SICK RT Photoelectric proximity sensor Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
FRANÇAIS
Détecteurs reex
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive
CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en
service.
Utilisation conforme
Le capteur R est un capteur photoélectrique qui utilise le principe de
l’élimination d’arrière plan (EAP) et possède une conguration optique
unique, ce qui permet de détecter le produit par dessus lorsque le capteur
est monté entre les rouleaux.
Mise en service
1 Montage et installation électrique :
Montage, installation :
Monter le capteur R de sorte que la face supérieure soit positionnée
dans l’espace entre les rouleaux, mais sous la surface de convoyage.
Vérier, par rapport à la Fig. 1, que la distance de détection, le sens
du délement du produit et la distance minimale du capteur sont dans
les spécications du capteur. Les équerres de montage doivent être
commandées séparément (www.sick.com)
Installation électrique :
Une source d‘alimentation classe 2 est nécessaire. L‘alimentation
électrique est faite selon le schéma B. Vérier le câblage correct de
l‘alimentation en fonction de la référence de votre capteur. Le voyant
à DEL verte s‘allume sur chaque capteur lorsque il est correctement
alimenté.
2 Réglage du capteur
Le capteur IR possède un potentiomètre à 9 tours à manipuler avec
précautions lorsqu‘on atteint les positions nales.
Si la DEL orange est allumée, tourner le potentiomètre dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘elle s‘éteigne comme
indiqué à la Fig. 2.
Positionner la cible la plus sombre attendue à la distance maximale
de la face optique du capteur.
Tourner le potentiomètre dans le sens des aiguilles d‘une montre
jusqu‘à ce que la DEL orange s‘allume comme indiqué à la Fig. 2.
Si elle ne s‘allume pas, contrôler l‘application suivant la Fig. 3.
Retirer la cible.
La DEL orange doit s‘éteindre. Si ce n‘est pas le cas, l‘arrière-plan
perturbe le fonctionnement. Contrôler à nouveau l‘application suivant
la Fig. 3.
Aller sur le site « http://www.sick.com/zonecontrol » pour voir une
simulation de cette logique ainsi que plus d‘informations sur le
contrôle de zones d‘accumulation.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Sensor de luz de reexão
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
O sensor R é um sensor fotoelétrico que utiliza a tecnologia de supressão
de plano de fundo (SPF), possuindo uma conguração óptica ímpar que
permite a detecção aérea do produto com o sensor montado entre as
esteiras transportadoras.
Colocação em funcionamento
1 Montagem e instalação elétrica:
Montagem:
Monte o sensor R de forma que sua parte superior esteja posicionada
no espaço entre os roletes, porém abaixo da superfície de transporte.
Consulte o desenho 1 e certiquese de que a distância de detecção,
a direção de uxo do produto e a distância mínima até o sensor
correspondam às especicações do sensor. As braçadeiras de monta-
gem devem ser encomendadas separadamente
(consulte o site www.sick.com).
Instalação elétrica:
É necessária uma fonte de alimentação da Classe 2. A alimentação
pode ser fornecida segundo o pinout mostrado na gura B. Consulte
o número de referência dos seus sensores para selecionar o diagrama
de pinout adequado. Se a alimentação estiver aplicada corretamen-
te, o LED verde acenderá em cada sensor.
2 Ajuste do sensor
O sensor IR possui um potenciômetro de 9 voltas; manuseie-o com
cuidado ao atingir as posições de m-de-curso.
Se o LED amarelo estiver aceso, gire o potenciômetro no sentido
anti-horário até que se apague, como mostra a gura 2.
Posicione o alvo mais escuro à distância máxima da superfície de
detecção do sensor.
Gire o potenciômetro no sentido horário como mostra a gura 2 até
que o LED amarelo acenda. Se não acender, verique a aplicação
novamente, consultando a gura 3. Retire o alvo.
O LED amarelo deve apagar-se. Se não apagar, signica que o plano
de fundo está perturbando a aplicação. Verique a aplicação
novamente, consultando a gura 3.
Visite «http://www.sick.com/zonecontrol» para obter uma simulação
da lógica e mais informações sobre os produtos ZoneControl.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Fotocellula a riessione
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
Il sensore R è un sensore fotoelettrico che si avvale della tecnologia
a soppressione di fondo (BGS) e ha una congurazione ottica unica,
che consente di rilevare il prodotto dall’alto quando il sensore è montato
tra i rulli del trasportatore.
Messa in funzione
1 Installazione di montaggio ed elettrica:
Installazione di montaggio:
Montare il sensore R in modo che la parte superiore sia posizionata
nello spazio tra i rulli del trasportatore, ma sempre sotto la supercie
di trasporto. Fare riferimento al disegno 1 e assicurarsi che la
distanza di rilevamento, la direzione del usso di prodotto e la dis-
tanza minima dal sensore siano conformi alle speciche del sensore.
Le stae di montaggio devono essere ordinate separatamente
(vedere www.sick.com).
Installazione elettrica:
È richiesta la classe 2 di potenza. L‘alimentazione può avvenire attra-
verso gli spinotti come mostrato nel graco B. Fare riferimento
al numero pezzo del sensore per selezionare il diagramma di connessi-
one corretto. Il LED indicatore verde si illumina in ciascun sensore se
l‘alimentazione avviene in modo corretto.
2 Regolazione del sensore
Il sensore IR ha un potenziometro a 9 giri; si prega di maneggiarlo con
cautela quando si raggiungono le posizioni estreme.
Quando il LED color ambra è illuminato, ruotare il potenziometro in
senso orario no a quando si spegne, come mostrato nella Figura 2.
Posizionare l‘oggetto più scuro alla massima distanza dalla supercie
del sensore.
Ruotare il potenziometro in senso orario come mostrato nella Figura 2
no a quando il LED color ambra si illumina. Se non si illuminasse,
ricontrollare l‘applicazione facendo riferimento alla Figura 3.
Rimuovere l‘oggetto. Il LED color ambra si dovrebbe spegnere. Se
non si spegnesse, lo sfondo disturba l‘applicazione. Ricontrollare
l‘applicazione facendo riferimento alla Figura 4.
Visitare il sito «http://www.sick.com/zonecontrol» per una simulazi-
one della logica e ulteriori informazioni sui prodotti per il controllo di
zona ZoneControl.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Sensor de luz de reexión
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la
Directiva de máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta
en funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El sensor de infrarrojos es un sensor fotoeléctrico que utiliza tecnología de
supresión de fondo (BGS) y cuenta con una conguración óptica exclusiva
que permite detectar el producto que pasa por encima cuando el sensor
está instalado entre los rodillos del transportador.
Puesta en funcionamiento
1 Montaje e instalación eléctrica:
Montaje:
Monte el sensor R de infrarrojos de manera que la parte superior esté
situada en el espacio entre los rodillos, por debajo de la supercie de
transporte. Consulte la Figura 1 y asegúrese de que la distancia de
detección, la dirección de avance del producto y la distancia mínima
al sensor cumplen las especicaciones del sensor. Los soportes de
montaje se solicitan por separado (consulte www.sick.com).
Instalación eléctrica:
Se requiere una fuente de alimentación de Clase 2. La alimentación se
suministra según la asignación de pines, como muestra el gráco B.
Consulte el número de referencia para seleccionar el diagrama de
pines correcto. El LED indicador verde se iluminará en todos los
sensores si reciben alimentación correctamente.
2 Ajuste del sensor:
El sensor R de infrarrojos tiene un potenciómetro de 9 posiciones.
Manipúlelo con cuidado cuando llegue a las posiciones nales.
Si el LED amarillo está iluminado, gire el potenciómetro en sentido
antihorario hasta que se apague, tal como se muestra en la Figura 2.
Coloque el objeto más oscuro previsto a la máxima distancia de la
cara del sensor.
Gire el potenciómetro en sentido horario del modo mostrado en
la Figura 2 hasta que el LED amarillo se ilumine. Si no se ilumina,
compruebe nuevamente la aplicación consultando la Figura 3.
Retire el objeto. El LED amarillo debe apagarse. En caso contrario,
el fondo está interriendo en la aplicación. Compruebe nuevamente
la aplicación consultando la Figura 3.
Visite «http://www.sick.com/zonecontrol» para ver una simulación de
la lógica y obtener más información acerca de los productos ZoneControl.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
R 传感器是一种光电传感器,采用背景抑制 (BGS) 技术,拥有独一无二的光学
配置,传感器安装在滚筒式传送机之间时,允许进行架空式产品检测。调试
1 支架和电气安装:
菊花链连接:
安装 R 传感器时,确保顶部定位在滚筒空隙之间,同时低于传送表面。
参见图
1,确保传感距离、产品流方向以及与传感器的最小距离符合传
感器规格。固定架必须单独订购(请访问
www.sick.com)。
电气安装:
需要采用 Class 2 电源。图片 B 中所示的每个引脚均可进行通电。请参
考您的传感器部件号,选择正确的引脚图 。正确通电后,每个传感器上
的绿色指示 LED 将亮起。
2 调节传感器
红外传感器有一个 9 旋电位计,在到达终端位置时,请小心操作。
如果琥珀色 LED 亮起,逆时针旋转电位计,直至其熄灭,如图 2 所示。
将预期最暗的目标定位在离传感器表面最远的位置。
顺时针旋转电位计,如图 2 所示,直至琥珀色 LED 亮起。如果其未亮
起,参见图
3 再次检查应用。
移除目标。琥珀色 LED 应熄灭。否则,表明背景干扰了应用。
参见图
3 再次检查应用。
访 问 “http://www.sick.com/zonecontrol”,以了解逻辑仿真和有关
ZoneControl
产品的更多信息。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
Rセンサは背景抑制(BGS)技術を利用した光電センサで、独自の光学的構
成を有しているため、センサを搬送ローラの間に取り付けると、製品をオー
バヘッド検出することができます。
使用開始
1 取付けおよび電気的接続:
取付設置:
R
センサは、最上部が搬送ローラ間の隙間に位置するように、搬送面の
下部に取り付けます。図
1を参照して、検出距離、製品の搬送フ
ロー方向、およびセンサへの最低距離が、センサ仕様の範囲内である
ことを確認してください。取付けブラケットは別途ご注文ください
www.sick.comをご覧ください)。
電気的接続:
クラス2の電源が必要です。図Bに示されているように、電力はピンを
介して供給することができます。図の中から適切なピンを選択するた
めには、センサの部品コードを参照してください。電源が正しく投入
された場合、各センサの
LEDが緑色に点灯します。
2 センサの調整
赤外線センサは、9回転の多回転ポテンショメータを搭載しているた
め、最終位置に到達する際には注意深くお取り扱いください。
オレンジ色のLEDが点灯している場合、図2に示されているように、表
示灯が消えるまでポテンショメータを反時計回りに回します。
最も暗いと思われる対象物をセンサ面から最も離れた位置に配置します。
2に示されているように、オレンジ色のLEDが点灯するまでポテンシ
ョメータを時計回りに回します。点灯しない場合、図
3を参照して使用
条件をもう一度確認してください。
対象物を除去します。オレンジ色のLEDが消えるはずです。消えない
場合、背景が使用条件を妨げています。点灯しない場合、図
3を参照し
て使用条件をもう一度確認してください。
ロジックのシミュレーションおよび ZoneControl 製品に関する詳細情
報は、「
http://www.sick.com/zonecontrol」をご覧ください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
Specification R Sensor
General Allgemein Généralités Generalidades
Supply voltage Versorgungsspannung Tension d‘alimentation Tensão de alimentação 10 … 30 VDC
2)
Current consuption Stromverbrauch Consommation Consumo de corrente < 20 mA
Housing material Gehäusematerial Matériau du boîtier Material da carcaça ABS housing; PMMA lens
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores Short circuit and reverse polarity protected
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -40 … 60 °C (-40 … 131 °F)
Storage temperature Lagertemperatur Température de stockage Temperatura de armazenamento -40 ... 75 °C (-40 … 167 °F)
Approvals / certifications (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) Genehmigungen / Zertifizierungen (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) Homologations / certifications (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) Autorizações / Certificações (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) cULus, CE, RoHS
EMC EMC CEM CEM EN 60947-5-2 / EN 61000-6-3
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP67
Optics Optik Optique Sistema óptico
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação 60 … 900 mm (2.4 … 35.4 in.)
Light spot diameter Lichtfleckdurchmesser Diamètre de la tache lumineuse Diâmetro do ponto de luz 20 mm @ 500 mm range (0.8“ @ 19.7“ range)
Light source Lichtquelle Type de source Fonte de luz Infrared
1)
Light spot exit angle Lichtfleck-Austrittswinkel Angle de sortie du spot lumineux Ângulo de saída do ponto de luz 7 °
Output Ausgang Sortie Saída
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 2 ms
Voltage Spannung Tension Tensão V
S
Output type Art des Ausgangs Type de sortie Tipo de saída PNP(Rx-Pxxx)
NPN(Rx-Nxxx)
PNP
/ NPN (Rx-Bxxx)
FET (Rx-Mxxx)
Maximum switching current Maximaler Schaltstrom Intensité max. commutée Corrente de comutação máxima 100 mA
Electric output circuit protection Schutzschaltung am Stromausgang Circuit de protection sur sortie courant Circuito de proteção na saída de corrente Short circuit protected
1)
Average service life = 100 000 hours
2)
Limits; reverse polarity protected
1)
Durchschnittliche Lebensdauer = 100 000 Stunden
2)
Grenzwerte; verpolsicher
1)
Durée de vie moyenne = 100 000 heures
2)
Seuils ; protection contre l‘inversion de polarité
1)
Vida útil média = 100 000 horas
2)
Valores-limite; protegido contra inversão de polaridade
Specification R Sensor
Informazioni generali General
一般性说明 一般事項
Tensione di alimentazione Tensión de alimentación
供电电压 電源電圧
10 … 30 VDC
2)
Assorbimento elettrico Consumo de corriente
耗电量 消費電力
< 20 mA
Materiale dell‘alloggiamento Material de la carcasa
壳体材料 ハウジング材料
ABS housing; PMMA lens
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Short circuit and reverse polarity protected
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-40 … 60 °C (-40 … 131 °F)
Temperatura di stoccaggio Temperatura de almacenamiento
存储温度 保管温度
-40 ... 75 °C (-40 … 167 °F)
Conformità / certificazioni (UL, CSA, CE, RoHS, ecc.) Homologaciones y certificados (UL, CSA, CE, RoHS, etc.)
许可 / 认证(ULCSACERoHS 等) 承認 / 認証(ULCSACERoHSなど) cULus, CE, RoHS
EMC CEM EMC EMC EN 60947-5-2 / EN 61000-6-3
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP67
Elementi ottici Óptica
光学 光学
Distanza di commutazione Distancia de conmutación
检测范围 スイッチ間隔
60 … 900 mm (2.4 … 35.4 in.)
Diametro punto luminoso Diámetro
光点直径
スポット径
20 mm @ 500 mm range (0.8“ @ 19.7“ range)
Sorgente luminosa Fuente de luz
光源 光源
Infrared
1)
Angolo di uscita punto luminoso Ángulo de salida del punto de luz
光斑出射角 光射出角度
7 °
Uscita Salida
输出端 出力
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
2 ms
Tensione Tensión
电压 電圧
V
S
Tipo di uscita Tipo de salida
输出端类型 出力の種類
PNP(Rx-Pxxx)
NPN(Rx-Nxxx)
PNP
/ NPN (Rx-Bxxx)
FET (Rx-Mxxx)
Massima corrente di commutazione Intensidad máxima de conmutación
最大开关电流 最大スイッチング電流
100 mA
Collegamento di protezione nell‘uscita di corrente Circuito de protección en la salida de intensidad
电流输出端上的保护电路 電流出力での保護回路
Short circuit protected
1)
Vita utile media = 100 000 ore
2)
Valori limite; polarità protetta
1)
Vida útil media = 100 000 horas
2)
Valores límite; a prueba de inversión de polaridad
1)
平均使用寿命 - 100 000 小时
2)
极限值;防反接
1)
平均耐用時間 = 100 000時間
2)
制限値、逆接保護

Transcripción de documentos

Specification R Sensor General Supply voltage Current consuption Housing material Circuit protection Ambient operating temperature Storage temperature Approvals / certifications (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) EMC Allgemein Versorgungsspannung Stromverbrauch Gehäusematerial Schutzschaltungen Betriebsumgebungstemperatur Lagertemperatur Genehmigungen / Zertifizierungen (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) EMC Généralités Tension d‘alimentation Consommation Matériau du boîtier Circuits de protection Température ambiante Température de stockage Homologations / certifications (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) CEM Generalidades Tensão de alimentação Consumo de corrente Material da carcaça Circuitos protetores Temperatura ambiente de operação Temperatura de armazenamento Autorizações / Certificações (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) CEM Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Enclosure rating Optics Sensing range Light spot diameter Light source Light spot exit angle Output Response time Voltage Output type Schutzart Optik Schaltabstand Lichtfleckdurchmesser Lichtquelle Lichtfleck-Austrittswinkel Ausgang Ansprechzeit Spannung Art des Ausgangs Type de protection Optique Distance de commutation Diamètre de la tache lumineuse Type de source Angle de sortie du spot lumineux Sortie Temps de réponse Tension Type de sortie Tipo de proteção Sistema óptico Distância de comutação Diâmetro do ponto de luz Fonte de luz Ângulo de saída do ponto de luz Saída Tempo de reação Tensão Tipo de saída Maximum switching current Electric output circuit protection Maximaler Schaltstrom Schutzschaltung am Stromausgang Intensité max. commutée Circuit de protection sur sortie courant Corrente de comutação máxima Circuito de proteção na saída de corrente 1) 2) 1) 2) 1) 2) 1) 2) Average service life = 100 000 hours Limits; reverse polarity protected Durchschnittliche Lebensdauer = 100 000 Stunden Grenzwerte; verpolsicher Durée de vie moyenne = 100 000 heures Seuils ; protection contre l‘inversion de polarité 10 … 30 VDC 2) < 20 mA ABS housing; PMMA lens Short circuit and reverse polarity protected -40 … 60 °C (-40 … 131 °F) -40 ... 75 °C (-40 … 167 °F) cULus, CE, RoHS EN 60947-5-2 / EN 61000-6-3 IP67 60 … 900 mm (2.4 … 35.4 in.) 20 mm @ 500 mm range (0.8“ @ 19.7“ range) Infrared 1) 7° 2 ms VS PNP(Rx-Pxxx) NPN(Rx-Nxxx) PNP / NPN (Rx-Bxxx) FET (Rx-Mxxx) 100 mA Short circuit protected Vida útil média = 100 000 horas Valores-limite; protegido contra inversão de polaridade Specification R Sensor Informazioni generali Tensione di alimentazione Assorbimento elettrico Materiale dell‘alloggiamento Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante Temperatura di stoccaggio Conformità / certificazioni (UL, CSA, CE, RoHS, ecc.) EMC General Tensión de alimentación Consumo de corriente Material de la carcasa Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio Temperatura de almacenamiento Homologaciones y certificados (UL, CSA, CE, RoHS, etc.) CEM Classe di protezione Protección clase Tipo di protezione Elementi ottici Distanza di commutazione Diametro punto luminoso Sorgente luminosa Angolo di uscita punto luminoso Uscita Tempo di risposta Tensione Tipo di uscita Tipo de protección Óptica Distancia de conmutación Diámetro Fuente de luz Ángulo de salida del punto de luz Salida Tiempo de reacción Tensión Tipo de salida Massima corrente di commutazione Collegamento di protezione nell‘uscita di corrente 1) 2) Vita utile media = 100 000 ore Valori limite; polarità protetta 一般性说明 一般事項 供电电压 電源電圧 耗电量 消費電力 壳体材料 ハウジング材料 保护电路 保護回路 工作环境-温度 使用周囲温度 存储温度 保管温度 许可 / 认证(UL、CSA、CE、RoHS 等) 承認 / 認証(UL、CSA、CE、RoHSなど) EMC EMC 保护级别 保護クラス 保护种类 保護等級 光学 光学 检测范围 スイッチ間隔 光点直径 スポット径 光源 光源 光斑出射角 光射出角度 输出端 出力 触发时间 応答時間 电压 電圧 输出端类型 出力の種類 Intensidad máxima de conmutación Circuito de protección en la salida de intensidad 最大开关电流 最大スイッチング電流 电流输出端上的保护电路 電流出力での保護回路 1) 2) 1) 2) Vida útil media = 100 000 horas Valores límite; a prueba de inversión de polaridad PORTUGUÊS FRANÇAIS >> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive CE sur les machines. >> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service. >> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement par un personnel spécialisé. >> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en service. Notas de segurança >> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas. >> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento. >> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado. >> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade. 1) 2) Avvertenze sulla sicurezza >> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva macchine UE. >> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. >> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla sporcizia. Impiego conforme agli usi previsti Le capteur R est un capteur photoélectrique qui utilise le principe de l’élimination d’arrière plan (EAP) et possède une configuration optique unique, ce qui permet de détecter le produit par dessus lorsque le capteur est monté entre les rouleaux. O sensor R é um sensor fotoelétrico que utiliza a tecnologia de supressão de plano de fundo (SPF), possuindo uma configuração óptica ímpar que permite a detecção aérea do produto com o sensor montado entre as esteiras transportadoras. Il sensore R è un sensore fotoelettrico che si avvale della tecnologia a soppressione di fondo (BGS) e ha una configurazione ottica unica, che consente di rilevare il prodotto dall’alto quando il sensore è montato tra i rulli del trasportatore. Mise en service Colocação em funcionamento Messa in funzione Maintenance Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recommandons de procéder régulièrement - au nettoyage des surfaces optiques - au contrôle des liaisons vissées et des connexions. Ne procédez à aucune modification sur les appareils. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares - uma limpeza das superfícies ópticas - uma verificação das conexões roscadas e dos conectores. Não são permitidas modificações no aparelho. 2 ms VS PNP(Rx-Pxxx) NPN(Rx-Nxxx) PNP / NPN (Rx-Bxxx) FET (Rx-Mxxx) 100 mA Short circuit protected ESPAÑOL Fotocellula a riflessione Struzioni d’uso Especificações de uso 1  Montagem e instalação elétrica: M  ontagem: Monte o sensor R de forma que sua parte superior esteja posicionada no espaço entre os roletes, porém abaixo da superfície de transporte. Consulte o desenho 1 e certifiquese de que a distância de detecção, a direção de fluxo do produto e a distância mínima até o sensor correspondam às especificações do sensor. As braçadeiras de montagem devem ser encomendadas separadamente (consulte o site www.sick.com).  Instalação elétrica: É necessária uma fonte de alimentação da Classe 2. A alimentação pode ser fornecida segundo o pinout mostrado na figura B. Consulte o número de referência dos seus sensores para selecionar o diagrama de pinout adequado. Se a alimentação estiver aplicada corretamente, o LED verde acenderá em cada sensor. 2 A  juste do sensor O  sensor IR possui um potenciômetro de 9 voltas; manuseie-o com cuidado ao atingir as posições de fim-de-curso. S  e o LED amarelo estiver aceso, gire o potenciômetro no sentido anti-horário até que se apague, como mostra a figura 2. Posicione o alvo mais escuro à distância máxima da superfície de detecção do sensor. Gire o potenciômetro no sentido horário como mostra a figura 2 até que o LED amarelo acenda. Se não acender, verifique a aplicação novamente, consultando a figura 3. Retire o alvo. O LED amarelo deve apagar-se. Se não apagar, significa que o plano de fundo está perturbando a aplicação. Verifique a aplicação novamente, consultando a figura 3. V isite «http://www.sick.com/zonecontrol» para obter uma simulação da lógica e mais informações sobre os produtos ZoneControl. 60 … 900 mm (2.4 … 35.4 in.) 20 mm @ 500 mm range (0.8“ @ 19.7“ range) Infrared 1) 7° 平均耐用時間 = 100 000時間 制限値、逆接保護 Utilisation conforme 1  Montage et installation électrique :  Montage, installation : Monter le capteur R de sorte que la face supérieure soit positionnée dans l’espace entre les rouleaux, mais sous la surface de convoyage. Vérifier, par rapport à la Fig. 1, que la distance de détection, le sens du défilement du produit et la distance minimale du capteur sont dans les spécifications du capteur. Les équerres de montage doivent être commandées séparément (www.sick.com)  Installation électrique : Une source d‘alimentation classe 2 est nécessaire. L‘alimentation électrique est faite selon le schéma B. Vérifier le câblage correct de l‘alimentation en fonction de la référence de votre capteur. Le voyant à DEL verte s‘allume sur chaque capteur lorsque il est correctement alimenté. 2 Réglage du capteur Le capteur IR possède un potentiomètre à 9 tours à manipuler avec précautions lorsqu‘on atteint les positions finales. Si la DEL orange est allumée, tourner le potentiomètre dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘elle s‘éteigne comme indiqué à la Fig. 2. Positionner la cible la plus sombre attendue à la distance maximale de la face optique du capteur. Tourner le potentiomètre dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que la DEL orange s‘allume comme indiqué à la Fig. 2. Si elle ne s‘allume pas, contrôler l‘application suivant la Fig. 3. Retirer la cible. La DEL orange doit s‘éteindre. Si ce n‘est pas le cas, l‘arrière-plan perturbe le fonctionnement. Contrôler à nouveau l‘application suivant la Fig. 3. Aller sur le site « http://www.sick.com/zonecontrol » pour voir une simulation de cette logique ainsi que plus d‘informations sur le contrôle de zones d‘accumulation. IP67 ITALIANO Sensor de luz de reflexão Instruções de operação Détecteurs reflex Manuel d’utilisations Remarques relatives à la sécurité 平均使用寿命 - 100 000 小时 极限值;防反接 10 … 30 VDC 2) < 20 mA ABS housing; PMMA lens Short circuit and reverse polarity protected -40 … 60 °C (-40 … 131 °F) -40 ... 75 °C (-40 … 167 °F) cULus, CE, RoHS EN 60947-5-2 / EN 61000-6-3 1  Installazione di montaggio ed elettrica: Installazione di montaggio: Montare il sensore R in modo che la parte superiore sia posizionata nello spazio tra i rulli del trasportatore, ma sempre sotto la superficie di trasporto. Fare riferimento al disegno 1 e assicurarsi che la distanza di rilevamento, la direzione del flusso di prodotto e la distanza minima dal sensore siano conformi alle specifiche del sensore. Le staffe di montaggio devono essere ordinate separatamente (vedere www.sick.com).  Installazione elettrica: È richiesta la classe 2 di potenza. L‘alimentazione può avvenire attraverso gli spinotti come mostrato nel grafico B. Fare riferimento al numero pezzo del sensore per selezionare il diagramma di connessione corretto. Il LED indicatore verde si illumina in ciascun sensore se l‘alimentazione avviene in modo corretto. 2 Regolazione del sensore Il sensore IR ha un potenziometro a 9 giri; si prega di maneggiarlo con cautela quando si raggiungono le posizioni estreme. Quando il LED color ambra è illuminato, ruotare il potenziometro in senso orario fino a quando si spegne, come mostrato nella Figura 2. Posizionare l‘oggetto più scuro alla massima distanza dalla superficie del sensore. Ruotare il potenziometro in senso orario come mostrato nella Figura 2 fino a quando il LED color ambra si illumina. Se non si illuminasse, ricontrollare l‘applicazione facendo riferimento alla Figura 3. Rimuovere l‘oggetto. Il LED color ambra si dovrebbe spegnere. Se non si spegnesse, lo sfondo disturba l‘applicazione. Ricontrollare l‘applicazione facendo riferimento alla Figura 4. Visitare il sito «http://www.sick.com/zonecontrol» per una simulazione della logica e ulteriori informazioni sui prodotti per il controllo di zona ZoneControl. Manutenzione Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­ Consigliamo di pulire in intervalli regolari - le superfici limite ottiche - verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Sensor de luz de reflexión Instrucciones de servicio Indicaciones de seguridad >> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. >> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en funcionamiento. >> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. >> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en funcionamiento. Uso conforme a lo previsto 正确使用须知 R 传感器是一种光电传感器,采用背景抑制 (BGS) 技术,拥有独一无二的光学 配置,传感器安装在滚筒式传送机之间时,允许进行架空式产品检测。调试 1  支架和电气安装:  花链连接: 菊 安装 R 传感器时,确保顶部定位在滚筒空隙之间,同时低于传送表面。 参见图 1,确保传感距离、产品流方向以及与传感器的最小距离符合传 感器规格。固定架必须单独订购(请访问 www.sick.com)。 Puesta en funcionamiento Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos regulares, recomendamos - limpiar las superficies ópticas externas - comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. 日本語 反射形光電スイッチ 取扱説明書 安全须知 >> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 >> 调试前请阅读操作规程。 >> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 >> 调试时应防止设备受潮或脏污。 El sensor de infrarrojos es un sensor fotoeléctrico que utiliza tecnología de supresión de fondo (BGS) y cuenta con una configuración óptica exclusiva que permite detectar el producto que pasa por encima cuando el sensor está instalado entre los rodillos del transportador. 1  Montaje e instalación eléctrica:  Montaje: Monte el sensor R de infrarrojos de manera que la parte superior esté situada en el espacio entre los rodillos, por debajo de la superficie de transporte. Consulte la Figura 1 y asegúrese de que la distancia de detección, la dirección de avance del producto y la distancia mínima al sensor cumplen las especificaciones del sensor. Los soportes de montaje se solicitan por separado (consulte www.sick.com).  Instalación eléctrica: Se requiere una fuente de alimentación de Clase 2. La alimentación se suministra según la asignación de pines, como muestra el gráfico B. Consulte el número de referencia para seleccionar el diagrama de pines correcto. El LED indicador verde se iluminará en todos los sensores si reciben alimentación correctamente. 2 Ajuste del sensor: El sensor R de infrarrojos tiene un potenciómetro de 9 posiciones. Manipúlelo con cuidado cuando llegue a las posiciones finales. Si el LED amarillo está iluminado, gire el potenciómetro en sentido antihorario hasta que se apague, tal como se muestra en la Figura 2. Coloque el objeto más oscuro previsto a la máxima distancia de la cara del sensor. Gire el potenciómetro en sentido horario del modo mostrado en la Figura 2 hasta que el LED amarillo se ilumine. Si no se ilumina, compruebe nuevamente la aplicación consultando la Figura 3. Retire el objeto. El LED amarillo debe apagarse. En caso contrario, el fondo está interfiriendo en la aplicación. Compruebe nuevamente la aplicación consultando la Figura 3. Visite «http://www.sick.com/zonecontrol» para ver una simulación de la lógica y obtener más información acerca de los productos ZoneControl. 中文 反射式光电扫描仪 操作规程 2  气安装: 电 需要采用 Class 2 电源。图片 B 中所示的每个引脚均可进行通电。请参 考您的传感器部件号,选择正确的引脚图 。正确通电后,每个传感器上 的绿色指示 LED 将亮起。 安全上の注意事項 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま せん。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して ください。 使用目的 Rセンサは背景抑制(BGS)技術を利用した光電センサで、独自の光学的構 成を有しているため、センサを搬送ローラの間に取り付けると、製品をオー バヘッド検出することができます。 使用開始 1  取付けおよび電気的接続:  取付設置: Rセンサは、最上部が搬送ローラ間の隙間に位置するように、搬送面の 下部に取り付けます。図1を参照して、検出距離、製品の搬送フ ロー方向、およびセンサへの最低距離が、センサ仕様の範囲内である ことを確認してください。取付けブラケットは別途ご注文ください (www.sick.comをご覧ください)。 调节传感器 红  外传感器有一个 9 旋电位计,在到达终端位置时,请小心操作。 如果琥珀色 LED 亮起,逆时针旋转电位计,直至其熄灭,如图 2 所示。 将预期最暗的目标定位在离传感器表面最远的位置。  时针旋转电位计,如图 2 所示,直至琥珀色 LED 亮起。如果其未亮 顺 起,参见图 3 再次检查应用。  除目标。琥珀色 LED 应熄灭。否则,表明背景干扰了应用。 移 参见图 3 再次检查应用。 访问 “http://www.sick.com/zonecontrol”,以了解逻辑仿真和有关 ZoneControl 产品的更多信息。 保养 SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期 - 清洁镜头检测面 - 检查螺丝接头和插头连接。 不得对设备进行任何改装。 2 電気的接続: クラス2の電源が必要です。図Bに示されているように、電力はピンを 介して供給することができます。図の中から適切なピンを選択するた めには、センサの部品コードを参照してください。電源が正しく投入 された場合、各センサのLEDが緑色に点灯します。 センサの調整 赤  外線センサは、9回転の多回転ポテンショメータを搭載しているた め、最終位置に到達する際には注意深くお取り扱いください。 オ  レンジ色のLEDが点灯している場合、図2に示されているように、表 示灯が消えるまでポテンショメータを反時計回りに回します。 最  も暗いと思われる対象物をセンサ面から最も離れた位置に配置します。 図  2に示されているように、オレンジ色のLEDが点灯するまでポテンシ ョメータを時計回りに回します。点灯しない場合、図3を参照して使用 条件をもう一度確認してください。 対  象物を除去します。オレンジ色のLEDが消えるはずです。消えない 場合、背景が使用条件を妨げています。点灯しない場合、図3を参照し て使用条件をもう一度確認してください。 ロ  ジックのシミュレーションおよび ZoneControl 製品に関する詳細情 報は、「http://www.sick.com/zonecontrol」をご覧ください。 メンテナンス SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。 推奨する定期的な保全作業 - レンズ境界面の清掃 - ネジ締結と差込み締結の点検 デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK RT Photoelectric proximity sensor Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación