Blomus PURE LIFE 65330, 65330 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Blomus PURE LIFE 65330 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Installations-, Bedienungs- und Pflegeanleitung
für blomus Bioethanol Feuerstellen
Owner’s manual
Installation and care instructions
for blomus ethanol fireplaces
Instructions d’installation, de commande
et d’entretien pour des foyers au bioéthanol
blomus
Instrucciones para la instalación, el manejo y
cuidado de chimeneas de bioetanol blomus
Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manuten-
zione dei focolari a bioetanolo della blomus
Unstallatie-, gebruikers- en onderhoudsvoor-
schriften vorr de blomus Bioethanol haard
vrijstaand
65330, 65331, 65333 - V 5 - 20-10-2009
pure life
2
Installations-, Bedienungs- und Pflegeanleitung
für blomus Bioethanol Feuerstellen 3 - 8
Owner’s manual
Installation and care instructions for blomus ethanol fireplaces 9 - 14
Instructions d’installation, de commande
et d’entretien pour des foyers au bioéthanol blomus 15 - 20
Instrucciones para la instalación, el manejo y
cuidado de chimeneas de bioetanol blomus 21 - 26
Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione
dei focolari a bioetanolo della blomus 27 - 32
Unstallatie-, gebruikers- en onderhoudsvoorschriften
vorr de blomus Bioethanol haard vrijstaand 33 - 38
Ü
Í
Ç
Ñ
Ó
¾
Unit no 65330
Unit no 65331
Unit no 65333
The following air change rates provide an approximate
guideline:
(source: Recknagel, Sprenger, Schrameck: Heizung + Kli-
matechnik)
Min. room vo-
lume in m³ (cu ft)
air change
per hour
11Owner’s manual/Installation instructions
Í
4. Included in delivery
4.1 Unpack and check the contents:
1. Remove all packaging material
2. Please check, that all parts are included and
undamaged.
4.2: The following parts must be present:
VIDRO bio-ethanol fireplace
Units: 65330, 65331 and 65333
1 stainless steel
fireplace body
1 burner
1 safety basin
1 blomus flame
size regulator
1 burner cover
2 safety glass
(65330, 65331)
4 safety glass (65333 only)
Accessories kit:
1 funnel,
1 measuring pitcher,
1 prong,
1 Litre bio-ethanol*,
1 owner’s manual
(65331 + 65333 = 2 Litre bio-ethanol*)
*not included for the US, Canada, Sweden, Australia.
120 (4238) 0,2 Air change rate for leaky buil-
dings
70
(2472) 0,6 Usual change rate with
normal ventilation habits
50 (1766) 1,0 Complete air change of the
room within 1 hour
Min. room vo-
lume in m³ (cu ft)
air change
per hour
comments
200 (7062) 0,2 Air change rate for leaky buil-
dings
100 (3531) 0,6
Usual change rate with
normal ventilation habits
70 (2472) 1,0 Complete air change of the
room within 1 hour
comments
0 - 0,5 Closed windows and doors
0,3 - 1,5 Windows tilted, no roller shutters
5 - 10 half open window
Air change
(1/h)
Comments
Min. room vo-
lume in m³ (cu ft)
air change
per hour
200 (7062) 0,2 Air change rate for leaky buil-
dings
100 (3531) 0,6
Usual change rate with
normal ventilation habits
70 (2472) 1,0 Complete air change of the
room within 1 hour
comments
21Instrucciones de servicio/Advertencias sobre la seguridad
Ñ
Índice Página
1. Bioetanol como combustible - ¿Qué es eso? 21
2. Advertencias sobre la seguridad 21
3. Volumen mínimo del recinto y cambio
mínimo de aire en el recinto 22
4. Volumen de suministro 23
5. Montaje 24
6. Uso 24
7. En caso de incendio 26
8. Cómo limpiar la chimenea 26
9. Características técnicas 26
10. Eliminación 26
Algunas palabras sobre estas instrucciones
Lea atentamente estas instrucciones de servicio y las
advertencias sobre la seguridad, y use el artículo tal y
como se ha descrito en estas instrucciones para que no
se produzcan lesiones ni daños por equivocación.
Deben tenerse en cuenta las prescripciones y disposicio-
nes para el montaje y la operación de la chimenea. Lo
mismo vale para el almacenamiento de bioetanol que
está prescrito forzosamente como combustible.
Guarde estas instrucciones para poderlas leer posterior-
mente. Si confía el artículo a otra persona, se la debe
dar también estas instrucciones.
ADVERTENCIA IMPORTANTE:
La palabra PELIGRO llama la atención a posibles lesio-
nes graves y peligro de muerte
La palabra AVISO llama la atención a lesiones y graves
daños materiales
La palabra de aviso PRECAUCIÓN llama la atención a li-
geras lesiones y daños
1. Bioetanol como combustible
– ¿Qué es eso?
El bioetanol se produce de materias primas vegetales re-
generativas, tales como plantas o residuos de plantas
con contenido de almidón, celulosa o azúcar. Muchas
veces se obtienen forrajes de alta calidad como pro-
ducto secundario. Bioetanol es el combustible del futuro.
Bioetanol tiene un balance medioambiental excelente y
se comporta de modo neutro al CO2, puesto que libera
sólo tanto CO2 durante la combustión como es absor-
bido del aire por las plantas.
1.1 Especificación del bioetanol
Su chimenea de bioetanol debe operarse sólo con bioe-
tanol de alta calidad. Recomendamos que use siempre
bioetanol blomus, p.ej., Art° N° 31034 que está adap-
tado especialmente a todas las chimeneas blomus y que
arde con una llama fuerte y caliente casi sin formar hol-
lín. Puede adquirir el bioetanol blomus Art° N° 31034
en el comercio especializado bien surtido o en www.blo-
mus.com.
El bioetanol blomus original está compuesto de:
- aprox. un 96% de bioetanol
- 1 % MEK (desnaturalizante)
- aprox. 4 % de agua
- Bitrex (1g/100 l)
2. Advertencias sobre la seguridad:
Su chimenea de bioetanol blomus se apropia exclusiva-
mente para quemar bioetanol. No use jamás otro com-
bustible que no sea bioetanol de alta calidad. La
chimenea es un objeto de decoración con llama autén-
tica. La chimenea no se apropia como calefacción de ha-
bitaciones.
Se debe operar la chimenea sólo y exclusivamente en re-
cintos lo suficientemente grandes, cerrados y bien venti-
lados y está concebida para el uso en la esfera privada.
El Modelo 65333 está acondicionada para uso exterior.
Cuando la utilice o la exponga en el exterior protejala de
la humedad. ¡Le recomendamos que para su protección
en cortos espacios de tiempo, utilice la funda protectora
65338. Suponiendo que la ventilación sea suficiente, se
pueden operar las chimeneas sólo en recintos de los si-
guientes tamaños mínimos:
Sólo modelo 65330: Volumen mínimo del recinto de
50 m
3
, lo que corresponde a un tamaño de aprox. 4 x 5
m y una altura de 2,5 m del recinto.
Modelos 65331 y 65333: Volumen mínimo del recinto
de 70 m
3
, lo que corresponde a un tamaño de aprox. 5
x 5,5 m y una altura de 2,5 m del recinto.
No deben colocarse materiales ni objetos inflamables
sobre elementos de la chimenea.
No coloque jamás ollas ni otros objetos sobre el orificio
del quemador.
No prepare alimentos encima del fuego.
22 Instrucciones de servicio/Advertencias sobre la seguridad
Ñ
Peligro para niños y animales
Mantenga a los niños y animales domésticos alejados de
la chimenea y guarde una distancia mínima de 0,50 m al
fuego encendido.
Guarde el bioetanol fuera del alcance de los niños y de
los animales.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje.
Entre otras cosas, existe peligro de asfixia.
Aviso de asfixia
Las chimeneas de bioetanol usan el oxígeno del aire del
recinto para la combustión. Por esta razón procure que
se tenga suficiente entrada de aire fresco durante el
uso, teniendo que evitar imprescindiblemente corrientes
de aire. Muchas veces es suficiente una ventana bascu-
lada para una ventilación suficiente. Un cansancio repen-
tino y falta de concentración, son un primer indicio
posible de un déficit de oxígeno.
Aviso de incendio y quemaduras
No opere la chimenea sin control. En un radio de 1 m
como mínimo no deben encontrarse objetos inflamables
(cortinas, muebles, lámparas, objetos de decoración,
etc.). No coloque objetos sobre la chimenea ni sobre ele-
mentos de esta.
Los orificios/rendijas de ventilación eventualmente exi-
stentes en el aparato, no deben jamás taparse.
Durante y después del uso, toda la chimenea está muy
caliente. Deje que se enfríe durante 15 minutos como
mínimo, antes de tocarla.
Coloque la chimenea siempre sobre una base sólida de
material no inflamable (p.ej., suelos de piedra, baldosas,
etc.). La chimenea no debe estar expuesta a la radiación
directa del sol.
Use la chimenea sólo en un sitio protegido contra cor-
rientes transversales.
No haga cambios en la chimenea.
Llene la cámara de combustión sólo en estado completa-
mente enfriado y a través del orificio de llenado.
No encienda el bioetanol jamás directamente. Actúe
siempre tal y como se describe en estas instrucciones.
Apague el fuego en la chimenea sólo a través del regula-
dor de llamas blomus.
No apague el fuego nunca con agua ni soplando (¡forma-
ción de una llama viva!)
No fume, ni coma ni beba al echar bioetanol.
No opere la chimenea nunca sin cubeta de seguridad y
evite corriente de aire en el área de la chimenea.
No avive nunca el fuego (formación de una llama viva)
Guarde el bioetanol sólo en un recipiente cerrado e idó-
neo para este fin. El lugar de almacenamiento debe ser
fresco y protegido contra la luz, y encontrarse fuera del
alcance de los niños y animales. No someta el bioetanol
jamás a la radiación directa del sol ni de fuentes de
calor. No guarde nunca más de 5 l de bioetanol en su
piso. Bioetanol es fácilmente inflamable. Tenga en cu-
enta las prescripciones nacionales y las disposiciones lo-
cales para almacenar bioetanol.
Evite movimientos en el área de acción de las llamas.
Aviso de otros daños a la salud
Evite el contacto directo con bioetanol (ojos, piel, muco-
sas). No inhale los vapores de bioetanol.
Tenga además en cuenta las advertencias de aviso y
sobre la seguridad puestos en los depósitos de bioetanol.
Peligro de lesiones
Si coloca la chimenea en el suelo, tenga en cuenta que
no se encuentre en el camino directo. ¡Peligro de trope-
zar!
Precaución: Daños materiales
No use para la limpieza productos químicos agresivos,
gasolina, trementina, ni detergentes agresivos o abrasi-
vos.
3. Volumen mínimo del recinto y cam-
bio mínimo de aire en el recinto
Todas las chimeneas blomus están homologadas por el
TÜV SÜD Industrie Service respecto a las prescripciones
de seguridad, emisión y combustión actuales. Aquí se
obtuvieron los siguientes resultados:
No se alcanzan las concentraciones máximas de mon-
óxido de carbono (CO) de 30 ppm en los recintos de
colocación del tamaño y frecuencia de cambio de aire
abajo indicados, prescritas en la normativa baviera
(Bayerische Feuerungsverordnung -BayFeuV)
No se alcanza la concentración máxima de dióxido de
carbono (CO2) de 5.000 ppm en los recintos de colo-
cación del tamaño y frecuencia de cambio de aire
abajo indicados.
A un régimen de operación máxima no se alcanzaron
las temperaturas máximas admisibles de 85 °C en
elementos colindantes, si se coloca la chimenea en
correspondencia a estas instrucciones.
No se alcanzó el consumo máximo admisible de
combustible de 0,5 l/h.
No se sobrepasa un contenido máximo de CO2 en el
aire del recinto de 5.000 ppm bajo las siguientes
condiciones de combustión:
23Instrucciones de servicio/Advertencias sobre la seguridad
Ñ
Art° N° 65330:
Art° N° 65331:
Art° N° 65333:
Como valores aproximativos se indican las
siguientes frecuencias de cambio de aire:
(según Recknagel, Sprenger, Schrameck: Heizung + Klimatechnik]
4. Volumen de suministro:
4.1: Desempacar y comprobar si se tiene el volumen
de suministro
1. Saque todas las piezas de la caja y quite todos los
materiales de empaque del producto.
2. Compruebe si se tienen todas las piezas y si se
encuentran en un perfecto estado.
4.2: Tienen que tenerse las siguientes piezas:
Chimenea de bioetanol Vidro
Piezas chimenea:
1 caja de la chimenea de
acero inoxidable
1 quemador
1 cubeta de seguridad
1 regulador de la
llama blomus
1 tapa del quemador
2 cristales de seguridad
(modelos: 65330, 65331]
4 cristales de seguridad
(sólo para modelo 65333]
Accesorios:
1 embudo, 1 vaso graduado
1 varilla de encendida,
1 x1 litro de bioetanol
blomus*, 1 instrucciones de
servicio
(65331 + 65333 = 2 litros bioetanol*)
120 0,2 Frecuencia del cambio de aire por
permeabilidades en el edificio
70 0,6 Frecuencia del cambio de aire nor-
mal en edificios estancos con hábi-
tos estándar de ventilación de los
usuarios
50 1,0 Cambio de aire completo del
recinto de colocación en una hora
Volumen mín.
del recinto m
3
Cambio de
aire (1/h)
Observaciones
200 0,2 Frecuencia del cambio de aire por
permeabilidades en el edificio
100 0,6 Frecuencia del cambio de aire nor-
mal en edificios estancos con hábi-
tos estándar de ventilación de los
usuarios
70 1,0 Cambio de aire completo del
recinto de colocación en una hora
Volumen mín.
del recinto m
3
Cambio de
aire (1/h)
Observaciones
200 0,2 Frecuencia del cambio de aire por
permeabilidades en el edificio
100 0,6 Frecuencia del cambio de aire nor-
mal en edificios estancos con hábi-
tos estándar de ventilación de los
usuarios
70 1,0 Cambio de aire completo del
recinto de colocación en una hora
Volumen mín.
del recinto m
3
Cambio de
aire (1/h)
Observaciones
0 - 0,5 Ventanas y puertas cerradas
0,3 - 1,5 Ventanas basculadas, ningunas persianas
5 - 10 Ventanas semiabiertas
Cambio de
aire (1/h)
Observaciones
* en los siguientes países, en los accesorios no se encuentra bioetanol; EE.UU, Cánada,
Suecia, Australia
24 Instrucciones de servicio/Advertencias sobre la seguridad
Ñ
65330 máx. 1 litro
65331 máx. 2 litros
65333 máx. 2 litros
Modelo/Art° N°
5.Compruebe si el regulador
de la llama blomus puede ab-
rirse y cerrarse fácilmente.
Para este fin opere el regula-
dor de llama blomus con la
palanca de ajuste de la
llama, ubicada en el lado iz-
quierdo de la caja.
6.Monte cuidadosamente
sendos uno de los cristales
suministrados en los huecos
de la caja en el lado delan-
tero y trasero. Tenga en cu-
enta que los cantos
redondeados se encuentren
arriba.
7.Sólo el modelo 65333: Conforme a la figura monte
los 4 cristales de seguridad adjuntos cuidadosamente en
los huecos de la caja en los lados frontal y trasero, así
como en los costados. Tenga en cuenta que los cantos
redondeados se encuentren arriba.
8.Si la tapa del quemador está perfectamente colocada
y el regulador de la llama blomus se abre y cierra fácil y
completamente, se ha finalizado el montaje.
6. Uso:
¡AVISO! ¡Peligro de asfixia!
Tenga en cuenta una suficiente ali-
mentación de aire fresco durante el uso (Mantenga la
ventana basculada, o cosa similar) ¡Un cansancio repen-
tino y falta de concentración, son un primer signo de dé-
ficit de oxígeno!
6.1: Cómo echar bioetanol
¡AVISO! ¡Peligro de incendio y quemaduras!
Opere la chimenea sólo con bioetanol blomus,
p.ej., Art° N° 31034.
Al principio y al final de la combustión la llama puede ad-
quirir un color azul, haciendola poco visible. tenga pre-
caución. Asegúrese que la llama esté apagada desde hace
15 minutos como mínimo y que se haya enfriado el quema-
dor completamente, antes de que llene el quemador.
¡No eche jamás bioetanol en el fuego que aún arde ni en
el quemador aún caliente!
Al echar bioetanol no coma, ni beba.
Fregando, elimine inmediatamente el bioetanol derra-
mado y limpie a continuación con agua para evitar que
se encienda.
En algunos suelos, como por ejemplo de madera, el
bioetanol derramado puede originar manchas opacas.
Cantidad de llenado de la cámara de combustión vacía
5. Montaje:
5.1: Elegir la superficie de colocación
Compruebe primeramente si se apropia el recinto previ-
sto para la operación de la chimenea.
- El recinto de colocación tiene que tener un volumen mí-
nimo como se ha descrito en el punto 3, Volumen mí-
nimo del recinto.
- Compruebe si el recinto tiene una alimentación de aire
fresco apropiada y tenga en cuenta que se cambie el
aire con regularidad, como se ha descrito en el punto 3.
- ¿Tiene la superficie de colocación una resistencia sufi-
ciente contra el calor? Superficies de colocación inapro-
piadas son bases de plástico, madera, laminado,
alfombras, PVC, tejido u otros no resistentes al calor.
La superficie de colocación tiene que estar
absolutamente llana
- ¿Es la superficie de colocación lo suficientemente esta-
ble? La chimenea con quemador lleno pesa, según el
modelo, hasta de 20 kg.
- Asegure que no se pueda volcar la superficie de coloca-
ción con la chimenea. Al colocar la chimenea en el suelo
asegure que esta no se encuentre directamente en el
camino (peligro de tropezar).
- Controle que se conserve la distancia mínima de 1 m
como mínimo a los objetos inflamables alrededor de la
chimenea.
- Por lo demás, estos aparatos no deben operarse sobre
mesas, ni muebles ni objetos desplazables.
5.2: Cómo montar la chimenea:
¡Peligro! ¡Peligro de lesiones! ¡Cuidado al montar los
cristales.
1. Meta la cubeta de seguridad en el elemento de fija-
ción al suelo previsto de la chimenea.
2.Ponga el quemador en la
cubeta de seguridad. Tenga
en cuenta la alineación cor-
recta, como se puede ver en
la figura.
3.Coloque el regulador de
llama blomus sobre ambas
guías laterales. Tenga en cu-
enta que el área cepillada in-
dique hacia arriba.
4.Coloque la tapa del que-
mador sobre el orificio de la
caja de la chimenea. Tenga
en cuenta que el área cepil-
lada indique hacia arriba.
1. Con la palanca de manejo abra completamente el ori-
ficio del quemador del regulador de la llama blomus.
2. Meta el embudo en el ori-
ficio del quemador y con el
vaso graduado eche bioeta-
nol blomus hasta la marca
del nivel de llenado en la cá-
mara de combustión vacía,
como se ha indicado y repre-
sentado arriba.
3. Deposite el vaso graduado con el embudo y el depó-
sito de bioetanol cerrado a una distancia suficiente de la
chimenea (como mínimo 1 m de distancia).
6.2: Cómo encender la chimenea:
AVISO: ¡Peligro de incendio y quemaduras!
¡No encienda jamás directamente el bioetanol echado.
Encienda el quemador sólo cuando está lleno de bioeta-
nol hasta la marca del nivel de llenado.
Tras el llenado hay que encender el quemador inmediata-
mente.
1.Abra del todo el orificio del
quemador con el regulador
de la llama blomus.
2.Sumerja la punta rayada
de la varilla de encendido en
el bioetanol echado y deje
gotearla encima del quema-
dor.
3.Encienda la punta hume-
decida de la varilla de encen-
dido a una distancia segura
de la chimenea, usando un
encendedor. Colóquese a un
lado de la chimenea.
25Instrucciones de servicio/Advertencias sobre la seguridad
Ñ
4. Mantenga la varilla de en-
cendido, un poco inclinada
hacia abajo, como se ve en
la figura, en dirección del
rayado y encienda con esta
el bioetanol en el quemador.
Cuando se apague la llama,
tiene que repetir el proceso. Después de unos 15 minu-
tos, el quemador ha alcanzado su temperatura de ope-
ración.
5. Regule la altura de la
llama con la palanca de ma-
nejo del regulador de la
llama bonus, ubicada en el
lado izquierdo de la caja.
En caso de que la llama se apague otra vez:
1.En estado fresco, el bioetanol necesita muchas veces
varios intentos de encendido hasta que la llama arda uni-
forme y duraderamente. Eventualmente tiene que repetir
el encendido como se ha descrito en el capítulo 6.2.
“Cómo encender la chimenea”.
2.Si el bioetanol se encuentra ya durante más tiempo en
el quemador, se empeora la capacidad de encendido del
bioetanol (en dependencia de la temperatura, humedad
del aire, etc., ya son suficientes alungas horas hasta
que una parte del etanol se haya evaporado). Espere al-
gunos minutos tras haber intentado encender el aparato
y asegúrese que la llama se haya apagado del todo. Eli-
mine el bioetanol existente en el quemador, retornándolo
en el depósito vacío de bioetanol. No está permitido que
el bioetanol se purgue a través del agua residual (aseo,
lavabo, desagüe, etc.) El depósito con el bioetanol retor-
nado puede eliminarse profesionalmente en el centro de
eliminación de basuras de su localidad.
6.3: Cómo respostar bioetanol:
¡AVISO! ¡Peligro de incendio y quemaduras! ¡No eche
jamás bioetanol en el fuego que aún arde ni en el que-
mador aún caliente!
1.Espere hasta que el fuego se haya apagado del todo o
apague el fuego con el regulador de la llama blomus
(véase capítulo 6.4 “Como apagar el fuego”)
2.Al principio y al final de la combustión la llama puede
adquirir un color azul, haciendola poco visible. tenga
precaución. Asegúrese que la llama esté completa-
mente apagada y deje que se enfríe la chimenea durante
15 minutos como mínimo antes de volver a llenarla.
3.Para llenar, obre como se ha descrito en el capítulo
6.1. “Cómo echar bioetanol”.
4.Para volver a encender la chimenea, obre como se ha
descrito en el capítulo 6.2 „Cómo encender la chimenea“
26 Instrucciones de servicio/Advertencias sobre la seguridad
Ñ
6.4: Cómo apagar la chimenea:
¡AVISO! ¡Peligro de incendio y quemaduras!
No apague el fuego jamás con agua (¡peligro de explosión!)
No apague el fuego jamás soplando (¡peligro de llama viva!)
A ser posible, deje arder el quemador, hasta que se
haya gastado completamente el bioetanol. De este modo
evita una posible explosión al volver a encender la chime-
nea y el olor a alcohol en el recinto. Para apagar el
fuego, obre como sigue:
1.Opere la palanca de ma-
nejo del regulador de la
llama blomus ubicada en el
lado izquierdo de la caja
hasta que se haya cerrado
completamente el orificio del
quemador.
2.Espere hasta que la llama
se haya apagado del todo.
3. Habiéndose enfriado el quemador completamente, eli-
mine eventualmente el bioetanol existente en el quema-
dor.
6.5: En caso que no se apague el fuego:
Con la palanca de manejo del regulador de la llama blo-
mus abra y vuelva a cerrar rápidamente el cierre del
quemador. De este modo, se „corta“ la llama. Vuelva a
repetir esta operación eventualmente, si la llama no se
apaga inmediatamente.
Si estos intentos no tienen éxito, deje arder el quemador
estando cerrado el cierre del quemador. Espere unos 5
a 10 minutos. Repita entonces el proceso „cortar la
llama“, como se ha descritos antes. Si tampoco con
este intento tiene éxito, deje que el quemador arda
estando abierto el orificio del quemador, hasta que esté
completamente vacío.
7. En caso de incendio:
En caso de incendio, los medios de extinción apropiados
son espuma extintora resistente al alcohol o dióxido de
carbono. Guarde un extintor de incendios idóneo cerca
de la chimenea.
8. Cómo limpiar la chimenea:
¡AVISO! ¡Peligro de quemaduras!
Después del uso deje enfriarse la chimenea como mí-
nimo durante 15 minutos, antes de limpiarla.
¡PRECAUCIÓN! ¡Daños materiales!
Para la limpieza no use productos químicos agresivos,
ni gasolina, trementina, ni detergentes abrasivos.
8.1: Cómo limpiar la cámara de combustión
La cámara de combustión debe limpiarse con regulari-
dad. Para ello, obra como sigue:
1.Tras haberse apagado la llama, espere durante 15
minutos como mínimo, hasta que se haya enfriado del
todo el quemador.
2.Elimine el bioetanol eventualmente existente como se
ha descrito en el capítulo 10.1.
3.Limpie el quemador con regularidad por dentro y fuera
con agua tibia echando un poco de detergente de un pH
neutro y, a continuación, seque el quemador completa-
mente.
8.2: Cómo limpiar la caja de la chimenea
Limpie la caja de la chimenea con regularidad conforme
a las instrucciones para el cuidado adjuntas.
9. Características técnicas:
Para todos los modelos vale:
Combustible: Bioetanol blomus, p.ej., Art°N° 31034
Seguridad: Corresponde a los requisitos de seguridad
actuales del TÜV.
Los cristales dañados tienen que cambiarse por los cri-
stales de seguridad originales blomus.
A fin de perfeccionar los productos, nos reservamos el
derecho de hacer cambios técnicos y ópticos en el pro-
ducto.
10. Eliminación
Elimine el empaque de modo clasificado según tipos. Si
quiere deshacerse del artículo, elimínelo conforme a las
disposiciones actuales. La oficina de eliminación comunal
le informará al respecto.
10.1 Eliminación del bioetanol
1.Eche los restos del bioetanol en un depósito (p.ej. el
depósito de bioetanol vacío) y elimínelo profesionalmente
y conforme a las disposiciones de la oficina de elimina-
ción comunal.
2.No lo elimine jamás con el agua residual (aseo, la-
vabo, sumidero, etc.).
Usar solamente como indica el manual.
El fabricante no se hará responsable de los daños a
propiedades o personas,resultantes
de un uso incorrecto. No se asume responsabilidad al-
guna por daños y lesiones que tengan su origen en un
uso irreglamentario. Utilice la chimenea sólo de la ma-
nera descrita en estas instrucciones.
65330 550 x 250 x 215 aprox. 10 kg 1 litro
65331 850 x 300 x 215 aprox. 17 kg 2 litros
65333 850 x 300 x 400 aprox. 18 kg 2 litros
Modelo-
Art°N°.
Dimensiones
L. x An. x Al. mm
Peso
Cantidad de llenado de
la cámara de combu-
stión vacía
35Installatie-, gebruikers- en onderhoudsvoorschriften
¾
art.-nr. 65330:
art.-nr. 65331:
art.-nr. 65333:
Als grove richtlijnen worden navolgende luchtwisse-
lingswaarden genoemd:
(volgens Recknagel, Sprenger, Schrameck: Heizung + Klimatechnik)
4.Toebehoren:
4.1: Uitpakken en toebehoren controleren
1. Pak alle onderdelen uit de verpakking en verwijder alle
bescherming- en verpakkingsmaterialen van het product.
2. Bekijk of alle onderdelen aanwezig zijn en onbescha-
digd zijn.
4.2: De volgende onderdelen moeten bij de brander
aanwezig zijn:
Vidro brander Brander onderdelen;
1 Behuizing bestaande uit
Edelstaal/Staal
1 Brandkamer
1 Veiligheidsbehuizing
1 Vlamhoogteregelaar
1 Branderafdekking
2 Veiligheidsglasplaten (mo-
dellen 65330, 65331)
4 Veiligheidsglasplaten (al-
leen model 65333)
Bevullingsset, bestaande
uit;
1 Trechter, 1 Maatbeker,
1 Aansteekstaaf,
1x1 ltr. blomus Bioethanol*,
1 Bedieningshandleiding
(65331 + 65333 = 2 lit. Bioethanol*)
120 0,2 luchtwisselingswaarde bij ondichte
ruimten
70 0,6 luchtwisselwaarde bij afgesloten
ruimte onder normale belichting
somstandigheden in de leefomge-
ving
50 1,0 bij een complete luchtwisseling in
de ruimte binnen een uur
Minimale ruim-
tevolume m
3
Luchtwisseling
(1/uur)
Opmerking
200 0,2 luchtwisselingswaarde bij ondichte
ruimten
100 0,6 luchtwisselwaarde bij afgesloten
ruimte onder normale belichting
somstandigheden in de leefomge-
ving
70 1,0 bij een complete luchtwisseling in
de ruimte binnen een uur
Minimale ruim-
tevolume m
3
Luchtwisseling
(1/uur)
Opmerking
200 0,2 luchtwisselingswaarde bij ondichte
ruimten
100 0,6 luchtwisselwaarde bij afgesloten
ruimte onder normale belichting
somstandigheden in de leefomge-
ving
70 1,0 bij een complete luchtwisseling in
de ruimte binnen een uur
Minimale ruim-
tevolume m
3
Luchtwisseling
(1/uur)
Opmerking
0 - 0,5 Ramen en deuren gesloten
0,3 - 1,5 Ramen geopend, geen rolluiken
5 - 10 Ramen half geopend
Luchtwisseling
(1/uur)
Opmerking
* in de volgende landen is niet meegeleverd Bio-Ethanol: USA, Canada, Zweden, Australië
blomus GmbH · P.O. Box 1701 · 59844 Sundern Germany · Phone: +49 2933 831- 0 · info@blomus.com · www.blomus.com
/