Philips BTM2060W/12 Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido
Short User Manual
Krátká uživatelská příručka
Kurzanleitung
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης
Manual de usuario corto
Lyhyt käyttöopas
Bref mode d'emploi
Kort brugervejledning
EN
CS
DE
DA
ES
EL
FI
FR
www.philips.com/support
Always there to help you
BTM2060W
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
2015 Gibson Innovations Limited. All rights reserved.
This product has been manufactured by, and is sold under the
responsibility of Gibson Innovations Ltd., and Gibson
Innovations Ltd. is the warrantor in relation to this product.
Philips and the Philips Shield Emblem are registered
trademarks of Koninklijke Philips N.V. and are used under
license from Koninklijke Philips N.V.
BTM2060W_12_Short User Manual_V1.0
BTM2056
Short User Manual
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
BTM2056
Wall Mounting
Instructions
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
EN Power-on <---> Standby
CS Zapnutí <---> Pohotovostní režim
DA Tænd <---> standby
DE Einschalten <---> Standby
EL Ενεργοποίηση <---> Αναμονή
ES Encendido <---> En espera
FI Virta <---> Valmiustila
FR Marche <---> Veille
EN Press to enter pairing mode.
CS Stisknutím tlačítka přepnete přístroj do režimu párování.
DA Tryk på for at åbne parringstilstand.
DE Drücken Sie , um den Kopplungsmodus zu starten.
EL Πατήστε για να μεταβείτε σε λειτουργία σύζευξης.
ES Pulse para acceder al modo de emparejamiento.
FI Siirry pariliitostilaan valitsemalla .
FR Appuyez sur pour accéder au mode de couplage.
EN If no FM stations are stored, the system prompts you to store all the available FM stations.
CS Pokud nejsou uloženy žádné rádiové stanice FM, systém vás vyzve k uložení všech dostupných stanic FM.
DA Hvis der ikke er gemt FM-radiostationer, beder systemet dig om at gemme alle tilgængelige FM-stationer.
DE Wenn keine UKW-Radiosender gespeichert sind, fordert Sie das System auf, alle verfügbaren UKW-Sender zu speichern.
EL Αν δεν υπάρχουν αποθηκευμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί FM, το σύστημα σας ζητά να αποθηκεύσετε όλους τους
διαθέσιμους σταθμούς FM.
ES Si no se almacena ninguna emisora de radio, el sistema le solicita que almacene todas las emisoras de radio disponibles.
FI Jos FM-radioasemia ei ole tallennettu, järjestelmä kehottaa sinua tallentamaan kaikki saatavilla olevat FM-asemat.
FR Si aucune station de radio FM n’est enregistrée, le système vous invite à enregistrer toutes les stations FM disponibles.
EN The Bluetooth indicator ashes blue.
CS Kontrolka Bluetooth bliká modře.
DA Bluetooth-indikatoren blinker blåt.
DE Die Bluetooth-Anzeige blinkt blau.
EL Η ενδεικτική λυχνία Bluetooth αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
ES El indicador de Bluetooth parpadea en azul.
FI Bluetooth-merkkivalo vilkkuu sinisenä.
FR Le voyant Bluetooth clignote en bleu.
EN After successful connection, the Bluetooth indicator turns solid blue,
and the micro system beeps twice.
CS Po úspěšném propojení se kontrolka Bluetooth rozsvítí modře a
mikrosystém dvakrát pípne.
DA Når forbindelsen er oprettet, lyser Bluetooth-indikatoren konstant blåt,
og mikrosystemet bipper to gange.
DE Nach erfolgreicher Verbindung leuchtet die Bluetooth-Anzeige
durchgehend blau, und das Microsystem gibt zwei Signaltöne aus.
EL Μόλις η σύνδεση ολοκληρωθεί με επιτυχία, η λυχνία Bluetooth
ανάβει σταθερά σε μπλε χρώμα και το σύστημα micro παράγει δύο
χαρακτηριστικούς ήχους (“μπιπ”).
ES Cuando la conexión se realice correctamente, el indicador de
Bluetooth se iluminará en azul de forma permanente y la microcadena
emitirá dos pitidos.
FI Odota yhteyden muodostamisen jälkeen, kunnes Bluetooth-merkkivalo
palaa sinisenä ja mikrojärjestelmästä kuuluu kaksi merkkiääntä.
FR Une fois la connexion réussie, le voyant Bluetooth bleu ne clignote
plus et la microchaîne émet deux bips.
EN Numeric buttons 0-9
Select a track directly.
CS Číselná tlačítka 0–9
Přímý výběr stopy.
DA Numeriske knapper 0-9
Vælg et nummer direkte.
DE Zifferntasten 0-9
Direkte Auswahl eines Titels
EL Αριθμητικά κουμπιά 0-9
Άμεση επιλογή κομματιού.
ES Botones numéricos 0-9
Para seleccionar directamente una pista.
FI Numeropainikkeet 0–9
Raidan valitseminen suoraan.
FR Touches numériques (0-9)
Permet de sélectionner directement une piste.
EN Select PHILIPS BTM20 to start pairing and connection
CS Výběrem možnosti „PHILIPS BTM20“ spustíte spárování a propojení.
DA Vælg PHILIPS BTM20 for at starte parring og oprette forbindelse.
DE Wählen Sie PHILIPS BTM20 aus, um die Kopplung zu starten und
eine Verbindung herzustellen.
EL Επιλέξτε PHILIPS BTM20 για να ξεκινήσετε τη σύζευξη και τη
σύνδεση.
ES Seleccione PHILIPS BTM20 para iniciar el emparejamiento y la
conexión.
FI Valitse PHILIPS BTM20, kun haluat muodostaa yhteyden ja pariliitoksen.
FR Sélectionnez « PHILIPS BTM20 » pour lancer l’association et la
connexion.
EN Enable Bluetooth and search for Bluetooth devices that can be paired.
CS Aktivujte Bluetooth a vyhledejte zařízení Bluetooth s možností spárování.
DA Aktiver Bluetooth, og søg efter Bluetooth-enheder, der kan parres.
DE Aktivieren Sie Bluetooth, und suchen Sie nach Bluetooth-Geräten zur Kopplung.
EL Ενεργοποιήστε το Bluetooth και αναζητήστε συσκευές Bluetooth με τις
οποίες μπορεί να γίνει σύζευξη.
ES Active la función Bluetooth y busque los dispositivos Bluetooth que se pueden
emparejar.
FI Ota Bluetooth käyttöön ja etsi Bluetooth-laitteita pariliitosta varten.
FR Activez Bluetooth et recherchez des périphériques Bluetooth qui peuvent être
associés.
EN Play music on your Bluetooth-enabled device.
CS Přehrávání hudby na zařízení podporujícím
technologii Bluetooth.
DA Afspil musik på din Bluetooth-aktiverede enhed.
DE Geben Sie Musik auf Ihrem Bluetooth-fähigen
Gerät wieder.
EL Ξεκινήστε την αναπαραγωγή της μουσικής στη
συσκευή με δυνατότητα Bluetooth.
ES Reproduzca música en el dispositivo Bluetooth.
FI Toista musiikkia Bluetooth-laitteella.
FR Écouter la musique sur votre appareil Bluetooth.
EN
NOTE: To clear Bluetooth pairing history, press and hold for
3 seconds.
CS POZNÁMKA: Chcete-li odstranit historii párování Bluetooth,
stiskněte a podržte tlačítko na 3 sekundy.
DA BEMÆRK: Du kan rydde Bluetooth-parringshistorikken ved at
trykke på og holde den nede i 3 sekunder.
DE HINWEIS: Um den Kopplungsverlauf für Bluetooth zu löschen,
halten Sie 3 Sekunden gedrückt.
EL ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διαγράψετε το ιστορικό σύζευξης
Bluetooth, πατήστε παρατεταμένα το για 3 δευτερόλεπτα.
ES NOTA: Para borrar el historial de emparejamiento de Bluetooth,
mantenga pulsado durante 3 segundos.
FI HUOMAUTUS: Voit tyhjentää Bluetooth-pariliitoshistorian
painamalla -painiketta kolmen sekunnin ajan.
FR REMARQUE: Pour effacer l’historique d’association Bluetooth,
maintenez enfoncé pendant 3 secondes.
EN Mute or resume sound.
CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti.
DA Slå lyden fra eller til.
DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren.
EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου.
ES Desactiva o activa el sonido.
FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto.
FR Permet de couper ou de rétablir le son.
EN Increase or decrease volume.
CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti.
DA Øg eller reducer lydstyrken.
DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke.
EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου.
ES Aumenta o disminuye el volumen.
FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen.
FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume.
EN For MP3/WMA tracks, select an album or folder.
CS U skladeb MP3/WMA vyberte album nebo složku.
DA MP3/WMA-spor: Vælg et album eller en mappe.
DE Für MP3/WMA-Titel drücken, um ein Album oder einen Ordner auszuwählen
EL Για κομμάτια MP3/WMA, επιλέξτε άλμπουμ ή φάκελο.
ES Para pistas MP3/WMA, selecciona un álbum o una carpeta.
FI MP3/WMA-kappaleet: valitse albumi tai kansio.
FR Pour les pistes MP3/WMA, sélectionnez un album ou un dossier.
EN Press to skip to a track;
Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to resume play.
CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý posun
vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání.
DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et spor
under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen.
DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe den Titel
schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder aufzunehmen.
EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη μετάβαση
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και αφήστε το για να
συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia delante
o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para reanudar la
reproducción.
FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä painiketta
alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike.
FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour rapide
enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale.
EN Stop play or erase the program.
CS Zastavení přehrávání nebo vymazání programu.
DA Stop afspilningen, eller slet programmet.
DE Beenden der Wiedergabe oder Löschen des Programms
EL Διακοπή αναπαραγωγής ή διαγραφή προγραμματισμού.
ES Detiene la reproducción o borra el programa.
FI Toiston lopettaminen tai ohjelmatietojen tyhjentäminen.
FR Permet d’arrêter la lecture ou de supprimer le programme.
EN Program the play sequence of tracks.
CS Programování pořadí skladeb.
DA Programmer afspilningsrækkefølgen af numre.
DE Programmieren der Abfolge der Titelwiedergabe
EL Προγραμματισμός της σειράς αναπαραγωγής των κομματιών.
ES Programa la secuencia de reproducción de las pistas.
FI Raitojen toistojärjestyksen ohjelmoiminen.
FR Permet de programmer l’ordre de lecture des pistes.
EN Select a repeat play mode or shufe play.
CS Výběr režimu opakovaného přehrávání nebo náhodného přehrávání.
DA Vælg en gentag afspilning-tilstand eller vilkårlig afspilning.
DE Auswählen eines Wiedergabewiederholungsmodus oder der zufälligen Wiedergabe
EL Επιλογή της λειτουργίας επανάληψης ή της τυχαίας αναπαραγωγής.
ES Selecciona un modo de repetición de reproducción o reproducción aleatoria.
FI Valitse uudelleentoistotila tai satunnaistoisto.
FR Permet de sélectionner un mode de répétition ou la lecture aléatoire.
EN Start or pause play.
CS Spuštění nebo pozastavení přehrávání.
DA Start, eller sæt afspilning på pause.
DE Starten oder Anhalten der Wiedergabe
EL Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής.
ES Inicia la reproducción del disco o hace una pausa.
FI Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen.
FR Permet de démarrer ou de suspendre la lecture.
EN Display time and play information.
CS Zobrazení hodin a informací o přehrávání.
DA Vis klokkeslæt og afspilningsoplysninger.
DE Anzeigen von Uhr und Wiedergabeinformationen
EL Εμφάνιση πληροφοριών ώρας και αναπαραγωγής ήχου.
ES Muestra la información de la hora y la reproducción.
FI Ajan ja toistotietojen näyttäminen.
FR Permet d’afcher les informations de durée et de lecture.
EN Conrm a selection.
CS Potvrzení výběru.
DA Bekræft et valg.
DE Bestätigen einer Auswahl
EL Επιβεβαίωση επιλογής.
ES Conrmar una selección.
FI Valinnan vahvistaminen.
FR Permet de conrmer une sélection.
EN Select a sound effect: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC]
(classic); and [FLAT] (at).
CS Vyberte zvukový efekt: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC]
(klasická hudba) a [FLAT] (plochý).
DA Vælg en lydeffekt: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (klassisk)
og [FLAT] (ad).
DE Wählen Sie einen Soundeffekt aus: [POP] (Pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (Rock);
[CLASSIC] (Klassik); und [FLAT] (Gedämpft).
EL Επιλέξτε εφέ ήχου: [POP] (ποπ), [JAZZ] (τζαζ), [ROCK] (ροκ), [CLASSIC]
(κλασική) και [FLAT] (φλατ).
ES Seleccione un efecto de sonido: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock);
[CLASSIC] (clásica) y [FLAT] (sin efectos).
FI Valitse äänitehoste: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC]
(klassinen) tai [FLAT] (tasainen).
FR Sélectionnez un effet sonore : [POP] (pop) ; [JAZZ] (jazz) ; [ROCK] (rock) ;
[CLASSIC] (classique) et [FLAT] (neutre).
EN Turn dynamic bass enhancement on or off.
CS Zapnutí nebo vypnutí dynamického zvýraznění basů.
DA Slå den dynamiske basforstærkning til eller fra.
DE Aktivieren oder Deaktivieren der dynamischen Bassverstärkung
EL Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της δυναμικής ενίσχυσης μπάσων.
ES Activa o desactiva la mejora dinámica de graves.
FI Dynaamisen bassokorostuksen ottaminen käyttöön tai pois käytöstä.
FR Permet d’activer/de désactiver l’amélioration dynamique des basses.
EN Press to select the sleep timer period.
When [OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva
[OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [OFF] (fra)
vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen. Wenn
[OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer deaktiviert.
EL Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του
χρονοδιακόπτη διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται
η ένδειξη [OFF] (ανενεργό), ο χρονοδιακόπτης διακοπής
λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
ES Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de
desconexión. Cuando se muestra [OFF] (desactivado), el
temporizador de desconexión está desactivado.
FI Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun
näkyviin tulee [OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période
d’arrêt programmé. Lorsque [OFF] (arrêt) s’afche, l’arrêt
programmé est désactivé.
User Manual
BTM2056
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
EN Press and hold to activate alarm setting mode.
CS Stisknutím a podržením aktivujte režim nastavení budíku.
DA Tryk og hold nede for at aktivere tilstanden for aktivering af alarmen.
DE Gedrückt halten, um in den Alarm-Einstellmodus zu wechseln
EL Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης
της αφύπνισης.
ES Manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste de la alarma.
FI Siirry herätyksen asetustilaan pitämällä painiketta alhaalla.
FR Maintenez la touche enfoncée pour activer le mode de réglage de l’alarme.
EN Press to select an alarm source.
CS Stisknutím vyberte zdroj budíku.
DA Tryk for at vælge alarmkilde.
DE Drücken, um eine Alarmquelle auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε μια πηγή αφύπνισης.
ES Púlselo para seleccionar una fuente de alarma.
FI Valitse herätystapa.
FR Appuyez sur la touche pour sélectionner une source d’alarme.
EN Press to conrm settings.
CS Stisknutím potvrďte nastavení.
DA Tryk for at bekræfte indstillingerne.
DE Drücken, um die Einstellungen zu bestätigen
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις.
ES Púlselo para conrmar los ajustes.
FI Vahvista asetukset.
FR Appuyez sur la touche pour conrmer les réglages.
EN Press to adjust the hour, minute and alarm volume.
CS Stisknutím nastavte hodiny, minuty a hlasitost budíku.
DA Tryk for at justere timer, minutter og lydstyrken for alarmen.
DE Drücken, um die Stunden, Minuten und Alarmlautstärke einzustellen.
EL Πατήστε για να ρυθμίσετε την ώρα, τα λεπτά και την ένταση ήχου της αφύπνισης.
ES Púlselo para ajustar la hora, los minutos y el volumen de la alarma.
FI Aseta tunnit ja minuutit sekä herätyksen äänenvoimakkuus.
FR Appuyez sur la touche pour régler l’heure, les minutes et le volume de l’alarme.
EN After alarm setting, press to activate or deactivate the alarm timer.
CS Stisknutím po nastavení budíku zapněte nebo vypněte časovač budíku.
DA Efter indstilling af alarmen skal du trykke for at aktivere eller deaktivere alarm-timeren.
DE Nach der Einstellung des Alarms drücken, um den Alarm-Timer zu aktivieren oder zu deaktivieren.
EL Αφού ρυθμίσετε την αφύπνιση, πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη της αφύπνισης.
ES Después de ajustar la alarma, púlselo para activar o desactivar el temporizador de la alarma.
FI Ota herätystila käyttöön tai poista se käytöstä.
FR Après avoir réglé l’alarme, appuyez sur la touche pour activer ou désactiver l’alarme.
EN To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
CS Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese www.philips.com/support.
DA Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/support.
DE Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie
www.philips.com/support
EL Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
ES Para descargar el manual de usuario completo, visite www.philips.com/support.
FI Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
FR Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
EN
Store FM radio stations automatically
CS
Automatické uložení rádiových stanic FM
DA
Gem FM-radiostationer automatisk
DE
Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
EL
Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
ES
Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
FI
FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
FR
Mémorisation automatique des stations de radio FM
EN Press and hold to store FM radio stations automatically.
CS Stisknutím a podržením automaticky uložíte rádiové stanice FM.
DA Tryk og hold nede for at gemme FM-radiostationer automatisk.
DE Gedrückt halten, um UKW-Radiosender automatisch zu speichern
EL Πατήστε παρατεταμένα για να αποθηκεύσετε αυτόματα τους ραδιοφωνικούς σταθμούς FM.
ES Manténgalo pulsado para almacenar las emisoras de radio FM automáticamente.
FI Tallenna FM-radioasemat automaattisesti pitämällä painiketta painettuna.
FR Maintenez cette touche enfoncée pour enregistrer des stations de radio FM automatiquement.
EN Press to select a preset radio station number.
CS Stisknutím vyberte číselnou předvolbu rádiové stanice.
DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation.
DE Drücken, um ein voreingestellte Radiosendernummer auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό.
ES Púlselo para seleccionar un número de emisora de radio presintonizada.
FI Valitse radioaseman pikavalintanumero.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner un numéro de station de radio prédéni.
EN
Store FM radio stations manually
CS
Ruční uložení rádiových stanic FM
DA
Gem FM-stationer manuelt
DE
Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
EL
Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
ES
Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
FI
FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
FR
Programmation manuelle des stations de radio FM
EN Press and hold for 3 seconds to tune to a radio station with strong reception automatically.
CS Stisknutím a podržením na 3 sekundy automaticky naladíte rádiovou stanici se silným příjmem.
DA Tryk og hold nede i 3 sekunder for automatisk at nde en radiostation med stærkt signal.
DE 3 Sekunden gedrückt halten, um automatisch einen Radiosender mit hoher Signalstärke
einzustellen
EL Πατήστε για 3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια αφήστε το, για να συντονιστείτε αυτόματα
σε ένα ραδιοφωνικό σταθμό με ισχυρή λήψη.
ES Manténgalo pulsado durante 3 segundos para sintonizar una emisora de radio con recepción
fuerte automáticamente.
FI Viritä radioasema, jonka signaali on vahva, painamalla painiketta kolmen sekunnin ajan.
FR Maintenez ces touches enfoncées pendant 3 secondes pour atteindre automatiquement une
station de radio présentant un signal puissant.
EN Press to tune to a radio frequency step by step.
CS Stisknutím naladíte rádiové frekvence krok po kroku.
DA Tryk for at nde en radiofrekvens trin for trin.
DE Drücken zum Einstellen einer Radiofrequenz Schritt für Schritt.
EL Πατήστε για να συντονιστείτε σε μια ραδιοφωνική συχνότητα βήμα προς βήμα.
ES Púlselo para sintonizar una frecuencia de radio paso a paso.
FI Viritä radiotaajuudelle vaiheittain.
FR Appuyez sur cette touche pour atteindre une fréquence radio étape par étape.
EN Press to activate manual storing.
CS Stisknutím aktivujte ruční ukládání.
DA Tryk for at aktivere manuel lagring.
DE Drücken, um den manuellen Speichermodus zu aktivieren.
EL Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τη μη αυτόματη αποθήκευση.
ES Púlselo para activar el almacenamiento manual.
FI Ota manuaalinen tallennustila käyttöön.
FR Appuyez sur ces touches pour activer le mode de mémorisation manuel.
EN Press to allocate a preset number.
CS Stisknutím určíte číslo předvolby.
DA Tryk for at nde et forudindstillingsnummer
DE Drücken, um eine voreingestellte Nummer zuzuweisen
EL Πατήστε για να αντιστοιχίσετε έναν αριθμό.
ES Púlselo para asignar un número de presintonía.
FI Määritä pikavalinnan numero.
FR Appuyez sur ces touches pour attribuer un numéro de présélection.
EN Press to conrm a setting or selection.
CS Stisknutím potvrdíte nastavení nebo výběr.
DA Tryk for at bekræfte indstilling eller valg.
DE Drücken, um eine Einstellung oder Auswahl zu bestätigen.
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια ρύθμιση/επιλογή.
ES Púlselo para conrma un ajuste o una selección.
FI Vahvista asetus tai valinta.
FR Appuyez sur ces touches pour conrmer un réglage ou une sélection.
EN Press to select a preset radio station.
CS Stisknutím vyberete předvolbu rádiové stanice.
DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation.
DE Drücken, um einen voreingestellten Radiosender auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό.
ES Púlselo para seleccionar una emisora de radio presintonizada.
FI Valitse pikavalinta-asema painamalla painiketta.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner une présélection radio.
EN Press to display information of RDS stations.
CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS.
DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer.
DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen.
EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS.
ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS.
FI Näytä RDS-asemien tiedot.
FR Appuyez sur ces touches pour afcher les informations sur les stations RDS.
EN Switch between mono and stereo broadcast.
CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním.
DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse.
DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung
EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση.
ES Cambia entre la emisión mono y estéreo.
FI Valitse mono- tai stereolähetys.
FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo.
EN In standby mode, press and hold to activate clock setting mode.
CS Stisknutím a podržením v pohotovostním režimu aktivujete režim nastavení hodin.
DA I standbytilstand skal du holde nede for at aktivere tilstanden for indstilling af uret.
DE Im Standby-Modus gedrückt halten, um den Einstellungsmodus für die Uhr aufzurufen.
EL Σε λειτουργία αναμονής, πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης ρολογιού.
ES En el modo de espera, manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste del reloj.
FI Siirry ajanasetustilaan pitämällä painiketta alhaalla valmiustilassa.
FR En mode veille, maintenez la touche enfoncée pour accéder au mode de réglage de l’horloge.
EN Press to adjust 12/24 hour format, hour, minute, and select whether to synchronize time with RDS stations.
CS Stisknutím nastavíte 12/24hodinový formát, hodiny, minuty a vyberete, zda chcete synchronizovat hodiny se stanicemi RDS.
DA Tryk for at justere 12/24-timers format, timer og minutter og vælge, om du vil synkronisere tiden med RDS-stationer.
DE Drücken, um das 12-/24-Stunden-Format, Stunden und Minuten einzustellen und auszuwählen, ob die Zeit mit RDS-Sendern
synchronisiert werden soll.
EL Πατήστε για να ρυθμίσετε τη μορφή 12/24 ωρών, την ώρα και τα λεπτά, καθώς και για να επιλέξετε αν θέλετε να
συγχρονίσετε την ώρα με τους σταθμούς RDS.
ES Púlselo para ajustar el formato de 12/24 horas, la hora y los minutos, y seleccione si desea sincronizar la hora con las emisoras RDS.
FI Valitse 12 tai 24 tunnin muoto, aseta tunnit ja minuutit sekä valitse synkronoidaanko aika RDS-asemien avulla.
FR Appuyez sur les touches pour régler le format 12/24 heures, l’heure, les minutes, et pour choisir de synchroniser l’heure avec les
stations RDS.
EN Press to conrm a selection.
CS Stisknutím potvrdíte výběr.
DA Tryk for at bekræfte et valg.
DE Drücken, um eine Auswahl zu bestätigen.
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια επιλογή.
ES Púlselo para conrmar una selección.
FI Tällä painikkeella voit vahvistaa valinnan.
FR Appuyez sur ce bouton pour conrmer une sélection.
EN
Specications
Maximum Output Power 15 W
Frequency Response 63 -14000 Hz, -3 dB
Signal to Noise Ratio > 57 dBA
Total Harmonic Distortion <1%
MP3 Link Input 650 mV RMS
Disc Diameter 12 cm/8 cm
Support Disc CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Tuning Range 87.5 - 108 MHz
Tuning Grid 50 KHz
Sensitivity
- Mono, 26dB S/N Ratio
- Stereo, 46dB S/N Ratio
<22 dBf
>51.5 dBf
Total Harmonic Distortion <3%
Signal to Noise Ratio >50 dBA
Standard (Bluetooth) Bluetooth Standard Version 2.1+EDR
Range (Bluetooth) 10m (free space)
AC Power Model: AS190-090-AE190;
Input: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0.7 A;
Output: 9 V 1.9 A
Operation Power Consumption 15 W
Standby Power Consumption < 0.5 W
Dimensions - Main Unit (W x H x D) 400 x 235 x 98 mm
Weight - Main Unit 2.2 kg
FR
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie max 15 W
Réponse en fréquence 63 -14 000 Hz, -3 dB
Rapport signal/bruit > 57 dBA
Distorsion harmonique totale < 1 %
Entrée MP3 Link 650 mV RMS
Diamètre du disque 12 cm / 8 cm
Disques pris en charge CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA
Gamme de fréquences 87,5 – 108 MHz
Grille de syntonisation 50 kHz
Sensibilité
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB
- Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
< 22 dBf
> 51,5 dBf
Distorsion harmonique totale < 3 %
Rapport signal/bruit > 50 dBA
Standard (Bluetooth) Norme Bluetooth version 2.1+EDR
Portée (Bluetooth) 10 m (sans obstacle)
Alimentation CA Modèle : AS190-090-AE190 ;
Entrée : 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A ;
Sortie : 9 V 1,9 A
Consommation électrique en mode de
fonctionnement
15 W
Consommation électrique en mode veille < 0,5 W
Dimensions - Unité principale (l x H x P) 400 x 235 x 98 mm
Poids - Unité principale 2,2 kg
FI
Teknisiä tietoja
Enintään Lähtöteho 15 W
Taajuusvaste 63–14 000 Hz, -3 dB
Signaali–kohina-suhde >57 dBA
Harmoninen kokonaishäiriö <1 %
MP3 link -tulo 650 mV RMS
Levyn halkaisija 12 cm / 8 cm
Tuetut levyt CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Viritysalue 87,5–108 MHz
Virityskaavio 50 kHz
Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde
– Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
<22 dBf
>51,5 dBf
Harmoninen kokonaishäiriö <3 %
Signaali–kohina-suhde >50 dBA
Vakio (Bluetooth) Bluetooth Standard, versio 2.1+EDR
Kantoalue (Bluetooth) 10 m (vapaa tila)
Virta Malli: AS190-090-AE190;
Tuloteho: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,7 A
Lähtöteho: 9 V 1,9 A
Virrankulutus käytössä 15 W
Virrankulutus valmiustilassa <0,5 W
Mitat – päälaite (L x K x S) 400 x 235 x 98 mm
Paino – päälaite 2,2 kg
ES
Especicaciones
Potencia de salida máx. 15 W
Respuesta de frecuencia 63 -14000 Hz, -3 dB
Relación señal/ruido >57 dBA
Distorsión armónica total <1%
Entrada MP3 LINK 650 mV RMS
Diámetro del disco 12 cm /8 cm
Discos compatibles CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD
Rango de sintonización 87.5-108 MHz
Intervalo de sintonización 50 kHz
Sensibilidad
- Mono, relación S/R 26 dB
- Estéreo, relación S/R 46 dB
<22 dBf
>51,5 dBf
Distorsión armónica total <3%
Relación señal/ruido >50 dBA
Estándar (Bluetooth) Versión estándar de Bluetooth 2.0+EDR
Alcance (Bluetooth) 10 m (espacio libre)
Alimentación de CA Modelo: AS190-090-AE190;
Entrada: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A
Salida: 9 V 1,9 A
Consumo de energía en funcionamiento 15 W
Consumo de energía en modo de espera< 0,5 W
Dimensiones: unidad principal
(ancho x alto x profundo)
400 x 235 x 98 mm
Peso: unidad principal 2,2 kg
EL
Προδιαγραφές
Μέγ. Ισχύς εξόδου 15 W
Απόκριση συχνότητας 63 -14000 Hz, -3 dB
Λόγος σήματος προς θόρυβο > 57 dBA
Συνολική αρμονική παραμόρφωση <1%
Είσοδος MP3 Link 650 mV RMS
Διάμετρος δίσκου 12 εκ./8 εκ.
Υποστηριζόμενος δίσκος
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Εύρος συντονισμού 87,5 - 108 MHz
Πλέγμα συντονισμού 50 KHz
Ευαισθησία
– Μονοφωνικός, λόγος σήματος προς
θόρυβο 26 dB
– Στερεοφωνικός, λόγος σήματος προς
θόρυβο 46 dB
<22 dBf
<51, 5 dBf
Συνολική αρμονική παραμόρφωση <3 %
Λόγος σήματος προς θόρυβο >50 dBA
Πρότυπο (Bluetooth) Τυπική έκδοση Bluetooth: 2.1+EDR
Εμβέλεια (Bluetooth) 10 μέτρα (ελεύθερος χώρος)
Ρεύμα AC Μοντέλο: AS190-090-AE190
Είσοδος: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A
Έξοδος: 9 V 1,9 A
Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία 15 W
Κατανάλωση ενέργειας κατά την αναμονή < 0,5 W
Διαστάσεις – Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β) 400 x 235 x 98 χιλ.
Βάρος - Κύρια μονάδα 2,2 κιλά
DE
Technische Daten
Max. Ausgangsleistung 15 W
Frequenzgang 63 bis 14000 Hz, -3 dB
Signal/Rausch-Verhältnis > 57 dBA
Klirrfaktor <1 %
MP3 Link-Eingang 650 mV RMS
Disc-Durchmesser 12 cm/8 cm
Unterstützte Disc-Typen CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Empfangsbereich 87,5 bis 108 MHz
Abstimmungsbereich 50 kHz
Empndlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
> 51,5 dBf
Klirrfaktor < 3 %
Signal/Rausch-Verhältnis > 50 dBA
Standard (Bluetooth) Bluetooth-Version: 2.1+EDR
Reichweite (Bluetooth) 10 m (freier Raum)
Netzspannung Modell: AS190-090-AE190;
Eingangsleistung: 100 bis 240 V; 50/60 Hz; 0,7 A;
Ausgangsleistung: 9 V 1,9 A
Betriebs-Stromverbrauch 15 W
Standby-Stromverbrauch < 0,5 W
Abmessungen – Hauptgerät (B x H x T) 400 x 235 x 98 mm
Gewicht – Hauptgerät 2,2 kg
DA
Specikationer
Maks. Udgangseffekt 15 W
Frekvensgang 63 -14000 Hz, -3 dB
Signal-/støjforhold > 57 dBA
Samlet harmonisk forvrængning < 1%
MP3-link-indgang 650 mV RMS
Diskdiameter 12 cm/8 cm
Understøttet disk CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Indstillingsområde 87,5-108 MHz
Indstilling af gitter 50 KHz
Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio
– Stereo, 46 dB S/N ratio
<22 dBf
> 51,5 dBf
Samlet harmonisk forvrængning < 3%
Signal-/støjforhold > 50 dBA
Standard (Bluetooth) Bluetooth-standardversion 2.1+EDR
Område (Bluetooth) 10 m (i fri luft)
Vekselstrøm Model: AS190-090-AE190;
Indgang: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A
Output: 9 V 1,9 A
Strømforbrug ved drift 15 W
Strømforbrug ved standby < 0,5 W
Mål – Hovedenhed (B x H x D) 400 x 235 x 98 mm
Vægt – Hovedenhed 2,2 kg
CS
Specikace
Max. Výstupní výkon 15 W
Kmitočtová charakteristika 63 – 14 000 Hz, -3 dB
Odstup signál /šum >57 dBA
Celkové harmonické zkreslení <1 %
Vstup MP3 Link 650 mV RMS
Průměr disku 12 cm /8 cm
Podporuje disky CD- DA, CD-R, CD- RW, MP3- CD, WMA- CD
Rozsah ladění 87,5 - 108 MHz
Krok ladění 50 KHz
Citlivost
– Mono, odstup signál/šum 26 dB
– Stereo, poměr signál/šum 46 dB
<22 dBf
<51, 5 dBf
Celkové harmonické zkreslení <3 %
Odstup signál/šum >50 dBA
Standardn í (Bluetooth) Standardní verze rozhraní Bluetooth: 2.1+EDR
Dosah (Bluetooth) 10 m (volný prostor)
Napájení střídavým proudem Model: AS190-090- AE190
Vstup: 100 – 240 V ~ 50/ 60 Hz 0,7 A
Výstup: 9 V 1,9 A
Spotřeba elektrické energie při provozu 15 W
Spotřeba energie v pohotovostním
režimu
<0,5 W
Rozměry – hlavní jednotka (Š x V x H) 400 x 235 x 98 mm
Hmotnost – Hlavní jednotka 2,2 kg

Transcripción de documentos

Always there to help you Register your product and get support at www.philips.com/support BTM2060W Question? Contact Philips EN Power-on <---> Standby EN Select a sound effect: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (classic); and [FLAT] (flat). CS Zapnutí <---> Pohotovostní režim CS Vyberte zvukový efekt: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (klasická hudba) a [FLAT] (plochý). DA Tænd <---> standby DE Einschalten <---> Standby EN Mute or resume sound. EL Ενεργοποίηση <---> Αναμονή CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti. ES Encendido <---> En espera DA Slå lyden fra eller til. FI Virta <---> Valmiustila DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren. FR Marche <---> Veille EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου. DA Vælg en lydeffekt: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (klassisk) og [FLAT] (flad). DE Wählen Sie einen Soundeffekt aus: [POP] (Pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (Rock); [CLASSIC] (Klassik); und [FLAT] (Gedämpft). EL Επιλέξτε εφέ ήχου: [POP] (ποπ), [JAZZ] (τζαζ), [ROCK] (ροκ), [CLASSIC] (κλασική) και [FLAT] (φλατ). ES Desactiva o activa el sonido. ES Seleccione un efecto de sonido: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (clásica) y [FLAT] (sin efectos). FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto. FR Permet de couper ou de rétablir le son. Always there to help you FR Sélectionnez un effet sonore : [POP] (pop) ; [JAZZ] (jazz) ; [ROCK] (rock) ; [CLASSIC] (classique) et [FLAT] (neutre). Always there to help you Register your product and get support at www.philips.com/welcome FI Valitse äänitehoste: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (klassinen) tai [FLAT] (tasainen). Register your product and get support at www.philips.com/welcome BTM2056 Question? Contact Philips BTM2056 EN Increase or decrease volume. Question? Contact Philips CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti. Short User Manual EN CS DA DE Short User Manual Krátká uživatelská příručka Kort brugervejledning Kurzanleitung EL ES FI FR DA Øg eller reducer lydstyrken. Wall Mounting Instructions EN If no FM stations are stored, the system prompts you to store all the available FM stations. DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke. Manual de usuario corto CS Pokud nejsou uloženy žádné rádiové stanice FM, systém vás vyzve k uložení všech dostupných stanic FM. EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου. DA Hvis der ikke er gemt FM-radiostationer, beder systemet dig om at gemme alle tilgængelige FM-stationer. CS Zapnutí nebo vypnutí dynamického zvýraznění basů. ES Aumenta o disminuye el volumen. Lyhyt käyttöopas DE Wenn keine UKW-Radiosender gespeichert sind, fordert Sie das System auf, alle verfügbaren UKW-Sender zu speichern. DA Slå den dynamiske basforstærkning til eller fra. FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen. EL Αν δεν υπάρχουν αποθηκευμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί FM, το σύστημα σας ζητά να αποθηκεύσετε όλους τους διαθέσιμους σταθμούς FM. DE Aktivieren oder Deaktivieren der dynamischen Bassverstärkung FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume. EL Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της δυναμικής ενίσχυσης μπάσων. Σύντομο εγχειρίδιο χρήσησ Bref mode d'emploi EN Turn dynamic bass enhancement on or off. ES Activa o desactiva la mejora dinámica de graves. ES Si no se almacena ninguna emisora de radio, el sistema le solicita que almacene todas las emisoras de radio disponibles. FI Dynaamisen bassokorostuksen ottaminen käyttöön tai pois käytöstä. FI Jos FM-radioasemia ei ole tallennettu, järjestelmä kehottaa sinua tallentamaan kaikki saatavilla olevat FM-asemat. FR Permet d’activer/de désactiver l’amélioration dynamique des basses. FR Si aucune station de radio FM n’est enregistrée, le système vous invite à enregistrer toutes les stations FM disponibles. EN Press to enter pairing mode. CS Stisknutím tlačítka DA Tryk på EL Πατήστε DA Aktiver Bluetooth, og søg efter Bluetooth-enheder, der kan parres. DA Bluetooth-indikatoren blinker blåt. DE Aktivieren Sie Bluetooth, und suchen Sie nach Bluetooth-Geräten zur Kopplung. DE Die Bluetooth-Anzeige blinkt blau. για να μεταβείτε σε λειτουργία σύζευξης. EL Ενεργοποιήστε το Bluetooth και αναζητήστε συσκευές Bluetooth με τις οποίες μπορεί να γίνει σύζευξη. EL Η ενδεικτική λυχνία Bluetooth αναβοσβήνει με μπλε χρώμα. ES El indicador de Bluetooth parpadea en azul. para acceder al modo de emparejamiento. FR Appuyez sur CS Aktivujte Bluetooth a vyhledejte zařízení Bluetooth s možností spárování. CS Kontrolka Bluetooth bliká modře. , um den Kopplungsmodus zu starten. FI Siirry pariliitostilaan valitsemalla EN Enable Bluetooth and search for Bluetooth devices that can be paired. EN The Bluetooth indicator flashes blue. for at åbne parringstilstand. DE Drücken Sie ES Pulse přepnete přístroj do režimu párování. ES Active la función Bluetooth y busque los dispositivos Bluetooth que se pueden emparejar. FI Bluetooth-merkkivalo vilkkuu sinisenä. . FR Le voyant Bluetooth clignote en bleu. pour accéder au mode de couplage. FI Ota Bluetooth käyttöön ja etsi Bluetooth-laitteita pariliitosta varten. FR Activez Bluetooth et recherchez des périphériques Bluetooth qui peuvent être associés. EN After successful connection, the Bluetooth indicator turns solid blue, and the micro system beeps twice. EN NOTE: To clear Bluetooth pairing history, press and hold 3 seconds. CS Po úspěšném propojení se kontrolka Bluetooth rozsvítí modře a mikrosystém dvakrát pípne. DA Når forbindelsen er oprettet, lyser Bluetooth-indikatoren konstant blåt, og mikrosystemet bipper to gange. EN Select “PHILIPS BTM20” to start pairing and connection DE Nach erfolgreicher Verbindung leuchtet die Bluetooth-Anzeige durchgehend blau, und das Microsystem gibt zwei Signaltöne aus. CS Výběrem možnosti „PHILIPS BTM20“ spustíte spárování a propojení. DA Vælg “PHILIPS BTM20” for at starte parring og oprette forbindelse. EL Μόλις η σύνδεση ολοκληρωθεί με επιτυχία, η λυχνία Bluetooth ανάβει σταθερά σε μπλε χρώμα και το σύστημα micro παράγει δύο χαρακτηριστικούς ήχους (“μπιπ”). DE Wählen Sie “PHILIPS BTM20” aus, um die Kopplung zu starten und eine Verbindung herzustellen. 2015 Gibson Innovations Limited. All rights reserved. This product has been manufactured by, and is sold under the responsibility of Gibson Innovations Ltd., and Gibson Innovations Ltd. is the warrantor in relation to this product. Philips and the Philips Shield Emblem are registered trademarks of Koninklijke Philips N.V. and are used under license from Koninklijke Philips N.V. BTM2060W_12_Short User Manual_V1.0 EL Επιλέξτε “PHILIPS BTM20” για να ξεκινήσετε τη σύζευξη και τη σύνδεση. ES Cuando la conexión se realice correctamente, el indicador de Bluetooth se iluminará en azul de forma permanente y la microcadena emitirá dos pitidos. ES Seleccione “PHILIPS BTM20” para iniciar el emparejamiento y la conexión. FI Valitse PHILIPS BTM20, kun haluat muodostaa yhteyden ja pariliitoksen. FI Odota yhteyden muodostamisen jälkeen, kunnes Bluetooth-merkkivalo palaa sinisenä ja mikrojärjestelmästä kuuluu kaksi merkkiääntä. FR Sélectionnez « PHILIPS BTM20 » pour lancer l’association et la connexion. FR Une fois la connexion réussie, le voyant Bluetooth bleu ne clignote plus et la microchaîne émet deux bips. EN For MP3/WMA tracks, select an album or folder. CS U skladeb MP3/WMA vyberte album nebo složku. DA MP3/WMA-spor: Vælg et album eller en mappe. DE Für MP3/WMA-Titel drücken, um ein Album oder einen Ordner auszuwählen EL Για κομμάτια MP3/WMA, επιλέξτε άλμπουμ ή φάκελο. ES Para pistas MP3/WMA, selecciona un álbum o una carpeta. FI MP3/WMA-kappaleet: valitse albumi tai kansio. EN CS DA DE EL ES FI FR Start or pause play. Spuštění nebo pozastavení přehrávání. Start, eller sæt afspilning på pause. Starten oder Anhalten der Wiedergabe Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής. Inicia la reproducción del disco o hace una pausa. Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen. Permet de démarrer ou de suspendre la lecture. FR Pour les pistes MP3/WMA, sélectionnez un album ou un dossier. EN Press to skip to a track; Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to resume play. CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý posun vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání. DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et spor under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen. DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe den Titel schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder aufzunehmen. EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη μετάβαση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και αφήστε το για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή. ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para reanudar la reproducción. FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä painiketta alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike. FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour rapide enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale. BTM2060W_12_Short User Manual_01.indd 1 EN CS DA DE EL ES FI FR Display time and play information. Zobrazení hodin a informací o přehrávání. Vis klokkeslæt og afspilningsoplysninger. Anzeigen von Uhr und Wiedergabeinformationen Εμφάνιση πληροφοριών ώρας και αναπαραγωγής ήχου. Muestra la información de la hora y la reproducción. Ajan ja toistotietojen näyttäminen. Permet d’afficher les informations de durée et de lecture. EN CS DA DE EL ES FI FR Confirm a selection. Potvrzení výběru. Bekræft et valg. Bestätigen einer Auswahl Επιβεβαίωση επιλογής. Confirmar una selección. Valinnan vahvistaminen. Permet de confirmer une sélection. EN Play music on your Bluetooth-enabled device. CS Přehrávání hudby na zařízení podporujícím technologii Bluetooth. DA Afspil musik på din Bluetooth-aktiverede enhed. DE Geben Sie Musik auf Ihrem Bluetooth-fähigen Gerät wieder. for CS POZNÁMKA: Chcete-li odstranit historii párování Bluetooth, stiskněte a podržte tlačítko na 3 sekundy. DA BEMÆRK: Du kan rydde Bluetooth-parringshistorikken ved at trykke på og holde den nede i 3 sekunder. DE HINWEIS: Um den Kopplungsverlauf für Bluetooth zu löschen, halten Sie 3 Sekunden gedrückt. EL Ξεκινήστε την αναπαραγωγή της μουσικής στη συσκευή με δυνατότητα Bluetooth. ES Reproduzca música en el dispositivo Bluetooth. FI Toista musiikkia Bluetooth-laitteella. FR Écouter la musique sur votre appareil Bluetooth. EN Press to select the sleep timer period. When [OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated. CS Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva [OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní. DA Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [OFF] (fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret. DE Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen. Wenn [OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer deaktiviert. EL Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [OFF] (ανενεργό), ο χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος. EL ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διαγράψετε το ιστορικό σύζευξης Bluetooth, πατήστε παρατεταμένα το για 3 δευτερόλεπτα. ES Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión. Cuando se muestra [OFF] (desactivado), el temporizador de desconexión está desactivado. ES NOTA: Para borrar el historial de emparejamiento de Bluetooth, mantenga pulsado durante 3 segundos. FI Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun näkyviin tulee [OFF] (ei käytössä) -teksti. FI HUOMAUTUS: Voit tyhjentää Bluetooth-pariliitoshistorian painamalla -painiketta kolmen sekunnin ajan. FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt programmé. Lorsque [OFF] (arrêt) s’affiche, l’arrêt programmé est désactivé. FR REMARQUE: Pour effacer l’historique d’association Bluetooth, maintenez enfoncé pendant 3 secondes. EN Stop play or erase the program. CS Zastavení přehrávání nebo vymazání programu. DA Stop afspilningen, eller slet programmet. DE Beenden der Wiedergabe oder Löschen des Programms EL Διακοπή αναπαραγωγής ή διαγραφή προγραμματισμού. ES Detiene la reproducción o borra el programa. FI Toiston lopettaminen tai ohjelmatietojen tyhjentäminen. FR Permet d’arrêter la lecture ou de supprimer le programme. EN Program the play sequence of tracks. CS Programování pořadí skladeb. DA Programmer afspilningsrækkefølgen af numre. DE Programmieren der Abfolge der Titelwiedergabe EL Προγραμματισμός της σειράς αναπαραγωγής των κομματιών. ES Programa la secuencia de reproducción de las pistas. FI Raitojen toistojärjestyksen ohjelmoiminen. FR Permet de programmer l’ordre de lecture des pistes. EN Numeric buttons 0-9 Select a track directly. CS Číselná tlačítka 0–9 Přímý výběr stopy. DA Numeriske knapper 0-9 Vælg et nummer direkte. DE Zifferntasten 0-9 Direkte Auswahl eines Titels EL Αριθμητικά κουμπιά 0-9 Άμεση επιλογή κομματιού. ES Botones numéricos 0-9 Para seleccionar directamente una pista. FI Numeropainikkeet 0–9 Raidan valitseminen suoraan. FR Touches numériques (0-9) Permet de sélectionner directement une piste. EN Select a repeat play mode or shuffle play. CS Výběr režimu opakovaného přehrávání nebo náhodného přehrávání. DA Vælg en gentag afspilning-tilstand eller vilkårlig afspilning. DE Auswählen eines Wiedergabewiederholungsmodus oder der zufälligen Wiedergabe EL Επιλογή της λειτουργίας επανάληψης ή της τυχαίας αναπαραγωγής. ES Selecciona un modo de repetición de reproducción o reproducción aleatoria. FI Valitse uudelleentoistotila tai satunnaistoisto. FR Permet de sélectionner un mode de répétition ou la lecture aléatoire. 8/21/2015 10:06:27 AM EN Store FM radio stations manually EN Store FM radio stations automatically CS Ruční uložení rádiových stanic FM CS Automatické uložení rádiových stanic FM DA Gem FM-radiostationer automatisk FI FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti FI FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti FR Programmation manuelle des stations de radio FM CS Stisknutím a podržením automaticky uložíte rádiové stanice FM. DE Gedrückt halten, um UKW-Radiosender automatisch zu speichern EL Πατήστε παρατεταμένα για να αποθηκεύσετε αυτόματα τους ραδιοφωνικούς σταθμούς FM. ES Manténgalo pulsado para almacenar las emisoras de radio FM automáticamente. FI Tallenna FM-radioasemat automaattisesti pitämällä painiketta painettuna. EL Πατήστε για 3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια αφήστε το, για να συντονιστείτε αυτόματα σε ένα ραδιοφωνικό σταθμό με ισχυρή λήψη. DE Drücken, um eine voreingestellte Nummer zuzuweisen ES Manténgalo pulsado durante 3 segundos para sintonizar una emisora de radio con recepción fuerte automáticamente. ES Púlselo para asignar un número de presintonía. EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS. ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS. FI Näytä RDS-asemien tiedot. FR Appuyez sur ces touches pour afficher les informations sur les stations RDS. EN Press to confirm a setting or selection. CS Stisknutím vyberte číselnou předvolbu rádiové stanice. DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation. EN Press to tune to a radio frequency step by step. CS Stisknutím potvrdíte nastavení nebo výběr. CS Stisknutím naladíte rádiové frekvence krok po kroku. DA Tryk for at bekræfte indstilling eller valg. DE Drücken, um ein voreingestellte Radiosendernummer auszuwählen DA Tryk for at finde en radiofrekvens trin for trin. EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό. DE Drücken zum Einstellen einer Radiofrequenz Schritt für Schritt. ES Púlselo para seleccionar un número de emisora de radio presintonizada. EL Πατήστε για να συντονιστείτε σε μια ραδιοφωνική συχνότητα βήμα προς βήμα. FI Valitse radioaseman pikavalintanumero. ES Púlselo para sintonizar una frecuencia de radio paso a paso. FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner un numéro de station de radio prédéfini. FI Viritä radiotaajuudelle vaiheittain. EN Switch between mono and stereo broadcast. CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním. DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse. DE Drücken, um eine Einstellung oder Auswahl zu bestätigen. DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια ρύθμιση/επιλογή. EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση. ES Púlselo para confirma un ajuste o una selección. CS Stisknutím a podržením v pohotovostním režimu aktivujete režim nastavení hodin. DE Drücken, um die Einstellungen zu bestätigen EN Press and hold to activate alarm setting mode. ES En el modo de espera, manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste del reloj. EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις. CS Stisknutím a podržením aktivujte režim nastavení budíku. FI Siirry ajanasetustilaan pitämällä painiketta alhaalla valmiustilassa. ES Púlselo para confirmar los ajustes. DA Tryk og hold nede for at aktivere tilstanden for aktivering af alarmen. FR En mode veille, maintenez la touche enfoncée pour accéder au mode de réglage de l’horloge. FI Vahvista asetukset. DE Gedrückt halten, um in den Alarm-Einstellmodus zu wechseln Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie www.philips.com/support EL Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support. ES Para descargar el manual de usuario completo, visite www.philips.com/support. FI Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support. FR Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur www.philips.com/support. Specifications CS Stisknutím potvrďte nastavení. EL Σε λειτουργία αναμονής, πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης ρολογιού. Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/support. DE EN DA Tryk for at bekræfte indstillingerne. DE Im Standby-Modus gedrückt halten, um den Einstellungsmodus für die Uhr aufzurufen. Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese www.philips.com/support. DA FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo. EN Press to confirm settings. DA I standbytilstand skal du holde nede for at aktivere tilstanden for indstilling af uret. To download the full user manual, visit www.philips.com/support. CS FI Valitse mono- tai stereolähetys. FR Appuyez sur ces touches pour confirmer un réglage ou une sélection. EN In standby mode, press and hold to activate clock setting mode. EN ES Cambia entre la emisión mono y estéreo. FI Vahvista asetus tai valinta. FR Appuyez sur cette touche pour atteindre une fréquence radio étape par étape. FR Appuyez sur la touche pour confirmer les réglages. Maximum Output Power 15 W Frequency Response 63 -14000 Hz, -3 dB Signal to Noise Ratio > 57 dBA Total Harmonic Distortion <1% MP3 Link Input 650 mV RMS Disc Diameter 12 cm/8 cm Support Disc CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD EN Press to adjust 12/24 hour format, hour, minute, and select whether to synchronize time with RDS stations. EL Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης της αφύπνισης. CS Stisknutím nastavíte 12/24hodinový formát, hodiny, minuty a vyberete, zda chcete synchronizovat hodiny se stanicemi RDS. ES Manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste de la alarma. EN Press to adjust the hour, minute and alarm volume. Tuning Range 87.5 - 108 MHz DA Tryk for at justere 12/24-timers format, timer og minutter og vælge, om du vil synkronisere tiden med RDS-stationer. FI Siirry herätyksen asetustilaan pitämällä painiketta alhaalla. CS Stisknutím nastavte hodiny, minuty a hlasitost budíku. DE Drücken, um das 12-/24-Stunden-Format, Stunden und Minuten einzustellen und auszuwählen, ob die Zeit mit RDS-Sendern synchronisiert werden soll. Tuning Grid 50 KHz FR Maintenez la touche enfoncée pour activer le mode de réglage de l’alarme. DA Tryk for at justere timer, minutter og lydstyrken for alarmen. Sensitivity - Mono, 26dB S/N Ratio - Stereo, 46dB S/N Ratio <22 dBf >51.5 dBf Total Harmonic Distortion <3% Signal to Noise Ratio >50 dBA Standard (Bluetooth) Bluetooth Standard Version 2.1+EDR Range (Bluetooth) 10m (free space) AC Power Model: AS190-090-AE190; Input: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0.7 A; Output: 9 V 1.9 A Operation Power Consumption 15 W Standby Power Consumption < 0.5 W Dimensions - Main Unit (W x H x D) 400 x 235 x 98 mm Weight - Main Unit 2.2 kg DE Drücken, um die Stunden, Minuten und Alarmlautstärke einzustellen. EL Πατήστε για να ρυθμίσετε τη μορφή 12/24 ωρών, την ώρα και τα λεπτά, καθώς και για να επιλέξετε αν θέλετε να συγχρονίσετε την ώρα με τους σταθμούς RDS. EL Πατήστε για να ρυθμίσετε την ώρα, τα λεπτά και την ένταση ήχου της αφύπνισης. EN Press to select an alarm source. ES Púlselo para ajustar el formato de 12/24 horas, la hora y los minutos, y seleccione si desea sincronizar la hora con las emisoras RDS. ES Púlselo para ajustar la hora, los minutos y el volumen de la alarma. CS Stisknutím vyberte zdroj budíku. FI Valitse 12 tai 24 tunnin muoto, aseta tunnit ja minuutit sekä valitse synkronoidaanko aika RDS-asemien avulla. FI Aseta tunnit ja minuutit sekä herätyksen äänenvoimakkuus. DA Tryk for at vælge alarmkilde. FR Appuyez sur les touches pour régler le format 12/24 heures, l’heure, les minutes, et pour choisir de synchroniser l’heure avec les stations RDS. FR Appuyez sur la touche pour régler l’heure, les minutes et le volume de l’alarme. DE Drücken, um eine Alarmquelle auszuwählen EL Πατήστε για να επιλέξετε μια πηγή αφύπνισης. ES Púlselo para seleccionar una fuente de alarma. EN After alarm setting, press to activate or deactivate the alarm timer. EN Press to confirm a selection. FI Valitse herätystapa. CS Stisknutím potvrdíte výběr. CS Stisknutím po nastavení budíku zapněte nebo vypněte časovač budíku. FR Appuyez sur la touche pour sélectionner une source d’alarme. DA Efter indstilling af alarmen skal du trykke for at aktivere eller deaktivere alarm-timeren. DA Tryk for at bekræfte et valg. DE Nach der Einstellung des Alarms drücken, um den Alarm-Timer zu aktivieren oder zu deaktivieren. DE Drücken, um eine Auswahl zu bestätigen. EL Αφού ρυθμίσετε την αφύπνιση, πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη της αφύπνισης. EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια επιλογή. ES Después de ajustar la alarma, púlselo para activar o desactivar el temporizador de la alarma. ES Púlselo para confirmar una selección. FI Ota herätystila käyttöön tai poista se käytöstä. FI Tällä painikkeella voit vahvistaa valinnan. FR Après avoir réglé l’alarme, appuyez sur la touche pour activer ou désactiver l’alarme. FR Appuyez sur ce bouton pour confirmer une sélection. DA Specifikace DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen. EL Πατήστε για να αντιστοιχίσετε έναν αριθμό. FR Appuyez sur ces touches pour attribuer un numéro de présélection. EN Press to select a preset radio station number. CS CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS. DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer. FI Määritä pikavalinnan numero. FR Maintenez ces touches enfoncées pendant 3 secondes pour atteindre automatiquement une station de radio présentant un signal puissant. User Manual EN Press to display information of RDS stations. DA Tryk for at finde et forudindstillingsnummer FI Viritä radioasema, jonka signaali on vahva, painamalla painiketta kolmen sekunnin ajan. FR Maintenez cette touche enfoncée pour enregistrer des stations de radio FM automatiquement. EN Press to allocate a preset number. CS Stisknutím určíte číslo předvolby. DE 3 Sekunden gedrückt halten, um automatisch einen Radiosender mit hoher Signalstärke einzustellen DA Tryk og hold nede for at gemme FM-radiostationer automatisk. FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner une présélection radio. FR Appuyez sur ces touches pour activer le mode de mémorisation manuel. CS Stisknutím a podržením na 3 sekundy automaticky naladíte rádiovou stanici se silným příjmem. BTM2056 Question? Contact Philips FI Valitse pikavalinta-asema painamalla painiketta. FI Ota manuaalinen tallennustila käyttöön. DA Tryk og hold nede i 3 sekunder for automatisk at finde en radiostation med stærkt signal. www.philips.com/welcome ES Púlselo para seleccionar una emisora de radio presintonizada. ES Púlselo para activar el almacenamiento manual. EN Press and hold for 3 seconds to tune to a radio station with strong reception automatically. Always there to help you Register your product and get support at EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό. EL Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τη μη αυτόματη αποθήκευση. FR Mémorisation automatique des stations de radio FM EN Press and hold to store FM radio stations automatically. DE Drücken, um einen voreingestellten Radiosender auszuwählen DE Drücken, um den manuellen Speichermodus zu aktivieren. ES Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM ES Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation. DA Tryk for at aktivere manuel lagring. EL Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM EL Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM CS Stisknutím vyberete předvolbu rádiové stanice. CS Stisknutím aktivujte ruční ukládání. DE Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern DE Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern EN Press to select a preset radio station. EN Press to activate manual storing. DA Gem FM-stationer manuelt DE Specifikationer EL Technische Daten ES Προδιαγραφές FI Especificaciones FR Teknisiä tietoja Caractéristiques techniques Max. Výstupní výkon 15 W Maks. Udgangseffekt 15 W Max. Ausgangsleistung 15 W Μέγ. Ισχύς εξόδου 15 W Potencia de salida máx. 15 W Enintään Lähtöteho 15 W Puissance de sortie max 15 W Kmitočtová charakteristika 63 – 14 000 Hz, -3 dB Frekvensgang 63 -14000 Hz, -3 dB Frequenzgang 63 bis 14000 Hz, -3 dB Απόκριση συχνότητας 63 -14000 Hz, -3 dB Respuesta de frecuencia 63 -14000 Hz, -3 dB Taajuusvaste 63–14 000 Hz, -3 dB Réponse en fréquence 63 -14 000 Hz, -3 dB Odstup signál /šum >57 dBA Signal-/støjforhold > 57 dBA Signal/Rausch-Verhältnis > 57 dBA Λόγος σήματος προς θόρυβο > 57 dBA Relación señal/ruido >57 dBA Signaali–kohina-suhde >57 dBA Rapport signal/bruit > 57 dBA Celkové harmonické zkreslení <1 % Samlet harmonisk forvrængning < 1% Klirrfaktor <1 % Συνολική αρμονική παραμόρφωση <1% Distorsión armónica total <1% Harmoninen kokonaishäiriö <1 % Distorsion harmonique totale <1% Vstup MP3 Link 650 mV RMS MP3-link-indgang 650 mV RMS MP3 Link-Eingang 650 mV RMS Είσοδος MP3 Link 650 mV RMS Entrada MP3 LINK 650 mV RMS MP3 link -tulo 650 mV RMS Entrée MP3 Link 650 mV RMS Průměr disku 12 cm /8 cm Diskdiameter 12 cm/8 cm Disc-Durchmesser 12 cm/8 cm Διάμετρος δίσκου 12 εκ./8 εκ. Diámetro del disco 12 cm /8 cm Levyn halkaisija 12 cm / 8 cm Diamètre du disque 12 cm / 8 cm Podporuje disky CD- DA, CD-R, CD- RW, MP3- CD, WMA- CD Understøttet disk CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Unterstützte Disc-Typen CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Υποστηριζόμενος δίσκος CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Discos compatibles CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD Tuetut levyt CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD Disques pris en charge CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA Rozsah ladění 87,5 - 108 MHz Indstillingsområde 87,5-108 MHz Empfangsbereich 87,5 bis 108 MHz Εύρος συντονισμού 87,5 - 108 MHz Rango de sintonización 87.5-108 MHz Viritysalue 87,5–108 MHz Gamme de fréquences 87,5 – 108 MHz Krok ladění 50 KHz Indstilling af gitter 50 KHz Abstimmungsbereich 50 kHz Πλέγμα συντονισμού 50 KHz Intervalo de sintonización 50 kHz Virityskaavio 50 kHz Grille de syntonisation 50 kHz Citlivost – Mono, odstup signál/šum 26 dB – Stereo, poměr signál/šum 46 dB <22 dBf <51, 5 dBf Sensitivitet – Mono, 26 dB S/N ratio – Stereo, 46 dB S/N ratio <22 dBf > 51,5 dBf Empfindlichkeit – Mono, 26 dB S/N Ratio – Stereo, 46 dB S/N Ratio < 22 dBf > 51,5 dBf Sensibilidad - Mono, relación S/R 26 dB - Estéreo, relación S/R 46 dB <22 dBf >51,5 dBf Herkkyys – Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde – Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde <22 dBf >51,5 dBf Sensibilité – Mono, rapport signal/bruit 26 dB - Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB < 22 dBf > 51,5 dBf Celkové harmonické zkreslení <3 % Samlet harmonisk forvrængning < 3% Klirrfaktor <3% Distorsión armónica total <3% Harmoninen kokonaishäiriö <3 % Distorsion harmonique totale <3% Odstup signál/šum >50 dBA Signal-/støjforhold > 50 dBA Signal/Rausch-Verhältnis > 50 dBA Relación señal/ruido >50 dBA Signaali–kohina-suhde >50 dBA Rapport signal/bruit > 50 dBA Standardn í (Bluetooth) Standardní verze rozhraní Bluetooth: 2.1+EDR Standard (Bluetooth) Bluetooth-standardversion 2.1+EDR Standard (Bluetooth) Bluetooth-Version: 2.1+EDR Estándar (Bluetooth) Versión estándar de Bluetooth 2.0+EDR Vakio (Bluetooth) Bluetooth Standard, versio 2.1+EDR Standard (Bluetooth) Norme Bluetooth version 2.1+EDR Dosah (Bluetooth) 10 m (volný prostor) Område (Bluetooth) 10 m (i fri luft) Reichweite (Bluetooth) 10 m (freier Raum) Alcance (Bluetooth) 10 m (espacio libre) Kantoalue (Bluetooth) 10 m (vapaa tila) Portée (Bluetooth) 10 m (sans obstacle) Napájení střídavým proudem Model: AS190-090- AE190 Vstup: 100 – 240 V ~ 50/ 60 Hz 0,7 A Výstup: 9 V 1,9 A Vekselstrøm Model: AS190-090-AE190; Indgang: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A Output: 9 V 1,9 A Netzspannung Modell: AS190-090-AE190; Eingangsleistung: 100 bis 240 V; 50/60 Hz; 0,7 A; Ausgangsleistung: 9 V 1,9 A Alimentación de CA Modelo: AS190-090-AE190; Entrada: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A Salida: 9 V 1,9 A Virta Malli: AS190-090-AE190; Tuloteho: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,7 A Lähtöteho: 9 V 1,9 A Alimentation CA Modèle : AS190-090-AE190 ; Entrée : 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A ; Sortie : 9 V 1,9 A Spotřeba elektrické energie při provozu 15 W Strømforbrug ved drift 15 W Betriebs-Stromverbrauch 15 W Consumo de energía en funcionamiento 15 W Virrankulutus käytössä 15 W Spotřeba energie v pohotovostním režimu Strømforbrug ved standby < 0,5 W Standby-Stromverbrauch < 0,5 W Consumo de energía en modo de espera< 0,5 W Virrankulutus valmiustilassa <0,5 W Consommation électrique en mode de fonctionnement Mål – Hovedenhed (B x H x D) 400 x 235 x 98 mm Abmessungen – Hauptgerät (B x H x T) 400 x 235 x 98 mm 400 x 235 x 98 mm 2,2 kg Gewicht – Hauptgerät 400 x 235 x 98 mm Mitat – päälaite (L x K x S) Vægt – Hovedenhed Dimensiones: unidad principal (ancho x alto x profundo) Peso: unidad principal 2,2 kg Paino – päälaite 2,2 kg <0,5 W Rozměry – hlavní jednotka (Š x V x H) 400 x 235 x 98 mm Hmotnost – Hlavní jednotka BTM2060W_12_Short User Manual_01.indd 2 2,2 kg 2,2 kg Ευαισθησία – Μονοφωνικός, λόγος σήματος προς θόρυβο 26 dB <22 dBf – Στερεοφωνικός, λόγος σήματος προς θόρυβο 46 dB <51, 5 dBf Συνολική αρμονική παραμόρφωση <3 % Λόγος σήματος προς θόρυβο >50 dBA Πρότυπο (Bluetooth) Τυπική έκδοση Bluetooth: 2.1+EDR Εμβέλεια (Bluetooth) 10 μέτρα (ελεύθερος χώρος) Ρεύμα AC Μοντέλο: AS190-090-AE190 Είσοδος: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A Έξοδος: 9 V 1,9 A Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία 15 W Κατανάλωση ενέργειας κατά την αναμονή < 0,5 W Διαστάσεις – Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β) 400 x 235 x 98 χιλ. Βάρος - Κύρια μονάδα 2,2 κιλά 15 W Consommation électrique en mode veille < 0,5 W Dimensions - Unité principale (l x H x P) 400 x 235 x 98 mm Poids - Unité principale 2,2 kg 8/21/2015 10:06:30 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips BTM2060W/12 Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido