Tunturi Work Light R 710 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

R 710
www.tunturi.com
SERIAL NUMBER
SERIENNUMMER
NUMERO DE SERIE
NÚMERO DE SERIE
NUMERO DI SERIE
SERIENUMMER
SERIENNUMMER
SARJANUMERO
OWNER’S MANUAL P. 2 - 5
BETRIEBSANLEITUNG S. 5 - 8
MODE D’EMPLOI P. 8 - 11
MANUALE D’USO P. 11 - 13
MANUAL DEL USUARIO P. 14 - 16
HANDLEIDING P. 17 - 19
BRUKSANVISNING S. 20 - 22
KÄYTTÖOHJE S. 23 - 25
R710_2004 1 10.6.2004, 14:47:54
2
1
2
3
4
5
6
R710_2004 2 10.6.2004, 14:47:55
GB
3
OWNER'S MANUAL • R710
OWNER'S MANUAL R710
INFORMATION AND
WARNINGS
Please read this owners manual through carefully
before assembling, using and servicing the workout
equipment! Follow the instructions described in this
manual carefully.
The equipment is covered by the Tunturi
warranty. In home use, the warranty period is 24
months, in light commercial use 12 months. Light
commercial warranty applies to the product when
used in an institutional or corporate environment
where the operational time does not exceed an
average of 5 hours use per day. The warranty does
not cover damage due to shipping or negligence of
assembly, use, adjustment or maintenance instructions
described in this manual. Changes or modi cations
not expressly approved by Tunturi Oy Ltd will void
the users authority to operate the equipment.
NOTE ABOUT YOUR HEALTH
Before you start any training, consult a physician to
check your state of health.
If you experience nausea, dizziness or other
abnormal symptoms while exercising, stop your
workout at once and consult a physician.
To avoid muscular pain and strain, begin each
workout by warming up and end it by cooling down.
Don’t forget to stretch at the end of the workout.
NOTE ABOUT THE EXERCISING
ENVIRONMENT
The device is not to be used outdoors.
Place the rowing machine on a rm, level and
protected surface to optimaze training comfort and to
avoid any damages to the oor beneath the equipment.
Make sure that the exercising environment has
adequate ventilation. To avoid catching cold, do not
exercise in a draughty place.
In training, the equipment tolerates an environment
measuring +10°C to +35°C. The equipment can
be stored in temperatures ranging between -15°C
and +40°C. Air humidity in the training or storage
environment must never exceed 90 %.
NOTE ABOUT USING THE EQUIPMENT
If children are allowed to use the device, they
should be supervised and taught to use the rowing
machine properly, keeping in mind the child’s
physical and mental development and their
personality.
Before you start using the rowing machine, make
sure that it functions correctly in every way. Do not
use a faulty device.
Only one person may use the device at a time.
Wear appropriate clothing and shoes when
exercising.
Do not attempt any servicing or adjustment other
than those described in this manual. The given
instructions must be followed carefully.
The device must not be used by persons weighing
over 135 kg.
ASSEMBLY
Before assembling the device, make sure the
following parts are present:
1. Meter
2. Pedals (2)
3. Pedal shaft
4. Pedal mounting bracket
5. Drawbar
6. Seat rail
7. Seat rail end cap
8. Seat carriage stops (2)
9. Seat assembly
10. Main frame
11. Front stand tube
12. Rear stand tube
13. Stand tube and caps (4)
14. Assembly kit (contents marked with *
in the spare part list)
In case of any problems, contact always your local
Tunturi distributor. The spare part list is at the back of
the manual. Assemble the device as follows:
FRONT SUPPORT FIG. 1
Push the front support through the mounting piece
below the front frame, and attach the front support to
the mounting piece with two small 5/16” x 1/2” Allen
screws. Press the plastic cover pads on to the ends of
the support.
FOOTRESTS FIG. 2
Push the footrest axle through the tube in the
mounting piece and position the footrests on the axle.
The footrests are marked
LEFT and RIGHT. Place a 3/
8” washer and locking nut at both ends of the axle and
tighten the nuts with a 15 mm wrench. Turn the rail so
that the bottom faces upward. Attach the footrests to
the rail with four 5/16” x 1” washers, and long Allen
screws. Attach the rubber front stopper of the seat
under the rail with a washer and 3/16” Phillips screw.
SEAT AND REAR SUPPORT FIG. 3
Push the seat on to the rail. Fit the rear support in
place under the rail and position a washer inside
the rail. Then attach the rear support to the rear end
of the rail with four 5/16” x 1” washers, and long
Allen screws. Use a 12 mm Allen key to tighten the
screws. Push the plastic cover on to the rear end of
the rail, and a plastic cover pad on each end of the
R710_2004 3 10.6.2004, 14:47:55
4
OWNER'S MANUAL • R710
rear support. Attach the rubber rear stopper of the seat
under the rail with a washer and 3/16” Phillips screw.
RAIL FIG. 4
Connect the meter wire coming from the rail and the
wire from the frame to each other. Position the front
end of the rail in place between the lugs on the front
frame. Be careful not to damage the wires! Place a
3/8” washer at the end of the 3/8” x 5” bolt, and push
the bolt through the lugs and the front end of the rail.
Put a 3/8” washer and a locking nut on the end of the
bolt and tighten the nut with a 15 mm wrench.
COTTER PIN FIG. 4
Thread the cotter pin of the rail through the front
frame lug and front end of the rail. Tighten the cotter
pin. NOTE! By detaching the cotter pin, you can lift
up the rail for storage to save space.
DRAWBAR FIG. 5
Thread the U-shaped screw through the loop at the
end of the draw-wire and on through the holes in the
drawbar. The larger holes in the drawbar must face
the user. Position 3/8” washers and locking nuts at the
ends of the U-shaped screw and tighten the nuts with
a 15 mm wrench. Remove the metal stopper from the
draw-wire.
METER FIG. 6
Thread the meters locking screw through the holder
at the back of the meter. Connect the meter wires to
the sockets at the back of the meter (the wire marked
HR to the lower connector) and attach the meter at a
suitable angle by tightening the locking screw with a
capnut.
METER
The meter switches on automatically when you
start rowing or press the RESET-key on the meter,
and switches off when you have not exercised or
pressed the key for about 4 minutes. You can reset the
readings by pressing the
RESET key.
Protect the meter from direct sunlight, as it may
damage the liquid crystal display. Protect the meter
from water and avoid severe impacts, as these may
also damage the meter.
DISPLAYS
STROKES:
Counts rowed strokes upwards (0-9999).
TIME:
Shows time counted upwards (0:00-59:59).
STROKES/MIN:
Number of strokes per minute (0-999).
DISTANCE:
Shows cumulatively distance in kilometres (0.00-
99.99).
PULSE:
Shows pulse frequency per minute (70-199) beats /
minute). NOTE! The meter is tted with an internal
heart rate receiver to make it compatible with uncoded
Polar telemetric heart rate transmitters (available from
your Tunturi dealer as an accessory).
USE
Rowing is a very effective form of exercise. In
addition to strengthening the heart and improving
circulation, it develops the various groups of large
muscles: the back, the abdomen, the arms, the
shoulders as well as the pelvis and the legs. Rowing
also develops muscular exibility without exertion of
joints, and it is a recommended form of exercise for
those who suffer from pains in the neck and shoulder
area.
Working out using a rowing machine is excellent
aerobic exercise, the principle being that the exercise
should be suitably light, but of long duration. Aerobic
exercise is based on improving the body’s maximum
oxygen uptake, which in turn improves endurance and
tness. The ability of the body to burn fat as a fuel is
directly dependent on its oxygen-uptake capacity.
Aerobic exercise should above all be pleasant.
You should perspire, but you should not get out of
breath during the workout. You should exercise at
least three times a week, 30 minutes at a time, to
reach a basic tness level. Maintaining this level
requires a few exercise sessions each week. Once
the basic condition has been reached, it is easily
improved, simply by increasing the number of
exercise sessions.
Exercise is always rewarding for weight loss,
because it is the only way of increasing the energy
spent by the body. This is why it is always worthwhile
to combine regular exercise with a healthy diet. A
dieter should exercise daily - at rst 30 minutes or less
at a time, gradually increasing the daily workout time
to one hour. You should start slowly at a low pedaling
speed and low resistance, because for an overweight
person strenuous exercise may subject the heart and
circulatory system to excessive strain. As tness
improves, resistance and speed can be increased
gradually.
ADJUSTING RESISTANCE
For the rowing machine with the wind resistance
feature, rowing resistance depends on the strength of
the strokes. So the harder the strokes, the greater the
resistance.
SERVICE
The rower requires a minimum of maintenance. From
time to time, check that all xing screws and nuts
are securely tightened. Clean the device with a damp
cloth.
Do not use solvents. Check the condition of the
wire before every training session.
If you notice any defects or malfunctions in
the device during the use, contact your dealer
immediately. In spite of continuous quality control,
individual defects and malfunctions may occur
due to individual components. It is in most cases
R710_2004 4 10.6.2004, 14:47:55
5
D
BETRIEBSANLEITUNG •R710
unnecessary to take the whole rowing machine
for repair, as it is usually suf cient to replace the
defective part.
CHANGING BATTERIES
If there are only weak or no gures on display, change
the batteries (2 x 1,5 V AA). Open the meter back
cover and change the batteries. Replace the back
cover.
STORAGE
Move the rowing machine according to the following
instruction: stand behind the device and grip the rail
with one hand and the seat with the other. Tilt the
device so that is rests on the transportation wheels.
Move the device by wheeling it on transportation
wheels. Lower the device onto oor while holding on
to the rail and the seat, all the time remaining behind
the device.
NOTE: Follow the moving instructions
because lifting the device incorrectly may strain your
back or cause other risk of accidents.
Turn the meter arm backwards before folding up
the rail for storage.
To prevent malfunctioning of the machine, keep
it in a dry place with as little temperature variation as
possible, protected from dust.
DIMENSIONS
Length .............. 236 cm Width ................ 51 cm
Height ................. 66 cm Weight ................ 33 kg
All Tunturi models are designed to meet the
electromagnetic compatibility directive, EMC and are
af xed with the EC conformity marking.
NOTE! The instructions must be followed
carefully in the assembly, use and maintenance of
your equipment. The warranty does not cover damage
due to negligence of the assembly, adjustment and
maintenance instructions described herein. Changes
or modi cations not expressly approved by Tunturi
Ltd will void the users authority to operate the
equipment!
Speci cation may be changed due to our
continuous program of product development.
BETRIEBSANLEITUNG R710
MONTAGE- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil Ihrer Trainingsausrüstung. Lesen Sie
dieses Handbuch daher aufmerksam durch, bevor Sie
Ihr Trainingsgerät montieren, mit ihm trainieren oder
es warten. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch auf.
Es wird Sie jetzt und zukünftig darüber informieren,
wie Sie Ihr Gerät benutzen und warten. Befolgen Sie
diese Anweisungen immer sorgfältig.
Die Garantie dieses Gerätes beträgt 24 Monate
für das Heimtraining, für die leichte kommerzielle
Nutzung 12 Monate. Die Garantie schliesst keine
Beschädigungen ein, die auf Fahrlässigkeit bei der
Montage, Einstellung und Wartung, wie sie in diesem
Handbuch beschrieben wurden, zurückzuführen sind.
Werden Modi zierungen ohne das Einverständnis
der Tunturi Oy Ltd vorgenommen, erlischt jeglicher
Garantieanspruch!
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Beginn eines Trainingsprogrammes einen Arzt
konsultieren.
Bei Übelkeit, Schwindelgefühl oder anderen
anomalen Symptomen sollte das Training sofort
abgebrochen und unverzüglich ein Arzt aufgesucht
werden.
Zur Vermeidung von Muskelkater Auf- und
Abwärmtraining nicht vergessen.
Wenn Sie Kinder an das Trainingsgerät lassen,
müssen Sie deren geistige und körperliche
Entwicklung und vor allem deren Temperament
berücksichtigen, sie gegebenenfalls beaufsichtigen
und sie vor allem auf die richtige Benutzung des
Gerätes hinweisen.
Das Gerät sollte grundsätzlich nur von einer Person
benutzt werden.
Das Gerät auf harten, möglichst ebenen und
geschützen Untergrund stellen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in
Feuchträumen (Sauna, Schwimmbad) vorgesehen.
Beim Training muss die Umgebungstemperatur
zwischen +10°C und +25°C liegen. Zur
Aufbewahrung kann das Gerät bei Temperaturen
zwischen -15°C und +30°C gelagert werden. Die
Luftfeuchtigkeit darf nie 90 % überschreiten.
Vor Beginn des Trainings sicherstellen, dass das
Gerät völlig intakt ist. Auf keinen Fall mit einem
fehlerhaften Gerät trainieren.
Für das Training mit diesem Gerät ist ein Bereich
von 160 x 100 cm notwendig.
Zur Benutzung des Gerätes stets angemessene
R710_2004 5 10.6.2004, 14:47:56
6
BETRIEBSANLEITUNG • R710
Kleidung und Schuhwerk tragen.
Nie die Hände in die Nähe von beweglichen Teilen
bringen.
Keine anderen als die in dieser Montage-
und Betriebsanleitung beschriebenen
Wartungsmassnahmen und Einstellungen vornehmen.
Die angegebenen Wartungsanweisungen sind
einzuhalten.
Das Gerät darf nur bis zu einem Körpergewicht von
maximal 135 kg benutzt werden.
MONTAGE
Sicherstellen, dass folgende Teile komplett geliefert
wurden:
1. Messgerät
2. Fusstützen (2)
3. Achse der Fusstützen
4. Befestigungsstück der Fusstützen
5. Haltegriff
6. Sitzlaufschiene
7. Kunststoffabdeckung am
Ende der Sitzlaufschiene
8. Sitzschlittenstopper (2)
9. Sitz
10. Rahmen
11. Vorderes Stützbein
12. Hinteres Stützbein
13. Kunststoffabdeckungen (4) von Stützbeinen
14. Montageset (der Inhalt steht mit * auf
der Ersatzteilliste)
Sollte Ihr Gerät unvollständig sein, wenden Sie sich
bitte unter Angabe des Modelles, der Seriennummer
und der Nummer des fehlenden Teiles an Ihre
Servicestelle. Die Ersatzteilnummer geht aus der
Ersatzteilliste am Ende dieser Gebrauchsanweisung
hervor. In Problemfällen wenden Sie sich bitte immer
an Ihren Händler. Alle Teile auspacken und wie folgt
zusammenbauen:
VORDERES STÜTZBEIN ABB. 1
Schieben Sie das vordere Stützbein unter den
vorderen Rahmen durch das Fixierungsstück
und befestigen Sie es daran mit zwei kurzen
Inbusschrauben 5/16” x 1/2”. Schieben Sie die
Kunststoffabdeckungen auf die Enden des vorderen
Stützbeins.
FUßSTÜTZEN ABB. 2
Schieben Sie die Achse der Fußstützen durch das
an dem Befestigungsstück be ndliche Rohr und
xieren Sie die Fußstützen auf der Achse. Die linke
Fußstütze trägt die Markierung LEFT, die rechte die
Markierung RIGHT. Stecken Sie eine Unterlegscheibe
3/8” und eine Stopmutter auf beide Enden der Achse
und ziehen Sie die Muttern mit 15-mm-Schlüsseln
fest. Drehen Sie die Schiene mit dem Boden nach
oben. Schrauben Sie mit einem Schraubenschlüssel
die Fußstützen mit vier Unterlegscheiben 5/16” x
1” und langen Inbusschrauben auf der Schiene fest.
Befestigen Sie den vorderen Sitzschlittenstopper
aus Gummi am Boden der Sitzlaufschiene mit einer
Unterlegschraube und einer Kreuzkopfschraube 3/16”.
SITZ UND HINTERES STÜTZBEIN ABB. 3
Schieben Sie den Sitz auf die Sitzlaufschiene. Führen
Sie das hintere Stützbein unter die Schiene
sowie die Befestigungsplatte auf die Innenseite
der Sitzlaufschiene, und befestigen das hintere
Stützbein am Ende der Sitzlaufschiene mit
vier Unterlegscheiben 5/16” x 1” und langen
Inbusschrauben. Verwenden Sie einen 12-mm-
Schlüssel zur Befestigung. Drücken Sie die
Kunststoffabdeckung auf das Ende der Sitzlauf-
schiene und die Kunststoffschützer auf die Enden des
hinteren Stützbeins. Befestigen Sie den hinteren
Sitzschlittenstopper aus Gummi unter der
Sitzlaufschiene mit einer Unterlegscheibe und einer
Kreuzschlitzschraube 3/16”.
SITZLAUFSCHIENE ABB. 4
Verbinden Sie die aus der Schiene und dem
Rahmen kommenden Messgerätleitungen
miteinander. Positionieren Sie das vordere Ende der
Sitzlaufschiene zwischen den Befestigungsösen des
Rahmens. Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht
beschädigt werden! Führen Sie eine Unterlegscheibe
3/8” auf die Maschinenschraube 3/8” x 5” und
schieben Sie die Schraube sowohl durch die Ösen als
auch das vordere Ende der Sitzlaufschiene. Stecken
Sie eine Unterlegscheibe 3/8” und eine Stopmutter auf
das Ende der Maschinenschraube und ziehen Sie die
Mutter mit einem 15-mm-Schlüssel an.
ARRETIERUNGSSTIFT ABB. 4
Stecken Sie den Arretierungsstift der Schiene durch
die Befestigungsöse des vorderen Rahmens und das
vordere Ende der Sitzlaufschiene. Ziehen Sie den
Arretierungsstift fest. WICHTIG! Durch Entfernen
des Arretierungsstifts können Sie die Sitzlaufschiene
in eine raumsparende Position zur Aufbewahrung
anheben.
HALTEGRIFF ABB. 5
Führen Sie die U-Schraube durch die Öse am Ende
des Zugseils. Drücken Sie dann die U-Schraube durch
die Bohrungen des Haltegriffs; die größeren Löcher
des Haltegriffs müssen auf den Ruderer gerichtet sein.
Stecken Sie Unterlegscheiben 3/8”
und Stopmuttern auf die Enden der U-Schrauben und
ziehen Sie die Muttern mit einem 15-mm-Schlüssel
an. Entfernen Sie die metallene Rückhaltescheibe des
Zugseils.
MESSGERÄT ABB. 6
Führen Sie die Befestigungsschraube des Messgeräts
durch die Halterung hinten am Messgerät. Verbinden
Sie die Messgeräteleitungen mit den auf der Rückseite
des Messgeräts be ndlichen Anschlüssen (die Leitung
mit der Markierung HR an den unteren Anschluss),
und befestigen Sie das Messgerät im geeigneten
R710_2004 6 10.6.2004, 14:47:56
7
D
BETRIEBSANLEITUNG •R710
Winkel durch Anziehen der Befestigungsschraube mit
einer Hutmutter.
ANZEIGE
Das Cockpit schaltet sich automatisch ein, wenn
der Sitz bewegt oder die RESET-Taste betätigt wird
und wieder aus, wenn das Gerät für ca. 4 Minuten
nicht benutzt oder keine Taste betätigt wird. Mit
der
RESET-Taste können alle angezeigten Werte
zurückgesetzt werden.
Die Anzeige vor Sonne schützen, denn ihre
Flüssigkristallanzeige kann durch Sonnenein-
strahlung beschädigt werden. Die Anzeige auch
vor Wasser und kräftigen Stössen schützen.
FUNKTIONEN
STROKES:
Durchgeführte Züge gesamt (0-9999)
TIME:
Abgelaufene Trainingszeit (0:00-59.59)
STROKES/MIN:
Anzahl der Züge pro Minute (0-999)
DISTANCE:
Die zurückgelegte Trainingsstrecke in Kilometern
(0.00-99.99)
PULSE:
Die Herzfrequenz (70-199 /min.).
BITTE BEACHTEN! Das Rudergerät ist mit einem
eingebauten Empfänger für die Herzfrequenz-
messung versehen, der mit einem unkodierten
drahtlosen Polar-Sendergurt (als Zubehör erhältlich)
kombiniert werden kann.
BETRIEB
Rudern ist eine wirkungsvolle Form des
Fitnesstrainings. Es fördert den Blutkreislauf und
wirkt sich positiv auf alle großen Muskelgruppen
aus: Rücken-, Bauch-, Hand-, Schulter-, Hüft-
und Beinmuskulatur. Rudern trainiert den
Bewegungsapparat ohne Überbeanspruchung der
Gelenke.
Rudern ist eine ausgezeichnete aerobe
Trainingsform, d.h. das Training ist zwar leicht,
erfordert aber eine lange Trainingsdauer. Das
aerobe Training basiert auf einer Verbesserung der
max. Sauerstoffaufnahmefähigkeit, was zu einer
Verbesserung von Kondition und Ausdauer führt.
Die Fähigkeit des Körpers, Fett zu verbrennen, hängt
direkt von der Fähigkeit des Körpers ab, Sauerstoff zu
transportieren.
Rudern ist auch eine angenehme Trainingsform.
Man muss zwar ins Schwitzen, aber nicht
ausser Atem kommen. Das Training sollte aus
mindestens drei 30-minütigen Einheiten pro
Woche bestehen. So wird eine Grundkondition
erreicht. Die Aufrechterhaltung der Kondition setzt
zirka zwei Trainingssätze pro Woche voraus. Ist die
Grundkondition erreicht, kann diese leicht durch
Erhöhen der Trainingsfrequenz verbessert werden.
Körperliche Betätigung ist ein wichtiges
Hilfsmittel zur Reduzierung des Körpergewichtes,
denn Training ist das einzige Mittel, den
Energieverbrauch des Körpers zu erhöhen. Dabei
ist es neben einer kalorienarmen Diät wichtig,
regelmässig zu trainieren. Die tägliche Trainingszeit
sollte am Anfang 30 Minuten entweder auf einmal
oder in kleineren Intervallen betragen und sollte
langsam auf 60 Minuten erhöht werden. Lassen Sie
das Training mit geringem Zugwiderstand beginnen.
ZUGWIDERSTAND EINSTELLEN
Bei Rudergeräten mit Luftwiderstandsbremsung ist
der Ruderwiderstand abhängig von der Kraft der
Ruderzüge: je kräftiger die Ruderzüge sind, desto
größer ist der Widerstand.
WARTUNG
Das Gerät ist weitgehend wartungsfrei. Dennoch
sind von Zeit zu Zeit Schrauben und Muttern
auf festen Sitz zu überprüfen. Das Gerät mit
einem feuchten Tuch von Staub und Schmutz
befreien. Keine Lösungsmittel verwenden. Falls
Störungen während des Trainings auftreten,
unmittelbar Kontakt mit Ihrem Tunturi-
Fachhändler aufnehmen. Trotz kontinuierlicher
Qualitätsüberwachung können vereinzelt an den
Geräten durch einzelne Komponenten verursachte
Funktionsstörungen auftreten. Dabei ist es nicht
angebracht, das ganze Gerät zur Reparatur zu
bringen, da der Fehler meistens durch Austauschen
der defekten Komponente behoben werden kann. Die
Ersatzteilnummer geht aus der Ersatzteilliste am Ende
dieser Gebrauchsanleitung hervor.
BATTERIEWECHSEL
Wenn die Anzeige schwächer wird oder ganz
erlischt, sind die Batterien zu wechseln. Den Deckel
des Batteriefaches auf der Rückseite des Cockpits
lösen. Die alten Batterien durch neue (2 x 1,5 V AA)
ersetzen und auf die richtige Polarität achten. Den
Deckel wieder anbringen. Bitte Batterien sachgerecht
entsorgen.
TRANSPORT UND
AUFBEWAHRUNG
Das Gerät wie folgt transportieren: stellen Sie sich
hinter das Gerät. Mit der einen Hand den Sitz und
mit der anderen die Pro lschiene umgreifen. Das
Gerät auf die Transportrollen am vorderen Ende
anheben und an den gewünschten Platz schieben.
Die Transportanweisungen beachten. Wird das Gerät
falsch angehoben bzw. transportiert, kann dies den
Rücken belasten oder zu Gefahrensituationen führen.
Kippen Sie die Messgerätehalterung nach
hinten, bevor Sie die Schiene nach oben in die
Aufbewahrungsposition bringen.
Um Funktionsstörungen zu vermeiden, das
Gerät in einem möglichst trockenen Raum mit
gleichbleibender Temperatur vor Staub geschützt
aufbewahren und benutzen.
R710_2004 7 10.6.2004, 14:47:57
8
MODE D'EMPLOI • R710
ABMESSUNGEN
Länge ................ 236 cm Höhe .................. 66 cm
Breite .................. 51 cm Gewicht .............. 33 kg
Sämtliche Tunturi-Geräte entsprechen den EG-
Richtlinien für elektromagnetische Verträglichkeit
(EMC) und sind zum Zeichen der Konformität mit
einem CE gekennzeichnet.
BITTE BEACHTEN! Die in diesem Handbuch
gegebenen Hinweise bezüglich der Montage, der
Benutzung und der Wartung Ihres Gerätes müssen
sorgfältig beachtet werden. Die Garantie schliesst
keine Beschädigungen ein, die auf Fahrlässigkeit
bei der Montage, Einstellung und Wartung, wie
sie in diesem Handbuch beschrieben wurden,
zurückzuführen sind. Werden Modi zierungen ohne
das Einverständnis der Tunturi Ltd vorgenommen,
darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Aufgrund unserer kontinuierlichen
Produktentwicklung behält sich Tunturi das Recht
vor, Spezi kationen ohne vorherige Ankündigung zu
verändern.
MODE D'EMPLOI R710
QUELQUES CONSEILS
ET AVERTISSEMENTS
Avant de procéder à l’assemblage, l’utilisation ou
l’entretien de l’appareil, lisez attentivement ce mode
d’emploi et suivez toujours les conseils qui y gurent.
La garantie de la societe Tunturi Ltd couvre les
defauts s’etant manifestes pendant l’utilisation à la
maison (24 mois) ou à l’usage light commercial (12
moins). La garantie ne couvre pas les dommages dus
à une négligence des instructions d’assemblage, de
réglages ou de maintenance données dans ce mode
d’emploi. Des changements ou modi cations non
expressément approuvés par Tunturi Oy Ltd rendront
nulle l’autorité de l’utilisateur sur l’equipement.
QUELQUES AVERTISSEMENTS LIES
A VOTRE SANTE
Consultez votre médecin avant de commencer vos
exercices.
Si vous êtes pris de nausées ou de vertiges ou
sentez d’autres symptômes anormaux pendant
l’entraînement, interrompez immédiatement la session
et consultez votre médecin.
A n d’éviter toutes douleurs musculaires,
commencez et terminez vos sessions par des
mouvements d’échauffement. N’oubliez pas non
plus d’effectuer des mouvements d’étirement pour
terminer votre session.
QUELQUES AVERTISSEMENTS LIES
A VOTRE MILIEU D’ENTRAINEMENT
Placez l’appareil sur une surface aussi plane que
possible.
Assurez-vous d’une ventilation suf sante de
l’endroit dans lequel vous vous entraînez. Evitez
toutefois les courants d’air.
QUELQUES AVERTISSEMENTS LIES
A L’UTILISATION DE L’APPAREIL
Si vous décidez de laisser un enfant utiliser
l’appareil, prenez toujours en considération l’état
de son développement physique et mental ainsi que
son caractère. Donnez à l’enfant tous les conseils
nécessaires pour une bonne utilisation de l’appareil et
ne le laissez jamais seul. L’appareil ne doit en aucun
cas être utilisé comme un jouet.
Commencez toujours par véri er que l’appareil
est en parfait état de marche. N’utilisez jamais un
appareil défectueux.
Dans le cas d’un usage intensif ou prolongé,
des particules, des gouttes d’huile etc. peuvent
R710_2004 8 10.6.2004, 14:47:57
9
F
MODE D'EMPLOI •R710
s’échapper de l’appareil. Pour eviter tout dégât, il est
recommandé de prévoir une protection adéquate sous
l’appareil.
Ne montez jamais à deux ou à plusieurs sur
l’appareil.
Portez des vêtements et chaussures appropriés.
N’effectuez jamais d’autres opérations de réglage
et d’entretien que celles mentionnées dans ce guide et
suivez bien les conseils d’entretien qui y sont donnés.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
dont le poids excède 135 kg.
ASSEMBLAGE
Commencez par véri er que les pièces suivantes se
trouvent bien dans l’emballage:
1. Compteur
2. Repose-pieds (2)
3. Axe des repose-pieds
4. Support de montage des repose-pieds
5. Barre de traction
6. Rail du siège
7. Protection plastique arrière due siège
8. Butées en caoutchouc du chariot du siège (2)
9. Ensemble siège
10. Châssis
11. Tube d’appui avant
12. Tube d’appui arrière
13. Protections plastiques pour
les tubes d’appui (4)
14. Jeu d’outils (le contenu avec *
dans la liste des pièces détachées)
Pour tous problèmes, adressez-vous toujours à
votre distributeur. Vous trouverez la liste des pièces
détachées à la n de ce mode d’emploi. Vous pouvez
ensuite procéder à l’assemblage comme suit:
TUBE D’APPUI AVANT FIG. 1
Faites glisser le tube d’appui avant dans l’ouverture
du châssis et xez le tube à l’aide des deux vis à
6 pans creux courtes 5/16” x 1/2”. Positionnez les
embouts à chaque extrémité du tube d’appui.
REPOSE-PIEDS FIG. 2
Faites glisser l’axe des repose-pieds à travers le
support de montage des repose-pieds, installez ensuite
les repose-pieds sur leur axe. Les repose-pieds sont
repérés par “
LEFT” (gauche) et “RIGHT” (droit).
Placez une rondelle 3/8” et un contre-écrou de chaque
côté de l’axe et serrez-les avec la clé plate de 15 mm.
Retournez le rail du siège, partie inférieure face au
plafond. Fixez l’ensemble repose-pieds au rail du
siège en utilisant les quatre vis à 6 pans creux longues
et les rondelles d’arrêt 5/16” x 1”. Fixez la butée
avant en caoutchouc du chariot du siège sur la partie
inférieure du rail à l’aide d’une rondelle et d’une vis
cruciforme 3/16”.
ENSEMBLE SIÈGE ET TUBE
D’APPUI ARRIÈRE
FIG. 3
Enfourchez l’ensemble siège sur son rail. Alignez
les trous du tube d’appui arrière avec ceux du rail du
siège ainsi que la plaque de xation à l’intérieur du
rail et xez le tube d’appui à la partie arrière du rail à
l’aide de quatre rondelles de blocage 5/16” x 1” et de
vis à six pans creux longues. Serrez à l’aide de la clé
plate de 12 mm. Enfoncez les embouts de protection
en plastique, un à l’extrémité du rail du siège et un
de chaque côté du tube d’appui arrière. Fixez la butée
arrière en caoutchouc du chariot du siège sur la partie
inférieure du rail du siège à l’aide d’une rondelle et
d’une vis cruciforme 3/16”
RAIL DU SIÈGE FIG. 4
Connectez entre eux les ls du compteur sortant du
rail du siège et du châssis. Positionnez la partie avant
du rail du siège sur le support de montage du châssis,
de façon à ce que les trous du support correspondent
avec ceux du rail. Attention à ne pas endommager les
ls! Placez une rondelle 3/8” à l’extrémité du boulon
3/8” x 5” et enfoncez le boulon à travers le support
de montage et le rail du siège au niveau de la partie
avant. Placez une rondelle 3/8’ et un contre-écrou au
bout du boulon et serrez le boulon et l’écrou avec la
clé plate de 15 mm.
CLAVETTE DE VERROUILLAGE FIG. 4
Insérez la clavette de verrouillage à travers le support
de montage du châssis avant et la partie avant du
rail du siège. Serrez la clavette de verrouillage.
ATTENTION! La clavette de verrouillage peut être
enlevée pour permettre de lever le rail du siège à la
verticale a n d’économiser de la place.
BARRE DE TRACTION FIG. 5
Faites passer le crampon en U dans la boucle située
à l’extrémité du câble de traction. Faites passer le
crampon en U par les trous de la barre de traction;
les plus gros trous de la barre de traction doivent être
dirigés vers le rameur. Placez des rondelles 3/8’ et
des contre-écrous aux extrémités du crampon en U et
serrez les écrous à l’aide d’une clé de 15 mm. Enlevez
la plaque d’arrêt métallique du câble de traction.
COMPTEUR FIG. 6
Faites passer la vis de xation du compteur par la
partie arrière du support du compteur. Branchez les
ls du compteur aux raccords situés à l’arrière du
compteur (le l repéré HR sur le raccord inférieur) et
xez le compteur à l’angle convenable en serrant la
vis de xation à l’aide d’un écrou plein.
UNITE DES COMPTEURS
L’unité des compteurs s’allumera dès que vous
commencerez le canotage ou appuyerez sur la
touche RESET, et s’éteindra au bout d’environ 4
minutes après le dernier mouvement du siège ou la
R710_2004 9 10.6.2004, 14:47:57
10
MODE D'EMPLOI • R710
dernière pression sur la touche RESET. Il est possible
également de remettre à zéro tous les af chages en
appuyant sur la touche RESET.
Protégez toujours l’unité des compteurs
des rayons du soleil. Ceux-ci risquent en effet
d’endommager son écran à cristaux liquides. Veillez
également à ce que l’unité des compteurs ne soit
jamais en contact avec l’eau et qu’elle ne reçoive pas
de coups qui pourraient l’endommager.
FONCTIONS
STROKES:
Nombre cumulé de coups de rame (0-9999)
TIME:
Temps écoulé (0:00-59:59)
STROKES/MIN:
Coups de rame par minute (0-999)
DISTANCE:
Mesure de la distance parcourue en kilomètres (0.00-
99.99)
PULSE:
Mesure des pulsations par minute (70-199 pulsations
/ min.). ATTENTION! Le rameur est équipé d’un
récepteur de frequence cardiaque compatible avec le
transmetteur de frequence cardiaque sans l (Polar T
31 / T 41) disponible en option.
UTILISATION
Le canotage est une forme d’exercice ef cace. Il
renforce le coeur et, permettant de faire travailler tous
les grands groupes musculaires - dos, ventre, bras,
épaules, hanches et jambes - il améliore la circulation
du sang. Le canotage permet également d’améliorer
la souplesse sans peser sur les articulations et est
une forme d’exercice recommandée aux personnes
souffrant de douleurs dans la nuque et aux épaules.
Le canotage est aussi une excellente forme
d’exercice aérobie qui lie à la fois modération et
durée dans les efforts. Un tel exercice vise à améliorer
votre capacité maximale d’absorption d’oxygène,
donc votre endurance et votre condition physique. La
capacité du corps à “brûler” la graisse est directement
liée à sa capacité de transporter l’oxygène.
L’exercice aérobie est avant tout un exercice
agréable qui devra faire apparaître une légère sueur
sur votre peau mais ne devra en aucun cas vous
essouf er. Pour vous remettre en forme, il vous
faut pratiquer des exercices physiques au moins
trois fois par semaine pendant 30 minutes à chaque
fois et pour vous maintenir en bonne condition, au
moins deux fois par semaine. Une fois un bon niveau
de condition atteint, il est facile de l’améliorer en
augmentant le nombre des séances d’entraînement.
Si vous désirez perdre des kilos, l’exercice
physique vous est d’autant plus important, car c’est
le seul moyen d’augmenter la quantité d’énergie
consommée par votre organisme. Voilà pourquoi une
diète faible en calories doit toujours être accompagnée
d’exercices physiques réguliers. Pour obtenir les
meilleurs résultats, il est bon de pratiquer des
exercices tous les jours, au début pendant 30 minutes
(avec ou sans pauses) puis d’augmenter la dose
quotidienne progressivement à une heure. Débutez
avec une vitesse de canotage et une résistance
faibles. Si vous êtes obèse, un effort excessif pourrait
surcharger votre système cardio-vasculaire. Au fur et
à mesure que votre condition s’améliore, vous pourrez
augmenter résistance et vitesse.
REGLAGE DE LA RESISTANCE
Dans les rameurs équipés d’un frein à résistance
à l’air, la résistance du mouvement du rameur est
proportionnelle à la force de traction des coups :
plus la traction est puissante, plus la résistance est
importante.
ENTRETIEN
Le rameur ne nécessite qu’un minimum d’entretien.
Véri ez toutefois régulièrement le serrage de toutes
les vis et de tous les écrous. Nettoyez votre appareil
à l’aide d’un chiffon ou d’une serviette humide.
N’utilisez pas de solvant.
Si des troubles de fonctionnement apparaissent
pendant l’utilisation de l’appareil, contactez
immédiatement votre vendeur.
En dépit d’un contrôle continu de la qualité,
l’appareil peut présenter des défauts ou des anomalies
de fonctionnement provenant de certains de ses
composants. Dans ce cas, il n’est cependant pas
nécessaire d’aller faire réparer votre appareil, le
problème pouvant bien souvent être résolu par un
simple changement de la pièce défectueuse.
CHANGEMENT DES PILES
Lorsque l’af chage sur l’unité des compteurs faiblit
ou disparaît complètement, il vous faudra changer les
piles. Pour cela, ouvrez le protège-piles de l’unité des
compteurs, remplacez les piles usagées par des piles
neuves (2 x 1,5 V AA) et remettez le protège-piles en
place.
TRANSPORT ET RANGEMENT
Pour déplacer l’appareil, suivez les instructions
suivantes : Mettez-vous derrière l’appareil. Saisissez
l’appareil par le rail et par le siège. Soulevez
l’appareil de façon à ce qu’il repose sur ses roulettes
de transport dans la partie avant du châssis. Déplacez
l’appareil et reposez par terre en vous tenant tout le
temps derrière l’appareil. Il est important de suivre
ces instructions de déplacement. Autrement, vous
risqueriez de fatiguer votre dos ou de créer des
situations dangereuses.
Rabattez la barre du compteur en arrière avant
de relever le rail du siège en position haute pour un
rangement à la verticale.
Pour lui garantir un fonctionnement impeccable,
rangez votre appareil dans un endroit sec, sans
variations de température importantes, et protégez-le
contre les poussières.
DIMENSIONS
Longueur .......... 236 cm Largeur .............. 51 cm
Hauteur ............... 66 cm Poids .................. 33 kg
R710_2004 10 10.6.2004, 14:47:58
11
I
MANUALE D'USO • R710
Les appareils Tunturi ont été conçus a n de satisfaire
aux exigences posées par la directive communautaire
concernant la compatibilité électromagnétique (EMC).
Les produits portent en conséquence le label CE.
ATTENTION ! Suivez très scrupuleusement
les instructions pour l’assemblage, l’utilisation et
la maintenance de votre équipement. La garantie
ne couvre pas les dommages dus à une négligence
des instructions d’assemblage, de réglages ou de
maintenance données dans ce mode d’emploi. S’il est
procédé sur l’appareil à des mesures autres que celles
conseillées et expressément approuvées par Tunturi
Ltd, celui-ci ne doit pas être utilisé !
Suite à un développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit d’en modi er
les caractéristiques.
MANUALE D'USO R710
AVVERTENZE
Leggete attentamente questo manuale prima del
montaggio, dell’uso e della manutenzione!
Questo attrezzo é concepito per uso domestico
e commerziale. La garanzia per il uso domestico é
24 mesi e per il uso light commercial 12 mesi. La
garanzia non copre danni derivanti da inosservanza,
nel montaggio, regolazione e manutenzione,
delle istruzioni fornite nella presente guida. Non
rispondiamo di cambi o modi che non expressamente
approvate da Tunturi Oy Ltd.
AVVERTENZE SULLA VOSTRA SALUTE
Prima di iniziare l’allenamento consultate un
medico per controllare la vostra condizione sica.
Se avvertite disturbi, nausea o altri sintomi anormali
durante l’esercizio, smettate immediatamente e
consultate un medico.
Onde evitare dolori muscolari, fate alcuni esercizi
di stiramento prima dell’allenamento.
AVVERTENZE SULL’AMBIENTE
Posizionare l’attrezzo su una super cie la più piana
possibile.
Assicuratevi che l’ambiente dove vi allenate abbia
ventilazione adeguata e non sia umido.
Consigliamo di conservare l’attrezzo, quando
in uso, a temperatura ambiente da +10 a +35°C.
L’attrezzo può essere immagazzinato da -15 a + 40°C.
Il tasso d’umidità non deve mai superare il 90 %.
AVVERTENZE SULL’USO DELL’ATTREZZO
E’ responsabilità dei genitori o di chi altro fa le
veci dei bambini perchè, a cause del loro naturale
istinto al gioco e dalla loro curiosità, i bambini stessi
si possono mettere in situazioni di pericolo per le
quali l’attrezzo non è concepito. Se si permette ai
bambini di usare l’attrezzo, si deve sempre tenere
conto del loro sviluppo sico e mentale e del loro
temperamento. Devono essere istruiti al corretto uso
dell’attrezzo e controllati. Questo attrezzo non è un
giocattolo.
Prima dell’uso assicuratevi che l’attrezzo funzioni
correttamente. Non usate un attrezzo difettoso.
A seguito di un uso particolarmente intenso e
prolungato, dall’attrezzo potrebbe fuoriuscire polvere,
olio etc. Per evitare danni consigliamo
di collocare l’attrezzo su una super cie protettiva.
L’attrezzo può essere usato da una persona sola alla
volta.
Impugnate il manubrio per salire o scendere
dall’attrezzo.
Indossate abbigliamento appropriato durante
l’allenamento.
R710_2004 11 10.6.2004, 14:47:58
12
MANUALE D'USO • R710
Non usare l’attrezzose le coperture plastiche sono
aperte.
Non tentate riparazioni e manutenzioni diverse
da quelle descritte da questo manuale. Seguitene
attentamente le istruzioni ivi contenute.
* L’attrezzo può essere utilizzato da persone il cui
peso non superi i 135 kg.
ASSEMBLAGGIO
Prima del montaggio, assicuratevi che tutte le parti
siano presente:
1. Contatore
2. Appoggiapiedi
3. Asse dell’appoggiapiedi
4. Dispositivo di ssaggio
5. Assicella di trazione
6. Binario
7. Stopper protettivo di plastica
8. Dispositivo di gomma per il
bloccaggio del sellino
9. Sellino
10. Telaio
11. Puntello anteriore
12. Puntello posteriore
13. Coperture plastiche del puntello (4)
14. Kit di montaggio (le parti sono segnate
con * nella lista pezzi di ricambio)
In caso di problemi, contattate immediatamente il
rivenditore dell’attrezzatura.
La lista dei pezzi di ricambio è allegata a questo
libretto di istruzioni. Assemblare l’attrezzatura come
segue:
PUNTELLO APPOGGIO ANTERIORE FIG. 1
Spingere il puntello attraverso il dispositivo di
ssaggio, che si trova sotto il telaio anteriore. Fissare
il puntello a tale dispositivo, usando due viti esagonali
a testa cava, corte, da 5/16” x 1/2”. Premere quindi
le sagome protettive in plastica entro le estremità del
puntello.
APPOGGIAPIEDI FIG. 2
Spingere l’asse dell’appoggiapiedi attraverso il
condotto che si trova nel dispositivo di ssaggio e
disporre quindi l’appoggiapiedi sull’asse stesso. La
parte sinistra dell’appoggiapiedi è indicata con la
scritta LEFT, e la parte destra è indicata con RIGHT.
Collocare una rondella da 3/8” e relativa madrevite ad
entrambe le estremità dell’asse e stringere le madreviti
con la chiave da 15 mm. Girare il binario, in modo
che la sua parte inferiore venga a trovarsi in alto.
Fissare con la chiave gli appoggiapiedi al binario,
usando 4 piastrine di bloccaggio da 5/16” x 1” e
relative viti esagonali lunghe, a testa cava. Fissare,
sulla parte inferiore del binario, il dispositivo di
gomma per il bloccaggio anteriore del sellino, usando
rondella e vite a croce da 3/16”.
SELLINO E PUNTELLO POSTERIORE FIG. 3
Spingere il sellino sul binario. Collocare il
puntello posteriore al suo posto, sotto il binario, e
contemporaneamente disporre la piastrina di ssaggio
all’interno del binario. Fissare quindi il puntello
all’estremitá posteriore del binario, con quattro
piastrine di bloccaggio da 5/16” x 1” e relative viti
lunghe a testa esagonale cava. Per lo stringimento
usare la chiave da 12 mm. Premere lo stopper
protettivo di plastica entro l’estremità posteriore del
binario ed inoltre premere le sagome protettive di
plastica contro le estremità del puntello posteriore.
Fissare quindi il dispositivo di gomma, per il
bloccaggio posteriore del sellino, alla parte inferiore
del binario, usando rondella e vite a croce da 3/16”.
BINARIO FIG. 4
Collegare tra loro i cavetti che spuntano dal binario e
dal telaio. Sistemare l’estremità anteriore del binario
al suo posto, fra le stipole di ssaggio del telaio
anteriore. Fare attenzione a non danneggiare i cavetti!
Mettere quindi una rondella da 3/8” entro l’estremità
di un bullone da 3/8” x 5 1/2” e spingere il bullone
stesso attraverso l’estremità anteriore sia delle stipole
che del binario. In ne disporre una rondella da 3/8”
e relativa madrevite di chiusura all’estremità del
bullone e stringere la madrevite con la chiave da 15
mm.
BLOCCAGGIO DI SICUREZZA FIG. 4
Spingere il dispositivo bloccabinario attraverso
l’estremità anteriore della stipola di ssaggio e
quella del binario. Serrare quindi il dispositivo
stesso. IMPORTANTE! Se si toglie il dispositivo di
bloccaggio, il binario può essere sollevato in alto, in
posizione salvaspazio.
ASSICELLA DI TRAZIONE FIG. 5
In lare la vite ad U attraverso il raccordo che si trova
all’estremità della corda di trazione. Spingere la stessa
vite ad U attraverso i fori dell’assicella di trazione;
i fori più grandi, su tale assicella, devono trovarsi in
posizione da guardare il rematore. Collocare quindi
le rondelle da 3/8” e le relative madreviti entro le
estremità della vite ad U e stringere le madreviti
con la chiave da 15 mm. Togliere quindi la piastra
metallica di tenuta della corda.
CONTATORE FIG. 6
In lare la vite di ssaggio del contatore attraverso
il fermaglio della parte posteriore del contatore.
Congiungere gli appositi cavetti ai collegamenti che si
trovano dietro al contatore (il cavo indicato con HR va
unito al collegamento che si trova più in basso). Scelta
l’inclinazione adatta, ssare il contatore, stringendo la
vite con la madrevite a cappello.
PANNELLO
Lo schermo si accende automaticamente appena si
toccano i pedali o premendo un tasto qualsiasi e si
spegne dopo circa 4 minuti di non uso dell’attrezzo.
R710_2004 12 10.6.2004, 14:47:58
13
I
MANUALE D'USO • R710
Tutti i valori si azzerano quando il pannello si spegne
ma potete azzerarli anche premendo il tasto RESET.
Non esponete lo schermo a luce solare diretta
perchè può danneggiare i cristalli liquidi. Evitate
contatti con acqua e colpi violenti.
FUNZIONI
STROKES:
Numero di vogate progressivo (0-9999).
TIME:
Conteggio del tempo in avanti (0:00-59:59).
STROKES/MIN:
Numero di vogate per minuti (0-999).
DISTANCE:
Mostra la distanza percorsa in chilometri (0:00-
99.99).
PULSE:
Mostra la frequenza cardiaca (70-199 battiti / min.).
ATTENZIONE! Nel circuito è montato un ricevitore
compatible con un trasmettitore Polar T31 / T 41
(disponible come accessorio).
USO
Vogare è uno sport molto ef cace. Oltre a rinforzare
il cuore e migliorare la circolazione, sviluppa la
muscolatura principale: schiena, addome, braccia,
spalle, bacino e gambe. Vogare migliora anche la
essibilità muscolare senza stressare le giunture ed
è anche raccomandato per chi soffre di dolori nella
regione di collo e spalle.
Vogare è un eccellente esercizio aerobico
molto meglio se di bassa intesità ma di lunga
durata. L’allenamento aerobico migliora la capacità
polmonare, che migliora la resistenza e la condizione
sica in generale. La capacità del corpo di bruciare
grasso è direttamente dipendente alla capacità di
immissione dell’ossigeno.
L’esercizio aerobico deve sopratutto essere
divertente. Aumenta la respirazione ma non
dovreste mai andare in debito di ossigeno durante
l’allenamento. Dovreste ad esempio poter parlare
senza problemi. Dovreste allenare almeno tre volte
la settimana per 30 minuti per raggiungere un
discreto livello che per essere migliorato richiede
solo l’incremento delle sessioni di allenamento.
L’allenamento aerobico si accompagna anche
alle diete perchè è l’unico modo per incrementare
l’energia spese dal corpo. Una persona chi si
sottopone ad una dieta dovrebbe accompagnarla
ad un allenamento regolare. Potete inziare a ritmo
blando e bassa resistenza perchè un esercizio troppo
intenso può provocare in una persona sovrapeso un
affaticamento del cuore.
REGOLAZIONE DELLA RESISTENZA
In un attrezzo a frenata controvento, la resistenza alla
vogatura è in dipendenza dalla forza con cui si rema:
quanto più grande è la forza, tanto maggiore è la
resistenza.
MANUTENZIONE
La R 710 richiede minima manutenzione. Controllare
ogni tanto che tutte le viti e i bulloni siano stretti.
Pulire l’attrezzo con uno straccio morbido. Non usare
solventi.
Se notare difetti di funzionamento, contattate
il vostro rivenditore. Nonostante i continui controlli
di qualità, possono esserci alcuni componenti
difettosi. In questi casi è suf cente sostituire il sincolo
componente.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Se il pannello è debole o spento del tutto,
cambiate le batterie (2 x 1,5 V AA) sostituendole
nell’alloggiamento sul retro del pannello.
TRASPORTO E
IMMAGAZZINAGGIO
Spostare il vogatore secondo queste istruzioni:
Impugnare il telaio da dietro con una mano, tenendo
il sedile con l’altra. Sollevare il telaio in modo da
che appoggi sulle ruote e spostarlo come una cariola.
Appoggiarlo nuovamente al pavimento tenendo anche
il sedile, sempre rimanendo dietro l’attrezzo. Seguite
queste instruzioni perchè tentare di alzare o spostare
l’attrezzo in altro modo può causarvi strappi alla
schiena o incidenti.
Piegare all’indietro il braccio del contatore,
prima di sollevare il binario in posizione da
immagazzinamento.
Per prevenire mal funzionamenti lasciate
l’attrezzo in un posto non umido e protetto dalla
polvere.
DIMENSIONI
Lunghezza ........ 236 cm Altezza .............. 66 cm
Larghezza ........... 51 cm Peso .................... 33 kg
Tutti i modelli Tunturi sono prodotti per sottostare
alle direttive di compatibilita elettromagnetica ENC e
sono conformi alle regole EC.
ATTENZIONE! Raccomandiamo di osservare
alla lettera le istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione, indicate nel libretto dell’attrezzo. La
garanzia non copre i danni causati dall’inosservanza
delle istruzioni di montaggio, regolazione o
manutenzione di questo libretto. L’attrezzo non può
essere usato per ni diversi da quelli espressamente
indicati dalla Tunturi Ltd.
I dati tecnici possono cambiare per il continuo
sviluppo dei prodotti.
R710_2004 13 10.6.2004, 14:47:59
14
MANUAL DEL USARIO •R710
MANUAL DEL USUARIO
R710
INFORMACIÓN Y AVISOS
¡Por favor leer este manual de usuario detenidamente
antes de ensamblar y utilizar el equipo!. Seguir
las instrucciones descritas en este manual
cuidadosamente.
La garantía Tunturi se aplica a defectos o
malfuncionamiento en un uso en casa (24 meses)
y en un uso light commercial (12 meses). Anótese
que la garantía no cubre daños debidos a transportes
o negligencias de ajuste o no seguir instrucciones
de mantenimiento descritas en este manual. Deben
seguirse estrictamente estas instrucciones en el
montaje, uso y mantenimiento de su equipo. Cambios
o modi caciones no expresamente aprobados por
Tunturi Oy Ltd no están autorizados a los usuarios.
NOTA SOBRE SU SALUD
Antes de empezar cualquier entrenamiento,
consultar al médico sobre su estado de salud.
Si usted experimenta nauseas, vértigos u otros
síntomas anormales mientras hace ejercicio, pare su
trabajo y consulte a un médico.
Para evitar tensión y dolor muscular, empezar cada
ejercicio calentando y terminando en frío. No olvidar
hacer ejercicios de estiramiento al nal de cada
sesión.
NOTA SOBRE EL AMBIENTE DE
EJERCICIO
El mecanismo no puede ser usado en exteriores.
Situar la máquina de remo en una super cie rme,
nivelada y protegida.
Asegurarse que el ambiente de ejercicio tiene una
ventilación adecuada. Para evitar coger frío, no hacer
ejercicio en un lugar con corrientes de aire.
En entrenamiento, el mecanismo tolera una
temperatura ambiente de entre +10°C y +35°C.
El mecanismo también puede almacenarse a
temperaturas de 15°C a +40°C. La humedad relativa
ambiente nunca debe exceder el 90 %.
NOTA SOBRE EL USO DEL EQUIPO
Si los niños están autorizados a usar el mecanismo,
deberán ser supervisados por adultos y enseñarles el
uso de la máquina de remo adecuadamente, teniendo
en cuenta el desarrollo físico y mental del niño y su
personalidad.
Antes de empezar a usar su máquina de remo,
asegurarse que las funciones estén todas en el modo
correcto. No usar un mecanismo defectuoso.
Sólo una persona podrá usar el mecanismo en una
vez.
Llevar un calzado y ropa adecuada cuando se haga
ejercicio.
No intentar cualquier servicio o ajuste que no se
describa en este manual. Las instrucciones dadas
deberían ser seguidas cuidadosamente.
El mecanismo no debería ser usado por personas
con un peso por encima de los 135 kg.
MONTAJE
Antes de ensamblar el conjunto, asegurarse que todas
las partes están presentes:
1. Medidor
2. Soportes del pie
3. Eje de los soportes del pie
4. Pieza de jación de los soportes del pie
5. Manillar
6. Rail
7. Protectora de plástico en el
extremo posterior del rail
8. Tope de goma del sillín
9. Sillín
10. Cuadro
11. Pie de apoyo delantero
12. Pie de apoyo trasero
13. cubiertas plásticas de protección (4)
14. Kit de ensamblaje (contenidos
marcados con un * en el despiece)
En caso de cualquier consulta, contactar siempre con
su distribuidor Tunturi.
El despiece está al nal del manual. Ensamblar el
mecanismo como sigue:
PIE DE APOYO DELANTERO FIG. 1
Presione el pie de apoyo delantero a través de la pieza
de jación situada debajo del cuadro delantero y
ajústelo al mismo con dos tornillos cortos de cabeza
hueca hexagonal de 5/16” x 1”. Coloque las cubiertas
plásticas de protección en los extremos del pie de
apoyo delantero.
SOPORTES DEL PIE FIG. 2
Presione el eje de los soportes del pie a través del tubo
situado en la pieza de jación y coloque los soportes
del pie en el eje. El soporte de pie izquierdo tiene una
marca LEFT y el derecho la marca RIGHT. Coloque
una arandela de seguridad de 3/8” y una tuerca de
bloqueo en cada extremo del eje y ajuste las tuercas
con una llave de 15 mm. Invierta el rail de modo que
la base quede hacia arriba. Ajuste con una llave los
soportes del pie al rail usando cuatro arandelas de
seguridad de 5/16” x 1” y un tornillo largo de cabeza
hueca hexagonal. Fije el tope de goma anterior del
sillín debajo del rail debajo del rail con una arandela
de seguridad y un tornillo de cabeza cruciforme de
3/16”.
R710_2004 14 10.6.2004, 14:47:59
15
E
MANUAL DEL USARIO •R710
SILLÍN Y PIE DE APOYO TRASERO FIG. 3
Ponga el sillín en el rail. Coloque el pie de apoyo
trasero en su sitio debajo del rail y la placa de jación
dentro del rail, y je el pie de apoyo trasero en el
extremo posterior del rail con cuatro arandelas de
seguridad de 5/16” x 1” y un tornillo largo de cabeza
hueca hexagonal. Ajuste con una llave de 12 mm.
Ponga las correspondientes cubiertas protectoras
de plástico en el extremo posterior del rail y en los
extremos del pie de apoyo trasero. Fije el tope de
goma posterior del sillín debajo del rail debajo del rail
con una arandela de seguridad y un tornillo de cabeza
cruciforme de 3/16”.
RAIL FIG. 4
Conecte entre sí los cables del medidor que salen del
rail y del cuadro. Coloque el extremo delantero del
rail en su sitio entre las orejetas de jación del marco
delantero. ¡Cuídese de no dañar los cables! Coloque
una arandela de 3/8” x 5” en la cabeza del perno
e introduzca el perno a través de las orejetas y del
extremo delantero del rail. Coloque una arandela de
3/8” y una tuerca de bloqueo en el extremo del perno
y ajuste la tuerca con una llave de 15 mm.
CLAVIJA DE FIJACIÓN FIG. 4
Introduzca la clavija de jación del rail a través de las
orejetas de jación del marco delantero y del extremo
delantero del rail. Ajuste la clavija de jación.
IMPORTANTE: Extrayendo la clavija de jación
se puede levantar el rail para lograr una posición de
almacenamiento plegada que ahorra espacio.
MANILLAR FIG. 5
Pase el tornillo en U a través de la argolla situada
en el extremo del cable. Introduzca el tornillo en U
a través de los ori cios del manillar; los ori cios
más grandes deben estar hacia el remero. Coloque
las arandelas de 3/8” y las tuercas de bloqueo en los
extremos del tornillo en U y ajuste las tuercas con una
llave de 15 mm. Quite la placa de jación metálica del
cable.
MEDIDOR FIG. 6
Pase el tornillo de jación del medidor a través del
soporte de la parte trasera del medidor. Conecte los
cables del medidor en los conectores situados detrás
del medidor (el cable con la marca HR en el de abajo)
y je el medidor al ángulo apropiado ajustando el
tornillo de jación con una tuerca ciega.
MONITOR
El monitor se pone en marcha automáticamente
cuando usted comienza a remar o presiona el botón
RESET del monitor, y se apaga cuando usted no se ha
ejercitado o presionado el botón durante 4 minutos.
Usted puede poner en marcha las lecturas presionando
el botón
RESET.
Proteger el monitor de la luz solar directa, ya
que podría dañar el líquido del cristal que muestra las
funciones. Proteger el monitor del agua y evitar los
impactos severos, ya que esto podría dañar el monitor.
FUNCIONES
STROKES (REMADAS):
Cuenta remadas de forma ascendente (0-9999).
TIME (TIEMPO):
Muestra el tiempo contado de forma ascendente (0:
00-59:59).
STROKES / MIN (REMADAS / MINUTO):
Número de remadas por minuto (0-999).
DISTANCE (DISTANCIA):
Presenta la distancia acumulada en kilómetros (de
0.00 a 99.99 km).
PULSE (PULSO):
Muestra frecuencia de pulso por minuto (70-199
latidos / minutos). NOTA: Este equipo está dotado
de un receptor interno codi cado de impulsos,
compatible con el transmisore telemétrico sin cable
Polar T 31 / T 41(disponible come accessorio).
USO
Remar es una forma efectiva de ejercicio. Además
de fortalecer el corazón y mejorar la circulación,
desarrolla varios grupos de músculos largos: la
espalda, el abdomen, los brazos, los hombros y
también la pelvis y las piernas. Remar también
desarrolla la exibilidad muscular sin el esfuerzo
de las articulaciones, y es una forma de ejercicio
recomendado para aquellos que sufren dolores en la
zona del cuello y hombros.
Trabajar usando una máquina de remo es un
ejercicio aeróbico excelente, el principio de este
ejercicio debería ser adaptado a un ejercicio ligero,
pero de larga duración. El ejercicio aeróbico está
basado en mejorar la entrada máxima de oxígeno en
el cuerpo, lo cual repercute en mejorar la resistencia y
el tness. La habilidad del cuerpo de quemar grasa es
una energía directamente dependiente de su capacidad
de entrada de oxígeno.
El ejercicio aeróbico debería ser para todos
agradable. Usted debería sudar, pero usted no debería
quedar fuera de juego durante el ejercicio. Usted
debería hacer ejercicio al menos durante tres
veces a la semana, 30 minutos en una vez, para
alcanzar el nivel básico de tness. Mantener este
nivel requiere un poco de ejercicio cada semana. Una
vez que la condición básica ha sido alcanzada, es
mejorable fácilmente, simplemente incrementando el
número de sesiones de ejercicio.
El ejercicio siempre es recompensado con
perdida de peso, porque este es el único modo de
incrementar la energía gastada en el cuerpo. Esto es
porque siempre merece la pena combinar ejercicio con
una dieta sana. Una persona que hace ejercicio debería
hacerlo diariamente – en un principio 30 minutos
o menos en una vez, gradualmente incrementar el
trabajo diario hasta una hora. Usted debería comenzar
lentamente a una baja velocidad y una resistencia
baja, porque para una persona con sobrepeso
el ejercicio severo podría llevar a un excesivo
esfuerzo del corazón y sistema circulatorio. Para
R710_2004 15 10.6.2004, 14:48:00
16
MANUAL DEL USARIO •R710
mejorar tness, resistencia y velocidad incrementar
gradualmente.
AJUSTANDO RESISTENCIA
En los equipos de remos con frenos neumáticos la
resistencia del equipo depende de la fuerza de la
remada: cuanto más fuerte es la remada, mayor es la
resistencia.
SERVICIO
El remo requiere un mínimo de mantenimiento. Paso
por paso, revisar que todos la tornillos y tuercas de
jación estén apretados de forma segura. Limpiar
el mecanismo con un trapo húmedo. No usar
disolventes. Si usted nota algún defecto o un mal
funcionamiento en el mecanismo durante el uso,
contactar inmediatamente con su distribuidor. A
pesar de los continuos controles de calidad, defectos
individuales y mal funcionamiento podrían ocurrir
debido a componentes individuales. En la mayoría
de los casos es innecesario transportar la máquina de
remo, normalmente será su ciente con remplazar la
parte defectuosa.
CAMBIANDO BATERÍAS
Si sólo aparece de forma débil o no gura la función
en monitor, cambie las baterías (2 x 1,5 V AA). Abrir
la tapa del monitor y cambiar las baterías. Reemplazar
la tapa trasera.
ALMACENAJE
Mover la máquina de remo en concordancia con
las siguientes instrucciones; permanecer detrás
del mecanismo y apretar el raíl con una mano y el
sillín con la otra. Inclinar el mecanismo hasta que
descanse sobre las ruedas de transporte. Mover el
mecanismo rodándolo sobre las ruedas de transporte.
El mecanismo más bajo rodarlo sobre el suelo
mientras sostenemos el raíl y el sillín, permaneciendo
todo el tiempo detrás del mecanismo. NOTA: Seguir
las instrucciones de movilidad porque levantar el
mecanismo incorrectamente podría dañar su espalda o
causar otros riesgos de accidentes.
Pliegue hacia atrás el brazo del medidor antes de
levantar el rail a la posición de almacenamiento.
Para prevenir mal funcionamientos en la
máquina, mantenerla en un lugar seco con la variación
de temperatura más pequeña posible, protegida del
polvo.
DIMENSIONES
Largo ................ 236 cm Ancho ................ 51 cm
Alto .................... 66 cm Peso ................... 33 Kg
Todos los modelos Tunturi están diseñados de
acuerdo con la directiva de compatibilidades
electromagnéticas, EMC y son jados de acuerdo con
la conformidad de mercado EC.
NOTA: Deben seguirse estrictamente estas
instrucciones para el montaje, uso y mantenimiento
de su equipo. La garantía no cubre daños debidos
al incumplimiento de las instrucciones de montaje,
ajuste y mantenimiento de este manual. El usuario no
está autorizado a hacer ningún cambio o modi cación
que no estén expresamente aprobados por Tunturi Ltd.
Especi caciones podrían ser cambiadas de
acuerdo con nuestro programa continuo de desarrollo
de producto.
R710_2004 16 10.6.2004, 14:48:00
17
NL
HANDLEIDING •R710
HANDLEIDING R710
OPMERKINGEN EN
ADVIEZEN
Wij adviseren u deze handleiding eerst goed door te
lezen voordat u begint met de montage, het gebruik of
het onderhoud van deze apparaat ! Volg de instructies
uit deze handleiding zorgvuldig op!
De Tunturi-garantietermin is bij thuisgebruik
24 maanden en bij light commercial gebruik 12
maanden. De garantie vervalt bij schade ontstaan
tijdens de verzending of door het niet volgen van de in
deze handleiding gegeven instructies betreffende het
monteren, afstellen en onderhoud van het apparaat.
Veranderingen of modi caties, welke niet door
Tunturi Oy Ltd zijn goedgekeurd, laten de Tunturi Oy
Ltd product aansprakelijkheid geheel vervallen.
DE TRAINER
Ondanks strenge Tunturi kwaliteitscontrole kunnen
storingen optreden. In de meeste gevallen wordt dit
veroorzaakt door een onderdeel dat eenvoudig te
verwisselen is. Het is dan niet noodzakelijk het toestel
naar de dealer te brengen, doch alleen het betreffende
onderdeel te vervangen. Noteer het model en het
serienummer van de trainer, het nummer en de naam
van het betreffende onderdeel, zoals vermeld achter in
de meertalige handleiding geef dit aan uw dealer door.
UW GEZONDHEID
Laat uw conditie controleren bij uw huisarts voordat
u begint met trainen. Laat u adviseren welke training
of trainingsniveau voor u geschikt is.
Bij misselijkheid, duizeligheid of een ander
lichamelijk ongemak gebruik dient de gebruiker direct
te stoppen en een arts te raadplegen.
Controleer uw hartslag tijdens de training en bij
afwijkende hartslagwaarden stopt u de training
onmiddellijk.
Het is aan te bevelen stretch-, warming up- en cool
down- oefeningen te doen om pijnlijke spieren te
voorkomen.
DE TRAINER IN HET GEBRUIK
De roeitrainer mag slechts door één persoon tegelijk
gebruikt worden.
Gebruik de roeitrainer altijd in huis.
Het toestel is geschikt voor personen met een
maximaal lichaamsgewicht van 135 kg.
Plaats het toestel op een vlakke en stevige
ondergrond. Het toestel kan iets olie en/of stof
afgeven. De ondergrond dient hiertegen bestand
te zijn.
Voer geen ander onderhoud of aanpassingen uit dan
in deze handleiding worden beschreven.
Houd kinderen en huisdieren tijdens het trainen
buiten het bereik van het toestel.
Draag tijdens de training de geschikte kleding en
schoenen.
Controleer voor gebruik of de roeitrainer juist
functioneert. Stop in geval van storing en neem
contact op met uw dealer.
Controleer regelmatig of de bouten en moeren
vastzitten en draai deze zonodig vast.
Om inwerking van transpiratievocht te voorkomen
is het raadzaam het toestel regelmatig met een doek
schoon te maken en vervolgens met te on-spray, car-
cleaner, cockpit-spray of autowas te beschermen.
Tunturi streeft ernaar, door constante research en
controle, apparatuur te produceren met de hoogste
graad van perfectie. Om deze reden houdt zij zich het
recht voor onaangekondigd detail wijzigingen door
te voeren. Ondanks alle voorzorgen kunnen storingen
voorkomen. Meestal kan het defecte onderdeel
worden vervangen, zonder het toestel terug te sturen.
Belangrijk is dan de vermelding van het productie/
serienummer van de trainer. Dit nummer vindt u op
een stickertje achter op de achtersteun van de rail,
waar de zadelstang het frame ingaat.
Tunturi is een geregistreerd handelsmerk van
Tunturi Oy Ltd — Finland.
MONTAGE
Controleer vooraf of de volgende onderdelen
aanwezig zijn:
1. Meter
2. Voetsteunen (2)
3. As van de voetsteunen
4. Verbindingsstuk van de voetsteunen
5. Trekstang
6. Rail
7. Kunststof prop van het rail
8. Bankstopper (2)
9. Bank
10. Frame
11. Voorsteun
12. Achtersteun
13. Kunststof beschermkappen (4)
14. Montage set (inhoud is op de
onderdelenlijst gemerkt met een *)
Indien een onderdeel ontbreekt neem dan contact
op met uw dealer onder vermelding van het model,
het productie/serienummer van de trainer, zoals
vermeld op de achtersteun en het onderdeelnummer
zoals vermeld op de lijst achterin deze meertalige
handleiding.
VOORSTEUN AFB. 1
Schuif het voorsteun door het verbindingsstuk aan
de onderkant van het voorframe en bevestig het
voorsteun aan het verbindingstuk met twee 5/
16”x1/2” korte inbusschroeven. Druk de kunststof
eindkappen aan het voorsteun.
R710_2004 17 10.6.2004, 14:48:00
18
HANDLEIDING • R710
VOETSTEUNEN AFB. 2
Schuif de as van de voetsteunen door de buis van het
verbindingsstuk en plaats de voetsteunen aan de as.
Linker voetsteun is met
LEFT gemerkt en rechter met
RIGHT.
Doe een 3/8” sluitring en afsluitmoer aan beide
einden van de as. Draai dicht met 15 mm sleutels.
Draai het rail het onderste boven. Bevestig de
voetsteunen met een sleutel aan het rail met vier
5/16”x1” sluitringen en lange 6-kant-inbusschroeven.
Bevestig de voordere rubberen bankstopper aan de
onderkant van het rail met een sluitring en een 3/16”
kruishoofdschroef.
BANK EN ACHTERSTEUN AFB. 3
Schuif de bank aan het rail. Monteer het achtersteun
op zijn plaats aan de onderkant van het rail en de
bevestigingsplaat aan de binnenkant van het rail.
Bevestig het achtersteun aan de achterkant van het
rail met vier 5/16”x1” sluitringen en lange 6-kant-
inbusschroeven met een 12 mm sleutel. Druk de
kunststof prop aan het eind van het rail en de kunststof
eindkapjes aan het achtersteun. Bevestig de achtere
rubberen bankstopper aan de onderkant van het rail
met en sluitring en een 3/16” kruishoofdschroef.
HET RAIL AFB. 4
Verbind de meterledingen van het rail en het
frame. Plaats de voorkant van het rail tussen de
bevestigingsoortjes van het voorframe. Voorzichtig
dat u de leidingen niet beschadigt! Doe een 3/8”
sluitring aan het eind van een 3/8”x5” bout en schuif
de bout door de oortjes en het voorstuk van het rail.
Doe een 3/8” sluitring en afsluitmoer aan het eind van
de bout. Draai dicht met 15 mm sleutels.
SLUITSPIE AFB. 4
Schuif de sluitspie van het rail door de
bevestigingsoortjes van het voorframe en het
railvoorstuk. Span de sluitspie. Belangrijk! Als u de
sluitspie weg neemt kunt u het rail optillen in een
ruimtebesparend positie.
TREKSTANG AFB. 5
Steek de U-schroef door het lusje aan het eind van de
trektouw. Schuif de U-schroef door de gaatjes van de
trekstang; de groteren gaatjes van de stang moeten
tegen de roeier komen. Doe 3/8” sluitringen en
afsluitmoeren aan de einden van de U-schroef en draai
dicht met een 15 mm sleutel. Verwijder het metalen
bevestigingsplaatje van de trektouw.
METER AFB. 6
Steek de bevestigingsschroef van de meter door
de klamp aan de achterkant van de meter. Sluit de
meterledingen aan de koppelingen op de achterkant
(HR-leiding aan de lagere koppeling) en bevestig de
meter op een passende hoek met kapmoeren.
MONITOR
Plaats de monitor nooit in direct zonlicht en stel het
LCD-scherm niet aan schokken of vocht bloot.
De monitor start automatisch zodra met roeien
begonnen wordt, of zodra de
RESET toets wordt
ingedrukt. Na vier minuten zonder activiteit schakelt
de monitor uit. Door de RESET toets in te drukken zet
u alle waarden op nul.
MONITOR WEERGAVE
STROKES (ROEI-SLAGEN)
Aantal gemaakte slagen (0-9999).
TIME (TIJD)
Verstreken trainingstijd (0:00 - 59:59).
STROKES/MIN (SLAGEN/MIN)
Het huidig tempo in slagen per minuut (0-999).
DISTANCE (AFSTAND)
Geeft de totale afstand in kilometers (0:00-99.99).
PULSE (HARTSLAGMETING)
Hartslagmeting per minuut (70-199 slagen per
minuut). BELANGRIJK! De R 710 roeitrainer heeft
een ingebouwde hartslagontvanger die geschikt is
voor gebruik me de Polar T 31/ T 41 borstbandzender.
De borstbandzender is los verkrijgbaar bij uw Tunturi-
dealer.
GEBRUIK VAN DE
ROEITRAINER
Roeien is een zeer effectieve manier van trainen.
Het is niet alleen goed voor de conditie van het
hart- en vaatstelsel maar ook een goede manier om
verschillende grote spiergroepen te ontwikkelen: zoals
de spieren van rug-, armen, schouders, buik, en benen.
Roeien maakt spieren soepel zonder de gewrichten
te belasten en kan goed zijn voor mensen die vaak
last hebben van nek- of schouderpijn. Trainen met
een roeitrainer is een uitstekende aërobe oefening,
die uitgaat van het principe dat er aangenaam en
licht getraind wordt. Op die manier verbetert het
zuurstofopname vermogen van het lichaam en
daarmee het uithoudingsvermogen en de conditie.
Het vermogen om vet als brandstof te gebruiken is
afhankelijk van het zuurstofopname vermogen.
Aërobe training dient vooral aangenaam te zijn.
Transpireren mag, buiten adem raken mag niet. U
moet tijdens de training nog gewoon een gesprek
kunnen voeren. Verder is het om een basisconditie op
te bouwen aan te bevelen minimaal drie keer per week
ongeveer 30 minuten te trainen. Als die conditie er
eenmaal is, zijn enkele trainingen per week voldoende
om die te handhaven. Voor het verbeteren van de
conditie voert u het aantal trainingen per week op.
Trainen is bij uitstek geschikt om gewicht
te verliezen, het is een belangrijke manier om het
energiegebruik van het lichaam op te voeren. Een
gezonde voeding helpt daarbij. Gezonde voeding
in combinatie met dagelijkse training garanderen
gewichtsverlies, waarbij de trainingsduur geleidelijk
van 30 minuten naar een uur verlengd wordt. Bij
overgewicht moet u, om het hart- en vaatsysteem niet
direct zwaar te belasten, de training vooral op een laag
R710_2004 18 10.6.2004, 14:48:01
19
NL
HANDLEIDING •R710
weerstandsniveau beginnen en de weerstand en het
slagritme geleidelijk verhogen. Korte trainingen met
hoge weerstand vergroten spierkracht en spiermassa.
Langere trainingen met lichte weerstand verbeteren
zowel guur als totale conditie.
WEERSTAND INSTELLEN
In een roeitrainer met luchtweerstandsremmen is het
roeiweerstand afhankelijk van de roeikracht: je sterker
de roeikracht je groter het weerstand.
ONDERHOUD
Deze Tunturi roeitrainer heeft weinig onderhoud
nodig. Controleer regelmatig of alle moeren bouten
vastzitten en draai deze zonodig vast en maak
het toestel regelmatig schoon. Om inwerking van
transpiratievocht te voorkomen is het raadzaam het
toestel regelmatig met een doek met te on-spray,
cockpit-spray, car-cleaner of autowas schoon te
wrijven.
BATTERIJEN VERWISSELEN
Als het contrast van het monitorvenster vermindert of
wegvalt zijn de batterijen aan vervanging toe.
Open het deksel van batterijhouder aan de achterkant
van de monitor en verwijder de batterijen. Zet 2
nieuwe 1,5 Volt AA batterijen in de houder en sluit de
deksel.
BELANGRIJK! Gebruik geen oplaadbare batterijen,
deze hebben een afwijkend voltage.
OPSLAG EN TRANSPORT
Verplaats de roeitrainer op de volgende manier; Ga
achter de roeitrainer staan en pak met de ene hand
de rail en met de andere het roeizitje vast. Til het
apparaat op zodat hij op de transportwielen rust en
verrijdt de roeitrainer. Op deze manier wordt uw rug
niet onnodig belast.
Als u het rail voor opslag op wilt tillen, moet u
eerst de meterarm naar achteren buigen.
Plaats de roeitrainer in een droge, stofvrije
ruimte met minimale temperatuurverschillen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lengte .............. 236 cm Breedte .............. 51 cm
Hoogte ................ 66 cm Gewicht .............. 33 kg
Alle Tunturi-producten voldoen aan de EMC
elektromagnetische compatibiliteitsnormering en zijn
conform aan de EU-normering.
BELANGRIJK! De instructies dienen bij het in
elkaar zetten, gebruik en onderhoud zo zorgvuldig
mogelijk te worden gevolgd. De garantie vervalt
bij schade ontstaan door het niet volgen van de in
deze handleiding gegeven instructies betreffende het
monteren, afstellen en onderhoud van de apparatuur.
Door het aanbrengen van wijzigingen en modi caties
zonder uitdrukkelijke goedkeuring van Tunturi Ltd
vervalt het recht van de gebruiker op het gebruik van
de apparatuur!
In verband met de voortdurende verbetering
van onze producten behouden wij ons het recht voor
speci caties zonder nadere mededeling te wijzigen.
R710_2004 19 10.6.2004, 14:48:01
20
BRUKSANVISNING • R710
BRUKSANVISNING R710
ANMÄRKNIGAR OCH
VARNINGAR
Läs noggrant igenom bruksanvisningen före
montering, användning och service.
Anvisningarna bör följas.
Redskapets Tunturi-garanti gäller fel eller
brister som uppkommer vid användning i hemmet
(24 månader) eller i light commercial användning
(12 månader). Garantin inte täcker skador uppkomna
genom försumlighet av inställningen och justeringar
eller underlåtenhet att följa givna anvisningarna.
Redskapet som modi eras eller förändras på ett
sätt som inte är godkänt av Tunturi Oy Ltd får inte
användas.
BEAKTANSVÄRT RÖRANDE HÄLSAN
Konsultera din läkare innan du inleder ditt
träningsprogram.
Om du känner dig illamående, får svindel eller
uppvisar andra onormala symtom under träningen,
skall du omedelbart avbryta träningen och vända dig
till din läkare.
Värm upp före varje träningspass och avsluta med
avslappningsövningar och muskelsträckningar för att
undvika träningsvärk.
BEAKTANSVÄRT RÖRANDE
TRÄNINGSMILJÖN
Placera redskapet på ett så plant underlag som
möjligt.
Kontrollera att träningslokalen har en god
ventilation. Undvik dock träning i dragiga lokaler
eftersom det kan leda till förkylning.
Redskapet tål vid träning en omgivning från +10°C
till +35°C. Redskapet kan lagras vid temperaturer
mellan -15°C och +40°C. Luftfuktigheten i tränings-
eller upplagringsom-givningen får aldrig överskrida
90 %.
BEAKTANSVÄRT RÖRANDE
REDSKAPETS ANVÄNDNING
Om barn får använda redskapet, måste föräldrarna
eller andra ansvariga personer beakta barnens
psykiska och fysiska utveckling och framför allt
barnens natur. Barn skall erhålla handledning i
redskapets användning. Redskapet är absolut ingen
leksak för barn.
Kontrollera att redskapet är i skick innan du inleder
träningen. Använd aldrig ett redskap som är sönder.
Vid tung eller långvarig användning kan spån, olja
etc. lossna från redskapet. För undvikande av skador
rekommenderas att redskapet placeras på ett skyddat
underlag.
Redskapet får endast användas av en person åt
gången.
Håll i styret vid på- och avstigning.
Använd lämpliga kläder och skor när du tränar.
Använd inte redskapet när skyddskåporna inte är på
plats.
Utför endast de service- och justeringsåtgärder som
beskrivs i denna bruksanvisning. Givna anvisningar
bör följas.
Redskapet får inte användas av personer som väger
över 135 kg.
MONTERING
Kontrollera före monteringen att förpackningen
innehåller följande delar:
1. Mätaren
2. Fotstöden (2)
3. Axeln för fotstöden
4. Fäststycket
5. Dragkaveln
6. Skenan
7. Plastskydden
8. Sitsens gummistoppare (2)
9. Sitsen
10. Stommen
11. Främre stödet
12. Bakre stödet
13. Plastskydden (4)
14. Monteringstillbehör (innehållet
med * i reservdelslistan)
Vid problem, kontakta alltid försäljaren. Det
nns en reservdelsförteckning i slutet av denna
bruksanvisning. Montera ihop träningsredskapet så
här:
FRÄMRE STÖDET BILD 1
För in det främre stödet i fäststycket under ramens
främre del och skruva fast stödet med två 5/16” x
1/2” korta sexkantskruvar. Tryck fast plastskydden i
ändorna på stödets fot.
FOTSTÖDEN BILD 2
För in axeln för fotstöden genom röret i fäststycket
och sätt fotstöden på axeln. Det vänstra fotstödet är
märkt med LEFT, det högra med RIGHT. Sätt en 3/8”
bricka och en låsmutter i vardera ändan av axeln och
dra åt muttern med en 15 mm skruvnyckel. Vänd
skenan så att botten kommer upp. Fäst fotstöden vid
skenan med fyra 5/16” x 1” fästbrickor och långa
sexkanthålskruvar. Fäst sitsens främre gummistoppare
under skenan med brickor och 3/16” krysskruvar.
SITSEN OCH BAKRE STÖDET BILD 3
Sätt sitsen på skenan. Placera det bakre stödet på
plats under skenans bakre ända och lägg en fästplatta
inne i skenan. Fäst sedan det bakre stödet vid
R710_2004 20 10.6.2004, 14:48:01
21
S
BRUKSANVISNING • R710
skenan med fyra 5/16” x 1” fästbrickor och långa
sexkanthålskruvar. Använd en 12 mm skruvnyckel.
Tryck fast plastskydden i ändan på skenan och i
ändorna på det bakre stödets fot. Fäst sitsens bakre
gummistoppare under skenan med en bricka och en
3/16” krysskruv.
SKENAN BILD 4
Koppla ihop mätarledningen från stommen och
skenan. Placera den främre ändan av skenan på plats
mellan vingarna på den främre delen av stommen.
Akta ledningarna så att de inte skadas! Sätt en 3/8”
bricka på en 3/8” x 5” bult och för in den genom
vingarna och skenans ända. Sätt en 3/8” bricka och en
låsmutter i ändan på bulten och dra åt muttern med en
15 mm skruvnyckel.
LÅSSPRINTEN BILD 4
För låssprinten genom den främre stommens
fäststycke och in i främre ändan av skenan. Dra åt
sprinten. OBS! Genom att lösgöra sprinten kan du
lyfta upp skenan i upprätt position för att spara plats.
DRAGKAVELN BILD 5
Trä U-skruven på ringen i ändan på dragvajern. För
sedan in U-skruven i hålen på dragkaveln, så att de
större hålen i kaveln vänds mot roddaren. Sätt 3/8”
brickor och låsmuttrar i ändorna på U-skruven och
dra åt muttrarna med en 15 mm skruvnyckel. Ta bort
dragvajerns stopplatta av metall.
MÄTAREN BILD 6
Stick in fästskruven till mätaren i hållaren på baksidan
av mätaren. Koppla mätarledningarna till ingångarna
bakpå mätaren (ledningen märkt med HR till den
nedre kontakten) och skruva fast mätaren med
lämplig lutning genom att dra åt fästskruven med en
hattmutter.
MÄTARE
Mätaren aktiveras automatiskt när du rör på sitsen
eller trycker på RESET-knappen och kopplas
automatiskt bort efter 4 minuter om du inte rört på
sitsen eller tryckt på RESET-knappen.
Skydda mätaren mot alltför starkt solljus,
eftersom det kan skada mätarens LCD-display. Se
också till att mätaren inte kommer i beröring med
vatten.
Kraftiga slag kan skada mätaren.
FUNKTIONER
STROKES:
Antal årtag från noll uppåt (0-9999)
TIME:
Träningstiden från noll uppåt (0:00-59:59)
STROKES/MIN:
Antal årtag per minut (0-999)
DISTANCE:
Distansen i kilometer (0.00-99.99 km)
PULSE:
Hjärtats pulsfrekvens i minuter (70-199 pulsslag
/min). OBS! Roddapparaten är utrustad med en
inbyggd pulsfrekvensmottagare, som kan användas
med en trådlös Polar T 31 / T 41-pulssändare (extra
utrustning).
ANVÄNDNING
Rodd är en effektiv motionsform, som stärker hjärtat,
förbättrar blodcirkulationen och utvecklar alla stora
muskelgrupper i rygg, mage, armar, axlar, höfter
och ben. Rodd utvecklar också smidigheten utan
att anstränga lederna. Rodd kan rekommenderas
för personer som lider av smärtor i nack- och
skulderregionen.
Träning med det här redskapet är en utmärkt
aerobisk motion. Grundidén är att motionen skall
vara förhållandevis lätt, men räcka länge. Aerobisk
motion bygger på en förbättring av den maximala
syreupptagningsförmågan, som i sin tur förbättrar
uthålligheten och konditionen. Kroppens förmåga att
använda fett som bränsle är direkt beroende av dess
förmåga att transportera syre.
Aerobisk motion är framför allt angenäm. Du
skall bli svettig, men du får inte bli andfådd. När du
motionerar skall du kunna prata, och inte bara åsa.
Du borde motionera minst tre gånger i veckan à
30 minuter. Detta ger dig en god baskondition. För
att du skall kunna upprätthålla baskonditionen bör
du motionera minst ett par gånger i veckan. När du
har uppnått din baskondition, kan den lätt förbättras
genom att du ökar antalet träningspass.
Motion är alltid bra för den som vill gå ner i vikt
eftersom det ärdetendasättet attökakroppensenergif
örbrukning. Speciellt för personer som bantar lönar
det sig därför att kombinera kalorifattig kost med
regelbunden motion. Den som bantar bör motionera
dagligen. Först cirka 30 minuter eller ännu kortare
perioder per gång och sedan så småningom längre
perioder upp till en timme per dag. Det lönar sig att
börja långsamt med litet motstånd. En alltför hög
belastning kan hos överviktiga personer belasta
hjärtat och blodcirkulationen för mycket. I takt med
att konditionen förbättras, kan du så småningom öka
motståndet och hastigheten.
JUSTERING AV MOTSTÅNDET
Roddmaskiner med luftmotstånd reglerar
roddmotståndet efter kraften i roddarens drag: ju
kraftigare drag, desto större motstånd.
SERVICE
Redskapet behöver så gott som ingen service.
Kontrollera dock ibland, att alla skruvar och muttrar
är åtdragna. Rengör redskapet från damm och smuts
med en fuktig duk. Använd inga lösningsmedel.
Kontakta omedelbart återförsäljaren vid
störningar i redskapets funktion under
användningen. Trots kontinuerlig kvalitetskontroll
kan fel eller funktionsstörningar som beror på någon
enskild komponent förekomma. Därför är det onödigt
att hela redskapet skickas på reparation. För det mesta
räcker det med att berörd komponent byts.
R710_2004 21 10.6.2004, 14:48:02
22
BRUKSANVISNING • R710
BYTE AV BATTERIER
Om LCD-displayen inte är tillräckligt tydlig eller inte
visar någonting alls, skall batterierna bytas. Öppna
batterifackets lock, byt batterierna
(2 x 1,5 V) och stäng locket.
TRANSPORT OCH
FÖRVARING
Gör så här när du för yttar redskapet: Ställ dig bakom
roddmaskinen. Grip med ena handen tag i sitsen och
med den andra i rälsen. Lyft upp redskapet så att
det vilar på transportrullarna. Flytta redskapet till
önskad plats med hjälp av transportrullarna och lägg
ner redskapet på golvet medan du står bakom det.
Följ instruktionerna eftersom en felaktig lyftning och
för yttning kan anstränga ryggen eller leda till farliga
situationer.
Genom att lösgöra sprinten kan du lyfta upp
skenan i upprätt position för att spara plats. För
mätararmen bakåt innan du lyfter upp skenan i
förvaringsposition.
För undvikande av funktionsstörningar skall
redskapet förvaras på ett torrt och dammfritt ställe
som har en jämn temperatur.
MÅTT
Längd ............... 236 cm Bredd ................. 51 cm
Höjd .................... 66 cm Vikt .................... 33 kg
Tunturis redskap har konstruerats för att motsvara EU:
s EMC-direktiv (elektromagnetisk komformitet) och
är försedda med CE-konformitetsmärkning.
OBS! Instruktionerna måste följas noggrant vid
montering, användning och underhåll av redskapet.
Garantin gäller inte skador som uppkommit genom att
instruktionerna för montering, justering och underhåll
som beskrivits i handboken inte har följts. Om
redskapet modi eras eller förändras på ett sätt som
inte är anvisat och uttryckligen godkänt av Tunturi
Ltd, får redskapet inte användas!
På grund av kontinuerlig produktutveckling
förbehålls rätten till ändringar.
R710_2004 22 10.6.2004, 14:48:02
23
FIN
KÄYTTÖOHJE • R710
KÄYTTÖOHJE R710
HUOMAUTUKSET
JA VAROITUKSET
Perehdy tähän ohjekirjaan huolellisesti ennen kuin
asennat, käytät tai huollat tuotetta. Tämän ohjekirjan
ohjeita tulee noudattaa.
Laitteella on Tunturi Oy:n myöntämä
takuu. Kotikäytössä takuuaika on 24 kuukautta,
yhteisökäytössä 12 kuukautta. Takuu ei korvaa
vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet tässä ohjekirjassa
mainittujen asennus-, käyttö-, säätö- tai huolto-
ohjeiden laiminlyönneistä. Mikäli laitteelle
tehdään muita kuin Tunturi Oy Ltd:n neuvomia ja
nimenomaisesti hyväksymiä toimenpiteitä, laitetta ei
saa käyttää.
HUOMIOITAVAA TERVEYDESTÄSI
Ennen harjoittelun aloittamista käy
varmistuttamassa terveydentilasi lääkärillä.
Jos harjoittelun aikana tunnet pahoinvointia,
huimausta tai muita epänormaaleja oireita,
keskeytäharjoittelu välittömästi ja ota yhteys
lääkäriin.
Estääksesi lihasten venähtämisen tai kipeytymisen
aloita ja päätä jokainen harjoituskerta verryttelyllä
(hidasta soutua alhaisella vastuksella). Muista myös
venytellä harjoittelun päätteeksi.
HUOMIOITAVAA HARJOITTELU-
YMPÄRISTÖSTÄ
Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.
Sijoita laite tasaiselle, kovalle ja suojatulle alustalle;
näin harjoitusmukavuus paranee ja vältät jälkien
syntymisen laitteen alla olevaan lattiaan.
Huolehdi, että harjoitteluympäristö on riittävän
hyvin ilmastoitu. Vilustumisen estämiseksi vältä
kuitenkin harjoittelua vetoisissa tiloissa.
Harjoitteluolosuhteissa laite kestää lämpötiloja +10
asteesta +35 asteeseen. Varastoitaessa laite kestää
lämpötiloja -15 asteesta +40 asteeseen. Missään
tapauksessa ilman kosteus ei saa ylittää 90 %.
HUOMIOITAVAA LAITTEEN KÄYTÖSTÄ
Mikäli lasten annetaan käyttää laitetta, vanhempien
tai muiden vastuullisten tulee ottaa huomioon lasten
sekä henkinen että fyysinen kehitys ja ennen kaikkea
luonne. Lapsia tulee valvoa ja opastaa kuntolaitteen
oikeassa käytössä.
Varmista ennen harjoittelun aloittamista, että laite
on kaikin puolin kunnossa. Älä koskaan käytä viallista
laitetta.
Vain yksi henkilö kerrallaan saa harjoitella
laitteella.
Käytä harjoittelun aikana asianmukaisia vaatteita ja
kenkiä.
Älä käytä laitetta ilman että suojakotelot ovat
paikallaan
Älä yritä tehdä laitteelle muita kuin tässä ohje-
kirjassa kuvattuja säätöjä tai huoltotoimenpiteitä.
Annettuja ohjeita on noudatettava.
Laitteen ehdoton enimmäiskäyttäjäpaino on 135 kg.
ASENNUS
Varmista että pakkaus sisältää seuraavat osat:
1. Mittari
2. Jalkatuet (2)
3. Jalkatukien akseli
4. Jalkatukien kiinnityspala
5. Vetokapula
6. Kisko
7. Kiskon päätytulppa
8. Istuimen pysäyttimet (2)
9. Istuin
10. Eturunko
11. Etutukijalka
12. Takatukijalka
13. Tukijalkojen muovisuojat (4)
14. Asennustarvikepussi (sisältö
merkitty *:llä varaosaluetteloon)
Ota ongelmatilanteissa aina yhteys laitteen myyjään.
Varaosalista on ohjekirjan lopussa. Laite kootaan
toimintakuntoon seuraavasti:
ETUTUKIJALKA KUVA 1
Työnnä etutukijalka eturungon alla olevan
kiinnityspalan läpi ja kiinnitä etutukijalka siihen
kahdella 5/16” x 1/2” lyhyellä kuusiokoloruuvilla.
Paina muoviset päätysuojat etutukijalan päihin.
JALKATUET KUVA 2
Työnnä jalkatukien akseli kiinnityskappaleessa
olevan putken läpi ja aseta jalkatuet akselille.
Vasemmanpuoleisessa jalkatuessa on merkintä
LEFT,
oikeanpuoleisessa RIGHT. Aseta 3/8” aluslaatta ja
lukitusmutteri akselin molempiin päihin ja kiristä
mutterit 15 mm avaimilla. Käännä kisko siten, että
pohja on ylöspäin. Kiinnitä avaimella jalkatuet
kiskoon neljällä 5/16” x 1” lukituslaatalla ja pitkällä
kuusiokoloruuvilla. Kiinnitä istuimen kuminen
etupysäytin kiskon alapuolelle aluslaatalla ja 3/16”
ristipääruuvilla.
ISTUIN JA TAKATUKIJALKA KUVA 3
Työnnä istuin kiskolle. Aseta takatukijalka kohdalleen
kiskon alle sekä kiinnityslevy kiskon sisäpuolelle, ja
kiinnitä takatukijalka kiskon takapäähän neljällä 5/16”
x 1” lukituslaatalla ja pitkällä kuusiokoloruuvilla.
Käytä 12 mm avainta kiinnitykseen. Paina muovinen
suojatulppa kiskon takapäähän sekä muoviset
päätysuojat takatukijalan päihin. Kiinnitä istuimen
kuminen takapysäytin kiskon alapuolelle aluslaatalla ja
3/16”ristipääruuvilla.
R710_2004 23 10.6.2004, 14:48:02
24
KÄYTTÖOHJE • R710
KISKO KUVA 4
Liitä kiskosta ja rungosta tulevat mittarijohdot
toisiinsa. Aseta kiskon etupää kohdalleen eturungon
kiinnityskorvakkeiden väliin. Varo vahingoittamasta
johtoja! Aseta 3/8” aluslaatta 3/8” x 5” pultin päähän
ja työnnä pultti sekä korvakkeiden että kiskon etupään
läpi. Aseta 3/8” aluslaatta ja lukitusmutteri pultin
päähän ja kiristä mutteri 15 mm avaimilla.
LUKITUSSOKKA KUVA 4
Työnnä kiskon lukitussokka eturungon kiinnitys-
korvakkeen ja kiskon etupään läpi. Kiristä lukitus-
sokka.RKEÄÄ! Poistamalla lukitussokan voit
nostaa kiskon ylös tilaa säästävään säilytysasentoon.
VETOKAPULA KUVA 5
Pujota U-ruuvi vetoköyden päässä olevan lenkin läpi.
Työnnä U-ruuvi vetokapulan reikien läpi; vetokapulan
suurempien reikien tulee olla soutajaan päin. Aseta
3/8” aluslaatat ja lukitusmutterit U-ruuvin päihin ja
kiristä mutterit 15 mm avaimella. Poista vetoköyden
metallinen pidikelaatta.
MITTARI KUVA 6
Pujota mittarin kiinnitysruuvi mittarin takaosan
pidikkeen läpi. Liitä mittarijohdot mittarin takana
oleviin liittimiin (HR-merkitty johto alempaan
liittimeen) ja kiinnitä mittari sopivaan kulmaan
kiristämällä kiinnitysruuvi hattumutterilla.
MITTARI
Mittari käynnistyy kun aloitat harjoituksen tai painat
RESET-näppäintä. RESET-näppäimellä voidaan myös
nollata näytön arvot. Mittari menee automaattisesti
pois päältä kun RESET-näppäintä ei ole painettu tai
istuinta liikutettu neljään minuuttiin.
Suojaa mittari liialta auringonvalolta, koska se
saattaa vaurioittaa mittarin nestekidenäyttöä. Vältä
myös mittarin joutumista kosketuksiin veden kanssa.
Voimakkaat iskut voivat myös vaurioittaa mittaria.
NÄYTÖT
STROKES:
karttuva vetomäärä ylöspäin (0-9999)
TIME:
kuluva aika ylöspäin (0:00-59:59)
STROKES/MIN:
vetomäärä minuutissa (0-999)
DISTANCE:
Karttuva matka kilometreinä (0.00-99.99)
PULSE:
Sydämen lyöntitaajuus minuutissa (70-199 sykettä/
min). HUOM! Valmiiksi asennetun sykevastaanot-
timen ansiosta soutulaite on yhteensopiva käytettä-
väksi Polarin koodaamattomien sykevöiden kanssa
(myydään lisävarusteena).
HARJOITTELU
Soutu on tehokas kuntoilumuoto. Se vahvistaa sydäntä
ja parantaa verenkiertoa, ja sen vaikutus kohdistuu
kaikkiin suuriin lihasryhmiin: selkään, vatsaan, käsiin,
hartioihin, lantioon ja jalkoihin.
Harjoittelu soutulaitteella on erinomaista
aerobista liikuntaa, jonka perusideana on, että
liikunta on sopivan kevyttä mutta pitkäkestoista.
Aerobinen liikunta perustuu elimistön maksimaalisen
hapenottokyvyn parantamiseen, se puolestaan lisää
kestävyyttä ja kuntoa. Elimistön kyky käyttää rasvaa
polttoaineena on suoraan riippuvainen sen kyvystä
kuljettaa happea.
Aerobinen liikunta on ennen muuta miellyt-
tävää. Hien pitää nousta pintaan, mutta liikunnan
aikana ei saa hengästyä. Liikkua pitäisi vähintään
kolme kertaa 30 minuuttia viikossa. Näin saavu-
tetaan peruskunto. Sen säilyminen edellyttää paria
liikuntakertaa viikossa. Kun peruskunto on saavu-
tettu, sen nostaminen on helppoa vain harjoitus-
kertoja lisäämällä.
Liikunta palkitsee laihduttajan aina, sillä se on
ainoa keino lisätä elimistön energiankulutusta. Siksi
etenkin laihduttajan kannattaa liittää vähäkaloriseen
ruokavalioon aina myös säännöllinen liikunta.
Laihduttajan olisi syytä liikkua päivittäin; aluksi
joko 30 minuuttia kerrallaan tai pienempinä jaksoina
ja vähitellen lisäten päivittäistä määrää tuntiin.
Liikkeelle kannattaa lähteä rauhallisesti ja pienellä
vastuksella. Kova rasitus ylipainoisella voi kuormittaa
liikaa sydäntä ja verenkiertoelimistöä. Kunnon
kohotessa vastusta ja vetonopeutta voidaan vähitellen
lisätä.
SOUTUVASTUKSEN SÄÄTÖ
Ilmanvastusjarrullisessa soutulaitteessa soutuvastus
on riippuvainen soutuvetojen voimasta: mitä voi-
makkaampia vetosi ovat, sitä suurempi on vastus.
HUOLTO
Soutulaitteen huoltotarve on erittäin vähäinen.
Tarkista kuitenkin aika ajoin kaikkien kiinnitys-
ruuvien ja muttereiden kireys. Tarkista ennen jokaista
harjoituskertaa, että vaijeri on hyvässä kunnossa.
Puhdista laite pölystä ja liasta hieman kostealla
liinalla tai pyyhkeellä. Älä käytä liuottimia.
Mikäli laitteen toiminnassa ilmenee häiri-
öitä käytön aikana, ota välittömästi yhteys
laitteen myyjään. Jatkuvasta laaduntarkkailusta
huolimatta laitteessa saattaa esiintyä yksittäisistä
komponenteista johtuvia yksilövikoja tai toiminta-
häiriöitä. Koko laitteen toimittaminen korjattavaksi on
kuitenkin monesti turhaa, koska vika on useimmiten
korjattavissa ko. osan vaihdolla.
PARISTOJEN VAIHTO
Mikäli mittarin näyttö heikkenee huomattavasti tai
mittarissa ei ole lainkaan näyttöä, vaihda paristot.
Avaa mittarikotelon kansi, vaihda paristot (1,5 V AA)
ja kiinnitä mittarikansi takaisin koteloon.
R710_2004 24 10.6.2004, 14:48:03
25
FIN
KÄYTTÖOHJE • R710
SÄILYTYS JA KULJETUS
Siirrä soutulaitetta seuraavan ohjeen mukaisesti: asetu
laitteen taakse ja tartu toisella kädellä istui-mesta ja
toisella kiskosta kiinni. Kallista soutulaite etupään alla
olevien siirtopyörien varaan ja siirrä laite haluamaasi
paikkaan kuljetuspyörien varassa. Laske laite lattiaan
molemmin käsin laitteesta kiinni pitäen ja pysytellen
koko ajan laitteen takana. Noudata siirto-ohjetta,
sillä väärä nosto- ja siirtotapa voi rasittaa selkää tai
aiheuttaa vaaratilanteita.
Poistamalla lukitussokan voit nostaa kiskon
ylös tilaa säästävään säilytysasentoon. Taita mittari-
varsi taaksepäin ennen kuin nostat kiskon ylös
säilytysasentoon.
Toimintahäiriöiden välttämiseksi säilytä laitet-
ta mahdollisimman kuivassa ja tasalämpöisessä
paikassa pölyltä suojattuna.
MITAT
Pituus ............... 236 cm Leveys ............... 51 cm
Korkeus .............. 66 cm Paino .................. 33 kg
Tunturi-laitteet on suunniteltu täyttämään sähkö-
magneettista yhteensopivuutta koskevan EU:n
EMC-direktiivin. Tuote on varustettu sen mukai-sesti
CE-tarralla.
RKEÄÄ! Ohjekirjan tietoja kuntolaitteen
asennuksessa, käytössä tai huollossa on syytä nou-
dattaa erittäin huolellisesti. Takuu ei korvaa vahin-
koja, jotka ovat aiheutuneet tässä ohjekirjassa
mainittujen asennus-, säätö- tai huolto-ohjeiden
laiminlyönneistä. Mikäli laitteelle tehdään muita
kuin Tunturi Oy:n neuvomia ja nimenomaisesti
hyväksymiä toimenpiteitä, laitetta ei saa käyttää!
Oikeudet muutoksiin pidätetään jatkuvan
tuotekehityksen vuoksi.
R710_2004 25 10.6.2004, 14:48:03
26
1 103 2020 Frame (incl. 145) 1
2 423 2026 Decal set 1
3 203 2001 Mast tube 1
4 533 2025 Nylon bushing 2
5 533 2024 Sleeve 2
6 343 2009 Axle 1
7 403 2020 Extension cable 1
8 403 2022 Connecting cable 1
9 403 2021 Reseiver 1
10 173 2020 Cover for reseiver 1
11 M3x8 DIN 965 Screw 2
12 M4x10 DIN 965 Screw 2
13 M4 DIN 127 Washer 2
14 M4x10 DIN 7985 Screw 2
15 523 2019 Sleeve 6
16 653 2009 Eye Bolt 2
17 653 2010 Cap for eye bolt 2
18 M5 DIN 125 Washer 2
38 AR01-038 Rope plate 1
40 AB02-066 Axle assy 1
41 AR01-041 Bearing housing, L(incl.128) 1
42 AR02-042 Fan blade 6
45 AR01-045 Drive pulley assy 1
47 AR01-047 Spacer 1
48 AR01-048 Bearing , R (incl.127, 128) 1
50 AR01-051 Tension spring assy 2
53 AR01-053 Rope housing 1
55 443 2010 Rope, compl. 1
56 AB01-048 Fan wheel 1
57 AB01-074 Cage, pair 1
58 AB01-075 Trim strip 1
59 AR02-059 Axle cover, pair 1
62 AR02-062 Side cover, pair 1
63 433 2015 Electr. mounting plate 1
64* RB01-032 Seat stop 2
67 AR01-067 Front stand tube 1
68 AB01-077A Sleeve 2
69 AB01-078 End cap 4
70 AR01-070 Foot 2
71 AB02-072G Transport wheel 4
72 AR01-072 Axle 4
73 AR01-073 Pulley 1
74 343 2008 Axle 1
75 203 2002 Handlebar (incl. 76) 1
76 AR02-076 Handlebar grip 2
80 103 2022 Rear stand support 1
81 AR01-081 End cap 1
82 AR01-082 Seat bracket 1
83 AR01-083 Roller 3
85 AR01-085 Washer 6
86 AR01-086 Axle 3
87* AR01-087 Nut plate 1
88 AR01-088 Pulley cover 1
89* AR02-089 Axle 1
91 103 2021 Rail (incl. 7-12, 81, 112) 1
95 AR02-095 Locking pin 1
98 AR01-098 Pedal mount assy 1
99 AR01-099 Rubber sleeve 2
101* PO R701 Pedal axle 1
102 AR01-102 Foot pedal plate, pair 1
103 AR01-103 Foot pedal assy, pair 1
105 533 2023 Nylon sleeve 6
111 233 2015 Electronics module 1
112 403 2019 Sensor + cable 1
113 AR02-113 Seat 1
115 AR01-115 Drive belt 1
127 19 DIN 471 C-Clip 1
128 17 DIN 471 C-Clip 2
129 35 DIN 472 C-Clip internal 3
130 3/16”x3/8” UNC Screw 6
131 3/16”x5/8” UNC Screw 7
136* M10 DIN 125 Washer 4
137 M4x12 DIN 7500C Screw 8
138 M3x10 DIN 7985 Screw 2
139 1/4”-20x1/2”UNC Screw 4
140* AR01-140 Screw 2
141 M8 DIN 985 Nut 3
142 1/4”-20 UNC Nut 4
143 1/4”-24 UNC Nut 2
145 M4 DIN 955 Nut clip 8
146 M4x12 DIN 7985 Screw 8
147* 3/8”-16 UNC Nut nylon 3
148* M5x15 DIN 7985 Screw 2
149* M8 DIN 127 Washer (* 8 pcs) 10
150* M8x19 ISO 7380 Screw 8
151 M6x15 DIN 7985 Screw 4
152 M6 DIN 125 Washer 4
162 M6 DIN 440 Washer 2
163 1/4”-24 UNC Nut 1
164 M5x18 DIN 7981 Screw 8
172 M5x25 DIN 7500C Screw 2
- R701A Hardware kit 1
- 583 2010 Owners manual 1
R710_2004 26 10.6.2004, 14:48:03
27
R710
R710_2004 27 10.6.2004, 14:48:04
www.tunturi.com
TUNTURI OY LTD
P.O.BOX 750, FIN-20361
Turku, Finland
Tel. +358 (0)2 513 31
Fax +358 (0)2 513 3323
www.tunturi.com
©Tunturi Oy Ltd 4.03
583 2010 B
R710_2004 28 10.6.2004, 14:48:04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Tunturi Work Light R 710 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para