Sony HVL-F20M El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Flash
Flash fuera de cámara:
Ajuste el ash fuera de cámara a [Modo remoto inalámbrico] y el canal
inalámbrico a [CH1]. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su ash fuera de cámara.
3 Prepare su cámara y su ash fuera de cámara.
Con respecto a cómo ajustar su ash fuera de cámara, consulte su manual de
instrucciones.
4 Cerciórese de que el ash fuera de cámara y esta unidad estén
completamente cargados.
5 Realice un destello de prueba para comprobar el ash fuera de
cámara.
La prueba del ash diferirá dependiendo de la cámara. Consulte el manual de ˎ
instrucciones de su cámara.
Si su ash fuera de cámara no destella, cambie la posición de su cámara, ash ˎ
fuera de cámara, y motivo, y vuelva a realizar un destello de prueba.
6 Cerciórese de que esta unidad y el ash fuera de cámara estén
cargados, y pulse a fondo el disparador para tomar una fotografía.
Notas
Esta unidad no podrá utilizarse como ash fuera de cámara. ˎ
El ajuste de la relación de control de la iluminación (RATIO) no está disponible. ˎ
Mantenimiento
Desmonte esta unidad de su cámara y frótela con un paño suave y seco. Sople
ligeramente la arena que pueda haber en esta unidad. El restregar antes de soplar la
arena podría rayar la supercie de la unidad. Para eliminar las manchas, frótelas con
un paño ligeramente humedecido en detergente suave, y después frote la unidad con
un paño suave y seco. No utilice nunca disolventes fuertes como diluyente de pintura o
bencina, ya que podría dañar el acabado de la supercie.
Compatibilidad
Con respecto a los modelos compatibles, consulte los sitios web y catálogos de Sony,
etc.
Notas sobr e la utilización
Durante la toma de fotografías
No destelle el ash directamente delante de los ojos de nadie. Produce una luz ˎ
intensa.
No destelle el ash 20 o más veces sucesivas. Si lo hiciese, podría producirse el ˎ
sobrecalentamiento y el deterioro de esta unidad y de las pilas.
Si destella el ash cierto número sucesivo de veces, deje que se enfríe de forma
natural durante 10 minutos por lo menos.
No transporte su cámara sujetándola por esta unidad cuando esté instalada. Sujete ˎ
siempre la propia cámara.
Cuando cambie el interruptor POWER de la pata a la posición [OFF], tenga ˎ
cuidado de no pillarse los dedos con la bisagra. Podría dañarse.
Pilas
El nivel indicado de las pilas puede ser inferior al de la capacidad real de las pilas ˎ
dependiendo de la temperatura ay las condiciones de almacenamiento. El nivel
indicado será normalmente preciso después de haber utilizando esta unidad algunas
veces.
La salida de las baterías de hidruro de níquel-metal cae repentinamente cuando ˎ
están bajas. Es posible que no pueda utilizar esta unidad inmediatamente después
de que la lámpara POWER se vuelva roja.
La frecuencia y el número de destellos de esta unidad pueden ser diferentes de los ˎ
mostrados en la tabla de especicaciones incluso aunque se hayan instalado pilas
nuevas, dependiendo de su fecha de fabricación.
Antes de extraer las pilas, desconecte la alimentación y espere varios minutos. Tenga ˎ
cuidado cuidado toque las pilas porque pueden estar calientes, dependiendo del
tipo de pilas y las condiciones de utilización.
Cuando no vaya a utilizar esta unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas y ˎ
guárdelas.
Temperatura
La gama de temperaturas de funcionamiento de esta unidad está comprendida entre ˎ
0 °C y 40 °C
No exponga esta unidad a temperaturas extremadamente altas (p. ej., a la luz solar ˎ
directa en el interior de un vehiculo) ni a gran humedad.
Un cambio drástico de la temperatura puede causar la condensación en el interior ˎ
de esta unidad. Cuando traslade esta unidad de un lugar frío, como una pista de
esquí, a otro cálido, colóquela primero en una bolsa de plástico, saque el aire de
la bolsa, y séllela. Después de haberla llevado al lugar cálido, déjela durante cierto
tiempo hasta que alcance la temperatura de la sala y sáquela de la bolsa.
La salida de las pilas se reducirá a medida que disminuya la temperatura. Cuando ˎ
utilice la unidad en un entorno frío, use pilas nuevas o prepare pilas de repuesto
manteniéndolas cálidas e intercámbielas con otro juego. La lámpara POWER puede
encenderse temporalmente en rojo en un entorno frío incluso aunque las pilas
todavía tengan cierta capacidad restante. Si la salida de las pilas es baja debido a
bajas temperaturas, déjelas en interiores hasta que alcancen la temperatura de la
sala. La salida de las pilas volverá a la normal.
Esta unidad no es resistente al agua. Cuando utilice esta unidad en una playa, ˎ
cerciórese de mantenerla alejada del agua y de la arena. Los restos de agua, arena,
polvo, o sal en esta unidad podrían causar su mal funcionamiento.
Especicaciones
Alcance del ash con zoom
Posición estándar
Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 18 mm
Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 27 mm
Posición de telefoto
Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 35 mm
Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 50 mm
Alcance longitudinal del ash
Número de guía
Posición estándar: 14
Posición de telefoto: 20
*ISO100
Posición estándar
Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT] (unidad: m)
Posición de telefoto
Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT] (unidad: m)
Intervalo entre destellos/Número de destellos
Pilas alcalinas Baterías de Ni-MH (930 mAH)
Intervalo entre
destellos (s)
Aprox. 0,1-5 Aprox. 0,1-4
Número de
destellos (veces)
Aprox. 90 o más Aprox. 150 o más
Número de destellos se reere a cuántas veces puede destellar esta unidad con pilas ˎ
nuevas hasta que éstas se agoten.
Control del ash
Medición de luz con destello previo (medición de ash
P-TTL/ADI)
Dimensiones (Aprox.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 105 g (sin pilas)
Pilas/baterías
recomendadas
Pilas alcalinas AAA, Baterías de Ni-MH AAA
Elementos incluidos
Flash (1), Tapa protectora de conector (jada a la
unidad principal) (1), Funda de transporte (1), Juego de
documentación impresa
Los valores de las funciones ofrecidos en este manual de instrucciones se basan en
pruebas realizadas por Sony.
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
“Multi Interface Shoe” es marca comercial de Sony Corporation.
Der HVL-F20M ist ein Blitz zur Verwendung mit einem Sony-Camcorder oder einer
Digitalkamera mit Wechselobjektiv mit einem Multi-Interface-Schuh (im Folgenden
als „Kamera“ bezeichnet).
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Tragen Sie die Kamera nicht in einer Tasche o.ä., während dieses Gerät daran
befestigt ist. Andernfalls kann die Kamera oder dieses Gerät beschädigt werden.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Verschlucken zu
vermeiden.
Schutzen Sie Akkus und Batterien vor ubermasiger Hitze, wie z.B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. A.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumbatterien die Kontakte ab, um etwaige
Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschrien zum
Entsorgen von Batterien.
Halten Sie Batterien und Kleinteile, die verschluckt werden können, von Kleinkindern
fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Batterien heraus und verwenden Sie das Produkt nicht weiter,
wenn...
das Produkt fallen gelassen oder einem heigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass ˎ
Innenteile freiliegen.
vom Produkt ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. ˎ
Zerlegen Sie das Produkt nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren
des Produkts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Batterien können bei unsachgemäßem Gebrauch heiß werden
und explodieren.
Verwenden Sie ausschließlich in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Batterien.
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polarität
(+/-).
Schützen Sie Batterien vor Feuer und hohen Temperaturen.
Versuchen Sie auf keinen Fall, Einwegbatterien aufzuladen,
schließen Sie sie nicht kurz und zerlegen Sie sie nicht.
Verwenden Sie nicht Batterien unterschiedlichen Typs oder
verschiedener Marken sowie alte und neue Batterien zusammen.
VORSICHT
Berühren Sie den Blitzkopf nicht während des Betriebs. Er kann sehr heiß werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den
Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie
das Produkt gekau haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der
Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst- oder
Garantiedokumenten genannten Adressen.
Vor der Verwendung
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
Bringen Sie dieses Gerät nicht an Orten mit den folgenden Eigenschaften an
Ungeachtet, ob dieses Gerät benutzt oder gelagert wird, platzieren Sie es nicht an
Orten mit den folgenden Eigenschaen. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Bei Aufstellen des Geräts an Orten mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem ˎ
Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern können Verformungen
oder Fehlfunktionen an diesem Gerät verursacht werden.
Orte mit sehr starken Vibrationen ˎ
Orte mit starken elektromagnetischen Feldern ˎ
Orte mit sehr viel Sand ˎ
An Orten wie am Strand oder anderen sandigen Orten oder Orten wo Staubwolken
aureten, schützen Sie dieses Gerät vor Sand und Staub. Dies kann zu Fehlfunktionen
führen.
Merkmale
Einfacher, kompakter externer Blitz mit einem 24 mm großen, schlanken Design. ˎ
Ausgestattet mit automatischer Weißabgleich-Justierungsfunktion. ˎ
Blitzfunktion zur Verringerung des Rote-Augen-Eektes ˎ
Identikation der Teile
1 Blitzröhre
2 BOUNCE-Schalter
3 Verriegelungsring
4 Multi-Interface-Fuß
Hinweise
Nicht direkt mit der Hand berühren.
5 Anschlussteil-Schutzkappe
6 TELE-Schalter (Vorgabe: Standardposition)
7 Batteriefachdeckel
8 CHG-Lämpchen
9 POWER-Lämpchen
10 POWER-Schalter am Schuh
Der Status des CHG-Lämpchens und des POWER-Lämpchens wechselt wie folgt
entsprechend dem Zustand dieses Geräts:
Zustand des Geräts CHG-Lämpchen POWER-Lämpchen
Während des Ladevorgangs Aus Grünes Licht
Wenn der Ladevorgang
abgeschlossen ist
Ein Grünes Licht
Wenn nach der Aufnahme die
richtige Belichtung erzielt wird
Blinkt Grünes Licht
Wenn Batterien schwach sind Aus Rotes Licht
Wenn das Gerät überhitzt ist Aus Rotes Blinklicht
Wenn die Kameraeinstellung
[Blitz Aus] ist
Aus Grünes Licht
Vorbereitungen
Einsetzen von Batterien
Setzen Sie die Batterien in dieses Gerät ein und bringen dann das Gerät an der Kamera
an.
Ven Sie eines der folgenden Batteriepaare:
Zwei Alkalibatterien (AAA, R03) ˎ
Zwei Nickel-Metallhydrid (Ni-HM)-Batterien (AAA, R03) ˎ
Batterien sind nicht mitgeliefert.
1 Stellen Sie den Schuh POWER-Schalter auf OFF.
Vorgabe: ON
2 Drücken Sie den Batteriefachdeckel zum Önen in Pfeilrichtung,
wie in der Abbildung dargestellt.
3 Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein, entsprechend den
Markierungen im Inneren.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingesetzt sind.
4 Schließen Sie den Deckel.
Önen Sie den Deckel mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweise
Achten Sie darauf, nicht die Finger beim Önen und Schließen des Batteriefachdeckels
einzuklemmen. Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
Prüfen der Batterien
Das POWER-Lämpchen dieses Geräts leuchtet rot auf, wenn die Batterien schwach
sind.
Wenn weder das CHG-Lämpchen noch das POWER-Lämpchen leuchtet, wenn der ˎ
POWER-Schalter des Schuhs auf [ON] gestellt wird, prüfen Sie, ob die Batterien
richtig eingesetzt sind. Wenn die Batterien richtig eingesetzt sind, aber die
Lämpchen trotzdem nicht leuchtet, ersetzen Sie die Batterien.
Bringen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und
schalten es ein
Nehmen Sie die Anschlussteil-Schutzkappe ab und stellen Sie sicher, dass der
Verriegelungsring nicht verriegelt ist.
Stellen Sie sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist.
1 Schalten Sie dieses Gerät ein.
Wenn Sie dieses Gerät hochklappen, bis es mit einem Klickgeräusch einrastet,
schaltet es ein und das POWER-Lämpchen leuchtet auf.
Zum Ausschalten dieses Geräts klappen Sie es ein. (Siehe Abbildung -1)
Dieses Gerät kann bestimmte Modelle der Kamera oder des Wechselobjektivs
berühren, wenn es ausgeschaltet ist.
2 Stellen Sie sicher, dass der eingebaute Blitz Ihrer Kamera in
eingedrückter Stellung ist.
Wenn Ihre Kamera einen eingebauten Blitz hat und der Blitz in ausgeklappter
Stellung ist, stellen Sie ihn in eingedrückte Stellung zurück.
3 Setzen Sie den Multi-Interface-Fuß dieses Geräts vollständig in
den Multi-Interface-Schuh der Kamera in Pfeilrichtung ein.
4 Drehen Sie den Verriegelungsring dieses Geräts, um das Gerät zu
verriegeln.
Drehen Sie den Verriegelungsring nicht gewaltsam.
Zum Entfernen dieses Geräts führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus.
Der Verriegelungsring verriegelt nicht automatisch. Durch Drehen mit stärkerer
Kra kann er gelöst werden.
5 Schalten Sie Ihre Kamera ein.
Energiesparen
Wenn Sie Ihre Kamera länger als 1 Minute nachdem die Kamera auf Energiesparstatus
geschaltet hat nicht verwenden, schaltet dieses Gerät automatisch aus, um Strom zu
sparen, und die Lämpchen POWER und CHG erlöschen.
Dieses Gerät schaltet auch auf Energiesparstatus, wenn Sie den POWER-Schalter
Ihrer Kamera auf [OFF] stellen (mit allen Sony digitalen Spiegelreexkameras mit
Ausnahme der DSLR-A100).
Zum Beenden des Energiesparstatus schalten Sie dieses Gerät wieder ein oder
bedienen die Kamera.
Aufnehmen
1 Stellen Sie sicher, dass Ihre Kamera und dieses Gerät eingeschaltet
sind.
2 Stellen Sie Ihre Kamera auf den gewünschten Aufnahmemodus.
Einzelheiten zu den Aufnahmemodi schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera nach.
Wenn Sie Ihre Kamera auf Belichtungsautomatik mit Verschlusszeitpriorität (S)
oder manuelle Belichtung (M) einstellen, können Sie keine kürzere Belichtungszeit
als die Blitzsynchronisationszeit* einstellen.
* Die Blitzsynchronisationszeit ist die maximale Verschlusszeit, bei der ein Blitz
verwendet werden kann.
3 Nachdem dieses Gerät vollständig aufgeladen ist, drücken Sie die
Auslöser-Taste, um ein Motiv aufzunehmen.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, schaltet das CHG-Lämpchen an diesem
Gerät auf orangefarben um.
Wenn nach der Aufnahme die richtige Belichtung erneut erzielt werden kann,
blinkt das CHG-Lämpchen orangefarben.
Hinweise
Wenn Sie aufnehmen, bevor der Ladevorgang abgeschlossen ist, kann es sein, dass ˎ
Sie keine ausreichende Beleuchtung erzielen (Unterbelichtung).
Wenn Sie den Blitz mit Selbstauslöser verwenden, stellen Sie sicher, dass der ˎ
Ladevorgang abgesclossen ist, bevor Sie die Auslöser-Taste drücken.
Wenn Ihre Kamera im Blitzautomatik-Modus ist, wird der Blitz möglicherweise je ˎ
nach Aufnahmebedingungen nicht ausgelöst.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz ist eine Funktion zum Schutz dieses Gerätes vor Überhitzung.
Wenn sich dieses Gerät durch kontinuierliche Blitzverwendung oder durch
Verwendung in einer heißen Umgebung erwärmt, wird die Blitzauslösung automatisch
deaktiviert.
Wenn Überhitzung erkannt wird, blinkt das POWER-Lämpchen rot in Ein- ˎ
Sekunden-Intervallen.
Die Blitzauslösung wird erst wieder ermöglicht, wenn sich dieses Gerät abgekühlt ˎ
hat.
Wenn dieses Gerät in einem überhitzten Zustand ist, lassen Sie es 10 Minuten lang ˎ
ohne Bedienung, damit es abkühlen kann.
BOUNCE-Schalter
Wenn Sie einen Blitz direkt auf ein Motiv unmittelbar vor einer Wand richten,
erscheinen scharfe Schatten auf der Wand.
Bei Aufnahme in einem Raum mit einer niedrigen Decke können Sie diese Schatten
weicher machen, indem Sie den BOUNCE-Schalter auf [BOUNCE] stellen, so dass die
Blitzröhre dieses Geräts sich nach oben neigt und das Licht auf die Decke richtet. Licht
wird von der Decke reektiert und beleuchtet das Motiv, um ein weich belichtetes Bild
zu erzielen.
Für Außenaufnahmen stellen Sie den BOUNCE-Schalter auf [DIRECT], um ein Motiv
in einer Entfernung zu beleuchten, die der eingebaute Blitz nicht erreichen kann.
BOUNCE: Die Blitzröhre ist in einem Winkel von 75 Grad nach oben gerichtet ˎ
(indirekter Blitz)
DIRECT: Die Blitzröhre ist auf einen Winkel von 0 Grad gestellt (direkter Blitz) ˎ
Schieben Sie den BOUNCE-Schalter in die gewünschte Position.
TELE-Schalter
Wenn ein Motiv zu weit entfernt ist, um mit dem Blitz von diesem Gerät aus erreicht
werden zu können (das Motiv ist außerhalb der Blitzreichweite), stellen Sie den TELE-
Schalter dieses Geräts auf [Teleposition] (siehe Abbildung -B). Der Blitz hat jetzt
eine größere Reichweite von diesem Gerät.
Hinweise
Stellen Sie den TELE-Schalter auf [Standardposition] (siehe Abbildung ˎ -A) für
normale Aufnahme.
Wenn der Objektivwinkel größer als der gewählte Blitzwinkel ist, können die ˎ
Außenbereiche des Bildes dunkel werden. Siehe „Zoom-Blitzbereich“ für den
Blitzbereich jeder Position.
Der TELE-Schalter ist nur aktiviert, wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] ˎ
gestellt ist.
Wenn dieses Gerät an einer Kamera mit einem eingebauten Blitz angebracht ist, der ˎ
als AF-Hilfsbeleuchtung fungiert, kann die AF-Genauigkeit bei Nachtaufnahmen
wesentlich verringert sein.
Drahtlose Steuerung
Sie können dieses Gerät an einer kompatiblen Kamera anbringen und als drahtlosen
Controller für einen von von der Kamera getrennten Blitz verwenden. Mit von der
Kamera getrenntem Blitz ist ein Blitz gemeint, der von der zur Aufnahme verwendeten
Kamera entfernt positioniert ist.
In dieser Anleitung wird ein an der Kamera angebrachter Blitz als Controller
verwendet wird, und ein von der Kamera getrennt verwendeter Blitz wird als „O-
Camera“-Blitz verwendet.
1 Schließen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und stellen Sie die
Netzschalter an Ihrer Kamera, den von der Kamera getrennten
Blitz und dieses Gerät auf [ON].
2 Stellen Sie den Modus Ihrer Kamera und des getrennten Blitzes
wie folgt ein.
Kamera:
Schalten Sie den Modus auf [Drahtlos Blitz].
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Getrennter Blitz:
Schalten Sie den getrennten Blitz auf [Drahtlos Fernbedienungsmodus] und
den drahtlosen Kanal auf [CH1]. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihres getrennten Blitzes nach.
3 Stellen Sie Ihre Kamera und den getrennten Blitz ein.
Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihres
getrennten Blitzes nach.
4 Stellen Sie sicher, dass der getrennte Blitz und dieses Gerät voll
aufgeladen sind.
5 Lösen Sie einen Probeblitz aus, um den getrennten Blitz zu prüfen.
Der Blitztest ist je nach Kamera unterschiedlich. Schlagen Sie bitte in der ˎ
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Wenn Ihr getrennter Blitz nicht auslöst, ändern Sie die Position Ihrer Kamera, ˎ
des getrennten Blitzes und des Motivs und probieren Sie erneut einen Probeblitz.
6 Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät und Ihr getrennter Blitz
geladen sind und drücken Sie die Auslöser-Taste vollständig zum
Aufnahmen.
Hinweise
Dieses Gerät kann nicht als getrennter Blitz verwendet werden. ˎ
Beleuchtungssteuerungsverhältnis-Einstellung (RATIO) steht nicht zur Verfügung. ˎ
Wartung
Nehmen Sie dieses Gerät von Ihrer Kamera ab und wischen es mit einem trockenen,
weichen Lappen ab. Blasen Sie jeglichen Sand san von diesem Gerät ab. Durch
Reiben vor dem Abblasen des Sandes kann die Oberäche zerkratzt werden. Zum
Entfernen von Flecken wischen Sie diese mit einem leicht mit milder Spülmittellösung
befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann mit einem trockenen, weichen Lappen
trocken. Verwenden Sie niemals starke Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol;
dadurch kann die Oberäche beschädigt werden.
Kompatibilität
Für kompatible Modelle siehe Sony-Website, Kataloge usw.
Hinweise zur Verwendung
Während der Aufnahme
Lösen Sie den Blitz nicht direkt vor den Augen einer Person aus. Er produziert ˎ
starkes Licht.
Lösen Sie den Blitz nicht 20 Mal oder öer nacheinander aus. Dadurch kann ˎ
Überhitzung und Verschlechterung dieses Geräts und seiner Batterien bewirkt
werden.
Wenn Sie den Blitz mehrmals kurz nacheinander ausgelöst haben, lassen Sie ihn
mindestens 10 Minuten lang abkühlen.
Tragen Sie Ihre Kamera nicht, indem Sie sie an diesem Gerät tragen, wenn es daran ˎ
befestigt ist. Halten Sie immer die Kamera selber.
Beim Umschalten des POWER-Schalters auf [OFF]-Stellung achten Sie darauf, ˎ
nicht Ihre Finger in das Scharnier zu setzen. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
Batterien
Der angezeigte Batteriepegel kann niedriger als die tatsächliche Batteriekapazität ˎ
sein, je nach Temperatur und Lagerbedingungen. Der angezeigte Pegel wird
normalerweise genau, nachdem Sie dieses Gerät einige Male verwendet haben.
Condición de la unidad Lámpara CHG Lámpara POWER
Durante la carga Apagada Encendida en verde
Durante la carga Encendida Encendida en verde
Cuando se obtenga la exposición
apropiada después de fotograa
Parpadeando Encendida en verde
Cuando las pilas estén bajas Apagada Encendida en rojo
Cuando esta unidad esté recalentada Apagada
Parpadeando en
rojo
Cuando el ajuste de la cámara sea
[Flash desactivado]
Apagada Encendida en verde
Preparativos
Inserción de las pilas
Instale las pilas en esta unidad y después je esta unidad a su cámara.
Utilice cualquiera de las dos pilas o baterías siguientes:
Dos pilas alcalinas AAA ˎ
Dos baterías de hidruro de níquel-metal (Ni-MH) ˎ
No se incluyen pilas.
1 Ponga el interruptor POWER de la zapata en OFF.
Predeterminado: ON
2 Presione la cubierta del compartimiento de las pilas en el sentido
mostrado por la ilustración para abrirla.
3 Inserte las pilas en el compartimiento de las mismas como se
marca en su interior.
Cerciórese de que las pilas hayan quedado correctamente instaladas.
4 Cierre la cubierta.
Realice el procedimiento inverso para abrir la cubierta.
Notas
Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando abra y cierre la tapa del
compartimiento de las pilas. El manejo descuidado podría cuasar lesiones.
Comprobación de las pilas
La lámpara POWER de esta unidad se encenderá en rojo cuando las pilas estén bajas.
Si no se enciende la lámpara CHG ni la lámpara POWER cuando el interruptor ˎ
de POWER de ka pata esté en [ON], compruebe si las pilas están correctamente
instaladas. Si las pilas están correctamente instaladas pero las lámparas siguen sin
encenderse, reemplace las pilas.
Fijación de esta unidad a su cámara y encendido de la
misma
Retire la tapa protectora de conector y cerciórese de que el anillo de bloqueo no esté
bloqueado.
Cerciórese de que la cámara esté apagada.
1 Encienda esta unidad.
Cuando levante esta unidad hasta que chasquee, se encenderá y la lámpara
POWER se encenderá.
Para apagar esta unidad, bájela. (consulte la ilustración -1)
Esta unidad puede tocar algunos modelos de cámaras u objetivos intercambiables
cuando se apague.
2 Cerciórese de que el ash incorporado de su cámara esté en
posición hacia abajo.
Si su cámara posee ash incorporado, y está en posición hacia arriba, devuélvalo a
la posición hacia abajo.
3 Inserte a fondo la pata de interfaz múltiple de esta unidad en la
zapata de interfaz múltiple de su cámara en el sentido de la echa.
4 Gire el anillo de bloqueo para bloquear esta unidad en su lugar.
No gire el anillo de bloqueo con fuerza excesiva.
Para extraer esta unidad, realice los pasos anteriores en orden inverso.
El anillo de bloqueo no bloquea automáticamente. Si gira el anillo de bloqueo con
fuerza, puede desbloquearlo.
5 Encienda su cámara.
Ahorro de energía
Si no utiliza su cámara o esta unidad durante más de 1 minuto después de que la
cámara haya entrado en el estado de ahorro de energía, esta unidad de apagará
automáticamente para ahorrar energía, y la lámpara POWER y la lámpara CHG se
apagarán.
Esta unidad también entrará en el estado de ahorro de energía cuando ponga el
interruptor POWER de su cámara en [OFF] (con todas las cámaras réex digitales
Sony excepto la DSLR-A100).
Para salir del estado de ahorro de energía, vuelva a encender la unidad o accione su
cámara.
Toma de fotografías
1 Cerciórese de que su cámara y esta unidad estén encendidas.
2 Ponga su unidad en el modo de toma de fotografías deseado.
Con respecto a los modos de toma de fotografías, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
Cuando ajuste su cámara al modo de prioridad de obturación (S) o al modo de
exposición manual (M), no podrá seleccionar una velocidad de obturación más
rápida que la velocidad de sincronización del ash*.
* Velocidad de sincronización del ash es la velocidad de obturación máxima que
podrá utilizar con un ash.
3 Después de haber cargado completamente esta unidad, pulse el
disparador para fotograar el motivo.
Cuando nalice la carga, la lámpara CHG de esta unidad se volverá ámbar.
Cuando pueda volver a obtenerse la exposición apropiada después de fotograar, la
lámpara CHG parpadeará en ámbar.
Notas
Si usted toma una fotografía antes de haber nalizado la carga, es posible que no ˎ
pueda obtener suciente iluminación (subexposición).
Cuando utilice el ash para tomar fotografías con el autodisparador, cerciórese de ˎ
que la carga se haya completado antes de pulsar el disparador.
Cuando su cámara esté en el modo de ash automático, es posible que el ash no ˎ
destelle dependiendo de las condiciones de iluminación.
Protección contra sobrecalentamiento
La protección contra sobrecalentamiento es una función para proteger esta unidad
contra el sobrecalentamiento. Si esta unidad se calienta cuando se utilice en el modo
de ash continuo, el destello del ash se inhabilitará automáticamente.
Cuando se detecte sobrecalentamiento, la lámpara POWER parpadeará en rojo a ˎ
intervalos de un segundo.
El destello del ash volverá a habilitarse cuando se enfríe esta unidad. ˎ
Cuando esta unidad se encuentre en estado de sobrecalentamiento, no la utilice ˎ
durante 10 minutos hasta que se enfríe.
Interruptor BOUNCE
Si utiliza el ash directamente hacia un motivo situado frente a una pared.
Cuando tome fotografías en una sala con techo bajo, podrá suavizar estas sombras
poniendo el interruptor BOUNCE en [BOUNCE] para que el tubo de ash de esta
unidad se incline hacia arriba y emita luz hacia el techo. La luz se reejará en el techo e
iluminará el motivo para producir una imagen suavemente iluminada.
Al tomar fotografías en exteriores, el poner el interruptor BOUNCE en [DIRECT]
le permitirá iluminar el motivo a una distancia que el ash incorporado no puede
alcanzar.
BOUNCE: el tubo de ash está ajustado a 75 grados hacia arriba (ash de rebote) ˎ
DIRECT: el tubo de ash está ajustado a 0 grados (ash directo) ˎ
Deslice el interruptor BOUNCE hasta la posición deseada.
Interruptor TELE
Si el motivo está demasiado alejado como para que pueda alcanzarlo el ash desde esta
unidad (el motivo está fuera del alcance del ash), ponga el interruptor TELE de esta
unidad en [Posición de telefoto] (consulte la ilustración -B). El ash de esta unidad
tendrá ahora mayor alcance.
Notas
Para fotografías normales, ponga el interruptor TELE en [Posición estándar] ˎ
(consulte la ilustración -A).
Si el ángulo del objetivo es más amplio que el ángulo seleccionado del ash, las áreas ˎ
exteriores de la imagen pueden aparecer oscuras. Con respecto al alcance del ash
en cada posición, consulte “Alcance del ash con zoom.
El interruptor TELE solamente estará habilitado cuando el interruptor BOUNCE ˎ
esté en [DIRECT].
Si esta unidad está jada a una cámara con ash incorporado que funcione como ˎ
iluminador de autofoco, la precisión de autofoco puede verse notablemente
reducida al fotograar una vista nocturna.
Control inalámbrico
Usted podrá instalar esta unidad en una cámara compatible y utilizarla como
controlador inalámbrico para ash fuera de cámara. Flash fuera de cámara signica un
ash ubicado lejos de la cámara que está utilizándose para fotograar.
En este manual, un ash jado a la cámara se denomina como controlador y el ash
utilizado de forma separada al de la cámara se denomina ash fuera de cámara.
1 Conecte esta unidad a su cámara, y ponga los interruptores de
alimentación de su cámara, el ash fuera de cámara, y esta unidad
en [ON].
2 Ajuste el modo de su cámara y del ash fuera de cámara de la
forma siguiente.
Cámara:
Ajuste el modo a [Inalámbrico].
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Printed in China
HVL-F20M
© 2015 Sony Corporation
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções
4-570-596-21 (1)
Die Ausgangsleistung von Nickel-Metallhydrid-Batterien sinkt abrupt, wenn die ˎ
Batterien schwach werden. Sie können dieses Gerät möglicherweise schon kurz
nach dem roten Aueuchten des POWER-Lämpchens nicht mehr verwenden.
Die Frequenz und Anzahl der Blitzauslösungen dieses Geräts können sich von den ˎ
in der Spezikationstabelle unterscheiden, auch wenn neue Batterien eingesetzt
sind, je nach ihrem Herstellungsdatum.
Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie einige Minuten, bevor ˎ
Sie die Kamera aus diesem Gerät nehmen. Seien Sie beim Berühren der
Batterien vorsichtig, weil sie heiß sein können, je nach dem Batterietyp und den
Verwendungsbedingungen.
Entnehmen Sie die Batterien und lagern Sie sie getrennt, wenn Sie dieses Gerät ˎ
längere Zeit nicht verwenden.
Temperatur
Der Betriebstemperaturbereich dieses Geräts ist zwischen 0 °C und 40 °C. ˎ
Setzen Sie dieses Gerät nicht extrem hohen Temperaturen (z.B. in direktem ˎ
Sonnenlicht im Inneren eines Fahrzeugs) oder hoher Lufeuchtigkeit aus.
Eine drastische Temperaturänderung kann Kondensationsbildung im Gerät ˎ
verursachen. Wenn Sie dieses Gerät von einem kalten Ort wie etwa einer Skipiste
zu einem warmen Ort bringen, setzen Sie es zuerst in einen Plastikbeutel, entfernen
Sie die Lu aus dem Beutel und versiegeln Sie ihn. Nachdem Sie das Gerät an einen
warmen Ort bringen, lassen Sie es eine Weile liegen, bis es Raumtemperatur erreicht
und entnehmen Sie es erst danach aus dem Beutel.
Die Batterieausgangsleistung nimmt mit sinkender Temperatur ab. Bei Verwendung ˎ
in einer kalten Umgebung verwenden Sie neue Batterien oder halten Sie warm
gehaltene Batterien bereit, und verwenden Sie diese abwechselnd mit einem
anderen Batteriesatz. Das POWER-Lämpchen kann kurzzeitig in einer kalten
Umgebung rot werden, obwohl die Batterien noch Restkapazität haben. Wenn
die Batterieausgangsleistung aufgrund niedriger Temperatur niedrig wird,
lassen Sie die Batterien im Raum liegen, bis sie Raumtemperatur erreichen. Die
Batterieausgangsleistung kehrt auf Normalzustand zurück.
Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Bei Verwendung dieses Geräts am Strand schützen ˎ
Sie es vor Wasser oder Sand. Wenn Wasser, Sand, Staub oder Salz in das Gerät
eindringen, können Fehlfunktionen verursacht werden.
Technische Daten
Zoom-Blitzreichweite
Standardposition
APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 18 mm Brennweite
35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 27 mm Brennweite
Teleposition
APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 35 mm Brennweite
35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 50 mm Brennweite
Blitzreichweite
Leitzahl
Standardposition: 14
Teleposition: 20
*ISO100
Standardposition
Blende (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist (Einheit: m)
Teleposition
Blende (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist (Einheit: m)
Blitzintervall/Anzahl der Blitze
Alkalibatterien Ni-MH-Batterien (930 mAH)
Blitzintervall (s) Ca. 0,1-5 Ca. 0,1-4
Anzahl
der Blitze
(Auslösungen)
Ca. 90 oder mehr Ca. 150 oder mehr
Die Blitzzahl bezieht sich darauf, wie of dieses Gerät mit neuen Batterien blitzen ˎ
kann, bevor diese verbraucht sind.
Blitzsteuerung
Vorblitz-Lichtmessung (P-TTL/ADI-Blitzmessung)
Abmessungen (Ca.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (B/H/T)
Gewicht
Ca. 105 g (ohne Batterien)
Empfohlene Batterien
Alkalibatterien, Ni-MH-Batterien (AAA, R03)
Mitgeliefertes Zubehör
Blitz (1), Anschlussteil-Schutzkappe (an Hauptgerät
angebracht) (1), Etui (1), Anleitungen
Die Werte von in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Funktionen basieren auf von
Sony ausgeführten Tests.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
„Multi Interface Shoe“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
De HVL-F20M is een itser voor gebruik met een Sony videorecorder of digitale
camera met verwisselbare lens met een multi-interfaceschoen (hierna genoemd
"camera").
Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen
en hem te bewaren voor toekomstige naslag.
Draag de camera niet in een tas etc. als dit apparaat is bevestigd. Als u dit doet, kunt
u de camera of het apparaat beschadigen.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het
apparaat.
Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds doorslikken te voorkomen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Plak de contacten van een lithiumbatterij af met plakband om kortsluiting te
voorkomen wanneer u de batterij weggooit. Houd u aan de plaatselijke regels voor het
wegwerpen van batterijen.
Houd batterijen en andere voorwerpen die ingeslikt kunnen worden uit de buurt van
jonge kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts als een voorwerp per ongeluk wordt
ingeslikt.
Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meerals...
het product is gevallen of blootgesteld aan een schok waarbij het inwendige ˎ
zichtbaar is geworden.
het product een vreemde geur, hitte of rook afgee. ˎ
Demonteer het apparaat niet. U kunt een elektrische schok krijgen wanneer u in het
product een circuit met een hoog voltage aanraakt.
Door onjuist gebruik kunnen batterijen heet worden of
exploderen.
Gebruik alleen de batterijen die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld.
Plaats de batterijen met de polen (+/-) op de juiste plaats.
Stel batterijen niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Probeer batterijen niet op te laden (met uitzondering van
oplaadbare batterijen), kort te sluiten of te openen.
Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type en hetzelfde merk.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
VOORZICHTIG
Raak tijdens het gebruik de lamp van de itser niet aan. Deze kan heet worden
wanneer er wordt geitst.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt
worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie
belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen
van toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product
conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde
vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de
afzonderlijke service of garantie documenten.
Voor gebruik
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of waterbestendig.
Plaats dit apparaat niet op de volgende plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties, ongeacht of dit apparaat in
gebruik is of in opslag. Het nalaten hiervan kan tot storingen leiden.
plaatsing van dit apparaat waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht, zoals op ˎ
dashboards of in de buurt van een verwarming kan het apparaat doen vervormen of
leiden tot storing.
plaatsen met overmatige trilling ˎ
plaatsen met sterke elektromagnetische velden ˎ
plaatsen met overmatige aanwezigheid van zand ˎ
Op plaatsen zoals aan de kust of overige zanderige gebieden of waar stofwolken
voorkomen moet dit apparaat daartegen beschermd worden. Nalaten hiervan kan tot
storingen leiden.
Kenmerken
Eenvoudige, compacte externe itser met 24 mm slanke vormgeving. ˎ
Hee een automatische witbalansafstelfunctie. ˎ
Rode ogenreductie itservermogen ˎ
Overzicht van de onderdelen
1 Flitsbuis
2 BOUNCE-schakelaar
3 Vergrendelring
4 Multi-interfacevoet
Opmerkingen
Niet direct aanraken met uw hand.
5 Beschermingskap van de connector
6 TELE-schakelaar (standaard: Standaardpositie)
7 Deksel van het batterijcompartiment
8 CHG-lamp
9 POWER-lamp
10 Schoen POWER-schakelaar
De status van de CHG-lamp en POWER-lamp verandert op de volgende manier in
overeenstemming met de conditie van dit apparaat:
Conditie van het apparaat CHG-lamp POWER-lamp
Tijdens het opladen Uit Groen licht
Wanneer het opladen gereed is Aan Groen licht
Wanneer de juiste belichting na de
opname is bereikt
Knippert Groen licht
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn Uit Rood licht
Wanneer dit apparaat oververhit is Uit Rood knipperend licht
Als de camera-instelling
[Flitser
uit]
Uit Groen licht
Voorbereiding
Plaatsen van de batterijen
Plaats de batterijen in dit apparaat en bevestig dit apparaat op uw camera.
Gebruik een van de volgende batterijencombinaties:
Twee AAA alkaline-batterijen ˎ
Twee AAA nickel-metaalhydride (Ni-MH) batterijen ˎ
1 Zet de POWER-schakelaar van de schoen op OFF.
Standaard: ON
2 Druk op de klep van het batterijencompartiment in de richting
zoals afgebeeld om deze te openen.
3 Plaats de batterijen in het batterijencompartiment zoals
aangegeven aan de binnenkant.
Zorg ervoor dat de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn.
4 Sluit de klep.
Voer de omgekeerde procedure uit om de klep te openen.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat uw vingers niet beklemd raken bij het openen en sluiten van het klepje
van het batterijcompartiment. Onzorgvuldigheid kan tot verwondingen leiden.
Batterijen controleren
De POWER-lamp van dit apparaat brandt rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn.
Als de CHG-lamp noch de POWER-lamp gaat branden wanneer de schoen ˎ
POWER-schakelaar op [ON] staat, controleer dan of de batterijen op de juiste
manier geplaatst zijn. Als de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn, maar de
lampen nog steeds niet gaan branden, vervang dan de batterijen.
Dit apparaat op uw camera bevestigen en aanzetten
Verwijder de beschermkap van de connector en zorg dat de vergrendelring niet
vergrendeld is.
Zorg ervoor dat de camera uit staat.
1 Zet dit apparaat aan.
Wanneer u dit apparaat omhoog klapt totdat het klikt, gaat het aan en gaat de
POWER-lamp aan.
Klap dit apparaat naar beneden om het uit te zetten. (Zie aeelding -1)
Dit apparaat kan sommige cameramodellen of verwisselbare lenzen aanraken als
het wordt uitgeschakeld.
2 Zorg ervoor dat de ingebouwde itser van uw camera in
ingeklapte positie is.
Als uw camera een ingebouwde itser hee en de itser is uitgeklapt, klap deze dan
weer in.
3 Steek de multi-interfacevoet van dit apparaat helemaal in de
multi-interfaceschoen van uw camera in de richting van de pijl.
4 Draai de vergrendelring om dit apparaat op zijn plek te
vergrendelen.
Draai niet overmatig hard aan de vergrendelring.
Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit, om dit apparaat te
verwijderen.
De vergrendelring vergrendelt niet automatisch. De vergrendelring met kracht
draaien kan deze ontgrendelen.
5 Zet uw camera aan.
Stroomspaarstand
Als u uw camera of dit apparaat meer dan 1 minuut niet bedient nadat uw camera in
de stroomspaarstand gaat, gaat dit apparaat automatisch uit in de stroomspaarstand,
en gaan de POWER-lamp en CHG-lamp uit.
Dit apparaat gaat ook in de stroomspaarstand wanneer u de POWER-schakelaar van
uw camera op [OFF] zet (met alle Sony digitale spiegelreexcameras, met uitzondering
van de DSLR-A100).
Om de stroomspaarstand te verlaten, moet dit apparaat worden aangezet of uw camera
worden bediend.
Opnames maken
1 Zorg ervoor dat uw camera en dit apparaat zijn aangezet.
2 Stel uw camera in op de gewenste opnamestand.
Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw camera voor opnamestanden.
Wanneer u uw camera instelt op sluitersnelheidstand (S) of manuele
belichtingsstand (M), kunt u geen belichtingssnelheid selecteren die sneller is dan
de sync-snelheid* van de itser.
* De sync-snelheid van de itser is de maximale sluitertijd die u met een itser
kunt gebruiken.
3 Nadat het opladen van dit apparaat gereed is, drukt u op de
sluiterknop om een opname van een voorwerp te maken.
Wanneer het opladen gereed is, kleurt de CHG-lamp van dit apparaat amber.
Wanneer de juiste belichting na de opname opnieuw verkregen kan worden,
knippert de CHG-lamp amberkleurig.
Opmerkingen
Als u een opname maakt voordat het opladen gereed is, krijgt u mogelijk ˎ
onvoldoende belichting (onderbelichting).
Wanneer u de itser gebruikt bij self-timer opnames, zorgt u er dan voor dat het ˎ
opladen gereed is voordat u op de sluiterknop drukt.
Wanneer uw camera in de automatische itsstand staat, itst de itser mogelijk niet ˎ
aankelijk van de belichtingsomstandigheden.
Bescherming tegen oververhitting
Bescherming tegen oververhitting is een functie om dit apparaat tegen oververhitting
te beschermen. Als dit apparaat warm wordt wanneer het constant met itser, of in een
warme omgeving wordt gebruikt, wordt de itser automatisch uitgeschakeld.
Wanneer oververhitting wordt gedetecteerd, knippert de POWER-lamp rood in ˎ
intervallen van één seconde.
Het itsen kan niet worden ingeschakeld totdat dit apparaat is afgekoeld. ˎ
Wanneer dit apparaat oververhit is, laat het dan gedurende 10 minuten aoelen ˎ
zonder ervan gebruik te maken.
BOUNCE -schakelaar
Als u rechtstreeks op een voorwerp itst dat vlak voor een muur staat, verschijnen er
harde schaduwen op de muur.
El HVL-F20M es un ash para utilizarse con una videocámara o cámara digital de
lentes intercambiables que posea una zapata de interfaz múltiple Sony (a partir de
ahora “cámara”).
Antes de poner en funcionamiento el producto, lea detalladamente todo este manual y
guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
No lleve la cámara en una bolsa, etc., con esta unidad jada. Si lo hiciese, podría
dañar la cámara o esta unidad.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo,
jarrones.
Mantenga fuera del alcance de niños para evitar su tragado accidental.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o
similares.
Cubra con cinta adhesiva los contactos de las pilas de litio para evitar que se
provoquen cortocircuitos cuando se deshaga de las mismas y siga la normativa local
para la eliminación de éstas.
Mantenga las pilas y demás objetos que se puedan tragar fuera del alcance de los niños.
Póngase en contacto con un médico inmediatamente en caso de que se trague un
objeto.
Extraiga inmediatamente las pilas y deje de utilizar la unidad en los siguientes casos:
si el producto se cae o sufre un impacto tras el que el interior del mismo queda al ˎ
descubierto.
si el producto desprende un olor raro, calor o humo. ˎ
No desmonte el producto, ya que podría producirse una descarga eléctrica si se toca
un circuito de alto voltaje del interior del producto.
Es posible que las pilas se calienten o exploten debido a un uso
incorrecto.
Utilice únicamente las pilas especicadas en este manual de
instrucciones.
No instale las pilas con la polaridad (+/-) invertida.
No exponga las pilas al fuego o a altas temperaturas.
No intente recargar (excepto las pilas recargables), desmontar ni
provocar cortocircuitos en las mismas.
No mezcle pilas de tipos, marcas o antigüedad diferentes.
PRECAUCIÓN
No toque el tubo del ash durante el funcionamiento, ya que podría calentarse al
dispararse el ash.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de tratamiento selectivo de residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal.
Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje
de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto
de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad
del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al
representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía,
por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Antes de la utilización
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su
cámara.
Esta unidad no es resistente al polvo, las salpicaduras, ni el agua.
No coloque esta unidad en los lugares siguientes
Independientemente de si va a utilizar o guardar esta unidad, no utilice ninguno de los
lugares siguientes. Si lo hiciese, podría provocar un mal funcionamiento.
El colocar esta unidad en lugares sometidos a la luz solar directa como sobre ˎ
paneles de instrumentos o cerca de un un aparato de calefacción podría causar su
deformación o mal funcionamiento.
Lugares con vibración excesiva ˎ
Lugares sometidos a electromagnetismo excesivo ˎ
Lugares con excesiva arena ˎ
En lugares tales como la costa o donde puedan producirse nubes de polvo, proteja la
unidad contra la arena y el polvo. Esto podría provocar un mal funcionamiento.
Características
Flash sencillo y compacto con un diseño no de 24 mm. ˎ
Posee función de ajuste del equilibrio del blanco. ˎ
Capacidad de ash con reducción de ojos rojos ˎ
Identicación de partes
1 Tubo de ash
2 Interruptor BOUNCE
3 Anillo de bloqueo
4 Pata de interfaz múltiple
Notas
No toque con su mano.
5 Tapa protectora de conector
6 Interruptor TELE (predeterminado: Posición estándar)
7 Tapa del compartimiento de las pilas
8 Lámpara CHG
9 Lámpara POWER
10 Interruptor POWER de la pata
El estado de la lámpara CHG y la lámpara POWER cambiará de la forma siguiente de
acuerdo con la condición de esta unidad:
Wanneer u opnames maakt in een ruimte met een laag plafond, kunt u deze
schaduwen verzachten door de BOUNCE-schakelaar op [BOUNCE] te zetten zodat
de itsbuis van dit apparaat naar boven wordt geli en het plafond belicht. Licht
reecteert vanaf het plafond en verlicht het voorwerp om een zacht beeld te maken.
Tijdens buitenopnames, zorgt de instelling van de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT]
dat u een voorwerp belicht op een afstand die een ingebouwde itser niet kan
bereiken.
BOUNCE: De itsbuis is ingesteld op 75 graden naar boven (indirecte its) ˎ
DIRECT: De itsbuis is ingesteld op 0 graden (rechtstreekse its) ˎ
Schuif de BOUNCE-schakelaar in de gewenste positie.
TELE-schakelaar
Als het voorwerp te ver weg is om door de its vanaf dit apparaat bereikt te kunnen
worden (het voorwerp bevindt zich buiten het itsbereik), zet de TELE-schakelaar van
dit apparaat dan in de [Tele-positie] (zie aeelding -B). De its vanaf dit apparaat
hee nu een verder bereik.
Opmerkingen
Zet de TELE-schakelaar op [Standaardpositie] (zie aeelding ˎ -A) voor
regelmatige opnames.
Als de hoek van de lens breder is dan de geselecteerde hoek van de itser, kunnen ˎ
de buitengedeelten van de opname donker worden. Zie "Zoom itsbereik" voor het
itsbereik van elke positie.
De TELE-schakelaar is alleen ingeschakeld wanneer de BOUNCE-schakelaar op ˎ
[DIRECT] is ingesteld.
Als dit apparaat bevestigd is op een camera met ingebouwde itser die als een AF ˎ
illuminator werkt, kan de nauwkeurigheid van AF tijdens nachtopnames enorm
verminderen.
Draadloze bediening
U kunt dit apparaat bevestigen aan een compatibele camera en gebruiken als een
draadloze bediening voor een losse itser. Een losse itser betekent een itser die uit
de buurt is gericht van de camera die wordt gebruikt voor het maken van opnamen.
In deze handleiding wordt een itser die op de camera bevestigd is verwezen als
bediening en een itser die afzonderlijk van de camera wordt gebruikt, verwezen als
een losse itser.
1 Bevestig dit apparaat op uw camera en zet de stroomschakelaars
van uw camera, de draadloze itser en dit apparaat op [ON].
2 Stel de stand van uw camera en draadloze itser op de volgende
manier in:
Camera:
Zet de stand op [Draadloos].
Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera.
Draadloze itser:
Stel de draadloze itser in op de stand [Draadloos extern] en het draadloze kanaal
op [CH1]. Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw losse
itser.
3 Instellen van uw camera en draadloze itser.
Raadpleeg de bedieningsinstructies voor het instellen van uw draadloze itser.
4 Zorg ervoor dat de draadloze itser en dit apparaat volledig
opgeladen zijn.
5 Voer een proeits uit om de draadloze itser te controleren.
De itstest verschilt aankelijk van de camera. Raadpleeg de ˎ
bedieningsinstructies van uw camera.
Als uw draadloze itser niet itst, wijzig dan de positie van uw camera, draadloze ˎ
itser en het voorwerp en voer opnieuw een itstest uit.
6 Zorg ervoor dat dit apparaat en uw draadloze itser volledig zijn
opgeladen, en druk de sluiterknop volledig in om een opname te
maken.
Opmerkingen
Dit apparaat kan niet als draadloze itser worden gebruikt. ˎ
Instellen van de belichtingsverhouding (RATIO) is niet beschikbaar. ˎ
Onderhoud
Verwijder dit apparaat van uw camera en veeg het af met een droge zachte doek.
Blaas eventueel aanwezig zand zachtjes van dit apparaat. Door dit apparaat stevig
af te vegen voordat het zand eraf geblazen is, kunnen krassen op dit apparaat
ontstaan. Wrijf eventuele vlekken af met een doek dat licht bevochtigd is met een
mild reinigingsmiddel, en veeg het apparaat schoon met een droge zachte doek.
Gebruik nooit sterke oplosmiddelen als tinner of benzine, omdat deze middelen de
afwerkingslaag beschadigen.
Compatibiliteit
Raadpleeg de Sony-websites, catalogi etc. voor compatibele modellen.
Opmerkingen bij gebruik
Tijdens de opnames
Flits niet rechtstreeks in iemand’s ogen. Het produceert sterk licht. ˎ
Flits niet meer dan 20 keer achter elkaar. Hierdoor kan dit apparaat en de batterijen ˎ
oververhit raken en slechter gaan functioneren.
Als u een aantal keren achter elkaar itst, laat u de itser dan op natuurlijke wijze
minimaal 10 minuten aoelen.
Draag uw camera niet door het aan dit apparaat vast te houden als deze bevestigd is. ˎ
Houd altijd de camera zelf vast.
Wanneer de schoen POWER-schakelaar in de [OFF]-positie wordt gezet, wees ˎ
dan voorzichtig dat uw vinger niet in het scharnier vast komt te zitten. Dit kan tot
verwondingen leiden.
Batterijen
Het weergegeven batterijenniveau kan aankelijk van de temperatuur en de ˎ
opslagomstandigheden lager zijn dan de feitelijke capaciteit van de batterijen. Het
weergegeven niveau wordt meestal nauwkeuriger nadat u dit apparaat een aantal
keren hebt gebruikt.
Het vermogen van Nickel-metal hydride batterijen zakt plotseling wanneer de ˎ
batterijen bijna leeg zijn. U kunt dit apparaat mogelijk niet gebruiken kort nadat de
POWER-lamp rood wordt.
De frequentie en het aantal itsen van dit apparaat kan afwijken van de gegevens in ˎ
de tabel met specicaties, zelfs wanneer nieuwe batterijen geplaatst zijn, aankelijk
van hun productiedatum.
Zet de stroom uit en wacht enkele minuten voordat u de batterijen verwijdert. ˎ
Wees voorzichtig met het aanraken van de batterijen omdat deze heet kunnen zijn,
aankelijk van het type batterij en de gebruiksomstandigheden.
Verwijder de batterijen en berg deze op als u van plan bent om dit apparaat voor ˎ
een langere tijd niet te gebruiken.
Temperatuur
De bedrijfstemperatuur van dit apparaat ligt tussen de 0 °C en 40 °C. ˎ
Stel dit apparaat niet bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals direct zonlicht aan ˎ
de binnenkant van een auto, of aan hoge vochtigheid.
Een drastische temperatuurverandering kan condensvorming aan de binnenkant ˎ
van dit apparaat veroorzaken. Wanneer u dit apparaat van een koude omgeving,
zoals een skihelling, naar een warme omgeving vervoert, plaats het apparaat dan
eerst in een plastic zak, verwijder de lucht uit de zak en sluit deze af. Laat het in
de warme omgeving een tijd acclimatiseren totdat het de kamertemperatuur hee
bereikt, en haal het apparaat dan pas uit de zak.
De batterijcapaciteit neemt af naarmate de temperatuur afneemt. Gebruik ˎ
nieuwe batterijen bij gebruik in een koude omgeving of gebruik warm gehouden
reservebatterijen en gebruik deze afwisselend met een ander paar. De POWER-
lamp brandt in een koude omgeving mogelijk tijdelijk rood, zelfs wanneer de
batterijen voldoende capaciteit over hebben. Als de capaciteit van de batterijen als
gevolg van lage temperatuur afneemt, laat de batterijen dan binnen totdat deze de
kamertemperatuur hebben bereikt. De capaciteit van de batterijen keert vervolgens
terug naar normaal.
Dit apparaat is niet waterbestendig. Hou dit apparaat bij gebruik aan het strand uit ˎ
de buurt van zand of water. Resten van water, zand, stof of zout in dit apparaat kan
tot storing leiden.
Technische gegevens
Zoomitsbereik
Standaardpositie
APS-C formaat: gelijk aan de 18 mm focale lengte reeks
35 mm-formaat: gelijk aan de 27 mm focale lengte reeks
Telepositie
APS-C formaat: gelijk aan de 35 mm focale lengte reeks
35 mm-formaat: gelijk aan de 50 mm focale lengte reeks
Flitslengte reeks
Gidsnummer
Standaardpositie: 14
Telepositie: 20
*ISO100
Standaardpositie
Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m)
Telepositie
Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m)
(Wordt vervolgd op de achterzijde)

Transcripción de documentos

4-570-596-21 (1) Flash Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ Manual de instruções Condición de la unidad Lámpara CHG Lámpara POWER Durante la carga Apagada Encendida en verde Durante la carga Encendida Encendida en verde Cuando se obtenga la exposición apropiada después de fotografia Parpadeando Encendida en verde Cuando las pilas estén bajas Apagada Encendida en rojo Cuando esta unidad esté recalentada Apagada Parpadeando en rojo Cuando el ajuste de la cámara sea [Flash desactivado] Apagada Encendida en verde Preparativos  Inserción de las pilas Instale las pilas en esta unidad y después fije esta unidad a su cámara. 4 Cierre la cubierta. Realice el procedimiento inverso para abrir la cubierta. Notas Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando abra y cierre la tapa del compartimiento de las pilas. El manejo descuidado podría cuasar lesiones. Comprobación de las pilas Antes de poner en funcionamiento el producto, lea detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro. No lleve la cámara en una bolsa, etc., con esta unidad fijada. Si lo hiciese, podría dañar la cámara o esta unidad. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, 1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad. 2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, jarrones. Mantenga fuera del alcance de niños para evitar su tragado accidental. No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o similares. Cubra con cinta adhesiva los contactos de las pilas de litio para evitar que se provoquen cortocircuitos cuando se deshaga de las mismas y siga la normativa local para la eliminación de éstas. Mantenga las pilas y demás objetos que se puedan tragar fuera del alcance de los niños. Póngase en contacto con un médico inmediatamente en caso de que se trague un objeto. Extraiga inmediatamente las pilas y deje de utilizar la unidad en los siguientes casos: ˎˎ si el producto se cae o sufre un impacto tras el que el interior del mismo queda al descubierto. ˎˎ si el producto desprende un olor raro, calor o humo. No desmonte el producto, ya que podría producirse una descarga eléctrica si se toca un circuito de alto voltaje del interior del producto. Es posible que las pilas se calienten o exploten debido a un uso incorrecto. Utilice únicamente las pilas especificadas en este manual de instrucciones. No instale las pilas con la polaridad (+/-) invertida. No exponga las pilas al fuego o a altas temperaturas. No intente recargar (excepto las pilas recargables), desmontar ni provocar cortocircuitos en las mismas. No mezcle pilas de tipos, marcas o antigüedad diferentes. PRECAUCIÓN No toque el tubo del flash durante el funcionamiento, ya que podría calentarse al dispararse el flash. Para los clientes en Europa Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos) Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Antes de la utilización Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su cámara. Esta unidad no es resistente al polvo, las salpicaduras, ni el agua. No coloque esta unidad en los lugares siguientes Independientemente de si va a utilizar o guardar esta unidad, no utilice ninguno de los lugares siguientes. Si lo hiciese, podría provocar un mal funcionamiento. ˎˎ El colocar esta unidad en lugares sometidos a la luz solar directa como sobre paneles de instrumentos o cerca de un un aparato de calefacción podría causar su deformación o mal funcionamiento. ˎˎ Lugares con vibración excesiva ˎˎ Lugares sometidos a electromagnetismo excesivo ˎˎ Lugares con excesiva arena En lugares tales como la costa o donde puedan producirse nubes de polvo, proteja la unidad contra la arena y el polvo. Esto podría provocar un mal funcionamiento. Características ˎˎ Flash sencillo y compacto con un diseño fino de 24 mm. ˎˎ Posee función de ajuste del equilibrio del blanco. ˎˎ Capacidad de flash con reducción de ojos rojos  Identificación de partes 1 2 3 4 Tubo de flash Interruptor BOUNCE Anillo de bloqueo Pata de interfaz múltiple Notas No toque con su mano. 5 Tapa protectora de conector 6 Interruptor TELE (predeterminado: Posición estándar) 7 Tapa del compartimiento de las pilas 8 Lámpara CHG 9 Lámpara POWER 10 Interruptor POWER de la pata El estado de la lámpara CHG y la lámpara POWER cambiará de la forma siguiente de acuerdo con la condición de esta unidad: 5 Realice un destello de prueba para comprobar el flash fuera de cámara. ˎˎLa prueba del flash diferirá dependiendo de la cámara. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. ˎˎSi su flash fuera de cámara no destella, cambie la posición de su cámara, flash fuera de cámara, y motivo, y vuelva a realizar un destello de prueba. 6 Cerciórese de que esta unidad y el flash fuera de cámara estén cargados, y pulse a fondo el disparador para tomar una fotografía. Notas Desmonte esta unidad de su cámara y frótela con un paño suave y seco. Sople ligeramente la arena que pueda haber en esta unidad. El restregar antes de soplar la arena podría rayar la superficie de la unidad. Para eliminar las manchas, frótelas con un paño ligeramente humedecido en detergente suave, y después frote la unidad con un paño suave y seco. No utilice nunca disolventes fuertes como diluyente de pintura o bencina, ya que podría dañar el acabado de la superficie. Cerciórese de que las pilas hayan quedado correctamente instaladas. El HVL-F20M es un flash para utilizarse con una videocámara o cámara digital de lentes intercambiables que posea una zapata de interfaz múltiple Sony (a partir de ahora “cámara”). 4 Cerciórese de que el flash fuera de cámara y esta unidad estén completamente cargados. 1 Ponga el interruptor POWER de la zapata en OFF. 3 Inserte las pilas en el compartimiento de las mismas como se marca en su interior. Printed in China Con respecto a cómo ajustar su flash fuera de cámara, consulte su manual de instrucciones. ˎˎ Esta unidad no podrá utilizarse como flash fuera de cámara. ˎˎ El ajuste de la relación de control de la iluminación (RATIO) no está disponible. 2 Presione la cubierta del compartimiento de las pilas en el sentido mostrado por la ilustración para abrirla. © 2015 Sony Corporation 3 Prepare su cámara y su flash fuera de cámara. Utilice cualquiera de las dos pilas o baterías siguientes: ˎˎ Dos pilas alcalinas AAA ˎˎ Dos baterías de hidruro de níquel-metal (Ni-MH) No se incluyen pilas. Predeterminado: ON HVL-F20M Flash fuera de cámara: Ajuste el flash fuera de cámara a [Modo remoto inalámbrico] y el canal inalámbrico a [CH1]. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su flash fuera de cámara. La lámpara POWER de esta unidad se encenderá en rojo cuando las pilas estén bajas. ˎˎ Si no se enciende la lámpara CHG ni la lámpara POWER cuando el interruptor de POWER de ka pata esté en [ON], compruebe si las pilas están correctamente instaladas. Si las pilas están correctamente instaladas pero las lámparas siguen sin encenderse, reemplace las pilas.  Fijación de esta unidad a su cámara y encendido de la misma Retire la tapa protectora de conector y cerciórese de que el anillo de bloqueo no esté bloqueado. Cerciórese de que la cámara esté apagada. 1 Encienda esta unidad. Cuando levante esta unidad hasta que chasquee, se encenderá y la lámpara POWER se encenderá. Para apagar esta unidad, bájela. (consulte la ilustración -1) Esta unidad puede tocar algunos modelos de cámaras u objetivos intercambiables cuando se apague. 2 Cerciórese de que el flash incorporado de su cámara esté en posición hacia abajo. Si su cámara posee flash incorporado, y está en posición hacia arriba, devuélvalo a la posición hacia abajo. 3 Inserte a fondo la pata de interfaz múltiple de esta unidad en la zapata de interfaz múltiple de su cámara en el sentido de la flecha. 4 Gire el anillo de bloqueo para bloquear esta unidad en su lugar. No gire el anillo de bloqueo con fuerza excesiva. Para extraer esta unidad, realice los pasos anteriores en orden inverso. El anillo de bloqueo no bloquea automáticamente. Si gira el anillo de bloqueo con fuerza, puede desbloquearlo. 5 Encienda su cámara. Ahorro de energía Si no utiliza su cámara o esta unidad durante más de 1 minuto después de que la cámara haya entrado en el estado de ahorro de energía, esta unidad de apagará automáticamente para ahorrar energía, y la lámpara POWER y la lámpara CHG se apagarán. Esta unidad también entrará en el estado de ahorro de energía cuando ponga el interruptor POWER de su cámara en [OFF] (con todas las cámaras réflex digitales Sony excepto la DSLR-A100). Para salir del estado de ahorro de energía, vuelva a encender la unidad o accione su cámara. Toma de fotografías 1 Cerciórese de que su cámara y esta unidad estén encendidas. 2 Ponga su unidad en el modo de toma de fotografías deseado. Con respecto a los modos de toma de fotografías, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Cuando ajuste su cámara al modo de prioridad de obturación (S) o al modo de exposición manual (M), no podrá seleccionar una velocidad de obturación más rápida que la velocidad de sincronización del flash*. * Velocidad de sincronización del flash es la velocidad de obturación máxima que podrá utilizar con un flash. 3 Después de haber cargado completamente esta unidad, pulse el disparador para fotografiar el motivo. Cuando finalice la carga, la lámpara CHG de esta unidad se volverá ámbar. Cuando pueda volver a obtenerse la exposición apropiada después de fotografiar, la lámpara CHG parpadeará en ámbar. Notas ˎˎ Si usted toma una fotografía antes de haber finalizado la carga, es posible que no pueda obtener suficiente iluminación (subexposición). ˎˎ Cuando utilice el flash para tomar fotografías con el autodisparador, cerciórese de que la carga se haya completado antes de pulsar el disparador. ˎˎ Cuando su cámara esté en el modo de flash automático, es posible que el flash no destelle dependiendo de las condiciones de iluminación. Protección contra sobrecalentamiento La protección contra sobrecalentamiento es una función para proteger esta unidad contra el sobrecalentamiento. Si esta unidad se calienta cuando se utilice en el modo de flash continuo, el destello del flash se inhabilitará automáticamente. ˎˎ Cuando se detecte sobrecalentamiento, la lámpara POWER parpadeará en rojo a intervalos de un segundo. ˎˎ El destello del flash volverá a habilitarse cuando se enfríe esta unidad. ˎˎ Cuando esta unidad se encuentre en estado de sobrecalentamiento, no la utilice durante 10 minutos hasta que se enfríe.  Interruptor BOUNCE Si utiliza el flash directamente hacia un motivo situado frente a una pared. Cuando tome fotografías en una sala con techo bajo, podrá suavizar estas sombras poniendo el interruptor BOUNCE en [BOUNCE] para que el tubo de flash de esta unidad se incline hacia arriba y emita luz hacia el techo. La luz se reflejará en el techo e iluminará el motivo para producir una imagen suavemente iluminada. Al tomar fotografías en exteriores, el poner el interruptor BOUNCE en [DIRECT] le permitirá iluminar el motivo a una distancia que el flash incorporado no puede alcanzar. ˎˎ BOUNCE: el tubo de flash está ajustado a 75 grados hacia arriba (flash de rebote) ˎˎ DIRECT: el tubo de flash está ajustado a 0 grados (flash directo) Deslice el interruptor BOUNCE hasta la posición deseada.  Interruptor TELE Si el motivo está demasiado alejado como para que pueda alcanzarlo el flash desde esta unidad (el motivo está fuera del alcance del flash), ponga el interruptor TELE de esta unidad en [Posición de telefoto] (consulte la ilustración -B). El flash de esta unidad tendrá ahora mayor alcance. Notas ˎˎ Para fotografías normales, ponga el interruptor TELE en [Posición estándar] (consulte la ilustración -A). ˎˎ Si el ángulo del objetivo es más amplio que el ángulo seleccionado del flash, las áreas exteriores de la imagen pueden aparecer oscuras. Con respecto al alcance del flash en cada posición, consulte “Alcance del flash con zoom”. ˎˎ El interruptor TELE solamente estará habilitado cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT]. ˎˎ Si esta unidad está fijada a una cámara con flash incorporado que funcione como iluminador de autofoco, la precisión de autofoco puede verse notablemente reducida al fotografiar una vista nocturna. Control inalámbrico Usted podrá instalar esta unidad en una cámara compatible y utilizarla como controlador inalámbrico para flash fuera de cámara. Flash fuera de cámara significa un flash ubicado lejos de la cámara que está utilizándose para fotografiar. En este manual, un flash fijado a la cámara se denomina como controlador y el flash utilizado de forma separada al de la cámara se denomina flash fuera de cámara. 1 Conecte esta unidad a su cámara, y ponga los interruptores de alimentación de su cámara, el flash fuera de cámara, y esta unidad en [ON]. 2 Ajuste el modo de su cámara y del flash fuera de cámara de la forma siguiente. Cámara: Ajuste el modo a [Inalámbrico]. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Mantenimiento Compatibilidad Con respecto a los modelos compatibles, consulte los sitios web y catálogos de Sony, etc. Notas sobr e la utilización Schutzen Sie Akkus und Batterien vor ubermasiger Hitze, wie z.B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. A. 3 Setzen Sie den Multi-Interface-Fuß dieses Geräts vollständig in den Multi-Interface-Schuh der Kamera in Pfeilrichtung ein. Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumbatterien die Kontakte ab, um etwaige Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum Entsorgen von Batterien. 4 Drehen Sie den Verriegelungsring dieses Geräts, um das Gerät zu verriegeln. Halten Sie Batterien und Kleinteile, die verschluckt werden können, von Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand verschluckt wird. Nehmen Sie sofort die Batterien heraus und verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn... ˎˎ das Produkt fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass Innenteile freiliegen. ˎˎ vom Produkt ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. Zerlegen Sie das Produkt nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren des Produkts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. Batterien können bei unsachgemäßem Gebrauch heiß werden und explodieren. Verwenden Sie ausschließlich in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Batterien. Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polarität (+/-). Schützen Sie Batterien vor Feuer und hohen Temperaturen. Versuchen Sie auf keinen Fall, Einwegbatterien aufzuladen, schließen Sie sie nicht kurz und zerlegen Sie sie nicht. Verwenden Sie nicht Batterien unterschiedlichen Typs oder verschiedener Marken sowie alte und neue Batterien zusammen. VORSICHT Berühren Sie den Blitzkopf nicht während des Betriebs. Er kann sehr heiß werden. Für Kunden in Europa Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Durante la toma de fotografías ˎˎ No destelle el flash directamente delante de los ojos de nadie. Produce una luz intensa. ˎˎ No destelle el flash 20 o más veces sucesivas. Si lo hiciese, podría producirse el sobrecalentamiento y el deterioro de esta unidad y de las pilas. Si destella el flash cierto número sucesivo de veces, deje que se enfríe de forma natural durante 10 minutos por lo menos. ˎˎ No transporte su cámara sujetándola por esta unidad cuando esté instalada. Sujete siempre la propia cámara. ˎˎ Cuando cambie el interruptor POWER de la pata a la posición [OFF], tenga cuidado de no pillarse los dedos con la bisagra. Podría dañarse. Pilas ˎˎ El nivel indicado de las pilas puede ser inferior al de la capacidad real de las pilas dependiendo de la temperatura ay las condiciones de almacenamiento. El nivel indicado será normalmente preciso después de haber utilizando esta unidad algunas veces. ˎˎ La salida de las baterías de hidruro de níquel-metal cae repentinamente cuando están bajas. Es posible que no pueda utilizar esta unidad inmediatamente después de que la lámpara POWER se vuelva roja. ˎˎ La frecuencia y el número de destellos de esta unidad pueden ser diferentes de los mostrados en la tabla de especificaciones incluso aunque se hayan instalado pilas nuevas, dependiendo de su fecha de fabricación. ˎˎ Antes de extraer las pilas, desconecte la alimentación y espere varios minutos. Tenga cuidado cuidado toque las pilas porque pueden estar calientes, dependiendo del tipo de pilas y las condiciones de utilización. ˎˎ Cuando no vaya a utilizar esta unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas y guárdelas. Temperatura ˎˎ La gama de temperaturas de funcionamiento de esta unidad está comprendida entre 0 °C y 40 °C ˎˎ No exponga esta unidad a temperaturas extremadamente altas (p. ej., a la luz solar directa en el interior de un vehiculo) ni a gran humedad. ˎˎ Un cambio drástico de la temperatura puede causar la condensación en el interior de esta unidad. Cuando traslade esta unidad de un lugar frío, como una pista de esquí, a otro cálido, colóquela primero en una bolsa de plástico, saque el aire de la bolsa, y séllela. Después de haberla llevado al lugar cálido, déjela durante cierto tiempo hasta que alcance la temperatura de la sala y sáquela de la bolsa. ˎˎ La salida de las pilas se reducirá a medida que disminuya la temperatura. Cuando utilice la unidad en un entorno frío, use pilas nuevas o prepare pilas de repuesto manteniéndolas cálidas e intercámbielas con otro juego. La lámpara POWER puede encenderse temporalmente en rojo en un entorno frío incluso aunque las pilas todavía tengan cierta capacidad restante. Si la salida de las pilas es baja debido a bajas temperaturas, déjelas en interiores hasta que alcancen la temperatura de la sala. La salida de las pilas volverá a la normal. ˎˎ Esta unidad no es resistente al agua. Cuando utilice esta unidad en una playa, cerciórese de mantenerla alejada del agua y de la arena. Los restos de agua, arena, polvo, o sal en esta unidad podrían causar su mal funcionamiento. Especificaciones Alcance del flash con zoom Posición estándar Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 18 mm Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 27 mm Posición de telefoto Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 35 mm Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 50 mm Alcance longitudinal del flash Número de guía Posición estándar: 14 Posición de telefoto: 20 *ISO100 Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt. Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Vor der Verwendung Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert. Bringen Sie dieses Gerät nicht an Orten mit den folgenden Eigenschaften an Ungeachtet, ob dieses Gerät benutzt oder gelagert wird, platzieren Sie es nicht an Orten mit den folgenden Eigenschaften. Dies kann zu Fehlfunktionen führen. ˎˎ Bei Aufstellen des Geräts an Orten mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern können Verformungen oder Fehlfunktionen an diesem Gerät verursacht werden. ˎˎ Orte mit sehr starken Vibrationen ˎˎ Orte mit starken elektromagnetischen Feldern ˎˎ Orte mit sehr viel Sand An Orten wie am Strand oder anderen sandigen Orten oder Orten wo Staubwolken auftreten, schützen Sie dieses Gerät vor Sand und Staub. Dies kann zu Fehlfunktionen führen. Merkmale ˎˎ Einfacher, kompakter externer Blitz mit einem 24 mm großen, schlanken Design. ˎˎ Ausgestattet mit automatischer Weißabgleich-Justierungsfunktion. ˎˎ Blitzfunktion zur Verringerung des Rote-Augen-Effektes  Identifikation der Teile 1 2 3 4 Blitzröhre BOUNCE-Schalter Verriegelungsring Multi-Interface-Fuß Hinweise Nicht direkt mit der Hand berühren. 5 Anschlussteil-Schutzkappe 6 TELE-Schalter (Vorgabe: Standardposition) 7 Batteriefachdeckel 8 CHG-Lämpchen 9 POWER-Lämpchen 10 POWER-Schalter am Schuh Zustand des Geräts Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 Während des Ladevorgangs 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 * Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT] (unidad: m) Posición de telefoto Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 4 1-5 1-7 1-10 1-14 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 * Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT] (unidad: m) Intervalo entre destellos/Número de destellos Pilas alcalinas Baterías de Ni-MH (930 mAH) Intervalo entre destellos (s) Aprox. 0,1-5 Aprox. 0,1-4 Número de destellos (veces) Aprox. 90 o más Aprox. 150 o más ˎˎ Número de destellos se refiere a cuántas veces puede destellar esta unidad con pilas nuevas hasta que éstas se agoten. Medición de luz con destello previo (medición de flash P-TTL/ADI) Dimensiones (Aprox.) 62 mm × 114 mm × 24 mm (an/al/prf) Aprox. 105 g (sin pilas) Peso Pilas alcalinas AAA, Baterías de Ni-MH AAA Pilas/baterías recomendadas Elementos incluidos Flash (1), Tapa protectora de conector (fijada a la unidad principal) (1), Funda de transporte (1), Juego de documentación impresa Control del flash Los valores de las funciones ofrecidos en este manual de instrucciones se basan en pruebas realizadas por Sony. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. “Multi Interface Shoe” es marca comercial de Sony Corporation. Der HVL-F20M ist ein Blitz zur Verwendung mit einem Sony-Camcorder oder einer Digitalkamera mit Wechselobjektiv mit einem Multi-Interface-Schuh (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Tragen Sie die Kamera nicht in einer Tasche o.ä., während dieses Gerät daran befestigt ist. Andernfalls kann die Kamera oder dieses Gerät beschädigt werden. ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Verschlucken zu vermeiden. CHG-Lämpchen Aus Ein 5 Schalten Sie Ihre Kamera ein. Energiesparen Wenn Sie Ihre Kamera länger als 1 Minute nachdem die Kamera auf Energiesparstatus geschaltet hat nicht verwenden, schaltet dieses Gerät automatisch aus, um Strom zu sparen, und die Lämpchen POWER und CHG erlöschen. Dieses Gerät schaltet auch auf Energiesparstatus, wenn Sie den POWER-Schalter Ihrer Kamera auf [OFF] stellen (mit allen Sony digitalen Spiegelreflexkameras mit Ausnahme der DSLR-A100). Zum Beenden des Energiesparstatus schalten Sie dieses Gerät wieder ein oder bedienen die Kamera. Aufnehmen 1 Stellen Sie sicher, dass Ihre Kamera und dieses Gerät eingeschaltet sind. 2 Stellen Sie Ihre Kamera auf den gewünschten Aufnahmemodus. Einzelheiten zu den Aufnahmemodi schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. Wenn Sie Ihre Kamera auf Belichtungsautomatik mit Verschlusszeitpriorität (S) oder manuelle Belichtung (M) einstellen, können Sie keine kürzere Belichtungszeit als die Blitzsynchronisationszeit* einstellen. * Die Blitzsynchronisationszeit ist die maximale Verschlusszeit, bei der ein Blitz verwendet werden kann. 3 Nachdem dieses Gerät vollständig aufgeladen ist, drücken Sie die Auslöser-Taste, um ein Motiv aufzunehmen. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, schaltet das CHG-Lämpchen an diesem Gerät auf orangefarben um. Wenn nach der Aufnahme die richtige Belichtung erneut erzielt werden kann, blinkt das CHG-Lämpchen orangefarben. Hinweise ˎˎ Wenn Sie aufnehmen, bevor der Ladevorgang abgeschlossen ist, kann es sein, dass Sie keine ausreichende Beleuchtung erzielen (Unterbelichtung). ˎˎ Wenn Sie den Blitz mit Selbstauslöser verwenden, stellen Sie sicher, dass der Ladevorgang abgesclossen ist, bevor Sie die Auslöser-Taste drücken. ˎˎ Wenn Ihre Kamera im Blitzautomatik-Modus ist, wird der Blitz möglicherweise je nach Aufnahmebedingungen nicht ausgelöst. Überhitzungsschutz Der Überhitzungsschutz ist eine Funktion zum Schutz dieses Gerätes vor Überhitzung. Wenn sich dieses Gerät durch kontinuierliche Blitzverwendung oder durch Verwendung in einer heißen Umgebung erwärmt, wird die Blitzauslösung automatisch deaktiviert. ˎˎ Wenn Überhitzung erkannt wird, blinkt das POWER-Lämpchen rot in EinSekunden-Intervallen. ˎˎ Die Blitzauslösung wird erst wieder ermöglicht, wenn sich dieses Gerät abgekühlt hat. ˎˎ Wenn dieses Gerät in einem überhitzten Zustand ist, lassen Sie es 10 Minuten lang ohne Bedienung, damit es abkühlen kann.  BOUNCE-Schalter Wenn Sie einen Blitz direkt auf ein Motiv unmittelbar vor einer Wand richten, erscheinen scharfe Schatten auf der Wand. Bei Aufnahme in einem Raum mit einer niedrigen Decke können Sie diese Schatten weicher machen, indem Sie den BOUNCE-Schalter auf [BOUNCE] stellen, so dass die Blitzröhre dieses Geräts sich nach oben neigt und das Licht auf die Decke richtet. Licht wird von der Decke reflektiert und beleuchtet das Motiv, um ein weich belichtetes Bild zu erzielen. Für Außenaufnahmen stellen Sie den BOUNCE-Schalter auf [DIRECT], um ein Motiv in einer Entfernung zu beleuchten, die der eingebaute Blitz nicht erreichen kann. ˎˎ BOUNCE: Die Blitzröhre ist in einem Winkel von 75 Grad nach oben gerichtet (indirekter Blitz) ˎˎ DIRECT: Die Blitzröhre ist auf einen Winkel von 0 Grad gestellt (direkter Blitz) Schieben Sie den BOUNCE-Schalter in die gewünschte Position.  TELE-Schalter Wenn ein Motiv zu weit entfernt ist, um mit dem Blitz von diesem Gerät aus erreicht werden zu können (das Motiv ist außerhalb der Blitzreichweite), stellen Sie den TELESchalter dieses Geräts auf [Teleposition] (siehe Abbildung -B). Der Blitz hat jetzt eine größere Reichweite von diesem Gerät. Hinweise ˎˎ Stellen Sie den TELE-Schalter auf [Standardposition] (siehe Abbildung -A) für normale Aufnahme. ˎˎ Wenn der Objektivwinkel größer als der gewählte Blitzwinkel ist, können die Außenbereiche des Bildes dunkel werden. Siehe „Zoom-Blitzbereich“ für den Blitzbereich jeder Position. ˎˎ Der TELE-Schalter ist nur aktiviert, wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist. ˎˎ Wenn dieses Gerät an einer Kamera mit einem eingebauten Blitz angebracht ist, der als AF-Hilfsbeleuchtung fungiert, kann die AF-Genauigkeit bei Nachtaufnahmen wesentlich verringert sein. Drahtlose Steuerung Der Status des CHG-Lämpchens und des POWER-Lämpchens wechselt wie folgt entsprechend dem Zustand dieses Geräts: Posición estándar Drehen Sie den Verriegelungsring nicht gewaltsam. Zum Entfernen dieses Geräts führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus. Der Verriegelungsring verriegelt nicht automatisch. Durch Drehen mit stärkerer Kraft kann er gelöst werden. POWER-Lämpchen Grünes Licht Grünes Licht Wenn nach der Aufnahme die richtige Belichtung erzielt wird Blinkt Grünes Licht Wenn Batterien schwach sind Aus Rotes Licht Wenn das Gerät überhitzt ist Aus Rotes Blinklicht Wenn die Kameraeinstellung [Blitz Aus] ist Aus Grünes Licht Vorbereitungen  Einsetzen von Batterien Setzen Sie die Batterien in dieses Gerät ein und bringen dann das Gerät an der Kamera an. Ven Sie eines der folgenden Batteriepaare: ˎˎ Zwei Alkalibatterien (AAA, R03) ˎˎ Zwei Nickel-Metallhydrid (Ni-HM)-Batterien (AAA, R03) Batterien sind nicht mitgeliefert. 1 Stellen Sie den Schuh POWER-Schalter auf OFF. Vorgabe: ON 2 Drücken Sie den Batteriefachdeckel zum Öffnen in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung dargestellt. 3 Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein, entsprechend den Markierungen im Inneren. Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingesetzt sind. 4 Schließen Sie den Deckel. Öffnen Sie den Deckel mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge. Hinweise Achten Sie darauf, nicht die Finger beim Öffnen und Schließen des Batteriefachdeckels einzuklemmen. Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr. Prüfen der Batterien Sie können dieses Gerät an einer kompatiblen Kamera anbringen und als drahtlosen Controller für einen von von der Kamera getrennten Blitz verwenden. Mit von der Kamera getrenntem Blitz ist ein Blitz gemeint, der von der zur Aufnahme verwendeten Kamera entfernt positioniert ist. In dieser Anleitung wird ein an der Kamera angebrachter Blitz als Controller verwendet wird, und ein von der Kamera getrennt verwendeter Blitz wird als „OffCamera“-Blitz verwendet. 1 Schließen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und stellen Sie die Netzschalter an Ihrer Kamera, den von der Kamera getrennten Blitz und dieses Gerät auf [ON]. 2 Stellen Sie den Modus Ihrer Kamera und des getrennten Blitzes wie folgt ein. Kamera: Schalten Sie den Modus auf [Drahtlos Blitz]. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. Getrennter Blitz: Schalten Sie den getrennten Blitz auf [Drahtlos Fernbedienungsmodus] und den drahtlosen Kanal auf [CH1]. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihres getrennten Blitzes nach. 3 Stellen Sie Ihre Kamera und den getrennten Blitz ein. Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihres getrennten Blitzes nach. 4 Stellen Sie sicher, dass der getrennte Blitz und dieses Gerät voll aufgeladen sind. 5 Lösen Sie einen Probeblitz aus, um den getrennten Blitz zu prüfen. ˎˎDer Blitztest ist je nach Kamera unterschiedlich. Schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. ˎˎWenn Ihr getrennter Blitz nicht auslöst, ändern Sie die Position Ihrer Kamera, des getrennten Blitzes und des Motivs und probieren Sie erneut einen Probeblitz. 6 Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät und Ihr getrennter Blitz geladen sind und drücken Sie die Auslöser-Taste vollständig zum Aufnahmen. Hinweise ˎˎ Dieses Gerät kann nicht als getrennter Blitz verwendet werden. ˎˎ Beleuchtungssteuerungsverhältnis-Einstellung (RATIO) steht nicht zur Verfügung. Wartung Nehmen Sie dieses Gerät von Ihrer Kamera ab und wischen es mit einem trockenen, weichen Lappen ab. Blasen Sie jeglichen Sand sanft von diesem Gerät ab. Durch Reiben vor dem Abblasen des Sandes kann die Oberfläche zerkratzt werden. Zum Entfernen von Flecken wischen Sie diese mit einem leicht mit milder Spülmittellösung befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann mit einem trockenen, weichen Lappen trocken. Verwenden Sie niemals starke Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol; dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden. Das POWER-Lämpchen dieses Geräts leuchtet rot auf, wenn die Batterien schwach sind. ˎˎ Wenn weder das CHG-Lämpchen noch das POWER-Lämpchen leuchtet, wenn der POWER-Schalter des Schuhs auf [ON] gestellt wird, prüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt sind. Wenn die Batterien richtig eingesetzt sind, aber die Lämpchen trotzdem nicht leuchtet, ersetzen Sie die Batterien. Kompatibilität  Bringen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und ˎˎ Lösen Sie den Blitz nicht direkt vor den Augen einer Person aus. Er produziert starkes Licht. ˎˎ Lösen Sie den Blitz nicht 20 Mal oder öfter nacheinander aus. Dadurch kann Überhitzung und Verschlechterung dieses Geräts und seiner Batterien bewirkt werden. Wenn Sie den Blitz mehrmals kurz nacheinander ausgelöst haben, lassen Sie ihn mindestens 10 Minuten lang abkühlen. ˎˎ Tragen Sie Ihre Kamera nicht, indem Sie sie an diesem Gerät tragen, wenn es daran befestigt ist. Halten Sie immer die Kamera selber. ˎˎ Beim Umschalten des POWER-Schalters auf [OFF]-Stellung achten Sie darauf, nicht Ihre Finger in das Scharnier zu setzen. Dabei besteht Verletzungsgefahr. schalten es ein Nehmen Sie die Anschlussteil-Schutzkappe ab und stellen Sie sicher, dass der Verriegelungsring nicht verriegelt ist. Stellen Sie sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist. 1 Schalten Sie dieses Gerät ein. Wenn Sie dieses Gerät hochklappen, bis es mit einem Klickgeräusch einrastet, schaltet es ein und das POWER-Lämpchen leuchtet auf. Zum Ausschalten dieses Geräts klappen Sie es ein. (Siehe Abbildung -1) Dieses Gerät kann bestimmte Modelle der Kamera oder des Wechselobjektivs berühren, wenn es ausgeschaltet ist. 2 Stellen Sie sicher, dass der eingebaute Blitz Ihrer Kamera in eingedrückter Stellung ist. Wenn Ihre Kamera einen eingebauten Blitz hat und der Blitz in ausgeklappter Stellung ist, stellen Sie ihn in eingedrückte Stellung zurück. Für kompatible Modelle siehe Sony-Website, Kataloge usw. Hinweise zur Verwendung Während der Aufnahme Batterien ˎˎ Der angezeigte Batteriepegel kann niedriger als die tatsächliche Batteriekapazität sein, je nach Temperatur und Lagerbedingungen. Der angezeigte Pegel wird normalerweise genau, nachdem Sie dieses Gerät einige Male verwendet haben. ˎˎ Die Ausgangsleistung von Nickel-Metallhydrid-Batterien sinkt abrupt, wenn die Batterien schwach werden. Sie können dieses Gerät möglicherweise schon kurz nach dem roten Aufleuchten des POWER-Lämpchens nicht mehr verwenden. ˎˎ Die Frequenz und Anzahl der Blitzauslösungen dieses Geräts können sich von den in der Spezifikationstabelle unterscheiden, auch wenn neue Batterien eingesetzt sind, je nach ihrem Herstellungsdatum. ˎˎ Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie einige Minuten, bevor Sie die Kamera aus diesem Gerät nehmen. Seien Sie beim Berühren der Batterien vorsichtig, weil sie heiß sein können, je nach dem Batterietyp und den Verwendungsbedingungen. ˎˎ Entnehmen Sie die Batterien und lagern Sie sie getrennt, wenn Sie dieses Gerät längere Zeit nicht verwenden. Temperatur ˎˎ Der Betriebstemperaturbereich dieses Geräts ist zwischen 0 °C und 40 °C. ˎˎ Setzen Sie dieses Gerät nicht extrem hohen Temperaturen (z.B. in direktem Sonnenlicht im Inneren eines Fahrzeugs) oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ˎˎ Eine drastische Temperaturänderung kann Kondensationsbildung im Gerät verursachen. Wenn Sie dieses Gerät von einem kalten Ort wie etwa einer Skipiste zu einem warmen Ort bringen, setzen Sie es zuerst in einen Plastikbeutel, entfernen Sie die Luft aus dem Beutel und versiegeln Sie ihn. Nachdem Sie das Gerät an einen warmen Ort bringen, lassen Sie es eine Weile liegen, bis es Raumtemperatur erreicht und entnehmen Sie es erst danach aus dem Beutel. ˎˎ Die Batterieausgangsleistung nimmt mit sinkender Temperatur ab. Bei Verwendung in einer kalten Umgebung verwenden Sie neue Batterien oder halten Sie warm gehaltene Batterien bereit, und verwenden Sie diese abwechselnd mit einem anderen Batteriesatz. Das POWER-Lämpchen kann kurzzeitig in einer kalten Umgebung rot werden, obwohl die Batterien noch Restkapazität haben. Wenn die Batterieausgangsleistung aufgrund niedriger Temperatur niedrig wird, lassen Sie die Batterien im Raum liegen, bis sie Raumtemperatur erreichen. Die Batterieausgangsleistung kehrt auf Normalzustand zurück. ˎˎ Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Bei Verwendung dieses Geräts am Strand schützen Sie es vor Wasser oder Sand. Wenn Wasser, Sand, Staub oder Salz in das Gerät eindringen, können Fehlfunktionen verursacht werden. Technische Daten Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-71 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke service of garantie documenten. Voor gebruik Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera. Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of waterbestendig. Plaats dit apparaat niet op de volgende plaatsen Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties, ongeacht of dit apparaat in gebruik is of in opslag. Het nalaten hiervan kan tot storingen leiden. ˎˎ plaatsing van dit apparaat waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht, zoals op dashboards of in de buurt van een verwarming kan het apparaat doen vervormen of leiden tot storing. ˎˎ plaatsen met overmatige trilling ˎˎ plaatsen met sterke elektromagnetische velden ˎˎ plaatsen met overmatige aanwezigheid van zand Op plaatsen zoals aan de kust of overige zanderige gebieden of waar stofwolken voorkomen moet dit apparaat daartegen beschermd worden. Nalaten hiervan kan tot storingen leiden. Kenmerken ˎˎ Eenvoudige, compacte externe flitser met 24 mm slanke vormgeving. ˎˎ Heeft een automatische witbalansafstelfunctie. ˎˎ Rode ogenreductie flitservermogen  Overzicht van de onderdelen APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 18 mm Brennweite 35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 27 mm Brennweite Teleposition APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 35 mm Brennweite 35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 50 mm Brennweite Blitzreichweite Leitzahl 5 Beschermingskap van de connector 6 TELE-schakelaar (standaard: Standaardpositie) 7 Deksel van het batterijcompartiment 8 CHG-lamp 9 POWER-lamp 10 Schoen POWER-schakelaar Conditie van het apparaat Standardposition Blende (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 CHG-lamp POWER-lamp Tijdens het opladen Uit Groen licht Wanneer het opladen gereed is Aan Groen licht Knippert Groen licht 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Wanneer de batterijen bijna leeg zijn Uit Rood licht 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 Wanneer dit apparaat oververhit is Uit Rood knipperend licht Als de camera-instelling uit] Uit Groen licht (Einheit: m) Teleposition Blende (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 4 1-5 1-7 1-10 1-14 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 * Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist (Einheit: m) Blitzintervall/Anzahl der Blitze Alkalibatterien Blitzintervall (s) Anzahl der Blitze (Auslösungen) Ca. 0,1-5 Ca. 90 oder mehr Ni-MH-Batterien (930 mAH) Ca. 0,1-4 Ca. 150 oder mehr ˎˎ Die Blitzzahl bezieht sich darauf, wie of dieses Gerät mit neuen Batterien blitzen kann, bevor diese verbraucht sind. Blitzsteuerung Abmessungen (Ca.) Gewicht Empfohlene Batterien Mitgeliefertes Zubehör Vorblitz-Lichtmessung (P-TTL/ADI-Blitzmessung) 62 mm × 114 mm × 24 mm (B/H/T) Ca. 105 g (ohne Batterien) Alkalibatterien, Ni-MH-Batterien (AAA, R03) Blitz (1), Anschlussteil-Schutzkappe (an Hauptgerät angebracht) (1), Etui (1), Anleitungen Die Werte von in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Funktionen basieren auf von Sony ausgeführten Tests. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. „Multi Interface Shoe“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. De HVL-F20M is een flitser voor gebruik met een Sony videorecorder of digitale camera met verwisselbare lens met een multi-interfaceschoen (hierna genoemd "camera"). Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige naslag. Draag de camera niet in een tas etc. als dit apparaat is bevestigd. Als u dit doet, kunt u de camera of het apparaat beschadigen. WAARSCHUWING Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. 2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het apparaat. Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds doorslikken te voorkomen. Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. Plak de contacten van een lithiumbatterij af met plakband om kortsluiting te voorkomen wanneer u de batterij weggooit. Houd u aan de plaatselijke regels voor het wegwerpen van batterijen. Houd batterijen en andere voorwerpen die ingeslikt kunnen worden uit de buurt van jonge kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts als een voorwerp per ongeluk wordt ingeslikt. Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meerals... ˎˎ het product is gevallen of blootgesteld aan een schok waarbij het inwendige zichtbaar is geworden. ˎˎ het product een vreemde geur, hitte of rook afgeeft. Demonteer het apparaat niet. U kunt een elektrische schok krijgen wanneer u in het product een circuit met een hoog voltage aanraakt. Door onjuist gebruik kunnen batterijen heet worden of exploderen. Gebruik alleen de batterijen die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Plaats de batterijen met de polen (+/-) op de juiste plaats. Stel batterijen niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. Probeer batterijen niet op te laden (met uitzondering van oplaadbare batterijen), kort te sluiten of te openen. Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type en hetzelfde merk. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. VOORZICHTIG Raak tijdens het gebruik de lamp van de flitser niet aan. Deze kan heet worden wanneer er wordt geflitst. Voor klanten in Europa Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn [Flitser Als het voorwerp te ver weg is om door de flits vanaf dit apparaat bereikt te kunnen worden (het voorwerp bevindt zich buiten het flitsbereik), zet de TELE-schakelaar van dit apparaat dan in de [Tele-positie] (zie afbeelding -B). De flits vanaf dit apparaat heeft nu een verder bereik. Opmerkingen ˎˎ Zet de TELE-schakelaar op [Standaardpositie] (zie afbeelding -A) voor regelmatige opnames. ˎˎ Als de hoek van de lens breder is dan de geselecteerde hoek van de flitser, kunnen de buitengedeelten van de opname donker worden. Zie "Zoom flitsbereik" voor het flitsbereik van elke positie. ˎˎ De TELE-schakelaar is alleen ingeschakeld wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] is ingesteld. ˎˎ Als dit apparaat bevestigd is op een camera met ingebouwde flitser die als een AF illuminator werkt, kan de nauwkeurigheid van AF tijdens nachtopnames enorm verminderen. 2 Stel de stand van uw camera en draadloze flitser op de volgende manier in: Wanneer de juiste belichting na de opname is bereikt * Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist  TELE-schakelaar 1 Bevestig dit apparaat op uw camera en zet de stroomschakelaars van uw camera, de draadloze flitser en dit apparaat op [ON]. De status van de CHG-lamp en POWER-lamp verandert op de volgende manier in overeenstemming met de conditie van dit apparaat: Standardposition: 14 Teleposition: 20 *ISO100 Schuif de BOUNCE-schakelaar in de gewenste positie. U kunt dit apparaat bevestigen aan een compatibele camera en gebruiken als een draadloze bediening voor een losse flitser. Een losse flitser betekent een flitser die uit de buurt is gericht van de camera die wordt gebruikt voor het maken van opnamen. In deze handleiding wordt een flitser die op de camera bevestigd is verwezen als bediening en een flitser die afzonderlijk van de camera wordt gebruikt, verwezen als een losse flitser. Niet direct aanraken met uw hand. Standardposition ˎˎ BOUNCE: De flitsbuis is ingesteld op 75 graden naar boven (indirecte flits) ˎˎ DIRECT: De flitsbuis is ingesteld op 0 graden (rechtstreekse flits) Draadloze bediening 1 Flitsbuis 2 BOUNCE-schakelaar 3 Vergrendelring 4 Multi-interfacevoet Opmerkingen Zoom-Blitzreichweite Wanneer u opnames maakt in een ruimte met een laag plafond, kunt u deze schaduwen verzachten door de BOUNCE-schakelaar op [BOUNCE] te zetten zodat de flitsbuis van dit apparaat naar boven wordt gelift en het plafond belicht. Licht reflecteert vanaf het plafond en verlicht het voorwerp om een zacht beeld te maken. Tijdens buitenopnames, zorgt de instelling van de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] dat u een voorwerp belicht op een afstand die een ingebouwde flitser niet kan bereiken. Voorbereiding Camera: Zet de stand op [Draadloos]. Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Draadloze flitser: Stel de draadloze flitser in op de stand [Draadloos extern] en het draadloze kanaal op [CH1]. Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw losse flitser. 3 Instellen van uw camera en draadloze flitser. Raadpleeg de bedieningsinstructies voor het instellen van uw draadloze flitser. 4 Zorg ervoor dat de draadloze flitser en dit apparaat volledig opgeladen zijn. 5 Voer een proefflits uit om de draadloze flitser te controleren. ˎˎDe flitstest verschilt afhankelijk van de camera. Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw camera. ˎˎAls uw draadloze flitser niet flitst, wijzig dan de positie van uw camera, draadloze flitser en het voorwerp en voer opnieuw een flitstest uit. 6 Zorg ervoor dat dit apparaat en uw draadloze flitser volledig zijn opgeladen, en druk de sluiterknop volledig in om een opname te maken. Opmerkingen  Plaatsen van de batterijen ˎˎ Dit apparaat kan niet als draadloze flitser worden gebruikt. ˎˎ Instellen van de belichtingsverhouding (RATIO) is niet beschikbaar. Gebruik een van de volgende batterijencombinaties: ˎˎ Twee AAA alkaline-batterijen ˎˎ Twee AAA nickel-metaalhydride (Ni-MH) batterijen Onderhoud Plaats de batterijen in dit apparaat en bevestig dit apparaat op uw camera. 1 Zet de POWER-schakelaar van de schoen op OFF. Standaard: ON 2 Druk op de klep van het batterijencompartiment in de richting zoals afgebeeld om deze te openen. 3 Plaats de batterijen in het batterijencompartiment zoals aangegeven aan de binnenkant. Zorg ervoor dat de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn. 4 Sluit de klep. Voer de omgekeerde procedure uit om de klep te openen. Opmerkingen Zorg ervoor dat uw vingers niet beklemd raken bij het openen en sluiten van het klepje van het batterijcompartiment. Onzorgvuldigheid kan tot verwondingen leiden. Batterijen controleren De POWER-lamp van dit apparaat brandt rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn. ˎˎ Als de CHG-lamp noch de POWER-lamp gaat branden wanneer de schoen POWER-schakelaar op [ON] staat, controleer dan of de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn. Als de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn, maar de lampen nog steeds niet gaan branden, vervang dan de batterijen.  Dit apparaat op uw camera bevestigen en aanzetten Verwijder de beschermkap van de connector en zorg dat de vergrendelring niet vergrendeld is. Zorg ervoor dat de camera uit staat. 1 Zet dit apparaat aan. Wanneer u dit apparaat omhoog klapt totdat het klikt, gaat het aan en gaat de POWER-lamp aan. Klap dit apparaat naar beneden om het uit te zetten. (Zie afbeelding -1) Dit apparaat kan sommige cameramodellen of verwisselbare lenzen aanraken als het wordt uitgeschakeld. 2 Zorg ervoor dat de ingebouwde flitser van uw camera in ingeklapte positie is. Als uw camera een ingebouwde flitser heeft en de flitser is uitgeklapt, klap deze dan weer in. 3 Steek de multi-interfacevoet van dit apparaat helemaal in de multi-interfaceschoen van uw camera in de richting van de pijl. 4 Draai de vergrendelring om dit apparaat op zijn plek te vergrendelen. Draai niet overmatig hard aan de vergrendelring. Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit, om dit apparaat te verwijderen. De vergrendelring vergrendelt niet automatisch. De vergrendelring met kracht draaien kan deze ontgrendelen. 5 Zet uw camera aan. Stroomspaarstand Als u uw camera of dit apparaat meer dan 1 minuut niet bedient nadat uw camera in de stroomspaarstand gaat, gaat dit apparaat automatisch uit in de stroomspaarstand, en gaan de POWER-lamp en CHG-lamp uit. Dit apparaat gaat ook in de stroomspaarstand wanneer u de POWER-schakelaar van uw camera op [OFF] zet (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, met uitzondering van de DSLR-A100). Om de stroomspaarstand te verlaten, moet dit apparaat worden aangezet of uw camera worden bediend. Opnames maken 1 Zorg ervoor dat uw camera en dit apparaat zijn aangezet. 2 Stel uw camera in op de gewenste opnamestand. Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw camera voor opnamestanden. Wanneer u uw camera instelt op sluitersnelheidstand (S) of manuele belichtingsstand (M), kunt u geen belichtingssnelheid selecteren die sneller is dan de sync-snelheid* van de flitser. * De sync-snelheid van de flitser is de maximale sluitertijd die u met een flitser kunt gebruiken. 3 Nadat het opladen van dit apparaat gereed is, drukt u op de sluiterknop om een opname van een voorwerp te maken. Wanneer het opladen gereed is, kleurt de CHG-lamp van dit apparaat amber. Wanneer de juiste belichting na de opname opnieuw verkregen kan worden, knippert de CHG-lamp amberkleurig. Opmerkingen ˎˎ Als u een opname maakt voordat het opladen gereed is, krijgt u mogelijk onvoldoende belichting (onderbelichting). ˎˎ Wanneer u de flitser gebruikt bij self-timer opnames, zorgt u er dan voor dat het opladen gereed is voordat u op de sluiterknop drukt. ˎˎ Wanneer uw camera in de automatische flitsstand staat, flitst de flitser mogelijk niet afhankelijk van de belichtingsomstandigheden. Bescherming tegen oververhitting Bescherming tegen oververhitting is een functie om dit apparaat tegen oververhitting te beschermen. Als dit apparaat warm wordt wanneer het constant met flitser, of in een warme omgeving wordt gebruikt, wordt de flitser automatisch uitgeschakeld. ˎˎ Wanneer oververhitting wordt gedetecteerd, knippert de POWER-lamp rood in intervallen van één seconde. ˎˎ Het flitsen kan niet worden ingeschakeld totdat dit apparaat is afgekoeld. ˎˎ Wanneer dit apparaat oververhit is, laat het dan gedurende 10 minuten afkoelen zonder ervan gebruik te maken.  BOUNCE -schakelaar Als u rechtstreeks op een voorwerp flitst dat vlak voor een muur staat, verschijnen er harde schaduwen op de muur. Verwijder dit apparaat van uw camera en veeg het af met een droge zachte doek. Blaas eventueel aanwezig zand zachtjes van dit apparaat. Door dit apparaat stevig af te vegen voordat het zand eraf geblazen is, kunnen krassen op dit apparaat ontstaan. Wrijf eventuele vlekken af met een doek dat licht bevochtigd is met een mild reinigingsmiddel, en veeg het apparaat schoon met een droge zachte doek. Gebruik nooit sterke oplosmiddelen als tinner of benzine, omdat deze middelen de afwerkingslaag beschadigen. Compatibiliteit Raadpleeg de Sony-websites, catalogi etc. voor compatibele modellen. Opmerkingen bij gebruik Tijdens de opnames ˎˎ Flits niet rechtstreeks in iemand’s ogen. Het produceert sterk licht. ˎˎ Flits niet meer dan 20 keer achter elkaar. Hierdoor kan dit apparaat en de batterijen oververhit raken en slechter gaan functioneren. Als u een aantal keren achter elkaar flitst, laat u de flitser dan op natuurlijke wijze minimaal 10 minuten afkoelen. ˎˎ Draag uw camera niet door het aan dit apparaat vast te houden als deze bevestigd is. Houd altijd de camera zelf vast. ˎˎ Wanneer de schoen POWER-schakelaar in de [OFF]-positie wordt gezet, wees dan voorzichtig dat uw vinger niet in het scharnier vast komt te zitten. Dit kan tot verwondingen leiden. Batterijen ˎˎ Het weergegeven batterijenniveau kan afhankelijk van de temperatuur en de opslagomstandigheden lager zijn dan de feitelijke capaciteit van de batterijen. Het weergegeven niveau wordt meestal nauwkeuriger nadat u dit apparaat een aantal keren hebt gebruikt. ˎˎ Het vermogen van Nickel-metal hydride batterijen zakt plotseling wanneer de batterijen bijna leeg zijn. U kunt dit apparaat mogelijk niet gebruiken kort nadat de POWER-lamp rood wordt. ˎˎ De frequentie en het aantal flitsen van dit apparaat kan afwijken van de gegevens in de tabel met specificaties, zelfs wanneer nieuwe batterijen geplaatst zijn, afhankelijk van hun productiedatum. ˎˎ Zet de stroom uit en wacht enkele minuten voordat u de batterijen verwijdert. Wees voorzichtig met het aanraken van de batterijen omdat deze heet kunnen zijn, afhankelijk van het type batterij en de gebruiksomstandigheden. ˎˎ Verwijder de batterijen en berg deze op als u van plan bent om dit apparaat voor een langere tijd niet te gebruiken. Temperatuur ˎˎ De bedrijfstemperatuur van dit apparaat ligt tussen de 0 °C en 40 °C. ˎˎ Stel dit apparaat niet bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals direct zonlicht aan de binnenkant van een auto, of aan hoge vochtigheid. ˎˎ Een drastische temperatuurverandering kan condensvorming aan de binnenkant van dit apparaat veroorzaken. Wanneer u dit apparaat van een koude omgeving, zoals een skihelling, naar een warme omgeving vervoert, plaats het apparaat dan eerst in een plastic zak, verwijder de lucht uit de zak en sluit deze af. Laat het in de warme omgeving een tijd acclimatiseren totdat het de kamertemperatuur heeft bereikt, en haal het apparaat dan pas uit de zak. ˎˎ De batterijcapaciteit neemt af naarmate de temperatuur afneemt. Gebruik nieuwe batterijen bij gebruik in een koude omgeving of gebruik warm gehouden reservebatterijen en gebruik deze afwisselend met een ander paar. De POWERlamp brandt in een koude omgeving mogelijk tijdelijk rood, zelfs wanneer de batterijen voldoende capaciteit over hebben. Als de capaciteit van de batterijen als gevolg van lage temperatuur afneemt, laat de batterijen dan binnen totdat deze de kamertemperatuur hebben bereikt. De capaciteit van de batterijen keert vervolgens terug naar normaal. ˎˎ Dit apparaat is niet waterbestendig. Hou dit apparaat bij gebruik aan het strand uit de buurt van zand of water. Resten van water, zand, stof of zout in dit apparaat kan tot storing leiden. Technische gegevens Zoomflitsbereik Standaardpositie APS-C formaat: gelijk aan de 18 mm focale lengte reeks 35 mm-formaat: gelijk aan de 27 mm focale lengte reeks Telepositie APS-C formaat: gelijk aan de 35 mm focale lengte reeks 35 mm-formaat: gelijk aan de 50 mm focale lengte reeks Flitslengte reeks Gidsnummer Standaardpositie: 14 Telepositie: 20 *ISO100 Standaardpositie Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 * Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m) Telepositie Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 2,8 1-7 1-10 1-14 ISO800 1-20 4 1-5 1-7 1-10 1-14 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 * Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m) (Wordt vervolgd op de achterzijde)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-F20M El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario