA: a cada 3 meses, o
queimador deve ser limpo e controlado. Tirar o queimador
completo, controlar por baixo os tubos venturi para ver se
existem teias de aranha etc. Esse procedimento também
é necessário se a grelha não tiver sido utilizada durante
mais de um mês. Sujeiras ou teias de aranha podem
produzir uma diminuição do calor ou uma inflamação
perigosa do gás fora do queimador.
Limpar os orifícios do tubo venturi (ver a figura que se
segue) ou o queimador se for esse o caso.
N.B. : A limpeza frequente do queimador permite mantê-
lo em bom estado por várias utilizações e evita a oxidação
prematura, provocada principalmente por causa dos
resíduos ácidos dos grelhados. A oxidação do queimador
é, porém, um fenômeno normal com o passar do tempo e
um queimador oxidado que funcione normalmente não
deve ser substituído. A substituição do queimador é
necessária se o funcionamento do mesmo não estiver
correto : queimador furado ...
- PAREDES DA FORNALHA, TAMPA, GRELHAS DE
COZEDURA, PAINEL DE COMANDO, FUNDO DE
CUBA
limpar regularmente estes elemantos com uma esponja e
detergente de louça. Não utilizar produtos abrasivos.
PT
26
Orificios de los tubos venturi
queimador
Não limpar as grelhas num forno de auto-limpeza pois a
temperatura excessiva pode danificar as partes
cromadas.
- GRELHAS DE COZINHAR
Antes de qualquer peração de limpeza, aguardar que o
aparelho arrefeça. Utilizar um produto de limpeza
Campingaz
®
BBQ Cleaner Spray e escovas para
grelhadores.
Depois de limpar e secar as grelhas de cozedura,
pincelá-las levemente com gordura para as proteger da
corrosão e evitar que enferrugem e peguem aos
alimentos.
A Campingaz
®
recomenda a utilização de óleo vegetal
para espalhar uma fina camada de gordura nas grelhas
de cozedura, utilizando papel absorvente.
Atenção: não lavar na máquina da loiça, não deixar
secar sem limpar.
- VIDROS DA TAMPA DE COBERTURA
Limpar periodicamente utilizando um produto lava-vidros
ou produto para limpar vidros de recuperadores de calor.
Se tiver dificuldade, retirar o vidro da respectiva tampa e
limpá-lo com um produto limpa-fornos.
- SUPERFÍCIES METÁLICAS QUE CIRCUNDAM
DIRECTAMENTE OS QUEIMADORES
Estas peças metálicas são revestidas a alumínio. Nunca
utilizar produtos de limpeza para fornos, pois estes
atacam o alumínio.
- CERÂMICAS
As cerâmicas são os componentes activos do
queimador. Durante a utilização ficarão vermelhos. Não
limpar, molhar ou esfregar as cerâmicas. Isso poderia
danificá-las.
n) ARRUMAÇÃO
- Fechar a torneira da garrafa de gás depois de cada
utilização
- Se arrumar o aparelho no interior, desligue a
alimentação de gás
- Se o arrumar no exterior, é aconselhado a utilização de
uma capa de protecção. (Ver capítulo acessórios).
- No caso de longos períodos sem utilização, é
recomendado conservar o aparelho em um lugar seco e
protegido (ex : garagem). Manter os briquetes
protegidos da humidade.
o) BRIQUETE EM CERÂMICA
- Os briquettes devem ser mudados quando estiverem
demasiado impregnados de gordura, o que corresponde
a muitas utilizações. Os briquetes devem ser mudados
com mais frequência quando se assam carnes gordas ou
quando se deseja alternar carnes e peixes.
- Utilizar os briquetes de sobresselente distribuidos pela
CAMPINGAZ. Nós declinámos toda a responsabilidade
em caso de utilização de outros briquetes.
- Colocar os briquetes numa só camada em cima da
grelha. Deixar um espaço de 1 a 2 cm entre cada fila de
briquetes. A disposição aconselhada é de 4 filas de 9
briquetes. No caso de humidade, secar os cerâmicos
antes de nova utilização dos queimadores.
p) VIDRO DA TAMPA DE COBERTURA
Evitar os choques térmicos (água fria em contacto com o
vidro quente)
q) MÉTODOS DE COZEDURA
O seu grelhador foi especialmente concebido para poder
desenvolver uma cozinha fácil e confortável, ao mesmo
tempo que consegue o paladar especial do "charme" da
cozinha ao ar livre.
Graças ao seu grelhador, poderá preparar tranquilamente
carne gorda (salsichas, morcela, coxa de frango...) sem
as inconvenientes labaredas.
Do mesmo modo, o grelhador foi especialmente estudado
para utilizar o espeto rotativo (vendido separadamente),
para uma cozinha rápida e estaladiça.
Durante a cozedura, a gordura cai sobre os briquetes.
Com esse contacto, a água incorporada nas gorduras
evapora-se e vai perfumar a carne.
NB : para evitar que os alimentos a grelhar colem à
grelha, basta pincelá-la com um pouco de óleo alimentar
ou esfregá-la com um papel com um pouco de gordura.
Não colocar nada sobre a grelha fria. Os alimentos
delicados que possam colar devem ser colocados
preferentemente sobre uma folha de papel de alumínio.
1 - Cozedura com o espeto rotativo: (vendido
separadamente)
Neste método podem ser preparados alimentos tais
como peças de carne e aves de capoeira de tamanhos
regulares, que serão enfiados no espeto antes de o fixar
nos 2 suportes previstos para o efeito. Terá de se ter o
cuidado de cozer com linha as aves antes de as colocar
no espeto.
É igualmente possível recolher os sucos da carne
colocando no fundo da tina um recipiente em alumínio.
Ter o cuidado de apenas ligar o motor do espeto quando
se tiver assegurado que o espeto pode rodar livremente.
Para grelhar no espeto, retirar a grelha de cozedura e
colocar os briquetes de maneira a não entrarem em
contato com a peça a grelhar. Também é possível
afastar os briquetes e colocar um recipiente em alumínio
de maneira a recolher os sucos da cozedura.
2 - Grelhar - tampa aberta ou fechada
Dispor directamente as peças a grelhar sobre a grelha
de cozedura. Virar e mudar de lugar as peças a grelhar
conforme o avanço da cozedura e o gosto individual.
A tampa fechada provoca um aumento de calor e pode
fazer com que a cozedura seja mais rápida. No entanto,
para não queimar as peças a cozinhar, recomendamos
vigiar cuidadosamente a cozedura e se for caso disso,
colocar os manípulos de regulação na abertura mínima.
3 - Cozedura no forno - tampa fechada
Pode igualmente preparar no grelhador gratinados,
pizas, soufflés…No máximo, o seu forno fica muito
quente. Assim, recomendamos que regule a
temperatura do forno em função do prato.
4 - Cozedura em papillote (alimentos embrulhados em
papel de alumínio)
Embalar cuidadosamente a peça a grelhar em folha de
alumínio de cozinha para evitar que os sucos do
alimento se percam. Este método é especialmente
indicado para peixe, legumes, batatas, etc...
NUNCA TAPAR TOTALMENTE A GRELHA DE
COZEDURA COM PAPEL DE ALUMÍNIO.
r) ACESSÓRIOS
“APPLICATION DES GAZ” recomenda a utilização
sistemática dos seus assadores ao gaz com os
acessórios e peças sobresselentes da marca
Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” declina toda a
responsabilidade em caso de mau funcionamento
sobrevindo do facto de uma utilização de acessórios
e/ou peças sobresselentes de marca diferente.
s) PROTECÇÃO DO MEIO-AMBIENTE
Pense na protecção do meio-ambiente! O seu aparelho
contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados. Entregue-o Ecocentro da sua zona e separe
os materiais da embalagem.
27
PT
- Má chegada do gás
- Redutor não funciona
- Mangueira, torneira, tubo
Venturi ou orifícios do
queimador estão entupidos.
- O tubo Venturi não cobre o
injector
- Verificar se há gás
- Verificar a ligação da
mangueira
- Ver o S.A.V.
- Garrafa nova que pode
conter ar.
- Deixar funcionar e o defeito
desaparece.
- Ver o S.A.V.
- O porta-injector está mal
posicionado no tubo
Venturi. Recolocar o
venturi.
- O tubo Venturi está
obstruído (exemplo: teias
de aranha). Limpar o
venturi.
- Ver o S.A.V.
- A garrafa está quase vazia.
Substituir a garrafa e o
defeito desaparece
- Ver o S.A.V.
Anomalias / soluções
O queimador não acende
O queimador tem falhas ou
apaga-se
Chamas instáveis em sopro
Grande penacho de chamas
na superfície do queimador
Chama no injector
Causas provaveis
soluções
Causas provaveis
soluções
Anomalias
Anomalias
A gordura inflama-se de um
modo anormal
O queimador acende com
um fósforo mas não com o
acendedor "PIEZO"
Fuga inflamada na união
Calor insuficiente
Fuga inflamada atrás da
torneira
Fuga inflamada debaixo da
consola
- limpar a tela de protecção
que se encotra sobre o
queimador.-
- limpar o tabuleiro de
recolha de gorduras.
- Temperatura do grill
demasiado alta: reduzir o
débito
- Botão, fio ou eléctrodo
defeituoso
- Controlar as uniões do
cabo do acendedor
- Controlar o estado da
cerâmica e do cabo de
ligação
- Ver o S.A.V.
- União não estanque
- Fechar imediatamente a
chegada do gás
- Ver o S.A.V.
- Injector ou tubo de Venturi
tapados
- Ver o S.A.V.
- Torneira defeituosa
- Parar o aparelho
- Consultar o S.A.V.
- Parar o aparelho
- Fechar a garrafa
- Ver o S.A.V
Caso não seja possível resolver o problema, é favor contactar o seu revendedor que lhe indicará o Serviço Pós-
Venda mais próximo do seu domicílio. Poderá também contactar com o Serviço de Informações ao Consumidor
CAMPINGAZ:
SERVIÇO CONSUMIDORES
Camping Gaz International Portugal
Apoio ao cliente
Tel: (+351) 21 41 54 066 - Fax: (+351) 21 41 54 067
www.campingaz.com
PT
28
CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA
- O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de
aquisição.
- A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou quando apresenta
uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data de aquisição (Exp.:
factura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado.
- Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de ser
devolvido a um centro de assistência pós-venda certificado.
- O produto será reparado, substituído ou reembolsado - na totalidade ou em parte.
- A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem
incorrecta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de
utilização, (iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de
peças de substituição que não sejam de origem.
- OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia.
- Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma.
- Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor.
- Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação.
a) ZU IHRER SICHERHEIT
- Kein Benzin, andere brennbare Flüssigkeiten oder
Dämpfe in der Nähe des Gerätes lagern oder benutzen.
Dieses Gerät darf beim Gebrauch nicht in der Nähe von
brennbaren Materialien stehen. Bei Gasgeruch:
1) Den Hahn der Gasflasche schließen.
2) Flammen sofort löschen.
3) Den Deckel öffnen.
4) Wenn der Gasgeruch nicht nachlässt, vgl. Abschnitt
f) “Dichtheitskontrolleoder sofort bei Ihrem Händler
nachfragen.
- Der Benutzer darf die vom Hersteller oder seinem
Beauftragten geschützten Teile nicht verändern.
- Gasbehälter nach der Benutzung schließen.
b) VERWENDUNGSORT
- Dieses Gerät darf nur im Freien verwendet werden.
- VORSICHT: die zugänglichen Teile können sehr heiß
sein. Kleine Kinder fernhalten.
- Zu brennbarem Material muss ein Mindestabstand von
60 cm eingehalten werden.
- Das Gerät auf ebenem Boden benutzen.
- Eine Frischluftzufuhr von 2 m³/kW-Stunde vorsehen.
c) GASFLASCHE
Das Gerät ist für den Betrieb mit Butan/Propan-Flaschen
(Inhalt zwischen 4,5 und 15 kg) mit geeignetem
Druckminderer vorgesehen:
n Frankreich, Belgien, Luxemburg, Großbritannien,
Irland, Portugal, Spanien, Italien, Griechenland:
Butan 28 mbar/Propan 37 mbar
n Niederlande, Norwegen, Schweden, Dänemark,
Finnland, Schweiz, Teschechische Republik,
Ungarn, Slowenien, Slowakei, Bulgarien, Türkei,
Rumänien, Kroatien :
Butan 30 mbar/Propan 30 mbar
n Polen: Propan 37 mbar
Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche immer an
einem gut belüfteten Ort fern von offenen Flammen,
Funken oder Wärmequellen vornehmen.
Die Gasflasche mit Druckminderventil darf nicht
unter den Grill gestellt werden, wenn sie insgesamt
höher als 46,5 cm ist.
Wenn die Gasflasche unter dem Grill platziert wird, muss
sie mit dem mitgelieferten Gurt am Rahmen befestigt
werden.
d) SCHLAUCH
n Frankreich (je nach Modell)
Das Gerät kann mit 2 Arten von Schläuchen
verwendet werden:
a) Schlauch zum Aufstecken auf Schlauchanschlüsse am
Gerät und am Druckminderer, befestigt mit Schellen
(nach Norm XP D 36-110). Empfohlene Länge 1,25 m.
b) Schlauch (nach Norm XP D 36-112) mit
Gewindemutter G 1/2 zum Aufschrauben auf das Gerät
und Gewindemutter M 20x1,5 zum Aufschrauben auf
den Druckminderer, empfohlene Länge 1,25 m.
Das Gerät hat einen Gaseingangsnippel G 1/2, der
zusammen mit dem bereits montierten
Schlauchanschluss NF und der Dichtung geliefert wird.
1) Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch XP D 36-
110: (Schlauch d) a))
- Schlauch bis zum Ende auf den Schlauchanschluss
des Geräts und des Druckminderers aufstecken.
- Schellen hinter die ersten beiden Buckel des
Anschlüsse schieben und bis zum Bruch des
Spannkopfes anziehen.
- Dichtheit nach Angaben von Abschnitt f) prüfen.
2) Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch XP D 36-
112, Muttern G 1/2 und M 20x1,5: (Schlauch d) b))
- Den Schlauchanschluss NF lösen und abnehmen, um
den Anschluss G1/2 frei zu machen.
- Dichtung entfernen
l Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen.
l Nur im Freien benutzen.
l Keine Holzkohle anstelle von oder zusätzlich zu den Keramikbriketts verwenden.
l Keinen verstellbaren Druckregler benutzen. Druckminderer mit fester Einstellung nach der
entsprechenden europäischen Norm verwenden.
l Den Grill in heißem Zustand nicht bewegen.
l Auf oder anstelle des Grillrostes keine Metallplatte verwenden, die nicht von CAMPINGAZ hergestellt
oder empfohlen ist.
l Reinigen Sie die Teile der Grillwanne regelmäßig, damit sich kein Fett entzünden kann.
BEI NICHTBEACHTUNG DIESER GEBRAUCHSANWEISUNGEN KANN IHR GERÄT ERNSTHAFT
BESCHÄDIGT WERDEN.
BENUTZUNG UND WARTUNG
29
M 20x1,5
Druckregler
G 1/2
Gerät
M 20x1,5
Druckregler
G 1/2
Gerät
schwarz
DE
e) DECKEL
Den Deckel insbesondere bei Gerätebetrieb vorsichtig
handhaben. Sich nicht über die Grillwanne beugen.
f) DICHTHEITSKONTROLLE
1) Die Kontrolle im Freien vornehmen und dabei alle
Gegenstände aus brennbaren Materialien vom Grill
entfernen. Nicht rauchen.
2) Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf "OFF" (l)
stehen.
3) Die Schlauchenden ganz auf den Anschlussstutzen
des Druckreglers und auf den Gerätestutzen
schrauben.
4) Den Druckregler auf die Gasflasche schrauben.
5) Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen,
sondern geeignete Lecksuchsprays dazu verwenden.
6) Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse
(Flasche/Druckregler/ Schlauch/Gerät) auftragen. Die
Schaltknöpfe müssen geschlossen bleiben (OFF-
Stellung). Das Ventil der Gasflasche öffnen.
7) Entstehen Blasen, so zeigt dies eine undichte Stelle
an.
8) Zur Behebung der undichten Stelle die Muttern
anziehen. Defekte Teile auswechseln. Das Gerät darf
erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn keine
undichte Stelle mehr vorhanden ist.
9) Das Ventil der Gasflasche schließen.
WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden, um
undichte Stellen zu suchen!
Die Kontrolle und Suche nach undichten Stellen muss
mindestens einmal im Jahr und jedesmal bei
Auswechseln der Gasflasche vorgenommen werden.
g) VOR DER INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, bevor Sie die
Betriebsanleitung sorgfältig gelesen und alle Hinweise
verstanden haben. Sichergehen, dass:
- keine undichten Stellen vorliegen.
- die Venturirohre nicht verstopft sind.
- die Schubeinheit richtig angebracht ist.
- der Schlauch nicht mit Teilen in Berührung steht, die
heiß werden können.
- dass die Lüftungsöffnungen der Halterung des
Gasbehälters nicht eventuell verstopft sind.
- Gewindemutter G 1/2 des Schlauches auf den
Eingangsanschluss des Geräts schrauben und
Gewindemutter M20x1,5 auf den Ausgangsanschluss
des Druckminderers nach den mit dem Schlauch
gelieferten Angaben.
- Schraubenschlüssel verwenden, um den
Eingangsanschluss des Geräts zu fixieren und
Gewindemutter mit einem anderen Schlüssel anziehen
oder lösen.
- Einen Schlüssel verwenden, um den
Ausgangsanschluss des Druckminderers zu fixieren.
- Dichtheit nach Angaben von Abschnitt f) prüfen.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder
Zug und ohne die heißen Wände des Geräts zu berühren.
Er muss bei Erreichen des Verfalldatums auf dem
Schlauch ausgewechselt werden oder immer, wenn er
beschädigt ist oder Risse aufweist.
n Belgien, Luxemburg, Niederlande, Großbritannien,
Irland, Portugal, Spanien, Italien, Kroatien, Polen,
Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland,
Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien,
Slowakei, Griechenland, Bulgarien, Rumänien
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an
den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS,
UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler
Gasschlauch angeschlossen wird. Dieser darf nicht
länger als 1,20 m sein.
Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die
Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner
Lebensdauern. Alle Gasschläuche tragen ein
Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl) (den Ländern nach).
Wenn dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch
ersetzt werden.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von
Teilen entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder
Zug.
n Schweiz
Das Gerät muss mit einem Schlauch verwendet werden,
der für den Einsatz von Butan und Propan geeignet ist.
Dieser darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen bei
Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des
Landes verlangen oder je nach seiner Gültigkeit. Nicht
am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen
entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder
Zug.
Schlauchanschluss: für den Anschluss des Schlauchs am
Geräteansatz mit 2 passenden Schlüsseln die
Schlauchmutter festziehen, ohne zu überdrehen:
- 14er-Schlüssel zum Blockieren des Ansatzstücks
- 17er-
Schlüssel
zum
Festziehen der Schlauchmutter
30
DE
h) ANZÜNDEN DER GRILLBRENNER
Die Punkte 1 bis 6 durchlesen, bevor mit Punkt 1
begonnen wird:
1) Deckel öffnen.
2) Sicherstellen, dass die Reglerknöpfe auf "OFF" (l)
stehen.
3) Das Ventil der Gasflasche öffnen.
4) Einen Schaltknopf auf volle Leistung ( ) drehen, dann
die rote Piezozündung bis zum Klicken drücken.
Erfolgt die Zündung nicht beim ersten Klicken, noch 3-
bis 4-mal drücken.
5) Wenn der Brenner nach 4 oder 5 Versuchen nicht
zündet, 5 Minuten warten und erneut versuchen.
6) Sobald der Brenner an ist, gibt es zwei Möglichkeiten,
einen weiteren Brenner anzuzünden:
r Möglichkeit: den oben beschriebenen Vorgang
wiederholen;
r Möglichkeit: die 2. Möglichkeit besteht darin, einfach
den 2. Hahn zu öffnen; dazu den Regelknopf auf
VOLLE LEISTUNG ( ) stellen. Wenn der zweite
Brenner nicht innerhalb von 5 Sekunden zündet, den
entsprechenden Einstellknopf auf "OFF" (l) stellen
und in der Fehlertabelle (siehe Seite 33) nachsehen.
WICHTIG: Wenn ein Brenner nach mehreren
Versuchen nicht zündet, überprüfen, ob die
Brenneröffnungen sowie die Brennerrohre verstopft sind
und ob die beiden Elektroleitungen gut mit dem
Zündschalter verbunden sind und nicht abgetrennt.
i) ZÜNDEN VON HAND
Wenn die automatische Zündung nicht funktioniert,
Einstellknöpfe auf "OFF" (l) stellen.
Einen Grillrost entfernen, damit die Oberfläche der
Brenner gut zugänglich ist. Regelknopf auf VOLLE
LEISTUNG ( ) stellen. Etwa 5 Sekunden warten, dann
ein brennendes Streichholz an den entsprechenden
Brenner halten. Beim anderen Brenner ebenso
verfahren.
Wenn der Brenner nicht innerhalb von 5 Sekunden
zündet, den entsprechenden Einstellknopf auf "OFF" (l)
stellen und in der Fehlertabelle (siehe Seite 33)
nachsehen.
j) AUSSCHALTEN DES GRILLS
Die Schaltknöpfe auf OFF (l) stellen, dann das Ventil der
Gasflasche schließen.
k) AUSWECHSELN DER GASFLASCHE
- Das Auswechseln immer an einem belüfteten Ort und
fern von Flammen, Funken oder Wärmequellen
vornehmen.
- Die Schaltknöpfe auf "OFF" (l) stellen, dann das Ventil
der Gasflasche schließen.
- Den Druckregler abschrauben; überprüfen, ob die
Dichtung an der Gasflasche vorhanden und in gutem
Zustand ist.
- Die volle Gasflasche unter den Grill stellen, den
Druckregler wieder anschrauben. Darauf achten, dass
der Schlauch nicht beansprucht wird.
- Dichtheitskontrolle durchführen (siehe Abschnitt f)).
l) GEBRAUCH
Zur Handhabung besonders heißer Teile empfiehlt sich
das Tragen von Schutzhandschuhen.
Das Gerät vor dem Grillvorgang bei geschlossenem
Deckel etwa 15 Minuten in der Stellung VOLLE
LEISTUNG ( ) vorheizen. Bei der ersten Verwendung
etwa 20 Minuten vorheizen, um den Farbgeruch der
neuen Teile abklingen zu lassen.
Die Garzeit kann in Abhängigkeit von der Stellung der
Schaltknöpfe verändert werden.
Temperatur bei geschlossenem Deckel:
- in Stellung VOLLE LEISTUNG ( ), beide Brenner in
Betrieb, ungefähr 280 °C,
- in Stellung REDUZIERTE LEISTUNG ( ), beide
Brenner in Betrieb, ungefähr 200 °C,
- in Stellung VOLLE LEISTUNG ( ), ein Brenner in
Betrieb, ungefähr 180 °C,
- in Stellung REDUZIERTE LEISTUNG ( ), ein Brenner
in Betrieb, ungefähr 120 °C.
WICHTIG: Sollte der Brenner während des
Grillvorgangs ausgehen, die Schaltknöpfe sofort auf
OFF (l) stellen, den Deckel öffnen und 5 Minuten
warten, damit das nicht verbrannte Gas abzieht. Das
Gerät erst nach dieser Wartezeit erneut anzünden.
m) REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät nie verändern: jede Änderung kann sich als
gefährlich erweisen.
Nach jedem Gebrauch die Grillschale aus der Grillwanne
herausziehen und den Boden mit Schwamm und
Geschirrspülmittel säubern.
Um Ihr Gerät in einwandfreiem betriebsfähigem Zustand
zu halten, wird empfohlen, es in regelmäßigen
Abständen zu reinigen (nach 4- bis 5 maliger
Benutzung).
Das Gerät vor dem Reinigen völlig abkühlen lassen.
Die Gasflasche schließen und den Druckregler
abschrauben.
Wenn das Gerät mehr als 30 Tage lang nicht benutzt
wurde, ebenfalls überprüfen, ob die Düsen der
Brennerrohre nicht durch Spinnweben verstopft sind,
wodurch die Grillleistung vermindert oder ein
gefährliches Entzünden des Gases außerhalb des
Brenners verursacht werden kann. Bei Bedarf die
Öffnungen des Venturirohres oder den Brenner reinigen.
Anmerkung: Durch regelmäßige Reinigung bleibt Ihr
Grillgerät für viele Jahre in gutem Zustand, vorzeitiges
Oxidieren durch säurehaltige Grillreste kann verhindert
werden. Das Oxidieren des Brenners ist jedoch mit der
Zeit eine normale Erscheinung. Ein oxidierter Brenner,
der problemlos funktioniert, muss nicht ausgewechselt
werden. Er muss nur ausgewechselt werden, wenn die
Funktion beeinträchtigt ist (durchgebrochener Brenner
usw.).
- WÄNDE DER GRILLWANNE, DECKEL,
GRILLROSTE, FRONTPANEL, WANNENBODEN
Diese Teile regelmäßig mit Hilfe eines mit Spülmittel
getränkten Schwammes reinigen. Keine Scheuermittel
verwenden. Die Grillroste nicht in einem
selbstreinigenden Ofen säubern, die hohe Temperatur
könnte die verchromten Teile beschädigen.
- GRILLROSTE
Vor jeder Reinigung warten, bis sie abgekühlt sind.
Reinigungsmittel Campingaz
®
BBQ Cleaner Spray und
Grillbürsten verwenden.
31
DE
Öffnungen der Venturirohre
Brenner
32
DE
Nach dem Reinigen und Trockner der Grillrost leicht
einfetten, um sie vor Korrosion zu schützen und zu
vermeiden, dass sie rosten und an den Lebensmitteln
kleben. Campingaz
®
empfiehlt, die Kochgitter mit
saugfähigem Papier dünn mit einem Film aus Pflanzenöl
zu bestreichen.
Achtung: nicht spülmaschinengeeignet, zum Trocknen
vorher abwischen.
- GLASSCHEIBEN IM DECKEL
Regelmäßig mit Reinigungsmittel für Glas oder
Kamineinsätze reinigen. Bei Schwierigkeiten
Glasscheibe aus dem Deckel nehmen und mit
Backofenreiniger säubern.
- METALLFLÄCHEN DIREKT UM DIE BRENNER
Diese Metallteile sind mit Aluminium beschichtet.
Keinesfalls Backofen-Reiniger verwenden, da er
Aluminium angreifen könnte.
- KERAMIKTEILE
Die aktiven Bestandteile des Brenners sind aus
Keramik. Während der Verwendung werden sie
rotglühend. Keramikteile nicht reinigen, anfeuchten oder
reiben. Sie könnten dadurch beschädigt werden. Bei
Feuchtigkeit sind die Keramikteile vor einer erneuten
Verwendung der Brenner zu trocknen.
n) AUFBEWAHRUNG
Das Ventil der Gasflasche nach jedem Gebrauch
schließen. Wird der Grill in geschlossenen Räumen
aufbewahrt, die Gasflasche abmontieren. Gasflasche im
Freien lagern. Wird er draußen aufbewahrt, mit einer
Schutzhülle abdecken. Bei längerem Nichtgebrauch sollte
der Grill an einem trockenen und geschützten Ort
aufbewahrt werden (z. B. Garage). Briketts vor
Feuchtigkeit geschützt aufbewahren.
o) KERAMIKBRIKETTS
- Die Briketts müssen ausgewechselt werden, wenn sie
nach mehrmaligem Gebrauch überfettet sind. Wenn
häufiger fettes Fleisch gebraten bzw. zwischen Fleisch
und Fisch gewechselt wird, müssen die Briketts häufiger
ausgetauscht werden.
- Verwenden Sie Ersatzbriketts der Marke CAMPINGAZ
®
.
Bei Gebrauch anderer Briketts können wir nicht haftbar
gemacht werden.
- Die Briketts in einer einzigen Lage auf dem Rost
anordnen. Dabei zwischen jeder Brikettreihe einen
Abstand von 2 cm belassen. Empfohlen werden 4
Reihen zu je 9 Briketts.
p) GLASSCHEIBE IM DECKEL
Thermoschocks vermeiden (kaltes Wasser auf heißem
Glas).
q) GARMETHODEN
Ihr Grill wurde speziell für leichte und bequeme
Zubereitungsarten entworfen, bei denen der besondere
Grillgeschmack zum Tragen kommt.
Mit Ihrem Grill können Sie ganz in Ruhe fettes Fleisch
(Würste, Bratwürste, Hähnchenschenkel) zubereiten,
ohne dass Flammen entstehen.
Ihr Grill wurde auch speziell zum raschen, knusprigen
Braten am (getrennt verkauften) Drehspieß entworfen.
Beim Garen tropft Fett auf die Briketts. Dabei verdampft
das im Fett enthaltene Wasser und gibt dem Fleisch
Geschmack.
Anmerkung: Damit das Grillgut nicht am Rost festklebt,
sollten Sie ihn leicht mit Speiseöl einölen oder mit
Fettpapier einreiben. Nichts auf den kalten Rost legen.
Empfindliches Grillgut, das leicht anhängt, sollte
vorzugsweise auf Alufolie gelegt werden.
1) Zubereiten mit dem Drehspieß (separat erhältlich):
Am Spieß zubereiten kann man Fleisch- und
Geflügelteile mit gleichmäßigen Formen, die man in der
Mitte aufspießt und dann mit den beiden dazu
vorgesehenen Gabeln fixiert. Geflügel soll vor dem
Aufspießen sorgfältig gebunden werden.
Man kann auch eine Aluschale unten in die Grillwanne
hineinstellen, um den Bratensaft aufzufangen.
Nehmen Sie den Motor erst in Betrieb, wenn Sie
überprüft haben, dass sich der Spieß frei drehen kann.
Zum Grillen am Spieß den Garrost abnehmen und die
Briketts so anordnen, dass sie nicht mit dem Grillgut in
Berührung kommen. Man kann auch die Briketts
entfernen und eine Aluminiumschale zum Auffangen der
Garflüssigkeit anbringen.
2) Rostgaren - mit geöffnetem oder geschlossenem
Deckel
Die zu grillenden Teile werden direkt auf den Rost
gelegt. Im Verlauf der Zubereitung je nach Geschmack
der Gäste die zu grillenden Stücke umdrehen und
verschieben.
Der geschlossene Deckel erhöht die Hitze und kann die
Garzeit verkürzen. Damit das Grillgut nicht verkohlt,
sollte man den Grillvorgang genau überwachen und bei
Bedarf die Regelknöpfe auf schwache Leistung stellen.
3) Ofengaren - mit geschlossenem Deckel
Mit Ihrem Grill können Sie auch Gratins, Pizzen,
Aufläufe, usw. zubereiten. Bei Höchstleistung ist Ihr
Backofen sehr heiß. Es wird daher empfohlen, die
Ofentemperatur je nach Gericht einzustellen.
4) Foliengaren
Das zu garende Stück sorgfältig in Haushalts-Alufolie
einwickeln, damit kein Saft verloren geht. Diese
Zubereitungsart ist besonders für Fisch, Gemüse,
Kartoffeln, usw. geeignet.
DEN GRILLROST NIEMALS VOLLSTÄNDIG MIT
ALUFOLIE ABDECKEN.
r) ZUBEHÖRTEILE
“APPLICATION DES GAZ” empfiehlt für seine
Gasgrillgeräte grundsätzlich den Gebrauch von
Zubehör- und Ersatzteilen der Marke Campingaz
®
.
“APPLICATION DES GAZ” haftet nicht für Schäden
oder Funktionsstörungen aufgrund des Einsatzes
von Zubehör- und/oder Ersatzteilen einer anderen
Marke.
s) UMWELTSCHUTZ
Beachten Sie die Umweltschutzvorschriften! Ihr Gerät
besteht aus Materialien, die wieder verwertet werden
können. Bringen Sie das Gerät zur Abfallsammelstelle
Ihrer Gemeinde und sortieren Sie das
Verpackungsmaterial aus.
33
- Verschmutzter Brenner:
reinigen
- Probleme in der
Gaszufuhr
- Regler defekt
- Leitung, Hahn,
Einspritzdüse,
Venturirohre oder
Brennerdüsen verstopft
- Venturirohr deckt die
Einspritzdüse nicht ab
- Prüfen, ob Gas vorhanden
ist
- Anschluss der Leitung
prüfen
- Kundendienst
kontaktieren
- Zu hohe Grilltemperatur:
Leistung vermindern
- Schutzblech über dem
Brenner reinigen.
- Fettauffangschale
reinigen.
- Knopf, Draht oder
Elektrode der
Piezozündung defekt
- Die Anschlüsse des
Zünderdrahtes prüfen
- Den Zustand der Keramik
und des
Verbindungsdrahtes
überprüfen.
Brenner lässt sich nicht
anzünden
Brenner hat Fehlzündungen
Fett entzündet sich in der
Grillwanne oder auf dem
Schutzblech über dem
Brenner
Der Brenner lässt sich mit
einem Streichholz
anzünden, aber nicht mit
der piezoelektrischen
Zündung
VERMUTLICHE
URSACHE-ABHILFE
VERMUTLICHE
URSACHE-ABHILFE
STÖRUNGEN
STÖRUNGEN
Flammen am
Anschlussstutzen
Flammenkranz ungleich
Heizleistung unzureichend
Flammen hinter dem
Schaltknopf
Flammen unter der
Schaltkonsole
- Anschlussstutzen undicht:
Gaszufuhr sofort abstellen
- Kundendienst
kontaktieren
- Brenner defekt oder
verstopft
- Einspritzdüsen verstopft:
Venturi reinigen.
Kundendienst
kontaktieren
- Einspritzdüse oder
Venturirohre:
Kundendienst
kontaktieren
- Ventil defekt:
Gerät ausschalten
Kundendienst
kontaktieren
- Gerät ausschalten
- Glasflasche zudrehen
- Kundendienst
kontaktieren
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH: EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden
Tel. D: 06402 89-0 - Fax D: 06402 89-246
Tel. A: 01 6165118 - Fax A: 01 6165119
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ CAMPINGAZ SA
Tir-Fédéral 10 - 1762 GIVISIEZ - Schweiz
Tel: +41 26 460 40 40 - Fax: +41 26 460 40 50
www.campingaz.com
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit. Die Garantie
kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu muss der
Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des festgestellten
Problems beigelegt werden. Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der angeschlossenen Kartusche oder dem
Zylinder getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird. Das Gerät wird
entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise. Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur
Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen
Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur,
Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht Original-
Ersatzteilen. Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen. Jede
Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie. Diese Garantie
beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers. Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an
unseren Verbraucher-Service.
DE
a) FØR DIN EGEN SIKKERHET
- Lagre og anvende ikke bensin eller andre
lettebrennbare væsker eller dampor i nærheten av
apparaten. Apparatet må holdes atskilt fra brennbare
materialer når det er i bruk. Hvis gasslukt uppkommer:
1) Lukke kranen til gasolbeholder.
2) Slukke all levande lue.
3) Åpne lokket.
4) Hvis lukten gjensitter, se § f eller rådfrage
omiddelbart en vidareforhandler.
- Deler som er beskyttet av produsenten eller dennes
mellomledd, skal ikke håndteres av brukeren.
- Steng gassbeholderen etter bruk.
b) ANVENDELSESPLASS
- Denne apparat må bare anvendes ute.
- ADVARSEL: tilgengelige delar kan vara meget varme.
Hull barn på avstand.
- Inget brenndfarligt materiel får være nærmre ennå ca
60 cm fra apparaten.
- Anvende apparaten på en horisontal overflate.
- Forutse et nytt luftskifte på 2 m
3
/kW/h.
c) GASSBEHOLDER
Denne apparat er avsedd at fungere med en butan- eller
propanolbeholder på 4,5 à 15 kg forsynt med en
korresponderende gassreduksjonsventil:
n Frankrike, Belgia, Luxembourg, Storbritannia og
Nord-Irland, Irland, Portugal, Spania, Italia, Hellas, :
butan 28 mbar / propan 37 mbar.
n Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, Sveits, Ungarn, Slovenia,
Slovakia, Bulgaria, Romania, Kroatia: butan 30
mbar / propan 30 mbar.
n Polen: propan 37 mbar.
Ved inkoppling eller skifte av beholder, arbeite alltid på en
bra ventilert plass. Gjøre aldri dette nære en levende
flamme, gnist eller ved en varmekilde.
Gassbeholderen, som er utstyrt med en
trykkavlastningsventil, må ikke plasseres under
grillen hvis dens totale høyde er over 46,5 cm.
Når gassbeholderen installeres under grillen, skal den
settes fast til grillens understell ved hjelp av den
medfølgende remmen.
d) SLANGE
n Frankrike (avhengig av modell)
Apparatet kan brukes med 2 typer slanger:
a) slange som skal festes på de runde munnstykkene på
apparatsiden og på dysen, sikret med klemringer (i
overensstemmelse med normen XP D 36-110).
Anbefalt lengde 1,25 m.
b) slange (i overensstemmelse med normen XP D 36-
112) utstyrt med en riflet mutter G 1/2 for kobling til
apparatet og en riflet mutter M 20x1,5 for kobling til
dysen, anbefalt lengde 1,25 m.
Apparatet har en riflet kobling for gassinngang G 1/2
og leveres med munnstykke NF og kobling allerede
montert.
1) For bruk med slange XP D 36-110: (løsning d) a))
- trekk slangen helt inn på apparatets munnstykke og på
dysen.
- trekk ringene på bak de to første rillene på munnstykke
og stram godt til.
- du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge
henvisningene i avsnitt f).
2) For bruk med slange XP D 36-112, muttere G 1/2 og
M 20x1,5 : (løsning d) b))
- skru løs og fjerne munnstykket NF for å frigjøre
koblingen G1/2.
- fjerne koblingen
- skru fast slangens riflete mutter G 1/2 på apparatets
inngangskobling og den riflete mutteren M20x1,5 på
• Les bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet.
• Skal kun brukes utendørs.
• Ikke bruk trekull i stedet for eller i tillegg til keramiske briketter.
Anvende ikke en reglerbar reduksjonsventil. Bruk trykkregulatorer med fast innstilling som samsvarer
med gjeldende europeiske forskrifter på området.
• Flytte ikke apparaten mens den er i igang.
• Ikke bruk metallplater som ikke er laget eller anbefalt av CAMPINGAZ oppå eller i stedet for grillristen.
• Rengjør delene i bunnen av karet regelmessig for å unngå all risiko for at fettet antennes.
• Skift de keramiske brikettene jevnlig, eller rengjør dem for å unngå risiko for antennelse av fett.
Apparaten riskerer alvorlige skader hvis ikke disse anvendelsesanvisningar efterfølges.
Anvendelse og skjøtsel
M 20x1,5
Gassreduksjonsventil
G 1/2
Apparatet
M 20x1,5
G 1/2
Gassreduksjonsventil
Apparatet
34
NO
dysens munnstykke slik som beskrevet i indikasjonene
som følger med slangen.
- bruk en nøkkel for å skru koblingen på apparatets
munnstykke helt fast og stramme eller løsne den riflete
mutteren med en annen nøkkel.
- bruk en nøkkel for å skru koblingen helt fast på dysens
munnstykke.
- du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge
henvisningene i avsnitt f).
Kontrollere at slangen løper normalt, uten vridninger eller
stramminger, og ikke er i kontakt med de varme delene
på apparatet. Slangen må skiftes ut når
holdbarhetsdatoen som står på den går ut, eller hvis den
er skadet eller har sprekker.
n Belgia, Luxembourg, Nederland, Storbritannia og
Nord-Irland, Irland, Polen, Portugal, Spania, Italia,
Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark,
Finland, Hellas, Kroatia, Bulgaria, Romania,
Ungarn, Slovenia, Slovakia:
Apparatet er utstyrt med et rundt koplingsstykke. Den skal
brukes med en slange som egner seg til bruk med butan
og propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang. Den må
skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har sprekker, hvis
den nasjonale lovgivningen tilsier det eller i henhold til
dens levetid. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold
slangen unna deler som kan bli varme.
n Sveits:
Apparatet skal brukes med en slange som egner seg til
bruk med butan og propan. Den skal ikke være over 1,50
m lang. Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har
sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen tilsier det eller
i henhold til dens levetid. Dra ikke i slangen og ikke tvinn
den. Hold den unna deler som kan bli varme.
Kopling av den myke slangen: For å kople slangen til
apparatets kopling, stram til slangens mutter uten å
overdrive med følgende to nøkler.
- nøkkel på 14 for å holde koplingen fast
- nøkkel på 17 for å skru slangens mutter.
e) Lokk
Håndtere lokket forsiktig under bruk og pass på å ikke
lene seg over dette når apparatet er i bruk.
f) tettningspakningstest
1) Arbeide ute på avstand fra allt brennfarligt materiel.
Røk ikke.
2) Se til at reglerknapperen står i "FRA"leie (l)
3) Dra på den flexibla slangens extremiteter helt øver
reduksjonsventilen og apparatens ende .Det blir lettere
at gjøre tiltrekkningen hvis man såper in enderne med
såpevann.
4) Skruve på reduksjonsventilen på gassbeholderne.
5) Ikke let etter gasslekasjer med en flamme, men bruk
en væske for sporing av gasslekasjer.
6) Stryke på væsken på forbindelserne til beholder/
reduksjonsventilen/slange/apparaten.
Reglerknapperne må bibehulllas i leie "FRA". Åpne
kranen til gassbeholder.
7) Hvis bobler opstår betyder det at det er
gassutstrømning
8) Før at stoppa gassutsrømningen, dra til muttrerne og
dra på slange til bunne-stopningen på endestykket.
Hvis en del er defekt må den skiftes. Apparaten må
ikke igangsettes før gassutstrømningen forsvinner.
9) Lukke kranen til gassbeholder.
Viktigt:
anvende alri levende flamme før at optekke en
gassutsrømning.
Minst en gang per åre må man gjøre en kontrolle før at
trette etter gassutstrømninger likeledes ved hver skifte av
gassbeholder.
g) FØR IGANGSETTNINGEN
Sett ikke igang apparaten utan at først ordentligt ha
gjenommlest og forstått alle instruksjoner. Kontrollere
også :
- at det ikke er noe gassutstrømning
- at ikke Venturi-røren er tilteppt (t.ex: spindelvev)
- at ikke slange er i kontakt med delar som kan blive
varme.
- at ventilåpningene der du plasserer gassbeholderen
ikke er blokkert.
h) ANTENNING AV GRILLENS BRENNERE
Lese punkterne 1 til 7 foran man begynner med punkt 1.
1) Åpne lokket.
2) Forsikre deg om at reguleringsbryterne står på " OFF "
(l).
3) Åpne kranen til gassbeholder
4) Trykk på en av de 2 reglerknapperne og sette den i
leie FULL STYRKE ( ). Vente ca 5 sekunder og trykk
på tenningsknappen ( ) tils det knepper til.
Hvis ikke tenningen fungerer ved det første kneppet,
trykk 3 eller 4 ganger ved behov.
5) Hvis ikke brennere vil tennes, dra tilbake
reglerknappen i leie «OFF» (l). Vente 5 minutter foran
du gjøre et nytt forsøk.
6) Hvis ikke brenneren vil tenne, sett bryteren i -AV (l)
posisjon. Vent så i 5 minutter før nytt forsøk foretas.
7) Når brenneren er tent har du to alternative måter å
antenne en brenner til:
r Den første muligheten består i å gjenta
antenningsoperasjonen som beskrevet ovenfor;
r Den andre muligheten består i å Den 2. muligheten
består ganske enkelt i å åpne den 2 kranen ved å vri
reguleringsbryteren til posisjonen full styrke ( ). Hvis
35
NO
den andre brenneren ikke tennes innen 5 sekunder,
skal du sette reguleringsknotten til "OFF" (l) og se i
tabellen over uregelmessigheter (se side 38).
VIKTIG! Hvis en brenner ikke tennes etter flere forsøk,
skal du kontrollere at brennerens utganger og slanger
ikke er blokkert, og at de 2 elektriske ledningene som er
koblet på tennknappen, er skikkelig tilkoblet og ikke
brutt.
i) TENNE GRILLEN MANUELLT
Hvis den automatiske tenningen ikke virker, skal du sette
reguleringsknappene til "OFF" (l).
Fjerne en grillrist slik at du får fri tilgang til brennernes
overflater. Åpne en regulerignsbryter i posisjonen FULL
STYRKE ( ). Vent cirka 5 sekunder, og hold deretter en
tent fyrstikk foran den tilhørende brenneren. Gå frem på
samme måte for den andre brenneren.
Hvis den andre brenneren ikke tennes innen 5 sekunder,
skal du sette reguleringsknotten til "OFF" (l) og se i
tabellen over uregelmessigheter (se side 38).
j) SLUKKING AV GRILLEN
Sett tilbake reglerknapperne i "FRA"-leie (l). Lukke
deretter kranen til gassbeholderne.
k) SKIFTE AV GASSBEHULLER
- Arbeide alltid på en bra ventilered plass og aldri i
nærheten av en levende flamme, gnist eller
varmekilde.
- Vrid tilbake reglerknapperne i "FRA"-leie (l), lukke
deretter kranen til gassbeholderne.
- Skrue bort reduksjonsventilen, kontrollere at
tettningspakningen er på plass og være i bra skikk.
- Stell på plass den nye gassbeholderne. Skrue tilbake
reduskjonsventilen og se till at det ikke er noe vridning
eller at dra oppdages på slangen.
l) ANVENDELSE
Det anbefales att bære beskyttelsehåndsk før
håndteringen med spesielt varme delar.
Hell ca.2 liter vann i bunnen av beholderen for å lette
rengjøringen, og for å unngå at fettet tar fyr.
Før all grillning må apparaten førvarmes i ca 15 minutter
i leie FULL STYRKE ( ) med lokket lukket. Nære
apparaten anvendes før første gang, må den førvarmes
ca 20 minutter, dette før at ta bort lukten av malerfarge på
de nye delarne.
Steiketiden kan moduleres avhengig av reglerknappernes
leie.
Temperatur med lukket lokk:
- i leie FULL STYRKE ( ), dem 2 brennere tennde, ca
280 °C,
- i leie MINSKED STYRKE ( ) dem 2 brennere tennde, ca
200 °C,
- i leie FULL STYRKE (( ), en brennere tennt, ca 180 °C,
- i leie MINSKED STYRKE
en brennere tennt, ca 120 °C.
VIKTIGT : Hvis brennere slukkes under anvendelse, sett
omiddelbart reglerknapperne i leie «OFF» (l), åpne lokket
og vente 5 minutter før at evakuere den ikke forbrennte
gassen. Gjør et nytt tennforsøk enest etter denne pause.
m) RENGJØRING OG SKJØTSEL
Utfor aldri modifikasjoner på apparaten: alla
modifikasjoner må vare forferdelig.
Ta bunnen av beholderen ut etter hver bruk, tøm vannet,
og rengjør med oppvaskmiddel og en svamp.
- Vente for apparaten kjøllnet foran Lukke kranen til
gassbehulllaren.
- Grillens brennere
var 3:e måna må brennern rengjøres og kontrolleres. Ta
bort hela brennern, kontrollere nedere delen av venturi-
røren før at se hvis det ikke er spindelvev o.dyl. Denne
åtgerden må også vedtagas hvis grillen ikke anvents på
mer ennå en måna. Smuss eller spindelvev må årsaka
en varmeminskning eller en farlig tenning av gassen
utenpå brennern.
Sett ordentligt tilbake brennern i fatet.
Rengjøre åpningene på venturi-slangen (se tegning
under) eller brenneren om nødvendig.
Obs!.:
Et regelbundet underhulll bidrar til at bevare den i bra
skikk før at kunna bruke den lenge og før at unnvike at
den utsettes før altfør tidig oxydasjon, fremst årsakad av
sura rester fra grillningerne. Brennerens oxydasjon er
trots allt et normalt fenomen etterhand og en oxyderad
brennere som fungerar normalt må ikke skiftes. Det er
nødvendigt at skifte brennere hvis den ikke fungerar
korrekt: hull på brennern...
- PEISENS SIDER, LOKK, STEIKEGALLER,
KONTROLLPANEL, FATEBUNN:
rengjøre regelbundet disse deler med halp av en svamp
og oppvaskemiddel. Anvende ikke beddingsprodukter.
Rengjør ikke galler i ovn med automatisk rengjøring,
den altfor høye temperaturen riskerer at skade de
kromerade delarne.
- STEKERISTER:
Vent til apparatet er avkjølt før enhver rengjøring. Bruk
et rengjøringsprodukt Campingaz
®
BBQ Cleaner Spray
og grillbørster.
Etter å ha gjort rent og tørket grillristene grundig, smører
du dem lett med olje for å beskytte dem mot forvitring og
unngå at de ruster og fester seg til matvarene.
Campingaz
®
anbefaler å bruke vegetabilsk olje og
smøre et tynt lag fett på grillristene ved hjelp av
husholdningspapir.
Merk : må ikke plasseres i oppvaskmaskinen, eller
stilles til tørk uten å tørkes av.
- GLASSET I LOKKET
Rengjør regelmessig med et produkt for vindusvask eller
lignende. Ved vanskeligheter kan du ta glasset ut av
lokket og rengjøre det med et rengjøringsprodukt for
ovner.
- METALLOVERFLATER RUNDT BRENNERNE
Disse metalldelene er kledt med aluminium. Ikke bruk
noen form for produkter for ovnsrengjøring som vil
kunne skade aluminiumen.
- KERAMIKK
Keramikkdelene er de aktive delene av brenneren. De
blir røde under bruk. Ikke rengjør, bløt eller gni på
keramikkdelene. Det vil kunne skade dem. Hvis
keramikken er fuktig, skal du tørke den før du bruker
brennerne igjen.
36
brennerens venturirøråpning
brenneren
NO
37
n) FORVARING
- Lukke kranen til gasbeholderne etter hver anvendelse.
- Hvis grillen forvares ute, koppla ifra gassforbindelsen.
- Hvis den forvares ute anbefales at tekke stekgrillen med
et beskyttelsefutteral. (se kapittel med extra tilbehør).
- Hvis grillen ikke må anvendes under en lang tid, råder vi
at forvare den på en tørr og beskyttet plass (t.ex: et
garage). Oppbevar brikettene tørt.
p) GLASSET I LOKKET
Unngå termiske sjokk (kaldt vann på det varme glasset).
q) TILBEREDING
Din grill er laget spesielt for enkel og komfortabel
tilbereding med den grillukten som er en del av sjarmen
ved grilling.
Takket være din grill, vil du enkelt kunne tilberede fetere
kjøtt (pølser, kyllinglår…) uten at flammene blusser opp.
Dessuten er din grill laget spesielt for tilbereding med
grillspyd (selges separat), raskt og sprøstekt.
Under tilberedelsen faller fettet på brikettene. Her
fordamper vannet i fettet seg og gir smak til kjøttet over.
NB : for å unngå at grillstykkene svir seg fast i risten er
det nok å fukte dem med litt matolje eller å gni dem litt
med fett papir. Legg aldri noe på en kald grill. Skjøre
matvarer som vil kunne svi seg fast i grillen er det best å
legge på aluminiumsfolie.
1 - tilbereding med grillspyd : (selges separat)
Du kan tilberede like biter av kjøtt eller fjærkre på spyd.
Kjøttstykkene tres midt på spydene, som deretter festes
i de 2 festene. Surr fjærkre godt sammen før du fester det
på spydet. Du kan plassere et aluminiumskar i bunnen av
karet for å samle opp stekesjyen.
Pass på å ikke sette i gang motoren før etter at du er
sikker på at spydet kan dreie fritt rundt.
For å grille på spidd skal du fjerne stekeristen og anrette
brikettene slik at de ikke kommer i kontakt med stykket
som skal grilles. Du kan også ta bort brikettene og fange
opp stekesaften i et aluminiumsfat.
2 - Grillfunksjon - åpent eller stengt lokk
Plassere matvarene som skal grilles direkte på grillristen.
Snu og flytt på grillstykkene ettersom stekingen utvikler
seg, og etter den enkeltes smak.
Med lokket stengt øker varmen og tilberedingen går
raskere. Imidlertid anbefaler vi å følge nøye med på
maten og plassere reguleringsbryteren på minimum for
ikke å svi maten.
3 - Stekeovnfunksjon- stengt lokk
Du kan også tilberede gratenger, pizzaer og suffleer på
grillen din… På maksimal styrke, er ovnen din svært
varm. Vi anbefaler derfor å regulere temperaturen på
ovnen avhengig av hva du tilbereder.
4 - Tilbereding i aluminiumspakker
Pakk grillstykkene forsiktig og godt inn i aluminiumsfolie
for å unngå at saften i matvarene renner ut. Denne
metoden er særlig egnet for tilbereding av fisk,
grønnsaker, poteter, etc.
DEKK ALDRI GRILLRISTEN HELT MED
ALUMINIUMSFOLIE.
r) TILBEHØR
“APPLICATION DES GAZ” anbefaler at det
systematisk brukes tilbehør og reservedeler av merket
Campingaz til gassgrillen. “APPLICATION DES GAZ”
frasier seg ethvert ansvar for skade eller for at grillen
fungerer dårlig, som følge av bruk av tilbehør og/eller
reservedeler av et annet merke.
s) MILJØVERN
Tenk miljøvern ! Apparatet ditt innholder materialer som
kan bli tatt vare på eller resirkulert. Lever det til
oppsamlingsstasjonen i din kommune og sorter
materialene fra emballasjen.
NO
- Dårlig gassforbindelse
- Reduksjonsventilen
fungerer ikke
- Rør, kran, tube venturi-rør
eller gassbrenners
åpningar du brû åpning er
tilstoppet (t.ex:spindelvev)
- Venturi- røret berøre ikke
munstykket
- Kontrollere at det finnes
gass
- Kontrollere
gassrørledningen
- Kontakte Servicebutikken.
- Den nye gassbeholdern
kan ha luftinhold.
- Låte fungere og feilet vil
forsvinne
- Kontakte Servicebutikken
- Munstykket er ikke på sin
plass: Sett venturislangen
tilbake på plass - i
venturi- røret: Rengjøre
venturislangen.
- Kontakte Servicebutikken
- Gassbeholdern er
nærmest tom. Skifte
beholder og bouteille et
og feilet avverges
- Kontakte Servicebutikken
Gassbrennern oppflammer
ikke
Gassbrenneren har
oppflam-mingsfeil eller
slukker seg
Ikke stadig blåsende flamme
Stor flamme ved brenneres
overflate
Flamme ved munstykket
Sannsynlig årsak /
Etteretning
Sannsynlig årsak /
Etteretning
Feil
Feil
Fettet oppflammer seg på et
ikke normalt sett
Brennere kan opppflammes
med en tennstikke men ikke
med oppflammingen ”
PIEZO ”
Oppflammende
gassutstrømning ved
forbindelsen
Ikke tilfredstilende varme
Oppflammende
gassutstrømning bakved
reglerknappen
Oppflammende
gassutstrømning under
konsolle
- Rengjøre
beskyttelsesplaten som er
plassert under brenneren.
- Rengjøre
fettoppsmalingsplaten.
- Allfor høg grilltemperatur :
minske styrken
- Knapp, tråden eller
elektroden er defekt
- Kontrollere forbindelsen
fra oppflammerens kabel
’allumeur
- Kontrollere keramikkens
og forbindelsekabelns
skikk âble.
- Kontakte Servicebutikken.
- Ikke tett forbindelse
- Lukke straks
gassforbindelsen
- Kontakte Servicebutikken.
- Munstykke eller venturirør
er tilstoppet
- Kontakte Servicebutikken.
- Defekt kran
- Lukke apparaten
- Kontakte Servicebutikken.
- Lukke apparaten
- Lukke gassbeholdere
- Kontakte Servicebutikken.
BLUE SKY AS - OLAF HELSETS VEI 8 - NO - 0694 OSLO - NORGE
Tlf. +47-23383190
www.campingaz.com
NO
38
GARANTIBESTEMMELSER
Produktet har en total garanti for deler og arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt. Garantien trer i kraft når det
leverte produktet ikke svarer til bestillingen eller hvis produktet har mangler. Reklamasjonen må inneholde et bevis på
kjøpsdatoen (f.eks. kvittering, kasselapp) og en beskrivelse av problemet. Alle produkter som fungerer ved hjelp av gass
må være separert fra patronen eller sylinderen som den er koplet til før den returneres til godkjente service verksted.
Produktet blir enten reparert eller refundert - fullstendig eller delvis. Garantien trer ikke i kraft når feilen er forårsaket av
(i) en feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) et feilaktig vedlikehold av produktet eller et vedlikehold som ikke følger
bruksanvisningen, (iii) ved reparasjon, endring, vedlikehold av produktet av en tredjepart som ikke har nødvendig
godkjenning, (iv) ved bruk av reservedeler som ikke er originaldeler. NOTIS: Profesjonell bruk av dette produktet går ikke
innunder garantien. All overtakelse i garantiperioden har ikke noen innflytelse på utløpsdatoen for garantien. Denne
garantien påvirker ikke de vanlige forbruksrettighetene. Konsulter vår forbrukertjeneste for all reklamasjon.
a) FÖR DIN EGEN SÄKERHET
- Lagra och använd inte bensin eller andra lättantänliga
vätskor eller ångor i närheten av apparaten. Denna
apparat måste flyttas bort från lättantändliga material
vid användning. Om gaslukt uppstår:
1 Stäng kranen till gasolbehållaren.
2 Släck all levande låga.
3 Öppna locket.
4) Om lukten kvarstår, se § f eller rådfråga omedelbart
en återförsäljare.
- De delar som har skyddats av tillverkaren eller dess
ombud får inte manipuleras av användaren.
- Stäng gasbehållaren efter användning.
b) ANVÄNDNINGSPLATS
- Denna apparat får endast användas för utomhusbruk.
- VARNING: åtkomliga delar kan vara mycket varma.
Håll barn på avstånd.
- Inget brandfarligt material får finnas närmre än ca 60
cm från apparaten.
- Använd apparaten på ett plant underlag.
- Förutse en ny luftomväxling på 2 m
3
/kW/h.
c) GASOLBEHÅLLARE
Apparaten är avsedd för att fungera med en butan- eller
propanolbehållare på 4,5 à 15 kg utrustad med
motsvarande gasutlösare:
n Frankrike, Belgien, Luxemburg, Storbritannien,
Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grekland:
butanol 28 mbar / propanol 37 mbar.
n Nederländerna, Republiken Tjeckien, Norge,
Sverige, Danmark, Finland, Schweiz, Bulgarien,
Rumänien, Ungern, Slovenien, Kroatien,
Slovakien:
butanol 30 mbar / propanol 30 mbar.
n Polen: propanol 37 mbar.
Vid inkoppling eller när man byter ut behållaren, skall
detta alltid utföras på en väl ventilerad plats. Gör det
aldrig i närheten av en levande låga, gnista eller vid en
värmekälla.
Gasbehållaren utrustad med strypventil, skall ej
placeras under grillen om dess totala höjd överstiger
46,5 cm.
När gasbehållaren är placerad under grillen, skall den
fästas vid grillens chassi med hjälp av medföljande rem.
d) SLANG
n Frankrike (enligt modell)
Apparaten kan användas med två sorters mjuka
slangar:
a) mjuk slang som är avsedd att träs över segmenterade
ändstycken på apparat- och regulatorsidan och som
fixeras av slangklämmor (enligt standard XP D 36-
110). Rekommenderad längd 1,25 m.
b) mjuk slang (enligt standard XP D 36-112) utrustad med
en gängad mutter G ½ som ska skruvas på apparaten
och en gängad mutter M 20x1,5 som ska skruvas på
regulatorn. Rekommenderad längd 1,25 m.
Apparaten är försedd med en gängad anslutning för
gas G ½ som levereras med segmenterat ändstycke
NF och packning (förmonterade).
1) Användning av apparaten med mjuk slang XP D 36-
110: (lösning d) a))
- trä den mjuka slangen så långt det går över apparatens
och regulatorns segmenterade ändstycke.
- för slangklämmorna bakom ändstyckenas två första
upphöjningar och dra åt tills dess att skruvhuvudet
bryts.
- tätheten kontrolleras i enlighet med instruktionerna i
paragraf f).
• Läs igenom bruksanvisningen före användning.
• Får endast användas utanför lokalen.
Använd inte träkol i stället för eller utöver kemiska briketter.
Använd inte en reglerbar gasutlösare. Använd de icke justerbara lågtrycksregulatorerna enligt den
europeiska standard som de omfattas av.
Flytta inte apparaten medan den är i igång.
• Placera aldrig en metallplåt som inte tillverkas eller rekommenderas av CAMPINGAZ på
tillagningsgallret.
• Rengör delarna som sitter längst ner i ugnsmanteln för att undvika risken för att fettet antändss.
• Byt de keramiska briketterna ofta eller rengör dem för att undvika all risk att fettet fattar eld.
APPARATEN RISKERAR ALLVARLIGA SKADOR OM INTE DENNA BRUKSANVISNING EFTERFÖLJS.
Användning och skötsel
M 20x1,5
Gasutlösare
G 1/2
Apparaten
M 20x1,5
Gasutlösare
G 1/2
Apparaten
SE
39
2) Användning av apparat med mjuk slang XP D 36-
112 samt muttrar G 1/2 och M 20x1,5 : (lösning d) b))
- skruva av och ta bort det segmenterade ändstycket NF
för att frigöra ingångsanslutningen G1/2.
- ta bort packningen
- skruva fast den gängade muttern G ½ på apparatens
ingångsanslutning och den gängade muttern M20x1,5
på regulatorns utgångsanslutning i enlighet med de
anvisningar som tillhandahålls med den mjuka slangen.
- använd en nyckel för att fixera apparatens
ingångsanslutning och dra åt eller lossa den gängade
muttern med en annan nyckel.
- använd en nyckel för att fixera regulatorns
utgångsanslutning.
- tätheten kontrolleras i enlighet med instruktionerna i
paragraf f).
Kontrollera att den mjuka slangen ligger normalt, att den
inte är böjd eller spänd, och att den inte ligger mot
apparatens varma väggar. Den måste bytas vid den sista
förbrukningsdag som anges på slangen, och i alla fall om
den är skadad eller uppvisar sprickor.
n Belgien, Luxemburg, Nederländerna,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Spanien,
Italien, Republiken Tjeckien, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, Bulgarien, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien:
Apparaten är utrustad med ett gängat munstycke. Den
skall användas tillsammans med en flexibel slang special
tillverkad för användning av butan och propanol. Slangen
får inte vara längre än 1,20 m. Den måste bytas om den
är skadad eller har sprickor, enligt nationella krav eller i
förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen.
Håll den på avstånd från delar som kan bli varma.
n Schweiz:
Denna apparaten skall användas tillsammans med en
flexibel slang speciellt tillverkad för användning av butan
och propanol. Den får inte vara mer än 1,50 m lång. Den
måste bytas om den är skadad eller har sprickor, enligt
nationella krav eller i förhållande till giltighetstiden. Dra
eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar
som kan bli varma.
Anslutning av den flexibla slangen : för slangens
anslutning över apparatens munstycke, dra ordentligt åt
slangens mutter men utan att använda våld. Använd de 2
anpassade skruvnycklarna för att göra detta :
- skruvnyckel nr 14 för att spärra munstycket
- skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens mutter
e) LOCK
Manipulera locket varsamt framförallt under
användningen. Undvik att luta er över härden.
f)TÄTNINGSPACKNINGSTEST
1) Arbeta utomhus på avstånd från allt brandfarligt
materal. Rök inte.
2) Se till att reglerknapparna står i "OFF" läge (l).
3) Dra den flexibla slangens extremiteter helt över
gasutlösarens och apparatens nipplar. Det blir lättare
att utföra pådragnigen om man tvålar in nipplarna med
tvålvatten.
4) Skruva fast gasutlösaren på gasbehållaren.
5) Sök inte efter läckorna med en låga, använd en
detektionsvätska för gasläcka.
6) Tryk vätskan på behållarens /gasutlösarens/ slangens/
apparatens anslutning. Reglerspakarna skall stå i
"OFF" läge (l). Öppna kranen till gasbehållaren.
7) Om bubblor uppstår betyder det att det finns gasläckor.
8) För att stoppa läckan, dra åt muttrarna och dra på
slangens ände till stoppet på denna. Om en del är
defekt ska den ersättas. Apparaten skall inte sättas i
gång förrän läckan lagats och försvunnit.
9) Stäng kranen till gasbehållaren.
VIKTIGT:
Använd aldrig levande låga för att upptäcka en gasläcka.
Minst en gång om året skall man göra en kontroll för att
söka gasläckor liksom vid varje utbyte av gasbehållare.
g) INNAN APPARATEN SÄTTS IGÅNG
Sätt inte igång apparaten utan att först noggrant ha läst
och förstått samtliga instruktioner. Kontrollera också:
- att det inte finns någon läcka
- att inte är Venturi-rören är tilltäppta (t.ex: spindelnät)
- att inte slangen är i kontakt med delar som kan bli
varma
- att ventilationsöppningarna på utrymmet för
gasbehållaren inte blockeras i förekommande fall.
h) TÄNDNING AV GRILLENS BRÄNNARE
Läs punkterna 1 till 7 innan man börjar med punkt 1.
1) Öppna locket.
2) Se till att regleringsrattarna står i läge " OFF " (l).
3) Dra på den flexibla slangens ändar på gasutlösarens
och apparatens nipplar och sätt fast slangen med
motsvarande klämring (säljes separat). Skruva fast
gasutlösaren på gasbehållaren.
4) Öppna kranen till gasbehållaren.
5) Tryck på en av de 2 reglerspakarna och ställ den på
FULL STYRKA ( ), tryck sedan omedelbart in
tändningsknappen ( ) tills det knäpper till.
Om den inte tänds vid det första knäppet, tryck 3 eller
4 gånger vid behov.
6) Om inte brännaren antänds, dra tillbaka spaken till
"OFF"-läge (l). Vänta 5 minuter innan du gör ett nytt
försök.
SE
40
7) När brännaren väl är tänd finns det två möjligheter för
att tända en annan brännare:
r Den första möjligheten är att upprepa tändningen
enligt ovan ;
r Den andra möjligheten består i att man helt enkelt
öppnar den andra kranen genom att vrida reglaget i
läget för full effekt ( ). Om den andra brännaren inte
tänds inom fem sekunder, ställ motsvarande reglage i
läge "OFF" (l) och gå till felsökningsschemat (se sid.
43).
VIKTIGT! Om brännaren inte tänds efter flera försök,
kontrollera så att brännarens utloppsöppningar liksom
brännartuberna inte är igentäppta, och att de två
elledningarna som är anslutna på tändknappen
verkligen är anslutna och inte av.
i) MANUELL TÄNDNING AV GRILLEN
Om tändningen är automatisk, ställ reglageknapparna på
"OFF" (l).
Ta bort ett tillagningsgaller för att få fri tillgång till
brännarnas yta. Öppna ett reglage till läget FULL
EFFEKT ( ).
Vänta cirka fem sekunder och håll sedan fram en
brinnande tändsticka framför motsvarande brännare. Gör
på samma sätt med den andra brännaren.
Om den andra brännaren inte tänds inom fem sekunder,
ställ motsvarande reglage i läge "OFF" (l) och gå till
felsökningsschemat (se sid. 43).
j) SLÄCKNING AV GRILLEN
Ställ tillbaka reglerspakarna i "OFF"-läge (l) Stäng sedan
kranen till gasbehållaren.
k) BYTE AV GASBEHÅLLARE
- Arbeta alltid på en väl ventilerad plats och aldrig i
närheten av en levande låga, gnista eller värmekälla.
- Vrid tillbaka reglerspakarna i "OFF"-läge (l), stäng
därefter kranen till gasbehållaren.
- Skruva bort gasutlösaren, kontrollera att
tätningspackningen finns på plats och att den är i bra
skick.
- Sätt den nya gasbehållaren på plats. Skruva tillbaka
gasutlösaren och se till att inte slangen varken dras
eller vrids.
l) ANVÄNDNING
Använd skyddshandskar vid all manipulering av grillens
varma delar.
Häll en liter vatten i botten på behållaren för att möjliggöra
en lättare rengöring och för att undvika att fetterna tar eld.
Innan man börjar grilla måste apparaten förvärmas i ca 15
minuter i läge FULL STYRKA ( ), med stängt lock. När
apparaten används för första gången, skall den
förvärmas ca 20 minuter för att få bort lukten av
målarfärgen på de nya delarna.
Stektiden kan varieras genom att ändra reglerspakarnas
läge. Temperaturen med stängt lock :
- i läget FULL STYRKA ( ), med 2 brännare tända ca
280 °C,
- i läget REDUCERAD STYRKA ( ), med 2 brännare
tända, ca 200 °C,
- i läge FULL STYRKA ( ), med en brännare tänd, ca 180
°C,
- I läge REDUCERAD STYRKA ( ), med en brännare
tänd, ca 120 °C.
Viktigt : Om det skulle hända att en av brännarna släcks
under användningen, ställ omedelbart reglerspakarna i
"OFF"-läge (l), öppna locket och vänta 5 minuter för att
evakuera den icke förbrända gasen. Gör ett nytt
tändförsök först efter denna paus.
m) RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Utför aldrig modifikationer på apparaten: alla ändringar
kan visa sig vara farliga.
Efter varje användningstillfälle, avlägsna botten av
behållaren, töm vattnet och rengör med hjälp av en svamp
och diskmedel.
Vänta tills appareten kallnat innan rengöringen startas.
Stäng kranen till gasbehållaren.
GRILLENS BRÄNNARE: var 3: dje månad ska
brännaren rengöras och kontrolleras. Ta bort hela
brännaren, kontrollera nedre delen av venturi-rören för att
se om det inte finns spindelnät o.dyl. Denna åtgärden
måste även vidtagas om grillen inte använts på mer än en
månad. Smuts eller spindelnät kan orsaka
värmeminskning eller farlig antändning av gasen utanför
brännaren.
Rengör venturirörets öppningar (se bilden nedan) eller
brännaren i förekommande fall.
OBS!.:Ett regelbundet underhåll bidrar till att bevara
brännaren i bra skick för att kunna använda den länge
samt för att undvika för tidig oxydering, främst orsakad av
sura rester från grillningarna. Brännarens oxydering är
efter en viss tids användning trots allt ett normalt fenomen
och en oxyderad brännare som fungerar normalt skall ej
bytas ut. Det är dock nödvändigt att byta ut brännaren om
den inte fungerar korrekt: hål på brännaren...
- HÄRDENS SIDOR, LOCK, GRILLGALLER,
INSTRUMENTPANEL: rengör
regelbundet dessa delar med en svamp och diskmedel.
Använd inte rengöringsmedel som innehåller slipmedel.
Ta bort gallren i en ugn som har automatisk rengöring,
den höga temperaturen riskerar annars att skada de
kromerade delarna.
- GRILLGALLER:
Rengör först efter att grillen kallnat. Använd
rengöringsprodukten BBQ Cleaner Spray från
Campingaz® och borstar avsedda för utegrillar.
Efter att ha tvättat och torkat grillgallret, smörj in det med
fett för att skydda det mot korrosion och undvika att det
rostar och klibbar vid matvarorna.
Campingaz® rekommenderar att Du fördelar ett tunt
lager av vegetabilisk olja över grillgallret med hjälp av ett
absorberande papper.
OBS!.: tvätta inte i diskmaskin, låt inte lufttorka.
- GLAS PÅ LOCKET
Rengör glaset noga med en glasrengöringsprodukt eller
rengöringsmedel till skorstensbeläggning. Vid svårighet,
kan du ta ut glaset från locket och rengöra det med en
ugnsrengöringsprodukt.
SE
41
Gasutmynningar
brännaren
SE
42
- METALLYTORNA SOM LIGGER DIREKT RUNT
BRÄNNARNA
Dessa metallytor är aluminiumpläterade. Använd aldrig
ugnsrengöringsprodukter eftersom de förstör
aluminiumytan.
- KERAMIKDELAR
Keramikdelarna utgör brännarens aktiva beståndsdelar.
De blir röda under användningen. Rengör inte, blöt inte
ner och gnid inte på keramikdelarna. Annars kan de
skadas. Vid fukt, torka keramiken innan du använder
brännarna nästa gång.
n) FÖRVARING
Stäng kranen till gasbehållaren efter varje användning.
Om grillen förvaras utomhus, koppla ifrån gastillförslen.
Om grillen förvaras utomhus bör man täcka över den med
ett skyddsöverdrag. Om grillen inte ska användas under
en längre tid, rekommenderas att förvara den på ett torrt
och skyddat ställe (t.ex: i ett garage). Förvara briketterna
så att de inte kommer i kontakt med fukt.
o) KERAMIKBRIKETTER
- Briketterna bör bytas ut när de blivit alltför impregnerade
av fett, vilket motsvarar ett flertal användningstillfällen.
Det är nödvändigt att byta ut briketterna oftare när man
steker fett kött eller när man alternerar fisk och kött.
- Använd de utbytesbriketter som distribueras av
CAMPINGAZ. Vi avsäger oss allt ansvar vid användning
av andra briketter.
- Lägg briketterna i ett enda lager på grillen. Lämna ett
utrymme om 1-2 cm mellan varje brikettrad. Vi
rekommenderar att lägga 4 rader om 9 briketter vardera.
p) GLAS PÅ LOCKET
Undvik alla värmechocker (kallt vatten i kontakt med varmt
glas)
q) TILLAGNINGSMETODER
Din utomhusgrill har specialkonstruerats för att möjliggöra
en lätt och bekväm tillagning med all den särskilda charm
som kännetecknar utomhusgrillning.
Tack vare din utomhusgrill, kommer du lätt att kunna grilla
feta livsmedel (korv, merguezkorvar, kycklingklubbor osv.)
utan att ha behöva justera lågan.
Samtidigt hard in utomhusgrill specialkonstruerats för
tillagning med grillspett (säljs separat) för ett snabbt och
knaprigt resultat.
Vid tillagning faller fettet ned på briketterna. Vid kontakt
med den, avdunstar vattnet som finns i fettet och ger köttet
smak.
OBS ! För att undvika att de livsmedel som ska grillas inte
fastnar vid grillen, räcker det att droppa lite matolja på den
eller att gnida dem med ett oljat papper. Ställ ingenting på
den kalla grillen. Ömtåliga livsmedel som riskerar att
fastna, ska helst läggas på en bit aluminiumfolie.
1 - Tillagning med grillspett: (säljs separat)
Man kan förbereda grillspettet med kött- och kycklingbitar
med en jämn form och sedan spetsa dem på mitten av
grillspettet innan man fäster det med de 2 gafflarna som
är avsedda därtill. Kontrollera att du lindar kycklingen
noga innan du sätter den på grillspettet.
Man kan även lägga ett stycke aluminiumfolie i
ugnsmantelns botten för att samla upp
tillagningssafterna.
Kontrollera att hjulet inte sätts igång förrän du har
kontrollerat att grillspettet kan rotera fritt.
Vid grillning med spettet, ta bort grillgallret och lägg
briketterna så att de inte kommer i kontakt med det som
grillas. Man kan även ta bort briketterna och använda en
aluminiumform som fångar upp stekskyn.
2 - Grillning - med öppet eller stängt lock
Lägg livsmedlen som ska grillas direkt på grillen. Vänd
och byt plats på maten enligt önskad tillagningsgrad och
efter personlig smak.
Om locket får vara på, ökar värmeutvecklingen och
tillagningens hastighet ökar. För att inte bränna vid det
som ska grillas, rekommenderar vi att du noga bevakar
tillagningen och sänker effe
kten till låg nivå med reglagen vid behov.
3 - Ugnstillagning - stängt lock
Du kan även tillaga gratänger, pizzor och suffléer i din
utomhusgrill. Vid maximal effekt är ugnen mycket varm.
Vi rekommenderar att du reglerar ugnstemperaturen
enligt den rätt som ska tillagas.
4 - Tillagning i folie
Packa noga in det som ska grillas i aluminiumfolie för att
undvika att saften rinner ut. Denna metod är speciellt
lämplig för fisk, grönsaker, potatis osv.
TÄCK ALDRIG GRILLEN HELT MED
ALUMINIUMFOLIE.
r) TILLBEHÖR
“APPLICATION DES GAZ” rekommenderar att man
systematiskt använder tillbehör och reservdelar av
märket Campingaz till sina gasgrillar. “APPLICATION
DES GAZ” avsäger sig allt ansvar vid skador eller
felaktig funktion som ett resultat av användning av
tillbehör och / eller reservdelar av annat märke.
s) MILJÖSKYDD
Tänk på att skydda miljön! Din apparat innehåller material
som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna in dem på
ett återvinningscenter i din kommun och sortera
emballagematerialet.
Fettet fattar eld på ett
onormalt sätt
Brännaren kan tändas med
en tändsticka men inte med
” PIEZO ” -tändningen
Brinnande gasläcka vid
gasanslutningen
Otillräcklig värme
Brinnande gasläcka bakom
reglerknappen
Brinnande gasläcka under
konsolen
- Rengör skyddsplåten
ovanför brännaren.
- Rengör dropplåten.
- Alltför hög grilltemperatur:
sänk lågan
- Defekt tändknapp,
ledning eller elektrod
- Kontrollera
förbindelseanslutningen
från tändaren
- Kontrollera keramikens
skick. Kontrollera även
förbindelsekabelns skick
- Kontakta Servicebutiken.
- Otät koppling
- Stäng omedelbart
gastillförslen
- Kontakta Servicebutiken.
- Munstycket eller venturi-
röret är tilltäppta
- Kontakta Servicebutiken.
- Defekt kran
- Stäng apparaten
- Kontakta Servicebutiken.
- Stäng apparaten
- Stäng gasbehållaren
- Kontakta Servicebutiken.
SANNOLIK ORSAK /
ÅTGÄRDER
SANNOLIK ORSAK /
ÅTGÄRDER
FEL
FEL
- Dåligt gastillopp
Gasutlösaren fungerar ej
- Öppningarna till slangen,
kranen, venturi-röret eller
- brännaren är
tilltäppta(t.ex spindelväv)
- Venturi-röret täcker inte
munstycket
- Kontrollera att det finns
gas
- Kontrollera slangens
anslutning
- Kontakta Servicebutiken.
- Den nya behållaren kan
innnehålla luft.
- Låt den fungera en stund
så försvinner felet
- Kontakta Servicebutiken
- Bärmunstycket är fel
påsatt på venturi-röret:
Omplacera venturiröret /
Rengör venturiröret.
- Kontakta Servicebutiken
- Gasbehållaren är nästan
tom.
- Byt ut behållaren och
felet avstyrs
- Kontakta Servicebutiken
Brännaren går inte att tända
Brännaren gör misslyckade
tändförsök eller släcks
Blåsiga ostadiga lågor
Stora lågor vid brännarens
yta
Låga vid munstycket
Bios AB
Vja Industrigatan 10 Box 106 - 782 23 Malung - SWEDEN
T. 0046 28044100 - F. 0046 28044125 - [email protected]
www.campingaz.com
43
GARANTIVILLKOR
- Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och med
inköpsdatumet.
- Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig,
förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller ett kassakvitto)
samt en beskrivning av problemet.
- Alla produkter som fungerar med gas ska separeras från patronen eller cylindern som den är ansluten till, innan man
lämnar in dem till en auktoriserad reparationsverkstad.
- Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden ersättning för den - helt eller delvis.
- Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträffar på grund av (i) en felaktig användning eller lagring av
produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller ett underhåll som inte överensstämmer med bruksanvisningen,
(iii) reparationer, ändringar, underhåll av produkten som utförs av tredje man som inte auktoriserats, (iv) användning av
reservdelar som inte är original.
- OBS: all professionell användning av denna produkt är utesluten från garantin.
- Alla reparationer som utförs under garantiperioden påverkar inte garantins förfallodatum.
- Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumentens juridiska rättigheter.
- Konsultera vår konsumentservice vid eventuella reklamationer.
SE
a) PRO VAŠI BEZPEČNOST
V blízkosti grilu nepoužívejte a neskladujte benzín,
petrolej či jiné hořlavé kapaliny resp. plyny. Tento přístroj
musí být během provozu umístěn v dostatečné
vzdálenosti od hořlach materiálů. Pokud je cítit plyn:
- Zaete ventil na plynové lahvi.
- Odstraňte všechny zdroje oteeného plamene z
blízkosti grilu.
- Oteete víko grilu.
- Pokud stále cítíte unikající plyn řiďte se pokyny
odstavce f nebo se okamžitě obraťte na nejbližší
plynový servis nebo zastoupení firmy CAMPINGAZ.
S částmi chráněnými výrobcem nebo jeho zástupcem
nesmí být uživatelem manipulováno.
Po použití zaete plynovou nádobu.
b) UMÍSTĚNÍ
- Gril smí být používán pouze venku na oteeném
prostranství.
- UPOZORNĚNÍ: Některé části grilu mohou být velmi
horké. Gril umístěte a používejte mimo dosah dětí.
- V okruhu min. 60 cm kolem grilu neumísňujte žádné
hořlavé materiály.
- Je-li gril v provozu musí stát na vodorovném povrchu.
- Minimální nutná výměna vzduchu je 2m
3
/kW/h.
c) PLYNOVÁ LAHEV
- Gril je možné připojit na tuzemskou lahev 4,5 - 15 kg.
ipojení na jiné lahve konzultujte se zastoupením firmy
CAMPINGAZ. Lahev se připojuje prostřednictvím
hadice a nízkotlakého regulátoru, sada pro pripojení
(regulátor, hadice, sponky) není soucástí výrobku.
n Francie, Belgie, Lucembursko, Spojené království,
Irsko, Portugalsko, Španělsko, Itálie, Řecko: butan
28 mbar - propan 37 mbar.
n Holandsko, Česká republika, Norsko, Švédsko,
Dánsko, Finsko, Švýcarsku, Maďarsko, Slovinsko,
Slovensko, Bulharsko, Chorvatsko, Rumunsko:
butan 30 mbar - propan 30 mbar.
n Polsko: propan 37 mbar.
Hadice musí být nasunuta na obou koncích na hadicové
nástavce až nadoraz a zajištěna sponami.
ipojení hadice a regulátoru smí provádět jen k tomu
oprávněná organizace.
Lahev vždy připojujte či vyměňujte na dobře větraném
místě, dostatečně vzdáleném od zdrojů oteeného
plamene, jisker či sálavého tepla.
Zásobník plynu vybavený redukčním ventilem nesmí
být umístěn pod rožněm na grilování, pokud je jeho
celková výška vyšší než 46,5 cm.
Pokud je plynová bomba umístěna pod grilem, musí být
ipevněna ke kostře grilu pásem který je součástí
dodávky
d) HADICE
n Francie (v závislosti modelu)
Zařízení lze používat se 2 druhy pružných hadiček :
a) pružná hadička určená k tomu, aby se nasadila na
vitové koncovky jak na straně zařízení, tak na straně
redukčního ventilu a která je upevněná objímkami (v
souladu s normou XP D 36-110). Doporučená délka
1,25 m.
b) pružná hadička (v souladu s normou XP D 36-112)
vybavená závitovou maticí G 1/2, která se přišroubuje na
zařízení a závitovou maticí M 20x1,5, která se přišroubuje
na redukční ventil, doporučená délka 1,25 m.
Zařízení disponuje závitovou přípojku pro přívod
plynu G 1/2, jež se dodává se závitovou koncovkou
NF a těsněním, které jsou již namontované.
1) Pro používání zařízení s pružnou hadičkou XP D 36-
110: (řešení d) a))
- důkladně a pevně nasaďte pružnou hadičku na
vitovou koncovku zařízení a redukčního ventilu.
- posuňte objímky za 2 první závity koncovek a utáhněte
je tak, až se zlomí upínací hlavice.
POUŽITÍ A UDRŽBA
• Před použitím si prostudujte uživatelskou přírku.
• Používejte pouze v exteriéru.
• Nepoužívejte dřevěné uhlí na místo nebo jako doplněk ke keramickým briketám.
• Na grilovací rošt nebo místo něj nepokládejte kovové desky, které nebyly zkonstruovány nebo
doporučeny společností CAMPINGAZ.
Vnitřní části pečicí nádoby v okolí dna pravidelně čistěte, abyste co nejvíc zamezili riziku vznícení
tuku.
Nepoužívejte poškozený či nefunkční nízkotlaký regulátor. Používejte pouze fixní dekompresní ventily
o odpovídající příslušné evropské normě, která se na ně vztahuje.
• Keramické brikety pravidelně vyměňujte nebo je čistěte, abyste zabránili nebezpečí vznícení.
S grilem nepohybujte pokud je v provozu.
Návod si před montáží a uvedením grilu do provozu pečlivě pročtěte a uschovejte jej pro případné
pozdější použití.
M 20x1,5
Regulátor
G 1/2
Barbecue
M 20x1,5
Regulátor
G 1/2
Barbecue
44
CZ
- těsnost lze zkontrolovat podle postupu uvedeném
v odstavci f).
2) Pro používání zařízení s pružnou hadičkou XP D 36-
112, matice G 1/2 a M 20x1,5 : (řešení d) b))
- odšroubujte a vyjměte závitovou koncovku NF, tím se
uvolní vstupní přípojka G 1/2.
- vyjměte těsnění
- išroubujte závitovou matici G 1/2 hadičky na vstupní
přípojku zařízení a závitovou matici M20x1,5 na
výstupní přípojku redukčního ventilu podle údajů, které
jsou součástí dodávky pružné hadičky.
- pro upevnění vstupní přípojky zařízení použijte klíč a
pomocí jiného klíče utáhněte či povolte závitovou
matici.
- pro upevnění výstupní přípojky redukčního ventilu
použijte klíč.
- těsnost lze zkontrolovat podle postupu uvedeném
v odstavci f).
Zkontrolujte, zda se pružná hadička navíjí normálně, aniž
by se zkroutila, natahovala či se dotýkala horkých stěn
zařízení. Hadičku je nutné vyměnit, jakmile bude
dosaženo datumu životnosti, který je na ní uveden a vždy,
pokud bude poškozena či popraskána.
n Belgie, Lucembursko, Spojené království, Irsko,
Portugalsko, Španělsko, Itálie, Chorvatsko, Řecko,
Holandsko, Česká republika, Norsko, Švédsko,
Dánsko, Finsko, Švýcarsku, Maďarsko, Slovinsko,
Slovensko, Bulharsko, Rumunsko, Polsko:
Přístroj je dodáván včetně kruhové přechodky. K přívodu
plynu se použije pružné hadice homologované na propan
a butan. Nesmí být delší než 1,20 m. V případě
poškození, vykazuje-li praskliny, nebo vyžadují-li to
místní předpisy nebo končí-li jeho životnost, musí být
vyměněn. Hadice musí být zajištěná dvěmi pásovými
sponami. Hadice není soucástí výrobku, prodává se
zvlášt v sade pro pripojení (hadice, regulátor, sponky).
n Švýcarsku:
K přístroji lze použít pouze hadici, homologovanou na
propan a butan. Délka nesmí přesáhnout 1,50 m. V
případě poškození, vykazuje-li praskliny, nebo vyžadují-li
to místní předpisy nebo končí-li jeho životnost, musí být
vyměněn. Hadici nenatahujte ani nekruťte. Hadice musí
být vedena stranou míst, jež se mohou zahřát.
ipojení pružné hadice: k ipojení hadice k echodce
přístroje uvolněte matici hadice pevným tahem avšak
nikoliv násilím za použití dvou klíčů:
- klíče č. 14 pro blokaci přechodky
- klíče č. 17 na matici hadice
e) VÍKO
Víko otvírejte opatrně, zejména je-li gril v provozu. Při
oteeném víku se nenaklánějte nad gril.
f) KONTROLA TĚSNOSTI
1) Pracujte venku v dostatečné vzdálenosti od všech
zdrojů vznícení (oteený plamen, jiskry, sálavé teplo).
Nekuřte.
2) Ujistěte se, že regulační knoflíky jsou v poloze zaeno
(OFF) (l).
3) esvědčte se, ža hadice je na obou koncích nasunuta
až nadoraz a zajištěna sponami.
4) Našroubujte nízkotlaký regulátor na lahev. Přitom se
řiďte návodem k použití regulátoru.
5) Případný únik nezjišťujte pomocí ohně, nýbrž použijte
kapalinu sloužící k detekci úniku plynu.
DŮLEŽITÉ: nikdy nehledejte místo úniku plynu
oteenym plamenem.
6) Pěnivý roztok naneste na všechny spoje
lahev/regulátor/hadice/gril (regulační knoflíky jsou
stále v poloze zaeno). Oteete ventil na lahvi.
7) V místě úniku plynu se tvoří bublinky.
8) Únik plynu můžete odstranit dotažením spoje,
případně vyměnou vadného dílu. Gril, ze kterého uniká
plyn nikdy nepoužívejte.
9) Uzaete ventil na lahvi. Kontrolu těsnosti provádějte
i každé výměně lahve, nejméně však jednou ročně.
g) PŘED POUŽITÍM
ed použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Ujistěte se, že:
- Nedochází k úniku plynu.
- Venturiho trubice není ucpaná.
- Hadice se nedotýká částí, které se při provozu zahřívají.
- že případně nejsou ucpány větrací otvory pláště
zásobníku plynu.
h) ZAPALOVÁNÍ HOŘÁKŮ
ed zapálením grilu si přtěte body 1 až 7 tohoto
odstavce.
1) Oteete víko.
2) Zkontrolujte, zda jsou regulační knoflíky v poloze
Vypnuto" - „OFF" (l).
3) esvědčte se, že hadice je na obou koncích nasunuta
až nadoraz a zajištěna sponami. Našroubujte
nízkotlaký regulátor na lahev. Přitom se řiďte návodem
k použití regulátoru.
4) Oteete ventil na lahvi.
5) Zatlačte na jeden z regulačních knoflíků a otočte jím do
polohy úplně oteeno (symbol velkého plamene ( ) a
ihned poté stiskněte tlačítko piezozapalování ( ),
až uslyšíte cvaknutí. Pokud nedojde k zapálení na první
pokus , postup opakujte 3 až 4 krát.
6) Pokud horák nechytne po 4 až 5 pokusech, vyčkejte 5
minut, teprve poté se znovu pokuste hořák zapálit.
7) Jakmile bude hořák zapálený, existují 2 možnosti, jak
zapálit další hořák:
r 1. možnost spočívá v tom, že zopakujete operaci
zapalování tak, jak je popsána výše ;
45
CZ
r 2. možnost spočívá v oteení 2. umístěním
regulačního knoflíku do polohy plného výkonu ( ).
Pokud se druhý hořák nezapne do 5 vteřin, uveďte
příslušnou regulační knoflík do polohy „OFF“ (l) a
podívejte se na tabulku poruch (viz strana 48).
DŮLEŽITÉ: Pokud se po několika pokusech hořák
nezapne, zkontrolujte, zda výstupní ústí hořáku, jakož i
jeho trubky nejsou ucpané, a zda jsou 2 elektrické kabely
napojené na spínač zapalování, řádně připojené a nejsou
odpojené.
i) Ruční zapalování rožně na barbecue
V případě, že automatické zapalování nebude fungovat,
uveďte regulační knoflík do polohy „OFF“ (l).
Sejměte grilovací mřížku tak, abyste měli volný přístup k
povrchu hořáků. Oteete stavěcí kolečko do polohy
PLNÝ VÝKON ( ).
Vyčkejte přibližně 5 vteřin, poté
umístěte hořící zápalku před příslušný hořák. Proveďte
totéž u dalšího hořáku.
Pokud se druhý hořák nezapne do 5 vteřin, uveďte
příslušný regulační knoflík do polohy „OFF“ (l) a
podívejte se na tabulku poruch (viz strana 48).
j) ZHÁŠENÍ GRILU
Otočte regulační knoflíky do polohy vypnuto (OFF) (l) a
zaete ventil na lahvi.
k) VÝMĚNA PLYNOVÉ LAHVE
- Vyměnu provádějte vždy v dobře větraném prostoru, v
dostatečné vzdálenosti od zdrojů vznícení (oteený
plamen, zdroj jisker, sálavé teplo).
- Otočte regulační knoflíky do polohy vypnuto (OFF) (l)
a uzaete ventil na lahvi.
- Odšroubujte regulátor a přesvědčte se, že gumo
těsnění je na svém místě a v bezvadném stavu.
- Postavte lahev na její místo a znovu připojte regulátor.
Zkontrolujte, zda hadice není natažená či překroucená.
ZKONTROLUJTE TĚSNOST SPOJŮ.
l) PROVOZ
- Doporučujeme používat ochranné rukavice, aby
nedošlo k popálení při dotyku s horkými částmi grilu.
- Nalijte přibližně 2 litry vody do nádrže, aby se umožnilo
snadnější čištění a zabránilo se vzplanutí tuku.
- ed vlastním grilováním ponechte gril při zaeném
víku asi 15 minut předehřát na plný výkon (symbol
velkého plamene ). Při prvním použití doporučujeme
gril předehřát na plný výkon (symbol velkého plamene )
asi 20 minut. Tím se vyhnete slabému zápachu
vypalované barvy při vlastním grilování.
Teplotu při grilování je možno měnit otáčením
regulačních knoflíků.
Teplota při zaeném víku:
- na plný vykon (symbol velkého plamene ) s oběma
hořáky zapálenými přibližně 280°C
- i sporo režimu (symbol malého plamene ) s oběma
hořáky zapálenými přibližně 200°C
- na plný výkon (symbol velkého plamene ) s jedním
hořákem zapáleným přibližně 180 °C
- i sporo režimu (symbol malého plamene ) s jedním
hořákem zapáleným přibližně 120°C
DŮLEŽITÉ: Pokud plamen hořáku zhasne v průběhu
grilování, okamžitě otočte regulační knoflík do polohy
zaeno (l) a oteete víko. Vyčkejte 5 minut, aby se
rozptýlily nahromaděné zbytky plynu. Potom můžete gril
opět zapálit.
m) ČTĚNÍ A ÚDRŽBA
- Gril žádnym způsobem neupravujte. Případná úprava
může být nebezpečná.
- Po každém použití vyjmout dno z podložky, vylít vodu a
vyčistit pomocí mycí houby a přípravkem na mytí
nádobí.
- Abyste uchovali gril v perfektním stavu, doporučujeme
jej čistit pravidelně po každých 4 až 5 použitích.
- ed čištěním vyčkejte až gril úplně vychladne.
- Zaete ventil na lahvi.
Hořák je třeba vyčistit a zkontrolovat každé 3 měsíce.
Vyjměte hořák a zkontrolujte, že Venturiho trubice hořáku
není znečištěna či ucpána (např. pavučinou). Případná
nečistota může být příčinou nižšího výkonu grilu a může
dokonce způsobit vznícení plynu mimo hořák.
Namontujte hořák zpět na jeho místo (část MONTÁŽ
GRILU).
Vyčistěte ústí Venturiho trubice (viz níže uvedený obrázek)
nebo případně hořák.
PAMATUJTE:
časté čištění hořáku jej udržuje v dobrém stavu a snižuje
nebezpečí oxidace vyvolané působením kyselin, které
vznikají ze zbytků potravin. Nicméně přiměřená oxidace
hořáku je normální.
- VANA GRILU, OVLÁDACÍ PANEL
Čas od času omyjte tyto části grilu saponátem.
Nepoužívejte abrazivní čistící prostředky.
- Plotýnky
ed zahájením čištění musí zcela vychladnout.
Používejte čisticí prostředek Campingaz® BBQ
„Cleaner Spray“ a na reň grilu použijte kartáče.
Poté, co pečicí rošty očistíte a osušíte, lehce je
promažte tukem jako ochranu proti korozi a zrezivění a
aby se na ně nelepily potraviny.
Campingaz® doporučuje použití rostlinného oleje:
pomocí absorpčního papíru rozetřete tenkou vrstvu
tuku po pečicích roštech.
Pozor: nevkládejte do mky nádobí, nenecvejte
oschnout aniž byste rošty neotřeli.
- VANA GRILU, VÍKO, ROŠTY, OVLÁDACÍ PANEL:
Čas od času omyjte tyto části grilu saponátem.
Nepoužívejte abrazivní čistící prostředky. Nepoužívejte
samočistící prostředky pro trouby.
- PLOTÝNKY:
ed zahájením čištění musí zcela vychladnout.
Používejte čisticí prostředek Campingaz® BBQ
„Cleaner Spray“ a na reň grilu použijte kartáče.
Poté, co pečicí rošty očistíte a osušíte, lehce je
promažte tukem jako ochranu proti korozi a zrezivění a
aby se na ně nelepily potraviny.
Campingaz® doporučuje použití rostlinného oleje:
pomocí absorpčního papíru rozetřete tenkou vrstvu
tuku po pečicích roštech.
Pozor: nevkládejte do mky nádobí, nenecvejte
oschnout aniž byste rošty neotřeli.
46
Otvory pro nasávání vzduchu ve Venturiho trubici
CZ
47
- SKLO:
Čas od času sklo umyjte čistícím prostředkem na okna.
Případně jej demontujte z víka grilu a použijte k jeho
vyčištění samočistící prostředek na trouby.
- POVRCH KOVOCH ČÁSV BEZPROSTŘEDNÍM
OKOLÍ HOŘÁKŮ:
Tyto kovové části jsou pokryté vrstvou hliníku.
Samočistících prostředků pro trouby nelze použít. Mohly
by poškodit hliníkovou vrstvu.
- KERAMICKÉ ČÁSTI:
Keramické destičky jsou aktivními částmi hořáků.
Během provozu se rozpálí do červené až oranžové barvy.
Nesmí se čistit, namáčet ani otírat. V případě vlhkosti
nechte keramické brikety před novým používáním
hořáků oschnout.
n) SKLADOVÁNÍ
Po použití zaete ventil na lahvi. Pokud skladujete gril
uvnitř demontujte lahev a skladujte ji venku. Pokud
skladujete gril venku, doporučujeme používat ochranny
obal. Není-li gril používán delší dobu, doporučujeme jej
skladovat na suchém, krytém místě (např. v garáži).
Skladujte brikety tak, aby byly chráněné před vlhkostí.
o) KERAMICKÉ CIHLIČKY
- Cihly mají být vyměměny jakmile jsou příliš prosáklé
tukem, což odpovídá značnému množství použití. Cihly
je treba vymenit časteji v případě častého smažení
tučných mas anebo pokud se chce střídat maso a ryby.
- Používat náhradní cihličky dodáváné firmou
CAMPINGAZ. Firma odmítá jakoukoliv zodpovědnost v
případě použití jiných značek cihliček.
- Pokládat cihličky na gril pouze v jedné vrstvě. Nechat
alespoň 1 až 2 cm mezi každou řadou cihliček. Radíme
vám pokládat nejlépe 9 cihliček ve 4 řadách.
p) SKLO KRYTU
Vyhýbejte se tepelným šokům (studená voda v kontaktu
s horkým sklem)
q) POSTUPY TEPELNÉHO ZPRACOVÁNÍ
Váš gril byl navržen se zvláštním ohledem na to, aby
opékání bylo snadné, pohodlné a aby zůstala zachována
specifická vůně kouře, která se neodmyslitelně podílí na
atmosféře grilování.
Díky grilu můžete s klidem opékat i tučné maso (párky,
klobásy, kuřecí stehýnka atd.), aniž byste se museli obávat
šlehajících plamenů.
Váš gril byl také navržen pro rožnění (mechanismus se
prodává odděleně) umožňující rychlou přípravu křupach
a velmi chutných pokrmů.
i pečení odkapává tuk. Při kontaktu se záchytnou
nádobkou se voda obsažená v tuku vypařuje a dodává
masu specifickou vůni.
POZN.: Aby se grilované potraviny nepřipékaly ke
grilovací mřížce, stačí mřížku potřít rostlinným olejem
nebo ji potřít namaštěným pečicím papírem. Na studenou
mřížku nic nepokládejte. Křehké potraviny, které by se
mohly přichytávat, by měly být pokládány raději na alobal.
1 - Rožnění: (mechanismus pro otáčení rožně se
prodává samostatně)
Na rožni lze zpracovat kousky masa a drůbeže
pravidelného tvaru. Tyto kousky masa napíchněte
zepředu uprostřed a poté je upevněte na 2 vidlice k
tomu určené. Drůbež je nutné před rožněním zpevnit
ovázáním.
Na dno pečicí nádoby rovněž můžete umístit alobal tak,
aby vytvil „mističku“, do které můžete zachytit šťávu
skapávající z masa v průběhu pečení.
ed spuštěním motoru vždy zkontrolujte, že se osa
rožně může volně otáčet.
2 - Opékací mřížka – otevřený nebo zavřený kryt
Potraviny určené ke grilování rozkládejte přímo na
opékací mřížku. Dle stupně zpracování a dle Vaší chutě
jednotlivé kousky masa otáčejte a měňte jejich polohu.
Zaený kryt má za následek vyšší teplotu opékání a
rychlejší zpracování. Aby však nedošlo ke spálení
opékaných potravin, doporučujeme Vám potraviny
během pečení sledovat a v případě potřeby nastavit
pomocí regulačních knoflíků nižší výkon.
3 - Pečení – zavřený kryt
Ve vašem grilu můžete rovněž připravovat gratinované
pokrmy, pizzy, suflé atd. Při maximálním výkonu může
být váš přístroj velmi horký. Doporučujeme Vám proto
nastavit jeho teplotu vždy přiměřeně s ohledem na
ipravovaný pokrm.
4 - Pečení v alobalu
Pečlivě zabalte daný kus potraviny do alobalu, aby
zůstala zachována šťáva. Tento postup je nejvhodnější
pro zpracování ryb, zeleniny, brambor atd.
NIKDY NEZAKRÝVEJTE CELOU PEČICÍ MŘÍŽKU
ALOBALEM.
r) DOPLNKY
Application Des Gaz” DG doporučuje při používání
výrobků Campingaz systématicky používat též
doplňky a náhradní díly této značky. Application Des
Gaz” odmítá jakoukoliv zodpovědnost v případě škody
nebo závady vzniklé používáním doplňků nebo/a
náhradních dílů odlišných značek.
s) OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nezapomínejte na ochranu životního prostředí! Váš přístroj
se skládá z materiálu, který může být znovu použit nebo
recyklován. Proto jej při odstranění zaneste na sběr
místo a obal vyhazujte do tříděného odpadu.
CZ
Hořák nelze zapálit
Plamen v jakémkoliv spoji
Hořák hoří "neklidně" nebo
samovolně zhasíná
Hořák nehoří kolem dokola
rovnoměr
Nadměrně se tvoří žluté
plameny
Nízká teplota
Hořák lze zapálit zápalkou,
ale nikoliv pomocí
piezozapalování
Plameny kolem regulačního
knoflíku
Plameny kolem ovládacího
panelu
- Očistěte ochranný plech,
který se nachází nad
hořákem.
- Očistěte mělkou sběrnou
nádobu tuku.
- grilovací teplota je příliš
vysoká: snižte ji
- ucpaná tryska nebo
Venturiho trubice: Upravte
polohu Venturiho trubice /
Očistěte Venturiho trubici.
- obraťte se na servisní
středisko CAMPINGAZ
- vadný piezokrystal, kabel
nebo elektroda
- zkontrolujte kontakt
kabelu zapalování
- zkontrolujte stav kabelu a
elektrody
- vadný ventil
- okamžitě zaete ventil na
lahvi
- obraťte se na servisní
středisko CAMPINGAZ
- okamžitě zaete přívod
plynu na lahvi
- obraťte se na servisní
středisko CAMPINGAZ
PŘÍČINA
PŘÍČINA
VADA
VADA
- nedostatečný přívod plynu
- nefunkční regulátor
- hadice, ventil, tryska,
Venturiho trubice nebo
hořák jsou ucpány
- Venturiho trubice není
správně nasazena na
trysce
- obraťte se na servisní
středisko CAMPINGAZ
- unikající plyn ve spojení
- okamžitě zaete ventil na
lahvi
- dotáhněte spoje a
ezkoušejte těsnost
- obraťte se na servisní
středisko CAMPINGAZ
- zkontrolujte přívod plynu
- zkontrolujte hadicové
spoje
- obraťte se na servisní
středisko CAMPINGAZ
- vadný nebo ucpaný hořák
- ucpaná tryska
- obraťte se na servisní
středisko CAMPINGAZ
CAMPING GAZ CS s.r.o.
ul. K Ďáblicům 1117/1 - 184 00 Praha 8 - Dolní Chabry - Czech Republic
Tel: +420-2-284686711 - Fax: +420-2-28468 6769
www.campingaz.com
CZ
48
PODMÍNKY UPLATNĚNÍ ZÁRUKY
- Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od data jeho zakoupení.
- Záruka je platná v případě, že dodaný produkt neodpovídá objednávce, je vadný, a pokud je spolu s reklamací
edložen doklad o zakoupení (např. faktura nebo pokladní účtenka) a popis problému.
- ed vrácením do autorizovaného servisu musí být ze všech plynoch přístrojů vyjmuta kartuše.
- Vadný produkt musí být opraven, vyměněn, nebo musí být vyplacena zpět jeho cena – celkově nebo částečně.
- Záruka není platná a nevztahuje se na produkt v případě, že byla škoda způsobena (i) nesprávným používáním nebo
skladováním produktu, (ii) špatnou údržbou produktu nebo prováděním údržby jinak, než v souladu s pokyny pro
používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou produktu nepověřenou osobou, (iv) používáním jiných než originálních
náhradních dílů.
- POZNÁMKA: na profesionální použití produktu se tato záruka nevztahuje.
- Veškeré záruční plnění uplatněné během záruční doby nemá žádný vliv na datum vypršení záruky.
- Touto zárukou nejsou dotčena zákonná práva spotřebitele.
- S veškerými reklamacemi se obracejte na naše zákaznické oddělení.
a) DLA WASZEGO BEZPIECZEŃSTWA
- Nie składować ani nie używać benzyny bądź innych
płynów lub oparów łatwo palnych. Użytkowanego
urządzenia nie wolno trzymać w pobliżu materiałów
łatwopalnych. W przypadku pojawienia się zapachu
gazu :
1) Zakręcić zawór butli gazowej.
2) Zagasić wszystkie płomienie.
3) Otworzyć pokrywę.
4) Jeśli zapach nadal utrzymuje się patrz pkt e, lub
zasięgnąć bezzwłocznie informacji u sprzedawcy
Państwa sprzętu.
- Użytkownikowi nie wolno manipulować częściami
zabezpieczonymi przez producenta lub jego
pełnomocnika.
- Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy
zamknąć zawór butli gazowej.
b) MIEJSCE UżYTKOWANIA
- Urządzenie to należy używać tylko na zewnątrz
pomieszczeń.
- UWAGA: Niektore części opiekacza w trakcie
uzytkowania mogą być gorące, diatego naleźy zabronić
dzieclom na zblizanie się do niego.
- Żaden materiał palny nie może znajdować się w
promieniu około 60 cm wokół urządzenia.
- Postawić urządzenie na równej poziomej powierzchni.
- Przewidzieć wydajność świeżego powietrza o 2 m
3
/kW/h.
c) BUTLA GAZOWA
Opiekacz przystosowany jest do zasilania gazem
propano-butanowym z butli 4,5 i 15 kg wyposaźonych w
reduktor cisnienia gazu nakręcany na zawór butli:
n Francja, Belgia, Luksemburg, Anglia, Irlandia,
Portugalia, Hiszpania, Włochy, Grecja:
butan 28 mbar / propan 37 mbar.
n Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania, Finlandia,
Szwajcaria, Republika Czeska, Węgry, Chorwacja,
Słowenia, Słowacja, Bułgaria, Turcja, Rumunia:
butan 30 mbar / propan 30 mbar.
n Polska: propan 37 mbar.
Podłączenie lub wymianę butli, wykonywać czynności w
miejscu dobrze przewietrzonym, i nigdy przy obecności
płomienia, iskry, lub innego źródła ciepła.
Butla gazowa wyposazona w zawór redukcyjny nie
powinna byc stawiana pod grilem jesli jej calkowita
wysokosc przekracza 46,5 cm.
Jesli butla gazowa umieszczona zostanie pod grilem,
nalezy przywiazac ja do podstawy grila przy pomocy
dostarczonego paska.
d) PRZEWÓD
n Francja (w zależności od modelu)
Urządzenie może być używane z 2 typami
przewodów:
a) przewód elastyczny nakładany na karbowane
końcówki po stronie urządzenia i po stronie reduktora
oraz mocowany obejmami ściągającymi (zgodnie z
normą XP D 36-110). Zalecana długość 1,25 m.
b) przewód elastyczny (zgodny z normą XP D 36-112)
wyposażony w nakrętkę z gwintem G 1/2 do
mocowania na urządzeniu i w nakrętkę z gwintem M
20x1,5 do mocowania na reduktorze, zalecana długość
1,25 m.
Urządzenie jest wyposażone w gwintowaną złączkę
do doprowadzenia gazu G 1/2 dostarczoną z
zamontowaną końcówkę karbowaną ze znakiem
zgodności z normą francuską NF oraz z uszczelką.
1) Aby używać urządzenia z przewodem elastycznym
XP D 36-110: (wariant d) a))
- wciśnij przewód elastyczny na całą długość
karbowanych końcówek urządzenia i reduktora.
- nasuń obejmy ściągające za 2 pierwsze karby
końcówek i zaciśnij je do momentu zerwania główki.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z treścią ulotki.
Stosować tylko na zewnątrz pomieszczeń.
Nie używaj węgla drzewnego zamiast lub w uzupełnieniu brykietów ceramicznych.
Nie używać zaworu redukcyjnego regulowanego. Należy używać wyłącznie reduktorów utrzymujących
stałe ciśnienie, zgodnych z obowiązującą, dotyczącą ich normą europejską.
Nie przestawiać urządzenia podczas jego funkcjonowania.
Nie kładź płyt metalowych niezaprojektowanych lub niezalecanych przez firmę CAMPINGAZ na ruszcie lub
zamiast rusztu.
Regularnie czyść elementy znajdujące się na dnie misy, aby zapobiec zapalaniu się tłuszczu.
Aby uniknąć zapalenia się tłuszczów, regularnie wymieniaj lub czyść brykiety ceramiczne.
Nie przestrzeganie powyższych reguł użytkowania może spowodować poważne szkody w Państwa
urządzeniu.
Użytkowanie i konserwacja
M 20x1,5
Reduktor
G 1/2
Grilla
M 20x1,5
Reduktor
G 1/2
Grilla
PL
49
- następnie należy sprawdzić szczelność postępując
zgodnie z zaleceniami z punktu f).
2) Aby używać urządzenia z przewodem elastycznym
XP D 36-112 z nakrętkami G 1/2 i M 20x1,5 (wariant
d) b))
- odkręć i zdejmij karbowaną końcówkę zgodną z NF, aby
odsłonić złączkę doprowadzenia gazu G1/2.
- zdejmij uszczelkę
- przykręć nakrętkę z gwintem G 1/2 przewodu do złączki
doprowadzenia gazu do urządzenia oraz nakrętkę z
gwintem M20x1,5 do złączki wylotu reduktora, należy
przestrzegać wskazówek dostarczonych z przewodem
elastycznym.
- za pomocą klucza przytrzymaj króciec doprowadzenia
gazu urządzenia i dokręć lub zwolnij gwintowaną
końcówkę za pomocą drugiego klucza.
- użyj klucza, aby przytrzymać złączkę wylotu reduktora.
- następnie należy sprawdzić szczelność postępując
zgodnie z zaleceniami z punktu f).
Sprawdź, czy przewód elastyczny jest ułożony normalnie,
czy nie jest skręcony ani rozciągnięty i czy nie dotyka
gorących ścianek urządzenia. Przewód należy wymienić
po upłynięciu podanej na min daty przydatności do
użycia lub jeżeli jest uszkodzony albo gdy są na nim
widoczne pęknięcia.
n Polska, Belgia, Luksemburg, Anglia, Irlandia,
Portugalia, Hiszpania, Włochy, Chorwacja, Grecja,
Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania, Finlandia,
Republika Czeska, Węgry, Słowenia, Słowacja,
Bułgaria, Rumunia:
Urządzenie jest wyposażone w końcówkę z pierścieniem.
Powinno być używane z dobrej jakości giętkim
przewodem, dostosowanym do funkcjonowania z
butanem i propanem. Jego długość nie powinna
przekraczać 1,20 m. Należy go wymienić, jeśli jest
uszkodzony, gdy ma pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego ważności.
Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu. Sprawdź, czy
przewód elastyczny jest ułożony poprawnie i czy nie jest
skręcony ani zbytnio naciągnięty.
n Szwajcaria:
Urządzenie powinno być używane z dobrej jakości
giętkim przewodem, dostosowanym do funkcjonowania
z butanem i propanem. Jego długość nie powinna
przekraczać 1,50 m. Należy go wymienić, jeśli jest
uszkodzony, gdy ma pęknięcia, wymagają tego przepisy
krajowe, albo upływa termin jego ważności.
Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu. Przewód
powinien być prowadzony z dala od nagrzewających się
elementów urządzenia.
Podłączenie giętkiego przewodu: aby podłączyć przewód
do końcówki urządzenia, silnie lecz bez przesady
dokręcić nakrętkę dwoma odpowiednimi kluczami:
- klucz 14 służy do zablokowania końcówki,
- klucz 17 służy do dokręcenia nakrętki przewodu.
e)POKRYWA
Manipulować pokrywą z przezornością, szczególnie
podczas funkcjonowania. Nie pochylać się nad
paleniskiem.
f) PRÓBA SZCZELNOŚCI
1) Wykonywać czynności na zewnątrz pomieszczeń,
oddalajac wszelkie materiały łatwo palne. Nie palić i
nie uzywać otwartego płomienia.
2) Upewnić się, że gałki regulujące są w pozycji "OFF"
(l).
3) Podłączyć przewód giętki według punktu d) powej
4) Przykręcić zawór redukcyjny do butli gazowej
5) Miejsca uchodzenia gazu nie należy szukać za
pomocą płomienia; zamiast tego należy użyć płynu
wykrywającego ujścia gazu.
6) Nanosić tę ciecz na miejsca polączeń zaworu
butli/reduktora/węźa/króća opiekacza/kurków
opiekacza. Pokrętła regulujące są cały czas w pozycji
"OFF" (l). Otworzyć zawór butli gazowej.
7) Jeśli powstają bańki, oznacza to, że gaz się ulatnia
8) W celu zlikwidowania ulatniania się gazu, dokręcić
połączenia gwintowe i zaciskowe. Jeśli któraś z części
jest uszkodzona, wymienić ją. Urządzenie nie może
funkcjonować dopóty, dopóki gaz się ulatnia.
9) Zakręcić zawór butli gazowej.
Ważne :
Nigdy nie używać płomienia do sprawdzenia czy gaz się
ulatnia.
Należy sprawdzać raz do roku czy występuje ulatnianie
się gazu, oraz po każdej wymianie butli gazowej.
g) PRZED URUCHOMIENIEM
Nie uruchamiać urządzenia przed dokładnym
przeczytaniem i zrozumieniem wszystkich instrukcji.
Upewnić się także:
- że, gaz się nie ulatnia
- że, przewody Venturiego nie są zatkane (na przykład
przez pajęczyny)
- że, przewód nie jest w kontakcie z gorącymi częściami.
- otwory wentylacyjne w miejscu, w którym jest
umieszczona butla gazowa nie są zatkane, jeśli to
konieczne.
PL
50
h) ZAPALANIE PALNIKÓW GRILLA
Przeczytac uwaznie punkty od 1 do 7, przed
rozpoczeciem czynnosci z punktu 1.
1) Otwórz pokrywę.
2) Upewnić się, że gałki ustawione są na pozycji „OFF“
(l).
3) Podlaczyc przewód gietki zgodnie z § D) powyzej.
4) Otworzyc kurek butli gazowej.
5) Nacisnac na jedno z dwóch pokretel regulujacych i
przekrecic na pozycje PELNEJ PRZEPLYWNOSCI ( ).
Odczekac okolo 5 sekund i nacisnac na przycisk
zaplonu ( ), az do zapalenia sie.
Jesli palnik nie zapali sie za pierwszym
razem, nacisnac na przycisk zaplonu 3 lub 4 razy jesli
zajdzie potrzeba.
6) Jeśli palnik nie zapalił się po 4 lub 5 próbach,
odczekać 5 minut i ponowić czynności.
7) Po zapaleniu palnika, drugi palnik można zapalić na 2
sposoby:
r 1-szy sposób polega powtórzeniu czynności
opisanych powej ;
r druga możliwość polega na otwarciu drugiego kurka;
aby to zrobić, należy przekręcić gałkę w położenie
„największy płomień” ( ). W przypadku braku
zapłonu drugiego palnika
w ciągu 5 sekund, ustaw odpowiednie pokrętło
regulacyjne w pozycji „OFF” (l) i zapoznaj się z
tabelą usuwania usterek (patrz: strona 53).
WAŻNE: Jeśli po kilku próbach nadal nie udaje się
uruchomić palnika, sprawdź, czy otwory wylotowe z
palnika, jak również rurki palnika nie są zatkane i czy są
prawidłowo podłączone i nieprzecięte 2 przewody
elektryczne dołączone do przycisku zapłonu.
i)RĘCZNE ZAPALANIE GRILLA
- W przypadku niedziałania automatycznego zapłonu
ustaw przyciski regulacyjne w pozycji „OFF” (l).
- Zdejmij ruszt, aby mieć swobodny dostęp do
powierzchni palników. Przekręć gałkę w położenie
NAJWIĘKSZY PŁOMIEŃ ( ). Jeśli po upływie 5
sekund palnik nie zostanie
uruchomiony, wówczas przyłóż do odpowiedniego
palnika zapaloną zapałkę. W taki sam sposób postępuj
w przypadku drugiego palnika.
- W przypadku braku zapłonu drugiego palnika w ciągu
5 sekund, ustaw odpowiednie pokrętło regulacyjne w
pozycji „OFF” (l) i zapoznaj się z tabelą usuwania
usterek (patrz: strona 53).
j)WYGASZANIE GRILLA
Ustawić pokrętło regulacyjne na pozycję "OFF" (l), a
następnie zamknąć zawór butli gazowej.
k) WYMIANA BUTLI GAZOWEJ
- Wykonywać te czynności w miejscu dobrze
przewietrzonym, i nigdy przy obecności płomienia,
iskry, lub innego źródła ciepła.
- Przekręcić gałki regulujące do pozycji "OFF (l), a
następnie zamknąć zawór butli gazowej.
- Odkręcić zawór redukcyjny, sprawdzić dobry stan
uszczelki.
- Ustawić na miejsce pełną butlę, przykręcić zawór
redukcyjny uważając, aby przewód nie został skręcony
lub rozciągnięty.
l) UżYTKOWANIE
Zalecane jest noszenie rekawic ochronnych przy
manipulowaniu goracymi czesciami.
W celu ulatwienia mycia oraz unikniecia zapalenia sie
tluszczów, wlac okolo 2 litra wody na spód koryta.
Przed przystapieniem do pieczenia, nagrzac urzadzenie
przez okolo 15 minut na pozycji PELNEJ
PRZEPLYWNOSCI ( ) z zamknieta pokrywa. Podczas
pierwszego uzycia, podgrzac przez okolo 20 minut, w
celu wyeliminowania zapachu farby nowych czesci.
Szybkosc pieczenia zostanie uregulowana przez pokretla
regulujace.
Temperatury przy zamknietej pokrywie :
- na pozycji PELNEJ PRZEPLYWNOSCI ( ), 2 palniki
zapalone, okolo 280°C,
- na pozycji MALEJ PRZEPLYWNOSCI ( ), 2 palniki
zapalone, okolo 200°C,
- na pozycji PELNEJ PRZEPLYWNOSCI ( ), 1 palnik
zapalony, okolo 180°C,
- na pozycji MALEJ PRZEPLYWNOSCI ( ), 1 palnik
zapalony, okolo 120°C.
WAZNE : Jesli podczas funkcjonowania zdarzy sie, ze
plomien zgasnie, przekrecic natychmiast pokretla
regulujace na pozycje "OFF" (l), otworzyc pokrywe i
odczekac 5 minut, w celu ewakuacji nie spalonego gazu.
Zapalic ponownie palniki wylacznie po uplywie tego
czasu.
m) CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Nigdy nie poczyniać zmian w urządzeniu; każda
modyfikacja może okazać się niebezpieczna.
Po kazdorazowym zastosowaniu, nalezy wyjac spód
koryta, wylac znajdujaca sie w nim wode i umyc za
pomoca gabki i produktu do mycia naczyn.
eby utrzymać Państwa urządzenie w doskonałym
stanie funkcjonowania, należy myć je okresowo (po 4 lub
5 użytkowaniach).
Poczekać, aby urządzenie ostygło przed jakąkolwiek
operacją oczyszczania.
Zamknąć butlę gazowa i odkręcić zawór redukcyjny.
Jeśli urządzenie nie było używane przez ponad 30 dni,
sprawdzić również, czy otwory rurek palnika nie zostały
zapchane przez pajęczyny, co mogłoby spowodow
zmniejszenie wydajności grila, oraz niebezpieczne
zapalenie się gazu poza palnikiem.
Jeśli to konieczne, przeczyść otwory zwężki Venturiego
(patrz ilustracja powej) lub palnika.
N.B. : Częste czyszczenie palnika pozwoli na utrzymanie
go w dobrym stanie dla długotrwałego użytkowania i dla
uniknięcia przedwczesnego utleniania się, w
szczególności z powodu kwaśnych odpadków
pieczonych potraw. Utlenianie się palników jest niemniej
normalnym zjawiskiem, a utleniony palnik, który dobrze
działa nie musi zostać wymieniony. Wymiana palnika jest
konieczna tylko wtedy, kiedy jego działanie jest
niewłaściwe: palnik przedziurawiony...
- SCIANKI PALENISKA, POKRYWA, KRATKI DO
PIECZENIA, TABLICA STEROWNICZA, SPÓD
KORYTKA: czyscic okresowo te elementy za pomoca
gabki nasaczonej produktem do mycia naczyn. Nie
uzywac produktów sciernych. Nie czyscic kratek w
piecu samooczyszczajacym, zbyt wysoka temperatura
moze uszkodzic czesci chromowane.
PL
51
Otwory przewodu Venturiego palnika
PL
52
- PłYTY GRZEWCZE:
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać, aż
ostygną. Należy używać środka czyszczącego
Campingaz® BBQ „Cleaner Spray” i szczotek do
czyszczenia grilla.
Po wyczyszczeniu i wysuszeniu płyt grzewczych należy
je lekko zwilżyć tłuszczem, aby zapewnić ochronę przed
korozją, aby nie rdzewiały i nie przywierały do nich
przygotowywane potrawy.
Campingaz® zaleca stosowanie olejów roślinnych i
rozprowadzanie cienkiej warstwy tłuszczu na rusztach
za pomocą bibuły.
Uwaga: nie myć w zmywarce do naczyń, wytrzeć przed
suszeniem.
- SZYBKI POKRYWY
Myj szybki regularnie środkiem do mycia szyb lub
środkiem do czyszczenia wkładów do kominka. W razie
problemów wyjmij szybkę z pokrywy i wyczyść ją
środkiem do czyszczenia piekarników.
- POWIERZCHNIE METALOWE W BEZPOŚREDNIEJ
BLISKOŚCI PALNIKÓW
Te części metalowe są pokryte aluminium. Nie używaj
nigdy środków czyszczących do piekarników, które
mogą uszkodzić aluminium.
- CZĘŚCI CERAMICZNE
Elementy ceramiczne są aktywnymi częściami palnika.
Podczas użytkowania rozgrzewają się do czerwoności.
Nie myj, nie zwilżaj ani nie przecieraj elementów
ceramicznych. Może to spowodować ich uszkodzenie.
W przypadku zawilgocenia, przed ponownym
wykorzystaniem palników osusz brykiety ceramiczne.
n) PRZECHOWYWANIE
- Zamknąć zawór butli gazowej po każdym użyciu.
- Jeśli przechowujecie Barbecue wewnątrz, odłączyć od
gazu.
- Jeśli przechowujecie je na zewnątrz, radzimy
przykrywać urządzenie pokrowcem ochronnym.
- W przypadku dłuższego okresu bez używania, zaleca
się przechowywać urządzenie w miejscu suchym i
osłoniętym (np. Garaż). Przechowuj brykiety w suchym
miejscu.
o) CERAMICZNE BRYKIETY
- Po wielu uzytkowaniach, kiedy brykiety sa nasaczone
tluszczem, zostana one wymienione na nowe. Brykiety
powinny byc wymieniane czesciej jesli piecze sie tluste
miesa lub w przypadku pieczenia na zmiane miesa i ryb.
- Uzywac wylacznie brykietów marki CAMPINGAZ.
Uchylamy sie od odpowiedzialnosci w przypadku jesli
uzytkownik zastosuje inne brykiety.
- Ulozyc jedna warstwe brykietów na grillu. Pomiedzy
kazdym kolejnym rzedem brykietów nalezy pozostawic
przestrzen od 1 do 2 cm. Zalecamy umiescic 4 rzedy po
9 brykietów.
p) SZYBKA POKRYWY
Unikaj szoków termicznych (kontakt zimnej wody z
gorącą szybą)
q) SPOSOBY PRZYGOTOWYWANIA POTRAW
Grill został zaprojektowany specjalnie, by umożliwić łatwe
i wygodne przygotowywanie potraw o
charakterystycznym smaku i aromacie, ze względu na
które grill jest tak bardzo popularny.
Dzięki grillowi można spokojnie piec tłuste mięsa
(kiełbasy, merguez, udka kurczęcia itp.) bez obawy, że z
grilla buchną nagle płomienie.
Grill został również specjalnie zaprojektowany do
szybkiego pieczenia chrupiących mięs na rożnie
(sprzedawanym osobno).
Podczas pieczenia tłuszcz spada na brykiety. Stykając się
z nim, woda zawarta w tłustym sosie paruje i nadaje
aromat mięsu.
Uwaga: aby zapobiec przywieraniu mięsa do grilla,
wystarczy posmarować grill odrobiną oleju spożywczego
lub przetrzeć go natłuszczonym papierem. Nie kładź
niczego na zimnym grillu. Potrawy delikatne, które mogą
łatwo przywierać, lepiej układać na folii aluminiowej.
1 - pieczenie na rożnie: (część sprzedawana osobno)
Do pieczenia na rożnie można przygotowywać kawałki
mięsa lub drobiu o regularnym kształcie. Należy nabić je
w środku i unieruchomić dwoma specjalnymi widełkami.
Przed nabiciem drobiu w całości na rożno należy go
starannie obwiązać.
Do pieczenia na rożnie należy zdjąć co najmniej jeden
ruszt.
Można również umieścić na dnie naczynia tackę z folii
aluminiowej, na której będzie się zbierał spływający sos.
Przed włączeniem silnika należy koniecznie upewnić się,
że rożno może się swobodnie obracać.
2 - Grill – pokrywa zamknięta lub otwarta
Umieść grillowane dania bezpośrednio na ruszcie.
Obracaj i przesuwaj grillowane potrawy w zależności od
stopnia wypieczenia oraz upodobań swoich i gości.
Zamknięcie pokrywy powoduje zwiększenie
temperatury, co oznacza szybsze pieczenie. Mimo to,
aby nie przypalić przygotowywanych potraw, zaleca się
ich doglądać i ustawić gałki w pozycji „mały płomień”.
3 - Piekarnik – pokrywa zamknięta
Grill może służyć również do pieczenia zapiekanek,
pizzy, sufletów itp. Po ustawieniu maksymalnego
płomienia piekarnik jest bardzo gorący. W związku z tym
zaleca się dostosować temperaturę pieca do
przygotowywanego dania.
4 - Pieczenie w folii
Owiń starannie przygotowywaną potrawę w spożywczą
folię aluminiową, aby zapobiec wyciekaniu sosu. Ta
metoda nadaje się szczególnie do pieczenia ryb,
warzyw, ziemniaków itp.
NIGDY NIE ZAKRYWAJ CAŁKOWICIE RUSZTU FOLIĄ
ALUMINIOWĄ.
r) WYPOSAżENIE DODATKOWE
APPLICATION DES GAZ” zaleca systematyczne
użytkowanie grilów gazowych wraz z wyposażeniem
dodatkowym i częściami wymiennymi marki
Campingaz. APPLICATION DES GAZ” uchyla się od
odpowiedzialności w przypadku szkód lub
nieprawidlowego dzialania zaistnialych w wyniku
stosowania wyposażenia dodatkowego i/lub części
wymiennych innej marki.
s) OCHRONA ŚRODOWISKA
Chrońcie środowisko! Urządzenie zawiera materiały
podlegając zbiórce lub recyklingowi. Dostarczcie je do
zakładu zbiórki odpadów w waszej gminie i dokonajcie
segregacji opakowań.
- Zły dopływ gazu
- Zawór redukcyjny nie
funkcjonuje
- Przewód, kurek, przewód
Venturiego lub otwory
palnika są zatkane
- Przewód Venturiego nie
pokrywa iniektora
- Sprawdzić czy jest jeszcze
gaz
- Sprawdzić podłączenie
przewodu
- Skontaktować się z
Serwisem Po Sprzedaży
- Nowa butla mogąca
zawierać powietrze. Przy
dalszym funkcjonowaniu
wada zniknie
- Skontaktować się z
Serwisem Po Sprzedaży
- Obsada iniektora jest w
złej pozycji w przewodzie
Venturiego. Poprawić
ułożenie zwężki Venturiego.
- przewód Venturiego jest
zapchany (np. Przez
pajęczyny). Wyczyścić
zwężkę Venturiego.
- Skontaktować się z
Serwisem Po Sprzedaży
- Butla jest prawie pusta
- Wymienić butlę i
nieprawidłowość zniknie
- Skontaktować się z
Serwisem Po Sprzedaży
Palnik nie zapala się
Palnik strzela, lub gaśnie
Płomienie dmuchane
zmieniające się
Duży pióropusz płomieni na
powierzchni palnika
Płomień na iniektorze
Prawdopodobne
przyczyny / porady
Prawdopodobne
przyczyny / porady
Nieprawidłowości
Nieprawidłowości
Tłuszcz zapala się w
nienormalny sposób
Palnik zapala się zapałką, a
nie systemem "PIEZO"
Ulatniajacy się gaz zapala
się przy połączeniu
Niewystarczajace ciepło
Ulatniajacy się gaz zapala
się za gałką regulującą
Ulatniajacy się gaz zapala
się pod pulpitem
- Wyczyścić blac
ochronną znajdującą się
nad palnikiem.
- Wyczyścić tacę do
zbierania tłuszczu.
- Tamperatura grila zbyt
wysoka: zmniejszyć płomień
- Przycisk, przewód lub
elektroda uszkodzone
Skontrolować połączenia
kabla zapalnika
- Skontrolować stan
ceramiki i przewodu
połączenia
- Skontaktować się z
Serwisem Po Sprzedaży
- Połączenie nieszczelne
- Zamknąć natychmiast
dopływ gazu
- Skontaktować się z
Serwisem Po Sprzedaży
- Iniektor lub przewód
Venturiego zapchane
- Skontaktować się z
Serwisem Po Sprzedaży
- Kurek uszkodzony
- Wyłączyć urządzenie
- Skonsultować się z
Serwisem Po Sprzedaży
- Wyłączyć urządzenie
- Zamknąć butlę
- Skontaktować się z
Serwisem Po Sprzedaży
www.campingaz.com
PL
53
WARUNKI GWARANCJI
- Produkt objęty jest pełną gwarancją w zakresie części i wykonawstwa przez okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu.
- Gwarancja ma zastosowanie, gdy dostarczony produkt nie jest zgodny z zamówieniem lub jest wadliwy, jeśli do
reklamacji dołączony jest dowód zakupu potwierdzający datę zakupu (np. faktura, paragon kasowy) oraz opis
napotkanego problemu.
- Przed odesłaniem do zatwierdzonego centrum obsługi posprzedażnej produktu zasilanego gazem, należy odłączyć go
od wkładu lub butli, do której był podłączony.
- Produkt zostanie naprawiony, wymieniony, lub klient uzyska zwrot pieniędzy – w całości lub części.
- Gwarancja traci ważność i nie ma zastosowania, jeśli szkoda zaistniała w wyniku (i) nieprawidłowego użycia lub
przechowywania produktu, (ii) niewłaściwej konserwacji produktu lub konserwacji niezgodnej z instrukcją obsługi, (iii)
napraw, modyfikacji, konserwacji produktu przez nieupoważnioną osobę trzecią lub (iv) stosowania części zamiennych
innych niż oryginalne.
- UWAGA: z zakresu gwarancji wykluczone jest użytkowanie produktu do celów zawodowych.
- Żadne czynności wykonane w okresie obowiązywania gwarancji nie mają wpływu na datę wygaśnięcia gwarancji.
- Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żaden sposób praw konsumenta.
- Z wszelkimi reklamacjami prosimy zwracać się do naszego działu obsługi klientów.
a) PARA SU SEGURIDAD
- No almacene ni utilice gasolina u otros líquidos
inflamables cerca del aparato. Este aparato tiene que
estar alejado de los materiales inflamables durante la
utilización. En caso de olor de gas:
1) Cierre el grifo de la botella de gas o del regulador.
2) Apague cualquier llama viva.
3) Abra la tapa.
4) Si el olor persiste, ver Punto f ó recurra
inmediatamente a su vendedor.
- Las partes protegidas por el fabricante o su mandatario
no deben ser manipuladas por el usuario.
- Cerrar el recipiente de gas después de uso.
b) LUGAR DE UTILIZACIÓN
- Este aparato sólo se debe utilizar en el exterior de los
locales.
- ATENCIÓN: las partes accesibles pueden estar muy
calientes. Aleje a los niños.
- No debe haber ningún material combustible en un radio
de aproximadamente 60 cm alrededor del aparato.
- Utilice el aparato sobre un suelo bien horizontal.
- Prevea un caudal de renovación de aire de 2
m
3
/kW/hora.
c) BOTELLA DE GAS
- Este aparato está ajustado para funcionar con botellas
butano/propano de 4,5 hasta 15 kg. equipadas con un
regulador apropiado:
n Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido,
Irlanda, Portugal, España, Italia, Grecia:
butano 28 mbar / propano 37 mbar.
n Países Bajos, Repúiblica Checa, Eslovaquia,
Eslovenia, Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca,
Finlandia, Suiza, Bulgaria, Croacia, Rumania:
butano 30 mbar / propano 30 mbar.
n Polonia: propano 37 mbar.
Conecte o cambie siempre la botella en un lugar bien
aireado, y nunca en presencia de una llama, chispa o
fuente de calor.
La botella de gas provista del reductor no debe ser
colocada bajo la parrilla si su altura total es superior
a 46,5 cm.
Cuando la botella de gas está bajo la parrilla, debe estar
atada al chasis de la barbacoa con la correa
suministrada.
d) TUBO
n Francia (según modelo)
El aparato puede ser utilizado con 2 clases de tubos
flexibles:
a) tubo flexible para ser enmanguitado en los extremos
de anillo del lado aparato y del lado regulador, sujeto
por collarines (según la norma XP D 36-110). Longitud
aconsejada: 1,25 m.
b) tubo flexible (según la norma XP D 36-112) equipado
con una tuerca de rosca G 1/2 para enroscado en el
aparato y una tuerca de rosca M 20x1,5 para enroscado
en el regulador; longitud aconsejada: 1,25 m.
El aparato tiene un enchufe de rosca con entrada Gas
G 1/2 suministrado con la punta de anillo NF y la junta
ya montadas.
1) Para utilizar el aparato con el tubo flexible XP D 36-
110: (solución d) a))
- enmanguitar a fondo el tubo flexible en la punta de
anillo del aparato y del regulador.
- deslizar los collarines detrás de los 2 primeros resaltes
de las puntas y apretarlos hasta que se rompa el
cabezal de apriete.
- la estanqueidad será comprobada según las
indicaciones del párrafo f).
• Consulte el modo de empleo antes de la utilización.
• Utilizar únicamente en el exterior de los locales.
• No utilice carbón vegetal en lugar o además de las briquetas de cerámica.
• No utilizar un manorreductor regulable. Utilizar reguladores de ajuste fijo conformes a la norma europea
pertinente que los cubra.
No desplace el aparato durante su funcionamiento.
• No poner placas metálicas no diseñadas o no recomendadas por CAMPINGAZ sobre la rejilla de
cocción o en su lugar.
• Limpiar regularmente las piezas del fondo de la cubeta, para evitar los riesgos de inflamación de las
grasas.
• Cambie con regularidad las briquetas de cerámica o limpiarlas para evitar cualquier riesgo de
inflamación de las grasas.
No respetar estas reglas de utilización puede deteriorar gravemente su aparato.
Utilización y mantenimiento
M 20x1,5
Regulador
G 1/2
Aparato
M 20x1,5
Regulador
G 1/2
Aparato
54
ES
2) Para utilizar el aparato con el tubo flexible XP D 36-
112, las tuercas G ½ y M 20 x 1,5: (solución d) b))
- desenroscar y retirar la punta de anillo NF para liberar
el enchufe de entrada G1/2.
- retirar la junta
- enroscar la tuerca de rosca G 1/2 del tubo en el
enchufe de entrada del aparato y la tuerca de rosca
M20x1,5 en el enchufe de salida del regulador, según
las indicaciones del tubo flexible.
- utilizar una llave para inmovilizar el enchufe de entrada
del aparato y apretar o aflojar la tuerca de rosca con
otra llave.
- utilizar una llave para inmovilizar el enchufe de salida
del regulador.
- la estanqueidad será comprobada según las
indicaciones del párrafo f).
Comprobar que el tubo flexible se despliega
normalmente, sin torsión ni tracción, ni contacto con las
paredes calientes del aparato. Deberá ser cambiado
cuando se alcance la fecha de caducidad indicada en el
tubo y en todos los casos si está deteriorado o si está
agrietado.
n Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Reino Unido,
Irlanda, Polonia, Portugal, España, Italia,
Repúiblica Checa, Eslovaquia, Eslovenia, Croacia,
Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia,
Suiza, Grecia, Bulgaria, Rumania:
El aparato está equipado con un extremo anillado. Se
debe utilizar con un tubo flexible de calidad adaptada a la
utilización de gas butano y propano. Su longitud no
deberá sobrepasar 1,20 m. Habrá que cambiarlo si está
dañado, si presenta fisuras, cuando las condicionas
nacionales lo exijan o según su validez. No tire del tubo
ni lo perfore. Manténgalo siempre alejado de la piezas
que puedan calentarse.
n Suiza:
Este aparato debe ser utilizado con un tubo flexible de
calidad adaptada a la utilización del butano y del
propano. Su longitud no deberá sobrepasar 1,50 m.
Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta fisuras,
cuando las condicionas nacionales lo exijan o según su
validez. No jalar el tubo en el extremo del aparato, apretar
la tuerca del tubo y mantenerlo alejado de las piezas que
pudieran calentarse.
Empalme del tubo flexible : para empalmar el tubo en el
extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo
firmemente pero sin exceso con 2 llaves apropiadas :
- llave de 14 para bloquear el extremo
- llave de 17 para enroscar la tuerca del tubo
e) TAPA
Manipule la tapa con precaución, en particular durante el
funcionamiento. No se incline sobre el fogón.
f) PRUEBA DE ESTANQUIDAD
1) Opere en el exterior de los locales, alejando los
materiales inflamables. No fume.
2) Asegúrese de que los mandos de regulación se
encuentren en la posición "OFF " (l).
3) Ajuste a fondo las extremidades del tubo flexible en la
canuta del regulador y sobre la barbacoa (situada
detrás del tablero de mandos) Aplique agua jabonosa
en las cánulas para facilitar el ajuste.
4) Coloque el regulador de la botella de gas.
5) No buscar las fugas con una llama, utilizar un líquido
detector de fugas gaseosas.
6) Ponga el liquido en los lugares indicados en el dibujo
(los mandos de regulación deben permanecer
cerrados: posición OFF). Abra el grifo de la botella de
gas o del regulador.
7) Si se forman burbujas significa que existe fuga de gas.
8) Para suprimir la fuga, ajuste la tuerca de fijación del
regulador en la botella, después asegúrese de que la
junta está en buen estado, o bien introduzca a fondo el
tubo en la tetina. Si hubiese
una pieza defectuosa, sustitúyela. No se debe poner
en funcionamiento el aparato antes de que haya
desaparecido la fuga.
9) Cierre el grifo de la botella de gas o del regulador.
Importante:
Jamás utilice una llama para detectar una fuga de gas.
Por lo menos una vez al año se debe efectuar un control
y buscar fugas de gas cada vez que se cambie la botella.
g) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
No ponga en marcha el aparato antes de leer
atentamente y comprender todas las instrucciones.
También asegúrese de que:
- No hay fugas.
- Los tubos Vénturi no se encuentran obstruidos.
- El tubo no está en contacto con piezas que puedan
calentarse.
- Que llegado el caso las aberturas de ventilación del
alojamiento del recipiente de gas no están taponadas.
h) ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES DE
LA BARBACOA
Leer los puntos 1 a 7 antes de comenzar por el punto
1.
1) Abrir la tapa.
2) Cerciorarse de que las maneras de ajuste están en
posición "OFF" (l).
3) Enmangar a fondo los extremos del tubo flexible sobre
los extremos de conexión del manorreductor y del
aparato. Aplicar agua jabonosa facilita el
enmangamiento. Atornillar el manorreductor sobre la
botella de gas.
55
ES
4) Abrir el grifo de la botella de gas.
5) Presionar una de las 2 manijas de regulación y ponerla
en posición COMPLETAMENTE ABIERTO ( ).
Esperar aproximadamente 5 segundos y después
pulsar el botón de encendido ( ) hasta oír un clic.
Si no hay encendido con el primer clic, pulsar 3 ó 4
veces, si fuera necesario.
6) Si el quemador no se enciende después de 4 ó 5
intentos, esperar 5 minutos e intentar de nuevo.
7) Cuando el quemador está encendido, el otro
quemador puede encenderse de dos maneras:
r La primera consiste en repetir la operación de
encendido descrita arriba.
r La segunda posibilidad consiste en abrir
sencillamente el segundo grifo girado el mando hacia
la posición de plena potencia ( ). Si el segundo
quemador no se enciende en los 5 segundos, situar
la palanca de ajuste correspondiente en posición
"OFF" ( ) y consultar el cuadro de anomalías (ver
página 58).
IMPORTANTE: Si después de varios intentos, no se
enciende un quemador, verificar si los agujeros de
salida del quemador así como los tubos de quemador
no están obstruidos, y que los 2 cables eléctricos
conectados con el botón de encendido están bien
conectados y no están cortados.
i) ENCENDIDO MANUAL DE LA BARBACOA
En caso de no funcionamiento del encendido automático,
situar los botones de ajuste en "OFF" (l).
Retirar una parrilla de cocción para tener un acceso libre
a la superficie de los quemadores. Abrir la maneta de
ajuste hasta la posición PLENA POTENCIA ( ). Esperar
unos 5 segundos, y presentar una cerilla encendida
delante del quemador correspondiente. Proceder de la
misma manera para el otro quemador.
Si el segundo quemador no se enciende en los 5
segundos, situar la palanca de ajuste correspondiente en
posición "OFF" ( ) y consultar el cuadro de anomalías (ver
página 58).
j) APAGADO DE LA BARBACOA
Vuelva a colocar los mandos de regulación en posición
”OFF” (l), luego cierre el grifo de la botella o del
regulador.
k) CAMBIO DE LA BOTELLA DE GAS
- Opere siempre en un lugar aireado y jamás en
presencia de una llama, chispa o fuente de calor.
- Vuelva a colocar los mandos de regulación en posición
OFF (l), luego cierre el grifo de la botella o del
regulador.
- Quite el regulador, compruebe que la junta se
encuentre en buen estado de estanquidad.
- Coloque la botella llena en su sitio, vuelva a colocar el
regulador, cuidando de que el tubo no se dañe.
l) UTILIZACIÓN
Se recomienda utilizar guantes de protección para
manipular elementos especialmente calientes.
Poner aproximadamente 2 litro de agua en el fondo de la
cubeta, para permitir una limpieza más fácil y evitar la
inflamación de las grasas.
Antes de toda cocción, precalentar el aparato durante
aproximadamente 15 minutos en posición
COMPLETAMENTE ABIERTO ( ) y con la cubierta
cerrada. Durante la primera utilización, precalentar
aproximadamente 20 minutos para eliminar los olores de
pintura de las piezas nuevas.
La velocidad de cocción puede modularse en función de
la posición de las manijas de regulación.
Temperatura con la cubierta cerrada:
- En la posición COMPLETAMENTE ABIERTO ( ) y con
los 2 quemadores encendidos, aproximadamente 280
°C,
- en la posición FLUJO REDUCIDO ( ) y con los 2
quemadores encendidos, aproximadamente 200 °C,
- en la posición COMPLETAMENTE ABIERTO ( ) y con
un quemador encendido, aproximadamente 180 °C,
- en la posición FLUJO REDUCIDO ( ) y con un
quemador encendido, aproximadamente 120 °C.
IMPORTANTE: Si durante el funcionamiento del aparato
ocurriera que un quemador se apaga, poner
inmediatamente las manijas de regulación en «OFF»(l),
abrir la cubierta y esperar 5 minutos para que el gas no
quemado se evacue. Proceder otra vez a la operación de
encendido sólo al cabo de este lapso de tiempo.
m) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Jamás modifique el aparato: toda modificación puede ser
peligrosa.
Después de cada utilización, sacar el fondo de la cubeta
de su alojamiento, vaciar el agua y limpiar utilizando una
esponja y producto lavaplatos.
Espere que el aparato se haya enfriado antes de
limpiarlo.
Cierre el grifo de la botella de gas.
Quemador: cada tres meses se debe limpiar y controlar
el quemador. Retire el quemador completo, controle por
la parte inferior de los tubos Vénturi si hay telas de araña,
etc... Este procedimiento es también necesario si el
aparato no ha sido utilizado durante más de un mes.
Suciedades o telas de araña pueden producir una
reducción del calor o una inflamación peligrosa del gas
fuera del quemador.
Vuelva a instalar el quemador correctamente en el fondo
del depósito.
Limpie los orificios del tubo venturi (véase la figura de
abajo) o llegado el caso el quemador.
Nota: Limpie frecuentemente el quemador para
mantenerlo en buen estado y así poderlo utilizar
numerosas veces, y evite su oxidación prematura
causada en particular por los residuos ácidos de las
carnes asadas. Sin embargo, la oxidación del quemador
es un fenómeno normal después de un tiempo y no se
debe reemplazar un quemador oxidado que funciona
normalmente. Su sustitución es necesaria si funciona
incorrectamente, por ejemplo si el quemador está
perforado.
- PAREDES DEL HOGAR, CUBIERTA, PARILLAS DE
COCCION, PANEL DE MANDO, FONDO DE CUBA:
limpiar periódicamente estos elementos con una
esponja a la cual se agrega producto para lavar platos.
No utilizar productos abrasivos. No limpiar las parrillas
en un horno provisto de sistema de autolimpieza, la
temperatura excesiva puede dañar las partes
cromadas.
56
Orificios de los tubos Venturi del quemador
quemador
ES
- REJILLAS DE COCCIÓN:
Espere a que la placa se enfríe antes de realizar
cualquier operación de limpieza. Utilice un producto de
limpieza Campingaz® BBQ "Cleaner Spray" y cepillos
para barbacoas.
Después de haber limpiado y secado las parrillas de
cocción, úntelas ligeramente con grasa para protegerlas
de la corrosión y evitar que se herrumbren y que se
peguen a los alimentos. Campingaz® recomienda la
utilización de aceite vegetal, para extender una capa
fina de materia grasa en las parrillas de cocción por
medio de papel absorbente.
Cuidado: No meta en el lavavajillas, no deje secar sin
enjugar.
- CRISTALES DE LA TAPA:
Limpiar periódicamente con un producto lavavajillas o
un detergente para insertos de chimenea. En caso de
dificultades, retirar el cristal de su tapa y limpiarlo con
producto de limpieza de hornos.
- SUPERFICIES METÁLICAS QUE RODEAN
DIRECTAMENTE LOS QUEMADORES:
Estas piezas metálicas están recubiertas de aluminio.
No utilizar en ningún caso productos de limpieza para
hornos, que podrían atacar el aluminio.
- CERÁMICAS:
Las cerámicas son los componentes activos del
quemador. Enrojecen durante la utilización. No
limpiarlas, mojarlas ni frotarlas. Esto podría deteriorarlas.
En caso de humedad, secar las cerámicas antes de una
nueva utilización de los quemadores.
n) ALMACENAMIENTO
- Cierre el grifo de la botella después de cada utilización.
- Si se guarde la barbacoa en el interior, desconecte la
alimentación de gas.
- Si se guarda en el exterior, se aconseja utilizar una
funda de protección.
- En caso de no utilizarlo durante un largo tiempo, se
recomienda guardarlo en un lugar seco y protegido (ej. :
garaje). Mantener las briquetas protegidas de la
humedad.
o) LADRILLOS DE CERÁMICA
- Los ladrillos deben ser cambiados cuando están
demasiado impregnados de grasa, lo que corresponde a
numerosas utilizaciones. Es preciso cambiar con mayor
frecuencia los ladrillos cuando se cuecen carnes grasas
o cuando se desea alternar entre carne y pescado.
- Utilizar los ladrillos de repuesto distribuidos por
CAMPINGAZ. Declinamos nuestra responsabilidad en
caso de utilización de otros ladrillos.
- Colocar los ladrillos en una sola capa sobre la parrilla.
Dejar un espacio de 1 a 2 cm entre cada hilera de
ladrillos. La disposición aconsejada es de 4 hileras de 9
ladrillos.
p) CRISTAL DE LA TAPA
Evitar los choques térmicos (agua fría en contacto con el
cristal caliente).
q) MÉTODOS DE COCCIÓN
Su barbacoa ha sido diseñada especialmente para
permitirle una cocción fácil y cómoda, dando a los
productos el ahumado especial que supone el encanto
de la cocción a la barbacoa.
Gracias a su barbacoa, podrá cocinar con total
tranquilidad las carnes grasas (salchichas, chorizos,
muslos de pollo…) sin llamaradas.
Del mismo modo, su barbacoa ha ha sido diseñada
especialmente con un asador giratorio (vendido
separado).
Durante la cocción, las grasas caen dentro de las
briquetas. En su contacto, el agua contenida en las
grasas se evapora y da más sabor a la carne.
Nota: Para evitar que los trozos se peguen a la parrilla,
basta untar la parrilla con aceite alimentaria o frotarlo con
un papel untado con grasa. No colocar nada en la parrilla
fría. Los alimentos delicados que podrían pegarse se
colocan preferentemente sobre una hoja de papel de
aluminio.
1- cocción con el asador giratorio (vendido separado)
Pueden prepararse con el asador los trozos de carne y las
aves de forma regular, que se clavan por el medio antes
de fijarlas con las 2 horquillas previstas al efecto. Es
preciso procurar atar cuidadosamente las aves antes de
ponerlas en el asador giratorio.
También puede colocarse una barquilla de aluminio en el
fondo de la cubeta para recuperar el jugo de la cocción.
Procurar no poner en marcha el motor hasta haber
comprobado que el asador puede girar libremente.
Para asar en espetón, retirar la rejilla de cocción y colocar
las briquetas de manera a que puedan estar en contacto
con la pieza a asar. También se pueden apartar las
briquetas y colocar una bandeja de aluminio para poder
recuperar los jugos de cocción.
2 - Cocción al grill - Tapa abierta o cerrada
Colocar directamente las piezas a cocinar sobre la
parrilla de cocción. Dar la vuelta o cambiar de lugar las
piezas a cocinar en función del grado de cocción y de los
gustos de cada comensal.
La tapa cerrada origina un aumento del calor y permite
una cocción más rápida. Sin embargo, para no
carbonizar las piezas, recomendamos vigilar la cocción
y, llegado el caso, poner las manetas de regulación en la
potencia mínima.
3 - Cocción al horno - Tapa cerrada
También puede cocer en la barbacoa gratinados, pizzas,
suflés… En la potencia máxima, su horno está muy
caliente. Recomendamos regular la temperatura del
horno en función del plato cocinado.
4 - Cocción con papel de aluminio
Rodear cuidadosamente la pieza a cocinar en papel de
aluminio, para evitar la pérdida de jugo. Este método
conviene especialmente para el pescado, las verduras,
las patatas, etc.
NO RECUBRIR NUNCA TOTALMENTE LA PARRILLA
DE COCCIÓN CON PAPEL DE ALUMINIO.
r) ACCESORIOS
“APPLICATION DES GAZ” recomienda utilizar
sistemáticamente sus barbacoas de gas con los
accesorios y piezas de repuesto de marca Campingaz.
“APPLICATION DES GAZ” declina toda clase de
responsabilidad en caso de daños o de mal
funcionamiento provocado por la utilización de
accesorios o de piezas de repuesto de marca
diferente.
s) PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
¡Piense en la protección del medioambiente! Su aparato
contiene materiales que pueden ser recuperados o
reciclados. Entréguelos al servicio de recogida de
residuos de su municipio y seleccione los materiales de
embalaje.
57
ES
La grasa se inflama de
manera anormal
El quemador se enciende
con una cerilla pero no con
el encendido
«piezoeléctrico»
Fuga inflamada en el
empalme
Calor insuficiente
Fuga inflamada detrás del
botón de regulación
Fuga inflamada debajo de
la consola
Anomalás / remedios
El quemador no se enciende
El quemador falla o se
apaga
Llamas violentas inestables
Gran bocanada de llamas en
la superficie del quemador
Llama en el inyector
Causas probables
remedio
Causas probables
remedio
Anomalás
Anomalás
- Llegada incorrecta del
gas
- El manorreductor no
funciona
- Tubo, grifo, tubo Venturi
u orificios del quemador
obstruidos
- El tubo Venturi no cubre
el inyector
- Verificar si hay gas
- Verificar la conexión del
tubo
- Consultar el Servicio
posventa
- Botella nueva que
puede contener aire.
- Dejar funcionar y el
defecto desaparecerá
- Consultar el Servicio
posventa
- El portainyector está
mal posicionado en el
tubo Venturi. Vuelva a
colocar el venturi
- El tubo Venturi está
obstruido (por ejemplo:
telarañas). Limpie el
venturi
- Consultar el Servicio
posventa
- La botella está casi
vacía. Cambiar la
botella y el defecto
desaparecerá
- Consultar el Servicio
posventa
- Limpie la chapa de
protección situada en la
parte superior del
quemador.
- Limpie la bandeja de
recuperación de la grasa.
- las Temperatura de la
parrilla demasiado
elevada: reducir el
consumo.
- Botón, hilo o electrodo
defectuosos
- Controlar las conexiones
del cable del encendedor
- Controlar el estado de la
cerámica y del cable de
conexión
- Consultar el Servicio
posventa
- Empalme no estanco
- Cerrar inmediatamente la
llegada del gas
- Consultar el Servicio
posventa
- Inyector o tubo Venturi
obstruidos
- Consultar el Servicio
posventa
- Grifo defectuoso
- Parar el aparato
- Consultar el Servicio
posventa
- Parar el aparato
- Cerrar la botella
- Consultar el Servicio
posventa
Si no llega a resolver el problema, sírvase entrar en contacto con su vendedor, quien le indicará el Servicio
Postventa más cercano a su domicilio o, en su defecto, llame por teléfono al Servicio de Informaciones al
Consumidor CAMPINGAZ :
Productos Coleman
Edificio Valrealty - C/ Basauri, 17 - Edif. B, Planta Baja Derecha. - La Florida
Aravaca - 28023 Madrid
Tel: 34-91-275-43-96 - Fax: 34-91-275-43-97
www.campingaz.com
58
ES
CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA
- El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra.
- La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a
condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket de
caja) y de una descripción del problema encontrado.
- Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado antes
de ser enviado al servicio postventa oficial.
- El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte.
- La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto del
producto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las instrucciones
de utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no homologado: (iv) la
utilización de piezas de repuesto que no serían de origen.
- NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía.
- Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de la
garantía.
- Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor.
- Consulte con nuestro servicio Clientes para cualquier reclamación.
a) VEDRØRENDE SIKKERHED
- Der må ikke opbevares eller anvendes benzin eller
andre antændelige væsker eller dampe i nærheden af
apparatet. Når dette apparat anvendes, skal det holdes
væk fra brændbare materialer. Ved gaslugt:
1) Skal der lukkes for gasflaskens hane.
2) Skal al åben ild slukkes.
3) Skal låget åbnes.
4) Hvis der fortsat lugter af gas, skal man enten se
punkt f eller straks kontakte forhandleren.
- De af producenten eller dennes fuldmægtiges
beskyttede dele må brugeren ikke røre ved.
- Luk gasbeholderen efter anvendelse.
b) ANVENDELSESSTED
- Apparatet må kun anvendes i fri luft.
- ADVARSEL: de tilgængelige dele kan blive meget
varme. Hold børn på afstand af apparatet.
- Der må ikke forefindes brændbare stoffer inden for en
radius på ca. 60 cm fra apparatet.
- Anvend apparatet på en plan flade.
- Sørg for gennemstrømning af frisk luft på 2 m
3
/kW/h.
c) GASFLASKE
Apparatet er indstillet til at blive anvendt sammen med
butan-/propanflasker på 4,5 til 15 kg, der er udstyret med
en passende ventil:
n Frankrig, Belgien, Luxembourg, Storbritannien,
Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grækenland:
butan 28 mbar / propan 37 mbar.
n Holland,Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark,
Finland, Schweiz,, Ungarn , Slovenien, Slovakiet,
Bulgarien, Kroatien, Rumænien:
butan 30 mbar / propan 30 mbar.
n Polen: propan 37 mbar.
Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid ske på et
sted med stor luftcirkulation og aldrig i nærheden af åben
ild, gnister eller varmekilder.
Gasflasken, som er udstyret med en
trykaflastningsventil, må ikke placeres under
barbecuen, hvis dens højde i alt er over 46,5 cm.
Når gasflasken installeres under barbecuen, skal den
sættes fast til grillens chassis ved hjælp af den
medfølgende gjord.
d) SLANGE
n Frankrig (ifølge modellen)
Apparatet kan bruges med 2 forskellige typer
fleksible slanger :
a) fleksibel slange, der er projekteret til indkobling på de
riflede forskruninger på siden af apparatet og på siden
af trykreduktionsventilen, fastspændt med kraver (i
henhold til normen XP D 36-110). Anbefalet længde
1,25 m.
b) fleksibel slange (i henhold til normen XP D 36-112)
udstyret med en gevindskåren møtrik G 1/2 til
forskruning på apparatet og af en gevindskåren møtrik
M 20 x 1,5 til forskruning på trykreduktionsventilen,
anbefalet længde 1,25 m.
Apparatet er udstyret med en gevindskåren
kobling til gasindgangen G 1/2 leveret med den
riflede forskruning NF og med pakningen, der
allerede er monteret.
1) Brug af apparatet med fleksibel slange XP D 36-
110: (løsning d) a))
- tilkobl den fleksible slange til bunds på apparatets og
trykreduktionsventilens riflede forskruning.
- indsæt kraverne bag ved de 2 første nav af
forskruningerne, og fastspænd dem indtil
fastspændingshovedet brækkes. for at kontrollere
tætheden, følg anvisningerne i afsnit f).
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE
• Læs vejledningen, inden apparatet tages i brug.
• Må kun anvendes udenfor.
Anvend ikke trækul i stedet for eller udover keramiske briketter.
Anvend ikke en justerbar ventil. Anvend aflastningsventiler med fast justering, der er i overensstemmelse
me den relevante europæiske standard.
Flyt ikke apparatet, mens det anvendes.
• Metalplader der ikke er fabrikeret eller anbefalet af CAMPINGAZ må ikke bruges på eller i stedet for
grillristen.
• Delene på bunden af karret skal rengøres regelmæssigt for at forekomme fare for forbrænding af
fedtstofferne.
• Udskift regelmæssigt de keramiske briketter eller rengør dem for at undgå enhver risiko for antændelse af
fedtstoffer.
MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DISSE ANVENDELSESANVISNINGER KAN MEDFØRE EN
ALVORLIG FORRINGELSE AF APPARATET.
M 20x1,5
Ventil
G 1/2
Apparatet
M 20x1,5
Ventil
G 1/2
Apparatet
59
DK
2) Brug af apparatet med fleksibel slange XP D 36-
112, møtrikker G 1/2 og M 20x1,5 : (løsning d) b))
- løsn og fjern den riflede forskruning NF for at befri
indgangskoblingen G1/2 .
- fjern pakningen
- nedskru den gevindskårne møtrik G 1/2 af slangen på
apparatets indgangskobling, og den gevindskårne
møtrik M20x1,5 på trykreduktionsventilens
udgangskobling i henhold til anvisningerne, der er
leveret sammen med den fleksible slange.
- brug en nøgle for at låse apparatets indgangskobling og
stram eller løsn den gevindskårne møtrik ved brug af
den anden nøgle.
- brug en nøgle for at blokere trykreduktionsventilens
udgangskobling.
- for at kontrollere tætheden, følg anvisningerne i afsnit
f).
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på
passende vis, uden vridninger eller belastninger, og uden
at berøre apparatets varme flader. Når forfaldsdatoen,
der er trykt på slangen opnås, skal den udskiftes, og også
hvis den er beskadiget, eller når der er revner.
n Belgien, Luxembourg, Holland, Storbritannien,
Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Tjekkiet,
Norge, Sverige, Danmark, Finland, Ungarn,
Slovenien, Slovakiet, Kroatien, Grækenland,
Bulgarien, Rumænien:
Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe. Der skal
benyttes en slange af en kvalitet, der er egnet til
anvendelse af butan- og propangas. Dens længde må
ikke overskride 1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er
beskadiget eller har revner, når de nationale betingelser
kræver det, eller ifølge gyldighed.
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra
de dele, der kan blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på
passende vis.
n Schweiz:
Dette apparat skal bruges med en slange af en kvalitet,
der er egnet til anvendelse af butan- og propangas. Dens
længde må ikke overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis
den er beskadiget eller har revner, når de nationale
betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed. Undgå at
trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der
kan blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på
passende vis.
Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen til apparatets
endemuffe, strammes slangens omløber hårdt men uden
overdrivelse ved hjælp af 2 egnede skruenøgler:
- en 14mm-nøgle til at blokere endemuffe
- en 17mm-nøgle til at skrue slangens omløber
e) LÅG
Håndter låget forsigtigt, især når apparatet anvendes.
Læn Dem ikke ind over ildstedet.
f) TÆTHEDSFORSØG
1) Foretages i fri luft og ikke i nærheden af antændelige
stoffer. Ryg ikke.
2) Kontroller, at reguleringshåndtagene er indstillet på
"OFF (l)
3) Fastgør den bløde slanges ender på ventilens
tilslutning. Hvis der anvendes sæbevand på
tilslutningerne, bliver påsættelsen lettere.
4) Saet regulator på gasflasken.
5) Søg aldrig efter utætheden vha. en flamme, brug en
væske til søgning efter gasudslip.
6) Påfør væsken på tilslutningerne på flaske/ventil/
slange/apparat. Reguleringshåndtagene skal blive ved
med at stå på "OFF". Åbn for hanen på gasflasken.
7) Der er gasudslip, hvis der dannes bobler.
8) Stram møtrikkerne eller skub slangen korrekt på plads,
så udslippet fjernes. Hvis en del er defekt, skal den
udskiftes. Apparatet må ikke tages i brug, så længe der
er udslip.
9) Luk for hanen på gasflasken.
VIGTIGT:
Anvend aldrig åben ild til at spore et gasudslip. Der skal
foretages kontrol mindst én gang om året, og kontrol af
udslip skal foretages, hver gang gasflasken udskiftes.
g) FØR IBRUGTAGNING
Tag ikke apparatet i brug, før anvisningerne er læst og
forstået. Kontroller også:
- at der ikke er udslip
- at Venturi-rør ikke er tilstoppede (eksempel:
edderkoppespind)
- at slangen ikke er i kontakt med dele, der kan blive
varme.
- at luftåbningerne til ventilationen af gasbeholderens
sæde ikke er tilstoppet.
h) TÆNDING AF BARBECUENS BRÆNDERE
Læs punkterne 1 til 7 omhyggeligt, før der startes
med punkt 1.
1) Åbn låget.
2) Sørg for at justeringshåndtagene står på " OFF " (l).
3) Fastgør den bløde slanges ender på ventilens og
apparatets tilslutninger ved hjælp af egnede låseringe
(sælges separat).
Skru ventilen fast på gasflasken.
4) Åbn for hanen på gasflasken.
5) Tryk på ét af de 2 reguleringshåndtag og indstil det på
60
DK
fuld ydelse ( ). Vent ca. 5 sekunder, tryk dernæst på
tændknappen ( ), indtil der lyder et klik.
Hvis brænderne ikke tændes ved første klik, trykkes
der om nødvendigt 3 eller 4 gange.
6) Hvis brænderen ikke tændes, stilles
reguleringshåndtaget på «OFF» (l). Vent 5 minutter,
inden der foretages et nyt tændingsforsøg.
7) Efter at brænderen er tændt, er der 2 muligheder for at
tænde for en anden brænder:
r Den første mulighed går ud på, at gentage den
ovennævnte tændingsoperation ;
r Den anden mulighed går simpelthen ud på at åbne
den anden hane ved at dreje justeringsgrebet i fuld
kraft position ( ). Hvis brænderen ikke tændes inden
5 sekunder, skal det tilsvarende reguleringsgreb
sættes tilbage på positionen "OFF" (l) og skemaet
med driftsforstyrrelser konsulteres (se side 63).
VIGTIGT: Hvis brænderen stadig ikke tændes efter flere
forsøg, skal udgangene til brænderen kontrolleres. Det
skal ligeledes kontrolleres, om brænderrørene er
tilstoppede, og at de 2 ledninger, der er forbundet til
tændingsknappen er korrekt forbundne og ikke
frakoblede.
i) MANUEL TÆNDING AF BARBECUEN
Hvis den automatiske tænding ikke fungererer, skal
reguleringsknapperne stilles på "OFF" (l).
En grillrist fjernes for at få adgang til brændernes flade. Et
justeringsgreb åbnes i FULD KRAFT position ( ).
Hvis brænderen ikke tændes inden 5 sekunder, skal det
tilsvarende reguleringsgreb sættes tilbage på positionen
"OFF" (l) og skemaet med driftsforstyrrelser konsulteres
(se side 63).
j) SLUKNING AF BARBECUEN
Indstil reguleringshåndtagene på "OFF" (l) og luk
dernæst for gasflaskens hane.
k) UDSKIFTNING AF GASFLASKE
- Foretages altid på et sted med stor luftcirkulation og
aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller varmekilder.
- Indstil reguleringshåndtagene på "OFF" (l) og luk
dernæst for flaskens hane.
- Fjern regulator fra flaske.
- Tag den fulde flaske og saet regulator på. Pas på, at
slangen ikke udsættes for træk eller vridninger.
l) ANVENDELSE
Det anbefales, at man bærer beskyttelseshandsker, når
man rører med specielt varme dele.
Hæld ca. 2 liter vand i bunden af beholderen, for således
at lette rengøringen og undgå at fedtet antændes.
Før anvendelse skal apparatet forvarmes ca. 15 minutter
på fuld ydelse ( ) med låget lukket. Første gang
apparatet anvendes, skal det forvarmes ca. 20 minutter
for at fjerne lugt af maling på de nye dele.
Kogehastigheden kan ændres ved hjælp af indstilling af
reguleringshåndtagene.
Temperatur med lukket låg:
- på indstillingen fuld ydelse ( ) med 2 brændere tændt
er ca. 280 °C,
- på indstillingen reduceret ydelse ( ) med 2 brændere
tændt er ca. 200 °C,
- på indstillingen fuld ydelse ( ) med 1brændere tændt er
ca. 180 °C,
- på indstillingen reduceret ydelse ( ) med 1 brændere
tændt er ca. 120 °C,
VIGTIGT: Hvis en brænder slukkes, i forbindelse med at
apparatet anvendes, skal man straks indstille
reguleringshåndtagene på «OFF» (l), åbne låget og vente
5 minutter, så den ikke brændte gas kan slippe ud. Tænd
først for apparatet igen, efter at der er gået 5 minutter.
m) RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Foretag aldrig ændringer på apparatet: enhver ændring af
apparatet kan være farlig.
Efter hver anvendelse tages beholderbunden ud af sit
leje, vandet hældes ud og den rengøres ved hjælp af en
svamp og opvaskemiddel.
Det anbefales, for at holde apparatet i perfekt stand, at
det rengøres regelmæssigt (efter 4 eller 5 anvendelser).
Vent med at rengøre apparatet, indtil det er afkølet.
Luk for gasflasken og skru ventilen af.
GRILLENS BRÆNDER: Brænderen skal rengøres og
kontrolleres hver 3. måned. Tag hele brænderen ud,
kontroller Venturi-rør forneden for edderkoppespind, etc.
Fremgangsmåden er også påkrævet, selv om grillen ikke
har været anvendt i mere end en måned. Snavs og
edderkoppespind kan medføre en reduktion af varme
eller farlig antændelse af gas uden for brænderen.
Rengør åbningerne af venturi-røret (se ovenstående
billede) eller af brænderen.
N.B. Regelmæssig vedligeholdelse af brænderen
medvirker til at holde den i god stand, så den kan
anvendes talrige gange, og til at forhindre for tidlig
anløbning, bl.a. på grund af syrerester fra grilning.
Anløbning af brænderen er et normalt fænomen med
tiden og en anløben brænder, der fungerer normalt, skal
ikke udskiftes. Det er nødvendigt at udskifte brænderen,
hvis den ikke fungerer korrekt: gennemhullet brænder...
- ILDSTEDETS SIDE, LÅG, KOGERIST,
BETJENINGSTAVLE, BEHOLDERENS BUND
Rengør regelmæssigt disse dele med en svamp med
opvaskemiddel. Anvend ikke slibende
rengøringsmidler. Rengør ikke ristene i en
selvrensende ovn, da den høje temperatur kan
beskadige de forkromede dele.
- STEGERIST
Vent, at de er kølet helt af før, der foretages
rengøringen. Brug et rengøringsmiddel såsom
Campingaz
®
BBQ Cleaner Spray og børster til barbecue.
Efter rengøring og tørring af stegepladerne, pensl dem
med lidt fedtstof for at beskytte dem mod korrosion.
Og for at forekomme dannelse af rust, og for at undgå,
at maden kan sidde fast på stegepladerne. anbefaler
Campingaz
®
brug af vegetabilsk olie, for at smøre et
tyndt lag fedtstof på stegepladerne ved brug af
opsugende køkkenpapir.
Advarsel: må ikke sættes i opvaskemaskinen, stil ikke
til tørring uden først at rense af.
61
Åbninger i brænderens Venturi-rør
Brænderen
DK
62
- LÅGETS GLAS
De renses ved regelmæssige mellemrum ved brug af et
produkt til rudevask elle raf et produkt til rengøring af
skorstensindsats. Hvis rengøringen er svær, fjern glasset
fra låget og rens den med et produkt til rengøring af
ovne.
- METALFLADER PÅ BRÆNDERNES OMRÅDE
Disse metaldele er dækket med aluminium. Der må
under ingen omstændigheder bruges produkter til
rengøring af ovne, da de har en aggressiv virkning på
aluminium.
- KERAMIKDELE
Keramikdelene er brænderens aktive komponenter.
Keramik rødmer i løben af tiden under brug. Keramikdele
må ikke renses, fugtes eller gnides, da det kan medføre
beskadigelser. I tilfælde af fugt skal de keramiske dele
tørres, inden brænderne anvendes igen.
n) OPBEVARING
Luk for hanen på gasflasken efter brug. Hvis grillen
opbevares inde, skal gasforsyningen frakobles.
Hvis grillen opbevares udenfor, anbefales det at anvende
en beskyttelseskappe. Hvis grillen ikke anvendes i lang tid,
anbefales det, at den anbringes på et tørt og beskyttet sted
(for eksempel i garagen). Briketterne skal opbevares tørt.
o) KERAMIKBRIKETTER
- Briketterne bør udskiftes, når de er alt for gennemvædet
af fedt, hvilket vil sige efter adskillige anvendelser.
Briketterne skal dog udskiftes oftere, når man f.eks.
steger kød med meget fedtstof eller, når man ønsker at
grille hhv. kød og fisk.
- Brug kun briketter af mærket CAMPINGAZ. Vi frasiger os
ethvert ansvar i tilfælde af anvendelse af andre briketter.
- Læg briketterne i ét lag på risten. Der bør være et
mellemrum på 1 til 2 cm mellem hver række briketter. Vi
anbefaler at lægge 4 rækker med 9 briketter.
p) LÅGETS GLAS
Temperatursvingninger bør undgås (f.eks. koldt vand i
kontakt med det varme glas)
q) STEGEMETODER
Grillen er specielt designet projekteret til nem og
brugervenlig stegning, med den ekstra karakteristiske
duft, der gør grilning så tiltrækkende.
Med denne grill kan du i fred og ro grille fedtholdigt kød
(almindelige pølser, krydrede lammepølser (merguez),
kyllingelår osv.) uden at flammerne blusser op.
Desuden er grillen specielt designet til hurtig og sprød
grilning på spyd (ekstraudstyr).
Under stegning drypper der fedt ned på briketterne. Når
fedtet berører reflektoren, fordamper vandet i fedtet og det
giver køden en dejlig duft.
Bemærk : for at undgå at stykkerne sidder fast på grillen,
kan man smøre lidt spiseolie på grillen eller gnide den
med et stykke fedtet papir. Læg ikke noget på grillen når
den er kold. Det anbefales at skrøbelige madvarer, der
kan brænde på, lægges på aluminiumfolie.
1 - Spydstegning (ekstraudstyr)
Spydstegning egnes til kødstykker og fjerkræ af
regelmæssig form, som sættes midt på spyddet og
fastgøres derefter ved brug af de to medfølgende gafler.
Husk at snøre fjerkræet omhyggeligt med sejlgarn inden
det sættes på spyddet.
Det er også muligt at sætte en aluminiumbeholder på
bunden af karret for at opsamle stegeskyen.
Motoren må udelukkende startes efter at have
kontrolleret at spyddet kan dreje frit.
Til grilning af spid fjernes stegeristen, og briketterne
placeres således, at de ikke kan komme i kontakt med
det, der skal grilles. Man kan også adskille brikettere og
placere en aluminiumsbakke til opsamling af stegesaft og
-fedt.
2 - Grillstegning - med åbent eller lukket låg
Låg stykkerne direkte på stegegrillen. Drej så stykkerne
og byt om på deres placering alt efter stegningsgrad og
personlig smag.
Når låget er lukket, øges varmeffekten og det giver
mulighed for en hurtigere stegning. For at undgå at
stykkerne brænder på, tilrådes det at overvåge
stegningen eller også at indstille justeringsgrebene i
position af minimumstyrke.
3 - Stegning i ovn - lukket låg
Det er muligt at tilberede på grillen gratinerede retter,
pizza, souffleer… Ovnen er meget varm ved
maksimumstyrke. Det tilrådes derfor at justere ovnens
temperatur afhængigt af retten.
4 - Stegning i folie
Pak maden omhyggeligt ind i aluminiumsfolie, for at
undgå at skyen siver ud. Denne stegemetode er specielt
egnet til fisk, grøntsager, kartofler, osv.
STEGEPLADEN MÅ ALDRIG TILDÆKKES HELT MED
ALUMINIUMSFOLIE.
r) TILBEHØR
“APPLICATION DES GAZ” anbefaler systematisk
anvendelsen af tilbehør og reservedele af mærket
Campingaz i forbindelse med brugen af deres gas-
grill. “APPLICATION DES GAZ” fralægger sig ethvert
ansvar i tilfælde af beskadigelse eller dårlig funktion
grundet brugen af tilbehør og/eller reservedele af et
andet mærke.
s) MILJØBESKYTTELSE
Tænk på miljøbeskyttelsen ! Dit apparat indeholder dele
der kan genvindes eller genbruges. Bring det til
kommunens affaldsindsamling og skil
emballagematerialerne ad fra resten af delene.
DK
Fedt antændes på unormal
måde
Brænderen kan tændes
med tændstik men ikke
med “PIEZO”-tændingen
Antændt udslip ved samling
Utilstrækkelig varme
Antændt udslip bag
reguleringsknappen
Antændt udslip under
konsol
Brænderen tændes ikke
Brænderen fungerer ikke
regelmæssigt eller slukkes
Ustabile flammer
Store flammer ved
brænderens overflade
Flammer ved injektoren
SANDSYNLIGE
ÅRSAGER - HVAD
GØR MAN
SANDSYNLIGE
ÅRSAGER - HVAD
GØR MAN
UNORMAL FUNKTION UNORMAL FUNKTION
- Dårlig gastilførsel
- Ventil virker ikke
- Slange, hane,
brænderens venturi-rør
eller åbninger er
tilstoppede
(f.eks. edderkoppespind)
- Venturi-røret er ikke sat
på injektoren
- Kontroller, at der er gas
tilbage
- Kontroller slangens
tilslutning
- Se anvisningerne
- En ny flaske kan
indeholde luft.
- Lad apparatet braende,
og fejlen vil forsvinde.
- Se i anvisningerne
- Injektorporten er dårligt
anbragt på venturi-røret:
Stil venturi-røret tilbage /
Rengør venturi-røret.
- Se i anvisningerne
- Flasken er næsten tom.
- Udskift flasken, og fejlen
forsvinder
- Se i anvisningerne
- Rengør
beskyttelsespladen, der
befindes oven på
brænderen.-
- Rengør bakken til
opsamling af fedtet.
- Grillens temperatur er for
høj: reducer ydelsen
- Defekt knap, ledning eller
elektrode
- Kontroller tænderens
kabeltilslutninger
- Kontroller keramikdelenes
og forbindelseskablets
tilstand
- Se i anvisningerne
- Ikke tæt tilslutning
- Luk øjeblikkeligt for
gastilførsel
- Se i anvisningerne
- Tilstoppet injektor eller
venturi-rør
- Se i anvisningerne
- Defekt hane
- Sluk for apparatet
- Se i anvisningerne.
- Sluk for apparatet
- Luk for flasken
- Se i anvisningerne
63
DK
GARANTIBETINGELSER
Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på produktet, både på dele og på arbejdskraft, fra den dag, hvor apparatet er blevet købt.
Garantien ydes, når det leverede produkt ikke er i overensstemmelse med ordren, eller når det er defekt, såfremt klagen
ledsages af et bevisdokument, der attesterer købsdatoen (f.eks. kvittering eller købsbevis) og en beskrivelse af det
opståede problem. Hvis apparatet er gasdrevet, fjernes patronen eller cylinderen, der tilslutter selve apparatet før det
leveres til et servicecenter eller til en autoriseret eftersalgsservice. Produktet bliver enten repareret eller ombyttet, eller
også der er koblet til apparatet, før. Garantien bortfalder og er ikke gældende, hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller
opbevaring af produktet, (ii) fejl under vedligeholdelse af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er i henhold med
brugsanvisningerne, (iii) reparation, ændring eller vedligeholdelse af produktet udført af en ikke autoriseret tredjemand,
(iv) brug af uoriginale reservedele. BEMÆRK: kommerciel brug af produktet er ikke dækket af garantien. Service i
garantiperioden har ingen indflydelse på selve garantiens udløbsdato. Denne garanti påvirker på ingen måde
forbrugerens lovbestemte rettigheder. Kontakt venligst vores kundeservice i tilfælde af klage.
Down To Earth ApS -The Outdoor Agents
Stationsvej 5c
9280 Storvorde - Denmark
T. 0045 7010 7040
F. 0045 7052 5202
Advarsel: I medfør af vores politik om løbende produktudvikling forbeholder virksomheden sig ret til at ændre eller
modificere dette produkt uden forudgående varsel.
www.campingaz.com
a) TURVALLISUUTTANNE VARTEN
- Älä käytä tai jätä laitteen läheisyyteen bensiiniä tai
muita nesteitä, joiden höyryt ovat räjähtäviä. Tämä laite
on pidettävä käytön aikana loitolla paloherkistä
materiaaleista. Jos tunnet kaasun hajua:
1) Sulje pullon kaasuhana.
2) Sammuta avoliekki.
3) Avaa kupu.
4) Jos haju jatkuu, katso neuvoa kappaleesta f tai
ilmoita asiasta heti jälleenmyyjällesi.
- Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on valmistajan tai
tämän edustajan tarjoama huolto.
- Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen
b) KÄYTTÖTILA
- Tätä grilliä saa käyttää vain ulkotiloissa.
- HUOM: Ulottuvilla olevat osat voivat olla hyvin kuumia.
Pidä pikkulapset loitolla grillistä.
- Mitään syttyvää ainetta ei saa pitää 60 cm grilliä
lähempänä.
- Käytä grilliä täysin vaakasuoralla alustalla.
- Huolehdi, että grilli saa uutta ilmaa 2 m
3
/kWt.
c) KAASUPULLO
- Tämä grilli on säädetty toimimaan 5 – 11 kg
butaani/propaani-pulloilla, joissa on käyttöön sopiva
paineenalennusventtiili:
n Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt
kuningaskunta, Irlanti, Portugali, Espanja, Italia,
Kreikka:
butaani 28 millibaaria / propaani 37 millibaaria.
n Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi,
Sveitsi, Tšekin tasavalta, Unkari, Slovenia,
Slovakia, Bulgaria, Kroatia, Romania:
butaani 30 millibaaria / propaani 30 millibaaria.
n Puola: propaani 37 millibaaria.
Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina hyvin
tuuletetussa tilassa eikä koskaan avoliekin, kipinöinnin tai
kuuman esineen lähellä.
Gasflasken, som er udstyret med en
trykaflastningsventil, må ikke placeres under grillin,
hvis dens højde i alt er over 46,5 cm.
Når gasflasken installeres under grillin, skal den sættes
fast til grillens chassis ved hjælp af den medfølgende
gjord.
d) LETKU
n Ranska (mallista riippuen)
Laitetta voidaan käyttää kahden eri taipuisan
letkutyypin kanssa:
a) taipuisa letku, joka on tarkoitus laittaa renkaallisiin
letkunippoihin laitteen ja paineenalennusventtiilin
puolella ja joka saadaan pysymään paikallaan
kiristimien avulla (normin XP D 36-110 mukaisesti).
Suositeltu pituus 1,25 m.
b) taipuisa letku (normin XP D 36-112 mukaisesti), joka
on varustettu kierteistetyllä G 1/2 mutterilla laitteeseen
ruuvattavaksi ja kierteistetyllä M 20x1,5 mutterilla
paineenalennusventtiiliin ruuvattavaksi, suositeltu
pituus 1,25 m.
Laitteessa on kaasuntulon G 1/2 ruuviliitos, joka
toimitetaan renkaallisella NF-letkunipalla ja tiivisteellä
varustettuna.
1) Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-110 letkun
kanssa: (ratkaisu d) a))
- työnnä taipuisa letku kunnolla laitteen ja
paineenalennusventtiilin renkaallisen letkunipan päälle.
- liu'uta kiristimet kahden ensimmäisen letkunipan
renkaan taakse ja kiristä niitä kunnes kiinnityspää
murtuu.
- tiiviys tarkastetaan kappaleen f) ohjeita noudattaen.
Käyttö ja ylläpito
• Lue ohjeet ennen käyttöä.
• Saa käyttää vain ulkotiloissa.
• Grillibrikettien sijaan tai lisäksi ei saa käyttää puuhiiltä.
• Älä käytä säädettävää paineenalennusventtiiliä. Käytä varoventtiileitä kiinteisiin säätöihin sovellettavien
EU-normien mukaisesti.
Älä siirrä laitetta sen ollessa käynnissä.
• Älä laita grilliritilän päälle tai sen paikalle metallilevyä, joka ei ole CAMPINGAZ-laitteille tarkoitettu tai niille
suositeltu.
• Puhdista säännöllisesti säiliön pohjan osat, jotta estettäisiin rasvojen syttyminen.
• Vaihda tai puhdista grillibriketit säännöllisesti, jotta rasva ei syty palamaan.
KÄYTTÖOHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ VOI AIHEUTUA LAITTEEN VIOITTUMINEN.
M 20x1,5
G 1/2
Grillin
M 20x1,5
G 1/2
Grillin
64
FI
2) Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-112 letkun
kanssa, G 1/2 ja M 20x1,5 muttereilla : (ratkaisu d)
b))
- kierrä auki ja irrota NF-letkunippa, jolloin vapautat G1/2
sisääntuloruuviliitoksen.
- poista tiiviste
- ruuvaa letkun kierteistetty G 1/2 mutteri laitteen
ruuviliitokseen ja kierteistetty M20x1,5 mutteri
paineenalennusventtiilin ulostuloruuviliitokseen
noudattaen taipuisan letkun mukana tulleita ohjeita.
- käytä avainta laitteen sisääntuloruuviliitoksen
liikkumattomaksi tekemiseen ja kiristä tai kierrä
kierteistetty mutteri auki toisella avaimella.
- käytä avainta paineenalennusventtiilin
ulostuloruuviliitoksen liikkumattomaksi tekemiseen.
- tiiviys tarkastetaan kappaleen f) ohjeita noudattaen.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti,
vääntymättä ja vetämättä ja koskettamatta laitteen
kuumia reunoja. Se on vaihdettava letkun päälle
merkittyyn viimeiseen käyttöpäivämäärään mennessä tai
joka tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai jos siinä on
halkeamia.
n Belgia, Luxembourg, Alankomaat, Yhdistynyt
kuningaskunta, Irlanti, Puola, Portugali, Espanja,
Italia, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Tšekin
tasavalta, Unkari, Slovenia, Slovakia, Kroatia,
Kreikka, Bulgaria, Romania:
propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei saa ylittää
1,20 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen
tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden
voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää.
Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti,
vääntymättä ja vetämättä.
n Sveitsi:
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa, joka
laadultaan sopii butaani- ja propaanikaasun käyttöön.
Sen pituus ei saa ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten
ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa
vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat
voivat lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti,
vääntymättä ja vetämättä.
Letkun liittäminen: liittääksenne letkun laitteen liitoksen
päähän kiristäkää letkun mutteri tiukasti mutta ei silti liikaa
kahdella siihen tarkoitetulla avaimella :
- kohdan 14 avaimella suljetaan liitoksen pää
- kohdan 17 avaimella kiristetään putken mutteri
e) KUPU
Käsittele kantta varovasti, varsinkin grilliä käyttäessäsi.
Älä kumarru grillin yli
f) TIIVIYSKOE
1) Suoritettava ulkotiloissa loitolla kaikista syttyvistä
materiaaleista. Älä tupakoi.
2) Varmista, että säätöhanat ovat asennossa "OFF" (l).
3) Työnnä letkun päät alennusventtiilin ja grillin
letkukaroihin. Tehtävä on helpompi jo letkukarat
käsitellään saippuavedellä. Kiristä liitoskohdat
letkukiristimellä.
4) Kiinnitä paineenalennusventtiili kaasupulloon.
5) Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja
ilmaisevaa nestettä.
6) Sivele pullon, venttiilin, letkun ja grillin liitokset tällä
liuoksella. Säätöhanat on pidettävä asennossa "OFF".
Avaa kaasupullon hana.
7) Jos kuplia muodostuu, se merkitsee kaasun vuotoa.
8) Tarkista ja kiristä tekemäsi liitokset, jotta vuoto lakkaisi.
Jos jokin osa on viallinen, vaihda se. Laitetta ei saa
käyttää ennen kuin vuoto on saatu loppumaan.
9) Sulje kaasupullon hana.
TÄRKEÄÄ:
Älä koskaan yritä löytää kaasuvuotoa liekin avulla.
Tiiviyskoe on tehtävä ainakin kerran vuodessa ja aina,
kun kaasupullo vaihdetaan.
g) ENNEN SYTYTYSTÄ
Älä sytytä grilliä, ennen kuin olet lukenut tarkkaan ja
ymmärtänyt kaikki ohjeet. Varmista lisäksi, että:
- vuotoja ei ole
- Ilmanotto-putket eivät ole tukkeutuneet (esim.
hämähäkin verkosta)
- letku ei kosketa mitään esineitä, jotka saattavat
kuumentua.
- etteivät kaasusäiliön suojuksen tuuletusaukot ole
tukkeutuneet.
h) GRILLIN POLTTIMIEN SYTYTYS
Lue seuraavat kohdat 1–7 ennen ensimmäistä
toimenpidettä 1).
1) Avaa kansi.
2) Varmista, että säätövivut ovat " OFF-asennossa " (l).
3) Työnnä letkun liittimet pohjaan alennusventtiilin ja
grillin letkukaroihin ja varmista letku sopivalla letkun
puristimella (myydään erikseen). Ruuvaa
alennusventtiili kiinni kaasupulloon.
4) Avaa kaasupullon hana.
5) Käännä yhtä kahdesta säätöhanasta ja laita se
asentoon ( ) (täysi virtaus) odota noin 5 sekuntia ja
FI
65
paina sitten heti sytytysnuppia ( ) naksahdukseen
saakka.
Paina 3 tai 4 kertaa lisää, ellei liekki syty ensimmäisellä
naksauksella.
6) Ellei liekki syty, käännä säätöhana asentoon «OFF»
(l), odota 5 minuuttia ja yritä uudelleen.
7) Kun poltin on sytytetty, on olemassa kaksi
mahdollisuutta toisen polttimen sytyttämiseksi:
r Ensimmäinen mahdollisuus on toistaa yllä kuvattu
sytytystoimenpide ;
r 2. mahdollisuus on avata 2. hana kääntämällä
säätökahva maksimiasentoon ( ). Jos toinen poltin ei
syty viidessä sekunnissa, käännä polttimen säätövipu
OFF-asentoon (l) ja katso vikataulukkoa (katso sivu
68).
TÄRKEÄÄ: Jos poltin ei syty usean yrityksen jälkeen,
tarkista, että polttimen ulostuloaukot ja putket eivät ole
tukossa ja että virtapainikkeeseen liitetyt kaksi
sähköjohtoa on kytketty kunnolla ja ne eivät ole poikki.
i) GRILLIN SYTYTTÄMINEN KÄSIN
Jos automaattisytytys ei toimi, käännä säätöpainikkeet
OFF-asentoon (l).
Nosta grilliritilää siten, että polttimien pintaan on vapaa
pääsy. Avaa säätökahva MAKSIMIASENTOON ( ).
Jos toinen poltin ei syty viidessä sekunnissa, käännä
polttimen säätövipu OFF-asentoon (l) ja katso
vikataulukkoa (katso sivu 68).
j) GRILLIN SAMMUTTAMINEN
Käännä säätöhanat asentoon ”OFF” (l) ja sulje sitten
kaasupullon hana.
k) KAASUPULLON VAIHTO
- Tee se aina hyvin tuuletetussa tilassa, älä koskaan
lähellä avotulta, kipinöintiä tai kuumia esineitä.
- Käännä säätöhanat asentoon "OFF" (l) ja sulje
kaasupullon hana.
- Irrota paineenalennusventtiili ja tarkista, että tiivistin on
paikallaan ja hyväkuntoinen.
- Aseta täysi pullo paikalleen, kiinnitä
paineenalennusventtiili paikalleen varoen, ettei letku
väänny tai veny.
l) KÄYTTÖ
On aiheellista käyttää suojakäsineitä erikoisen kuumia
ruokia käsitellessä.
Jotta grillialtaan puhdistus sujuisi helpommin eikä pohjalle
kerääntyneet rasvat syttyisi palamaan, laita altaaseen n.
2 litra vettä.
Anna grillin kuumentua ennen käyttöä asennossa ( )
noin 15 minuutin ajan kupu päällä. Kuumenna
ensimmäisellä kerralla 20 minuuttia uusien osien ja
maalien hajun poistamiseksi.
Paiston nopeutta voi vaihdella säätöhanojen asennoilla.
Lämpötila kuvun ollessa päällä :
- asennossa ( ) molempien liekkien palaessa, noin 280 °C
- asennossa ( ) molempien liekkien palaessa, noin 200 °C
- asennossa ( ) yhden liekin palaessa, noin 180 °C,
- asennossa ( ) yhden liekin palaessa, noin 120 °C
TÄRKEÄÄ : Jos liekki sammuu jostakin syystä käytön
aikana, käännä säätöhanat heti asentoon «OFF» (l), avaa
kupu ja odota 5 minuuttia palamattoman kaasun
haihtumista varten. Odota toiset 5 minuuttia ennen grillin
uutta sytytystä.
m) PUHDISTUS JA HUOLTO
Älä koskaan tee laitteeseen muutoksia, koska ne voivat
osoittautua vaarallisiksi.
Grillialtaan pohja tulisi puhdistaa jokaisen käyttökerran
jälkeen: tyhjennä vesi ja puhdista pohja tiskiaineen ja
sienen avulla.
Odota ennen jokaista puhdistustoimenpidettä, että grilli
on jäähtynyt. Sulje kaasupullon hana.
GRILLIN POLTTIMO: on puhdistettava ja tarkastettava
joka kolmas kuukausi. Irrota polttimo kokonaisena,
tarkasta Ilmanotto-putkien kautta, ettei ole hämähäkin
verkkoja tai muuta tukosta. Samoin on tehtävä myös, jos
grilliä ei ole käytetty yli kuukauteen. Lika tai muut tukokset
voivat aiheuttaa kuumuuden alenemisen tai vaarallisia
kaasuleimahduksia polttimon ulkopuolella.
Asenna polttimo oikein kaukaloon.
Puhdista venturiputken aukot (katso allaolevaa kuviota)
tai poltin mikäli tarpeellista
HUOM.: Usein tehty polttimon huolto pitää sen hyvässä
kunnossa pitkäaikaisessa käytössä ja se ehkäisee siinä
varsinkin grillauksen happamien jäännösten aiheuttaman
ennenaikaisen ruostumisen. Polttimon ruostuminen on
ajan mittaan joka tapauksessa luonnollinen ilmiö ja hyvin
toimivaa polttimoa ei tarvitse vaihtaa ruosteesta
huolimatta. Se on tarpeen vain, jos se toimii huonosti tai
jos se on puhki.
- LIEDEN SEINÄT, KUPU, PAISTORITILÄT,
OHJAUSPANEELI : on puhdistettava myös
säännöllisesti astianpesuliuoksella kostutetulla sienellä,
älä käytä hankaavia aineita. Älä puhdista ritilöitä
itsepuhdistuksella, koska kromatut osat voivat
vahingoittua sen korkeassa kuumuudessa.
- PAISTORITILÄT:
Odota laitteen jäähtymistä ennenkuin aloitat
puhdistuksen. Käytä Campingaz
®
BBQ Cleaner Spray-
puhdistusainetta ja grilleille tarkoitettuja harjoja.
Kun olet puhdistanut ja kuivannut paistoritilät, rasvaa ne
kevyesti suojataksesi ne korroosiolta ja välttääksesi
niiden ruostumisen ja elintarvikkeiden tarttumisen niihin.
Campingaz
®
suosittelee kasvisöljyn levittämistä ohuena
kerroksena paistoritilöille talouspaperin avulla.
Varoitus: älä pese astianpesukoneessa, äläkä anna
kuivua itsestään, vaan kuivaa käsin.
- KANNEN LASIT:
Puhdista säännöllisesti ikkunanpesuaineella tai
öljylampun puhdistusaineella. Jos tämä ei onnistu, irrota
lasi kannestansa ja puhdista se uuninpuhdistusaineella.
- POLTTIMIEN YMPÄRILLÄ OLEVAT METALLIPINNAT:
Nämä metalliosat ovat alumiinipintaisia. Älä koskaan
käytä uuninpuhdistusaineita, jotka saattavat
vahingoittaa alumiinia.
FI
66
polttimon Ilmanotto-putken aukot
- KERAAMISET OSAT:
Keraamiset osat ovat polttimen aktiivisia osia. Ne
muuttuvat punaisiksi käytössä. Älä puhdista, kostuta tai
hankaa keraamisia osia. Tämä voi vahingoittaa niitä. Jos
keramiikkaosat ovat kosteat, kuivaa ne ennen polttimien
seuraavaa käyttökertaa.
n) VARASTOINTI
- Sulje kaasupullon hana jokaisen käytön jälkeen.
- Jos säilytät grillin sisätiloissa, ota kaasupullo irti.
- Jos pidät sitä ulkona, on suositeltavaa peittää se
suojahupulla.
- Mikäli grilliä ei käytetä pitkään aikaan, on edullista
säilyttää se kuivassa paikassa (esim. autotallissa).
Säilytä grillibriketit kosteudelta suojattuna.
o) GRILLIBRIKETIT
- Monen käyttökerran jälkeen grillibriketit ovat rasvaisia
jolloin ne on syytä vaihtaa.. On suositeltavaa vaihtaa
grillibriketit useammin, jos grillattavana on rasvaista lihaa
tai kun grillituote vaihtuu lihasta kalaan.
- Suosittelemme CAMPINGAZ-tuotemerkin grillibrikettejä,
emmekä ota vastuuta muista käytetyistä grillibriketeistä.
- Grillibriketit tulee laittaa vain yhteen kerrokseen.
Suosittelemme 4 riviä, joissa jokaisessa on 9
grillibrikettiä. Jätä 1-2 cm:n väli jokaisen rivin väliin.
p) KANNEN LASI
Vältä lämpöshokkeja (kylmä vesi kosketuksessa kuumaan
lasiin)
q) PAISTOTAVAT
Grillisi on tarkoitettu erityisesti helppoon ja miellyttävään
grillaukseen, josta lähtee erityinen aromi, joka luo
grillauksen viehätyksen.
Grillisi ansiosta voit grillata vaivatta lihoja (makkaroita,
maustemakkaroita, kanankoipia…) ilman liekkejä.
Grilli on erityisesti tarkoitettu grillivarraskypsennykseen
(myytävänä erikseen), joka on nopeaa ja rapeaa.
Rasvaa tippuu grillibrikettien päälle kypsennyksen aikana.
Sen kosketuksessa rasvojen sisältämä vesi höyrystyy ja
antaa lihalle tuoksun.
HUOM: välttääksesi grillattavien ruokien tarttumista grilliin,
voit lisätä hieman ruokaöljyä tai hangata sitä rasvaisella
paperilla. Älä aseta mitään kylmälle grillille. Arkaluonteiset
ruoka-aineet, jotka saattaisivat tarttua, asetetaan mieluiten
alumiinipaperiin.
1 - grillivartaalla kypsennys : (myytävänä erikseen)
Vartaalla voit valmistaa normaalin muotoisia lihan- ja
kananpaloja, jotka asetetaan vartaan keskelle ennen
niitten kiinnittämistä tähän tarkoitukseen olevalla kahdella
haarukalla. Kananpalat on sidottava huolellisesti ennen
niiden asettamista vartaaseen.
Voit myös asettaa alumiinisuojauksen säiliön pohjalle,
jotta se kerää grillinesteet.
Varo käynnistämästä moottoria ennen kuin olet
varmistanut, että varras mahtuu kääntymään vapaasti.
Kun paistat ruokaa vartaassa, poista paistoritilä ja
asettele grillibriketit siten, että ne eivät ole kosketuksissa
kypsennettävään ruokaan. Grillibriketit voidaan myös
siirtää sivuun ja paistomehu voidaan kerätä tilalle
asetettuun alumiinirasiaan.
2 - Paisto grillillä - kansi auki tai kiinni
Aseta grillattavat ruoat suoraan grilliritilälle. Käännä ja
vaihda grilliruokien paikkaa paistoasteen ja jokaisen
maun mukaan.
Suljettu kansi nostaa kuumuutta ja kypsyminen voi olla
nopeampaa. Jotta grillattavat ruoat eivät hiiltyisi,
kypsymistä kannattaa valvoa hyvin ja tarpeen vaatiessa
asettaa säätökahvat minimiasentoon.
3 - Paisto uunilla - kansi kiinni
Voit kypsentää grillillä myös gratiineja, pizzoja,
kohokkaita… Maksimiteholla uuni on hyvin kuuma. Siksi
on suositeltavaa säätää uunin lämpötilaa ruokalajin
mukaan.
4 - Foliossa paistaminen
Kääri grillattava ruoka huolellisesti talousfolioon
välttääksesi nesteen haihtumista. Tämä tapa soveltuu
erityisesti kalalle, vihanneksille, perunoille jne.
ÄLÄ KOSKAAN PEITÄ PAISTOGRILLIÄ KOKONAAN
ALUMIINIPAPERIIN.
r) LISÄVARUSTEET
“APPLICATION DES GAZ” suosittelee yksinomaan
Campingaz-merkkisten lisävarusteiden ja varaosien
Käyttö Campingaz-grillin kanssa. “APPLICATION DES
GAZ” ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat
grillille käytettäessä muiden merkkien osia.
s) YMPÄRISTÖNSUOJELU
Huomioi ympäristönsuojelu ! Laitteesi sisältää
materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää. Jätä
se kuntasi jätteenkeräyspisteeseen ja erottele
pakkausmateriaalit.
67
FI
Rasva leimahtaa
epätavallisesti
Polttimo syttyy tulitikulla,
mutta ei "PIEZO"-
sytyttimellä
Palava vuoto liittimestä
Riittämätön kuumuus
Palava vuoto säätöhanan
takana
Palava vuoto konsolin alla
Polttimo ei syty
Polttimo katkoo tai sammuu
Liekit loimuavat
epätasaisesti
Polttimon pinnassa on suuri
liekin kieleke
Injektorin liekki
Mahdollinen syy ja
sen korjausehdotus
Mahdollinen syy ja
sen korjausehdotus
Viat
Viat
- Huono kaasun tulo
- Paineenalennus ei toimi
- Letku, hana, ilmanotto-
putki, polttimon suutin
tukossa (esim.
hämähäkinverkko)
- Ilmanotto-putki ei peitä
injektoria
- Tarkista onko kaasua
jäljellä
- Tarkista putkiliittimet
- Yhteys myyntihuoltoon
- Uudessa pullossa voi olla
ilmaa. Virhe häviää käytön
mukana
- Yhteys myyntihuoltoon
- Injektorin pidin on huonosti
asennettu ilmanotto-
putkeen. Aseta venturi
uudelleen paikalleen /
Puhdista venturi.
- Yhteys myyntihuoltoon
- Kaasu on melkein lopussa
- Vika häviää pullon
vaihdolla
- Yhteys myyntihuoltoon
- Puhdista polttimen
yläpuolella sijaitseva
suojapelti.
- Puhdista rasvan
valutuspelti.
- Grilli liian kuuma: vähennä
kaasumäärää
- Painike, johto tai elektrodi
viallinen. Tarkista
sytyttimen johdotus
- Tarkista keramiikan ja
yhdyskaapelin kunto
- Yhteys myyntihuoltoon
- Vuotava liitin
- Sulje heti kaasun tulo
- Yhteys myyntihuoltoon
- Injektori tai ilmanotto-putki
tukossa
- Yhteys myyntihuoltoon
- Viallinen hana
- Sammuta grilli
- Yhteys myyntihuoltoon
- Sammuta grilli
- Sulje kaasupullo
- Yhteys myyntihuoltoon
Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan huoltopisteen
osoitteen.
KAASUVALO OY - Porttikaari 18 - 01200 Vantaa - Finland
Tel: +358 9 876 1935 - Fax: +358 9 876 1865
www.campingaz.com
FI
68
TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO
- Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden takuun, joka on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa osat ja
valmistuksen.
- Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen, edellyttäen, että reklamaatioon on
liitetty todiste ostopäivästä (esim. lasku, kassakuitti) ja kuvaus havaitusta ongelmasta.
- Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se on liitetty, ennen tuotteen
palauttamista valtuutettuun palvelupisteeseen.
- Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai osittain.
- Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai säilytystavasta, (ii) tuotteen
huoltovirheestä tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii) ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta korjauksesta,
muutoksesta tai huollosta, (iv) sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole alkuperäisiä.
- HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei kuulu takuun alaisuuteen.
- Kaikki takuun aikainen huolto päättyy takuun umpenemispäivänä.
- Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan laillisiin oikeuksiin.
- Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä.
a) SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
- Ne tartson, és ne használjon benzint vagy egyéb
gyúlékony folyadékot vagy gõzt a készülék közelében.
Ezt a készüléket a használata során távol kell tartani a
gyúlékony anyagoktól. Ha gázszagot érez:
1) Zárja el a gázpalack csapját.
2) Oltson el minden égõ tüzet.
3) Nyissa ki a fedelet.
4) Ha a szagot továbbra is érzi, járjon el az E §-ban
foglaltak szerint, vagy forduljon azonnal a
viszonteladóhoz.
- A felhasználónak tilos a gyártó vagy a gyártó
képviselõje által leplombált részegységeket szerelnie.
- Használat után zárja el a gáztartályt.
b) A HASZNÁLAT HELYE
- Ezt a készüléket kizárólag kültéren szabad használni.
- FIGYELEM: egyes hozzáférhetõ részek nagyon
felmelegedhetnek. Tartsa távol a készüléktõl a
gyermekeket.
- Semmilyen gyúlékony anyagnak nem szabad a
készüléktõl számított kb. 60 cm-es sugarú körön belül
lennie.
- A készüléket sima, vízszintes talajfelületen kell
használni.
- 2 m
3
/kW/h-ás tiszta levegõ hozamot kell alapul venni.
c) GÁZPALACK
A készülék beállítása 4,5 – 15 kg-os, megfelelõ
nyomásszabályozóval felszerelt propán / bután
gázpalackok használatát teszi lehetõvé:
n Franciaország, Belgium, Luxemburg, Egyesült
Királyság, Írország, Portugália, Spanyolország,
Olaszország, Görögország:
bután 28 mbar / propán 37 mbar
n Hollandia, Norvégia, Svédország, Dánia,
Finnország, Svájc, Csehország, Magyarország,
Szlovénia, Szlovákia, Horváthország, Bulgária,
Törökország, Románia:
bután / propán 30 mbar.
n Lengyelország: propán 37 mbar.
A palack csatlakoztatását vagy cseréjét mindig jól
szellõzõ helyen végezze el úgy, hogy semmilyen láng,
szikra vagy hõforrás nincs a helyiségben.
d) CSÕ
n Franciaország (a termék típusának megfeleloen)
A készüléket kétféle flexibilis tömlovel lehet
használni:
a) a flexibilis tömlot a készülék és a nyomásszabályozó
egy-egy végéhez kell illeszteni, majd tömítogyurukkel
rögzíteni (az XP D 36-110 szabvány szerint). Ajánlott
hosszúság: 1,25 m
b) a flexibilis tömlon van egy G ½-es méretu, menetes
anyacsavar (az XP D 36-112-es szabvány szerint),
amivel a készülékre lehet csavarozni, illetve egy M
20x1,5-ös, amivel pedig a nyomásszabályozóhoz lehet
rögzíteni; ajánlott hosszúság: 1,25 m.
A készüléknek G ½-es gázbevezeto csöve van, NF
gyurus végzodéssel, amire a tömítogyuru már fel
van helyezve.
1) Teendok, ha a készüléket az XP D 36-110-es
flexibilis tömlovel használja: (d) a) megoldás)
- tekerje rá teljesen a flexibilis tömlot a készülék és a
nyomásszabályzó gyurus végzodésére.
- csúsztassa a tömítogyuruket a végzodések két elso
kitüremkedése mögé, és addig szorítsa, amíg el nem
éri a szorítófejet.
- a légmentes záródás ellenorzését az f) bekezdésben
található utasítások alapján végezze.
• Használat elõtt olvassa el az útmutatót.
• Kizárólag kültérben használja.
• Ne használjon faszenet a kerámia brikett helyett vagy azzal együtt.
• Ne használjon szabályozható nyomáscsökkentõ felszerelést. A vonatkozó hatályos európai
jogszabályoknak megfelelõ, nem állítható nyomáscsökkentõt használjon.
Mûködés közben ne mozdítsa el a készüléket.
• Ne helyezzen nem a CAMPINGAZ által tervezett vagy ajánlott fémlapot a sütõrácsra.
Tisztítsa rendszeresen a tûztér alján lévõ alkatrészeket a zsiradékok meggyulladásának megelõzése
céljából.
• Rendszeresen cserélje vagy tisztítsa a kerámia brikettet a zsírok lángra lobbanásának elkerülése
érdekében.
Ezen használati elõírások be nem tartása a készülék súlyos megrongálódásához vezethet.
Használat és karbantartás
M 20x1,5
G 1/2
Grillsüto
M 20x1,5
G 1/2
Grillsüto
69
HU
2) Teendok, ha a készüléket az XP D 36-112-es
flexibilis tömlovel és G ½-es illetve M 20x1,5-es
méretu anyával használja: (d) b) megoldás)
- csavarja ki és vegye le az NF gyurus végzodést azért,
hogy felszabaduljon a G ½-es bevezeto cso.
- vegye le a tömítogyurut
- csavarozza a tömlon lévo G ½-es csavart a készülék
bevezetocsövére az M20x1,5-ös csavart pedig a
nyomásszabályozó kivezeto csatlakozójára a flexibilis
tömlovel kapcsolatban megadott utasítások alapján.
- a készülék bevezeto csövének rögzítéséhez, valamint a
menetes anyacsavar megszorításához és kilazításához
külön csavarkulcsot használjon.
- használjon csavarkulcsot a nyomásszabályzó
rögzítéséhez.
- a légmentes záródás ellenorzését az f) bekezdésben
található utasítások alapján végezze.
Gyozodjön meg róla, hogy a flexibilis tömlo nem
csavarodik, vagy törik meg, illetve, hogy nem érintkezik a
készülék meleg oldalfalával. A tömlot ki kell cserélni a
tömlore írt szavatosság lejártakor, illetve ha a tömlo
megsérül, vagy megrepedezik.
n Belgium, Luxemburg, Hollandia, Egyesült
Királyság, Írország, Lengyelország, Portugália,
Spanyolország, Olaszország, Horváthország,
Norvégia, Svédország, Dánia, Finnország, Svájc,
Csehország, Magyarország, Szlovénia, Szlovákia,
Görögország, Bulgária, Románia:
A készülék egy csavaros véggel van felszerelve.
Propán/bután gázas használatra alkalmazott minõségû
hajlékony csõvel kell használni. Hosszúsága nem
haladhatja meg az 1,20 m-t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos elõírások megkövetelik,
vagy ha érvényessége lejár, ki kell cserélni. Ne húzza
meg, és ne lyukassza ki a csövet. Tartsa távol az olyan
tárgyaktól, melyek felmelegedhetnek.
Gyozodjön meg róla, hogy a flexibilis tömlo nem
csavarodik, vagy törik meg.
n Svájc:
A készüléket propán / bután gázas használatra
alkalmazott minõségû hajlékony csõvel kell használni.
Hosszúsága nem haladhatja meg az 1,50 m-t. Ha
megsérült, ha repedések keletkeztek rajta, ha az
országos elõírások megkövetelik, vagy ha érvényessége
lejár, ki kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a
csövet. Tartsa távol az olyan részektõl, melyek
felmelegedhetnek.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a flexibilis tömlõ nem
csavarodik, vagy törik meg.
A hajlékony csõ csatlakoztatása: a csõ a készülék végére
való csatlakoztatásához csavarja fel erõsen, de nem
túlhúzva a csõ anyacsavarját 2 megfelelõ kulccsal:
- 14-es kulcs a vég blokkolásához
- 17-es kulcs a csõ anyacsavarjának csavarásához
e) FEDÉL
Óvatosan nyúljon a fedélhez, fõként a készülék
mûködése közben. Ne hajoljon a tûzhely fölé.
f) A LÉGMENTES ZÁRÓDÁS ELLENÕRZÉSE
1) A mûveletet kültéren végezze el úgy, hogy közben
távol tart a készüléktõl minden gyúlékony anyagot. Ne
dohányozzon.
2) Bizonyosodjon meg arról, hogy a szabályozó karok
“OFF” (l) állásban vannak.
3) Csatlakoztassa a hajlékony csövet a túl oldalon látható
d) pont szerint.
4) Csavarja a nyomásszabályozót a gázpalackra.
5) Ne keresse a szivárgás helyét lánggal, használjon
ehhez gázszivárgás kereséséhez való folyadékot.
6) Vigye fel a folyadékot a palack / nyomásszabályozó /
csõ / készülék csatlakozásokra. A szabályozó
karoknak „OFF” állásban kell maradniuk. Nyissa meg a
gázpalack csapját.
7) Ha buborékok képzõdnek, ez azt jelenti, hogy a gáz
szivárog.
8) A szivárgás megszüntetéséhez szorítsa meg az
anyacsavarokat. Ha valamelyik alkatrész hibás,
cseréltesse ki. A szivárgás megszüntetése elõtt nem
szabad a készüléket használatba helyezni.
9) Zárja el a gázpalack csapját.
Fontos:
Soha ne használjon tüzet a gázszivárgás helyének
meghatározására. Évente legalább egyszer, és minden
gázpalack csere alkalmával el kell végezni a
szivárgásellenõrzõ ill. -keresõ mûveletet.
g) ÜZEMBE HELYEZÉS ELÕTT
Ne helyezze üzembe a készüléket addig, amíg
figyelmesen el nem olvasott és meg nem értett minden
elõírást. Gyõzõdjön meg arról is:
- hogy nincs szivárgás
- hogy a Venturi csövek nincsenek eltakarva / eltömõdve
(például: pókháló)
- hogy a csõ nem ér hozzá olyan részekhez, melyek
felmelegedhetnek.
- hogy a gázpalack tárolójának szellozonyílásai
nincsenek eldugulva az adott esetben.
h) A GÁZGRILL ÉGÕFEJÉNEK MEGGYÚJTÁSA
Mielõtt az 1. pontban foglaltakat elkezdené, olvassa
végig az 1-7. pontokat.
1) Nyissa ki a fedelet.
2) Gyõzõdjön meg arról, hogy a szabályozó kerekek
„OFF” (l) állásban vannak.
3) Csatlakoztassa a hajlékony csövet a fenti, d) § szerint.
4) Nyissa meg a gázpalack csapját
70
HU
5) Aktiválja a 2 kar egyikét és helyezze TELJES HOZAM
( ) állásba. Várjon körülbelül 5 másodpercig, majd
nyomja le kattanásig a gyújtó gombot ( ).
Ha elsõ kattanásra nem gyullad be az égõ, szükség
esetén nyomja le a gombot 3-4-szer.
6) Ha az égõ nem gyullad be, helyezze vissza a
szabályozó kart “OFF” (l) állásba. A mûvelet
újrakezdése elõtt várjon 5 percet.
7) Miután az elso égofejet meggyújtotta, két lehetoség
van egy második meggyújtására:
r Az egyik lehetoség az a fent leírt muvelet
megismétlése;
r A második lehetõség a második csap egyszerû
megnyitásából áll, a beállító csapot forgassa el teljes
fokozat pozícióba ( ). Ha a második égö nem gyullad
meg 5 percen belül, állítsa a megfelelö szabályozó
kart "OFF" (l) helyzetbe, és olvassa el a
hibaelhárítás táblázatot (lásd 73 oldal).
FONTOS: Ha egy égö több próbálkozás után sem
gyullad meg, ellenörizze az égö kivezetö nyílásait és az
égö csöveit, hogy nincsenek-e eltömödve, valamint
hogy a gyújtó gombra bekötött 2 elektromos vezeték
megfelelöen csatlakozik-e és nincsenek-e elszakadva.
i) A GÁZGRILL KÉZI MEGGYÚJTÁSA
Ha az automata gyújtó nem möködik, állítsa a szabályozó
gombokat "OFF" (l) helyzetbe.
Vegye le az egyik sütõrácsot úgy, hogy szabadon
hozzáférhessen az égõk felületéhez. Nyissa ki az egyik
állító kart TELJES FOKOZAT ( ) pozícióba.
Ha a második égö nem gyullad meg 5 percen belül, állítsa
a megfelelö szabályozó kart "OFF" (l) helyzetbe, és
olvassa el a hibaelhárítás táblázatot (lásd 73 oldal).
j) A GRILL ÉGÕK ELOLTÁSA
Helyezze vissza a szabályozó karokat “OFF” (l) állásba,
majd zárja el a gázpalack csapját.
k) A GÁZPALACK CSERÉJE
- A palack cseréjét mindig jól szellõzõ helyen végezze el
úgy, hogy semmilyen láng, szikra vagy hõforrás nincs a
helyiségben.
- Helyezze vissza a szabályozó karokat “OFF” (l)
állásba, majd zárja el a palack csapját.
- Csavarja le a nyomásszabályozót, ellenõrizze, hogy a
tömítõ gumi jó állapotban a helyén van.
- Tegye a teli palackot a helyére, csavarja vissza a
nyomásszabályozót, közben ügyeljen arra, hogy a csõ
nem húzódik, vagy csavarodik.
l) HASZNÁLAT
A különösen meleg részek kezeléséhez fokozottan
ajánljuk védõkesztyû használatát.
Öntsön körülbelül 2 liter vizet a tartály aljába, hogy a
tisztítás könnyebb legyen, és hogy elkerülje a lerakódott
zsiradék meggyulladását
Minden sütés elõtt, melegítse elõ a készüléket körülbelül
15 percig TELJES HOZAM ( ) állásban, zárt fedéllel. Az
elsõ használat alkalmával melegítse elõ körülbelül 20
percig, hogy megszüntesse az új elemek festékszagát.
A sütés gyorsaságát a szabályozó karok állása szerint
lehet változtatni.
Hõmérséklet zárt fedéllel:
- TELJES HOZAM ( ) állásban, a 2 égõ begyújtva,
körülbelül 280 °C,
- CSÖKKENTETT HOZAM ( ) állásban, a 2 égõ
begyújtva, körülbelül 200 °C,
- TELJES HOZAM ( ) állásban, egy égõ begyújtva,
körülbelül 180 °C,
- CSÖKKENTETT HOZAM ( ) állásban, egy égõ
begyújtva, körülbelül 120 °C.
FONTOS: Ha mûködés közben egy égõ kialszik,
helyezze azonnal a szabályozó karokat “OFF” (l)
állásba, nyissa fel a fedelet, és várjon 5 percig, hogy az
el nem égett gáz elszállhasson. Az új begyújtás mûveletét
csak ez idõ leteltével végezze el.
m) TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás
Soha ne alakítsa át a készüléket: minden átalakítás
veszélyes következményekkel járhat.
Minden használat után vegye ki a tartály alját a helyérõl,
öntse ki belõle a vizet, és tisztítsa meg egy szivacs és
mosogatószer segítségével.
A készülék tökéletes állapota érdekében fokozottan
javasoljuk, hogy rendszeresen (minden 4 – 5. használat
után) tisztítsa meg.
Minden tisztítási mûvelet elõtt várja meg, hogy a készülék
kihûljön.
Zárja el a gázpalackot, és csavarja le a
nyomásszabályozót.
Ha a készüléket több mint 30 napig nem használta,
ellenõrizze azt is, hogy az égõcsövek nyílásait nem
takarja / tömíti el pókháló, mert ez a grill teljesítményének
csökkenését, vagy az égõn kívüli gáz veszélyes
meggyulladását okozhatja.
Tisztítsa meg a venturi-cso nyílásait (ld. a lenti ábrát)
vagy adott esetben az égofejet.
N.B.: Az égõ gyakori karbantartása lehetõvé teszi annak
számos használatra való megfelelõ állapotát, ill. segít
elkerülni annak korai, nevezetesen a rostonsültek
savmaradéka okozta rozsdásodását. Ugyanakkor egy
bizonyos idõ elteltével az égõ rozsdásodása normális
jelenség, és a jól mûködõ rozsdád égõt nem kell
kicserélni. Az égõ cseréje akkor szükséges, ha a nem
mûködik rendesen: lyukas égõ...
- A TÛZHELY FALAI, FEDÉL, SÜTÕ GRILLEK,
VEZÉRLÕ TÁBLA, TARTÁLY ALJA: rendszeresen
tisztítsa meg ezeket a részeket szivacs és
mosogatószer segítségével. Ne használjon súrolószert.
Ne tisztítsa a grillrácsokat öntisztító sütõben, mert a túl
magas hõmérséklet megrongálhatja a krómozott
részeket.
- SÜT
öRÁCSOK:
Várja meg, hogy teljesen kihuljön, mielott a tisztításhoz
látna. Használja a Campingaz® BBQ Cleaner Spray
termékcsalád egyik termékét, valamint grillsüto
tisztítására való kefét.
Miután megtisztította és megszárította a sütorácsokat,
lazán kenje be azokat zsiradékkal azért, hogy megvédje
a rácsokat a korróziótól, hogy ne rozsdásodjanak be, és
hogy az élelmiszerek ne ragadjanak rá.
A Campingaz® javasolja, hogy növényi olajat
használjon, amit itatós papír segítségével, vékony
rétegben kell felvinni a sütorácsokra.
71
Az égõ venturi csöveinek nyílása
HU
72
Figyelem: a sütorácsokat ne tegye a mosogatógépbe, és
a tisztítást követoen törölje meg azokat.
- A FEDÉL ÜVEGEZÉSE:
Rendszeresen tisztítsa üvegtisztító vagy kandallóbetét
tisztítására szolgáló szerrel. Ha nem tud hozzáférni,
húzza ki az üveget a fedélbõl és tisztítsa meg
tûzhelytisztító szerrel.
- FÉMTERÜLETEK AZ ÉGÕFEJEK KÖZVETLEN
KÖZELÉBEN:
Ezek a fém alkatrészek alumínium borítással
rendelkeznek. Semmi esetre sem szabad tûzhelytisztító
szert használni, mert megtámadja az alumíniumot.
- KERÁMIA:
Ezek a kerámia alkatrészek az égõfej aktív részei.
Használat során elvörösödnek. Ne tisztítsa, nedvesítse
vagy dörzsölje a kerámiát. Ez károsíthatja ezeket az
alkatrészeket. Ha nedves, szárítsa meg a kerámiát
mielött ismét használja az égöket.
n) TÁROLÁS
Zárja el a gázpalack csapját minden használat után. Ha a
készüléke belsõ helyiségben teszi el, kapcsolja le a
gázellátást. Ha kültéren tárolja, védõhuzat használata
javasolt (lásd a tartozékok fejezetet). Ha hosszabb idõn
keresztül nem használja a készüléket, fokozottan
javasoljuk, hogy száraz, fedett helyen tárolja (pl.:
garázsban). A brikettet nedvességtöl védve tárolja.
o) KERÁMIA BRIKETTEK
- A briketteket ki kell cserélni, ha túl sok zsiradékot szívtak
magukba, mely számos használat után következik be.
Gyakrabban kell cserélni a briketteket, ha zsíros húst
sütünk, vagy ha felváltva sütünk húst és halat.
- Használjon a CAMPINGAZ által forgalmazott csere
briketteket. Egyéb brikettek használatáért semmilyen
felelõsséget nem vállalunk.
- A briketteket egyetlen rétegben tegye a rácsra. Minden
brikett-sor között hagyjon 1 -2 cm-es rést. A javasolt
elrendezés 4, 9 brikettet tartalmazó sor.”
p) A FEDÉL ÜVEGE
Kerülje a hõsokkot (hideg víz érintkezése a meleg
üveggel)
q) SÜTÉSI MÓDOK
A grillsütõt kifejezetten könnyû és kényelmes sütésre
tervezték, amely ugyanakkor biztosítja azt a sülthús illatot,
amely a grillezést vonzóvá teszi.
A grillsütõvel nyugodtan süthet zsíros húsokat (kolbász,
Merguez-kolbász, csirkecomb stb.) anélkül, hogy
felcsapnának a lángok.
A grillsütõt külön gyors és ropogós nyársforgatásra
tervezték (külön kapható).
Sütés közben a zsiradék rácsöpög a brikettekre. A
lemezzel érintkezve a zsiradékokban lévõ víz elpárolgása
illatossá teszi a húst.
Megjegyzés: a grillsütõn lévõ húsok leragadásának
megelõzése céljából elég egy kis étolajjal megkenni vagy
zsíros papírral bedörzsölni õket. Semmit ne helyezzen a
hideg grillsütõre. A kényes, leragadásra hajlamos ételeket
lehetõleg alufóliában helyezze a grillsütõre.
1- sütés forgó nyárssal: (külön kapható)
Nyárson készíthetõ húsdarabok és egyenletes alakú
baromfihús, amelyeket közepükön kell átszúrni, majd az
erre a célra szolgáló 2 villával rögzíteni. Ügyelni kell a
baromfihús gondos megkötözésére, mielõtt a nyársra
felszúrjuk.
Helyezhetünk egy alumínium tálkát a tûztérbe a sütés
során keletkezõ lé felfogására.
Csak azután indítsa be a motort, miután meggyõzõdött
arról, hogy a nyársak szabadon forognak.
Nyárson sütéshez vegye le a sütörácsot és helyezze el a
briketteket úgy, hogy ne érhessenek hozzá a sütendö
húshoz. A briketteket el is lehet távolítani, és egy
alumínium tálcán felfogható a sütés közben keletkezö
szaft.
2- Grillsütés – nyitott vagy zárt fedél
Helyezze a grillezni kívánt húst közvetlenül a grillsütõ
rácsra. Forgassa meg és változtassa a sütött ételek
helyét a sütés elõrehaladottságának és az egyéni
ízlésnek megfelelõen.
Lezárt fedéllel a hõmérséklet magasabb, ezáltal
gyorsabb a sütési folyamat. Az ételek megégetésének
megelõzése céjából azonban ajánlott a sütést ellenõrizni
és adott esetben a beállító kart minimális fokozatra
állítani.
3- Sütõ – lezárt fedél
Grillsütõjét sütõként is használhatja gratinált ételek,
pizzák, felfújtak stb. készítésére. Maximális fokozaton a
sütõ nagyon meleg. Ajánlott tehát a sütõ hõmérsékletét
az ételeknek megfelelõen megválasztani.
4- Sütés burokban
Csomagolja be gondosan a sütni kívánt ételt alufóliába,
hogy a sütés során keletkezõ lé megmaradjon. Ez a
módszer különösen alkalmas halak, zöldségek,
burgonya stb. készítésére.
SOHA NE FEDJE LE TELJESEN A SÜTÕRÁCSOT
ALUFÓLIÁVAL.
r) TARTOZÉKOK
Az “Application Des Gaz” fokozottan javasolja, hogy a
gázos grillsütõhöz mindig Campingaz márkájú
tartozékokat és cserealkatrészeket használjon. Az
“Application Des Gaz” semmilyen felelõsséget nem
vállal az olyan károkért vagy mûködési zavarokért,
melynek oka a más márkájú tartozékok és / vagy
cserealkatrészek használata.
s) KÖRNYEZETVÉDELEM
Gondoljon a környezet védelmére is! Az Ön készüléke
begyûjthetõ vagy újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Helyezze el ezeket a közös hulladékbegyûjtõ hivatalnál,
és válassza ki a csomagolóanyagokat.
HU
A zsiradék rendellenesen
gyullad meg
- Tisztítsa meg az égofej felett
található védolemezt.- -
Tisztítsa meg a zsírgyujto tálat.
- A grillsütõ túlságosan
felmelegedett: csökkentse a
hozamot
- Hibás gomb, vezeték vagy
elektród
Ellenõrizze a gyújtó kábeleinek
Az égõ nem gyullad be
Az égõ kihagy, vagy elalszik
A láng instabil
Nagy láng az égõ felületén
Láng az injektornál
Valószínû okok /
megoldások
Valószínû okok /
megoldások
Hibák
Hibák
- A gáz nem jól érkezik
- Nyomásszabályozó nem
mûködik
- A csõ, a csap, a VENTURI csõ
vagy az égõ nyílásai
eldugultak
- A VENTURI csõ nem fedi be
az injektort
www.campingaz.com
- Ellenõrizze, hogy van-e gáz
- Ellenõrizze a csõ
csatlakoztatását
- Forduljon a
szervizszolgálathoz.
- Új palack, amelyben levegõ
lehet
Hagyja a lángot égni, és a hiba
magától megszûnik.
- Forduljon a szervizszolgálathoz
- Az injektor tartó rosszul áll a
VENTURI csövön. Helyezze
vissza a venturi-csövet.
- A Venturi csövet valami
eltakarja / eltömíti (például:
pókháló). Tisztítsa meg a
venturi-csövet.
- Forduljon a szervizszolgálathoz
- A palack majdnem üres
- Cseréljen palackot, és a hiba
magától megszûnik
- Forduljon a szervizszolgálathoz
csatlakozásait
- Ellenõrizze a kerámia és a
csatlakozó kábel állapotát
- Forduljon a
szervizszolgálathoz.
- A csatlakozás nincs
légmentesen zárva
- Azonnal kapcsolja le a gázt
- Forduljon a szervizszolgálathoz.
- Az injektor vagy a Venturi csõ
eldugult
- Forduljon a szervizszolgálathoz.
- Hibás csap
- Kapcsolja ki a készüléket
- Forduljon a szervizszolgálathoz
- Kapcsolja ki a készüléket
- Zárja el a gázpalackot
- Forduljon a szervizszolgálathoz.
Az égõt meg lehet gyújtani
gyufával, de a „PIEZO”
gyújtóval nem.
Égõ szivárgás a
csatlakozásnál
Elégtelen hõmérséklet
Égõ szivárgás a szabályozó
gomb mögött
Égõ szivárgás a konzol alatt
HU
73
A GARANCIA FELHASZNÁLÁSÁNAK FELTÉTELEI
- A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a vásárlástól számított 2 (kettő) éven keresztül.
- A garancia érvényes akkor, ha a szállított termék nem egyezik a megrendeléssel vagy hibás, és a reklamációt a vásárlás
időpontját igazoló dokumentum (pl.: számla, pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri.
- Minden gázzal működő terméket el kell választani a tartálytól vagy hengertől, amelyre rá van kötve, mielőtt valamelyik
váhagyott garanciális szervizünkbe visszajuttatják.
- A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát visszatérítik – egészben vagy részben.
- A garancia megszűnik és érvényét veszíti akkor, ha a sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a termék helytelen
használata vagy tárolása, (ii) a termék karbantartásának hibája vagy a használati utasításnak nem megfelelő
karbantartás, (iii) nem engedélyezett harmadik fél által végzett javítás, módosítás vagy karbantartás, (iv) nem eredeti
cserealkatrészek felhasználása.
- MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhasználása kizárja a garanciát.
- A garancia időtartama alatt végzett garanciális beavatkozások nem befolyásolják a garancia időtartamának lejáratát.
- Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó törvényes jogait.
- Reklamációs ügyekben vegyék fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal.
a) ZA VAŠO VARNOST
- Ne postavljajte in ne uporabljajte bencina ali drugih
vnetljivih tekočin ali hlapov v bližini svoje naprave. Med
uporabo mora biti naprava oddaljena od vnetljivih
snovi. V primeru vonja po plinu:
1) Zaprite ventil plinske jeklenke.
2) Ugasnite vsak odprti plamen.
3) Odprite pokrov.
4) Če še vedno obstaja vonj, glejte točko F, oz. se
pozanimajte neposredno pri svojem dobavitelju.
- Uporabnik ne sme posegati v dele, ki jih zaščiti
proizvajalec ali njegov pooblaščenec.
- Po uporabi zaprite plinski vsebnik.
b) MESTO UPORABE
- Napravo lahko uporabljate samo na prostem.
- POZOR: dostopni deli so lahko zelo vroči. Majhnim
otrokom ne pustite blizu naprave.
- V polmeru okrog 60 cm od naprave se ne sme nahajati
nobena gorljiva snov.
- Napravo uporabljajte na ravnih tleh.
- Predvidite pretok svega zraka 2 m3/kW/h.
c) PLINSKA JEKLENKA
- Naprava je namenjena za delovanje z jeklenkami za
butan/propan od 4,5 do 15 kg, opremljenimi z
ustreznim reducirnim ventilom.
n Francija, Belgija, Luksemburg, Zdreno
Kraljestvo, Irska, Portugalska, Španija. Italija,
Hrvaška, Grčija:
butan 28 mbar / propan 37 mbar
n Nizozemska, Norveška, Švedska, Danska, Finska,
Švica, Madžarska, Slovenija, Slovaška, Češka
Republika, Bulgarija, Hrvaška, Romunija:
butan 30 mbar / propan 30 mbar.
n Poljska: propan 37 mbar.
Priključitev ali zamenjavo jeklenke vedno izvajajte na
dobro prezračenem mestu in nikoli v prisotnosti plamena,
iskre ali vira toplote.
Plinska jeklenka opremljena s tlačnim ventilom, ne
sme biti postavljena pod žar, če njena celotna višina
presega 46,5 cm.
d) CEV
n Francija (glede na model)
Naprava se lahko uporablja z 2 vrstama gibkih cevi:
a) gibko cevjo, ki se namesti na priključke za cev pri
napravi in pri tlačnem ventilu ter je pritjena z obroči (v
skladu z normo XP D 36-110). Priporočena dolžina je
1,25 m.
b) gibko cevjo (v skladu z normo XP D 36-112),
opremljeno z navojno matico G ˝ za privitje na napravo
in z matico M 20x1,5 za privitje na tlačni ventil.
Priporočena dolžina je 1,25 m.
Naprava ima navojni priključek za dovod plina G ˝, ki
je dobavljen s priključkom za cev NF in spojem, ki sta
že nameščena.
1) Za uporabo naprave z gibko cevjo XP D 36-110:
(rešitev d) a))
- gibko cev do konca pritrdite na priključek za cev na
aparatu in na tlačnem ventilu.
- obroči cevi naj zdrsnejo čez prvi dve izboklini
priključkov cevi, privijajte do zareze na zapornem
ventilu.
- zatesnitev bo preverjena po navodilih iz odstavka f).
• Pred uporabo preberite navodilo.
• Samo za zunanjo uporabo.
• Ne uporabljajte lesnega oglja namesto ali poleg keramičnih briketov
• Ne uporabljajte nastavljivega reducirnega ventila. Uporabljajte reducirne ventile s fiksno nastavitvijo,
ki so v skladu z ustreznim evropskim standardom.
Ne premeščajte naprave med delovanjem.
• Na rešetko za peko ali na njeno mesto ne nameščajte kovinske plošče, ki je ni zasnovala ali priporočila
družba CAMPINGAZ.
• Redno čistite sestavne dele na dnu zbiralne posode, da preprečite nevarnost vžiga maščobe.
• Redno menjajte keramične brikete ali jih očistite, da preprečite vžig maščob.
Če ne upoštevate navodil za uporabo, lahko pride do resne okvare vaše naprave.
Uporaba in vzdrževanje
M 20x1,5
Ventilom
G 1/2
Aparat
M 20x1,5
Ventilom
G 1/2
Aparat
74
SI
2) Za uporabo aparata z gibko cevjo XP D 36-112,
matice G ˝ in M20x1,5: (rešitev d) b))
- odvijte in odstranite priključek cevi NF, da osvobodite
vhodni priključek G1/2.
- odstranite spoj
- privijte navojno matico cevi G ˝ na vhodni priključek
aparata in navojno matico M20x1,5 na izhodni
priključek tlačnega ventila, v skladu z navodili, ki so
priloţena gibki cevi.
- uporabite en ključ za pritrditev vhodnega priključka
aparata ter drug ključ za privijanje ali odvijanje navojne
matice .
- uporabite en ključ za pritrditev izhodnega priključka
tlačnega ventila.
- zatesnitev bo preverjena po navodilih iz odstavka f).
Prepričajte se da se gibka cev normalno odvija, brez
zvijanja ali natezanja, niti se ne dotika vročih delov
aparata. Zamenjati jo je potrebno pred iztekom roka
trajanja, predpisanega na cevi ali če je cev kakorkoli
poškodovana, ali so na njej prisotne razpoke.
n Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika Britanija,
Irska, Poljska, Portugalska, Španija, Italija, Ceška,
Norveška, Švedska, Danska, Finska, Hrvaška,
Madžarska, Slovaška, Slovenija, Grčija, Bulgarija,
Romunija:
Naprava je opremljena s prstenasto spojko. Uporabljati jo
je treba z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena
uporabi butana in propana. Ne sme biti daljša od 1,20 m.
V primeru da je poškodovana ali razpokana, jo je treba
zamenjati, če to zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na
njeno veljavnost. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da
ni blizu delov, ki bi lahko postali vroči.
n Švica:
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo, katere
kakovost je prilagojena uporabi butana in propana. Ne
sme biti daljša od 1,50 m. V primeru da je poškodovana
ali razpokana, jo je treba zamenjati, če to zahtevajo
nacionalni pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne vlecite
za cev ali spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi
lahko postali vroči.
Spoj gibke cevi: da bi priključili cev na spojko naprave,
tesno zategnite matico cevi, vendar ne preveč, z dvema
ustreznima ključema:
- ključ 14 za blokiranje spojke
- ključ 17, da privijete matico cevi
e) POKROV
Pazljivo ravnajte s pokrovom, še posebej med
delovanjem. Ne sklanjajte se nad ognjišče.
f) PRESKUS TESNOSTI
1) Napravo uporabljajte na prostem, stran od virov vžiga
ali vnetljivih snovi. Ne kadite.
2) Preverite ali so gumbi za nastavitev v položaju “OFF”
(l)
3) Gibko cev priključite kot je opisano v odstavku d).
4) Privijte ventil za reduciranje pritiska na plinsko
jeklenko.
5) Puščanja ne preiskujte s plamenom, temveč za
odkrivanje puščanja plina uporabite milnico.
6) Tekočino nanesite na spoje jeklenke/reducirnega
ventila/cevi/naprave. Gumbi na napravi morajo ostati v
položaju “OFF”. Odprite ventil plinske jeklenke.
7) Če nastajajo mehurčki, pomeni, da pušča plin.
8) Da preprečite puščanje, zategnite matice. Če je
kakšen del naprave v okvari, ga zamenjajte. Naprave
na smete uporabljati, dokler ne odpravite puščanja.
9)Zaprite ventil plinske jeklenke.
Pomembno:
Nikoli ne uporabljajte plamena za odkrivanje puščanja
plina. Kontrolo in preverjanje puščanja plina morate
izvajati vsaj enkrat na leto in ob vsaki zamenjavi plinske
jeklenke.
g) PRED UPORABO
Ne uporabljajte naprave, dokler niste pazljivo prebrali in
razumeli vseh navodil. Prepričajte se tudi:
- da ni puščanja plina
- da niso zamašene venturijeve cevi (npr: pajčevine)
- da cev ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroči.
- da ventilacijske odprtine ohišja plinske posode niso
zamašene.
h) PRIŽIGANJE GORILNIKOV ZA ŽAR
Preden začnete s točko 1, preberite točke od 1 do 7.
1) Odprite pokrov.
2) Preverite ali so gumbi naprave v položaju “OFF” (l).
3) Priključite gibko cev v skladu s točko D.
4) Odprite ventil plinske jeklenke.
5) Pritisnite na enega od dveh gumbov na napravi in ga
namestite v položaj POLNI PRETOK ( ). Počakajte
približno 5 sekund, potem pa pritisnite na gumb za
vžig ( ), dokler se ne sproži.
Če ne pride do vžiga ob prvem prenju, po potrebi
pritisnite 3 ali 4 krat.
6) Če se gorilnik ne prižge, obrnite gumb nazaj v položaj
“OFF” (l). Počakajte 5 minut, preden ponovite postopek.
7) Ko se gorilnik enkrat prižge, sta 2 možnosti za vžig
drugega gorilnika:
r Prva možnost je ponovitev zgornjega postopka;
r Druga možnost je, da enostavno odprete drug ventil
z obračanjem gumba za reguliranje v položaj za polni
pretok ( ). Če se drugi gorilnik ne prižge v 5
sekundah, obrnite gumb za reguliranje v položaj
“OFF” (l) in si oglejte tabelo nepravilnosti (glejte
stran 78).
SI
75
VAŽNO: Če se po več poskusih neki gorilnik ne prižge,
preverite, če niso zamašene luknje izhoda iz gorilnika kot
tudi cevi gorilnika, in če sta električni žici, povezani z
gumbom za vžig, pravilno priključeni in nista prekinjeni.
i) ROČNO PRIŽIGANJE GORILNIKOV ZA ŽAR
V primeru da samodejni vžig ne deluje, prestavite gumbe
za reguliranje v položaj »OFF« (l).
Odstranite eno od rešetk za peko, da dobite prost dostop
do površine gorilnikov. Gumb za reguliranje nastavite v
položaj za POLNI PRETOK ( ). Če se drugi gorilnik ne
prižge v 5 sekundah, obrnite gumb za reguliranje v
položaj “OFF” (l) in si oglejte tabelo nepravilnosti (glejte
stran 78).
j) UGAŠANJE ŽARA
Obrnite gumbe za reguliranje naprave v položaj “OFF”
(l), nato zaprite ventil plinske jeklenke.
k) ZAMENJAVA PLINSKE JEKLENKE
- Vedno jo menjajte v dobro prezračenem prostoru in
nikoli v prisotnosti plamena, iskre ali vira toplote.
- Obrnite gumbe v položaj “OFF” (l), nato pa zaprite
ventil plinske jeklenke.
- Odvijte reducirni ventil, preverite prisotnost in dobro
stanje tesnila.
- Namestite polno jeklenko na svoje mesto, ponovno
privijte reducirni ventil in pazite, da ne bo prišlo do
vlečenja ali zvijanja cevi.
l) UPORABA
Priporočamo, da med rokovanjem z zelo vročimi deli
nosite zaščitne rokavice.
V posodo za mašcobo nalijte približno 1 liter vode, da
omogočite lažje čiščenje in preprečite vžig maščob.
Pred pečenjem ogrevajte napravo okrog 15 minut v
položaju POLNI PRETOK ( ) in pri zaprtem pokrovu.
Pred prvo uporabo napravo segrevajte približno 20 minut,
da bi odstranili vonj po barvi novih delov.
Hitrost priprave hrane lahko spreminjate s položajem
gumbov za reguliranje.
Temperatura pri zaprtem pokrovu:
- v položaju POLNI PRETOK ( ), oba gorilnika sta
prižgana, približno 280 °C,
- v položaju ZMANJŠANI PRETOK ( ), oba gorilnika sta
prižgana, približno 200 °C,
- v položaju POLNI PRETOK ( ), en gorilnik prižgan,
približno 180 °C,
- v položaju ZMANJŠANI PRETOK, ( ) en gorilnik
prižgan, približno 120 °C.
POMEMBNO: Če med delovanjem naprave ugasne eden
od gorilnikov, gumbe za reguliranje ročice takoj obrnite
na “OFF” (l), odprite pokrov in počakajte 5 minut, da
omogočite izhod nezgorelega plina. Postopek prižiganja
pričnite ponovno šele po časovnem razmaku.
m) ČIŠČENJE IN VZDRžEVANJE
Nikoli ne spreminjajte naprave: vsako spreminjanje je
lahko nevarno.
Po vsaki uporabi izvlecite, izpraznite vodo in jo očistite z
gobo in sredstvom za pomivanje posode.
Da bi svojo napravo vzdrževali v odličnem stanju,
priporočamo, da jo redno čistite (po 4 do 5 uporabah).
Pred vsakim čiščenjem počakajte, da se naprava ohladi.
Zaprite plinsko jeklenko in odvijte reducirni ventil.
Če naprave niste uporabljali več kot 30 dni, preverite tudi
ali niso odprtine cevi gorilnika zamašene s pajčevino, kar
bi lahko povzročilo manjšo učinkovitost žara in nevarno
gorenje plina izven gorilnika.
Očistite odprtine venturijeve cevi (glejte spodnjo sliko) ali
gorilnik, če je potrebno.
Opomba:
Z pogostnim vzdrževanjem gorilnika ga ohranite v
dobrem stanju za pogostno uporabo in preprečite
njegovo predčasno rjavenje zaradi kislih ostankov
pečenja. Sčasoma pa je rjavenje gorilnika vseeno
normalen pojav in zarjavelega gorilnika, ki deluje
normalno, ni potrebno zamenjati. Gorilnik je potrebno
zamenjati, če deluje nepravilno: preluknjane cevi…
- STENE KURIŠCA, POKROV, REŠETKA ZA PEČENJE,
KOMANDNA PLOŠČA, POSODA ZA MAŠCOBO:
Občasno čistite te elemente s pomočjo gobe,
namočene v sredstvo za pomivanje posode. Ne
uporabljajte grobih sredstev. Ne čistite rešetke v
samočistilni pečici, saj bi previsoka temperatura lahko
poškodovala kromirane dele.
- PLOŠČE ZA PEČENJE:
Pred postopkom čiščenja počakajte, da se plošča
ohladi. Uporabite čistilni proizvod Campingaz® BBQ
Cleaner Spray ter krtače za čiščenje žara.
Po končanem čiščenju in sušenju žara, ga rahlo
namažite z mastjo, da preprečite korozijo in
oprijemanje hrane.
Campingaz® priporoča, da s pomočjo vpojnega
papirja naredite tanek sloj maščobe na žaru, za kar
uporabite rastlinsko olje.
Pozor: ne pomivajte v pomivalnem stroju, se puščajte,
da se osuši brez brisanja.
- STEKLO NA POKROVU:
Občasno ga očistite s sredstvom za čiščenje oken ali
čistilom za kamine. V primeru težave odstranite steklo s
pokrova in ga očistite s čistilnim sredstvom za pečico.
- KOVINSKE POVRŠINE OKROG GORILNIKOV:
Ti kovinski deli so prekriti z aluminijem. V nobenem
primeru ne uporabljajte sredstev za čiščenje pečice, ki
delujejo agresivno na aluminij.
- KERAMIKA:
Keramični deli so aktivni sestavni deli gorilnika. Med
uporabo postanejo rdečkasti. Keramičnih delov ne
čistite, močite ali drgnite. S tem bi jih lahko
poškodovali. V primeru vlažnosti posušite keramične
dele pred ponovno uporabo gorilnikov.
N) SKLADIŠČENJE
Po vsaki uporabi zaprite ventil plinske jeklenke. Če
hranite žar v zaprtem prostoru, odklopite jeklenko. Če ga
shranjujete zunaj, svetujemo, da uporabljate zaščitno
prekrivalo (glejte poglavje o priboru). Če je dalj časa ne
boste uporabljali, je priporočljivo, da napravo spravite na
suho in zaščiteno mesto (npr : v garažo). Brikete hranite
tako, da so zavarovani pred vlago.
SI
76
Ustje venturijeve cevi gorilnika
SI
77
O) KERAMIČNI BRIKETI
- Brikete je potrebno zamenjati, ko so preveč nasičeni z
maščobo, kar pomeni po mnogih uporabah. Brikete je
treba pogosteje menjati, če pečemo mastno meso ali če
izmenično pečemo meso in ribe.
- Uporabljajte keramicne brikete, ki jih distribuira
CAMPINGAZ. Pri uporabi drugih briketov proizvajalcev
ne sprejemamo odgovornost za delovanje naprave.
- Brikete razpostavite po mreži za brikete v enem sloju.
Pustite prostor od 1 do 2 cm med vsako vrsto briketov.
Svetujemo vam, da razmestite brikete v 4 vrste po 9
kosov.
p) STEKLO NA POKROVU
Izogibajte se toplotnim šokom (hladna voda ali dotik
vročega stekla).
q) NAČINI PEKE
Žar je zasnovan tako, da vam omogoča enostavno in
udobno peko in pri pecenju razvija opojne vonjave, ki
predstavljajo čar peke na žaru.
S svojim žarom lahko mirno pečete mastno meso
(klobase, merguez, piščančja bedra...), ne da bi prišlo do
nepotrebnih plamenov.
Poleg tega je žar posebej razvit za hitro in hrustljavo peko.
Med pečenjem pada maščoba na brikete. Ob stiku z njim
izhlapeva voda v maščobi in odišavi meso.
Opomba: da preprečite sprijemanje živil na rešetko za
peko zadošča, da le-to premažete z malo jedilnega olja ali
da jo obrišete z mastnim papirjem. Na hladno rešetko ne
postavljajte ničesar. Priporočamo, da občutljiva živila, ki
se rada sprijemajo, položite na aluminijasto folijo.
1 - Peka na vrtljivem ražnju: (v prodaji posebej)
Na žaru lahko pečemo kose mesa ali perutnine pravilne
oblike, ki jih nataknemo na sredini, preden raženj
pritrdimo na v ta namen predvidene vilice. Preden
perutnino nataknemo na raženj, jo moramo pazljivo
zvezati.
Na dno zbiralne posode lahko namestimo aluminijasto
posodico, v katero se bo stekal sok od pečenja.
Motor zaženite šele potem, ko preverite ali se lahko
raženj obrača brez težav.
Da bi lahko pekli na ražnju, odstranite rešetko za
pečenje in razporedite brikete tako, da ne bodo prišli v
stik kosi mesa, ki jih pečemo. Brikete lahko tudi
odmaknemo in namestimo aluminijasto posodo, v
katero se bo stekal sok od pečenja.
2 - Peka na rešetki – odprt ali zaprt pokrov
Živila razporedite neposredno na rešetko za peko. Kose,
ki jih pečete na žaru, obračajte in premeščajte glede na
stopnjo pečenosti in okus posameznih oseb.
Pri zaprtem pokrovu se poveča toplota, kar omogoča
hitrejšo peko. Toda, da kosi mesa ne bi poogleneli,
priporočamo, da pazljivo nadzirate peko in da, glede na
potrebo, nastavite gumbe za reguliranje na minimalen
pretok.
3 - Peka v pečici – zaprt pokrov
Na žaru lahko pripravite tudi gratinirane jedi, pice,
sufleje… Pri maksimalnem pretoku je pečica zelo vroča.
Zato priporočamo, da nastavite temperaturo pečice
glede na jed.
4 - Peka v zavitku iz aluminijaste folije
Kos živila, ki ga nameravate peči na žaru, skrbno zavijte
v gospodinjsko aluminijasto folijo, da preprečite izgubo
soka. Ta način je še posebej primeren za ribe, zelenjavo,
krompir itd.
NIKOLI NE PREKRIJTE Z ALUMINIJASTO FOLIJO
CELE REŠETKE ZA PEČENJE.
r) PRIBOR
Application Des Gaz” priporoča, da uporabljate samo
pribor in nadomestne dele znamke Campingaz.
Application Des Gaz” odklanja vsako odgovornosti v
primeru škode ali slabega delovanja, ki bi nastalo
zaradi uporabe pribora oz. nadomestnih drugih
blagovnih znamk.
s) ZAŠČITA OKOLJA
Ne pozabite na zaščito okolja! Vaša naprava vsebuje
materiale, ki se lahko obnovijo ali reciklirajo. Odnesite jo v
odlagališče za odpadke v svoji občini in sortirajte
embalažne materiale.
Maščoba se vžiga na nenormalen
način
- Očistite zaščitno ploščo, ki se
nahaja pod gorilnikom.
- Očistite posodo za zbiranje
mašcobe.
- Previsoka temperatura žara:
zmanjšajte pretok.
- Gumb, žica ali elektroda so v
okvari.
Gorilnik se ne prižge
Verjetni vzroki in
ukrepanje
Nepravilnosti
Nepravilnosti
- Slab dovod plina.
- Reducirni ventil ne deluje.
- Cev, ventil, venturijeva cev ali
odprtine gorilnika so zamašene.
- Venturijeva cev ne prekriva
vbrizgalnika.
Če ne uspete rešiti težave, se obrnite na svojega prodajalca, ki vam bo povedal, katera Služba za podporo
uporabnikov je najbližja vašemu mestu bivanja, oz. telefonirajte Službi za informiranje uporabnikov
CAMPINGAZ.
www.campingaz.com
- Preverite, če je dovolj plina.
- Preverite priključitev cevi.
- Obrnite se na Službo za
podporo uporabnikom.
- Nova jeklenka lahko vsebuje
zrak.
- Pustite delovati in napaka bo
izginila.
- Obrnite se na Službo za
podporo uporabnikom.
- Odprtina vbrizgalnika ni dobro
nameščena v venturijevo cev.
Premaknite venturijevo cev.
- Zamašena venturijeva cev (npr.
pajčevine). Cev očistite.
- Obrnite se na Službo za
podporo uporabnikom.
- Jeklenka je skoraj prazna.
Zamenjajte jeklenko in napaka
bo izginila.
- Obrnite se na Službo za
podporo uporabnikom.
- Preverite stike kabla vžigalnika.
- Preverite stanje keramike in
povezovalnega kabla.
- Obrnite se na Službo za
podporo uporabnikom.
- Spoj ni vodotesen.
- Takoj zaprite dovod plina.
- Obrnite se na Službo za
podporo uporabnikom.
- Zamašen vbrizgalnik ali
venturijeva cev
- Obrnite se na Službo za
podporo uporabnikom.
- ventil v okvari.
- Zaustavite napravo.
- Obrnite se na Službo za
podporo uporabnikom.
- Zaustavite napravo.
- Zaprite jeklenko.
- Obrnite se na Službo za odporo
uporabnikom.
Gorilnik se prižge z vžigalico, ne
pa tudi z vžigom »PIEZO«.
Goreče puščanje ob spoju
Premajhna toplota
Goreče puščanje za
nastavitvenim gumbom
Goreče puščanje pod konzolo
Gorilnik slabo deluje ali ugasne
Nestabilni plamen
Velik plamen na površini gorilnika
Plamen na vbrizgalniku
Verjetni vzroki in
ukrepanje
SI
78
POGOJI ZA VELJAVNOST GARANCIJE
- Za izdelke velja 2 (dvo)-letna polna garancija za dele in izdelavo, z začetkom na dan nakupa.
- Garancija se uveljavi takrat, ko dobavljen izdelek ni v skladu z naročilom ali če je pomanjkljiv, pod pogojem da je
reklamaciji priloženo dokazilo o datumu nakupa (npr: faktura ali blagajniški račun) in opis nastale težave.
- Izdelki, ki delujejo na plin, morajo biti ločeni od plinske kartuše ali jeklenke, na katero so priključeni, preden jih vrnete
v pooblaščeni poprodajni servisni center.
- Izdelek bo bodisi popravljen, zamenjan ali pa bo vrnjena kupnina - v celoti ali delno.
- Garancija je neveljavna in se ne more uveljavljati v primeru, da je prišlo do škode zaradi (i) nepravilne uporabe ali
skladiščenja izdelka, (ii) napačnega vzdrževanja izdelka ali vzdrževanja, ki ni v skladu z navodili za uporabo, (iii)
popravljanja, spreminjanja, vzdrževanja izdelka s strani nepooblaščene tretje osebe, (iv) uporabe neoriginalnih
nadomestnih delov.
- OPOMBA: garancija ne krije profesionalne uporabe izdelkov.
- Prevzem izdelka med garancijskim obdobjem ne vpliva na datum poteka garancije.
- Ta garancija na noben način ne vpliva na zakonske pravice uporabnika.
- V primeru reklamacij se posvetujte z našim oddelkom za potrošnike.
a) PRE VAŠU BEZPEČNOSť
- Neuskladňujte a nepoužívajte benzín alebo iné horľavé
kvapaliny či plyny v blízkosti zariadenia. Toto zariadenie
sa počas prevádzky musí uchovávať mimo dosahu
horľach materiálov. V prípade, že zacítite zápach
plynu:
1) Zatvorte ventil na plynovej fľaši
2) Zahaste všetky plamene
3) Otvorte príklop
4) Ak zápach pretrváva, pozrite si § F, alebo sa ihneď
informujte u predajcu.
- Používateľ nesmie manipulovať s časťami chránenými
výrobcov alebo jeho oprávneným zástupcom.
- Po použití zatvorte plynovú nádobu.
b) MIESTO POUžITIA
- Toto zariadenie sa môže používať len vonku.
- UPOZORNENIE: Dostupné časti môžu byť horúce.
Držte mimo dosahu detí.
- V blízkosti 60 cm okolo prístroja sa nesmie nachádzať
žiadny horľavý materiál.
- Zariadenie používajte na rovnej ploche.
- Počítajte so spotrebou vzduchu 2 m
3
/ kW/hod.
c) PLYNOVÁ FľAŠA
- Toto zariadenie je určené na fungovanie s propán-
butánovými fľašami od 4,5 do 15 kg, vybavenými
špeciálnym regulátorom tlaku plynu:
n Francúzsko, Belgicko, Luxembursko, Veľká
Británia, Írsko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko,
Chorvátsko, Grécko:
bután 28 mbar / propán 37 mbar
n Holandsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko, Fínsko,
Švajčiarsko, Česká republika, Maďarsko,
Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, Bulharsko,
Rumunsko:
bután 30 mbar / propán 30 mbar.
n Poľsko: propán 37 mbar.
Zapojenie alebo výmenu plynovej fľaše je potrebné
vykonávať vždy na dobre vetranom mieste, nikdy nie v
blízkosti ohňa, iskry alebo zdroja tepla.
d) RÚRKA
n Francúzsko (podľa modelu)
Prístroj možno používať s dvomi druhmi ohybných
trubíc:
a) ohybná trubica určená na nasadenie na závity na
prístroji a na bombe, upevnená objímkami (podľa
normy XP D 36-110). Odporúčaná dĺžka 1,25 m.
b) ohybná trubica (podľa normy XP D 36-112) vybavená
vitom G ˝, ktorý slúži na naskrutkovanie na prístroj a
vitom M 20x1,5, ktorý slúži na priskrutkovanie na
plynovú bombu, odporúčaná dĺžka 1,25 m.
Prístroj je vybavený závitom na vstup plynu G ˝ s
objímkou NF a už namontovaným tesnením.
1) Používanie prístroja s ohybnou trubicou XP D 36-
110 : (riešenie d) a))
- dôkladne nasaďte ohybnú trubicu na závit prístroja a
bomby.
- odstráňte objímky za prvými 2 vrubmi na závite a
stlačte ich až po prasknutie upínacej hlavice.
- nepriepustnosť skontrolujte podľa pokynov v odseku f).
• Pred použitím si preštudujte návod.
Výrobok používajte iba v exteriéri.
• Nepoužívajte drevené uhlie namiesto keramicch brikiet alebo ako prídavok ku keramickým
briketám.
Zariadenie počas fungovania nepremiestňujte.
• Na opekací rošt ani namiesto neho nedávajte žiaden kovový plech, ktorý nevyrobila alebo ktorý
neodporúča spoločnosť CAMPINGAZ.
• Pravidelne čistite časti na dne nádoby, aby sa predišlo akémukoľvek riziku vznietenia mastnôt.
• Pravidelne vymieňajte keramické brikety alebo ich čistite, aby sa zabránilo akémukoľvek
nebezpečenstvu vznietenia tuku.
• Nepoužívajte regulátor tlaku. Používajte iba regulátory s pevnou reguláciou v súlade s platnými
príslušnými európskymi normami.
Nerešpektovanie týchto pravidiel používania môže spôsobiť vážne poškodenie vášho zariadenia.
Použitie a údržba
M 20x1,5
Regulátorom
G 1/2
M 20x1,5
Regulátorom
G 1/2
79
SK
2) Používanie prístroja s ohybnou trubicou XP D 36-
112, matice G ˝ a M 20x1,5 : (riešenie d) b))
- odskrutkujte a odstráňte objímku NF, aby ste uvoľnili
násuvný nátrubok G1/2.
- odstráňte tesnenie
- priskrutkuje prípojku G ˝ trubice na násuvný nátrubok
prístroja a závit M20x1,5 na výstupný nátrubok bomby
pri dodržaní pokynov, ktoré dostanete spolu s
ohybnou trubicou.
- použite kľuč na utiahnutie závitu na prístroji a utiahnite
alebo povoľte objímku s iným kľúčom.
- použite kľuč na utiahnutie závitu na bombe.
- nepriepustnosť skontrolujte podľa pokynov v odseku f).
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo
napätá, alebo či sa nedotýka teplých stien prístroja. Musí
sa vymeniť pri dosiahnutí doby životnosti uvedenej na
trubici alebo v prípade poškodenia alebo prasknutia.
n Belgicko, Luxembursko, Holandsko, Veľká Británia,
Írsko, Poľsko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko,
Chorvátsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko, Fínsko,
Švajčiarsko, Česká republika, Maďarsko,
Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, Bulharsko,
Turecko, Rumunsko:
Zariadenie je vybavené prstencovým nástavcom. Musí sa
používať s ohybnou rúrkou príslušnej kvality na použitie
propánu a butánu. Dĺžka by nemala presiahnuť 1,20 m.
Hadicu je potrebné vymeniť, ak je poškodená,
popraskaná, keď to vyžaduje národná legislatíva alebo
podľa jej exspirácie. Za rúrku nenaťahujte ani nekrúťte.
Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by
mohli byť teplé.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo
napätá.
n Švajčiarsko:
Toto zariadenie sa musí používať s ohybnou rúrkou
príslušnej kvality pre použitie propánu a butánu. Jej dĺžka
by nemala presiahnuť 1,50 m. Hadicu je potrebné
vymeniť, ak je poškodená, popraskaná, keď to vyžaduje
národná legislatíva alebo podľa jej exspirácie. Rúrku
nenaťahujte ani nekrúťte. Držte ju v bezpečnej
vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli byť teplé.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá.
Pripojenie ohybnej rúrky: Aby sme mohli pripojiť rúrku ku
koncovke zariadenia, zatočte pevne, ale s mierou, maticu
rúrky pomocou 2 vhodných kľúčov:
- kľúč 14 na zablokovanie koncovky
- kľúč 17 na priskrutkovanie matice rúrky
e) PRÍKLOP
S príklopom manipulujte opatrne, predovšetkým počas
činnosti zariadenia. Nenakláňajte sa nad krb.
f) SKÚŠKA TESNOSTI
1) Vykonávajte ju vonku, odstráňte horľavé materiály z
blízkosti. Nefajčite.
2) Skontrolujte, či sú regulačné páčky v polohe “OFF” (l).
3) Pripojte ohybnú rúrku podľa d) oproti.
4) Uvoľnite regulátor tlaku na plynovej fľaši.
5) Nezisťujte únik plameňom, používajte detekčnú
kvapalinu určenú na vyhľadávanie úniku plynu.
6) Kvapalinu vlejte na prípojky fľaše/ regulátora tlaku/
rúrky/ zariadenia. Regulačné páčky musia byť v polohe
“OFF” (l). Otvorte ventil plynovej fľaše.
7) Ak sa tvoria bubliny, znamená to únik plyn.
8) Aby ste zabránili úniku, pritiahnite skrutky. Ak je
súčiastka chybná, treba ju vymeniť. Zariadenie
nesmiete spustiť, ak únik plynu nebol odstránený.
9) Zavrite ventil na plynovej fľaši.
Dôležité:
Nikdy nepoužívajte plameň na zistenie úniku plynu.
Minimálne raz do roka a vždy po výmene plynovej fľaše
je potrebné vykonať kontrolu a zistiť únik plynu.
g) PRED POUžITÍM
Nespúšťajte prístroj skôr, ako si pozorne neprečítate
a nepochopíte všetky inštrukcie. Ubezpečte sa, že:
- nedochádza k úniku
- Venturiho trubky nie sú upchaté (napr. pavučinami)
- rúrky nie sú v kontakte so súčiastkami, ktoré by sa
mohli zahriať.
- či ventilačné otvory plynovej bomby nie sú upchaté.
h) ZAPÁLENIE HORÁKOV GRILU
Prečítajte si body 1 až 7.
1) Otvorte príklop.
2) Uistite sa, či sú regulačné páčky v polohe “OFF“ (l).
3) Zaveďte ohybnú rúrku podľa § d.
4) Otvorte ventil na plynovej fľaši.
5) Stlačte jednu z dvoch regulačných páčok a dajte ju
do polohy PLNÝ PRIETOK ( ). Pkajte asi 5
sekúnd, potom stlačte gombík zapaľovania ( ), až
kým nezačujete cvaknutie.
Ak sa nezapáli na prvýkrát, stlačte ešte 3 alebo 4 krát,
ak je to nevyhnutné.
6) Ak sa horák nezapáli, vráťte regulačnú páčku do
polohy “OFF“ (l). Pkajte 5 minút, kým začnete
znova.
7) Keď už je horák zapálený, existujú dve možnosti ako
zapáliť ďalší horák :
r Prvá možnosť spočíva v zopakovaní zapaľovania
vyššie opísaným spôsobom;
r 2. možnosťou je otvoriť druhý ventil otočením
regulátora do polohy plného prietoku ( ). Ak sa
80
SK
druhý horák nezapáli do 5 sekúnd, znova posuňte
regulačnú páku do polohy „OFF“ (l) a preštudujte si
tabuľku porúch (pozri stranu 83).
DÔLEŽITÉ: Ak sa po niekoľkých pokusoch horák
nezapáli, skontrolujte, či nie sú upchaté výstupné otvory
horáka a potrubia horáka, a či sú správne pripojené a
neprerušené 2 elektrické káble, pripojené na tlačidlo
zapaľovania.
I) RUČNÉ ZAPÁLENIE GRILU
Ak automatické zapaľovanie nefunguje, dajte regulačné
tlačidlá do „OFF“ (l).
Opekací rošt zložte tak, aby ste mali voľný prístup k
horákom. Regulátor dajte do polohy PLNÝ PRIETOK ( ).
Ak sa druhý horák nezapáli do 5 sekúnd, znova
posuňte regulačnú páku do polohy „OFF“ (l) a
preštudujte si tabuľku porúch (pozri stranu 83).
j) VYPNUTIE GRILU
Vráťte regulačné páčky do polohy “OFF“ (l), potom
zavrite ventil na plynovej fľaši.
k) VÝMENA PLYNOVEJ FľAŠE
- Manipulujte s ňou vždy na otvorenom priestranstve, a
nikdy nie v blízkosti plameňa, iskry alebo tepelného
zdroja.
- Dajte regulačné páčky do polohy “OFF“ (l), potom
zavrite ventily na fľaši.
- Odskrutkujte regulátor tlaku, skontrolujte stav rúrok a
tesnosť spojení.
- Plnú fľašu dajte na miesto, naskrutkujte regulátor tlaku,
dbajte na to, aby rúrky neboli stočené alebo príliš
natiahnuté.
l) POUžITIE
Doporučujeme používať ochranné rukavice počas
manipulácie s časťami, ktoré môžu byť horúce.
Vlejte asi 1 liter vody na dno nádoby, aby ste dala ľahšie
čistiť, a aby ste sa vyhli vznieteniu mastných častí.
Asi 15 minút pred každým pečením predhrievajte
zariadenie na polohe PLNÝ PRIETOK ( ) so zatvoreným
príklopom. Len pri prvom použití predhrievajte asi 20
minút, aby ste odstránili pach náteru noch súčiastok.
chlosť pečenia môžete ovplyvňovať polohou
regulačných páčok.
Teplota so zatvoreným príklopom:
- Poloha PLNÝ PRIETOK ( ), zapálené 2 horáky, asi 280
°C,
- Poloha ZNÍŽENÝ PRIETOK ( ), zapálené 2 horáky, asi
200 °C,
- Poloha PLNÝ PRIETOK ( ), zapálený 1 horák, asi 180
°C,
- Poloha ZNÍŽENÝ PRIETOK ( ), zapálený 1 horák, asi
120 °C.
DÔLEŽITÉ: Ak dôjde k tomu, že pri činnosti zariadenia
jeden horák zhasne, okamžite dajte regulačné páčky do
polohy “OFF“ (l), otvorte príklop a počkajte 5 minút, aby
ste umožnili únik ešte nevyhoreného plynu. Vykonajte
celý proces zapaľovania proces ešte raz, ale až po tejto
dobe.
m) ČISTENIE A ÚDRžBA
Nikdy nerobte zásahy do zariadenia: Akákoľvek
modifikácia môže byť nebezpečná.
Po každom použití vytiahnite dno nádoby, vylejte vodu
a očistite pomocou špongie a prostriedku na čistenie
riadu.
Aby ste zachovali zariadenie vo výbornom funkčnom
stave; odporúča sa pravidelné čistenie (po 4 alebo 5
použitiach).
Pred čistením počkajte, kým zariadenie nevychladne.
Ak ste zariadenie nepoužívali viac ako 30 dní, je treba
skontrolovať aj to, či pavučiny neupchali otvory rúrok
horáka, čo by mohlo spôsobiť zníženie výkonu horáka
alebo nebezpečné vznietenie plynu mimo horáka.
Vyčistite otvory venturiho trubice (pozri obrázok nižšie)
alebo horáku.
DODATOK: Pravidelná údržba horáka umožňuje
zachovať ho v dobrom stave pre mnohé použitia a predísť
jeho predčasnej korózii spôsobenej predovšetkým
kyslými zvyškami grilovanej potravy. Napriek tomu je
časom korózia horáka bežným javom, no v prípade
správneho fungovania sa horák nemusí vymeniť. Jeho
výmena je nevyhnutná v prípade nesprávneho
fungovania: prederavený horák.....
- STENY KRBU, PRÍKLOP, ROŠT, OVLÁDACÍ PULT,
DNO NÁDOBY: tieto časti pravidelne čistite pomocou
špongie namočenej vo vode s čistiacim prostriedkom.
Nepoužívajte brúsiace pomôcky. Nečistite gril
v umývke, pretože vysoká teplota by mohla poškodiť
pochrómované časti.
- ROŠTY NA PEČENIE:
Pred čistením počkajte, kým vychladnú. Používajte
čistiaci prostriedok Campingaz® BBQ Cleaner Spray a
kefy na čistenie grilu.
Po očistení a vysušení roštov ich jemne potrite tukom,
aby ste ich ochránili pred koróziou a zabránili, aby
zhrdzaveli alebo sa priliepali na potraviny.
Campingaz® odporúča použiť rastlinný olej na
nanesenie jemnej vrstvy mastnej látky na rošty
pomocou absorbčného papiera.
Upozornenie: neumývajte v umývke riadu,
nenechajte sušiť bez utretia.
- Sklo veka:
Čistite pravidelne čistiacim prostriedkom na čistenie
okien alebo čistiacim prostriedkom na čistenie
krboch vložiek. V prípade problémov sklo vyberte z
veka a očistite ho čistiacim prostriedkom na čistenie
rúry.
- Kovové plochy okolo horákov:
Tieto kovové časti sú pokryté hliníkom. V žiadnom
prípade ich nečistite čistiacimi prostriedkami na
čistenie rúry, ktoré poškodzujú hliník.
- Keramické časti:
Keramické časti sú aktívnymi zložkami horáka. Počas
používania sa sfarbia na červeno. Keramické časti
nečistite, nevlhčite ani nešúchajte. Mohli by sa
poškodiť. Ak sú keramické diely vlhké, pred opätovným
používaním horákov ich vysušte.
81
Otvory Venturiho trubky horáka
SK
82
n) SKLADOVANIE
- Po každom použití zavrite ventil na plynovej fľaši.
- Ak odkladáte gril do vnútra, odpojte plyn.
- Ak uskladňujete gril vonku, doporučujeme použiť
ochranný kryt (pozri kapitolu Príslušenstvo).
- V prípade dlhšieho nepoužívania odporúčame uskladniť
zariadenie na suchom a krytom mieste (napr. garáž).
Brikety skladujte na suchom mieste.
o) KERAMICKÉ BRIKETY
- Brikety musíte vymeniť vtedy, keď sú príliš mastné, čo
nastane po častom používaní. Treba ich vymeniť
častejšie, ak na nich opekáte mastné mäso alebo si
želáte striedať mäso a ryby.
- Používajte iba brikety od spoločnosti CAMPINGAZ.
Neberieme si na zodpovednosť používanie iných brikiet.
- Na rošt dávajte len jednu vrstvu brikiet. Nechajte 1 až 2
cm medzeru medzi každým radom brikiet.
Doporučujeme 4 rady po 9 brikiet.
p) SKLO VEKA
Dbajte na to, aby ste predišli tepelným zmenám (styk
studenej vody s teplým sklom)
q) SPÔSOBY PEČENIA
Tento gril bol špeciálne navrhnutý tak, aby bolo pečenie
ľahké a pohodlné a aby grilovaným jedlám dodával vôňu,
ktorá im dodáva šarm.
Vďaka grilu môžete pohodlne piecť mastné mäsá
(klobásky, merguez (malé klobásky), kuracie stehná...) bez
toho, aby plameň neustále vzbĺkal.
Gril bol tiež špeciálne navrhnutý tak, aby bolo možné
chlo a na chrumkavo opiecť jedlá na otáčacom grile
(predáva sa zvlášť).
Počas pečenia padá tuk na brikety. Pri dopade na dno sa
voda prítomná v mastnotách vyparí a dodá mäsu
príjemnú vôňu.
Poznámka: Aby sa predišlo prilepenie potravín na
grilovanie na rošt, stačí ich potrieť malým množstvom
potravinárskeho oleja alebo mastným papierom. Na
studený rošt nedávajte nič. Potraviny, ktoré by sa mohli
prilepiť, je vhodné položiť na alobal.
1 - pečenie na otáčacom grile: (predáva sa zvlášť)
Na grilovaciu ihlu môžete napichať kúsky mäsa a hydiny
rôznych tvarov, ktorú potom založíte zo stredu spredu a
upevnite 2 vidlicami určenými na tento účel. Je
potrebné dbať na to, aby ste hydinu pred napichaním na
ihlu dobre zviazali.
Pri grilovaní na opekacej ihle odstráňte opekací rošt.
Na dno nádoby je možné položiť aj hliníkovú tácku, aby
sa šťava zachytila.
Dbajte na to, aby ste motor zapli až potom, keď ste
skontrolovali, že sa ihla voľne otáča.
Ak chcete grilovať na ražni, odoberte rošt na pečenie a
rozostavte brikety tak, aby neboli v kontakte s
grilovaným jedlom. Je takisto možné odsunúť brikety a
vložiť hliníkovú misku na zachytávanie šťavy z pečenia.
2 - Pečenie na grile – s otvoreným alebo zatvoreným vekom
Potraviny na opekanie rozložte priamo na opekací rošt
Potraviny na opekanie premiestnite a otáčajte v
vislosti od stupňa upečenia a chute.
Pri zatvorenom kryte sa zvyšuje teplo a pečenie môže
byť rýchlejšie. Avšak aby potraviny na grilovanie
nezhoreli, odporúča sa pečenie kontrolovať a prípadne
regulátorom znížiť prietok na minimum.
3 – Pečenie v rúre – so zatvoreným vekom
Na tomto grile môžete piecť aj zapekané jedlá, pizze,
nákypy…Pri maximálnom prietoku je rúra veľmi teplá.
Teplotu rúry sa odporúča nastaviť podľa druhu jedla.
4 - Pečenie v alobale
Potraviny na grilovanie zabaľte do alobalu, aby sa
predišlo strate šťavy. Tento spôsob je špeciálne vhodný
pri pečení rýb, zeleniny, zemiakov ap.
OPEKACÍ ROŠT NIKDY NEZAKRÝVAJTE
ALOBALOM CELÝ.
r) PRÍSLUŠENSTVO
APPLICATION DES GAZ” odporúča symetrické
použitie ražňov na plyn s príslušenstvom a
náhradnými dielami značky Campingaz.
APPLICATION DES GAZ” odmieta akúkoľvek
zodpovednosť v prípade poškodenia alebo zlého
fungovania spôsobeného používaním inej značky
príslušenstva a/alebo náhradných dielov.
s) OCHRANA žIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia! V tomto
prístroji sa nachádzajú užitočné materiály, ktoré sa môžu
znova použiť alebo recyklovať. Zaneste ho na zber
miesto vo vašom meste a roztrieďte obalový materiál.
SK
Mastnota sa zvláštne zapaľuje - Vyčistite ochranný plech
umiestnený pod horákom.
- Vyčistite podnos na zachytávanie
mastnoty.
- Vysoká teplota grilu: znížiť
prietok
Horák sa nezapaľuje
Pravdepodobné príčiny/
riešenia
Pravdepodobné
príčiny/ riešenia
Anomálie
Anomálie
- zlý prívod plynu
- nefunguje regulátor tlaku
- rúrky, ventil, trubka Venturi
alebo otvory sú upchaté
- trubka Venturi nedosadá na
napájač
Ak sa vám nepodarí vyriešiť problém, kontaktujte, prosím, svojho predajcu, ktorý vám dá kontakt na najbližší
Popredajný servis alebo aspoň zatelefonujte na Informačné služby spotrebiteľov CAMPINGAZ.
www.campingaz.com
- Skontrolovať dostatok plynu
- Skontrolovať pripojenie rúrok
- Kontaktujte popredajný servis
- Nová fľaša by mohla obsahov
vzduch. Nechať ísť a chyba
zmizne
- Kontaktujte popredajný servis
- Nosný napájač je zle
umiestnený v trubke Venturi.
Nastavte venturiho trubicu.
- Trubka Venturi je upchatá
(napr.: pavučina). Vyčistite
venturiho trubicu.
- Kontaktujte popredajný servis
- Boca je gotovo prazna
- Plynová fľaša je takmer
prázdna
- Vymeňte fľašu a problém
zmizne
- Kontaktujte popredajný servis
- Je poškodené tlačidlo, drôt
alebo elektróda
- Skontrolovať spoje
zapaľovacieho kábla
- Skontrolovať stav keramiky a
spojovacieho kábla
- Kontaktujte popredajný servis
- Spoj prepúšťa
- Okamžite zastaviť prívod
vzduchu
- Kontaktujte popredajný servis
- Napájač alebo trubka Venturi sú
upchaté
- Kontaktujte popredajný servis
- Chybné ventily
- Zastavte zariadenie
- Kontaktujte popredajný servis.
- Zastavte prístroj
- Zavrite fľašu
- Kontaktujte popredajný servis
Horák sa dá zapáliť so zápalkou,
ale nie so systémom zapaľovania
„PIEZO“
Únik plameňa do spoja
Nedostatočná teplota
Únik plameňa za tlačidlom
regulácie
Únik plameňa pod konzolou
Horák vynecva, alebo sa vypína
Horiaci plameň nestály
Veľký plameň na povrchu horáka
Napájací plameň
83
PODMIENKY UPLATNENIA ZÁRUKY
- Na tento výrobok sa poskytuje 2-ročná (dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa zakúpenia a ktorá pokrýva všetky diely a prácu.
- Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok nezodpovedá objednávke alebo keď je poškodený, pričom pri reklamácii sa
musí predložiť potvrdenie o kúpe (napr.: faktúra, pokladničný bloček) a popis problému.
- Všetky výrobky, pri ktorých sa používa plyn, je potrebné najprv odpojiť od kartuše alebo plynovej fľaše, ku ktorej boli
pripojené, a potom zaniesť do autorizovaného popredajného servisného strediska.
- Výrobok bude opravený, vymenený alebo preplatený – celý alebo časť.
- Záruka je neplatná a neplatí v prípade poškodenia, ku ktorému došlo (i) pri nesprávnom používaní alebo skladovaní
výrobku, (ii) ak výrobok nebol udržiavaný alebo ak údržba nebola vykonaná v súlade s vodom na použitie, (iii) ak
opravy, modifikácie, údržbu výrobku vykonávala tretia neoprávnená osoba, (iv) ak sa pri výmene nepoužívali originálne
náhradné diely.
- POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva používanie tohto výrobku na profesionálne účely.
- Žiaden zásah počas záručnej doby neovplyvňuje dátum vypršania záruky.
- Táto záruka žiadnym spôsobom neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľa.
- V prípade akejkoľvek reklamácie sa obráťte na naše oddelenie služieb zákazníkom.
SK
a) ZA VAŠU SIGURNOST
- Ne koristite i ne stavljajte u blizinu Vašeg uređaja benzin
ili druge zapaljive tekućine i plinove. Prilikom korištenja
ovaj aparat mora biti udaljen od zapaljivih materijala. U
slučaju da osjetite miris plina:
1) Zatvorite izlazni ventil na plinskoj boci.
2) Ugasite bilo kakav otvoreni plamen.
3) Otvorite poklopac.
4) Ako i dalje osjećate miris plina, pogledajte upute
pod „F" i odmah potražite informacije kod Vašega
prodavača.
- Korisnik ne smije rukovati dijelovima koje je zaštitio
proizvođač ili njegov zastupnik.
- Poslije upotrebe zatvorite plinski spremnik.
b) MJESTO KORIŠTENJA
- Ovaj se uređaj smije koristiti samo na otvorenom
prostoru.
- PAŽNJA : neki dijelovi mogu biti jako zagrijani. Udaljite
malu djecu.
- Nikakva zapaljiva tvar ili materijal ne smije biti na
udaljenosti od oko 60 cm od uređaja.
- Uređaj koristite na vodoravnoj površini.
- Osigurajte dotok svježeg zraka od 2 m
3
/kW/h.
c) PLINSKA BOCA
Ovaj je uređaj načinjen za rad s bocama propan/butan od
4,5 do 15 kg, opremljenih prikladnim redukcijskim
ventilom:
n Francuska, Belgija, Luksemburg, Velika Britanija,
Irska, Portugal, Španjolska, Italija, Grčka:
butan 28 mbar / propan 37 mbar.
n Nizozemska, Norveška, Švedska, Danska, Finska,
Švicarska, Ceška, Slovacka, Slovenija, Hrvatska,
Bugarska, Rumunjska:
butan 30 mbar / propan 30 mbar.
n Poljska: propan 37 mbar.
Kod postavljanja i zamjene plinske boce, postupak uvijek
obavljajte na dobro prozračenom prostoru, nikada u
blizini otvorenog plamena, iskre ili izvora topline.
d) CIJEV
n Francuska (ovisno o modelu)
Aparat možete koristiti s 2 vrste fleksibilnih cijevi:
a) Fleksibilna cijev namijenjena za spajanje na prstenaste
završetke na aparatu i redukcijskom ventilu, te
učvršćena obujmicama (u skladu sa standardom XP D
36-110). Predviđena duljina 1,25 m.
b) Fleksibilna cijev (u skladu sa standardom XP D 36-112)
opremljena navojnom maticom G 1/2 za pričvršćivanje
na aparat i navojnom maticom M 20x1,5 za
priključivanje na redukcijski ventil, predviđene duljine
1,25 m.
Aparat je opremljen s navojnim priključkom G 1/2 za
dovod plina s cijevnim spojem NF i zglobom.
1) Za uporabu s aparatom s fleksibilnom cijevi XP D
36-110: (rješenje d) a))
- Navucite fleksibilnu cijev na prstenasti završetak
aparata i redukcijskog ventila.
- Navucite obujmicu iza 2 prva ispupčenja završetka i
pritegnite ju uz pomoć vijka.
- Provjerite nepropusnost prema uputama iz odlomka f).
2) Za uporabu s aparatom s fleksibilnom cijevi XP D
36-112, vijcima G 1/2 i M 20x1,5 : (rješenje d) b))
- Odvrnite i izdignite prstenasti završetak NF da biste
oslobodili dovodni priključak G1/2.
- Izdignite zglob
• Pažljivo pročitati upute o korištenju prije uporabe.
• Koristite samo na otvorenom prostoru.
• Nemojte koristiti drveni ugljen umjesto ili uz keramičke brikete.
Ne koristite redukcijski ventil koji se može regulirati. Upotrebljavajte fiksne redukcione ventile koji
odgovaraju europskoj normi koja se odnosi na zaštitu.
Ne premještajte uređaj dok radi.
• Ne stavljajte na mjesto rešetke metalnu ploču koju ne priznaje ili ne preporuča CAMPINGAZ.
• Redovito čistite dno plitice kako bi izbjegli rizik zapaljenja masnoće.
• Redovito mijenjajte keramičke brikete ili ih čistite kako bi izbjegli rizik od zapaljenja masti.
Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može izazvati teško oštećivanje Vašeg uređaja.
Korištenje i održavanje
M 20x1,5
G 1/2
Aparat
M 20x1,5
G 1/2
Aparat
84
HR
- Spojite navojnu maticu G 1/2 cijevi na dovodni
priključak aparata, a navojnu maticu M20x1,5 na
uzlazni priključak redukcijskog ventila prema uputama
priloženim uz fleksibilnu cijev.
- Dovodni priključak aparata blokirajte pomoću ključa i
zategnite ili otpustite navojnu maticu pomoću drugog
ključa.
- Izlazni priključak redukcijskog ventila blokirajte
pomoću ključa.
- Provjerite nepropusnost prema uputama iz odlomka f)
Provjerite je li fleksibilna cijev normalno postavljena, tj.
nije uvrnuta ili zategnuta, i da nije u kontaktu s vrućim
stjenkama aparata. Cijev zamijenite nakon isteka roka
valjanosti navedenog na cijevi ili u slučaju oštećenja ili
napuklina.
n Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika Britanija,
Irska, Poljska, Portugal, Španjolska, Italija, Ceška,
Norveška, Švedska, Danska, Finska, Hrvatska,
Madarska, Slovacka, Slovenija, Grčka, Bugarska,
Turska, Rumunjska:
Uređaj je opremljen prstenastim izlazom. Mora se koristiti
zajedno s mekanom cijevi čija je kvaliteta prilagođena
uporabi butana i propana. Cijev ne smije biti dulja od 1,20
m. Mora biti zamijenjen ako je oštećen, ako pokazuje
pukotine, kada to nacionalni propisi zahtijevaju ili prema
valjanosti. Cijev se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti
udaljena od dijelova uređaja koji bi se mogli zagrijati.
Provjerite je li fleksibilna cijev normalno postavljena, tj.
nije uvrnuta ili zategnuta.
n Švicarska:
Ovaj se uređaj mora koristiti s mekanom cijevi čija
kvaliteta odgovara za korištenje butana i propana.
Njezina duljina ne smije biti veća od 1,50 m.
Mora biti zamijenjen ako je oštećen, ako pokazuje
pukotine, kada to nacionalni propisi zahtijevaju ili prema
valjanosti. Cijev se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti
udaljena od dijelova koji bi se mogli zagrijati.
Provjerite je li fleksibilna cijev normalno postavljena, tj.
nije uvrnuta ili zategnuta.
Priključivanje mekane cijevi: kako bi se cijev priključila na
ulaz uređaja, treba čvrsto, ali ne previše, pritegnuti prsten
cijevi, pomoću 2 odgovarajuća ključa:
- ključ 14 za blokiranje ulaza
- ključ 17 za pritezanje prstena na cijevi
e) POKLOPAC (ovisno o modelu)
Poklopcem se mora rukovati oprezno, osobito ako je
uređaj u radu. Ne naginjati se iznad uređaja.
f)PROVJERA ZA SLUČAJ ISTJECANJA PLINA
1) Postupak obavljati na otvorenom prostoru, podalje od
zapaljivih tvari. Ne pušiti pri tome.
2) Provjeriti da li su ručice za reguliranje u položaju “OFF” (l).
3) Fleksibilnu cijev spojite prema uputama iz odlomka d).
4) Zatvoriti redukcijski ventil na plinskoj boci prema
uputstvima.
5) Prilikom provjere, koristite tekućinu za otkrivanje.
Važno: nikada ne koristite otvoreni plamen za provjeru
istjecanja plina.
6) Tu tekućinu staviti na spoj cijevi i redukcijskoga ventila
te na spoj cijevi i uređaja. Ručice za reguliranje moraju
biti u položaju «OFF». Otvoriti izlazni ventil na plinskoj
boci.
7) Ako na nekome mjestu nastaju mjehurići, to znači da
na tome mjestu istječe plin.
8) Kako biste zaustavili istjecanje plina, pritegnite
stezaljke. Ako je neki dio oštećen, treba ga zamijeniti.
Uređaj ne smije biti korišten prije nego se spriječi
istjecanje plina.
9) Zatvorite ventil plinske boce.
Važno:
Nikada ne koristite otvoreni plamen kako biste provjerili
da li negdje istječe plin. Najmanje jednom godišnje treba
obaviti kontrolu i provjeriti da li negdje istječe plin, a isto
se uvijek mora učiniti prigodom promjene plinske boce.
g) PRIJE STAVLJANJA U UPORABU
Ne stavljajte uređaj u uporabu prije nego što ste pažljivo
pročitali i dobro razumjeli sve upute. Uvjerite se i da:
- plin nigdje ne istječe
- da su Venturi cijevi prohodne (npr. da nema paučine)
- da cijev ne dodiruje dijelove koji bi se mogli zagrijati.
- otvori za ventilaciju na posudi s plinom ne smiju biti
blokirani.
h) PALJENJE PLAMENIKA ROŠTILJA
Pročitajte točke 1-7 prije nego započnete s
obavljanjem postupka iz točke 1.
1) Otvorite poklopac.
2) Provjerite da li su ručice za reguliranje u položaju
“OFF” (l).
3) Pripojite mekanu cijev prema opisu iz točke D.
4) Otvorite izlazni ventil na plinskoj boci.
5) Pritisnite jednu od 2 ručice za reguliranje i postavite je
u položaj PUNI DOTOK ( ). Pričekajte oko 5 sekundi,
a zatim pritisnite dugme za paljenje ( ) sve dok ne
čujete klik.
Ako odmah ne dođe do paljenja, pritisnite 3 ili 4 puta,
ako je to potrebno.
6) Ako se plamenik nije upalio, vratite ručicu u položaj
“OFF” (l). Pričekajte 5 minuta i ponovite cijeli
postupak.
7) Kada je plamenik uključen, drugi plamenik možete
uključiti na 2 načina :
HR
85
r Možete ponoviti postupak opisan gore;
r Druga se mogućnost sastoji u jednostavnom
otvaranju druge slavine okretanjem regulatora u
položaj punog dotoka ( ). Ako drugi plamenik ne
upali unutar pet sekundi, vratite odgovarajući
regulator na “OFF” (l) i konzultirajte tabelu za
rješavanje problema (vidi stranicu 88).
VAŽNO: Ako nakon nekoliko pokušaja, plamenik ne
upali, provjerite da nisu izlazne rupice plamenika i cijevi
plamenika začepljene, te da li su obje električne žice
spojene na prekidač za paljenje te da nisu oštećene.
i) RUČNO PALJENJE ROŠTILJA
U slučaju da automatsko paljenje ne radi, okrenite
kontrolne gumbe na “OFF” (l) .
Podignite rešetku za kuhanje kako bi imali slobodan
pristup površini plamenika. Okrenite jednu ručicu za
regulaciju u položaj ( ).
Ako drugi plamenik ne upali unutar pet sekundi, vratite
odgovarajući regulator na “OFF” (l) i provjerite tabelu
za rješavanje problema (vidi stranicu 88).
j) ISKLJUČIVANJE ROŠTILJA
Vratite ručice u položaj “OFF” (l), a zatim zatvorite izlazni
ventil na plinskoj boci.
k) ZAMJENA PLINSKE BOCE
- Postupak uvijek obavljajte na dobro prozračenom
mjestu, nikada u blizini otvorenog plamena, iskre ili
izvora topline.
- Vratite ručice za reguliranje u položaj “OFF” (l), a zatim
zatvorite izlazni ventil na boci.
- Otvorite redukcijski ventil, provjerite u kakvome je
stanju spoj te izlazi li negdje plin.
- Postavite punu bocu na predviđeno mjesto, zatvorite
redukcijski ventil, ali pri tome pazite da ne savijate i ne
povlačite cijev.
l) UPORABA
Preporučujemo Vam da koristite zaštitne rukavice kako
biste mogli dodirivati vruće dijelove uređaja.
Ulijte oko 1 litru vode na dno posude kako biste olakšali
čišćenje i izbjegli zapaljenje masnoća.
Prije bilo kakvoga spremanja jela, zagrijavajte uređaj u
položaju PUNI DOTOK ( ) oko 15 minuta, sa zatvorenim
poklopcem. Kod prvoga korištenja, zagrijavajte oko 20
minuta kako biste uklonili miris boje na novome uređaju.
Brzinu spremanja jela možete regulirati pomoću ručica za
reguliranje.
Temperatura sa zatvorenim poklopcem:
- u položaju PUNI DOTOK ( ), s oba plamenika upaljena,
oko 280C
- u položaju SMANJENI DOTOK ( ) s oba plamenika
upaljena, oko 200C
- u položaju PUNI DOTOK ( ), s jednim plamenikom
upaljenim, oko 180C
- u položaju SMANJENI DOTOK ( ), s jednim
plamenikom upaljenim, oko 120C.
VAŽNO: Ako pri radu uređaja dođe do gašenja
plamenika, ručice za reguliranje odmah postavite u
položaj “OFF” (l). Otvorite poklopac i pričekajte 5 minuta
kako biste omogućili izlaz plinu koji nije izgorio. Ponovite
postupak paljenja.
m) ČIŠĆENJE I ODRžAVANJE
Nikada ne prepravljajte uređaj: svaka izmjena može biti
opasna.
Poslije svake uporabe, izvadite dno posude iz ležišta,
izbacite vodu i očistite ga spužvom natopljenom
sredstvom za pranje suđa.
Kako biste Vaš uređaj zadržali u savršenom stanju,
preporučuje se da ga redovito čistite (nakon svakih 4-5
upotreba).
Čekajte da se uređaj ohladi prije bilo kakvoga čišćenja.
Zatvorite plinsku bocu i zatvorite redukcijski ventil.
Ako uređaj nije korišten više od 30 dana, provjerite jesu li
otvori plamenika začepljeni paučinom, jer to može
uzrokovati lošiji rad roštilja ili opasno paljenje plina izvan
plamenika.
U slučaju zaprljanja očistite otvore Venturijeve cijevi (slika
gore) ili plamenik.
NAPOMENA: Često čišćenje plamenika omogućuje
njegovo održavanje u dobrome stanju i dugotrajno
korištenje. Time se izbjegava njegovo prerano hrđanje,
što je osobito izazvano kiselim ostacima nakon
spremanja jela. Hrđanje plamenika normalna je pojava, a
takav, oksidirani plamenik, ne mora biti zamijenjen ako
normalno radi. Zamjena plamenika nužna je samo ako ne
radi ispravno, npr. zbog toga što je probušen.
- STIJENKE LEŽIŠTA, POKLOPAC, REŠETKE,
KOMANDNA PLA, DNO POSUDE: povremeno
čistite pomoću spužve natopljene sredstvom za
čišćenje. Ne koristite abrazivna sredstva. Ne čistite
rešetke u peći za čišćenje, jer bi prevelika toplina mogla
oštetiti kromirane dijelove.
- REŠETKE ZA KUHANJE
Ploče moraju biti potpuno ohlađene prije bilo kakvog
čišćenja. Koristite sredstvo za čišćenje Campingaz®
BBQ Cleaner Spray i četke za roštilj.
Nakon što ste očistili i osušili rešetke za kuhanje,
lagano ih namastite kako biste spriječili nastanak
korozije i hrđanje te lijepljenje za namirnice.
Campingaz® preporuča premazivanje rešetaka roštilja
tankim slojem biljnog ulja pomoću upijajućeg papira.
Pozor: ne prati u perilici za suđe, prebrisati prije
sušenja.
- STAKLA POKLOPCA:
Čistite ih periodički koristeći proizvod za pranje stakla
ili sredstvo za čišćenje umetaka za dimnjake. U slučaju
poteškoća izvadite staklo iz poklopca i očistite ga
sredstvom za čišćenje pećnice.
- METALNE POVRŠINE OKO PLAMENIKA:
Ovi metalni dijelovi prevučeni su aluminijem. Ni u kojem
slučaju nemojte upotrebljavati sredstvo za čišćenje
pećnice koje bi napadalo aluminij.
- KERAMIČKI DIJELOVI:
Keramički dijelovi su aktivne komponente plamenika.
Tijekom uporabe oni pocrvene. Nemojte ih čistiti, vlažiti
ili trljati. To bi im moglo naškoditi. U slučaju vlage
osušite keramičke brikete prije ponovne upotrebe.
n) SKLADIŠTENJE
Zatvorite odvod plina na boci poslije svakoga korištenja.
Ako roštilj pospremate u zatvoreni prostor, isključite
dovod plina. Ako ga pospremate na otvorenom prostoru,
HR
86
Otvori na Venturi cijevi plamenika
HR
87
preporučuje se da koristite zaštitnu navlaku (vidi poglavlje
o dodatnoj opremi). U slučaju da roštilj ne koristite dulje
vrijeme, preporučuje se da ga postavite na suho i
zaštićeno mjesto (npr. u garažu). Zaštitite brikete od vlage.
o) KERAMIČKI BRIKET
- Mora biti zamijenjen ako je previše natopljen
masnoćama ili tolik oštećen da propada kroz rešetku, a
to se događa nakon dugotrajne i česte uporabe roštilja.
Treba ga češće mijenjati ako se često priprema masno
meso ili ako želimo naizmjence pripremati meso i ribu.
- Koristite rezervni briket koji prodaje CAMPINGAZ. Ne
prihvaćamo nikakvu odgovornost u slučaju korištenja
druge vrste briketa.
- Briket rasporedite u jednome sloju na rešetki. Ostavite
prostor od 1 do 2 cm između svakoga reda briketa.
Savjetujemo Vam raspored od 4 reda po 9 briketa.
p) STAKLO POKLOPCA
Izbjegavajte termičke šokove (hladnu vodu u dodiru s
vrućim staklom)
q) NAČINI KUHANJA
Vaš roštilj posebno je dizajniran da vam omogući lako i
udobno kuhanje dok vam donosi posebnu aromu koja
doprinosi šarmu pečenja na roštilju.
Zahvaljujući vašem roštilju moći ćete mirno peći masno
meso (kobasice, merguez, pileće batke…) bez
pojačavanja plamena.
Na isti način, vaš roštilj posebno je napravljen za pečenje
na ražnju (posebno se prodaje), brzo i hrskavo.
Tijekom kuhanja, masti padaju na brikete. U dodiru s njim
voda koja se nalazi u masnoći hlapi i daje miris mesu.
Napomena : da bi izbjegli da se komadi koji se peku
lijepe za rešetku dovoljno je da ju premažete s malo
jestivog ulja ili istrljate masnim papirom. Ništa ne stavljajte
na hladnu rešetku. Osjetljivu hranu koja bi se mogla lijepiti
poželjno je staviti na aluminijsku foliju.
1- Kuhanje sa ražnjem: (prodaje se posebno)
Komade mesa i perad moguće je pripremiti na ražnju
tako da ih se probode po sredini prije nego što ih se
pričvrsti sa 2 vilice namijenjene za tu svrhu. Prije nego
što ih se stavi na ražanj treba ih pažljivo povezati.
Za pečenje na ražnju potrebno je podignuti najmanje
jednu rešetku.
Moguće je također u pliticu staviti aluminijsku posudicu
kako bi se prikupili sokovi kod pečenja.
Pripazite da pokrenete uređaj tek kad se uvjerite da se
ražanj može slobodno okretati.
Za pečenje na ražnju, uklonite rešetku za kuhanje i
brikete postavite tako da namirnica koja se peče može
biti u kontaktu s žarom. Moguće je također ukloniti
brikete i postaviti aluminijsku ladicu kako bi se prikupili
sokovi od pečenja.
2- Kuhanje na roštilju - otvoreni ili zatvoreni poklopac
Komade za prženje stavite direktno na rešetku. Okrećite
komade koji se peku prema tome kako pečenje
napreduje i prema pojedinačnim ukusima.
Zatvoreni poklopac zahtijeva povećanu temperaturu i
može omogućiti brže pečenje. Međutim, kako dijelovi
koji se peku nebi zagorjeli
preporuča se da se pečenje dobro nadzire i ako je
potrebno ručica za regulaciju stavi na najmanji dotok.
3- Kuhanje u pećnici - zatvoreni poklopac
Na vašem roštilju možete peći i mrvice, pizze, souffle.
Na maksimalnom dotoku vaša je pećnica prevruća.
Stoga se preporuča da se temperatura pećnice
prilagodi vrsti jela.
4- Kuhanje u foliji
Dio koji želite peći pažljivo zamotajte u aluminijsku foliju
da bi izbjegli gubitak soka. Ovaj je način posebno
pogodan za ribu, povrće, krumpir itd.
REŠETKU ROŠTILJA NIKAD POTPUNO NE
POKRIVAJTE ALUMINIJSKOM FOLIJOM.
r) DODATNA OPREMA
Proizvođač preporučuje sustavno korištenje svojih
plinskih roštilja uz dodatnu opremu i rezervne dijelove
marke Campingaz. Proizvođač otklanja bilo kakvu
odgovornost u slučaju oštećivanja ili lošeg rada kao
posljedice korištenja dodatne opreme i/ili rezervnih
dijelova drugih marki.
s) ZAŠTITA OKOLIŠA
Mislite na zaštitu okoliša! Vaš uređaj sadrži materijale koji
se mogu popraviti ili reciklirati. Vratite ga u službu za
prikupljanje otpada vaše zajednice i izdvojite ambalažu.
Masnoće gore - Očistite zaštitnu ploču iznad
plamenika.
- Očistite pladanj za prikupljanje
masnoće.
- Temperatura roštilja je previše
visoka: smanjiti dotok plina
Plamenik se ne pali
Vjerojatni uzroci/načini
za ispravljanje
Vjerojatni uzroci/načini
za ispravljanje
Neispravnost
Neispravnost
- Slab dotok plina
- Redukcijski ventil ne radi
- Cijev, ispusni ventil, Venturi cijev
ili otvori na plameniku su
začepljeni
- Venturi cijev ne pokriva
brizgalicu
- Provjeriti da li postoji dotok
plina
- Provjeriti spoj cijevi
- Pogledati Popis servisnih
centara.
- U novoj plinskoj boci možda se
nalazi zrak. Ostaviti da tako
radi neko vrijeme, a nedostatak
će nestati.
- Pogledati Popis servisnih
centara.
- Brizgalica je loše postavljena
na Venturi cijev. Premjestite
Venturijevu cijev.
- Venturi cijev je zagušena (npr.
paukova mreža). Očistite
Venturijevu cijev.
- Pogledati Popis servisnih centara
- Boca je gotovo prazna
- promijenite bocu i nedostatak
će nestati
- Pogledati Popis servisnih
centara.
- Dugme, žica ili elektroda su u
kvaru. Provjeriti spojeve kabla
upaljača.
- Provjeriti stanje keramike i
spojnoga kabla
- Pogledati Popis servisnih
centara.
- Spoj nije nepropustan
- Odmah zatvoriti dotok plina
- Pogledati Popis servisnih
centara.
- Brizgalica ili Venturi cijev su
začepljeni
- Pogledati Popis servisnih
centara.
- Neispravan izlazni ventil
- Zaustaviti rad uređaja
- Pogledati Popis servisnih
centara
- Zaustaviti rad uređaja
- Zatvoriti bocu
- Pogledati popis servisnih
centara
Plamenik se pali šibicom, ali se
ne pali pomoću PIEZO upaljača
Pojava plamena na spoju
Nedovoljna toplina
Pojava plamena iza dugmeta za
reguliranje
Pojava plamena ispod konzole
Plamenik isprekidano radi ili se
gasi
Plamen je nestabilan
Veliki plamen na površini
plamenika
Plamen na brizgalici
HR
88
UVJETI ZA SLUŽENJE JAMSTVOM
- Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i rad kroz dvije godine računajući od datuma kupnje.
- Jamstvo se primijenjuje kada isporučeni proizvod ne odgovara narudžbi ili kada je neispravan, kada reklamaciju prati
dokument potvrde datuma kupnje (npr. faktura, račun na blagajni) i opis problema na koji se naišlo.
- Svaki proizvod koji radi na plin treba odvojiti od tijela ili cilindra na koji je spojen prije nego se vrati u ovlašteni uslužni centar
- Proizvod treba biti popravljen, zamijenjen ili šteta nadoknađena u cijelosti ili dijelu.
- Jamstvo je ništavno i ne primijenjuje se kada je šteta nastala zbog (1) neispravne uporabe ili skladištenja, (2) lošeg
održavanja proizvoda ili održavanja koje ne odgovara uputama za korištenje, (3) popravka, izmjene, održavanja od
strane neovlaštene treće osobe, (4) korištenja zamjenskog dijela koji nije originalan.
- NAPOMENA : profesionalno korištenje ovog proizvoda isključeno je iz jamstva.
- Svako plaćanje u vrijeme trajanja jamstva bez utjecaja je na datum istjeka jamstva.
- Ovo jamstvo nipošto ne utječe na zakonska prava potrošača.
- Za sve pritužbe obratite se našoj potrošačkoj službi.
SERVIS
U slučaju poteška, molimo kontaktirajte vašeg lokalnog distributera koji će vam dati informacije o servisu.
KAMPER d.o.o.
Savska cesta 41, pp 4, 10144 Zagreb, Hrvatska
Tel: +385 1 6311 500
e-mail: info@kamper-hr.com
UPOZORENJE: U skladu s našom politikom trajnog razvoj proizvoda, tvrtka zadržava pravo promijeniti ili izmijeniti
ovaj proizvod, bez prethodne najave.
www.zagimpex.hr
www.campingaz.com
a) PENTRU SIGURANŢA DUMNEAVOASTRĂ
- Nu depozitaţi și nu folosiţi benzină sau alte lichide sau
vapori inflamabili în vecinătatea aparatului. Acest aparat
trebuie păstrat la distanţă de materialele inflamabile în
timpul utilizării. În cazul în care simţiţi miros de gaz:
1) Închideţi robinetul buteliei de gaz.
2) Stingeţi orice flacără.
3) Deschideţi capacul.
4) Dacă mirosul persistă, consultaţi secţiunea § f) Test
de etanșeitate” sau informaţi imediat vânzătorul.
- Componentele protejate de fabricant sau de
reprezentantul acestuia nu trebuie manevrate de către
utilizator.
- Opriţi butelia de gaz după utilizare.
b) LOC DE UTILIZARE
- Acest aparat nu trebuie să fie folosit decât în aer liber.
- ATENŢIE: unele părţi accesibile se pot încălzi foarte
tare. Nu lăsaţi copiii mici să se apropie.
- Nu trebuie să existe niciun material combustibil pe o
rază de aproximativ 60 cm în jurul aparatului.
- Folosiţi aparatul pe sol orizontal.
- Debitul de aer proaspăt trebuie să fie de 2 m
3
/kW/h.
c) BUTELIA DE GAZ
Acest aparat este reglat pentru a funcţiona împreună cu
butelii de butan/propan de 4,5 - 15 kg prevăzute cu o
valvă corespunzătoare:
n Franţa, Belgia, Luxemburg, Marea Britanie, Irlanda,
Portugalia, Spania, Italia, Grecia:
butan 28 mbar / propan 37 mbar
n Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca, Finlanda,
Elveţia, Ungaria, Slovenia, Slovacia, Republica
Cehă, Bulgaria, Croaţia, România:
butan 30 mbar / propan 30 mbar.
n Polonia: propan 37 mbar.
Efectuaţi întotdeauna racordarea sau schimbarea buteliei
într-un loc bine aerisit și niciodată în prezenţa unei flăcări,
unei scântei sau a unei surse de căldură.
Butelia de gaz dotată cu valvă nu trebuie să fie
amplasată sub grătar dacă înălţimea sa e mai mare
de 46,5 cm.
Dacă butelia de gaz e amplasată sub grătar, aceasta
trebuie legată de cadrul grătarului cu ajutorul curelei
furnizate.
d) ŢEAVA
n Franţa (în funcţie de model)
Aparatul poate fi utilizat cu două tipuri de ţevi
flexibile:
a) ţeavă flexibilă concepută pentru a fi introdusă pe
îmbinările conexe din partea aparatului și din partea
valvei, imobilizată de coliere (conform standardului XP
D 36-110). Lungime preconizată 1,25 m.
b) ţeavă flexibilă (conform standardului XP D 36-112)
dotată cu o piuliţă filetată G 1/2 pentru înșurubare pe
aparat și o piuliţă filetată M 20x1,5 pentru înșurubare
pe valvă, lungime preconizată 1,25 m.
Aparatul posedă un racord filetat de admisie gaz G ˝,
furnizat cu îmbinarea conexă NF și cu garnitura deja
montate.
1) Pentru folosirea aparatului cu ţeava flexibilă XP D
36-110: (soluţia d) a))
- strângeţi bine ţeava flexibilă pe îmbinarea conexă a
aparatului și a valvei.
- introduceţi colierele în spatele primelor două loburi de
la îmbinare și strângeţi-le până la punctul maxim.
- etanșeitatea va fi verificată urmând indicaţiile de la
paragraful f).
• Consultaţi instrucţiunile înainte de utilizare.
• Utilizaţi numai în spaţii exterioare.
• Nu utilizaţi cărbune din lemn în locul sau în completarea brichetelor ceramice.
Nu folosiţi valvă reglabilă. Utilizaţi regulatoare de presiune cu reglare fixă conforme standardelor
europene aferente.
• Nu deplasaţi aparatul în timpul funcţionării acestuia.
• Nu puneţi o placă metalică care nu este realizată sau nu este recomandată de CAMPINGAZ pe
grătar sau în locul acestuia.
• Curăţaţi în mod regulat părţile componente ale cuvei pentru a evita orice risc de aprindere a
grăsimii.
• Schimbaţi periodic brichetele ceramice sau curăţaţi-le pentru a evita orice risc de aprindere a
grăsimilor.
Nerespectarea acestor reguli de utilizare poate duce la deteriorarea gravă a aparatului umneavoastră.
Korištenje i održavanje
M 20x1,5
valvă
G 1/2
Aparatul
M 20x1,5
valvă
G 1/2
Aparatul
89
RO
2) Pentru utilizarea aparatului cu ţeavă flexibilă XP D
36-112, piuliţe G 1/2 și M 20x1,5 : (soluţia d) b))
- deșurubaţi și îndepărtaţi îmbinarea conexă NF pentru a
elibera racordul de intrare G1/2.
- îndepărtaţi garnitura
- înșurubaţi piuliţa filetată G 1/2 a ţevii pe racordul de
intrare al aparatului și piuliţa filetată M20x1,5 pe
racordul de ieșire a valvei urmând indicaţiile oferite
împreună cu ţeava flexibilă.
- folosiţi o cheie pentru a imobiliza racordul de intrare al
aparatului și strângeţi sau slăbiţi piuliţa filetată cu o altă cheie.
- folosiţi o cheie pentru a imobiliza racordul de ieșire al valvei.
- etanșeitatea va fi verificată urmând indicaţiile de la
paragraful f).
Verificaţi ca tubul flexibil să se extindă normal, fără
deformare sau contractare și fără să intre în contact cu
pereţii calzi ai aparatului. Va trebui schimbat la data de
expirare înscrisă pe ţeavă sau mai devreme, în cazul în
care acesta este avariat sau prezintă fisuri.
n România, Belgia, Luxemburg, Marea Britanie,
Irlanda, Portugalia, Spania, Italia, Croaţia, Grecia,
Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca, Finlanda,
Ungaria, Slovenia, Slovacia, Republica Cehă,
Bulgaria, Polonia:
Aparatul e echipat cu o îmbinare conexă. Trebuie utilizat
cu o ţeavă flexibilă de calitate, adaptată la utilizarea cu
butan și propan. Lungimea sa nu trebuie să depășească
1,20 m. Va trebui înlocuit dacă este defect, dacă prezintă
crăpături, dacă acest lucru este solicitat de condiţiile
naţionale sau în funcţie de valabilitate. Nu trageţi de
ţeavă și nu o găuriţi. Ţineţi-o departe de piesele care se
pot încălzi. Verificaţi ca ţeava flexibilă să se extindă
normal, fără deformare sau contractare.
Elveţia:
Acest aparat trebuie folosit cu o ţeavă flexibilă de
calitate, adaptată la folosirea butanului și propanului.
Lungimea sa nu trebuie să depășească 1,50 m. Va trebui
înlocuit dacă este defect, dacă prezintă crăpături, dacă
acest lucru este solicitat de condiţiile naţionale sau în
funcţie de valabilitate. Nu trageţi de ţeavă și nu o găuriţi.
Ţineţi-o departe de piesele care se pot încălzi. Verificaţi
ca ţeava flexibilă să se extindă normal, fără deformare
sau contractare.
Racordarea ţevii flexibile: pentru a racorda ţeava la
îmbinarea aparatului, strângeţi bine piuliţa ţevii, fără a
forţa, cu 2 chei corespunzătoare:
- cheie de 14 pentru blocarea îmbinării
- cheie de 17 pentru înșurubarea piuliţei ţevii
e) CAPAC
Manevraţi capacul cu atenţie, mai ales în cursul
funcţionării. Nu vă aplecaţi deasupra vetrei.
f) TEST DE ETANșEITATE
1) Puneţi aparatul în funcţionare în aer liber, departe de
orice material inflamabil. Nu fumaţi.
2) Asiguraţi-vă că manetele de reglaj sunt în poziţia “OFF” (l).
3) Racordaţi ţeava flexibilă conform paragrafului d).
4) Strângeţi valva buteliei de gaz.
5) Pentru control, folosiţi un lichid de detectare a
scurgerilor de gaz.
6) Puneţi lichidul pe racordurile buteliei, ale valvei, ale
ţevii și ale aparatului. Manetele de reglaj trebuie să
rămână în poziţia “OFF” (l). Deschideţi robinetul
buteliei de gaz.
7) Dacă se formează bule, înseamnă că există scurgeri
de gaz.
8) Pentru a opri scurgerea, strângeţi piuliţele. Dacă e
defectă vreo piesă, înlocuiţi-o. Aparatul nu trebuie pus
în funcţiune înainte ca scurgerea să fi dispărut.
9) Închideţi robinetul buteliei de gaz.
Important:
Nu folosiţi niciodată flacăra pentru a detecta o scurgere
de gaz.
Trebuie să controlaţi prezenţa scurgerilor de gaz o dată
pe an și de fiecare dată când schimbaţi butelia.
g) ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Nu puneţi aparatul în funcţiune înainte să a fi citit cu
atenţie și să fi înţeles toate instrucţiunile. De asemenea,
asiguraţi-vă:
- că nu există scurgeri
- că tuburile Venturi nu sunt obturate (de exemplu cu
pânze de păianjen – vezi paragraful m)
- că ţeava nu este în contact cu piesele care se pot
încălzi.
- că orificiile de ventilaţie ale carcasei recipientului cu
gaz nu sunt obturate, dacă e cazul.
h) APRINDEREA ARZĂTOARELOR GRĂTARULUI
Citeste articole la 1 la 6 înainte de a începe cu
punctul 1.
1) Deschidet,i capacul.
2) Asiguraţi-vă că manetele de reglaj sunt în poziţia “OFF”
(l).
3) Apăsaţi și rotiţi o manetă de reglaj în sens invers acelor
de ceasornic și așezaţi-o în poziţia de debit maxim ( ),
apoi apăsaţi imediat pe butonul de aprindere ( ) până
auziţi un declic. Dacă aprinderea nu se produce la
primul declic, apăsaţi de 3 - 4 ori dacă e necesar.
4) Repetaţi această operaţiune până când arzătorul se
aprinde.
5) Dacă arzătorul nu se aprinde după 4 - 5 încercări,
așteptaţi 5 minute și încercaţi din nou.
6) Odată arzătorul aprins, există două posibilităţi pentru
aprinderea unui alt arzător:
90
RO
r Prima posibilitate constă în repetarea operaţiunii de
aprindere descrisă mai sus;
r A 2-a posibilitate constă doar în deschiderea celui de
al 2-lea robinet rotind rozeta de reglare în poziţia ( ).
Dacă artorul doilea-nu se aprinde în 5 secunde,
întoarce butonul de control corespunzător "OFF" (l)
și consultă tabelul de depanare (a se vedea pagina
93).
IMPORTANT: În cazul în care, după mai multe încercări,
un artor nu se aprinde, verificaţi dacă porturile de
ieșire ale artorului și tuburile artorului să nu fie
obstrucţionaţ și că cele două aparate conectate fiul pe
comutatorul de aprindere sunt conectate și netăiat.
i) APRINDEREA MANUALĂ A GRĂTARULUI
În caz de nefuncţionare a aprindere automată, rotiţi
butoanele de control la "OFF" (l).
Ridicaţi un grătar astfel încât să aveţi acces liber la
suprafaţa arzătoarelor. Fixaţi butonul de reglare în poziţia
( ).
Așteptaţi aproximativ 5 secunde, și să prezinte apoi un
chibrit aprins la arzător corespunzător. Mai departe în
același mod pentru arzătorul celălalt.
Dacă artorul doilea-nu se aprinde în 5 secunde,
întoarce butonul de control corespunzător "OFF" (l) și
consultă tabelul de depanare (a se vedea pagina 93).
j) STINGEREA GRĂTARULUI
Readuceţi butoanele de reglaj în poziţia ”OFF” (l), apoi
închideţi robinetul buteliei de gaz.
k) SCHIMBAREA BUTELIEI DE GAZ
- Efectuaţi aceste operaţiuni într-un loc bine aerisit și
niciodată în prezenţa unei flăcări, unei scântei sau unei
surse de căldură.
- Readuceţi butoanele de reglaj în poziţia “OFF” (l),
apoi închideţi robinetul buteliei de gaz.
- Deșurubaţi valva, verificaţi prezenţa și buna stare a
garniturii de etanșeitate.
- Montaţi butelia plină, înșurubaţi valva, având grijă ca să
nu exercitaţi deformare sau contractare asupra ţevii.
l) FOLOSIRE
Se recomandă să poarte mănuși de protecţie atunci
când manipulaţi obiecte fierbinţi în special.
Revendicaţi 2 litri de apă în partea de jos a rezervorului
pentru a permite curăţarea ușoară și pentru a evita
aprinderea de grăsimi.
Înainte de gătit, preîncălziţi aparatul aproximativ 15 de
minute pozitii ( ) și capacul închis. În timpul prima
utilizare, preîncălzirea aproximativ 20 de minute, pentru a
elimina mirosul de vopsea piese noi.
Viteza de gătit poate fi ajustată în funcţie de poziţia
butoanelor de control.
Temperatura cu capacul închis:
- Poziţia de ( ), 2 arzatoare pe, aproximativ 280°C,
- Rată redusă în poziţia ON ( ) 2 arzatoare pe,
aproximativ 200°C,
- Poziţia de ( ), 1 arzător este aprins, aproximativ
180°C,
- rată redusă în poziţia ON ( ) un arzător este aprins,
aproximativ 120°C
IMPORTANT: În cazul în care se întâmplă în timpul
funcţionării aparatului unui arzător se stinge, se pune
imediat butoanele de control al arzatorului la "OFF" (l),
deschideţi capacul și as,teptaţi 5 minute pentru a
permite evacuarea nearse de gaz. Mai departe din nou la
procesul de aprindere numai după această perioadă.
m) CURĂŢARE șI ÎNTREŢINERE
Nu aduceţi modificări aparatului: orice modificare se
poate dovedi periculoasă.
După fiecare utilizare, scoateţi partea de jos a
rezervorului din locașul său, se scurge de apă și curăţaţi
cu un burete si detergent de vase.
Pentru a menţine aparatul în bună stare de funcţionare; e
recomandată curăţarea periodică a acestuia (după 4 sau
5 folosiri). Așteptaţi ca aparatul să se fi răcit înaintea
operaţiunilor de curăţare.
Închideţi butelia de gaz și deșurubaţi valva.
Dacă aparatul nu a fost utilizat timp de 30 de zile,
verificaţi ca pânzele de păianjen să nu blocheze orificiile
tuburilor arzătorului, ceea ce poate conduce la o
diminuare a eficienţei grătarului sau la o aprindere
periculoasă a gazului în afara arzătorului. Curăţaţi
orificiile tubului venturi (vezi figura de mai jos) sau
arzătorul, dacă e cazul.
N.B.: Operaţiunile frecvente de întreţinere a arzătorului
permit menţinerea acestuia în stare bună pentru
numeroase folosiri și evitarea oxidării premature, mai ales
din cauza reziduurilor acide ale frigerii. Oxidarea
arzătorului este totodată un fenomen normal în timp și un
arzător oxidat care funcţionează normal nu necesită
înlocuire. Înlocuirea arzătorului este necesară dacă
funcţionarea acestuia este incorectă: arzător perforat...
- ZID DE FOC, COVER, PANOU DE CONTROL, TANK JOS:
Curăţaţi periodic aceste elemente folosind un burete cu
detergent adăugat. Nu folosiţi materiale abrazive. Nu
curăţaţi grătarele într-un cuptor de auto-curatare,
temperatura excesiva poate deteriora Chrome.
- PLITE
Așteptaţi să se răcească înainte să le curăţaţi. Folosiţi
un produs de curăţare Campingaz® BBQ Cleaner
Spray și perii speciale pentru grătare.
După curăţarea și uscarea grilelor grătarului, umeziţi-le
ușor cu grăsime pentru a le proteja împotriva coroziunii
și e evita ruginirea acestora și lipirea lor de alimente.
Campingaz® recomandă folosirea de ulei vegetal
pentru expunerea unui strat fin de materie gras pe
grilele grătarului cu ajutorul unei hârtii absorbante.
Atenţie: nu le spălaţi în mașina de spălat vase, nu le
lăsaţi să se usuce fără a le șterge.
- GEAMUL CAPACULUI:
Curăţaţi-l periodic cu ajutorul unui produs pentru
curăţarea geamurilor sau cu un produs pentru
curăţarea focarului șemineului. În cazuri dificile,
scoateţi geamul din capac și curăţaţi-l cu un produs
pentru curăţarea cuptoarelor.
- SUPRAFEŢELE METALICE DIN JURUL ARZĂTOARELOR:
Aceste piese metalice sunt acoperite cu aluminiu. Nu
folosiţi în niciun caz produse de curăţare pentru
cuptoare care ar putea ataca aluminiul.
91
Orificii tub venturi arzător
RO
92
- PLĂCILE CERAMICE:
Plăcile ceramice sunt componente active ale
arzătorului. Ele se înroșesc în cursul utilizării. Plăcile
ceramice nu se vor curăţa, nu se vor uda cu apă sau
freca. Aceste operaţii le-ar putea deteriora. Atunci când
sunt ude, uscate înainte de re-utilizare arzatoare
ceramice.
n) DEPOZITARE
Închideţi robinetul buteliei de gaz după fiecare utilizare.
Dacă depozitaţi grătarul în interior, întrerupeţi alimentarea
cu gaz. Dacă depozitaţi grătarul în interior, e recomandat
să folosiţi o husă de protecţie. În cazul în care grătarul nu
va fi folosit pentru o perioadă lungă de timp, e
recomandat să depozitaţi aparatul într-un loc uscat și
adăpostit (de exemplu, în garaj). Păstraţi brichete să se
usuce.
o) CĂRĂMIZI
- Brichete trebuie să fie schimbat atunci când acestea
sunt înmuiate prea graș ceea ce corespunde la multe
utilizări. Trebuie să fie schimbat mai frecvent brichete
losqu'on face carne de gătit sau lorquon grăsime dorește
carne și pește supleant.
- Utilizaţi piese de brichete furnizate de Campingaz. Nu
ne asumam nici o responsabilitate pentru orice utilizare
brichete alte.
- Aranjaţi brichete intr-un singur strat pe grătar. Un spaţiu
de 1 până la 2 cm între fiecare rând de brichete. Dispoziţie
recomandată este de 4 rânduri de cărămizi 9.
p) GEAMURILE CAPACULUI
Evitaţi șocurile termice (apa rece în contact cu geamul
cald).
q) METODE DE PREPARARE A HRANEI
Grătarul dumneavoastră a fost special realizat pentru a vă
permite o preparare a hranei ușoară și confortabilă
adăugând și aroma deosebită care face farmecul
preparării mâncării la grătar.
Datorită grătarului dumneavoastră, puteţi găti în liniște
carne grasă (cârnaţi, cărnaţi merguez, pulpe de pui…)
fără a trebui să măriţi flacăra.
La fel, grătarul dumneavoastră a fost special studiat
pentru a prepara carnea la rotisor (vândut separat), rapid
și crocant.
În timpul gătirii, toamna grăsime pe brichete. La contactul
acesteia apa din grăsime se evaporă și parfumează
carnea.
NB : pentru a evita ca bucăţile de carne de fript să nu se
prindă de grătar, este suficient ca acestea să se ungă cu
puţin ulei alimentar sau să se frece cu hârtie sulfurizată.
Nu se pune nimic pe grătarul rece. Alimentele delicate
care riscă să se prindă vor fi de preferinţă puse pe o folie
de aluminiu.
1- Friptură la rotisor : (vândut separat)
Se pot prepara la rotisor bucăţi de carne de vită și pui
de formă regulată, care se vor străpunge prin mijloc
înainte de a se fixa pe cele două tije bifurcate prevăzute
în acest scop.Trebuie să fiţi atenţi să legaţi cu grijă
păsările înainte de a le așeza în frigare.
De asemenea, se poate așeza un mic vas din aluminiu
pe fundul cuvei pentru a putea recupera sosul rezultat
din frigere.
Aveţi grijă să nu porniţi motorul decât după ce v-aţi
asigurat că rotisorul se poate roti liber.
Pentru a toast pentru pini, eliminarea grila de gătit și
brichete au astfel încât acestea pot fi în contact cu
gratar. Se poate elimina, de asemenea, brichete și au o
tava de aluminiu, în scopul de a recupera sucurile de
gătit.
2- Frigerea la grătar – capacul deschis sau închis
Asezaţi direct bucăţile de fript pe grătar. Întoarceţi și
schimbaţi locul bucăţilor de fript în funcţie de gradul de
frigere și de gustul fiecăruia.
Capacul închis face să crească căldura și poate permite
o frigere mai rapidă. Totuși, pentru a nu carboniza
bucăţile de fript, se recomandă să se supravegheze
procesul de frigere și, dacă este cazul, să se regleze
butonul pe debit minim.
3- Pregătirea la cuptor – capacul închis
De asemenea, puteţi să preparaţi în grătarul
dumneavoastră produse gratinate, pizza, sufleuri… La
debit maxim, cuptorul dumneavoastră este foarte cald.
Se recomandă deci să reglaţi temperatura cuptorului în
funcţie de felul pe care vreţi să-l preparaţi.
4- Prepararea în folie de aluminiu
Ambalaţi cu grijă bucata ce urmează a fi preparată în
folie de aluminiu menajeră pentru a evita orice pierdere
de sos. Această metodă este indicată mai ales pentru
pește, legume, cartofi etc.
NU ACOPERIŢI NICIODATĂ ÎN TOTALITATE
GRĂTARUL CU FOLIE DE ALUMINIU.
r) ACCESORII
APPLICATION DES GAZ” recomandă folosirea
sistematică a grătarelor cu accesorii și piese de
schimb marca Campingaz. APPLICATION DES GAZ”
își declină orice responsabilitate în cazurile de avarii
sau funcţionare defectuoasă care survin în urma
utilizării accesoriilor și/sau pieselor de schimb de o
marcă diferită.
s) PROTECŢIA MEDIULUI
Aveţi grijă de mediul înconjurător! Acest aparat conţine
materiale care pot fi recuperate sau reciclate. Predaţi-l
spre recuperare / reciclare serviciului de colectare a
deșeurilor din zona în care locuiţi și triaţi materialele în
care este ambalat.
RO
Grăsimea se aprinde anormal - Temperatura grătarului este prea
ridicată: reduceţi debitul
- Curăţaţi capacul metalic de
protecţie de deasupra
arzătorului.
- Curăţaţi tava unde se strânge
grăsimea.
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Arzătorul nu se aprinde
Cauze probabile
remedii
Cauze probabile
remedii
Anomalii
Anomalii
- Alimentare cu gaz defectuoasă
- Valva nu funcţionează
- Ţeava, robinetul, tubul venturi
sau orificiile arzătorului sunt
blocate
- Tubul venturi nu acoperă duza
Dacă nu reușiţi să rezolvaţi problema, contactaţi distribuitorul, care vă va indica service-ul de garanţie cel mai
apropiat de domiciliul dumneavoastră sau telefonaţi la Serviciul Informaţii Clienţi CAMPINGAZ
Egibo Prod Impex SRL -
Calea Rahovei Nr 266-268 - Sector 5 - Bucharest - Rumania
Tel: +40 31.425.10.48
www.campingaz.com
- Verificaţi dacă există gaz
- Verificaţi conexiunea ţevii
- Consultaţi serviciu postvânzare.
- Butelia nouă poate conţine aer.
Lăsaţi aparatul să mearegă și
defectul va dispărea
- Consultaţi serviciu postvânzare.
- Duza e poziţionată greșit în
tubul venturi. Repoziţionaţi
tubul venturi.
- Tubul venturi este blocat (ex: cu
pânze de păianjen). Curăţaţi
tubul venturi.
- Consultaţi serviciu postvânzare.
- Butelia e aproape goală
- Încărcaţi butelia și defectul va
dispărea
- Consultaţi serviciu postvânzare.
- Defect la buton, la fir sau la
electrod. Controlaţi îmbinările
cablului aprinzătorului
- Controlaţi starea pieselor din
ceramică și a cablului de
legătură
- Consultaţi serviciu postvânzare.
- Racord neetanș
- Închideţi imediat admisia de gaz
- Consultaţi serviciu postvânzare.
- Duză sau tub venturi blocate
- Consultaţi serviciu postvânzare.
- Robinet defect
- Opriţi aparatul
- Închideţi butelia
- Consultaţi serviciu postvânzare.
- Opriţi aparatul
- Închideţi butelia
- Consultaţi serviciu postvânzare.
Arzătorul se aprinde cu un chibrit,
dar nu prin aprindere « PIEZO »
Scurgere aprinsă la racord
Căldură insuficientă
Scurgere aprinsă în spatele
butonului de reglaj
Scurgere aprinsă sub consolă
Arzătorul dă rateuri sau se stinge
Plamen je nestabilan
Flăcări instabileplamenika
Flăcări mari la suprafaţa
arzătorului
Flacără la duză
RO
93
CONDIŢII DE APLICARE A GARANŢIEI
Produsul beneficiază de o garanţie totală piese și deservire de 2 (doi) ani începând din data cumpărării sale. Garanţia se
aplică în cazul când produsul livrat nu este conform comenzii sau dacă prezintă defecte, atunci când reclamaţia este
însoţită de o dovadă de cumpărare (ex : factură, cec de casă) și de descrierea problemei întâlnite. Orice produs care
funcţionează cu gaz va trebui să fie separat de cartușul sau de cilindrul la care este conectat înainte de a fi trimis la un
centru autorizat de servicii post-vânzare. Produsul urmează să fie reparat, înlocuit sau rambursat - în întregime sau
parţial. Garanţia nu este valabilă și nu se aplică în cazul când paguba s-a produs drept urmare (i) a utilizării sau păstrării
incorecte a produsului, (ii) a unui defect de întreţinere a produsului sau dacă acesta nu este întreţinut conform
instrucţiunilor de utilizare, (iii) a reparaţiei, modificării, întreţinerii produsului de către o parte terţă neautorizată, (iv) a
folosirii pieselor de schimb care nu sunt originale. NOTĂ : utilizarea acestui produs în scop profesional nu este acoperită
de garanţie. Acceptarea oricăror cheltuieli pe parcursul perioadei de garanţie nu incide asupra datei de expirare a
garanţiei. Această garanţie nu afectează cu nimic drepturile legale ale consumatorului. Pentru orice reclamaţii contactaţi
serviciul nostru consumatori.
a) ÇÀ ÂÀØÀÒÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒ
- Íå ïîñòàâÿéòå è íå èçïîëçâàéòå â áëèçîñò äî óðåäà
áåíçèí èëè äðóãè çàïàëèòåëíè òå÷íîñòè èëè ïaðè. Ïî
âðåìå íà ðàáîòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå íàìèðà äàëå÷
îò çàïàëèìè ìàòåðèàëè. Àêî óñåòèòå ìèðèçìà íà ãàç:
1) Çàòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà.
2) Çàãàñåòå îòêðèòèòå ïëàìúöè.
3) Îòâîðåòå êàïàêà.
4) Àêî ìèðèçìàòà îñòàâà, âèæòå § f) « Èçïèòâàíå çà
íåïðîïóñêëèâîñò » èëè ñå îáúðíåòå íåçàáàâíî
êúì òúðãîâñêàòà ôèðìà, îò êîÿòî ñòå êóïèëè
óðåäà.
- Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî åëåìåíòèòå, çàùèòåíè
ñ ãàðàíöèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò íåãîâ
ïúëíîìîùíèê.
- Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà ñëåä óïîòðåáà.
b) Ìÿñòî íà ïîëçâàíå íà óðåäà
- Òîçè óðåä òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñàìî íà îòêðèòî.
- ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Íÿêîè ëåñíîäîñòúïíè ÷àñòè ìîãàò äà
áúäàò ìíîãî ãîðåùè. Ïàçåòå ìàëêèòå äåöà.
- Â ðàäèóñ îò 60 ñì îêîëî óðåäà íå òðÿáâà äà èìà
çàïàëèòåëíè ìàòåðèàëè.
- Óðåäúò òðÿáâà äà å ïîñòàâåí íà ðàâíà õîðèçîíòàëíà
ïîâúðõíîñò.
- Îñèãóðåòå ÷èñò âúçäóõ ñ äåáèò 2 ì
3
/kÂò/÷.
c) ÃÀÇÎÂÀ ÁÓÒÈËÊÀ
Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà ñ áóòèëêè
ïðîïàí/áóòàí îò 4,5 äî 15 êã, ñíàáäåíè ñúñ ñïåöèàëåí
ðåäóöèð-âåíòèë:
n Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã,
Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ,
Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Ãúðöèÿ:
áóòàí 28 ìèëèáàðà / ïðîïàí 37 ìèëèáàðà.
n Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ,
Ôèíëàíäèÿ, Øâåéöàðèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ,
Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Õúðâàòñêà,
Ðóìúíèÿ:
áóòàí 30 ìèëèáàðà / ïðîïàí 30 ìèëèáàðà.
n Ïîëøà: ïðîïàí 37 ìèëèáàðà.
Ñâúðçâàíåòî èëè ñìÿíàòà íà ãàçîâàòà áóòèëêà òðÿáâà
äà ñòàâà íà ïðîâåòðèâî ìÿñòî, äàëå÷ îò îòêðèò
ïëàìúê, èñêðè èëè èçòî÷íèê íà òîïëèíà.
Ãàçîâàòà áóòèëêà çàåäíî ñ ðåäóöèð-âåíòèëà íå
òðÿáâà äà ñå ïîñòàâÿ ïîä áàðáåêþòî, àêî îáùàòà
é âèñî÷èíà å ïî-ãîëÿìà îò 46,5 ñì.
Àêî ãàçîâàòà áóòèëêà ñå ïîñòàâÿ ïîä áàðáåêþòî, òÿ
òðÿáâà äà ñå ïðèêðåïè êúì ðàìêàòà íà áàðáåêþòî ñ
ïðåäîñòàâåíèÿ çà öåëòà ðåìúê.
d) ÒÐÚÁÀ
n Ôðàíöèÿ (â çàâèñèìîñò îò ìîäåëà)
Óðåäúò ìîæå äà ñå èçïîëçâà ñ 2 âèäà ãúâêàâè
òðúáè :
a) ãúâêàâà òðúáà, êîÿòî ñå ïîñòàâÿ âúðõó îðåáðåíè
íàêðàéíèöè îò ñòðàíàòà íà óðåäà è íà ðåäóöèð-
âåíòèëà, êàòî ñå óïëúòíÿâà ñúñ ñòÿãàùè ãðèâíè
(ñúãëàñíî ñòàíäàðò XP D 36-110). Ïðåïîðú÷èòåëíà
äúëæèíà 1,25 ì.
b) ãúâêàâà òðúáà (ñúãëàñíî ñòàíäàðò XP D 36-112),
ñíàáäåíà ñ ðåçáîâàíà ãàéêà G ½, êîÿòî ñå çàâèâà
êúì óðåäà, è ðåçáîâàíà ãàéêà M 20x1,5, êîÿòî ñå
çàâèâà êúì ðåäóöèð-âåíòèëà, ïðåïîðú÷èòåëíà
äúëæèíà 1,25 ì.
Óðåäúò å ñíàáäåí ñ ðåçáîâàíà ñúåäèíèòåëíà ìóôà
íà âõîäà çà ãàç G 1/2, ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàíà íà
îðåáðåíèÿ íàêðàéíèê îò âèñîêà ìàðêà NF çàåäíî ñ
óïëúòíåíèåòî.
1) Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà XP D 36-
110: (âàðèàíò ã) a))
- ïúõíåòå äîêðàé ãúâêàâàòà òðúáà âúðõó îðåáðåíèÿ
íàêðàéíèê íà óðåäà è íà ðåäóöèð-âåíòèëà.
- ïëúçíåòå ñòÿãàùèòå ãðèâíè çàä ïúðâèòå 2 ðåáðà íà
íàêðàéíèöèòå è ãè çàòåãíåòå äîêàòî ñòÿãàùàòà ãëàâà
ñå ñ÷óïè.
- ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî ñëåäâàòå
óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô å).
Ïðî÷åòåòå óïúòâàíåòî ïðåäè óïîòðåáà.
Èçïîëçâàéòå ñàìî íà îòêðèòî.
Íå èçïîëçâàéòå äúðâåíè âúãëèùà êàòî çàìåñòèòåë èëè êàòî äîáàâêà íà êåðàìè÷íèòå áðèêåòè.
Íå èçïîëçâàéòå ðåãóëèðàù ñå ðåäóöèð-âåíòèë. Èçïîëçâàéòå ðåäóöèð-âåíòèë ñ ôèêñèðàíî
íàëÿãàíå, îòãîâàðÿù íà ñúîòâåòíèÿ åâðîïåéñêè ñòàíäàðò.
Íå ìåñòåòå óðåäà ïî âðåìå íà ïîëçâàíå.
Íå ïîñòàâÿéòå ìåòàëíà ïëî÷à, êîÿòî íå å ïðîèçâåäåíà èëè ïðåïîðú÷àíà îò CAMPINGAZ âúðõó
èëè íà ìÿñòîòî íà ñêàðàòà çà ïå÷åíå.
Ïî÷èñòâàéòå ðåäîâíî åëåìåíòèòå ïî äúíîòî íà êîðïóñà, çà äà èçáåãíåòå ðèñêà îò çàïàëâàíå
íà ìàçíèíàòà.
Ñìåíÿéòå ÷åñòî êåðàìè÷íèòå áðèêåòè èëè ãè ïî÷èñòâàéòå, çà äà èçáåãíåòå ðèñêà îò çàïàëâàíå
íà ìàçíèíàòà.
Íåñïàçâàíåòî íà ãîðíèòå óêàçàíèÿ ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè ïîâðåäè íà óðåäà.
Ïîëçâàíå è ïîääðúæêà
M 20x1,5
Ðåäóöèð-âåíòèë
G 1/2
Óðåä
M 20x1,5
G 1/2
Óðåä
Ðåäóöèð-âåíòèë
94
BG
2) Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà XP D 36-
112, ãàéêè G 1/2 è M 20x1,5 : (âàðèàíò ã) á))
- îòâèéòå è îòñòðàíåòå îðåáðåíèÿ íàêðàéíèê ìàðêà
NF, çà äà îñâîáîäèòå âõîäíàòà ìóôà G1/2.
- ìàõíåòå óïëúòíåíèåòî
- çàâèéòå ðåçáîâàíàòà ãàéêà G 1/2 íà òðúáàòà âúðõó
âõîäíàòà ìóôà íà óðåäà, à ðåçáîâàíàòà ãàéêà
M20x1,5 - âúðõó èçõîäíàòà ìóôà íà ðåäóöèð-
âåíòèëà, êàòî ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà, äàäåíè êúì
ãúâêàâàòà òðúáà.
- ñ ïîìîùòà íà ãàå÷åí êëþ÷ äðúæòå âõîäíàòà ìóôà
íà óðåäà, à ñ äðóã êëþ÷ çàòÿãàéòå èëè îòïóñêàéòå
ðåçáîâàíàòà ãàéêà.
- ñ ïîìîùòà íà ãàå÷åí êëþ÷ çàäðúæòå èçõîäíàòà
ìóôà íà ðåäóöèð-âåíòèëà.
- ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî ñëåäâàòå
óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô f).
Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî,
áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå, è íå ñå îïèðà â ãîðåùèòå
ñòåíè íà óðåäà. Òðúáàòà òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà
ñëåä èçòè÷àíå íà ñðîêà íà ãîäíîñò, ïîñî÷åí âúðõó íåÿ
èëè àêî ñå ïîâðåäè, èëè ñå íàïóêà.
n Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã,
Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ,
Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Õúðâàòñêà, Ãúðöèÿ, Õîëàíäèÿ,
Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ, Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ,
Ñëîâåíèÿ, Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Ðóìúíèÿ:
Óðåäúò å ñíàáäåí ñ îðåáðåí íàêðàéíèê. Òîé òðÿáâà
äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà ãúâêàâà òðúáà,
ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà íà
òðúáàòà íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 1,20 ì. Òîé òðÿáâà
äà áúäå ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè
ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè èçèñêâàíèÿ. Íå
äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò
íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà
ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå.
n Øâåéöàðèÿ:
Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà ãúâêàâà
òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è ãàç áóòàí.
Äúëæèíàòà é íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 1,50 ì. Òîé
òðÿáâà äà áúäå ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí
èëè ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè èçèñêâàíèÿ.
Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷
îò íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà
òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè
îïúâàíå.
Ñâúðçâàíå íà ãúâêàâàòà òðúáà: çà äà ñâúðæåòå
ãúâêàâàòà òðúáà ñ íàêðàéíèêà íà óðåäà, çàòåãíåòå
ãàéêàòà íà òðúáàòà çäðàâî, íî íå ïðåêîìåðíî, ñ
ïîìîùòà íà 2 ïîäõîäÿùè ãàå÷íè êëþ÷à:
- êëþ÷ 14 çà çàñòîïîðÿâàíå íà íàêðàéíèêà
- êëþ÷ 17 çà çàòÿãàíå íà ãàéêàòà íà òðúáàòà
e) ÊÀÏÀÊ
Õâàùàéòå êàïàêà âíèìàòåëíî, îñîáåíî êîãàòî óðåäúò
ðàáîòè. Íå ñå íàâåæäàéòå íàä ãîðÿùèÿ ïëàìúê.
f) ÈÇÏÈÒÂÀÍÅ ÇÀ ÍÅÏÐÎÏÓÑÊËÈÂÎÑÒ
1) Ðàáîòåòå íà îòêðèòî, äàëå÷ îò çàïàëèìè ìàòåðèàëè.
Íå ïóøåòå.
2) Óâåðåòå ñå, ÷å ðåãóëèðàùèòå ëîñò÷åòà ñà â
ïîëîæåíèå “OFF” (l).
3) Ñâúðæåòå ãúâêàâàòà òðúáà ñúãëàñíî ïàðàãðàô ã).
4) Çàâèéòå ðåäóöèð-âåíòèëà êúì ãàçîâàòà áóòèëêà.
5) Çà ïðîâåðêàòà èçïîëçâàéòå òå÷íîñò çà îòêðèâàíå
èçòè÷àíåòî íà ãàç.
6) Ïîñòàâåòå òå÷íîñò âúðõó ñúåäèíåíèÿòà
áóòèëêà/ðåäóöèð-âåíòèë/òðúáà/óðåä. Ðåãóëèðàùèòå
ëîñò÷åòà òðÿáâà äà ñà â ïîëîæåíèå “OFF” (l).
Îòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà.
7) Àêî ñå îáðàçóâàò ìåõóð÷åòà, òîâà îçíà÷àâà, ÷å èìà
èçòè÷àíå íà ãàç.
8) Çà äà ñïðåòå èçòè÷àíåòî íà ãàç, çàòåãíåòå ãàéêèòå.
Àêî íÿêîÿ ÷àñò å äåôåêòíà, òðÿáâà äà ñå ñìåíè.
Óðåäúò íå òðÿáâà äà ñå ïîëçâà, ïðåäè äà áúäå
îòñòðàíåíî èçòè÷àíåòî íà ãàç.
9) Çàòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà.
Âàæíî:
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå ïëàìúê, çà äà ïðîâåðèòå äàëè
èìà èçòè÷àíå íà ãàç.
Ïðîâåðêà è îòêðèâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç òðÿáâà äà
ñå ïðàâè ïîíå âåäíúæ ãîäèøíî, êàêòî è ïðè âñÿêà
ñìÿíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà.
g) ÏÐÅÄÈ ÏÓÑÊÀÍÅ ÍÀ ÓÐÅÄÀ
Íå ïóñêàéòå óðåäà ïðåäè äà ñòå ïðî÷åëè âíèìàòåëíî è
ðàçáðàëè âñè÷êè óêàçàíèÿ. Óâåðåòå ñå ñúùî òàêà, ÷å :
- íÿìà èçòè÷àíå íà ãàç
- Âåíòóðè òðúáèòå íå ñà çàïóøåíè (íàïðèìåð: îò
ïàÿæèíè – âèæ ïàðàãðàô ì))
- òðúáàòà íå å â êîíòàêò ñ íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè.
- âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè íà îòäåëåíèåòî çà
ðåçåðâîàðà çà ãàç íå ñà çàïóøåíè.
h) Çàïàëâàíå íà ãîðåëêèòå íà áàðáåêþòî
Ïðî÷åòåòå òî÷êè îò 1 äî 6, ïðåäè äà ñå çàïî÷íå ñ
òî÷êà 1.
1) Îòâîðåòå êàïàêà.
2) Óâåðåòå ñå, ÷å ðåãóëèðàùèòå ëîñò÷åòà ñà â
ïîëîæåíèå “OFF” (l).
3) Íàòèñíåòå è çàâúðòåòå åäíî îò ðåãóëèðàùèòå
ëîñò÷åòà â ïîñîêà, îáðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà è ãî ïîñòàâåòå â íàïúëíî îòâîðåíî
ïîëîæåíèå ( ), ñëåä êîåòî íàòèñíåòå âåäíàãà
êîï÷åòî çà çàïàëâàíå ( ) äîêàòî ÷óåòå ùðàêâàíå.
Àêî çàïàëâàíåòî íå ñå îñúùåñòâè ñ åäíî
ùðàêâàíå, íàòèñíåòå 3 èëè 4 ïúòè, àêî å
íåîáõîäèìî.
BG
95
4) Ïîâòîðåòå îïåðàöèÿòà äîêàòî ãîðåëêàòà ñå çàïàëè.
5) Àêî ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëè ñëåä 4 - 5 îïèòà,
èç÷àêàéòå 5 ìèíóòè è îïèòàéòå îòíîâî.
6) Ñëåä êàòî ñòå çàïàëèëè åäíà îò ãîðåëêèòå, èìà 2
íà÷èíà äà çàïàëèòå äðóãà ãîðåëêà:
r 1-âèÿò íà÷èí ñå ñúñòîè â ïîâòîðåíèå íà
ãîðåïîñî÷åíèòå äåéñòâèÿ çà çàïàëâàíå ;
r âòîðàòà âúçìîæíîñò å ïðîñòî äà îòâîðèòå âòîðèÿ
êðàí, çàâúðòàéêè êëþ÷à â ïîëîæåíèå ïúëåí äåáèò
( ). Àêî âòîðàòà ãîðåëêà íå ñå çàïàëè äî 5
ñåêóíäè, çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ êëþ÷ â ïîçèöèÿ
„OFF“ (l) è ïðåãëåäàéòå òàáëèöàòà ñ íåðåäíîñòèòå
(âæ. ñòð. 98).
ÂÀÆÍÎ : Àêî ñëåä íÿêîëêî îïèòà íÿêîÿ îò ãîðåëêèòå
íå ñå çàïàëè, ïðîâåðåòå äàëè èçõîäíèòå îòâîðè è
òðúáàòà íà ãîðåëêàòà íå ñà çàïóøåíè, êàêòî è äàëè
äâàòà åëåêòðè÷åñêè ïðîâîäíèêà êúì êîï÷åòî çà
çàïàëâàíå ñà ñâúðçàíè äîáðå è íå ñà ïðåêúñíàòè.
i) ÐÚ×ÍÎ ÇÀÏÀËÂÀÍÅ ÍÀ ÁÀÐÁÅÊÞÒÎ
Àêî àâòîìàòè÷íîòî çàïàëâàíå íå ðàáîòè, ïîñòàâåòå
ðåãóëèðàùèòå êëþ÷îâå â ïîçèöèÿ „OFF“ (l).
Îòñòðàíåòå åäíà îò ñêàðèòå çà ïå÷åíå, òàêà ÷å äà
èìàòå ñâîáîäåí äîñòúï äî ãîðåëêèòå. Çàâúðòåòå åäèí
îò êëþ÷îâåòå â ïîëîæåíèå ÏÚËÅÍ ÄÅÁÈÒ ( ).
Àêî âòîðàòà ãîðåëêà íå ñå çàïàëè äî 5 ñåêóíäè,
çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ êëþ÷ â ïîçèöèÿ „OFF“ (l) è
ïðåãëåäàéòå òàáëèöàòà ñ íåðåäíîñòèòå (âæ. ñòð. 98).
j) ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÁÀÐÁÅÊÞÒÎ
Âúðíåòå ðåãóëèðàùèòå áóòîíè â ïîëîæåíèå ”OFF”
(l), ñëåä òîâà çàòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà.
k) ÑÌßÍÀ ÍÀ ÃÀÇÎÂÀÒÀ ÁÓÒÈËÊÀ
- Ðàáîòåòå íà ïðîâåòðèâî ìÿñòî è äàëå÷ îò îòêðèò
ïëàìúê, èñêðè èëè èçòî÷íèê íà òîïëèíà.
- Âúðíåòå ðåãóëèðàùèòå áóòîíè â ïîëîæåíèå “OFF”
(l), ñëåä òîâà çàòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà.
- Îòâèíòåòå ðåäóöèð-âåíòèëà, ïðîâåðåòå íàëè÷èåòî è
ñúñòîÿíèåòî íà óïëúòíèòåëÿ.
- Ïîñòàâåòå ïúëíàòà áóòèëêà íà ìÿñòîòî é, çàâèíòåòå
îòíîâî ðåäóöèð-âåíòèëà, êàòî âíèìàâàòå äà íå
óñóêâàòå èëè îïúâàòå òðúáàòà.
l) ÏÎËÇÂÀÍÅ ÍÀ ÓÐÅÄÀ
Ïðåïîðú÷èòåëíî å äà ñå íîñÿò çàùèòíè ðúêàâèöè ïðè
ðàáîòà ñ ãîðåùè òî÷êè.
Ïîñòàâåòå 2 ëèòðà âîäà â äúíîòî íà ðåçåðâîàð, çà äà
ïîçâîëÿâàò ëåñíî ïî÷èñòâàíå è äà ñå èçáåãíå
çàïàëâàíå íà ìàçíèíè.
Ïðåäè ãîòâåíå, ïîäãðåéòå óñòðîéñòâîòî çà îêîëî 15
ìèíóòè ñ ïúëíà ñêîðîñò ïîçèöèÿ ( ) è çàòâîðåí êàïàê.
Ïî âðåìå íà ïúðâîòî èçïîëçâàíå, ïîäãðåéòå çà îêîëî
20 ìèíóòè, çà äà ïðåìàõíåòå ìèðèçìàòà íà áîÿ îò
íîâèòå ÷àñòè.
Ãîòâåíå ñêîðîñò ìîæå äà ñå êîðèãèðà â çàâèñèìîñò îò
ïîçèöèÿòà íà êîíòðîëíèòå êîï÷åòà.
Ñêîðîñòòà íà ãîòâåíå:
Ïîçèöèÿ íà ïúëíà ìîùíîñò ( ), äâå ãîðåëêè íà
îêîëî 280 ° C,
Ïîçèöèÿ íà íàìàëåíà ìîùíîñò ( ) 2 ãîðåëêè íà
îêîëî 200 ° C,
Ïîçèöèÿ íà ïúëíà ìîùíîñò ( ), ãîðåëêàòà ñâåòè,
îêîëî 180 ° C,
Ïîçèöèÿ íà íàìàëåíà ìîùíîñò ( ) ãîðåëêà ñâåòè,
îêîëî 120 ° C
Âàæíî: Àêî ïëàìúêà îò ãîðåëêàòà èçëèçà íàâúí,
äîêàòî ïîëçâàòå ñúîðúæåíèåòî, âåäíàãà çàâúðòåòå
áóòîíà íà OFF (l) ïîçèöèÿ, îòâîðåòå êàïàêà è
èç÷àêàéòå 5 ìèíóòè, çà äà ñå ðàçïðúñíå íåèçãîðåëèÿ
ãàç. Îïèòàéòå äà ãî çàïàëèòå îòíîâî åäâà ñëåä
èçòè÷àíå íà òîçè ïåðèîä.
m) ÏÎ×ÈÑÒÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ
Íå ïðàâåòå ïðîìåíè ïî óðåäà: âñÿêà ïðîìÿíà ìîæå
äà áúäå îïàñíà.
Ñëåä âñÿêî ïîëçâàíå, îòñòðàíåòå äúíîòî íà
ðåçåðâîàðà îò ìÿñòîòî ìó, èçëåéòå âîäàòà è ïî÷èñòåòå
ñ ãúáà è ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò.
Çà äà ïîääúðæàòå âàøèÿ óðåä â îòëè÷íî ñúñòîÿíèå,
ïðåïîðú÷èòåëíî å äà ãî ïî÷èñòâàòå ïåðèîäè÷íî (íà
âñåêè 4 – 5 ïîëçâàíèÿ).
Ïðåäè äà ïðèñòúïèòå êúì ïî÷èñòâàíå, èç÷àêàéòå
óðåäúò äà èçñòèíå.
Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà è îòâèíòåòå ðåäóöèð-
âåíòèëà.
Àêî óðåäúò íå å ïîëçâàí ïîâå÷å îò 30 äíè, ïðîâåðåòå
äàëè íÿìà ïàÿæèíè â îòâîðèòå íà òðúáèòå íà
ãîðåëêàòà, êîåòî ìîæå äà íàìàëè åôåêòèâíîñòòà íà
áàðáåêþòî èëè äà äîâåäå äî îïàñíî çàïàëâàíå íà
ãàç èçâúí ãîðåëêàòà. Ïî÷èñòåòå îòâîðèòå íà âåíòóðè
òðúáàòà (âèæ ôèãóðàòà ïî-ãîðå) èëè ñàìàòà ãîðåëêà,
àêî å íåîáõîäèìî.
N.B.: ×åñòîòî ïî÷èñòâàíå íà ãîðåëêàòà ïîçâîëÿâà òÿ
äà ñå ïîääúðæà â äîáðî ñúñòîÿíèå è äà ñå ïîëçâà
ìíîãîêðàòíî, êàòî ñå èçáÿãâà ïðåæäåâðåìåííîòî é
ðúæäÿñâàíå, äúëæàùî ñå íà êèñåëèííèòå îñòàòúöè
ïðè ïå÷åíåòî. Ñ âðåìåòî ïîÿâàòà íà ðúæäà ïî
ãîðåëêàòà å íîðìàëíî è íå å íåîáõîäèìî òÿ äà áúäå
ïîäìåíÿíà, àêî ðàáîòè äîáðå. Ãîðåëêàòà òðÿáâà äà ñå
ñìåíè, àêî íå ðàáîòè äîáðå: ïðîáèòà ãîðåëêà...
- ÑÒÅÍÈÒÅ ÍÀ ÎÑÍÎÂÀÒÀ, ÊÀÏÀÊ, ÑÊÀÐÈ,
ÊÎÍÒÐÎË ÏÀÍÅË È ÄÚÍÎÒÎ ÍÀ ÎÑÍÎÂÀÒÀ:
Íå ïî÷èñòâàéòå ñêàðèòå â ñàìîïî÷èñòâàùà ñå
ôóðíà, òúé êàòî èçêëþ÷èòåëíî âèñîêèòå
òåìïåðàòóðè ìîæå äà ïîâðåäàò õðîìèðàíèòå
ñåêòîðè.
- ÑÊÀÐÈ ÇÀ ÏÅ×ÅÍÅ:
Èç÷àêàéòå ïëî÷àòà äà èçñòèíå ïðåäè äà çàïî÷íåòå
ïî÷èñòâàíåòî. Èçïîëçâàéòå ñïåöèàëåí ïðîäóêò çà
ïî÷èñòâàíå Campingaz® BBQ Cleaner Spray è ÷åòêè
çà áàðáåêþ.
Ñëåä êàòî ñòå ïî÷èñòèëè è ïîäñóøèëè ñêàðèòå,
íàìàæåòå ãè ëåêî ñ ìàçíèíà, çà äà ãè ïðåäïàçèòå îò
êîðîçèÿ è çà äà íå ðúæäÿñâàò è çàëåïâàò çà
ïðîäóêòèòå. Campingaz® ïðåïîðú÷âà óïîòðåáàòà íà
ðàñòèòåëíî ìàñëî, êîåòî ñå ðàçñòèëà íà òúíúê ñëîé
âúðõó ñêàðèòå ñ ïîìîùòà íà ïîïèâàùà õàðòèÿ.
Âíèìàíèå: íå ïîñòàâÿéòå ñêàðèòå â ìèÿëíà
ìàøèíà, íå ãè îñòàâÿéòå äà ñúõíàò áåç äà ñà
èçáúðñàíè.
- ÑÒÚÊËÀ ÍÀ ÊÀÏÀÊÀ:
Ïî÷èñòâàéòå ãè ïåðèîäè÷íî ñ ïðåïàðàò çà ñòúêëî èëè ñ
ïðîäóêò çà ïî÷èñòâàíå íà ãîðèâíè êàìåðè íà êàìèíè.
Àêî ïî÷èñòâàíåòî å òðóäíî, èçâàäåòå ñòúêëîòî îò
êàïàêà è ãî ïî÷èñòåòå ñ ïðåïàðàò çà ôóðíè.
BG
96
Îòâîðè íà âåíòóðè òðúáàòà íà ãîðåëêàòà
BG
97
- ÌÅÒÀËÍÈ ÏÎÂÚÐÕÍÎÑÒÈ, ÏÎÄÄÚÐÆÀÙÈ
ÃÎÐÅËÊÈÒÅ:
Òåçè ìåòàëíè åëåìåíòè ñà ñ àëóìèíèåâî ïîêðèòèå. Â
íèêàêúâ ñëó÷àé íå èçïîëçâàéòå ïðîäóêòè çà
ïî÷èñòâàíå íà ôóðíè, êîèòî áèõà ïîâðåäèëè
ïîêðèòèåòî.
- ÊÅÐÀÌÈ×ÍÈ ÅËÅÌÅÍÒÈ:
Êåðàìè÷íèòå åëåìåíòè ñà àêòèâíèòå ÷àñòè íà
ãîðåëêèòå. Òå ñå îöâåòÿâàò â ÷åðâåíèêàâî ïðè
ðàáîòà. Íå òðÿáâà äà ãè ïî÷èñòâàòå, ìîêðèòå èëè
òúðêàòå. Òîâà ìîæå äà ãè ïîâðåäè. Ïðè íàëè÷èå íà
âëàãà ïîäñóøåòå êåðàìè÷íèòå åëåìåíòè ïðåäè
ñëåäâàùîòî ïîëçâàíå íà ãîðåëêèòå.
n) ÑÚÕÐÀÍÅÍÈÅ
Ñëåä âñÿêî ïîëçâàíå çàòâàðÿéòå êðàíà íà ãàçîâàòà
áóòèëêà. Àêî ïðèáèðàòå áàðáåêþòî â çàòâîðåíî
ïîìåùåíèå, ïðåêúñíåòå çàõðàíâàíåòî ñ ãàç . Àêî ãî
îñòàâÿòå íà îòêðèòî, ïðåïîðú÷èòåëíî å äà èçïîëçâàòå
êàëúô. Àêî íå ïîëçâàòå áàðáåêþòî äúëãî âðåìå,
äîáðå å äà ãî ïðèáåðåòå â ñóõî çàòâîðåíî ïîìåùåíèå
(íàïðèìåð: ãàðàæ). Ñúõðàíÿâàéòå áðèêåòèòå äàëå÷ îò
âëàãà.
o) ÊÅÐÀÌÈ×ÍÈ ÁÐÈÊÅÒÈ
- Áðèêåòèòå òðÿáâà äà ñå ïîäìåíÿò, êîãàòî ñà ïðîïèòè
îò ìàçíèíà è ñà ñòàíàëè ïî-òåæêè. Òîâà ñå ïîëó÷àâà,
êîãàòî ñà èçïîëçâàíè ìíîãî äúëãî âðåìå. Áðèêåòèòå
òðÿáâà äà ñå ïîäìåíÿò ïî-÷åñòî, êîãàòî ãîòâèòå
ïðåäèìíî ìåñî è ðèáà.
- Èçïîëçâàéòå áðèêåòè ÷àñòè, äîñòàâåíè îò Campingaz.
Íèå íå íîñèì íèêàêâà îòãîâîðíîñò çà êàêâàòî è äà å
óïîòðåáà íà äðóãè áðèêåòè.
- Ïîñòàâåòå áðèêåòèòå âúðõó ðåøåòêàòà íà åäèí ðåä.
Îñòàâåòå 1-2 ñì ìåæäó ðåäîâåòå áðèêåòè.
Ïðåïîðú÷âàìå 4 ðåäà îò 9 áðèêåòè.
p) ÑÒÚÊËÎ ÍÀ ÊÀÏÀÊÀ
Èçáÿãâàéòå äà ãî èçëàãàòå íà ðåçêè òåìïåðàòóðíè
ïðîìåíè (ñòóäåíà âîäà â êîíòàêò ñ ãîðåùîòî ñòúêëî)
q) ÍÀ×ÈÍÈ ÍÀ ÃÎÒÂÅÍÅ
Ñ áàðáåêþòî õðàíàòà ñå ïðèãîòâÿ áúðçî è ëåñíî, êàòî
ïðèäîáèâà ñïåöèôè÷åí è íåñðàâíèì âêóñ íà ïå÷åíî.
Ñ áàðáåêþòî ìîæåòå ñïîêîéíî äà ïå÷åòå ìàçíè ìåñà
(êîëáàñè, íàäåíèöè, ïèëåøêè áóò÷åòà è äð.) áåç ðèñê îò
èçáóõâàíå íà ïëàìúöè.
Îñâåí òîâà, áàðáåêþòî ïîçâîëÿâà ïå÷åíå íà øèø
(ïðîäàâà ñå îòäåëíî) çà áúðçî ïðèãîòâÿíå íà õðóïêàâè
ÿñòèÿ.
Ïî âðåìå íà ïå÷åíåòî ìàçíèíèòå ïîïàäàò âúðõó
òîïëèííèÿ îòðàæàòåë íà äúíîòî íà êîðïóñà. Ïðè
êîíòàêò ñ íåãî ñúäúðæàùàòà ñå â òÿõ âîäà ñå èçïàðÿâà
è ïðèäàâà ñïåöèôè÷íèÿ àðîìàò íà ìåñîòî.
NB : çà äà íå çàëåïâàò ïðîäóêòèòå âúðõó ñêàðàòà,
äîñòàòú÷íî å òÿ äà ñå íàìàæå ëåêî ñ õðàíèòåëíà
ìàçíèíà èëè äà ñå íàòúðêà ñ íàìàçíåíà õàðòèÿ. Íå
ïîñòàâÿéòå ïðîäóêòè âúðõó ñòóäåíà ñêàðà.
Äåëèêàòíèòå ïðîäóêòè, êîèòî ìîãàò äà çàëåïíàò òðÿáâà
äà ñå ïîñòàâÿò âúðõó àëóìèíèåâî ôîëèî.
1- ïå÷åíå íà øèø : (ïðîäàâà ñå îòäåëíî)
Íà øèø ìîãàò äà ñå ïðèãîòâÿò ïàð÷åòà ìåñî èëè
ïòèöè ñ ïðàâèëíà ôîðìà, êîèòî ñå íàáîæäàò ïî
ñðåäàòà, ïðåäè äà áúäàò çàêðåïåíè ñ 2 âèëè,
ïðåäâèäåíè çà öåëòà. Ïðåäè íàáîæäàíåòî èì íà
øèøà, ïòèöèòå òðÿáâà äà ñå ïðèâúðæàò çäðàâî ñ
êîíåö.
Ïðè ïå÷åíå íà øèø îòñòðàíåòå ïîíå åäíà îò ñêàðèòå.
Íà äúíîòî íà êîðïóñà ìîæå äà ñå ïîñòàâè òàâè÷êà îò
àëóìèíèåâî ôîëèî, êîÿòî äà ñúáèðà îòäåëåíèÿ ïðè
ïå÷åíåòî ñîê. Ïóñíåòå ìîòîðà â äåéñòâèå ñàìî ñëåä
êàòî ñòå ñå óâåðèëè, ÷å øèøúò ñå âúðòè ñâîáîäíî.
2- ïå÷åíå íà ãðèë – îòâîðåí èëè çàòâîðåí êàïàê
Ïîñòàâåòå ïàð÷åòàòà ìåñî äèðåêòíî âúðõó ñêàðàòà
çà ïå÷åíå. Îáúðíåòå ãè è ñìåíåòå ìåñòàòà èì â
çàâèñèìîñò îò ñòåïåíòà íà èçïè÷àíå è âêóñà íà òîçè,
êîéòî ùå ãè êîíñóìèðà.
Ïðè çàòâîðåí êàïàê òåìïåðàòóðàòà å ïî-âèñîêà è
ïîçâîëÿâà ïî-áúðçî èçïè÷àíå íà ïðîäóêòèòå. Çà äà
íå ñå îâúãëè ìåñîòî, íàáëþäàâàéòå ïðîöåñà íà
ïå÷åíå è àêî å íåîáõîäèìî, íàìàëåòå ãàçòà.
3- ïå÷åíå âúâ ôóðíà – çàòâîðåí êàïàê
 áàðáåêþòî ìîãàò äà ñå ïðèãîòâÿò è ÿñòèÿ íà ôóðíà,
ïèöè, ñóôëåòà è äð. Ïðè ìàêñèìàëåí äåáèò íà ãàçòà
ôóðíàòà å ïðåêàëåíî ãîðåùà. Ïðåïîðú÷âàìå âè äà
ðåãóëèðàòå òåìïåðàòóðàòà íà ôóðíàòà â çàâèñèìîñò
îò âèäà íà ÿñòèåòî.
4- Ïå÷åíå âúâ ôîëèî
Çà äà íå èçòå÷å ñîñúò, îïàêîâàéòå âíèìàòåëíî
ïðîäóêòèòå â àëóìèíèåâî ôîëèî çà õðàíèòåëíè öåëè.
Òîçè íà÷èí å îñîáåíî ïîäõîäÿù çà ïðèãîòâÿíå çà
ðèáà, çåëåí÷óöè, êàðòîôè è äð.
ÍÈÊÎÃÀ ÍÅ ÏÎÊÐÈÂÀÉÒÅ ÖßËÀÒÀ ÏÎÂÚÐÕÍÎÑÒ
ÍÀ ÑÊÀÐÀÒÀ Ñ ÀËÓÌÈÍÈÅÂÎ ÔÎËÈÎ.
r) ÀÊÑÅÑÎÀÐÈ
Êîìïàíèÿ “APPLICATION DES GAZ” ïðåïîðú÷âà
èçïîëçâàíåòî íà íåéíèòå ãàçîâè áàðáåêþòà äà
ñòàâà ñàìî ñ àêñåñîàðè è ðåçåðâíè ÷àñòè
Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” íå íîñè
îòãîâîðíîñò ïðè ïîâðåäà èëè ëîøà ðàáîòà,
ïðè÷èíåíè îò óïîòðåáàòà íà àêñåñîàðè è/èëè
ðåçåðâíè ÷àñòè îò äðóãà ìàðêà.
s) ÎÏÀÇÂÀÍÅ ÍÀ ÎÊÎËÍÀÒÀ ÑÐÅÄÀ
Ãðèæåòå ñå çà îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà ! Óðåäúò
ñúäúðæà ìàòåðèàëè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò
âúçñòàíîâåíè èëè ðåöèêëèðàíè. Ïðåäàéòå ãî â
ïóíêòîâåòå çà ñúáèðàíå íà îòïàäúöè âúâ âàøàòà
îáùèíà, îòäåëíî îò îïàêîâêàòà.
Ñïîðò äåïî ÀÄ
Ñîôèÿ 1766, Ìëàäîñò 4, óë. Âàñèë Ðàäîñëàâîâ 6, ñãðàäà Ñïîðò äåïî
Òåë. +359 (2) 40 16 500
www.campingaz.com
Ìàçíèíàòà ñå çàïàëâà ÷åñòî - Òâúðäå âèñîêà òåìïåðàòóðà
íà ñêàðàòà: íàìàëåòå äåáèòà
- Ïî÷èñòåòå ïðåäïàçíàòà
ëàìàðèíà, ðàçïîëîæåíà íàä
ãîðåëêàòà.
- Ïî÷èñòåòå òàâàòà çà ñúáèðàíå
íà ìàçíèíà.
Ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëâà
Âåðîÿòíà ïðè÷èíà
îòñòðàíÿâàíå
Âåðîÿòíà ïðè÷èíà
îòñòðàíÿâàíå
Ïîâðåäè
Ïîâðåäè
- Ëîøî ïîäàâàíå íà ãàç
- Ðåäóöèð-âåíòèëúò íå ðàáîòè
- Òðúáàòà, êðàíúò, âåíòóðè
òðúáàòà èëè îòâîðèòå íà
ãîðåëêàòà ñà çàïóøåíè
- Âåíòóðè òðúáàòà íå îáõâàùà
äîáðå äþçàòà
- Ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç
- Ïðîâåðåòå ñâúðçâàíåòî íà
òðúáàòà
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
- Íîâà áóòèëêà, êîÿòî ìîæå äà
ñúäúðæà âúçäóõ. Îñòàâåòå äà
ðàáîòè è ïðîáëåìúò ùå
èç÷åçíå.
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
- âåíòóðè òðúáàòà å çàïóøåíà
(íàïðèìåð: ïàÿæèíè).
Ïî÷èñòåòå ÿ.
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
- Ñìåíåòå ÿ ñ íîâà è ïðîáëåìúò
ùå èç÷åçíå.
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
- Äåôåêòåí áóòîí, æèöà èëè
åëåêòðîä. Ïðîâåðåòå
ñúåäèíåíèÿòà íà
çàïàëèòåëíèÿ êàáåë.
- Ïðîâåðåòå ñúñòîÿíèåòî íà
ïèåçîêåðàìèêàòà è íà
ñúåäèíèòåëíèÿ êàáåë.
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
- Íåóïëúòíåíè ñúåäèíåíèÿ
- Íåçàáàâíî çàòâîðåòå ïðèòîêà
íà ãàç
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
- Çàïóøåíà äþçà èëè òðúáà íà
Âåíòóðè
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
- Äåôåêòåí êðàí
- Çàãàñåòå óðåäà
- Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
- Çàãàñåòå óðåäà
- Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà
- Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Ãîðåëêàòà ñå çàïàëâà ñ
êèáðèòåíà êëå÷êà, íî íå ñúñ
ñèñòåìàòà çà çàïàëâàíå «
PIEZO »
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç
â ñúåäèíåíèÿòà
Íåäîñòàòú÷íî íàãðÿâàíå
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç
çàä ðåãóëèðàùèÿ áóòîí
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç
ïîä êîíçîëàòà
Ãîðåëêàòà ïðåêúñâà èëè èçãàñâà
Íåñòàáèëåí ñâèñòÿù ïëàìúê
Âèñîê ïëàìúê íàä ãîðåëêàòà-
Îïîðàòà íà äþçàòà å ëîøî
ðàçïîëîæåíà âúâ âåíòóðè
òðúáàòà. Çàêðåïåòå âåíòóðè
òðúáàòà ïðàâèëíî.
Ïëàìúê â äþçàòà- Áóòèëêàòà å
ïî÷òè ïðàçíà
BG
98
ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ ÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ
Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2 (äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå íà ðåçåðâíè ÷àñòè è òðóä,
ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà ïîêóïêà. Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò íå îòãîâàðÿ íà ïîðú÷êàòà èëè å äåôåêòåí,
ñëåä ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò, äîêàçâàù äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð : ôàêòóðà, êàñîâà áåëåæêà) è îïèñàíèå íà
âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì. Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè â îòîðèçèðàí öåíòúð çà ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç, ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç
òðÿáâà äà áúäàò îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà ñ ãàç, êúì êîèòî ñà ñâúðçàíè. Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí, çàìåíåí
èëè ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå ÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúçñòàíîâåíà. Ãàðàíöèÿòà å íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å íàñòúïèëà
âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà óïîòðåáà èëè ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii) ëèïñàòà íà ïîääðúæêà èëè ïîääðúæêà, êîÿòî íå
ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà óïîòðåáà, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà, ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà, êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè
çà òàçè äåéíîñò, (iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà óïîòðåáà íà ïðîäóêòà íå å
ïðåäìåò íà íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ. Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè ïî ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà íå
óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà. Íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî íèêàêúâ íà÷èí ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà ïîòðåáèòåëèòå
îò çàêîíà. Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì íàøèÿ îòäåë çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè.
- Ìçí áðïèçêåýåôå êáé ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç Þ
Üëëá åýöëåêôá õãñÜ Þ áôìïýò êïíôÜ óôç óõóêåõÞ.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíåé ìáêñéÜ áðü
åýöëåêôá õëéêÜ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ÷ñÞóçò. Óå
ðåñßðôùóç ïóìÞò áåñßïõ:
1) Êëåßóôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ.
2) ÓâÞóôå êÜèå åíåñãÞ öëüãá.
3) Áíïßîôå ôï êÜëõììá.
4) ÅÜí ç ïóìÞ åðéìÝíåé, äåßôå ôçí åíüôçôá óô)
«¸ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò» Þ åðéêïéíùíÞóôå áìÝóùò
ìå ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ.
- Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí
åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá
áðü ôïí ÷ñÞóôç.
- Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
- Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå
åîùôåñéêü ìüíï ÷þñï.
ôá ðñïóðåëÜóéìá ìÝñç ìðïñåß íá åßíáé
éäéáßôåñá êáõôÜ. Áðïìáêñýíåôå ôá ìéêñÜ ðáéäéÜ.
- ÊáíÝíá êáýóéìï õëéêü äåí èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå
áêôßíá ðåñßðïõ 60 cm ãýñù áðü ôç óõóêåõÞ.
- Ìçí ìåôáêéíåßôå ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ëåéôïõñãßáò ôçò.
- ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ óå Ýíá áðüëõôá ïñéæüíôéï
Ýäáöïò.
- ÐñïâëÝøôå ìéá ðáñï÷Þ íÝïõ áÝñá ôçò ôÜîçò ôùí 2
m
3
/kW/h.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß ãéá íá ëåéôïõñãåß ìå ôéò
öéÜëåò âïõôáíßïõ/ðñïðáíßïõ ôùí 4,5 Ýùò 15 kg, ðïõ
åßíáé åîïðëéóìÝíåò ìå ôïí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ:
n
âïõôÜíéï 28 mbar / ðñïðÜíéï 37 mbar.
n
âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar.
n ðñïðÜíéï 37 mbar.
Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï
÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ
ðçãÞò èåñìüôçôáò.
¼ôáí ç öéÜëç áåñßïõ ôïðïèåôåßôáé êÜôù áðü ôï
ìðÜñìðåêéïõ, èá ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé óôï ðëáßóéï ôïõ
ìðÜñìðåêéïõ ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôïí ðáñå÷üìåíï éìÜíôá.
n
åýêáìðôï óùëÞíá ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá óõíáñìïãÞ ìå
áõëáêùôÜ óõíäåôéêÜ, óôï ðëÜé ôçò óõóêåõÞò êáé óôï
ðëÜé ôïõ åêôïíùôÞ, ðïõ óôáèåñïðïéåßôáé ìå
óöéãêôÞñåò (óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï XP D 36-110).
Óõíéóôþìåíï ìÞêïò 1,25 m.
åýêáìðôï óùëÞíá (óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï XP D 36-
112) ðïõ åßíáé åöïäéáóìÝíïò ìå Ýíá êï÷ëéùôü
ðåñéêü÷ëéï G 1/2 ãéá ôï âßäùìá óôç óõóêåõÞ êáé Ýíá
êï÷ëéùôü ðåñéêü÷ëéï M 20x1,5 ãéá ôï âßäùìá óôïí
åêôïíùôÞ, ìå óõíéóôþìåíï ìÞêïò 1,25 m.
- ôïðïèåôåßóôå ìÝ÷ñé ôÝñìá ôïí åýêáìðôï óùëÞíá óôï
áõëáêùôü óõíäåôéêü ôçò óõóêåõÞò êáé ôïõ åêôïíùôÞ.
- ðåñÜóôå ôïõò óöéãêôÞñåò ðßóù áðü ôéò 2 ðñþôåò
ðñïåîï÷Ýò ôùí óõíäåôéêþí êáé óößîôå ôïõò ìÝ÷ñé ôç
äéáêïðÞ ôçò êåöáëÞò óýóöéîçò.
- ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò
ôçò åíüôçôáò óô).
Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ðñéí ôç ÷ñÞóç.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå îõëÜíèñáêá áíôß ãéá êåñáìéêÝò ìðñéêÝôåò Þ îõëÜíèñáêá óå óõíäõáóìü ìå
êåñáìéêÝò ìðñéêÝôåò.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñõèìéæüìåíï åêôïíùôÞ. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò ñõèìéóôÝò ðßåóçò áåñßïõ ìå ó
ôáèåñÞ ñýèìéóç óýìöùíá ìå ôï ó÷åôéêü åõñùðáúêü ðñüôõðï ðïõ ôïõò êáëýðôåé.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ìåôáëëéêÝò ðëÜêåò ðïõ äåí óõóôÞíåé ç CAMPINGAZ åðÜíù Þ óôç èÝóç ôçò
ó÷Üñáò øçóßìáôïò.
Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôá êÜôù ìÝñç ôïõ êÜäïõ ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï êáøßìáôïò ôùí
ëéðþí.
ÁëëÜæåôå ôáêôéêÜ ôéò êåñáìéêÝò ìðñéêÝôåò Þ êáèáñßæåôÝ ôéò ãéá íá áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï
áíÜöëåîçò ôùí ëéðþí.
M 20x1,5
ÅêôïíùôÞò
G 1/2
ÓõóêåõÞ
M 20x1,5
ÅêôïíùôÞò
G 1/2
ÓõóêåõÞ
GR
99
- îåâéäþóôå êáé áöáéñÝóôå ôï áõëáêùôü óõíäåôéêü NF
ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôï ñáêüñ åéóüäïõ G1/2.
- áöáéñÝóôå ôï ðáñÝìâõóìá
- âéäþóôå ôï êï÷ëéùôü ðåñéêü÷ëéï G 1/2 ôïõ óùëÞíá
óôï ñáêüñ åéóüäïõ ôçò óõóêåõÞò êáé ôï êï÷ëéùôü
ðåñéêü÷ëéï M 20 x1,5 óôï ñáêüñ åîüäïõ ôïõ
åêôïíùôÞ, áêïëïõèþíôáò ôéò ðáñå÷üìåíåò ìå ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá ïäçãßåò.
- ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá êëåéäß ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï
ñáêüñ åéóüäïõ ôçò óõóêåõÞò êáé óößîôå Þ îåóößîôå ôï
êï÷ëéùôü ðåñéêü÷ëéï ìå Ýíá Üëëï êëåéäß.
- ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá êëåéäß ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï
ñáêüñ åîüäïõ ôïõ åêôïíùôÞ.
- ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò
ôçò åíüôçôáò óô).
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé
êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá óõóôñÝöåôáé Þ íá ôñáâéÝôáé, Þ íá
Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôá êáõôÜ ôïé÷þìáôá ôçò óõóêåõÞò.
Èá ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò
ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç ðïõ
áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ ðáñïõóéÜæåé ñùãìÝò.
n
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá áõëáêùôü
óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí
ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç
ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé
íá õðåñâáßíåé ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí
áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò,
üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá
Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå Þ
óõóôñÝöåôå ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü
ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå
üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò
óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá.
n :
Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí
ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç
ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé
íá õðåñâáßíåé ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí
áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò,
üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá
Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü
ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå
üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò
óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá.
Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá: ãéá ôç óýíäåóç ôïõ
óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò óõóêåõÞò, óößîôå ôï
ðåñéêü÷ëéï ôïõ óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâïëéêÜ ìå
2 êáôÜëëçëá êëåéäéÜ:
- êëåéäß 14 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ óõíäåôéêïý
- êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ ðåñéêï÷ëßïõ ôïõ
óùëÞíá
×åéñßæåóôå ôï êÜëõììá ìå ðñïóï÷Þ, êõñßùò êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò. Ìçí óêýâåôå ðÜíù áðü ôçí
åóôßá.
1) ÐñáãìáôïðïéÞóôå ôïí Ýëåã÷ï óå åîùôåñéêü ÷þñï,
áðïìáêñýíïíôáò üëá ôá åýöëåêôá õëéêÜ. Ìçí
êáðíßæåôå.
2) Âåâáéùèåßôå üôé ïé ëáâÝò ñýèìéóçò åßíáé óôçí èÝóç
“OFF” (l)
3) ÓõíäÝóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá óýìöùíá ìå ôçí
åíüôçôá ä).
4) Âéäþóôå ôïí åêôïíùôÞ óôç öéÜëç áåñßïõ.
5) Ãéá ôïí Ýëåã÷ï, ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ.
6) ÔïðïèåôÞóôå ôï õãñü óôá ñáêüñ ôçò
öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò. Ïé ëáâÝò
ñýèìéóçò èá ðñÝðåé íá ðáñáìåßíïõí óôç èÝóç “OFF”
(l). Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ.
7) ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü óçìáßíåé üôé
õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ.
8) Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå ôá
ðåñéêü÷ëéá. ÅÜí êÜðïéï åîÜñôçìá åßíáé
åëáôôùìáôéêü, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç óõóêåõÞ äåí
èá ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ðñïôïý íá
áðïêáôáóôáèåß ç äéáññïÞ.
9) Êëåßóôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ öëüãá ãéá ôçí áíß÷íåõóç
ìéáò äéáññïÞò áåñßïõ.
Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò
êáé êÜèå öïñÜ ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò öéÜëçò áåñßïõ.
Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ, ðñéí íá Ý÷åôå
äéáâÜóåé ðñïóåêôéêÜ êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé üëåò ôéò
ïäçãßåò. Âåâáéùèåßôå åðßóçò üôé:
- äåí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò
- ïé óùëÞíåò Venturi äåí åßíáé öñáãìÝíïé (ãéá
ðáñÜäåéãìá: éóôïß áñÜ÷íçò – äåßôå ôçí åíüôçôá éã)
- ï óùëÞíáò äåí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå åîáñôÞìáôá ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí.
- ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ
ðåñéÝêôç áåñßïõ äåí ðáñåìðïäßæïíôáé, êáôÜ
ðåñßðôùóç.
1) Áíïßîôå ôï êÜëõììá.
2) Âåâáéùèåßôå üôé ïé ëáâÝò ñýèìéóçò åßíáé óôçí èÝóç
“OFF” (l).
3) ÐéÝóôå êáé ãõñßóôå ìéá ëáâÞ ñýèìéóçò êáôÜ ôçí
áíôßóôñïöç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôùí äåéêôþí åíüò
ñïëïãéïý êáé èÝóôå ôçí óå èÝóç ðëÞñïõò ðáñï÷Þò ( ),
100
GR
êáé ðéÝóôå áìÝóùò ìåôÜ ôï êïõìðß áíÜììáôïò ( ),
ìÝ÷ñé íá áêïõóôåß Ýíáò Þ÷ïò êëéê. ÅÜí ôï Üíáììá
äåí ðñáãìáôïðïéçèåß óôï ðñþôï êëéê, ðéÝóôå 3 Þ 4
öïñÝò, åÜí áðáéôåßôáé.
4) ÅðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá áõôÞ ìÝ÷ñé íá áíÜøåé ï
êáõóôÞñáò.
5) ÅÜí ï êáõóôÞñáò äåí áíÜøåé ìåôÜ áðü 4 Þ 5
ðñïóðÜèåéåò, ðåñéìÝíåôå 5 ëåðôÜ êáé ðñïóðáèÞóôå
ðÜëé.
6) Áöïý áíÜøåé ï êáõóôÞñáò, õðÜñ÷ïõí 2 äõíáôüôçôåò
ãéá ôï Üíáììá êÜðïéïõ Üëëïõ êáõóôÞñá:
r Ç 1
ç
äõíáôüôçôá óõíßóôáôáé óôçí åðáíÜëçøç ôçò
äéáäéêáóßáò áíÜììáôïò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
ðáñáðÜíù.
r Ç äåýôåñç ðéèáíüôçôá óõíßóôáôáé óôï íá áíïßîåôå
áðëÜ ôïí 2ï êñïõíü óôñÝöïíôáò ôï ìï÷ëü ñýèìéóçò
óå ðëÞñç ðáñï÷Þ ( ). Áí ç äåýôåñç åóôßá äåí
áíÜøåé óå 5 äåõôåñüëåðôá, åðáíáöÝñåôå ôïí ìï÷ëü
ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF» (l) êáé óõìâïõëåõôåßôå
ôïí ðßíáêá óöáëìÜôùí (äåßôå ôç óåëßäá103).
ÅÜí ìåôÜ áðü ðïëëÝò ðñïóðÜèåéåò, ìéá
åóôßá äåí áíÜâåé, âåâáéùèåßôå üôé ôá óôüìéá åîüäïõ
êáèþò êáé ïé óùëÞíåò ôçò åóôßáò äåí Ý÷ïõí âïõëþóåé
êáé üôé ôá 2 çëåêôñéêÜ óýñìáôá ðïõ óõíäÝïíôáé ìå ôïí
äéáêüðôç áíÜöëåîçò åßíáé óùóôÜ óõíäåäåìÝíá êáé äåí
Ý÷ïõí êïðåß.
Óå ðåñßðôùóç ìç ëåéôïõñãßáò ôçò áõôüìáôçò
áíÜöëåîçò, èÝóåôå ôá êïõìðéÜ ñýèìéóçò óôç èÝóç
«OFF» (l).
ÂãÜëôå ìßá ó÷Üñá øçóßìáôïò ìå ôñüðï þóôå íá Ý÷åôå
åëåýèåñç ðñüóâáóç óôçí åðéöÜíåéá ôùí êáõóôÞñùí.
ÓôñÝøôå Ýíá ìï÷ëü ñýèìéóçò óôç èÝóç ÐËÇÑÇ
ÐÁÑÏ×Ç ( ).
Áí ç äåýôåñç åóôßá äåí áíÜøåé óå 5 äåõôåñüëåðôá,
åðáíáöÝñåôå ôïí ìï÷ëü ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF» (l)
êáé óõìâïõëåõôåßôå ôïí ðßíáêá óöáëìÜôùí (äåßôå ôç
óåëßäá 103).
ÅðáíáöÝñåôå ôá êïõìðéÜ ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF» (l),
êáé êëåßóôå óôç óõíÝ÷åéá ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò
áåñßïõ.
- Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé
ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü
ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò èåñìüôçôáò.
- ÅðáíáöÝñåôå ôá êïõìðéÜ ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF»
(l), êáé êëåßóôå óôç óõíÝ÷åéá ôç óôñüöéããá ôçò
öéÜëçò.
- Îåâéäþóôå ôïí åêôïíùôÞ, êáé âåâáéùèåßôå ãéá ôçí
ðáñïõóßá êáé ôçí êáëÞ êáôÜóôáóç ôïõ
ðáñåìâýóìáôïò óôåãáíïðïßçóçò.
- ÔïðïèåôÞóôå ôçí ãåìÜôç öéÜëç óôç èÝóç ôçò,
âéäþóôå ðÜëé ôïí åêôïíùôÞ, öñïíôßæïíôáò íá ìçí
óõóôñÝöåôáé Þ íá ìçí ôñáâéÝôáé ï óùëÞíáò.
ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí
÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ óôïé÷åßá.
Áîßùóç 2 ëßôñá íåñü óôïí ðõèìÝíá ôçò äåîáìåíÞò íá
åðéôñÝðåé ôïí åýêïëï êáèáñéóìü êáé íá áðïôñÝðïõí
ôçí áíÜöëåîç ôùí ëéðþí.
Ðñéí áðü ôï ìáãåßñåìá, ðñïèåñìÜíåôå ôç óõóêåõÞ
ðåñßðïõ 15 ëåðôÜ FULL SPEED èÝóç ( ) êáé êëåéóôü
êáðÜêé. ÊáôÜ ôçí ðñþôç ÷ñÞóç,
ðñïèåñìÜíåôå ðåñßðïõ 20 ëåðôÜ, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç
ìõñùäéÜ ôïõ ÷ñþìáôïò íÝá ôìÞìáôá.
Ôá÷ýôçôá ìáãåéñÝìáôïò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óýìöùíá
ìå ôç èÝóç ôùí åðéëïãÝùí åëÝã÷ïõ.
- Ç èÝóç ôïõ FULL SPEED ( ), 2 êáõóôÞñåò ãéá,
ðåñßðïõ 280 ° C,
- ìåéùìÝíïò óõíôåëåóôÞò ãéá ôç èÝóç ( ) 2 êáõóôÞñåò,
ðåñßðïõ 200 ° C,
- FULL SPEED óôç èÝóç ( ), Ýíáò êáõóôÞñáò áíÜâåé,
ðåñßðïõ 180 ° C,
- ìåéùìÝíïò óõíôåëåóôÞò ãéá ôç èÝóç ( ) Ýíáò
êáõóôÞñáò áíÜâåé, ðåñßðïõ 120 ° C
Áí áõôü óõìâåß êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò Ýíáò êáõóôÞñáò óâÞíåé,
áìÝóùò ôïðïèåôÞóôå ôá ÷åéñéóôÞñéá åëÝã÷ïõ ôïõ
êáõóôÞñá óôç èÝóç “OFF” (?), áíïßîôå ôï êáðÜêé êáé
ðåñéìÝíåôå 5 ëåðôÜ ãéá íá åðéôñÝøåé ôçí åêêÝíùóç ôïõ
Üêáõóôïõ áåñßïõ. Ðñï÷ùñÞóôå îáíÜ ôç ìÝèïäï
áíÜöëåîçò ìüíïí ìåôÜ áðü áõôÞ ôçí ðåñßïäï.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ: ïðïéáäÞðïôå
ôñïðïðïßçóç ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, áöáéñÝóôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò
äåîáìåíÞò áðü ôï ðåñßâëçìÜ ôïõ, ôçí áðïóôñÜããéóç
ôïõ íåñïý êáé êáèáñßóôå ìå Ýíá óöïõããÜñé êáé
áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí.
Ãéá ôç äéáôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò óå Üñéóôç ëåéôïõñãéêÞ
êáôÜóôáóç, óõíéóôÜôáé íá ôçí êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ
(ìåôÜ áðü 4 Þ 5 ÷ñÞóåéò).
Ðñéí áðü êÜèå äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý, ðåñéìÝíåôå íá
êñõþóåé ç óõóêåõÞ.
ÅÜí ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá
ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò, åëÝãîôå åðßóçò üôé éóôïß
áñÜ÷íçò äåí öñÜóóïõí ôá óôüìéá ôùí óùëÞíùí ôïõ
êáõóôÞñá, ôï ïðïßï ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ìåßùóç ôçò
áðïôåëåóìáôéêüôçôáò ôïõ ìðÜñìðåêéïõ Þ óå ìéá
åðéêßíäõíç áíÜöëåîç ôïõ áåñßïõ Ýîù áðü ôïí
êáõóôÞñá. Êáèáñßóôå ôá óôüìéá ôïõ óùëÞíá venturi
(äåßôå ôï ðáñáêÜôù ó÷Þìá) Þ ôïí êáõóôÞñá, êáôÜ
ðåñßðôùóç.
Ç óõ÷íÞ óõíôÞñçóç ôïõ êáõóôÞñá
åðéôñÝðåé ôç äéáôÞñçóÞ ôïõ óå êáëÞ êáôÜóôáóç ãéá
ðïëëÝò ÷ñÞóåéò êáé ôçí áðïöõãÞ ôçò ðñüùñçò
ïîåßäùóÞò ôïõ, ëüãù êõñßùò ôùí üîéíùí õðïëåéììÜôùí
ôùí øçôþí. Ç ïîåßäùóç ôïõ êáõóôÞñá åßíáé ùóôüóï
Ýíá öõóéïëïãéêü öáéíüìåíï ìå ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ
êáé Ýíáò ïîåéäùìÝíïò êáõóôÞñáò ðïõ ëåéôïõñãåß
êáíïíéêÜ äåí èá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Ç
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáõóôÞñá åßíáé áðáñáßôçôç, üôáí
áõôüò äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ: ôñõðçìÝíïò êáõóôÞñáò…
Êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ áõôÜ ôá óôïé÷åßá
÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá óöïõããÜñé ìå ðñïóèÞêç
áðïññõðáíôéêïý. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëåéáíôéêÜ.
Ìçí êáèáñßæåôå ôéò ó÷Üñåò óå ìéá áõôï-êáèáñéóìü
ôïõ öïýñíïõ, ç õðåñâïëéêÞ èåñìïêñáóßá èá
ìðïñïýóå íá âëÜøåé ôï ÷ñþìéï.
Ðñéí áðü êÜèå äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý, ðåñéìÝíåôå íá
êñõþóåé ç óõóêåõÞ. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ðñïúüí
êáèáñéóìïý Campingaz® BBQ Cleaner Spray êáé
âïýñôóåò ãéá ìðÜñìðåêéïõ.
ÌåôÜ áðü ôïí êáèáñéóìü êáé ôï óôÝãíùìá ôçò ó÷Üñáò
øçóßìáôïò, åðáëåßøôå ôçí åëáöñÜ ìå ëßðïò ãéá íá ôçí
ðñïóôáôÝøåôå áðü ôç äéÜâñùóç êáé ãéá íá áðïöýãåôå ôçí
ïîåßäùóÞ ôçò êáé ôçí ðñïóêüëëçóç óå áõôÞí ôùí ôñïöþí.
Ç Campingaz® óõíéóôÜ ôç ÷ñçóéìïðïßçóç öõôéêïý
ëáäéïý ãéá ôï Üðëùìá ìéáò ëåðôÞò óôñþóçò ëéðáñÞò
101
Óôüìéá óùëÞíá venturi ôïõ êáõóôÞñá
GR
ãéá íá áðïöýãåôå ôçí ðåñßðôùóç ôá
êïììÜôéá ãéá øÞóéìï íá êïëëÞóïõí óôç ó÷Üñá,
áëåßøåôå ôá ìå ëßãï ìáãåéñéêü ëÜäé Þ ôñßøôå ôçí ìå Ýíá
ëáäü÷áñôï. Ìçí ôïðïèåôÞóåôå ôßðïôá åðÜíù óôçí êñýá
ó÷Üñá. Ïé åõáßóèçôåò ôñïöÝò ðïõ êéíäõíåýïõí íá
êïëëÞóïõí èá ôïðïèåôïýíôáé êáôÜ ðñïôßìçóç ðÜíù óå
Ýíá áëïõìéíü÷áñôï.
Ìðïñåßôå íá åôïéìÜóåôå óôç óïýâëá ôá êïììÜôéá ôïõ
êñÝáôïò êáé ôá ðïõëåñéêÜ êáíïíéêÜ, óïõâëßæïíôáò ôá
óôç ìÝóç ðñéí íá ôá óôåñåþóåôå ìå ôá 2 óïõâëéÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ôï ëüãï áõôü, öñïíôßæïíôáò íá
ôõëßîåôå ìå óðÜããï ðñïóåêôéêÜ ôá ðïõëåñéêÜ ðñéí ôá
óïõâëßóåôå.
Ìðïñåßôå, åðßóçò, íá äéáèÝóåôå Ýíá äï÷åßï áðü
áëïõìßíéï óôïí ðÜôï ôïõ êÜäïõ þóôå íá óõëëÝãåôå
ôïõò ÷õìïýò ôïõ øçóßìáôïò. Öñïíôßóôå íá ìç âÜëåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá ðáñÜ ìüíï áöïý Ý÷åôå
âåâáéùèåß üôé ç óïýâëá ìðïñåß íá óôñÝöåôáé åëåýèåñá.
Ãéá øÞóéìï óôç óïýâëá, áöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá êáé
ôïðïèåôÞóôå ôéò ìðñéêÝôåò ìå ôÝôïéï ôñüðï þóôå íá
ìçí áêïõìðïýí óå áõôü ðïõ èÝëåôå íá øÞóåôå.
Ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå ôéò ìðñéêÝôåò êáé íá
ôïðïèåôÞóåôå Ýíá áëïõìéíÝíéï äï÷åßï ãéá íá
óõëëÝãïíôáé ôá õãñÜ áðü ôï øÞóéìï.
ÔïðïèåôÞóôå áðåõèåßáò ôá êïììÜôéá ãéá øÞóéìï
åðÜíù óôç ó÷Üñá øçóßìáôïò. Ãõñßóôå êáé áëëÜîôå ôá
êïììÜôéá ãéá øÞóéìï óýìöùíá ìå ôïí âáèìü áýîçóçò
ôïõ øçóßìáôïò Þ êáôÜ âïýëçóç. Ôï êëåéóôü êáðÜêé
äçìéïõñãåß ìßá áýîçóç ôçò æÝóôçò êáé ìðïñåß íá êÜíåé
ôï øÞóéìï ðéï ãñÞãïñï.
Ùóôüóï, ãéá íá ìçí êáïýí ôá êïììÜôéá óôï øÞóéìï,
óõóôÞíåôáé íá åëÝã÷åôå êáëÜ ôï øÞóéìï êáé ó’áõôÞ
ôçí ðåñßðôùóç íá ôïðïèåôåßôå ôï ìï÷ëü ñýèìéóçò óôç
èÝóç ìéêñÞò ðáñï÷Þò.
Ìðïñåßôå, åðßóçò, íá øÞóåôå óôï ìðÜñìðåêéïõ
ôóéãáñéóôÜ, ðßôóåò, óïõöëÝ...Ìå ìÝãéóôç ðáñï÷Þ, ï
öïýñíïò óáò åßíáé ðïëý æåóôüò. ÓõóôÞíåôáé íá
ñõèìßæåôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ áíáëüãùò ôïõ
öáãçôü.
Êáëýøôå ðñïóåêôéêÜ ôï êïììÜôé ãéá øÞóéìï ìÝóá óå
áëïõìéíü÷áñôï ãéá íá áðïöýãåôå ïðïéáäÞðïôå
áðþëåéá ôùí ÷õìþí. ÁõôÞ ç ìÝèïäïò åîõðçñåôåß
éäéáßôåñá ôñïöÝò üðùò øÜñéá, ôá ëá÷áíéêÜ, ðáôÜôåò,
êôë.
Óêåöôåßôå ôï ðåñéâÜëëïí! Ç óõóêåõÞ óáò ðåñéÝ÷åé õëéêÜ
ôá ïðïßá ìðïñïýí íá îáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí Þ íá
áíáêõêëùèïýí. ÁöÞóôå ôçí óõóêåõÞ óôï óõíåñãåßï
êáèáñéóìïý ôïõ äÞìïõ óáò êáé îå÷ùñßóôå ôá õëéêÜ ôçò
óõóêåõáóßáò.
102
ýëçò óôç ó÷Üñá øçóßìáôïò ìå ôç âïÞèåéá
áðïññïöçôéêïý ÷áñôéïý.
Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ìå ôç âïÞèåéá åíüò ðñïéüíôïò ãéá
ðëýóéìï ôæáìéþí Þ åíüò êáèáñéóôéêïý ãéá ôá
õðïëåßììáôá êáðíïäü÷ïõ. Óå ðåñßðôùóç äõóêïëßáò,
âãÜëôå ôï ôæÜìé áðü ôï êáðÜêé ôïõ êáé êáèáñßóôå ôï
ìå Ýíá êáèáñéóôéêü ðñïéüí ãéá öïýñíï.
ÁõôÜ ôá ìåôáëëéêÜ êïììÜôéá åßíáé êáëõììÝíá ìå
áëïõìßíéï. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, óå êáìßá ðåñßðôùóç,
ôá ðñïúüíôá êáèáñéóìïý ãéá öïýñíï ôá ïðïßá èá
äéÜâñùíáí ôï áëïõìßíéï.
Ôá êåñáìéêÜ åßíáé ôá åíåñãÜ óôïé÷åßá ôùí êáõóôÞñùí.
ÁõôÜ êïêêéíßæïõí êáôÜ ôç ÷ñÞóç. Ìçí êáèáñßæåôå,
ìç ìïõóêåýåôå êáé ìçí ôñßâåôå ôá êåñáìéêÜ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß âëÜâç. Óå ðåñßðôùóç
õãñáóßáò, óôåãíþóôå ôéò êåñáìéêÝò ðëÜêåò ðñïôïý
÷ñçóéìïðïéÞóåôå îáíÜ ôéò åóôßåò.
- Êëåßíåôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ, ìåôÜ áðü
êÜèå ÷ñÞóç.
- ÅÜí ðñüêåéôáé íá áðïèçêåýóåôå ôï ìðÜñìðåêéïý óáò
óå åóùôåñéêü ÷þñï, áðïóõíäÝóôå ôçí ôñïöïäïóßá
áåñßïõ.
- ÅÜí ðñüêåéôáé íá ôï áðïèçêåýóåôå óå åîùôåñéêü ÷þñï,
óõíéóôÜôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá êÜëõììá
ðñïóôáóßáò.
- Óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò äéÜñêåéáò ìç
÷ñçóéìïðïßçóçò, óõíéóôÜôáé íá áðïèçêåýóåôå ôç
óõóêåõÞ óå Ýíá óôåãíü êáé óôåãáóìÝíï ÷þñï (ð.÷.: Ýíá
ãêáñÜæ). ÐñïöõëÜîôå ôéò ìðñéêÝôåò áðü ôçí õãñáóßá.
- Ðëßíèïé ðñÝðåé íá áëëÜîïõí üôáí åìðïôéóìÝíï ðïëý
ëßðïò, ôï ïðïßï áíôéóôïé÷åß óå ðïëëÝò ÷ñÞóåéò. ÐñÝðåé
íá áëëÜæåé ðéï óõ÷íÜ ìðñéêÝôåò losqu’on êÜíåé ôï
ìáãåßñåìá ôïõ êñÝáôïò Þ ëßðïõò lorqu’on åðéèõìåß
åíáëëáêôéêÞ êñÝáò êáé ôá øÜñéá.
- ×ñÞóç ðëßíèùí ìÝñç ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü
CAMPINGAZ. Åìåßò äå öÝñåé êáìßá åõèýíç ãéá
ïðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ðëßíèùí.
- Ôáêôïðïßçóç ôùí ðëßíèùí óå Ýíá åíéáßï óôñþìá óôç
ó÷Üñá. ¸íáò ÷þñïò ôùí 1 Ýùò 2 cm ìåôáîý êÜèå
ãñáììÞò ôùí ðëßíèùí. Ç óõíéóôþìåíç ðáñï÷Þ åßíáé 4
óåéñÝò áðü 9 ôïýâëá.
Áðïöýãåôå ôá èåñìéêÜ óïê (êñýï íåñü óå åðáöÞ ìå ôï
æåóôü ôæÜìé)
Ôï ìðáñìðåêéïý óáò Ý÷åé ó÷åäéáóôåß åéäéêÜ ãéá íá óáò
äßíåé ôç äõíáôüôçôá åýêïëïõ êáé Üíåôïõ øçóßìáôïò
ìåôáöÝñïíôáò ôï éäéáßôåñï Üñùìá ôïõ êñÝáôïò ôï ïðïßï
ðñïóèÝôåé óôçí áðüëáõóç ôïõ øçóßìáôïò óôï
ìðÜñìðåêéïõ.
×Üñç óôï ìðÜñìðåêéïõ, èá ìðïñÝóåôå íá øÞóåôå ìå
ìåãÜëç Üíåóç ëéðáñÜ êñÝáôá (ëïõêÜíéêá, ëåðôÜ
ëïõêÜíéêá, ìðïýôéá êïôüðïõëïõ...) ÷ùñßò ôïí êßíäõíï
åíßó÷õóçò ôçò öëüãáò.
Åðßóçò, ôï ìðÜñìðåêéïõ Ý÷åé ìåëåôçèåß åéäéêÜ ãéá ôï
øÞóéìï óôç óïýâëá (ðùëåßôáé ÷ùñéóôÜ), ãñÞãïñá êáé
ôñáãáíéóôÜ.
ÊáôÜ ôï øÞóéìï, ôá ëßðç ðÝöôïõí ðÜíù óôéò ìðñéêÝôåò.
Ìå ôçí åðáöÞ ó’áõôüí, ôï íåñü ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôá ëßðç,
åîáôìßæåôáé êáé áíáäýåôáé ôï Üñùìá ôïõ êñÝáôïò.
GR
Ôï ëßðïò áíáöëÝãåôáé êáôÜ
ðåñßåñãï ôñüðï
- Ç èåñìïêñáóßá ôçò ó÷Üñáò
åßíáé õðåñâïëéêÜ õøçëÞ:
ìåéþóôå ôçí ðáñï÷Þ
- Êáèáñßóôå ôï Ýëáóìá
ðñïóôáóßáò ðïõ âñßóêåôáé óôï
åðÜíù ìÝñïò ôïõ êáõóôÞñá.
- Êáèáñßóôå ôï ñÜöé óõëëïãÞò
ôùí ëéðþí.
- ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ
- Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß
- Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï
óùëÞíáò venturi Þ ïé ôñýðåò
ôïõ êáõóôÞñá åßíáé öñáãìÝíá
- Ï óùëÞíáò venturi äåí
êáëýðôåé ôïí åã÷õôÞñá
Áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí
Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé
- ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï
- ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ
óùëÞíá
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé
äéáëåßøåéò Þ óâÞíåé
- ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá
ðåñéÝ÷åé áÝñá. ÁöÞóôå ôç
óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá êáé ôï
ðñüâëçìá èá áðïêáôáóôáèåß.
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò
- Ç õðïäï÷Þ ôïõ åã÷õôÞñá äåí
Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ ìÝóá
óôï óùëÞíá venturi.
ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá
venturi.
- ï óùëÞíáò venturi åßíáé
öñáãìÝíïò (ð.÷.: éóôïß
áñÜ÷íçò). Êáèáñßóôå ôï
óùëÞíá venturi.
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí
åðéöÜíåéá ôïõ êáõóôÞñá
- Ç öéÜëç åßíáé ó÷åäüí Üäåéá
- ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï
ðñüâëçìá èá áðïêáôáóôáèåß
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá
- Êïõìðß, êáëþäéï Þ çëåêôñüäéï
åëáôôùìáôéêÜ. ÅëÝãîôå ôéò
óõíäÝóåéò ôïõ êáëùäßïõ ôïõ
áíáöëåêôÞñá
- ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ
êåñáìéêïý êáé ôïõ êáëùäßïõ
óýíäåóçò
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
- Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ
- Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ
áåñßïõ
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
- ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ
óùëÞíáò venturi.
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
- ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá
- ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ
- Êëåßóôå ôç öéÜëç
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
- ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ
- Êëåßóôå ôç öéÜëç
- Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò
Ï êáõóôÞñáò áíÜâåé ìå óðßñôï
áëëÜ ü÷é ìå ôï Üíáììá «PIEZO»
ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ
ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá
ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï
êïõìðß ñýèìéóçò
ÄéáññïÞ ìå öëüãá êÜôù áðü ôçí
êïíóüëá
103
- Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ - 19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò
Ôçë: (22950) 23111-13 / Fax: (22950) 23511
site : www.resoul.gr / email : [email protected]
- Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜò.
- Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü, åöüóïí
ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷: ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé
ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò.
- Ðñéí áðü ôçí åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï åðéóêåõÞò ãéá
ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï.
- Ôï ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ åí ìÝñåé.
- Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ
áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç
áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí.
- Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò.
- ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò åããýçóçò.
- Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ êáôáíáëùôÞ.
- Ãéá ôçí õðïâïëÞ ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò.
GR

Transcripción de documentos

FR Barbecue gril four à gaz GB Gas barbecue (4) (9) DELANO CLASSIC IT Barbecue grill forno a gas (14) ARDENTO PLUS NL Barbecue grill oven op gas (19) ARDENTO SUPER PT Barbecue grelhador forno a gás (24) ARDENTO PREMIUM DE Gasgrill (29) NO Utendørsgrill med gassovn (34) SE Utegrill med gasugn (39) CZ Rošt na barbecue s plynovou troubou (44) PL Grill gazowy (49) ES Barbacoa Parrilla horno de gas (54) DK Barbecue grill med gasovn (59) Parilagrilli kaasu-uuni (64) HU Grillsüto gázzal (69) SI Plinska pečica (74) SK Plynový gril (79) HR Plinski roštilj (84) RO Grătar alimentat cu gaz (89) BG Áàðáåêþ ïåù ñêàðà íà ãàç (94) GR ÌðÜñìðåêéïõ øçóôáñéÜ áåñßïõ (99) FI C A M P I N G G A Z I TA L I A V I A C A ' N O VA 11 , 2 5 0 1 0 C E N T E N A R O D I L O N ATO ( B R E S C I A ) I TA L I A 4010019571 10/2012 BE-FR-LU Spécifications France / Belgique / Luxembourg Débit calorifique : 8,2 kW Débit massique : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gaz et pression : Butane (G30) 28-30 mbar Propane (G31) 37 mbar Repère injecteur : 96 CH Dati tecnici per Svizzera Potenza : 8,2 kW Consumo : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Gas e pressione : Butano (G30) 30 mbar Propano (G31) 30 mbar Riferimento iniettore : 96 GB - IE Specifications for GB and Irland Heat input : 8,2 kW Gas flow : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gas and pressure : Butane (G30) 28-30 mbar Propane (G31) 37 mbar Jet mark: 96 IT Dati tecnici per Italia Potenza : 8,2 kW Consumo : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gas e pressione : Butano (G30) 28-30 mbar Propano (G31) 37 mbar Riferimento iniettore : 96 BE Specificaties voor België Afgegeven warmte : 8,2 kW Verbruik : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gas en druk : butaan (G30) 28-30 mbar propaan (G31) 37 mbar Kencijfer op de spoeier : 96 ES Especificaciones para España Potencia calorÍfica : 8,2 kW Consumo : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gas y presión : Butano (G30) 28-30 mbar Propano (G31) 37 mbar Indicación de inyector : 96 NO Spesifikasjoner før Norge Varmekapasitet : 8,2 kW Volymkapasitet : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Gass og trykk. Butan (G30) 30 mbar Propan (G31) 30 mbar Munstykke mærke : 96 FI Tekniset arvot Suomessa Lämpöteho : 8,2 kW Kulutus : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Kaasu ja paine: butaani (G30) 30 mbar Propaani (G31) 30 mbar Injektorin viite : 96 CH Spécifications pour Suisse Débit calorifique : 8,2 kW Débit massique : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Gaz et pression : Butane (G30) 30 mbar Propane (G31) 30 mbar Repère injecteur : 96 CH Technische Daten für die Schweiz Wärmeleistung : 8,2 kW Verbrauch : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Gas und Druck: Butan (G30) 30 mbar Propan (G31) 30 mbar Einspritzdüsen-Markierung : 96 NL Specificaties voor Nederland Afgegeven warmte : 8,2 kW Verbruik : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Gas en druk: butaan (G30) 30 mbar propaan (G31) 30 mbar Kencijfer op de spoeier : 96 BE Technische Daten für Belgium Wärmeleistung : 8,2 kW Verbrauch : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gas und Druck : Butan (G30) 28-30 mbar Propan (G31) 37 mbar Einspritzdüsen - Markierung : 96 PT Especificações para Portugal Débito calorÍfico : 8,2 kW Débito massa : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) Gás e pressão : Butano (G30) 28-30 mbar Propano (G31) 37 mbar Marca injector : 96 SE - FI Specifikation för Sverige och Finland Värmekapacitet : 8,2 kW Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare) : 597 g/tim (G30) / 586 g/tim (G31) Cat I3 B/P (30) Gas och tryck : Butanol (G30) 30 mbar Propanol (G31) 30 mbar Modell gasinjektor (munstycke) : 96 DK Specifikationer for Danmark Varmeydelse : 8,2 kW Massemængde : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Gas og tryk : Butan (G30) 30 mbar Propan (G31) 30 mbar Injektormærke : 96 GR Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá ÈåñìéêÞ éó÷ýò: 8,2 kW Ðáñï÷Þ ìÜæáò: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3+ (28-30 / 37) ÁÝñéï êáé ðßåóç: ÂïõôÜíéï (G30) 28 - 30 mbar ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 96 RO Specificaţii pentru: România Debit caloric: 8,2 kW Debit specific: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Gaz și presiune: Butan (G30) 30 mbar Propan (G31) 30 mbar Reper duză: 96 PL Specyfikacje dla Polski Zużycie cieplne : 8,2 kW Masowe natężenie przepływu : 586 g/h (G31) Cat I3P (37) Gaz i ciśnienie : Propan (G31) 37 mbar Wskaźnik iniektora : 96 SK Špecifikácia pre (názov krajiny prekladu) Tepelný príkon: 8,2 kW Prietok plynu: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Plyn a tlak: Butan (G30) 30 mbar Propan (G31) 30 mbar Značka dýzy/trubice: 96 HR Specifikacija za Hrvatsku Ulaz topline: 8,2 kW Tijek plina: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Plin i pritisak: butan (G30) 30 mbar propan (G31) 30 mbar Oznaka mlaznice: 96 CZ Specifikace pro Českou republiku Tepelný příkon : 8,2 kW Spotřeba plynu : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Plyn a jmenovitý přetlak : butan (G30) 30 mbar propan (G31) 30 mbar Tryska č. 96 SI Specifikacije za Slovenijo Dovedena toplota : 8,2 kW Pretok plina : 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Plin in tlak : butan (G30) 30 mbar propan (G31) 30 mbar Oznaka curka: 96 HU Műszaki adatok Magyarország számára Hőleadás: 8,2 kW Gáz átfolyás: 597 g/h (G30) / 586 g/h (G31) Cat I3 B/P (30) Gáz és gáznyomás: Bután (G30) 30 mbar Propán (G31) 30 mbar Fúvóka jelzés : 96 BG Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò : 8,2 kW Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí ïðîäóêò : 597 ã/÷àñ (G30) / 586 ã/÷àñ (G31) Cat I3 B/P (30) Ãàç è íàëÿãàíå : Áóòàí (G30) 30 mbar Ïðîïàí (G31) 30 mbar Çíàê íà äþçàòà : 96 Utilisation et entretien FR • • • • • • • • Consulter la notice avant l'utilisation. A n'utiliser qu'à l'extérieur des locaux. Ne pas utiliser de charbon de bois à la place ou en plus des briquettes en céramique. Ne pas utiliser de détendeur réglable. Utiliser des détendeurs à réglage fixe conformes à la norme européenne pertinente les couvrant. Ne pas déplacer l'appareil pendant son fonctionnement. Ne pas mettre de plaque métallique non conçue ou non recommandée par CAMPINGAZ® sur ou à la place de la grille de cuisson. Nettoyez régulièrement le fond de la cuve pour éviter tout risque d'inflammation des graisses. Changer régulièrement les briquettes en céramique ou les nettoyer pour éviter tout risque d'inflammation des graisses. Le non respect de ces règles d'utilisation peut entraîner une grave détérioration de votre appareil. d) TUYAU a) POUR VOTRE SÉCURITÉ - N'entreposez pas et n'utilisez pas d'essence ou d'autres liquides ou vapeurs inflammables à proximité de votre appareil. Cet appareil doit-être éloigné des matériaux inflammables durant l’utilisation. En cas d'odeur de gaz: 1) Fermez le robinet de la bouteille de gaz. 2) Eteignez toute flamme vive. 3) Ouvrez le couvercle. 4) Si l'odeur persiste, voir § f “Essai d’étanchéité” ou informez vous immédiatement auprès de votre revendeur. - Les parties protégées par le fabriquant ou son mandataire ne doivent pas être manipulées par l’utilisateur. - Fermer le récipient de gaz après usage. n France (selon modèle) L’appareil peut être utilisé avec 2 sortes de tuyaux souples : a) tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé par des colliers (selon la norme XP D 36-110). Longueur préconisée 1,25 m. b) LIEU D’UTILISATION - Cet appareil ne doit être utilisé qu'à l'extérieur des locaux. - ATTENTION: des parties accessibles peuvent être très chaudes. Eloignez les jeunes enfants. - Aucun matériau combustible ne doit se trouver dans un rayon de 60 cm environ autour de l'appareil. - Ne pas déplacer l'appareil pendant l’utilisation. - Utiliser l'appareil sur un sol bien horizontal. - Prévoir un débit d'air neuf de 2 m3/kW/h. M 20x1,5 G 1/2 Appareil Détendeur b) tuyau souple (selon la norme XP D 36-112) équipé d’un écrou fileté G 1/2 pour vissage sur l’appareil et d’un écrou fileté M 20x1,5 pour vissage sur le détendeur, longueur préconisée 1,25 m. c) BOUTEILLE DE GAZ Cet appareil est réglé pour fonctionner avec les bouteilles butane/propane de 4,5 à 15 kg munies d'un détendeur approprié : M 20x1,5 G 1/2 n France, Belgique, Luxembourg, Royaume Uni, Irlande, Portugal, Espagne, Italie, Grèce : butane 28 mbar / propane 37 mbar Appareil noir Détendeur L’appareil possède un raccord fileté d’entrée gaz G 1/2 livré avec l’about annelé NF et le joint déjà montés. n Suisse, Pays-Bas, Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Hongrie, Slovénie, Slovaquie, République Tchèque, Roumanie, Croatie, Bulgarie : butane 30 mbar / propane 30 mbar. 1) Pour l’utilisation de l’appareil avec tuyau souple XP D 36-110: (solution d) a)) - Emmancher à fond le tuyau souple sur l’about annelé de l’appareil et du détendeur. - Glisser les colliers derrière les 2 premiers bossages des abouts et les serrer jusqu’à rupture de la tête de serrage. n Pologne: propane 37 mbar. Pour le branchement ou le changement de la bouteille, opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en présence d'une flamme, étincelle ou source de chaleur. La bouteille de gaz équipée du détendeur ne doit pas être placée sous le gril si sa hauteur totale est supérieure à 46,5 cm. - L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe f). Lorsque la bouteille de gaz est placée sous le gril, elle doit être attachée au chassis du barbecue à l'aide de la sangle fournie. 4 2) Pour l’utilisation de l’appareil avec tuyau souple XP D 36-112, écrous G 1/2 et M 20x1,5 : (solution d) b)) - Dévisser et enlever l’about annelé NF pour libérer le raccord d’entrée G1/2. - Enlever le joint . - Visser l’écrou fileté G 1/2 du tuyau sur le raccord d’entrée de l’appareil et l’écrou fileté M20x1,5 sur le raccord de sortie du détendeur en suivant les indications fournies avec le tuyau souple. - Utiliser une clé pour immobiliser le raccord d’entrée de l’appareil et serrer ou desserrer l’écrou fileté avec une autre clé. - Utiliser une clé pour immobiliser le raccord de sortie du détendeur. - L’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe f). f) ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ 1) Opérer à l'extérieur des locaux, en éloignant tous les matériaux inflammables. Ne pas fumer. 2) S'assurer que les boutons de réglage sont en position "OFF" (l). 3) Raccorder le tuyau souple selon le paragraphe d). 4) Visser le détendeur sur la bouteille de gaz. 5) Pour le contrôle, utiliser un liquide de détection de fuites gazeuses. 6) Mettre le liquide sur les raccords bouteille/détendeur/ tuyau/appareil. Les boutons de réglage doivent rester en position "OFF" (l). Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz. Vérifier que le tube souple se développe normalement, sans torsion ou traction, ni contact avec les parois chaudes de l'appareil. Il devra être changé lorsque la date de validité inscrite sur le tuyau sera atteinte ou dans tous les cas s'il est endommagé, s'il présente des craquelures. 7) Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a des fuites de gaz. 8) Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si une pièce est défectueuse, la faire remplacer. L'appareil ne doit pas être mis en service avant que la fuite ait disparu. 9) Fermer le robinet de la bouteille de gaz. n Belgique, Luxembourg, Pays-Bas, Royaume Uni, Irlande, Pologne, Portugal, Espagne, Italie, Norvège, Suède, Danemark, Finlande, République Tchèque, Slovénie, Slovaquie, Hongrie, Croatie, Bulgarie, Roumanie, Grèce : L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit être utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les conditions nationales l’exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se développe normalement, sans torsion ou traction. n Important: Ne jamais utiliser de flamme pour détecter une fuite de gaz. Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la recherche des fuites et à chaque fois qu'il y a changement de la bouteille de gaz. g) AVANT LA MISE EN MARCHE Ne pas mettre l'appareil en marche avant d'avoir lu attentivement et compris toutes les instructions. S'assurer aussi: - qu'il n'y a pas de fuites - que les tubes Venturi ne sont pas obstrués (exemple : toiles d’araignées) - que le tuyau n'est pas en contact avec des pièces pouvant devenir chaudes. Suisse : Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les conditions nationales l’exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se développe normalement , sans torsion ou traction. Raccordement du tuyau souple: utiliser 2 clés pour serrer le tuyau souple sur l'about gaz de l'appareil : u une clé de 14 pour immobiliser le raccord d'entrée de l'appareil u une clé de 17 pour serrer l'écrou du tuyau souple - que les ouvertures de ventilation du logement du récipient de gaz ne soient pas obstruées le cas échéant. h) ALLUMAGE DES BRÛLEURS DU BARBECUE Lire les points 1 à 7 avant de commencer par le point 1. 1) Ouvrir le couvercle. 2) S'assurer que les manettes de réglage sont en position "OFF" (l). 3) Connecter le tuyau souple selon § d) ci-dessus. 4) Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz. 5) Appuyer sur une des 2 manettes de réglage et la tourner en position plein débit ( ). Attendre 5 secondes environ puis appuyer sur le bouton d'allumage ( ) jusqu'au déclic. e) COUVERCLE Manipuler le couvercle avec précaution, notamment en cours de fonctionnement. Ne pas se pencher au dessus du foyer. 5 FR FR Si l'allumage ne se produit pas au premier déclic, appuyer 3 ou 4 fois si nécessaire. 6) Si le brûleur ne s'allume pas, ramener la manette de réglage en position "OFF" (l). Attendre 5 minutes avant de recommencer l'opération. 7) Une fois le brûleur allumé, il existe 2 possibilités pour allumer un autre brûleur : - La 1ère possibilité consiste à réitérer l'opération d'allumage décrite ci-dessus (points 5 et 6) ; - La 2ème possibilité consiste à ouvrir simplement le deuxième robinet en tournant la manette de réglage en position plein débit ( ). Si le deuxième brûleur ne s'allume pas dans les 5 secondes, ramener la manette de réglage correspondante en position "OFF" (l) et consulter le tableau des anomalies (voir page 8). Température avec couvercle fermé : • sur position PLEIN DEBIT ( ), les 2 brûleurs allumés, environ 280 °C, • sur position DEBIT REDUIT ( ) les 2 brûleurs allumés, environ 200 °C, • sur position PLEIN DEBIT ( ), un brûleur allumé, environ 180 °C, • sur position DEBIT REDUIT ( ) un brûleur allumé, environ 120 °C IMPORTANT : S'il arrive, durant le fonctionnement de l'appareil qu'un brûleur s'éteigne, placer immédiatement les manettes de réglage sur "OFF" (l), ouvrir le couvercle et attendre 5 minutes afin de permettre l'évacuation du gaz non brûlé. Procéder une nouvelle fois à l'opération d'allumage uniquement après ce délai. IMPORTANT : Si après plusieurs essais, un brûleur ne s'allume pas, vérifier si les orifices de sortie du brûleur ainsi que les tubes de brûleur ne sont pas obstrués, et que les 2 fils électriques branchés sur le bouton d'allumage sont bien connectés et non coupés. m) NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne jamais modifier l'appareil: toute modification peut se révéler dangereuse. Après chaque utilisation, extraire le fond de la cuve de son logement, vider l'eau et nettoyer à l'aide d'une éponge et de produit de vaisselle. Afin de maintenir votre appareil en parfait état de fonctionnement; il est recommandé de le nettoyer périodiquement (après 4 ou 5 utilisations). Attendre que l'appareil ait refroidi avant toute opération de nettoyage. Fermer la bouteille de gaz et dévisser le détendeur. Vérifier également que des toiles d'araignées ne bouchent pas les orifices des tubes de brûleur, ce qui peut conduire à une diminution de l'efficacité du grill ou à une inflammation dangereuse du gaz hors du brûleur. Nettoyer les orifices du tube venturi (voir la figure cidessous) ou le brûleur le cas échéant. i) ALLUMAGE MANUEL DU BARBECUE En cas de non fonctionnement de l'allumage automatique, mettre les boutons de réglage sur "OFF" (l). Enlever la grille de cuisson de façon à avoir un libre accès à la surface des brûleurs. Ouvrir une manette de réglage sur position plein débit ( ). Attendre 5 secondes environ, puis présenter une allumette enflammée devant le brûleur correspondant. Pour allumer le second brûleur, ouvrir simplement le deuxième robinet en tournant la manette de réglage en position plein débit ( ). Si le deuxième brûleur ne s'allume pas dans les 5 secondes, ramener la manette de réglage correspondante en position "OFF" (l) et consulter le tableau des anomalies (voir page 8). Orifice tube venturi du brûleur brûleur j) EXTINCTION DU BARBECUE Ramener les boutons de réglage en position ”OFF” (l), puis fermer le robinet de la bouteille de gaz. - PAROIS DU FOYER, COUVERCLE, TABLEAU DE COMMANDE, FOND DE CUVE Nettoyer périodiquement ces éléments à l'aide d'une éponge additionnée de produit à vaisselle. Ne pas utiliser de produits abrasifs. Ne pas nettoyer les grilles dans un four autonettoyant, la température excessive risquant d'endommager les parties chromées. k) CHANGEMENT DE LA BOUTEILLE DE GAZ - Opérer toujours dans un endroit bien aéré et jamais en présence d'une flamme, étincelle ou source de chaleur. - Ramener les boutons de réglage en position "OFF" (l) puis fermer le robinet de la bouteille. - Dévisser le détendeur, vérifier la présence et le bon état du joint d'étanchéité. - Mettre la bouteille pleine en place, revisser le détendeur en veillant à ne pas faire subir de contraintes de torsion ou de traction au tuyau. - GRILLES DE CUISSON Attendre son refroidissement avant toute opération de nettoyage. Utiliser un produit de nettoyage Campingaz® BBQ Cleaner Spray et brosses pour barbecues. Après avoir nettoyé et séché les grilles de cuisson, les badigeonner légèrement de graisse pour les protéger de la corrosion et éviter qu'elles ne rouillent et n'adhèrent aux aliments. Campingaz® recommande d'utiliser de l'huile végétale afin d'étaler une fine couche de matière grasse sur les grilles de cuisson à l'aide de papier absorbant. Attention : ne pas passer au lave vaisselle, ne pas laisser sécher sans essuyer. Ne pas nettoyer les grilles dans un four autonettoyant, la température excessive risquant d'endommager les parties chromées. l) UTILISATION Il est recommandé de porter des gants protecteurs pour manipuler des éléments particulièrement chauds. Mettre environ 2 litres d'eau dans le fond de la cuve pour permettre un nettoyage plus facile et éviter l'inflammation des graisses. - VITRE DU COUVERCLE (selon modèle) nettoyer périodiquement à l'aide d'un produit lave -vitre ou nettoyant pour insert de cheminée. En cas de difficulté, retirer la vitre de son couvercle et la nettoyer avec un produit nettoyant pour four. Avant toute cuisson, préchauffer l'appareil environ 15 minutes sur position PLEIN DEBIT ( ) et couvercle fermé. Lors de la première utilisation, préchauffer environ 20 minutes, ceci afin d'enlever les odeurs de peinture des pièces neuves. La vitesse de cuisson peut être modulée en fonction de la position des manettes de réglage. 6 - SURFACES METALLIQUES ENTOURANT DIRECTEMENT LES BRULEURS Ces pièces métalliques sont recouvertes d'aluminium. N'utiliser en aucun cas les produits de nettoyage pour four qui attaqueraient l'aluminium. 1) Cuisson au tournebroche (vendu en accessoire ) - couvercle ouvert. On peut préparer à la broche les pièces de viande et les volailles de forme régulière, qu'on embrochera par le milieu avant de la fixer par les deux fourches prévues à cet effet. Il faut veiller à ficeler soigneusement les volailles avant de les embrocher. Pour griller à la broche, enlever la grille de cuisson et disposer les pierres de lave de manière qu'elles ne puissent être en contact avec la pièce à griller. On peut également écarter les pierres de lave et disposer une barquette en aluminium de façon à récupérer les jus de cuisson. - CERAMIQUES Les céramiques sont les composants actifs du brûleur. Ils rougeoient en cours d'utilisation. Ne pas nettoyer, mouiller ou frotter les céramiques. Cela pourrait les endommager. En cas d'humidité, sécher les céramiques avant une nouvelle utilisation des brûleurs. n) STOCKAGE 2) Cuisson grill - couvercle ouvert ou fermé Disposer directement les pièces à griller sur la grille de cuisson. Retourner et changer de place les pièces à griller en fonction du degré d'avancement de la cuisson et des goûts de chacun. Le couvercle fermé entraîne une augmentation de la chaleur et peut permettre une cuisson plus rapide. Cependant, pour ne pas carboniser les pièces à griller, il est recommandé de bien surveiller la cuisson et le cas échéant de mettre les manettes de réglage en débit mini. - Fermer le robinet de la bouteille de gaz après chaque utilisation. - Si vous entreposez votre barbecue à l'intérieur, débranchez l'alimentation de gaz. - Si vous l'entreposez à l'extérieur, il est conseillé d'utiliser une housse de protection. - En cas de durée prolongée sans utilisation, il est recommandé d'entreposer l'appareil dans un endroit sec et abrité (ex : garage). Conserver les pierres de lave à l'abri de l'humidité. 3) Cuisson four - couvercle fermé Vous pouvez également faire cuire dans votre barbecue, des gratins, pizzas, soufflés... En débit maxi, votre four sera très chaud (280 °C). Il est donc recommandé de régler la température du four en fonction du plat (voir § n). o) BRIQUETTES EN CERAMIQUE - Les briquettes doivent être changées lorsqu'elles sont trop imbibées de gras, ce qui correspond à de nombreuses utilisations. Il faut changer plus fréquemment les briquettes losqu'on effectue des cuisson de viande grasse ou lorqu'on désire alterner viandes et poissons. - Utiliser des briquettes de rechange distribuées par CAMPINGAZ®. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'utilisation d'autres briquettes. - Disposer les briquettes en une seule couche sur la grille. Laisser un espace de 1 à 2 cm entre chaque rangée de briquettes. La disposition conseillée est de 4 rangées de 9 briquettes." 4) Cuisson en papillote Emballer soigneusement la pièce à griller dans de l'aluminium ménager pour éviter toute perte de jus. Cette méthode convient tout spécialement pour les poissons, les légumes, les pommes de terre; etc. NE JAMAIS recouvrir totalement la grille de cuisson de papier d'aluminium. r) ACCESSOIRES p) VITRE DE COUVERCLE “APPLICATION DES GAZ” recommande l'utilisation systématique de ses barbecues à gaz avec des accessoires et pièces de rechange de marque Campingaz®. “APPLICATION DES GAZ” décline toute responsabilité en cas de dommage ou de mauvais fonctionnement survenant du fait de l'utilisation d'accessoires et/ou pièces de rechange de marque différente. Eviter les chocs thermiques (eau froide au contact de la vitre chaude). q) LES METHODES DE CUISSON Votre barbecue a été spécialement conçu pour vous permettre une cuisson facile et confortable tout en apportant le fumet particulier qui fait le charme de la cuisson au barbecue. Grâce à votre barbecue, vous pourrez cuire en toute tranquillité des viandes grasses (saucisses, merguez, cuisses de poulet...) sans avoir de remontées de flammes. De même, votre barbecue a été spécialement étudié pour la cuisson au tournebroche, rapide et croustillante. Lors de la cuisson, les graisses tombent sur les pierres de lave. A leur contact, l'eau contenue dans les graisses, s'évapore et vient parfumer la viande. N.B.: Pour éviter que les pièces à griller ne collent à la grille, il suffit d'enduire celle-ci d'un peu d'huile alimentaire ou de la frotter avec un papier gras. Ne rien poser sur la grille froide. Les aliments délicats qui risquent de coller seront de préférence posés sur une feuille d'aluminium. s) PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Pensez à la protection de l'environnement ! Votre appareil contient des matériaux qui peuvent être récupérés ou recyclés. Remettez-le au service de collecte des déchets de votre commune et triez les matériaux d'emballage. 7 FR Anomalies FR Le brûleur ne s’allume pas Le brûleur a des ratés ou s’éteint Flammes soufflantes instables Anomalies Causes probables / remèdes - Mauvaise arrivée du gaz - Détendeur ne fonctionne pas. - Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du brûleur sont bouchés. - Le tube venturi ne coiffe pas l’injecteur. La graisse s’enflamme d’une façon anormale - Température du gril trop élevée: réduire le débit. Le brûleur s’allume avec une allumette mais pas avec l’allumage « PIEZO » - Bouton, fil ou électrode défectueux. Contrôler les jonctions du câble de l’allumeur. - Contrôler l’état de la céramique et du câble de liaison. - Voir le S.A.V. Fuite enflammée au raccord - Raccord non étanche. - Fermer immédiatement l’arrivée du gaz. - Voir le S.A.V. Chaleur insuffisante - Injecteur ou tube venturi bouchés. - Voir le S.A.V. Fuite enflammée derrière le bouton de réglage - Robinet défectueux. - Arrêter l’appareil. - Consulter le S.A.V. Fuite enflammée sous la console - Arrêter l’appareil. - Fermer la bouteille. - Voir le S.A.V. - Vérifier s’il y a du gaz - Vérifier le branchement du tuyau. - Voir le S.A.V. - Bouteille neuve pouvant contenir de l'air. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra. - Voir le S.A.V. Grand panache de flammes à la surface du brûleur Flamme à l'injecteur Causes probables / remèdes - Le porte injecteur est mal positionné dans le tube venturi. Repositionner le venturi. - le tube venturi est obstrué (ex: toiles d’araignées). Nettoyer le venturi. - Voir le S.A.V. - La bouteille est presque vide. Changer de bouteille et le défaut disparaîtra. - Voir le S.A.V. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main d'œuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d'achat. La garantie s'applique lorsque le produit livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée d'une pièce justificative de la date d'achat (ex : facture, ticket de caisse) et d'une description du problème rencontré. Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant d'être retourné à un centre de service après-vente agréé. Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé - en tout ou partie. La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un entretien nonconforme aux instructions d'utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d'origine. NOTA : l'usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie. Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d'expiration de la garantie. Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale. Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation. France APPLICATION DES GAZ SA - Service téléphonique information consommateurs : 219, Route de Brignais - BP 55 - 69563 Saint Genis Laval - France Tél : 33 (0)4 78 86 88 94 / Fax : 33 (0)4 78 86 88 38 Belgique, Luxembourg COLEMAN BENELUX B.V., Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - Pays-Bas Tél : +31-76-572 85 00 / Fax : +31-76-571 10 14 Suisse CAMPINGAZ SUISSE SA - Tir-Fédéral 10 - 1762 GIVISIEZ - Suisse Tél : +41 26 460 40 40 - Fax : +41 26 460 40 50 - E-Mail : [email protected] www.campingaz.com 8 Operation and maintenance • • • • Please read the instructions carefully before use. Use outdoors only Do not use charcoal instead of or in addition to ceramic briquettes. Do not use an adjustable low pressure regulator. Use fixed regulators that comply with the European standard concerning them. • Do not move the barbecue when alight. • Do not put a metal plate that has not been designed or recommended by CAMPINGAZ on or in place of the cooking grill. • Regularly clean the parts at the frame bottom to avoid risk of inflammation from fat drippings. • Change ceramic briquettes regularly or clean them to avoid combustion of grease. Follow these instructions carefully to avoid seriously damaging your barbecue. d) Hose a) FOR YOUR SAFETY - Do not store or use petrol and other flammable liquids or vapours in the vicinity of this barbecue. This device must be kept away from inflammable materials when it is in use. If you smell gas: 1) Close the valve of the cylinder 2) Extinguish all naked flames 3) Open the lid 4) If the smell continues ,see “f Checking for gas leaks” or immediately seek advice from your local retailer. - Parts which are protected by the manufacturer or the manufacturer's representative must not be manipulated by the user. - Close the gas container after use. n France (depending on model) The equipment may be used with two types of flexible hose: b) LOCATION a) flexible hose designed to be joined onto ringed tailpieces on both the barbecue and regulator sides, held firm with collars (in accordance with standard XP D 36-110). Recommended length 1.25 m. - This barbecue must only be used outdoors. - CAUTION: accessible parts may get very hot. Keep young children away. - There should be no combustible materials within a radius of approximately 60 cm around the barbecue - The appliance should be operated on a level surface. - Estimated air offtake 2 m3/kW/h. M 20x1,5 G 1/2 barbecue Regulator b) flexible hose (according to standard XP D 36-112) fitted with a G 1/2 threaded nut for fixing to the barbecue and a M 20x1.5 threaded nut for fixing to the regulator, recommended length 1.25 m. M 20x1,5 c) GAS CYLINDER This barbecue has been adjusted to operate off 4,5 to 15 kg butane/propane cylinders with an appropriate low pressure regulator: G 1/2 n France, Belgium, Luxembourg, Great Britain, Ireland, Portugal, Spain, Italy, Greece : butane 28 mbar / propane 37 mbar. barbecue black Regulator The barbecue has a G 1/2 threaded gas inlet connector supplied with pre-fitted NF ringed tailpiece and seal. n Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Switzerland, Bulgaria, Romania, Croatia: butane 30 mbar / propane 30 mbar. 1) To use the equipment with the flexible hose XP D 36-110: (solution d) a)) - slide the flexible hose onto the ringed tailpiece on both the barbecue and regulator as far as it will go. - slide the collars behind the two first bosses on the tailpieces and tighten them until the tightening head breaks. n Poland: propane 37 mbar. Always connect or replace the cylinder in a well-ventilated area, never in the presence of a flame, spark or heat source. The gas cylinder equipped with the regulator should not be put under the barbecue if its total height exceeds 46.5 cm. When the gas cylinder is put under the barbecue, it must be attached to the frame of the barbecue using the supplied strap. - check for leaks following the instructions in paragraph f). 9 GB GB 2) To use the equipment with the flexible hose XP D 36-112, G 1/2 and M 20x1.5 nuts: (solution d) b)) - loosen and remove the NF ringed tailpiece to release the G 1/2 inlet connector. - remove the seal - tighten the G 1/2 threaded nut on the hose onto the barbecue inlet connector and the M20x1.5 threaded nut onto the regulator output connector following the instructions supplied with the flexible hose. - use a spanner to tighten or loosen the threaded nut. - use a spanner to hold the regulator outlet connector firm. - check for leaks following the instructions in paragraph f). 3) Connect the flexible hose to the connector and barbecue as described in part d). 4) Fit the regulator onto the gas cylinder in accordance with its instructions. 5) Use a gas leak solution to test for leaks. Important: never use a naked flame to check for gas leaks. 6) Apply the solution to the connections cylinder/regulator/ hose/apparatus (the control knobs should remain closed: off position (l)). Open the gas cylinder valve. Check that the flexible hose stretches out normally without twisting or pulling and does not come into contact with the hot sides of the barbecue. It should be replaced when the expiry date on the hose is reached or whenever it is damaged or develops surface cracks. n Belgium, Luxembourg, Great Britain, Ireland, Portugal, Spain, Italy, Croatia, Greece, Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria, Romania, Poland: The barbecue is equipped with a circular connector. It should be used with flexible hose that is suitable for use with butane and propane gas. Hose length should not exceed 1.20 metre. It should be replaced if it is damaged or cracked, when required by national regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the hose. Keep away from any parts of the barbecue that get hot. Check that the flexible hose stretches out normally, without twisting or pulling. 7) Bubbles in the gas leak solution indicate that there are gas leaks. 8) The leak can be stopped by tightening any hose connection or replacing any faulty component. The barbecue must not be used until the leak has been repaired. 9) Close the valve on the gas cylinder. Important: Check for leaks at least once per year and each time the gas cylinder is replaced. g) PRIOR TO USE n Switzerland: The barbecue must be used with flexible hose that is suitable for use with butane and propane gas. Hose length should not exceed 1.50 metre. It should be replaced if it is damaged or cracked, when required by national regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the tubing. Keep away from any parts of the barbecue that get hot. Check that the flexible hose stretches out normally, without twisting or pulling. Flexible hose connection: to connect the hose to the connector on the barbecue, tighten the nut on the hose firmly but without excess force using the two wrenches provided: - no. 14 wrench to tighten the connector - no. 17 wrench to tighten the nut on the hose Never use the barbecue until the instructions have been read carefully and understood. Also, be certain that: - there are no leaks - the venturi tubes are not blocked (example: spider webs) - the hose does not touch any components which may get hot. - that the ventilation openings in the gas receptacle housing are not obstructed, if appropriate. h) LIGHTING THE BARBECUE BURNERS Read steps 1 to 7 before beginning with step 1. 1) Open the lid. 2) Make sure that the control knobs are in the "OFF" position (l). 3) Push the end of the hose completely onto the regulator nozzle and secure with a suitable clip. Fit the regulator onto the gas cylinder in accordance with its instructions. 4) Open the gas cylinder valve. 5) Press one of the 2 control knobs and turn it to the FULL FLAME ( ) position. Wait about 5 seconds, then press the igniter button ( ) until you hear the click. Repeat 3 or 4 times if necessary until the burner is lit. e) LID Handle the lid carefully, especially during operation. Do not lean over the firebox. f) CHECKING FOR GAS LEAKS 1) Work outside, away from all sources of ignition. Do not smoke. 2) Make sure the control knobs are in the "off" (l) position. 10 6) If the burner does not ignite after 4 or 5 attempts, wait 5 minutes and then repeat the process. 7) Once the burner is lit, there are two ways of lighting another burner: r Repeat the lighting operation described above; r The second possibility is to simply open the second valve by turning the adjustment lever to the high position ( ). If the second burner does not light within 5 seconds, turn the corresponding control to the "OFF" position (l) and consult the troubleshooting table (see page 13). - in FULL FLAME approximately 180 - in LOW FLAME approximately 120 position ( ) with one burner lit, °C, position ( ) with one burner lit, °C. IMPORTANT : If a burner flame goes out while the unit is in use, immediately turn the control knobs to the “OFF” (l) position, open the lid and wait 5 minutes to allow the unburned gas to dissipate. Only attempt to light again after this time period has elapsed. m) CLEANING AND MAINTENANCE - Never modify the barbecue: any modification may prove dangerous. - After use, pull the bottom of the tank out of its housing, empty out the water and clean using a sponge with washing-up liquid. - In order to maintain your barbecue in perfect operating condition, it is recommended to clean it periodically (after 4 or 5 uses). - Wait until the barbecue has cooled down before cleaning. - Close the gas cylinder. - The burner must be cleaned and checked every 3 months. Remove the entire burner and check that no dirt or spider webs block the venturi tube openings, which may cause the burner to be less efficient or cause a dangerous gas fire outside the burner. - Clean the orifices on the Venturi jet (see diagram below) or the burner if necessary. IMPORTANT: If a burner does not light after several attempts, check that the burner outlets or burner tubes are not blocked and that the two electrical wires connected to the ignition button are properly connected and not cut. i) LIGHTING THE BARBECUE MANUALLY - If the automatic ignition mechanism does not work, turn the controls knobs to "OFF" (l). - Remove the cooking grill to access the burner surface. Open the adjustment lever to the HIGH position ( ). - Wait approximately 5 seconds, then hold a lighted match near the appropriate burner. Repeat the process for the second burner. - Open the second valve by turning the adjustment lever to the high position ( ). If the second burner does not light within 5 seconds, turn the corresponding control to the "OFF" position (l) and consult the troubleshooting table (see page 13). - Put the cooking grill back. Venturi tube openings burner j) EXTINGUISHING THE BARBECUE N.B.: Frequent cleaning of the burner maintains it in good condition for many uses and prevents premature oxidation, notably due to acid residue from cooking. Oxidation of the grill burner is, however, normal. Return the control knobs to the "OFF" position (l), then close the cylinder valve. k) REPLACING THE GAS CYLINDER - FIREBOX WALLS, LID, GRILLS, CONTROL PANEL and BASE BOTTOM: Clean these items periodically with a sponge and dishwashing liquid. Do not use abrasive agents. Do not use the grills in a self-cleaning oven as the excessively high temperatures may damage the chrome-plated sections. - Always work in a well ventilated area and never in the presence of a flame, spark or heat source. - Return the control knobs in the "OFF" position (l) then close the cylinder valve. - Remove the regulator, check that the sealing joint is in good condition. - Put the full cylinder in place, refit the regulator, taking care not to twist to the hose. Check for gas leaks. - HOOD GLASS Clean periodically with a window cleaner or chimney insert cleaner. In case of difficulty, remove the glass from the hood and clean it with an oven cleaner. - METAL SURFACES AROUND THE BURNERS These metal parts are covered in aluminum. Never use oven cleaners on them since this type of cleaner will damage the aluminum. - CERAMIC PARTS The ceramic parts are active components of the burner. They turn red when in use. Do not clean, wet or rub the ceramic parts since this could damage them. If wet, dry the ceramics before using the burners again. l) OPERATION - It’s recommended that protective gloves be worn to handle components which may be very hot. - Put approx. 2 litres of water in the bottom of the tank to allow easier cleaning and avoid grease ignition. Before doing any cooking, the appliance should be preheated for about 15 minutes with the control knob in the FULL FLAME position ( ) and the lid closed. When using the appliance for the first time, it should be preheated for about 20 minutes in order to eliminate the smell of paint on the new parts. n) STORAGE - Close the gas cylinder valve after use. - If you store your barbecue indoors, disconnect the gas cylinder and store the cylinder outdoors. - If you store your barbecue outdoors, it is recommended that a protective cover be used. - When not used for a long period of time, it is recommended that the barbecue be stored in a dry, sheltered place (eg: garage). Store the briquettes in a dry place. The cooking speed can be modulated by setting the control knobs. Temperature with lid closed : - in FULL FLAME approximately 280 - in LOW FLAME approximately 200 position ( ) with both burners lit, °C, position ( ) with both burners lit, °C, 11 GB o) CERAMIC BRIQUETTES GB 2 - Grill cooking - hood open or closed Put the meat to be grilled directly on the cooking grill. Turn the meat over and move it around to brown it according to personal taste. Closing the hood increases heat and allows faster cooking. However, to avoid burning meat to a crisp, we recommend that you keep an eye on cooking and, if necessary, put the adjustment control knob on low. - Briquettes should be replaced when they become heavily coated in grease. This will only happen after they have been used many times. Briquettes should be changed more frequently when fatty meat is cooked or when meat and fish are cooked alternately. - Use replacement briquettes from CAMPINGAZ®. We cannot accept responsibility should other briquettes be used. - Place the briquettes on the grid in one layer. Leave 1 to 2 cm between each row of briquettes. We recommend 4 rows of 9 briquettes." 3 - Oven cooking - hood closed You can also use your barbecue to cook gratins, pizzas, soufflés, etc. On high position, your oven is very hot. We thus recommend adjusting oven temperature according to the dish to be cooked. p) LID GLASS 4- Papillote cooking Carefully wrap the item to be grilled in aluminum foil to avoid loss of juices. This method is especially indicated for fish, vegetables, potatoes, etc. Avoid thermal shocks (cold water on hot glass) q) COOKING METHODS NEVER COVER THE ENTIRE COOKING GRILL WITH ALUMINUM FOIL. Your barbecue has been specially designed to allow easy and comfortable cooking while maintaining that special flavor that comes only from barbecue cooking. Thanks to your barbecue, you can cook fatty meats (sausage, merguez, chicken thighs, etc.) without having to worry about sudden bursts of flames. In addition, your barbecue is adapted for rotisserie (sold separately) cooking that gives fast and crisp results. During cooking, grease will drop onto the briquettes. Upon contact, the water contained in fats evaporates and adds flavor to meat. r) ACCESSORIES “APPLICATION DES GAZ” advises that its gas barbecues should systematically be used with accessories and replacement parts from Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” accepts no responsibility for any damage or malfunction due to the use of accessories and/or replacement parts from other brands. NB: To keep meat from sticking to the grill, simply coat the grill with a bit of cooking oil or rub it with an oily paper towel. Do not put anything on a cold grill. Delicate foods that might stick should be placed on a piece of aluminum foil. s) PROTECTING THE ENVIRONMENT Think about protecting the environment! Your equipment contains materials which can be recovered or recycled. Hand them in to the waste collection service in your municipality and sort the packing materials. 1- Rotisserie cooking: (sold separately) You can cook regularly-shaped pieces of meat and fowls using the rotisserie. Skewer meat in the middle before attaching it to the two prongs designed to hold the meat. Remember to carefully tie fowls before skewering them. To cook on the rotisserie, remove the cooking rack and place the briquettes so that they do not come into contact with the meat to be cooked. The briquettes can also be removed and a foil dish used to catch the cooking juices. 12 Problems Probable causes / remedies - Lack of gas supply - Regulator does not work - Hose, valve, jet, venturi tube or burner openings are blocked. - Venturi tube not seated over jet Burner won’t light Burner "pops" itself out Problems or blows Excessive flare-up Burner lights with a match, but not with the "PIEZO" igniter Flame on the injector - Check gas supply - Check hose connections - Contact the After Sales Service - Clean the protective cover above the burner. - Clean the grease drip tray - Grill temperature too high: lower flame - Faulty igniter, wire or electrode - Check igniter cable connections - Check condition of electrode and connection wire - Contact the After Sales Service Probable causes / remedies Fire at any connection - Leaking connection - Turn off gas supply at cylinder immediately - Tighten connections and check for leaks - Contact After Sales Service Incomplete flame around burner - Defective or clogged burner: relocate the Venturi. - Clogged jets: clean the Venturi - Contact After Sales Service Lack of Heat - Clogged jet or venturi tube - Contact After Sales Service Fire behind control knob - Defective tap unit - Turn off gas supply at cylinder immediately - Contact After Sales Service Fire under control panel - Turn off gas supply at cylinder immediately - Contact After Sales Service Grease ignites unnatural manner - Cylinder is nearly empty. Change cylinder and the fault will disappear - Contact the After Sales Service in an - Too much grease ceramic briquettes: them - Grill temperature high: turn down the on the replace is too flame TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date. The warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective. Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. Liability to Buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product. The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the products (ii) failure to operate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service, alteration or modification of the product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used. The warranty is excluded in case of professional use. Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim report are required to obtain a free warranty service. Do not return the appliance with the gas container (cylinder or cartridge) fitted; ensure it is dismantled before sending back. Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty. All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG’s liability is legally mandatory. This guarantee in no way affects a Buyer’s statutory rights. In the event of difficulty, please contact the Local Customer Service in your country. List of contacts is available in this leaflet. CONSUMER SERVICE In case of continued difficulty, please contact your local retailer who will give you details of the nearest After Sales Service point, or call the CAMPINGAZ Customer Service at: COLEMAN UK LTD - Gordano Gate Wyndham Way - Portishead - BRISTOL BS20 7GG - ENGLAND Tel: 01275 845 024 - Fax: 01275 849 255 WARNING: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this product without prior notice. www.campingaz.com 13 GB USO E MANUTENZIONE IT • • • • Consultare le avvertenze prima dell'uso. Utilizzare esclusivamente all'aperto. Non sostituire o completare le mattonelle di ceramica con carbone fossile. Non utilizzare regolatori di pressione variabili. Utilizzare valvole di regolazione fissa conformi alla norma europea in materia di coperture. • Non installare piastre metalliche non appositamente studiate o non consigliate da CAMPINGAZ sulla griglia di cottura o al posto della stessa. • Pulire regolarmente i pezzi in fondo alla vasca per evitare eventuali rischi di combustione del grasso. • Sostituire regolarmente le mattonelle di ceramica o pulirle per evitare rischi di combustione del grasso. IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE REGOLE DI UTILIZZAZIONE PUO COMPORTARE UN GRAVE DETERIORAMENTO DEL VOSTRO APPARECCHIO. a) PER LA VOSTRA SICUREZZA d) IL TUBO - Non immagazzinare e non utilizzare benzina o altri liquidi o vapori inflammabili nelle vicinanze dell’apparecchio. l'impiego, questo apparecchio deve essere tenuto distante da materiali infiammabili. Qualora avvertite odore di gas: 1) Chiudere il rubinetto della bombola del gas 2) Spegnere qualsiasi fiamma 3) Aprire il coperchio 4) Se l’odore dovesse persistere, rivolgetevi immediatamente al vostro rivenditore. - Le parti protette dal fabbricante o dal suo mandatario non devono essere manipolate dall'utilizzatore. - Dopo l'uso, chiudere il recipiente di raccolta del gas. b) DOVE UTILIZZARE IL BARBECUE - Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente all’aria aperta. - ATTENZIONE: alcune parti esposte possono riscaldarsi. Tenere lontano dalla portata dei bambini. - Nessun materiale combustibile deve trovarsi ad una distanza inferiore a 60 cm dall’apparecchio. - Non spostare l’apparecchio durante l’uso. - Utilizzare l’apparecchio su di una superficie perfettamente piana. - Prevedere un ricambio d’aria di 2m3/h. n Francia (a secoda del modello) L'apparato può essere utilizzato con 2 tipi di tubi flessibili : a) tubo flessibile destinato ad essere calettato su terminali ondulati lato apparato e lato valvola di riduzione, immobilizzato da fasce ( nel rispetto della norma XP D 36-110). Lunghezza raccomandata 1,25m. G 1/2 c) LA BOMBOLA DEL GAS Questo apparecchio è regolato per funzionare con bombole di butano/propano tra 4,5 e 15 kg, dotate di apposito riduttore di pressione: M 20x1,5 Barbecue n Francia, Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia, Grecia : butano 28 mbar / propano 37 mbar. b) tubo flessibile (nel rispetto della norma XP D 36-112) dotato di un dado filettato G 1/2 per avvitatura sull'apparato e dado filettato M 20x1,5 per avvitatura sulla valvola di riduzione. Lunghezza raccomandata 1,25m. n Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Croazia, Romania : butano 30 mbar / propano 30 mbar. G 1/2 M 20x1,5 Barbecue n Svizzera : butano 50 mbar / propano 50 mbar. L'apparato è dotato di raccordo filettato per entrata gas G 1/2 consegnato con terminale ondulato NF e giunto già montati. n Polonia : propano 37 mbar. Per collegare o sostituire la bombola, effettuare questa operazione sempre in un luogo aereato e mai vicino ad una fiamma, ad una scintilla o ad una fonte di calore. 1) Per l'utilizzo dell'apparato con tubo flessibile XP D 36-110: (soluzione d) a)) - calettare a fondo il tubo flessibile sul terminale ondulato dell'apparato e della valvola di riduzione. - far scivolare le fasce dietro alle prime 2 protuberanze dei terminali e stringerle fino alla rottura della testa di serraggio. Se l'altezza totale supera 46,5 cm, la bombola di gas munita di regolatore di pressione non va sistemata sotto al barbecue. Quando è sistemata sotto al barbecue, la bombola va fissata al telaio del barbecue con la cinghia appositamente fornita. 14 f) PROVE DI TENUTA - la tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo f). 1) Eseguire il controllo all’aperto, allontanando tutti i materiali infiammabili. Non fumare. 2) Estrarre il cassetto: vedi punto 8 "operazioni di montaggio" 3) Assicurarsi che le manopole di regolazione siano sulla posizione "OFF" (l). 4) Inserire a fondo le estremità del tubo flessibile sul portagomma del regolatore di pressione e del barbecue (situato dietro al pannello di comando). L’applicazione di acqua saponata sui portagomma facilita l’inserimento del tubo. 5) Avvitare il regolatore di pressione sulla bombola del gas. 6) Non cercare le fughe di gas con la fiamma, utilizzare un liquido rivelatore delle fughe di gas. 2) Per l'utilizzo dell'apparato con tubo flessibile XP D 36-112, dadi G 1/2 e M 20x1,5 : (soluzione d) b)) - svitare e rimuovere il terminale ondulato NF per liberare il raccordo d'entrata G1/2. - rimuovere il giunto - svitare il dado filettato G 1/2 del tubo sul raccordo d'entrata dell'apparato ed il dado filettato M20x1,5 sul raccordo d'uscita della valvola di riduzione seguendo le indicazioni fornite assieme al tubo flessibile. - utilizzare una chiave per immobilizzare il raccordo d'entrata dell'apparato e stringere o allentare il dado filettato con un'altra chiave. - utilizzare una chiave per immobilizzare il raccordo d'uscita della valvola di riduzione - la tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo f). Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni, né contatto con le pareti calde dell'apparato. Esso dovrà essere sostituito al sopraggiungere della data di scadenza, o in caso di danno e presenza di screpolature. n Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia, Croazia, Grecia, Olanda, Norvegia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Romania, Polonia: L'apparecchio è dotato di un'estremità anellata: deve essere utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non dovrà essere superiore a 1,20 m. Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni. 7) Mettere il liquido sui raccordi della bombola / regolatore di pressione / tubo / apparecchio (le manopole di regolazione devono restare chiuse : posizione "OFF" (l). Aprire il rubinetto della bombola del gas. 8) Il formarsi di bollicine sta ad indicare che vi sono fughe di gas. 9) Per sopprimere la fuga di gas, stringete eventualmente il dado di fissaggio del regolatore di pressione alla bombola dopo esservi assicurati della presenza e del buono stato della guarnizione, oppure inserite a fondo il tubo all’estremità. Se un pezzo risultasse difettoso, farlo sostituire. L’apparecchio non deve essere rimesso in funzione fino a quando la fuga di gas non sia stata eliminata. 10) Chiudere il rubinetto della bombola del gas. n Svizzera: Questo apparecchio deve essere utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non dovrà superare 1,50 m. Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni. Collegamento del tubo flessibile: per collegare il tubo all'estremità dell'apparecchio, stringere forte il dado del tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi previste: - chiave 14 per bloccare l'estremità - chiave 17 per avvitare il dado del tubo IMPORTANTE: Non utilizzare mai dell fiamme per individuare una fuga di gas. Si consiglia di effettuare il controllo e la ricerca di fughe almeno una volta all’anno e ogni qual volta venga sostituita la bombola del gas. g) PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Non mettere in funzione l’apparechio senza aver letto attentamente queste istruzioni ed averle comprese a fondo. Assicurarsi inoltre: - che non vi siano fughe di gas - che i tubi Venturi non siano ostruiti - che il tubo non sia in contatto con parti che possono surriscaldarsi. - che le aperture per la ventilazione del vano contenitore del gas non siano eventualmente ostruite. e) IL COPERCHIO Maneggiare il coperchio con precauzione, in particolare durante l’uso. Non sporgersi sul focolare. 15 IT - Mettere la bombola piena al suo posto, riavvitare il regolatore di pressione facendo attenzione a non forzare il tubo. h) ACCENSIONE DEL BRUCIATORE DEL BARBECUE IT Leggere i punti da 1 a 7 prima di cominciare dal punto 1. 1) Aprire il coperchio. 2) Assicurarsi che le manopole di regolazione siano sulla posizione "OFF" (l). 3) Inserire il tubo sul portagomma del regolatore e del barbecue completamente fino a che il tubo tocca la battuta in fondo al portagomma. Posizionare le fascette stringitubo a vite sul tubo in corrispondenza del portagomma e serrare con forza. Avvitare il regolatore di pressione sulla bombola del gas. 4) Aprire il rubinetto della bombola del gas. 5) Premere su una delle 2 manopole di regolazione e metteria in posizione di MASSIMA EROGAZIONE ( ). Aspettore 5 secondi, poprmere sul pulsante d’accensione ( ) fino allo scatto. Se l’accensione non avviene al primo scano, premere 3 o 4 volte se necessario. Se l’accensione non avviene al primo scatto, premere 3 o 4 volte se necessario. 6) Se il bruciatore non si accende, rimettere la manopola di regolazione in posizione "OFF" (l). Aspettare 5 minuti prima di ripetere l’operazione. 7) Una volta acceso il bruciatore, ci sono 2 possibilità per accendere un altro bruciatore : - La 1 è quella di reiterare la sovraccitata operazione di accensione; - La 2a possibilità consiste nell'aprire semplicemente il 2° rubinetto aprendo al massimo, mediante rotazione, la manopola di regolazione. Se il secondo bruciatore non si accende entro 5 secondi, rimettere la manopola di regolazione corrispondente in posizione "OFF" (l) e consultare la tavola delle anomalie (pagina 18). l) USO Si raccomanda di indossare guanti da lavoro per maneggiare elementi particolarmente caldi. Riempire il fondo della vasca con circa 2 l d'acqua per facilitarne la pulizia ed evitare la combustione dei grassi. Prima della cottura, preriscaldare l'apparecchio per 15 minuti circa in posizione TUTTO APERTO ( ) e col coperchio chiuso. Durante la prima utilizzazione, preriscaldare per 20 minuti circa per eliminare l'odore di vernice dei pezzi nuovi. La velocità di cottura può essere modulata a seconda della posizione delle manopole di regolazione. Temperatura col coperchio chiuso : - in posizione TUTTO APERTO ( ), con i 2 bruciatori accesi, 280 °C circa, - in posizione MEZZO APERTO ( ), con i 2 bruciatori accesi, 200 °C circa, - in posizione TUTTO APERTO ( ), con 1 bruciatore acceso, 180 °C circa, - in posizione MEZZO APERTO ( ), con 1 bruciatore acceso, 120 °C circa. Importante : In caso di spegnimento di uno o più bruciatori durante il funzionamento, posizionare immediatamente i pulsanti dell'apparato su "OFF" (l). Attendere 5 minuti, al fine di permettere l'espulsione del gas non bruciato, per poi procedere un'altra volta all'operazione di accensione, da effettuarsi a seguito di tale attesa. AVVERTENZA IMPORTANTE : Se, dopo alcuni tentativi, il bruciatore non si accende, verificare l'assenza di ostruzione dei fori d'uscita e dei tubi del bruciatore ; verificare anche che i 2 fili elettrici collegati al pulsante d'accensione siano allacciati e non siano tagliati. m) PULIZIA E MANUTENZIONE - Non modificare mai l’apparecchio: qualsiasi modifica può essere pericolosa. - Dopo l'uso, estrarre il fondo della vasca dall'apposito alloggiamento, scaricare l'acqua e pulire con una spugna e un detersivo per i piatti. - Attendere che l’apparecchio si sia raffreddato prima di iniziare qualsiasi operazione di pulizia. - Chiudere la bombola del gas e svitare il regolatore di pressione. - Bruciatore del grill : ogni tre mesi, il bruciatore deve essere pulito e controllato. Togliere il bruciatore completo, controllare se nella parte inferiore dei tubi venturi vi sono delle ragnatele... - Questo procidemento è necessario anche se l’apparechio non è stato utilizzato per più di un mese. - Sporcizia o ragnatele possono produrre una diminuzione del calore o un accensione pericolosa del gas fuori dal bruciatore. - Sistemare il bruciatore del barbecue sulla vaschetta. - Pulire i fori del tubo venturi (vedere figura sotto) o, se necessario, il bruciatore. i) ACCENSIONE MANUALE DEL BARBECUE - In caso di mancato funzionamento dell'accensione automatica, posizionare il pulsante di regolazione su "OFF" (l). - Togliere la griglia di cottura in modo da liberare l'accesso alla superficie dei bruciatori. Aprire una manopola di regolazione in posizione di MASSIMA EROGAZIONE ( ). - Aspettare circa 5 secondi, quindi avvicinare al bruciatore corrispondente un fiammifero acceso. Ripetere la stessa operazione per l'altro bruciatore. - Se il secondo bruciatore non si accende entro 5 secondi, rimettere la manopola di regolazione corrispondente in posizione "OFF" (l) e consultare la tavola delle anomalie (pagina 18). Prese d’aria del Venturi j) ESTINZIONE DEL BARBECUE bruciatore Riportare la manopola di regolazione in posizione "OFF" (l), poi chiudere il rubinetto della bombola del gas. k) CAMBIO DELLA BOMBOLA DEL GAS N.B.:La manutenzione frequente del bruciatoredel grill permette di mantenerlo in buono stato per numerose utilizzazioni e di evitare una prematura ossidazione dovuta sopratutto ai residui acidi delle grigliate. Tuttavia, l’ossidazione del bruciatore è un fenomeno normale nel tempo ed un bruciatore ossidato che funziona bene non deve essere sostituito. La sostituzione del bruciatore è - Operare sempre in un ambiente ben aereato e mai in presenza di fiamme, scintille o altre fonti di calore. - Riportare la manopola di regolazione in posizione "OFF" (l), poi chiudere il rubinetto della bombola del gas. - Svitare il regolatore di pressione, assicurarsi della presenza e del buono stato della guarnizione di tenuta. 16 q) METODI DI COTTURA necessaria se il suo funzionamento non è corretto o se il bruciatore è forato. Il barbecue è stato appositamente studiato per consentire una cottura facile e comoda con quel delizioso odorino caratteristico della cottura alla griglia. Col il barbecue, potrete cuocere tranquillamente carni grasse (salsicce, würstel, cosce di pollo …) senza sprigionare fiamme. Inoltre, il barbecue è stato appositamente studiato per la cottura allo spiedo (venduto separatamente), rapida e croccante. Durante la cottura, il grasso cade sulle mattonelle. In contatto con lo stesso, l'acqua contenuta nel grasso si evapora ed insaporisce la carne. - PARETI DEL FOCOLARE, COPERCHIO, GRIGLIE DI COTTURA, QUADRO COMANDI, FONDO DELLA VASCHETTA : Pulire periodicamente questi elementi con una spugna ed un prodotto per le stoviglie. Non utilizzare prodotti abrasivi. Non pulire le griglie in un forno autopulente in quanto la temperatura eccessiva potrebbe danneggiare le parti cromate. - GRIGLIE DI COTTURA : Prima di qualsiasi operazione di pulizia attendere il raffreddamento delle placche. Utilizzare un prodotto di pulizia Campingaz® BBQ Cleaner Spray e spazzole per barbecue. Dopo aver pulito ed asciugato le griglie di cottura, ingrassarle leggermente al fine di proteggerle dalla corrosione ed evitare che si arrugginiscano e non aderiscano agli alimenti. Campingaz® raccomanda di utilizzare olio vegetale per applicare uno strato di grasso sulle griglie di cottura, con l'aiuto di carta assorbente. Attenzione : non lavare in lavastoviglie, non lasciar asciugare senza strofinare. NB : per evitare che i pezzi da cuocere si attacchino alla griglia, basta ungere la stessa con un po' d'olio da cucina o strofinarla con carta unta. Non posare niente sulla griglia fredda. I cibi più delicati, che rischiano di attaccarsi, verranno posati, preferibilmente, su un foglio d'alluminio. 1 - Cottura allo spiedo : (venduto separatamente) Si possono cuocere allo spiedo pezzi di carne o pollame di forma regolare infilandoli al centro e fissandoli con le due forche appositamente previste. Il pollo va accuratamente legato con spago prima della cottura. Si puo' anche disporre una vaschetta d'alluminio in fondo alla vasca per ricuperare il sugo di cottura. Accendere il motore solo dopo essersi assicurati che lo spiedo giri senza intoppi. Per cuocere allo spiedo, togliere la griglia di cottura e disporre le mattonelle in modo da evitare il contatto con il pezzo da cuocere. Potrete anche separare le mattonelle e disporre una vaschetta di alluminio per recuperare il sugo. - VETRI DEL COPERCHIO : Pulire regolarmente con un prodotto per i vetri o un detergente per camini ad inserto. In caso di difficoltà, togliere il vetro dal coperchio e pulirlo con un detergente per forni. - SUPERFICI METALLICHE INTORNO AI BRUCIATORI : Questi pezzi metallici sono ricoperti d'alluminio. Non usare in nessun caso detergenti per forni corrosivi per l'alluminio. 2 - Cottura alla griglia - coperchio aperto o chiuso Disporre direttamente i pezzi da cuocere sopra la griglia di cottura. Girare e spostare i pezzi a seconda del grado di avanzamento della cottura e dei gusti dei commensali. Il coperchio chiuso provoca un aumento della temperatura e puo' consentire una cottura più rapida. Tuttavia, per non carbonizzare i pezzi da cuocere, consigliamo di sorvegliare attentamente la cottura e regolare eventualmente la manopola al minimo. - CERAMICHE : Le ceramiche sono i componenti attivi del bruciatore. Diventano incandescenti durante l'uso. Non pulire, bagnare o strofinare i pezzi di ceramica per non rischiare di danneggiarli. In presenza di umidità, asciugare le mattonelle di ceramica prima di riutilizzare il bruciatore. n) SISTEMAZIONE DOPO L’USO 3 - Cottura al forno - coperchio chiuso Potrete anche far cuocere al barbecue dei gratin, delle pizze e dei soufflé… Con portata massima, il forno è caldissimo. Si consiglia, pertanto, di regolare la temperatura del forno a seconda del piatto da cucinare. - Chiudere il rubinetto della bombola del gas dopo ogni uso. - Se conservate il vostro barbecue al coperto, staccate l’alimentazione del gas. - Se lo conservate all’aperto, si consiglia di utilizzare una fodera di protezione (vedere il capitolo accessori). - Nel caso in cui si preveda di non usare l’apparecchio per lungo tempo, si racommanda di riporre il barbecue in un luogo asciutto e riparato (es : un garage). Conservare la mattonelle al riparo dall'umidità. 4- Cottura " al cartoccio " Avvolgere accuratamente il pezzo da cuocere in un foglio d'alluminio da cucina per evitare la fuoriuscita del sugo. Questo metodo è particolarmente adatto alla cottura dei pesci, delle verdure, delle patate ecc. o) MATTONELLE DI CERAMICA NON COPRIRE MAI COMPLETAMENTE LA GRIGLIA DI COTTURA CON IL FOGLIO D'ALLUMINIO. - Le mattonelle vanno sostituite quando sono eccessivamente impregnate di grassi, cioè dopo aver utilizzato la vasca un certo numero di volte. Le mattonelle vanno sostituite più spesso quando si cuociono carni grasse o quando si desidera alternare carne e pesce. - Utilizzare le mattonelle di ricambio distribuite dalla CAMPINGAZ. Decliniamo qualunque responsabilità in caso di utilizzo di altri tipi di mattonelle. - Disporre un unico strato di mattonelle sul grill. Lasciare uno spazio di 1 - 2 cm tra una fila di mattonelle e l'altra. La disposizione consigliata è di 4 file da 9 mattonelle ciascuna. r) ACCESSORI “APPLICATION DES GAZ” consiglia di utilizzare sistematicamente i barbecue a gas con accessori e pezzi di ricambio di marca Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” declina qualunque responsabilità per eventuali anomalie o danni dovuti all'utilizzazione di accessori e/o pezzi di ricambio di altre marche. s) TUTELA DELL'AMBIENTE Pensate a proteggere l'ambiente ! Il vostro apparecchio contiene materiali riciclabili o recuperabili. Depositatelo presso il servizio di raccolta degli scarti del vostro comune e differenziate gli imballaggi. p) VETRI DEL COPERCHIO Evitare gli urti termici (acqua fredda in contatto con il vetro caldo). 17 IT Anomalie / rimedi IT Anomalie Probabile Rimedi I bruciatore non si accende - Bruciatore incrostato : da pulire - Arrivo irregolare del gas - Il regolatore di pressione non funziona - Il tubo, il rubinetto, l’iniettore, il tubo Venturi o gli orifizi del bruciatore sono ostruiti - Il tubo Venturi non calza bene sull’iniettore Il bruciatore perde colpi o si spegne : causa Anomalie - Verificare che vi sia del gas - Verificare il collegamento del tubo - Rivolgersi al Servizio Assistenza Il grasso si infiamma in modo anormale - Temperatura del grill troppo alta : abbassare il fuoco Il bruciatore si accende con un fiammifero ma non con l’accen-sione "PIEZO" - Pulsante, filo o elettrodo difettosi - Controllare le saldature del cavo del dispositivo di accensione - Controllare lo stato della ceramica e del cavo di collegamento Probabile Rimedi causa Fughe di gas o fiamme a livello del raccordo - Tenuta difettosa del raccordo - Interrompere subito l’erogazione del gas Circuito di fiamme non uniforme - Bruciatore difettoso o ostruito : Riposizionare il venturi. - Iniettori ostruiti : Pulire il venturi. - Rivolgersi al Servizio Assistenza Calore insufficiente - Iniettore o tubi Venturi ostruiti - Rivolgersi al Servizio Assistenza Fughe di gas o fiamme dietro la manopola di regolazione - Rubinetto difettoso - Spegnere l’apparecchio - Rivolgersi al Servizio Assistenza Fughe di gas o fiamme sotto il pannello di regolazione - Spegnere l’apparecchio - Chiudere la bombola del gas - Rivolgersi al Servizio Assistenza CONDIZIONI D’APPLICAZIONE DELLA GARANZIA - Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell'acquisto. - La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso e quando il reclamo è accompagnato da un documento comprovante la data dell'acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un descrittivo del problema riscontrato. - Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati dalla cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati. - Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte. - La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle istruzioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di ricambio non originali. - NOTA : l'uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia. - La presente garanzia non influisce sui diritti legali del consumatore. - La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore. - Il nostro Servizio Consumatori si tiene a disposizione per qualunque reclamo. Se non riuscite a risolvere il problema, contattate il rivenditore che vi indicherà il Servizio Assistenza più vicino al vostro domicilio, oppure telefonate al Servizio Informazioni Consumatori CAMPINGAZ: CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca’ Nova, 11 - 25010 Centenaro di Lonato (BS) - ITALIA Tel: 39 (0)30 999 21 / Fax: 39 (0)30 910 31 72 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA: 800 111147 CAMPINGAZ SA - Service clientèle - Tir-Fédéral 10 - 1762 GIVISIEZ - Svizzera Tel: +41 26 460 40 40 - Fax: +41 26 460 40 50 E-Mail: [email protected] www.campingaz.com 18 Gebruik en onderhoud • • • • Raadpleeg de handleiding vóór gebruik. Dit apparaat mag enkel buiten ruimtes gebruikt worden. Gebruik geen houtskool in de plaats van of als aanvulling bij de keramische briketten. Gebruik geen regelbare drukregelaar. Gebruik reduceerventielen met vaste regeling conform de betreffende Europese wetgeving. • Dit toestel mag uitsluitend buiten gebruikt worden. • Zet geen metalen plaat op de plek van het rooster wanneer deze niet door CAMPINGAZ.vervaardigd is, of niet door CAMPINGAZ aangeraden is. • Reinig regelmatig de bodem van de kuip om het risico van ontbranding van vet te voorkomen. • Vervang regelmatig de keramische briketten of reinig ze om te vermijden dat het vet zou ontbranden. DOOR HET NIET NALEVEN VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN KAN UW TOESTEL ERNSTIG BESCHADIGD WORDEN. d) GASSLANG a) VOOR UW VEILIGHEID Bewaar of gebruik geen benzine of andere ontvlambare vloeistoffen of gassen in de buurt van het toestel. Dit apparaat mag tijdens gebruik niet in de buurt van ontvlambare materialen komen. Indien u gas ruikt : 1) Draai dan de kraan van de gasfles dicht. 2) Doof alle vlammen. 3) Open het deksel. 4) Indien u nog steeds gas ruikt, zie § f of raadpleeg onmiddellijk uw dealer. - De door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger beveiligde onderdelen mogen door de gebruiker niet gemanipuleerd worden. - Sluit de gascilinder na gebruik. n Frankrijk (afhankelijk van het model) Het toestel mag met 2 soorten gasslangen worden gebruikt: b) PLAATS VAN GEBRUIK - OPGELET: bepaalde onderdelen kunnen heel heet zijn. Buiten het bereik van kinderen gebruiken. - Er mogen zich binnen een straal van 60 cm rond het toestel geen brandbare materialen bevinden. - Verplaats het toestel niet terwijl het brandt. - Gebruik het toestel op een horizontale ondergrond. - Benodigde toevoer van verse lucht : 2 m3 /kW /uur. a) Gasslang om op de slangpilaren van het toestel en de drukregelaar te zetten, vastgezet met slangklemmen (overeenkomstig de norm XP D 36-110). Aanbevolen lengte 1,25 m. G 1/2 Barbecue c) GASFLES M 20x1,5 reduceerventiel b) Gasslang (overeenkomstig de norm XP D 36-112) uitgerust met een schroefdraadmoer G ½ om rechstreeks op het toestel vast te schroeven en een schroefdraadmoer M 20 x 1,5 om rechtsreeks op de drukregelaar te schroeven, aanbevolen lengte 1,25 m. Dit toestel is gefabriceerd om gebruikt te worden met butaan - of propaanflessen van 4,5 tot 15 kg, voorzien van een passende drukregelaar: n Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje, Italië, Griekenland: butaan 28 mbar, propaan 37 mbar. G 1/2 n Nederland, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Zwitserland, Hongarije, Slovenië, Slowakije, Tsjechische Republiek, Kroatië, Bulgarije, Roemenië: butaan 30 mbar, propaan 30 mbar. Barbecue M 20x1,5 Reduceerventiel Het toestel heeft een schroefkoppeling voor gasingang G ½, geleverd met ringuiteinde NF en reeds gemonteerd afdichtrubber. 1) Gebruik van het toestel met gasslang XP D 36-110: (toepassing d) a)) - Schuif de gasslang zo ver mogelijk op de slangpilaren van het toestel en de drukregelaar. - Schuif de slangenklemmen voorbij de 2 eerste ringen van de slangpilaar en draai deze vast tot de spankop breekt. n Polen: propaan 37 mbar. De gasfles moet vervangen of aangesloten worden op een goed geventileerde plaats waar zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen mogen bevinden. De gasfles met drukregelaar mag niet onder de barbecue geplaatst worden indien de totale hoogte groter is dan 46,5 cm. Wanneer de gasfles onder de barbecue geplaatst wordt, moet deze aan het barbecueframe worden bevestigd met behulp van de meegeleverde riem. - De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf f). 19 NL NL Niet over de openstaande barbecue buigen. 2) Gebruik van het toestel met gasslang XP D 36-112 en G ½- en M 20 x 1,5 koppelingen: (oplossing d) b)) - Het koppeling NF los en verwijder deze om de ingangsaansluiting G1/2 los te maken. - Verwijder de afdichting - Schroef de G1/2 slangkoppeling op de koppeling van de barbecue. Schroef de M20 x 1.5 schroefdraad koppeling op de uitgang van de drukregelaar door de aanwijzingen te volgen die bij de gasslang zijn geleverd. - Gebruik een sleutel om de schroefkoppeling van het toestel vast te houden en draai de schroefdraadmoer vast of los met een andere sleutel. - Gebruik een sleutel om de schroefkoppeling van de drukregelaar vast te zetten. - De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf f). Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is en niet in contact komt met de warme delen van het toestel. De gasslang moet worden vervangen als de vervaldatum op de slang is bereikt of als deze beschadigd is of barstjes vertoont. f) LUCHTDICHTHEIDSTEST 1) Deze test moet buiten worden uitgevoerd, uit de buurt van ontvlambare materialen Niet roken. 2) Wees er van overtuigd dat de regelknoppen in de positie "off" staan (l). 3) Schuif het uiteinde van de gasslang volledig op de aansluiting van de drukregelaar en borg deze met een slangenklem zoals beschreven in deel d). 4) Monteer de drukregelaar op de gasfles zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. 5) Probeer nooit een lek op te sporen met behulp van een vlam, gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken. 6) Breng de vloeistof aan op de plaatsen aangegeven op de tekening (de regelknoppen moeten gesloten blijven : stand OFF “l”). Open de kraan van de gasfles. n België, Luxemburg, Nederland, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal, Spanje, Italië, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië, Slowakije, Kroatië, Tsjechische republiek, Bulgarije, Roemenië, Griekenland: Het apparaat is uitgerust met een ringkop-einde. Het dient gebruikt te worden met een gasslang geschikt voor butaan- of propaangas. De slang mag niet langer dan 1,20 m zijn. De slang moet vervangen worden indien ze beschadigd is of barsten vertoont, wanneer de nationale voorschriften dit vereisen of volgens haar geldigheid. Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen worden. 7) De vorming van luchtbellen wijst op gaslekken. 8) De lekkage kan worden verholpen door de koppelingen van de gasslang aan te draaien of door het vervangen van defecte onderdelen. Het toestel mag niet worden gebruikt tot de lekkage is verholpen. 9) Draai de kraan van de gasfles dicht. BELANGRIJK: Controleer tenminste 1 maal per jaar op gaslekkage en iedere keer als de gascylinder wordt vervangen. g) VOOR DE INGEBRUIKNAME n Zwitserland: Het gebruik van een flexibele gasslang geschikt voor butaan of propaangas is voorgeschreven. De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. De slang moet vervangen worden indien ze beschadigd is of barsten vertoont, wanneer de nationale voorschriften dit vereisen of volgens haar geldigheid. Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen worden. Aansluiting van de slang: de slang aan het kopeinde van het apparaat aansluiten door de moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien met behulp van 2 passende sleutels: - Nr 14 moersleutel om het kopeinde te blokkeren. - Nr 17 moersleutel om de moer van de slang vast te draaien. Het toestel niet in gebruik nemen voordat de instructies gelezen en begrepen zijn. Zorg er ook voor: - dat er geen gas ontsnapt - dat de gastoevoer van de branders niet verstopt is (bv door een spinnenweb) - dat de slang niet in contact komt met onderdelen die heet kunnen worden. - dat de ventilatie openingen in de brander niet verstopt zijn, zie tekening. h) ONTSTEKEN VAN DE BARBECUEBRANDERS Lees de punten 1 tot 7 door vooraleer met punt 1 te beginnen. 1) Open het deksel. 2) Controleer of de regelknoppen in de OFF-stand staan (l). 3) Schuif de uiteinden van de gasslang zo ver mogelijk over de tube van het reduceerventiel en van het toestel (die zich achter het bedieningspaneel bevindt) en schroef het reduceerventiel op de gasfles. e) DEKSEL Hanteer het deksel voorzichtig, vooral tijdens gebruik van de barbecue. 20 4) Open de kraan van de gasfles. 5) Één van de 2 regelknoppen indrukken en op de MAXIMUM POEN STAND instellen ( ). Ongeveer 5 seconden wachten en vervolgens op de onstekingsknop ( ) drukken tot aan de klik. Indien er geen vonk bij de eerste klik ontstaat, zonodig de ontstekingsknop 3 of 4 maal indrukken. 6) Indien de brander niet aangaat de regelknop terugdraaien naar de »OFF»-stand (l). Als de brander na 4 of 5 keer proberen niet aangaat, wacht dan 5 minuten en probeer het opnieuw. 7) Als de brander eenmaal aan is, zijn er twee mogelijkheden om nog een brander aan te steken: r 1ste mogelijkheid is om bovenstaande handeling te herhalen. r Als 2e mogelijkheid kunt u eenvoudigweg de 2e kraan openen door aan de afstelknop van het volledige volume te draaien ( ). Als de tweede brander niet binnen 5 seconden gaat branden, moet u de overeenkomstige regelknop terug op 'OFF' zetten (l) en de tabel met afwijkingen raadplegen (zie pagina 23). De kooksnelheid kan neer gelang de stand van de regelknoppen worden aangepast. Temperatuur met gesloten deksel : - op de MAXIMUM OPEN ( ) stand, met beide branders aan, ongeveer 280 °C, - op de LAGE ( ) stand, met beide branders aan, ongeveer 200 °C, - op de MAXIMUM OPEN ( ) stand, met één brander aan, ongeveer 180 °C, - op de LAGE ( ) stand, met één brander aan, ongeveer 120 °C. Belangrijk: Als er tijdens het gebruik van het toestel een of meer branders uitgaan, zet u de regelknoppen meteen op "OFF" (l). Wacht 5 minuten om het niet-verbrande gas te laten ontsnappen. Voer nogmaals de handelingen uit om de barbecue aan te steken, uitsluitend nadat u hebt gewacht. BELANGRIJK: indien een brander niet aangaat na meerdere pogingen, dient u te controleren of de afvoeropeningen of de buizen van de brander niet verstopt zijn, en of de 2 elektrische draden wel degelijk zijn aangesloten op de ontstekingschakelaar en niet onderbroken zijn. m) SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD - Breng nooit wijzigingen aan uw toestel aan. Dit zou gevaar met zich kunnen meebrengen. - Na elk gebruik de bakbodem verwijderen, het water weggooien, en reinigen met spons en afwasmiddel. - Om de goede werking van uw toestel te blijven garanderen, is het raadzaam deze regelmatig (om de 4 a 5 keer) schoon te maken. - Wacht voor het reinigen altijd totdat het toestel is afgekoeld. - Draai de kraan van de gasfles dicht. - De branders dienen iedere 3 maanden gecontroleerd en schoongemaakt te worden. Verwijder de brander en controleer of vuil of spinnenweb de branderbuis blokkeert. Dit kan een slechte gastoevoer veroorzaken of een gasophoping buiten de brander. - Maak de openingen van de gasbuis schoon indien nodig (zie tekening hieronder). i) HANDMATIG AANSTEKEN VAN DE BARBECUE - Indien de automatische ontsteking niet werkt: zet de regelknoppen op 'OFF' (l). - Haal het rooster weg zodat er een vrije toegang ontstaat tot de oppervlakte met de branders. Open een afstelknop en zet deze op de positie VOLLEDIG VOLUME ( ). - Als de tweede brander niet binnen 5 seconden gaat branden, moet u de overeenkomstige regelknop terug op 'OFF' zetten (l) en de tabel met afwijkingen raadplegen (zie pagina 23). j) DE BARBECUE UITZETTEN openingen van de venturi-buisjes Breng de regelknoppen in de stand "OFF" (l) en sluit vervolgens de kraan van de gasfles. brander k) VERVANGING VAN DE GASFLES - Vervang de gasfles altijd op een goed geventileerde plaats waar zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen mogen bevinden - Draai de regelknoppen op de stand "OFF" (l) en sluit vervolgens de kraan van de gasfles. - Schroef de drukregelaar los en controleer of de afdichting op zijn plaats zit en in goede staat verkeert. - Breng de volle gasfles aan, monteer de drukregelaar opnieuw en let er hierbij op dat de slang niet geforceerd wordt. Controleer hierna op eventuele gaslekkage. - WANDEN VAN DE HAARD, DEKSEL, KOOKROOSTERS, BEDIENINGSPANEEL, BRANDERHUISBODEM: Deze onderdelen geregeld met een spons en afwasmiddel reinigen. Geen schuurmiddel gebruiken. De grills niet in een zelfreinigende oven reinigen: de hoge temperatuur kan de verchroomde delen beschadigen. l) GEBRUIK - BRAADGRILLS: Wacht tot de bakplaat is afgekoeld alvorens deze schoon te maken. Gebruik Campingaz® Cleaner Spray, BBQ cleaner en BBQ borstels. Nadat u de bakroosters hebt schoongemaakt en gedroogd, smeert u ze licht in met vet om ze te beschermen tegen roestvorming en om te voorkomen dat er voedsel aan blijft plakken. Campingaz® raadt aan om een dunne laag plantaardige olie op de bakroosters aan te brengen met een theedoek. Het verdient aanbeveling beschermingshandschoenen te dragen bij het aanraken van de bijzonder hete onderdelen. Doe ongeveer 2 liter water in de bakbodem om het reinigen te vergemakkelijken en te voorkomen dat het vet vlamvat. Het toestel ongeveer 15 minuten op de MAXIMUM OPEN ( ) stand voorverwarmen voor dat u met het koken van de gerechten begint. Bij het eerstmalig gebruik, het toestel ongeveer 20 minuten lang voorverwarmen om de geur van de nieuwe verf te doen verdwijnen. Opgelet: niet in de afwasmachine plaatsen en niet laten drogen zonder af te drogen. 21 NL NL - GLAS VAN HET DEKSEL: Geregeld reinigen met glasreinigingsmiddel of met schoorsteeninlassing reinigingsmiddel. Indien het reinigen ervan moeite oplevert, het glas uit het deksel nemen en een reinigingsmiddel voor ovens gebruiken. NB: Om te voorkomen dat de stukken die gegrild moeten worden aan de roosters plakken, hoeft u deze slechts in te smeren met een beetje voor consumptie bestemde olie of deze in te wrijven met een beetje vet papier. Niets op het koude rooster leggen. Kwetsbare voedingsmiddelen lopen het risico te plakken en kunnen beter op een stukje aluminium worden gelegd. - METALEN OPPERVLAKKEN IN DE ONMIDDELLIJKE NABIJHEID VAN DE BRANDERS: Deze metalen onderdelen hebben een aluminiumlaag. In geen geval reinigingsmiddelen voor ovens gebruiken; deze tasten het aluminium aan. 1) bereiding aan een draaispit: (wordt apart verkocht) Er kunnen delen van vlees en gevogelte met een regelmatige vorm vanuit het midden aan het spit geregen worden, voordat de 2 vorken bevestigd worden die hiervoor bestemd zijn. U dient het gevogelte zorgvuldig dicht te binden voordat u het op het braadspit bevestigt. U kunt eveneens een bakje van aluminium op de bodem van de kuip plaatsen om de bereidingssappen op te vangen. Zet de motor niet aan voordat u zich ervan verzekerd hebt dat het braadspit vrij ronddraait. Om aan het spit te roosteren: verwijder de grill en schik de briketten zo dat ze niet in aanraking komen met de te roosteren etenswaren. U kan de briketten ook verwijderen en een aluminium bakje gebruiken om het braadvocht in op te vangen. - CERAMIEK ELEMENTEN: dit zijn de actieve delen van de branders. Zij worden roodgloeiend tijdens het gebruik. De ceramiek elementen niet reinigen, nat maken of schoonwrijven. Hierdoor zouden ze beschadigd kunnen raken. Indien de keramische briketten vochtig zijn, moet u ze drogen alvorens de brander opnieuw te gebruiken. n) OPBERGEN - De kraan van de gasfles na elk gebruik dichtdraaien. - Indien u uw barbecue binnen opbergt, koppel dan de gasfles af en bewaar deze buiten. - Indien u uw toestel buiten opbergt, is het raadzaam een beschermhoes te gebruiken. - Indien het toestel tijdens een lange periode niet gebruikt wordt, is het raadzaam de barbecue op te slaan in een droge, beschutte plaats (vb.: garage). Bewaar de briketten op een droge plaats. 2) Bereiding op de grill - open of gesloten deksel Leg de delen die gegrild moeten worden direct op het rooster. Draai de delen om en verander ze van plaats afhankelijk van de bereidingstijd en de voorkeur van iedere persoon. Wanneer het deksel gesloten is, wordt de temperatuur hoger waardoor de voedingsmiddelen sneller bereid kunnen worden. Toch, om de te grillen voedingsmiddelen niet te verbranden, wordt er aangeraden om de bereiding in de gaten te houden en eventueel de afstelknoppen op het minimale volume te zetten. o) KERAMISCHE BRIKETTEN - De briketten moeten worden vervangen als ze teveel met vet doordrenkt zijn. Dit is echter pas het geval na vele keren gebruiken. De briketten moeten vaker vervangen worden als u veel vet vlees bakt of als u vlees en vis wilt afwisselen. - Gebruik altijd vervangingsbriketten die door CAMPINGAZ worden geleverd. Wij wijzen elke aansprakelijkheid af bij het gebruik van andere briketten. - Plaats de briketten in één laag op de rooster. Laat een vrije ruimte van 1 à 2 cm open tussen elke rij briketten. De aanbevolen opstelling is 4 rijen van 9 briketten. 3) Bereiding in de oven - met gesloten deksel U kunt eveneens in uw barbecue gegratineerde gerechten, pizza's, soufflés bereiden… Bij een maximaal volume is uw oven erg warm. Er wordt dus aangeraden om de oventemperatuur af te stellen naar gelang het gerecht. p) KIJKGLAS VAN HET DEKSEL BEDEK NOOIT HELEMAAL HET ROOSTER MET ALUMINIUMFOLIE. 4) Bereiding in papillotten Verpak zorgvuldig het te grillen voedingsmiddel in aluminiumfolie om verlies van jus te voorkomen. Deze methode is vooral geschikt voor vis, groenten, aardappelen, enz. Vermijd thermische schokken (koud water in contact met het warme glas). r) ACCESSOIRES q) DE BEREIDINGSMETHODEN “APPLICATION DES GAZ” adviseert zijn gasbarbecues systematisch te gebruiken met accessoires en onderdelen van het merk Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” wijst elke aansprakelijkheid af in geval van beschadiging of slechte werking ten gevolge van het gebruik van accessoires en/of onderdelen van een ander merk. Uw barbecue is er speciaal voor gemaakt om het u mogelijk te maken op een gemakkelijke en comfortabele manier uw maaltijden te bereiden door ze een speciale geur te geven die de bereiding op de barbecue zo aantrekkelijk maakt. Dankzij uw barbecue, kunt u gerust vet vlees (worsten, merguez, kippenpoten) bereiden, zonder dat de vlammen uitslaan. Bovendien is uw barbecue speciaal ontwikkeld voor een bereiding aan het draaispit (wordt apart verkocht), snel en knapperig. Tijdens het roosteren drupt het vet op de briketten. Bij dit contact blijft het water in het vet stromen, wordt verdampt en geeft smaak aan het vlees. s) BESCHERMING VAN HET MILIEU Denk aan de bescherming van het milieu! Uw apparaat bevat materialen die ingezameld of gerecycled kunnen worden. Breng het naar de milieustraat in uw gemeente en scheidt de verpakkingsmaterialen. 22 Storingen / Oplossingen U kunt jarenlang plezier hebben van uw barbecue als deze juist geassembleerd is en u weet hoe deze te gebruiken. Indien u toch problemen ondervind kunt u hieronder mogelijk de oplossing vinden : Storingen Mogelijke oorzaken/aktie De brander gaat niet aan De brander ploft of gaat uit Mogelijke oorzaken/aktie Storingen Geen volledige vlam rond de - Defecte of verstopte brander : plaats de brander opnieuw brander - Verstopte sproeier(s) - Raadpleeg de klantenservice - Slechte gastoevoer - De drukregelaar werkt niet - De slang,de kraan, de sproeier, branderbuis of de gaatjes van de brander zijn verstopt - De branderbuis bedekt niet de sproeier - Controleer of gas wordt aangevoerd - Controleer de aansluiting van de slang - Raadpleeg de klantenservice Grote vlammen aan het - Reinig de beschermplaat boven de brander oppervlak van de brander - Reinig de vetopvangbak(ken). - De temperatuur is te hoog: kies een lagere stand Onvoldoende hitte - Verstopte sproeier of branderbuis - Raadpleeg de klantenservice Vlammen achter de regelknop - Defecte kraan - De gastoevoer onmiddellijk afsluiten - Raadpleeg de klantenservice Vlammen onder bedieningspaneel het - De gastoevoer onmiddellijk afsluiten - Raadpleeg de klantenservice De brander is met een lucifer - Defecte ontsteking, bedrading aan te krijgen, maar niet met of electrode - Controleer de aansluitingen de elektronische ontsteking van de kabel en de aansteker - Controleer de staat van de electrode en bedrading - Raadpleeg de klantenservice Vlammen bij een verbindingsstuk - Lek verbindingsstuk - De gastoevoer onmiddellijk afsluiten - verbindingen vastdraaien en controleren op lekkage - Raadpleeg de klantenservice TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE - Op het product zit volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van aankoop. - De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform de bestelling is of wanneer het defect is, - Binnen de garantieperiode zal het produkt worden gerepareerd, vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of voor een gedeelte. - De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de gebruiksinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het gebruik van niet-originele reserveonderdelen. - NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie. - Een bewijs van aankoop (faktuur of kassabon) zijn noodzakelijk voor afhandeling onder garantie. - Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van de vulling of van de cylinder waarmee het verbonden is, voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum. - Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument. - De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie. - Raadpleeg onze klantenservice in geval van klachten. Indien u de storing niet zelf kunt oplossen, neemt u dan contact op met uw dealer die u de dichtstbijzijnde klantenservice afdeling zal opgeven of neem contact op met CAMPINGAZ: COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - NEDERLAND Tel: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14 www.campingaz.com 23 NL Utilização e manutenção PT • Antes de utilizar, ler as instruções • Utilizar apenas ao ar livre. • Não utilizar carvão de madeira em vez de ou além dos briquetes cerâmicos. • Não utilizar nenhum redutor regulável. Utilizar as válvulas de regulação fixa em conformidade com a norma europeia que os abrange. • Não deslocar o aparelho durante o funcionamento. • Não colocar nenhuma placa metálica que não tenha sido concebida ou recomendada pela CAMPINGAZ sobre ou em substituição das grelhas de cozedura. • Limpar regularmente as peças do fundo da cuba para evitar qualquer risco de inflamação das gorduras. • Substituir regularmente os briquetes cerâmicos ou limpá-los para evitar qualquer risco de inflamação das gorduras. CASO NÃO RESPEITE AS REGRAS DE UTILIZAÇÃO PODE PROVOCAR RAVES DETERIORAÇÕES NO VOSSO APARELHO. a) PARA VOSSA SEGURANÇA d) MANGUEIRA - Não armazenar nem utilizar gasolina ou outros líquidos ou vapores inflamáveis na proximidade do aparelho. Durante a utilização, este aparelho deve estar afastado de materiais inflamáveis. No caso de cheiro a gás : 1) Fechar a torneira da garrafa de gás 2) Apagar todas as chamas vivas 3) Abrir a tampa 4) Se o cheiro persistir, ver § f ou informar-se junto do vendedor. - As partes protegidas pelo fabricante ou respetivo mandatário não devem ser manipuladas pelo utilizador. - Fechar o recipiente de gás depois da utilização. b) LUGAR DE UTILIZAÇÃO n França (conforme o modelo) O aparelho pode ser utilizado com 2 tipos de tubos flexíveis: - Este aparelho só deve ser utilizado no exterior. - ATENÇÃO : as partes acessíveis podem ficar muito quentes. Mantenha as crianças afastadas. - Nenhum material combustível se deve encontrar num raio de 60 cm ao redor do aparelho. - Utilizar o aparelho num terreno bastante plano. - Prever um débito de ar novo de 2 m3/kW/h. a) tubo flexível destinado a ser ligado em ponteiras aneladas do lado do aparelho e do regulador, fixado por abraçadeiras (segundo a norma XP D 36-110). Comprimento previsto 1,25 m. c) GARRAFA DE GÁS G 1/2 M 20x1,5 Barbecue Redutor b) tubo flexível (segundo a norma XP D 36-112) equipado com uma porca roscada G 1/2 para aparafusar no aparelho e uma porca roscada M 20x1,5 para aparafusar no regulador, comprimento previsto 1,25m. Este aparelho está regulado para funcionar com as garrafas de butano/propano 4,5 a 15 kg equipadas com um redutor apropriado: n França, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália, Grécia: butano 28 mbar / propano 37 mbar. G 1/2 n Países Baixos, Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia, Suíça, Hungria, Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Bulgária, Croácia, Roménia: butano 30 mbar / propano 30 mbar. Barbecue M 20x1,5 Redutor O aparelho possui uma ligação roscada para admissão do gás G 1/2 entregue com a ponteira anelada NF e a junta já montadas. n Polónia: propano 37 mbar. 1) Para utilização do aparelho com o tubo flexível XP D 36-110: (solução d) a)) - introduzir a fundo o tubo flexível na ponteira anelada do aparelho e do regulador. - deslizar as abraçadeiras para trás dos 2 primeiros ressaltos das ponteiras e apertá-las até apertar totalmente. Para a ligação ou a mudança da garrafa, efectuar a operação sempre num local bem arejado, e nunca em presença de uma chama, faísca ou fonte de calor. A garrafa de gás equipada com distensor não deve ser colocada por baixo da grelha do fogão se a sua altura total for superior a 46,5 cm. Uma vez instalada a garrafa de gás por baixo da grelha, ela deve ser presa à armação do fogão com a ajuda da correia fornecida. - a estanquicidade deverá ser verificada seguindo as indicações do parágrafo f). 24 f) ENSAIO DE ESTANQUICIDADE 2) Para utilização do aparelho com o tubo flexível XP D 36-112, porcas G 1/2 e M 20x1,5 : (solução d) b)) - desaparafusar e retirar a ponteira anelada NF para libertar a ligação de admissão G1/2. - retirar a junta - aparafusar a porca roscada G 1/2 do tubo de ligação de admissão do aparelho e a porca roscada M20x1,5 à ligação de saída do regulador seguindo as indicações disponibilizadas com o tubo flexível. - utilizar uma chave para imobilizar a ligação de admissão do aparelho e apertar ou desapertar a porca roscada utilizando outra chave. - utilizar uma chave para imobilizar a ligação de saída do regulador. - a estanquicidade deverá ser verificada seguindo as indicações do parágrafo f). Verificar que o tubo flexível apresente um aspecto normal, sem torções ou apertos, nem contacto com as paredes quentes do aparelho. Deverá ser substituído assim que atinja a data de validade gravada no tubo ou sempre que apresente danos ou fissuras. 1) Efectuar a operação no exterior, afastando todos os materiais inflamáveis. Não fumar. 2) Se certificar-se que as alavancas de regulação estão em posição "OFF" (l). 3) Encaixar ao máximo as extremidades do tubo flexível sobre a tomada do redutor e do aparelho. A aplicação de água de sabão sobre as tomadas facilita o encaixe. 4) Roscar o redutor sobre a garrafa de gás. 5) Não procure identificar fugas com uma chama, utilize um líquido detector de fugas de gás. 6) Pôr o líquido sobre as ligações entre garrafa/redutor/ tubo/aparelho. As alavancas de regulação devem ficar em posição "OFF" (l). Abrir a torneira da garrafa de gás. n Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos, Reino Unido, Irlanda, Polónia, Portugal, Espanha, Itália, Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria, Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Grécia, Bulgária, Roménia: O aparelho está equipado com um terminal anelado. Deve ser utilizado com um tubo de borracha de qualidade apropriada para uso com gás butano e propano. O seu comprimento não deverá exceder os 1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija ou conforme a validade. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Verificar que o tubo flexível um aspecto normal, sem torções ou apertos. 7) Se se formarem bolhas, isso significa que há fugas de gás. 8) Para suprimir a fuga, apertar as porcas ou encaixar com precisão o tubo sobre a tomada respectiva. Se houver uma peça defeituosa, efectuar a substituição. O aparelho não deve ser posto em funcionamento antes da fuga ter sido suprimida. 9) Fechar a torneira da garrafa de gás. IMPORTANTE: Nunca utilize uma chama para detectar uma fuga de gás. É necessário efectuar pelo menos uma vez por ano o controle e a busca de fugas que devem ser efectuadas igualmente quando de mudança da garrafa de gás. n Suíça: O aparelho deve ser utilizado com um tubo de borracha de qualidade adaptado para uso com gás butano e propano. O seu comprimento não deverá exceder os 1,50 metros. Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija ou conforme a validade. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Verificar que o tubo flexível um aspecto normal, sem torções ou apertos. g) ANTES DE PÔR EM FUNCIONAMENTO Não pôr o aparelho em funcionamento sem ter lido atentamente e compreendido todas as instruções. Assegure-se também : - que não há fugas - que os tubos Venturi não estão obstruídos - que o tubo não está em contacto com peças que possam aquecer. Ligação do tubo de borracha : para ligar o tubo ao terminal do aparelho apertar a porca do tubo firmemente mas sem força excessiva com duas chaves apropriadas : - chave de 14 para fixar o terminal - chave de 17 para enroscar a porca do tubo - que as aberturas de ventilação do compartimento do recipiente de gás não estejam obstruídas. h) ACENDIMENTO DOS QUEIMADORES DO GRELHADOR e) TAMPA Ler os pontos 1 a 7 antes de começar pelo ponto 1. Manipular a tampa com precaução, nomeadamente durante o funcionamento. Não se deve debruçar por cima da cuba. 1) Abrir a tampa. 25 PT PT l) UTILIZAÇÃO 2) Se certificar-se que as alavancas de regulação estão em posição "OFF" (l). 3) Conectar minuciosamente as extremidades do tubo flexibel às chupetas do desarmador et do aparelho e fixar o tubo com a ajuda dos cabos de reforço apropriados (vendidos separadamente). Roscar o redutor sobre a garrafa de gás. 4) Abrir a torneira da garrafa de gás. 5) Carregar numa das 2 torneiras e colocá-la na posição MÁXIMO ( ). Esperar 5 cerca de segundos e carregar no botão de acendimento ( ) até ouvir o estalido. Se não acender no primeiro estalido, carregar 3 ou 4 vezes se necessário. 6) Se o queimador não se acender, colocar de novo o botão de regulação na posição "OFF" (l). Esperar 5 minutos antes de recomeçar a operação. 7) Uma vez aceso, tem 2 possibilidades para acender outro queimador: r A 1ª possibilidade consiste em repetir a operação de acendimento acima descrita; r A segunda possibilidade consiste em simplesmente abrir o 2º regulador rodando o manípulo para a posição de abertura total ( ). Se o segundo queimador não acender dentro de 5 segundos, colocar novamente o manípulo de regulação na posição "OFF" (l) e consultar a tabela de anomalias (ver pág. 28). É recomendado a utilaização de luvas de protecção quando da manipulação de elementos muito quentes. Meter aproximadamente 2 litro de água no fundo da cuba para facilitar a limpeza e evitar a inflamação das gorduras. Antes de qualquer cozinhado, aquecer o aparalho cerca de 15 minutos na posição MÁXIMO ( ) e com a tampa fechada. Na primeira utilização, aquecer cerca de 20 minutos, para retirar os cheiros de tinta das peças novas. A velocidade de cozedura pode ser modelada consoante a posição das torneiras. Temperatura com tampa fechada : - na posição MÁXIMO cerca de 280 °C, - na posição MÍNIMO cerca de 200 °C, - na posição MÁXIMO ( 180 °C, - na posição MÍNIMO ( 120 °C. ( ), os 2 queimadores acesos, ( ), os 2 queimadores acesos, ), um queimador aceso, cerca de ), um queimador aceso, cerca de IMPORTANTE: Se durande o funcionamento do aparelho o queimador se apagar, colocar imediatamente os botões de regulação na posição «OFF» (l), abrir a tampa e aguardar 5 minutos para permitir a evacuação do gás não queimado. Unicamente após esta espera efectuar novamente a operação de acendimento. IMPORTANTE: Se após várias tentativas, um queimador não acender, verificar que os orifícios de saída do queimador e os tubos do queimador estejam desobstruídos, e que os 2 fios elétricos ligados no botão de acendimento estejam corretamente ligados e não estejam cortados. m) LIMPEZA E MANUTENÇÃO Nunca modificar o aparelho : qualquer modificação pode revelar-se ser perigosa. Depois de cada utilização, extrair o fundo da cuba do seu alojamento, despejar a água e limpar com uma esponja e produto da louça. Esperar que o aparelho tenha arrefecido antes de efectuar qualquer operação de limpeza. Fechar a garrafa de gás. QUEIMADOR DA GRELHA: a cada 3 meses, o queimador deve ser limpo e controlado. Tirar o queimador completo, controlar por baixo os tubos venturi para ver se existem teias de aranha etc. Esse procedimento também é necessário se a grelha não tiver sido utilizada durante mais de um mês. Sujeiras ou teias de aranha podem produzir uma diminuição do calor ou uma inflamação perigosa do gás fora do queimador. Limpar os orifícios do tubo venturi (ver a figura que se segue) ou o queimador se for esse o caso. i) ACENDIMENTO MANUAL DO GRELHADOR No caso de não-funcionamento do acendimento automático, colocar os botões de regulação em "OFF" (l). Retirar a grelha de cozedura de modo a permitir um acesso livre à superfície dos queimadores. Abrir o manípulo de regulação na posição de ABERTURA TOTAL ( ). Aguardar cerca de 5 segundos e em seguida chegar um fósforo aceso ao queimador correspondente. Proceder da mesma maneira no outro queimador. Se o segundo queimador não acender dentro de 5 segundos, colocar novamente o manípulo de regulação na posição "OFF" (l) e consultar a tabela de anomalias (ver pág. 28). Orificios de los tubos venturi j) DESLIGAR/APAGAR O GRELHADOR queimador Colocar de novo os botões de regulação na posição "OFF" (l), e depois fechar a torneira da garrafa. N.B. : A limpeza frequente do queimador permite mantêlo em bom estado por várias utilizações e evita a oxidação prematura, provocada principalmente por causa dos resíduos ácidos dos grelhados. A oxidação do queimador é, porém, um fenômeno normal com o passar do tempo e um queimador oxidado que funcione normalmente não deve ser substituído. A substituição do queimador é necessária se o funcionamento do mesmo não estiver correto : queimador furado ... k) MUDANÇA DA GARRAFA DE GÁS - Efectuar sempre a operação num local arejado e nunca em presença de chamas, faíscas ou fonte de calor. - Colocar os botões de regulação na posição "OFF" (l) e depois fechar a torneira da garrafa. - Desenroscar o redutor, verificar a presença e o estado da junta de estanquecidade. - Colocar a garrafa cheia no lugar, roscar de novo o redutor tendo o cuidado de manter o mangueira flexível livre de constrangimentos. - PAREDES DA FORNALHA, TAMPA, GRELHAS DE COZEDURA, PAINEL DE COMANDO, FUNDO DE CUBA limpar regularmente estes elemantos com uma esponja e detergente de louça. Não utilizar produtos abrasivos. 26 Não limpar as grelhas num forno de auto-limpeza pois a temperatura excessiva pode danificar as partes cromadas. Graças ao seu grelhador, poderá preparar tranquilamente carne gorda (salsichas, morcela, coxa de frango...) sem as inconvenientes labaredas. Do mesmo modo, o grelhador foi especialmente estudado para utilizar o espeto rotativo (vendido separadamente), para uma cozinha rápida e estaladiça. Durante a cozedura, a gordura cai sobre os briquetes. Com esse contacto, a água incorporada nas gorduras evapora-se e vai perfumar a carne. NB : para evitar que os alimentos a grelhar colem à grelha, basta pincelá-la com um pouco de óleo alimentar ou esfregá-la com um papel com um pouco de gordura. Não colocar nada sobre a grelha fria. Os alimentos delicados que possam colar devem ser colocados preferentemente sobre uma folha de papel de alumínio. - GRELHAS DE COZINHAR Antes de qualquer peração de limpeza, aguardar que o aparelho arrefeça. Utilizar um produto de limpeza Campingaz® BBQ Cleaner Spray e escovas para grelhadores. Depois de limpar e secar as grelhas de cozedura, pincelá-las levemente com gordura para as proteger da corrosão e evitar que enferrugem e peguem aos alimentos. A Campingaz® recomenda a utilização de óleo vegetal para espalhar uma fina camada de gordura nas grelhas de cozedura, utilizando papel absorvente. 1 - Cozedura com o espeto rotativo: (vendido separadamente) Neste método podem ser preparados alimentos tais como peças de carne e aves de capoeira de tamanhos regulares, que serão enfiados no espeto antes de o fixar nos 2 suportes previstos para o efeito. Terá de se ter o cuidado de cozer com linha as aves antes de as colocar no espeto. É igualmente possível recolher os sucos da carne colocando no fundo da tina um recipiente em alumínio. Ter o cuidado de apenas ligar o motor do espeto quando se tiver assegurado que o espeto pode rodar livremente. Para grelhar no espeto, retirar a grelha de cozedura e colocar os briquetes de maneira a não entrarem em contato com a peça a grelhar. Também é possível afastar os briquetes e colocar um recipiente em alumínio de maneira a recolher os sucos da cozedura. Atenção: não lavar na máquina da loiça, não deixar secar sem limpar. - VIDROS DA TAMPA DE COBERTURA Limpar periodicamente utilizando um produto lava-vidros ou produto para limpar vidros de recuperadores de calor. Se tiver dificuldade, retirar o vidro da respectiva tampa e limpá-lo com um produto limpa-fornos. - SUPERFÍCIES METÁLICAS QUE CIRCUNDAM DIRECTAMENTE OS QUEIMADORES Estas peças metálicas são revestidas a alumínio. Nunca utilizar produtos de limpeza para fornos, pois estes atacam o alumínio. - CERÂMICAS As cerâmicas são os componentes activos do queimador. Durante a utilização ficarão vermelhos. Não limpar, molhar ou esfregar as cerâmicas. Isso poderia danificá-las. 2 - Grelhar - tampa aberta ou fechada Dispor directamente as peças a grelhar sobre a grelha de cozedura. Virar e mudar de lugar as peças a grelhar conforme o avanço da cozedura e o gosto individual. A tampa fechada provoca um aumento de calor e pode fazer com que a cozedura seja mais rápida. No entanto, para não queimar as peças a cozinhar, recomendamos vigiar cuidadosamente a cozedura e se for caso disso, colocar os manípulos de regulação na abertura mínima. n) ARRUMAÇÃO - Fechar a torneira da garrafa de gás depois de cada utilização - Se arrumar o aparelho no interior, desligue a alimentação de gás - Se o arrumar no exterior, é aconselhado a utilização de uma capa de protecção. (Ver capítulo acessórios). - No caso de longos períodos sem utilização, é recomendado conservar o aparelho em um lugar seco e protegido (ex : garagem). Manter os briquetes protegidos da humidade. 3 - Cozedura no forno - tampa fechada Pode igualmente preparar no grelhador gratinados, pizas, soufflés…No máximo, o seu forno fica muito quente. Assim, recomendamos que regule a temperatura do forno em função do prato. 4 - Cozedura em papillote (alimentos embrulhados em papel de alumínio) Embalar cuidadosamente a peça a grelhar em folha de alumínio de cozinha para evitar que os sucos do alimento se percam. Este método é especialmente indicado para peixe, legumes, batatas, etc... o) BRIQUETE EM CERÂMICA - Os briquettes devem ser mudados quando estiverem demasiado impregnados de gordura, o que corresponde a muitas utilizações. Os briquetes devem ser mudados com mais frequência quando se assam carnes gordas ou quando se deseja alternar carnes e peixes. - Utilizar os briquetes de sobresselente distribuidos pela CAMPINGAZ. Nós declinámos toda a responsabilidade em caso de utilização de outros briquetes. - Colocar os briquetes numa só camada em cima da grelha. Deixar um espaço de 1 a 2 cm entre cada fila de briquetes. A disposição aconselhada é de 4 filas de 9 briquetes. No caso de humidade, secar os cerâmicos antes de nova utilização dos queimadores. NUNCA TAPAR TOTALMENTE A GRELHA DE COZEDURA COM PAPEL DE ALUMÍNIO. r) ACESSÓRIOS “APPLICATION DES GAZ” recomenda a utilização sistemática dos seus assadores ao gaz com os acessórios e peças sobresselentes da marca Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” declina toda a responsabilidade em caso de mau funcionamento sobrevindo do facto de uma utilização de acessórios e/ou peças sobresselentes de marca diferente. p) VIDRO DA TAMPA DE COBERTURA Evitar os choques térmicos (água fria em contacto com o vidro quente) s) PROTECÇÃO DO MEIO-AMBIENTE q) MÉTODOS DE COZEDURA Pense na protecção do meio-ambiente! O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o Ecocentro da sua zona e separe os materiais da embalagem. O seu grelhador foi especialmente concebido para poder desenvolver uma cozinha fácil e confortável, ao mesmo tempo que consegue o paladar especial do "charme" da cozinha ao ar livre. 27 PT Anomalias / soluções PT Anomalias Causas provaveis soluções O queimador não acende - Má chegada do gás - Redutor não funciona - Mangueira, torneira, tubo Venturi ou orifícios do queimador estão entupidos. - O tubo Venturi não cobre o injector O queimador tem falhas ou apaga-se - Verificar se há gás - Verificar a ligação mangueira - Ver o S.A.V. Chamas instáveis em sopro - Garrafa nova que pode conter ar. - Deixar funcionar e o defeito desaparece. - Ver o S.A.V. Grande penacho de chamas na superfície do queimador - O porta-injector está mal posicionado no tubo Venturi. Recolocar o venturi. - O tubo Venturi está obstruído (exemplo: teias de aranha). Limpar o venturi. - Ver o S.A.V. - A garrafa está quase vazia. Substituir a garrafa e o defeito desaparece - Ver o S.A.V. Chama no injector Anomalias da Causas provaveis soluções A gordura inflama-se de um modo anormal - limpar a tela de protecção que se encotra sobre o queimador.- limpar o tabuleiro de recolha de gorduras. - Temperatura do grill demasiado alta: reduzir o débito O queimador acende com um fósforo mas não com o acendedor "PIEZO" - Botão, fio ou eléctrodo defeituoso - Controlar as uniões do cabo do acendedor - Controlar o estado da cerâmica e do cabo de ligação - Ver o S.A.V. Fuga inflamada na união - União não estanque - Fechar imediatamente a chegada do gás - Ver o S.A.V. Calor insuficiente - Injector ou tubo de Venturi tapados - Ver o S.A.V. Fuga inflamada atrás da torneira - Torneira defeituosa - Parar o aparelho - Consultar o S.A.V. Fuga inflamada debaixo da consola - Parar o aparelho - Fechar a garrafa - Ver o S.A.V CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA - O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de aquisição. - A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou quando apresenta uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data de aquisição (Exp.: factura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado. - Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de ser devolvido a um centro de assistência pós-venda certificado. - O produto será reparado, substituído ou reembolsado - na totalidade ou em parte. - A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem incorrecta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de utilização, (iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de peças de substituição que não sejam de origem. - OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia. - Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma. - Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor. - Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação. Caso não seja possível resolver o problema, é favor contactar o seu revendedor que lhe indicará o Serviço PósVenda mais próximo do seu domicílio. Poderá também contactar com o Serviço de Informações ao Consumidor CAMPINGAZ: SERVIÇO CONSUMIDORES Camping Gaz International Portugal Apoio ao cliente Tel: (+351) 21 41 54 066 - Fax: (+351) 21 41 54 067 www.campingaz.com 28 BENUTZUNG UND WARTUNG Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen. Nur im Freien benutzen. Keine Holzkohle anstelle von oder zusätzlich zu den Keramikbriketts verwenden. Keinen verstellbaren Druckregler benutzen. Druckminderer mit fester Einstellung nach der entsprechenden europäischen Norm verwenden. l Den Grill in heißem Zustand nicht bewegen. l Auf oder anstelle des Grillrostes keine Metallplatte verwenden, die nicht von CAMPINGAZ hergestellt oder empfohlen ist. l Reinigen Sie die Teile der Grillwanne regelmäßig, damit sich kein Fett entzünden kann. l l l l BEI NICHTBEACHTUNG DIESER GEBRAUCHSANWEISUNGEN KANN IHR GERÄT ERNSTHAFT BESCHÄDIGT WERDEN. a) ZU IHRER SICHERHEIT d) SCHLAUCH - Kein Benzin, andere brennbare Flüssigkeiten oder Dämpfe in der Nähe des Gerätes lagern oder benutzen. Dieses Gerät darf beim Gebrauch nicht in der Nähe von brennbaren Materialien stehen. Bei Gasgeruch: 1) Den Hahn der Gasflasche schließen. 2) Flammen sofort löschen. 3) Den Deckel öffnen. 4) Wenn der Gasgeruch nicht nachlässt, vgl. Abschnitt f) “Dichtheitskontrolle” oder sofort bei Ihrem Händler nachfragen. - Der Benutzer darf die vom Hersteller oder seinem Beauftragten geschützten Teile nicht verändern. - Gasbehälter nach der Benutzung schließen. n Frankreich (je nach Modell) Das Gerät kann mit 2 Arten von Schläuchen verwendet werden: a) Schlauch zum Aufstecken auf Schlauchanschlüsse am Gerät und am Druckminderer, befestigt mit Schellen (nach Norm XP D 36-110). Empfohlene Länge 1,25 m. b) VERWENDUNGSORT - Dieses Gerät darf nur im Freien verwendet werden. - VORSICHT: die zugänglichen Teile können sehr heiß sein. Kleine Kinder fernhalten. - Zu brennbarem Material muss ein Mindestabstand von 60 cm eingehalten werden. - Das Gerät auf ebenem Boden benutzen. - Eine Frischluftzufuhr von 2 m³/kW-Stunde vorsehen. G 1/2 M 20x1,5 Gerät Druckregler b) Schlauch (nach Norm XP D 36-112) mit Gewindemutter G 1/2 zum Aufschrauben auf das Gerät und Gewindemutter M 20x1,5 zum Aufschrauben auf den Druckminderer, empfohlene Länge 1,25 m. c) GASFLASCHE Das Gerät ist für den Betrieb mit Butan/Propan-Flaschen (Inhalt zwischen 4,5 und 15 kg) mit geeignetem Druckminderer vorgesehen: G 1/2 n Frankreich, Belgien, Luxemburg, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Griechenland: Butan 28 mbar/Propan 37 mbar Gerät M 20x1,5 schwarz Druckregler Das Gerät hat einen Gaseingangsnippel G 1/2, der zusammen mit dem bereits montierten Schlauchanschluss NF und der Dichtung geliefert wird. n Niederlande, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Schweiz, Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei, Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien : Butan 30 mbar/Propan 30 mbar 1) Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch XP D 36110: (Schlauch d) a)) - Schlauch bis zum Ende auf den Schlauchanschluss des Geräts und des Druckminderers aufstecken. - Schellen hinter die ersten beiden Buckel des Anschlüsse schieben und bis zum Bruch des Spannkopfes anziehen. - Dichtheit nach Angaben von Abschnitt f) prüfen. n Polen: Propan 37 mbar Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche immer an einem gut belüfteten Ort fern von offenen Flammen, Funken oder Wärmequellen vornehmen. Die Gasflasche mit Druckminderventil darf nicht unter den Grill gestellt werden, wenn sie insgesamt höher als 46,5 cm ist. Wenn die Gasflasche unter dem Grill platziert wird, muss sie mit dem mitgelieferten Gurt am Rahmen befestigt werden. 2) Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch XP D 36112, Muttern G 1/2 und M 20x1,5: (Schlauch d) b)) - Den Schlauchanschluss NF lösen und abnehmen, um den Anschluss G1/2 frei zu machen. - Dichtung entfernen 29 DE DE - Gewindemutter G 1/2 des Schlauches auf den Eingangsanschluss des Geräts schrauben und Gewindemutter M20x1,5 auf den Ausgangsanschluss des Druckminderers nach den mit dem Schlauch gelieferten Angaben. - Schraubenschlüssel verwenden, um den Eingangsanschluss des Geräts zu fixieren und Gewindemutter mit einem anderen Schlüssel anziehen oder lösen. - Einen Schlüssel verwenden, um den Ausgangsanschluss des Druckminderers zu fixieren. - Dichtheit nach Angaben von Abschnitt f) prüfen. e) DECKEL Den Deckel insbesondere bei Gerätebetrieb vorsichtig handhaben. Sich nicht über die Grillwanne beugen. f) DICHTHEITSKONTROLLE 1) Die Kontrolle im Freien vornehmen und dabei alle Gegenstände aus brennbaren Materialien vom Grill entfernen. Nicht rauchen. 2) Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf "OFF" (l) stehen. 3) Die Schlauchenden ganz auf den Anschlussstutzen des Druckreglers und auf den Gerätestutzen schrauben. 4) Den Druckregler auf die Gasflasche schrauben. 5) Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen, sondern geeignete Lecksuchsprays dazu verwenden. 6) Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse (Flasche/Druckregler/ Schlauch/Gerät) auftragen. Die Schaltknöpfe müssen geschlossen bleiben (OFFStellung). Das Ventil der Gasflasche öffnen. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug und ohne die heißen Wände des Geräts zu berühren. Er muss bei Erreichen des Verfalldatums auf dem Schlauch ausgewechselt werden oder immer, wenn er beschädigt ist oder Risse aufweist. n Belgien, Luxemburg, Niederlande, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Kroatien, Polen, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei, Griechenland, Bulgarien, Rumänien Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler Gasschlauch angeschlossen wird. Dieser darf nicht länger als 1,20 m sein. Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner Lebensdauern. Alle Gasschläuche tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl) (den Ländern nach). Wenn dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch ersetzt werden. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug. 7) Entstehen Blasen, so zeigt dies eine undichte Stelle an. 8) Zur Behebung der undichten Stelle die Muttern anziehen. Defekte Teile auswechseln. Das Gerät darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn keine undichte Stelle mehr vorhanden ist. 9) Das Ventil der Gasflasche schließen. n Schweiz Das Gerät muss mit einem Schlauch verwendet werden, der für den Einsatz von Butan und Propan geeignet ist. Dieser darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner Gültigkeit. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug. WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden, um undichte Stellen zu suchen! Die Kontrolle und Suche nach undichten Stellen muss mindestens einmal im Jahr und jedesmal bei Auswechseln der Gasflasche vorgenommen werden. Schlauchanschluss: für den Anschluss des Schlauchs am Geräteansatz mit 2 passenden Schlüsseln die Schlauchmutter festziehen, ohne zu überdrehen: - 14er-Schlüssel zum Blockieren des Ansatzstücks - 17erSchlüssel z u m g) VOR DER INBETRIEBNAHME Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, bevor Sie die Betriebsanleitung sorgfältig gelesen und alle Hinweise verstanden haben. Sichergehen, dass: - keine undichten Stellen vorliegen. - die Venturirohre nicht verstopft sind. - die Schubeinheit richtig angebracht ist. - der Schlauch nicht mit Teilen in Berührung steht, die heiß werden können. Festziehen der Schlauchmutter - dass die Lüftungsöffnungen der Halterung des Gasbehälters nicht eventuell verstopft sind. 30 Das Gerät vor dem Grillvorgang bei geschlossenem Deckel etwa 15 Minuten in der Stellung VOLLE LEISTUNG ( ) vorheizen. Bei der ersten Verwendung etwa 20 Minuten vorheizen, um den Farbgeruch der neuen Teile abklingen zu lassen. h) ANZÜNDEN DER GRILLBRENNER Die Punkte 1 bis 6 durchlesen, bevor mit Punkt 1 begonnen wird: 1) Deckel öffnen. 2) Sicherstellen, dass die Reglerknöpfe auf "OFF" (l) stehen. 3) Das Ventil der Gasflasche öffnen. 4) Einen Schaltknopf auf volle Leistung ( ) drehen, dann die rote Piezozündung bis zum Klicken drücken. Erfolgt die Zündung nicht beim ersten Klicken, noch 3bis 4-mal drücken. 5) Wenn der Brenner nach 4 oder 5 Versuchen nicht zündet, 5 Minuten warten und erneut versuchen. 6) Sobald der Brenner an ist, gibt es zwei Möglichkeiten, einen weiteren Brenner anzuzünden: r Möglichkeit: den oben beschriebenen Vorgang wiederholen; r Möglichkeit: die 2. Möglichkeit besteht darin, einfach den 2. Hahn zu öffnen; dazu den Regelknopf auf VOLLE LEISTUNG ( ) stellen. Wenn der zweite Brenner nicht innerhalb von 5 Sekunden zündet, den entsprechenden Einstellknopf auf "OFF" (l) stellen und in der Fehlertabelle (siehe Seite 33) nachsehen. Die Garzeit kann in Abhängigkeit von der Stellung der Schaltknöpfe verändert werden. Temperatur bei geschlossenem Deckel: - in Stellung VOLLE LEISTUNG ( ), beide Brenner in Betrieb, ungefähr 280 °C, - in Stellung REDUZIERTE LEISTUNG ( ), beide Brenner in Betrieb, ungefähr 200 °C, - in Stellung VOLLE LEISTUNG ( ), ein Brenner in Betrieb, ungefähr 180 °C, - in Stellung REDUZIERTE LEISTUNG ( ), ein Brenner in Betrieb, ungefähr 120 °C. WICHTIG: Sollte der Brenner während des Grillvorgangs ausgehen, die Schaltknöpfe sofort auf OFF (l) stellen, den Deckel öffnen und 5 Minuten warten, damit das nicht verbrannte Gas abzieht. Das Gerät erst nach dieser Wartezeit erneut anzünden. m) REINIGUNG UND WARTUNG WICHTIG: Wenn ein Brenner nach mehreren Versuchen nicht zündet, überprüfen, ob die Brenneröffnungen sowie die Brennerrohre verstopft sind und ob die beiden Elektroleitungen gut mit dem Zündschalter verbunden sind und nicht abgetrennt. Das Gerät nie verändern: jede Änderung kann sich als gefährlich erweisen. Nach jedem Gebrauch die Grillschale aus der Grillwanne herausziehen und den Boden mit Schwamm und Geschirrspülmittel säubern. Um Ihr Gerät in einwandfreiem betriebsfähigem Zustand zu halten, wird empfohlen, es in regelmäßigen Abständen zu reinigen (nach 4- bis 5 maliger Benutzung). Das Gerät vor dem Reinigen völlig abkühlen lassen. Die Gasflasche schließen und den Druckregler abschrauben. i) ZÜNDEN VON HAND Wenn die automatische Zündung nicht funktioniert, Einstellknöpfe auf "OFF" (l) stellen. Einen Grillrost entfernen, damit die Oberfläche der Brenner gut zugänglich ist. Regelknopf auf VOLLE LEISTUNG ( ) stellen. Etwa 5 Sekunden warten, dann ein brennendes Streichholz an den entsprechenden Brenner halten. Beim anderen Brenner ebenso verfahren. Wenn der Brenner nicht innerhalb von 5 Sekunden zündet, den entsprechenden Einstellknopf auf "OFF" (l) stellen und in der Fehlertabelle (siehe Seite 33) nachsehen. Wenn das Gerät mehr als 30 Tage lang nicht benutzt wurde, ebenfalls überprüfen, ob die Düsen der Brennerrohre nicht durch Spinnweben verstopft sind, wodurch die Grillleistung vermindert oder ein gefährliches Entzünden des Gases außerhalb des Brenners verursacht werden kann. Bei Bedarf die Öffnungen des Venturirohres oder den Brenner reinigen. Öffnungen der Venturirohre j) AUSSCHALTEN DES GRILLS Die Schaltknöpfe auf OFF (l) stellen, dann das Ventil der Gasflasche schließen. Brenner k) AUSWECHSELN DER GASFLASCHE Anmerkung: Durch regelmäßige Reinigung bleibt Ihr Grillgerät für viele Jahre in gutem Zustand, vorzeitiges Oxidieren durch säurehaltige Grillreste kann verhindert werden. Das Oxidieren des Brenners ist jedoch mit der Zeit eine normale Erscheinung. Ein oxidierter Brenner, der problemlos funktioniert, muss nicht ausgewechselt werden. Er muss nur ausgewechselt werden, wenn die Funktion beeinträchtigt ist (durchgebrochener Brenner usw.). - Das Auswechseln immer an einem belüfteten Ort und fern von Flammen, Funken oder Wärmequellen vornehmen. - Die Schaltknöpfe auf "OFF" (l) stellen, dann das Ventil der Gasflasche schließen. - Den Druckregler abschrauben; überprüfen, ob die Dichtung an der Gasflasche vorhanden und in gutem Zustand ist. - Die volle Gasflasche unter den Grill stellen, den Druckregler wieder anschrauben. Darauf achten, dass der Schlauch nicht beansprucht wird. - Dichtheitskontrolle durchführen (siehe Abschnitt f)). - WÄNDE DER GRILLWANNE, DECKEL, GRILLROSTE, FRONTPANEL, WANNENBODEN Diese Teile regelmäßig mit Hilfe eines mit Spülmittel getränkten Schwammes reinigen. Keine Scheuermittel verwenden. Die Grillroste nicht in einem selbstreinigenden Ofen säubern, die hohe Temperatur könnte die verchromten Teile beschädigen. l) GEBRAUCH Zur Handhabung besonders heißer Teile empfiehlt sich das Tragen von Schutzhandschuhen. - GRILLROSTE Vor jeder Reinigung warten, bis sie abgekühlt sind. Reinigungsmittel Campingaz® BBQ Cleaner Spray und Grillbürsten verwenden. 31 DE DE Nach dem Reinigen und Trockner der Grillrost leicht einfetten, um sie vor Korrosion zu schützen und zu vermeiden, dass sie rosten und an den Lebensmitteln kleben. Campingaz® empfiehlt, die Kochgitter mit saugfähigem Papier dünn mit einem Film aus Pflanzenöl zu bestreichen. Braten am (getrennt verkauften) Drehspieß entworfen. Beim Garen tropft Fett auf die Briketts. Dabei verdampft das im Fett enthaltene Wasser und gibt dem Fleisch Geschmack. Anmerkung: Damit das Grillgut nicht am Rost festklebt, sollten Sie ihn leicht mit Speiseöl einölen oder mit Fettpapier einreiben. Nichts auf den kalten Rost legen. Empfindliches Grillgut, das leicht anhängt, sollte vorzugsweise auf Alufolie gelegt werden. 1) Zubereiten mit dem Drehspieß (separat erhältlich): Am Spieß zubereiten kann man Fleisch- und Geflügelteile mit gleichmäßigen Formen, die man in der Mitte aufspießt und dann mit den beiden dazu vorgesehenen Gabeln fixiert. Geflügel soll vor dem Aufspießen sorgfältig gebunden werden. Man kann auch eine Aluschale unten in die Grillwanne hineinstellen, um den Bratensaft aufzufangen. Nehmen Sie den Motor erst in Betrieb, wenn Sie überprüft haben, dass sich der Spieß frei drehen kann. Zum Grillen am Spieß den Garrost abnehmen und die Briketts so anordnen, dass sie nicht mit dem Grillgut in Berührung kommen. Man kann auch die Briketts entfernen und eine Aluminiumschale zum Auffangen der Garflüssigkeit anbringen. Achtung: nicht spülmaschinengeeignet, zum Trocknen vorher abwischen. - GLASSCHEIBEN IM DECKEL Regelmäßig mit Reinigungsmittel für Glas oder Kamineinsätze reinigen. Bei Schwierigkeiten Glasscheibe aus dem Deckel nehmen und mit Backofenreiniger säubern. - METALLFLÄCHEN DIREKT UM DIE BRENNER Diese Metallteile sind mit Aluminium beschichtet. Keinesfalls Backofen-Reiniger verwenden, da er Aluminium angreifen könnte. - KERAMIKTEILE Die aktiven Bestandteile des Brenners sind aus Keramik. Während der Verwendung werden sie rotglühend. Keramikteile nicht reinigen, anfeuchten oder reiben. Sie könnten dadurch beschädigt werden. Bei Feuchtigkeit sind die Keramikteile vor einer erneuten Verwendung der Brenner zu trocknen. 2) Rostgaren - mit geöffnetem oder geschlossenem Deckel Die zu grillenden Teile werden direkt auf den Rost gelegt. Im Verlauf der Zubereitung je nach Geschmack der Gäste die zu grillenden Stücke umdrehen und verschieben. Der geschlossene Deckel erhöht die Hitze und kann die Garzeit verkürzen. Damit das Grillgut nicht verkohlt, sollte man den Grillvorgang genau überwachen und bei Bedarf die Regelknöpfe auf schwache Leistung stellen. n) AUFBEWAHRUNG Das Ventil der Gasflasche nach jedem Gebrauch schließen. Wird der Grill in geschlossenen Räumen aufbewahrt, die Gasflasche abmontieren. Gasflasche im Freien lagern. Wird er draußen aufbewahrt, mit einer Schutzhülle abdecken. Bei längerem Nichtgebrauch sollte der Grill an einem trockenen und geschützten Ort aufbewahrt werden (z. B. Garage). Briketts vor Feuchtigkeit geschützt aufbewahren. 3) Ofengaren - mit geschlossenem Deckel Mit Ihrem Grill können Sie auch Gratins, Pizzen, Aufläufe, usw. zubereiten. Bei Höchstleistung ist Ihr Backofen sehr heiß. Es wird daher empfohlen, die Ofentemperatur je nach Gericht einzustellen. o) KERAMIKBRIKETTS 4) Foliengaren Das zu garende Stück sorgfältig in Haushalts-Alufolie einwickeln, damit kein Saft verloren geht. Diese Zubereitungsart ist besonders für Fisch, Gemüse, Kartoffeln, usw. geeignet. - Die Briketts müssen ausgewechselt werden, wenn sie nach mehrmaligem Gebrauch überfettet sind. Wenn häufiger fettes Fleisch gebraten bzw. zwischen Fleisch und Fisch gewechselt wird, müssen die Briketts häufiger ausgetauscht werden. - Verwenden Sie Ersatzbriketts der Marke CAMPINGAZ®. Bei Gebrauch anderer Briketts können wir nicht haftbar gemacht werden. - Die Briketts in einer einzigen Lage auf dem Rost anordnen. Dabei zwischen jeder Brikettreihe einen Abstand von 2 cm belassen. Empfohlen werden 4 Reihen zu je 9 Briketts. DEN GRILLROST NIEMALS VOLLSTÄNDIG MIT ALUFOLIE ABDECKEN. r) ZUBEHÖRTEILE Thermoschocks vermeiden (kaltes Wasser auf heißem Glas). “APPLICATION DES GAZ” empfiehlt für seine Gasgrillgeräte grundsätzlich den Gebrauch von Zubehör- und Ersatzteilen der Marke Campingaz®. “APPLICATION DES GAZ” haftet nicht für Schäden oder Funktionsstörungen aufgrund des Einsatzes von Zubehör- und/oder Ersatzteilen einer anderen Marke. q) GARMETHODEN s) UMWELTSCHUTZ Ihr Grill wurde speziell für leichte und bequeme Zubereitungsarten entworfen, bei denen der besondere Grillgeschmack zum Tragen kommt. Mit Ihrem Grill können Sie ganz in Ruhe fettes Fleisch (Würste, Bratwürste, Hähnchenschenkel) zubereiten, ohne dass Flammen entstehen. Ihr Grill wurde auch speziell zum raschen, knusprigen Beachten Sie die Umweltschutzvorschriften! Ihr Gerät besteht aus Materialien, die wieder verwertet werden können. Bringen Sie das Gerät zur Abfallsammelstelle Ihrer Gemeinde und sortieren Sie das Verpackungsmaterial aus. p) GLASSCHEIBE IM DECKEL 32 STÖRUNGEN Brenner lässt sich nicht anzünden Brenner hat Fehlzündungen Fett entzündet sich in der Grillwanne oder auf dem Schutzblech über dem Brenner Der Brenner lässt sich mit einem Streichholz anzünden, aber nicht mit der piezoelektrischen Zündung VERMUTLICHE URSACHE-ABHILFE STÖRUNGEN - Verschmutzter Brenner: reinigen - Probleme in der Gaszufuhr - Regler defekt - Leitung, Hahn, Einspritzdüse, Venturirohre oder Brennerdüsen verstopft - Venturirohr deckt die Einspritzdüse nicht ab - Prüfen, ob Gas vorhanden ist - Anschluss der Leitung prüfen - Kundendienst kontaktieren - Zu hohe Grilltemperatur: Leistung vermindern - Schutzblech über dem Brenner reinigen. - Fettauffangschale reinigen. - Knopf, Draht oder Elektrode der Piezozündung defekt - Die Anschlüsse des Zünderdrahtes prüfen - Den Zustand der Keramik und des Verbindungsdrahtes überprüfen. VERMUTLICHE URSACHE-ABHILFE Flammen am Anschlussstutzen - Anschlussstutzen undicht: Gaszufuhr sofort abstellen - Kundendienst kontaktieren Flammenkranz ungleich - Brenner defekt oder verstopft - Einspritzdüsen verstopft: Venturi reinigen. Kundendienst kontaktieren Heizleistung unzureichend - Einspritzdüse oder Venturirohre: Kundendienst kontaktieren Flammen hinter dem Schaltknopf - Ventil defekt: Gerät ausschalten Kundendienst kontaktieren Flammen unter der Schaltkonsole - Gerät ausschalten - Glasflasche zudrehen - Kundendienst kontaktieren GARANTIEBEDINGUNGEN Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit. Die Garantie kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des festgestellten Problems beigelegt werden. Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird. Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise. Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht OriginalErsatzteilen. Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen. Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie. Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers. Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren Verbraucher-Service. VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH: EZetilstraße 5 - D-35410 Hungen-Inheiden Tel. D: 06402 89-0 - Fax D: 06402 89-246 Tel. A: 01 6165118 - Fax A: 01 6165119 E-Mail: [email protected] VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ CAMPINGAZ SA Tir-Fédéral 10 - 1762 GIVISIEZ - Schweiz Tel: +41 26 460 40 40 - Fax: +41 26 460 40 50 E-Mail: [email protected] www.campingaz.com 33 DE Anvendelse og skjøtsel NO • Les bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet. • Skal kun brukes utendørs. • Ikke bruk trekull i stedet for eller i tillegg til keramiske briketter. • Anvende ikke en reglerbar reduksjonsventil. Bruk trykkregulatorer med fast innstilling som samsvarer med gjeldende europeiske forskrifter på området. • Flytte ikke apparaten mens den er i igang. • Ikke bruk metallplater som ikke er laget eller anbefalt av CAMPINGAZ oppå eller i stedet for grillristen. • Rengjør delene i bunnen av karet regelmessig for å unngå all risiko for at fettet antennes. • Skift de keramiske brikettene jevnlig, eller rengjør dem for å unngå risiko for antennelse av fett. Apparaten riskerer alvorlige skader hvis ikke disse anvendelsesanvisningar efterfølges. d) SLANGE a) FØR DIN EGEN SIKKERHET - Lagre og anvende ikke bensin eller andre lettebrennbare væsker eller dampor i nærheten av apparaten. Apparatet må holdes atskilt fra brennbare materialer når det er i bruk. Hvis gasslukt uppkommer: 1) Lukke kranen til gasolbeholder. 2) Slukke all levande lue. 3) Åpne lokket. 4) Hvis lukten gjensitter, se § f eller rådfrage omiddelbart en vidareforhandler. - Deler som er beskyttet av produsenten eller dennes mellomledd, skal ikke håndteres av brukeren. - Steng gassbeholderen etter bruk. b) ANVENDELSESPLASS n Frankrike (avhengig av modell) Apparatet kan brukes med 2 typer slanger: - Denne apparat må bare anvendes ute. - ADVARSEL: tilgengelige delar kan vara meget varme. Hull barn på avstand. - Inget brenndfarligt materiel får være nærmre ennå ca 60 cm fra apparaten. - Anvende apparaten på en horisontal overflate. 3 - Forutse et nytt luftskifte på 2 m /kW/h. a) slange som skal festes på de runde munnstykkene på apparatsiden og på dysen, sikret med klemringer (i overensstemmelse med normen XP D 36-110). Anbefalt lengde 1,25 m. G 1/2 Apparatet c) GASSBEHOLDER M 20x1,5 Gassreduksjonsventil b) slange (i overensstemmelse med normen XP D 36112) utstyrt med en riflet mutter G 1/2 for kobling til apparatet og en riflet mutter M 20x1,5 for kobling til dysen, anbefalt lengde 1,25 m. Denne apparat er avsedd at fungere med en butan- eller propanolbeholder på 4,5 à 15 kg forsynt med en korresponderende gassreduksjonsventil: G 1/2 n Frankrike, Belgia, Luxembourg, Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Portugal, Spania, Italia, Hellas, : butan 28 mbar / propan 37 mbar. Apparatet n Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Sveits, Ungarn, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Romania, Kroatia: butan 30 mbar / propan 30 mbar. M 20x1,5 Gassreduksjonsventil Apparatet har en riflet kobling for gassinngang G 1/2 og leveres med munnstykke NF og kobling allerede montert. 1) For bruk med slange XP D 36-110: (løsning d) a)) - trekk slangen helt inn på apparatets munnstykke og på dysen. - trekk ringene på bak de to første rillene på munnstykke og stram godt til. n Polen: propan 37 mbar. Ved inkoppling eller skifte av beholder, arbeite alltid på en bra ventilert plass. Gjøre aldri dette nære en levende flamme, gnist eller ved en varmekilde. Gassbeholderen, som er utstyrt med en trykkavlastningsventil, må ikke plasseres under grillen hvis dens totale høyde er over 46,5 cm. - du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge henvisningene i avsnitt f). Når gassbeholderen installeres under grillen, skal den settes fast til grillens understell ved hjelp av den medfølgende remmen. 2) For bruk med slange XP D 36-112, muttere G 1/2 og M 20x1,5 : (løsning d) b)) - skru løs og fjerne munnstykket NF for å frigjøre koblingen G1/2. - fjerne koblingen - skru fast slangens riflete mutter G 1/2 på apparatets inngangskobling og den riflete mutteren M20x1,5 på 34 dysens munnstykke slik som beskrevet i indikasjonene som følger med slangen. - bruk en nøkkel for å skru koblingen på apparatets munnstykke helt fast og stramme eller løsne den riflete mutteren med en annen nøkkel. - bruk en nøkkel for å skru koblingen helt fast på dysens munnstykke. - du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge henvisningene i avsnitt f). NO Kontrollere at slangen løper normalt, uten vridninger eller stramminger, og ikke er i kontakt med de varme delene på apparatet. Slangen må skiftes ut når holdbarhetsdatoen som står på den går ut, eller hvis den er skadet eller har sprekker. 7) Hvis bobler opstår betyder det at det er gassutstrømning 8) Før at stoppa gassutsrømningen, dra til muttrerne og dra på slange til bunne-stopningen på endestykket. Hvis en del er defekt må den skiftes. Apparaten må ikke igangsettes før gassutstrømningen forsvinner. 9) Lukke kranen til gassbeholder. n Belgia, Luxembourg, Nederland, Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Polen, Portugal, Spania, Italia, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Hellas, Kroatia, Bulgaria, Romania, Ungarn, Slovenia, Slovakia: Apparatet er utstyrt med et rundt koplingsstykke. Den skal brukes med en slange som egner seg til bruk med butan og propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang. Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen unna deler som kan bli varme. Viktigt: anvende alri levende flamme før at optekke en gassutsrømning. Minst en gang per åre må man gjøre en kontrolle før at trette etter gassutstrømninger likeledes ved hver skifte av gassbeholder. g) FØR IGANGSETTNINGEN Sett ikke igang apparaten utan at først ordentligt ha gjenommlest og forstått alle instruksjoner. Kontrollere også : - at det ikke er noe gassutstrømning - at ikke Venturi-røren er tilteppt (t.ex: spindelvev) - at ikke slange er i kontakt med delar som kan blive varme. n Sveits: Apparatet skal brukes med en slange som egner seg til bruk med butan og propan. Den skal ikke være over 1,50 m lang. Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den unna deler som kan bli varme. Kopling av den myke slangen: For å kople slangen til apparatets kopling, stram til slangens mutter uten å overdrive med følgende to nøkler. - nøkkel på 14 for å holde koplingen fast - nøkkel på 17 for å skru slangens mutter. - at ventilåpningene der du plasserer gassbeholderen ikke er blokkert. h) ANTENNING AV GRILLENS BRENNERE Lese punkterne 1 til 7 foran man begynner med punkt 1. 1) Åpne lokket. 2) Forsikre deg om at reguleringsbryterne står på " OFF " (l). 3) Åpne kranen til gassbeholder 4) Trykk på en av de 2 reglerknapperne og sette den i leie FULL STYRKE ( ). Vente ca 5 sekunder og trykk på tenningsknappen ( ) tils det knepper til. Hvis ikke tenningen fungerer ved det første kneppet, trykk 3 eller 4 ganger ved behov. 5) Hvis ikke brennere vil tennes, dra tilbake reglerknappen i leie «OFF» (l). Vente 5 minutter foran du gjøre et nytt forsøk. 6) Hvis ikke brenneren vil tenne, sett bryteren i -AV (l) posisjon. Vent så i 5 minutter før nytt forsøk foretas. 7) Når brenneren er tent har du to alternative måter å antenne en brenner til: r Den første muligheten består i å gjenta antenningsoperasjonen som beskrevet ovenfor; r Den andre muligheten består i å Den 2. muligheten består ganske enkelt i å åpne den 2 kranen ved å vri reguleringsbryteren til posisjonen full styrke ( ). Hvis e) Lokk Håndtere lokket forsiktig under bruk og pass på å ikke lene seg over dette når apparatet er i bruk. f) tettningspakningstest 1) Arbeide ute på avstand fra allt brennfarligt materiel. Røk ikke. 2) Se til at reglerknapperen står i "FRA"leie (l) 3) Dra på den flexibla slangens extremiteter helt øver reduksjonsventilen og apparatens ende .Det blir lettere at gjøre tiltrekkningen hvis man såper in enderne med såpevann. 4) Skruve på reduksjonsventilen på gassbeholderne. 5) Ikke let etter gasslekasjer med en flamme, men bruk en væske for sporing av gasslekasjer. 6) Stryke på væsken på forbindelserne til beholder/ reduksjonsventilen/slange/apparaten. Reglerknapperne må bibehulllas i leie "FRA". Åpne kranen til gassbeholder. 35 NO m) RENGJØRING OG SKJØTSEL den andre brenneren ikke tennes innen 5 sekunder, skal du sette reguleringsknotten til "OFF" (l) og se i tabellen over uregelmessigheter (se side 38). Utfor aldri modifikasjoner på apparaten: alla modifikasjoner må vare forferdelig. Ta bunnen av beholderen ut etter hver bruk, tøm vannet, og rengjør med oppvaskmiddel og en svamp. - Vente for apparaten kjøllnet foran Lukke kranen til gassbehulllaren. VIKTIG! Hvis en brenner ikke tennes etter flere forsøk, skal du kontrollere at brennerens utganger og slanger ikke er blokkert, og at de 2 elektriske ledningene som er koblet på tennknappen, er skikkelig tilkoblet og ikke brutt. - Grillens brennere var 3:e måna må brennern rengjøres og kontrolleres. Ta bort hela brennern, kontrollere nedere delen av venturirøren før at se hvis det ikke er spindelvev o.dyl. Denne åtgerden må også vedtagas hvis grillen ikke anvents på mer ennå en måna. Smuss eller spindelvev må årsaka en varmeminskning eller en farlig tenning av gassen utenpå brennern. Sett ordentligt tilbake brennern i fatet. Rengjøre åpningene på venturi-slangen (se tegning under) eller brenneren om nødvendig. i) TENNE GRILLEN MANUELLT Hvis den automatiske tenningen ikke virker, skal du sette reguleringsknappene til "OFF" (l). Fjerne en grillrist slik at du får fri tilgang til brennernes overflater. Åpne en regulerignsbryter i posisjonen FULL STYRKE ( ). Vent cirka 5 sekunder, og hold deretter en tent fyrstikk foran den tilhørende brenneren. Gå frem på samme måte for den andre brenneren. Hvis den andre brenneren ikke tennes innen 5 sekunder, skal du sette reguleringsknotten til "OFF" (l) og se i tabellen over uregelmessigheter (se side 38). brennerens venturirøråpning brenneren j) SLUKKING AV GRILLEN Sett tilbake reglerknapperne i "FRA"-leie (l). Lukke deretter kranen til gassbeholderne. Obs!.: Et regelbundet underhulll bidrar til at bevare den i bra skikk før at kunna bruke den lenge og før at unnvike at den utsettes før altfør tidig oxydasjon, fremst årsakad av sura rester fra grillningerne. Brennerens oxydasjon er trots allt et normalt fenomen etterhand og en oxyderad brennere som fungerar normalt må ikke skiftes. Det er nødvendigt at skifte brennere hvis den ikke fungerar korrekt: hull på brennern... k) SKIFTE AV GASSBEHULLER - Arbeide alltid på en bra ventilered plass og aldri i nærheten av en levende flamme, gnist eller varmekilde. - Vrid tilbake reglerknapperne i "FRA"-leie (l), lukke deretter kranen til gassbeholderne. - Skrue bort reduksjonsventilen, kontrollere at tettningspakningen er på plass og være i bra skikk. - Stell på plass den nye gassbeholderne. Skrue tilbake reduskjonsventilen og se till at det ikke er noe vridning eller at dra oppdages på slangen. - PEISENS SIDER, LOKK, STEIKEGALLER, KONTROLLPANEL, FATEBUNN: rengjøre regelbundet disse deler med halp av en svamp og oppvaskemiddel. Anvende ikke beddingsprodukter. Rengjør ikke galler i ovn med automatisk rengjøring, den altfor høye temperaturen riskerer at skade de kromerade delarne. l) ANVENDELSE - STEKERISTER: Vent til apparatet er avkjølt før enhver rengjøring. Bruk et rengjøringsprodukt Campingaz® BBQ Cleaner Spray og grillbørster. Etter å ha gjort rent og tørket grillristene grundig, smører du dem lett med olje for å beskytte dem mot forvitring og unngå at de ruster og fester seg til matvarene. Campingaz® anbefaler å bruke vegetabilsk olje og smøre et tynt lag fett på grillristene ved hjelp av husholdningspapir. Merk : må ikke plasseres i oppvaskmaskinen, eller stilles til tørk uten å tørkes av. Det anbefales att bære beskyttelsehåndsk før håndteringen med spesielt varme delar. Hell ca.2 liter vann i bunnen av beholderen for å lette rengjøringen, og for å unngå at fettet tar fyr. Før all grillning må apparaten førvarmes i ca 15 minutter i leie FULL STYRKE ( ) med lokket lukket. Nære apparaten anvendes før første gang, må den førvarmes ca 20 minutter, dette før at ta bort lukten av malerfarge på de nye delarne. - GLASSET I LOKKET Rengjør regelmessig med et produkt for vindusvask eller lignende. Ved vanskeligheter kan du ta glasset ut av lokket og rengjøre det med et rengjøringsprodukt for ovner. Steiketiden kan moduleres avhengig av reglerknappernes leie. Temperatur med lukket lokk: - i leie FULL STYRKE ( ), dem 2 brennere tennde, ca 280 °C, - i leie MINSKED STYRKE ( ) dem 2 brennere tennde, ca 200 °C, - i leie FULL STYRKE (( ), en brennere tennt, ca 180 °C, i leie MINSKED STYRKE en brennere tennt, ca 120 °C. VIKTIGT : Hvis brennere slukkes under anvendelse, sett omiddelbart reglerknapperne i leie «OFF» (l), åpne lokket og vente 5 minutter før at evakuere den ikke forbrennte gassen. Gjør et nytt tennforsøk enest etter denne pause. 36 - METALLOVERFLATER RUNDT BRENNERNE Disse metalldelene er kledt med aluminium. Ikke bruk noen form for produkter for ovnsrengjøring som vil kunne skade aluminiumen. - KERAMIKK Keramikkdelene er de aktive delene av brenneren. De blir røde under bruk. Ikke rengjør, bløt eller gni på keramikkdelene. Det vil kunne skade dem. Hvis keramikken er fuktig, skal du tørke den før du bruker brennerne igjen. n) FORVARING 3 - Stekeovnfunksjon- stengt lokk Du kan også tilberede gratenger, pizzaer og suffleer på grillen din… På maksimal styrke, er ovnen din svært varm. Vi anbefaler derfor å regulere temperaturen på ovnen avhengig av hva du tilbereder. - Lukke kranen til gasbeholderne etter hver anvendelse. - Hvis grillen forvares ute, koppla ifra gassforbindelsen. - Hvis den forvares ute anbefales at tekke stekgrillen med et beskyttelsefutteral. (se kapittel med extra tilbehør). - Hvis grillen ikke må anvendes under en lang tid, råder vi at forvare den på en tørr og beskyttet plass (t.ex: et garage). Oppbevar brikettene tørt. 4 - Tilbereding i aluminiumspakker Pakk grillstykkene forsiktig og godt inn i aluminiumsfolie for å unngå at saften i matvarene renner ut. Denne metoden er særlig egnet for tilbereding av fisk, grønnsaker, poteter, etc. p) GLASSET I LOKKET DEKK ALDRI GRILLRISTEN ALUMINIUMSFOLIE. Unngå termiske sjokk (kaldt vann på det varme glasset). HELT MED r) TILBEHØR q) TILBEREDING Din grill er laget spesielt for enkel og komfortabel tilbereding med den grillukten som er en del av sjarmen ved grilling. Takket være din grill, vil du enkelt kunne tilberede fetere kjøtt (pølser, kyllinglår…) uten at flammene blusser opp. Dessuten er din grill laget spesielt for tilbereding med grillspyd (selges separat), raskt og sprøstekt. Under tilberedelsen faller fettet på brikettene. Her fordamper vannet i fettet seg og gir smak til kjøttet over. “APPLICATION DES GAZ” anbefaler at det systematisk brukes tilbehør og reservedeler av merket Campingaz til gassgrillen. “APPLICATION DES GAZ” frasier seg ethvert ansvar for skade eller for at grillen fungerer dårlig, som følge av bruk av tilbehør og/eller reservedeler av et annet merke. NB : for å unngå at grillstykkene svir seg fast i risten er det nok å fukte dem med litt matolje eller å gni dem litt med fett papir. Legg aldri noe på en kald grill. Skjøre matvarer som vil kunne svi seg fast i grillen er det best å legge på aluminiumsfolie. Tenk miljøvern ! Apparatet ditt innholder materialer som kan bli tatt vare på eller resirkulert. Lever det til oppsamlingsstasjonen i din kommune og sorter materialene fra emballasjen. s) MILJØVERN 1 - tilbereding med grillspyd : (selges separat) Du kan tilberede like biter av kjøtt eller fjærkre på spyd. Kjøttstykkene tres midt på spydene, som deretter festes i de 2 festene. Surr fjærkre godt sammen før du fester det på spydet. Du kan plassere et aluminiumskar i bunnen av karet for å samle opp stekesjyen. Pass på å ikke sette i gang motoren før etter at du er sikker på at spydet kan dreie fritt rundt. For å grille på spidd skal du fjerne stekeristen og anrette brikettene slik at de ikke kommer i kontakt med stykket som skal grilles. Du kan også ta bort brikettene og fange opp stekesaften i et aluminiumsfat. 2 - Grillfunksjon - åpent eller stengt lokk Plassere matvarene som skal grilles direkte på grillristen. Snu og flytt på grillstykkene ettersom stekingen utvikler seg, og etter den enkeltes smak. Med lokket stengt øker varmen og tilberedingen går raskere. Imidlertid anbefaler vi å følge nøye med på maten og plassere reguleringsbryteren på minimum for ikke å svi maten. 37 NO Feil NO Gassbrennern oppflammer ikke Sannsynlig årsak / Etteretning Feil Sannsynlig årsak / Etteretning - Dårlig gassforbindelse - Reduksjonsventilen fungerer ikke - Rør, kran, tube venturi-rør eller gassbrenners åpningar du brû åpning er tilstoppet (t.ex:spindelvev) - Venturi- røret berøre ikke munstykket Fettet oppflammer seg på et ikke normalt sett - Rengjøre beskyttelsesplaten som er plassert under brenneren. - Rengjøre fettoppsmalingsplaten. - Allfor høg grilltemperatur : minske styrken Brennere kan opppflammes med en tennstikke men ikke med oppflammingen ” PIEZO ” - Knapp, tråden eller elektroden er defekt - Kontrollere forbindelsen fra oppflammerens kabel ’allumeur - Kontrollere keramikkens og forbindelsekabelns skikk âble. - Kontakte Servicebutikken. Oppflammende gassutstrømning ved forbindelsen - Ikke tett forbindelse - Lukke straks gassforbindelsen - Kontakte Servicebutikken. Ikke tilfredstilende varme - Munstykke eller venturirør er tilstoppet - Kontakte Servicebutikken. Oppflammende gassutstrømning bakved reglerknappen - Defekt kran - Lukke apparaten - Kontakte Servicebutikken. Oppflammende gassutstrømning under konsolle - Lukke apparaten - Lukke gassbeholdere - Kontakte Servicebutikken. Gassbrenneren har oppflam-mingsfeil eller slukker seg - Kontrollere at det finnes gass - Kontrollere gassrørledningen - Kontakte Servicebutikken. Ikke stadig blåsende flamme - Den nye gassbeholdern kan ha luftinhold. - Låte fungere og feilet vil forsvinne - Kontakte Servicebutikken Stor flamme ved brenneres overflate - Munstykket er ikke på sin plass: Sett venturislangen tilbake på plass - i venturi- røret: Rengjøre venturislangen. - Kontakte Servicebutikken - Gassbeholdern er nærmest tom. Skifte beholder og bouteille et og feilet avverges - Kontakte Servicebutikken Flamme ved munstykket GARANTIBESTEMMELSER Produktet har en total garanti for deler og arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt. Garantien trer i kraft når det leverte produktet ikke svarer til bestillingen eller hvis produktet har mangler. Reklamasjonen må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (f.eks. kvittering, kasselapp) og en beskrivelse av problemet. Alle produkter som fungerer ved hjelp av gass må være separert fra patronen eller sylinderen som den er koplet til før den returneres til godkjente service verksted. Produktet blir enten reparert eller refundert - fullstendig eller delvis. Garantien trer ikke i kraft når feilen er forårsaket av (i) en feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) et feilaktig vedlikehold av produktet eller et vedlikehold som ikke følger bruksanvisningen, (iii) ved reparasjon, endring, vedlikehold av produktet av en tredjepart som ikke har nødvendig godkjenning, (iv) ved bruk av reservedeler som ikke er originaldeler. NOTIS: Profesjonell bruk av dette produktet går ikke innunder garantien. All overtakelse i garantiperioden har ikke noen innflytelse på utløpsdatoen for garantien. Denne garantien påvirker ikke de vanlige forbruksrettighetene. Konsulter vår forbrukertjeneste for all reklamasjon. BLUE SKY AS - OLAF HELSETS VEI 8 - NO - 0694 OSLO - NORGE Tlf. +47-23383190 www.campingaz.com 38 Användning och skötsel • • • • • • • • Läs igenom bruksanvisningen före användning. Får endast användas utanför lokalen. Använd inte träkol i stället för eller utöver kemiska briketter. Använd inte en reglerbar gasutlösare. Använd de icke justerbara lågtrycksregulatorerna enligt den europeiska standard som de omfattas av. Flytta inte apparaten medan den är i igång. Placera aldrig en metallplåt som inte tillverkas eller rekommenderas av CAMPINGAZ på tillagningsgallret. Rengör delarna som sitter längst ner i ugnsmanteln för att undvika risken för att fettet antändss. Byt de keramiska briketterna ofta eller rengör dem för att undvika all risk att fettet fattar eld. APPARATEN RISKERAR ALLVARLIGA SKADOR OM INTE DENNA BRUKSANVISNING EFTERFÖLJS. a) FÖR DIN EGEN SÄKERHET d) SLANG - Lagra och använd inte bensin eller andra lättantänliga vätskor eller ångor i närheten av apparaten. Denna apparat måste flyttas bort från lättantändliga material vid användning. Om gaslukt uppstår: 1 Stäng kranen till gasolbehållaren. 2 Släck all levande låga. 3 Öppna locket. 4) Om lukten kvarstår, se § f eller rådfråga omedelbart en återförsäljare. - De delar som har skyddats av tillverkaren eller dess ombud får inte manipuleras av användaren. - Stäng gasbehållaren efter användning. n Frankrike (enligt modell) Apparaten kan användas med två sorters mjuka slangar: b) ANVÄNDNINGSPLATS - Denna apparat får endast användas för utomhusbruk. - VARNING: åtkomliga delar kan vara mycket varma. Håll barn på avstånd. - Inget brandfarligt material får finnas närmre än ca 60 cm från apparaten. - Använd apparaten på ett plant underlag. 3 - Förutse en ny luftomväxling på 2 m /kW/h. a) mjuk slang som är avsedd att träs över segmenterade ändstycken på apparat- och regulatorsidan och som fixeras av slangklämmor (enligt standard XP D 36110). Rekommenderad längd 1,25 m. G 1/2 Apparaten c) GASOLBEHÅLLARE M 20x1,5 Gasutlösare b) mjuk slang (enligt standard XP D 36-112) utrustad med en gängad mutter G ½ som ska skruvas på apparaten och en gängad mutter M 20x1,5 som ska skruvas på regulatorn. Rekommenderad längd 1,25 m. Apparaten är avsedd för att fungera med en butan- eller propanolbehållare på 4,5 à 15 kg utrustad med motsvarande gasutlösare: G 1/2 n Frankrike, Belgien, Luxemburg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grekland: butanol 28 mbar / propanol 37 mbar. Apparaten n Nederländerna, Republiken Tjeckien, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Schweiz, Bulgarien, Rumänien, Ungern, Slovenien, Kroatien, Slovakien: butanol 30 mbar / propanol 30 mbar. M 20x1,5 Gasutlösare Apparaten är försedd med en gängad anslutning för gas G ½ som levereras med segmenterat ändstycke NF och packning (förmonterade). 1) Användning av apparaten med mjuk slang XP D 36110: (lösning d) a)) - trä den mjuka slangen så långt det går över apparatens och regulatorns segmenterade ändstycke. - för slangklämmorna bakom ändstyckenas två första upphöjningar och dra åt tills dess att skruvhuvudet bryts. n Polen: propanol 37 mbar. Vid inkoppling eller när man byter ut behållaren, skall detta alltid utföras på en väl ventilerad plats. Gör det aldrig i närheten av en levande låga, gnista eller vid en värmekälla. Gasbehållaren utrustad med strypventil, skall ej placeras under grillen om dess totala höjd överstiger 46,5 cm. När gasbehållaren är placerad under grillen, skall den fästas vid grillens chassi med hjälp av medföljande rem. - tätheten kontrolleras i enlighet med instruktionerna i paragraf f). 39 SE SE 2) Användning av apparat med mjuk slang XP D 36112 samt muttrar G 1/2 och M 20x1,5 : (lösning d) b)) - skruva av och ta bort det segmenterade ändstycket NF för att frigöra ingångsanslutningen G1/2. - ta bort packningen - skruva fast den gängade muttern G ½ på apparatens ingångsanslutning och den gängade muttern M20x1,5 på regulatorns utgångsanslutning i enlighet med de anvisningar som tillhandahålls med den mjuka slangen. - använd en nyckel för att fixera apparatens ingångsanslutning och dra åt eller lossa den gängade muttern med en annan nyckel. - använd en nyckel för att fixera regulatorns utgångsanslutning. - tätheten kontrolleras i enlighet med instruktionerna i paragraf f). 5) Sök inte efter läckorna med en låga, använd en detektionsvätska för gasläcka. 6) Tryk vätskan på behållarens /gasutlösarens/ slangens/ apparatens anslutning. Reglerspakarna skall stå i "OFF" läge (l). Öppna kranen till gasbehållaren. Kontrollera att den mjuka slangen ligger normalt, att den inte är böjd eller spänd, och att den inte ligger mot apparatens varma väggar. Den måste bytas vid den sista förbrukningsdag som anges på slangen, och i alla fall om den är skadad eller uppvisar sprickor. 7) Om bubblor uppstår betyder det att det finns gasläckor. 8) För att stoppa läckan, dra åt muttrarna och dra på slangens ände till stoppet på denna. Om en del är defekt ska den ersättas. Apparaten skall inte sättas i gång förrän läckan lagats och försvunnit. 9) Stäng kranen till gasbehållaren. n Belgien, Luxemburg, Nederländerna, Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Republiken Tjeckien, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Rumänien, Ungern, Slovenien, Slovakien: Apparaten är utrustad med ett gängat munstycke. Den skall användas tillsammans med en flexibel slang special tillverkad för användning av butan och propanol. Slangen får inte vara längre än 1,20 m. Den måste bytas om den är skadad eller har sprickor, enligt nationella krav eller i förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. VIKTIGT: Använd aldrig levande låga för att upptäcka en gasläcka. Minst en gång om året skall man göra en kontroll för att söka gasläckor liksom vid varje utbyte av gasbehållare. g) INNAN APPARATEN SÄTTS IGÅNG Sätt inte igång apparaten utan att först noggrant ha läst och förstått samtliga instruktioner. Kontrollera också: - att det inte finns någon läcka - att inte är Venturi-rören är tilltäppta (t.ex: spindelnät) - att inte slangen är i kontakt med delar som kan bli varma n Schweiz: Denna apparaten skall användas tillsammans med en flexibel slang speciellt tillverkad för användning av butan och propanol. Den får inte vara mer än 1,50 m lång. Den måste bytas om den är skadad eller har sprickor, enligt nationella krav eller i förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. Anslutning av den flexibla slangen : för slangens anslutning över apparatens munstycke, dra ordentligt åt slangens mutter men utan att använda våld. Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för att göra detta : - skruvnyckel nr 14 för att spärra munstycket - skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens mutter - att ventilationsöppningarna på utrymmet gasbehållaren inte blockeras i förekommande fall. för h) TÄNDNING AV GRILLENS BRÄNNARE Läs punkterna 1 till 7 innan man börjar med punkt 1. 1) Öppna locket. 2) Se till att regleringsrattarna står i läge " OFF " (l). 3) Dra på den flexibla slangens ändar på gasutlösarens och apparatens nipplar och sätt fast slangen med motsvarande klämring (säljes separat). Skruva fast gasutlösaren på gasbehållaren. 4) Öppna kranen till gasbehållaren. 5) Tryck på en av de 2 reglerspakarna och ställ den på FULL STYRKA ( ), tryck sedan omedelbart in tändningsknappen ( ) tills det knäpper till. Om den inte tänds vid det första knäppet, tryck 3 eller 4 gånger vid behov. 6) Om inte brännaren antänds, dra tillbaka spaken till "OFF"-läge (l). Vänta 5 minuter innan du gör ett nytt försök. e) LOCK Manipulera locket varsamt framförallt användningen. Undvik att luta er över härden. under f)TÄTNINGSPACKNINGSTEST 1) Arbeta utomhus på avstånd från allt brandfarligt materal. Rök inte. 2) Se till att reglerknapparna står i "OFF" läge (l). 3) Dra den flexibla slangens extremiteter helt över gasutlösarens och apparatens nipplar. Det blir lättare att utföra pådragnigen om man tvålar in nipplarna med tvålvatten. 4) Skruva fast gasutlösaren på gasbehållaren. 40 7) När brännaren väl är tänd finns det två möjligheter för att tända en annan brännare: r Den första möjligheten är att upprepa tändningen enligt ovan ; r Den andra möjligheten består i att man helt enkelt öppnar den andra kranen genom att vrida reglaget i läget för full effekt ( ). Om den andra brännaren inte tänds inom fem sekunder, ställ motsvarande reglage i läge "OFF" (l) och gå till felsökningsschemat (se sid. 43). - i läge FULL STYRKA ( ), med en brännare tänd, ca 180 °C, - I läge REDUCERAD STYRKA ( ), med en brännare tänd, ca 120 °C. Viktigt : Om det skulle hända att en av brännarna släcks under användningen, ställ omedelbart reglerspakarna i "OFF"-läge (l), öppna locket och vänta 5 minuter för att evakuera den icke förbrända gasen. Gör ett nytt tändförsök först efter denna paus. VIKTIGT! Om brännaren inte tänds efter flera försök, kontrollera så att brännarens utloppsöppningar liksom brännartuberna inte är igentäppta, och att de två elledningarna som är anslutna på tändknappen verkligen är anslutna och inte av. m) RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Utför aldrig modifikationer på apparaten: alla ändringar kan visa sig vara farliga. Efter varje användningstillfälle, avlägsna botten av behållaren, töm vattnet och rengör med hjälp av en svamp och diskmedel. Vänta tills appareten kallnat innan rengöringen startas. Stäng kranen till gasbehållaren. i) MANUELL TÄNDNING AV GRILLEN Om tändningen är automatisk, ställ reglageknapparna på "OFF" (l). Ta bort ett tillagningsgaller för att få fri tillgång till brännarnas yta. Öppna ett reglage till läget FULL EFFEKT ( ). GRILLENS BRÄNNARE: var 3: dje månad ska brännaren rengöras och kontrolleras. Ta bort hela brännaren, kontrollera nedre delen av venturi-rören för att se om det inte finns spindelnät o.dyl. Denna åtgärden måste även vidtagas om grillen inte använts på mer än en månad. Smuts eller spindelnät kan orsaka värmeminskning eller farlig antändning av gasen utanför brännaren. Rengör venturirörets öppningar (se bilden nedan) eller brännaren i förekommande fall. Vänta cirka fem sekunder och håll sedan fram en brinnande tändsticka framför motsvarande brännare. Gör på samma sätt med den andra brännaren. Om den andra brännaren inte tänds inom fem sekunder, ställ motsvarande reglage i läge "OFF" (l) och gå till felsökningsschemat (se sid. 43). Gasutmynningar j) SLÄCKNING AV GRILLEN brännaren Ställ tillbaka reglerspakarna i "OFF"-läge (l) Stäng sedan kranen till gasbehållaren. k) BYTE AV GASBEHÅLLARE OBS!.:Ett regelbundet underhåll bidrar till att bevara brännaren i bra skick för att kunna använda den länge samt för att undvika för tidig oxydering, främst orsakad av sura rester från grillningarna. Brännarens oxydering är efter en viss tids användning trots allt ett normalt fenomen och en oxyderad brännare som fungerar normalt skall ej bytas ut. Det är dock nödvändigt att byta ut brännaren om den inte fungerar korrekt: hål på brännaren... - Arbeta alltid på en väl ventilerad plats och aldrig i närheten av en levande låga, gnista eller värmekälla. - Vrid tillbaka reglerspakarna i "OFF"-läge (l), stäng därefter kranen till gasbehållaren. - Skruva bort gasutlösaren, kontrollera att tätningspackningen finns på plats och att den är i bra skick. - Sätt den nya gasbehållaren på plats. Skruva tillbaka gasutlösaren och se till att inte slangen varken dras eller vrids. - HÄRDENS SIDOR, LOCK, GRILLGALLER, INSTRUMENTPANEL: rengör regelbundet dessa delar med en svamp och diskmedel. Använd inte rengöringsmedel som innehåller slipmedel. Ta bort gallren i en ugn som har automatisk rengöring, den höga temperaturen riskerar annars att skada de kromerade delarna. l) ANVÄNDNING - GRILLGALLER: Rengör först efter att grillen kallnat. Använd rengöringsprodukten BBQ Cleaner Spray från Campingaz® och borstar avsedda för utegrillar. Efter att ha tvättat och torkat grillgallret, smörj in det med fett för att skydda det mot korrosion och undvika att det rostar och klibbar vid matvarorna. Campingaz® rekommenderar att Du fördelar ett tunt lager av vegetabilisk olja över grillgallret med hjälp av ett absorberande papper. OBS!.: tvätta inte i diskmaskin, låt inte lufttorka. Använd skyddshandskar vid all manipulering av grillens varma delar. Häll en liter vatten i botten på behållaren för att möjliggöra en lättare rengöring och för att undvika att fetterna tar eld. Innan man börjar grilla måste apparaten förvärmas i ca 15 minuter i läge FULL STYRKA ( ), med stängt lock. När apparaten används för första gången, skall den förvärmas ca 20 minuter för att få bort lukten av målarfärgen på de nya delarna. Stektiden kan varieras genom att ändra reglerspakarnas läge. Temperaturen med stängt lock : - GLAS PÅ LOCKET Rengör glaset noga med en glasrengöringsprodukt eller rengöringsmedel till skorstensbeläggning. Vid svårighet, kan du ta ut glaset från locket och rengöra det med en ugnsrengöringsprodukt. - i läget FULL STYRKA ( ), med 2 brännare tända ca 280 °C, - i läget REDUCERAD STYRKA ( ), med 2 brännare tända, ca 200 °C, 41 SE SE - METALLYTORNA SOM LIGGER DIREKT RUNT BRÄNNARNA Dessa metallytor är aluminiumpläterade. Använd aldrig ugnsrengöringsprodukter eftersom de förstör aluminiumytan. Vid grillning med spettet, ta bort grillgallret och lägg briketterna så att de inte kommer i kontakt med det som grillas. Man kan även ta bort briketterna och använda en aluminiumform som fångar upp stekskyn. 2 - Grillning - med öppet eller stängt lock Lägg livsmedlen som ska grillas direkt på grillen. Vänd och byt plats på maten enligt önskad tillagningsgrad och efter personlig smak. Om locket får vara på, ökar värmeutvecklingen och tillagningens hastighet ökar. För att inte bränna vid det som ska grillas, rekommenderar vi att du noga bevakar tillagningen och sänker effe kten till låg nivå med reglagen vid behov. - KERAMIKDELAR Keramikdelarna utgör brännarens aktiva beståndsdelar. De blir röda under användningen. Rengör inte, blöt inte ner och gnid inte på keramikdelarna. Annars kan de skadas. Vid fukt, torka keramiken innan du använder brännarna nästa gång. n) FÖRVARING 3 - Ugnstillagning - stängt lock Du kan även tillaga gratänger, pizzor och suffléer i din utomhusgrill. Vid maximal effekt är ugnen mycket varm. Vi rekommenderar att du reglerar ugnstemperaturen enligt den rätt som ska tillagas. Stäng kranen till gasbehållaren efter varje användning. Om grillen förvaras utomhus, koppla ifrån gastillförslen. Om grillen förvaras utomhus bör man täcka över den med ett skyddsöverdrag. Om grillen inte ska användas under en längre tid, rekommenderas att förvara den på ett torrt och skyddat ställe (t.ex: i ett garage). Förvara briketterna så att de inte kommer i kontakt med fukt. 4 - Tillagning i folie Packa noga in det som ska grillas i aluminiumfolie för att undvika att saften rinner ut. Denna metod är speciellt lämplig för fisk, grönsaker, potatis osv. o) KERAMIKBRIKETTER TÄCK ALDRIG ALUMINIUMFOLIE. - Briketterna bör bytas ut när de blivit alltför impregnerade av fett, vilket motsvarar ett flertal användningstillfällen. Det är nödvändigt att byta ut briketterna oftare när man steker fett kött eller när man alternerar fisk och kött. - Använd de utbytesbriketter som distribueras av CAMPINGAZ. Vi avsäger oss allt ansvar vid användning av andra briketter. - Lägg briketterna i ett enda lager på grillen. Lämna ett utrymme om 1-2 cm mellan varje brikettrad. Vi rekommenderar att lägga 4 rader om 9 briketter vardera. GRILLEN HELT MED r) TILLBEHÖR “APPLICATION DES GAZ” rekommenderar att man systematiskt använder tillbehör och reservdelar av märket Campingaz till sina gasgrillar. “APPLICATION DES GAZ” avsäger sig allt ansvar vid skador eller felaktig funktion som ett resultat av användning av tillbehör och / eller reservdelar av annat märke. p) GLAS PÅ LOCKET s) MILJÖSKYDD Undvik alla värmechocker (kallt vatten i kontakt med varmt glas) Tänk på att skydda miljön! Din apparat innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna in dem på ett återvinningscenter i din kommun och sortera emballagematerialet. q) TILLAGNINGSMETODER Din utomhusgrill har specialkonstruerats för att möjliggöra en lätt och bekväm tillagning med all den särskilda charm som kännetecknar utomhusgrillning. Tack vare din utomhusgrill, kommer du lätt att kunna grilla feta livsmedel (korv, merguezkorvar, kycklingklubbor osv.) utan att ha behöva justera lågan. Samtidigt hard in utomhusgrill specialkonstruerats för tillagning med grillspett (säljs separat) för ett snabbt och knaprigt resultat. Vid tillagning faller fettet ned på briketterna. Vid kontakt med den, avdunstar vattnet som finns i fettet och ger köttet smak. OBS ! För att undvika att de livsmedel som ska grillas inte fastnar vid grillen, räcker det att droppa lite matolja på den eller att gnida dem med ett oljat papper. Ställ ingenting på den kalla grillen. Ömtåliga livsmedel som riskerar att fastna, ska helst läggas på en bit aluminiumfolie. 1 - Tillagning med grillspett: (säljs separat) Man kan förbereda grillspettet med kött- och kycklingbitar med en jämn form och sedan spetsa dem på mitten av grillspettet innan man fäster det med de 2 gafflarna som är avsedda därtill. Kontrollera att du lindar kycklingen noga innan du sätter den på grillspettet. Man kan även lägga ett stycke aluminiumfolie i ugnsmantelns botten för att samla upp tillagningssafterna. Kontrollera att hjulet inte sätts igång förrän du har kontrollerat att grillspettet kan rotera fritt. 42 FEL SANNOLIK ORSAK / ÅTGÄRDER FEL SANNOLIK ORSAK / ÅTGÄRDER Brännaren går inte att tända - Dåligt gastillopp Gasutlösaren fungerar ej - Öppningarna till slangen, kranen, venturi-röret eller - brännaren är tilltäppta(t.ex spindelväv) - Venturi-röret täcker inte munstycket Fettet fattar eld på ett onormalt sätt - Rengör skyddsplåten ovanför brännaren. - Rengör dropplåten. - Alltför hög grilltemperatur: sänk lågan Brännaren kan tändas med en tändsticka men inte med ” PIEZO ” -tändningen - Defekt tändknapp, ledning eller elektrod - Kontrollera förbindelseanslutningen från tändaren - Kontrollera keramikens skick. Kontrollera även förbindelsekabelns skick - Kontakta Servicebutiken. Brinnande gasläcka gasanslutningen - Otät koppling - Stäng omedelbart gastillförslen - Kontakta Servicebutiken. Brännaren gör misslyckade tändförsök eller släcks - Kontrollera att det finns gas - Kontrollera slangens anslutning - Kontakta Servicebutiken. Blåsiga ostadiga lågor - Den nya behållaren kan innnehålla luft. - Låt den fungera en stund så försvinner felet - Kontakta Servicebutiken Stora lågor vid brännarens yta Låga vid munstycket - Bärmunstycket är fel påsatt på venturi-röret: Omplacera venturiröret / Rengör venturiröret. - Kontakta Servicebutiken - Gasbehållaren är nästan tom. - Byt ut behållaren och felet avstyrs - Kontakta Servicebutiken vid Otillräcklig värme - Munstycket eller venturiröret är tilltäppta - Kontakta Servicebutiken. Brinnande gasläcka bakom reglerknappen - Defekt kran - Stäng apparaten - Kontakta Servicebutiken. Brinnande gasläcka under konsolen - Stäng apparaten - Stäng gasbehållaren - Kontakta Servicebutiken. GARANTIVILLKOR - Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och med inköpsdatumet. - Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig, förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller ett kassakvitto) samt en beskrivning av problemet. - Alla produkter som fungerar med gas ska separeras från patronen eller cylindern som den är ansluten till, innan man lämnar in dem till en auktoriserad reparationsverkstad. - Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden ersättning för den - helt eller delvis. - Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträffar på grund av (i) en felaktig användning eller lagring av produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller ett underhåll som inte överensstämmer med bruksanvisningen, (iii) reparationer, ändringar, underhåll av produkten som utförs av tredje man som inte auktoriserats, (iv) användning av reservdelar som inte är original. - OBS: all professionell användning av denna produkt är utesluten från garantin. - Alla reparationer som utförs under garantiperioden påverkar inte garantins förfallodatum. - Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumentens juridiska rättigheter. - Konsultera vår konsumentservice vid eventuella reklamationer. Bios AB Vja Industrigatan 10 Box 106 - 782 23 Malung - SWEDEN T. 0046 28044100 - F. 0046 28044125 - [email protected] www.campingaz.com 43 SE POUŽITÍ A UDRŽBA CZ • • • • Před použitím si prostudujte uživatelskou příručku. Používejte pouze v exteriéru. Nepoužívejte dřevěné uhlí na místo nebo jako doplněk ke keramickým briketám. Na grilovací rošt nebo místo něj nepokládejte kovové desky, které nebyly zkonstruovány nebo doporučeny společností CAMPINGAZ. • Vnitřní části pečicí nádoby v okolí dna pravidelně čistěte, abyste co nejvíc zamezili riziku vznícení tuku. • Nepoužívejte poškozený či nefunkční nízkotlaký regulátor. Používejte pouze fixní dekompresní ventily o odpovídající příslušné evropské normě, která se na ně vztahuje. • Keramické brikety pravidelně vyměňujte nebo je čistěte, abyste zabránili nebezpečí vznícení. • S grilem nepohybujte pokud je v provozu. Návod si před montáží a uvedením grilu do provozu pečlivě pročtěte a uschovejte jej pro případné pozdější použití. a) PRO VAŠI BEZPEČNOST Pokud je plynová bomba umístěna pod grilem, musí být připevněna ke kostře grilu pásem který je součástí dodávky V blízkosti grilu nepoužívejte a neskladujte benzín, petrolej či jiné hořlavé kapaliny resp. plyny. Tento přístroj musí být během provozu umístěn v dostatečné vzdálenosti od hořlavých materiálů. Pokud je cítit plyn: - Zavřete ventil na plynové lahvi. - Odstraňte všechny zdroje otevřeného plamene z blízkosti grilu. - Otevřete víko grilu. - Pokud stále cítíte unikající plyn řiďte se pokyny odstavce f nebo se okamžitě obraťte na nejbližší plynový servis nebo zastoupení firmy CAMPINGAZ. S částmi chráněnými výrobcem nebo jeho zástupcem nesmí být uživatelem manipulováno. Po použití zavřete plynovou nádobu. d) HADICE b) UMÍSTĚNÍ - Gril smí být používán pouze venku na otevřeném prostranství. - UPOZORNĚNÍ: Některé části grilu mohou být velmi horké. Gril umístěte a používejte mimo dosah dětí. - V okruhu min. 60 cm kolem grilu neumísňujte žádné hořlavé materiály. - Je-li gril v provozu musí stát na vodorovném povrchu. 3 - Minimální nutná výměna vzduchu je 2m /kW/h. n Francie (v závislosti modelu) Zařízení lze používat se 2 druhy pružných hadiček : a) pružná hadička určená k tomu, aby se nasadila na závitové koncovky jak na straně zařízení, tak na straně redukčního ventilu a která je upevněná objímkami (v souladu s normou XP D 36-110). Doporučená délka 1,25 m. G 1/2 M 20x1,5 Barbecue Regulátor c) PLYNOVÁ LAHEV - Gril je možné připojit na tuzemskou lahev 4,5 - 15 kg. Připojení na jiné lahve konzultujte se zastoupením firmy CAMPINGAZ. Lahev se připojuje prostřednictvím hadice a nízkotlakého regulátoru, sada pro pripojení (regulátor, hadice, sponky) není soucástí výrobku. n Francie, Belgie, Lucembursko, Spojené království, Irsko, Portugalsko, Španělsko, Itálie, Řecko: butan 28 mbar - propan 37 mbar. n Holandsko, Česká republika, Norsko, Švédsko, Dánsko, Finsko, Švýcarsku, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Bulharsko, Chorvatsko, Rumunsko: butan 30 mbar - propan 30 mbar. n Polsko: propan 37 mbar. b) pružná hadička (v souladu s normou XP D 36-112) vybavená závitovou maticí G 1/2, která se přišroubuje na zařízení a závitovou maticí M 20x1,5, která se přišroubuje na redukční ventil, doporučená délka 1,25 m. G 1/2 Barbecue M 20x1,5 Regulátor Zařízení disponuje závitovou přípojku pro přívod plynu G 1/2, jež se dodává se závitovou koncovkou NF a těsněním, které jsou již namontované. Hadice musí být nasunuta na obou koncích na hadicové nástavce až nadoraz a zajištěna sponami. Připojení hadice a regulátoru smí provádět jen k tomu oprávněná organizace. Lahev vždy připojujte či vyměňujte na dobře větraném místě, dostatečně vzdáleném od zdrojů otevřeného plamene, jisker či sálavého tepla. 1) Pro používání zařízení s pružnou hadičkou XP D 36110: (řešení d) a)) - důkladně a pevně nasaďte pružnou hadičku na závitovou koncovku zařízení a redukčního ventilu. - posuňte objímky za 2 první závity koncovek a utáhněte je tak, až se zlomí upínací hlavice. Zásobník plynu vybavený redukčním ventilem nesmí být umístěn pod rožněm na grilování, pokud je jeho celková výška vyšší než 46,5 cm. 44 - těsnost lze zkontrolovat podle postupu uvedeném v odstavci f). 4) Našroubujte nízkotlaký regulátor na lahev. Přitom se řiďte návodem k použití regulátoru. 5) Případný únik nezjišťujte pomocí ohně, nýbrž použijte kapalinu sloužící k detekci úniku plynu. DŮLEŽITÉ: nikdy nehledejte místo úniku plynu otevřenym plamenem. 6) Pěnivý roztok naneste na všechny spoje lahev/regulátor/hadice/gril (regulační knoflíky jsou stále v poloze zavřeno). Otevřete ventil na lahvi. 2) Pro používání zařízení s pružnou hadičkou XP D 36112, matice G 1/2 a M 20x1,5 : (řešení d) b)) - odšroubujte a vyjměte závitovou koncovku NF, tím se uvolní vstupní přípojka G 1/2. - vyjměte těsnění - přišroubujte závitovou matici G 1/2 hadičky na vstupní přípojku zařízení a závitovou matici M20x1,5 na výstupní přípojku redukčního ventilu podle údajů, které jsou součástí dodávky pružné hadičky. - pro upevnění vstupní přípojky zařízení použijte klíč a pomocí jiného klíče utáhněte či povolte závitovou matici. - pro upevnění výstupní přípojky redukčního ventilu použijte klíč. - těsnost lze zkontrolovat podle postupu uvedeném v odstavci f). Zkontrolujte, zda se pružná hadička navíjí normálně, aniž by se zkroutila, natahovala či se dotýkala horkých stěn zařízení. Hadičku je nutné vyměnit, jakmile bude dosaženo datumu životnosti, který je na ní uveden a vždy, pokud bude poškozena či popraskána. 7) V místě úniku plynu se tvoří bublinky. 8) Únik plynu můžete odstranit dotažením spoje, případně vyměnou vadného dílu. Gril, ze kterého uniká plyn nikdy nepoužívejte. 9) Uzavřete ventil na lahvi. Kontrolu těsnosti provádějte při každé výměně lahve, nejméně však jednou ročně. n Belgie, Lucembursko, Spojené království, Irsko, Portugalsko, Španělsko, Itálie, Chorvatsko, Řecko, Holandsko, Česká republika, Norsko, Švédsko, Dánsko, Finsko, Švýcarsku, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Bulharsko, Rumunsko, Polsko: Přístroj je dodáván včetně kruhové přechodky. K přívodu plynu se použije pružné hadice homologované na propan a butan. Nesmí být delší než 1,20 m. V případě poškození, vykazuje-li praskliny, nebo vyžadují-li to místní předpisy nebo končí-li jeho životnost, musí být vyměněn. Hadice musí být zajištěná dvěmi pásovými sponami. Hadice není soucástí výrobku, prodává se zvlášt v sade pro pripojení (hadice, regulátor, sponky). g) PŘED POUŽITÍM Před použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití. Ujistěte se, že: - Nedochází k úniku plynu. - Venturiho trubice není ucpaná. - Hadice se nedotýká částí, které se při provozu zahřívají. n Švýcarsku: K přístroji lze použít pouze hadici, homologovanou na propan a butan. Délka nesmí přesáhnout 1,50 m. V případě poškození, vykazuje-li praskliny, nebo vyžadují-li to místní předpisy nebo končí-li jeho životnost, musí být vyměněn. Hadici nenatahujte ani nekruťte. Hadice musí být vedena stranou míst, jež se mohou zahřát. Připojení pružné hadice: k připojení hadice k přechodce přístroje uvolněte matici hadice pevným tahem avšak nikoliv násilím za použití dvou klíčů: - klíče č. 14 pro blokaci přechodky - klíče č. 17 na matici hadice - že případně nejsou ucpány větrací otvory pláště zásobníku plynu. h) ZAPALOVÁNÍ HOŘÁKŮ Před zapálením grilu si přečtěte body 1 až 7 tohoto odstavce. 1) Otevřete víko. 2) Zkontrolujte, zda jsou regulační knoflíky v poloze „Vypnuto" - „OFF" (l). 3) Přesvědčte se, že hadice je na obou koncích nasunuta až nadoraz a zajištěna sponami. Našroubujte nízkotlaký regulátor na lahev. Přitom se řiďte návodem k použití regulátoru. 4) Otevřete ventil na lahvi. 5) Zatlačte na jeden z regulačních knoflíků a otočte jím do polohy úplně otevřeno (symbol velkého plamene ( ) a ihned poté stiskněte tlačítko piezozapalování ( ), až uslyšíte cvaknutí. Pokud nedojde k zapálení na první pokus , postup opakujte 3 až 4 krát. e) VÍKO Víko otvírejte opatrně, zejména je-li gril v provozu. Při otevřeném víku se nenaklánějte nad gril. f) KONTROLA TĚSNOSTI 1) Pracujte venku v dostatečné vzdálenosti od všech zdrojů vznícení (otevřený plamen, jiskry, sálavé teplo). Nekuřte. 2) Ujistěte se, že regulační knoflíky jsou v poloze zavřeno (OFF) (l). 3) Přesvědčte se, ža hadice je na obou koncích nasunuta až nadoraz a zajištěna sponami. 6) Pokud horák nechytne po 4 až 5 pokusech, vyčkejte 5 minut, teprve poté se znovu pokuste hořák zapálit. 7) Jakmile bude hořák zapálený, existují 2 možnosti, jak zapálit další hořák: r 1. možnost spočívá v tom, že zopakujete operaci zapalování tak, jak je popsána výše ; 45 CZ CZ DŮLEŽITÉ: Pokud plamen hořáku zhasne v průběhu grilování, okamžitě otočte regulační knoflík do polohy zavřeno (l) a otevřete víko. Vyčkejte 5 minut, aby se rozptýlily nahromaděné zbytky plynu. Potom můžete gril opět zapálit. r 2. možnost spočívá v otevření 2. umístěním regulačního knoflíku do polohy plného výkonu ( ). Pokud se druhý hořák nezapne do 5 vteřin, uveďte příslušnou regulační knoflík do polohy „OFF“ (l) a podívejte se na tabulku poruch (viz strana 48). DŮLEŽITÉ: Pokud se po několika pokusech hořák nezapne, zkontrolujte, zda výstupní ústí hořáku, jakož i jeho trubky nejsou ucpané, a zda jsou 2 elektrické kabely napojené na spínač zapalování, řádně připojené a nejsou odpojené. m) ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA - Gril žádnym způsobem neupravujte. Případná úprava může být nebezpečná. - Po každém použití vyjmout dno z podložky, vylít vodu a vyčistit pomocí mycí houby a přípravkem na mytí nádobí. - Abyste uchovali gril v perfektním stavu, doporučujeme jej čistit pravidelně po každých 4 až 5 použitích. - Před čištěním vyčkejte až gril úplně vychladne. - Zavřete ventil na lahvi. i) Ruční zapalování rožně na barbecue V případě, že automatické zapalování nebude fungovat, uveďte regulační knoflík do polohy „OFF“ (l). Sejměte grilovací mřížku tak, abyste měli volný přístup k povrchu hořáků. Otevřete stavěcí kolečko do polohy PLNÝ VÝKON ( ). Vyčkejte přibližně 5 vteřin, poté umístěte hořící zápalku před příslušný hořák. Proveďte totéž u dalšího hořáku. Pokud se druhý hořák nezapne do 5 vteřin, uveďte příslušný regulační knoflík do polohy „OFF“ (l) a podívejte se na tabulku poruch (viz strana 48). Hořák je třeba vyčistit a zkontrolovat každé 3 měsíce. Vyjměte hořák a zkontrolujte, že Venturiho trubice hořáku není znečištěna či ucpána (např. pavučinou). Případná nečistota může být příčinou nižšího výkonu grilu a může dokonce způsobit vznícení plynu mimo hořák. Namontujte hořák zpět na jeho místo (část MONTÁŽ GRILU). Vyčistěte ústí Venturiho trubice (viz níže uvedený obrázek) nebo případně hořák. j) ZHÁŠENÍ GRILU PAMATUJTE: časté čištění hořáku jej udržuje v dobrém stavu a snižuje nebezpečí oxidace vyvolané působením kyselin, které vznikají ze zbytků potravin. Nicméně přiměřená oxidace hořáku je normální. Otočte regulační knoflíky do polohy vypnuto (OFF) (l) a zavřete ventil na lahvi. k) VÝMĚNA PLYNOVÉ LAHVE - VANA GRILU, OVLÁDACÍ PANEL Čas od času omyjte tyto části grilu saponátem. Nepoužívejte abrazivní čistící prostředky. - Vyměnu provádějte vždy v dobře větraném prostoru, v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vznícení (otevřený plamen, zdroj jisker, sálavé teplo). - Otočte regulační knoflíky do polohy vypnuto (OFF) (l) a uzavřete ventil na lahvi. - Odšroubujte regulátor a přesvědčte se, že gumové těsnění je na svém místě a v bezvadném stavu. - Postavte lahev na její místo a znovu připojte regulátor. Zkontrolujte, zda hadice není natažená či překroucená. ZKONTROLUJTE TĚSNOST SPOJŮ. - Plotýnky Před zahájením čištění musí zcela vychladnout. Používejte čisticí prostředek Campingaz® BBQ „Cleaner Spray“ a na rožeň grilu použijte kartáče. Poté, co pečicí rošty očistíte a osušíte, lehce je promažte tukem jako ochranu proti korozi a zrezivění a aby se na ně nelepily potraviny. Campingaz® doporučuje použití rostlinného oleje: pomocí absorpčního papíru rozetřete tenkou vrstvu tuku po pečicích roštech. l) PROVOZ Otvory pro nasávání vzduchu ve Venturiho trubici - Doporučujeme používat ochranné rukavice, aby nedošlo k popálení při dotyku s horkými částmi grilu. - Nalijte přibližně 2 litry vody do nádrže, aby se umožnilo snadnější čištění a zabránilo se vzplanutí tuku. - Před vlastním grilováním ponechte gril při zavřeném víku asi 15 minut předehřát na plný výkon (symbol velkého plamene ). Při prvním použití doporučujeme gril předehřát na plný výkon (symbol velkého plamene ) asi 20 minut. Tím se vyhnete slabému zápachu vypalované barvy při vlastním grilování. Pozor: nevkládejte do myčky nádobí, nenechávejte oschnout aniž byste rošty neotřeli. - VANA GRILU, VÍKO, ROŠTY, OVLÁDACÍ PANEL: Čas od času omyjte tyto části grilu saponátem. Nepoužívejte abrazivní čistící prostředky. Nepoužívejte samočistící prostředky pro trouby. Teplotu při grilování je možno měnit otáčením regulačních knoflíků. - PLOTÝNKY: Před zahájením čištění musí zcela vychladnout. Používejte čisticí prostředek Campingaz® BBQ „Cleaner Spray“ a na rožeň grilu použijte kartáče. Poté, co pečicí rošty očistíte a osušíte, lehce je promažte tukem jako ochranu proti korozi a zrezivění a aby se na ně nelepily potraviny. Campingaz® doporučuje použití rostlinného oleje: pomocí absorpčního papíru rozetřete tenkou vrstvu tuku po pečicích roštech. Pozor: nevkládejte do myčky nádobí, nenechávejte oschnout aniž byste rošty neotřeli. Teplota při zavřeném víku: - na plný vykon (symbol velkého plamene hořáky zapálenými přibližně 280°C - při sporo režimu (symbol malého plamene hořáky zapálenými přibližně 200°C - na plný výkon (symbol velkého plamene hořákem zapáleným přibližně 180 °C - při sporo režimu (symbol malého plamene hořákem zapáleným přibližně 120°C ) s oběma ) s oběma ) s jedním ) s jedním 46 - SKLO: Čas od času sklo umyjte čistícím prostředkem na okna. Případně jej demontujte z víka grilu a použijte k jeho vyčištění samočistící prostředek na trouby. Na dno pečicí nádoby rovněž můžete umístit alobal tak, aby vytvořil „mističku“, do které můžete zachytit šťávu skapávající z masa v průběhu pečení. Před spuštěním motoru vždy zkontrolujte, že se osa rožně může volně otáčet. - POVRCH KOVOVÝCH ČÁSTÍ V BEZPROSTŘEDNÍM OKOLÍ HOŘÁKŮ: Tyto kovové části jsou pokryté vrstvou hliníku. Samočistících prostředků pro trouby nelze použít. Mohly by poškodit hliníkovou vrstvu. 2 - Opékací mřížka – otevřený nebo zavřený kryt Potraviny určené ke grilování rozkládejte přímo na opékací mřížku. Dle stupně zpracování a dle Vaší chutě jednotlivé kousky masa otáčejte a měňte jejich polohu. Zavřený kryt má za následek vyšší teplotu opékání a rychlejší zpracování. Aby však nedošlo ke spálení opékaných potravin, doporučujeme Vám potraviny během pečení sledovat a v případě potřeby nastavit pomocí regulačních knoflíků nižší výkon. - KERAMICKÉ ČÁSTI: Keramické destičky jsou aktivními částmi hořáků. Během provozu se rozpálí do červené až oranžové barvy. Nesmí se čistit, namáčet ani otírat. V případě vlhkosti nechte keramické brikety před novým používáním hořáků oschnout. 3 - Pečení – zavřený kryt Ve vašem grilu můžete rovněž připravovat gratinované pokrmy, pizzy, suflé atd. Při maximálním výkonu může být váš přístroj velmi horký. Doporučujeme Vám proto nastavit jeho teplotu vždy přiměřeně s ohledem na připravovaný pokrm. n) SKLADOVÁNÍ Po použití zavřete ventil na lahvi. Pokud skladujete gril uvnitř demontujte lahev a skladujte ji venku. Pokud skladujete gril venku, doporučujeme používat ochranny obal. Není-li gril používán delší dobu, doporučujeme jej skladovat na suchém, krytém místě (např. v garáži). Skladujte brikety tak, aby byly chráněné před vlhkostí. 4 - Pečení v alobalu Pečlivě zabalte daný kus potraviny do alobalu, aby zůstala zachována šťáva. Tento postup je nejvhodnější pro zpracování ryb, zeleniny, brambor atd. o) KERAMICKÉ CIHLIČKY NIKDY NEZAKRÝVEJTE CELOU PEČICÍ MŘÍŽKU ALOBALEM. - Cihly mají být vyměměny jakmile jsou příliš prosáklé tukem, což odpovídá značnému množství použití. Cihly je treba vymenit časteji v případě častého smažení tučných mas anebo pokud se chce střídat maso a ryby. - Používat náhradní cihličky dodáváné firmou CAMPINGAZ. Firma odmítá jakoukoliv zodpovědnost v případě použití jiných značek cihliček. - Pokládat cihličky na gril pouze v jedné vrstvě. Nechat alespoň 1 až 2 cm mezi každou řadou cihliček. Radíme vám pokládat nejlépe 9 cihliček ve 4 řadách. “Application Des Gaz” DG doporučuje při používání výrobků Campingaz systématicky používat též doplňky a náhradní díly této značky. “Application Des Gaz” odmítá jakoukoliv zodpovědnost v případě škody nebo závady vzniklé používáním doplňků nebo/a náhradních dílů odlišných značek. p) SKLO KRYTU s) OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ r) DOPLNKY Nezapomínejte na ochranu životního prostředí! Váš přístroj se skládá z materiálu, který může být znovu použit nebo recyklován. Proto jej při odstranění zaneste na sběrné místo a obal vyhazujte do tříděného odpadu. Vyhýbejte se tepelným šokům (studená voda v kontaktu s horkým sklem) q) POSTUPY TEPELNÉHO ZPRACOVÁNÍ Váš gril byl navržen se zvláštním ohledem na to, aby opékání bylo snadné, pohodlné a aby zůstala zachována specifická vůně kouře, která se neodmyslitelně podílí na atmosféře grilování. Díky grilu můžete s klidem opékat i tučné maso (párky, klobásy, kuřecí stehýnka atd.), aniž byste se museli obávat šlehajících plamenů. Váš gril byl také navržen pro rožnění (mechanismus se prodává odděleně) umožňující rychlou přípravu křupavých a velmi chutných pokrmů. Při pečení odkapává tuk. Při kontaktu se záchytnou nádobkou se voda obsažená v tuku vypařuje a dodává masu specifickou vůni. POZN.: Aby se grilované potraviny nepřipékaly ke grilovací mřížce, stačí mřížku potřít rostlinným olejem nebo ji potřít namaštěným pečicím papírem. Na studenou mřížku nic nepokládejte. Křehké potraviny, které by se mohly přichytávat, by měly být pokládány raději na alobal. 1 - Rožnění: (mechanismus pro otáčení rožně se prodává samostatně) Na rožni lze zpracovat kousky masa a drůbeže pravidelného tvaru. Tyto kousky masa napíchněte zepředu uprostřed a poté je upevněte na 2 vidlice k tomu určené. Drůbež je nutné před rožněním zpevnit ovázáním. 47 CZ ZÁVADA CZ Hořák nelze zapálit Plamen v jakémkoliv spoji Hořák hoří "neklidně" nebo samovolně zhasíná Hořák nehoří kolem dokola rovnoměrně PŘÍČINA ZÁVADA - nedostatečný přívod plynu - nefunkční regulátor - hadice, ventil, tryska, Venturiho trubice nebo hořák jsou ucpány - Venturiho trubice není správně nasazena na trysce - obraťte se na servisní středisko CAMPINGAZ - unikající plyn ve spojení - okamžitě zavřete ventil na lahvi - dotáhněte spoje a přezkoušejte těsnost - obraťte se na servisní středisko CAMPINGAZ Nadměrně se tvoří žluté plameny - Očistěte ochranný plech, který se nachází nad hořákem. - Očistěte mělkou sběrnou nádobu tuku. - grilovací teplota je příliš vysoká: snižte ji Nízká teplota - ucpaná tryska nebo Venturiho trubice: Upravte polohu Venturiho trubice / Očistěte Venturiho trubici. - obraťte se na servisní středisko CAMPINGAZ Hořák lze zapálit zápalkou, ale nikoliv pomocí piezozapalování - vadný piezokrystal, kabel nebo elektroda - zkontrolujte kontakt kabelu zapalování - zkontrolujte stav kabelu a elektrody - vadný ventil - okamžitě zavřete ventil na lahvi - obraťte se na servisní středisko CAMPINGAZ - zkontrolujte přívod plynu - zkontrolujte hadicové spoje - obraťte se na servisní středisko CAMPINGAZ Plameny kolem regulačního knoflíku - vadný nebo ucpaný hořák - ucpaná tryska - obraťte se na servisní středisko CAMPINGAZ Plameny kolem ovládacího panelu PŘÍČINA - okamžitě zavřete přívod plynu na lahvi - obraťte se na servisní středisko CAMPINGAZ PODMÍNKY UPLATNĚNÍ ZÁRUKY - Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od data jeho zakoupení. - Záruka je platná v případě, že dodaný produkt neodpovídá objednávce, je vadný, a pokud je spolu s reklamací předložen doklad o zakoupení (např. faktura nebo pokladní účtenka) a popis problému. - Před vrácením do autorizovaného servisu musí být ze všech plynových přístrojů vyjmuta kartuše. - Vadný produkt musí být opraven, vyměněn, nebo musí být vyplacena zpět jeho cena – celkově nebo částečně. - Záruka není platná a nevztahuje se na produkt v případě, že byla škoda způsobena (i) nesprávným používáním nebo skladováním produktu, (ii) špatnou údržbou produktu nebo prováděním údržby jinak, než v souladu s pokyny pro používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou produktu nepověřenou osobou, (iv) používáním jiných než originálních náhradních dílů. - POZNÁMKA: na profesionální použití produktu se tato záruka nevztahuje. - Veškeré záruční plnění uplatněné během záruční doby nemá žádný vliv na datum vypršení záruky. - Touto zárukou nejsou dotčena zákonná práva spotřebitele. - S veškerými reklamacemi se obracejte na naše zákaznické oddělení. CAMPING GAZ CS s.r.o. ul. K Ďáblicům 1117/1 - 184 00 Praha 8 - Dolní Chabry - Czech Republic Tel: +420-2-284686711 - Fax: +420-2-28468 6769 www.campingaz.com 48 Użytkowanie i konserwacja Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z treścią ulotki. Stosować tylko na zewnątrz pomieszczeń. Nie używaj węgla drzewnego zamiast lub w uzupełnieniu brykietów ceramicznych. Nie używać zaworu redukcyjnego regulowanego. Należy używać wyłącznie reduktorów utrzymujących stałe ciśnienie, zgodnych z obowiązującą, dotyczącą ich normą europejską. • Nie przestawiać urządzenia podczas jego funkcjonowania. • Nie kładź płyt metalowych niezaprojektowanych lub niezalecanych przez firmę CAMPINGAZ na ruszcie lub zamiast rusztu. • Regularnie czyść elementy znajdujące się na dnie misy, aby zapobiec zapalaniu się tłuszczu. • Aby uniknąć zapalenia się tłuszczów, regularnie wymieniaj lub czyść brykiety ceramiczne. • • • • Nie przestrzeganie powyższych reguł użytkowania może spowodować poważne szkody w Państwa urządzeniu. Jesli butla gazowa umieszczona zostanie pod grilem, nalezy przywiazac ja do podstawy grila przy pomocy dostarczonego paska. a) DLA WASZEGO BEZPIECZEŃSTWA - Nie składować ani nie używać benzyny bądź innych płynów lub oparów łatwo palnych. Użytkowanego urządzenia nie wolno trzymać w pobliżu materiałów łatwopalnych. W przypadku pojawienia się zapachu gazu : 1) Zakręcić zawór butli gazowej. 2) Zagasić wszystkie płomienie. 3) Otworzyć pokrywę. 4) Jeśli zapach nadal utrzymuje się patrz pkt e, lub zasięgnąć bezzwłocznie informacji u sprzedawcy Państwa sprzętu. - Użytkownikowi nie wolno manipulować częściami zabezpieczonymi przez producenta lub jego pełnomocnika. - Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy zamknąć zawór butli gazowej. d) PRZEWÓD b) MIEJSCE UżYTKOWANIA n Francja (w zależności od modelu) Urządzenie może być używane z 2 typami przewodów: a) przewód elastyczny nakładany na karbowane końcówki po stronie urządzenia i po stronie reduktora oraz mocowany obejmami ściągającymi (zgodnie z normą XP D 36-110). Zalecana długość 1,25 m. - Urządzenie to należy używać tylko na zewnątrz pomieszczeń. - UWAGA: Niektore części opiekacza w trakcie uzytkowania mogą być gorące, diatego naleźy zabronić dzieclom na zblizanie się do niego. - Żaden materiał palny nie może znajdować się w promieniu około 60 cm wokół urządzenia. - Postawić urządzenie na równej poziomej powierzchni. - Przewidzieć wydajność świeżego powietrza o 2 m3 /kW/h. G 1/2 M 20x1,5 Grilla Reduktor b) przewód elastyczny (zgodny z normą XP D 36-112) wyposażony w nakrętkę z gwintem G 1/2 do mocowania na urządzeniu i w nakrętkę z gwintem M 20x1,5 do mocowania na reduktorze, zalecana długość 1,25 m. c) BUTLA GAZOWA Opiekacz przystosowany jest do zasilania gazem propano-butanowym z butli 4,5 i 15 kg wyposaźonych w reduktor cisnienia gazu nakręcany na zawór butli: G 1/2 n Francja, Belgia, Luksemburg, Anglia, Irlandia, Portugalia, Hiszpania, Włochy, Grecja: butan 28 mbar / propan 37 mbar. Grilla M 20x1,5 Reduktor n Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania, Finlandia, Szwajcaria, Republika Czeska, Węgry, Chorwacja, Słowenia, Słowacja, Bułgaria, Turcja, Rumunia: butan 30 mbar / propan 30 mbar. Urządzenie jest wyposażone w gwintowaną złączkę do doprowadzenia gazu G 1/2 dostarczoną z zamontowaną końcówkę karbowaną ze znakiem zgodności z normą francuską NF oraz z uszczelką. n Polska: propan 37 mbar. 1) Aby używać urządzenia z przewodem elastycznym XP D 36-110: (wariant d) a)) - wciśnij przewód elastyczny na całą długość karbowanych końcówek urządzenia i reduktora. - nasuń obejmy ściągające za 2 pierwsze karby końcówek i zaciśnij je do momentu zerwania główki. Podłączenie lub wymianę butli, wykonywać czynności w miejscu dobrze przewietrzonym, i nigdy przy obecności płomienia, iskry, lub innego źródła ciepła. Butla gazowa wyposazona w zawór redukcyjny nie powinna byc stawiana pod grilem jesli jej calkowita wysokosc przekracza 46,5 cm. 49 PL e)POKRYWA - następnie należy sprawdzić szczelność postępując zgodnie z zaleceniami z punktu f). PL Manipulować pokrywą z przezornością, szczególnie podczas funkcjonowania. Nie pochylać się nad paleniskiem. 2) Aby używać urządzenia z przewodem elastycznym XP D 36-112 z nakrętkami G 1/2 i M 20x1,5 (wariant d) b)) - odkręć i zdejmij karbowaną końcówkę zgodną z NF, aby odsłonić złączkę doprowadzenia gazu G1/2. - zdejmij uszczelkę - przykręć nakrętkę z gwintem G 1/2 przewodu do złączki doprowadzenia gazu do urządzenia oraz nakrętkę z gwintem M20x1,5 do złączki wylotu reduktora, należy przestrzegać wskazówek dostarczonych z przewodem elastycznym. - za pomocą klucza przytrzymaj króciec doprowadzenia gazu urządzenia i dokręć lub zwolnij gwintowaną końcówkę za pomocą drugiego klucza. - użyj klucza, aby przytrzymać złączkę wylotu reduktora. - następnie należy sprawdzić szczelność postępując zgodnie z zaleceniami z punktu f). f) PRÓBA SZCZELNOŚCI 1) Wykonywać czynności na zewnątrz pomieszczeń, oddalajac wszelkie materiały łatwo palne. Nie palić i nie uzywać otwartego płomienia. 2) Upewnić się, że gałki regulujące są w pozycji "OFF" (l). 3) Podłączyć przewód giętki według punktu d) powyżej 4) Przykręcić zawór redukcyjny do butli gazowej 5) Miejsca uchodzenia gazu nie należy szukać za pomocą płomienia; zamiast tego należy użyć płynu wykrywającego ujścia gazu. 6) Nanosić tę ciecz na miejsca polączeń zaworu butli/reduktora/węźa/króća opiekacza/kurków opiekacza. Pokrętła regulujące są cały czas w pozycji "OFF" (l). Otworzyć zawór butli gazowej. Sprawdź, czy przewód elastyczny jest ułożony normalnie, czy nie jest skręcony ani rozciągnięty i czy nie dotyka gorących ścianek urządzenia. Przewód należy wymienić po upłynięciu podanej na min daty przydatności do użycia lub jeżeli jest uszkodzony albo gdy są na nim widoczne pęknięcia. n Polska, Belgia, Luksemburg, Anglia, Irlandia, Portugalia, Hiszpania, Włochy, Chorwacja, Grecja, Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania, Finlandia, Republika Czeska, Węgry, Słowenia, Słowacja, Bułgaria, Rumunia: Urządzenie jest wyposażone w końcówkę z pierścieniem. Powinno być używane z dobrej jakości giętkim przewodem, dostosowanym do funkcjonowania z butanem i propanem. Jego długość nie powinna przekraczać 1,20 m. Należy go wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma pęknięcia, wymagają tego przepisy krajowe, albo upływa termin jego ważności. Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu. Sprawdź, czy przewód elastyczny jest ułożony poprawnie i czy nie jest skręcony ani zbytnio naciągnięty. 7) Jeśli powstają bańki, oznacza to, że gaz się ulatnia 8) W celu zlikwidowania ulatniania się gazu, dokręcić połączenia gwintowe i zaciskowe. Jeśli któraś z części jest uszkodzona, wymienić ją. Urządzenie nie może funkcjonować dopóty, dopóki gaz się ulatnia. 9) Zakręcić zawór butli gazowej. Ważne : Nigdy nie używać płomienia do sprawdzenia czy gaz się ulatnia. Należy sprawdzać raz do roku czy występuje ulatnianie się gazu, oraz po każdej wymianie butli gazowej. n Szwajcaria: Urządzenie powinno być używane z dobrej jakości giętkim przewodem, dostosowanym do funkcjonowania z butanem i propanem. Jego długość nie powinna przekraczać 1,50 m. Należy go wymienić, jeśli jest uszkodzony, gdy ma pęknięcia, wymagają tego przepisy krajowe, albo upływa termin jego ważności. Nie pociągać, ani nie skręcać przewodu. Przewód powinien być prowadzony z dala od nagrzewających się elementów urządzenia. g) PRZED URUCHOMIENIEM Nie uruchamiać urządzenia przed dokładnym przeczytaniem i zrozumieniem wszystkich instrukcji. Upewnić się także: - że, gaz się nie ulatnia - że, przewody Venturiego nie są zatkane (na przykład przez pajęczyny) - że, przewód nie jest w kontakcie z gorącymi częściami. Podłączenie giętkiego przewodu: aby podłączyć przewód do końcówki urządzenia, silnie lecz bez przesady dokręcić nakrętkę dwoma odpowiednimi kluczami: - klucz 14 służy do zablokowania końcówki, - klucz 17 służy do dokręcenia nakrętki przewodu. - otwory wentylacyjne w miejscu, w którym jest umieszczona butla gazowa nie są zatkane, jeśli to konieczne. 50 h) ZAPALANIE PALNIKÓW GRILLA manipulowaniu goracymi czesciami. W celu ulatwienia mycia oraz unikniecia zapalenia sie tluszczów, wlac okolo 2 litra wody na spód koryta. Przeczytac uwaznie punkty od 1 do 7, przed rozpoczeciem czynnosci z punktu 1. 1) Otwórz pokrywę. 2) Upewnić się, że gałki ustawione są na pozycji „OFF“ (l). 3) Podlaczyc przewód gietki zgodnie z § D) powyzej. 4) Otworzyc kurek butli gazowej. 5) Nacisnac na jedno z dwóch pokretel regulujacych i przekrecic na pozycje PELNEJ PRZEPLYWNOSCI ( ). Odczekac okolo 5 sekund i nacisnac na przycisk zaplonu ( ), az do zapalenia sie. Jesli palnik nie zapali sie za pierwszym razem, nacisnac na przycisk zaplonu 3 lub 4 razy jesli zajdzie potrzeba. 6) Jeśli palnik nie zapalił się po 4 lub 5 próbach, odczekać 5 minut i ponowić czynności. 7) Po zapaleniu palnika, drugi palnik można zapalić na 2 sposoby: r 1-szy sposób polega powtórzeniu czynności opisanych powyżej ; r druga możliwość polega na otwarciu drugiego kurka; aby to zrobić, należy przekręcić gałkę w położenie „największy płomień” ( ). W przypadku braku zapłonu drugiego palnika w ciągu 5 sekund, ustaw odpowiednie pokrętło regulacyjne w pozycji „OFF” (l) i zapoznaj się z tabelą usuwania usterek (patrz: strona 53). Przed przystapieniem do pieczenia, nagrzac urzadzenie przez okolo 15 minut na pozycji PELNEJ PRZEPLYWNOSCI ( ) z zamknieta pokrywa. Podczas pierwszego uzycia, podgrzac przez okolo 20 minut, w celu wyeliminowania zapachu farby nowych czesci. Szybkosc pieczenia zostanie uregulowana przez pokretla regulujace. Temperatury przy zamknietej pokrywie : - na pozycji PELNEJ PRZEPLYWNOSCI ( ), 2 palniki zapalone, okolo 280°C, - na pozycji MALEJ PRZEPLYWNOSCI ( ), 2 palniki zapalone, okolo 200°C, - na pozycji PELNEJ PRZEPLYWNOSCI ( ), 1 palnik zapalony, okolo 180°C, - na pozycji MALEJ PRZEPLYWNOSCI ( ), 1 palnik zapalony, okolo 120°C. WAZNE : Jesli podczas funkcjonowania zdarzy sie, ze plomien zgasnie, przekrecic natychmiast pokretla regulujace na pozycje "OFF" (l), otworzyc pokrywe i odczekac 5 minut, w celu ewakuacji nie spalonego gazu. Zapalic ponownie palniki wylacznie po uplywie tego czasu. m) CZYSZCZENIE I KONSERWACJA WAŻNE: Jeśli po kilku próbach nadal nie udaje się uruchomić palnika, sprawdź, czy otwory wylotowe z palnika, jak również rurki palnika nie są zatkane i czy są prawidłowo podłączone i nieprzecięte 2 przewody elektryczne dołączone do przycisku zapłonu. Nigdy nie poczyniać zmian w urządzeniu; każda modyfikacja może okazać się niebezpieczna. Po kazdorazowym zastosowaniu, nalezy wyjac spód koryta, wylac znajdujaca sie w nim wode i umyc za pomoca gabki i produktu do mycia naczyn. i) RĘCZNE ZAPALANIE GRILLA Ażeby utrzymać Państwa urządzenie w doskonałym stanie funkcjonowania, należy myć je okresowo (po 4 lub 5 użytkowaniach). Poczekać, aby urządzenie ostygło przed jakąkolwiek operacją oczyszczania. Zamknąć butlę gazowa i odkręcić zawór redukcyjny. - W przypadku niedziałania automatycznego zapłonu ustaw przyciski regulacyjne w pozycji „OFF” (l). - Zdejmij ruszt, aby mieć swobodny dostęp do powierzchni palników. Przekręć gałkę w położenie NAJWIĘKSZY PŁOMIEŃ ( ). Jeśli po upływie 5 sekund palnik nie zostanie uruchomiony, wówczas przyłóż do odpowiedniego palnika zapaloną zapałkę. W taki sam sposób postępuj w przypadku drugiego palnika. - W przypadku braku zapłonu drugiego palnika w ciągu 5 sekund, ustaw odpowiednie pokrętło regulacyjne w pozycji „OFF” (l) i zapoznaj się z tabelą usuwania usterek (patrz: strona 53). Jeśli urządzenie nie było używane przez ponad 30 dni, sprawdzić również, czy otwory rurek palnika nie zostały zapchane przez pajęczyny, co mogłoby spowodować zmniejszenie wydajności grila, oraz niebezpieczne zapalenie się gazu poza palnikiem. Jeśli to konieczne, przeczyść otwory zwężki Venturiego (patrz ilustracja powyżej) lub palnika. Otwory przewodu Venturiego palnika j) WYGASZANIE GRILLA Ustawić pokrętło regulacyjne na pozycję "OFF" (l), a następnie zamknąć zawór butli gazowej. N.B. : Częste czyszczenie palnika pozwoli na utrzymanie go w dobrym stanie dla długotrwałego użytkowania i dla uniknięcia przedwczesnego utleniania się, w szczególności z powodu kwaśnych odpadków pieczonych potraw. Utlenianie się palników jest niemniej normalnym zjawiskiem, a utleniony palnik, który dobrze działa nie musi zostać wymieniony. Wymiana palnika jest konieczna tylko wtedy, kiedy jego działanie jest niewłaściwe: palnik przedziurawiony... k) WYMIANA BUTLI GAZOWEJ - Wykonywać te czynności w miejscu dobrze przewietrzonym, i nigdy przy obecności płomienia, iskry, lub innego źródła ciepła. - Przekręcić gałki regulujące do pozycji "OFF (l), a następnie zamknąć zawór butli gazowej. - Odkręcić zawór redukcyjny, sprawdzić dobry stan uszczelki. - Ustawić na miejsce pełną butlę, przykręcić zawór redukcyjny uważając, aby przewód nie został skręcony lub rozciągnięty. - SCIANKI PALENISKA, POKRYWA, KRATKI DO PIECZENIA, TABLICA STEROWNICZA, SPÓD KORYTKA: czyscic okresowo te elementy za pomoca gabki nasaczonej produktem do mycia naczyn. Nie uzywac produktów sciernych. Nie czyscic kratek w piecu samooczyszczajacym, zbyt wysoka temperatura moze uszkodzic czesci chromowane. l) UżYTKOWANIE Zalecane jest noszenie rekawic ochronnych przy 51 PL PL - PłYTY GRZEWCZE: Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać, aż ostygną. Należy używać środka czyszczącego Campingaz® BBQ „Cleaner Spray” i szczotek do czyszczenia grilla. Po wyczyszczeniu i wysuszeniu płyt grzewczych należy je lekko zwilżyć tłuszczem, aby zapewnić ochronę przed korozją, aby nie rdzewiały i nie przywierały do nich przygotowywane potrawy. Campingaz® zaleca stosowanie olejów roślinnych i rozprowadzanie cienkiej warstwy tłuszczu na rusztach za pomocą bibuły. Uwaga: nie myć w zmywarce do naczyń, wytrzeć przed suszeniem. grilla buchną nagle płomienie. Grill został również specjalnie zaprojektowany do szybkiego pieczenia chrupiących mięs na rożnie (sprzedawanym osobno). Podczas pieczenia tłuszcz spada na brykiety. Stykając się z nim, woda zawarta w tłustym sosie paruje i nadaje aromat mięsu. Uwaga: aby zapobiec przywieraniu mięsa do grilla, wystarczy posmarować grill odrobiną oleju spożywczego lub przetrzeć go natłuszczonym papierem. Nie kładź niczego na zimnym grillu. Potrawy delikatne, które mogą łatwo przywierać, lepiej układać na folii aluminiowej. 1 - pieczenie na rożnie: (część sprzedawana osobno) Do pieczenia na rożnie można przygotowywać kawałki mięsa lub drobiu o regularnym kształcie. Należy nabić je w środku i unieruchomić dwoma specjalnymi widełkami. Przed nabiciem drobiu w całości na rożno należy go starannie obwiązać. Do pieczenia na rożnie należy zdjąć co najmniej jeden ruszt. Można również umieścić na dnie naczynia tackę z folii aluminiowej, na której będzie się zbierał spływający sos. Przed włączeniem silnika należy koniecznie upewnić się, że rożno może się swobodnie obracać. - SZYBKI POKRYWY Myj szybki regularnie środkiem do mycia szyb lub środkiem do czyszczenia wkładów do kominka. W razie problemów wyjmij szybkę z pokrywy i wyczyść ją środkiem do czyszczenia piekarników. - POWIERZCHNIE METALOWE W BEZPOŚREDNIEJ BLISKOŚCI PALNIKÓW Te części metalowe są pokryte aluminium. Nie używaj nigdy środków czyszczących do piekarników, które mogą uszkodzić aluminium. 2 - Grill – pokrywa zamknięta lub otwarta Umieść grillowane dania bezpośrednio na ruszcie. Obracaj i przesuwaj grillowane potrawy w zależności od stopnia wypieczenia oraz upodobań swoich i gości. Zamknięcie pokrywy powoduje zwiększenie temperatury, co oznacza szybsze pieczenie. Mimo to, aby nie przypalić przygotowywanych potraw, zaleca się ich doglądać i ustawić gałki w pozycji „mały płomień”. - CZĘŚCI CERAMICZNE Elementy ceramiczne są aktywnymi częściami palnika. Podczas użytkowania rozgrzewają się do czerwoności. Nie myj, nie zwilżaj ani nie przecieraj elementów ceramicznych. Może to spowodować ich uszkodzenie. W przypadku zawilgocenia, przed ponownym wykorzystaniem palników osusz brykiety ceramiczne. 3 - Piekarnik – pokrywa zamknięta Grill może służyć również do pieczenia zapiekanek, pizzy, sufletów itp. Po ustawieniu maksymalnego płomienia piekarnik jest bardzo gorący. W związku z tym zaleca się dostosować temperaturę pieca do przygotowywanego dania. n) PRZECHOWYWANIE - Zamknąć zawór butli gazowej po każdym użyciu. - Jeśli przechowujecie Barbecue wewnątrz, odłączyć od gazu. - Jeśli przechowujecie je na zewnątrz, radzimy przykrywać urządzenie pokrowcem ochronnym. - W przypadku dłuższego okresu bez używania, zaleca się przechowywać urządzenie w miejscu suchym i osłoniętym (np. Garaż). Przechowuj brykiety w suchym miejscu. 4 - Pieczenie w folii Owiń starannie przygotowywaną potrawę w spożywczą folię aluminiową, aby zapobiec wyciekaniu sosu. Ta metoda nadaje się szczególnie do pieczenia ryb, warzyw, ziemniaków itp. NIGDY NIE ZAKRYWAJ CAŁKOWICIE RUSZTU FOLIĄ ALUMINIOWĄ. o) CERAMICZNE BRYKIETY - Po wielu uzytkowaniach, kiedy brykiety sa nasaczone tluszczem, zostana one wymienione na nowe. Brykiety powinny byc wymieniane czesciej jesli piecze sie tluste miesa lub w przypadku pieczenia na zmiane miesa i ryb. - Uzywac wylacznie brykietów marki CAMPINGAZ. Uchylamy sie od odpowiedzialnosci w przypadku jesli uzytkownik zastosuje inne brykiety. - Ulozyc jedna warstwe brykietów na grillu. Pomiedzy kazdym kolejnym rzedem brykietów nalezy pozostawic przestrzen od 1 do 2 cm. Zalecamy umiescic 4 rzedy po 9 brykietów. r) WYPOSAżENIE DODATKOWE “APPLICATION DES GAZ” zaleca systematyczne użytkowanie grilów gazowych wraz z wyposażeniem dodatkowym i częściami wymiennymi marki Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” uchyla się od odpowiedzialności w przypadku szkód lub nieprawidlowego dzialania zaistnialych w wyniku stosowania wyposażenia dodatkowego i/lub części wymiennych innej marki. p) SZYBKA POKRYWY s) OCHRONA ŚRODOWISKA Unikaj szoków termicznych (kontakt zimnej wody z gorącą szybą) Chrońcie środowisko! Urządzenie zawiera materiały podlegając zbiórce lub recyklingowi. Dostarczcie je do zakładu zbiórki odpadów w waszej gminie i dokonajcie segregacji opakowań. q) SPOSOBY PRZYGOTOWYWANIA POTRAW Grill został zaprojektowany specjalnie, by umożliwić łatwe i wygodne przygotowywanie potraw o charakterystycznym smaku i aromacie, ze względu na które grill jest tak bardzo popularny. Dzięki grillowi można spokojnie piec tłuste mięsa (kiełbasy, merguez, udka kurczęcia itp.) bez obawy, że z 52 Nieprawidłowości Prawdopodobne przyczyny / porady Nieprawidłowości Palnik nie zapala się - Zły dopływ gazu - Zawór redukcyjny nie funkcjonuje - Przewód, kurek, przewód Venturiego lub otwory palnika są zatkane - Przewód Venturiego nie pokrywa iniektora Tłuszcz zapala się nienormalny sposób Palnik strzela, lub gaśnie - Sprawdzić czy jest jeszcze gaz - Sprawdzić podłączenie przewodu - Skontaktować się z Serwisem Po Sprzedaży Palnik zapala się zapałką, a nie systemem "PIEZO" Płomienie dmuchane zmieniające się - Nowa butla mogąca zawierać powietrze. Przy dalszym funkcjonowaniu wada zniknie - Skontaktować się z Serwisem Po Sprzedaży - Przycisk, przewód lub elektroda uszkodzone Skontrolować połączenia kabla zapalnika - Skontrolować stan ceramiki i przewodu połączenia - Skontaktować się z Serwisem Po Sprzedaży Ulatniajacy się gaz zapala się przy połączeniu - Połączenie nieszczelne - Zamknąć natychmiast dopływ gazu - Skontaktować się z Serwisem Po Sprzedaży Niewystarczajace ciepło - Iniektor lub przewód Venturiego zapchane - Skontaktować się z Serwisem Po Sprzedaży Ulatniajacy się gaz zapala się za gałką regulującą - Kurek uszkodzony - Wyłączyć urządzenie - Skonsultować się z Serwisem Po Sprzedaży Ulatniajacy się gaz zapala się pod pulpitem - Wyłączyć urządzenie - Zamknąć butlę - Skontaktować się z Serwisem Po Sprzedaży Duży pióropusz płomieni na powierzchni palnika Płomień na iniektorze - Obsada iniektora jest w złej pozycji w przewodzie Venturiego. Poprawić ułożenie zwężki Venturiego. - przewód Venturiego jest zapchany (np. Przez pajęczyny). Wyczyścić zwężkę Venturiego. - Skontaktować się z Serwisem Po Sprzedaży - Butla jest prawie pusta - Wymienić butlę i nieprawidłowość zniknie - Skontaktować się z Serwisem Po Sprzedaży Prawdopodobne przyczyny / porady w - Wyczyścić blachę ochronną znajdującą się nad palnikiem. - Wyczyścić tacę do zbierania tłuszczu. - Tamperatura grila zbyt wysoka: zmniejszyć płomień WARUNKI GWARANCJI - Produkt objęty jest pełną gwarancją w zakresie części i wykonawstwa przez okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu. - Gwarancja ma zastosowanie, gdy dostarczony produkt nie jest zgodny z zamówieniem lub jest wadliwy, jeśli do reklamacji dołączony jest dowód zakupu potwierdzający datę zakupu (np. faktura, paragon kasowy) oraz opis napotkanego problemu. - Przed odesłaniem do zatwierdzonego centrum obsługi posprzedażnej produktu zasilanego gazem, należy odłączyć go od wkładu lub butli, do której był podłączony. - Produkt zostanie naprawiony, wymieniony, lub klient uzyska zwrot pieniędzy – w całości lub części. - Gwarancja traci ważność i nie ma zastosowania, jeśli szkoda zaistniała w wyniku (i) nieprawidłowego użycia lub przechowywania produktu, (ii) niewłaściwej konserwacji produktu lub konserwacji niezgodnej z instrukcją obsługi, (iii) napraw, modyfikacji, konserwacji produktu przez nieupoważnioną osobę trzecią lub (iv) stosowania części zamiennych innych niż oryginalne. - UWAGA: z zakresu gwarancji wykluczone jest użytkowanie produktu do celów zawodowych. - Żadne czynności wykonane w okresie obowiązywania gwarancji nie mają wpływu na datę wygaśnięcia gwarancji. - Niniejsza gwarancja nie ogranicza w żaden sposób praw konsumenta. - Z wszelkimi reklamacjami prosimy zwracać się do naszego działu obsługi klientów. www.campingaz.com 53 PL Utilización y mantenimiento ES • • • • Consulte el modo de empleo antes de la utilización. Utilizar únicamente en el exterior de los locales. No utilice carbón vegetal en lugar o además de las briquetas de cerámica. No utilizar un manorreductor regulable. Utilizar reguladores de ajuste fijo conformes a la norma europea pertinente que los cubra. • No desplace el aparato durante su funcionamiento. • No poner placas metálicas no diseñadas o no recomendadas por CAMPINGAZ sobre la rejilla de cocción o en su lugar. • Limpiar regularmente las piezas del fondo de la cubeta, para evitar los riesgos de inflamación de las grasas. • Cambie con regularidad las briquetas de cerámica o limpiarlas para evitar cualquier riesgo de inflamación de las grasas. No respetar estas reglas de utilización puede deteriorar gravemente su aparato. d) TUBO a) PARA SU SEGURIDAD - No almacene ni utilice gasolina u otros líquidos inflamables cerca del aparato. Este aparato tiene que estar alejado de los materiales inflamables durante la utilización. En caso de olor de gas: 1) Cierre el grifo de la botella de gas o del regulador. 2) Apague cualquier llama viva. 3) Abra la tapa. 4) Si el olor persiste, ver Punto f ó recurra inmediatamente a su vendedor. - Las partes protegidas por el fabricante o su mandatario no deben ser manipuladas por el usuario. - Cerrar el recipiente de gas después de uso. b) LUGAR DE UTILIZACIÓN n Francia (según modelo) El aparato puede ser utilizado con 2 clases de tubos flexibles: - Este aparato sólo se debe utilizar en el exterior de los locales. - ATENCIÓN: las partes accesibles pueden estar muy calientes. Aleje a los niños. - No debe haber ningún material combustible en un radio de aproximadamente 60 cm alrededor del aparato. - Utilice el aparato sobre un suelo bien horizontal. - Prevea un caudal de renovación de aire de 2 m3/kW/hora. a) tubo flexible para ser enmanguitado en los extremos de anillo del lado aparato y del lado regulador, sujeto por collarines (según la norma XP D 36-110). Longitud aconsejada: 1,25 m. c) BOTELLA DE GAS G 1/2 M 20x1,5 Aparato Regulador b) tubo flexible (según la norma XP D 36-112) equipado con una tuerca de rosca G 1/2 para enroscado en el aparato y una tuerca de rosca M 20x1,5 para enroscado en el regulador; longitud aconsejada: 1,25 m. - Este aparato está ajustado para funcionar con botellas butano/propano de 4,5 hasta 15 kg. equipadas con un regulador apropiado: G 1/2 n Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar. Aparato n Países Bajos, Repúiblica Checa, Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Suiza, Bulgaria, Croacia, Rumania: butano 30 mbar / propano 30 mbar. M 20x1,5 Regulador El aparato tiene un enchufe de rosca con entrada Gas G 1/2 suministrado con la punta de anillo NF y la junta ya montadas. 1) Para utilizar el aparato con el tubo flexible XP D 36110: (solución d) a)) - enmanguitar a fondo el tubo flexible en la punta de anillo del aparato y del regulador. - deslizar los collarines detrás de los 2 primeros resaltes de las puntas y apretarlos hasta que se rompa el cabezal de apriete. n Polonia: propano 37 mbar. Conecte o cambie siempre la botella en un lugar bien aireado, y nunca en presencia de una llama, chispa o fuente de calor. La botella de gas provista del reductor no debe ser colocada bajo la parrilla si su altura total es superior a 46,5 cm. Cuando la botella de gas está bajo la parrilla, debe estar atada al chasis de la barbacoa con la correa suministrada. - la estanqueidad será comprobada indicaciones del párrafo f). 54 según las 2) Para utilizar el aparato con el tubo flexible XP D 36112, las tuercas G ½ y M 20 x 1,5: (solución d) b)) - desenroscar y retirar la punta de anillo NF para liberar el enchufe de entrada G1/2. - retirar la junta - enroscar la tuerca de rosca G 1/2 del tubo en el enchufe de entrada del aparato y la tuerca de rosca M20x1,5 en el enchufe de salida del regulador, según las indicaciones del tubo flexible. - utilizar una llave para inmovilizar el enchufe de entrada del aparato y apretar o aflojar la tuerca de rosca con otra llave. - utilizar una llave para inmovilizar el enchufe de salida del regulador. - la estanqueidad será comprobada según las indicaciones del párrafo f). 3) Ajuste a fondo las extremidades del tubo flexible en la canuta del regulador y sobre la barbacoa (situada detrás del tablero de mandos) Aplique agua jabonosa en las cánulas para facilitar el ajuste. 4) Coloque el regulador de la botella de gas. 5) No buscar las fugas con una llama, utilizar un líquido detector de fugas gaseosas. 6) Ponga el liquido en los lugares indicados en el dibujo (los mandos de regulación deben permanecer cerrados: posición OFF). Abra el grifo de la botella de gas o del regulador. Comprobar que el tubo flexible se despliega normalmente, sin torsión ni tracción, ni contacto con las paredes calientes del aparato. Deberá ser cambiado cuando se alcance la fecha de caducidad indicada en el tubo y en todos los casos si está deteriorado o si está agrietado. 7) Si se forman burbujas significa que existe fuga de gas. 8) Para suprimir la fuga, ajuste la tuerca de fijación del regulador en la botella, después asegúrese de que la junta está en buen estado, o bien introduzca a fondo el tubo en la tetina. Si hubiese una pieza defectuosa, sustitúyela. No se debe poner en funcionamiento el aparato antes de que haya desaparecido la fuga. 9) Cierre el grifo de la botella de gas o del regulador. n Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Reino Unido, Irlanda, Polonia, Portugal, España, Italia, Repúiblica Checa, Eslovaquia, Eslovenia, Croacia, Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Suiza, Grecia, Bulgaria, Rumania: El aparato está equipado con un extremo anillado. Se debe utilizar con un tubo flexible de calidad adaptada a la utilización de gas butano y propano. Su longitud no deberá sobrepasar 1,20 m. Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta fisuras, cuando las condicionas nacionales lo exijan o según su validez. No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo siempre alejado de la piezas que puedan calentarse. Importante: Jamás utilice una llama para detectar una fuga de gas. Por lo menos una vez al año se debe efectuar un control y buscar fugas de gas cada vez que se cambie la botella. n Suiza: Este aparato debe ser utilizado con un tubo flexible de calidad adaptada a la utilización del butano y del propano. Su longitud no deberá sobrepasar 1,50 m. Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta fisuras, cuando las condicionas nacionales lo exijan o según su validez. No jalar el tubo en el extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo y mantenerlo alejado de las piezas que pudieran calentarse. Empalme del tubo flexible : para empalmar el tubo en el extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo firmemente pero sin exceso con 2 llaves apropiadas : - llave de 14 para bloquear el extremo - llave de 17 para enroscar la tuerca del tubo g) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA No ponga en marcha el aparato antes de leer atentamente y comprender todas las instrucciones. También asegúrese de que: - No hay fugas. - Los tubos Vénturi no se encuentran obstruidos. - El tubo no está en contacto con piezas que puedan calentarse. - Que llegado el caso las aberturas de ventilación del alojamiento del recipiente de gas no están taponadas. h) ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES DE LA BARBACOA e) TAPA Leer los puntos 1 a 7 antes de comenzar por el punto 1. Manipule la tapa con precaución, en particular durante el funcionamiento. No se incline sobre el fogón. 1) Abrir la tapa. 2) Cerciorarse de que las maneras de ajuste están en posición "OFF" (l). 3) Enmangar a fondo los extremos del tubo flexible sobre los extremos de conexión del manorreductor y del aparato. Aplicar agua jabonosa facilita el enmangamiento. Atornillar el manorreductor sobre la botella de gas. f) PRUEBA DE ESTANQUIDAD 1) Opere en el exterior de los locales, alejando los materiales inflamables. No fume. 2) Asegúrese de que los mandos de regulación se encuentren en la posición "OFF " (l). 55 ES ES 4) Abrir el grifo de la botella de gas. 5) Presionar una de las 2 manijas de regulación y ponerla en posición COMPLETAMENTE ABIERTO ( ). Esperar aproximadamente 5 segundos y después pulsar el botón de encendido ( ) hasta oír un clic. Si no hay encendido con el primer clic, pulsar 3 ó 4 veces, si fuera necesario. 6) Si el quemador no se enciende después de 4 ó 5 intentos, esperar 5 minutos e intentar de nuevo. 7) Cuando el quemador está encendido, el otro quemador puede encenderse de dos maneras: r La primera consiste en repetir la operación de encendido descrita arriba. r La segunda posibilidad consiste en abrir sencillamente el segundo grifo girado el mando hacia la posición de plena potencia ( ). Si el segundo quemador no se enciende en los 5 segundos, situar la palanca de ajuste correspondiente en posición "OFF" ( ) y consultar el cuadro de anomalías (ver página 58). cerrada. Durante la primera utilización, precalentar aproximadamente 20 minutos para eliminar los olores de pintura de las piezas nuevas. La velocidad de cocción puede modularse en función de la posición de las manijas de regulación. Temperatura con la cubierta cerrada: - En la posición COMPLETAMENTE ABIERTO ( ) y con los 2 quemadores encendidos, aproximadamente 280 °C, - en la posición FLUJO REDUCIDO ( ) y con los 2 quemadores encendidos, aproximadamente 200 °C, - en la posición COMPLETAMENTE ABIERTO ( ) y con un quemador encendido, aproximadamente 180 °C, - en la posición FLUJO REDUCIDO ( ) y con un quemador encendido, aproximadamente 120 °C. IMPORTANTE: Si durante el funcionamiento del aparato ocurriera que un quemador se apaga, poner inmediatamente las manijas de regulación en «OFF»(l), abrir la cubierta y esperar 5 minutos para que el gas no quemado se evacue. Proceder otra vez a la operación de encendido sólo al cabo de este lapso de tiempo. IMPORTANTE: Si después de varios intentos, no se enciende un quemador, verificar si los agujeros de salida del quemador así como los tubos de quemador no están obstruidos, y que los 2 cables eléctricos conectados con el botón de encendido están bien conectados y no están cortados. m) LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Jamás modifique el aparato: toda modificación puede ser peligrosa. Después de cada utilización, sacar el fondo de la cubeta de su alojamiento, vaciar el agua y limpiar utilizando una esponja y producto lavaplatos. Espere que el aparato se haya enfriado antes de limpiarlo. Cierre el grifo de la botella de gas. Quemador: cada tres meses se debe limpiar y controlar el quemador. Retire el quemador completo, controle por la parte inferior de los tubos Vénturi si hay telas de araña, etc... Este procedimiento es también necesario si el aparato no ha sido utilizado durante más de un mes. Suciedades o telas de araña pueden producir una reducción del calor o una inflamación peligrosa del gas fuera del quemador. Vuelva a instalar el quemador correctamente en el fondo del depósito. Limpie los orificios del tubo venturi (véase la figura de abajo) o llegado el caso el quemador. i) ENCENDIDO MANUAL DE LA BARBACOA En caso de no funcionamiento del encendido automático, situar los botones de ajuste en "OFF" (l). Retirar una parrilla de cocción para tener un acceso libre a la superficie de los quemadores. Abrir la maneta de ajuste hasta la posición PLENA POTENCIA ( ). Esperar unos 5 segundos, y presentar una cerilla encendida delante del quemador correspondiente. Proceder de la misma manera para el otro quemador. Si el segundo quemador no se enciende en los 5 segundos, situar la palanca de ajuste correspondiente en posición "OFF" ( ) y consultar el cuadro de anomalías (ver página 58). j) APAGADO DE LA BARBACOA Vuelva a colocar los mandos de regulación en posición ”OFF” (l), luego cierre el grifo de la botella o del regulador. Orificios de los tubos Venturi del quemador quemador k) CAMBIO DE LA BOTELLA DE GAS - Opere siempre en un lugar aireado y jamás en presencia de una llama, chispa o fuente de calor. - Vuelva a colocar los mandos de regulación en posición OFF (l), luego cierre el grifo de la botella o del regulador. - Quite el regulador, compruebe que la junta se encuentre en buen estado de estanquidad. - Coloque la botella llena en su sitio, vuelva a colocar el regulador, cuidando de que el tubo no se dañe. Nota: Limpie frecuentemente el quemador para mantenerlo en buen estado y así poderlo utilizar numerosas veces, y evite su oxidación prematura causada en particular por los residuos ácidos de las carnes asadas. Sin embargo, la oxidación del quemador es un fenómeno normal después de un tiempo y no se debe reemplazar un quemador oxidado que funciona normalmente. Su sustitución es necesaria si funciona incorrectamente, por ejemplo si el quemador está perforado. l) UTILIZACIÓN - PAREDES DEL HOGAR, CUBIERTA, PARILLAS DE COCCION, PANEL DE MANDO, FONDO DE CUBA: limpiar periódicamente estos elementos con una esponja a la cual se agrega producto para lavar platos. No utilizar productos abrasivos. No limpiar las parrillas en un horno provisto de sistema de autolimpieza, la temperatura excesiva puede dañar las partes cromadas. Se recomienda utilizar guantes de protección para manipular elementos especialmente calientes. Poner aproximadamente 2 litro de agua en el fondo de la cubeta, para permitir una limpieza más fácil y evitar la inflamación de las grasas. Antes de toda cocción, precalentar el aparato durante aproximadamente 15 minutos en posición COMPLETAMENTE ABIERTO ( ) y con la cubierta 56 - REJILLAS DE COCCIÓN: Espere a que la placa se enfríe antes de realizar cualquier operación de limpieza. Utilice un producto de limpieza Campingaz® BBQ "Cleaner Spray" y cepillos para barbacoas. Después de haber limpiado y secado las parrillas de cocción, úntelas ligeramente con grasa para protegerlas de la corrosión y evitar que se herrumbren y que se peguen a los alimentos. Campingaz® recomienda la utilización de aceite vegetal, para extender una capa fina de materia grasa en las parrillas de cocción por medio de papel absorbente. Cuidado: No meta en el lavavajillas, no deje secar sin enjugar. tranquilidad las carnes grasas (salchichas, chorizos, muslos de pollo…) sin llamaradas. Del mismo modo, su barbacoa ha ha sido diseñada especialmente con un asador giratorio (vendido separado). Durante la cocción, las grasas caen dentro de las briquetas. En su contacto, el agua contenida en las grasas se evapora y da más sabor a la carne. Nota: Para evitar que los trozos se peguen a la parrilla, basta untar la parrilla con aceite alimentaria o frotarlo con un papel untado con grasa. No colocar nada en la parrilla fría. Los alimentos delicados que podrían pegarse se colocan preferentemente sobre una hoja de papel de aluminio. - CRISTALES DE LA TAPA: Limpiar periódicamente con un producto lavavajillas o un detergente para insertos de chimenea. En caso de dificultades, retirar el cristal de su tapa y limpiarlo con producto de limpieza de hornos. 1- cocción con el asador giratorio (vendido separado) Pueden prepararse con el asador los trozos de carne y las aves de forma regular, que se clavan por el medio antes de fijarlas con las 2 horquillas previstas al efecto. Es preciso procurar atar cuidadosamente las aves antes de ponerlas en el asador giratorio. También puede colocarse una barquilla de aluminio en el fondo de la cubeta para recuperar el jugo de la cocción. Procurar no poner en marcha el motor hasta haber comprobado que el asador puede girar libremente. Para asar en espetón, retirar la rejilla de cocción y colocar las briquetas de manera a que puedan estar en contacto con la pieza a asar. También se pueden apartar las briquetas y colocar una bandeja de aluminio para poder recuperar los jugos de cocción. - SUPERFICIES METÁLICAS QUE RODEAN DIRECTAMENTE LOS QUEMADORES: Estas piezas metálicas están recubiertas de aluminio. No utilizar en ningún caso productos de limpieza para hornos, que podrían atacar el aluminio. - CERÁMICAS: Las cerámicas son los componentes activos del quemador. Enrojecen durante la utilización. No limpiarlas, mojarlas ni frotarlas. Esto podría deteriorarlas. En caso de humedad, secar las cerámicas antes de una nueva utilización de los quemadores. 2 - Cocción al grill - Tapa abierta o cerrada Colocar directamente las piezas a cocinar sobre la parrilla de cocción. Dar la vuelta o cambiar de lugar las piezas a cocinar en función del grado de cocción y de los gustos de cada comensal. La tapa cerrada origina un aumento del calor y permite una cocción más rápida. Sin embargo, para no carbonizar las piezas, recomendamos vigilar la cocción y, llegado el caso, poner las manetas de regulación en la potencia mínima. n) ALMACENAMIENTO - Cierre el grifo de la botella después de cada utilización. - Si se guarde la barbacoa en el interior, desconecte la alimentación de gas. - Si se guarda en el exterior, se aconseja utilizar una funda de protección. - En caso de no utilizarlo durante un largo tiempo, se recomienda guardarlo en un lugar seco y protegido (ej. : garaje). Mantener las briquetas protegidas de la humedad. 3 - Cocción al horno - Tapa cerrada También puede cocer en la barbacoa gratinados, pizzas, suflés… En la potencia máxima, su horno está muy caliente. Recomendamos regular la temperatura del horno en función del plato cocinado. o) LADRILLOS DE CERÁMICA 4 - Cocción con papel de aluminio Rodear cuidadosamente la pieza a cocinar en papel de aluminio, para evitar la pérdida de jugo. Este método conviene especialmente para el pescado, las verduras, las patatas, etc. - Los ladrillos deben ser cambiados cuando están demasiado impregnados de grasa, lo que corresponde a numerosas utilizaciones. Es preciso cambiar con mayor frecuencia los ladrillos cuando se cuecen carnes grasas o cuando se desea alternar entre carne y pescado. - Utilizar los ladrillos de repuesto distribuidos por CAMPINGAZ. Declinamos nuestra responsabilidad en caso de utilización de otros ladrillos. - Colocar los ladrillos en una sola capa sobre la parrilla. Dejar un espacio de 1 a 2 cm entre cada hilera de ladrillos. La disposición aconsejada es de 4 hileras de 9 ladrillos. NO RECUBRIR NUNCA TOTALMENTE LA PARRILLA DE COCCIÓN CON PAPEL DE ALUMINIO. r) ACCESORIOS Evitar los choques térmicos (agua fría en contacto con el cristal caliente). “APPLICATION DES GAZ” recomienda utilizar sistemáticamente sus barbacoas de gas con los accesorios y piezas de repuesto de marca Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” declina toda clase de responsabilidad en caso de daños o de mal funcionamiento provocado por la utilización de accesorios o de piezas de repuesto de marca diferente. q) MÉTODOS DE COCCIÓN s) PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE p) CRISTAL DE LA TAPA Su barbacoa ha sido diseñada especialmente para permitirle una cocción fácil y cómoda, dando a los productos el ahumado especial que supone el encanto de la cocción a la barbacoa. Gracias a su barbacoa, podrá cocinar con total ¡Piense en la protección del medioambiente! Su aparato contiene materiales que pueden ser recuperados o reciclados. Entréguelos al servicio de recogida de residuos de su municipio y seleccione los materiales de embalaje. 57 ES Anomalás / remedios ES Anomalás Causas probables remedio Anomalás El quemador no se enciende - Llegada incorrecta del gas - El manorreductor no funciona - Tubo, grifo, tubo Venturi u orificios del quemador obstruidos - El tubo Venturi no cubre el inyector La grasa se inflama de manera anormal El quemador falla o se apaga - Verificar si hay gas - Verificar la conexión del tubo - Consultar el Servicio posventa - Limpie la chapa de protección situada en la parte superior del quemador. - Limpie la bandeja de recuperación de la grasa. - las Temperatura de la parrilla demasiado elevada: reducir el consumo. El quemador se enciende con una cerilla pero no con el encendido «piezoeléctrico» - Botón, hilo o electrodo defectuosos - Controlar las conexiones del cable del encendedor - Controlar el estado de la cerámica y del cable de conexión - Consultar el Servicio posventa Llamas violentas inestables Gran bocanada de llamas en la superficie del quemador Llama en el inyector - Botella nueva que puede contener aire. - Dejar funcionar y el defecto desaparecerá - Consultar el Servicio posventa Fuga inflamada empalme - El portainyector está mal posicionado en el tubo Venturi. Vuelva a colocar el venturi - El tubo Venturi está obstruido (por ejemplo: telarañas). Limpie el venturi - Consultar el Servicio posventa Causas probables remedio en el Calor insuficiente Fuga inflamada detrás del botón de regulación - La botella está casi vacía. Cambiar la botella y el defecto desaparecerá - Consultar el Servicio posventa Fuga inflamada debajo de la consola - Empalme no estanco - Cerrar inmediatamente la llegada del gas - Consultar el Servicio posventa - Inyector o tubo Venturi obstruidos - Consultar el Servicio posventa - Grifo defectuoso - Parar el aparato - Consultar el Servicio posventa - Parar el aparato - Cerrar la botella - Consultar el Servicio posventa CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA - El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra. - La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket de caja) y de una descripción del problema encontrado. - Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado antes de ser enviado al servicio postventa oficial. - El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte. - La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto del producto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las instrucciones de utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no homologado: (iv) la utilización de piezas de repuesto que no serían de origen. - NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía. - Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de la garantía. - Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor. - Consulte con nuestro servicio Clientes para cualquier reclamación. Si no llega a resolver el problema, sírvase entrar en contacto con su vendedor, quien le indicará el Servicio Postventa más cercano a su domicilio o, en su defecto, llame por teléfono al Servicio de Informaciones al Consumidor CAMPINGAZ : Productos Coleman Edificio Valrealty - C/ Basauri, 17 - Edif. B, Planta Baja Derecha. - La Florida Aravaca - 28023 Madrid Tel: 34-91-275-43-96 - Fax: 34-91-275-43-97 www.campingaz.com 58 ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE • Læs vejledningen, inden apparatet tages i brug. • Må kun anvendes udenfor. • Anvend ikke trækul i stedet for eller udover keramiske briketter. • Anvend ikke en justerbar ventil. Anvend aflastningsventiler med fast justering, der er i overensstemmelse me den relevante europæiske standard. • Flyt ikke apparatet, mens det anvendes. • Metalplader der ikke er fabrikeret eller anbefalet af CAMPINGAZ må ikke bruges på eller i stedet for grillristen. • Delene på bunden af karret skal rengøres regelmæssigt for at forekomme fare for forbrænding af fedtstofferne. • Udskift regelmæssigt de keramiske briketter eller rengør dem for at undgå enhver risiko for antændelse af fedtstoffer. MANGLENDE OVERHOLDELSE AF DISSE ANVENDELSESANVISNINGER KAN MEDFØRE EN ALVORLIG FORRINGELSE AF APPARATET. a) VEDRØRENDE SIKKERHED d) SLANGE - Der må ikke opbevares eller anvendes benzin eller andre antændelige væsker eller dampe i nærheden af apparatet. Når dette apparat anvendes, skal det holdes væk fra brændbare materialer. Ved gaslugt: 1) Skal der lukkes for gasflaskens hane. 2) Skal al åben ild slukkes. 3) Skal låget åbnes. 4) Hvis der fortsat lugter af gas, skal man enten se punkt f eller straks kontakte forhandleren. - De af producenten eller dennes fuldmægtiges beskyttede dele må brugeren ikke røre ved. - Luk gasbeholderen efter anvendelse. b) ANVENDELSESSTED n Frankrig (ifølge modellen) Apparatet kan bruges med 2 forskellige typer fleksible slanger : - Apparatet må kun anvendes i fri luft. - ADVARSEL: de tilgængelige dele kan blive meget varme. Hold børn på afstand af apparatet. - Der må ikke forefindes brændbare stoffer inden for en radius på ca. 60 cm fra apparatet. - Anvend apparatet på en plan flade. - Sørg for gennemstrømning af frisk luft på 2 m3/kW/h. a) fleksibel slange, der er projekteret til indkobling på de riflede forskruninger på siden af apparatet og på siden af trykreduktionsventilen, fastspændt med kraver (i henhold til normen XP D 36-110). Anbefalet længde 1,25 m. c) GASFLASKE Apparatet G 1/2 Apparatet er indstillet til at blive anvendt sammen med butan-/propanflasker på 4,5 til 15 kg, der er udstyret med en passende ventil: M 20x1,5 Ventil b) fleksibel slange (i henhold til normen XP D 36-112) udstyret med en gevindskåren møtrik G 1/2 til forskruning på apparatet og af en gevindskåren møtrik M 20 x 1,5 til forskruning på trykreduktionsventilen, anbefalet længde 1,25 m. M 20x1,5 n Frankrig, Belgien, Luxembourg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grækenland: butan 28 mbar / propan 37 mbar. G 1/2 n Holland,Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Schweiz,, Ungarn , Slovenien, Slovakiet, Bulgarien, Kroatien, Rumænien: butan 30 mbar / propan 30 mbar. Apparatet Ventil Apparatet er udstyret med en gevindskåren kobling til gasindgangen G 1/2 leveret med den riflede forskruning NF og med pakningen, der allerede er monteret. n Polen: propan 37 mbar. 1) Brug af apparatet med fleksibel slange XP D 36110: (løsning d) a)) - tilkobl den fleksible slange til bunds på apparatets og trykreduktionsventilens riflede forskruning. - indsæt kraverne bag ved de 2 første nav af forskruningerne, og fastspænd dem indtil fastspændingshovedet brækkes. for at kontrollere tætheden, følg anvisningerne i afsnit f). Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid ske på et sted med stor luftcirkulation og aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller varmekilder. Gasflasken, som er udstyret med en trykaflastningsventil, må ikke placeres under barbecuen, hvis dens højde i alt er over 46,5 cm. Når gasflasken installeres under barbecuen, skal den sættes fast til grillens chassis ved hjælp af den medfølgende gjord. 59 DK DK f) TÆTHEDSFORSØG 2) Brug af apparatet med fleksibel slange XP D 36112, møtrikker G 1/2 og M 20x1,5 : (løsning d) b)) - løsn og fjern den riflede forskruning NF for at befri indgangskoblingen G1/2 . - fjern pakningen - nedskru den gevindskårne møtrik G 1/2 af slangen på apparatets indgangskobling, og den gevindskårne møtrik M20x1,5 på trykreduktionsventilens udgangskobling i henhold til anvisningerne, der er leveret sammen med den fleksible slange. - brug en nøgle for at låse apparatets indgangskobling og stram eller løsn den gevindskårne møtrik ved brug af den anden nøgle. - brug en nøgle for at blokere trykreduktionsventilens udgangskobling. - for at kontrollere tætheden, følg anvisningerne i afsnit f). Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis, uden vridninger eller belastninger, og uden at berøre apparatets varme flader. Når forfaldsdatoen, der er trykt på slangen opnås, skal den udskiftes, og også hvis den er beskadiget, eller når der er revner. 1) Foretages i fri luft og ikke i nærheden af antændelige stoffer. Ryg ikke. 2) Kontroller, at reguleringshåndtagene er indstillet på "OFF (l) 3) Fastgør den bløde slanges ender på ventilens tilslutning. Hvis der anvendes sæbevand på tilslutningerne, bliver påsættelsen lettere. 4) Saet regulator på gasflasken. 5) Søg aldrig efter utætheden vha. en flamme, brug en væske til søgning efter gasudslip. 6) Påfør væsken på tilslutningerne på flaske/ventil/ slange/apparat. Reguleringshåndtagene skal blive ved med at stå på "OFF". Åbn for hanen på gasflasken. n Belgien, Luxembourg, Holland, Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien, Slovakiet, Kroatien, Grækenland, Bulgarien, Rumænien: Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe. Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der er egnet til anvendelse af butan- og propangas. Dens længde må ikke overskride 1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er beskadiget eller har revner, når de nationale betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme. Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis. 7) Der er gasudslip, hvis der dannes bobler. 8) Stram møtrikkerne eller skub slangen korrekt på plads, så udslippet fjernes. Hvis en del er defekt, skal den udskiftes. Apparatet må ikke tages i brug, så længe der er udslip. 9) Luk for hanen på gasflasken. VIGTIGT: Anvend aldrig åben ild til at spore et gasudslip. Der skal foretages kontrol mindst én gang om året, og kontrol af udslip skal foretages, hver gang gasflasken udskiftes. g) FØR IBRUGTAGNING n Schweiz: Dette apparat skal bruges med en slange af en kvalitet, der er egnet til anvendelse af butan- og propangas. Dens længde må ikke overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den er beskadiget eller har revner, når de nationale betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme. Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis. Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen til apparatets endemuffe, strammes slangens omløber hårdt men uden overdrivelse ved hjælp af 2 egnede skruenøgler: - en 14mm-nøgle til at blokere endemuffe - en 17mm-nøgle til at skrue slangens omløber Tag ikke apparatet i brug, før anvisningerne er læst og forstået. Kontroller også: - at der ikke er udslip - at Venturi-rør ikke er tilstoppede (eksempel: edderkoppespind) - at slangen ikke er i kontakt med dele, der kan blive varme. - at luftåbningerne til ventilationen af gasbeholderens sæde ikke er tilstoppet. h) TÆNDING AF BARBECUENS BRÆNDERE Læs punkterne 1 til 7 omhyggeligt, før der startes med punkt 1. 1) Åbn låget. 2) Sørg for at justeringshåndtagene står på " OFF " (l). 3) Fastgør den bløde slanges ender på ventilens og apparatets tilslutninger ved hjælp af egnede låseringe (sælges separat). Skru ventilen fast på gasflasken. 4) Åbn for hanen på gasflasken. 5) Tryk på ét af de 2 reguleringshåndtag og indstil det på e) LÅG Håndter låget forsigtigt, især når apparatet anvendes. Læn Dem ikke ind over ildstedet. 60 - på indstillingen reduceret ydelse ( ) med 2 brændere tændt er ca. 200 °C, - på indstillingen fuld ydelse ( ) med 1brændere tændt er ca. 180 °C, - på indstillingen reduceret ydelse ( ) med 1 brændere tændt er ca. 120 °C, fuld ydelse ( ). Vent ca. 5 sekunder, tryk dernæst på tændknappen ( ), indtil der lyder et klik. Hvis brænderne ikke tændes ved første klik, trykkes der om nødvendigt 3 eller 4 gange. 6) Hvis brænderen ikke tændes, stilles reguleringshåndtaget på «OFF» (l). Vent 5 minutter, inden der foretages et nyt tændingsforsøg. VIGTIGT: Hvis en brænder slukkes, i forbindelse med at apparatet anvendes, skal man straks indstille reguleringshåndtagene på «OFF» (l), åbne låget og vente 5 minutter, så den ikke brændte gas kan slippe ud. Tænd først for apparatet igen, efter at der er gået 5 minutter. 7) Efter at brænderen er tændt, er der 2 muligheder for at tænde for en anden brænder: r Den første mulighed går ud på, at gentage den ovennævnte tændingsoperation ; r Den anden mulighed går simpelthen ud på at åbne den anden hane ved at dreje justeringsgrebet i fuld kraft position ( ). Hvis brænderen ikke tændes inden 5 sekunder, skal det tilsvarende reguleringsgreb sættes tilbage på positionen "OFF" (l) og skemaet med driftsforstyrrelser konsulteres (se side 63). m) RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Foretag aldrig ændringer på apparatet: enhver ændring af apparatet kan være farlig. Efter hver anvendelse tages beholderbunden ud af sit leje, vandet hældes ud og den rengøres ved hjælp af en svamp og opvaskemiddel. Det anbefales, for at holde apparatet i perfekt stand, at det rengøres regelmæssigt (efter 4 eller 5 anvendelser). Vent med at rengøre apparatet, indtil det er afkølet. Luk for gasflasken og skru ventilen af. VIGTIGT: Hvis brænderen stadig ikke tændes efter flere forsøg, skal udgangene til brænderen kontrolleres. Det skal ligeledes kontrolleres, om brænderrørene er tilstoppede, og at de 2 ledninger, der er forbundet til tændingsknappen er korrekt forbundne og ikke frakoblede. GRILLENS BRÆNDER: Brænderen skal rengøres og kontrolleres hver 3. måned. Tag hele brænderen ud, kontroller Venturi-rør forneden for edderkoppespind, etc. Fremgangsmåden er også påkrævet, selv om grillen ikke har været anvendt i mere end en måned. Snavs og edderkoppespind kan medføre en reduktion af varme eller farlig antændelse af gas uden for brænderen. Rengør åbningerne af venturi-røret (se ovenstående billede) eller af brænderen. i) MANUEL TÆNDING AF BARBECUEN Hvis den automatiske tænding ikke fungererer, skal reguleringsknapperne stilles på "OFF" (l). En grillrist fjernes for at få adgang til brændernes flade. Et justeringsgreb åbnes i FULD KRAFT position ( ). Hvis brænderen ikke tændes inden 5 sekunder, skal det tilsvarende reguleringsgreb sættes tilbage på positionen "OFF" (l) og skemaet med driftsforstyrrelser konsulteres (se side 63). Åbninger i brænderens Venturi-rør Brænderen j) SLUKNING AF BARBECUEN N.B. Regelmæssig vedligeholdelse af brænderen medvirker til at holde den i god stand, så den kan anvendes talrige gange, og til at forhindre for tidlig anløbning, bl.a. på grund af syrerester fra grilning. Anløbning af brænderen er et normalt fænomen med tiden og en anløben brænder, der fungerer normalt, skal ikke udskiftes. Det er nødvendigt at udskifte brænderen, hvis den ikke fungerer korrekt: gennemhullet brænder... Indstil reguleringshåndtagene på "OFF" (l) og luk dernæst for gasflaskens hane. k) UDSKIFTNING AF GASFLASKE - Foretages altid på et sted med stor luftcirkulation og aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller varmekilder. - Indstil reguleringshåndtagene på "OFF" (l) og luk dernæst for flaskens hane. - Fjern regulator fra flaske. - Tag den fulde flaske og saet regulator på. Pas på, at slangen ikke udsættes for træk eller vridninger. - ILDSTEDETS SIDE, LÅG, KOGERIST, BETJENINGSTAVLE, BEHOLDERENS BUND Rengør regelmæssigt disse dele med en svamp med opvaskemiddel. Anvend ikke slibende rengøringsmidler. Rengør ikke ristene i en selvrensende ovn, da den høje temperatur kan beskadige de forkromede dele. l) ANVENDELSE - STEGERIST Vent, at de er kølet helt af før, der foretages rengøringen. Brug et rengøringsmiddel såsom Campingaz® BBQ Cleaner Spray og børster til barbecue. Efter rengøring og tørring af stegepladerne, pensl dem med lidt fedtstof for at beskytte dem mod korrosion. Og for at forekomme dannelse af rust, og for at undgå, at maden kan sidde fast på stegepladerne. anbefaler Campingaz® brug af vegetabilsk olie, for at smøre et tyndt lag fedtstof på stegepladerne ved brug af opsugende køkkenpapir. Advarsel: må ikke sættes i opvaskemaskinen, stil ikke til tørring uden først at rense af. Det anbefales, at man bærer beskyttelseshandsker, når man rører med specielt varme dele. Hæld ca. 2 liter vand i bunden af beholderen, for således at lette rengøringen og undgå at fedtet antændes. Før anvendelse skal apparatet forvarmes ca. 15 minutter på fuld ydelse ( ) med låget lukket. Første gang apparatet anvendes, skal det forvarmes ca. 20 minutter for at fjerne lugt af maling på de nye dele. Kogehastigheden kan ændres ved hjælp af indstilling af reguleringshåndtagene. Temperatur med lukket låg: - på indstillingen fuld ydelse ( ) med 2 brændere tændt er ca. 280 °C, 61 DK DK - LÅGETS GLAS De renses ved regelmæssige mellemrum ved brug af et produkt til rudevask elle raf et produkt til rengøring af skorstensindsats. Hvis rengøringen er svær, fjern glasset fra låget og rens den med et produkt til rengøring af ovne. Motoren må udelukkende startes efter at have kontrolleret at spyddet kan dreje frit. Til grilning af spid fjernes stegeristen, og briketterne placeres således, at de ikke kan komme i kontakt med det, der skal grilles. Man kan også adskille brikettere og placere en aluminiumsbakke til opsamling af stegesaft og -fedt. - METALFLADER PÅ BRÆNDERNES OMRÅDE Disse metaldele er dækket med aluminium. Der må under ingen omstændigheder bruges produkter til rengøring af ovne, da de har en aggressiv virkning på aluminium. 2 - Grillstegning - med åbent eller lukket låg Låg stykkerne direkte på stegegrillen. Drej så stykkerne og byt om på deres placering alt efter stegningsgrad og personlig smag. Når låget er lukket, øges varmeffekten og det giver mulighed for en hurtigere stegning. For at undgå at stykkerne brænder på, tilrådes det at overvåge stegningen eller også at indstille justeringsgrebene i position af minimumstyrke. - KERAMIKDELE Keramikdelene er brænderens aktive komponenter. Keramik rødmer i løben af tiden under brug. Keramikdele må ikke renses, fugtes eller gnides, da det kan medføre beskadigelser. I tilfælde af fugt skal de keramiske dele tørres, inden brænderne anvendes igen. 3 - Stegning i ovn - lukket låg Det er muligt at tilberede på grillen gratinerede retter, pizza, souffleer… Ovnen er meget varm ved maksimumstyrke. Det tilrådes derfor at justere ovnens temperatur afhængigt af retten. n) OPBEVARING Luk for hanen på gasflasken efter brug. Hvis grillen opbevares inde, skal gasforsyningen frakobles. Hvis grillen opbevares udenfor, anbefales det at anvende en beskyttelseskappe. Hvis grillen ikke anvendes i lang tid, anbefales det, at den anbringes på et tørt og beskyttet sted (for eksempel i garagen). Briketterne skal opbevares tørt. 4 - Stegning i folie Pak maden omhyggeligt ind i aluminiumsfolie, for at undgå at skyen siver ud. Denne stegemetode er specielt egnet til fisk, grøntsager, kartofler, osv. STEGEPLADEN MÅ ALDRIG TILDÆKKES HELT MED ALUMINIUMSFOLIE. o) KERAMIKBRIKETTER - Briketterne bør udskiftes, når de er alt for gennemvædet af fedt, hvilket vil sige efter adskillige anvendelser. Briketterne skal dog udskiftes oftere, når man f.eks. steger kød med meget fedtstof eller, når man ønsker at grille hhv. kød og fisk. - Brug kun briketter af mærket CAMPINGAZ. Vi frasiger os ethvert ansvar i tilfælde af anvendelse af andre briketter. - Læg briketterne i ét lag på risten. Der bør være et mellemrum på 1 til 2 cm mellem hver række briketter. Vi anbefaler at lægge 4 rækker med 9 briketter. r) TILBEHØR “APPLICATION DES GAZ” anbefaler systematisk anvendelsen af tilbehør og reservedele af mærket Campingaz i forbindelse med brugen af deres gasgrill. “APPLICATION DES GAZ” fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af beskadigelse eller dårlig funktion grundet brugen af tilbehør og/eller reservedele af et andet mærke. p) LÅGETS GLAS s) MILJØBESKYTTELSE Temperatursvingninger bør undgås (f.eks. koldt vand i kontakt med det varme glas) Tænk på miljøbeskyttelsen ! Dit apparat indeholder dele der kan genvindes eller genbruges. Bring det til kommunens affaldsindsamling og skil emballagematerialerne ad fra resten af delene. q) STEGEMETODER Grillen er specielt designet projekteret til nem og brugervenlig stegning, med den ekstra karakteristiske duft, der gør grilning så tiltrækkende. Med denne grill kan du i fred og ro grille fedtholdigt kød (almindelige pølser, krydrede lammepølser (merguez), kyllingelår osv.) uden at flammerne blusser op. Desuden er grillen specielt designet til hurtig og sprød grilning på spyd (ekstraudstyr). Under stegning drypper der fedt ned på briketterne. Når fedtet berører reflektoren, fordamper vandet i fedtet og det giver køden en dejlig duft. Bemærk : for at undgå at stykkerne sidder fast på grillen, kan man smøre lidt spiseolie på grillen eller gnide den med et stykke fedtet papir. Læg ikke noget på grillen når den er kold. Det anbefales at skrøbelige madvarer, der kan brænde på, lægges på aluminiumfolie. 1 - Spydstegning (ekstraudstyr) Spydstegning egnes til kødstykker og fjerkræ af regelmæssig form, som sættes midt på spyddet og fastgøres derefter ved brug af de to medfølgende gafler. Husk at snøre fjerkræet omhyggeligt med sejlgarn inden det sættes på spyddet. Det er også muligt at sætte en aluminiumbeholder på bunden af karret for at opsamle stegeskyen. 62 UNORMAL FUNKTION SANDSYNLIGE ÅRSAGER - HVAD GØR MAN Brænderen tændes ikke - Dårlig gastilførsel - Ventil virker ikke - Slange, hane, brænderens venturi-rør eller åbninger er tilstoppede (f.eks. edderkoppespind) - Venturi-røret er ikke sat på injektoren Brænderen fungerer ikke regelmæssigt eller slukkes - Kontroller, at der er gas tilbage - Kontroller slangens tilslutning - Se anvisningerne Ustabile flammer - En ny flaske kan indeholde luft. - Lad apparatet braende, og fejlen vil forsvinde. - Se i anvisningerne Store flammer ved brænderens overflade Flammer ved injektoren UNORMAL FUNKTION SANDSYNLIGE ÅRSAGER - HVAD GØR MAN - Injektorporten er dårligt anbragt på venturi-røret: Stil venturi-røret tilbage / Rengør venturi-røret. - Se i anvisningerne - Flasken er næsten tom. - Udskift flasken, og fejlen forsvinder - Se i anvisningerne Fedt antændes på unormal måde - Rengør beskyttelsespladen, der befindes oven på brænderen.- Rengør bakken til opsamling af fedtet. - Grillens temperatur er for høj: reducer ydelsen Brænderen kan tændes med tændstik men ikke med “PIEZO”-tændingen - Defekt knap, ledning eller elektrode - Kontroller tænderens kabeltilslutninger - Kontroller keramikdelenes og forbindelseskablets tilstand - Se i anvisningerne Antændt udslip ved samling - Ikke tæt tilslutning - Luk øjeblikkeligt for gastilførsel - Se i anvisningerne Utilstrækkelig varme - Tilstoppet injektor eller venturi-rør - Se i anvisningerne Antændt udslip bag reguleringsknappen - Defekt hane - Sluk for apparatet - Se i anvisningerne. Antændt udslip under konsol - Sluk for apparatet - Luk for flasken - Se i anvisningerne GARANTIBETINGELSER Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på produktet, både på dele og på arbejdskraft, fra den dag, hvor apparatet er blevet købt. Garantien ydes, når det leverede produkt ikke er i overensstemmelse med ordren, eller når det er defekt, såfremt klagen ledsages af et bevisdokument, der attesterer købsdatoen (f.eks. kvittering eller købsbevis) og en beskrivelse af det opståede problem. Hvis apparatet er gasdrevet, fjernes patronen eller cylinderen, der tilslutter selve apparatet før det leveres til et servicecenter eller til en autoriseret eftersalgsservice. Produktet bliver enten repareret eller ombyttet, eller også der er koblet til apparatet, før. Garantien bortfalder og er ikke gældende, hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller opbevaring af produktet, (ii) fejl under vedligeholdelse af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er i henhold med brugsanvisningerne, (iii) reparation, ændring eller vedligeholdelse af produktet udført af en ikke autoriseret tredjemand, (iv) brug af uoriginale reservedele. BEMÆRK: kommerciel brug af produktet er ikke dækket af garantien. Service i garantiperioden har ingen indflydelse på selve garantiens udløbsdato. Denne garanti påvirker på ingen måde forbrugerens lovbestemte rettigheder. Kontakt venligst vores kundeservice i tilfælde af klage. Down To Earth ApS -The Outdoor Agents Stationsvej 5c 9280 Storvorde - Denmark T. 0045 7010 7040 F. 0045 7052 5202 [email protected] Advarsel: I medfør af vores politik om løbende produktudvikling forbeholder virksomheden sig ret til at ændre eller modificere dette produkt uden forudgående varsel. www.campingaz.com 63 DK Käyttö ja ylläpito FI • • • • Lue ohjeet ennen käyttöä. Saa käyttää vain ulkotiloissa. Grillibrikettien sijaan tai lisäksi ei saa käyttää puuhiiltä. Älä käytä säädettävää paineenalennusventtiiliä. Käytä varoventtiileitä kiinteisiin säätöihin sovellettavien EU-normien mukaisesti. • Älä siirrä laitetta sen ollessa käynnissä. • Älä laita grilliritilän päälle tai sen paikalle metallilevyä, joka ei ole CAMPINGAZ-laitteille tarkoitettu tai niille suositeltu. • Puhdista säännöllisesti säiliön pohjan osat, jotta estettäisiin rasvojen syttyminen. • Vaihda tai puhdista grillibriketit säännöllisesti, jotta rasva ei syty palamaan. KÄYTTÖOHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ VOI AIHEUTUA LAITTEEN VIOITTUMINEN. a) TURVALLISUUTTANNE VARTEN d) LETKU - Älä käytä tai jätä laitteen läheisyyteen bensiiniä tai muita nesteitä, joiden höyryt ovat räjähtäviä. Tämä laite on pidettävä käytön aikana loitolla paloherkistä materiaaleista. Jos tunnet kaasun hajua: 1) Sulje pullon kaasuhana. 2) Sammuta avoliekki. 3) Avaa kupu. 4) Jos haju jatkuu, katso neuvoa kappaleesta f tai ilmoita asiasta heti jälleenmyyjällesi. - Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on valmistajan tai tämän edustajan tarjoama huolto. - Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen b) KÄYTTÖTILA n Ranska (mallista riippuen) Laitetta voidaan käyttää kahden eri taipuisan letkutyypin kanssa: - Tätä grilliä saa käyttää vain ulkotiloissa. - HUOM: Ulottuvilla olevat osat voivat olla hyvin kuumia. Pidä pikkulapset loitolla grillistä. - Mitään syttyvää ainetta ei saa pitää 60 cm grilliä lähempänä. - Käytä grilliä täysin vaakasuoralla alustalla. - Huolehdi, että grilli saa uutta ilmaa 2 m3 /kWt. a) taipuisa letku, joka on tarkoitus laittaa renkaallisiin letkunippoihin laitteen ja paineenalennusventtiilin puolella ja joka saadaan pysymään paikallaan kiristimien avulla (normin XP D 36-110 mukaisesti). Suositeltu pituus 1,25 m. G 1/2 c) KAASUPULLO M 20x1,5 Grillin - Tämä grilli on säädetty toimimaan 5 – 11 kg butaani/propaani-pulloilla, joissa on käyttöön sopiva paineenalennusventtiili: b) taipuisa letku (normin XP D 36-112 mukaisesti), joka on varustettu kierteistetyllä G 1/2 mutterilla laitteeseen ruuvattavaksi ja kierteistetyllä M 20x1,5 mutterilla paineenalennusventtiiliin ruuvattavaksi, suositeltu pituus 1,25 m. n Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Portugali, Espanja, Italia, Kreikka: butaani 28 millibaaria / propaani 37 millibaaria. G 1/2 M 20x1,5 Grillin n Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Sveitsi, Tšekin tasavalta, Unkari, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Kroatia, Romania: butaani 30 millibaaria / propaani 30 millibaaria. Laitteessa on kaasuntulon G 1/2 ruuviliitos, joka toimitetaan renkaallisella NF-letkunipalla ja tiivisteellä varustettuna. n Puola: propaani 37 millibaaria. 1) Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-110 letkun kanssa: (ratkaisu d) a)) - työnnä taipuisa letku kunnolla laitteen ja paineenalennusventtiilin renkaallisen letkunipan päälle. - liu'uta kiristimet kahden ensimmäisen letkunipan renkaan taakse ja kiristä niitä kunnes kiinnityspää murtuu. Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan avoliekin, kipinöinnin tai kuuman esineen lähellä. Gasflasken, som er udstyret med en trykaflastningsventil, må ikke placeres under grillin, hvis dens højde i alt er over 46,5 cm. Når gasflasken installeres under grillin, skal den sættes fast til grillens chassis ved hjælp af den medfølgende gjord. - tiiviys tarkastetaan kappaleen f) ohjeita noudattaen. 64 2) Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-112 letkun kanssa, G 1/2 ja M 20x1,5 muttereilla : (ratkaisu d) b)) - kierrä auki ja irrota NF-letkunippa, jolloin vapautat G1/2 sisääntuloruuviliitoksen. - poista tiiviste - ruuvaa letkun kierteistetty G 1/2 mutteri laitteen ruuviliitokseen ja kierteistetty M20x1,5 mutteri paineenalennusventtiilin ulostuloruuviliitokseen noudattaen taipuisan letkun mukana tulleita ohjeita. - käytä avainta laitteen sisääntuloruuviliitoksen liikkumattomaksi tekemiseen ja kiristä tai kierrä kierteistetty mutteri auki toisella avaimella. - käytä avainta paineenalennusventtiilin ulostuloruuviliitoksen liikkumattomaksi tekemiseen. - tiiviys tarkastetaan kappaleen f) ohjeita noudattaen. 2) Varmista, että säätöhanat ovat asennossa "OFF" (l). 3) Työnnä letkun päät alennusventtiilin ja grillin letkukaroihin. Tehtävä on helpompi jo letkukarat käsitellään saippuavedellä. Kiristä liitoskohdat letkukiristimellä. 4) Kiinnitä paineenalennusventtiili kaasupulloon. 5) Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä. 6) Sivele pullon, venttiilin, letkun ja grillin liitokset tällä liuoksella. Säätöhanat on pidettävä asennossa "OFF". Avaa kaasupullon hana. Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä ja koskettamatta laitteen kuumia reunoja. Se on vaihdettava letkun päälle merkittyyn viimeiseen käyttöpäivämäärään mennessä tai joka tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai jos siinä on halkeamia. n Belgia, Luxembourg, Alankomaat, Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola, Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari, Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka, Bulgaria, Romania: propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä. 7) Jos kuplia muodostuu, se merkitsee kaasun vuotoa. 8) Tarkista ja kiristä tekemäsi liitokset, jotta vuoto lakkaisi. Jos jokin osa on viallinen, vaihda se. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin vuoto on saatu loppumaan. 9) Sulje kaasupullon hana. TÄRKEÄÄ: Älä koskaan yritä löytää kaasuvuotoa liekin avulla. Tiiviyskoe on tehtävä ainakin kerran vuodessa ja aina, kun kaasupullo vaihdetaan. g) ENNEN SYTYTYSTÄ n Sveitsi: Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa, joka laadultaan sopii butaani- ja propaanikaasun käyttöön. Sen pituus ei saa ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä. Letkun liittäminen: liittääksenne letkun laitteen liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen tarkoitetulla avaimella : - kohdan 14 avaimella suljetaan liitoksen pää - kohdan 17 avaimella kiristetään putken mutteri Älä sytytä grilliä, ennen kuin olet lukenut tarkkaan ja ymmärtänyt kaikki ohjeet. Varmista lisäksi, että: - vuotoja ei ole - Ilmanotto-putket eivät ole tukkeutuneet (esim. hämähäkin verkosta) - letku ei kosketa mitään esineitä, jotka saattavat kuumentua. - etteivät kaasusäiliön suojuksen tuuletusaukot ole tukkeutuneet. h) GRILLIN POLTTIMIEN SYTYTYS Lue seuraavat kohdat 1–7 ennen ensimmäistä toimenpidettä 1). e) KUPU 1) Avaa kansi. 2) Varmista, että säätövivut ovat " OFF-asennossa " (l). 3) Työnnä letkun liittimet pohjaan alennusventtiilin ja grillin letkukaroihin ja varmista letku sopivalla letkun puristimella (myydään erikseen). Ruuvaa alennusventtiili kiinni kaasupulloon. 4) Avaa kaasupullon hana. 5) Käännä yhtä kahdesta säätöhanasta ja laita se asentoon ( ) (täysi virtaus) odota noin 5 sekuntia ja Käsittele kantta varovasti, varsinkin grilliä käyttäessäsi. Älä kumarru grillin yli f) TIIVIYSKOE 1) Suoritettava ulkotiloissa loitolla kaikista syttyvistä materiaaleista. Älä tupakoi. 65 FI FI TÄRKEÄÄ : Jos liekki sammuu jostakin syystä käytön aikana, käännä säätöhanat heti asentoon «OFF» (l), avaa kupu ja odota 5 minuuttia palamattoman kaasun haihtumista varten. Odota toiset 5 minuuttia ennen grillin uutta sytytystä. paina sitten heti sytytysnuppia ( ) naksahdukseen saakka. Paina 3 tai 4 kertaa lisää, ellei liekki syty ensimmäisellä naksauksella. 6) Ellei liekki syty, käännä säätöhana asentoon «OFF» (l), odota 5 minuuttia ja yritä uudelleen. 7) Kun poltin on sytytetty, on olemassa kaksi mahdollisuutta toisen polttimen sytyttämiseksi: r Ensimmäinen mahdollisuus on toistaa yllä kuvattu sytytystoimenpide ; r 2. mahdollisuus on avata 2. hana kääntämällä säätökahva maksimiasentoon ( ). Jos toinen poltin ei syty viidessä sekunnissa, käännä polttimen säätövipu OFF-asentoon (l) ja katso vikataulukkoa (katso sivu 68). m) PUHDISTUS JA HUOLTO Älä koskaan tee laitteeseen muutoksia, koska ne voivat osoittautua vaarallisiksi. Grillialtaan pohja tulisi puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen: tyhjennä vesi ja puhdista pohja tiskiaineen ja sienen avulla. Odota ennen jokaista puhdistustoimenpidettä, että grilli on jäähtynyt. Sulje kaasupullon hana. TÄRKEÄÄ: Jos poltin ei syty usean yrityksen jälkeen, tarkista, että polttimen ulostuloaukot ja putket eivät ole tukossa ja että virtapainikkeeseen liitetyt kaksi sähköjohtoa on kytketty kunnolla ja ne eivät ole poikki. GRILLIN POLTTIMO: on puhdistettava ja tarkastettava joka kolmas kuukausi. Irrota polttimo kokonaisena, tarkasta Ilmanotto-putkien kautta, ettei ole hämähäkin verkkoja tai muuta tukosta. Samoin on tehtävä myös, jos grilliä ei ole käytetty yli kuukauteen. Lika tai muut tukokset voivat aiheuttaa kuumuuden alenemisen tai vaarallisia kaasuleimahduksia polttimon ulkopuolella. Asenna polttimo oikein kaukaloon. Puhdista venturiputken aukot (katso allaolevaa kuviota) tai poltin mikäli tarpeellista i) GRILLIN SYTYTTÄMINEN KÄSIN Jos automaattisytytys ei toimi, käännä säätöpainikkeet OFF-asentoon (l). Nosta grilliritilää siten, että polttimien pintaan on vapaa pääsy. Avaa säätökahva MAKSIMIASENTOON ( ). Jos toinen poltin ei syty viidessä sekunnissa, käännä polttimen säätövipu OFF-asentoon (l) ja katso vikataulukkoa (katso sivu 68). polttimon Ilmanotto-putken aukot j) GRILLIN SAMMUTTAMINEN Käännä säätöhanat asentoon ”OFF” (l) ja sulje sitten kaasupullon hana. HUOM.: Usein tehty polttimon huolto pitää sen hyvässä kunnossa pitkäaikaisessa käytössä ja se ehkäisee siinä varsinkin grillauksen happamien jäännösten aiheuttaman ennenaikaisen ruostumisen. Polttimon ruostuminen on ajan mittaan joka tapauksessa luonnollinen ilmiö ja hyvin toimivaa polttimoa ei tarvitse vaihtaa ruosteesta huolimatta. Se on tarpeen vain, jos se toimii huonosti tai jos se on puhki. k) KAASUPULLON VAIHTO - Tee se aina hyvin tuuletetussa tilassa, älä koskaan lähellä avotulta, kipinöintiä tai kuumia esineitä. - Käännä säätöhanat asentoon "OFF" (l) ja sulje kaasupullon hana. - Irrota paineenalennusventtiili ja tarkista, että tiivistin on paikallaan ja hyväkuntoinen. - Aseta täysi pullo paikalleen, kiinnitä paineenalennusventtiili paikalleen varoen, ettei letku väänny tai veny. - LIEDEN SEINÄT, KUPU, PAISTORITILÄT, OHJAUSPANEELI : on puhdistettava myös säännöllisesti astianpesuliuoksella kostutetulla sienellä, älä käytä hankaavia aineita. Älä puhdista ritilöitä itsepuhdistuksella, koska kromatut osat voivat vahingoittua sen korkeassa kuumuudessa. l) KÄYTTÖ - PAISTORITILÄT: Odota laitteen jäähtymistä ennenkuin aloitat puhdistuksen. Käytä Campingaz® BBQ Cleaner Spraypuhdistusainetta ja grilleille tarkoitettuja harjoja. Kun olet puhdistanut ja kuivannut paistoritilät, rasvaa ne kevyesti suojataksesi ne korroosiolta ja välttääksesi niiden ruostumisen ja elintarvikkeiden tarttumisen niihin. Campingaz® suosittelee kasvisöljyn levittämistä ohuena kerroksena paistoritilöille talouspaperin avulla. On aiheellista käyttää suojakäsineitä erikoisen kuumia ruokia käsitellessä. Jotta grillialtaan puhdistus sujuisi helpommin eikä pohjalle kerääntyneet rasvat syttyisi palamaan, laita altaaseen n. 2 litra vettä. Anna grillin kuumentua ennen käyttöä asennossa ( ) noin 15 minuutin ajan kupu päällä. Kuumenna ensimmäisellä kerralla 20 minuuttia uusien osien ja maalien hajun poistamiseksi. Varoitus: älä pese astianpesukoneessa, äläkä anna kuivua itsestään, vaan kuivaa käsin. - KANNEN LASIT: Puhdista säännöllisesti ikkunanpesuaineella tai öljylampun puhdistusaineella. Jos tämä ei onnistu, irrota lasi kannestansa ja puhdista se uuninpuhdistusaineella. Paiston nopeutta voi vaihdella säätöhanojen asennoilla. Lämpötila kuvun ollessa päällä : - asennossa ( ) molempien liekkien palaessa, noin 280 °C - asennossa ( ) molempien liekkien palaessa, noin 200 °C - POLTTIMIEN YMPÄRILLÄ OLEVAT METALLIPINNAT: Nämä metalliosat ovat alumiinipintaisia. Älä koskaan käytä uuninpuhdistusaineita, jotka saattavat vahingoittaa alumiinia. - asennossa ( ) yhden liekin palaessa, noin 180 °C, - asennossa ( ) yhden liekin palaessa, noin 120 °C 66 - KERAAMISET OSAT: Keraamiset osat ovat polttimen aktiivisia osia. Ne muuttuvat punaisiksi käytössä. Älä puhdista, kostuta tai hankaa keraamisia osia. Tämä voi vahingoittaa niitä. Jos keramiikkaosat ovat kosteat, kuivaa ne ennen polttimien seuraavaa käyttökertaa. 2 - Paisto grillillä - kansi auki tai kiinni Aseta grillattavat ruoat suoraan grilliritilälle. Käännä ja vaihda grilliruokien paikkaa paistoasteen ja jokaisen maun mukaan. Suljettu kansi nostaa kuumuutta ja kypsyminen voi olla nopeampaa. Jotta grillattavat ruoat eivät hiiltyisi, kypsymistä kannattaa valvoa hyvin ja tarpeen vaatiessa asettaa säätökahvat minimiasentoon. n) VARASTOINTI 3 - Paisto uunilla - kansi kiinni Voit kypsentää grillillä myös gratiineja, pizzoja, kohokkaita… Maksimiteholla uuni on hyvin kuuma. Siksi on suositeltavaa säätää uunin lämpötilaa ruokalajin mukaan. - Sulje kaasupullon hana jokaisen käytön jälkeen. - Jos säilytät grillin sisätiloissa, ota kaasupullo irti. - Jos pidät sitä ulkona, on suositeltavaa peittää se suojahupulla. - Mikäli grilliä ei käytetä pitkään aikaan, on edullista säilyttää se kuivassa paikassa (esim. autotallissa). Säilytä grillibriketit kosteudelta suojattuna. 4 - Foliossa paistaminen Kääri grillattava ruoka huolellisesti talousfolioon välttääksesi nesteen haihtumista. Tämä tapa soveltuu erityisesti kalalle, vihanneksille, perunoille jne. o) GRILLIBRIKETIT ÄLÄ KOSKAAN PEITÄ PAISTOGRILLIÄ KOKONAAN ALUMIINIPAPERIIN. - Monen käyttökerran jälkeen grillibriketit ovat rasvaisia jolloin ne on syytä vaihtaa.. On suositeltavaa vaihtaa grillibriketit useammin, jos grillattavana on rasvaista lihaa tai kun grillituote vaihtuu lihasta kalaan. - Suosittelemme CAMPINGAZ-tuotemerkin grillibrikettejä, emmekä ota vastuuta muista käytetyistä grillibriketeistä. - Grillibriketit tulee laittaa vain yhteen kerrokseen. Suosittelemme 4 riviä, joissa jokaisessa on 9 grillibrikettiä. Jätä 1-2 cm:n väli jokaisen rivin väliin. r) LISÄVARUSTEET “APPLICATION DES GAZ” suosittelee yksinomaan Campingaz-merkkisten lisävarusteiden ja varaosien Käyttö Campingaz-grillin kanssa. “APPLICATION DES GAZ” ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat grillille käytettäessä muiden merkkien osia. p) KANNEN LASI s) YMPÄRISTÖNSUOJELU Vältä lämpöshokkeja (kylmä vesi kosketuksessa kuumaan lasiin) Huomioi ympäristönsuojelu ! Laitteesi sisältää materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää. Jätä se kuntasi jätteenkeräyspisteeseen ja erottele pakkausmateriaalit. q) PAISTOTAVAT Grillisi on tarkoitettu erityisesti helppoon ja miellyttävään grillaukseen, josta lähtee erityinen aromi, joka luo grillauksen viehätyksen. Grillisi ansiosta voit grillata vaivatta lihoja (makkaroita, maustemakkaroita, kanankoipia…) ilman liekkejä. Grilli on erityisesti tarkoitettu grillivarraskypsennykseen (myytävänä erikseen), joka on nopeaa ja rapeaa. Rasvaa tippuu grillibrikettien päälle kypsennyksen aikana. Sen kosketuksessa rasvojen sisältämä vesi höyrystyy ja antaa lihalle tuoksun. HUOM: välttääksesi grillattavien ruokien tarttumista grilliin, voit lisätä hieman ruokaöljyä tai hangata sitä rasvaisella paperilla. Älä aseta mitään kylmälle grillille. Arkaluonteiset ruoka-aineet, jotka saattaisivat tarttua, asetetaan mieluiten alumiinipaperiin. 1 - grillivartaalla kypsennys : (myytävänä erikseen) Vartaalla voit valmistaa normaalin muotoisia lihan- ja kananpaloja, jotka asetetaan vartaan keskelle ennen niitten kiinnittämistä tähän tarkoitukseen olevalla kahdella haarukalla. Kananpalat on sidottava huolellisesti ennen niiden asettamista vartaaseen. Voit myös asettaa alumiinisuojauksen säiliön pohjalle, jotta se kerää grillinesteet. Varo käynnistämästä moottoria ennen kuin olet varmistanut, että varras mahtuu kääntymään vapaasti. Kun paistat ruokaa vartaassa, poista paistoritilä ja asettele grillibriketit siten, että ne eivät ole kosketuksissa kypsennettävään ruokaan. Grillibriketit voidaan myös siirtää sivuun ja paistomehu voidaan kerätä tilalle asetettuun alumiinirasiaan. 67 FI FI Viat Mahdollinen syy ja sen korjausehdotus Polttimo ei syty - Huono kaasun tulo - Paineenalennus ei toimi - Letku, hana, ilmanottoputki, polttimon suutin tukossa (esim. hämähäkinverkko) - Ilmanotto-putki ei peitä injektoria Polttimo katkoo tai sammuu - Tarkista onko kaasua jäljellä - Tarkista putkiliittimet - Yhteys myyntihuoltoon Liekit epätasaisesti loimuavat - Uudessa pullossa voi olla ilmaa. Virhe häviää käytön mukana - Yhteys myyntihuoltoon Polttimon pinnassa on suuri liekin kieleke - Injektorin pidin on huonosti asennettu ilmanottoputkeen. Aseta venturi uudelleen paikalleen / Puhdista venturi. - Yhteys myyntihuoltoon Injektorin liekki Viat Rasva epätavallisesti - Kaasu on melkein lopussa - Vika häviää pullon vaihdolla - Yhteys myyntihuoltoon Mahdollinen syy ja sen korjausehdotus leimahtaa - Puhdista polttimen yläpuolella sijaitseva suojapelti. - Puhdista rasvan valutuspelti. - Grilli liian kuuma: vähennä kaasumäärää Polttimo syttyy tulitikulla, mutta ei "PIEZO"sytyttimellä - Painike, johto tai elektrodi viallinen. Tarkista sytyttimen johdotus - Tarkista keramiikan ja yhdyskaapelin kunto - Yhteys myyntihuoltoon Palava vuoto liittimestä - Vuotava liitin - Sulje heti kaasun tulo - Yhteys myyntihuoltoon Riittämätön kuumuus - Injektori tai ilmanotto-putki tukossa - Yhteys myyntihuoltoon Palava vuoto säätöhanan takana - Viallinen hana - Sammuta grilli - Yhteys myyntihuoltoon Palava vuoto konsolin alla - Sammuta grilli - Sulje kaasupullo - Yhteys myyntihuoltoon TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO - Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden takuun, joka on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen. - Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen, edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty todiste ostopäivästä (esim. lasku, kassakuitti) ja kuvaus havaitusta ongelmasta. - Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se on liitetty, ennen tuotteen palauttamista valtuutettuun palvelupisteeseen. - Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai osittain. - Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovirheestä tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii) ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv) sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole alkuperäisiä. - HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei kuulu takuun alaisuuteen. - Kaikki takuun aikainen huolto päättyy takuun umpenemispäivänä. - Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan laillisiin oikeuksiin. - Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä. Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan huoltopisteen osoitteen. KAASUVALO OY - Porttikaari 18 - 01200 Vantaa - Finland Tel: +358 9 876 1935 - Fax: +358 9 876 1865 www.campingaz.com 68 Használat és karbantartás • • • • Használat elõtt olvassa el az útmutatót. Kizárólag kültérben használja. Ne használjon faszenet a kerámia brikett helyett vagy azzal együtt. Ne használjon szabályozható nyomáscsökkentõ felszerelést. A vonatkozó hatályos európai jogszabályoknak megfelelõ, nem állítható nyomáscsökkentõt használjon. • Mûködés közben ne mozdítsa el a készüléket. • Ne helyezzen nem a CAMPINGAZ által tervezett vagy ajánlott fémlapot a sütõrácsra. • Tisztítsa rendszeresen a tûztér alján lévõ alkatrészeket a zsiradékok meggyulladásának megelõzése céljából. • Rendszeresen cserélje vagy tisztítsa a kerámia brikettet a zsírok lángra lobbanásának elkerülése érdekében. Ezen használati elõírások be nem tartása a készülék súlyos megrongálódásához vezethet. d) CSÕ a) SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN - Ne tartson, és ne használjon benzint vagy egyéb gyúlékony folyadékot vagy gõzt a készülék közelében. Ezt a készüléket a használata során távol kell tartani a gyúlékony anyagoktól. Ha gázszagot érez: 1) Zárja el a gázpalack csapját. 2) Oltson el minden égõ tüzet. 3) Nyissa ki a fedelet. 4) Ha a szagot továbbra is érzi, járjon el az E §-ban foglaltak szerint, vagy forduljon azonnal a viszonteladóhoz. - A felhasználónak tilos a gyártó vagy a gyártó képviselõje által leplombált részegységeket szerelnie. - Használat után zárja el a gáztartályt. n Franciaország (a termék típusának megfeleloen) A készüléket kétféle flexibilis tömlovel lehet használni: b) A HASZNÁLAT HELYE - Ezt a készüléket kizárólag kültéren szabad használni. - FIGYELEM: egyes hozzáférhetõ részek nagyon felmelegedhetnek. Tartsa távol a készüléktõl a gyermekeket. - Semmilyen gyúlékony anyagnak nem szabad a készüléktõl számított kb. 60 cm-es sugarú körön belül lennie. - A készüléket sima, vízszintes talajfelületen kell használni. - 2 m 3 /kW/h-ás tiszta levegõ hozamot kell alapul venni. a) a flexibilis tömlot a készülék és a nyomásszabályozó egy-egy végéhez kell illeszteni, majd tömítogyurukkel rögzíteni (az XP D 36-110 szabvány szerint). Ajánlott hosszúság: 1,25 m G 1/2 M 20x1,5 Grillsüto b) a flexibilis tömlon van egy G ½-es méretu, menetes anyacsavar (az XP D 36-112-es szabvány szerint), amivel a készülékre lehet csavarozni, illetve egy M 20x1,5-ös, amivel pedig a nyomásszabályozóhoz lehet rögzíteni; ajánlott hosszúság: 1,25 m. c) GÁZPALACK A készülék beállítása 4,5 – 15 kg-os, megfelelõ nyomásszabályozóval felszerelt propán / bután gázpalackok használatát teszi lehetõvé: G 1/2 n Franciaország, Belgium, Luxemburg, Egyesült Királyság, Írország, Portugália, Spanyolország, Olaszország, Görögország: bután 28 mbar / propán 37 mbar M 20x1,5 Grillsüto A készüléknek G ½-es gázbevezeto csöve van, NF gyurus végzodéssel, amire a tömítogyuru már fel van helyezve. n Hollandia, Norvégia, Svédország, Dánia, Finnország, Svájc, Csehország, Magyarország, Szlovénia, Szlovákia, Horváthország, Bulgária, Törökország, Románia: bután / propán 30 mbar. 1) Teendok, ha a készüléket az XP D 36-110-es flexibilis tömlovel használja: (d) a) megoldás) - tekerje rá teljesen a flexibilis tömlot a készülék és a nyomásszabályzó gyurus végzodésére. - csúsztassa a tömítogyuruket a végzodések két elso kitüremkedése mögé, és addig szorítsa, amíg el nem éri a szorítófejet. n Lengyelország: propán 37 mbar. A palack csatlakoztatását vagy cseréjét mindig jól szellõzõ helyen végezze el úgy, hogy semmilyen láng, szikra vagy hõforrás nincs a helyiségben. - a légmentes záródás ellenorzését az f) bekezdésben található utasítások alapján végezze. 69 HU HU f) A LÉGMENTES ZÁRÓDÁS ELLENÕRZÉSE 2) Teendok, ha a készüléket az XP D 36-112-es flexibilis tömlovel és G ½-es illetve M 20x1,5-es méretu anyával használja: (d) b) megoldás) - csavarja ki és vegye le az NF gyurus végzodést azért, hogy felszabaduljon a G ½-es bevezeto cso. - vegye le a tömítogyurut - csavarozza a tömlon lévo G ½-es csavart a készülék bevezetocsövére az M20x1,5-ös csavart pedig a nyomásszabályozó kivezeto csatlakozójára a flexibilis tömlovel kapcsolatban megadott utasítások alapján. - a készülék bevezeto csövének rögzítéséhez, valamint a menetes anyacsavar megszorításához és kilazításához külön csavarkulcsot használjon. - használjon csavarkulcsot a nyomásszabályzó rögzítéséhez. - a légmentes záródás ellenorzését az f) bekezdésben található utasítások alapján végezze. 1) A mûveletet kültéren végezze el úgy, hogy közben távol tart a készüléktõl minden gyúlékony anyagot. Ne dohányozzon. 2) Bizonyosodjon meg arról, hogy a szabályozó karok “OFF” (l) állásban vannak. 3) Csatlakoztassa a hajlékony csövet a túl oldalon látható d) pont szerint. 4) Csavarja a nyomásszabályozót a gázpalackra. 5) Ne keresse a szivárgás helyét lánggal, használjon ehhez gázszivárgás kereséséhez való folyadékot. 6) Vigye fel a folyadékot a palack / nyomásszabályozó / csõ / készülék csatlakozásokra. A szabályozó karoknak „OFF” állásban kell maradniuk. Nyissa meg a gázpalack csapját. Gyozodjön meg róla, hogy a flexibilis tömlo nem csavarodik, vagy törik meg, illetve, hogy nem érintkezik a készülék meleg oldalfalával. A tömlot ki kell cserélni a tömlore írt szavatosság lejártakor, illetve ha a tömlo megsérül, vagy megrepedezik. n Belgium, Luxemburg, Hollandia, Egyesült Királyság, Írország, Lengyelország, Portugália, Spanyolország, Olaszország, Horváthország, Norvégia, Svédország, Dánia, Finnország, Svájc, Csehország, Magyarország, Szlovénia, Szlovákia, Görögország, Bulgária, Románia: A készülék egy csavaros véggel van felszerelve. Propán/bután gázas használatra alkalmazott minõségû hajlékony csõvel kell használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az 1,20 m-t. Ha megsérült, ha repedések keletkeztek rajta, ha az országos elõírások megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek felmelegedhetnek. Gyozodjön meg róla, hogy a flexibilis tömlo nem csavarodik, vagy törik meg. 7) Ha buborékok képzõdnek, ez azt jelenti, hogy a gáz szivárog. 8) A szivárgás megszüntetéséhez szorítsa meg az anyacsavarokat. Ha valamelyik alkatrész hibás, cseréltesse ki. A szivárgás megszüntetése elõtt nem szabad a készüléket használatba helyezni. 9) Zárja el a gázpalack csapját. Fontos: Soha ne használjon tüzet a gázszivárgás helyének meghatározására. Évente legalább egyszer, és minden gázpalack csere alkalmával el kell végezni a szivárgásellenõrzõ ill. -keresõ mûveletet. n Svájc: A készüléket propán / bután gázas használatra alkalmazott minõségû hajlékony csõvel kell használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az 1,50 m-t. Ha megsérült, ha repedések keletkeztek rajta, ha az országos elõírások megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet. Tartsa távol az olyan részektõl, melyek felmelegedhetnek. Gyõzõdjön meg róla, hogy a flexibilis tömlõ nem csavarodik, vagy törik meg. g) ÜZEMBE HELYEZÉS ELÕTT Ne helyezze üzembe a készüléket addig, amíg figyelmesen el nem olvasott és meg nem értett minden elõírást. Gyõzõdjön meg arról is: - hogy nincs szivárgás - hogy a Venturi csövek nincsenek eltakarva / eltömõdve (például: pókháló) - hogy a csõ nem ér hozzá olyan részekhez, melyek felmelegedhetnek. A hajlékony csõ csatlakoztatása: a csõ a készülék végére való csatlakoztatásához csavarja fel erõsen, de nem túlhúzva a csõ anyacsavarját 2 megfelelõ kulccsal: - 14-es kulcs a vég blokkolásához - 17-es kulcs a csõ anyacsavarjának csavarásához - hogy a gázpalack tárolójának szellozonyílásai nincsenek eldugulva az adott esetben. h) A GÁZGRILL ÉGÕFEJÉNEK MEGGYÚJTÁSA Mielõtt az 1. pontban foglaltakat elkezdené, olvassa végig az 1-7. pontokat. 1) Nyissa ki a fedelet. 2) Gyõzõdjön meg arról, hogy a szabályozó kerekek „OFF” (l) állásban vannak. 3) Csatlakoztassa a hajlékony csövet a fenti, d) § szerint. 4) Nyissa meg a gázpalack csapját e) FEDÉL Óvatosan nyúljon a fedélhez, fõként a készülék mûködése közben. Ne hajoljon a tûzhely fölé. 70 5) Aktiválja a 2 kar egyikét és helyezze TELJES HOZAM ( ) állásba. Várjon körülbelül 5 másodpercig, majd nyomja le kattanásig a gyújtó gombot ( ). Ha elsõ kattanásra nem gyullad be az égõ, szükség esetén nyomja le a gombot 3-4-szer. 6) Ha az égõ nem gyullad be, helyezze vissza a szabályozó kart “OFF” (l) állásba. A mûvelet újrakezdése elõtt várjon 5 percet. Hõmérséklet zárt fedéllel: - TELJES HOZAM ( ) állásban, körülbelül 280 °C, - CSÖKKENTETT HOZAM ( ) begyújtva, körülbelül 200 °C, - TELJES HOZAM ( ) állásban, körülbelül 180 °C, - CSÖKKENTETT HOZAM ( ) begyújtva, körülbelül 120 °C. 7) Miután az elso égofejet meggyújtotta, két lehetoség van egy második meggyújtására: r Az egyik lehetoség az a fent leírt muvelet megismétlése; r A második lehetõség a második csap egyszerû megnyitásából áll, a beállító csapot forgassa el teljes fokozat pozícióba ( ). Ha a második égö nem gyullad meg 5 percen belül, állítsa a megfelelö szabályozó kart "OFF" (l) helyzetbe, és olvassa el a hibaelhárítás táblázatot (lásd 73 oldal). FONTOS: Ha mûködés közben egy égõ kialszik, helyezze azonnal a szabályozó karokat “OFF” (l) állásba, nyissa fel a fedelet, és várjon 5 percig, hogy az el nem égett gáz elszállhasson. Az új begyújtás mûveletét csak ez idõ leteltével végezze el. a 2 égõ begyújtva, állásban, a 2 égõ egy égõ begyújtva, állásban, egy égõ m) TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Tisztítás és karbantartás Soha ne alakítsa át a készüléket: minden átalakítás veszélyes következményekkel járhat. Minden használat után vegye ki a tartály alját a helyérõl, öntse ki belõle a vizet, és tisztítsa meg egy szivacs és mosogatószer segítségével. A készülék tökéletes állapota érdekében fokozottan javasoljuk, hogy rendszeresen (minden 4 – 5. használat után) tisztítsa meg. Minden tisztítási mûvelet elõtt várja meg, hogy a készülék kihûljön. Zárja el a gázpalackot, és csavarja le a nyomásszabályozót. Ha a készüléket több mint 30 napig nem használta, ellenõrizze azt is, hogy az égõcsövek nyílásait nem takarja / tömíti el pókháló, mert ez a grill teljesítményének csökkenését, vagy az égõn kívüli gáz veszélyes meggyulladását okozhatja. Tisztítsa meg a venturi-cso nyílásait (ld. a lenti ábrát) vagy adott esetben az égofejet. FONTOS: Ha egy égö több próbálkozás után sem gyullad meg, ellenörizze az égö kivezetö nyílásait és az égö csöveit, hogy nincsenek-e eltömödve, valamint hogy a gyújtó gombra bekötött 2 elektromos vezeték megfelelöen csatlakozik-e és nincsenek-e elszakadva. i) A GÁZGRILL KÉZI MEGGYÚJTÁSA Ha az automata gyújtó nem möködik, állítsa a szabályozó gombokat "OFF" (l) helyzetbe. Vegye le az egyik sütõrácsot úgy, hogy szabadon hozzáférhessen az égõk felületéhez. Nyissa ki az egyik állító kart TELJES FOKOZAT ( ) pozícióba. Ha a második égö nem gyullad meg 5 percen belül, állítsa a megfelelö szabályozó kart "OFF" (l) helyzetbe, és olvassa el a hibaelhárítás táblázatot (lásd 73 oldal). j) A GRILL ÉGÕK ELOLTÁSA Az égõ venturi csöveinek nyílása Helyezze vissza a szabályozó karokat “OFF” (l) állásba, majd zárja el a gázpalack csapját. k) A GÁZPALACK CSERÉJE N.B.: Az égõ gyakori karbantartása lehetõvé teszi annak számos használatra való megfelelõ állapotát, ill. segít elkerülni annak korai, nevezetesen a rostonsültek savmaradéka okozta rozsdásodását. Ugyanakkor egy bizonyos idõ elteltével az égõ rozsdásodása normális jelenség, és a jól mûködõ rozsdád égõt nem kell kicserélni. Az égõ cseréje akkor szükséges, ha a nem mûködik rendesen: lyukas égõ... - A palack cseréjét mindig jól szellõzõ helyen végezze el úgy, hogy semmilyen láng, szikra vagy hõforrás nincs a helyiségben. - Helyezze vissza a szabályozó karokat “OFF” (l) állásba, majd zárja el a palack csapját. - Csavarja le a nyomásszabályozót, ellenõrizze, hogy a tömítõ gumi jó állapotban a helyén van. - Tegye a teli palackot a helyére, csavarja vissza a nyomásszabályozót, közben ügyeljen arra, hogy a csõ nem húzódik, vagy csavarodik. - A TÛZHELY FALAI, FEDÉL, SÜTÕ GRILLEK, VEZÉRLÕ TÁBLA, TARTÁLY ALJA: rendszeresen tisztítsa meg ezeket a részeket szivacs és mosogatószer segítségével. Ne használjon súrolószert. Ne tisztítsa a grillrácsokat öntisztító sütõben, mert a túl magas hõmérséklet megrongálhatja a krómozott részeket. l) HASZNÁLAT A különösen meleg részek kezeléséhez fokozottan ajánljuk védõkesztyû használatát. Öntsön körülbelül 2 liter vizet a tartály aljába, hogy a tisztítás könnyebb legyen, és hogy elkerülje a lerakódott zsiradék meggyulladását - SÜTöRÁCSOK: Várja meg, hogy teljesen kihuljön, mielott a tisztításhoz látna. Használja a Campingaz® BBQ Cleaner Spray termékcsalád egyik termékét, valamint grillsüto tisztítására való kefét. Miután megtisztította és megszárította a sütorácsokat, lazán kenje be azokat zsiradékkal azért, hogy megvédje a rácsokat a korróziótól, hogy ne rozsdásodjanak be, és hogy az élelmiszerek ne ragadjanak rá. A Campingaz® javasolja, hogy növényi olajat használjon, amit itatós papír segítségével, vékony rétegben kell felvinni a sütorácsokra. Minden sütés elõtt, melegítse elõ a készüléket körülbelül 15 percig TELJES HOZAM ( ) állásban, zárt fedéllel. Az elsõ használat alkalmával melegítse elõ körülbelül 20 percig, hogy megszüntesse az új elemek festékszagát. A sütés gyorsaságát a szabályozó karok állása szerint lehet változtatni. 71 HU Figyelem: a sütorácsokat ne tegye a mosogatógépbe, és a tisztítást követoen törölje meg azokat. Helyezhetünk egy alumínium tálkát a tûztérbe a sütés során keletkezõ lé felfogására. Csak azután indítsa be a motort, miután meggyõzõdött arról, hogy a nyársak szabadon forognak. Nyárson sütéshez vegye le a sütörácsot és helyezze el a briketteket úgy, hogy ne érhessenek hozzá a sütendö húshoz. A briketteket el is lehet távolítani, és egy alumínium tálcán felfogható a sütés közben keletkezö szaft. A FEDÉL ÜVEGEZÉSE: HU - Rendszeresen tisztítsa üvegtisztító vagy kandallóbetét tisztítására szolgáló szerrel. Ha nem tud hozzáférni, húzza ki az üveget a fedélbõl és tisztítsa meg tûzhelytisztító szerrel. - FÉMTERÜLETEK AZ ÉGÕFEJEK KÖZVETLEN KÖZELÉBEN: Ezek a fém alkatrészek alumínium borítással rendelkeznek. Semmi esetre sem szabad tûzhelytisztító szert használni, mert megtámadja az alumíniumot. 2- Grillsütés – nyitott vagy zárt fedél Helyezze a grillezni kívánt húst közvetlenül a grillsütõ rácsra. Forgassa meg és változtassa a sütött ételek helyét a sütés elõrehaladottságának és az egyéni ízlésnek megfelelõen. Lezárt fedéllel a hõmérséklet magasabb, ezáltal gyorsabb a sütési folyamat. Az ételek megégetésének megelõzése céjából azonban ajánlott a sütést ellenõrizni és adott esetben a beállító kart minimális fokozatra állítani. - KERÁMIA: Ezek a kerámia alkatrészek az égõfej aktív részei. Használat során elvörösödnek. Ne tisztítsa, nedvesítse vagy dörzsölje a kerámiát. Ez károsíthatja ezeket az alkatrészeket. Ha nedves, szárítsa meg a kerámiát mielött ismét használja az égöket. 3- Sütõ – lezárt fedél Grillsütõjét sütõként is használhatja gratinált ételek, pizzák, felfújtak stb. készítésére. Maximális fokozaton a sütõ nagyon meleg. Ajánlott tehát a sütõ hõmérsékletét az ételeknek megfelelõen megválasztani. n) TÁROLÁS Zárja el a gázpalack csapját minden használat után. Ha a készüléke belsõ helyiségben teszi el, kapcsolja le a gázellátást. Ha kültéren tárolja, védõhuzat használata javasolt (lásd a tartozékok fejezetet). Ha hosszabb idõn keresztül nem használja a készüléket, fokozottan javasoljuk, hogy száraz, fedett helyen tárolja (pl.: garázsban). A brikettet nedvességtöl védve tárolja. 4- Sütés burokban Csomagolja be gondosan a sütni kívánt ételt alufóliába, hogy a sütés során keletkezõ lé megmaradjon. Ez a módszer különösen alkalmas halak, zöldségek, burgonya stb. készítésére. o) KERÁMIA BRIKETTEK SOHA NE FEDJE LE TELJESEN A SÜTÕRÁCSOT ALUFÓLIÁVAL. - A briketteket ki kell cserélni, ha túl sok zsiradékot szívtak magukba, mely számos használat után következik be. Gyakrabban kell cserélni a briketteket, ha zsíros húst sütünk, vagy ha felváltva sütünk húst és halat. - Használjon a CAMPINGAZ által forgalmazott csere briketteket. Egyéb brikettek használatáért semmilyen felelõsséget nem vállalunk. - A briketteket egyetlen rétegben tegye a rácsra. Minden brikett-sor között hagyjon 1 -2 cm-es rést. A javasolt elrendezés 4, 9 brikettet tartalmazó sor.” r) TARTOZÉKOK Az “Application Des Gaz” fokozottan javasolja, hogy a gázos grillsütõhöz mindig Campingaz márkájú tartozékokat és cserealkatrészeket használjon. Az “Application Des Gaz” semmilyen felelõsséget nem vállal az olyan károkért vagy mûködési zavarokért, melynek oka a más márkájú tartozékok és / vagy cserealkatrészek használata. p) A FEDÉL ÜVEGE Kerülje a hõsokkot (hideg víz érintkezése a meleg üveggel) s) KÖRNYEZETVÉDELEM q) SÜTÉSI MÓDOK Gondoljon a környezet védelmére is! Az Ön készüléke begyûjthetõ vagy újrahasznosítható anyagokat tartalmaz. Helyezze el ezeket a közös hulladékbegyûjtõ hivatalnál, és válassza ki a csomagolóanyagokat. A grillsütõt kifejezetten könnyû és kényelmes sütésre tervezték, amely ugyanakkor biztosítja azt a sülthús illatot, amely a grillezést vonzóvá teszi. A grillsütõvel nyugodtan süthet zsíros húsokat (kolbász, Merguez-kolbász, csirkecomb stb.) anélkül, hogy felcsapnának a lángok. A grillsütõt külön gyors és ropogós nyársforgatásra tervezték (külön kapható). Sütés közben a zsiradék rácsöpög a brikettekre. A lemezzel érintkezve a zsiradékokban lévõ víz elpárolgása illatossá teszi a húst. Megjegyzés: a grillsütõn lévõ húsok leragadásának megelõzése céljából elég egy kis étolajjal megkenni vagy zsíros papírral bedörzsölni õket. Semmit ne helyezzen a hideg grillsütõre. A kényes, leragadásra hajlamos ételeket lehetõleg alufóliában helyezze a grillsütõre. 1- sütés forgó nyárssal: (külön kapható) Nyárson készíthetõ húsdarabok és egyenletes alakú baromfihús, amelyeket közepükön kell átszúrni, majd az erre a célra szolgáló 2 villával rögzíteni. Ügyelni kell a baromfihús gondos megkötözésére, mielõtt a nyársra felszúrjuk. 72 Hibák Az égõ nem gyullad be Az égõ kihagy, vagy elalszik A láng instabil Nagy láng az égõ felületén Láng az injektornál Valószínû okok / megoldások Hibák - A gáz nem jól érkezik - Nyomásszabályozó nem mûködik - A csõ, a csap, a VENTURI csõ vagy az égõ nyílásai eldugultak - A VENTURI csõ nem fedi be az injektort - Ellenõrizze, hogy van-e gáz - Ellenõrizze a csõ csatlakoztatását - Forduljon a szervizszolgálathoz. - Új palack, amelyben levegõ lehet Hagyja a lángot égni, és a hiba magától megszûnik. - Forduljon a szervizszolgálathoz - Az injektor tartó rosszul áll a VENTURI csövön. Helyezze vissza a venturi-csövet. - A Venturi csövet valami eltakarja / eltömíti (például: pókháló). Tisztítsa meg a venturi-csövet. A zsiradék rendellenesen gyullad meg - Tisztítsa meg az égofej felett található védolemezt.Tisztítsa meg a zsírgyujto tálat. - A grillsütõ túlságosan felmelegedett: csökkentse a hozamot - Hibás gomb, vezeték vagy elektród Ellenõrizze a gyújtó kábeleinek Az égõt meg lehet gyújtani gyufával, de a „PIEZO” gyújtóval nem. csatlakozásait - Ellenõrizze a kerámia és a csatlakozó kábel állapotát - Forduljon a szervizszolgálathoz. Égõ szivárgás a csatlakozásnál - A csatlakozás nincs légmentesen zárva - Azonnal kapcsolja le a gázt - Forduljon a szervizszolgálathoz. Elégtelen hõmérséklet - Forduljon a szervizszolgálathoz - A palack majdnem üres - Cseréljen palackot, és a hiba magától megszûnik - Forduljon a szervizszolgálathoz Valószínû okok / megoldások Égõ szivárgás a szabályozó gomb mögött Égõ szivárgás a konzol alatt - Az injektor vagy a Venturi csõ eldugult - Forduljon a szervizszolgálathoz. - Hibás csap - Kapcsolja ki a készüléket - Forduljon a szervizszolgálathoz - Kapcsolja ki a készüléket - Zárja el a gázpalackot - Forduljon a szervizszolgálathoz. A GARANCIA FELHASZNÁLÁSÁNAK FELTÉTELEI - A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a vásárlástól számított 2 (kettő) éven keresztül. - A garancia érvényes akkor, ha a szállított termék nem egyezik a megrendeléssel vagy hibás, és a reklamációt a vásárlás időpontját igazoló dokumentum (pl.: számla, pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri. - Minden gázzal működő terméket el kell választani a tartálytól vagy hengertől, amelyre rá van kötve, mielőtt valamelyik jóváhagyott garanciális szervizünkbe visszajuttatják. - A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát visszatérítik – egészben vagy részben. - A garancia megszűnik és érvényét veszíti akkor, ha a sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a termék helytelen használata vagy tárolása, (ii) a termék karbantartásának hibája vagy a használati utasításnak nem megfelelő karbantartás, (iii) nem engedélyezett harmadik fél által végzett javítás, módosítás vagy karbantartás, (iv) nem eredeti cserealkatrészek felhasználása. - MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhasználása kizárja a garanciát. - A garancia időtartama alatt végzett garanciális beavatkozások nem befolyásolják a garancia időtartamának lejáratát. - Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó törvényes jogait. - Reklamációs ügyekben vegyék fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal. www.campingaz.com 73 HU Uporaba in vzdrževanje SI • • • • • • • • Pred uporabo preberite navodilo. Samo za zunanjo uporabo. Ne uporabljajte lesnega oglja namesto ali poleg keramičnih briketov Ne uporabljajte nastavljivega reducirnega ventila. Uporabljajte reducirne ventile s fiksno nastavitvijo, ki so v skladu z ustreznim evropskim standardom. Ne premeščajte naprave med delovanjem. Na rešetko za peko ali na njeno mesto ne nameščajte kovinske plošče, ki je ni zasnovala ali priporočila družba CAMPINGAZ. Redno čistite sestavne dele na dnu zbiralne posode, da preprečite nevarnost vžiga maščobe. Redno menjajte keramične brikete ali jih očistite, da preprečite vžig maščob. Če ne upoštevate navodil za uporabo, lahko pride do resne okvare vaše naprave. a) ZA VAŠO VARNOST d) CEV - Ne postavljajte in ne uporabljajte bencina ali drugih vnetljivih tekočin ali hlapov v bližini svoje naprave. Med uporabo mora biti naprava oddaljena od vnetljivih snovi. V primeru vonja po plinu: 1) Zaprite ventil plinske jeklenke. 2) Ugasnite vsak odprti plamen. 3) Odprite pokrov. 4) Če še vedno obstaja vonj, glejte točko F, oz. se pozanimajte neposredno pri svojem dobavitelju. - Uporabnik ne sme posegati v dele, ki jih zaščiti proizvajalec ali njegov pooblaščenec. - Po uporabi zaprite plinski vsebnik. b) MESTO UPORABE n Francija (glede na model) Naprava se lahko uporablja z 2 vrstama gibkih cevi: - Napravo lahko uporabljate samo na prostem. - POZOR: dostopni deli so lahko zelo vroči. Majhnim otrokom ne pustite blizu naprave. - V polmeru okrog 60 cm od naprave se ne sme nahajati nobena gorljiva snov. - Napravo uporabljajte na ravnih tleh. - Predvidite pretok svežega zraka 2 m3/kW/h. a) gibko cevjo, ki se namesti na priključke za cev pri napravi in pri tlačnem ventilu ter je pritjena z obroči (v skladu z normo XP D 36-110). Priporočena dolžina je 1,25 m. c) PLINSKA JEKLENKA G 1/2 M 20x1,5 Aparat Ventilom b) gibko cevjo (v skladu z normo XP D 36-112), opremljeno z navojno matico G ˝ za privitje na napravo in z matico M 20x1,5 za privitje na tlačni ventil. Priporočena dolžina je 1,25 m. - Naprava je namenjena za delovanje z jeklenkami za butan/propan od 4,5 do 15 kg, opremljenimi z ustreznim reducirnim ventilom. M 20x1,5 n Francija, Belgija, Luksemburg, Združeno Kraljestvo, Irska, Portugalska, Španija. Italija, Hrvaška, Grčija: butan 28 mbar / propan 37 mbar G 1/2 n Nizozemska, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Švica, Madžarska, Slovenija, Slovaška, Češka Republika, Bulgarija, Hrvaška, Romunija: butan 30 mbar / propan 30 mbar. Naprava ima navojni priključek za dovod plina G ˝, ki je dobavljen s priključkom za cev NF in spojem, ki sta že nameščena. Aparat Ventilom 1) Za uporabo naprave z gibko cevjo XP D 36-110: (rešitev d) a)) - gibko cev do konca pritrdite na priključek za cev na aparatu in na tlačnem ventilu. - obroči cevi naj zdrsnejo čez prvi dve izboklini priključkov cevi, privijajte do zareze na zapornem ventilu. n Poljska: propan 37 mbar. Priključitev ali zamenjavo jeklenke vedno izvajajte na dobro prezračenem mestu in nikoli v prisotnosti plamena, iskre ali vira toplote. Plinska jeklenka opremljena s tlačnim ventilom, ne sme biti postavljena pod žar, če njena celotna višina presega 46,5 cm. - zatesnitev bo preverjena po navodilih iz odstavka f). 74 2) Za uporabo aparata z gibko cevjo XP D 36-112, matice G ˝ in M20x1,5: (rešitev d) b)) - odvijte in odstranite priključek cevi NF, da osvobodite vhodni priključek G1/2. - odstranite spoj - privijte navojno matico cevi G ˝ na vhodni priključek aparata in navojno matico M20x1,5 na izhodni priključek tlačnega ventila, v skladu z navodili, ki so priloţena gibki cevi. - uporabite en ključ za pritrditev vhodnega priključka aparata ter drug ključ za privijanje ali odvijanje navojne matice . - uporabite en ključ za pritrditev izhodnega priključka tlačnega ventila. - zatesnitev bo preverjena po navodilih iz odstavka f). 5) Puščanja ne preiskujte s plamenom, temveč za odkrivanje puščanja plina uporabite milnico. 6) Tekočino nanesite na spoje jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave. Gumbi na napravi morajo ostati v položaju “OFF”. Odprite ventil plinske jeklenke. Prepričajte se da se gibka cev normalno odvija, brez zvijanja ali natezanja, niti se ne dotika vročih delov aparata. Zamenjati jo je potrebno pred iztekom roka trajanja, predpisanega na cevi ali če je cev kakorkoli poškodovana, ali so na njej prisotne razpoke. 7) Če nastajajo mehurčki, pomeni, da pušča plin. 8) Da preprečite puščanje, zategnite matice. Če je kakšen del naprave v okvari, ga zamenjajte. Naprave na smete uporabljati, dokler ne odpravite puščanja. 9)Zaprite ventil plinske jeklenke. n Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika Britanija, Irska, Poljska, Portugalska, Španija, Italija, Ceška, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Hrvaška, Madžarska, Slovaška, Slovenija, Grčija, Bulgarija, Romunija: Naprava je opremljena s prstenasto spojko. Uporabljati jo je treba z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena uporabi butana in propana. Ne sme biti daljša od 1,20 m. V primeru da je poškodovana ali razpokana, jo je treba zamenjati, če to zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da ni blizu delov, ki bi lahko postali vroči. Pomembno: Nikoli ne uporabljajte plamena za odkrivanje puščanja plina. Kontrolo in preverjanje puščanja plina morate izvajati vsaj enkrat na leto in ob vsaki zamenjavi plinske jeklenke. g) PRED UPORABO Ne uporabljajte naprave, dokler niste pazljivo prebrali in razumeli vseh navodil. Prepričajte se tudi: - da ni puščanja plina - da niso zamašene venturijeve cevi (npr: pajčevine) - da cev ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroči. n Švica: Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena uporabi butana in propana. Ne sme biti daljša od 1,50 m. V primeru da je poškodovana ali razpokana, jo je treba zamenjati, če to zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroči. Spoj gibke cevi: da bi priključili cev na spojko naprave, tesno zategnite matico cevi, vendar ne preveč, z dvema ustreznima ključema: - ključ 14 za blokiranje spojke - ključ 17, da privijete matico cevi - da ventilacijske odprtine ohišja plinske posode niso zamašene. h) PRIŽIGANJE GORILNIKOV ZA ŽAR Preden začnete s točko 1, preberite točke od 1 do 7. 1) Odprite pokrov. 2) Preverite ali so gumbi naprave v položaju “OFF” (l). 3) Priključite gibko cev v skladu s točko D. 4) Odprite ventil plinske jeklenke. 5) Pritisnite na enega od dveh gumbov na napravi in ga namestite v položaj POLNI PRETOK ( ). Počakajte približno 5 sekund, potem pa pritisnite na gumb za vžig ( ), dokler se ne sproži. Če ne pride do vžiga ob prvem proženju, po potrebi pritisnite 3 ali 4 krat. 6) Če se gorilnik ne prižge, obrnite gumb nazaj v položaj “OFF” (l). Počakajte 5 minut, preden ponovite postopek. 7) Ko se gorilnik enkrat prižge, sta 2 možnosti za vžig drugega gorilnika: r Prva možnost je ponovitev zgornjega postopka; r Druga možnost je, da enostavno odprete drug ventil z obračanjem gumba za reguliranje v položaj za polni pretok ( ). Če se drugi gorilnik ne prižge v 5 sekundah, obrnite gumb za reguliranje v položaj “OFF” (l) in si oglejte tabelo nepravilnosti (glejte stran 78). e) POKROV Pazljivo ravnajte s pokrovom, še posebej med delovanjem. Ne sklanjajte se nad ognjišče. f) PRESKUS TESNOSTI 1) Napravo uporabljajte na prostem, stran od virov vžiga ali vnetljivih snovi. Ne kadite. 2) Preverite ali so gumbi za nastavitev v položaju “OFF” (l) 3) Gibko cev priključite kot je opisano v odstavku d). 4) Privijte ventil za reduciranje pritiska na plinsko jeklenko. 75 SI SI VAŽNO: Če se po več poskusih neki gorilnik ne prižge, preverite, če niso zamašene luknje izhoda iz gorilnika kot tudi cevi gorilnika, in če sta električni žici, povezani z gumbom za vžig, pravilno priključeni in nista prekinjeni. Pred vsakim čiščenjem počakajte, da se naprava ohladi. Zaprite plinsko jeklenko in odvijte reducirni ventil. Če naprave niste uporabljali več kot 30 dni, preverite tudi ali niso odprtine cevi gorilnika zamašene s pajčevino, kar bi lahko povzročilo manjšo učinkovitost žara in nevarno gorenje plina izven gorilnika. Očistite odprtine venturijeve cevi (glejte spodnjo sliko) ali gorilnik, če je potrebno. i) ROČNO PRIŽIGANJE GORILNIKOV ZA ŽAR V primeru da samodejni vžig ne deluje, prestavite gumbe za reguliranje v položaj »OFF« (l). Odstranite eno od rešetk za peko, da dobite prost dostop do površine gorilnikov. Gumb za reguliranje nastavite v položaj za POLNI PRETOK ( ). Če se drugi gorilnik ne prižge v 5 sekundah, obrnite gumb za reguliranje v položaj “OFF” (l) in si oglejte tabelo nepravilnosti (glejte stran 78). Ustje venturijeve cevi gorilnika Opomba: Z pogostnim vzdrževanjem gorilnika ga ohranite v dobrem stanju za pogostno uporabo in preprečite njegovo predčasno rjavenje zaradi kislih ostankov pečenja. Sčasoma pa je rjavenje gorilnika vseeno normalen pojav in zarjavelega gorilnika, ki deluje normalno, ni potrebno zamenjati. Gorilnik je potrebno zamenjati, če deluje nepravilno: preluknjane cevi… j) UGAŠANJE ŽARA Obrnite gumbe za reguliranje naprave v položaj “OFF” (l), nato zaprite ventil plinske jeklenke. k) ZAMENJAVA PLINSKE JEKLENKE - STENE KURIŠCA, POKROV, REŠETKA ZA PEČENJE, KOMANDNA PLOŠČA, POSODA ZA MAŠCOBO: Občasno čistite te elemente s pomočjo gobe, namočene v sredstvo za pomivanje posode. Ne uporabljajte grobih sredstev. Ne čistite rešetke v samočistilni pečici, saj bi previsoka temperatura lahko poškodovala kromirane dele. - Vedno jo menjajte v dobro prezračenem prostoru in nikoli v prisotnosti plamena, iskre ali vira toplote. - Obrnite gumbe v položaj “OFF” (l), nato pa zaprite ventil plinske jeklenke. - Odvijte reducirni ventil, preverite prisotnost in dobro stanje tesnila. - Namestite polno jeklenko na svoje mesto, ponovno privijte reducirni ventil in pazite, da ne bo prišlo do vlečenja ali zvijanja cevi. - PLOŠČE ZA PEČENJE: Pred postopkom čiščenja počakajte, da se plošča ohladi. Uporabite čistilni proizvod Campingaz® BBQ Cleaner Spray ter krtače za čiščenje žara. Po končanem čiščenju in sušenju žara, ga rahlo namažite z mastjo, da preprečite korozijo in oprijemanje hrane. Campingaz® priporoča, da s pomočjo vpojnega papirja naredite tanek sloj maščobe na žaru, za kar uporabite rastlinsko olje. Pozor: ne pomivajte v pomivalnem stroju, se puščajte, da se osuši brez brisanja. l) UPORABA Priporočamo, da med rokovanjem z zelo vročimi deli nosite zaščitne rokavice. V posodo za mašcobo nalijte približno 1 liter vode, da omogočite lažje čiščenje in preprečite vžig maščob. Pred pečenjem ogrevajte napravo okrog 15 minut v položaju POLNI PRETOK ( ) in pri zaprtem pokrovu. Pred prvo uporabo napravo segrevajte približno 20 minut, da bi odstranili vonj po barvi novih delov. - STEKLO NA POKROVU: Občasno ga očistite s sredstvom za čiščenje oken ali čistilom za kamine. V primeru težave odstranite steklo s pokrova in ga očistite s čistilnim sredstvom za pečico. Hitrost priprave hrane lahko spreminjate s položajem gumbov za reguliranje. - KOVINSKE POVRŠINE OKROG GORILNIKOV: Ti kovinski deli so prekriti z aluminijem. V nobenem primeru ne uporabljajte sredstev za čiščenje pečice, ki delujejo agresivno na aluminij. Temperatura pri zaprtem pokrovu: - v položaju POLNI PRETOK ( ), oba gorilnika sta prižgana, približno 280 °C, - v položaju ZMANJŠANI PRETOK ( ), oba gorilnika sta prižgana, približno 200 °C, - v položaju POLNI PRETOK ( ), en gorilnik prižgan, približno 180 °C, - v položaju ZMANJŠANI PRETOK, ( ) en gorilnik prižgan, približno 120 °C. - KERAMIKA: Keramični deli so aktivni sestavni deli gorilnika. Med uporabo postanejo rdečkasti. Keramičnih delov ne čistite, močite ali drgnite. S tem bi jih lahko poškodovali. V primeru vlažnosti posušite keramične dele pred ponovno uporabo gorilnikov. POMEMBNO: Če med delovanjem naprave ugasne eden od gorilnikov, gumbe za reguliranje ročice takoj obrnite na “OFF” (l), odprite pokrov in počakajte 5 minut, da omogočite izhod nezgorelega plina. Postopek prižiganja pričnite ponovno šele po časovnem razmaku. N) SKLADIŠČENJE Po vsaki uporabi zaprite ventil plinske jeklenke. Če hranite žar v zaprtem prostoru, odklopite jeklenko. Če ga shranjujete zunaj, svetujemo, da uporabljate zaščitno prekrivalo (glejte poglavje o priboru). Če je dalj časa ne boste uporabljali, je priporočljivo, da napravo spravite na suho in zaščiteno mesto (npr : v garažo). Brikete hranite tako, da so zavarovani pred vlago. m) ČIŠČENJE IN VZDRžEVANJE Nikoli ne spreminjajte naprave: vsako spreminjanje je lahko nevarno. Po vsaki uporabi izvlecite, izpraznite vodo in jo očistite z gobo in sredstvom za pomivanje posode. Da bi svojo napravo vzdrževali v odličnem stanju, priporočamo, da jo redno čistite (po 4 do 5 uporabah). 76 O) KERAMIČNI BRIKETI 3 - Peka v pečici – zaprt pokrov Na žaru lahko pripravite tudi gratinirane jedi, pice, sufleje… Pri maksimalnem pretoku je pečica zelo vroča. Zato priporočamo, da nastavite temperaturo pečice glede na jed. - Brikete je potrebno zamenjati, ko so preveč nasičeni z maščobo, kar pomeni po mnogih uporabah. Brikete je treba pogosteje menjati, če pečemo mastno meso ali če izmenično pečemo meso in ribe. - Uporabljajte keramicne brikete, ki jih distribuira CAMPINGAZ. Pri uporabi drugih briketov proizvajalcev ne sprejemamo odgovornost za delovanje naprave. - Brikete razpostavite po mreži za brikete v enem sloju. Pustite prostor od 1 do 2 cm med vsako vrsto briketov. Svetujemo vam, da razmestite brikete v 4 vrste po 9 kosov. 4 - Peka v zavitku iz aluminijaste folije Kos živila, ki ga nameravate peči na žaru, skrbno zavijte v gospodinjsko aluminijasto folijo, da preprečite izgubo soka. Ta način je še posebej primeren za ribe, zelenjavo, krompir itd. NIKOLI NE PREKRIJTE Z ALUMINIJASTO FOLIJO CELE REŠETKE ZA PEČENJE. p) STEKLO NA POKROVU r) PRIBOR Izogibajte se toplotnim šokom (hladna voda ali dotik vročega stekla). “Application Des Gaz” priporoča, da uporabljate samo pribor in nadomestne dele znamke Campingaz. “Application Des Gaz” odklanja vsako odgovornosti v primeru škode ali slabega delovanja, ki bi nastalo zaradi uporabe pribora oz. nadomestnih drugih blagovnih znamk. q) NAČINI PEKE Žar je zasnovan tako, da vam omogoča enostavno in udobno peko in pri pecenju razvija opojne vonjave, ki predstavljajo čar peke na žaru. S svojim žarom lahko mirno pečete mastno meso (klobase, merguez, piščančja bedra...), ne da bi prišlo do nepotrebnih plamenov. Poleg tega je žar posebej razvit za hitro in hrustljavo peko. Med pečenjem pada maščoba na brikete. Ob stiku z njim izhlapeva voda v maščobi in odišavi meso. s) ZAŠČITA OKOLJA Ne pozabite na zaščito okolja! Vaša naprava vsebuje materiale, ki se lahko obnovijo ali reciklirajo. Odnesite jo v odlagališče za odpadke v svoji občini in sortirajte embalažne materiale. Opomba: da preprečite sprijemanje živil na rešetko za peko zadošča, da le-to premažete z malo jedilnega olja ali da jo obrišete z mastnim papirjem. Na hladno rešetko ne postavljajte ničesar. Priporočamo, da občutljiva živila, ki se rada sprijemajo, položite na aluminijasto folijo. 1 - Peka na vrtljivem ražnju: (v prodaji posebej) Na žaru lahko pečemo kose mesa ali perutnine pravilne oblike, ki jih nataknemo na sredini, preden raženj pritrdimo na v ta namen predvidene vilice. Preden perutnino nataknemo na raženj, jo moramo pazljivo zvezati. Na dno zbiralne posode lahko namestimo aluminijasto posodico, v katero se bo stekal sok od pečenja. Motor zaženite šele potem, ko preverite ali se lahko raženj obrača brez težav. Da bi lahko pekli na ražnju, odstranite rešetko za pečenje in razporedite brikete tako, da ne bodo prišli v stik kosi mesa, ki jih pečemo. Brikete lahko tudi odmaknemo in namestimo aluminijasto posodo, v katero se bo stekal sok od pečenja. 2 - Peka na rešetki – odprt ali zaprt pokrov Živila razporedite neposredno na rešetko za peko. Kose, ki jih pečete na žaru, obračajte in premeščajte glede na stopnjo pečenosti in okus posameznih oseb. Pri zaprtem pokrovu se poveča toplota, kar omogoča hitrejšo peko. Toda, da kosi mesa ne bi poogleneli, priporočamo, da pazljivo nadzirate peko in da, glede na potrebo, nastavite gumbe za reguliranje na minimalen pretok. 77 SI Nepravilnosti SI Verjetni vzroki in ukrepanje Gorilnik se ne prižge - Slab dovod plina. - Reducirni ventil ne deluje. - Cev, ventil, venturijeva cev ali odprtine gorilnika so zamašene. - Venturijeva cev ne prekriva vbrizgalnika. Gorilnik slabo deluje ali ugasne - Preverite, če je dovolj plina. - Preverite priključitev cevi. - Obrnite se na Službo za podporo uporabnikom. Nestabilni plamen Velik plamen na površini gorilnika Plamen na vbrizgalniku - Nova jeklenka lahko vsebuje zrak. - Pustite delovati in napaka bo izginila. - Obrnite se na Službo za podporo uporabnikom. - Odprtina vbrizgalnika ni dobro nameščena v venturijevo cev. Premaknite venturijevo cev. - Zamašena venturijeva cev (npr. pajčevine). Cev očistite. - Obrnite se na Službo za podporo uporabnikom. - Jeklenka je skoraj prazna. Zamenjajte jeklenko in napaka bo izginila. - Obrnite se na Službo za podporo uporabnikom. Nepravilnosti Verjetni vzroki in ukrepanje Maščoba se vžiga na nenormalen način - Očistite zaščitno ploščo, ki se nahaja pod gorilnikom. - Očistite posodo za zbiranje mašcobe. - Previsoka temperatura žara: zmanjšajte pretok. - Gumb, žica ali elektroda so v okvari. Gorilnik se prižge z vžigalico, ne pa tudi z vžigom »PIEZO«. - Preverite stike kabla vžigalnika. - Preverite stanje keramike in povezovalnega kabla. - Obrnite se na Službo za podporo uporabnikom. Goreče puščanje ob spoju - Spoj ni vodotesen. - Takoj zaprite dovod plina. - Obrnite se na Službo za podporo uporabnikom. Premajhna toplota - Zamašen vbrizgalnik ali venturijeva cev - Obrnite se na Službo za podporo uporabnikom. Goreče puščanje za nastavitvenim gumbom - ventil v okvari. - Zaustavite napravo. - Obrnite se na Službo za podporo uporabnikom. Goreče puščanje pod konzolo - Zaustavite napravo. - Zaprite jeklenko. - Obrnite se na Službo za odporo uporabnikom. POGOJI ZA VELJAVNOST GARANCIJE - Za izdelke velja 2 (dvo)-letna polna garancija za dele in izdelavo, z začetkom na dan nakupa. - Garancija se uveljavi takrat, ko dobavljen izdelek ni v skladu z naročilom ali če je pomanjkljiv, pod pogojem da je reklamaciji priloženo dokazilo o datumu nakupa (npr: faktura ali blagajniški račun) in opis nastale težave. - Izdelki, ki delujejo na plin, morajo biti ločeni od plinske kartuše ali jeklenke, na katero so priključeni, preden jih vrnete v pooblaščeni poprodajni servisni center. - Izdelek bo bodisi popravljen, zamenjan ali pa bo vrnjena kupnina - v celoti ali delno. - Garancija je neveljavna in se ne more uveljavljati v primeru, da je prišlo do škode zaradi (i) nepravilne uporabe ali skladiščenja izdelka, (ii) napačnega vzdrževanja izdelka ali vzdrževanja, ki ni v skladu z navodili za uporabo, (iii) popravljanja, spreminjanja, vzdrževanja izdelka s strani nepooblaščene tretje osebe, (iv) uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. - OPOMBA: garancija ne krije profesionalne uporabe izdelkov. - Prevzem izdelka med garancijskim obdobjem ne vpliva na datum poteka garancije. - Ta garancija na noben način ne vpliva na zakonske pravice uporabnika. - V primeru reklamacij se posvetujte z našim oddelkom za potrošnike. Če ne uspete rešiti težave, se obrnite na svojega prodajalca, ki vam bo povedal, katera Služba za podporo uporabnikov je najbližja vašemu mestu bivanja, oz. telefonirajte Službi za informiranje uporabnikov CAMPINGAZ. www.campingaz.com 78 Použitie a údržba • Pred použitím si preštudujte návod. • Výrobok používajte iba v exteriéri. • Nepoužívajte drevené uhlie namiesto keramických brikiet alebo ako prídavok ku keramickým briketám. • Zariadenie počas fungovania nepremiestňujte. • Na opekací rošt ani namiesto neho nedávajte žiaden kovový plech, ktorý nevyrobila alebo ktorý neodporúča spoločnosť CAMPINGAZ. • Pravidelne čistite časti na dne nádoby, aby sa predišlo akémukoľvek riziku vznietenia mastnôt. • Pravidelne vymieňajte keramické brikety alebo ich čistite, aby sa zabránilo akémukoľvek nebezpečenstvu vznietenia tuku. • Nepoužívajte regulátor tlaku. Používajte iba regulátory s pevnou reguláciou v súlade s platnými príslušnými európskymi normami. Nerešpektovanie týchto pravidiel používania môže spôsobiť vážne poškodenie vášho zariadenia. d) RÚRKA a) PRE VAŠU BEZPEČNOSť - Neuskladňujte a nepoužívajte benzín alebo iné horľavé kvapaliny či plyny v blízkosti zariadenia. Toto zariadenie sa počas prevádzky musí uchovávať mimo dosahu horľavých materiálov. V prípade, že zacítite zápach plynu: 1) Zatvorte ventil na plynovej fľaši 2) Zahaste všetky plamene 3) Otvorte príklop 4) Ak zápach pretrváva, pozrite si § F, alebo sa ihneď informujte u predajcu. - Používateľ nesmie manipulovať s časťami chránenými výrobcov alebo jeho oprávneným zástupcom. - Po použití zatvorte plynovú nádobu. n Francúzsko (podľa modelu) Prístroj možno používať s dvomi druhmi ohybných trubíc: b) MIESTO POUžITIA - Toto zariadenie sa môže používať len vonku. - UPOZORNENIE: Dostupné časti môžu byť horúce. Držte mimo dosahu detí. - V blízkosti 60 cm okolo prístroja sa nesmie nachádzať žiadny horľavý materiál. - Zariadenie používajte na rovnej ploche. - Počítajte so spotrebou vzduchu 2 m3 / kW/hod. a) ohybná trubica určená na nasadenie na závity na prístroji a na bombe, upevnená objímkami (podľa normy XP D 36-110). Odporúčaná dĺžka 1,25 m. G 1/2 M 20x1,5 Regulátorom c) PLYNOVÁ FľAŠA b) ohybná trubica (podľa normy XP D 36-112) vybavená závitom G ˝, ktorý slúži na naskrutkovanie na prístroj a závitom M 20x1,5, ktorý slúži na priskrutkovanie na plynovú bombu, odporúčaná dĺžka 1,25 m. - Toto zariadenie je určené na fungovanie s propánbutánovými fľašami od 4,5 do 15 kg, vybavenými špeciálnym regulátorom tlaku plynu: G 1/2 n Francúzsko, Belgicko, Luxembursko, Veľká Británia, Írsko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko, Chorvátsko, Grécko: bután 28 mbar / propán 37 mbar M 20x1,5 Regulátorom Prístroj je vybavený závitom na vstup plynu G ˝ s objímkou NF a už namontovaným tesnením. n Holandsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko, Fínsko, Švajčiarsko, Česká republika, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, Bulharsko, Rumunsko: bután 30 mbar / propán 30 mbar. 1) Používanie prístroja s ohybnou trubicou XP D 36110 : (riešenie d) a)) - dôkladne nasaďte ohybnú trubicu na závit prístroja a bomby. - odstráňte objímky za prvými 2 vrubmi na závite a stlačte ich až po prasknutie upínacej hlavice. n Poľsko: propán 37 mbar. Zapojenie alebo výmenu plynovej fľaše je potrebné vykonávať vždy na dobre vetranom mieste, nikdy nie v blízkosti ohňa, iskry alebo zdroja tepla. - nepriepustnosť skontrolujte podľa pokynov v odseku f). 79 SK SK 2) Používanie prístroja s ohybnou trubicou XP D 36112, matice G ˝ a M 20x1,5 : (riešenie d) b)) - odskrutkujte a odstráňte objímku NF, aby ste uvoľnili násuvný nátrubok G1/2. - odstráňte tesnenie - priskrutkuje prípojku G ˝ trubice na násuvný nátrubok prístroja a závit M20x1,5 na výstupný nátrubok bomby pri dodržaní pokynov, ktoré dostanete spolu s ohybnou trubicou. - použite kľuč na utiahnutie závitu na prístroji a utiahnite alebo povoľte objímku s iným kľúčom. - použite kľuč na utiahnutie závitu na bombe. - nepriepustnosť skontrolujte podľa pokynov v odseku f). 2) 3) 4) 5) Skontrolujte, či sú regulačné páčky v polohe “OFF” (l). Pripojte ohybnú rúrku podľa d) oproti. Uvoľnite regulátor tlaku na plynovej fľaši. Nezisťujte únik plameňom, používajte detekčnú kvapalinu určenú na vyhľadávanie úniku plynu. 6) Kvapalinu vlejte na prípojky fľaše/ regulátora tlaku/ rúrky/ zariadenia. Regulačné páčky musia byť v polohe “OFF” (l). Otvorte ventil plynovej fľaše. Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá, alebo či sa nedotýka teplých stien prístroja. Musí sa vymeniť pri dosiahnutí doby životnosti uvedenej na trubici alebo v prípade poškodenia alebo prasknutia. n Belgicko, Luxembursko, Holandsko, Veľká Británia, Írsko, Poľsko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko, Chorvátsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko, Fínsko, Švajčiarsko, Česká republika, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko: Zariadenie je vybavené prstencovým nástavcom. Musí sa používať s ohybnou rúrkou príslušnej kvality na použitie propánu a butánu. Dĺžka by nemala presiahnuť 1,20 m. Hadicu je potrebné vymeniť, ak je poškodená, popraskaná, keď to vyžaduje národná legislatíva alebo podľa jej exspirácie. Za rúrku nenaťahujte ani nekrúťte. Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli byť teplé. Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá. 7) Ak sa tvoria bubliny, znamená to únik plyn. 8) Aby ste zabránili úniku, pritiahnite skrutky. Ak je súčiastka chybná, treba ju vymeniť. Zariadenie nesmiete spustiť, ak únik plynu nebol odstránený. 9) Zavrite ventil na plynovej fľaši. Dôležité: Nikdy nepoužívajte plameň na zistenie úniku plynu. Minimálne raz do roka a vždy po výmene plynovej fľaše je potrebné vykonať kontrolu a zistiť únik plynu. g) PRED POUžITÍM Nespúšťajte prístroj skôr, ako si pozorne neprečítate a nepochopíte všetky inštrukcie. Ubezpečte sa, že: - nedochádza k úniku - Venturiho trubky nie sú upchaté (napr. pavučinami) - rúrky nie sú v kontakte so súčiastkami, ktoré by sa mohli zahriať. n Švajčiarsko: Toto zariadenie sa musí používať s ohybnou rúrkou príslušnej kvality pre použitie propánu a butánu. Jej dĺžka by nemala presiahnuť 1,50 m. Hadicu je potrebné vymeniť, ak je poškodená, popraskaná, keď to vyžaduje národná legislatíva alebo podľa jej exspirácie. Rúrku nenaťahujte ani nekrúťte. Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli byť teplé. Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá. Pripojenie ohybnej rúrky: Aby sme mohli pripojiť rúrku ku koncovke zariadenia, zatočte pevne, ale s mierou, maticu rúrky pomocou 2 vhodných kľúčov: - kľúč 14 na zablokovanie koncovky - kľúč 17 na priskrutkovanie matice rúrky - či ventilačné otvory plynovej bomby nie sú upchaté. h) ZAPÁLENIE HORÁKOV GRILU Prečítajte si body 1 až 7. 1) Otvorte príklop. 2) Uistite sa, či sú regulačné páčky v polohe “OFF“ (l). 3) Zaveďte ohybnú rúrku podľa § d. 4) Otvorte ventil na plynovej fľaši. 5) Stlačte jednu z dvoch regulačných páčok a dajte ju do polohy PLNÝ PRIETOK ( ). Počkajte asi 5 sekúnd, potom stlačte gombík zapaľovania ( ), až kým nezačujete cvaknutie. Ak sa nezapáli na prvýkrát, stlačte ešte 3 alebo 4 krát, ak je to nevyhnutné. 6) Ak sa horák nezapáli, vráťte regulačnú páčku do polohy “OFF“ (l). Počkajte 5 minút, kým začnete znova. 7) Keď už je horák zapálený, existujú dve možnosti ako zapáliť ďalší horák : r Prvá možnosť spočíva v zopakovaní zapaľovania vyššie opísaným spôsobom; r 2. možnosťou je otvoriť druhý ventil otočením regulátora do polohy plného prietoku ( ). Ak sa e) PRÍKLOP S príklopom manipulujte opatrne, predovšetkým počas činnosti zariadenia. Nenakláňajte sa nad krb. f) SKÚŠKA TESNOSTI 1) Vykonávajte ju vonku, odstráňte horľavé materiály z blízkosti. Nefajčite. 80 m) ČISTENIE A ÚDRžBA druhý horák nezapáli do 5 sekúnd, znova posuňte regulačnú páku do polohy „OFF“ (l) a preštudujte si tabuľku porúch (pozri stranu 83). Nikdy nerobte zásahy do zariadenia: Akákoľvek modifikácia môže byť nebezpečná. Po každom použití vytiahnite dno nádoby, vylejte vodu a očistite pomocou špongie a prostriedku na čistenie riadu. Aby ste zachovali zariadenie vo výbornom funkčnom stave; odporúča sa pravidelné čistenie (po 4 alebo 5 použitiach). Pred čistením počkajte, kým zariadenie nevychladne. Ak ste zariadenie nepoužívali viac ako 30 dní, je treba skontrolovať aj to, či pavučiny neupchali otvory rúrok horáka, čo by mohlo spôsobiť zníženie výkonu horáka alebo nebezpečné vznietenie plynu mimo horáka. Vyčistite otvory venturiho trubice (pozri obrázok nižšie) alebo horáku. DÔLEŽITÉ: Ak sa po niekoľkých pokusoch horák nezapáli, skontrolujte, či nie sú upchaté výstupné otvory horáka a potrubia horáka, a či sú správne pripojené a neprerušené 2 elektrické káble, pripojené na tlačidlo zapaľovania. I) RUČNÉ ZAPÁLENIE GRILU Ak automatické zapaľovanie nefunguje, dajte regulačné tlačidlá do „OFF“ (l). Opekací rošt zložte tak, aby ste mali voľný prístup k horákom. Regulátor dajte do polohy PLNÝ PRIETOK ( ). Ak sa druhý horák nezapáli do 5 sekúnd, znova posuňte regulačnú páku do polohy „OFF“ (l) a preštudujte si tabuľku porúch (pozri stranu 83). Otvory Venturiho trubky horáka j) VYPNUTIE GRILU Vráťte regulačné páčky do polohy “OFF“ (l), potom zavrite ventil na plynovej fľaši. DODATOK: Pravidelná údržba horáka umožňuje zachovať ho v dobrom stave pre mnohé použitia a predísť jeho predčasnej korózii spôsobenej predovšetkým kyslými zvyškami grilovanej potravy. Napriek tomu je časom korózia horáka bežným javom, no v prípade správneho fungovania sa horák nemusí vymeniť. Jeho výmena je nevyhnutná v prípade nesprávneho fungovania: prederavený horák..... k) VÝMENA PLYNOVEJ FľAŠE - Manipulujte s ňou vždy na otvorenom priestranstve, a nikdy nie v blízkosti plameňa, iskry alebo tepelného zdroja. - Dajte regulačné páčky do polohy “OFF“ (l), potom zavrite ventily na fľaši. - Odskrutkujte regulátor tlaku, skontrolujte stav rúrok a tesnosť spojení. - Plnú fľašu dajte na miesto, naskrutkujte regulátor tlaku, dbajte na to, aby rúrky neboli stočené alebo príliš natiahnuté. - STENY KRBU, PRÍKLOP, ROŠT, OVLÁDACÍ PULT, DNO NÁDOBY: tieto časti pravidelne čistite pomocou špongie namočenej vo vode s čistiacim prostriedkom. Nepoužívajte brúsiace pomôcky. Nečistite gril v umývačke, pretože vysoká teplota by mohla poškodiť pochrómované časti. - ROŠTY NA PEČENIE: Pred čistením počkajte, kým vychladnú. Používajte čistiaci prostriedok Campingaz® BBQ Cleaner Spray a kefy na čistenie grilu. Po očistení a vysušení roštov ich jemne potrite tukom, aby ste ich ochránili pred koróziou a zabránili, aby zhrdzaveli alebo sa priliepali na potraviny. Campingaz® odporúča použiť rastlinný olej na nanesenie jemnej vrstvy mastnej látky na rošty pomocou absorbčného papiera. l) POUžITIE Doporučujeme používať ochranné rukavice počas manipulácie s časťami, ktoré môžu byť horúce. Vlejte asi 1 liter vody na dno nádoby, aby ste dala ľahšie čistiť, a aby ste sa vyhli vznieteniu mastných častí. Asi 15 minút pred každým pečením predhrievajte zariadenie na polohe PLNÝ PRIETOK ( ) so zatvoreným príklopom. Len pri prvom použití predhrievajte asi 20 minút, aby ste odstránili pach náteru nových súčiastok. Rýchlosť pečenia regulačných páčok. môžete ovplyvňovať Upozornenie: neumývajte nenechajte sušiť bez utretia. v umývačke riadu, - Sklo veka: Čistite pravidelne čistiacim prostriedkom na čistenie okien alebo čistiacim prostriedkom na čistenie krbových vložiek. V prípade problémov sklo vyberte z veka a očistite ho čistiacim prostriedkom na čistenie rúry. polohou Teplota so zatvoreným príklopom: - Poloha PLNÝ PRIETOK ( ), zapálené 2 horáky, asi 280 °C, - Poloha ZNÍŽENÝ PRIETOK ( ), zapálené 2 horáky, asi 200 °C, - Poloha PLNÝ PRIETOK ( ), zapálený 1 horák, asi 180 °C, - Poloha ZNÍŽENÝ PRIETOK ( ), zapálený 1 horák, asi 120 °C. - Kovové plochy okolo horákov: Tieto kovové časti sú pokryté hliníkom. V žiadnom prípade ich nečistite čistiacimi prostriedkami na čistenie rúry, ktoré poškodzujú hliník. - Keramické časti: Keramické časti sú aktívnymi zložkami horáka. Počas používania sa sfarbia na červeno. Keramické časti nečistite, nevlhčite ani nešúchajte. Mohli by sa poškodiť. Ak sú keramické diely vlhké, pred opätovným používaním horákov ich vysušte. DÔLEŽITÉ: Ak dôjde k tomu, že pri činnosti zariadenia jeden horák zhasne, okamžite dajte regulačné páčky do polohy “OFF“ (l), otvorte príklop a počkajte 5 minút, aby ste umožnili únik ešte nevyhoreného plynu. Vykonajte celý proces zapaľovania proces ešte raz, ale až po tejto dobe. 81 SK n) SKLADOVANIE 3 – Pečenie v rúre – so zatvoreným vekom Na tomto grile môžete piecť aj zapekané jedlá, pizze, nákypy…Pri maximálnom prietoku je rúra veľmi teplá. Teplotu rúry sa odporúča nastaviť podľa druhu jedla. - Po každom použití zavrite ventil na plynovej fľaši. Ak odkladáte gril do vnútra, odpojte plyn. SK -- Ak uskladňujete gril vonku, doporučujeme použiť ochranný kryt (pozri kapitolu Príslušenstvo). - V prípade dlhšieho nepoužívania odporúčame uskladniť zariadenie na suchom a krytom mieste (napr. garáž). Brikety skladujte na suchom mieste. 4 - Pečenie v alobale Potraviny na grilovanie zabaľte do alobalu, aby sa predišlo strate šťavy. Tento spôsob je špeciálne vhodný pri pečení rýb, zeleniny, zemiakov ap. OPEKACÍ ROŠT ALOBALOM CELÝ. o) KERAMICKÉ BRIKETY - Brikety musíte vymeniť vtedy, keď sú príliš mastné, čo nastane po častom používaní. Treba ich vymeniť častejšie, ak na nich opekáte mastné mäso alebo si želáte striedať mäso a ryby. - Používajte iba brikety od spoločnosti CAMPINGAZ. Neberieme si na zodpovednosť používanie iných brikiet. - Na rošt dávajte len jednu vrstvu brikiet. Nechajte 1 až 2 cm medzeru medzi každým radom brikiet. Doporučujeme 4 rady po 9 brikiet. NIKDY NEZAKRÝVAJTE r) PRÍSLUŠENSTVO “APPLICATION DES GAZ” odporúča symetrické použitie ražňov na plyn s príslušenstvom a náhradnými dielami značky Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” odmieta akúkoľvek zodpovednosť v prípade poškodenia alebo zlého fungovania spôsobeného používaním inej značky príslušenstva a/alebo náhradných dielov. p) SKLO VEKA s) OCHRANA žIVOTNÉHO PROSTREDIA! Dbajte na to, aby ste predišli tepelným zmenám (styk studenej vody s teplým sklom) Podieľajme sa na ochrane životného prostredia! V tomto prístroji sa nachádzajú užitočné materiály, ktoré sa môžu znova použiť alebo recyklovať. Zaneste ho na zberné miesto vo vašom meste a roztrieďte obalový materiál. q) SPÔSOBY PEČENIA Tento gril bol špeciálne navrhnutý tak, aby bolo pečenie ľahké a pohodlné a aby grilovaným jedlám dodával vôňu, ktorá im dodáva šarm. Vďaka grilu môžete pohodlne piecť mastné mäsá (klobásky, merguez (malé klobásky), kuracie stehná...) bez toho, aby plameň neustále vzbĺkal. Gril bol tiež špeciálne navrhnutý tak, aby bolo možné rýchlo a na chrumkavo opiecť jedlá na otáčacom grile (predáva sa zvlášť). Počas pečenia padá tuk na brikety. Pri dopade na dno sa voda prítomná v mastnotách vyparí a dodá mäsu príjemnú vôňu. Poznámka: Aby sa predišlo prilepenie potravín na grilovanie na rošt, stačí ich potrieť malým množstvom potravinárskeho oleja alebo mastným papierom. Na studený rošt nedávajte nič. Potraviny, ktoré by sa mohli prilepiť, je vhodné položiť na alobal. 1 - pečenie na otáčacom grile: (predáva sa zvlášť) Na grilovaciu ihlu môžete napichať kúsky mäsa a hydiny rôznych tvarov, ktorú potom založíte zo stredu spredu a upevnite 2 vidlicami určenými na tento účel. Je potrebné dbať na to, aby ste hydinu pred napichaním na ihlu dobre zviazali. Pri grilovaní na opekacej ihle odstráňte opekací rošt. Na dno nádoby je možné položiť aj hliníkovú tácku, aby sa šťava zachytila. Dbajte na to, aby ste motor zapli až potom, keď ste skontrolovali, že sa ihla voľne otáča. Ak chcete grilovať na ražni, odoberte rošt na pečenie a rozostavte brikety tak, aby neboli v kontakte s grilovaným jedlom. Je takisto možné odsunúť brikety a vložiť hliníkovú misku na zachytávanie šťavy z pečenia. 2 - Pečenie na grile – s otvoreným alebo zatvoreným vekom Potraviny na opekanie rozložte priamo na opekací rošt Potraviny na opekanie premiestnite a otáčajte v závislosti od stupňa upečenia a chute. Pri zatvorenom kryte sa zvyšuje teplo a pečenie môže byť rýchlejšie. Avšak aby potraviny na grilovanie nezhoreli, odporúča sa pečenie kontrolovať a prípadne regulátorom znížiť prietok na minimum. 82 Anomálie Pravdepodobné príčiny/ riešenia Horák sa nezapaľuje - zlý prívod plynu - nefunguje regulátor tlaku - rúrky, ventil, trubka Venturi alebo otvory sú upchaté - trubka Venturi nedosadá na napájač Horák vynecháva, alebo sa vypína - Skontrolovať dostatok plynu - Skontrolovať pripojenie rúrok - Kontaktujte popredajný servis Horiaci plameň nestály Veľký plameň na povrchu horáka Napájací plameň Anomálie Mastnota sa zvláštne zapaľuje - Vyčistite ochranný plech umiestnený pod horákom. - Vyčistite podnos na zachytávanie mastnoty. - Vysoká teplota grilu: znížiť prietok Horák sa dá zapáliť so zápalkou, ale nie so systémom zapaľovania „PIEZO“ - Je poškodené tlačidlo, drôt alebo elektróda - Skontrolovať spoje zapaľovacieho kábla - Skontrolovať stav keramiky a spojovacieho kábla - Kontaktujte popredajný servis Únik plameňa do spoja - Spoj prepúšťa - Okamžite zastaviť prívod vzduchu - Kontaktujte popredajný servis Nedostatočná teplota - Napájač alebo trubka Venturi sú upchaté - Kontaktujte popredajný servis Únik plameňa za tlačidlom regulácie - Chybné ventily - Zastavte zariadenie - Kontaktujte popredajný servis. Únik plameňa pod konzolou - Zastavte prístroj - Zavrite fľašu - Kontaktujte popredajný servis - Nová fľaša by mohla obsahovať vzduch. Nechať ísť a chyba zmizne - Kontaktujte popredajný servis - Nosný napájač je zle umiestnený v trubke Venturi. Nastavte venturiho trubicu. - Trubka Venturi je upchatá (napr.: pavučina). Vyčistite venturiho trubicu. - Kontaktujte popredajný servis - Boca je gotovo prazna - Plynová fľaša je takmer prázdna - Vymeňte fľašu a problém zmizne - Kontaktujte popredajný servis Pravdepodobné príčiny/ riešenia PODMIENKY UPLATNENIA ZÁRUKY - Na tento výrobok sa poskytuje 2-ročná (dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa zakúpenia a ktorá pokrýva všetky diely a prácu. - Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok nezodpovedá objednávke alebo keď je poškodený, pričom pri reklamácii sa musí predložiť potvrdenie o kúpe (napr.: faktúra, pokladničný bloček) a popis problému. - Všetky výrobky, pri ktorých sa používa plyn, je potrebné najprv odpojiť od kartuše alebo plynovej fľaše, ku ktorej boli pripojené, a potom zaniesť do autorizovaného popredajného servisného strediska. - Výrobok bude opravený, vymenený alebo preplatený – celý alebo časť. - Záruka je neplatná a neplatí v prípade poškodenia, ku ktorému došlo (i) pri nesprávnom používaní alebo skladovaní výrobku, (ii) ak výrobok nebol udržiavaný alebo ak údržba nebola vykonaná v súlade s návodom na použitie, (iii) ak opravy, modifikácie, údržbu výrobku vykonávala tretia neoprávnená osoba, (iv) ak sa pri výmene nepoužívali originálne náhradné diely. - POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva používanie tohto výrobku na profesionálne účely. - Žiaden zásah počas záručnej doby neovplyvňuje dátum vypršania záruky. - Táto záruka žiadnym spôsobom neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľa. - V prípade akejkoľvek reklamácie sa obráťte na naše oddelenie služieb zákazníkom. Ak sa vám nepodarí vyriešiť problém, kontaktujte, prosím, svojho predajcu, ktorý vám dá kontakt na najbližší Popredajný servis alebo aspoň zatelefonujte na Informačné služby spotrebiteľov CAMPINGAZ. www.campingaz.com 83 SK Korištenje i održavanje HR • • • • • • • • Pažljivo pročitati upute o korištenju prije uporabe. Koristite samo na otvorenom prostoru. Nemojte koristiti drveni ugljen umjesto ili uz keramičke brikete. Ne koristite redukcijski ventil koji se može regulirati. Upotrebljavajte fiksne redukcione ventile koji odgovaraju europskoj normi koja se odnosi na zaštitu. Ne premještajte uređaj dok radi. Ne stavljajte na mjesto rešetke metalnu ploču koju ne priznaje ili ne preporuča CAMPINGAZ. Redovito čistite dno plitice kako bi izbjegli rizik zapaljenja masnoće. Redovito mijenjajte keramičke brikete ili ih čistite kako bi izbjegli rizik od zapaljenja masti. Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može izazvati teško oštećivanje Vašeg uređaja. a) ZA VAŠU SIGURNOST d) CIJEV - Ne koristite i ne stavljajte u blizinu Vašeg uređaja benzin ili druge zapaljive tekućine i plinove. Prilikom korištenja ovaj aparat mora biti udaljen od zapaljivih materijala. U slučaju da osjetite miris plina: 1) Zatvorite izlazni ventil na plinskoj boci. 2) Ugasite bilo kakav otvoreni plamen. 3) Otvorite poklopac. 4) Ako i dalje osjećate miris plina, pogledajte upute pod „F" i odmah potražite informacije kod Vašega prodavača. - Korisnik ne smije rukovati dijelovima koje je zaštitio proizvođač ili njegov zastupnik. - Poslije upotrebe zatvorite plinski spremnik. n Francuska (ovisno o modelu) Aparat možete koristiti s 2 vrste fleksibilnih cijevi: b) MJESTO KORIŠTENJA a) Fleksibilna cijev namijenjena za spajanje na prstenaste završetke na aparatu i redukcijskom ventilu, te učvršćena obujmicama (u skladu sa standardom XP D 36-110). Predviđena duljina 1,25 m. - Ovaj se uređaj smije koristiti samo na otvorenom prostoru. - PAŽNJA : neki dijelovi mogu biti jako zagrijani. Udaljite malu djecu. - Nikakva zapaljiva tvar ili materijal ne smije biti na udaljenosti od oko 60 cm od uređaja. - Uređaj koristite na vodoravnoj površini. - Osigurajte dotok svježeg zraka od 2 m3/kW/h. G 1/2 M 20x1,5 Aparat b) Fleksibilna cijev (u skladu sa standardom XP D 36-112) opremljena navojnom maticom G 1/2 za pričvršćivanje na aparat i navojnom maticom M 20x1,5 za priključivanje na redukcijski ventil, predviđene duljine 1,25 m. c) PLINSKA BOCA Ovaj je uređaj načinjen za rad s bocama propan/butan od 4,5 do 15 kg, opremljenih prikladnim redukcijskim ventilom: G 1/2 n Francuska, Belgija, Luksemburg, Velika Britanija, Irska, Portugal, Španjolska, Italija, Grčka: butan 28 mbar / propan 37 mbar. M 20x1,5 Aparat n Nizozemska, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Švicarska, Ceška, Slovacka, Slovenija, Hrvatska, Bugarska, Rumunjska: butan 30 mbar / propan 30 mbar. Aparat je opremljen s navojnim priključkom G 1/2 za dovod plina s cijevnim spojem NF i zglobom. 1) Za uporabu s aparatom s fleksibilnom cijevi XP D 36-110: (rješenje d) a)) - Navucite fleksibilnu cijev na prstenasti završetak aparata i redukcijskog ventila. - Navucite obujmicu iza 2 prva ispupčenja završetka i pritegnite ju uz pomoć vijka. n Poljska: propan 37 mbar. Kod postavljanja i zamjene plinske boce, postupak uvijek obavljajte na dobro prozračenom prostoru, nikada u blizini otvorenog plamena, iskre ili izvora topline. - Provjerite nepropusnost prema uputama iz odlomka f). 2) Za uporabu s aparatom s fleksibilnom cijevi XP D 36-112, vijcima G 1/2 i M 20x1,5 : (rješenje d) b)) - Odvrnite i izdignite prstenasti završetak NF da biste oslobodili dovodni priključak G1/2. - Izdignite zglob 84 - Spojite navojnu maticu G 1/2 cijevi na dovodni priključak aparata, a navojnu maticu M20x1,5 na uzlazni priključak redukcijskog ventila prema uputama priloženim uz fleksibilnu cijev. - Dovodni priključak aparata blokirajte pomoću ključa i zategnite ili otpustite navojnu maticu pomoću drugog ključa. - Izlazni priključak redukcijskog ventila blokirajte pomoću ključa. - Provjerite nepropusnost prema uputama iz odlomka f) 6) Tu tekućinu staviti na spoj cijevi i redukcijskoga ventila te na spoj cijevi i uređaja. Ručice za reguliranje moraju biti u položaju «OFF». Otvoriti izlazni ventil na plinskoj boci. Provjerite je li fleksibilna cijev normalno postavljena, tj. nije uvrnuta ili zategnuta, i da nije u kontaktu s vrućim stjenkama aparata. Cijev zamijenite nakon isteka roka valjanosti navedenog na cijevi ili u slučaju oštećenja ili napuklina. n Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika Britanija, Irska, Poljska, Portugal, Španjolska, Italija, Ceška, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Hrvatska, Madarska, Slovacka, Slovenija, Grčka, Bugarska, Turska, Rumunjska: Uređaj je opremljen prstenastim izlazom. Mora se koristiti zajedno s mekanom cijevi čija je kvaliteta prilagođena uporabi butana i propana. Cijev ne smije biti dulja od 1,20 m. Mora biti zamijenjen ako je oštećen, ako pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi zahtijevaju ili prema valjanosti. Cijev se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljena od dijelova uređaja koji bi se mogli zagrijati. Provjerite je li fleksibilna cijev normalno postavljena, tj. nije uvrnuta ili zategnuta. 7) Ako na nekome mjestu nastaju mjehurići, to znači da na tome mjestu istječe plin. 8) Kako biste zaustavili istjecanje plina, pritegnite stezaljke. Ako je neki dio oštećen, treba ga zamijeniti. Uređaj ne smije biti korišten prije nego se spriječi istjecanje plina. 9) Zatvorite ventil plinske boce. Važno: Nikada ne koristite otvoreni plamen kako biste provjerili da li negdje istječe plin. Najmanje jednom godišnje treba obaviti kontrolu i provjeriti da li negdje istječe plin, a isto se uvijek mora učiniti prigodom promjene plinske boce. n Švicarska: Ovaj se uređaj mora koristiti s mekanom cijevi čija kvaliteta odgovara za korištenje butana i propana. Njezina duljina ne smije biti veća od 1,50 m. Mora biti zamijenjen ako je oštećen, ako pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi zahtijevaju ili prema valjanosti. Cijev se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljena od dijelova koji bi se mogli zagrijati. Provjerite je li fleksibilna cijev normalno postavljena, tj. nije uvrnuta ili zategnuta. Priključivanje mekane cijevi: kako bi se cijev priključila na ulaz uređaja, treba čvrsto, ali ne previše, pritegnuti prsten cijevi, pomoću 2 odgovarajuća ključa: - ključ 14 za blokiranje ulaza - ključ 17 za pritezanje prstena na cijevi g) PRIJE STAVLJANJA U UPORABU Ne stavljajte uređaj u uporabu prije nego što ste pažljivo pročitali i dobro razumjeli sve upute. Uvjerite se i da: - plin nigdje ne istječe - da su Venturi cijevi prohodne (npr. da nema paučine) - da cijev ne dodiruje dijelove koji bi se mogli zagrijati. - otvori za ventilaciju na posudi s plinom ne smiju biti blokirani. h) PALJENJE PLAMENIKA ROŠTILJA Pročitajte točke 1-7 prije nego započnete s obavljanjem postupka iz točke 1. e) POKLOPAC (ovisno o modelu) 1) Otvorite poklopac. 2) Provjerite da li su ručice za reguliranje u položaju “OFF” (l). 3) Pripojite mekanu cijev prema opisu iz točke D. 4) Otvorite izlazni ventil na plinskoj boci. 5) Pritisnite jednu od 2 ručice za reguliranje i postavite je Poklopcem se mora rukovati oprezno, osobito ako je uređaj u radu. Ne naginjati se iznad uređaja. f)PROVJERA ZA SLUČAJ ISTJECANJA PLINA u položaj PUNI DOTOK ( ). Pričekajte oko 5 sekundi, 1) Postupak obavljati na otvorenom prostoru, podalje od zapaljivih tvari. Ne pušiti pri tome. 2) Provjeriti da li su ručice za reguliranje u položaju “OFF” (l). 3) Fleksibilnu cijev spojite prema uputama iz odlomka d). 4) Zatvoriti redukcijski ventil na plinskoj boci prema uputstvima. 5) Prilikom provjere, koristite tekućinu za otkrivanje. Važno: nikada ne koristite otvoreni plamen za provjeru istjecanja plina. a zatim pritisnite dugme za paljenje ( ) sve dok ne čujete klik. Ako odmah ne dođe do paljenja, pritisnite 3 ili 4 puta, ako je to potrebno. 6) Ako se plamenik nije upalio, vratite ručicu u položaj “OFF” (l). Pričekajte 5 minuta i ponovite cijeli postupak. 7) Kada je plamenik uključen, drugi plamenik možete uključiti na 2 načina : 85 HR HR m) ČIŠĆENJE I ODRžAVANJE r Možete ponoviti postupak opisan gore; r Druga se mogućnost sastoji u jednostavnom otvaranju druge slavine okretanjem regulatora u položaj punog dotoka ( ). Ako drugi plamenik ne upali unutar pet sekundi, vratite odgovarajući regulator na “OFF” (l) i konzultirajte tabelu za rješavanje problema (vidi stranicu 88). Nikada ne prepravljajte uređaj: svaka izmjena može biti opasna. Poslije svake uporabe, izvadite dno posude iz ležišta, izbacite vodu i očistite ga spužvom natopljenom sredstvom za pranje suđa. Kako biste Vaš uređaj zadržali u savršenom stanju, preporučuje se da ga redovito čistite (nakon svakih 4-5 upotreba). Čekajte da se uređaj ohladi prije bilo kakvoga čišćenja. Zatvorite plinsku bocu i zatvorite redukcijski ventil. Ako uređaj nije korišten više od 30 dana, provjerite jesu li otvori plamenika začepljeni paučinom, jer to može uzrokovati lošiji rad roštilja ili opasno paljenje plina izvan plamenika. U slučaju zaprljanja očistite otvore Venturijeve cijevi (slika gore) ili plamenik. VAŽNO: Ako nakon nekoliko pokušaja, plamenik ne upali, provjerite da nisu izlazne rupice plamenika i cijevi plamenika začepljene, te da li su obje električne žice spojene na prekidač za paljenje te da nisu oštećene. i) RUČNO PALJENJE ROŠTILJA U slučaju da automatsko paljenje ne radi, okrenite kontrolne gumbe na “OFF” (l) . Podignite rešetku za kuhanje kako bi imali slobodan pristup površini plamenika. Okrenite jednu ručicu za regulaciju u položaj ( ). Ako drugi plamenik ne upali unutar pet sekundi, vratite odgovarajući regulator na “OFF” (l) i provjerite tabelu za rješavanje problema (vidi stranicu 88). Otvori na Venturi cijevi plamenika NAPOMENA: Često čišćenje plamenika omogućuje njegovo održavanje u dobrome stanju i dugotrajno korištenje. Time se izbjegava njegovo prerano hrđanje, što je osobito izazvano kiselim ostacima nakon spremanja jela. Hrđanje plamenika normalna je pojava, a takav, oksidirani plamenik, ne mora biti zamijenjen ako normalno radi. Zamjena plamenika nužna je samo ako ne radi ispravno, npr. zbog toga što je probušen. j) ISKLJUČIVANJE ROŠTILJA Vratite ručice u položaj “OFF” (l), a zatim zatvorite izlazni ventil na plinskoj boci. k) ZAMJENA PLINSKE BOCE - Postupak uvijek obavljajte na dobro prozračenom mjestu, nikada u blizini otvorenog plamena, iskre ili izvora topline. - Vratite ručice za reguliranje u položaj “OFF” (l), a zatim zatvorite izlazni ventil na boci. - Otvorite redukcijski ventil, provjerite u kakvome je stanju spoj te izlazi li negdje plin. - Postavite punu bocu na predviđeno mjesto, zatvorite redukcijski ventil, ali pri tome pazite da ne savijate i ne povlačite cijev. - STIJENKE LEŽIŠTA, POKLOPAC, REŠETKE, KOMANDNA PLOČA, DNO POSUDE: povremeno čistite pomoću spužve natopljene sredstvom za čišćenje. Ne koristite abrazivna sredstva. Ne čistite rešetke u peći za čišćenje, jer bi prevelika toplina mogla oštetiti kromirane dijelove. - REŠETKE ZA KUHANJE Ploče moraju biti potpuno ohlađene prije bilo kakvog čišćenja. Koristite sredstvo za čišćenje Campingaz® BBQ Cleaner Spray i četke za roštilj. Nakon što ste očistili i osušili rešetke za kuhanje, lagano ih namastite kako biste spriječili nastanak korozije i hrđanje te lijepljenje za namirnice. Campingaz® preporuča premazivanje rešetaka roštilja tankim slojem biljnog ulja pomoću upijajućeg papira. Pozor: ne prati u perilici za suđe, prebrisati prije sušenja. l) UPORABA Preporučujemo Vam da koristite zaštitne rukavice kako biste mogli dodirivati vruće dijelove uređaja. Ulijte oko 1 litru vode na dno posude kako biste olakšali čišćenje i izbjegli zapaljenje masnoća. - STAKLA POKLOPCA: Čistite ih periodički koristeći proizvod za pranje stakla ili sredstvo za čišćenje umetaka za dimnjake. U slučaju poteškoća izvadite staklo iz poklopca i očistite ga sredstvom za čišćenje pećnice. Prije bilo kakvoga spremanja jela, zagrijavajte uređaj u položaju PUNI DOTOK ( ) oko 15 minuta, sa zatvorenim poklopcem. Kod prvoga korištenja, zagrijavajte oko 20 minuta kako biste uklonili miris boje na novome uređaju. Brzinu spremanja jela možete regulirati pomoću ručica za reguliranje. Temperatura sa zatvorenim poklopcem: - METALNE POVRŠINE OKO PLAMENIKA: Ovi metalni dijelovi prevučeni su aluminijem. Ni u kojem slučaju nemojte upotrebljavati sredstvo za čišćenje pećnice koje bi napadalo aluminij. - u položaju PUNI DOTOK ( ), s oba plamenika upaljena, oko 280C - u položaju SMANJENI DOTOK ( ) s oba plamenika upaljena, oko 200C - u položaju PUNI DOTOK ( ), s jednim plamenikom upaljenim, oko 180C - u položaju SMANJENI DOTOK ( ), s jednim plamenikom upaljenim, oko 120C. - KERAMIČKI DIJELOVI: Keramički dijelovi su aktivne komponente plamenika. Tijekom uporabe oni pocrvene. Nemojte ih čistiti, vlažiti ili trljati. To bi im moglo naškoditi. U slučaju vlage osušite keramičke brikete prije ponovne upotrebe. n) SKLADIŠTENJE VAŽNO: Ako pri radu uređaja dođe do gašenja plamenika, ručice za reguliranje odmah postavite u položaj “OFF” (l). Otvorite poklopac i pričekajte 5 minuta kako biste omogućili izlaz plinu koji nije izgorio. Ponovite postupak paljenja. Zatvorite odvod plina na boci poslije svakoga korištenja. Ako roštilj pospremate u zatvoreni prostor, isključite dovod plina. Ako ga pospremate na otvorenom prostoru, 86 preporučuje se da koristite zaštitnu navlaku (vidi poglavlje o dodatnoj opremi). U slučaju da roštilj ne koristite dulje vrijeme, preporučuje se da ga postavite na suho i zaštićeno mjesto (npr. u garažu). Zaštitite brikete od vlage. 3- Kuhanje u pećnici - zatvoreni poklopac Na vašem roštilju možete peći i mrvice, pizze, souffle. Na maksimalnom dotoku vaša je pećnica prevruća. Stoga se preporuča da se temperatura pećnice prilagodi vrsti jela. o) KERAMIČKI BRIKET 4- Kuhanje u foliji Dio koji želite peći pažljivo zamotajte u aluminijsku foliju da bi izbjegli gubitak soka. Ovaj je način posebno pogodan za ribu, povrće, krumpir itd. - Mora biti zamijenjen ako je previše natopljen masnoćama ili tolik oštećen da propada kroz rešetku, a to se događa nakon dugotrajne i česte uporabe roštilja. Treba ga češće mijenjati ako se često priprema masno meso ili ako želimo naizmjence pripremati meso i ribu. - Koristite rezervni briket koji prodaje CAMPINGAZ. Ne prihvaćamo nikakvu odgovornost u slučaju korištenja druge vrste briketa. - Briket rasporedite u jednome sloju na rešetki. Ostavite prostor od 1 do 2 cm između svakoga reda briketa. Savjetujemo Vam raspored od 4 reda po 9 briketa. REŠETKU ROŠTILJA NIKAD POTPUNO POKRIVAJTE ALUMINIJSKOM FOLIJOM. NE r) DODATNA OPREMA Proizvođač preporučuje sustavno korištenje svojih plinskih roštilja uz dodatnu opremu i rezervne dijelove marke Campingaz. Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost u slučaju oštećivanja ili lošeg rada kao posljedice korištenja dodatne opreme i/ili rezervnih dijelova drugih marki. p) STAKLO POKLOPCA Izbjegavajte termičke šokove (hladnu vodu u dodiru s vrućim staklom) s) ZAŠTITA OKOLIŠA q) NAČINI KUHANJA Mislite na zaštitu okoliša! Vaš uređaj sadrži materijale koji se mogu popraviti ili reciklirati. Vratite ga u službu za prikupljanje otpada vaše zajednice i izdvojite ambalažu. Vaš roštilj posebno je dizajniran da vam omogući lako i udobno kuhanje dok vam donosi posebnu aromu koja doprinosi šarmu pečenja na roštilju. Zahvaljujući vašem roštilju moći ćete mirno peći masno meso (kobasice, merguez, pileće batke…) bez pojačavanja plamena. Na isti način, vaš roštilj posebno je napravljen za pečenje na ražnju (posebno se prodaje), brzo i hrskavo. Tijekom kuhanja, masti padaju na brikete. U dodiru s njim voda koja se nalazi u masnoći hlapi i daje miris mesu. Napomena : da bi izbjegli da se komadi koji se peku lijepe za rešetku dovoljno je da ju premažete s malo jestivog ulja ili istrljate masnim papirom. Ništa ne stavljajte na hladnu rešetku. Osjetljivu hranu koja bi se mogla lijepiti poželjno je staviti na aluminijsku foliju. 1- Kuhanje sa ražnjem: (prodaje se posebno) Komade mesa i perad moguće je pripremiti na ražnju tako da ih se probode po sredini prije nego što ih se pričvrsti sa 2 vilice namijenjene za tu svrhu. Prije nego što ih se stavi na ražanj treba ih pažljivo povezati. Za pečenje na ražnju potrebno je podignuti najmanje jednu rešetku. Moguće je također u pliticu staviti aluminijsku posudicu kako bi se prikupili sokovi kod pečenja. Pripazite da pokrenete uređaj tek kad se uvjerite da se ražanj može slobodno okretati. Za pečenje na ražnju, uklonite rešetku za kuhanje i brikete postavite tako da namirnica koja se peče može biti u kontaktu s žarom. Moguće je također ukloniti brikete i postaviti aluminijsku ladicu kako bi se prikupili sokovi od pečenja. 2- Kuhanje na roštilju - otvoreni ili zatvoreni poklopac Komade za prženje stavite direktno na rešetku. Okrećite komade koji se peku prema tome kako pečenje napreduje i prema pojedinačnim ukusima. Zatvoreni poklopac zahtijeva povećanu temperaturu i može omogućiti brže pečenje. Međutim, kako dijelovi koji se peku nebi zagorjeli preporuča se da se pečenje dobro nadzire i ako je potrebno ručica za regulaciju stavi na najmanji dotok. 87 HR Neispravnost HR Vjerojatni uzroci/načini za ispravljanje Neispravnost Plamenik se ne pali - Slab dotok plina - Redukcijski ventil ne radi - Cijev, ispusni ventil, Venturi cijev ili otvori na plameniku su začepljeni - Venturi cijev ne pokriva brizgalicu Plamenik isprekidano radi ili se gasi - Provjeriti da li postoji dotok plina - Provjeriti spoj cijevi - Pogledati Popis servisnih centara. Plamen je nestabilan - U novoj plinskoj boci možda se nalazi zrak. Ostaviti da tako radi neko vrijeme, a nedostatak će nestati. - Pogledati Popis servisnih centara. Veliki plamen na površini plamenika Plamen na brizgalici - Brizgalica je loše postavljena na Venturi cijev. Premjestite Venturijevu cijev. - Venturi cijev je zagušena (npr. paukova mreža). Očistite Venturijevu cijev. - Pogledati Popis servisnih centara - Boca je gotovo prazna - promijenite bocu i nedostatak će nestati - Pogledati Popis servisnih centara. Vjerojatni uzroci/načini za ispravljanje Masnoće gore - Očistite zaštitnu ploču iznad plamenika. - Očistite pladanj za prikupljanje masnoće. - Temperatura roštilja je previše visoka: smanjiti dotok plina Plamenik se pali šibicom, ali se ne pali pomoću PIEZO upaljača - Dugme, žica ili elektroda su u kvaru. Provjeriti spojeve kabla upaljača. - Provjeriti stanje keramike i spojnoga kabla - Pogledati Popis servisnih centara. Pojava plamena na spoju - Spoj nije nepropustan - Odmah zatvoriti dotok plina - Pogledati Popis servisnih centara. Nedovoljna toplina - Brizgalica ili Venturi cijev su začepljeni - Pogledati Popis servisnih centara. Pojava plamena iza dugmeta za reguliranje - Neispravan izlazni ventil - Zaustaviti rad uređaja - Pogledati Popis servisnih centara Pojava plamena ispod konzole - Zaustaviti rad uređaja - Zatvoriti bocu - Pogledati popis servisnih centara UVJETI ZA SLUŽENJE JAMSTVOM - Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i rad kroz dvije godine računajući od datuma kupnje. - Jamstvo se primijenjuje kada isporučeni proizvod ne odgovara narudžbi ili kada je neispravan, kada reklamaciju prati dokument potvrde datuma kupnje (npr. faktura, račun na blagajni) i opis problema na koji se naišlo. - Svaki proizvod koji radi na plin treba odvojiti od tijela ili cilindra na koji je spojen prije nego se vrati u ovlašteni uslužni centar - Proizvod treba biti popravljen, zamijenjen ili šteta nadoknađena u cijelosti ili dijelu. - Jamstvo je ništavno i ne primijenjuje se kada je šteta nastala zbog (1) neispravne uporabe ili skladištenja, (2) lošeg održavanja proizvoda ili održavanja koje ne odgovara uputama za korištenje, (3) popravka, izmjene, održavanja od strane neovlaštene treće osobe, (4) korištenja zamjenskog dijela koji nije originalan. - NAPOMENA : profesionalno korištenje ovog proizvoda isključeno je iz jamstva. - Svako plaćanje u vrijeme trajanja jamstva bez utjecaja je na datum istjeka jamstva. - Ovo jamstvo nipošto ne utječe na zakonska prava potrošača. - Za sve pritužbe obratite se našoj potrošačkoj službi. SERVIS U slučaju poteškoća, molimo kontaktirajte vašeg lokalnog distributera koji će vam dati informacije o servisu. KAMPER d.o.o. Savska cesta 41, pp 4, 10144 Zagreb, Hrvatska Tel: +385 1 6311 500 e-mail: [email protected] UPOZORENJE: U skladu s našom politikom trajnog razvoj proizvoda, tvrtka zadržava pravo promijeniti ili izmijeniti ovaj proizvod, bez prethodne najave. www.zagimpex.hr www.campingaz.com 88 Korištenje i održavanje • • • • Consultaţi instrucţiunile înainte de utilizare. Utilizaţi numai în spaţii exterioare. Nu utilizaţi cărbune din lemn în locul sau în completarea brichetelor ceramice. Nu folosiţi valvă reglabilă. Utilizaţi regulatoare de presiune cu reglare fixă conforme standardelor europene aferente. • Nu deplasaţi aparatul în timpul funcţionării acestuia. • Nu puneţi o placă metalică care nu este realizată sau nu este recomandată de CAMPINGAZ pe grătar sau în locul acestuia. • Curăţaţi în mod regulat părţile componente ale cuvei pentru a evita orice risc de aprindere a grăsimii. • Schimbaţi periodic brichetele ceramice sau curăţaţi-le pentru a evita orice risc de aprindere a grăsimilor. RO Nerespectarea acestor reguli de utilizare poate duce la deteriorarea gravă a aparatului umneavoastră. a) PENTRU SIGURANŢA DUMNEAVOASTRĂ d) ŢEAVA - Nu depozitaţi și nu folosiţi benzină sau alte lichide sau vapori inflamabili în vecinătatea aparatului. Acest aparat trebuie păstrat la distanţă de materialele inflamabile în timpul utilizării. În cazul în care simţiţi miros de gaz: 1) Închideţi robinetul buteliei de gaz. 2) Stingeţi orice flacără. 3) Deschideţi capacul. 4) Dacă mirosul persistă, consultaţi secţiunea § f) „Test de etanșeitate” sau informaţi imediat vânzătorul. - Componentele protejate de fabricant sau de reprezentantul acestuia nu trebuie manevrate de către utilizator. - Opriţi butelia de gaz după utilizare. n Franţa (în funcţie de model) Aparatul poate fi utilizat cu două tipuri de ţevi flexibile: b) LOC DE UTILIZARE - Acest aparat nu trebuie să fie folosit decât în aer liber. - ATENŢIE: unele părţi accesibile se pot încălzi foarte tare. Nu lăsaţi copiii mici să se apropie. - Nu trebuie să existe niciun material combustibil pe o rază de aproximativ 60 cm în jurul aparatului. - Folosiţi aparatul pe sol orizontal. - Debitul de aer proaspăt trebuie să fie de 2 m3/kW/h. a) ţeavă flexibilă concepută pentru a fi introdusă pe îmbinările conexe din partea aparatului și din partea valvei, imobilizată de coliere (conform standardului XP D 36-110). Lungime preconizată 1,25 m. G 1/2 c) BUTELIA DE GAZ Aparatul Acest aparat este reglat pentru a funcţiona împreună cu butelii de butan/propan de 4,5 - 15 kg prevăzute cu o valvă corespunzătoare: n Franţa, Belgia, Luxemburg, Marea Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania, Italia, Grecia: butan 28 mbar / propan 37 mbar M 20x1,5 valvă b) ţeavă flexibilă (conform standardului XP D 36-112) dotată cu o piuliţă filetată G 1/2 pentru înșurubare pe aparat și o piuliţă filetată M 20x1,5 pentru înșurubare pe valvă, lungime preconizată 1,25 m. G 1/2 n Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca, Finlanda, Elveţia, Ungaria, Slovenia, Slovacia, Republica Cehă, Bulgaria, Croaţia, România: butan 30 mbar / propan 30 mbar. Aparatul M 20x1,5 valvă Aparatul posedă un racord filetat de admisie gaz G ˝, furnizat cu îmbinarea conexă NF și cu garnitura deja montate. n Polonia: propan 37 mbar. 1) Pentru folosirea aparatului cu ţeava flexibilă XP D 36-110: (soluţia d) a)) - strângeţi bine ţeava flexibilă pe îmbinarea conexă a aparatului și a valvei. - introduceţi colierele în spatele primelor două loburi de la îmbinare și strângeţi-le până la punctul maxim. Efectuaţi întotdeauna racordarea sau schimbarea buteliei într-un loc bine aerisit și niciodată în prezenţa unei flăcări, unei scântei sau a unei surse de căldură. Butelia de gaz dotată cu valvă nu trebuie să fie amplasată sub grătar dacă înălţimea sa e mai mare de 46,5 cm. Dacă butelia de gaz e amplasată sub grătar, aceasta trebuie legată de cadrul grătarului cu ajutorul curelei furnizate. - etanșeitatea va fi verificată urmând indicaţiile de la paragraful f). 89 RO 2) Pentru utilizarea aparatului cu ţeavă flexibilă XP D 36-112, piuliţe G 1/2 și M 20x1,5 : (soluţia d) b)) - deșurubaţi și îndepărtaţi îmbinarea conexă NF pentru a elibera racordul de intrare G1/2. - îndepărtaţi garnitura - înșurubaţi piuliţa filetată G 1/2 a ţevii pe racordul de intrare al aparatului și piuliţa filetată M20x1,5 pe racordul de ieșire a valvei urmând indicaţiile oferite împreună cu ţeava flexibilă. - folosiţi o cheie pentru a imobiliza racordul de intrare al aparatului și strângeţi sau slăbiţi piuliţa filetată cu o altă cheie. - folosiţi o cheie pentru a imobiliza racordul de ieșire al valvei. - etanșeitatea va fi verificată urmând indicaţiile de la paragraful f). Verificaţi ca tubul flexibil să se extindă normal, fără deformare sau contractare și fără să intre în contact cu pereţii calzi ai aparatului. Va trebui schimbat la data de expirare înscrisă pe ţeavă sau mai devreme, în cazul în care acesta este avariat sau prezintă fisuri. 6) Puneţi lichidul pe racordurile buteliei, ale valvei, ale ţevii și ale aparatului. Manetele de reglaj trebuie să rămână în poziţia “OFF” (l). Deschideţi robinetul buteliei de gaz. 7) Dacă se formează bule, înseamnă că există scurgeri de gaz. 8) Pentru a opri scurgerea, strângeţi piuliţele. Dacă e defectă vreo piesă, înlocuiţi-o. Aparatul nu trebuie pus în funcţiune înainte ca scurgerea să fi dispărut. 9) Închideţi robinetul buteliei de gaz. n România, Belgia, Luxemburg, Marea Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania, Italia, Croaţia, Grecia, Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca, Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia, Republica Cehă, Bulgaria, Polonia: Aparatul e echipat cu o îmbinare conexă. Trebuie utilizat cu o ţeavă flexibilă de calitate, adaptată la utilizarea cu butan și propan. Lungimea sa nu trebuie să depășească 1,20 m. Va trebui înlocuit dacă este defect, dacă prezintă crăpături, dacă acest lucru este solicitat de condiţiile naţionale sau în funcţie de valabilitate. Nu trageţi de ţeavă și nu o găuriţi. Ţineţi-o departe de piesele care se pot încălzi. Verificaţi ca ţeava flexibilă să se extindă normal, fără deformare sau contractare. Important: Nu folosiţi niciodată flacăra pentru a detecta o scurgere de gaz. Trebuie să controlaţi prezenţa scurgerilor de gaz o dată pe an și de fiecare dată când schimbaţi butelia. g) ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Nu puneţi aparatul în funcţiune înainte să a fi citit cu atenţie și să fi înţeles toate instrucţiunile. De asemenea, asiguraţi-vă: - că nu există scurgeri - că tuburile Venturi nu sunt obturate (de exemplu cu pânze de păianjen – vezi paragraful m) - că ţeava nu este în contact cu piesele care se pot încălzi. Elveţia: Acest aparat trebuie folosit cu o ţeavă flexibilă de calitate, adaptată la folosirea butanului și propanului. Lungimea sa nu trebuie să depășească 1,50 m. Va trebui înlocuit dacă este defect, dacă prezintă crăpături, dacă acest lucru este solicitat de condiţiile naţionale sau în funcţie de valabilitate. Nu trageţi de ţeavă și nu o găuriţi. Ţineţi-o departe de piesele care se pot încălzi. Verificaţi ca ţeava flexibilă să se extindă normal, fără deformare sau contractare. Racordarea ţevii flexibile: pentru a racorda ţeava la îmbinarea aparatului, strângeţi bine piuliţa ţevii, fără a forţa, cu 2 chei corespunzătoare: - cheie de 14 pentru blocarea îmbinării - cheie de 17 pentru înșurubarea piuliţei ţevii - că orificiile de ventilaţie ale carcasei recipientului cu gaz nu sunt obturate, dacă e cazul. h) APRINDEREA ARZĂTOARELOR GRĂTARULUI Citeste articole la 1 la 6 înainte de a începe cu punctul 1. 1) Deschidet,i capacul. 2) Asiguraţi-vă că manetele de reglaj sunt în poziţia “OFF” (l). 3) Apăsaţi și rotiţi o manetă de reglaj în sens invers acelor de ceasornic și așezaţi-o în poziţia de debit maxim ( ), apoi apăsaţi imediat pe butonul de aprindere ( ) până auziţi un declic. Dacă aprinderea nu se produce la primul declic, apăsaţi de 3 - 4 ori dacă e necesar. 4) Repetaţi această operaţiune până când arzătorul se aprinde. 5) Dacă arzătorul nu se aprinde după 4 - 5 încercări, așteptaţi 5 minute și încercaţi din nou. 6) Odată arzătorul aprins, există două posibilităţi pentru aprinderea unui alt arzător: e) CAPAC Manevraţi capacul cu atenţie, mai ales în cursul funcţionării. Nu vă aplecaţi deasupra vetrei. f) TEST DE ETANșEITATE 1) Puneţi aparatul în funcţionare în aer liber, departe de orice material inflamabil. Nu fumaţi. 2) Asiguraţi-vă că manetele de reglaj sunt în poziţia “OFF” (l). 3) Racordaţi ţeava flexibilă conform paragrafului d). 4) Strângeţi valva buteliei de gaz. 5) Pentru control, folosiţi un lichid de detectare a scurgerilor de gaz. 90 r Prima posibilitate constă în repetarea operaţiunii de aprindere descrisă mai sus; r A 2-a posibilitate constă doar în deschiderea celui de al 2-lea robinet rotind rozeta de reglare în poziţia ( ). Dacă arzătorul doilea-nu se aprinde în 5 secunde, întoarce butonul de control corespunzător "OFF" (l) și consultă tabelul de depanare (a se vedea pagina 93). IMPORTANT: În cazul în care se întâmplă în timpul funcţionării aparatului unui arzător se stinge, se pune imediat butoanele de control al arzatorului la "OFF" (l), deschideţi capacul și as,teptaţi 5 minute pentru a permite evacuarea nearse de gaz. Mai departe din nou la procesul de aprindere numai după această perioadă. IMPORTANT: În cazul în care, după mai multe încercări, un arzător nu se aprinde, verificaţi dacă porturile de ieșire ale arzătorului și tuburile arzătorului să nu fie obstrucţionaţ și că cele două aparate conectate fiul pe comutatorul de aprindere sunt conectate și netăiat. Nu aduceţi modificări aparatului: orice modificare se poate dovedi periculoasă. După fiecare utilizare, scoateţi partea de jos a rezervorului din locașul său, se scurge de apă și curăţaţi cu un burete si detergent de vase. Pentru a menţine aparatul în bună stare de funcţionare; e recomandată curăţarea periodică a acestuia (după 4 sau 5 folosiri). Așteptaţi ca aparatul să se fi răcit înaintea operaţiunilor de curăţare. Închideţi butelia de gaz și deșurubaţi valva. Dacă aparatul nu a fost utilizat timp de 30 de zile, verificaţi ca pânzele de păianjen să nu blocheze orificiile tuburilor arzătorului, ceea ce poate conduce la o diminuare a eficienţei grătarului sau la o aprindere periculoasă a gazului în afara arzătorului. Curăţaţi orificiile tubului venturi (vezi figura de mai jos) sau arzătorul, dacă e cazul. m) CURĂŢARE șI ÎNTREŢINERE i) APRINDEREA MANUALĂ A GRĂTARULUI În caz de nefuncţionare a aprindere automată, rotiţi butoanele de control la "OFF" (l). Ridicaţi un grătar astfel încât să aveţi acces liber la suprafaţa arzătoarelor. Fixaţi butonul de reglare în poziţia ( ). Așteptaţi aproximativ 5 secunde, și să prezinte apoi un chibrit aprins la arzător corespunzător. Mai departe în același mod pentru arzătorul celălalt. Dacă arzătorul doilea-nu se aprinde în 5 secunde, întoarce butonul de control corespunzător "OFF" (l) și consultă tabelul de depanare (a se vedea pagina 93). Orificii tub venturi arzător j) STINGEREA GRĂTARULUI Readuceţi butoanele de reglaj în poziţia ”OFF” (l), apoi închideţi robinetul buteliei de gaz. N.B.: Operaţiunile frecvente de întreţinere a arzătorului permit menţinerea acestuia în stare bună pentru numeroase folosiri și evitarea oxidării premature, mai ales din cauza reziduurilor acide ale frigerii. Oxidarea arzătorului este totodată un fenomen normal în timp și un arzător oxidat care funcţionează normal nu necesită înlocuire. Înlocuirea arzătorului este necesară dacă funcţionarea acestuia este incorectă: arzător perforat... k) SCHIMBAREA BUTELIEI DE GAZ - Efectuaţi aceste operaţiuni într-un loc bine aerisit și niciodată în prezenţa unei flăcări, unei scântei sau unei surse de căldură. - Readuceţi butoanele de reglaj în poziţia “OFF” (l), apoi închideţi robinetul buteliei de gaz. - Deșurubaţi valva, verificaţi prezenţa și buna stare a garniturii de etanșeitate. - Montaţi butelia plină, înșurubaţi valva, având grijă ca să nu exercitaţi deformare sau contractare asupra ţevii. - ZID DE FOC, COVER, PANOU DE CONTROL, TANK JOS: Curăţaţi periodic aceste elemente folosind un burete cu detergent adăugat. Nu folosiţi materiale abrazive. Nu curăţaţi grătarele într-un cuptor de auto-curatare, temperatura excesiva poate deteriora Chrome. l) FOLOSIRE - PLITE Așteptaţi să se răcească înainte să le curăţaţi. Folosiţi un produs de curăţare Campingaz® BBQ Cleaner Spray și perii speciale pentru grătare. După curăţarea și uscarea grilelor grătarului, umeziţi-le ușor cu grăsime pentru a le proteja împotriva coroziunii și e evita ruginirea acestora și lipirea lor de alimente. Campingaz® recomandă folosirea de ulei vegetal pentru expunerea unui strat fin de materie gras pe grilele grătarului cu ajutorul unei hârtii absorbante. Atenţie: nu le spălaţi în mașina de spălat vase, nu le lăsaţi să se usuce fără a le șterge. Se recomandă să poarte mănuși de protecţie atunci când manipulaţi obiecte fierbinţi în special. Revendicaţi 2 litri de apă în partea de jos a rezervorului pentru a permite curăţarea ușoară și pentru a evita aprinderea de grăsimi. Înainte de gătit, preîncălziţi aparatul aproximativ 15 de minute pozitii ( ) și capacul închis. În timpul prima utilizare, preîncălzirea aproximativ 20 de minute, pentru a elimina mirosul de vopsea piese noi. - GEAMUL CAPACULUI: Curăţaţi-l periodic cu ajutorul unui produs pentru curăţarea geamurilor sau cu un produs pentru curăţarea focarului șemineului. În cazuri dificile, scoateţi geamul din capac și curăţaţi-l cu un produs pentru curăţarea cuptoarelor. Viteza de gătit poate fi ajustată în funcţie de poziţia butoanelor de control. Temperatura cu capacul închis: - Poziţia de ( ), 2 arzatoare pe, aproximativ 280°C, - Rată redusă în poziţia ON ( ) 2 arzatoare pe, aproximativ 200°C, - Poziţia de ( ), 1 arzător este aprins, aproximativ 180°C, - rată redusă în poziţia ON ( ) un arzător este aprins, aproximativ 120°C - SUPRAFEŢELE METALICE DIN JURUL ARZĂTOARELOR: Aceste piese metalice sunt acoperite cu aluminiu. Nu folosiţi în niciun caz produse de curăţare pentru cuptoare care ar putea ataca aluminiul. 91 RO RO - PLĂCILE CERAMICE: Plăcile ceramice sunt componente active ale arzătorului. Ele se înroșesc în cursul utilizării. Plăcile ceramice nu se vor curăţa, nu se vor uda cu apă sau freca. Aceste operaţii le-ar putea deteriora. Atunci când sunt ude, uscate înainte de re-utilizare arzatoare ceramice. Aveţi grijă să nu porniţi motorul decât după ce v-aţi asigurat că rotisorul se poate roti liber. Pentru a toast pentru pini, eliminarea grila de gătit și brichete au astfel încât acestea pot fi în contact cu gratar. Se poate elimina, de asemenea, brichete și au o tava de aluminiu, în scopul de a recupera sucurile de gătit. 2- Frigerea la grătar – capacul deschis sau închis Asezaţi direct bucăţile de fript pe grătar. Întoarceţi și schimbaţi locul bucăţilor de fript în funcţie de gradul de frigere și de gustul fiecăruia. Capacul închis face să crească căldura și poate permite o frigere mai rapidă. Totuși, pentru a nu carboniza bucăţile de fript, se recomandă să se supravegheze procesul de frigere și, dacă este cazul, să se regleze butonul pe debit minim. n) DEPOZITARE Închideţi robinetul buteliei de gaz după fiecare utilizare. Dacă depozitaţi grătarul în interior, întrerupeţi alimentarea cu gaz. Dacă depozitaţi grătarul în interior, e recomandat să folosiţi o husă de protecţie. În cazul în care grătarul nu va fi folosit pentru o perioadă lungă de timp, e recomandat să depozitaţi aparatul într-un loc uscat și adăpostit (de exemplu, în garaj). Păstraţi brichete să se usuce. 3- Pregătirea la cuptor – capacul închis De asemenea, puteţi să preparaţi în grătarul dumneavoastră produse gratinate, pizza, sufleuri… La debit maxim, cuptorul dumneavoastră este foarte cald. Se recomandă deci să reglaţi temperatura cuptorului în funcţie de felul pe care vreţi să-l preparaţi. o) CĂRĂMIZI - Brichete trebuie să fie schimbat atunci când acestea sunt înmuiate prea graș ceea ce corespunde la multe utilizări. Trebuie să fie schimbat mai frecvent brichete losqu'on face carne de gătit sau lorquon grăsime dorește carne și pește supleant. - Utilizaţi piese de brichete furnizate de Campingaz. Nu ne asumam nici o responsabilitate pentru orice utilizare brichete alte. - Aranjaţi brichete intr-un singur strat pe grătar. Un spaţiu de 1 până la 2 cm între fiecare rând de brichete. Dispoziţie recomandată este de 4 rânduri de cărămizi 9. 4- Prepararea în folie de aluminiu Ambalaţi cu grijă bucata ce urmează a fi preparată în folie de aluminiu menajeră pentru a evita orice pierdere de sos. Această metodă este indicată mai ales pentru pește, legume, cartofi etc. NU ACOPERIŢI NICIODATĂ ÎN GRĂTARUL CU FOLIE DE ALUMINIU. TOTALITATE r) ACCESORII p) GEAMURILE CAPACULUI “APPLICATION DES GAZ” recomandă folosirea sistematică a grătarelor cu accesorii și piese de schimb marca Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” își declină orice responsabilitate în cazurile de avarii sau funcţionare defectuoasă care survin în urma utilizării accesoriilor și/sau pieselor de schimb de o marcă diferită. Evitaţi șocurile termice (apa rece în contact cu geamul cald). q) METODE DE PREPARARE A HRANEI Grătarul dumneavoastră a fost special realizat pentru a vă permite o preparare a hranei ușoară și confortabilă adăugând și aroma deosebită care face farmecul preparării mâncării la grătar. s) PROTECŢIA MEDIULUI Aveţi grijă de mediul înconjurător! Acest aparat conţine materiale care pot fi recuperate sau reciclate. Predaţi-l spre recuperare / reciclare serviciului de colectare a deșeurilor din zona în care locuiţi și triaţi materialele în care este ambalat. Datorită grătarului dumneavoastră, puteţi găti în liniște carne grasă (cârnaţi, cărnaţi merguez, pulpe de pui…) fără a trebui să măriţi flacăra. La fel, grătarul dumneavoastră a fost special studiat pentru a prepara carnea la rotisor (vândut separat), rapid și crocant. În timpul gătirii, toamna grăsime pe brichete. La contactul acesteia apa din grăsime se evaporă și parfumează carnea. NB : pentru a evita ca bucăţile de carne de fript să nu se prindă de grătar, este suficient ca acestea să se ungă cu puţin ulei alimentar sau să se frece cu hârtie sulfurizată. Nu se pune nimic pe grătarul rece. Alimentele delicate care riscă să se prindă vor fi de preferinţă puse pe o folie de aluminiu. 1- Friptură la rotisor : (vândut separat) Se pot prepara la rotisor bucăţi de carne de vită și pui de formă regulată, care se vor străpunge prin mijloc înainte de a se fixa pe cele două tije bifurcate prevăzute în acest scop.Trebuie să fiţi atenţi să legaţi cu grijă păsările înainte de a le așeza în frigare. De asemenea, se poate așeza un mic vas din aluminiu pe fundul cuvei pentru a putea recupera sosul rezultat din frigere. 92 Cauze probabile remedii Anomalii Anomalii Arzătorul nu se aprinde - Alimentare cu gaz defectuoasă - Valva nu funcţionează - Ţeava, robinetul, tubul venturi sau orificiile arzătorului sunt blocate - Tubul venturi nu acoperă duza Arzătorul dă rateuri sau se stinge Plamen je nestabilan - Verificaţi dacă există gaz - Verificaţi conexiunea ţevii - Consultaţi serviciu postvânzare. Flăcări instabileplamenika - Butelia nouă poate conţine aer. Lăsaţi aparatul să mearegă și defectul va dispărea - Consultaţi serviciu postvânzare. Flăcări mari arzătorului Flacără la duză la suprafaţa - Duza e poziţionată greșit în tubul venturi. Repoziţionaţi tubul venturi. - Tubul venturi este blocat (ex: cu pânze de păianjen). Curăţaţi tubul venturi. - Consultaţi serviciu postvânzare. - Butelia e aproape goală - Încărcaţi butelia și defectul va dispărea - Consultaţi serviciu postvânzare. Cauze probabile remedii Grăsimea se aprinde anormal - Temperatura grătarului este prea ridicată: reduceţi debitul - Curăţaţi capacul metalic de protecţie de deasupra arzătorului. - Curăţaţi tava unde se strânge grăsimea. - Consultaţi serviciu postvânzare. Arzătorul se aprinde cu un chibrit, dar nu prin aprindere « PIEZO » - Defect la buton, la fir sau la electrod. Controlaţi îmbinările cablului aprinzătorului - Controlaţi starea pieselor din ceramică și a cablului de legătură - Consultaţi serviciu postvânzare. Scurgere aprinsă la racord - Racord neetanș - Închideţi imediat admisia de gaz - Consultaţi serviciu postvânzare. Căldură insuficientă - Duză sau tub venturi blocate - Consultaţi serviciu postvânzare. Scurgere aprinsă butonului de reglaj în spatele Scurgere aprinsă sub consolă - Robinet defect Opriţi aparatul Închideţi butelia Consultaţi serviciu postvânzare. - Opriţi aparatul - Închideţi butelia - Consultaţi serviciu postvânzare. CONDIŢII DE APLICARE A GARANŢIEI Produsul beneficiază de o garanţie totală piese și deservire de 2 (doi) ani începând din data cumpărării sale. Garanţia se aplică în cazul când produsul livrat nu este conform comenzii sau dacă prezintă defecte, atunci când reclamaţia este însoţită de o dovadă de cumpărare (ex : factură, cec de casă) și de descrierea problemei întâlnite. Orice produs care funcţionează cu gaz va trebui să fie separat de cartușul sau de cilindrul la care este conectat înainte de a fi trimis la un centru autorizat de servicii post-vânzare. Produsul urmează să fie reparat, înlocuit sau rambursat - în întregime sau parţial. Garanţia nu este valabilă și nu se aplică în cazul când paguba s-a produs drept urmare (i) a utilizării sau păstrării incorecte a produsului, (ii) a unui defect de întreţinere a produsului sau dacă acesta nu este întreţinut conform instrucţiunilor de utilizare, (iii) a reparaţiei, modificării, întreţinerii produsului de către o parte terţă neautorizată, (iv) a folosirii pieselor de schimb care nu sunt originale. NOTĂ : utilizarea acestui produs în scop profesional nu este acoperită de garanţie. Acceptarea oricăror cheltuieli pe parcursul perioadei de garanţie nu incide asupra datei de expirare a garanţiei. Această garanţie nu afectează cu nimic drepturile legale ale consumatorului. Pentru orice reclamaţii contactaţi serviciul nostru consumatori. Dacă nu reușiţi să rezolvaţi problema, contactaţi distribuitorul, care vă va indica service-ul de garanţie cel mai apropiat de domiciliul dumneavoastră sau telefonaţi la Serviciul Informaţii Clienţi CAMPINGAZ Egibo Prod Impex SRL Calea Rahovei Nr 266-268 - Sector 5 - Bucharest - Rumania Tel: +40 31.425.10.48 www.campingaz.com 93 RO Ïîëçâàíå è ïîääðúæêà BG • • • • Ïðî÷åòåòå óïúòâàíåòî ïðåäè óïîòðåáà. Èçïîëçâàéòå ñàìî íà îòêðèòî. Íå èçïîëçâàéòå äúðâåíè âúãëèùà êàòî çàìåñòèòåë èëè êàòî äîáàâêà íà êåðàìè÷íèòå áðèêåòè. Íå èçïîëçâàéòå ðåãóëèðàù ñå ðåäóöèð-âåíòèë. Èçïîëçâàéòå ðåäóöèð-âåíòèë ñ ôèêñèðàíî íàëÿãàíå, îòãîâàðÿù íà ñúîòâåòíèÿ åâðîïåéñêè ñòàíäàðò. • Íå ìåñòåòå óðåäà ïî âðåìå íà ïîëçâàíå. • Íå ïîñòàâÿéòå ìåòàëíà ïëî÷à, êîÿòî íå å ïðîèçâåäåíà èëè ïðåïîðú÷àíà îò CAMPINGAZ âúðõó èëè íà ìÿñòîòî íà ñêàðàòà çà ïå÷åíå. • Ïî÷èñòâàéòå ðåäîâíî åëåìåíòèòå ïî äúíîòî íà êîðïóñà, çà äà èçáåãíåòå ðèñêà îò çàïàëâàíå íà ìàçíèíàòà. • Ñìåíÿéòå ÷åñòî êåðàìè÷íèòå áðèêåòè èëè ãè ïî÷èñòâàéòå, çà äà èçáåãíåòå ðèñêà îò çàïàëâàíå íà ìàçíèíàòà. Íåñïàçâàíåòî íà ãîðíèòå óêàçàíèÿ ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè ïîâðåäè íà óðåäà. a) ÇÀ ÂÀØÀÒÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒ d) ÒÐÚÁÀ - Íå ïîñòàâÿéòå è íå èçïîëçâàéòå â áëèçîñò äî óðåäà áåíçèí èëè äðóãè çàïàëèòåëíè òå÷íîñòè èëè ïaðè. Ïî âðåìå íà ðàáîòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå íàìèðà äàëå÷ îò çàïàëèìè ìàòåðèàëè. Àêî óñåòèòå ìèðèçìà íà ãàç: 1) Çàòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà. 2) Çàãàñåòå îòêðèòèòå ïëàìúöè. 3) Îòâîðåòå êàïàêà. 4) Àêî ìèðèçìàòà îñòàâà, âèæòå § f) « Èçïèòâàíå çà íåïðîïóñêëèâîñò » èëè ñå îáúðíåòå íåçàáàâíî êúì òúðãîâñêàòà ôèðìà, îò êîÿòî ñòå êóïèëè óðåäà. - Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî åëåìåíòèòå, çàùèòåíè ñ ãàðàíöèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò íåãîâ ïúëíîìîùíèê. - Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà ñëåä óïîòðåáà. n Ôðàíöèÿ (â çàâèñèìîñò îò ìîäåëà) Óðåäúò ìîæå äà ñå èçïîëçâà ñ 2 âèäà ãúâêàâè òðúáè : b) Ìÿñòî íà ïîëçâàíå íà óðåäà - Òîçè óðåä òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñàìî íà îòêðèòî. - ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Íÿêîè ëåñíîäîñòúïíè ÷àñòè ìîãàò äà áúäàò ìíîãî ãîðåùè. Ïàçåòå ìàëêèòå äåöà. -  ðàäèóñ îò 60 ñì îêîëî óðåäà íå òðÿáâà äà èìà çàïàëèòåëíè ìàòåðèàëè. - Óðåäúò òðÿáâà äà å ïîñòàâåí íà ðàâíà õîðèçîíòàëíà ïîâúðõíîñò. - Îñèãóðåòå ÷èñò âúçäóõ ñ äåáèò 2 ì3/kÂò/÷. a) ãúâêàâà òðúáà, êîÿòî ñå ïîñòàâÿ âúðõó îðåáðåíè íàêðàéíèöè îò ñòðàíàòà íà óðåäà è íà ðåäóöèðâåíòèëà, êàòî ñå óïëúòíÿâà ñúñ ñòÿãàùè ãðèâíè (ñúãëàñíî ñòàíäàðò XP D 36-110). Ïðåïîðú÷èòåëíà äúëæèíà 1,25 ì. c) ÃÀÇÎÂÀ ÁÓÒÈËÊÀ M 20x1,5 Óðåä Ðåäóöèð-âåíòèë b) ãúâêàâà òðúáà (ñúãëàñíî ñòàíäàðò XP D 36-112), ñíàáäåíà ñ ðåçáîâàíà ãàéêà G ½, êîÿòî ñå çàâèâà êúì óðåäà, è ðåçáîâàíà ãàéêà M 20x1,5, êîÿòî ñå çàâèâà êúì ðåäóöèð-âåíòèëà, ïðåïîðú÷èòåëíà äúëæèíà 1,25 ì. Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà ñ áóòèëêè ïðîïàí/áóòàí îò 4,5 äî 15 êã, ñíàáäåíè ñúñ ñïåöèàëåí ðåäóöèð-âåíòèë: n Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã, Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ, Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Ãúðöèÿ: áóòàí 28 ìèëèáàðà / ïðîïàí 37 ìèëèáàðà. n Õîëàíäèÿ, Ôèíëàíäèÿ, Ñëîâàêèÿ, Ðóìúíèÿ: áóòàí 30 G 1/2 M 20x1,5 G 1/2 Óðåä Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ, Øâåéöàðèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Õúðâàòñêà, Ðåäóöèð-âåíòèë Óðåäúò å ñíàáäåí ñ ðåçáîâàíà ñúåäèíèòåëíà ìóôà íà âõîäà çà ãàç G 1/2, ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàíà íà îðåáðåíèÿ íàêðàéíèê îò âèñîêà ìàðêà NF çàåäíî ñ óïëúòíåíèåòî. ìèëèáàðà / ïðîïàí 30 ìèëèáàðà. n Ïîëøà: ïðîïàí 37 ìèëèáàðà. 1) Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà XP D 36110: (âàðèàíò ã) a)) - ïúõíåòå äîêðàé ãúâêàâàòà òðúáà âúðõó îðåáðåíèÿ íàêðàéíèê íà óðåäà è íà ðåäóöèð-âåíòèëà. - ïëúçíåòå ñòÿãàùèòå ãðèâíè çàä ïúðâèòå 2 ðåáðà íà íàêðàéíèöèòå è ãè çàòåãíåòå äîêàòî ñòÿãàùàòà ãëàâà ñå ñ÷óïè. Ñâúðçâàíåòî èëè ñìÿíàòà íà ãàçîâàòà áóòèëêà òðÿáâà äà ñòàâà íà ïðîâåòðèâî ìÿñòî, äàëå÷ îò îòêðèò ïëàìúê, èñêðè èëè èçòî÷íèê íà òîïëèíà. Ãàçîâàòà áóòèëêà çàåäíî ñ ðåäóöèð-âåíòèëà íå òðÿáâà äà ñå ïîñòàâÿ ïîä áàðáåêþòî, àêî îáùàòà é âèñî÷èíà å ïî-ãîëÿìà îò 46,5 ñì. Àêî ãàçîâàòà áóòèëêà ñå ïîñòàâÿ ïîä áàðáåêþòî, òÿ òðÿáâà äà ñå ïðèêðåïè êúì ðàìêàòà íà áàðáåêþòî ñ ïðåäîñòàâåíèÿ çà öåëòà ðåìúê. - ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô å). 94 êàòî ñëåäâàòå 2) Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà XP D 36112, ãàéêè G 1/2 è M 20x1,5 : (âàðèàíò ã) á)) - îòâèéòå è îòñòðàíåòå îðåáðåíèÿ íàêðàéíèê ìàðêà NF, çà äà îñâîáîäèòå âõîäíàòà ìóôà G1/2. - ìàõíåòå óïëúòíåíèåòî - çàâèéòå ðåçáîâàíàòà ãàéêà G 1/2 íà òðúáàòà âúðõó âõîäíàòà ìóôà íà óðåäà, à ðåçáîâàíàòà ãàéêà M20x1,5 - âúðõó èçõîäíàòà ìóôà íà ðåäóöèðâåíòèëà, êàòî ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà, äàäåíè êúì ãúâêàâàòà òðúáà. - ñ ïîìîùòà íà ãàå÷åí êëþ÷ äðúæòå âõîäíàòà ìóôà íà óðåäà, à ñ äðóã êëþ÷ çàòÿãàéòå èëè îòïóñêàéòå ðåçáîâàíàòà ãàéêà. - ñ ïîìîùòà íà ãàå÷åí êëþ÷ çàäðúæòå èçõîäíàòà ìóôà íà ðåäóöèð-âåíòèëà. - ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô f). Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå, è íå ñå îïèðà â ãîðåùèòå ñòåíè íà óðåäà. Òðúáàòà òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà ñëåä èçòè÷àíå íà ñðîêà íà ãîäíîñò, ïîñî÷åí âúðõó íåÿ èëè àêî ñå ïîâðåäè, èëè ñå íàïóêà. 3) Ñâúðæåòå ãúâêàâàòà òðúáà ñúãëàñíî ïàðàãðàô ã). 4) Çàâèéòå ðåäóöèð-âåíòèëà êúì ãàçîâàòà áóòèëêà. 5) Çà ïðîâåðêàòà èçïîëçâàéòå òå÷íîñò çà îòêðèâàíå èçòè÷àíåòî íà ãàç. 6) Ïîñòàâåòå òå÷íîñò âúðõó ñúåäèíåíèÿòà áóòèëêà/ðåäóöèð-âåíòèë/òðúáà/óðåä. Ðåãóëèðàùèòå ëîñò÷åòà òðÿáâà äà ñà â ïîëîæåíèå “OFF” (l). Îòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà. 7) Àêî ñå îáðàçóâàò ìåõóð÷åòà, òîâà îçíà÷àâà, ÷å èìà èçòè÷àíå íà ãàç. 8) Çà äà ñïðåòå èçòè÷àíåòî íà ãàç, çàòåãíåòå ãàéêèòå. Àêî íÿêîÿ ÷àñò å äåôåêòíà, òðÿáâà äà ñå ñìåíè. Óðåäúò íå òðÿáâà äà ñå ïîëçâà, ïðåäè äà áúäå îòñòðàíåíî èçòè÷àíåòî íà ãàç. 9) Çàòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà. n Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã, Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ, Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Õúðâàòñêà, Ãúðöèÿ, Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ, Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ, Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Ðóìúíèÿ: Óðåäúò å ñíàáäåí ñ îðåáðåí íàêðàéíèê. Òîé òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà íà òðúáàòà íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 1,20 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå. Âàæíî: Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå ïëàìúê, çà äà ïðîâåðèòå äàëè èìà èçòè÷àíå íà ãàç. Ïðîâåðêà è îòêðèâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç òðÿáâà äà ñå ïðàâè ïîíå âåäíúæ ãîäèøíî, êàêòî è ïðè âñÿêà ñìÿíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà. n Øâåéöàðèÿ: Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà é íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 1,50 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå. g) ÏÐÅÄÈ ÏÓÑÊÀÍÅ ÍÀ ÓÐÅÄÀ Íå ïóñêàéòå óðåäà ïðåäè äà ñòå ïðî÷åëè âíèìàòåëíî è ðàçáðàëè âñè÷êè óêàçàíèÿ. Óâåðåòå ñå ñúùî òàêà, ÷å : - íÿìà èçòè÷àíå íà ãàç - Âåíòóðè òðúáèòå íå ñà çàïóøåíè (íàïðèìåð: îò ïàÿæèíè – âèæ ïàðàãðàô ì)) - òðúáàòà íå å â êîíòàêò ñ íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè. Ñâúðçâàíå íà ãúâêàâàòà òðúáà: çà äà ñâúðæåòå ãúâêàâàòà òðúáà ñ íàêðàéíèêà íà óðåäà, çàòåãíåòå ãàéêàòà íà òðúáàòà çäðàâî, íî íå ïðåêîìåðíî, ñ ïîìîùòà íà 2 ïîäõîäÿùè ãàå÷íè êëþ÷à: - êëþ÷ 14 çà çàñòîïîðÿâàíå íà íàêðàéíèêà - êëþ÷ 17 çà çàòÿãàíå íà ãàéêàòà íà òðúáàòà - âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè íà îòäåëåíèåòî ðåçåðâîàðà çà ãàç íå ñà çàïóøåíè. çà h) Çàïàëâàíå íà ãîðåëêèòå íà áàðáåêþòî Ïðî÷åòåòå òî÷êè îò 1 äî 6, ïðåäè äà ñå çàïî÷íå ñ òî÷êà 1. 1) Îòâîðåòå êàïàêà. 2) Óâåðåòå ñå, ÷å ðåãóëèðàùèòå ëîñò÷åòà ñà â ïîëîæåíèå “OFF” (l). 3) Íàòèñíåòå è çàâúðòåòå åäíî îò ðåãóëèðàùèòå ëîñò÷åòà â ïîñîêà, îáðàòíà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà è ãî ïîñòàâåòå â íàïúëíî îòâîðåíî e) ÊÀÏÀÊ Õâàùàéòå êàïàêà âíèìàòåëíî, îñîáåíî êîãàòî óðåäúò ðàáîòè. Íå ñå íàâåæäàéòå íàä ãîðÿùèÿ ïëàìúê. ïîëîæåíèå ( ), ñëåä êîï÷åòî çà çàïàëâàíå ( Àêî çàïàëâàíåòî íå ùðàêâàíå, íàòèñíåòå íåîáõîäèìî. f) ÈÇÏÈÒÂÀÍÅ ÇÀ ÍÅÏÐÎÏÓÑÊËÈÂÎÑÒ 1) Ðàáîòåòå íà îòêðèòî, äàëå÷ îò çàïàëèìè ìàòåðèàëè. Íå ïóøåòå. 2) Óâåðåòå ñå, ÷å ðåãóëèðàùèòå ëîñò÷åòà ñà â ïîëîæåíèå “OFF” (l). 95 êîåòî íàòèñíåòå âåäíàãà ) äîêàòî ÷óåòå ùðàêâàíå. ñå îñúùåñòâè ñ åäíî 3 èëè 4 ïúòè, àêî å BG BG 4) Ïîâòîðåòå îïåðàöèÿòà äîêàòî ãîðåëêàòà ñå çàïàëè. 5) Àêî ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëè ñëåä 4 - 5 îïèòà, èç÷àêàéòå 5 ìèíóòè è îïèòàéòå îòíîâî. 6) Ñëåä êàòî ñòå çàïàëèëè åäíà îò ãîðåëêèòå, èìà 2 íà÷èíà äà çàïàëèòå äðóãà ãîðåëêà: r 1-âèÿò íà÷èí ñå ñúñòîè â ïîâòîðåíèå íà ãîðåïîñî÷åíèòå äåéñòâèÿ çà çàïàëâàíå ; r âòîðàòà âúçìîæíîñò å ïðîñòî äà îòâîðèòå âòîðèÿ êðàí, çàâúðòàéêè êëþ÷à â ïîëîæåíèå ïúëåí äåáèò ( ). Àêî âòîðàòà ãîðåëêà íå ñå çàïàëè äî 5 ñåêóíäè, çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ êëþ÷ â ïîçèöèÿ „OFF“ (l) è ïðåãëåäàéòå òàáëèöàòà ñ íåðåäíîñòèòå (âæ. ñòð. 98). • Ïîçèöèÿ íà íàìàëåíà ìîùíîñò ( ) ãîðåëêà ñâåòè, îêîëî 120 ° C Âàæíî: Àêî ïëàìúêà îò ãîðåëêàòà èçëèçà íàâúí, äîêàòî ïîëçâàòå ñúîðúæåíèåòî, âåäíàãà çàâúðòåòå áóòîíà íà OFF (l) ïîçèöèÿ, îòâîðåòå êàïàêà è èç÷àêàéòå 5 ìèíóòè, çà äà ñå ðàçïðúñíå íåèçãîðåëèÿ ãàç. Îïèòàéòå äà ãî çàïàëèòå îòíîâî åäâà ñëåä èçòè÷àíå íà òîçè ïåðèîä. m) ÏÎ×ÈÑÒÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ Íå ïðàâåòå ïðîìåíè ïî óðåäà: âñÿêà ïðîìÿíà ìîæå äà áúäå îïàñíà. Ñëåä âñÿêî ïîëçâàíå, îòñòðàíåòå äúíîòî íà ðåçåðâîàðà îò ìÿñòîòî ìó, èçëåéòå âîäàòà è ïî÷èñòåòå ñ ãúáà è ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò. Çà äà ïîääúðæàòå âàøèÿ óðåä â îòëè÷íî ñúñòîÿíèå, ïðåïîðú÷èòåëíî å äà ãî ïî÷èñòâàòå ïåðèîäè÷íî (íà âñåêè 4 – 5 ïîëçâàíèÿ). Ïðåäè äà ïðèñòúïèòå êúì ïî÷èñòâàíå, èç÷àêàéòå óðåäúò äà èçñòèíå. Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà è îòâèíòåòå ðåäóöèðâåíòèëà. Àêî óðåäúò íå å ïîëçâàí ïîâå÷å îò 30 äíè, ïðîâåðåòå äàëè íÿìà ïàÿæèíè â îòâîðèòå íà òðúáèòå íà ãîðåëêàòà, êîåòî ìîæå äà íàìàëè åôåêòèâíîñòòà íà áàðáåêþòî èëè äà äîâåäå äî îïàñíî çàïàëâàíå íà ãàç èçâúí ãîðåëêàòà. Ïî÷èñòåòå îòâîðèòå íà âåíòóðè òðúáàòà (âèæ ôèãóðàòà ïî-ãîðå) èëè ñàìàòà ãîðåëêà, àêî å íåîáõîäèìî. ÂÀÆÍÎ : Àêî ñëåä íÿêîëêî îïèòà íÿêîÿ îò ãîðåëêèòå íå ñå çàïàëè, ïðîâåðåòå äàëè èçõîäíèòå îòâîðè è òðúáàòà íà ãîðåëêàòà íå ñà çàïóøåíè, êàêòî è äàëè äâàòà åëåêòðè÷åñêè ïðîâîäíèêà êúì êîï÷åòî çà çàïàëâàíå ñà ñâúðçàíè äîáðå è íå ñà ïðåêúñíàòè. i) ÐÚ×ÍÎ ÇÀÏÀËÂÀÍÅ ÍÀ ÁÀÐÁÅÊÞÒÎ Àêî àâòîìàòè÷íîòî çàïàëâàíå íå ðàáîòè, ïîñòàâåòå ðåãóëèðàùèòå êëþ÷îâå â ïîçèöèÿ „OFF“ (l). Îòñòðàíåòå åäíà îò ñêàðèòå çà ïå÷åíå, òàêà ÷å äà èìàòå ñâîáîäåí äîñòúï äî ãîðåëêèòå. Çàâúðòåòå åäèí îò êëþ÷îâåòå â ïîëîæåíèå ÏÚËÅÍ ÄÅÁÈÒ ( ). Àêî âòîðàòà ãîðåëêà íå ñå çàïàëè äî 5 ñåêóíäè, çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ êëþ÷ â ïîçèöèÿ „OFF“ (l) è ïðåãëåäàéòå òàáëèöàòà ñ íåðåäíîñòèòå (âæ. ñòð. 98). Îòâîðè íà âåíòóðè òðúáàòà íà ãîðåëêàòà j) ÈÇÊËÞ×ÂÀÍÅ ÍÀ ÁÀÐÁÅÊÞÒÎ Âúðíåòå ðåãóëèðàùèòå áóòîíè â ïîëîæåíèå ”OFF” (l), ñëåä òîâà çàòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà. N.B.: ×åñòîòî ïî÷èñòâàíå íà ãîðåëêàòà ïîçâîëÿâà òÿ äà ñå ïîääúðæà â äîáðî ñúñòîÿíèå è äà ñå ïîëçâà ìíîãîêðàòíî, êàòî ñå èçáÿãâà ïðåæäåâðåìåííîòî é ðúæäÿñâàíå, äúëæàùî ñå íà êèñåëèííèòå îñòàòúöè ïðè ïå÷åíåòî. Ñ âðåìåòî ïîÿâàòà íà ðúæäà ïî ãîðåëêàòà å íîðìàëíî è íå å íåîáõîäèìî òÿ äà áúäå ïîäìåíÿíà, àêî ðàáîòè äîáðå. Ãîðåëêàòà òðÿáâà äà ñå ñìåíè, àêî íå ðàáîòè äîáðå: ïðîáèòà ãîðåëêà... k) ÑÌßÍÀ ÍÀ ÃÀÇÎÂÀÒÀ ÁÓÒÈËÊÀ - Ðàáîòåòå íà ïðîâåòðèâî ìÿñòî è äàëå÷ îò îòêðèò ïëàìúê, èñêðè èëè èçòî÷íèê íà òîïëèíà. - Âúðíåòå ðåãóëèðàùèòå áóòîíè â ïîëîæåíèå “OFF” (l), ñëåä òîâà çàòâîðåòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà. - Îòâèíòåòå ðåäóöèð-âåíòèëà, ïðîâåðåòå íàëè÷èåòî è ñúñòîÿíèåòî íà óïëúòíèòåëÿ. - Ïîñòàâåòå ïúëíàòà áóòèëêà íà ìÿñòîòî é, çàâèíòåòå îòíîâî ðåäóöèð-âåíòèëà, êàòî âíèìàâàòå äà íå óñóêâàòå èëè îïúâàòå òðúáàòà. - ÑÒÅÍÈÒÅ ÍÀ ÎÑÍÎÂÀÒÀ, ÊÀÏÀÊ, ÑÊÀÐÈ, ÊÎÍÒÐÎË ÏÀÍÅË È ÄÚÍÎÒÎ ÍÀ ÎÑÍÎÂÀÒÀ: Íå ïî÷èñòâàéòå ñêàðèòå â ñàìîïî÷èñòâàùà ñå ôóðíà, òúé êàòî èçêëþ÷èòåëíî âèñîêèòå òåìïåðàòóðè ìîæå äà ïîâðåäàò õðîìèðàíèòå ñåêòîðè. l) ÏÎËÇÂÀÍÅ ÍÀ ÓÐÅÄÀ - ÑÊÀÐÈ ÇÀ ÏÅ×ÅÍÅ: Èç÷àêàéòå ïëî÷àòà äà èçñòèíå ïðåäè äà çàïî÷íåòå ïî÷èñòâàíåòî. Èçïîëçâàéòå ñïåöèàëåí ïðîäóêò çà ïî÷èñòâàíå Campingaz® BBQ Cleaner Spray è ÷åòêè çà áàðáåêþ. Ñëåä êàòî ñòå ïî÷èñòèëè è ïîäñóøèëè ñêàðèòå, íàìàæåòå ãè ëåêî ñ ìàçíèíà, çà äà ãè ïðåäïàçèòå îò êîðîçèÿ è çà äà íå ðúæäÿñâàò è çàëåïâàò çà ïðîäóêòèòå. Campingaz® ïðåïîðú÷âà óïîòðåáàòà íà ðàñòèòåëíî ìàñëî, êîåòî ñå ðàçñòèëà íà òúíúê ñëîé âúðõó ñêàðèòå ñ ïîìîùòà íà ïîïèâàùà õàðòèÿ. Âíèìàíèå: íå ïîñòàâÿéòå ñêàðèòå â ìèÿëíà ìàøèíà, íå ãè îñòàâÿéòå äà ñúõíàò áåç äà ñà èçáúðñàíè. Ïðåïîðú÷èòåëíî å äà ñå íîñÿò çàùèòíè ðúêàâèöè ïðè ðàáîòà ñ ãîðåùè òî÷êè. Ïîñòàâåòå 2 ëèòðà âîäà â äúíîòî íà ðåçåðâîàð, çà äà ïîçâîëÿâàò ëåñíî ïî÷èñòâàíå è äà ñå èçáåãíå çàïàëâàíå íà ìàçíèíè. Ïðåäè ãîòâåíå, ïîäãðåéòå óñòðîéñòâîòî çà îêîëî 15 ìèíóòè ñ ïúëíà ñêîðîñò ïîçèöèÿ ( ) è çàòâîðåí êàïàê. Ïî âðåìå íà ïúðâîòî èçïîëçâàíå, ïîäãðåéòå çà îêîëî 20 ìèíóòè, çà äà ïðåìàõíåòå ìèðèçìàòà íà áîÿ îò íîâèòå ÷àñòè. Ãîòâåíå ñêîðîñò ìîæå äà ñå êîðèãèðà â çàâèñèìîñò îò ïîçèöèÿòà íà êîíòðîëíèòå êîï÷åòà. - ÑÒÚÊËÀ ÍÀ ÊÀÏÀÊÀ: Ïî÷èñòâàéòå ãè ïåðèîäè÷íî ñ ïðåïàðàò çà ñòúêëî èëè ñ ïðîäóêò çà ïî÷èñòâàíå íà ãîðèâíè êàìåðè íà êàìèíè. Àêî ïî÷èñòâàíåòî å òðóäíî, èçâàäåòå ñòúêëîòî îò êàïàêà è ãî ïî÷èñòåòå ñ ïðåïàðàò çà ôóðíè. Ñêîðîñòòà íà ãîòâåíå: • Ïîçèöèÿ íà ïúëíà ìîùíîñò ( ), äâå ãîðåëêè íà îêîëî 280 ° C, • Ïîçèöèÿ íà íàìàëåíà ìîùíîñò ( ) 2 ãîðåëêè íà îêîëî 200 ° C, • Ïîçèöèÿ íà ïúëíà ìîùíîñò ( ), ãîðåëêàòà ñâåòè, îêîëî 180 ° C, 96 - ÌÅÒÀËÍÈ ÏÎÂÚÐÕÍÎÑÒÈ, ÏÎÄÄÚÐÆÀÙÈ ÃÎÐÅËÊÈÒÅ: Òåçè ìåòàëíè åëåìåíòè ñà ñ àëóìèíèåâî ïîêðèòèå.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå èçïîëçâàéòå ïðîäóêòè çà ïî÷èñòâàíå íà ôóðíè, êîèòî áèõà ïîâðåäèëè ïîêðèòèåòî. 1- ïå÷åíå íà øèø : (ïðîäàâà ñå îòäåëíî) Íà øèø ìîãàò äà ñå ïðèãîòâÿò ïàð÷åòà ìåñî èëè ïòèöè ñ ïðàâèëíà ôîðìà, êîèòî ñå íàáîæäàò ïî ñðåäàòà, ïðåäè äà áúäàò çàêðåïåíè ñ 2 âèëè, ïðåäâèäåíè çà öåëòà. Ïðåäè íàáîæäàíåòî èì íà øèøà, ïòèöèòå òðÿáâà äà ñå ïðèâúðæàò çäðàâî ñ êîíåö. Ïðè ïå÷åíå íà øèø îòñòðàíåòå ïîíå åäíà îò ñêàðèòå. Íà äúíîòî íà êîðïóñà ìîæå äà ñå ïîñòàâè òàâè÷êà îò àëóìèíèåâî ôîëèî, êîÿòî äà ñúáèðà îòäåëåíèÿ ïðè ïå÷åíåòî ñîê. Ïóñíåòå ìîòîðà â äåéñòâèå ñàìî ñëåä êàòî ñòå ñå óâåðèëè, ÷å øèøúò ñå âúðòè ñâîáîäíî. - ÊÅÐÀÌÈ×ÍÈ ÅËÅÌÅÍÒÈ: Êåðàìè÷íèòå åëåìåíòè ñà àêòèâíèòå ÷àñòè íà ãîðåëêèòå. Òå ñå îöâåòÿâàò â ÷åðâåíèêàâî ïðè ðàáîòà. Íå òðÿáâà äà ãè ïî÷èñòâàòå, ìîêðèòå èëè òúðêàòå. Òîâà ìîæå äà ãè ïîâðåäè. Ïðè íàëè÷èå íà âëàãà ïîäñóøåòå êåðàìè÷íèòå åëåìåíòè ïðåäè ñëåäâàùîòî ïîëçâàíå íà ãîðåëêèòå. 2- ïå÷åíå íà ãðèë – îòâîðåí èëè çàòâîðåí êàïàê Ïîñòàâåòå ïàð÷åòàòà ìåñî äèðåêòíî âúðõó ñêàðàòà çà ïå÷åíå. Îáúðíåòå ãè è ñìåíåòå ìåñòàòà èì â çàâèñèìîñò îò ñòåïåíòà íà èçïè÷àíå è âêóñà íà òîçè, êîéòî ùå ãè êîíñóìèðà. Ïðè çàòâîðåí êàïàê òåìïåðàòóðàòà å ïî-âèñîêà è ïîçâîëÿâà ïî-áúðçî èçïè÷àíå íà ïðîäóêòèòå. Çà äà íå ñå îâúãëè ìåñîòî, íàáëþäàâàéòå ïðîöåñà íà ïå÷åíå è àêî å íåîáõîäèìî, íàìàëåòå ãàçòà. n) ÑÚÕÐÀÍÅÍÈÅ Ñëåä âñÿêî ïîëçâàíå çàòâàðÿéòå êðàíà íà ãàçîâàòà áóòèëêà. Àêî ïðèáèðàòå áàðáåêþòî â çàòâîðåíî ïîìåùåíèå, ïðåêúñíåòå çàõðàíâàíåòî ñ ãàç . Àêî ãî îñòàâÿòå íà îòêðèòî, ïðåïîðú÷èòåëíî å äà èçïîëçâàòå êàëúô. Àêî íå ïîëçâàòå áàðáåêþòî äúëãî âðåìå, äîáðå å äà ãî ïðèáåðåòå â ñóõî çàòâîðåíî ïîìåùåíèå (íàïðèìåð: ãàðàæ). Ñúõðàíÿâàéòå áðèêåòèòå äàëå÷ îò âëàãà. 3- ïå÷åíå âúâ ôóðíà – çàòâîðåí êàïàê  áàðáåêþòî ìîãàò äà ñå ïðèãîòâÿò è ÿñòèÿ íà ôóðíà, ïèöè, ñóôëåòà è äð. Ïðè ìàêñèìàëåí äåáèò íà ãàçòà ôóðíàòà å ïðåêàëåíî ãîðåùà. Ïðåïîðú÷âàìå âè äà ðåãóëèðàòå òåìïåðàòóðàòà íà ôóðíàòà â çàâèñèìîñò îò âèäà íà ÿñòèåòî. o) ÊÅÐÀÌÈ×ÍÈ ÁÐÈÊÅÒÈ 4- Ïå÷åíå âúâ ôîëèî Çà äà íå èçòå÷å ñîñúò, îïàêîâàéòå âíèìàòåëíî ïðîäóêòèòå â àëóìèíèåâî ôîëèî çà õðàíèòåëíè öåëè. Òîçè íà÷èí å îñîáåíî ïîäõîäÿù çà ïðèãîòâÿíå çà ðèáà, çåëåí÷óöè, êàðòîôè è äð. - Áðèêåòèòå òðÿáâà äà ñå ïîäìåíÿò, êîãàòî ñà ïðîïèòè îò ìàçíèíà è ñà ñòàíàëè ïî-òåæêè. Òîâà ñå ïîëó÷àâà, êîãàòî ñà èçïîëçâàíè ìíîãî äúëãî âðåìå. Áðèêåòèòå òðÿáâà äà ñå ïîäìåíÿò ïî-÷åñòî, êîãàòî ãîòâèòå ïðåäèìíî ìåñî è ðèáà. - Èçïîëçâàéòå áðèêåòè ÷àñòè, äîñòàâåíè îò Campingaz. Íèå íå íîñèì íèêàêâà îòãîâîðíîñò çà êàêâàòî è äà å óïîòðåáà íà äðóãè áðèêåòè. - Ïîñòàâåòå áðèêåòèòå âúðõó ðåøåòêàòà íà åäèí ðåä. Îñòàâåòå 1-2 ñì ìåæäó ðåäîâåòå áðèêåòè. Ïðåïîðú÷âàìå 4 ðåäà îò 9 áðèêåòè. ÍÈÊÎÃÀ ÍÅ ÏÎÊÐÈÂÀÉÒÅ ÖßËÀÒÀ ÏÎÂÚÐÕÍÎÑÒ ÍÀ ÑÊÀÐÀÒÀ Ñ ÀËÓÌÈÍÈÅÂÎ ÔÎËÈÎ. r) ÀÊÑÅÑÎÀÐÈ Êîìïàíèÿ “APPLICATION DES GAZ” ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà íåéíèòå ãàçîâè áàðáåêþòà äà ñòàâà ñàìî ñ àêñåñîàðè è ðåçåðâíè ÷àñòè Campingaz. “APPLICATION DES GAZ” íå íîñè îòãîâîðíîñò ïðè ïîâðåäà èëè ëîøà ðàáîòà, ïðè÷èíåíè îò óïîòðåáàòà íà àêñåñîàðè è/èëè ðåçåðâíè ÷àñòè îò äðóãà ìàðêà. p) ÑÒÚÊËÎ ÍÀ ÊÀÏÀÊÀ Èçáÿãâàéòå äà ãî èçëàãàòå íà ðåçêè òåìïåðàòóðíè ïðîìåíè (ñòóäåíà âîäà â êîíòàêò ñ ãîðåùîòî ñòúêëî) q) ÍÀ×ÈÍÈ ÍÀ ÃÎÒÂÅÍÅ s) ÎÏÀÇÂÀÍÅ ÍÀ ÎÊÎËÍÀÒÀ ÑÐÅÄÀ Ñ áàðáåêþòî õðàíàòà ñå ïðèãîòâÿ áúðçî è ëåñíî, êàòî ïðèäîáèâà ñïåöèôè÷åí è íåñðàâíèì âêóñ íà ïå÷åíî. Ñ áàðáåêþòî ìîæåòå ñïîêîéíî äà ïå÷åòå ìàçíè ìåñà (êîëáàñè, íàäåíèöè, ïèëåøêè áóò÷åòà è äð.) áåç ðèñê îò èçáóõâàíå íà ïëàìúöè. Îñâåí òîâà, áàðáåêþòî ïîçâîëÿâà ïå÷åíå íà øèø (ïðîäàâà ñå îòäåëíî) çà áúðçî ïðèãîòâÿíå íà õðóïêàâè ÿñòèÿ. Ïî âðåìå íà ïå÷åíåòî ìàçíèíèòå ïîïàäàò âúðõó òîïëèííèÿ îòðàæàòåë íà äúíîòî íà êîðïóñà. Ïðè êîíòàêò ñ íåãî ñúäúðæàùàòà ñå â òÿõ âîäà ñå èçïàðÿâà è ïðèäàâà ñïåöèôè÷íèÿ àðîìàò íà ìåñîòî. Ãðèæåòå ñå çà îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà ! Óðåäúò ñúäúðæà ìàòåðèàëè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò âúçñòàíîâåíè èëè ðåöèêëèðàíè. Ïðåäàéòå ãî â ïóíêòîâåòå çà ñúáèðàíå íà îòïàäúöè âúâ âàøàòà îáùèíà, îòäåëíî îò îïàêîâêàòà. NB : çà äà íå çàëåïâàò ïðîäóêòèòå âúðõó ñêàðàòà, äîñòàòú÷íî å òÿ äà ñå íàìàæå ëåêî ñ õðàíèòåëíà ìàçíèíà èëè äà ñå íàòúðêà ñ íàìàçíåíà õàðòèÿ. Íå ïîñòàâÿéòå ïðîäóêòè âúðõó ñòóäåíà ñêàðà. Äåëèêàòíèòå ïðîäóêòè, êîèòî ìîãàò äà çàëåïíàò òðÿáâà äà ñå ïîñòàâÿò âúðõó àëóìèíèåâî ôîëèî. 97 BG BG Âåðîÿòíà ïðè÷èíà îòñòðàíÿâàíå Ïîâðåäè Ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëâà - Ëîøî ïîäàâàíå íà ãàç - Ðåäóöèð-âåíòèëúò íå ðàáîòè - Òðúáàòà, êðàíúò, âåíòóðè òðúáàòà èëè îòâîðèòå íà ãîðåëêàòà ñà çàïóøåíè - Âåíòóðè òðúáàòà íå îáõâàùà äîáðå äþçàòà Ãîðåëêàòà ïðåêúñâà èëè èçãàñâà - Ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç - Ïðîâåðåòå ñâúðçâàíåòî íà òðúáàòà - Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Íåñòàáèëåí ñâèñòÿù ïëàìúê - Íîâà áóòèëêà, êîÿòî ìîæå äà ñúäúðæà âúçäóõ. Îñòàâåòå äà ðàáîòè è ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå. - Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Âèñîê ïëàìúê íàä ãîðåëêàòàÎïîðàòà íà äþçàòà å ëîøî ðàçïîëîæåíà âúâ âåíòóðè òðúáàòà. Çàêðåïåòå âåíòóðè òðúáàòà ïðàâèëíî. Ïëàìúê â äþçàòà- Áóòèëêàòà å ïî÷òè ïðàçíà Ïîâðåäè - âåíòóðè òðúáàòà å çàïóøåíà (íàïðèìåð: ïàÿæèíè). Ïî÷èñòåòå ÿ. - Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. - Ñìåíåòå ÿ ñ íîâà è ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå. - Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Âåðîÿòíà ïðè÷èíà îòñòðàíÿâàíå Ìàçíèíàòà ñå çàïàëâà ÷åñòî - Òâúðäå âèñîêà òåìïåðàòóðà íà ñêàðàòà: íàìàëåòå äåáèòà - Ïî÷èñòåòå ïðåäïàçíàòà ëàìàðèíà, ðàçïîëîæåíà íàä ãîðåëêàòà. - Ïî÷èñòåòå òàâàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíà. Ãîðåëêàòà ñå çàïàëâà ñ êèáðèòåíà êëå÷êà, íî íå ñúñ ñèñòåìàòà çà çàïàëâàíå « PIEZO » - Äåôåêòåí áóòîí, æèöà èëè åëåêòðîä. Ïðîâåðåòå ñúåäèíåíèÿòà íà çàïàëèòåëíèÿ êàáåë. - Ïðîâåðåòå ñúñòîÿíèåòî íà ïèåçîêåðàìèêàòà è íà ñúåäèíèòåëíèÿ êàáåë. - Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç â ñúåäèíåíèÿòà - Íåóïëúòíåíè ñúåäèíåíèÿ - Íåçàáàâíî çàòâîðåòå ïðèòîêà íà ãàç - Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Íåäîñòàòú÷íî íàãðÿâàíå - Çàïóøåíà äþçà èëè òðúáà íà Âåíòóðè - Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç çàä ðåãóëèðàùèÿ áóòîí - Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç ïîä êîíçîëàòà - Çàãàñåòå óðåäà - Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà - Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Äåôåêòåí êðàí Çàãàñåòå óðåäà Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ ÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2 (äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå íà ðåçåðâíè ÷àñòè è òðóä, ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà ïîêóïêà. Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò íå îòãîâàðÿ íà ïîðú÷êàòà èëè å äåôåêòåí, ñëåä ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò, äîêàçâàù äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð : ôàêòóðà, êàñîâà áåëåæêà) è îïèñàíèå íà âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì. Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè â îòîðèçèðàí öåíòúð çà ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç, ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç òðÿáâà äà áúäàò îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà ñ ãàç, êúì êîèòî ñà ñâúðçàíè. Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí, çàìåíåí èëè ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå ÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúçñòàíîâåíà. Ãàðàíöèÿòà å íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å íàñòúïèëà âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà óïîòðåáà èëè ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii) ëèïñàòà íà ïîääðúæêà èëè ïîääðúæêà, êîÿòî íå ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà óïîòðåáà, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà, ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà, êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè çà òàçè äåéíîñò, (iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà óïîòðåáà íà ïðîäóêòà íå å ïðåäìåò íà íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ. Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè ïî ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà íå óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà. Íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî íèêàêúâ íà÷èí ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà ïîòðåáèòåëèòå îò çàêîíà. Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì íàøèÿ îòäåë çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè. Ñïîðò äåïî ÀÄ Ñîôèÿ 1766, Ìëàäîñò 4, óë. Âàñèë Ðàäîñëàâîâ 6, ñãðàäà Ñïîðò äåïî Òåë. +359 (2) 40 16 500 www.campingaz.com 98 ×ñÞóç êáé óõíôÞñçóç • Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ðñéí ôç ÷ñÞóç. • ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå îõëÜíèñáêá áíôß ãéá êåñáìéêÝò ìðñéêÝôåò Þ îõëÜíèñáêá óå óõíäõáóìü ìå êåñáìéêÝò ìðñéêÝôåò. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñõèìéæüìåíï åêôïíùôÞ. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò ñõèìéóôÝò ðßåóçò áåñßïõ ìå ó ôáèåñÞ ñýèìéóç óýìöùíá ìå ôï ó÷åôéêü åõñùðáúêü ðñüôõðï ðïõ ôïõò êáëýðôåé. • Ìçí ôïðïèåôåßôå ìåôáëëéêÝò ðëÜêåò ðïõ äåí óõóôÞíåé ç CAMPINGAZ åðÜíù Þ óôç èÝóç ôçò ó÷Üñáò øçóßìáôïò. • Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôá êÜôù ìÝñç ôïõ êÜäïõ ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï êáøßìáôïò ôùí ëéðþí. • ÁëëÜæåôå ôáêôéêÜ ôéò êåñáìéêÝò ìðñéêÝôåò Þ êáèáñßæåôÝ ôéò ãéá íá áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï áíÜöëåîçò ôùí ëéðþí. Ç ìç ôÞñçóç áõôþí ôùí êáíüíùí ÷ñÞóçò, ìðïñåß íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôç óïâáñÞ öèïñÜ ôçò óõóêåõÞò. d) ÓùëÞíáò a) Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò - Ìçí áðïèçêåýåôå êáé ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíç Þ Üëëá åýöëåêôá õãñÜ Þ áôìïýò êïíôÜ óôç óõóêåõÞ. ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíåé ìáêñéÜ áðü åýöëåêôá õëéêÜ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ÷ñÞóçò. Óå ðåñßðôùóç ïóìÞò áåñßïõ: 1) Êëåßóôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ. 2) ÓâÞóôå êÜèå åíåñãÞ öëüãá. 3) Áíïßîôå ôï êÜëõììá. 4) ÅÜí ç ïóìÞ åðéìÝíåé, äåßôå ôçí åíüôçôá óô) «¸ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò» Þ åðéêïéíùíÞóôå áìÝóùò ìå ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ. - Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá áðü ôïí ÷ñÞóôç. - Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. Ãáëëßá (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï) Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå 2 åßäç åýêáìðôùí óùëÞíùí: á) åýêáìðôï óùëÞíá ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá óõíáñìïãÞ ìå b) Ôüðïò ÷ñÞóçò n - Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åîùôåñéêü ìüíï ÷þñï. - ÐÑÏÓÏ×Ç: ôá ðñïóðåëÜóéìá ìÝñç ìðïñåß íá åßíáé éäéáßôåñá êáõôÜ. Áðïìáêñýíåôå ôá ìéêñÜ ðáéäéÜ. - ÊáíÝíá êáýóéìï õëéêü äåí èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå áêôßíá ðåñßðïõ 60 cm ãýñù áðü ôç óõóêåõÞ. - Ìçí ìåôáêéíåßôå ôç óõóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ôçò. - ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ óå Ýíá áðüëõôá ïñéæüíôéï Ýäáöïò. - ÐñïâëÝøôå ìéá ðáñï÷Þ íÝïõ áÝñá ôçò ôÜîçò ôùí 2 m3/kW/h. áõëáêùôÜ óõíäåôéêÜ, óôï ðëÜé ôçò óõóêåõÞò êáé óôï ðëÜé ôïõ åêôïíùôÞ, ðïõ óôáèåñïðïéåßôáé ìå óöéãêôÞñåò (óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï XP D 36-110). Óõíéóôþìåíï ìÞêïò 1,25 m. G 1/2 ÓõóêåõÞ 112) ðïõ åßíáé åöïäéáóìÝíïò ìå Ýíá êï÷ëéùôü ðåñéêü÷ëéï G 1/2 ãéá ôï âßäùìá óôç óõóêåõÞ êáé Ýíá êï÷ëéùôü ðåñéêü÷ëéï M 20x1,5 ãéá ôï âßäùìá óôïí åêôïíùôÞ, ìå óõíéóôþìåíï ìÞêïò 1,25 m. ÁõôÞ ç óõóêåõÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß ãéá íá ëåéôïõñãåß ìå ôéò öéÜëåò âïõôáíßïõ/ðñïðáíßïõ ôùí 4,5 Ýùò 15 kg, ðïõ åßíáé åîïðëéóìÝíåò ìå ôïí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ: G 1/2 Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá, Éôáëßá, ÅëëÜäá: ÓõóêåõÞ âïõôÜíéï 28 mbar / ðñïðÜíéï 37 mbar. n M 20x1,5 ÅêôïíùôÞò Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé Ýíá êï÷ëéùôü ñáêüñ åéóüäïõ áåñßïõ G 1/2 ðïõ ðáñáäßäåôáé ìå ðñïôïðïèåôçìÝíá ôï áõëáêùôü óõíäåôéêü NF êáé ôï ðáñÝìâõóìá. 1) Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36-110: (ëýóç ä) á)) ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, Åëâåôßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Êñïáôßá, Ñïõìáíßá: âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar. n ÅêôïíùôÞò â) åýêáìðôï óùëÞíá (óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï XP D 36- c) ÖéÜëç áåñßïõ n M 20x1,5 - ôïðïèåôåßóôå ìÝ÷ñé ôÝñìá ôïí åýêáìðôï óùëÞíá óôï áõëáêùôü óõíäåôéêü ôçò óõóêåõÞò êáé ôïõ åêôïíùôÞ. - ðåñÜóôå ôïõò óöéãêôÞñåò ðßóù áðü ôéò 2 ðñþôåò ðñïåîï÷Ýò ôùí óõíäåôéêþí êáé óößîôå ôïõò ìÝ÷ñé ôç äéáêïðÞ ôçò êåöáëÞò óýóöéîçò. Ðïëùíßá: ðñïðÜíéï 37 mbar. Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò èåñìüôçôáò. Ç öéÜëç áåñßïõ ðïõ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå åêôïíùôÞ äåí èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé êÜôù áðü ôï ìðÜñìðåêéïõ, åÜí ôï óõíïëéêü ôçò ýøïò õðåñâáßíåé ôá 46,5 cm. ¼ôáí ç öéÜëç áåñßïõ ôïðïèåôåßôáé êÜôù áðü ôï ìðÜñìðåêéïõ, èá ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé óôï ðëáßóéï ôïõ ìðÜñìðåêéïõ ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôïí ðáñå÷üìåíï éìÜíôá. - ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò óô). 99 GR f) ¸ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò 2) Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36-112, ðåñéêü÷ëéá G 1/2 êáé M 20x1,5: (ëýóç ä) â)) GR 1) ÐñáãìáôïðïéÞóôå ôïí Ýëåã÷ï óå åîùôåñéêü ÷þñï, áðïìáêñýíïíôáò üëá ôá åýöëåêôá õëéêÜ. Ìçí êáðíßæåôå. 2) Âåâáéùèåßôå üôé ïé ëáâÝò ñýèìéóçò åßíáé óôçí èÝóç “OFF” (l) 3) ÓõíäÝóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá óýìöùíá ìå ôçí åíüôçôá ä). 4) Âéäþóôå ôïí åêôïíùôÞ óôç öéÜëç áåñßïõ. 5) Ãéá ôïí Ýëåã÷ï, ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ. 6) ÔïðïèåôÞóôå ôï õãñü óôá ñáêüñ ôçò öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò. Ïé ëáâÝò ñýèìéóçò èá ðñÝðåé íá ðáñáìåßíïõí óôç èÝóç “OFF” (l). Áíïßîôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ. - îåâéäþóôå êáé áöáéñÝóôå ôï áõëáêùôü óõíäåôéêü NF ãéá íá áðåëåõèåñþóåôå ôï ñáêüñ åéóüäïõ G1/2. - áöáéñÝóôå ôï ðáñÝìâõóìá - âéäþóôå ôï êï÷ëéùôü ðåñéêü÷ëéï G 1/2 ôïõ óùëÞíá óôï ñáêüñ åéóüäïõ ôçò óõóêåõÞò êáé ôï êï÷ëéùôü ðåñéêü÷ëéï M 20 x1,5 óôï ñáêüñ åîüäïõ ôïõ åêôïíùôÞ, áêïëïõèþíôáò ôéò ðáñå÷üìåíåò ìå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ïäçãßåò. - ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá êëåéäß ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï ñáêüñ åéóüäïõ ôçò óõóêåõÞò êáé óößîôå Þ îåóößîôå ôï êï÷ëéùôü ðåñéêü÷ëéï ìå Ýíá Üëëï êëåéäß. - ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá êëåéäß ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå ôï ñáêüñ åîüäïõ ôïõ åêôïíùôÞ. - ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò óô). ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá óõóôñÝöåôáé Þ íá ôñáâéÝôáé, Þ íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôá êáõôÜ ôïé÷þìáôá ôçò óõóêåõÞò. Èá ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç ðïõ áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ ðáñïõóéÜæåé ñùãìÝò. n Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ñïõìáíßá, Ðïëùíßá: 7) ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü óçìáßíåé üôé õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ. 8) Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå ôá ðåñéêü÷ëéá. ÅÜí êÜðïéï åîÜñôçìá åßíáé åëáôôùìáôéêü, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç óõóêåõÞ äåí èá ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ðñïôïý íá áðïêáôáóôáèåß ç äéáññïÞ. 9) Êëåßóôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ. Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå Þ óõóôñÝöåôå ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá. Óçìáíôéêü: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ öëüãá ãéá ôçí áíß÷íåõóç ìéáò äéáññïÞò áåñßïõ. Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò êáé êÜèå öïñÜ ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò öéÜëçò áåñßïõ. n Åëâåôßá: Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá. Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá: ãéá ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâïëéêÜ ìå 2 êáôÜëëçëá êëåéäéÜ: - êëåéäß 14 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ óõíäåôéêïý - êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ ðåñéêï÷ëßïõ ôïõ óùëÞíá g) Ðñéí áðü ôçí ëåéôïõñãßá Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ, ðñéí íá Ý÷åôå äéáâÜóåé ðñïóåêôéêÜ êáé íá Ý÷åôå êáôáíïÞóåé üëåò ôéò ïäçãßåò. Âåâáéùèåßôå åðßóçò üôé: - äåí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò - ïé óùëÞíåò Venturi äåí åßíáé öñáãìÝíïé (ãéá ðáñÜäåéãìá: éóôïß áñÜ÷íçò – äåßôå ôçí åíüôçôá éã) - ï óùëÞíáò äåí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå åîáñôÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. - ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý ôïõ ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ðåñéÝêôç áåñßïõ äåí ðáñåìðïäßæïíôáé, êáôÜ ðåñßðôùóç. h) ¢íáììá ôùí êáõóôÞñùí ôïõ ìðÜñìðåêéïõ ÄéáâÜóôå ôá óçìåßá 1 Ýùò 6 ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ìå ôï óçìåßï 1. e) ÊÜëõììá (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï) 1) Áíïßîôå ôï êÜëõììá. 2) Âåâáéùèåßôå üôé ïé ëáâÝò ñýèìéóçò åßíáé óôçí èÝóç “OFF” (l). 3) ÐéÝóôå êáé ãõñßóôå ìéá ëáâÞ ñýèìéóçò êáôÜ ôçí áíôßóôñïöç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôùí äåéêôþí åíüò ñïëïãéïý êáé èÝóôå ôçí óå èÝóç ðëÞñïõò ðáñï÷Þò ( ), ×åéñßæåóôå ôï êÜëõììá ìå ðñïóï÷Þ, êõñßùò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò. Ìçí óêýâåôå ðÜíù áðü ôçí åóôßá. 100 Ôá÷ýôçôá ìáãåéñÝìáôïò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óýìöùíá ìå ôç èÝóç ôùí åðéëïãÝùí åëÝã÷ïõ. êáé ðéÝóôå áìÝóùò ìåôÜ ôï êïõìðß áíÜììáôïò ( ), ìÝ÷ñé íá áêïõóôåß Ýíáò Þ÷ïò êëéê. ÅÜí ôï Üíáììá äåí ðñáãìáôïðïéçèåß óôï ðñþôï êëéê, ðéÝóôå 3 Þ 4 öïñÝò, åÜí áðáéôåßôáé. 4) ÅðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá áõôÞ ìÝ÷ñé íá áíÜøåé ï êáõóôÞñáò. 5) ÅÜí ï êáõóôÞñáò äåí áíÜøåé ìåôÜ áðü 4 Þ 5 ðñïóðÜèåéåò, ðåñéìÝíåôå 5 ëåðôÜ êáé ðñïóðáèÞóôå ðÜëé. 6) Áöïý áíÜøåé ï êáõóôÞñáò, õðÜñ÷ïõí 2 äõíáôüôçôåò ãéá ôï Üíáììá êÜðïéïõ Üëëïõ êáõóôÞñá: r Ç 1ç äõíáôüôçôá óõíßóôáôáé óôçí åðáíÜëçøç ôçò äéáäéêáóßáò áíÜììáôïò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ðáñáðÜíù. r Ç äåýôåñç ðéèáíüôçôá óõíßóôáôáé óôï íá áíïßîåôå áðëÜ ôïí 2ï êñïõíü óôñÝöïíôáò ôï ìï÷ëü ñýèìéóçò óå ðëÞñç ðáñï÷Þ ( ). Áí ç äåýôåñç åóôßá äåí áíÜøåé óå 5 äåõôåñüëåðôá, åðáíáöÝñåôå ôïí ìï÷ëü ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF» (l) êáé óõìâïõëåõôåßôå ôïí ðßíáêá óöáëìÜôùí (äåßôå ôç óåëßäá103). Èåñìïêñáóßá ìå ôï êáðÜêé êëåéóôü: - Ç èÝóç ôïõ FULL SPEED ( ), 2 êáõóôÞñåò ãéá, ðåñßðïõ 280 ° C, - ìåéùìÝíïò óõíôåëåóôÞò ãéá ôç èÝóç ( ) 2 êáõóôÞñåò, ðåñßðïõ 200 ° C, - FULL SPEED óôç èÝóç ( ), Ýíáò êáõóôÞñáò áíÜâåé, ðåñßðïõ 180 ° C, - ìåéùìÝíïò óõíôåëåóôÞò ãéá ôç èÝóç ( ) Ýíáò êáõóôÞñáò áíÜâåé, ðåñßðïõ 120 ° C ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Áí áõôü óõìâåß êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò Ýíáò êáõóôÞñáò óâÞíåé, áìÝóùò ôïðïèåôÞóôå ôá ÷åéñéóôÞñéá åëÝã÷ïõ ôïõ êáõóôÞñá óôç èÝóç “OFF” (?), áíïßîôå ôï êáðÜêé êáé ðåñéìÝíåôå 5 ëåðôÜ ãéá íá åðéôñÝøåé ôçí åêêÝíùóç ôïõ Üêáõóôïõ áåñßïõ. Ðñï÷ùñÞóôå îáíÜ ôç ìÝèïäï áíÜöëåîçò ìüíïí ìåôÜ áðü áõôÞ ôçí ðåñßïäï. m) Êáèáñéóìüò êáé óõíôÞñçóç ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ : ÅÜí ìåôÜ áðü ðïëëÝò ðñïóðÜèåéåò, ìéá Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ: ïðïéáäÞðïôå ôñïðïðïßçóç ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç. ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, áöáéñÝóôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò äåîáìåíÞò áðü ôï ðåñßâëçìÜ ôïõ, ôçí áðïóôñÜããéóç ôïõ íåñïý êáé êáèáñßóôå ìå Ýíá óöïõããÜñé êáé áðïññõðáíôéêü ðéÜôùí. Ãéá ôç äéáôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò óå Üñéóôç ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç, óõíéóôÜôáé íá ôçí êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ (ìåôÜ áðü 4 Þ 5 ÷ñÞóåéò). Ðñéí áðü êÜèå äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý, ðåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ç óõóêåõÞ. ÅÜí ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò, åëÝãîôå åðßóçò üôé éóôïß áñÜ÷íçò äåí öñÜóóïõí ôá óôüìéá ôùí óùëÞíùí ôïõ êáõóôÞñá, ôï ïðïßï ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ìåßùóç ôçò áðïôåëåóìáôéêüôçôáò ôïõ ìðÜñìðåêéïõ Þ óå ìéá åðéêßíäõíç áíÜöëåîç ôïõ áåñßïõ Ýîù áðü ôïí êáõóôÞñá. Êáèáñßóôå ôá óôüìéá ôïõ óùëÞíá venturi (äåßôå ôï ðáñáêÜôù ó÷Þìá) Þ ôïí êáõóôÞñá, êáôÜ ðåñßðôùóç. åóôßá äåí áíÜâåé, âåâáéùèåßôå üôé ôá óôüìéá åîüäïõ êáèþò êáé ïé óùëÞíåò ôçò åóôßáò äåí Ý÷ïõí âïõëþóåé êáé üôé ôá 2 çëåêôñéêÜ óýñìáôá ðïõ óõíäÝïíôáé ìå ôïí äéáêüðôç áíÜöëåîçò åßíáé óùóôÜ óõíäåäåìÝíá êáé äåí Ý÷ïõí êïðåß. i) ×åéñïêßíçôï Üíáììá ôïõ ìðÜñìðåêéïõ Óå ðåñßðôùóç ìç ëåéôïõñãßáò ôçò áõôüìáôçò áíÜöëåîçò, èÝóåôå ôá êïõìðéÜ ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF» (l). ÂãÜëôå ìßá ó÷Üñá øçóßìáôïò ìå ôñüðï þóôå íá Ý÷åôå åëåýèåñç ðñüóâáóç óôçí åðéöÜíåéá ôùí êáõóôÞñùí. ÓôñÝøôå Ýíá ìï÷ëü ñýèìéóçò óôç èÝóç ÐËÇÑÇ ÐÁÑÏ×Ç ( ). Áí ç äåýôåñç åóôßá äåí áíÜøåé óå 5 äåõôåñüëåðôá, åðáíáöÝñåôå ôïí ìï÷ëü ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF» (l) êáé óõìâïõëåõôåßôå ôïí ðßíáêá óöáëìÜôùí (äåßôå ôç óåëßäá 103). Óôüìéá óùëÞíá venturi ôïõ êáõóôÞñá j) ÓâÞóéìï ôïõ ìðÜñìðåêéïõ ÅðáíáöÝñåôå ôá êïõìðéÜ ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF» (l), êáé êëåßóôå óôç óõíÝ÷åéá ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ. Óçìåßùóç: k) ÁëëáãÞ ôçò öéÜëçò áåñßïõ Ç óõ÷íÞ óõíôÞñçóç ôïõ êáõóôÞñá åðéôñÝðåé ôç äéáôÞñçóÞ ôïõ óå êáëÞ êáôÜóôáóç ãéá ðïëëÝò ÷ñÞóåéò êáé ôçí áðïöõãÞ ôçò ðñüùñçò ïîåßäùóÞò ôïõ, ëüãù êõñßùò ôùí üîéíùí õðïëåéììÜôùí ôùí øçôþí. Ç ïîåßäùóç ôïõ êáõóôÞñá åßíáé ùóôüóï Ýíá öõóéïëïãéêü öáéíüìåíï ìå ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ êáé Ýíáò ïîåéäùìÝíïò êáõóôÞñáò ðïõ ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ äåí èá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Ç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáõóôÞñá åßíáé áðáñáßôçôç, üôáí áõôüò äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ: ôñõðçìÝíïò êáõóôÞñáò… - Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò èåñìüôçôáò. - ÅðáíáöÝñåôå ôá êïõìðéÜ ñýèìéóçò óôç èÝóç «OFF» (l), êáé êëåßóôå óôç óõíÝ÷åéá ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò. - Îåâéäþóôå ôïí åêôïíùôÞ, êáé âåâáéùèåßôå ãéá ôçí ðáñïõóßá êáé ôçí êáëÞ êáôÜóôáóç ôïõ ðáñåìâýóìáôïò óôåãáíïðïßçóçò. - ÔïðïèåôÞóôå ôçí ãåìÜôç öéÜëç óôç èÝóç ôçò, âéäþóôå ðÜëé ôïí åêôïíùôÞ, öñïíôßæïíôáò íá ìçí óõóôñÝöåôáé Þ íá ìçí ôñáâéÝôáé ï óùëÞíáò. - Ôåß÷ïò ôçò ÖùôéÜò, ÊÁËÕØÇÓ, ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ, ÄÅÎÁÌÅÍÇ ÊÁÔÙ: Êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ áõôÜ ôá óôïé÷åßá ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá óöïõããÜñé ìå ðñïóèÞêç áðïññõðáíôéêïý. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ëåéáíôéêÜ. Ìçí êáèáñßæåôå ôéò ó÷Üñåò óå ìéá áõôï-êáèáñéóìü ôïõ öïýñíïõ, ç õðåñâïëéêÞ èåñìïêñáóßá èá ìðïñïýóå íá âëÜøåé ôï ÷ñþìéï. l) ×ñÞóç ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ óôïé÷åßá. Áîßùóç 2 ëßôñá íåñü óôïí ðõèìÝíá ôçò äåîáìåíÞò íá åðéôñÝðåé ôïí åýêïëï êáèáñéóìü êáé íá áðïôñÝðïõí ôçí áíÜöëåîç ôùí ëéðþí. - ÐëÜêåò øçóßìáôïò Ðñéí áðü êÜèå äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý, ðåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ç óõóêåõÞ. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ðñïúüí êáèáñéóìïý Campingaz® BBQ Cleaner Spray êáé âïýñôóåò ãéá ìðÜñìðåêéïõ. ÌåôÜ áðü ôïí êáèáñéóìü êáé ôï óôÝãíùìá ôçò ó÷Üñáò øçóßìáôïò, åðáëåßøôå ôçí åëáöñÜ ìå ëßðïò ãéá íá ôçí ðñïóôáôÝøåôå áðü ôç äéÜâñùóç êáé ãéá íá áðïöýãåôå ôçí ïîåßäùóÞ ôçò êáé ôçí ðñïóêüëëçóç óå áõôÞí ôùí ôñïöþí. Ç Campingaz® óõíéóôÜ ôç ÷ñçóéìïðïßçóç öõôéêïý ëáäéïý ãéá ôï Üðëùìá ìéáò ëåðôÞò óôñþóçò ëéðáñÞò Ðñéí áðü ôï ìáãåßñåìá, ðñïèåñìÜíåôå ôç óõóêåõÞ ðåñßðïõ 15 ëåðôÜ FULL SPEED èÝóç ( ) êáé êëåéóôü êáðÜêé. ÊáôÜ ôçí ðñþôç ÷ñÞóç, ðñïèåñìÜíåôå ðåñßðïõ 20 ëåðôÜ, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç ìõñùäéÜ ôïõ ÷ñþìáôïò íÝá ôìÞìáôá. 101 GR ýëçò óôç ó÷Üñá øçóßìáôïò áðïññïöçôéêïý ÷áñôéïý. ìå ôç Óçìåßùóç: ãéá íá áðïöýãåôå ôçí ðåñßðôùóç ôá êïììÜôéá ãéá øÞóéìï íá êïëëÞóïõí óôç ó÷Üñá, áëåßøåôå ôá ìå ëßãï ìáãåéñéêü ëÜäé Þ ôñßøôå ôçí ìå Ýíá ëáäü÷áñôï. Ìçí ôïðïèåôÞóåôå ôßðïôá åðÜíù óôçí êñýá ó÷Üñá. Ïé åõáßóèçôåò ôñïöÝò ðïõ êéíäõíåýïõí íá êïëëÞóïõí èá ôïðïèåôïýíôáé êáôÜ ðñïôßìçóç ðÜíù óå Ýíá áëïõìéíü÷áñôï. âïÞèåéá Ðñïóï÷Þ: ìçí âÜæåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, ìçí GR áöÞíåôå íá óôåãíþóïõí ÷ùñßò óêïýðéóìá. - ÔæÜìéá ôïõ êáðáêéïý: Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ìå ôç âïÞèåéá åíüò ðñïéüíôïò ãéá ðëýóéìï ôæáìéþí Þ åíüò êáèáñéóôéêïý ãéá ôá õðïëåßììáôá êáðíïäü÷ïõ. Óå ðåñßðôùóç äõóêïëßáò, âãÜëôå ôï ôæÜìé áðü ôï êáðÜêé ôïõ êáé êáèáñßóôå ôï ìå Ýíá êáèáñéóôéêü ðñïéüí ãéá öïýñíï. 1- øÞóéìï óôç óïýâëá: (ðùëåßôáé ÷ùñéóôÜ) Ìðïñåßôå íá åôïéìÜóåôå óôç óïýâëá ôá êïììÜôéá ôïõ êñÝáôïò êáé ôá ðïõëåñéêÜ êáíïíéêÜ, óïõâëßæïíôáò ôá óôç ìÝóç ðñéí íá ôá óôåñåþóåôå ìå ôá 2 óïõâëéÜ ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ôï ëüãï áõôü, öñïíôßæïíôáò íá ôõëßîåôå ìå óðÜããï ðñïóåêôéêÜ ôá ðïõëåñéêÜ ðñéí ôá óïõâëßóåôå. Ìðïñåßôå, åðßóçò, íá äéáèÝóåôå Ýíá äï÷åßï áðü áëïõìßíéï óôïí ðÜôï ôïõ êÜäïõ þóôå íá óõëëÝãåôå ôïõò ÷õìïýò ôïõ øçóßìáôïò. Öñïíôßóôå íá ìç âÜëåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá ðáñÜ ìüíï áöïý Ý÷åôå âåâáéùèåß üôé ç óïýâëá ìðïñåß íá óôñÝöåôáé åëåýèåñá. Ãéá øÞóéìï óôç óïýâëá, áöáéñÝóôå ôç ó÷Üñá êáé ôïðïèåôÞóôå ôéò ìðñéêÝôåò ìå ôÝôïéï ôñüðï þóôå íá ìçí áêïõìðïýí óå áõôü ðïõ èÝëåôå íá øÞóåôå. Ìðïñåßôå íá ìåôáêéíÞóåôå ôéò ìðñéêÝôåò êáé íá ôïðïèåôÞóåôå Ýíá áëïõìéíÝíéï äï÷åßï ãéá íá óõëëÝãïíôáé ôá õãñÜ áðü ôï øÞóéìï. - ÌåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò ðïõ ðåñéâÜëëïõí áðåõèåßáò ôïõò êáõóôÞñåò: ÁõôÜ ôá ìåôáëëéêÜ êïììÜôéá åßíáé êáëõììÝíá ìå áëïõìßíéï. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, óå êáìßá ðåñßðôùóç, ôá ðñïúüíôá êáèáñéóìïý ãéá öïýñíï ôá ïðïßá èá äéÜâñùíáí ôï áëïõìßíéï. - ÊåñáìéêÜ: Ôá êåñáìéêÜ åßíáé ôá åíåñãÜ óôïé÷åßá ôùí êáõóôÞñùí. ÁõôÜ êïêêéíßæïõí êáôÜ ôç ÷ñÞóç. Ìçí êáèáñßæåôå, ìç ìïõóêåýåôå êáé ìçí ôñßâåôå ôá êåñáìéêÜ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß âëÜâç. Óå ðåñßðôùóç õãñáóßáò, óôåãíþóôå ôéò êåñáìéêÝò ðëÜêåò ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéÞóåôå îáíÜ ôéò åóôßåò. n) ÁðïèÞêåõóç 2- ØÞóéìï óôç ó÷Üñá – êáðÜêé áíïé÷ôü Þ êëåéóôü ÔïðïèåôÞóôå áðåõèåßáò ôá êïììÜôéá ãéá øÞóéìï åðÜíù óôç ó÷Üñá øçóßìáôïò. Ãõñßóôå êáé áëëÜîôå ôá êïììÜôéá ãéá øÞóéìï óýìöùíá ìå ôïí âáèìü áýîçóçò ôïõ øçóßìáôïò Þ êáôÜ âïýëçóç. Ôï êëåéóôü êáðÜêé äçìéïõñãåß ìßá áýîçóç ôçò æÝóôçò êáé ìðïñåß íá êÜíåé ôï øÞóéìï ðéï ãñÞãïñï. Ùóôüóï, ãéá íá ìçí êáïýí ôá êïììÜôéá óôï øÞóéìï, óõóôÞíåôáé íá åëÝã÷åôå êáëÜ ôï øÞóéìï êáé ó’áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç íá ôïðïèåôåßôå ôï ìï÷ëü ñýèìéóçò óôç èÝóç ìéêñÞò ðáñï÷Þò. - Êëåßíåôå ôç óôñüöéããá ôçò öéÜëçò áåñßïõ, ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç. - ÅÜí ðñüêåéôáé íá áðïèçêåýóåôå ôï ìðÜñìðåêéïý óáò óå åóùôåñéêü ÷þñï, áðïóõíäÝóôå ôçí ôñïöïäïóßá áåñßïõ. - ÅÜí ðñüêåéôáé íá ôï áðïèçêåýóåôå óå åîùôåñéêü ÷þñï, óõíéóôÜôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá êÜëõììá ðñïóôáóßáò. - Óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò äéÜñêåéáò ìç ÷ñçóéìïðïßçóçò, óõíéóôÜôáé íá áðïèçêåýóåôå ôç óõóêåõÞ óå Ýíá óôåãíü êáé óôåãáóìÝíï ÷þñï (ð.÷.: Ýíá ãêáñÜæ). ÐñïöõëÜîôå ôéò ìðñéêÝôåò áðü ôçí õãñáóßá. 3- ØÞóéìï óôï öïýñíï – êáðÜêé êëåéóôü o) êåñáìéêÜ ôïýâëá Ìðïñåßôå, åðßóçò, íá øÞóåôå óôï ìðÜñìðåêéïõ ôóéãáñéóôÜ, ðßôóåò, óïõöëÝ...Ìå ìÝãéóôç ðáñï÷Þ, ï öïýñíïò óáò åßíáé ðïëý æåóôüò. ÓõóôÞíåôáé íá ñõèìßæåôå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ áíáëüãùò ôïõ öáãçôü. - Ðëßíèïé ðñÝðåé íá áëëÜîïõí üôáí åìðïôéóìÝíï ðïëý ëßðïò, ôï ïðïßï áíôéóôïé÷åß óå ðïëëÝò ÷ñÞóåéò. ÐñÝðåé íá áëëÜæåé ðéï óõ÷íÜ ìðñéêÝôåò losqu’on êÜíåé ôï ìáãåßñåìá ôïõ êñÝáôïò Þ ëßðïõò lorqu’on åðéèõìåß åíáëëáêôéêÞ êñÝáò êáé ôá øÜñéá. - ×ñÞóç ðëßíèùí ìÝñç ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü CAMPINGAZ. Åìåßò äå öÝñåé êáìßá åõèýíç ãéá ïðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ðëßíèùí. - Ôáêôïðïßçóç ôùí ðëßíèùí óå Ýíá åíéáßï óôñþìá óôç ó÷Üñá. ¸íáò ÷þñïò ôùí 1 Ýùò 2 cm ìåôáîý êÜèå ãñáììÞò ôùí ðëßíèùí. Ç óõíéóôþìåíç ðáñï÷Þ åßíáé 4 óåéñÝò áðü 9 ôïýâëá. 4- ØÞóéìï óå ÷áñôß ðåñéôõëßãìáôïò Êáëýøôå ðñïóåêôéêÜ ôï êïììÜôé ãéá øÞóéìï ìÝóá óå áëïõìéíü÷áñôï ãéá íá áðïöýãåôå ïðïéáäÞðïôå áðþëåéá ôùí ÷õìþí. ÁõôÞ ç ìÝèïäïò åîõðçñåôåß éäéáßôåñá ôñïöÝò üðùò øÜñéá, ôá ëá÷áíéêÜ, ðáôÜôåò, êôë. ÐÏÔÅ ÌÇÍ ÊÁËÕÐÔÅÔÅ ÅÎ’ ÏËÏÊËÇÑÏÕ ÔÇÍ Ó×ÁÑÁ ØÇÓÉÌÁÔÏÓ ÌÅ ÁËÏÕÌÉÍÏ×ÁÑÔÏ. r) ÁîåóïõÜñ p) ÔæÜìé ôïõ êáðáêéïý Ç “APPLICATION DES GAZ” óõíéóôÜ ôç óõóôçìáôéêÞ ÷ñÞóç ôùí ìðÜñìðåêéïõ áåñßïõ ôçò ìå áîåóïõÜñ êáé áíôáëëáêôéêÜ ðïõ öÝñïõí ôï óÞìá Campingaz. Ç “APPLICATION DES GAZ” äåí èá öÝñåé êáìßá áðïëýôùò åõèýíç óå ðåñßðôùóç âëÜâçò Þ êáêÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ èá ðñïêýøåé ëüãù ôçò ÷ñÞóçò áîåóïõÜñ Þ/êáé áíôáëëáêôéêþí äéáöïñåôéêÞò ìÜñêáò. Áðïöýãåôå ôá èåñìéêÜ óïê (êñýï íåñü óå åðáöÞ ìå ôï æåóôü ôæÜìé) q) ÌÝèïäïé øçóßìáôïò Ôï ìðáñìðåêéïý óáò Ý÷åé ó÷åäéáóôåß åéäéêÜ ãéá íá óáò äßíåé ôç äõíáôüôçôá åýêïëïõ êáé Üíåôïõ øçóßìáôïò ìåôáöÝñïíôáò ôï éäéáßôåñï Üñùìá ôïõ êñÝáôïò ôï ïðïßï ðñïóèÝôåé óôçí áðüëáõóç ôïõ øçóßìáôïò óôï ìðÜñìðåêéïõ. ×Üñç óôï ìðÜñìðåêéïõ, èá ìðïñÝóåôå íá øÞóåôå ìå ìåãÜëç Üíåóç ëéðáñÜ êñÝáôá (ëïõêÜíéêá, ëåðôÜ ëïõêÜíéêá, ìðïýôéá êïôüðïõëïõ...) ÷ùñßò ôïí êßíäõíï åíßó÷õóçò ôçò öëüãáò. Åðßóçò, ôï ìðÜñìðåêéïõ Ý÷åé ìåëåôçèåß åéäéêÜ ãéá ôï øÞóéìï óôç óïýâëá (ðùëåßôáé ÷ùñéóôÜ), ãñÞãïñá êáé ôñáãáíéóôÜ. ÊáôÜ ôï øÞóéìï, ôá ëßðç ðÝöôïõí ðÜíù óôéò ìðñéêÝôåò. Ìå ôçí åðáöÞ ó’áõôüí, ôï íåñü ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôá ëßðç, åîáôìßæåôáé êáé áíáäýåôáé ôï Üñùìá ôïõ êñÝáôïò. s) Ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò Óêåöôåßôå ôï ðåñéâÜëëïí! Ç óõóêåõÞ óáò ðåñéÝ÷åé õëéêÜ ôá ïðïßá ìðïñïýí íá îáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí Þ íá áíáêõêëùèïýí. ÁöÞóôå ôçí óõóêåõÞ óôï óõíåñãåßï êáèáñéóìïý ôïõ äÞìïõ óáò êáé îå÷ùñßóôå ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò. 102 Áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí Ðñüâëçìá ÐéèáíÝò áéôßåò áíôéìåôþðéóç Áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé - ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ - Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß - Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï óùëÞíáò venturi Þ ïé ôñýðåò ôïõ êáõóôÞñá åßíáé öñáãìÝíá -Ï óùëÞíáò venturi äåí êáëýðôåé ôïí åã÷õôÞñá Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ óâÞíåé - ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï - ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá - Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò - ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé áÝñá. ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá êáé ôï ðñüâëçìá èá áðïêáôáóôáèåß. - Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí åðéöÜíåéá ôïõ êáõóôÞñá Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá Ðñüâëçìá Ôï ëßðïò áíáöëÝãåôáé ðåñßåñãï ôñüðï ÐéèáíÝò áéôßåò áíôéìåôþðéóç êáôÜ - Ç èåñìïêñáóßá ôçò ó÷Üñáò åßíáé õðåñâïëéêÜ õøçëÞ: ìåéþóôå ôçí ðáñï÷Þ - Êáèáñßóôå ôï Ýëáóìá ðñïóôáóßáò ðïõ âñßóêåôáé óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ êáõóôÞñá. - Êáèáñßóôå ôï ñÜöé óõëëïãÞò ôùí ëéðþí. Ï êáõóôÞñáò áíÜâåé ìå óðßñôï áëëÜ ü÷é ìå ôï Üíáììá «PIEZO» - Êïõìðß, êáëþäéï Þ çëåêôñüäéï åëáôôùìáôéêÜ. ÅëÝãîôå ôéò óõíäÝóåéò ôïõ êáëùäßïõ ôïõ áíáöëåêôÞñá - ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ êåñáìéêïý êáé ôïõ êáëùäßïõ óýíäåóçò - Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò - Ç õðïäï÷Þ ôïõ åã÷õôÞñá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ ìÝóá óôï óùëÞíá venturi. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá venturi. - ï óùëÞíáò venturi åßíáé öñáãìÝíïò (ð.÷.: éóôïß áñÜ÷íçò). Êáèáñßóôå ôï óùëÞíá venturi. - Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ - Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ - Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ - Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá - ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ óùëÞíáò venturi. - Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò - Ç öéÜëç åßíáé ó÷åäüí Üäåéá - ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï ðñüâëçìá èá áðïêáôáóôáèåß - Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß ñýèìéóçò - ÄéáññïÞ ìå öëüãá êÜôù áðü ôçí êïíóüëá - ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ - Êëåßóôå ôç öéÜëç - Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ Êëåßóôå ôç öéÜëç Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÏÑÏÉ ÅöÁÑÌÏÃÇÓ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ - Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. - Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü, åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷: ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò. - Ðñéí áðü ôçí åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï åðéóêåõÞò ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï. - Ôï ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ åí ìÝñåé. - Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí. - ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò. - ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò åããýçóçò. - Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ êáôáíáëùôÞ. - Ãéá ôçí õðïâïëÞ ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò. ÊÅÍÔÑÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ ÄÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®) - Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ - 19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò Ôçë: (22950) 23111-13 / Fax: (22950) 23511 site : www.resoul.gr / email : [email protected] www.campingaz.com 103 GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Campingaz ARDENTO SUPER El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para