produits comportant un cordon d’alimentation qui
pourraient s’enrouler autour du lit, des côtés ou des
pieds du lit au cours de l’utilisation.
Maintenez le lit à une distance minimale de 30,5 cm
(12 po) de toute source de chaleur.
Assurez-vous que les sections de tête et de pied de la
plateforme sont bien assujetties à la tête et au pied de
lit universels avant d’utiliser le lit.
Les personnes aux prises avec des difcultés phy-
siques qui ne peuvent s’empêcher de rouler hors du lit
peuvent nécessiter l’utilisation de dispositifs de re-
tenue pour assurer leur sécurité.
Les procédures autres que celles décrites dans ce man-
uel doivent être exécutées par un technicien qualié.
Risque de blessures – Ne placez JAMAIS
d’équipement vidéo, comme un téléviseur ou un
moniteur d’ordinateur, sur le lit.
Ne laissez JAMAIS un patient utiliser un trapèze (per-
roquet) ou un système de traction pour supporter la
totalité de son poids.
Un trapèze (perroquet) ne doit être utilisé que pour
aider un patient à se repositionner sur le lit, ou pour
effectuer un transfert vers ou hors du lit.
Un trapèze (perroquet) doit être installé sur la tête ou
le pied de lit universel, le plus près possible de son
centre.
Le lit n’est pas conçu pour le transport d’un patient.
Lorsque vous devez transporter le patient, utilisez un
équipement prévu à cet effet. Le non-respect de cette
consigne peut causer des blessures ou des dommages.
Le lit peut être équipé de roues verrouillables. Ver-
rouillez toujours la ou les roues verrouillables lorsque
vous transférez un patient vers ou hors du lit. Vériez
le bon fonctionnement des freins avant d’utiliser le lit.
Même avec des roues verrouillées correctement, le lit
peut bouger sur certaines surfaces comme les carreaux
ou le bois. L’utilisation du lit sur de telles surfaces doit
être évaluée par les personnes responsables des soins.
La préparation initiale de ce lit doit être effectuée par
un technicien qualié.
La charge maximale, pour le lit Drive Medical de
106,7 cm (42 po) de large, incluant les accessoires,
le matelas, l’occupant et tout autre objet ou personne
prenant place sur le lit, est de 272.2 kg (600 lb), dont
226.8 kg (500 lb) pour le poids du patient.
N’utilisez ce lit qu’aux ns prévues et comme décrit
dans les présentes instructions. N’utilisez PAS
d’équipement additionnel non recommandé par le
fabricant.
Après avoir rehaussé / abaissé la section de tête ou de
pied du lit, vériez la distance entre le côté de lit et le
matelas. Si l’ouverture entre le bas du côté de lit et le
matelas est trop grande, au point où le patient pourrait
s’y coincer, ajustez la hauteur du côté de lit (si cela est
possible) ou prévoyez une autre façon de protéger le
patient.
Lorsque l’évaluation d’un patient détermine qu’il est
susceptible de se coincer, le lit DOIT être utilisé à plat
lorsque le patient est laissé sans surveillance.
Une évaluation et une surveillance adéquate du pa-
tient, ainsi qu’un entretien adéquat de l’équipement
sont nécessaires pour réduire le risque de coincement.
La taille des côtés de lit, l’épaisseur, la taille et la
densité des matelas sont autant de facteurs qui inu-
encent les risques de coincement. Visitez le site web
de la FDA à l’adresse http://www.fda.gov pour de plus
amples renseignements.
Les matelas ou les côtés de lits de remplacement dont
la taille diffère des équipements originaux ou des
spécications du fabricant ne sont pas interchange-
ables. Des côtés de lits différents ou des matelas dont
l’épaisseur ou la fermeté sont différents peuvent caus-
er ou contribuer au risque de coincement. N’utilisez
que des pièces de remplacement et des accessoires au-
torisés par Drive Medical sans quoi les dispositions de
la garantie seront annulées. Drive Medical ne sera pas
responsable des dommages ou des blessures encourus.
Pour réduire les risques de coincement, assurez-vous
que les entretoises des côtés de lits ne dépassent PAS
la largeur du matelas. Le matelas DOIT avoir la bonne
taille et être ajusté selon la taille de la plateforme et