Transcripción de documentos
Form No. 3443-337 Rev C
53cm Heavy-Duty 60V Recycler®/Rear Bagger Lawn
Mower
22275/T
Professioneller 60 V Rasenmäher mit Recycler®bzw.
Heckfänger (53 cm)
22275/T
Cortacésped de servicio pesado Recycler® 60 V de 53
cm con reciclado/ensacado trasero
22275/T
Tondeuse grand rendement Recycler® 60 V de 53
cm/bac arrière
22275/T
Tosaerba professionale da 60 V Recycler® da 53 cm
con raccolta posteriore
22275/T
Zwaar uitgevoerde 60 V gazonmaaier van 53 cm met
Recycler®/grasvanger
22275/T
53 cm Heavy-Duty 60 V Recycler®-gressklipper med
oppsamling bak
22275/T
Wysokowydajna kosiarka Recycler® 60 V o szerokości
53 cm z tylnym koszem
22275/T
Recycler®-gräsklippare för tung drift med bakre
uppsamlare, 53 cm, 60 V
22275/T
www.Toro.com.
*3443-337*
Form No. 3443-314 Rev C
53cm Heavy-Duty 60V
Recycler®/Rear Bagger Lawn
Mower
Model No. 22275—Serial No. 400000000 and Up
Model No. 22275T—Serial No. 400000000 and Up
Register at www.Toro.com.
Original Instructions (EN)
*3443-314*
Important: With your mobile device, you can
scan the QR code on the serial number decal (if
equipped) to access warranty, parts, and other
product information
This product complies with all relevant European
directives; for details, please see the separate product
specific Declaration of Conformity (DOC) sheet.
Introduction
This rotary-blade, walk-behind lawn mower is
intended to be used by residential homeowners
or professional, hired operators. It is designed
primarily for cutting grass on well-maintained lawns on
residential or commercial properties. It is designed to
use lithium-ion battery pack Models 81875 (provided
with Model 22275), 81825, 81850, or 81860. These
battery packs are designed to be charged only by
battery charger Models 81805 (provided with Model
22275) or 81802. Using these products for purposes
other than their intended use could prove dangerous
to you and bystanders.
g226623
Figure 1
1. Model and serial number location
Model No.
Serial No.
This manual identifies potential hazards and has
safety messages identified by the safety-alert symbol
(Figure 2), which signals a hazard that may cause
serious injury or death if you do not follow the
recommended precautions.
Model 22275T does not include a battery or a
charger.
Visit www.Toro.com for more information, including
safety tips, training materials, accessory information,
help finding a dealer, or to register your product.
Whenever you need service, genuine the
manufacturer parts, or additional information, contact
an Authorized Service Dealer or the manufacturer
Customer Service and have the model and serial
numbers of your product ready. Figure 1 identifies
the location of the model and serial numbers on the
product. Write the numbers in the space provided.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
g000502
Figure 2
Safety-alert symbol
This manual uses 2 words to highlight information.
Important calls attention to special mechanical
information and Note emphasizes general information
worthy of special attention.
2
Contact us at www.Toro.com.
Printed in the USA
All Rights Reserved
Contents
Safety
Safety ....................................................................... 3
Safety and Instructional Decals .......................... 6
Setup ........................................................................ 8
1 Mounting the Battery Charger
(Optional) ........................................................ 8
2 Removing the Cable Guard.............................. 9
3 Assembling the Lower Handle........................ 10
4 Installing the Handle .......................................11
5 Installing the Cable Guard...............................11
6 Assembling the Grass Bag............................. 12
Product Overview ................................................... 13
Specifications .................................................. 13
Before Operation ................................................. 14
Installing the Battery Pack ................................ 14
Adjusting the Cutting Height ............................. 15
Adjusting the Handle Height ............................. 16
During Operation ................................................. 17
Starting the Machine......................................... 17
Recycling the Clippings .................................... 17
Bagging the Clippings....................................... 17
Operating the Self-Propel Drive ........................ 19
Adjusting the Blade Speed................................ 19
Shutting Off the Machine .................................. 19
Removing the Battery Pack from the
Machine ........................................................ 19
Operating Tips ................................................. 20
After Operation .................................................... 21
Charging the Battery Pack ................................ 21
Cleaning under the Machine ............................. 22
Maintenance ........................................................... 23
Recommended Maintenance Schedule(s) ........... 23
Adjusting the Self-Propel Drive ......................... 23
Maintaining the Blade ....................................... 24
Cleaning the Wheels......................................... 26
Preparing the Battery Pack for
Recycling ...................................................... 26
Storage ................................................................... 27
Troubleshooting ...................................................... 28
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING—When using an electric machine, always
read and follow basic safety warnings and instructions
to reduce the risk of fire, electric shock, or injury,
including the following:
I. Training
1.
The operator of the machine is responsible for
any accidents or hazards occurring to others or
their property.
2.
Do not allow children to use or play with the
machine, battery pack, or the battery charger;
local regulations may restrict the age of the
operator.
3.
Do not allow children or untrained people to
operate or service this device. Allow only people
who are responsible, trained, familiar with the
instructions, and physically capable to operate
or service the device.
4.
Before using the machine, battery pack, and
battery charger, read all the instructions and
cautionary markings on these products.
5.
Become familiar with the controls and proper
use of the machine, battery pack, and battery
charger.
II. Preparation
3
1.
Keep bystanders, especially children and pets,
out of the operating area.
2.
Do not operate the machine without all guards
and safety devices, such as deflectors and grass
catchers, in place and functioning properly on
the machine.
3.
Inspect the area where you will use the machine
and remove all objects that could interfere with
the operation of the machine or that the machine
could throw.
4.
Before using the machine, ensure that the blade,
blade bolt, and blade assembly are not worn or
damaged. Replace any damaged or unreadable
labels.
5.
Use only the battery pack specified by Toro.
Using other accessories and attachments may
increase the risk of injury and fire.
6.
Plugging the battery charger into an outlet that
is not 100 to 240 V can cause a fire or electric
shock. Do not plug the battery charger into an
outlet other than 100 to 240 V. For a different
style of connection, use an attachment plug
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
machine immediately and contact an Authorized
Service Dealer.
adapter of the proper configuration for the power
outlet if needed.
Do not use a damaged or modified battery
pack or battery charger, which may exhibit
unpredictable behavior that results in fire,
explosion, or risk of injury.
If the supply cord to the battery charger is
damaged, contact an Authorized Service Dealer
to replace it.
Do not use non-rechargeable batteries.
Charge the battery pack with only the battery
charger specified by Toro. A charger suitable for
1 type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Charge the battery pack in a well-ventilated area
only.
Do not expose a battery pack or battery charger
to fire or to temperatures higher than 68°C
(154°F).
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack outside of the
temperature range specified in the instructions.
Otherwise, you may damage the battery pack
and increase the risk of fire.
Dress properly—Wear appropriate clothing,
including eye protection; long pants; substantial,
slip-resistant footwear (not barefoot or wearing
sandals); and hearing protection. Tie back long
hair and do not wear loose clothing or loose
jewelry that can get caught in moving parts.
Wear a dust mask in dusty operating conditions.
8.
Stop the machine, remove the electric-start
button, remove the battery pack from the
machine, and wait for all movement to stop
before adjusting, servicing, cleaning, or storing
the machine.
9.
Remove the battery pack and electric-start
button from the machine whenever you leave it
unattended or before changing accessories.
10.
Do not force the machine—Allow the machine to
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
11.
Stay alert—Watch what you are doing and use
common sense when operating the machine.
Do not use the machine while ill, tired, or under
the influence of alcohol or drugs.
12.
Operate the machine only in good visibility and
appropriate weather conditions. Do not operate
the machine when there is the risk of lightning.
13.
Use extreme caution when reversing or pulling
the machine toward you.
14.
Keep proper footing and balance at all times,
especially on slopes. Mow across the face
of slopes, never up and down. Use extreme
caution when changing directions on slopes. Do
not mow exceedingly steep slopes. Walk, never
run with the machine.
15.
Do not direct the discharge material toward
anyone. Avoid discharging material against a
wall or obstruction; material may ricochet toward
you. Stop the blade(s) when crossing gravel
surfaces.
16.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
hidden objects. Uneven terrain could cause you
to lose your balance or footing.
17.
Wet grass or leaves can cause serious injury if
you slip and contact the blade. Avoid mowing in
wet conditions or when it is raining.
18.
If the machine strikes an object or starts to
vibrate, immediately shut off the machine,
remove the electric-start button, remove the
battery pack, and wait for all movement to stop
before examining the machine for damage.
Make all necessary repairs before resuming
operation.
19.
Stop the machine and remove the electric-start
button before loading the machine for hauling.
20.
Under abusive conditions, the battery pack may
eject liquid; avoid contact. If you accidently
come into contact with the liquid, flush with
water. If the liquid contacts your eyes, seek
medical help. Liquid ejected from the battery
pack may cause irritation or burns.
III. Operation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Contact with the moving blade will cause serious
injury. Keep your hands and feet away from the
cutting area and all moving parts of the machine.
Keep clear of any discharge opening.
Using this machine for purposes other than its
intended use could prove dangerous to you and
bystanders.
Disengage the self-propel drive (if equipped)
before starting the machine.
Do not tilt the machine when starting the motor.
Prevent unintentional starting—Ensure that the
electric-start button is removed from the ignition
before connecting the battery pack and handling
the machine.
Use your full attention while operating the
machine. Do not engage in any activity that
causes distractions; otherwise, injury or property
damage may occur.
When you release the blade-control bar, the
motor should shut off and the blade should
stop within 3 seconds. If not, stop using your
4
IV. Maintenance and Storage
1.
Stop the machine, remove the electric-start
button, remove the battery pack from the
machine, and wait for all movement to stop
before adjusting, servicing, cleaning, or storing
the machine.
13.
When you are not using the machine, store it
indoors in a dry, secure place out of the reach
of children.
14.
CAUTION—A mistreated battery pack may
present a risk of fire or chemical burn. Do not
disassemble the battery pack. Do not heat the
battery pack above 68°C (154°F) or incinerate
it. Replace the battery pack with a genuine Toro
battery pack only; using another type of battery
pack may cause a fire or explosion. Keep
battery packs out of the reach of children and
in the original packaging until you are ready to
use them.
Do not dispose of the battery in a fire. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2.
Do not attempt to repair the machine except as
indicated in the instructions. Have an Authorized
Service Dealer perform service on the machine
using identical replacement parts.
3.
Wear gloves and eye protection when servicing
the machine.
4.
Sharpen a dull blade on both ends to maintain
balance. Clean the blade and ensure that it is
balanced.
15.
5.
Replace the blade if it is bent, worn, or cracked.
An unbalanced blade causes vibration, which
could damage the motor or cause personal
injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
6.
When servicing the blade, be aware that the
blade can still move even though the power
source is off.
7.
Check the grass collection bag frequently for
deterioration or wear, and replace a worn bag
with a Toro [replacement] bag.
8.
For best performance, use only genuine Toro
replacement parts and accessories. Other
replacement parts and accessories could be
dangerous, and such use could void the product
warranty.
9.
Maintain the machine—Keep cutting edges
sharp and clean for the best and safest
performance. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease. Keep guards in place and in
working order. Keep blades sharp. Use identical
replacement blades only.
10.
Check the machine for damaged parts—If there
are damaged guards or other parts, determine
whether the machine will operate properly.
Check for misaligned and binding moving parts,
broken parts, mounting, and any other condition
that may affect its operation. Unless indicated
in the instructions, have an Authorized Service
Dealer repair or replace a damaged guard or
part.
11.
When the battery pack is not in use, keep it
away from metal objects such as paper clips,
coins, keys, nails, and screws that can make a
connection from 1 terminal to another. Shorting
the battery terminals may cause burns or a fire.
12.
Check the blade and motor mounting bolts
frequently for tightness.
5
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decal137-9490
137-9490
1. Read the Operator’s
Manual.
2. Recycle
4. Keep away from open
flames.
5. Do not expose to rain.
decal144-3175
144-3175
1. Read the Operator’s
Manual.
2. To start the machine,
squeeze the bar to the
handle and press the
button.
3. Contains lithium ions; do
not discard.
3. To shut off the machine,
release the bar.
decal116-7583
116-7583
1. Warning—read the Operator’s Manual; do not operate this
machine unless you are trained.
4. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—stay away from moving parts; keep all guards in place.
2. Thrown object hazard—keep bystanders away.
5. Warning—wear hearing protection.
3. Thrown object hazard—do not operate the mower without the
rear discharge plug or bag in place.
6. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—do not operate up and down slopes; operate side
to side on slopes; shut off the engine before leaving the
machine; pick up any debris before mowing; look behind you
when moving in reverse.
6
decal131-0822
131-0822
decal140-8472
1. Self-propel drive—Attention; premature wear of the
transmission may occur if the belt is over-tightened; before
servicing or performing maintenance, read the Operator's
Manual.
140-8472
1. Read the Operator’s
Manual.
2. Do not discard.
3. Residential
4. Double insulated
decal112-8760
112-8760
1. Thrown object hazard—keep bystanders away.
2. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—stay away from moving parts.
decal137-9461
137-9461
1. Battery charge status
decal134-4691
134-4691
1. Auto speed
2. Max speed
7
Setup
Loose Parts
Use the chart below to verify that all parts have been shipped.
Procedure
1
2
3
4
5
6
Description
Use
Qty.
Mounting hardware (not included)
2
Mount the battery charger (optional).
No parts required
–
Remove the cable guard.
Upper handle assembly
Lower handle
Bolt (5/16 x 1-3/4 inches)
Flange locknut (5/16 inch)
Curved washer
1
2
4
4
8
Assemble the lower handle.
No parts required
–
Install the handle.
No parts required
–
Install the cable guard.
No parts required
–
Assemble the grass bag.
Important: Remove and discard the protective
plastic sheet that covers the motor and any other
plastic or wrapping on the machine.
Slide the charger over the appropriately positioned
hardware to secure the charger in place (hardware
not included).
Important: The battery pack is not fully charged
when it is purchased. Before using the machine
for the first time, refer to Charging the Battery
Pack (page 21).
1
g290534
Figure 3
Mounting the Battery
Charger (Optional)
Parts needed for this procedure:
2
Mounting hardware (not included)
Procedure
If desired, mount the battery charger securely on a
wall using the wall-mount key holes on the back of
the charger.
Mount it indoors (such as a garage or other dry place),
near a power outlet, and out of the reach of children.
Refer to Figure 3 for assistance in mounting the
charger.
8
2
Removing the Cable Guard
No Parts Required
Procedure
g328502
Figure 4
9
3
Assembling the Lower Handle
Parts needed for this procedure:
1
Upper handle assembly
2
Lower handle
4
Bolt (5/16 x 1-3/4 inches)
4
Flange locknut (5/16 inch)
8
Curved washer
Procedure
Assemble the lower handle as shown in Figure 5.
g340673
Figure 5
1. Flange locknut (5/16 inch)
4. Lower handle
2. Curved washer
5. Bolt (5/16 x 1-3/4 inches)
3. Upper handle assembly
10
4
Installing the Handle
No Parts Required
Procedure
g351011
Figure 6
11
5
Installing the Cable Guard
No Parts Required
Procedure
g350108
Figure 7
6
Assembling the Grass Bag
No Parts Required
Procedure
g238450
Figure 8
12
Specifications
Product Overview
Appropriate Temperature Ranges
Charge/store the battery pack
at
5°C (41°F) to 40°C (104°F)*
Use the battery pack at
-30°C (-22°F) to 49°C (120°F)*
Use the machine at
0°C (32°F) to 49°C (120°F)*
*Charging time will increase if you do not charge the
battery pack within this range.
Store the machine, battery pack, and battery charger
in an enclosed clean, dry area.
g346507
Figure 9
1. Self-propel drive bar
5. Rear deflector
2. Handle
6. Battery compartment
3. Blade-control bar
7. Cutting-height lever (4)
4. Electric-start button
8. Grass bag
g292995
Figure 10
1. Battery charger Model
81805 (included with
Model 22275)
2. Battery pack Model 81875
(included with Model
22275)
13
Operation
Before Operation
Installing the Battery Pack
Important: Use the battery pack only in temperatures that are within the appropriate range; refer
to Specifications (page 13).
1.
Make sure that the vents on the battery are clear of any dust and debris.
2.
Lift up the battery-compartment lid (A of Figure 11).
3.
Line up the cavity in the battery pack with the tongue on the machine and slide the battery pack into the
compartment until it locks into place (B of Figure 11).
4.
Close the battery-compartment lid (C of Figure 11).
g303151
Figure 11
14
Adjusting the Cutting Height
WARNING
Adjusting the cutting-height levers could bring your hands into contact with a moving blade
and result in serious injury.
• Shut off the motor, remove the electric-start button, and wait for all moving parts to stop
before adjusting the cutting height.
• Do not put your fingers under the housing when adjusting the cutting height.
Adjust the cutting height as desired. Set all wheels to the same cutting height (Figure 12).
g303150
Figure 12
15
Adjusting the Handle Height
You can raise or lower the handle in 1 of 3 positions that is more comfortable for you (Figure 13).
g331956
Figure 13
1.
Remove both handle bolts and corresponding nuts.
2.
Move the handle to the desired height position.
3.
Secure the handle with the previously removed bolts and corresponding nuts.
16
During Operation
Starting the Machine
1.
2.
3.
4.
Ensure that the battery pack is installed in the machine; refer to Installing the Battery Pack (page 14).
Insert the electric-start button into the electric starter switch (A of Figure 14).
Squeeze the blade-control bar and hold it to the handle (B of Figure 14).
Press the electric-start button and keep it pressed until the motor starts (C of Figure 14).
g331970
Figure 14
Recycling the Clippings
Your machine comes from the factory ready to recycle the grass and leaf clippings back into the lawn.
If the grass bag is on the machine, remove it before recycling the clippings. Refer to Removing the Grass Bag
(page 18).
Bagging the Clippings
Use the grass bag when you want to collect grass and leaf clippings from the lawn.
WARNING
A worn grass bag could allow small stones and other similar debris to be thrown toward you
or bystanders, resulting in serious personal injury or death.
Check the grass bag frequently. If it is damaged, install a new the manufacturer replacement
bag.
WARNING
The blades are sharp; contacting the blades can result in serious personal injury.
Shut off the machine and wait for all moving parts to stop before leaving the operating position.
Installing the Grass Bag
1.
2.
3.
4.
5.
Shut off the machine and wait for all moving parts to stop.
Raise and hold up the rear deflector (A of Figure 15).
Remove the rear-discharge plug by pushing in the latch with your thumb and pulling the plug out from
the machine (B and C of Figure 15).
Install the bag-rod ends into the notches at the base of the handle, and rock the bag back and forth to
ensure that the bag-rod ends are seated at the bottom of both notches (D of Figure 15).
Lower the rear deflector until it rests on the grass bag.
17
g303153
Figure 15
Removing the Grass Bag
DANGER
The machine can throw grass clippings and other objects through an opening in the machine
housing. Objects thrown with enough force could cause serious personal injury or death to
you or to bystanders.
• Never remove the grass bag and then start the machine without the discharge plug installed
on the machine.
• Never open the rear deflector on the machine when the machine is running.
1.
Shut off the machine and wait for all moving parts to stop.
2.
Raise the rear deflector.
3.
Remove the bag rod on the grass bag from the notches at the base of the handle (A of Figure 15).
4.
Install the discharge plug (B of Figure 15).
5.
Lower the rear deflector (C of Figure 15).
18
Operating the Self-Propel
Drive
To operate the self-propel drive, squeeze the
self-propel drive bar toward the handle and hold it in
place (Figure 16).
g337279
Figure 17
1. AUTO position
2. MAX position
Shutting Off the Machine
1.
Release the blade-control bar (A of Figure 18).
2.
Remove the electric-start button from the electric
starter (B of Figure 18).
3.
Remove the battery pack; refer to Removing the
Battery Pack from the Machine (page 19).
g331972
Note: Whenever you are not using the machine,
remove the battery pack.
Figure 16
1. Self-propel-drive bar
To disengage the self-propel drive, release the
self-propel-drive bar.
Note: The machine comes with freewheeling clutches
that make it easier to pull the machine rearward. To
disengage the clutches, you may need to push the
machine forward about 2.5 cm (1 inch) or more after
you release the self-propel-drive bar.
Adjusting the Blade Speed
g331971
Figure 18
This machine has 2 blade-speed settings: AUTO and
MAX.
• In the AUTO position, the blade speed adjusts
Removing the Battery Pack
from the Machine
automatically for greater efficiency. The machine
detects changes in the cutting conditions and
increases the blade speed as needed to maintain
the quality of cut.
• In the MAX position, the blade speed remains at
the maximum speed at all times.
Turn the key in the key switch to either position to
adjust the blade speed setting (Figure 17).
19
1.
Lift up the battery-compartment lid.
2.
Press the battery-pack latch to release the
battery pack and remove the battery pack.
3.
Close the battery-compartment lid.
Cutting Leaves
Operating Tips
• After cutting the lawn, ensure that half of the lawn
shows through the cut leaf cover. You may need
to make more than a single pass over the leaves.
General Mowing Tips
• Avoid striking solid objects with the blade. Never
• If there are more than 13 cm (5 inches) of leaves
deliberately mow over any object.
on the lawn, mow at a higher cutting height and
then again at the desired cutting height.
• For best performance, install a new blade before
the cutting season begins.
• Slow down your mowing speed if the machine
• Replace the blade when necessary with a Toro
does not cut the leaves finely enough.
replacement blade.
Cutting Grass
• Grass grows at different rates at different times
of the year. In the summer heat, it is best to cut
grass at the 64 mm (2-1/2 inch), 76 mm (3 inch),
or 89 mm (3-1/2 inch) cutting-height settings. Cut
only about a third of the grass blade at a time.
Do not cut below the 64 mm (2-1/2 inch) setting
unless the grass is sparse or it is late fall when
grass growth begins to slow down. For improved
runtime, cut grass at a higher height of cut.
• When cutting grass over 15 cm (6 inches) tall, first
mow at the highest cutting-height setting and a
slower speed; then mow again at a lower setting
for the best lawn appearance. If the grass is too
long and the leaves clump on top of the lawn, the
machine may plug and cause the motor to stall.
• Wet grass and leaves tend to clump on the yard
and can cause the machine to plug or the motor to
stall. Avoid mowing in wet conditions.
• Be aware of a potential fire hazard in very dry
conditions, follow all local fire warnings, and keep
the machine free of dry grass and leaf debris.
• Alternate the mowing direction. This helps
disperse the clippings over the lawn for even
fertilization.
If the finished lawn appearance is unsatisfactory, try 1
or more of the following:
• Sharpen the blade.
• Mow at a slower pace.
• Raise the cutting height on your machine.
• Cut the grass more frequently.
• Overlap cutting swaths instead of cutting a full
swath with each pass.
20
After Operation
Charging the Battery Pack
Important: The battery pack is not fully charged
when you purchase it. Before using the tool for
the first time, place the battery pack in the charger
and charge it until the LED display indicates the
battery pack is fully charged. Read all safety
precautions.
Important: Charge the battery pack only in
temperatures that are within the appropriate
range; refer to Specifications (page 13).
Note: At any time, press the battery-charge-indicator
button on the battery pack to display the current
charge (LED indicators).
1.
To remove the battery pack, slide the battery
backward out of the charger.
5.
Refer to the following table to interpret the LED
indicator light on the battery charger.
Indicator
light
Indicates
Off
No battery pack inserted
Green
blinking
Battery pack is charging
Green
Battery pack is charged
Red
Battery pack and/or battery charger is over or under
the appropriate temperature range
Red
blinking
Battery pack charging fault*
*Refer to Specifications (page 13) for more
information.
Ensure that the vents on the battery and charger
are clear of any dust and debris.
Important: The battery can be left on the charger
for short periods between uses.
If the battery will not be used for longer periods,
remove the battery from the charger; refer to
Storage (page 27).
g290533
Figure 19
1. Battery pack cavity
4.
5. LED indicators (current
charge)
2. Battery pack venting areas 6. Handle
3. Battery pack terminals
7. Charger LED indicator
light
4. Battery-charge-indicator
button
8. Charger venting areas
2.
Line up the cavity in the battery pack (Figure 19)
with the tongue on the charger.
3.
Slide the battery pack into the charger until it is
fully seated (Figure 19).
21
Cleaning under the Machine
Service Interval: After each use
To ensure the best performance, keep the underside
of the machine clean and clean under the machine
soon after you have completed mowing. Be especially
careful to keep the kickers free of debris (Figure 20).
g002600
Figure 21
1. Right, rear wheel
5.
When no more clippings come out, stop the
water and move the machine to a dry area.
6.
Run the motor for a few minutes to dry the
underside of the machine.
Scraping Method
If washing does not remove all debris from under the
machine, scrape it clean.
1.
Shut off the machine and wait for all moving
parts to stop.
2.
Remove the electric-start button and the battery
from the machine.
3.
Tip the machine onto its side.
4.
Remove the dirt and grass clippings with a
scraper. Avoid any burrs or sharp edges.
5.
Return the machine to the operating position.
g240549
Figure 20
1. Kickers
Washing Method
WARNING
The machine may dislodge material from
under the machine.
• Wear eye protection.
• Stay in the operating position (behind the
handle) while the machine is running.
• Do not allow bystanders in the area.
1.
Lower the machine to its lowest cutting-height
setting.
2.
Move the machine to a paved level surface.
3.
Turn on the machine and engage the blade.
4.
Hold a garden hose at handle level and spray a
stream of water in front of the right, rear wheel
(Figure 21).
Note: The water will splash into the path of the
blade, cleaning out the clippings.
22
Maintenance
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Maintenance Procedure
After the first 25 hours
• Tighten any loose fasteners.
Before each use or daily
• Inspect the mower blades for wear or damage.
• Inspect the accelerator for wear or damage.
• Check the stopping time of the blade brake. The blade must stop within 3 seconds
of releasing the blade-control bar; if it does not, contact an Authorized Service
Dealer for repair.
After each use
• Clean the underside of the machine.
Every 40 hours
• Clean the wheels and gears.
Every 50 hours
• Sharpen or replace the blade. Maintain it more frequently if the edge dulls quickly in
rough or in sandy conditions.
Every 100 hours
• Tighten any loose fasteners.
Adjusting the Self-Propel
Drive
If the machine is new, does not self-propel, or it tends
to creep forward, adjust the drive cable.
1.
Move the machine outside and onto a paved
surface near a solid wall to safely prevent the
machine from moving forward while the motor
is turned on.
2.
Position the machine with the front tires against
the wall.
g024465
Figure 22
Note: Ensure that the area is well ventilated
and clear of debris that could be thrown by the
machine.
3.
4.
1. Wheel-drive-control knob
Start the motor; refer to Starting the Machine
(page 17).
• If the wheels spin before you fully engage
the self-propel-drive bar, the traction belt
is too tight. Rotate the wheel-drive-control
knob (Figure 22) counterclockwise 1 turn
and repeat steps 3 through 5.
Pull the self-propel-drive bar to the handle.
Note: The wheels should start to turn as the
self-propel-drive bar just touches the handle.
5.
Shut off the motor.
6.
If you must adjust the machine, do the following:
7.
• If the wheels do not spin when you engage
For a new traction belt, rotate the
drive-cable-adjustment knob clockwise 1
additional turn to allow for the normal stretching
of the belt during the break-in period.
Note: You can skip this step if you are adjusting
a used belt.
the self-propel-drive bar, the traction belt is
too loose. Rotate the wheel-drive-control
knob (Figure 22) clockwise 1 turn and repeat
steps 3 through 5.
23
Maintaining the Blade
Inspecting the Blade
Always mow with a sharp blade. A sharp blade cuts
cleanly and without tearing or shredding the grass
blades.
Service Interval: Before each use or daily—Inspect
the mower blades for wear or
damage.
1.
Shut off the machine and wait for all moving
parts to stop.
2.
Remove the battery pack; refer to Removing the
Battery Pack from the Machine (page 19).
3.
Tip the machine onto its side as shown in Figure
23.
Carefully examine the blade for sharpness and wear,
especially where the flat and the curved parts meet
(Figure 24A). Because sand and abrasive material
can wear away the metal that connects the flat and
curved parts of the blade, check the blade before
using the machine. If you notice a slot or wear (Figure
24B and Figure 24C), replace the blade; refer to
Removing the Blade (page 25).
g002278
Figure 24
g240550
1. Sail
2. Flat part of the blade
Figure 23
1. Blade
2. Accelerator
3. Wear
4. Slot formed
3. Blade bolt and lock washer
Note: For the best performance, install a new blade
before the mowing season begins. During the year,
file down any small nicks to maintain the cutting edge.
DANGER
A worn or damaged blade can break, and a
piece of the blade could be thrown toward you
or bystanders, resulting in serious personal
injury or death.
• Inspect the blade periodically for wear or
damage.
• Replace a worn or damaged blade.
Inspecting the Accelerator
Service Interval: Before each use or daily—Inspect
the accelerator for wear or damage.
24
Removing the Blade
Carefully examine the accelerator for excessive wear
(Figure 25). Because sand and abrasive material can
wear away the metal (especially in the area shown
as item 2 in Figure 25), check the accelerator before
using the machine. If you notice that a tab on the
accelerator has been worn down to a sharp edge or
there is a crack, replace the accelerator.
1.
Grasp the end of the blade using a rag or a
thickly padded glove.
2.
Remove the blade bolt, the lock washer, the
accelerator, and the blade (Figure 24).
Sharpening the Blade
Service Interval: Every 50 hours—Sharpen or
replace the blade. Maintain it more
frequently if the edge dulls quickly in
rough or in sandy conditions.
File the top side of the blade to maintain its original
cutting angle (Figure 26A) and inner cutting edge
radius (Figure 26B). The blade will remain balanced if
you remove the same amount of material from both
cutting edges.
g027496
Figure 25
1. Accelerator
2. Wear area
3. Tab
4. Crack formed
WARNING
A worn or damaged accelerator can break,
and a piece of the accelerator could be thrown
at you or bystanders, resulting in serious
personal injury or death.
g002279
Figure 26
1. Sharpen the blade at this
angle only.
• Inspect the accelerator periodically for
wear or damage.
• Replace a worn or damaged accelerator.
2. Maintain the original radius
here.
Balancing the Blade
1.
Check the balance of the blade by placing
the center hole of the blade over a nail or
screwdriver shank clamped horizontally in a vise
(Figure 27).
g002280
Figure 27
Note: You can also check the balance using a
commercially manufactured blade balancer.
2.
25
If either end of the blade rotates downward, file
that end (not the cutting edge or the end near
the cutting edge) until neither end of the blade
drops.
Preparing the Battery Pack
for Recycling
Installing the Blade
1.
Install a sharp, balanced Toro blade, the
accelerator, the lock washer, and the blade bolt.
The sail of the blade must point toward the top
of the mower housing for proper installation.
Important: Upon removal, cover the terminals of
the battery pack with heavy-duty adhesive tape.
Do not attempt to destroy or disassemble the
battery pack or remove any of its components.
Note: Torque the blade bolt to 82 N∙m (60 ft-lb).
WARNING
Contact your local municipality or your authorized Toro
distributor for more information on how to responsibly
recycle the battery.
Operating the machine without the
accelerator in place can cause the
blade to flex, bend, or break, resulting
in serious injury or death to you or to
bystanders.
Do not operate the machine without the
accelerator in place.
2.
Return the machine to the operating position.
Cleaning the Wheels
Service Interval: Every 40 hours
1.
Remove the rear wheels and clean any debris
from the wheel-gear area.
g033535
Figure 28
1. Gears
2.
After cleaning, apply a small amount of
anti-seize compound to the gears.
Note: If you operate the machine in extreme
conditions, cleaning the wheels more frequently than
recommended will increase gear life.
Note: To prevent damage to the bearing seals, do
not use a high-pressure water spray on the bearings.
26
Storage
To prepare the machine for off-season storage,
perform the recommended maintenance procedures;
refer to Maintenance (page 23).
Always shut off the machine, wait for all moving
parts to stop, and allow the machine to cool before
adjusting, servicing, cleaning, or storing it.
Store the machine in a cool, clean, dry place. Cover
the machine to keep it clean and protected.
Important: Store the machine, battery pack, and
charger only in temperatures that are within the
appropriate range; refer to Specifications (page
13).
Important: If you are storing the battery pack
for the off-season, charge it until 2 or 3 LED
indicators turn green on the battery. Do not store
a fully charged or fully depleted battery. When
you are ready to use the machine again, charge
the battery pack until the left indicator light turns
green on the charger or all 4 LED indicators turn
green on the battery.
1.
Disconnect the machine from the power supply
(i.e., remove the battery pack) and check for
damage after use.
2.
Do not store the machine with the battery pack
installed.
3.
Store the machine, battery pack, and battery
charger in an enclosed, clean, dry well-ventilated
place that is inaccessible to children.
4.
Keep the machine, battery pack, and battery
charger away from corrosive agents such as
garden chemicals and de-icing salts.
5.
To reduce the risk of serious personal injury, do
not store the battery pack outside or in vehicles.
6.
Remove grass clippings, dirt, and grime from
the external parts of the motor, the shrouding,
and the top of the mower housing.
7.
Clean under the machine; refer to Cleaning
under the Machine (page 22).
8.
Check the condition of the blade; refer to
Inspecting the Blade (page 24).
9.
Check the condition of the accelerator; refer to
Inspecting the Accelerator (page 24).
10.
Tighten all nuts, bolts, and screws.
11.
Touch up all rusted or chipped paint surfaces
with paint available from an Authorized Service
Dealer.
27
Troubleshooting
Perform only the steps described in these instructions. All further inspection, maintenance, and repair work
must be performed by an authorized service center or a similarly qualified specialist if you cannot solve the
problem yourself.
Problem
Possible Cause
Corrective Action
The machine does not run or does not run
continuously.
1. The battery is not fully installed in the
machine.
1. Remove and then replace the battery
into the machine, making sure that it is
fully installed and latched.
2. The battery pack is not charged.
2. Remove the battery pack from the
machine and charge it.
3. Replace the battery pack.
4. Contact an Authorized Service Dealer.
3. The battery pack is damaged.
4. There is another electrical problem
with the machine.
The machine does not reach full power.
The machine or motor is producing
excessive vibration or noise.
The is an uneven cutting pattern.
The discharge chute plugs up.
The machine does not self-propel.
The battery pack loses charge quickly.
The battery charger is not working.
1. The battery pack charge capacity is
too low.
1. Remove the battery pack from the
machine and fully charge the battery
pack.
2. The underside of the machine contains
clippings and debris.
2. Clean the underside of the machine.
1. The blade is bent or is out of balance.
1. Balance the blade. If the blade is bent,
replace it.
2. The blade mounting nuts are loose.
3. The underside of the machine contains
clippings and debris.
4. The motor mounting bolts are loose.
2. Tighten the blade mounting nuts.
3. Clean the underside of the machine.
1. All 4 wheels are not at the same height.
1. Place all 4 wheels at the same height.
2. The blade is dull.
3. You are mowing in the same pattern
repeatedly.
4. The underside of the machine contains
clippings and debris.
2. Sharpen and balance the blade.
3. Change the mowing pattern.
1. The throttle lever is not in the FAST
position.
1. Move the throttle lever to the FAST
position.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
The cutting height is too low.
You are mowing too fast.
The grass is wet.
The underside of the machine contains
clippings and debris.
4. Tighten the motor mounting bolts.
4. Clean the underside of the machine.
Raise the cutting height.
Slow down.
Allow the grass to dry before mowing.
Clean the underside of the machine.
1. The self-propel drive cable is out of
adjustment or is damaged.
1. Adjust the self-propel drive cable.
Replace the cable if necessary.
2. There is debris under the belt cover.
2. Clean the debris from under the belt
cover.
1. The battery pack is over or under the
appropriate temperature range.
1. Move the battery pack to a place
where it is dry and the temperature is
between 5°C (41°F) and 40°C (104°F).
2. The machine is overloaded
2. Work at a slower pace.
1. The battery charger is over or under
the appropriate temperature range.
1. Unplug the battery charger and move
it to a place where it is dry and the
temperature is between 5°C (41°F)
and 40°C (104°F).
2. The outlet that the battery charger is
plugged into does not have power.
2. Contact your licensed electrician to
repair the outlet.
28
Problem
Possible Cause
Corrective Action
The LED indicator light on the battery
charger is red.
1. The battery charger and/or battery
pack is over or under the appropriate
temperature range.
1. Unplug the battery charger and move
the battery charger and battery pack
to a place where it is dry and the
temperature is between 5°C (41°F)
and 40°C (104°F).
The LED indicator light on the battery
charger is blinking red.
1. There is an error in the communication
between the battery pack and the
charger.
1. Remove the battery pack from the
battery charger, unplug the battery
charger from the outlet, and wait 10
seconds. Plug the battery charger into
the outlet again and place the battery
pack on the battery charger. If the LED
indicator light on the battery charger is
still blinking red, repeat this procedure
again. If the LED indicator light on
the battery charger is still blinking red
after 2 attempts, properly dispose of
the battery pack at a battery recycling
facility.
2. The battery pack is weak.
2. Contact your authorized service dealer
if the battery is in warranty, or properly
dispose of the battery pack at a battery
recycling facility.
29
EEA/UK Privacy Notice
Toro’s Use of Your Personal Information
The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly
from you or through your local Toro company or dealer. Toro uses this information to fulfil contractual obligations - such as to register your warranty,
process your warranty claim or to contact you in the event of a product recall - and for legitimate business purposes - such as to gauge customer
satisfaction, improve our products or provide you with product information which may be of interest. Toro may share your information with our subsidiaries,
affiliates, dealers or other business partners in connection these activities. We may also disclose personal information when required by law or in
connection with the sale, purchase or merger of a business. We will never sell your personal information to any other company for marketing purposes.
Retention of your Personal Information
Toro will keep your personal information as long as it is relevant for the above purposes and in accordance with legal requirements. For more information
about applicable retention periods please contact
[email protected].
Toro’s Commitment to Security
Your personal information may be processed in the US or another country which may have less strict data protection laws than your country of residence.
Whenever we transfer your information outside of your country of residence, we will take legally required steps to ensure that appropriate safeguards are
in place to protect your information and to make sure it is treated securely.
Access and Correction
You may have the right to correct or review your personal data, or object to or restrict the processing of your data. To do so, please contact us by email
at
[email protected]. If you have concerns about the way in which Toro has handled your information, we encourage you to raise this directly with us.
Please note that European residents have the right to complain to your Data Protection Authority.
374-0282 Rev C
Form No. 3443-318 Rev C
Professioneller 60 V Rasenmäher
mit Recycler®bzw. Heckfänger
(53 cm)
Modellnr. 22275—Seriennr. 400000000 und höher
Modellnr. 22275T—Seriennr. 400000000 und höher
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
*3443-318*
Wichtig: Scannen Sie mit Ihrem Mobilgerät den
QR-Code auf dem Seriennummernaufkleber (falls
vorhanden), um auf Garantie-, Ersatzteil- oder
andere Produktinformationen zuzugreifen
Dieses Produkt erfüllt alle relevanten europäischen
Richtlinien; weitere Details finden Sie in der
produktspezifischen Konformitätserklärung (DOC).
Einführung
Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern
sollte von Privatleuten oder geschulten Lohnarbeitern
verwendet werden. Er ist hauptsächlich
für das Mähen von Gras auf gepflegten
Grünflächen in privaten oder öffentlichen Anlagen
gedacht. Er ist für die Verwendung mit den
Lithium-Ionen-Akkupackmodellen 81875 (mitgeliefert
mit Modell 22275), 81825, 81850, oder 81860
vorgesehen. Diese Akkupacks sind so ausgelegt,
dass sie nur mit den Akkuladegerätemodellen 81805
(mit Modell 22275 geliefert) oder 81802 geladen
werden können. Der zweckfremde Einsatz dieser
Produkte kann für Sie und Unbeteiligte gefährlich sein.
g226623
Bild 1
1. Typenschild mit Modell- und Seriennummer
Modellnr.
Seriennr.
In dieser Anleitung werden potenzielle Gefahren
angeführt, und Sicherheitshinweise werden vom
Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) gekennzeichnet.
Dieses Warnsymbol weist auf eine Gefahr hin, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann,
wenn Sie die empfohlenen Sicherheitsvorkehrungen
nicht einhalten.
Modell 22275T enthält keinen Akku und kein
Ladegerät.
Besuchen Sie www.toro.com hinsichtlich
Sicherheitstipps, Schulungsunterlagen,
Zubehörinformationen, Standort eines Händlers oder
Registrierung des Produkts.
Wenden Sie sich an den Vertragshändler oder
Kundendienst des Herstellers, wenn Sie eine
Serviceleistung, Originalersatzteile des Herstellers
oder weitere Informationen benötigen. Haben Sie
dafür die Modell- und Seriennummern der Maschine
griffbereit. Bild 1 zeigt die Position der Modell- und
Seriennummern am Produkt. Tragen Sie hier bitte die
Modell- und Seriennummern des Geräts ein.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
g000502
Bild 2
Sicherheitswarnsymbol
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur
Hervorhebung von Informationen verwendet. Wichtig
weist auf spezielle technische Informationen hin, und
Hinweis hebt allgemeine Informationen hervor, die
Ihre besondere Beachtung verdienen.
2
Kontaktieren Sie uns unter www.Toro.com.
Druck: USA
Alle Rechte vorbehalten
Inhalt
Sicherheit
Sicherheit .................................................................. 3
Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 6
Einrichtung ................................................................ 8
1 Befestigung des Akkuladegeräts
(optional)......................................................... 8
2 Entfernen des Kabelschutzes .......................... 9
3 Montieren des unteren Holms ........................ 10
4 Montieren des Holms ......................................11
5 Montieren des Kabelschutzes .........................11
6 Montieren des Fangkorbs .............................. 12
Produktübersicht ..................................................... 13
Technische Daten ............................................ 13
Vor dem Einsatz .................................................. 14
Einsetzen des Akkupacks................................. 14
Einstellen der Schnitthöhe ................................ 15
Einstellen der Holmhöhe................................... 16
Während des Einsatzes ....................................... 17
Anlassen der Maschine .................................... 17
Schnittgutrecyclen ............................................ 17
Sammeln des Schnittguts ................................. 17
Verwenden des Selbstantriebs ......................... 19
Einstellen der Messerdrehzahl ......................... 19
Abstellen der Maschine .................................... 19
Entfernen des Akkupacks aus der
Maschine ...................................................... 19
Betriebshinweise ............................................. 20
Nach dem Einsatz ............................................... 21
Aufladen des Akkupacks .................................. 21
Reinigen unter dem Gerät................................. 22
Wartung .................................................................. 23
Empfohlener Wartungsplan ................................. 23
Einstellen des Selbstantriebs............................ 23
Warten des Schnittmessers .............................. 24
Reinigen der Räder .......................................... 26
Vorbereiten des Akkupacks für
Recycling ...................................................... 26
Einlagerung ............................................................ 27
Fehlersuche und -behebung ................................... 28
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG: Bei der Verwendung einer elektrischen
Maschine sind die grundlegenden Sicherheitshinweise
und Anweisungen immer zu lesen und einzuhalten,
um die Gefahr eines Brands, eines Stromschlags und
von Verletzungen zu verringern, u. a.:
I. Schulung
1.
2.
3.
4.
5.
Der Bediener der Maschine ist für alle Unfälle
oder Gefahren für Dritte und deren Eigentum
verantwortlich.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Maschine, dem
Akkupack oder dem Akkuladegerät spielen; das
Mindestalter von Benutzern ist möglicherweise
von örtlichen Vorschriften vorgegeben.
Kinder oder nicht geschulte Personen
dürfen dieses Gerät weder verwenden noch
warten. Lassen Sie nur Personen, die
verantwortungsbewusst, geschult, mit den
Anweisungen vertraut, und körperlich in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen und zu
warten.
Vor der Verwendung der Maschine, des
Akkupacks und des Akkuladegeräts alle
Anweisungen und Warnaufkleber auf diesen
Produkten lesen.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und der ordnungsgemäßen Bedienung
der Maschine, des Akkupacks und des
Akkuladegeräts vertraut.
II. Vorbereitung
1.
2.
3.
4.
5.
3
Halten Sie Unbeteiligte, besonders kleine Kinder
und Haustiere, aus dem Arbeitsbereich fern.
Bedienen Sie die Maschine niemals,
wenn nicht alle Schutzvorrichtungen
und Sicherheitsvorrichtungen wie z. B.
Ablenkbleche und Grasfangkörbe angebracht
und funktionstüchtig sind.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich der Maschine
und entfernen Sie alle Objekte die sich auf den
Einsatz der Maschine auswirken oder von ihr
aufgeschleudert werden könnten.
Stellen Sie vor jeder Verwendung der Maschine
sicher, dass das Messer, die Messerschraube
und die Messereinheit nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Ersetzen Sie alle beschädigten
oder unleserlichen Aufkleber.
Verwenden Sie nur einen von Toro angegebenen
Akkupack. Die Verwendung von anderem
6.
7.
Zubehör oder Anbaugeräten kann ein
Verletzungs- oder Brandrisiko bergen.
2.
Der zweckfremde Einsatz dieser Maschine kann
für Sie und Unbeteiligte gefährlich sein.
Das Einstecken des Akkuladegeräts in eine
Steckdose mit einer anderen Spannung als
100 bis 240 V, kann zu einem Brand oder
Stromschlag führen. Stecken Sie das Ladegerät
nicht in eine Steckdose mit einer anderen
Spannung als 100 bis 240 V. Bei einem
anderen Anschlussdesign kann bei Bedarf ein
Steckeradapter mit der richtigen Konfiguration
für die Steckdose verwendet werden.
3.
Kuppeln Sie den Selbstantrieb aus (falls
vorhanden), bevor Sie die Maschine
einschalten.
4.
Neigen Sie die Maschine beim Start des Motors
nicht.
5.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten: Stellen
Sie sicher, dass der Elektrostarttaster aus der
Zündung entfernt ist, bevor Sie den Akkupack
einsetzen und die Maschine benutzen.
6.
Konzentrieren Sie sich immer bei der
Verwendung der Maschine. Tun Sie nichts,
was Sie ablenken könnte, sonst können
Verletzungen oder Sachschäden auftreten.
7.
Wenn Sie den Schaltbügel loslassen, sollten
der Motor und das Messer innerhalb von drei
Sekunden abstellen. Wenn dies nicht der Fall
ist, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein
und wenden sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
8.
Halten Sie die Maschine an, entfernen Sie den
Elektrostarttaster, entfernen Sie den Akkupack
aus der Maschine und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie sie einstellen, warten, reinigen
oder lagern.
9.
Entfernen Sie den Akkupack und den
Elektrostarttaster aus der Maschine, wenn
Sie sie unbeaufsichtigt lassen oder bevor Sie
Zubehör wechseln.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
veränderten Akkupacks oder Akkuladegeräte,
da sie sich unerwartet verhalten und Brand,
Explosion oder Verletzungen verursachen
können.
8.
Wenn das Stromkabel des Akkuladegeräts
beschädigt ist, treten Sie für Ersatz mit einem
Vertragshändler in Kontakt.
9.
Verwenden Sie keine nicht aufladbaren Akkus.
10.
Laden Sie den Akkupack nur mit einem von Toro
angegebenen Akkuladegerät. Ein Ladegerät,
das für den einen Akkupacktyp geeignet ist,
kann bei einem anderen Akkupack zu einer
Brandgefahr führen.
11.
Laden Sie den Akkupack nur in einem gut
belüfteten Bereich auf.
12.
Setzen Sie einem Akkupack oder ein
Akkuladegerät keinem Feuer oder Temperaturen
von über 68 °C aus.
13.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum
Aufladen und laden Sie den Akkupack nicht
außerhalb des in der Anweisung angegeben
Temperaturbereichs. Andernfalls kann
der Akkupack beschädigt werden und die
Brandgefahr steigen.
14.
Geeignete Kleidung: Tragen Sie geeignete
Kleidung, u. a. eine Schutzbrille, lange Hosen,
rutschfeste Arbeitsschuhe (keine Sandalen
und nicht barfuß) und einen Gehörschutz.
Binden Sie langes Haar zusammen und
tragen Sie keine lose Kleidung oder losen
Schmuck, der in beweglichen Teilen hängen
bleiben oder eingezogen werden kann. Tragen
Sie in staubigen Betriebsbedingungen eine
Staubmaske.
III. Betrieb
1.
Der Kontakt mit einem sich drehenden
Messers kann es zu schweren Verletzungen
führen. Halten Sie Ihre Hände und Füße vom
Schnittbereich und allen anderen beweglichen
Teilen der Maschine fern. Bleiben Sie immer
von der Auswurföffnung fern.
4
10.
Belasten Sie die Maschine nicht übermäßig: Sie
holen das Meiste aus der Maschine heraus,
wenn Sie sie mit der vorgesehenen Leistung
laufen lassen.
11.
Seien Sie wachsam: Achten Sie auf das, was
Sie tun und lassen Sie bei der Benutzung der
Maschine gesunden Menschenverstand walten.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss stehen.
12.
Setzen Sie die Maschine nur bei guten
Sichtverhältnissen und geeigneten
Witterungsbedingungen ein. Fahren Sie
die Maschine nie bei Gewitter, bzw. wenn
Gefahr durch Blitzschlag besteht.
13.
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie das
Gerät zurücksetzen oder in Ihre Richtung
ziehen.
14.
Achten Sie immer auf festen Stand und Balance,
besonders an Abhängen. Mähen Sie immer
quer zum Hang, nicht hangaufwärts oder
-abwärts. Gehen Sie beim Richtungswechsel an
Hanglagen äußerst vorsichtig vor. Versuchen
Sie nicht, steile Hänge zu mähen. Gehen Sie
mit der Maschine. Niemals rennen.
4.
Schärfen Sie ein stumpfes Messer von beiden
Seiten, um das Gleichgewicht zu erhalten.
Reinigen Sie das Messer und stellen Sie sicher,
dass es in Balance ist.
15.
Werfen Sie das Schnittgut nicht gegen Personen
aus. Vermeiden Sie, Material gegen eine Wand
oder ein Hindernis auszuwerfen, da das Material
auf Sie zurückprallen kann. Stellen Sie das/die
Messer ab, wenn Sie eine Kiesoberflächen
überqueren.
5.
Ersetzen Sie ein Messer, wenn es verbogen,
verschlissen oder angebrochen ist. Ein Messer,
das nicht im Gleichgewicht ist, kann Vibrationen
erzeugen, die den Motor beschädigen oder zu
Verletzungen führen können.
6.
16.
Achten Sie auf Löcher, Rillen, Bodenwellen,
Steine oder andere verborgene Objekte.
Unebenes Gelände kann dazu führen, dass Sie
das Gleichgewicht oder den Halt verlieren.
Beim Warten des Messers darauf achten,
dass sich das Messer auch bei getrennter
Stromversorgung noch bewegen kann.
7.
Prüfen Sie den Grasfangkorb regelmäßig auf
Verschlechterung oder Verschleiß und ersetzen
Sie einen verschlissenen Korb mit einem
Ersatzkorb von Toro.
8.
Um eine bestmögliche Leistung sicherzustellen,
verwenden Sie nur Originalersatzteile und
-zubehörteile von Toro. Andere Ersatz- und
Zubehörteile können gefährlich sein und eine
Verwendung könnte die Garantie ungültig
machen.
9.
Warten Sie die Maschine: Halten Sie die
Schnittkanten scharf und sauber, um eine
bestmögliche und sichere Leistung zu
gewährleisten. Halten Sie die Holme trocken,
sauber und öl- und fettfrei. Lassen Sie die
Schutzvorrichtungen in funktionierendem
Zustand dort, wo sie hingehören. Halten Sie die
Messer scharf. Verwenden Sie nur identische
Messer.
10.
Prüfen Sie die Maschine auf beschädigte
Teile: Wenn Schutzvorrichtungen oder andere
Teile beschädigt sind, stellen Sie fest, ob die
Maschine noch benutzbar ist. Achten Sie auf
schlecht ausgerichtete und sich berührende
bewegliche Teile, defekte Teile bzw. Befestigung
und alle anderen Zustände, die den Betrieb
beeinträchtigen könnten. Solange in den
Anweisungen nicht anders angegeben, lassen
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
nur von einem autorisierten Vertragshändler
reparieren bzw. austauschen.
11.
Halten Sie ein nicht verwendetes Akkupack
von Metallobjekten fern, u. a. Briefklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben, die eine
Verbindung von einem Pol zu einem anderen
herstellen können. Ein Kurzschließen der
Akkupole kann zu Verbrennungen oder einem
Brand führen.
12.
Prüfen Sie das Messer und die Motorbefestigungsschrauben regelmäßig auf Festigkeit.
13.
Wenn Sie die Maschine nicht verwenden,
lagern Sie sie drinnen, an einem trockenen
17.
18.
Nasses Gras und/oder nasse Blätter können
zu schweren Verletzungen führen, sollten Sie
darauf ausrutschen und mit dem Messer in
Berührung kommen. Vermeiden Sie ein Mähen
in nassen Bedingungen oder im Regen.
Wenn die Maschine einen Gegenstand
trifft oder anfängt zu vibrieren, stellen Sie
sofort die Maschine ab, entfernen Sie den
Elektrostarttaster, entfernen Sie den Akkupack
und warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die
Maschine auf Schäden untersuchen. Führen
Sie alle erforderlichen Reparaturen durch, ehe
Sie die Maschine wieder in Gebrauch nehmen.
19.
Halten Sie die Maschine an und entfernen Sie
den Elektrostarttaster, bevor Sie die Maschine
zum Transport aufladen.
20.
Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akkupack austreten.
Vermeiden Sie Kontakt. Wenn Sie die
Flüssigkeit versehentlich berühren, mit Wasser
spülen. Wenn die Flüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, suchen Sie einen Arzt auf. Vom
Akkupack ausgestoßene Flüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
IV. Wartung und Lagerung
1.
2.
3.
Halten Sie die Maschine an, entfernen Sie den
Elektrostarttaster, entfernen Sie den Akkupack
aus der Maschine und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie sie einstellen, warten, reinigen
oder lagern.
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu reparieren,
außer in dem in den Anweisungen angegebenen
Maße. Lassen Sie die Maschine durch einen
Vertragshändler mit identischen Ersatzteilen
instand setzen.
Tragen Sie beim Durchführen von
Wartungsarbeiten Handschuhe und eine
Schutzbrille.
5
und sicheren Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
14.
sie in der Originalverpackung auf, bis Sie sie
verwenden.
ACHTUNG: ein falsch gehandhabtes
Akkupack kann ein Brandrisiko darstellen oder
Verätzungen verursachen. Demontieren Sie den
Akkupack nicht. Erwärmen Sie den Akkupack
nicht über 68 °C und verbrennen Sie ihn nicht.
Ersetzen Sie den Akkupack nur durch ein
Originalakkupack von Toro. Die Verwendung
eines anderen Akkupacktyps kann zu einem
Brand oder einer Explosion führen. Halten Sie
Akkupacks von Kindern fern und bewahren
15.
Entsorgen Sie den Akku nicht durch Verbrennen.
Die Zellen können explodieren. Prüfen Sie vor
Ort geltende Gesetze in Bezug auf mögliche
spezielle Anweisungen zur Entsorgung.
BEWAHREN SIE DIESE
SICHERHEITSANWEISUNGEN AUF
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe
der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene
Aufkleber aus.
decal137-9490
137-9490
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
4. Von offener Flamme
freihalten.
2. Recyceln
5. Nicht Regen aussetzen.
decal144-3175
144-3175
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
3. Enthält Lithium-Ionen,
nicht wegwerfen.
2. Drücken Sie zum Anlassen
der Maschine den Bügel
zum Holm und drücken
Sie die Taste.
6
3. Lassen Sie den Bügel
los, um die Maschine
abzustellen.
decal116-7583
116-7583
1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung; setzen Sie
das Gerät nur nach entsprechender Schulung ein.
4. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr an Händen oder Füßen
durch das Mähwerkmesser: Berühren Sie keine beweglichen
Teile und lassen Sie alle Schutzvorrichtungen montiert.
2. Gefahr durch ausgeworfene Gegenstände: Halten Sie
Unbeteiligte fern.
5. Warnung: Tragen Sie einen Gehörschutz.
3. Gefahr durch herausgeschleuderte Gegenstände: Setzen
Sie den Rasenmäher nicht ohne Heckauswurfklappe oder
Fangkorb ein.
6. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr von Händen und Füßen
durch Mähwerkmesser: Mähen Sie nie hangaufwärts oder
-abwärts, mähen Sie immer horizontal zum Hang. Stellen Sie
den Motor ab, bevor Sie die Maschine verlassen. Sammeln
Sie vor Beginn der Mäharbeiten Schutt und Geröll auf.
Schauen Sie nach hinten, wenn Sie rückwärtsfahren.
decal137-9461
137-9461
decal140-8472
1. Akkuladestatus
140-8472
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
3. Privatanwender
2. Nicht wegwerfen.
4. Doppelt isoliert
decal134-4691
134-4691
1. Auto-Drehzahl
2. Maximale Drehzahl
decal131-0822
131-0822
decal112-8760
1. Selbstantrieb: Das Getriebe kann sich vorzeitig abnutzen,
wenn der Riemen zu stark gespannt ist; Lesen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie Kundendienst- oder
Wartungsarbeiten ausführen.
112-8760
1. Gefahr durch ausgeworfene Gegenstände: Halten Sie
Unbeteiligte fern.
2. Gefahr von Schnittverletzungen/einer Amputation von
Händen oder Füßen durch Mähwerkmesser: Halten Sie
sich von beweglichen Teilen fern.
7
Einrichtung
Einzelteile
Prüfen Sie anhand der nachstehenden Tabelle, dass Sie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile erhalten haben.
Verfahren
1
2
3
4
5
6
Beschreibung
Menge
Verwendung
Befestigungsmaterial (nicht enthalten)
2
Befestigung des Akkuladegeräts
(optional).
Keine Teile werden benötigt
–
Entfernen des Kabelschutzes.
Obere Holmbaugruppe
Unterer Holm
Schraube (5/16" x 1¾")
Sicherungsbundmutter (5/16")
Wellenscheibe
1
2
4
4
8
Montieren des unteren Holms.
Keine Teile werden benötigt
–
Montieren des Holms.
Keine Teile werden benötigt
–
Montieren des Kabelschutzes.
Keine Teile werden benötigt
–
Montieren des Fangkorbs.
Wichtig: Nehmen Sie den Kunststoffschutz
In Bild 3 finden Sie Hinweise zum Befestigen des
Ladegeräts.
ab und alle anderen Kunststoffteile oder
Verpackungen ab, mit denen die Maschine
abgedeckt ist. Werfen Sie sie ab.
Schieben Sie das Ladegerät über die richtig
angebrachten Befestigungen, um das Ladegerät zu
befestigen (Befestigungen liegen nicht bei).
Wichtig: Der Akkupack ist beim Kauf nicht
vollständig aufgeladen. Bevor Sie die Maschine
zum ersten Mal verwenden, siehe Aufladen des
Akkupacks (Seite 21).
1
Befestigung des
Akkuladegeräts (optional)
g290534
Bild 3
Für diesen Arbeitsschritt erforderliche Teile:
2
Befestigungsmaterial (nicht enthalten)
Verfahren
Sie können bei Bedarf das Ladegerät mit den
Aussparungen zur Wandmontage auf der Rückseite
des Ladegeräts an der Wand befestigen.
Befestigen Sie es im Innenbereich (wie z. B. in einer
Garage oder an einem anderen trockenen Ort) in der
Nähe einer Steckdose und außerhalb der Reichweite
von Kindern.
8
2
Entfernen des Kabelschutzes
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g328502
Bild 4
9
3
Montieren des unteren Holms
Für diesen Arbeitsschritt erforderliche Teile:
1
Obere Holmbaugruppe
2
Unterer Holm
4
Schraube (5/16" x 1¾")
4
Sicherungsbundmutter (5/16")
8
Wellenscheibe
Verfahren
Montieren Sie den unteren Holm, wie in Bild 5 abgebildet.
g340673
Bild 5
1. Sicherungsbundmutter (5/16")
4. Unterer Holm
2. Wellenscheibe
5. Schraube (5/16" x 1¾")
3. Obere Holmbaugruppe
10
4
Montieren des Holms
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g351011
Bild 6
11
5
Montieren des Kabelschutzes
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g350108
Bild 7
6
Montieren des Fangkorbs
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
g238450
Bild 8
12
Technische Daten
Produktübersicht
Geeignete Temperaturbereiche
Aufladen/Lagern des
Akkupacks bei
5 °C bis 40 °C*
Verwendung des Akkupacks
bei
-30 °C bis 49 °C
Verwendung der Maschine bei
0 °C bis 49 °C*
*Die Ladezeit wird verlängert, wenn Sie den Akkupack
nicht in diesem Bereich aufladen.
Lagern Sie die Maschine, den Akkupack und das
Akkuladegerät an einem sauberen und trockenen Ort.
g346507
Bild 9
1. Selbstantriebsbügel
5. Heckablenkblech
2. Holm
3. Schaltbügel
6. Akkukasten
7. Schnitthöheneinstellhebel
(4)
4. Elektrostarttaster
8. Fangkorb
g292995
Bild 10
1. Akkuladegerätmodell
81805 (mit Modell 22275
mitgeliefert)
2. Akkupackmodell 81875
(mit Modell 22275
mitgeliefert)
13
Betrieb
Vor dem Einsatz
Einsetzen des Akkupacks
Wichtig: Verwenden Sie den Akkupack nur bei Temperaturen im angemessenen Bereich, siehe
Technische Daten (Seite 13).
1.
Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungen am Akku keinen Staub und keine Rückstände enthalten.
2.
Öffnen Sie den Deckel des Akkukastens (A in Bild 11).
3.
Richten Sie die Vertiefung im Akkupack mit der Nase an der Maschine aus und schieben Sie den
Akkupack in den Kasten, bis er in seiner Position einrastet (B in Bild 11).
4.
Schließen Sie den Deckel des Akkukastens (C in Bild 11).
g303151
Bild 11
14
Einstellen der Schnitthöhe
WARNUNG:
Beim Einstellen der Schnitthöhenhebel können Ihre Hände ein bewegliches Messer berühren
und Sie können schwere Verletzungen erleiden.
• Schalten Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe den Motor ab, entfernen Sie die elektrische
Starttaste und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
• Führen Sie Ihre Finger beim Einstellen der Schnitthöhe nie unter das Mähwerk.
Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Stellen Sie alle Räder auf die gleiche Schnitthöhe ein (Bild 12).
g303150
Bild 12
15
Einstellen der Holmhöhe
Sie können den Holm in Position 1 oder 3 anheben oder absenken, je nachdem welche Sie als angenehmer
empfinden (Bild 13).
g331956
Bild 13
1.
Entfernen Sie beide Holmschrauben und -muttern.
2.
Stellen Sie den Griff in die gewünschte Höheneinstellung.
3.
Sichern Sie den Holm mit den vorher entfernten Schrauben und zugehörigen Muttern.
16
Während des Einsatzes
Anlassen der Maschine
1.
Vergewissern Sie sich, dass der Akkupack in der Maschine ist; siehe Einsetzen des Akkupacks (Seite 14).
2.
Führen Sie den Elektrostarttaster in den Elektrostartschalter (A in Bild 14).
3.
Drücken Sie den Schaltbügel und halten Sie ihn gegen den Holm (B in Bild 14).
4.
Halten Sie den Elektrostarttaster gedrückt, bis der Motor startet (C in Bild 14).
g331970
Bild 14
Schnittgutrecyclen
Der Rasenmäher ist werksseitig auf das Recyceln von Schnittgut und Laub eingestellt.
Nehmen Sie ggf. den Fangkorb vom Gerät ab, bevor Sie das Schnittgut recyclen. Siehe Entfernen des
Fangkorbs (Seite 18).
Sammeln des Schnittguts
Verwenden Sie den Fangkorb, wenn Sie Schnittgut und Laub im Fangkorb sammeln möchten.
WARNUNG:
Ein verschlissener Fangkorb kann das Ausschleudern kleiner Steine und ähnlicher
Gegenstände in Richtung des Benutzers und Unbeteiligter zulassen. Das kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
Prüfen Sie den Fangkorb regelmäßig. Tauschen Sie ihn, wenn er beschädigt ist, gegen einen
neuen Ersatzkorb des Herstellers aus.
WARNUNG:
Die Messer sind scharf; ein Berühren kann zu schweren Verletzungen führen.
Schalten Sie vor dem Verlassen der Bedienungsposition die Maschine ab und warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Montieren des Fangkorbs
1.
Schalten Sie die Maschine ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
2.
Heben Sie das hintere Ablenkblech an und halten Sie es hoch (A in Bild 15).
3.
Drücken Sie zum Entfernen der Heckauswurfklappe mit dem Daumen auf den Riegel und ziehen die
Klappe aus der Maschine (B und C von Bild 15).
17
4.
Setzen Sie die Enden der Fangkorbstange in die Kerben an der Unterseite des Holms ein und bewegen
den Fangkorb nach vorne und hinten, um sicherzustellen, dass die Enden der Stange richtig in den
Kerben sitzen (D von Bild 15).
5.
Senken Sie das Heckablenkblech ab, bis es auf dem Fangkorb aufliegt.
g303153
Bild 15
Entfernen des Fangkorbs
GEFAHR
Die Maschine kann Schnittgut und andere Gegenstände durch eine Öffnung im
Maschinengehäuse herausschleudern. Gegenstände, die mit ausreichender Wucht
herausgeschleudert werden, können sie und Unbeteiligte schwer oder sogar tödlich verletzen.
• Nehmen Sie nie den Fangkorb ab und lassen dann die Maschine an, wenn die
Heckauswurfklappe nicht eingesetzt ist.
• Öffnen Sie das Heckablenkblech der Maschine nie bei laufender Maschine.
1.
Schalten Sie die Maschine ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
2.
Heben Sie das Heckablenkblech an.
3.
Nehmen Sie die Fangkorbstange am Fangkorb aus den Kerben an der Unterseite des Griffs (A von
Bild 15).
4.
Setzen Sie die Heckauswurfklappe ein (B von Bild 15).
5.
Senken Sie das Heckablenkblech (C von Bild 15).
18
Verwenden des
Selbstantriebs
Der Selbstantrieb wird eingekuppelt, wenn Sie
den Selbstantriebsbügel gegen den Führungsholm
drücken und ihn dort halten (Bild 16).
g337279
Bild 17
1. AUTO-Stellung
2. MAX-Stellung
Abstellen der Maschine
1.
Lassen Sie den Schaltbügel los (A in Bild 18).
2.
Entfernen Sie den Elektrostarttaster aus dem
Elektrostartschalter (B in Bild 18).
3.
Entfernen Sie den Akkupack, siehe Entfernen
des Akkupacks aus der Maschine (Seite 19).
g331972
Bild 16
Hinweis: Entnehmen Sie den Akkupack jedes
Mal, wenn Sie die Maschine nicht verwenden.
1. Selbstantriebsbügel
Lassen Sie den Selbstantriebsbügel los, um den
Selbstantrieb auszukuppeln.
Hinweis: Die Maschine hat eine Freilaufkupplung,
die das Zurückziehen der Maschine vereinfacht.
Zum Auskuppeln der Kupplungen müssen Sie den
Rasenmäher ggf. 2,5 cm oder mehr nach vorne
schieben, nachdem Sie den Selbstantriebsbügel
losgelassen haben.
Einstellen der
Messerdrehzahl
g331971
Bild 18
Diese Maschine verfügt über 2 Messerdrehzahleinstellungen: AUTO und MAX.
• In der AUTO-Stellung stellt sich die Messerdrehzahl
automatisch für eine höhere Effizienz ein.
Die Maschine erkennt Änderungen in den
Mähbedingungen und erhöht die Messerdrehzahl
nach Bedarf, um die Schnittqualität zu erhalten.
• In der MAX-Stellung bleibt die Messerdrehzahl
immer auf der maximalen Drehzahl.
Entfernen des Akkupacks
aus der Maschine
Drehen Sie den Schlüssel im Schlüsselschalter auf
eine der beiden Stellungen, um die Einstellung der
Messerdrehzahl anzupassen (Bild 17).
19
1.
Öffnen Sie den Deckel des Akkukastens.
2.
Drücken Sie den Akkuriegel, um den Akkupack
zu lösen und ziehen Sie den Akkupack heraus.
3.
Schließen Sie den Deckel des Akkukastens.
Betriebshinweise
Schnetzeln von Laub
• Stellen Sie nach dem Mähen sicher, dass die
Allgemeine Mähtipps
Hälfte des Rasens durch die Schnittgutdecke
sichtbar ist. Dabei müssen Sie unter Umständen
mehrmals über das Laub mähen.
• Vermeiden Sie, dass das Messer auf Fremdkörper
•
•
aufprallt. Mähen Sie nie absichtlich über
irgendwelchen Gegenständen.
Montieren Sie für die optimale Leistung vor dem
Saisonbeginn ein neues Messer.
Tauschen Sie die Messer bei Bedarf durch ein
Originalersatzmesser von Toro aus.
• Wenn eine Laubdecke von mehr als 13 cm auf
dem Rasen liegt, mähen Sie mit einer höheren
Schnitthöhe und dann mit der gewünschten
Schnitthöhe.
• Mähen Sie langsamer, wenn die Maschine das
Laub nicht fein genug häckselt.
Mähen
• Gras wächst zu verschiedenen Zeiten während
•
•
•
•
der Saison unterschiedlich schnell. Im
Hochsommer sollten Sie den Rasen mit den
Schnitthöheneinstellungen von 64 mm, 76 mm
oder 89 mm mähen. Mähen Sie immer nur
ein Drittel des Grashalms in einem Durchgang.
Mähen Sie nicht unter der 64-mm-Einstellung, es
sei denn, das Gras wächst sehr fein, oder es ist
Spätherbst und das Graswachstum lässt nach.
Die Laufzeit wird verbessert, wenn Sie das Gras
mit einer größeren Schnitthöhe mähen.
Wenn Sie Gras mähen, das länger als 15 cm ist,
sollten Sie beim ersten Durchgang die Schnitthöhe
auf die höchste Einstellung stellen und eine
langsamere Geschwindigkeit wählen. Mähen
Sie dann noch einmal mit einer niedrigeren
Einstellung, um dem Rasen das gewünschte
Schnittbild zu verleihen. Wenn das Gras zu lang
ist und Laub auf dem Rasen verklumpt, kann der
Rasenmäher verstopfen, und der Motor wird ggf.
abgestellt.
Nasses Gras und Laub neigen zum Verklumpen
im Garten und können ein Verstopfen der
Maschine und ein Abdrosseln des Motors
verursachen. Vermeiden Sie Mäharbeiten bei
nassen Umgebungsbedingungen.
In sehr trockenen Bedingungen besteht
eine Brandgefahr. Halten Sie alle lokalen
Brandgefahrwarnungen ein und entfernen Sie
trockenes Gras und Laub von der Maschine.
Wechseln Sie häufig die Mährichtung. Dadurch
verteilt sich das Schnittgut besser auf der
Rasenfläche und bewirkt ein effektiveres Düngen.
Probieren Sie bei einem unbefriedigenden Schnittbild
des Rasens eine der folgenden Abhilfen aus:
• Schärfen Sie das Messer.
• Langsamer mähen.
• Heben Sie die Schnitthöhe der Maschine an.
• Mähen Sie häufiger.
• Lassen Sie die Bahnen überlappen, anstelle bei
jedem Gang eine neue Bahn zu mähen.
20
Nach dem Einsatz
4.
Schieben Sie zum Herausnehmen des
Akkupacks den Akkupack nach hinten aus dem
Ladegerät.
Aufladen des Akkupacks
5.
In der folgenden Tabelle finden Sie eine
Beschreibung der LED-Anzeigeleuchten auf
dem Akkuladegerät.
Wichtig: Der Akkupack ist beim Kauf nicht
vollständig aufgeladen. Bevor Sie die Maschine
zum ersten Mal verwenden, setzen Sie den
Akkupack in das Ladegerät ein und laden es
auf, bis die LED-Anzeige angibt, dass der
Akkupack ganz aufgeladen ist. Lesen Sie alle
Sicherheitsanweisungen.
Anzeigeleuchte
Anzeige
Aus
Kein Akkupack eingeführt
Grün
blinkend
Akkupack wird aufgeladen
Wichtig: Laden Sie den Akkupack nur bei
Temperaturen im angemessenen Bereich, siehe
Technische Daten (Seite 13).
Grün
Akkupack ist aufgeladen
Rot
Der Akkupack und/oder Akkuladegerät ist nicht im
geeigneten Temperaturbereich
Hinweis: Drücken Sie bei Bedarf die Taste für
Rot
blinkend
Akkupack Ladefehler*
die Akkuladeanzeige auf dem Akkupack, um den
aktuellen Ladestand anzuzeigen (LED-Anzeigen).
1.
* Weitere Informationen finden Sie unter Technische
Daten (Seite 13).
Stellen Sie sicher, dass sich in den Entlüftungen
am Akku und Ladegerät kein Staub oder
Schmutz befindet.
Wichtig: Der Akku kann zwischen den Einsätzen
für kurze Zeiträume auf dem Ladegerät belassen
werden.
Wenn der Akku für längere Zeit nicht benutzt wird,
nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät; siehe
Einlagerung (Seite 27).
g290533
Bild 19
1. Akkupackfach
5. LED-Anzeigeleuchten
(aktueller Ladezustand)
2. AkkupackEntlüftungsbereiche
6. Bügel
3. AkkupackAnschlussklemmen
7. LED-Anzeigeleuchte
Ladegerät
4. Taste für Akkuladeanzeige
8. Entlüftungsbereiche am
Ladegerät
2.
Fluchten Sie das Loch im Akkupack (Bild 19) mit
der Zunge am Ladegerät aus.
3.
Schieben Sie den Akkupack in das Ladegerät,
bis es einrastet (Bild 19).
21
Reinigen unter dem Gerät
Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung
Um die beste Leistung zu gewährleisten, halten Sie
die Unterseite der Maschine kurz nach Beendigung
des Mähens sauber und reinigen Sie unter der
Maschine. Achten Sie besonders darauf, die
Ablenkbleche sauber zu halten (Bild 20).
g002600
Bild 21
1. Rechtes Hinterrad
5.
Stellen Sie das Wasser ab, wenn kein Schnittgut
mehr herausgespült wird, und schieben Sie den
Rasenmäher auf einen trockenen Bereich.
6.
Lassen Sie ihn für ein paar Minuten laufen, um
die Unterseite der Maschine auszutrocknen.
Abschaben
Schaben Sie Rückstände von der Unterseite des
Mähwerks ab, wenn sie nicht vollständig durch das
Waschen beseitigt wurden.
g240549
Bild 20
1.
Schalten Sie die Maschine ab und warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind.
2.
Entfernen Sie den Elektrostarttaster und den
Akku aus der Maschine.
3.
Legen Sie das Gerät auf die Seite.
4.
Entfernen Sie die Schmutz- und
Schnittgutrückstände mit einem Schaber.
Vermeiden Sie Grate oder scharfe Kanten.
5.
Stellen Sie die Maschine wieder in die
Betriebsstellung.
1. Ablenkbleche
Reinigen
WARNUNG:
Die Maschine kann Ablagerungen unter der
Maschine lockern.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Bleiben Sie in der Einsatzstellung (hinter
dem Holm), wenn der Motor läuft.
• Halten Sie Unbeteiligte vom Bereich fern.
1.
Senken Sie die Maschine auf die niedrigste
Schnitthöhe ab.
2.
Stellen Sie die Maschine auf eine befestigte
Fläche.
3.
Schalten Sie die Maschine ein und rasten Sie
das Messer ein.
4.
Halten Sie einen Gartenschlauch auf Holmhöhe
und spritzen Sie einen Wasserstrahl vor das
rechte Hinterrad (Bild 21).
Hinweis: Das Wasser spritzt dann in den
Messerlaufweg und spült das Schnittgut aus.
22
Wartung
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Nach 25 Betriebsstunden
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Wartungsmaßnahmen
• Ziehen Sie lose Befestigungen an.
• Prüfen Sie das Messer regelmäßig auf Abnutzung und Defekte.
• Prüfen Sie den Beschleuniger auf Abnutzung oder Beschädigungen.
• Prüfen Sie die Messerbremszeit bis zum Stillstand. Das Messer muss innerhalb von
drei Sekunden nach dem Loslassen des Schaltbügels zum Stillstand kommen.
Wenden Sie sich sonst für eine Reparatur an Ihren Toro-Vertragshändler.
Nach jeder Verwendung
• Reinigen Sie die Unterseite des Mähwerks.
Alle 40 Betriebsstunden
• Reinigen Sie die Räder und der Zahnräder.
Alle 50 Betriebsstunden
• Schärfen Sie das Schnittmesser oder tauschen Sie es aus. Schärfen oder tauschen
Sie das Messer häufiger aus, wenn raue oder sandige Bedingungen die Kante
schneller stumpf machen.
Alle 100 Betriebsstunden
• Ziehen Sie lose Befestigungen an.
Einstellen des
Selbstantriebs
(Bild 22) um eine Umdrehung nach rechts
und wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5.
Wenn die Maschine neu ist, der Selbstantrieb
ausgefallen ist oder die Maschine nach vorne kriecht,
müssen Sie den Treibriemen einstellen.
1.
Bewegen Sie die Maschine nach draußen und
auf eine befestigte Fläche in der Nähe einer
festen Wand, um sicher zu verhindern, dass
sich die Maschine vorwärts bewegt, während
der Motor eingeschaltet ist.
2.
Stellen Sie die Maschine so, dass die
Vorderreifen die Wand berühren.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Bereich
gut belüftet ist und keine Gegenstände enthält,
die von der Maschine aufgegriffen werden
könnten.
3.
Lassen Sie den Motor an, siehe Anlassen der
Maschine (Seite 17).
4.
Ziehen Sie den Selbstantriebsbügel zum Holm.
g024465
Bild 22
1. Steuerhandrad für den Radantrieb
• Wenn sich die Räder drehen, bevor der
Selbstantriebsbügel ganz eingekuppelt ist,
ist der Treibriemen zu fest. Drehen Sie das
Steuerhandrad für den Radantrieb (Bild
22) um eine Umdrehung nach links und
wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5.
Hinweis: Die Räder sollten sich drehen, wenn
der SelbstantriebsBügel gerade den Holm
berührt.
5.
Stellen Sie den Motor ab.
6.
Wenn Sie die Maschine einstellen müssen,
führen Sie einen der folgenden Schritte aus:
7.
• Wenn sich die Räder nicht bei
eingekuppeltem Selbstantriebsbügel
drehen, ist der Treibriemen zu lose. Drehen
Sie das Steuerhandrad für den Radantrieb
Drehen Sie bei einem neuen Treibriemen das
Handrad der Antriebswelle um eine weitere
Umdrehung nach rechts, um die normale
Dehnung des Riemens in der Einfahrzeit zu
ermöglichen.
Hinweis: Sie können diesen Schritt auslassen,
wenn Sie einen gebrauchten Riemen einstellen.
23
Warten des Schnittmessers
Prüfen des Messers
Mähen Sie immer mit einem scharfen Messer. Ein
scharfes Messer mäht sauber, ohne Grashalme zu
zerreißen oder zu zerhäckseln.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich—Prüfen Sie das Messer
regelmäßig auf Abnutzung und
Defekte.
1.
Schalten Sie die Maschine ab und warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind.
2.
Entfernen Sie den Akkupack, siehe Entfernen
des Akkupacks aus der Maschine (Seite 19).
3.
Legen Sie die Maschine auf die Seite wie in Bild
23 dargestellt.
Prüfen Sie vorsichtig die Schärfe und Abnutzung
des Messers, besonders an den Stellen, an denen
sich flache und gebogene Teile berühren (Bild 24A).
Da Sand und anderes reibendes Material das Metall
abschleifen kann, das die flachen mit den gebogenen
Teilen verbindet, müssen Sie das Messer vor jedem
Einsatz des Rasenmähers prüfen. Wenn Sie einen
Schlitz oder eine Abnutzung (Bild 24B und CBild
24) feststellen, tauschen Sie das Messer aus, siehe
Entfernen des Messers (Seite 25).
g002278
g240550
Bild 24
Bild 23
1. Messer
3. Messerschraube und
Sicherungsscheibe
2. Beschleuniger
1. Windflügel
3. Abnutzung
2. Der flache Teil des
Messers
4. Es bildet sich ein Schlitz
Hinweis: Montieren Sie für eine optimale Leistung
ein neues Messer vor dem Saisonbeginn. Feilen Sie
im Laufe der Saison alle kleineren Auskerbungen aus,
um die scharfe Messerkante beizubehalten.
GEFAHR
Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer
kann zerbrechen. Herausgeschleuderte
Messerstücke können Sie oder Unbeteiligte
treffen und schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen.
• Prüfen Sie das Messer regelmäßig auf
Abnutzung und Defekte.
• Tauschen Sie ein abgenutztes oder
defektes Messer aus.
24
Entfernen des Messers
Prüfen des Beschleunigers
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung
oder täglich—Prüfen Sie den
Beschleuniger auf Abnutzung oder
Beschädigungen.
Prüfen Sie den Beschleuniger auf extreme
Abnutzungen (Bild 25). Da Sand und anderes
reibendes Material das Metall abschleifen kann
(besonders in dem als Punkt 2 in Bild 25 abgebildeten
Bereich), prüfen Sie den Beschleuniger vor dem
Verwenden der Maschine. Wenn Sie feststellen,
dass eine Nase am Beschleuniger zu einer scharfen
Kante abgenutzt ist, oder dass ein Riss vorhanden ist,
tauschen Sie den Beschleuniger aus.
1.
Fassen Sie das Ende des Messers mit einem
dicken Handschuh an oder wickeln Sie einen
Lappen um das Messer.
2.
Nehmen Sie die Messerschraube,
Sicherungsscheibe, den Beschleuniger
und das Messer ab (Bild 24).
Schärfen des Messers
Wartungsintervall: Alle 50 Betriebsstunden—Schärfen Sie das Schnittmesser oder tauschen Sie es aus.
Schärfen oder tauschen Sie das
Messer häufiger aus, wenn raue
oder sandige Bedingungen die
Kante schneller stumpf machen.
Feilen Sie die Oberseite des Messers, um den
ursprünglichen Schnittwinkel beizubehalten (Bild
26A), und den Radius der inneren Schnittkante (Bild
26B). Das Messer bleibt ausgewuchtet, wenn Sie
die gleiche Menge Metall von beiden Schnittkanten
entfernen.
g027496
Bild 25
1. Beschleuniger
3. Nase
2. Abnutzungsbereich
4. Rissbildung
g002279
Bild 26
WARNUNG:
1. Schärfen Sie das Messer
nur in diesem Winkel.
Ein abgenutzter oder beschädigter
Beschleuniger kann zerbrechen und ein Teil
des Beschleunigers kann herausgeschleudert
werden und Sie oder Unbeteiligte treffen
und schwere oder tödliche Verletzungen
verursachen.
2. Behalten Sie hier den
ursprünglichen Radius
bei.
Auswuchten des Messers
1.
• Prüfen Sie den Beschleuniger regelmäßig
auf Abnutzung und Defekte.
• Tauschen Sie einen abgenutzten oder
defekten Beschleuniger aus.
Prüfen Sie die Auswuchtung des Messers,
indem Sie das mittlere Loch im Messer über
einen Nagel oder einen Schraubendreherschaft
hängen, den Sie horizontal in einen
Schraubstock einklemmen (Bild 27).
g002280
Bild 27
Hinweis: Sie können die Wucht gleichfalls in
einem für den gewerblichen Bedarf erhältlichen
Messerauswuchtgerät prüfen.
2.
25
Wenn sich ein Ende des Messers nach unten
dreht, feilen Sie dieses Ende etwas ab (nicht die
Hinweis: Wenn Sie die Maschine in extremen
Schnittkante oder in der Nähe der Schnittfläche),
bis sich beide Enden des Messers nicht mehr
nach unten drehen.
Bedingungen einsetzen, halten die Zahnräder länger,
wenn Sie die Räder häufiger reinigen.
Hinweis: Reinigen Sie die Lager nicht mit
einem Hochdruckreiniger, da die Lagerdichtungen
beschädigt werden können.
Montieren des Messers
1.
Montieren Sie ein scharfes, ausgewuchtetes
Toro Messer, den Beschleuniger, die
Sicherungsscheibe und die Messerschraube.
Die Windflügel müssen nach oben in Richtung
des Mähergehäuses zeigen.
Vorbereiten des Akkupacks
für Recycling
Hinweis: Ziehen Sie die Messerschraube mit
Wichtig: Decken Sie die Pole des Akkupacks
nach dem Ausbau mit extra starkem Klebeband
ab. Versuchen Sie nicht, den Akkupack zu
zerstören oder auseinanderzubauen oder Teile zu
entfernen.
82 Nm an.
WARNUNG:
Der Einsatz der Maschine ohne den
Beschleuniger kann dazu führen, dass
sich das Messer bewegt, verbiegt oder
bricht. Dies kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen für sie oder
Unbeteiligte führen.
Informationen zum verantwortungsvollen Recyceln
des Akkus erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltung
oder Ihrem Toro-Vertragshändler.
Setzen Sie die Maschine nie ohne
Beschleuniger ein.
2.
Stellen Sie die Maschine wieder in die
Betriebsstellung.
Reinigen der Räder
Wartungsintervall: Alle 40 Betriebsstunden
1.
Nehmen Sie die Hinterräder ab und entfernen
Rückstände vom Zahnradbereich.
g033535
Bild 28
1. Zahnräder
2.
Tragen Sie nach dem Reinigen etwas
Gleitschutzmittel auf die Zahnräder auf.
26
Einlagerung
Führen Sie die empfohlenen Wartungsarbeiten durch,
um die Maschine für die saisonbedingte Einlagerung
vorzubereiten; siehe Wartung (Seite 23).
Stellen Sie die Maschine ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese
einstellen, reinigen, verstauen, oder reparieren.
Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen
und trockenen Ort ein. Decken Sie die Maschine ab,
um sie sauber und geschützt zu halten.
Wichtig: Lagern Sie die Maschine, den Akkupack
und das Ladegerät nur bei Temperaturen im
angemessenen Bereich, siehe Technische Daten
(Seite 13).
Wichtig: Wenn Sie den Akkupack für die
Nebensaison aufbewahren, laden Sie ihn auf, bis
2 oder 3 LED-Anzeigen am Akku grün aufleuchten.
Lagern Sie ein ganz aufgeladenes oder ganz leeres
Akku nicht ein. Wenn Sie die Maschine wieder
verwenden möchten, laden Sie den Akkupack auf,
bis die linke Anzeigeleuchte am Ladegerät grün
leuchtet oder alle vier LED-Anzeigen am Akku
grün leuchten.
1.
Trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung (d. h. entfernen Sie
den Akkupack) und prüfen Sie sie nach der
Verwendung auf Schäden.
2.
Bewahren Sie die Maschine nicht mit
eingebautem Akkupack auf.
3.
Bewahren Sie die Maschine, den Akkupack
und das Ladegerät an einem geschlossenen,
sauberen, trockenen, gut belüfteten und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
4.
Bewahren Sie die Maschine, den Akkupack
und das Akkuladegerät nicht zusammen mit
Ätzmitteln auf, wie z. B. Gartenchemikalien und
Enteisungssalzen.
5.
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
minimieren, lagern Sie den Akkupack nicht
außerhalb oder innerhalb von Fahrzeugen.
6.
Entfernen Sie Schnittgut, Schmutz und
Fettrückstände von den externen Teilen des
Motors, der Motorhaube und der Oberseite des
Mähergehäuses.
7.
Reinigen unter dem Gerät; siehe Reinigen unter
dem Gerät (Seite 22).
8.
Prüfen Sie den Messerzustand; siehe Prüfen
des Messers (Seite 24).
9.
Prüfen Sie den Zustand des Beschleunigers,
siehe Prüfen des Beschleunigers (Seite 25).
27
10.
Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern an.
11.
Bessern Sie Lackschäden mit Lack aus, den
Sie von Ihrem Toro-Vertragshändler beziehen
können.
Fehlersuche und -behebung
Führen Sie nur die in dieser Anleitung beschriebenen Schritte durch. Alle weiteren Inspektions-, Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen von einem Vertrags-Kundendienst oder einem ähnlich qualifizierten Fachbetrieb
durchgeführt werden, wenn Sie das Problem nicht selber lösen können.
Problem
Die Maschine läuft nicht oder nicht
durchgehend.
Mögliche Ursache
1. Der Akku ist nicht vollständig
eingerastet.
1. Nehmen Sie den Akku heraus und
stecken Sie ihn wieder ein und stellen
Sie dabei sicher, dass er vollständig
eingebaut und verriegelt ist.
2. Der Akkupack ist nicht aufgeladen.
2. Entfernen Sie den Akkupack aus der
Maschine und laden Sie ihn auf.
3. Ersetzen Sie den Akkupack.
4. Setzen Sie sich dann mit einem
Vertragshändler in Verbindung.
3. Der Akkupack ist beschädigt.
4. Es gibt ein anderes elektrisches
Problem mit der Maschine.
Die Maschine erreicht seine
Höchstleistung nicht.
Die Maschine oder der Motor erzeugt
übermäßige Vibrationen oder Geräusche.
Das Schnittmuster ist nicht gleichmäßig.
1. Die Akkupackladung ist zu niedrig.
1. Entfernen Sie den Akkupack aus der
Maschine und laden Sie ihn vollständig
auf.
2. Die Unterseite des Gerätes weist
Schnittgutrückstände und Schmutz
auf.
2. Reinigen Sie die Unterseite des
Mähwerks.
1. Das Messer ist verbogen oder
unwuchtig.
1. Wuchten Sie das Messer aus.
Tauschen Sie verbogene Messer aus.
2. Die Messerbefestigungsmuttern sind
locker.
3. Die Unterseite des Gerätes weist
Schnittgutrückstände und Schmutz
auf.
4. Die Motorbefestigungsschrauben sind
lose.
2. Ziehen Sie die Muttern fest.
4. Ziehen Sie die Motorbefestigungsschrauben an.
1. Nicht alle vier Räder sind auf die
gleiche Schnitthöhe eingestellt.
1. Stellen Sie alle vier Räder auf die
gleiche Schnitthöhe ein.
2. Das Messer ist stumpf.
2. Schärfen Sie das Messer und wuchten
es aus.
3. Variieren Sie Ihr Mähmuster.
3. Sie mähen wiederholt im gleichen
Muster.
4. Die Unterseite des Gerätes weist
Schnittgutrückstände und Schmutz
auf.
Der Auswurfkanal verstopft.
3. Reinigen Sie die Unterseite des
Mähwerks.
4. Reinigen Sie die Unterseite des
Mähwerks.
1. Der Gasbedienungshebel steht nicht
der SCHNELL-Stellung.
1. Stellen Sie den Gasbedienungshebel
in die SCHNELL-Stellung.
2. Die Schnitthöhe ist zu niedrig.
2. Verwenden Sie eine höhere
Schnitthöhe.
3. Gehen Sie langsamer.
4. Lassen Sie das Gras vor dem Mähen
abtrocknen.
5. Reinigen Sie die Unterseite des
Mähwerks.
3. Sie mähen zu schnell.
4. Das Gras ist nass.
5. Die Unterseite des Gerätes weist
Schnittgutrückstände und Schmutz
auf.
Der Selbstantrieb der Maschine
funktioniert nicht.
Behebungsmaßnahme
1. Der Treibriemen des Selbstantriebs ist
falsch eingestellt oder defekt.
1. Stellen Sie den Bowdenzug des
Selbstantriebs ein. Tauschen Sie den
Zug bei Bedarf aus.
2. Unter der Riemenabdeckung befinden
sich Schmutzrückstände.
2. Entfernen Sie die Schmutzrückstände.
28
Problem
Der Akkupack entlädt sehr schnell.
Mögliche Ursache
Behebungsmaßnahme
1. Der Akkupack ist nicht im geeigneten
Temperaturbereich.
1. Bringen Sie den Akkupack an einen
Ort, der trocken ist und an dem die
Temperatur zwischen 5 °C und 40 °C
liegt.
2. Die Maschine ist überlastet
2. Arbeiten Sie langsamer.
1. Das Ladegerät ist über oder unter dem
geeignete Temperaturbereich.
1. Trennen Sie das Akkuladegerät vom
Strom und bringen Sie es an einen
Ort, der trocken ist und an dem die
Temperatur zwischen 5 °C und 40 °C
liegt.
2. Die Steckdose, in welcher das
Ladegerät steckt, ist nicht mit dem
Stromnetz verbunden.
2. Lassen Sie die Steckdose von einem
Fachelektriker reparieren.
Die LED-Anzeigeleuchte am Ladegerät
leuchtet rot.
1. Das Akkuladegerät und/oder
Akkupack ist nicht im geeigneten
Temperaturbereich.
1. Trennen Sie das Akkuladegerät vom
Strom und bringen Sie Akkuladegerät
und Akkupack an einen Ort, der
trocken ist und an dem die Temperatur
zwischen 5 °C und 40 °C liegt.
Die LED-Anzeigeleuchte am Ladegerät
blinkt rot.
1. Die Kommunikation zwischen
Akkupack und Ladegerät ist defekt.
1. Nehmen Sie den Akkupack aus
dem Akkuladegerät, ziehen Sie das
Ladegerät aus der Steckdose und
warten Sie 10 Sekunden. Stecken
Sie das Akkuladegerät wieder
in die Steckdose und legen Sie
den Akkupack in das Ladegerät.
Wenn die LED-Anzeigeleuchte
am Akkuladegerät immer noch rot
blinkt, wiederholen Sie den Vorgang.
Wenn die LED-Anzeigeleuchte
nach 2 Versuchen immer noch
rot blinkt, entsorgen Sie den
Akkupack ordnungsgemäß an einer
Akkusammelstelle.
2. Der Akkupack ist schwach.
2. Wenden Sie sich an Ihren
Vertragshändler, wenn der Akku
unter Garantie steht, oder entsorgen
Sie den Akkupack ordnungsgemäß bei
einer Akkusammelstelle.
Das Ladegerät funktioniert nicht.
29
EEA/UK Datenschutzerklärung
Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen
The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über
Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um
vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B. um Ihre Garantie zu registrieren, Ihren Garantieanspruch zu bearbeiten oder Sie im Falle eines Rückrufs
zu kontaktieren – und für legitime Geschäftszwecke – z. B. um die Kundenzufriedenheit zu messen, unsere Produkte zu verbessern oder Ihnen
Produktinformationen zur Verfügung zu stellen, die für Sie von Interesse sein könnten. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an
Toro Tochtergesellschaften, Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Wir können auch persönliche Daten offenlegen, wenn dies gesetzlich
vorgeschrieben ist oder im Zusammenhang mit dem Verkauf, Kauf oder der Fusion eines Unternehmens. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen
niemals an anderen Unternehmen.
Speicherung Ihrer persönlichen Daten
Toro wird Ihre persönlichen Daten so lange aufbewahren, wie es für die oben genannten Zwecke relevant ist und in Übereinstimmung mit den
gesetzlichen Bestimmungen. Für weitere Informationen über die geltenden Aufbewahrungsfristen wenden Sie sich bitte an
[email protected].
Toros Engagement für Sicherheit
Ihre persönlichen Daten können in den USA oder einem anderen Land verarbeitet werden, in dem möglicherweise weniger strenge Datenschutzgesetze
gelten als in Ihrem Wohnsitzland. Wann immer wir Ihre Daten außerhalb Ihres Wohnsitzlandes übermitteln, werden wir die gesetzlich vorgeschriebenen
Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass angemessene Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz Ihrer Daten getroffen werden und um
sicherzustellen, dass diese sicher behandelt werden.
Zugang und Korrektur
Sie haben das Recht, Ihre persönlichen Daten zu korrigieren und zu überprüfen oder der Verarbeitung Ihrer Daten zu widersprechen bzw. diese
einzuschränken. Bitte kontaktieren Sie uns dazu per E-Mail unter
[email protected]. Wenn Sie Bedenken haben, wie Toro mit Ihren Daten umgegangen ist,
bitten wir Sie, dies direkt mit uns zu besprechen. Bitte beachten Sie, dass europäische Bürger das Recht haben, sich bei Ihrer Datenschutzbehörde
zu beschweren.
374-0282 Rev C
Form No. 3443-320 Rev C
Cortacésped de servicio pesado
Recycler® 60 V de 53 cm con
reciclado/ensacado trasero
Nº de modelo 22275—Nº de serie 400000000 y superiores
Nº de modelo 22275T—Nº de serie 400000000 y superiores
Registre su producto en www.Toro.com.
Traducción del original (ES)
*3443-320*
Importante: Con su dispositivo móvil, puede
Este producto cumple todas las directivas europeas
aplicables; si desea más detalles, consulte la
Declaración de Conformidad (Declaration of
Conformity – DOC) de cada producto.
escanear el código QR de la pegatina del número
de serie (en su caso) para acceder a información
sobre la garantía, las piezas, y otra información
sobre el producto
Introducción
Este cortacésped manual de cuchilla rotativa está
diseñado para ser usado por usuarios domésticos
o por operadores profesionales contratados.
Está diseñado principalmente para segar césped
bien mantenido en zonas verdes residenciales o
comerciales. Está diseñado para usar la batería
de iones de litio Modelo 81875 (suministrada
con el modelo 22275), 81825, 81850, o 81860.
Estas baterías están diseñadas para ser cargadas
únicamente con el cargador de baterías modelo
81805 (suministrado con el modelo 22275), o 81802.
El uso de estos productos para propósitos diferentes
a los previstos puede ser peligroso para usted y para
otras personas.
g226623
Figura 1
1. Ubicación de los números de modelo y de serie
Nº de modelo
Nº de serie
Este manual identifica peligros potenciales y contiene
mensajes de seguridad identificados por el símbolo
de alerta de seguridad (Figura 2), que señala un
peligro que puede causar lesiones graves o la muerte
si usted no sigue las precauciones recomendadas.
El Modelo 22275T no incluye batería ni cargador.
Visite www.Toro.com para obtener más información,
incluidos consejos de seguridad, materiales de
formación, información sobre accesorios, ayuda
para encontrar a un distribuidor o para registrar su
producto.
g000502
Figura 2
Símbolo de alerta de seguridad
Si necesita asistencia técnica, piezas genuinas
del fabricante o información adicional, póngase en
contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con el
Servicio de atención al cliente del fabricante y tenga a
mano el número de serie y de modelo del producto.
Figura 1 identifica la ubicación en el producto de los
números de modelo y de serie. Escriba los números
en el espacio provisto.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Este manual utiliza 2 palabras para resaltar
información. Importante llama la atención sobre
información mecánica especial, y Nota resalta
información general que merece una atención
especial.
2
Póngase en contacto con nosotros en www.Toro.com.
Impreso en EE. UU.
Reservados todos los derechos
Contenido
Seguridad
Seguridad ................................................................. 3
Pegatinas de seguridad e instrucciones ............. 6
Montaje ..................................................................... 8
1 Cómo montar el cargador de la batería
(opcional) ........................................................ 8
2 Retirada del protector de los cables.................. 9
3 Montaje del manillar inferior ........................... 10
4 Instalación del manillar ...................................11
5 Instalación del protector de los cables .............11
6 Ensamblaje de la bolsa de recogida ............... 12
El producto .............................................................. 13
Especificaciones .............................................. 13
Antes del funcionamiento .................................... 14
Instalación de la batería.................................... 14
Ajuste de la altura de corte................................ 15
Ajuste de la altura del manillar .......................... 16
Durante el funcionamiento ................................... 17
Arranque de la máquina.................................... 17
Reciclado de los recortes.................................. 17
Ensacado de los recortes ................................. 17
Uso de la transmisión autopropulsada .............. 19
Ajuste de la velocidad de la cuchilla .................. 19
Apagado de la máquina .................................... 19
Cómo retirar la batería de la máquina................ 19
Consejos de operación .................................... 20
Después del funcionamiento ............................... 21
Carga de la batería ........................................... 21
Limpieza de los bajos de la máquina ................. 22
Mantenimiento ........................................................ 23
Calendario recomendado de mantenimiento .......................................................... 23
Ajuste de la transmisión autopropulsada........... 23
Mantenimiento de la cuchilla............................. 24
Limpieza de las ruedas ..................................... 26
Preparación de la batería para el
reciclado ....................................................... 26
Almacenamiento ..................................................... 27
Solución de problemas ........................................... 28
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA – al utilizar una máquina eléctrica,
lea y observe siempre las normas e instrucciones
de seguridad básica, a fin de reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica o lesiones, incluyendo
las siguientes:
I. Formación
1.
El operador de la máquina es responsable de
cualquier accidente o peligro que afecte a otras
personas o a su propiedad.
2.
No deje que los niños utilicen o jueguen con la
máquina, la batería o el cargador de la batería;
la normativa local puede restringir la edad del
operador.
3.
No permita que este dispositivo sea utilizado
o mantenido por niños o por personas que
no hayan recibido la formación adecuada.
Sólo permita que manejen o mantengan el
dispositivo personas responsables, formadas,
familiarizadas con las instrucciones y
físicamente capaces de utilizar la máquina.
4.
Antes de utilizar la máquina, la batería y
el cargador de la batería, lea todas las
instrucciones y símbolos de advertencia de
estos productos.
5.
Familiarícese con los controles y con el uso
correcto de la máquina, la batería y el cargador
de la batería.
II. Preparación
3
1.
No permita que entren otras personas,
especialmente niños o animales domésticos, en
la zona de trabajo.
2.
No utilice la máquina sin que todos los
protectores y dispositivos de seguridad,
tales como deflectores y recogedores, estén
colocados y funcionen correctamente en la
máquina.
3.
Inspeccione el área donde se va a utilizar la
máquina y retire cualquier objeto que pudiera
interferir con el funcionamiento de la máquina o
que pudiera ser arrojado por la máquina.
4.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que
la cuchilla, el perno de la cuchilla y el conjunto
de la cuchilla no están desgastados o dañados.
Sustituya cualquier pegatina que esté dañada
o ilegible.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Utilice únicamente la batería especificada
por Toro. El uso de otros accesorios puede
aumentar el riesgo de incendio y lesiones.
Si se enchufa el cargador de batería en una
toma que no sea de 100 a 240 V, puede
producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No enchufe el cargador de la batería en una
toma de corriente que no sea de 100 V a 240
V. Para otros tipos de conexión, utilice un
adaptador de enchufe del tipo correcto para la
toma de corriente, si es necesario.
No utilice la batería o el cargador de la batería
si están dañados o modificados, porque podrían
mostrar un comportamiento impredecible con
resultado de incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
Si el cable de alimentación del cargador de la
batería está dañado, póngase en contacto con
un Servicio Técnico Autorizado para cambiarlo.
No utilice baterías no recargables.
Cargue la batería únicamente con el cargador
de batería especificado por Toro. Un cargador
diseñado para un tipo determinado de batería
puede crear un riesgo de incendio si se utiliza
con otra batería.
Cargue la batería únicamente en una zona bien
ventilada.
No exponga la batería o el cargador al fuego o a
temperaturas superiores a 68 °C.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue la batería si la temperatura está fuera del
intervalo especificado en las instrucciones. De
lo contrario, podría dañar la batería y aumentar
el riesgo de incendio.
Vestimenta adecuada – lleve ropa adecuada,
incluyendo protección ocular; pantalón largo;
calzado resistente y antideslizante (no vaya
descalzo ni con sandalias); y protección auditiva.
Si tiene el pelo largo, recójaselo, y no lleve
prendas holgadas o joyas sueltas que puedan
quedar atrapadas en las piezas móviles. Lleve
una mascarilla en condiciones de mucho polvo.
5.
Evite el arranque accidental – asegúrese de
que el botón de arranque eléctrico se retira
del encendido antes de conectar la batería y
manejar la máquina.
6.
Preste toda su atención al utilizar la máquina.
No realice ninguna actividad que cause
distracciones; de lo contrario, podrían
producirse lesiones o daños materiales.
7.
Cuando usted suelta la barra de control de las
cuchillas, el motor debe apagarse y la cuchilla
debe detenerse en 3 segundos o menos. Si
no, deje de usar la máquina inmediatamente y
póngase en contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
8.
Pare la máquina, retire el botón de arranque
eléctrico, retire la batería de la máquina y espere
a que se detenga todo movimiento antes de
ajustar, revisar, limpiar o almacenar la máquina.
9.
Retire la batería y el botón de arranque eléctrico
de la máquina antes de dejarla desatendida o
antes de cambiar de accesorio.
10.
No fuerce la máquina – deje que la máquina
haga el trabajo mejor y con más seguridad a la
velocidad para la que fue diseñada.
11.
Manténgase alerta – esté atento a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con la máquina. No utilice la máquina si
está enfermo, cansado, o bajo la influencia de
alcohol o drogas.
12.
Utilice la máquina únicamente con buena
visibilidad y en condiciones meteorológicas
apropiadas. No use la máquina si hay riesgo
de rayos.
13.
Extreme las precauciones al ir hacia atrás o al
tirar de la máquina hacia usted.
14.
Pise firme y mantenga el equilibrio en todo
momento, sobre todo en pendientes. Siegue
de través en cuestas y pendientes, nunca
hacia arriba o hacia abajo. Extreme las
precauciones al cambiar de dirección en cuestas
o pendientes. No siegue pendientes o cuestas
extremadamente empinadas. Camine, no corra
nunca con la máquina.
15.
No dirija el material de descarga hacia una
persona. Evite la descarga de material contra
una pared u obstrucción, ya que el material
podría rebotar hacia usted. Pare la cuchilla o las
cuchillas al cruzar superficies de grava.
16.
Esté alerta a agujeros, surcos, montículos,
rocas u otros objetos ocultos. El terreno irregular
podría hacer que pierda el equilibrio.
17.
La hierba mojada o las hojas mojadas pueden
causarle graves lesiones si usted resbala y toca
III. Operación
1.
2.
3.
4.
El contacto con la cuchilla en movimiento
causará lesiones graves. Mantenga las manos
y los pies alejados de la zona de corte y de
todas las piezas móviles de la máquina. No se
acerque a los orificios de descarga.
El uso de esta máquina para otros propósitos
que los previstos podría ser peligroso para
usted y para otras personas.
Desengrane la transmisión autopropulsada (si
está instalada) antes de arrancar la máquina.
No incline la máquina al arrancar el motor.
4
para obtener el mejor rendimiento y la mayor
seguridad. Mantenga los manillares secos,
limpios y libres de aceite y grasa. Mantenga
los protectores colocados y en buen estado
de funcionamiento. Mantenga las cuchillas
afiladas. Utilice únicamente cuchillas de
repuesto idénticas.
la cuchilla. Evite segar en condiciones húmedas
o cuando llueve.
18.
Si la máquina golpea un objeto o empieza a
vibrar, apague inmediatamente la máquina,
retire el botón de arranque eléctrico, retire
la batería y espere a que se detenga todo
movimiento antes de examinar la máquina en
busca de daños. Haga todas las reparaciones
necesarias antes de volver a utilizar la máquina.
19.
Pare la máquina y retire el botón de arranque
eléctrico antes de cargar la máquina para el
transporte.
20.
En condiciones abusivas, la batería puede
expulsar líquido; evite el contacto. En caso de
un contacto accidental con el líquido, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con
sus ojos, busque ayuda médica. El líquido
expulsado de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
IV. Mantenimiento y almacenamiento
1.
Pare la máquina, retire el botón de arranque
eléctrico, retire la batería de la máquina y espere
a que se detenga todo movimiento antes de
ajustar, revisar, limpiar o almacenar la máquina.
2.
No intente reparar la máquina, salvo con
arreglo a lo indicado en las instrucciones. Haga
que un Servicio Técnico Autorizado realice el
mantenimiento de la máquina usando piezas de
repuesto idénticas.
3.
Lleve guantes y protección ocular al realizar el
mantenimiento de la máquina.
4.
Afile una cuchilla roma en ambos extremos
para mantener el equilibrio. Limpie la cuchilla y
asegúrese de que está equilibrada.
5.
Cambie la cuchilla si está doblada, desgastada o
agrietada. Una cuchilla desequilibrada produce
vibraciones, que podrían dañar el motor o
causar lesiones personales.
6.
Al realizar el mantenimiento de la cuchilla, sepa
que la cuchilla puede moverse incluso si la
fuente de alimentación está apagada.
7.
Compruebe frecuentemente la bolsa de recogida
de recortes en busca de deterioros o desgaste,
y sustituya cualquier bolsa desgastada por una
bolsa [de recambio] Toro.
8.
Para obtener el mejor rendimiento, utilice
solamente piezas y accesorios genuinos de
Toro. Otros accesorios y piezas de repuesto
podrían ser peligrosos, y dicho uso podría
invalidar la garantía del producto.
9.
Mantenga la máquina correctamente –
mantenga los filos de corte afilados y limpios
10.
Inspeccione la máquina en busca de piezas
dañadas – si hay daños en los protectores o en
otras piezas, determine si la máquina funciona
correctamente. Compruebe que las piezas
móviles están correctamente alineadas y que se
mueven libremente sin agarrotarse, que están
correctamente montadas, que no hay piezas
rotas, y que no hay otras circunstancias que
pudieran afectar a su uso. A menos que se
indique lo contrario en las instrucciones, haga
que un Servicio Técnico Autorizado repare o
sustituya cualquier protector o componente
dañado.
11.
Cuando la batería no está en uso, debe
mantenerse alejada de objetos metálicos como
clips, monedas, llaves, clavos y tornillos que
pudieran hacer una conexión entre un terminal
y otro. Un cortocircuito entre los terminales
de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
12.
Compruebe frecuentemente que los pernos de
montaje de la cuchilla y del motor están bien
apretados.
13.
Cuando no esté utilizando la máquina, guárdela
en un lugar cerrado, seco y seguro, fuera del
alcance de los niños.
14.
CUIDADO – una batería maltratada puede
representar un riesgo de incendio o quemadura
química. No desmonte la batería. No caliente
la batería a más de 68 °C ni la incinere.
Sustituya la batería únicamente con una batería
Toro genuina; el uso de otro tipo de batería
podría provocar un incendio o una explosión.
Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños y en el embalaje original hasta su uso.
15.
No tire la batería usada al fuego. La celda
puede explosionar. Compruebe si la normativa
local contiene alguna instrucción especial sobre
la eliminación de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
5
Pegatinas de seguridad e instrucciones
Las pegatinas e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas
cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o
que falte.
decal137-9490
137-9490
1. Lea el manual del
operador.
4. Mantener alejada de
llamas desnudas.
2. Reciclar
5. No exponer a la lluvia.
decal144-3175
144-3175
1. Lea el manual del
operador.
3. Contiene iones de litio; no
desechar.
3. Para apagar la máquina,
suelte la barra.
2. Para arrancar la máquina,
apriete la barra contra el
manillar y pulse el botón.
decal116-7583
116-7583
1. Advertencia – lea el Manual del operador; no utilice esta
máquina a menos que haya recibido formación sobre su
manejo.
4. Peligro de corte/desmembramiento de mano o pie por la
cuchilla del cortacésped – no se acerque a las piezas en
movimiento; mantenga colocados todos los protectores.
2. Peligro de objetos arrojados – mantenga alejadas a otras
personas.
5. Advertencia – lleve protección auditiva.
3. Peligro de objetos arrojados – no utilice el cortacésped sin
que esté colocado el tapón de descarga trasera o la bolsa.
6. Peligro de corte/desmembramiento de mano o pie, cuchilla
del cortacésped – no suba ni baje pendientes; desplácese de
lado a lado en pendientes; apague el motor antes de dejar la
máquina; retire cualquier residuo antes de segar; mire hacia
atrás mientras siegue en marcha atrás.
6
decal131-0822
131-0822
decal140-8472
1. Transmisión autopropulsada—Atención; puede producirse
un desgaste prematuro de la transmisión si se aprieta
demasiado la correa; antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento, lea el Manual del operador.
140-8472
1. Lea el manual del
operador.
3. Residencial
2. No los deseche.
4. Doble aislamiento
decal112-8760
112-8760
1. Peligro de objetos arrojados – mantenga alejadas a otras
personas.
2. Peligro de corte/desmembramiento de mano o pie por la
cuchilla del cortacésped – no se acerque a las piezas en
movimiento.
decal137-9461
137-9461
1. Estado de carga de la batería
decal134-4691
134-4691
1. Velocidad automática
2. Velocidad máxima
7
Montaje
Piezas sueltas
Utilice la tabla siguiente para verificar que no falta ninguna pieza.
Procedimiento
1
2
3
4
5
6
Descripción
Uso
Cant.
Fijaciones de montaje (no incluidas)
2
Monte el cargador de la batería
(opcional).
No se necesitan piezas
–
Retire el protector de los cables.
Conjunto de manillar superior
Manillar inferior
Perno (5/16" x 1¾")
Contratuerca con arandela prensada
(5/16")
Arandela curva
1
2
4
Montaje del manillar inferior.
4
8
No se necesitan piezas
–
Instale el manillar.
No se necesitan piezas
–
Instalación del protector de los cables.
No se necesitan piezas
–
Ensamblaje de la bolsa de recogida.
Importante: Retire y deseche la hoja protectora
de plástico que cubre el motor, y cualquier otro
plástico o envoltura de la máquina.
Consulte la Figura 3 para obtener asistencia sobre
el montaje del cargador.
Coloque el cargador sobre las fijaciones
correctamente posicionadas para fijarlo en su lugar
(fijaciones no incluidas).
Importante: En el momento de la compra la
batería no está totalmente cargada. Antes de
utilizar la máquina por primera vez, consulte
Carga de la batería (página 21).
1
Cómo montar el cargador
de la batería (opcional)
g290534
Figura 3
Piezas necesarias en este paso:
2
Fijaciones de montaje (no incluidas)
Procedimiento
Si lo desea, monte el cargador de la batería
firmemente en la pared utilizando los orificios de
montaje en pared en la parte trasera del cargador.
Móntelo en un espacio interior (tal como un garaje u
otro lugar seco), cerca de una toma de corriente y
fuera del alcance de los niños.
8
2
Retirada del protector de los cables
No se necesitan piezas
Procedimiento
g328502
Figura 4
9
3
Montaje del manillar inferior
Piezas necesarias en este paso:
1
Conjunto de manillar superior
2
Manillar inferior
4
Perno (5/16" x 1¾")
4
Contratuerca con arandela prensada (5/16")
8
Arandela curva
Procedimiento
Monte el manillar inferior como se muestra en la Figura 5.
g340673
Figura 5
1. Contratuerca con arandela prensada (5/16")
4. Manillar inferior
2. Arandela curva
5. Perno (5/16" x 1¾")
3. Conjunto de manillar superior
10
4
Instalación del manillar
No se necesitan piezas
Procedimiento
g351011
Figura 6
11
5
Instalación del protector de los cables
No se necesitan piezas
Procedimiento
g350108
Figura 7
6
Ensamblaje de la bolsa de recogida
No se necesitan piezas
Procedimiento
g238450
Figura 8
12
El producto
Especificaciones
Intervalos de temperatura adecuados
Cargue/guarde la batería a
5 °C a 40 °C *
Utilice la batería a
-30 °C a 49 °C *
Utilice la máquina a
0 °C a 49 °C *
*El tiempo de carga será mayor si la temperatura no
está dentro de este intervalo durante la carga.
Guarde la máquina, la batería y el cargador en un
lugar cerrado, limpio y seco.
g346507
Figura 9
1. Barra de control
de la transmisión
autopropulsada
5. Deflector trasero
2. Manillar
6. Compartimento de la
batería
7. Palanca de altura de corte
(4)
3. Barra de control de la
cuchilla
4. Botón de arranque
eléctrico
8. Bolsa de recogida
g292995
Figura 10
1. Cargador de baterías
Modelo 81805 (incluido
con el Modelo 22275)
2. Batería modelo 81875
(incluida con el Modelo
22275)
13
Operación
Antes del
funcionamiento
Instalación de la batería
Importante: Utilice la batería solo a temperaturas que estén dentro del intervalo apropiado; consulte
Especificaciones (página 13).
1.
Compruebe que los orificios de ventilación de la batería están libres de polvo y residuos.
2.
Levante la tapa del compartimento de la batería (Figura 11, A).
3.
Alinee el hueco de la batería con la lengüeta de la máquina, e introduzca la batería en el compartimento
hasta que se enganche en su sitio (Figura 11, B).
4.
Cierre la tapa del compartimento de la batería (Figura 11, C).
g303151
Figura 11
14
Ajuste de la altura de corte
ADVERTENCIA
Al ajustar las palancas de altura de corte, podría tocar una cuchilla en movimiento con las
manos, lo que podría causarle graves lesiones.
• Apague el motor, retire el botón de arranque eléctrico, y espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento antes de ajustar la altura de corte.
• No ponga los dedos debajo de la carcasa al ajustar la altura de corte.
Ajuste la altura de corte según desee. Ajuste todas las ruedas a la misma altura de corte (Figura 12).
g303150
Figura 12
15
Ajuste de la altura del manillar
Usted puede elevar o bajar el manillar a 1 de 3 posiciones, la que le sea más cómoda (Figura 13).
g331956
Figura 13
1.
Retire los dos pernos del manillar y las tuercas correspondientes.
2.
Mueva el manillar a la altura deseada.
3.
Fije el manillar con los pernos que retiró anteriormente y las tuercas correspondientes.
16
Durante el
funcionamiento
Arranque de la máquina
1.
2.
3.
4.
Asegúrese de que la batería está instalada en la máquina; consulte Instalación de la batería (página 14).
Introduzca el botón de arranque eléctrico en el interruptor de arranque eléctrico (Figura 14, A).
Apriete la barra de control de la cuchilla contra el manillar (Figura 14, B).
Pulse el botón de arranque eléctrico y manténgalo pulsado hasta que el motor arranque (Figura 14, C).
g331970
Figura 14
Reciclado de los recortes
Su máquina viene preparada de fábrica para reciclar, es decir, para picar los recortes de hierba y hojas y
devolverlos al césped.
Si la bolsa de recogida está instalada en la máquina, retírela antes de proceder al reciclado de los recortes.
Consulte Cómo retirar la bolsa de recogida (página 18).
Ensacado de los recortes
Utilice la bolsa de recogida si desea recoger los recortes de hierba y las hojas del césped.
ADVERTENCIA
Si la bolsa de recogida está desgastada, pueden arrojarse pequeñas piedras y otros residuos
similares hacia usted o hacia otras personas, provocando lesiones personales graves o
la muerte.
Compruebe frecuentemente la bolsa de recogida. Si está dañada, instale una nueva bolsa
de recambio del fabricante.
ADVERTENCIA
Las cuchillas están muy afiladas; cualquier contacto con las cuchillas puede causar lesiones
personales graves.
Apague la máquina y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento antes de
abandonar el puesto del operador.
Instalación de la bolsa de recogida
1.
2.
Apague la máquina y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
Levante y sujete el deflector trasero (Figura 15, A).
17
3.
Retire el tapón de descarga trasera presionando el enganche hacia dentro con el dedo pulgar y
extrayendo el tapón de la máquina (Figura 15, B y C).
4.
Inserte los extremos de la varilla de la bolsa en las muescas de la base del manillar, y mueva la bolsa
hacia adelante y hacía atrás para verificar que los extremos de la varilla están asentados en el fondo de
cada muesca (Figura 15, D).
5.
Baje el deflector trasero hasta que descanse sobre la bolsa de recogida.
g303153
Figura 15
Cómo retirar la bolsa de recogida
PELIGRO
La máquina puede arrojar recortes de hierba y otros objetos por cualquier hueco que haya en
la carcasa de la máquina. Los objetos arrojados con suficiente fuerza podrían causar lesiones
personales graves o la muerte a usted o a otras personas.
• Después de retirar la bolsa de recogida, no arranque nunca la máquina sin tener instalado
en la máquina el tapón de descarga.
• No abra nunca el deflector trasero de la máquina con la máquina en marcha.
1.
Apague la máquina y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento.
2.
Eleve el deflector trasero.
3.
Retire la varilla de la bolsa de recogida de las muescas de la base del manillar (Figura 15, A).
4.
Instale el tapón de descarga (Figura 15, B).
5.
Baje el deflector trasero (Figura 15, C).
18
Uso de la transmisión
autopropulsada
Gire la llave del interruptor de encendido a cualquier
posición para ajustar la velocidad de la cuchilla
(Figura 17).
Para accionar la transmisión autopropulsada, apriete
la barra de control de la transmisión autopropulsada
hacia el manillar y manténgala en esa posición
(Figura 16).
g337279
Figura 17
1. Posición AUTO
2. Posición MÁX
Apagado de la máquina
1.
Suelte la barra de control de la cuchilla (Figura
18, A).
2.
Retire el botón de arranque eléctrico del
arrancador eléctrico (Figura 18, B).
3.
Retire la batería; consulte Cómo retirar la
batería de la máquina (página 19).
g331972
Figura 16
1. Barra de control de la transmisión autopropulsada
Nota: Cuando no vaya a usar la máquina, retire
la batería.
Para desengranar la transmisión autopropulsada,
suelte la barra de control de la transmisión
autopropulsada.
Nota: La máquina está equipada con embragues
de rueda libre que facilitan el tirar hacia atrás de la
máquina. Para desengranar los embragues, puede
ser necesario empujar la máquina hacia adelante
unos 2–3 cm o más después de soltar la barra de
autopropulsión.
Ajuste de la velocidad de la
cuchilla
g331971
Figura 18
Esta máquina tiene dos ajustes de velocidad de la
cuchilla: AUTO y MAX.
Cómo retirar la batería de
la máquina
• En la posición AUTO, la velocidad de la cuchilla se
ajusta automáticamente para mejorar la eficacia.
La máquina detecta cambios en las condiciones
de corte y aumenta la velocidad de la cuchilla
según sea necesario para mantener la calidad de
corte.
1.
Levante la tapa del compartimento de la batería.
2.
Presione el cierre de la batería para liberar la
batería, y retire la batería.
3.
Cierre la tapa del compartimento de la batería.
• En la posición MAX, se mantiene la velocidad
máxima de la cuchilla en todo momento.
19
Corte de hojas
Consejos de operación
• Después de segar el césped, asegúrese de que la
mitad del césped se ve a través de la cobertura de
hojas cortadas. Es posible que tenga que hacer
más de una pasada por encima de las hojas.
Consejos generales de siega
• Evite golpear objetos sólidos con la cuchilla. No
siegue nunca por encima de objeto alguno.
• Si hay más de 13 cm de hojas en el césped,
• Para obtener el mejor rendimiento, instale una
siegue a una altura de corte más alta y después
vuelva a segar a la altura de corte que desee.
cuchilla nueva antes de que empiece la temporada
de siega.
• Siegue más despacio si la máquina no corta las
• Sustituya la cuchilla cuando sea preciso con una
hojas suficientemente finas.
cuchilla de repuesto Toro.
Siega de la hierba
• La hierba crece a velocidades distintas según
la estación del año. En el calor del verano, es
mejor cortar la hierba usando los ajustes de altura
de corte de 64 mm, 76 mm o 89 mm. Corte
solamente un tercio de la hoja de hierba cada
vez. No corte con un ajuste inferior a 64 mm a
menos que la hierba sea escasa, o a finales del
otoño cuando el ritmo de crecimiento de la hierba
empieza a decaer. Para mejorar la autonomía,
siegue a una altura de corte mayor.
• Cuando corte hierba de más de 15 cm de alto,
siegue primero usando el ajuste de altura de
corte más alto a una velocidad más lenta; a
continuación. siegue de nuevo con un ajuste más
bajo para obtener el mejor aspecto del césped.
Si la hierba es demasiado alta y las hojas se
amontonan en el césped, pueden atascar la
máquina y hacer que se cale el motor.
• La hierba mojada y las hojas mojadas tienden a
pegarse al suelo, y pueden atascar la máquina
o hacer que se cale el motor. Evite segar en
condiciones húmedas.
• Esté atento al posible riesgo de incendio
en condiciones muy secas, siga todas las
advertencias locales para casos de incendio
y mantenga la máquina libre de hierba seca y
residuos de hojas.
• Alterne la dirección de corte. Esto ayuda a
dispersar los recortes en todo el césped, dando
una fertilización más homogénea.
Si el aspecto final del césped no es satisfactorio,
pruebe con una o más de las técnicas siguientes:
• Afilar la cuchilla.
• Segar a una velocidad inferior.
• Elevar la altura de corte de la máquina.
• Cortar el césped con más frecuencia.
• Solapar los pasillos de corte en lugar de cortar un
pasillo completo en cada pasada.
20
Después del
funcionamiento
4.
Para retirar la batería, deslice la batería hacia
atrás para sacarla del cargador.
5.
Consulte la tabla siguiente para interpretar el
indicador LED del cargador de la batería.
Carga de la batería
Indicador
Indica
Importante: En el momento de la compra la
batería no está totalmente cargada. Antes de usar
la herramienta por primera vez, coloque la batería
en el cargador y cárguela hasta que el indicador
LED indique que la batería está completamente
cargada. Lea todas las precauciones de
seguridad.
Desconectado
No hay batería insertada
Verde
intermitente
La batería se está cargando
Verde
La batería está cargada
Roja
La batería y/o el cargador de la batería está(n) por
encima o por debajo del intervalo de temperatura
adecuado
Rojo intermitente
Fallo de carga de la batería*
Importante: Cargue la batería solo a temperaturas
que estén dentro del intervalo apropiado; consulte
Especificaciones (página 13).
Nota: En cualquier momento, presione el botón del
indicador de carga de la batería de la batería para
mostrar la carga actual (indicadores LED).
1.
*Consulte Especificaciones (página 13) si desea más
información.
Compruebe que los orificios de ventilación de
la batería y del cargador están libres de polvo
y residuos.
Importante: La batería puede dejarse conectada
al cargador durante periodos cortos entre usos.
Si la batería no se va a utilizar durante periodos
más largos, retire la batería del cargador; consulte
Almacenamiento (página 27).
g290533
Figura 19
1. Hueco de la batería
5. Indicadores LED (carga
actual)
2. Zonas de ventilación de la
batería
3. Terminales de la batería
6. Manillar
4. Botón del indicador de
carga de la batería
8. Zonas de ventilación del
cargador
7. Indicador LED del
cargador
2.
Alinee el hueco de la batería (Figura 19) con la
lengüeta del cargador.
3.
Introduzca la batería en el cargador hasta que
esté completamente asentada (Figura 19).
21
Limpieza de los bajos de la
máquina
Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso
g002600
Para asegurar el mejor rendimiento, mantenga limpia
la parte inferior de la máquina y limpie debajo de
la máquina poco después de haber terminado la
siega. Tenga especial cuidado de mantener libres de
residuos los deflectores (Figura 20).
Figura 21
1. Rueda trasera derecha
5.
Cuando ya no salgan más recortes, cierre el
grifo del agua y mueva la máquina a una zona
seca.
6.
Haga funcionar el motor durante unos minutos
para secar la parte inferior de la máquina.
Método de rascado
Si el lavado no elimina todos los residuos de debajo
de la máquina, rásquela hasta que esté limpia.
g240549
1.
Apague la máquina y espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento.
2.
Retire el botón de arranque eléctrico y la batería
de la máquina.
3.
Vuelque la máquina sobre su costado.
4.
Retire la suciedad y los recortes de hierba con
un rascador. Evite cualquier rebaba o borde
afilado.
5.
Ponga la máquina en la posición normal de
operación.
Figura 20
1. Deflectores
Método de lavado
ADVERTENCIA
Puede soltarse material de debajo de la
máquina.
• Lleve protección ocular.
• Permanezca en la posición de operación
(detrás del manillar) mientras la máquina
esté en marcha.
• No permita la presencia de otras personas
en la zona.
1.
Baje la máquina a la altura de corte más baja.
2.
Mueva la máquina a una superficie pavimentada
nivelada.
3.
Encienda la máquina y engrane la cuchilla.
4.
Sostenga una manguera de jardín a la altura del
manillar y dirija un chorro de agua por delante
de la rueda trasera derecha (Figura 21).
Nota: El agua rebotará hacia la zona de la
cuchilla, arrastrando los recortes.
22
Mantenimiento
Calendario recomendado de mantenimiento
Intervalo de mantenimiento y servicio
Procedimiento de mantenimiento
Después de las primeras
25 horas
• Apriete todas las fijaciones.
Cada vez que se utilice
o diariamente
• Inspeccione periódicamente las cuchillas del cortacésped para asegurarse de que
no están desgastadas ni dañadas.
• Inspeccione el acelerador en busca de señales de desgaste o daños.
• Compruebe el tiempo que tarda el freno en parar la cuchilla. La cuchilla debe
pararse en 3 segundos después de soltar la barra de control de las cuchillas; si no lo
hace, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para la reparación.
Después de cada uso
• Limpieza de los bajos de la máquina.
Cada 40 horas
• Limpie las ruedas y los engranajes.
Cada 50 horas
• Afile o cambie la cuchilla. Revísela con más frecuencia si se desafila con rapidez en
condiciones duras o de mucha arena.
Cada 100 horas
• Apriete todas las fijaciones.
Ajuste de la transmisión
autopropulsada
una vuelta en el sentido de las agujas del
reloj y repita los pasos 3 a 5.
Si la máquina es nueva, si no avanza automáticamente
o si tiene tendencia a avanzar lentamente, ajuste el
cable de la transmisión.
1.
Lleve la máquina a una superficie pavimentada
al aire libre, cerca de un muro sólido, para
evitar que la máquina se mueva hacia adelante
mientras el motor está encendido.
2.
Coloque la máquina con los neumáticos
delanteros contra la pared.
Nota: Asegúrese de que la zona está bien
ventilada y libre de residuos que pudieran ser
arrojados por la máquina.
3.
Arranque el motor; consulte Arranque de la
máquina (página 17).
4.
Tire de la barra de autopropulsión hasta el
manillar.
g024465
Figura 22
1. Mando de control de la transmisión de las ruedas
• Si las ruedas giran antes de apretar del
todo la barra de autopropulsión, la correa de
transmisión está demasiado apretada. Gire
el mando de control de la transmisión de las
ruedas (Figura 22) una vuelta en el sentido
contrario a las agujas del reloj y repita los
pasos 3 a 5.
Nota: Las ruedas deben empezar a girar justo
cuando la barra de autopropulsión toque el
manillar.
5.
Apague el motor.
6.
Si es necesario ajustar la máquina, siga uno de
estos procedimientos:
7.
• Si las ruedas no giran al apretar la barra de
autopropulsión, la correa de transmisión está
demasiado floja. Gire el mando de control
de la transmisión de las ruedas (Figura 22)
23
Si la correa de tracción es nueva, gire el pomo
de ajuste del cable de la transmisión una vuelta
más en sentido horario, porque la correa se
estirará durante el periodo de rodaje.
Nota: Puede saltarse este paso si la correa
está usada.
Mantenimiento de la
cuchilla
Siegue siempre con la cuchilla afilada. Una cuchilla
afilada corta limpiamente sin desgarrar o picar las
hojas de hierba.
1.
g002278
Figura 24
Apague la máquina y espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento.
2.
Retire la batería; consulte Cómo retirar la
batería de la máquina (página 19).
3.
Coloque la maquina sobre el costado, como se
muestra en la Figura 23.
1. Vela
3. Desgaste
2. Parte plana de la cuchilla
4. Formación de una
hendidura
Nota: Para obtener el mejor rendimiento, instale una
cuchilla nueva antes de que empiece la temporada de
siega. Durante el año, lime cualquier imperfección
con el fin de mantener el filo de corte.
PELIGRO
Una cuchilla desgastada o dañada puede
romperse y podría salir despedido hacia
usted u otra persona un trozo de la cuchilla,
lo que puede provocar lesiones personales
graves o la muerte.
• Inspeccione periódicamente las cuchillas,
para asegurarse de que no están
desgastadas ni dañadas.
g240550
Figura 23
1. Cuchilla
• Sustituya cualquier cuchilla que esté
desgastada o dañada.
3. Perno y arandela de freno
de la cuchilla
2. Acelerador
Inspección del acelerador
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se
utilice o diariamente—Inspeccione
el acelerador en busca de señales
de desgaste o daños.
Inspección de la cuchilla
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se
utilice o diariamente—Inspeccione
periódicamente las cuchillas del
cortacésped para asegurarse
de que no están desgastadas ni
dañadas.
Inspeccione cuidadosamente el acelerador en busca
de señales de desgaste excesivo (Figura 25). Puesto
que la arena y los materiales abrasivos pueden
desgastar el metal (sobre todo en la zona 2 de la
Figura 25), compruebe el acelerador antes de utilizar
la máquina. Si observa que la pestaña del acelerador
tiene el borde afilado debido al desgaste, o si hay una
grieta, sustituya el acelerador.
Examine cuidadosamente la cuchilla para asegurarse
de que está afilada y para detectar cualquier
desgaste, sobre todo en la reunión entre la parte
plana y la parte curva de la cuchilla (Figura 24A).
Puesto que la arena y cualquier material abrasivo
pueden desgastar el metal que conecta las partes
curva y plana de la cuchilla, compruebe la cuchilla
antes de utilizar la máquina. Si observa una hendidura
o desgaste (Figura 24B y Figura 24C), cambie la
cuchilla; consulte Cómo retirar la cuchilla (página 25).
24
Cómo retirar la cuchilla
Sujete el extremo de la cuchilla usando un paño
o un guante grueso.
2.
Retire el perno de la cuchilla, la arandela de
freno, el acelerador y la cuchilla (Figura 24).
Cómo afilar la cuchilla
g027496
Figura 25
1. Acelerador
2. Zona de desgaste
1.
Intervalo de mantenimiento: Cada 50 horas—Afile
o cambie la cuchilla. Revísela con
más frecuencia si se desafila con
rapidez en condiciones duras o de
mucha arena.
3. Pestaña
4. Grieta
ADVERTENCIA
Lime el borde superior de la cuchilla para mantener el
ángulo de corte original (Figura 26A) y el radio interior
del filo de corte (Figura 26B). La cuchilla permanece
equilibrada si se retira la misma cantidad de material
de ambos filos de corte.
Un acelerador desgastado o dañado puede
romperse, y un trozo del acelerador podría
ser arrojado hacia usted u otra persona,
provocando lesiones personales graves o la
muerte.
• Inspeccione el acelerador periódicamente
en busca de desgaste o daños.
• Sustituya el acelerador si está desgastado
o dañado.
g002279
Figura 26
1. Afile la cuchilla con este
ángulo solamente.
2. Mantenga el radio original
aquí.
Equilibrado de la cuchilla
1.
Compruebe el equilibrio de la cuchilla colocando
el taladro central de la cuchilla sobre un
clavo o el palo de un destornillador fijado
horizontalmente en un torno de banco (Figura
27).
g002280
Figura 27
Nota: También puede comprobar el equilibrio
usando un equilibrador de cuchillas de
fabricación comercial.
2.
25
Si algún extremo de la cuchilla gira hacia
abajo, lime ese extremo (no el filo de corte ni
el extremo cerca del filo de corte) hasta que
ningún extremo de la cuchilla descienda.
Cómo instalar la cuchilla
1.
Preparación de la batería
para el reciclado
Instale una cuchilla Toro afilada y equilibrada, el
acelerador, la arandela de freno y el perno de
la cuchilla. La vela de la cuchilla debe apuntar
hacia la parte superior de la carcasa de corte.
Importante: Después de retirarla, cubra los
terminales de la batería con cinta adhesiva de
servicio pesado. No intente destruir o desmontar
la batería ni intente retirar cualquiera de los
componentes de la misma.
Nota: Apriete el perno de la cuchilla a 82 N·m.
ADVERTENCIA
El uso de la máquina sin que esté
colocado el acelerador, puede hacer que
la cuchilla se flexione, se doble o se
rompa, causando lesiones graves o la
muerte a usted o a otras personas.
Póngase en contacto con las autoridades municipales
o con su distribuidor autorizado Toro si desea más
información sobre cómo reciclar la batería de forma
responsable.
No utilice la máquina sin que esté
colocado el acelerador.
2.
Ponga la máquina en la posición normal de
operación.
Limpieza de las ruedas
Intervalo de mantenimiento: Cada 40 horas
1. Retire las ruedas traseras y limpie cualquier
suciedad de la zona de la rueda y de los
engranajes.
g033535
Figura 28
1. Engranajes
2.
Después de la limpieza, aplique una pequeña
cantidad de compuesto antigripante a los
engranajes.
Nota: Si utiliza la máquina en condiciones extremas,
una limpieza más frecuente de las ruedas aumentará
la vida útil de los engranajes.
Nota: Para evitar dañar las juntas de cojinete, no
utilice un pulverizador de agua de alta presión sobre
los cojinetes.
26
Almacenamiento
Para preparar la máquina para el almacenamiento
cuando acabe la temporada de siega, siga los
procedimientos de mantenimiento recomendados;
consulte Mantenimiento (página 23).
Apague siempre la máquina, espere a que se
detengan todas las piezas en movimiento y deje que
la máquina se enfríe antes de ajustarla, repararla,
limpiarla o guardarla.
Almacene la máquina en un lugar fresco, limpio y
seco. Cubra la máquina para mantenerla limpia y
protegida.
Importante: Almacene la máquina, la batería y el
cargador solo a temperaturas que estén dentro del
intervalo apropiado; consulte Especificaciones
(página 13).
Importante: Si va a almacenar la batería hasta
la temporada siguiente, cárguela hasta que 2 o
3 de los indicadores LED de la batería cambien
a verde. No almacene la batería completamente
cargada ni completamente descargada. Antes de
volver a usar la máquina, cargue la batería hasta
que se vuelva verde el indicador izquierdo del
cargador, o hasta que los 4 indicadores LED de la
batería se vuelvan verdes.
1.
Desconecte la máquina del suministro de
energía (es decir, retire la batería) y compruebe
si hay daños después del uso.
2.
No almacene la máquina con la batería
instalada.
3.
Almacene la máquina, la batería y el cargador
de la batería en un lugar bien ventilado al que
no puedan acceder los niños.
4.
Mantenga la máquina, la batería y el cargador
de la batería alejados de agentes corrosivos
como productos fitosanitarios de jardín o sal
para deshielo.
5.
Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, no almacene la batería en el exterior
o en un vehículo.
6.
Elimine los recortes de hierba, la suciedad y
la grasa de las piezas externas del motor, la
cubierta y la parte superior de la carcasa del
cortacésped.
7.
Limpie debajo de la máquina; consulte Limpieza
de los bajos de la máquina (página 22).
8.
Compruebe la condición de la cuchilla; consulte
Inspección de la cuchilla (página 24).
9.
Compruebe la condición del acelerador;
consulte Inspección del acelerador (página 24).
27
10.
Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos.
11.
Retoque todas las superficies pintadas oxidadas
o descascarilladas con pintura, que puede
adquirir en el Servicio Técnico Autorizado.
Solución de problemas
Realice solo los pasos descritos en estas instrucciones. Cualquier otro trabajo de inspección, mantenimiento o
reparación debe ser realizado por un Servicio Técnico Autorizado o por un especialista autorizado si no
puede solucionar el problema usted mismo.
Problema
La máquina no funciona o no funciona de
forma continua.
La máquina no alcanza la máxima
potencia.
La máquina o el motor produce vibraciones
o ruidos excesivos.
El patrón de corte no es uniforme.
Se atasca el conducto de descarga.
Posible causa
1. La batería no está correctamente
instalada en la máquina.
1. Retire y luego vuelva a colocar la
batería en la máquina, asegurándose
de que está completamente instalada
y bloqueada.
2. La batería no está cargada.
3. La batería está dañada.
4. Hay otro problema eléctrico con la
máquina.
2. Retire la batería de la máquina y
cárguela.
3. Sustituya la batería.
4. Póngase en contacto con el Servicio
Técnico Autorizado.
1. La capacidad de carga de la batería
es demasiado baja.
1. Retire la batería de la máquina y
cargue completamente la batería.
2. Los bajos de la máquina contienen
recortes y residuos.
2. Limpie los bajos de la máquina.
1. La cuchilla está doblada o
desequilibrada.
1. Equilibre la cuchilla. Si la cuchilla está
doblada, cámbiela.
2. Las tuercas de montaje de la cuchilla
están sueltas.
3. Los bajos de la máquina contienen
recortes y residuos.
4. Los pernos de montaje del motor están
sueltos.
2. Apriete las tuercas de montaje de la
cuchilla.
3. Limpie los bajos de la máquina.
4. Apriete los pernos de montaje del
motor.
1. Las cuatro ruedas no están a la misma
altura.
1. Ajuste las cuatro ruedas a la misma
altura.
2. La cuchilla no está afilada.
3. Usted está segando repetidamente
con el mismo patrón.
4. Los bajos de la máquina contienen
recortes y residuos.
2. Afile y equilibre la cuchilla.
3. Cambie el patrón de siega.
La batería se descarga rápidamente.
4. Limpie los bajos de la máquina.
1. La palanca del acelerador no está en
la posición de RÁPIDO.
1. Mueva la palanca del acelerador a la
posición de RÁPIDO.
2. La altura de corte es demasiado baja.
3. Usted está segando demasiado de
prisa.
4. La hierba está húmeda.
2. Eleve la altura de corte.
3. Vaya más despacio.
5. Los bajos de la máquina contienen
recortes y residuos.
La máquina no avanza con el sistema de
autopropulsión.
Acción correctora
4. Deje que la hierba se seque antes de
segar.
5. Limpie los bajos de la máquina.
1. El cable de la transmisión
autopropulsada está mal ajustado o
dañado.
1. Ajuste el cable de la transmisión
autopropulsada. Cambie el cable si es
necesario.
2. Hay residuos debajo de la cubierta de
la correa.
2. Limpie los residuos de debajo de la
cubierta de la correa.
1. La temperatura de la batería está por
encima o por debajo del intervalo de
temperatura adecuado.
1. Traslade la batería a un lugar seco
cuya temperatura sea de entre 5 °C y
40 °C.
2. La máquina está sobrecargada
2. Trabaje a un ritmo más lento.
28
Problema
Posible causa
Acción correctora
1. La temperatura del cargador de la
batería está por encima o por debajo
del intervalo de temperatura adecuado.
1. Desenchufe el cargador de la batería
y trasládelo a un lugar seco cuya
temperatura sea de entre 5 °C y 40 °C.
2. La toma de corriente en la que está
enchufado el cargador de la batería no
tiene corriente.
2. Póngase en contacto con un
electricista autorizado para que repare
la toma de corriente.
El indicador LED del cargador de la
batería está rojo.
1. El cargador de la batería y/o la batería
está por encima o por debajo del
intervalo de temperatura adecuado.
1. Desenchufe el cargador de la batería
y mueva el cargador de la batería
y la batería a un lugar seco cuya
temperatura sea de entre 5 °C y 40 °C.
El indicador LED del cargador de la
batería parpadea en rojo.
1. Hay un error de comunicaciones entre
la batería y el cargador.
1. Retire la batería del cargador,
desconecte el cargador de la toma
de corriente y espere 10 segundos.
Vuelva a enchufar el cargador en la
toma de corriente y coloque la batería
en el cargador. Si el indicador LED
del cargador sigue parpadeando en
rojo, repita este procedimiento. Si
el indicador LED del cargador sigue
parpadeando después de 2 intentos,
elimine la batería correctamente
en una instalación de reciclado de
baterías.
2. La batería está casi agotada.
2. Póngase en contacto con un servicio
técnico autorizado si la batería está en
garantía, o elimine correctamente la
batería en una instalación de reciclado
de baterías.
El cargador de la batería no funciona.
29
Aviso sobre privacidad en el EEE/Reino Unido
Uso de sus datos personales por parte de Toro
The Toro Company (“Toro”) respeta su privacidad. Al adquirir nuestros productos, podemos recopilar ciertos datos personales sobre usted, ya sea
de forma directa a través de usted o de nuestra empresa o nuestro representante local de Toro. Toro utiliza estos datos para cumplir obligaciones
contractuales, como registrar su garantía, procesar una reclamación de garantía o ponerse en contacto con usted en caso de la retirada de un producto,
así como para fines comerciales legítimos, como valorar la satisfacción de los clientes, mejorar nuestros productos u ofrecerle información de productos
que puedan ser de su interés. Toro puede compartir sus datos con filiales, concesionarios u otros socios comerciales de Toro en relación con cualquiera
de las actividades antes mencionadas. También podemos revelar sus datos personales cuando se requiera por ley o en relación con la venta, la
adquisición o la fusión de una empresa. No venderemos sus datos personales a ninguna otra empresa con fines de marketing.
Retención de su información personal
Toro conservará sus datos personales hasta que sean relevantes para las finalidades indicadas anteriormente y según los requisitos legales. Para
obtener más información sobre los periodos de retención aplicables, póngase en contacto con
[email protected].
Compromiso de Toro con la seguridad
Sus datos personales se pueden procesar en Estados Unidos o en otro país que aplique leyes de protección de datos menos estrictas que las de su país
de residencia. Cuando transfiramos sus datos personales fuera de su país de residencia, daremos los pasos legalmente pertinentes para garantizar que
se aplican las medidas adecuadas para proteger su información y para garantizar que se trata con seguridad.
Acceso y corrección
Puede tener derecho a corregir o revisar sus datos personales, o bien a negarse al procesamiento de sus datos o restringirlo. Para ello, póngase
en contacto con nosotros en la dirección
[email protected]. Si tiene alguna preocupación acerca de cómo ha gestionado Toro su información, le
instamos a que se ponga en contacto con nosotros directamente. Recuerde que los residentes europeos tienen derecho a presentar quejas ante la
autoridad responsable de la protección de datos.
374-0282 Rev C
Form No. 3443-322 Rev C
Tondeuse grand rendement
Recycler® 60 V de 53 cm/bac
arrière
N° de modèle 22275—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 22275T—N° de série 400000000 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3443-322*
Important: Avec votre appareil mobile, vous
Ce produit est conforme à toutes les directives
européennes pertinentes. Pour plus de
renseignements, reportez-vous à la Déclaration de
conformité spécifique du produit fournie séparément.
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) afin d'accéder
aux informations sur la garantie, les pièces
détachées et autres renseignements sur le
produit.
Introduction
Cette tondeuse autotractée à lame rotative est
destinée au grand public, aux professionnels et aux
utilisateurs temporaires. Elle est principalement
conçue pour tondre les pelouses régulièrement
entretenues des terrains privés et commerciaux. Elle
est conçue principalement pour fonctionner avec la
batterie ion-lithium modèle 81875 (fournie avec le
modèle 22275). Ces batteries sont conçues pour être
chargées uniquement avec le chargeur modèle 81805
(fourni avec le modèle 22275) ou 81802. L'utilisation
de ces produits à d'autres fins que celles prévues peut
être dangereuse pour vous-même et toute personne
à proximité.
g226623
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Le modèle 22275T ne comprend pas de batterie
ni de chargeur.
Pour plus d’informations, y compris des conseils
de sécurité, des documents de formation, des
renseignements concernant un accessoire,
pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou
pour enregistrer votre produit, rendez-vous sur
www.Toro.com.
g000502
Figure 2
Symbole de sécurité
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
d'origine ou des renseignements complémentaires,
contactez un concessionnaire-réparateur agréé ou
le service client en ayant les numéros de modèle et
de série du produit à portée de la main. La Figure 1
indique l'emplacement des numéros de modèle et de
série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace
réservé à cet effet.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour insister sur des
renseignements d'ordre général méritant une attention
particulière.
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
Sécurité
Sécurité .................................................................... 3
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 6
Mise en service ......................................................... 8
1 Montage du chargeur de batterie
(option)............................................................ 8
2 Dépose du protège-câble................................. 9
3 Assemblage de la partie inférieure du
guidon ........................................................... 10
4 Montage du guidon .........................................11
5 Pose du protège-câble....................................11
6 Montage du bac à herbe ................................ 12
Vue d'ensemble du produit ...................................... 13
Caractéristiques techniques ............................ 13
Avant l'utilisation .................................................. 14
Installation de la batterie ................................... 14
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 15
Réglage de la hauteur du guidon....................... 16
Pendant l'utilisation ............................................. 17
Démarrage de la machine................................. 17
Recyclage de l'herbe coupée............................ 17
Ramassage de l'herbe coupée ......................... 17
Utilisation de la commande d'autopropulsion ............................................................... 19
Réglage de la vitesse de la lame ....................... 19
Arrêt de la machine........................................... 19
Retrait de la batterie de la machine ................... 20
Conseils d'utilisation ........................................ 20
Après l'utilisation ................................................. 21
Charge de la batterie ........................................ 21
Nettoyage du dessous de la machine................ 22
Entretien ................................................................. 23
Programme d'entretien recommandé .................. 23
Réglage de l'autopropulsion ............................. 23
Entretien de la lame .......................................... 24
Nettoyage des roues......................................... 26
Préparation de la batterie pour le
recyclage ...................................................... 26
Remisage ............................................................... 27
Dépistage des défauts ............................................ 28
IMPORTANTES
CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
ATTENTION – quand vous utilisez une machine
électrique, lisez et respectez toujours les mises en
garde et consignes de sécurité élémentaires pour
réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou
de blessure, notamment :
I. Formation à l'utilisation
1.
L'utilisateur de la machine est responsable des
accidents et dommages causés aux autres
personnes et à leurs possessions.
2.
N'autorisez pas les enfants à jouer avec la
machine, la batterie ou le chargeur de batterie ;
la réglementation locale peut imposer un âge
minimum pour les utilisateurs.
3.
Ne confiez pas l'utilisation ou l'entretien de ce
produit à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Seules les personnes responsables,
ayant suivi une formation, ayant lu et compris
les instructions, et physiquement aptes sont
autorisées à utiliser le produit.
4.
Avant d'utiliser la machine, la batterie et le
chargeur de batterie, lisez toutes les instructions
et mises en garde qui figurent sur ces produits.
5.
Familiarisez-vous avec les commandes et le
maniement correct de la machine, de la batterie
et du chargeur de batterie.
II. Avant d'utiliser la machine
3
1.
Tenez tout le monde, en particulier les enfants
et les animaux, à l'écart de la zone de travail.
2.
N'utilisez pas la machine si des capots ou des
dispositifs de protection, tels que les déflecteurs
et bacs à herbe, manquent ou sont défectueux.
3.
Examinez la zone de travail et débarrassez-la de
tout objet pouvant gêner le fonctionnement de la
machine ou être projeté pendant son utilisation.
4.
Avant d'utiliser la machine, vérifiez que la lame,
le boulon de la lame et l'ensemble ne sont pas
usés ni endommagés. Remplacez les étiquettes
endommagées ou illisibles.
5.
Utilisez uniquement la batterie spécifiée par
Toro. L'utilisation d'autres accessoires et
outils peut accroître le risque de blessure et
d'incendie.
6.
Vous pouvez causer un incendie ou un choc
électrique si vous branchez le chargeur de
batterie à une prise qui n'est pas de 100 à 240
V. Ne branchez le chargeur de batterie qu'à
une prise de 100 à 240 V. Pour un type de
branchement différent, utilisez un adaptateur
correctement configuré pour la prise, le cas
échéant.
7.
N'utilisez pas la batterie ou le chargeur s'ils
sont endommagés ou modifiés, car leur
comportement pourrait être imprévisible et
causer un incendie, une explosion ou des
blessures.
8.
Si le cordon d'alimentation du chargeur
est endommagé, adressez-vous à un
concessionnaire-réparateur agréé pour le faire
remplacer.
9.
N’utilisez pas de batteries non rechargeables.
10.
Chargez la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par Toro. Un chargeur convenant à un
certain type de batterie peut créer un risque
d'incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.
11.
Ne chargez la batterie que dans un endroit bien
aéré.
12.
N'exposez pas la batterie ou le chargeur au feu
ou à des températures supérieures à 68 ºC.
13.
Respectez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas la batterie hors de la plage
de température spécifiée dans les instructions.
Vous risquez sinon d'endommager la batterie et
d'accroître le risque d'incendie.
14.
électrique est retiré du démarreur électrique
avant de brancher la batterie et de manipuler
la machine.
Portez une tenue adéquate – portez des
vêtements appropriés, y compris une protection
oculaire, un pantalon, des chaussures solides à
semelle antidérapante (ne travaillez pas pieds
nus ou chaussé de sandales), des gants de
caoutchouc et des protecteurs d'oreilles. Si vos
cheveux sont longs, attachez-les et ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux pendants
qui pourraient se prendre dans les pièces
mobiles. Portez un masque antipoussière si
l'atmosphère est poussiéreuse.
III. Utilisation
1.
Le contact avec la lame en rotation peut causer
des blessures graves. N'approchez pas les
mains et les pieds de la zone de coupe et des
pièces mobiles de la machine. Ne vous tenez
pas devant l'ouverture d'éjection.
2.
L'utilisation de cette machine à d'autres fins
que celle prévue peut être dangereuse pour
vous-même et les personnes à proximité.
3.
Désengagez l'autopropulsion (selon
l'équipement) avant de démarrer la machine.
4.
Ne basculez pas la machine quand vous
démarrez le moteur.
5.
Évitez les démarrages accidentels –
assurez-vous que le bouton de démarrage
4
6.
Accordez toute votre attention à l'utilisation de la
machine. Ne faites rien d’autre qui puisse vous
distraire, au risque de causer des dommages
corporels ou matériels.
7.
Lorsque vous relâchez la barre de commande
de la lame, le moteur et la lame doivent s'arrêter
en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas le cas,
cessez immédiatement d'utiliser la machine et
adressez-vous à un concessionnaire-réparateur
agréé.
8.
Arrêtez la machine, enlevez le bouton de
démarrage électrique, enlevez la batterie de la
machine et attendez l'arrêt de tout mouvement
avant de régler, réviser, nettoyer ou remiser la
machine.
9.
Enlevez la batterie et le bouton de démarrage
électrique de la machine chaque fois que vous
la laissez sans surveillance ou avant de changer
d'accessoires.
10.
Ne faites pas forcer la machine – elle donnera
de bien meilleurs résultats et sera plus sûre si
vous l'utilisez à la vitesse pour laquelle elle est
prévue.
11.
Restez alerte – Concentrez-vous sur votre
tâche et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez la machine. N'utilisez pas la machine si
vous êtes malade ou fatigué(e), ni sous l'emprise
de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
12.
N'utilisez la machine que si la visibilité est
suffisante et les conditions météorologiques
favorables. N'utilisez pas la machine si la foudre
menace.
13.
Redoublez de prudence en marche arrière ou
quand vous tirez la machine vers vous.
14.
Gardez toujours les pieds bien posés à terre et
maintenez votre équilibre, en particulier sur les
pentes. Travaillez transversalement à la pente,
jamais en montant ou descendant. Changez de
direction avec la plus grande prudence sur les
terrains en pente. Ne tondez pas de pentes trop
raides. Avancez toujours à une allure normale
avec la machine, ne courez pas.
15.
Ne dirigez pas l'éjection vers qui que ce soit.
N'éjectez pas l'herbe coupée contre un mur ou
un obstacle, car elle pourrait ricocher dans votre
direction. Arrêtez la ou les lames quand vous
passez sur du gravier.
16.
Méfiez-vous des trous, ornières, bosses,
rochers ou autres obstacles cachés. Vous
pouvez glisser ou perdre l'équilibre si le terrain
est irrégulier.
17.
En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides,
vous risquez de glisser et de vous blesser
gravement si vous touchez la lame en tombant.
Ne tondez pas si l'herbe est humide ou sous la
pluie.
18.
Si la machine heurte un objet ou se met à vibrer,
arrêtez-la immédiatement, enlevez le bouton
de démarrage électrique, enlevez la batterie et
attendez l'arrêt complet tout mouvement avant
de vérifier l'état de la machine. Effectuez toutes
les réparations nécessaires avant de réutiliser
la machine.
19.
Arrêtez la machine et enlevez le bouton de
démarrage électrique avant de charger la
machine pour le transport.
20.
Dans des conditions d'utilisation abusive, du
liquide peut jaillir hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel avec le
liquide, rincez à l'eau. En cas de contact du
liquide avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté hors de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
9.
Maintenez la machine en bon état – Pour
obtenir des performances optimales et sûres,
conservez le tranchant des lames propre et bien
affûté. Gardez les poignées propres et sèches,
et exemptes d'huile et de graisse. Gardez
toujours les protections en place et en bon état.
Maintenez les lames bien aiguisées. Utilisez
uniquement des lames de rechange identiques.
10.
Vérifiez qu'aucune pièce de la machine
n'est endommagée – Si vous constatez
que des protections ou d'autres pièces sont
endommagées, déterminez si la machine peut
fonctionner correctement. Vérifiez qu'aucune
des pièces mobiles n'est mal alignée ou grippée,
et qu'aucune pièce n'est cassée, mal fixée ou
présente tout autre défaut qui pourrait affecter
son fonctionnement. Sauf indication contraire
dans les instructions, faites réparer ou remplacer
les protections ou les pièces endommagées par
un concessionnaire-réparateur agréé.
11.
Lorsque la batterie ne sert pas, rangez-la à
l'écart d'objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous ou vis qui
pourraient relier les bornes entre elles. Un
court-circuit aux bornes de la batterie peut
causer des brûlures ou un incendie.
12.
Vérifiez fréquemment le serrage des boulons de
montage de la lame et du moteur.
13.
Lorsque vous n'utilisez pas la machine,
remisez-la dans un local sec et sécurisé, et hors
de portée des enfants.
14.
PRUDENCE – La batterie peut présenter un
risque d'incendie ou de brûlure chimique en
cas de mauvais traitement. Ne démontez pas
la batterie. N'exposez pas la batterie à une
température supérieure à 68 ºC et ne l'incinérez
pas. Remplacez toujours la batterie par une
batterie Toro d'origine ; l'utilisation de tout autre
type de batterie peut entraîner un incendie ou
une explosion. Conservez les batteries hors de
la portée des enfants et dans leur emballage
d'origine jusqu'au moment de les utiliser.
15.
Ne jetez pas la batterie au feu. L'élément
pourrait exploser. Vérifiez si la réglementation
locale stipule des procédures de mise au rebut
spéciales.
IV. Entretien et remisage
1.
2.
Arrêtez la machine, enlevez le bouton de
démarrage électrique, enlevez la batterie de la
machine et attendez l'arrêt de tout mouvement
avant de régler, réviser, nettoyer ou remiser la
machine.
N'essayez pas de réparer la machine sauf
comme expliqué dans les instructions.
Confiez l'entretien de la machine à un
concessionnaire-réparateur agréé qui utilise des
pièces de rechange identiques.
3.
Portez des gants et une protection oculaire pour
faire l'entretien de la machine.
4.
Aiguisez les lames émoussées aux deux
extrémités pour les maintenir équilibrées.
Nettoyez la lame et vérifiez qu'elle est équilibrée.
5.
Remplacez la lame si elle est faussée, usée ou
fissurée. Une lame mal équilibrée provoque des
vibrations qui peuvent endommager le moteur
ou causer des blessures.
6.
Quand vous faites l'entretien de la lame,
n'oubliez pas qu'elle peut encore bouger même
si l'alimentation électrique est coupée.
7.
Vérifiez fréquemment que le bac de ramassage
n'est pas détérioré ou usé, et remplacez un bac
usé par un bac Toro.
8.
Pour obtenir des résultats optimaux, utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires Toro d'origine. Tous autres
accessoires ou pièces de rechange peuvent être
dangereux, et leur utilisation risque d'annuler
la garantie produit.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
5
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decal137-9490
137-9490
1. Lisez le manuel de
l'utilisateur.
2. Recyclage
4. Tenir à l'écart des
flammes.
5. Ne pas exposer à la pluie.
decal144-3175
144-3175
1. Lisez le manuel de
3. Pour arrêter la machine,
l'utilisateur.
relâchez la barre.
2. Pour démarrer la machine,
serrez la barre contre le
guidon et appuyez sur le
bouton.
3. Contient des ions lithium ;
ne pas mettre au rebut.
decal116-7583
116-7583
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur ; n'utilisez pas cette
machine à moins d'avoir les compétences nécessaires.
4. Risque de coupure/sectionnement des mains ou des pieds
par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des
pièces mobiles et gardez toutes les protections en place.
2. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher.
5. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
3. Risque de projection d'objets – n'utilisez pas la tondeuse sans 6. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par la
l'obturateur d'éjection arrière ou le bac à herbe.
lame de la tondeuse – ne travaillez pas dans le sens de la
pente, mais transversalement ; coupez le moteur avant de
quitter la machine ; ramassez les débris avant de tondre ;
regardez derrière vous avant de tondre en marche arrière.
6
decal131-0822
131-0822
decal140-8472
1. Autopropulsion – Attention : la transmission peut s'user
prématurément si la courroie est trop serrée ; lisez le
Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer des entretiens ou
des révisions.
140-8472
1. Lisez le manuel de
l'utilisateur.
2. Ne pas mettre au rebut.
3. Résidentiel
4. Double isolation
decal112-8760
112-8760
1. Risque de projection d'objets – n'autorisez personne à
s'approcher.
2. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds
par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
decal137-9461
137-9461
1. État de charge de la batterie
decal134-4691
134-4691
1. Vitesse auto
2. Vitesse max.
7
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Procédure
1
2
3
4
5
6
Description
Qté
Utilisation
Fixations de montage (non incluses)
2
Montage du chargeur de batterie
(option).
Aucune pièce requise
–
Dépose du protège-câble.
Partie supérieure du guidon
Partie inférieure du guidon
Boulon (5/16" x 1¾")
Contre-écrou à embase (5/16")
Rondelle courbe
1
2
4
4
8
Assemblage de la partie inférieure du
guidon.
Aucune pièce requise
–
Montage du guidon.
Aucune pièce requise
–
Pose du protège-câble.
Aucune pièce requise
–
Montage du bac à herbe.
Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule
Voir la Figure 3 pour savoir comment monter le
chargeur.
de plastique qui protège le moteur ainsi que tout
autre emballage ou élément en plastique utilisé
sur la machine.
Pour fixer le chargeur en place, glissez-le sur les
fixations placées au bon endroit (fixations non
incluses).
Important: La batterie n'est pas complètement
chargée à l'achat. Avant d'utiliser la machine pour
la première fois, voir Charge de la batterie (page
21).
1
Montage du chargeur de
batterie (option)
g290534
Figure 3
Pièces nécessaires pour cette opération:
2
Fixations de montage (non incluses)
Procédure
Si vous le souhaitez, vous pouvez fixer le chargeur
de batterie sur un mur à l'aide des fentes en trou de
serrure situées au dos.
Montez-le à l'intérieur (par exemple dans un garage
ou tout autre endroit à l'abri de l'humidité), à proximité
d'une prise de courant et hors de la portée des
enfants.
8
2
Dépose du protège-câble
Aucune pièce requise
Procédure
g328502
Figure 4
9
3
Assemblage de la partie inférieure du guidon
Pièces nécessaires pour cette opération:
1
Partie supérieure du guidon
2
Partie inférieure du guidon
4
Boulon (5/16" x 1¾")
4
Contre-écrou à embase (5/16")
8
Rondelle courbe
Procédure
Assemblez la partie inférieure du guidon comme montré à la Figure 5.
g340673
Figure 5
1. Contre-écrou à embase (5/16")
4. Partie inférieure du guidon
2. Rondelle bombée
5. Boulon (5/16" x 1¾")
3. Partie supérieure du guidon
10
4
Montage du guidon
Aucune pièce requise
Procédure
g351011
Figure 6
11
5
Pose du protège-câble
Aucune pièce requise
Procédure
g350108
Figure 7
6
Montage du bac à herbe
Aucune pièce requise
Procédure
g238450
Figure 8
12
Vue d'ensemble du
produit
Caractéristiques
techniques
Plages de températures adéquates
Charger/ranger la batterie
entre
5 ºC et 40 ºC*
Utiliser la batterie entre
-30 ºC et 49 ºC*
Utiliser la machine entre
0 ºC et 49 ºC*
*Le temps de charge augmente en dehors de cette
plage de température.
Rangez la machine, la batterie et le chargeur de
batterie dans un local fermé, propre et sec.
g346507
Figure 9
1. Barre d'autopropulsion
5. Déflecteur arrière
2. Guidon
6. Compartiment de la
batterie
7. Levier de hauteur de
coupe (4)
3. Barre de commande des
lames
4. Bouton de démarrage
électrique
8. Bac à herbe
g292995
Figure 10
1. Chargeur de batterie
modèle 81805 (inclus
avec le modèle 22275)
2. Batterie modèle 81875
(incluse avec le
modèle 22275)
13
Utilisation
Avant l'utilisation
Installation de la batterie
Important: Utilisez la batterie uniquement à des températures comprises dans la plage adéquate ; voir
Caractéristiques techniques (page 13).
1.
Vérifiez que les évents sur la batterie sont exempts de poussière et de débris.
2.
Soulevez le couvercle du compartiment de la batterie (A de la Figure 11).
3.
Placez le creux dans la batterie en face de la languette sur la machine, et glissez la batterie dans le
compartiment jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en position (B de la Figure 11).
4.
Refermez le couvercle du compartiment de la batterie (C de la Figure 11).
g303151
Figure 11
14
Réglage de la hauteur de coupe
ATTENTION
Lors du réglage des leviers de hauteur de coupe, vous risquez de vous blesser gravement si
vos mains touchent la lame en mouvement.
• Coupez le moteur, enlevez le bouton de démarrage électrique et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles avant de régler la hauteur de coupe.
• Ne mettez pas les doigts sous le carter du plateau de coupe quand vous réglez la hauteur
de coupe.
Choisissez la hauteur de coupe voulue. Réglez toutes les roues à la même hauteur (Figure 12).
g303150
Figure 12
15
Réglage de la hauteur du guidon
Vous pouvez élever ou abaisser le guidon à l'une des trois positions proposées, selon celle qui vous convient le
mieux (Figure 13).
g331956
Figure 13
1.
Retirez les deux boulons du guidon et les écrous correspondants.
2.
Placez le guidon à la hauteur voulue.
3.
Fixez le guidon à l'aide des boulons et des écrous correspondants retirés précédemment.
16
Pendant l'utilisation
Démarrage de la machine
1.
Vérifiez que la batterie est installée dans la machine ; voir Installation de la batterie (page 14).
2.
Insérez le bouton de démarrage électrique dans l'interrupteur de démarrage électrique (A de la Figure 14).
3.
Serrez la barre de commande de la lame contre le guidon (B de la Figure 14).
4.
Appuyez sur le bouton de démarrage électrique jusqu'à ce que le moteur démarre (C de la Figure 14).
g331970
Figure 14
Recyclage de l'herbe coupée
À la livraison, votre machine est prête à recycler l'herbe et les feuilles coupées pour nourrir votre pelouse.
Si le bac à herbe est monté sur la machine, enlevez-le avant de procéder au recyclage de l'herbe coupé.
Voir Retrait du bac à herbe (page 18).
Ramassage de l'herbe coupée
Utilisez le bac à herbe pour recueillir les débris d'herbe et de feuilles déposés sur la pelouse.
ATTENTION
Si le bac de ramassage est usé, des gravillons ou autres débris similaires peuvent être projetés
vers vous ou des personnes à proximité, et causer des blessures graves ou mortelles.
Contrôlez fréquemment le bac à herbe. S'il est endommagé, remplacez-le par un bac neuf
du même fabricant.
ATTENTION
Les lames sont tranchantes et vous pouvez vous blesser gravement à leur contact.
Avant de quitter la position d'utilisation, arrêtez la machine, enlevez la clé et attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles.
Montage du bac à herbe
1.
Arrêtez la machine et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
2.
Soulevez le déflecteur arrière et gardez-le dans cette position (A de la Figure 15).
3.
Retirez l'obturateur d'éjection arrière en appuyant sur le verrou avec le pouce et en tirant l'obturateur hors
de la machine (B et C de Figure 15).
17
4.
Placez les extrémités de la tige du bac dans les crans à la base du guidon et basculez le bac d'avant
en arrière pour vous vérifier que les extrémités de la tige sont bien engagées au fond des deux crans
(D de Figure 15).
5.
Abaissez le déflecteur arrière jusqu'à ce qu'il repose sur le bac à herbe.
g303153
Figure 15
Retrait du bac à herbe
DANGER
De l'herbe ou autres débris peuvent être projetés par l'ouverture dans le carter de la machine si
elle n'est pas fermée. Ces débris peuvent être projetés avec une force suffisante pour infliger
des blessures graves, voire mortelles, à l'utilisateur ou aux personnes à proximité.
• Si vous enlevez le bac à herbe, ne démarrez jamais la machine avant d'avoir mis en place
l'obturateur d'éjection.
• N'ouvrez jamais le déflecteur arrière de la machine quand elle est en marche.
1.
Arrêtez la machine et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
2.
Relevez le déflecteur arrière.
3.
Sortez la tige du bac à herbe des crans à la base du guidon (A de Figure 15).
4.
Installez l'obturateur d'éjection (B de Figure 15).
5.
Abaissez le déflecteur arrière (C de Figure 15).
18
Utilisation de la commande
d'autopropulsion
Tournez la clé dans le commutateur à l'une ou l'autre
position pour modifier le réglage de vitesse de la lame
(Figure 17).
Pour actionner le système d'autopropulsion, serrez et
maintenez la barre de commande contre le guidon
(Figure 16).
g337279
Figure 17
1. Position AUTO
2. Position MAX
Arrêt de la machine
g331972
Figure 16
1. Barre d'autopropulsion
Pour désengager l'autopropulsion, relâchez la barre
d'autopropulsion.
1.
Relâchez la barre de commande de la lame (A
de la Figure 18).
2.
Retirez le bouton de démarrage électrique du
démarreur électrique (B de la Figure 18).
3.
Enlevez la batterie ; voir Retrait de la batterie de
la machine (page 20).
Remarque: Enlevez la batterie chaque fois
que vous n'utilisez pas la machine.
Remarque: La machine est équipée d'embrayages
roue libre qui permettent de la tirer plus facilement en
arrière. Pour débrayer toutes les commandes, vous
devez pousser la machine en avant sur environ 2,5 cm
ou plus après avoir relâché la barre de commande
d'autopropulsion.
Réglage de la vitesse de la
lame
g331971
Cette machine dispose de 2 réglages de vitesse de la
lame : AUTO et MAX.
Figure 18
• Dans la position AUTO, la vitesse de la lame est
automatiquement réglée pour une plus grande
efficacité. La machine détecte les changements
de conditions de coupe et augmente la vitesse de
la lame en conséquence afin de maintenir une
bonne qualité de coupe.
• À la position MAX, la lame tourne à la vitesse
maximale en permanence.
19
Retrait de la batterie de la
machine
Si l'aspect de la pelouse tondue n'est pas satisfaisant,
essayez une ou plusieurs des solutions suivantes :
• Aiguisez la lame.
1.
Soulevez le couvercle du compartiment de la
batterie.
• Tondez plus lentement.
2.
Appuyez sur le verrou de la batterie pour la
débloquer et l'enlever.
• Tondez plus souvent.
3.
Refermez le couvercle du compartiment de la
batterie.
• Augmentez la hauteur de coupe.
• Empiétez sur les passages précédents pour
tondre une largeur de bande réduite.
Conseils d'utilisation
Conseils de tonte généraux
• Évitez de heurter des obstacles avec la lame. Ne
passez jamais intentionnellement sur un objet quel
qu'il soit.
• Pour obtenir des résultats optimaux, remplacez la
lame au début de la saison de tonte.
• Remplacez la lame dès que nécessaire par une
lame Toro d'origine.
La tonte
• L'herbe pousse à une vitesse différente selon
les saisons. Pendant les grosses chaleurs, il est
préférable de régler la hauteur de coupe à 64 mm,
76 mm ou 89 mm. Ne tondez l'herbe que sur un
tiers de sa hauteur à chaque fois. N'utilisez pas
une hauteur de coupe inférieure à 64 mm, sauf
si l'herbe est clairsemée ou à la fin de l'automne
quand la pousse commence à ralentir. Pour
améliorer la durée de fonctionnement, utilisez une
hauteur de coupe plus élevée.
• Si l'herbe dépasse 15 cm, effectuez un premier
passage à vitesse réduite à la hauteur de coupe
la plus haute. Effectuez ensuite un deuxième
passage à une hauteur de coupe inférieure pour
obtenir une coupe plus esthétique. L'herbe trop
longue se dépose en paquets sur la pelouse et
risque d'obstruer la machine et de faire caler le
moteur.
• L'herbe et les feuilles humides ont tendance à
s'agglomérer sur la pelouse et peuvent obstruer la
machine et faire caler le moteur. Évitez de tondre
quand l'herbe est humide.
• Soyez conscient des risques d'incendie par temps
très sec, respectez tous les avertissements locaux
relatifs aux incendies, et ne laissez pas l'herbe et
les feuilles sèches s'accumuler sur la machine.
• Alternez la direction de la tonte. Cela permet
de disperser les déchets plus uniformément et
d'obtenir une fertilisation plus homogène.
20
Hachage des feuilles
3.
• Après la tonte, 50 % de la pelouse doit être visible
sous la couche de feuilles hachées. Vous devrez
peut-être repasser plusieurs fois sur les feuilles.
Si la couche de feuilles sur la pelouse fait plus de
13 cm d'épaisseur, utilisez une hauteur de coupe
plus élevée, puis faites un second passage à la
hauteur de coupe désirée.
Ralentissez la vitesse de tonte si les feuilles ne
sont pas hachées assez menues.
•
•
Après l'utilisation
Charge de la batterie
Important: La batterie n'est pas complètement
chargée à l'achat. Avant d'utiliser l'outil pour la
première fois, placez la batterie dans le chargeur
et chargez-la jusqu'à ce que les diodes indiquent
qu'elle est complètement chargée. Lisez toutes
les consignes de sécurité.
Important: Chargez la batterie uniquement à une
température comprise dans la plage adéquate ;
voir Caractéristiques techniques (page 13).
Remarque: À tout moment, appuyez sur le bouton
indicateur de charge de la batterie pour afficher la
charge actuelle (diodes).
1. Vérifiez que les évents de la batterie et du
chargeur sont exempts de poussière et de
débris.
g290533
Figure 19
1. Logement de la batterie
5. Diodes (charge actuelle)
2. Évents de la batterie
3. Bornes de la batterie
6. Guidon
4. Bouton indicateur de
charge
8. Évents du chargeur
2.
7. Voyant du chargeur
Placez le creux de la batterie (Figure 19) devant
la languette du chargeur.
21
Insérez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce
qu'elle soit complètement enclenchée (Figure
19).
4.
Pour retirer la batterie du chargeur, faites-la
glisser vers l'arrière.
5.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour
interpréter les indications du voyant sur le
chargeur de batterie.
Nettoyage au jet d'eau
ATTENTION
Des débris peuvent être délogés et éjectés de
sous la machine.
• Portez une protection oculaire.
• Restez à la position d'utilisation (derrière le
guidon) quand la machine est en marche.
• N'autorisez personne à pénétrer dans la
zone de travail.
Voyant
Indication
Éteint
Pas de batterie présente
Clignotement vert
Batterie en charge
Vert
Batterie chargée
Rouge
La température de la batterie et/ou du chargeur est
supérieure ou inférieure à la plage appropriée.
Clignotement
rouge
Anomalie de charge de la batterie*
1.
2.
3.
4.
*Voir Caractéristiques techniques (page 13) pour plus
d'informations.
Important: Vous pouvez laisser la batterie dans
le chargeur pendant une courte période entre
deux utilisations.
Si la batterie ne doit pas servir pendant une
période prolongée, retirez-la du chargeur ; voir
Remisage (page 27).
Abaissez la machine à la hauteur de coupe la
plus basse.
Amenez la machine sur une surface revêtue
plane et horizontale.
Démarrez la machine et engagez la lame.
Tenez un tuyau d'arrosage à hauteur du guidon
et dirigez le jet d'eau devant la roue arrière
droite (Figure 21).
Remarque: L'eau éclaboussera en direction
de la lame et enlèvera les brins d'herbe
agglomérés.
Nettoyage du dessous de
la machine
g002600
Figure 21
Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation
1. Roue arrière droite
Pour assurer des performances optimales, maintenez
le dessous de la machine propre et nettoyez la
machine rapidement après avoir fini de tondre. Veillez
particulièrement à débarrasser les kickers de tout
débris (Figure 20).
5.
6.
Lorsqu'il ne reste plus d'herbe sur la lame,
arrêtez l'eau et amenez la machine à un endroit
sec.
Faites tourner le moteur quelques minutes pour
sécher le dessous de la machine.
Raclage
Si le lavage au jet d'eau ne parvient pas à débarrasser
le dessous de la machine de tous les débris, raclez
ceux qui restent.
1. Arrêtez la machine et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles.
2. Retirez le bouton de démarrage électrique et la
batterie de la machine.
3. Inclinez la machine sur le côté.
4. Enlevez les saletés et les débris d'herbe
agglomérés à l'aide d'un racloir. Prenez garde
aux bavures et aux arêtes vives.
5. Redressez la machine à la position normale
d'utilisation.
g240549
Figure 20
1. Kickers
22
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 25 premières
heures de fonctionnement
Procédure d'entretien
• Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Vérifiez régulièrement que la lame n'est pas usée ni endommagée.
• Vérifiez l'état et l'usure de l'accélérateur.
• Contrôlez le temps d'arrêt du frein de lame. La lame doit s'arrêter dans un délai de 3
secondes quand la barre de commande est relâchée. Si ce n'est pas le cas, faites
réparer la machine chez un concessionnaire-réparateur agréé.
Après chaque utilisation
• Nettoyez le dessous de la machine.
Toutes les 40 heures
• Nettoyez les roues et les engrenages.
Toutes les 50 heures
• Aiguisez ou remplacez la lame. Augmentez la fréquence d'entretien si le tranchant
s'émousse rapidement sur les terrains irréguliers ou en présence de sable.
Toutes les 100 heures
• Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réglage de l'autopropulsion
22) dans le sens horaire et répétez les
opérations 3 à 5.
Si la machine est neuve, ne se déplace pas
automatiquement ou a tendance à avancer quand
vous relâchez la barre de commande, réglez le câble
de commande.
1.
Amenez la machine à l'extérieur sur une surface
revêtue, près d'un mur solide pour empêcher la
machine d'avancer quand le moteur tourne.
2.
Positionnez la machine en appuyant les roues
avant contre le mur.
Remarque: Assurez-vous que la zone est bien
aérée et dégagée de tout débris que la machine
pourrait happer et projeter.
3.
Démarrez le moteur ; voir Démarrage de la
machine (page 17).
4.
Serrez la barre de commande d'autopropulsion
contre le guidon.
g024465
Figure 22
1. Molette de commande des roues
• Si les roues tournent quand vous engagez
la barre de commande d'autopropulsion, la
courroie de déplacement est trop tendue.
Tournez une fois la molette de commande
des roues (Figure 22) dans le sens
antihoraire et répétez les opérations 3 à 5.
Remarque: Les roues devraient commencer à
tourner dès que la barre de commande touche
le guidon.
5.
Coupez le moteur.
6.
Si un réglage de la machine est nécessaire,
procédez comme suit :
7.
• Si les roues ne tournent pas quand
vous engagez la barre de commande
d'autopropulsion, la courroie de déplacement
n'est pas assez tendue. Tournez une fois
la molette de commande des roues (Figure
Si la courroie de déplacement est neuve,
tournez encore une fois la molette de réglage
du câble de commande pour tenir compte de
l'étirement normal de la courroie pendant la
période de rodage.
Remarque: Vous pouvez omettre cette étape
si vous ajustez une courroie usée.
23
Entretien de la lame
Contrôle de la lame
Gardez toujours la lame bien affûtée. Une lame bien
aiguisée assure une coupe nette, sans arracher ni
déchiqueter l'herbe.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour—Vérifiez
régulièrement que la lame n'est pas
usée ni endommagée.
1.
Arrêtez la machine et attendez l'arrêt complet de
toutes les pièces mobiles.
2.
Enlevez la batterie ; voir Retrait de la batterie de
la machine (page 20).
3.
Basculez la machine sur le côté, comme montré
à la Figure 23.
Vérifiez soigneusement l'affûtage et l'usure de la
lame, surtout au point de rencontre de la partie plane
et de l'ailette (Figure 24A). Le sable et les matières
abrasives peuvent éroder le métal à cet endroit, c'est
pourquoi il est important de contrôler l'état de la lame
avant d'utiliser la machine. Remplacez la lame si
elle est usée ou présente une entaille (Figure 24B et
Figure 24C) ; voir Dépose de la lame (page 25).
g002278
Figure 24
g240550
Figure 23
1. Lame
1. Ailette
2. Partie plane de la lame
3. Boulon et rondelle de
blocage de la lame
2. Accélérateur
3. Usure
4. Apparition d'une entaille
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux,
remplacez la lame au début de la saison de tonte. En
cours de saison, limez les petites ébréchures pour
conserver le tranchant.
DANGER
Une lame usée ou endommagée peut se
briser et projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle d'autres personnes, et
infliger des blessures graves ou mortelles.
• Contrôlez l'état et l'usure des lames
périodiquement.
• Remplacez les lames usées ou
endommagées.
24
Dépose de la lame
Vérification de l'accélérateur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Vérifiez l'état et
l'usure de l'accélérateur.
Vérifier avec attention si l'accélérateur présente une
usure excessive (Figure 25). Le sable et les matières
abrasives peuvent éroder le métal (surtout dans la
zone indiquée par le repère 2 sur la Figure 25) ; pour
cette raison, contrôlez l'accélérateur avant d'utiliser
la machine. Si vous constatez qu'une patte sur
l'accélérateur est usée au point de former une arête
vive ou présente une fissure, remplacez l'accélérateur.
1.
Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon
ou un gant épais.
2.
Enlevez le boulon de lame, la rondelle de
blocage, l'accélérateur et la lame (Figure 24).
Aiguisage de la lame
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures—Aiguisez ou remplacez
la lame. Augmentez la fréquence
d'entretien si le tranchant s'émousse
rapidement sur les terrains
irréguliers ou en présence de sable.
Aiguisez le bord supérieur de la lame en veillant à
conserver l'angle de coupe (Figure 26A) et le rayon
intérieur (Figure 26B) d'origine du tranchant. Limez la
même quantité de métal sur les deux tranchants pour
ne pas déséquilibrer la lame.
g027496
Figure 25
1. Accélérateur
2. Zone d'usure
3. Patte
4. Formation d'une fissure
g002279
Figure 26
ATTENTION
1. Aiguiser la lame à cet
angle uniquement
Un accélérateur usé ou endommagé peut
se briser et projeter le morceau cassé dans
votre direction ou celle d'autres personnes, et
infliger des blessures graves ou mortelles.
2. Conserver ici le rayon
d'origine
Équilibrage de la lame
• Vérifiez périodiquement l'état et l'usure de
l'accélérateur.
1.
• Remplacez l'accélérateur s'il est usé ou
endommagé.
Vérifiez l'équilibre de la lame en enfilant le trou
central sur un clou ou la tige d'un tournevis serré
horizontalement dans un étau (Figure 27).
g002280
Figure 27
Remarque: Vous pouvez aussi utiliser un
équilibreur de lame vendu dans le commerce.
2.
25
Si l'une des extrémités de la lame s'abaisse,
limez-la (mais pas le tranchant ni la partie située
à côté du tranchant) jusqu'à ce que les deux
extrémités de lame restent de niveau.
Pose de la lame
1.
Remarque: Pour ne pas endommager les joints des
roulements, n'utilisez pas un jet d'eau haute pression
sur les roulements.
Installez une lame Toro équilibrée et bien
affûtée, l'accélérateur, la rondelle de blocage
et le boulon. Pour que la lame soit posée
correctement, l'ailette doit être dirigée vers le
haut du carter de la tondeuse.
Remarque: Serrez le boulon de lame à
Préparation de la batterie
pour le recyclage
82 N·m.
Important: Après avoir retiré la batterie de
la machine, recouvrez les bornes de ruban
adhésif épais. N'essayez pas de détruire ou de
démonter la batterie ni de déposer aucun de ses
composants.
ATTENTION
N'utilisez jamais la machine sans
l'accélérateur de la lame, car celle-ci
pourrait se plier, se tordre ou se briser
et infliger des blessures graves ou
mortelles à vous-même ou à d'autres
personnes.
Contactez votre municipalité ou votre distributeur Toro
autorisé pour plus d'informations sur le recyclage
responsable de la batterie.
N'utilisez jamais la machine sans que
l'accélérateur soit en place.
2.
Redressez la machine à la position normale
d'utilisation.
Nettoyage des roues
Périodicité des entretiens: Toutes les 40 heures
1.
Déposez les roues arrière et enlevez les débris
présents sur et autour des engrenages.
g033535
Figure 28
1. Engrenages
2.
Après le nettoyage, appliquez une fine couche
de produit antigrippant sur les engrenages.
Remarque: Si vous utilisez la machine dans
des conditions extrêmes, nettoyez les roues plus
fréquemment pour prolonger la vie des engrenages.
26
Remisage
Pour préparer la machine au remisage saisonnier,
suivez les procédures d'entretien préconisées ; voir
Entretien (page 23).
Vous devez toujours couper le moteur, attendre
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles et laisser
refroidir la machine, avant de la régler, la nettoyer ou
la remiser.
Remisez la machine dans un local frais, propre et
sec. Couvrez la machine pour la garder propre et la
protéger.
Important: Remisez la machine, la batterie et
le chargeur uniquement à des températures
comprises dans la plage adéquate ; voir
Caractéristiques techniques (page 13).
Important: Si vous remisez la batterie à la fin de
la saison, chargez-la jusqu'à ce que 2 ou 3 de ses
diodes deviennent vertes. Ne remisez pas une
batterie complètement chargée ou complètement
déchargée. Avant de remettre la machine en
service, chargez la batterie jusqu'à ce que le
voyant gauche du chargeur devienne vert ou que
les 4 diodes de la batterie deviennent vertes.
1.
Débranchez la machine de l'alimentation
(autrement dit, retirez la batterie) et recherchez
tout dommage éventuel après utilisation.
2.
Ne rangez pas la machine en laissant la batterie
dessus.
3.
Rangez la machine, la batterie et le chargeur
hors de la portée des enfants dans un lieu
fermé, propre, sec et bien aéré.
4.
Tenez la machine, la batterie et le chargeur à
l'écart des agents corrosifs, tels que produits
chimiques de jardinage et sels de dégivrage.
5.
Pour réduire les risques de blessures graves,
ne rangez pas la batterie à l'extérieur ou dans
un véhicule.
6.
Enlevez les déchets d'herbe, la saleté et la
crasse des surfaces externes du moteur, du
capot et du dessus du carter de la tondeuse.
7.
Nettoyez le dessous de la machine ; voir
Nettoyage du dessous de la machine (page 22).
8.
Vérifiez l'état de la lame ; voir Contrôle de la
lame (page 24).
9.
Vérifiez l'état de l'accélérateur ; voir Vérification
de l'accélérateur (page 25).
10.
Serrez tous les écrous, boulons et vis.
11.
Retouchez tous les points de rouille et les
surfaces éraflées avec de la peinture en vente
chez les concessionnaires-réparateurs agréés.
27
Dépistage des défauts
Effectuez uniquement les opérations décrites dans ces instructions. Tout autre contrôle, entretien ou réparation
doit être réalisé par un centre d'entretien agréé ou un spécialiste qualifié si vous n'arrivez pas à résoudre le
problème vous-même.
Problème
La machine ne fonctionne pas ou
fonctionne par intermittence.
La machine n'atteint pas sa pleine
puissance.
La machine ou le moteur produit des
vibrations ou des bruits excessifs.
La tonte n'est pas uniforme.
La goulotte d'éjection est bouchée.
Cause possible
1. La batterie n'est pas parfaitement
installée dans la machine.
1. Enlevez et remettez la batterie en place
dans la machine, en prenant soin de
l'insérer et l'enclencher complètement.
2. La batterie n'est pas chargée.
3. La batterie est endommagée
4. La machine présente un autre
problème électrique.
2. Enlevez la batterie de la machine et
chargez-la.
3. Remplacez la batterie.
4. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. La capacité de charge de la batterie
est trop faible.
1. Enlevez la batterie de la machine et
chargez-la complètement.
2. Le dessous de la machine comporte
des déchets d'herbe coupée et autres
débris.
2. Nettoyez le dessous de la machine.
1. La lame est faussée ou déséquilibrée.
1. Équilibrez la lame. Remplacez la lame
si elle est faussée.
2. Les écrous de fixation de la lame sont
desserrés.
3. Le dessous de la machine comporte
des déchets d'herbe coupée et autres
débris.
4. Les boulons de fixation du moteur sont
desserrés.
2. Serrez les écrous de fixation de la
lame.
3. Nettoyez le dessous de la machine.
La batterie se décharge rapidement.
4. Serrez les boulons de fixation du
moteur.
1. Les quatre roues ne sont pas à la
même hauteur.
1. Réglez les 4 roues à la même hauteur.
2. La lame est émoussée.
3. Vous tondez en suivant le même
parcours chaque fois.
4. Le dessous de la machine comporte
des déchets d'herbe coupée et autres
débris.
2. Affûtez et équilibrez la lame.
3. Changez le parcours de la tondeuse.
4. Nettoyez le dessous de la machine.
1. La commande d'accélérateur n'est pas
en position HAUT RÉGIME.
1. Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME.
2. La hauteur de coupe est trop basse.
3. Vous tondez trop vite.
4. L'herbe est humide.
2. Augmentez la hauteur de coupe.
3. Ralentissez.
4. Attendez que l'herbe soit sèche avant
de tondre.
5. Nettoyez le dessous de la machine.
5. Le dessous de la machine comporte
des déchets d'herbe coupée et autres
débris.
La machine n'avance pas automatiquement.
Mesure corrective
1. Le câble de commande
d'autopropulsion est déréglé ou
endommagé.
1. Réglez le câble de commande
d'autopropulsion. Remplacez le câble
au besoin.
2. Des débris sont agglomérés sous le
protège-courroie.
2. Enlevez les débris sous le
protège-courroie.
1. La température de la batterie est
supérieure ou inférieure à la plage de
température appropriée.
1. Placez la batterie dans un endroit sec,
où la température est comprise entre
5 et 40 ºC.
2. La machine est surchargée.
2. Travaillez plus lentement.
28
Problème
Cause possible
Mesure corrective
Le chargeur de batterie ne fonctionne pas.
1. La température du chargeur de batterie
est supérieure ou inférieure à la plage
de température adéquate.
1. Débranchez le chargeur de batterie
et placez-le dans un endroit sec où la
température est comprise entre 5 et
40 ºC.
2. La prise utilisée pour brancher le
chargeur n'est pas sous tension.
2. Demandez à un électricien qualifié de
réparer la prise.
Le voyant du chargeur de batterie est
rouge.
1. La température du chargeur de batterie
et/ou de la batterie est supérieure ou
inférieure à la plage de température
adéquate.
1. Débranchez le chargeur de batterie et
placez-le, ainsi que la batterie, dans
un endroit sec où la température est
comprise entre 5 et 40 ºC.
Le voyant sur le chargeur de batterie
clignote en rouge.
1. Une erreur de communication s'est
produite entre la batterie et le chargeur.
1. Retirez la batterie du chargeur,
débranchez le chargeur de la prise et
patientez 10 secondes. Rebranchez
le chargeur dans la prise et insérez
la batterie dans le chargeur. Si le
voyant du chargeur clignote encore
en rouge, répétez cette procédure.
Si le voyant du chargeur de batterie
clignote toujours en rouge après
2 tentatives, mettez la batterie au
rebut correctement dans un centre de
recyclage de batteries.
2. La batterie est faible.
2. Contactez votre concessionnaireréparateur agréé si la batterie est
sous garantie, ou mettez la batterie au
rebut correctement dans un centre de
recyclage de batteries.
29
Déclaration de confidentialité EEE/R-U
Utilisation de vos données personnelles par Toro
La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données
personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Toro utilise ces données pour
s'acquitter d'obligations contractuelles, par exemple pour enregistrer votre garantie, traiter une réclamation au titre de la garantie ou vous contacter dans
l'éventualité d'un rappel de produit, mais aussi à des fins commerciales légitimes, par exemple pour mesurer la satisfaction des clients, améliorer nos
produits ou vous transmettre des informations sur les produits susceptibles de vous intéresser. Toro pourra partager les données personnelles que
vous lui aurez communiquées avec ses filiales, concessionnaires ou autres partenaires commerciaux dans le cadre de ces activités. Nous pourrons
aussi être amenés à divulguer des données personnelles si la loi l’exige ou dans le cadre de la cession, de l’acquisition ou de la fusion d'une société.
Nous ne vendrons jamais vos données personnelles à aucune autre société aux fins de marketing.
Conservation de vos données personnelles
Toro conservera vos données personnelles aussi longtemps que nécessaire pour répondre aux fins susmentionnées et conformément aux dispositions
légales applicables. Pour plus de renseignements concernant les durées de conservation applicables, veuillez contacter
[email protected].
L'engagement de Toro en matière de sécurité
Vos données personnelles pourront être traitées aux États-Unis ou dans tout autre pays où la législation concernant la protection des données peut être
moins rigoureuse que celle de votre propre pays de résidence. Chaque fois que nous transférerons vos données personnelles hors de votre pays
de résidence, nous prendrons toutes les dispositions légales requises pour mettre en place toutes les garanties nécessaires visant à la protection et
au traitement sécurisé de vos données.
Droits d’accès et de rectification
Vous pouvez être en droit de corriger ou de vérifier vos données personnelles, ou encore de vous opposer au traitement de vos données, ou d’en limiter
la portée. Pour ce faire, veuillez nous contacter par courriel à
[email protected]. Si vous avez la moindre inquiétude concernant la manière dont Toro a
traité vos données personnelles, nous vous encourageons à nous en faire part directement. Veuillez noter que les résidents européens ont le droit
de porter plainte auprès de leur Autorité de protection des données.
374-0282 Rev C
Form No. 3443-324 Rev C
Tosaerba professionale da 60 V
Recycler® da 53 cm con raccolta
posteriore
Nº del modello 22275—Nº di serie 400000000 e superiori
Nº del modello 22275T—Nº di serie 400000000 e superiori
Registrate il vostro prodotto presso www.Toro.com.
Traduzione dell'originale (IT)
*3443-324*
Importante: Con il vostro dispositivo mobile,
Questo prodotto è conforme a tutte le direttive europee
pertinenti; vedere i dettagli nella Dichiarazione di
Conformità (DICO) specifica del prodotto, fornita a
parte.
potete scansionare il codice QR sull’adesivo
del numero di serie (se presente) per accedere
a informazioni su garanzia, ricambi e altre
informazioni sui prodotti
Introduzione
Questo tosaerba a lame rotanti con operatore a
terra è pensato per l'utilizzo da parte di privati od
operatori professionisti del verde. Il suo scopo è
quello di tagliare l'erba di prati ben tenuti di complessi
residenziali o proprietà commerciali. È progettato per
utilizzare pacchi batteria agli ioni di litio modelli 81875
(in dotazione con il modello 22275), 81825, 81850
o 81860. Questi pacchi batteria sono progettati per
essere ricaricati solo da caricabatterie modelli 81805
(in dotazione con il modello 22275) o 81802. L'utilizzo
di questi prodotti per scopi non conformi alle funzioni
per cui sono stati concepiti può essere pericoloso per
voi e gli astanti.
g226623
Figura 1
1. Posizione del numero del modello e del numero di serie
Nº del modello
Nº di serie
Il sistema di avvertimento adottato dal presente
manuale identifica i pericoli potenziali e riporta
messaggi di sicurezza, identificati dal simbolo di
avvertimento (Figura 2), che segnalano un pericolo in
grado di provocare infortuni gravi o la morte se non si
osservano le precauzioni raccomandate.
Il modello 22275T non include una batteria o un
caricabatterie.
Visitate il sito www.Toro.com per maggiori
informazioni, compresi suggerimenti sulla sicurezza,
materiali di formazione, informazioni sugli accessori,
assistenza nella localizzazione di un rivenditore o per
registrare il vostro prodotto.
g000502
Figura 2
Simbolo di avvertimento
Per assistenza, ricambi originali del produttore o
ulteriori informazioni, rivolgetevi a un Distributore Toro
autorizzato o a un Centro Assistenza del produttore,
e abbiate sempre a portata di mano il numero del
modello e il numero di serie del prodotto. Figura 1
indica la posizione del numero di modello e di serie
sul prodotto. Scrivete i numeri nell'apposito spazio.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Per evidenziare le informazioni vengono utilizzate due
parole. Importante indica informazioni meccaniche di
particolare importanza, e Nota evidenzia informazioni
generali di particolare rilevanza.
2
Contattateci a www.Toro.com.
Stampato negli USA
Tutti i diritti sono riservati
Indice
Sicurezza
Sicurezza .................................................................. 3
Adesivi di sicurezza e informativi ........................ 6
Preparazione ............................................................ 8
1 Montaggio del caricabatterie
(opzionale) ...................................................... 8
2 Rimozione del passacavi ................................. 9
3 Assemblaggio della stegola inferiore.............. 10
4 Montaggio della stegola ..................................11
5 Montaggio del passacavi ................................11
6 Montaggio del cesto di raccolta ...................... 12
Quadro generale del prodotto ................................. 13
Specifiche ........................................................ 13
Prima dell’uso ...................................................... 14
Montaggio del pacco batteria ............................ 14
Regolazione dell'altezza di taglio ...................... 15
Regolazione dell'altezza della stegola .............. 16
Durante l’uso ....................................................... 17
Avviamento della macchina .............................. 17
Riciclaggio dello sfalcio..................................... 17
Utilizzo del cesto di raccolta .............................. 17
Utilizzo della trazione automatica...................... 19
Regolazione della velocità delle lame ............... 19
Spegnimento della macchina............................ 19
Rimozione del pacco batteria dalla
macchina ...................................................... 19
Suggerimenti ................................................... 20
Dopo l’uso ........................................................... 21
Ricarica del pacco batteria................................ 21
Pulizia sotto la macchina .................................. 22
Manutenzione ......................................................... 23
Programma di manutenzione raccomandato .............................................................. 23
Regolazione della trazione automatica ............. 23
Manutenzione della lama.................................. 24
Pulizia delle ruote ............................................. 26
Preparazione del pacco batteria per il
riciclaggio...................................................... 26
Rimessaggio ........................................................... 27
Localizzazione guasti .............................................. 28
IMPORTANTI ISTRUZIONI
DI SICUREZZA
ATTENZIONE – durante l'utilizzo di una macchina
elettrica, leggete e seguite sempre le avvertenze e le
istruzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica o infortuni, incluso quanto
segue:
I. Formazione
1.
2.
3.
4.
5.
L’operatore della macchina è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri e la
rispettiva proprietà.
Non consentite ai bambini di utilizzare o
giocare con la macchina, il pacco batteria o
il caricabatteria; le normative locali possono
limitare l’età dell’operatore.
Non lasciate che bambini o persone non
addestrate utilizzino o effettuino interventi di
manutenzione su questo dispositivo. Permettete
soltanto a persone responsabili, addestrate,
che abbiano dimestichezza con le istruzioni e
in adeguate condizioni fisiche di utilizzare o di
effettuare interventi di manutenzione su questo
dispositivo.
Prima di utilizzare la macchina, il pacco batteria
e il caricabatterie, leggete tutte le istruzioni e le
indicazioni di precauzione su questi prodotti.
Familiarizzate con i comandi e l’uso corretto
della macchina, del pacco batteria e del
caricabatteria.
II. Preparazione
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
Tenete astanti, in particolare bambini e animali
domestici, lontano dall’area di lavoro.
Non utilizzate la macchina senza che tutti
gli schermi e i dispositivi di protezione, quali
deflettori e dispositivi di raccolta dello sfalcio,
siano montati e correttamente funzionanti sulla
macchina.
Ispezionate l'area in cui userete la macchina
ed eliminate tutti gli oggetti che potrebbero
interferire con il suo funzionamento o che la
macchina potrebbe scagliare.
Prima di utilizzare la macchina, assicuratevi che
lama, bullone della lama e gruppo lame non
siano usurati o danneggiati. Sostituite eventuali
adesivi danneggiati o illeggibili.
Utilizzate solo il pacco batteria specificato da
Toro. L’utilizzo di altri accessori e attrezzi può
aumentare il rischio di infortuni e incendi.
Il collegamento del caricabatterie a una presa
che non sia da 100 a 240 V può causare un
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
incendio o una scossa elettrica. Non collegate
il caricabatterie a una presa diversa da una da
100 a 240 V. Per una modalità di collegamento
differente, se necessario usate un adattatore
adeguato alla configurazione della presa
elettrica.
Non utilizzate un pacco batteria o un
caricabatteria danneggiato o modificato, che
potrebbe comportarsi in modo imprevedibile
e comportare incendi, esplosioni o rischio di
infortuni.
Se il cavo di alimentazione del caricabatteria è
danneggiato, contattate un Centro assistenza
autorizzato per sostituirlo.
Non utilizzate batterie non ricaricabili.
Caricate il pacco batteria solo con il
caricabatteria specificato da Toro. Un
caricabatterie adatto a un tipo di pacco batteria
può creare un rischio di incendio se utilizzato
con un altro pacco batteria.
Caricate il pacco batteria solo in un’area ben
ventilata.
Non esponete un pacco batteria o un
caricabatteria a fiamme o temperature superiori
a 68 °C.
Seguite tutte le istruzioni di ricarica e non
caricate il pacco batteria al di fuori del range
di temperatura specificato nelle istruzioni.
Altrimenti, potreste danneggiare il pacco batteria
e aumentare il rischio di incendio.
Vestitevi in modo idoneo – indossate
abbigliamento consono, comprendente occhiali
di protezione, pantaloni lunghi, scarpe robuste e
antiscivolo (non lavorate mai scalzi o indossando
sandali) e protezioni per l'udito. Legate i capelli
lunghi e non indossate indumenti larghi o gioielli
pendenti che possano rimanere impigliati nelle
parti in movimento. Indossate una maschera
antipolvere in condizioni operative polverose.
rimosso dall’ignizione prima di effettuare il
collegamento al pacco batteria e prima di
maneggiare la macchina.
6.
Prestate piena attenzione quando utilizzate la
macchina. Non effettuate alcuna attività che
causi distrazioni; in caso contrario, potreste
causare infortuni o danni alla proprietà.
7.
Quando rilasciate la barra di comando della
lama, sia il motore sia la lama devono fermarsi
entro 3 secondi. In caso contrario, smettete
subito di usare il tosaerba e rivolgetevi ad un
Centro Assistenza autorizzato.
8.
Arrestate la macchina, rimuovete il pulsante di
avviamento elettrico, togliete il pacco batteria
dalla macchina e attendete che tutte le parti
in movimento si arrestino prima di effettuare
interventi di regolazione, assistenza, pulizia o
rimessaggio della macchina.
9.
Togliete il pacco batteria e il pulsante
di avviamento elettrico dalla macchina
ogniqualvolta la lasciate incustodita o prima di
cambiare gli accessori.
10.
Non forzate la macchina – lasciate che la
macchina svolga il lavoro in modo migliore e più
sicuro alla velocità per cui è stata progettata.
11.
Rimanete vigili – guardate ciò che state facendo
e affidatevi al buon senso durante l'utilizzo della
macchina. Non utilizzate la macchina in caso
di malattia, stanchezza o sotto l'effetto di alcol
o droga.
12.
Azionate la macchina soltanto in condizioni
meteo idonee e di buona visibilità. Non utilizzate
la macchina se c'è rischio di fulmini.
13.
Prestate la massima attenzione quando fate
marcia indietro o tirate la macchina verso di voi.
14.
Mantenete una posizione solida sui piedi e un
buon equilibrio in ogni momento, soprattutto in
pendenza. Eseguite un movimento laterale, mai
verso l'alto e il basso. Sulle pendenze invertite
la direzione con la massima cautela. Non tosate
versanti molto scoscesi. Camminate e non
correte mai con la macchina.
15.
Non dirigete il materiale di scarico verso le
persone. Evitate di scaricare il materiale
contro un muro o un'ostruzione poiché potrebbe
rimbalzare contro di voi. Fermate la/le lama/lame
quando attraversate superfici in ghiaia.
16.
Fate attenzione a buche, solchi, gobbe, rocce o
altre insidie del terreno. Il terreno accidentato
può far sì che perdiate l'equilibrio o la presa.
17.
Erba e foglie bagnate possono causare gravi
ferite se doveste scivolare e toccare la lama.
Evitate di tosare in condizioni di bagnato o
quando piove.
III. Funzionamento
1.
2.
3.
4.
5.
Il contatto con la lama in movimento causa gravi
ferite. Tenete mani e piedi a distanza dall'area
di taglio e da tutte le parti in movimento della
macchina. Restate sempre lontani dall'apertura
di scarico.
L’utilizzo di questa macchina per scopi non
conformi alle funzioni per cui è stata concepita
può essere pericoloso per l'utente e gli astanti.
Disinnestate la trazione automatica (se in
dotazione) prima di avviare la macchina.
Non inclinate la macchina all'avviamento del
motore.
Evitate un avviamento accidentale – assicuratevi
che il pulsante di avviamento elettrico sia
4
18.
Tenete le protezioni in posizione e in buone
condizioni operative. Mantenete le lame affilate.
Utilizzate solo lame di ricambio identiche.
Se la macchina colpisce un oggetto o inizia a
vibrare, spegnete immediatamente la macchina,
rimuovete il pulsante di avviamento elettrico,
togliete il pacco batteria e attendete l'arresto di
tutte le parti in movimento prima di esaminare
la macchina per escludere danni. Effettuate
le riparazioni necessarie prima di riprendere a
utilizzare la macchina.
19.
Arrestate la macchina e togliete il pulsante
di avviamento elettrico prima di caricare la
macchina per il trasporto.
20.
In condizioni di uso scorretto, il pacco batteria
può espellere del liquido: evitate il contatto. Se
doveste venire accidentalmente a contatto con il
liquido, lavatevi con acqua. Se il liquido dovesse
venire a contatto con gli occhi, consultate un
medico. Il liquido fuoriuscito dal pacco batteria
può causare irritazioni o ustioni.
10.
Controllate che la macchina non abbia parti
danneggiate – se le protezioni o altre parti
risultano danneggiate, determinate se la
macchina funziona correttamente. Verificate che
non vi siano parti mobili non allineate, grippate
o rotte, verificate il montaggio e qualsiasi altra
condizione che possa influire negativamente
sul funzionamento. Se non indicato nelle
istruzioni, fate riparare o sostituire le protezioni
o i componenti danneggiati da un Centro
assistenza autorizzato.
11.
Quando un pacco batteria non è in uso, tenetelo
lontano da oggetti metallici, come graffette,
monete, chiavi, chiodi e viti che possano creare
un collegamento da 1 terminale a un altro.
Mandare in cortocircuito i morsetti della batteria
può causare bruciature o un incendio.
12.
Controllate frequentemente i bulloni di
montaggio della lama e del motore per verificare
che siano serrati.
13.
Quando non utilizzate la macchina, riponetela al
chiuso, in un luogo asciutto e sicuro, fuori dalla
portata dei bambini.
14.
ATTENZIONE – se maneggiato impropriamente,
il pacco batteria può presentare un rischio di
incendio o ustione chimica. Non smontate il
pacco batteria. Non riscaldate il pacco batteria
a una temperatura superiore a 68 °C e non
inceneritelo. Sostituite il pacco batteria solo
con un pacco batteria originale Toro; l'utilizzo
di un altro tipo di pacco batteria può causare
un incendio o un'esplosione. Tenete i pacchi
batteria fuori dalla portata dei bambini e nella
confezione originale fino a quando non sarete
pronti a utilizzarli.
15.
Non smaltite la batteria nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Verificate le normative locali
per possibili istruzioni speciali di smaltimento.
IV. Manutenzione e rimessaggio
1.
2.
Arrestate la macchina, rimuovete il pulsante di
avviamento elettrico, togliete il pacco batteria
dalla macchina e attendete che tutte le parti
in movimento si arrestino prima di effettuare
interventi di regolazione, assistenza, pulizia o
rimessaggio della macchina.
Non tentate di riparare la macchina, ad
eccezione di quanto indicato nelle istruzioni.
Fate eseguire gli interventi di assistenza sulla
macchina a un Centro assistenza autorizzato,
utilizzando ricambi identici.
3.
Indossate i guanti e la protezione per gli occhi
durante la manutenzione della macchina.
4.
Affilate una lama smussata su entrambe le
estremità per mantenere l’equilibrio. Pulite la
lama e assicuratevi che sia equilibrata.
5.
Sostituite la lama se piegata, usurata o crepata.
Una lama sbilanciata causa vibrazioni che
possono danneggiare il motore o causare
infortuni.
6.
Durante la manutenzione della lama, siate
consapevoli del fatto che la lama può ancora
muoversi anche se l’alimentazione è scollegata.
7.
Controllate frequentemente il cesto di raccolta
dello sfalcio per escludere deterioramento o
usura e sostituite un cesto usurato con un cesto
[di ricambio] Toro.
8.
Per prestazioni ottimali, utilizzate solo ricambi e
accessori originali Toro. Altri ricambi e accessori
possono essere pericolosi e tale utilizzo
potrebbe rendere nulla la garanzia del prodotto.
9.
Effettuate la manutenzione della macchina
– mantenete affilati e puliti i taglienti per
prestazioni migliori e più sicure. Mantenete le
stegole asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
CONSERVATE QUESTE
ISTRUZIONI
5
Adesivi di sicurezza e informativi
Adesivi e istruzioni di sicurezza sono chiaramente visibili all'operatore e ubicate vicino a
qualsiasi area di potenziale pericolo. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti.
decal137-9490
137-9490
1. Leggete il Manuale
dell'operatore.
4. Tenetevi a distanza da
fiamme aperte.
2. Riciclate
5. Non esponetelo alla
pioggia.
decal144-3175
144-3175
1. Leggete il Manuale
dell'operatore.
3. Contiene ioni di litio; non
eliminatelo.
3. Per spegnere la macchina,
rilasciate la barra.
2. Per avviare la macchina,
premete la barra sulla
stegola e premete il
pulsante.
decal116-7583
116-7583
1. Avvertenza – leggete il Manuale dell'operatore; non utilizzate
la macchina se non siete stati addestrati.
4. Pericolo di taglio o smembramento di mano o piede causati
dalla lama del tosaerba – restate lontano dalle parti in
movimento, tenete montate tutte le protezioni.
2. Pericolo di lancio di oggetti – tenete gli astanti a distanza.
5. Avvertenza – usate la protezione per l'udito.
3. Pericolo di oggetti scagliati – non usate il tosaerba se il
coperchio dello scarico posteriore o il cesto di raccolta non
sono in sede.
6. Pericolo di taglio/smembramento di mani e piedi, lama del
tosaerba – sui pendii non utilizzate in salita o in discesa, ma in
senso trasversale; spegnete il motore prima di abbandonare
la macchina; raccogliete eventuali detriti prima di tosare;
guardate dietro di voi in fase di retromarcia.
6
decal131-0822
131-0822
decal140-8472
1. Trazione automatica – Attenzione; la trasmissione può
usurarsi prematuramente se la cinghia è troppo tesa; prima
di effettuare interventi di assistenza o manutenzione,
leggete il Manuale dell'operatore.
140-8472
1. Leggete il Manuale
dell'operatore.
3. Privati
2. Non scartatela.
4. Doppio isolamento
decal112-8760
112-8760
1. Pericolo di lancio di oggetti – tenete gli astanti a distanza.
2. Pericolo di ferite o smembramento di mano o piede causati
dalla lama del tosaerba – restate lontano dalle parti in
movimento.
decal137-9461
137-9461
1. Stato di carica della batteria
decal134-4691
134-4691
1. Velocità Auto
2. Velocità Max
7
Preparazione
Parti sciolte
Verificate che sia stata spedita tutta la componentistica, facendo riferimento alla seguente tabella.
Procedura
1
2
3
4
5
6
Descrizione
Uso
Qté
Bulloneria di montaggio (non in
dotazione)
2
Montaggio del caricabatterie
(opzionale).
Non occorrono parti
–
Rimozione del passacavi.
Montaggio della stegola superiore
Stegola inferiore
Bullone (5/16" x 1¾")
Dado di bloccaggio flangiato (5/16")
Rondella concava
1
2
4
4
8
Assemblaggio della stegola inferiore.
Non occorrono parti
–
Montaggio della stegola.
Non occorrono parti
–
Montaggio del passacavi.
Non occorrono parti
–
Montaggio del cesto di raccolta.
Importante: Togliete e gettate il foglio di
Fate riferimento a Figura 3 per assistenza nel
montaggio del caricabatterie.
protezione di plastica che ricopre il motore,
così come qualsiasi altra plastica o elemento di
confezionamento sulla macchina.
Fate scorrere il caricabatterie sulla bulloneria
correttamente posizionata per fissarlo in posizione
(bulloneria non inclusa).
Importante: Il pacco batteria non è
completamente carico al momento dell'acquisto.
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta,
fate riferimento a Ricarica del pacco batteria
(pagina 21).
1
g290534
Montaggio del
caricabatterie (opzionale)
Figura 3
Parti necessarie per questa operazione:
2
Bulloneria di montaggio (non in dotazione)
Procedura
Se lo desiderate, montate il caricabatterie saldamente
su una parete, utilizzando i fori per il montaggio a
parete sul retro del caricabatterie.
Montatelo al chiuso (in un garage o un altro luogo
asciutto), vicino a una presa di alimentazione e fuori
dalla portata dei bambini.
8
2
Rimozione del passacavi
Non occorrono parti
Procedura
g328502
Figura 4
9
3
Assemblaggio della stegola inferiore
Parti necessarie per questa operazione:
1
Montaggio della stegola superiore
2
Stegola inferiore
4
Bullone (5/16" x 1¾")
4
Dado di bloccaggio flangiato (5/16")
8
Rondella concava
Procedura
Montate la stegola inferiore come mostrato nella Figura 5.
g340673
Figura 5
1. Dado di bloccaggio flangiato (5/16")
4. Stegola inferiore
2. Rondella concava
5. Bullone (5/16" x 1¾")
3. Montaggio della stegola superiore
10
4
Montaggio della stegola
Non occorrono parti
Procedura
g351011
Figura 6
11
5
Montaggio del passacavi
Non occorrono parti
Procedura
g350108
Figura 7
6
Montaggio del cesto di raccolta
Non occorrono parti
Procedura
g238450
Figura 8
12
Specifiche
Quadro generale del
prodotto
Intervalli di temperatura idonei
Caricate/rimessate il pacco
batteria a
5 °C–40 °C*
Utilizzate il pacco batteria a
-30 °C–49 °C*
Utilizzate la macchina a
0 °C–49 °C*
*I tempi di ricarica aumenteranno se la ricarica del
pacco batteria non avviene all'interno di questo
intervallo.
Stoccate la macchina, il pacco batteria e il
caricabatterie in un luogo chiuso, ben pulito e asciutto.
g346507
Figura 9
1. Barra della trazione
automatica
2. Stegola
5. Deflettore posteriore
3. Barra di comando della
lama
7. Leva dell'altezza di taglio
(4)
4. Pulsante di avviamento
elettrico
8. Cesto di raccolta
6. Vano batteria
g292995
Figura 10
1. Caricabatterie modello
81805 (in dotazione con il
modello 22275)
2. Pacco batteria modello
81875 (in dotazione con il
modello 22275)
13
Funzionamento
Prima dell’uso
Montaggio del pacco batteria
Importante: Utilizzate il pacco batteria solo a temperature comprese all'interno dell'intervallo corretto;
fate riferimento a Specifiche (pagina 13).
1.
Assicuratevi che gli sfiati sulla batteria siano privi di polvere e detriti.
2.
Sollevate il coperchio del vano batteria (A della Figura 11).
3.
Allineate la cavità nel pacco batteria con la linguetta sulla macchina e fate scorrere il pacco batteria nel
vano fino a quando non si blocca in posizione (B della Figura 11).
4.
Chiudete il coperchio del vano batteria (C della Figura 11).
g303151
Figura 11
14
Regolazione dell'altezza di taglio
AVVERTENZA
Regolando le leve dell'altezza di taglio potreste toccare con le mani una lama in movimento, e
infortunarvi gravemente.
• Spegnete il motore, togliete il pulsante di avviamento elettrico e attendete che tutte le parti
in movimento si arrestino prima di regolare l'altezza di taglio.
• Non inserite le dita sotto la scocca mentre regolate l'altezza di taglio.
Regolate l'altezza di taglio come opportuno. Regolate tutte le ruote alla stessa altezza di taglio (Figura 12).
g303150
Figura 12
15
Regolazione dell'altezza della stegola
Potete alzare o abbassare la stegola in 1 di 3 posizioni più comode per voi (Figura 13).
g331956
Figura 13
1.
Rimuovete entrambi i bulloni della stegola e i dadi corrispondenti.
2.
Spostate la stegola alla posizione dell'altezza desiderata.
3.
Assicurate la stegola con i bulloni rimossi in precedenza e i dadi corrispondenti.
16
Durante l’uso
Avviamento della macchina
1.
2.
3.
4.
Assicuratevi che il pacco batteria sia installato nella macchina; fate riferimento a Montaggio del pacco
batteria (pagina 14).
Inserite il pulsante di avviamento elettrico nell’interruttore dell’avviatore elettrico (A della Figura 14).
Premete la barra di comando della lama e tenetela ferma sulla stegola (B della Figura 14).
Premete il pulsante di avviamento elettrico e tenetelo premuto fino a quando il motore non si avvia (C
della Figura 14).
g331970
Figura 14
Riciclaggio dello sfalcio
Il tosaerba viene spedito dalla fabbrica pronto per il riciclaggio dello sfalcio e delle foglie nel tappeto erboso.
Prima di riciclare lo sfalcio, togliete il cesto di raccolta dal tosaerba, se montato. Fate riferimento a Rimozione
del cesto di raccolta (pagina 18).
Utilizzo del cesto di raccolta
Utilizzate il cesto di raccolta quando desiderate raccogliere lo sfalcio e le foglie dal tappeto erboso.
AVVERTENZA
Non utilizzate il cesto di raccolta se è consumato, in quanto sassolini e simili corpi estranei
possono essere scagliati verso di voi o gli astanti, causando gravi ferite o anche la morte.
Controllate spesso le condizioni del cesto di raccolta. Se è danneggiato, montate un nuovo
cesto di ricambio del produttore.
AVVERTENZA
Le lame sono affilate e possono causare gravi ferite in caso di contatto.
Prima di scendere dalla postazione di guida, spegnete la macchina e attendete che si arrestino
tutte le parti in movimento.
Montaggio del cesto di raccolta
1.
2.
3.
Spegnete la macchina e attendete che si arrestino tutte le parti in movimento.
Sollevate il deflettore posteriore e tenetelo sollevato (A di Figura 15).
Rimuovete il coperchio di scarico posteriore premendo il fermo con il pollice ed estraendo il coperchio
dalla macchina (B e C di Figura 15).
17
4.
Installate le estremità dell’asta del cesto nelle tacche alla base della stegola e spostate il cesto avanti
e indietro per accertare che le estremità dell’asta del cesto siano posizionate in fondo a entrambe le
tacche (D di Figura 15).
5.
Abbassate il deflettore posteriore in modo che poggi sul cesto di raccolta.
g303153
Figura 15
Rimozione del cesto di raccolta
PERICOLO
La macchina può scagliare sfalcio ed altri oggetti attraverso la scocca della macchina aperta.
Gli oggetti scagliati con forza possono causare lesioni gravi o morte a voi o agli astanti.
• Non rimuovete il cesto dell’erba e avviate la macchina senza il coperchio di scarico
installato sulla macchina.
• Non aprite mai il deflettore posteriore sulla macchina se la macchina è accesa.
1.
Spegnete la macchina e attendete che si arrestino tutte le parti in movimento.
2.
Sollevate il deflettore posteriore.
3.
Rimuovete l’asta sul cesto di raccolta dalle tacche alla base della stegola (A di Figura 15).
4.
Installate il coperchio di scarico (B di Figura 15).
5.
Abbassate il deflettore posteriore (C di Figura 15).
18
Utilizzo della trazione
automatica
Per utilizzare la trazione automatica, premete la
barra della trazione automatica contro la stegola e
mantenetela in posizione premuta (Figura 16).
g337279
Figura 17
1. Posizione AUTO
2. Posizione MAX
Spegnimento della
macchina
1.
Rilasciate la barra di comando della lama (A
della Figura 18).
2.
Rimuovete il pulsante di avviamento elettrico
dall'avviatore elettrico (B della Figura 18).
3.
Rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a
Rimozione del pacco batteria dalla macchina
(pagina 19).
g331972
Figura 16
1. Barra della trazione automatica
Nota: Ogniqualvolta non utilizzate la macchina,
Per disinnestare la trazione automatica, lasciate
andare la barra della trazione automatica.
togliete il pacco batteria.
Nota: Grazie agli innesti a ruota libera di cui è dotato,
il tosaerba indietreggia più facilmente. Per disinserire
gli innesti potrebbe essere necessario spingere avanti
il tosaerba di 2,5 cm o più dopo aver lasciato andare
la barra della trazione automatica.
Regolazione della velocità
delle lame
Questa macchina è dotata di 2 impostazioni di velocità
delle lame: AUTO e MAX.
g331971
Figura 18
• In posizione AUTO, la velocità della lama si regola
automaticamente per raggiungere la massima
efficienza. La macchina rileva il cambiamento
delle condizioni di taglio e aumenta la velocità
della lama quanto occorre per mantenere la qualità
di taglio.
Rimozione del pacco
batteria dalla macchina
• Nella posizione MAX, la velocità della lama rimane
sempre alla velocità massima.
Girate la chiave nel relativo interruttore in una delle
posizioni per regolare l'impostazione di velocità delle
lame (Figura 17).
19
1.
Sollevate il coperchio del vano batteria.
2.
Premete il fermo del pacco batteria per rilasciare
il pacco batteria e rimuovete il pacco batteria.
3.
Chiudete il coperchio del vano batteria.
Sminuzzatura delle foglie
Suggerimenti
• Dopo la tosatura del tappeto erboso, almeno metà
di esso deve essere visibile attraverso le foglie.
All'occorrenza, effettuate più di una sola passata
sulle foglie.
Suggerimenti generali per la
tosatura
• Evitate di colpire oggetti solidi con la lama. Non
• Se le foglie sul prato superano i 13 cm, tagliate a
tosate deliberatamente sopra un oggetto.
un'altezza di taglio maggiore, quindi all'altezza di
taglio desiderata.
• Per ottenere prestazioni ottimali montate una
• Se il tosaerba non sminuzza finemente le foglie,
nuova lama prima dell'inizio della stagione della
tosatura.
rallentate la velocità di tosatura.
• All'occorrenza sostituite la lama con una lama di
ricambio Toro.
Falciatura dell'erba
• L'erba cresce a ritmi diversi in stagioni diverse.
Durante la calda estate è meglio tosare l'erba
ad altezze di taglio di 64 mm, 76 mm o 89 mm.
Falciate soltanto un terzo del filo d'erba per volta.
Non falciate con impostazioni inferiori a 64 mm, a
meno che l'erba non sia rada o nel tardo autunno,
quando l'erba inizia a rallentare la crescita. Per
ottimizzare i tempi di funzionamento, tagliate l’erba
a un’altezza di taglio superiore.
• Per falciare erba alta più di 15 cm, tosate prima
all'altezza di taglio superiore a una velocità
inferiore, quindi tosate di nuovo ad un'altezza
inferiore per ottenere un tappeto erboso più
attraente. Se l’erba è troppo alta e le foglie si
ammucchiano sul tappeto erboso, il tosaerba può
intasarsi e arrestare il motore.
• Erba e foglie bagnate tendono ad ammucchiarsi
sul tappeto erboso e possono intasare il tosaerba
o arrestare il motore. Evitate di tosare in condizioni
di bagnato.
• In condizioni di particolare siccità prestate
attenzione al rischio di incendio, seguite le relative
avvertenze locali e mantenete la macchina libera
da erba secca e scarti di foglie.
• Alternate la direzione di tosatura, per contribuire
a disperdere lo sfalcio sul tappeto erboso ed
ottenere una fertilizzazione uniforme.
Se l'aspetto del tappeto erboso tosato non è
soddisfacente, provate 1 dei seguenti:
• Affilatura della lama.
• Tosate a un ritmo più lento.
• Alzate l'altezza di taglio del tosaerba.
• Tosate l'erba più di frequente.
• Sovrapponete le passate, anziché falciare
un'intera andana ad ogni passata.
20
Dopo l’uso
Ricarica del pacco batteria
Importante: Il pacco batteria non è
completamente carico al momento dell'acquisto.
Prima di utilizzare l'utensile per la prima volta,
posizionate il pacco batteria nel caricabatteria
e ricaricatelo fino a quando il display LED non
indica una ricarica completa del pacco batteria.
Leggete tutte le precauzioni di sicurezza.
Importante: Caricate il pacco batteria solo a
temperature comprese all'interno dell'intervallo
corretto; fate riferimento a Specifiche (pagina 13).
Nota: In qualsiasi momento, premete il pulsante
dell'indicatore di carica della batteria sul pacco
batteria per visualizzare l'attuale stato di carica
(indicatori LED).
1.
Assicuratevi che gli sfiati sulla batteria e sul
caricabatterie siano privi di polvere e detriti.
4.
Per rimuovere il pacco batteria, fate scorrere la
batteria all'indietro, fuori dal caricabatterie.
5.
Fate riferimento alla seguente tabella per
interpretare la spia di indicazione LED sul
caricabatterie.
Spia di
indicazione
Indica
Spegnimento
(Off)
Nessun pacco batteria inserito
Verde
lampeggiante
Il pacco batteria è in carica
Verde
Il pacco batteria è carico
Rosso
Il pacco batteria e/o il caricabatterie si trova al
di sopra o al di sotto del corretto intervallo di
temperature
Rosso
lampeggiante
Guasto di carica del pacco batteria*
*Fate riferimento a Specifiche (pagina 13) per
maggiori informazioni.
Importante: La batteria può essere lasciata sul
caricabatterie per brevi periodi tra ogni uso.
Se la batteria non viene utilizzata per periodi
di tempo più lunghi, rimuovete la batteria dal
caricabatterie; fate riferimento a Rimessaggio
(pagina 27).
g290533
Figura 19
1. Cavità del pacco batteria
5. Indicatori LED (carica
attuale)
2. Aree di sfiato del pacco
batteria
3. Terminali del pacco
batteria
4. Pulsante dell'indicatore di
carica della batteria
6. Stegola
7. Spia di indicazione LED
del caricabatterie
8. Aree di sfiato del
caricabatterie
2.
Allineate la cavità nel pacco batteria (Figura 19)
con la linguetta sul caricabatterie.
3.
Fate scorrere il pacco batteria nel caricabatteria
fino a quando non è completamente in sede
(Figura 19).
21
Pulizia sotto la macchina
Intervallo tra gli interventi tecnici: Dopo ogni
utilizzo
Per garantire le migliori prestazioni, tenete pulito il
sottoscocca della macchina e provvedete alla pulizia
sotto la macchina subito sopo aver completato la
tosatura. Prestate particolare attenzione a mantenere
puliti i blocchetti deflettori (Figura 20).
g002600
Figura 21
1. Ruota posteriore destra
5.
Quando non esce più sfalcio, chiudete l'acqua e
trasportate il tosaerba in un luogo asciutto.
6.
Fate girare il motore per alcuni minuti, per
asciugare il sottoscocca della macchina.
Raschiatura
Se il lavaggio non elimina tutti i corpi estranei dal
sottoscocca, raschiatelo finché non è pulito.
g240549
1.
Spegnete la macchina e attendete che si
arrestino tutte le parti in movimento.
2.
Rimuovete il pulsante di avviamento elettrico e
la batteria dalla macchina.
3.
Inclinate la macchina sul fianco.
4.
Togliete morchia e sfalcio con un raschietto.
Evitate di toccare eventuali bavature o taglienti
affilati.
5.
Raddrizzate il tosaerba in posizione di servizio.
Figura 20
1. Blocchetti deflettori
Metodo di lavaggio
AVVERTENZA
La macchina può spostare del materiale dal
sottoscocca.
• Usate occhiali di sicurezza.
• Quando la macchina è accesa, rimanete in
posizione di guida (dietro la stegola).
• Non consentite ad alcuno di avvicinarsi
alla zona di lavoro.
1.
Abbassate la macchina all'altezza di taglio
minima.
2.
Portate la macchina su una superficie lastricata
e pianeggiante.
3.
Accendete la macchina e agganciate la lama.
4.
Tenete un tubo da giardino a livello della stegola
e spruzzate un getto d’acqua davanti alla ruota
posteriore destra (Figura 21).
Nota: L'acqua verrà spruzzata attorno alla
lama, eliminando lo sfalcio.
22
Manutenzione
Programma di manutenzione raccomandato
Cadenza di manutenzione
Dopo le prime 25 ore
Prima di ogni utilizzo o
quotidianamente
Dopo ogni utilizzo
Procedura di manutenzione
• Serrate tutti i dispositivi di tenuta allentati.
• Controllate la lama del tosaerba per accertare che non sia consumata o danneggiata.
• Controllate l'acceleratore per accertare che non sia consumato o danneggiato.
• Controllate il tempo di arresto del freno della lama. La lama deve arrestarsi entro
3 secondi dal rilascio della barra di controllo della lama, in caso contrario rivolgetevi
a un Centro Assistenza autorizzato a scopo di riparazione.
• Pulite la parte sottostante della macchina.
Ogni 40 ore
• Pulite ruote e corone dentate.
Ogni 50 ore
• Affilate o sostituite la lama. Se il tagliente si smussa rapidamente in ambienti
accidentati o sabbiosi, effettuatene più spesso la manutenzione.
Ogni 100 ore
• Serrate tutti i dispositivi di tenuta allentati.
Regolazione della trazione
automatica
Se la macchina è nuova, se la trazione automatica
non funziona o se la macchina tende a spostarsi in
avanti, regolate il cavo della trazione.
1.
Spostate la macchina all’esterno su una
superficie lastricata vicino a una parete solida
per prevenirne in sicurezza l’avanzamento
mentre il motore è acceso.
2.
Posizionate la macchina con gli pneumatici
anteriori contro la parete.
g024465
Figura 22
Nota: Accertate che l'area sia adeguatamente
ventilata e priva di detriti che potrebbero essere
scagliati dalla macchina.
3.
Avviate il motore; fate riferimento a Avviamento
della macchina (pagina 17).
4.
Tirate la barra della trazione automatica verso
la stegola.
1. Manopola di controllo trazione della ruota
• Se le ruote girano prima dell'inserimento
completo della barra della trazione
automatica, la cinghia di trazione è
eccessivamente tirata. Ruotate la manopola
di controllo trazione della ruota (Figura 22)
in senso antiorario di 1 giro e ripetete le fasi
da 3 a 5.
Nota: Le ruote inizieranno a ruotare appena la
barra della trazione automatica tocca la stegola.
5.
Spegnete il motore.
6.
Per regolare la macchina, eseguite le seguenti
azioni:
7.
• Se le ruote non girano quando inserite la
Per una nuova cinghia di trazione, ruotate la
manopola di regolazione del cavo di trazione in
senso orario di 1 altro giro in per consentire il
tensionamento normale della cinghia durante
il periodo di rodaggio.
Nota: Potete evitare questa fase se state
barra della trazione automatica, la cinghia
di trazione è eccessivamente allentata.
Ruotate la manopola di controllo trazione
della ruota (Figura 22) in senso orario di 1
giro e ripetete le fasi da 3 a 5.
regolando una cinghia usata.
23
Manutenzione della lama
Controllo della lama
Tosate sempre con una lama affilata. La lama affilata
falcia con precisione, senza strappare o tagliuzzare
i fili d'erba.
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di
ogni utilizzo o quotidianamente—Controllate la lama del
tosaerba per accertare che non sia
consumata o danneggiata.
1.
Spegnete la macchina e attendete che si
arrestino tutte le parti in movimento.
2.
Rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a
Rimozione del pacco batteria dalla macchina
(pagina 19).
3.
Inclinate la macchina sul fianco come mostrato
in Figura 23.
Verificate attentamente che la lama sia affilata e non
usurata, con particolare riferimento al punto in cui la
sezione piatta s'incontra con la sezione curva (Figura
24A). Sabbia e materiali abrasivi possono consumare
il metallo che connette le sezioni piatta e curva della
lama, per cui si consiglia di controllare la lama prima
di usare il tosaerba. Sostituite la lama se notate una
scanalatura o segni di usura (Figura 24B e Figura
24C); fate riferimento a Rimozione della lama (pagina
25).
g240550
Figura 23
g002278
Figura 24
1. Lama
3. Bullone e rondella di
bloccaggio della lama
1. Costa
2. Sezione piatta della lama
2. Acceleratore
3. Usura
4. Scanalatura formata
Nota: Per ottenere prestazioni ottimali montate una
lama nuova prima dell'inizio della stazione di tosatura.
Durante l'anno mantenete il tagliente limando le
piccole schegge che talvolta si formano.
PERICOLO
Le lame usurate o danneggiate possono
spezzarsi e scagliare frammenti verso di voi
o gli astanti, causando gravi ferite o anche la
morte.
• Controllate la lama ad intervalli regolari,
per accertare che non sia consumata o
danneggiata.
• Se la lama è consumata o danneggiata,
sostituitela.
24
Rimozione della lama
Controllo dell'acceleratore
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima
di ogni utilizzo o quotidianamente—Controllate l'acceleratore
per accertare che non sia consumato o danneggiato.
Esaminate attentamente l'acceleratore per accertare
che non sia eccessivamente consumato (Figura 25).
Sabbia e materiali abrasivi possono consumare il
metallo (soprattutto nell'area indicata come elemento
2 in Figura 25), per cui si consiglia di controllare
l'acceleratore prima di usare la macchina. Se notate
che una linguetta dell’acceleratore si è consumata
fino ad avere un bordo tagliente o presenta una crepa,
sostituite l’acceleratore.
1.
Afferrate l'estremità della lama con un cencio o
un guanto bene imbottito.
2.
Togliete il bullone della lama, la rondella di
bloccaggio, l'acceleratore e la lama (Figura 24).
Affilatura della lama
Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni 50
ore—Affilate o sostituite la
lama. Se il tagliente si smussa
rapidamente in ambienti accidentati
o sabbiosi, effettuatene più spesso
la manutenzione.
Limate la parte superiore della lama per mantenere
l'angolo di taglio originale (Figura 26A) ed il raggio
interno del tagliente (Figura 26B). La lama rimarrà
bilanciata soltanto se rimuoverete una quantità uguale
di materiale da entrambi i taglienti.
g027496
Figura 25
1. Acceleratore
3. Linguetta
2. Area consumata
4. Crepa formata
g002279
Figura 26
1. Affilate la lama soltanto a
questo angolo.
2. Mantenete il raggio
originale in questo punto.
AVVERTENZA
Un acceleratore usurato o danneggiato può
spezzarsi e scagliare frammenti verso di voi
o gli astanti, causando gravi ferite o anche la
morte.
Bilanciamento della lama
1.
• Controllate l'acceleratore a intervalli
regolari, per accertare che non sia
consumato o danneggiato.
Verificate il bilanciamento della lama collocando
il foro centrale della lama su un chiodo o sul
codolo di un cacciavite serrato orizzontalmente
in una morsa (Figura 27).
• Se l'acceleratore è consumato o
danneggiato, sostituitelo.
g002280
Figura 27
Nota: Potete verificare il bilanciamento anche
con un bilanciatore di lame in commercio.
2.
25
Se una estremità della lama si dovesse
abbassare, limatela (non limate il tagliente o
l'estremità ad esso adiacente) in modo che
nessuna estremità della lama si abbassi.
Preparazione del pacco
batteria per il riciclaggio
Montaggio della lama
1.
Montate una lama Toro affilata e bilanciata,
l'acceleratore, la rondella di bloccaggio e il
bullone della lama. La costa della lama, quando
è correttamente montata, è rivolta verso la parte
superiore della scocca del tosaerba.
Importante: Al momento della rimozione, coprite
i terminali del pacco batteria con nastro adesivo
per servizio pesante. Non tentate di distruggere o
smontare il pacco batteria o di rimuovere alcuno
dei suoi componenti.
Nota: Serrate il bullone della lama a 81 N∙m.
AVVERTENZA
Contattate la vostra sede municipale o il vostro
distributore Toro autorizzato per ulteriori informazioni
su come riciclare responsabilmente la batteria.
Se utilizzerete la macchina senza
l'acceleratore potreste causare la
flessione, curvatura o rottura della lama,
con conseguente gravi lesioni o la morte
vostra o degli astanti.
Non usare la macchina se l'acceleratore
non è montato.
2.
Raddrizzate il tosaerba in posizione di servizio.
Pulizia delle ruote
Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni 40 ore
1.
Rimuovete le ruote posteriori e pulite eventuali
detriti dall'area delle corone dentate.
g033535
Figura 28
1. Corone dentate
2.
Dopo la pulizia, applicate una piccola quantità di
composto antigrippaggio sulle corone dentate.
Nota: Se utilizzate la macchina in condizioni estreme,
pulite le ruote con maggiore frequenza rispetto a
quanto consigliato per una durata maggiore delle
corone dentate.
Nota: Per evitare danni alle guarnizioni dei cuscinetti,
non utilizzate acqua ad alta pressione sui cuscinetti.
26
Rimessaggio
Preparate il tosaerba per il rimessaggio di fine
stagione osservando le procedure di manutenzione
consigliate; fate riferimento a Manutenzione (pagina
23).
Spegnete sempre la macchina, attendete che tutte le
parti in movimento si arrestino e lasciate raffreddare la
macchina prima di eseguire interventi di riparazione,
manutenzione, pulizia o di rimessarla.
Riponete la macchina in un luogo fresco, pulito e
asciutto. Coprite la macchina per mantenerla pulita
e proteggerla.
Importante: Stoccate la macchina, il pacco
batteria e il caricabatterie solo a temperature
comprese all'interno dell'intervallo opportuno;
fate riferimento a Specifiche (pagina 13).
Importante: Se state stoccando il pacco batterie
per la bassa stagione, ricaricatelo fino a quando
2 o 3 indicatori LED non diventano verdi sulla
batteria. Non stoccate una batteria completamente
carica o completamente scarica. Quando dovete
utilizzare di nuovo la macchina, caricate il pacco
batteria fino a quando la spia di indicazione
sinistra non diventa verde sul caricabatterie o
quando tutti e 4 gli indicatori LED non diventano
verdi sulla batteria.
1.
Scollegate la macchina dall'alimentazione
(ovvero, rimuovete il pacco batteria) e controllate
per escludere eventuali danni dopo l'uso.
2.
Non stoccate la macchina con il pacco batteria
installato.
3.
Stoccate la macchina, il pacco batteria e il
caricabatterie in un luogo chiuso, ben pulito,
asciutto e ventilato, che sia inaccessibile ai
bambini.
4.
Tenete macchina, pacco batteria e caricabatterie
lontano da agenti corrosivi, come sostanze
chimiche per il giardino e sali di sbrinamento.
5.
Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
non stoccate il pacco batteria all'aperto o
all'interno di veicoli.
6.
Eliminate sfalcio, morchia e fanghiglia dalle parti
esterne del motore, dalla copertura protettiva e
da sopra la scocca del tosaerba.
7.
Pulite sotto la macchina; vedere Pulizia sotto la
macchina (pagina 22).
8.
Controllate le condizioni della lama; vedere
Controllo della lama (pagina 24).
9.
Controllate le condizioni dell'acceleratore;
vedere Controllo dell'acceleratore (pagina 25).
27
10.
Serrate tutti i dadi, i bulloni e le viti.
11.
Ritoccate le superfici arrugginite e scheggiate
con vernice reperibile da un Centro Assistenza
autorizzato.
Localizzazione guasti
Effettuate solo i passaggi descritti in queste istruzioni. Tutti i successivi interventi di ispezione, manutenzione e
riparazione devono essere effettuati da un centro assistenza autorizzato o da uno specialista analogamente
qualificato se non siete in grado di risolvere il problema da soli.
Problema
La macchina non funziona o non funziona
in maniera continua.
La macchina non raggiunge la massima
potenza.
La macchina o il motore producono una
vibrazione o un rumore eccessivi.
Il taglio non è uniforme.
Il camino di scarico s'intasa.
La trazione automatica del tosaerba non
funziona.
Il pacco batteria perde rapidamente la
carica.
Possibile causa
Rimedio
1. La batteria non è completamente
installata nella macchina.
1. Rimuovete e poi riposizionate la
batteria nella macchina, assicurandovi
che sia completamente installata e
fissata.
2. Il pacco batteria non è carico.
3. Il pacco batteria è danneggiato.
4. La macchina presenta un altro
problema elettrico.
2. Rimuovete il pacco batteria dalla
macchina e caricatelo.
3. Sostituite il pacco batteria.
4. Rivolgetevi a un Centro Assistenza
autorizzato.
1. La capacità di carica del pacco batteria
è troppo bassa.
1. Rimuovete il pacco batteria dalla
macchina e caricatelo completamente.
2. La parte sottostante della macchina
contiene sfalcio e detriti.
2. Pulite la parte sottostante della
macchina.
1. La lama è piegata o sbilanciata.
1. Bilanciate la lama. Se la lama è
piegata, sostituitela.
2. I dadi di fissaggio della lama sono
allentati.
3. La parte sottostante della macchina
contiene sfalcio e detriti.
4. I bulloni di fissaggio del motore sono
allentati.
2. Serrate i dadi di fissaggio della lama.
3. Pulite la parte sottostante della
macchina.
4. Serrate i bulloni di fissaggio del motore.
1. L'altezza delle quattro ruote non è
uguale.
1. Regolate le quattro ruote alla stessa
altezza.
2. La lama è ottusa.
3. Avete tosato ripetutamente nella
stessa direzione.
4. La parte sottostante della macchina
contiene sfalcio e detriti.
2. Affilate e bilanciate la lama.
3. Cambiate la direzione di tosatura.
4. Pulite la parte sottostante della
macchina.
1. La leva dell'acceleratore non si trova
in posizione FAST.
1. Portate la leva dell'acceleratore in
posizione FAST.
2. L'altezza di taglio è troppo bassa.
3. State tosando troppo velocemente.
4. L'erba è bagnata.
5. La parte sottostante della macchina
contiene sfalcio e detriti.
2. Alzate l'altezza di taglio.
3. Rallentate.
4. Lasciate asciugare l'erba prima di
tosarla.
5. Pulite la parte sottostante della
macchina.
1. Il cavo della trazione automatica non è
regolato o è danneggiato.
1. Regolate il cavo della trazione
automatica. All'occorrenza sostituitelo.
2. Vi sono detriti sotto il copricinghia.
2. Rimuovete i detriti da sotto il
copricinghia.
1. Il pacco batteria si trova al di sopra
o al di sotto del corretto intervallo di
temperature.
1. Spostate il pacco batteria in un luogo
asciutto e in cui la temperatura sia
compresa tra 5 °C e 40 °C.
2. La macchina è sovraccarica
2. Lavorate a un ritmo più lento.
28
Problema
Possibile causa
Rimedio
1. Il caricabatterie si trova al di sopra
o al di sotto del corretto intervallo di
temperature.
1. Scollegate il caricabatterie e spostatelo
in un luogo asciutto e in cui la
temperatura sia compresa tra 5 °C e
40 °C.
2. La presa cui è collegato il caricabatterie
non dà corrente.
2. Contattate il vostro elettricista
qualificato per riparare la presa.
La spia di indicazione LED sul
caricabatterie è rossa.
1. Il caricabatterie e/o il pacco batteria
si trova al di sopra o al di sotto del
corretto intervallo di temperature.
1. Scollegate il caricabatterie e spostate
caricabatterie e pacco batteria in un
luogo asciutto e in cui la temperatura
sia compresa tra 5 °C e 40 °C.
La spia di indicazione LED sul
caricabatterie è rossa lampeggiante.
1. È presente un errore di comunicazione
tra il pacco batteria e il caricabatterie.
1. Rimuovete il pacco batteria
dal caricabatterie, scollegate il
caricabatterie dalla presa e attendete
10 secondi. Collegate nuovamente il
caricabatterie alla presa e posizionate
il pacco batteria sul caricabatterie.
Se la spia di indicazione LED
sul caricabatterie è ancora rossa
lampeggiante, ripetete nuovamente la
procedura. Se la spia di indicazione
LED sul caricabatterie è ancora rossa
lampeggiante dopo 2 tentativi, smaltite
correttamente il pacco batteria presso
un centro di riciclaggio per batterie.
2. Il pacco batteria è debole.
2. Contattate il vostro centro assistenza
autorizzato se la batteria è in garanzia,
o smaltite in maniera adeguata il pacco
batteria presso un centro di riciclaggio
per batterie.
Il caricabatterie non funziona.
29
Informativa sulla privacy SEE/Regno Unito
Utilizzo delle vostre informazioni personali da parte di Toro
The Toro Company (“Toro”) rispetta la vostra privacy. Quando acquistate i nostri prodotti, possiamo raccogliere determinate informazioni personali su di
voi, direttamente da voi o tramite la vostra azienda o distributore Toro. Toro utilizza queste informazioni per adempiere ai propri obblighi contrattuali, come
registrare la vostra garanzia, elaborare la vostra richiesta in garanzia o contattarvi in caso di un richiamo di prodotto, e per finalità aziendali legittime,
come valutare la soddisfazione dei clienti, migliorare i nostri prodotti o fornirvi informazioni su prodotti che potrebbero essere di vostro interesse. Toro
può condividere i vostri dati con le nostre consociate, affiliate, rivenditori e altri partner commerciali collegati a tali attività. Inoltre, possiamo divulgare
le informazioni personali ove richiesto ai sensi della legge o in relazione alla vendita, acquisto o fusione di un'attività. Non venderemo mai le vostre
informazioni personali a nessun'altra società a scopi di marketing.
Conservazione delle vostre informazioni personali
Toro conserverà le vostre informazioni personali per tutto il tempo pertinente alle finalità di cui sopra e in conformità con i requisiti normativi. Per maggiori
informazioni sui periodi di conservazione dei dati applicabili, contattate
[email protected].
L'impegno di Toro per la sicurezza
Le vostre informazioni personali possono essere elaborate negli Stati Uniti o in altri paesi in cui possono essere in vigore leggi sulla protezione dei
dati meno rigorose di quelle del vostro paese di residenza. Ogniqualvolta trasferiamo le vostre informazioni al di fuori del vostro paese di residenza,
adotteremo tutte le misure richieste per legge al fine di garantire l'implementazione delle opportune tutele per proteggere le vostre informazioni e
assicurarci che vengano trattate in sicurezza.
Accesso e correzione
È vostro diritto correggere o riesaminare i vostri dati personali, oppure rifiutare o limitare il trattamento dei vostri dati. A tale scopo, contattateci via email
all'indirizzo
[email protected]. In caso di perplessità in relazione al modo in cui Toro gestisce le vostre informazioni, vi invitiamo a parlarne direttamente con
noi. Tenete presente che i residenti europei hanno diritto a sporgere reclamo presso la propria Autorità di protezione dei dati.
374-0282 Rev C
Form No. 3443-328 Rev C
Zwaar uitgevoerde 60 V
gazonmaaier van 53 cm met
Recycler®/grasvanger
Modelnr.: 22275—Serienr.: 400000000 en hoger
Modelnr.: 22275T—Serienr.: 400000000 en hoger
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
*3443-328*
Belangrijk: U kunt met uw mobiel apparaat de
Dit product voldoet aan alle relevante Europese
richtlijnen; zie voor details de aparte productspecifieke
conformiteitsverklaring.
QR-code op het plaatje met het serienummer
(indien aanwezig) scannen om toegang te
krijgen tot de garantie, onderdelen en andere
productinformatie
Inleiding
Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld
voor gebruik door particulieren of professionele
bestuurders. De machine is voornamelijk ontworpen
voor het maaien van gras op goed onderhouden
particuliere of commerciële gazons. Ze is ontwikkeld
voor gebruik met lithiumion-accupack modellen 81875
(meegeleverd met model 22275), 81825, 81850 of
81860. Deze accupacks zijn ontworpen om uitsluitend
door acculadermodellen 81805 (meegeleverd met
model 22275) of 81802 te worden opgeladen. Deze
producten gebruiken voor andere doeleinden dan
het bedoelde gebruik kan voor u of voor omstanders
gevaarlijk zijn.
g226623
Figuur 1
1. Plaats van modelnummer en serienummer
Modelnr.:
Serienr.:
Er worden in deze handleiding een aantal mogelijke
gevaren en een aantal veiligheidsberichten genoemd
(Figuur 2) met de volgende waarschuwingssymbolen,
die duiden op een gevaarlijke situatie die zwaar
lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben
wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen.
Model 22275T beschikt niet over een accu of een
lader.
Ga naar www.toro.com voor meer informatie, inclusief
veiligheidstips, instructiemateriaal, informatie over
accessoires, hulp bij het vinden van een dealer of om
uw product te registreren.
Als u service, originele onderdelen van de fabrikant
of aanvullende informatie nodig hebt, kunt u contact
opnemen met een erkende servicedealer of met de
klantenservice van de fabrikant. Zorg ervoor dat u het
model- en serienummer van uw product bij de hand
hebt. De locatie van het plaatje met het modelnummer
en het serienummer van het product is aangegeven
op Figuur 1. U kunt de nummers noteren in de ruimte
hieronder.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
g000502
Figuur 2
Waarschuwingssymbool
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische
informatie en Opmerking duidt algemene informatie
aan die bijzondere aandacht verdient.
2
U kunt contact met ons opnemen op www.Toro.com.
Gedrukt in de VS
Alle rechten voorbehouden
Inhoud
Veiligheid
Veiligheid .................................................................. 3
Veiligheids- en instructiestickers ........................ 6
Montage .................................................................... 8
1 De acculader monteren (optioneel) .................. 8
2 De kabelbescherming verwijderen ................... 9
3 Onderste deel van de handgreep
monteren....................................................... 10
4 De handgreep bevestigen...............................11
5 De kabelbescherming monteren .....................11
6 De grasvanger monteren ............................... 12
Algemeen overzicht van de machine ....................... 13
Specificaties .................................................... 13
Voor gebruik ........................................................ 14
Het accupack monteren.................................... 14
De maaihoogte instellen ................................... 15
Hoogte van handgreep instellen ....................... 16
Tijdens gebruik .................................................... 16
De machine starten .......................................... 16
Maaisel recyclen............................................... 16
Het maaisel opvangen ...................................... 17
De rijaandrijving gebruiken .............................. 19
Het mestoerental afstellen ................................ 19
De machine uitschakelen.................................. 19
Het accupack uit de machine
verwijderen ................................................... 19
Tips voor bediening en gebruik ......................... 20
Na gebruik ........................................................... 21
Het accupack opladen ...................................... 21
De onderkant van de machine reinigen ............. 22
Onderhoud .............................................................. 23
Aanbevolen onderhoudsschema ......................... 23
De rijaandrijving afstellen.................................. 23
Onderhoud van het maaimes............................ 24
Schoonmaken van de wielen ........................... 26
Het accupack klaarmaken voor
recycling........................................................ 26
Stalling .................................................................... 27
Problemen, oorzaak en remedie ............................. 28
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING – Wanneer u een elektrische
machine gebruikt, lees dan altijd de basis
veiligheidswaarschuwingen en -instructies en volg
deze op om het risico op brand, elektrische schok
of letsel te beperken. Hieronder volgen enkele
veiligheidswaarschuwingen en -instructies:
I. Training
1.
2.
3.
4.
5.
De bestuurder van de machine is
verantwoordelijk voor ongevallen of schade aan
andere personen of hun eigendommen.
Laat kinderen niet spelen met de machine, het
accupack of de acculader of laat hen deze niet
gebruiken; plaatselijke voorschriften kunnen
nadere eisen stellen aan de leeftijd van degene
die met het toestel werkt.
Laat kinderen of personen die geen instructie
hebben ontvangen dit apparaat niet gebruiken of
er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten.
Laat enkel mensen die verantwoordelijk en
getraind zijn en die bovendien vertrouwd
zijn met de instructies en fysiek ertoe in
staat zijn het apparaat bedienen of er
onderhoudswerkzaamheden aan verrichten.
Lees alle instructies en waarschuwingen op
deze producten voordat u de machine, het
accupack en de acculader gebruikt.
Word vertrouwd met de bedieningsorganen en
het juiste gebruik van de machine, het accupack
en de acculader.
II. Vóór ingebruikname
1.
2.
3.
4.
5.
3
Hou omstanders, vooral kinderen en huisdieren,
uit de buurt van het werkgebied.
Gebruik de machine enkel als de nodige
schermen en andere beveiligingsmiddelen,
zoals geleiders en grasvangers, op de machine
aanwezig zijn en naar behoren werken.
Controleer het werkgebied en verwijder alle
voorwerpen die het gebruik van de machine
zouden kunnen hinderen of die de machine zou
kunnen uitwerpen.
Controleer voordat u de machine gebruikt het
mes, de mesbout en de meseenheid altijd op
slijtage of beschadiging. Vervang beschadigde
of onleesbare labels.
Gebruik enkel het accupack dat door Toro wordt
gespecificeerd. Indien u andere accessoires en
werktuigen gebruikt, kan dit het risico op letsel
en brand verhogen.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Het aansluiten van de acculader op een
stopcontact met een spanning anders dan 100
tot 240 V kan leiden tot brand of een elektrische
schok. Sluit de acculader niet aan op een
stopcontact met een spanning anders dan 100
tot 240 V. Voor een ander soort aansluiting dient
u mogelijk een adapterstekker van het juiste
type te gebruiken.
Gebruik geen beschadigd of aangepast
accupack of beschadigde of aangepaste
acculader. Deze kunnen onverwacht gedrag
vertonen, wat kan leiden tot brand, explosie of
lichamelijk letsel.
Als het stroomsnoer van de acculader
beschadigd is, neem dan contact op met een
erkende servicedealer om het te vervangen.
Gebruik geen niet-oplaadbare batterijen.
Laad het accupack enkel op met de acculader
die door Toro is gespecificeerd. Een lader die
geschikt is voor het ene type accupack kan
in combinatie met een ander accupack voor
brandgevaar zorgen.
Laad het accupack alleen op in een goed
verluchte ruimte.
Stel het accupack of de acculader niet bloot aan
een brand of aan temperaturen hoger dan 68 °C.
Volg alle instructies aangaande het laden
en laad het accupack niet op buiten het
temperatuurbereik dat wordt gespecificeerd
in de instructies. Anders kunt u het accupack
beschadigen en het risico op brand verhogen.
Draag gepaste kleding – Draag geschikte
kleding en uitrusting, zoals oogbescherming,
een lange broek, stevige schoenen met een
gripvaste zool (niet blootvoets of geen sandalen)
en gehoorbescherming. Draag lang haar niet
los en draag geen losse kleren of losse juwelen
die gegrepen kunnen worden door bewegende
onderdelen. Draag een stofmasker in stoffige
gebruiksomstandigheden.
van de ontsteking voordat u het accupack
aansluit en de machine hanteert.
6.
Geef uw volledige aandacht als u de machine
gebruikt. Zorg ervoor dat u met niets anders
bezig bent waardoor u kunt worden afgeleid,
anders kan er letsel ontstaan of kan eigendom
worden beschadigd.
7.
Als u de bedieningsstang loslaat, moeten de
motor en het mes binnen 3 seconden stoppen.
Als dit niet het geval is, mag u de machine niet
meer gebruiken en moet u contact opnemen
met een erkende servicedealer.
8.
Stop de machine, verwijder de elektrische
startknop, verwijder het accupack van de
machine en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de machine afstelt, er servicewerkzaamheden
aan verricht, de machine schoonmaakt of stalt.
9.
Verwijder het accupack en de elektrische
startknop van de machine wanneer u
deze onbeheerd achterlaat of voordat u de
accessoires verandert.
10.
Forceer de machine niet – De machine doet het
werk beter en veiliger in het tempo waarvoor ze
bedoeld is.
11.
Blijf alert – Let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand wanneer u de machine
gebruikt. Gebruik de machine niet als u ziek
of moe bent of onder de invloed van alcohol of
drugs bent.
12.
Gebruik de machine enkel bij een
goede zichtbaarheid en in geschikte
weersomstandigheden. Gebruik de machine
niet als het kan bliksemen.
13.
Ga voorzichtig te werk als u de machine omkeert
of naar u toe trekt.
14.
Zorg dat u te allen tijde stevig en evenwichtig
staat, vooral op hellingen. Maai met de helling
mee, nooit helling op en af. Ga zeer zorgvuldig
te werk als u van richting verandert op een
helling. Maai niet op al te steile hellingen. Loop;
ren nooit met de machine.
15.
Het materiaal dat afgevoerd wordt niet naar
iemand richten. Voorkom het afvoeren van
materiaal tegen een muur of afscherming; het
materiaal kan naar u terugketsen. Zet het
mes/de messen stil bij het oversteken van
grindoppervlakken.
16.
Kijk uit voor gaten, geulen, hobbels, stenen of
andere verborgen objecten. Op oneffen terrein
kunt u uw evenwicht verliezen of wegglijden.
17.
Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt
u uitglijden, in aanraking komen met het mes
en ernstig letsel oplopen. Gebruik de machine
III. Bediening
1.
2.
3.
4.
5.
Contact met een bewegend mes veroorzaakt
ernstig letsel. Houd uw handen en voeten uit de
buurt van het maaigedeelte en alle bewegende
onderdelen van de machine. Blijf altijd uit de
buurt van afvoeropeningen.
Deze machine gebruiken voor andere
doeleinden dan waarvoor zij bedoeld is, kan
gevaarlijk zijn voor u en voor omstanders.
Schakel de zelfaandrijving uit (indien aanwezig)
voordat u de machine start.
Kantel de machine niet als u de motor start.
Voorkom dat u de machine ongewild start – Zorg
ervoor dat de elektrische startknop is verwijderd
4
omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit kan ertoe leiden
dat de garantie op het product komt te vervallen.
niet in vochtige omstandigheden of wanneer het
regent.
18.
Als de machine een voorwerp raakt of begint
te trillen, schakel de machine dan onmiddellijk
uit, verwijder de elektrische startknop, verwijder
het accupack en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de machine controleert op beschadiging. Voer
alle noodzakelijke reparaties uit voordat u de
machine weer in gebruik neemt.
19.
Stop de machine en verwijder de elektrische
startknop voordat u de machine laadt voor
transport.
20.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit het
accupack lekken; vermijd contact hiermee. Als
u per ongeluk in contact komt met de vloeistof,
moet u spoelen met water. Als de vloeistof in uw
ogen terechtkomt, moet u naar een arts gaan.
Vloeistof die uit de accu ontsnapt, kan irritatie
van de huid of brandwonden veroorzaken.
9.
Onderhoud de machine – Houd snijranden
scherp en schoon voor de beste en veiligste
prestaties. Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en smeervet. Laat de beveiligingen
zitten en zorg dat ze naar behoren werken.
Houd de messen scherp. Gebruik enkel
identieke vervangingsmessen.
10.
Controleer de machine op beschadigde
onderdelen – Als er beschadigde
beschermkappen of andere beschadigde
onderdelen zijn, bepaal dan of de machine
naar behoren zal werken. Controleer op
fout uitgelijnde en vastlopende bewegende
onderdelen, defecte onderdelen, bevestigingen
en andere situaties die de werking nadelig
kunnen beïnvloeden. Tenzij anders aangegeven
in de instructies moet u een erkende
servicedealer een beschadigde beschermkap
of beschadigd onderdeel laten herstellen of
vervangen.
IV. Onderhoud en opslag
1.
Stop de machine, verwijder de elektrische
startknop, verwijder het accupack van de
machine en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u
de machine afstelt, er servicewerkzaamheden
aan verricht, de machine schoonmaakt of stalt.
11.
Als het accupack niet wordt gebruikt, hou
het dan uit de buurt van metalen voorwerpen
zoals paperclips, muntjes, sleutels, nagels en
schroeven die een brug kunnen vormen tussen
de polen. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden en brand veroorzaken.
2.
Probeer de machine niet te herstellen behalve
als dit aangegeven is in de instructies. Laat een
erkende servicedealer servicewerkzaamheden
uitvoeren aan de machine en zorg ervoor dat
hij/zij identieke vervangingsonderdelen gebruikt.
12.
Controleer regelmatig of het mes en de
montagebouten van de motor stevig vastzitten.
13.
Sla de machine binnen op in een droge, veilige
plek buiten het bereik van kinderen wanneer u
de machine niet gebruikt.
3.
Draag handschoenen en oogbescherming
wanneer u servicewerkzaamheden verricht.
14.
4.
Slijp een bot mes aan beide uiteinden om de
balans te behouden. Maak het mes schoon en
controleer of het uitgebalanceerd is.
5.
Vervang het mes als dit verbogen, versleten
of gescheurd is. Een niet-uitgebalanceerd
mes veroorzaakt trillingen, wat de motor
kan beschadigen of persoonlijk letsel kan
veroorzaken.
OPGELET – Een verkeerd behandeld accupack
kan brand of chemische brandwonden
veroorzaken. Demonteer het accupack niet.
Verhit het accupack niet boven 68 °C en
verbrand deze niet. Vervang het accupack
alleen door een origineel Toro accupack, het
gebruik van een ander accupack kan leiden tot
brand of een explosie. Hou accupacks buiten
het bereik van kinderen en in de originele
verpakking totdat u ze gaat gebruiken.
6.
Wanneer u servicewerkzaamheden uitvoert aan
het mes, moet u zich ervan bewust zijn dat het
mes nog kan worden bewogen zelfs wanneer de
stroomaansluiting is losgekoppeld.
15.
De accu niet verbranden. De cel kan ontploffen.
Controleer of er plaatselijke voorschriften gelden
om de accu af te voeren.
7.
Controleer de grasvangerzak regelmatig op
slijtage en beschadiging, en vervang een
versleten zak met een Toro [vervangings]zak.
8.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen
en accessoires van Toro voor de beste
prestaties. Gebruik nooit andere
vervangingsonderdelen en accessoires,
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
5
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder
en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of
ontbrekende stickers.
decal137-9490
137-9490
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
4. Uit de buurt van open vuur
houden.
2. Recyclen
5. Niet blootstellen aan
regen.
decal144-3175
144-3175
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
3. Bevat lithiumionen; niet
weggooien.
3. Om de machine uit te
schakelen, laat u de stang
los.
2. Om de machine te starten,
moet u de stang tegen de
handgreep drukken en op
de knop drukken.
decal116-7583
116-7583
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding; gebruik
deze machine uitsluitend als u hierin getraind bent.
4. Gevaar voor het afsnijden van handen en voeten – Blijf uit
de buurt van bewegende delen, houd alle schermen op hun
plaats.
2. Gevaar op weggeslingerde objecten – Houd omstanders op
een afstand.
3. De machine kan voorwerpen uitwerpen – Gebruik de maaier
niet zonder de afsluiter van de achterafvoer of de grasvanger.
5. Waarschuwing – Draag gehoorbescherming.
6. Voeten of handen kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Maai nooit heuvelopwaarts en
heuvelafwaarts; gebruik de machine dwars op hellingen; zet
de motor af voordat u de machine verlaat; raap afval op
voordat u gaat maaien; kijk achterom als u achteruitloopt.
6
decal131-0822
131-0822
decal140-8472
1. Zelfaandrijving – Let op: de transmissie kan vroegtijdig
slijten indien de riem te strak wordt afgesteld; Lees
de gebruikershandleiding voordat u service- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
140-8472
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
3. Particulier
2. Niet weggooien.
4. Dubbel geïsoleerd
decal112-8760
112-8760
1. Gevaar op weggeslingerde objecten – Houd omstanders
op een afstand.
2. Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende
onderdelen.
decal137-9461
137-9461
1. Laadstatus van accu
decal134-4691
134-4691
1. Auto-toerental
2. Max-toerental
7
Montage
Losse onderdelen
Gebruik onderstaande lijst om te controleren of alle onderdelen zijn geleverd.
Procedure
1
2
3
4
5
6
Hoeveelheid
Omschrijving
Gebruik
Bevestigingselementen (niet
meegeleverd)
2
De acculader monteren (optioneel).
Geen onderdelen vereist
–
De kabelbescherming verwijderen.
Bovenste handgreep
Onderste deel van de handgreep
Bout (5/16" x 1¾")
Flensborgmoer (5/16")
Gewelfde veerring
1
2
4
4
8
Onderste deel van de handgreep
monteren.
Geen onderdelen vereist
–
De handgreep bevestigen.
Geen onderdelen vereist
–
De kabelbescherming monteren.
Geen onderdelen vereist
–
De grasvanger monteren.
Belangrijk: Verwijder het plastic waarmee de
motor is afgedekt en eventueel ander plastic of
verpakkingsmateriaal op de machine.
Raadpleeg Figuur 3 voor hulp bij het monteren van
de lader.
Schuif de lader over de bevestigingsmiddelen om
de lader op te hangen (bevestigingsmiddelen niet
meegeleverd).
Belangrijk: Het accupack is niet volledig
opgeladen bij aankoop. Raadpleeg Het accupack
opladen (bladz. 21) voordat u de machine voor
de eerste keer gebruikt.
1
De acculader monteren
(optioneel)
g290534
Figuur 3
Benodigde onderdelen voor deze stap:
2
Bevestigingselementen (niet meegeleverd)
Procedure
Indien gewenst, kunt u de acculader veilig aan een
muur hangen met de gaten voor muurbevestiging
achteraan de lader.
Monteer de lader binnen (zoals een garage of andere
droge plek) in de buurt van een stroomaansluiting en
buiten het bereik van kinderen.
8
2
De kabelbescherming verwijderen
Geen onderdelen vereist
Procedure
g328502
Figuur 4
9
3
Onderste deel van de handgreep monteren
Benodigde onderdelen voor deze stap:
1
Bovenste handgreep
2
Onderste deel van de handgreep
4
Bout (5/16" x 1¾")
4
Flensborgmoer (5/16")
8
Gewelfde veerring
Procedure
Plaats het onderste deel van de handgreep zoals getoond in Figuur 5.
g340673
Figuur 5
1. Flensborgmoer (5/16")
4. Onderste deel van de handgreep
2. Gewelfde veerring
5. Bout (5/16" x 1¾")
3. Bovenste handgreep
10
4
De handgreep bevestigen
Geen onderdelen vereist
Procedure
g351011
Figuur 6
11
5
De kabelbescherming monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
g350108
Figuur 7
6
De grasvanger monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
g238450
Figuur 8
12
Algemeen overzicht
van de machine
Specificaties
Geschikt temperatuurbereik
Laad/bewaar het accupack bij
een temperatuur van
5 °C tot 40 °C*
Gebruik het accupack bij een
temperatuur van
-30 °C tot 49 °C*
Gebruik de machine bij een
temperatuur van
0 °C tot 49 °C*
* De oplaadtijd zal langer in beslag nemen als u het
accupack niet binnen dit bereik oplaadt.
Sla de machine, het accupack en de acculader op in
een afgesloten schone, droge ruimte.
g346507
Figuur 9
1. Stang voor zelfaandrijving
5. Achteruitworpgeleider
2. Handgreep
6. Accucompartiment
3. Bedieningsstang voor
maaimes
4. Elektrische startknop
7. Maaihoogtehendel (4)
8. Grasvanger
g292995
Figuur 10
1. Acculadermodel 81805
(meegeleverd met model
22275)
2. Accupackmodel 81875
(meegeleverd met model
22275)
13
Gebruiksaanwijzing
Voor gebruik
Het accupack monteren
Belangrijk: Gebruik het accupack alleen bij temperaturen die binnen het gepaste temperatuurbereik
liggen; zie Specificaties (bladz. 13).
1.
Zorg ervoor dat er geen stof of vuil ligt op de openingen in de accu.
2.
Til het deksel van het accucompartiment op (A van Figuur 11).
3.
Lijn de holte in het accupack uit met de koppeling op de machine en schuif het accupack in het
compartiment tot het vastklikt (B van Figuur 11).
4.
Sluit het deksel van het accucompartiment (C van Figuur 11).
g303151
Figuur 11
14
De maaihoogte instellen
WAARSCHUWING
Bij het verstellen van een maaihoogtehendel kunnen uw handen in aanraking komen met een
bewegend mes. Dit kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de motor af, verwijder de elektrische startknop en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de maaihoogte afstelt.
• Plaats uw vingers niet onder de behuizing als u de maaihoogte instelt.
Zet de maaihoogte op de gewenste stand. Stel alle wielen op dezelfde maaihoogte in (Figuur 12).
g303150
Figuur 12
15
Hoogte van handgreep instellen
U kunt de handgreep 1 of 3 standen hoger of lager zetten in een stand die u comfortabel vindt (Figuur 13).
g331956
Figuur 13
1.
Verwijder de beide handgreepbouten en overeenkomende moeren.
2.
Zet de handgreep in de gewenste hoogte.
3.
Bevestig de handgreep met de eerder verwijderde bouten en overeenkomende moeren.
Tijdens gebruik
De machine starten
1.
Zorg ervoor dat het accupack is gemonteerd in de machine; zie Het accupack monteren (bladz. 14).
2.
Plaats de elektrische startknop in de elektrische starterschakelaar (A van Figuur 14).
3.
Knijp de bedieningsstang in en houd deze tegen de handgreep (B van Figuur 14).
4.
Druk op de elektrische startknop en houd deze ingedrukt tot de motor start (C van Figuur 14).
g331970
Figuur 14
Maaisel recyclen
De machine kan maaisel en bladafval over het gazon verspreiden (recycling).
Als de grasvanger op de machine zit, moet u die verwijderen alvorens het maaisel te recyclen. Zie De
grasvanger verwijderen (bladz. 18).
16
Het maaisel opvangen
Gebruik de grasvanger als u maaisel en bladafval wilt verzamelen.
WAARSCHUWING
Een versleten grasvanger kan kleine steentjes en andere voorwerpen uitwerpen, waardoor u of
omstanders ernstig lichamelijk of dodelijk letsel kunnen oplopen.
Controleer de grasvanger regelmatig. Plaats een nieuwe grasvanger van de fabrikant als de
oude is beschadigd.
WAARSCHUWING
De maaimessen zijn scherp; de maaimessen aanraken kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Schakel de machine uit en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
voordat u de bestuurderspositie verlaat.
Montage van de grasvanger
1.
Schakel de machine uit en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
2.
Zet de achteruitworpgeleider omhoog en houd hem in deze stand (A van Figuur 15).
3.
Verwijder de afsluiter van de achterafvoer door de vergrendeling met uw duim in te drukken en de afsluiter
uit de machine te trekken (B en C van Figuur 15).
4.
Breng de uiteinden van de grasvangerstang aan in de inkepingen onderaan de handgreep en schud de
grasvanger heen en weer om zeker te zijn dat de stang helemaal in de beide inkepingen zit (D van
Figuur 15).
5.
Laat de afvoergeleider aan de achterzijde zakken tot deze op de grasvanger ligt.
g303153
Figuur 15
17
De grasvanger verwijderen
GEVAAR
De machine kan maaisel en andere voorwerpen uitwerpen door een opening in de behuizing
van de machine. Voorwerpen die met genoeg kracht worden weggeslingerd kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel toebrengen aan u of aan omstanders.
• Neem de grasvanger nooit weg als u van plan bent de machine te starten zonder dat de
afvoerafsluiter op de machine gemonteerd is.
• Open nooit de afvoergeleider aan de achterzijde van de machine terwijl de machine nog
draait.
1.
Schakel de machine uit en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
2.
Breng de afvoergeleider aan de achterzijde omhoog.
3.
Neem de grasvangerstang uit de inkepingen onderaan de handgreep (A van Figuur 15).
4.
Monteer de afvoerafsluiter (B van Figuur 15).
5.
Breng de afvoergeleider aan de achterzijde omlaag (C van Figuur 15).
18
De rijaandrijving gebruiken
Om de zelfaandrijving in te schakelen, moet u de
stang van de zelfaandrijving naar de hendel knijpen
en vasthouden (Figuur 16).
g337279
Figuur 17
1. Stand AUTO
2. Stand MAX
De machine uitschakelen
1.
Laat de bedieningsstang van het maaimes los
(A van Figuur 18).
2.
Verwijder de elektrische startknop uit de
elektrische starter (B van Figuur 18).
3.
Verwijder het accupack; zie Het accupack uit de
machine verwijderen (bladz. 19).
g331972
Figuur 16
1. Stang voor zelfaandrijving
Opmerking: Wanneer u de machine
niet gebruikt, moet u steeds het accupack
verwijderen.
Om de zelfaandrijving uit te schakelen laat u de stang
los.
Opmerking: De machine is voorzien van
vrijloopkoppelingen, waardoor het makkelijker is
om de machine naar achteren te trekken. Om de
koppelingen uit te schakelen, moet u de machine
ongeveer 2,5 cm of meer naar voren duwen nadat u
de stang voor de zelfaandrijving hebt losgelaten.
Het mestoerental afstellen
Deze machine heeft 2 instellingen voor het
mestoerental: AUTO en MAX.
g331971
Figuur 18
• In de stand AUTO wordt het mestoerental
automatisch afgestemd op maximale efficiëntie.
De machine detecteert veranderingen in
de maaiomstandigheden en verhoogt het
mestoerental als dat nodig is om de maaikwaliteit
te behouden.
Het accupack uit de
machine verwijderen
• In de stand MAX blijft het mes altijd met het
hoogste toerental draaien.
Draai het sleuteltje in de contactschakelaar naar
de ene of de andere stand om de instelling van het
mestoerental aan te passen (Figuur 17).
19
1.
Til het deksel van het accucompartiment op.
2.
Druk op de accupackvergrendeling om het
accupack los te maken en verwijder het
accupack.
3.
Sluit het deksel van het accucompartiment.
Tips voor bediening en
gebruik
Bladeren fijnmaken
• Na het maaien moet altijd 50% van het gazon
zichtbaar blijven door de bladerlaag. Dit kan een of
meerdere rondgangen over de bladeren vereisen.
Algemene maaitips
• Als er een laag bladeren van meer dan 13 cm
• Zorg ervoor dat het mes geen vaste voorwerpen
op het gazon ligt, moet u eerst met een hogere
maaihoogte werken en vervolgens nogmaals
maaien op de gewenste hoogte.
raakt. Maai nooit met opzet over voorwerpen.
• De beste resultaten krijgt u door een nieuw mes te
monteren voordat het maaiseizoen begint.
• Als de maaimachine de bladeren niet fijn genoeg
maakt, is het beter om wat langzamer te maaien.
• Vervang indien nodig het maaimes door een Toro
mes.
Gras maaien
• Het tempo waarmee het gras groeit, varieert per
jaargetijde. Hartje zomer kunt u in het algemeen
het gras het beste maaien bij een maaihoogte
van 64 mm, 76 mm of 89 mm. Maai telkens niet
meer dan ongeveer eenderde van de lengte van
het gras af. Maai niet met een stand lager dan
64 mm tenzij de grasmat dun is, of als het laat
in het najaar is wanneer het gras langzamer
begint te groeien. Maai het gras met een hogere
maaihoogte voor een betere gangtijd.
• Als u gras wilt maaien dat langer dan 15 cm is,
moet u eerst maaien op de maximale maaihoogte
en met een langzamere snelheid. Vervolgens gaat
u maaien op een lagere maaihoogte voor een zo
goed mogelijk maaibeeld. Als het gras te lang is
en in hoopjes achterblijft op het gazon, kan de
maaimachine geblokkeerd raken, waardoor de
motor afslaat.
• Nat gras en natte bladeren gaan aankoeken,
waardoor de machine verstopt kan raken of de
motor kan afslaan. Gebruik de machine niet in
vochtige omstandigheden.
• Wees bedacht op het risico van brand in zeer
droge omstandigheden; neem alle plaatselijke
brandwaarschuwingen in acht en houd de machine
vrij van droog gras en bladafval.
• Maai steeds in wisselende richtingen. Hierdoor
wordt het maaisel beter over het gazon verstrooid,
zodat het gazon gelijkmatig wordt bemest.
Als u met het uiterlijk van het voltooide gazon niet
tevreden bent, probeer dan een of meer van de
volgende stappen:
• Slijp het mes.
• Maai met lagere snelheid.
• Stel de maaimachine in op een hogere
maaihoogte.
• Maai het gras vaker.
• Laat de maaibanen overlappen in plaats van
steeds een volledig nieuwe baan te maaien.
20
Na gebruik
Het accupack opladen
Belangrijk: Het accupack is niet volledig
opgeladen bij aankoop. Voordat u het
gereedschap voor het eerst gebruikt, plaatst u
het accupack in de lader en laat u het opladen tot
het leddisplay aangeeft dat het accupack volledig
opgeladen is. Lees alle veiligheidsrichtlijnen.
Belangrijk: Laad het accupack alleen op
bij temperaturen die binnen het gepaste
temperatuurbereik liggen; zie Specificaties (bladz.
13).
Opmerking: Druk op het even welk moment op
de knop van de indicator van de accuspanning op
het accupack om de huidige lading weer te geven
(ledindicators).
1.
4.
Om het accupack te verwijderen, schuift u de
accu naar achteren uit de lader.
5.
De volgende tabel geeft aan wat de toestand van
het ledindicatielampje op de acculader betekent.
Indicatielampje
Betekenis
Uit
Geen accupack ingebracht
Groen,
knipperend
Accu wordt geladen
Groen
Accu is geladen
Rood
Het accupack en/of de acculader zijn/is boven of
onder het geschikte temperatuurbereik
Rood,
knipperend
Laadstoring van accupack*
*Raadpleeg Specificaties (bladz. 13) voor meer
informatie.
Zorg ervoor dat er geen stof of vuil ligt op de
openingen in de accu en de lader.
Belangrijk: Gaat u een machine met korte
tussenperiodes verschillende keren gebruiken,
dan kunt u de accu in de lader laten zitten.
Als u de accu lange tijd niet gaat gebruiken, haal
de accu dan uit de lader; zie Stalling (bladz. 27).
g290533
Figuur 19
1. Holte van accupack
5. Ledindicators
(ladingstoestand)
2. Luchtopeningen van
accupack
6. Duwboom
3. Contacten van accupack
7. Ledindicatielampje lader
4. Knop van indicator van
accuspanning
8. Luchtopeningen lader
2.
Lijn de holte in het accupack (Figuur 19) uit met
de koppeling op de lader.
3.
Schuif het accupack in de lader tot het volledig
op zijn plaats zit (Figuur 19).
21
De onderkant van de
machine reinigen
Onderhoudsinterval: Na elk gebruik
g002600
Om de beste maairesultaten te verkrijgen, moet u de
onderkant van de machine schoonhouden en onder
de machine schoonmaken kort nadat u klaar bent
met maaien. Let vooral op dat er geen vuil of aan de
uitstoters zit (Figuur 20).
Figuur 21
1. Rechter achterwiel
5.
Als er geen maaisel meer onder vandaan komt,
draait u de kraan dicht en brengt u de machine
naar een droge plaats.
6.
Laat de motor een paar minuten lopen om de
onderzijde van de machine te drogen.
Schrapen
Als u niet al het vuil aan de onderkant van de
maaimachine kunt wegwassen, moet u de machine
schoon schrapen.
1.
Schakel de machine uit en wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand gekomen
zijn.
2.
Verwijder de elektrische startknop en de accu
uit de machine.
3.
Kantel de maaimachine op de zijkant.
4.
Verwijder vuil en maaisel met een schraper.
Vermijd bramen of scherpe randen.
5.
Zet de maaimachine terug in de bedrijfsstand.
g240549
Figuur 20
1. Uitstoters
Wassen
WAARSCHUWING
Er kan materiaal losraken dat zit vastgekoekt
aan de onderkant van de maaimachine.
• Draag oogbescherming.
• Blijf in de bedieningspositie (achter de
handgreep) staan als de machine loopt.
• Houd omstanders uit de buurt.
1.
Zet de machine in zijn laagste maaistand.
2.
Plaats de machine op een verhard horizontaal
oppervlak.
3.
Zet de machine aan en stel het mes in werking.
4.
Houd een tuinslang ter hoogte van de
handgreep en richt de waterstraal vóór het
rechter achterwiel (Figuur 21).
Opmerking: Het opspattende water komt
dan in de baan van het maaimes en spoelt het
maaisel weg.
22
Onderhoud
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Na de eerste 25 bedrijfsuren
Bij elk gebruik of dagelijks
Na elk gebruik
Onderhoudsprocedure
• Draai los bevestigingsmateriaal vast.
• Controleer het maaimes op slijtage of beschadigingen.
• Controleer het gaspedaal op slijtage of beschadigingen.
• Controleer de stoptijd van de mesrem. Het maaimes moet binnen 3 seconden na
het loslaten van de bedieningsstang tot stilstand komen. Gebeurt dit niet, neem dan
contact op met een erkende Service Dealer.
• Onderkant van de machine schoonmaken.
Om de 40 bedrijfsuren
• Maak de wielen en tandwielen schoon.
Om de 50 bedrijfsuren
• Het mes slijpen of vervangen. Voer dit onderhoud vaker uit in ruwe of zanderige
maaiomstandigheden: hierbij wordt de rand namelijk sneller bot.
Om de 100 bedrijfsuren
• Draai los bevestigingsmateriaal vast.
De rijaandrijving afstellen
Als de machine nieuw is, zichzelf niet aandrijft, of
naar voren kruipt, moet u de kabel van de aandrijving
afstellen.
1.
Rijd de machine naar buiten op een verharde
ondergrond met een stevige muur (om te
voorkomen dat de machine vooruitrijdt terwijl de
motor ingeschakeld is).
2.
Zet de machine met de voorwielen tegen de
muur.
g024465
Opmerking: Zorg dat de omgeving goed
Figuur 22
geventileerd is en vrij van afval dat door de
machine kan worden weggeslingerd.
3.
4.
1. Afstelknop van wielaandrijving
Start de motor; zie De machine starten (bladz.
16).
• Als de wielen al draaien voordat u de
stang van de zelfaandrijving volledig
hebt ingedrukt, is de aandrijfriem te hard
aangespannen. Draai de afstelknop van de
wielaandrijving (Figuur 22) 1 slag linksom en
herhaal stap 3 tot 5.
Trek de stang van de zelfaandrijving tegen de
handgreep.
Opmerking: De wielen moeten beginnen
draaien wanneer de stang van de zelfaandrijving
de handgreep net raakt.
5.
Zet de motor af.
6.
Doe het volgende om de machine af te stellen:
7.
• Als de wielen niet draaien wanneer u de
stang van de zelfaandrijving inschakelt, is de
aandrijfriem niet genoeg gespannen. Draai
de afstelknop van de wielaandrijving (Figuur
22) 1 slag rechtsom en herhaal stap 3 tot 5.
Als u een nieuwe aandrijfriem gebruikt, moet u
de afstelknop van de kabel van de aandrijving
nog 1 slag rechtsom draaien zodat de riem
normaal aangespannen wordt tijdens de
inrijperiode.
Opmerking: U kunt deze stap overslaan als u
een gebruikte riem afstelt.
23
Het mes controleren
Onderhoud van het
maaimes
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of
dagelijks—Controleer het maaimes
op slijtage of beschadigingen.
Maai altijd met een scherp mes. Een scherp mes
snijdt het gras goed af zonder het te scheuren of te
kwetsen.
1.
Schakel de machine uit en wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand gekomen
zijn.
2.
Verwijder het accupack; zie Het accupack uit de
machine verwijderen (bladz. 19).
3.
Kantel de machine op de zijkant zoals getoond
in Figuur 23.
Controleer voorzichtig het maaimes op scherpte en
slijtage, in het bijzonder op de plaats waar het platte
en het gekromde deel samenkomen (Figuur 24A).
Omdat het metaal dat het platte en het gebogen
deel van het mes verbindt, kan wegslijten door zand
en ander schurend materiaal, moet u dit steeds
controleren voordat u gaat maaien. Als u een sleuf of
slijtplek ziet (Figuur 24B en Figuur 24C), moet u het
mes vervangen; zie Het maaimes verwijderen (bladz.
25).
g002278
Figuur 24
g240550
Figuur 23
1. Mes
1. Vleugel
3. Slijtage
2. Platte deel van het mes
4. Groefvorming
3. Mesbout en borgring
Opmerking: De beste resultaten krijgt u door een
nieuw mes te monteren voordat het maaiseizoen
begint. In de loop van het jaar vijlt u dan kleine
inkepingen of deuken weg, zodat u een goede snijkant
blijft houden.
2. Versneller
GEVAAR
Een versleten of beschadigd mes kan
breken en een stuk van het mes kan worden
uitgeworpen in de richting van de gebruiker
of omstanders en zo ernstig lichamelijk of
dodelijk letsel toebrengen.
• Controleer de messen op gezette tijden op
slijtage of beschadigingen.
• Vervang een versleten of beschadigd mes.
Het gaspedaal controleren
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of
dagelijks—Controleer het gaspedaal
op slijtage of beschadigingen.
24
Controleer het gaspedaal zorgvuldig op overmatige
slijtage (Figuur 25). Omdat het metaal kan wegslijten
door zand en schurend materiaal (vooral in de zone
getoond als item 2 in Figuur 25), dient u het gaspedaal
te controleren voordat u de machine gebruikt. Indien
u vaststelt dat een lip op het gaspedaal is afgesleten
tot een scherpe rand of als er een scheur is, dient u
het gaspedaal te vervangen.
g002279
Figuur 26
1. Slijp het mes alleen onder
deze hoek.
2. Behoud hier de
oorspronkelijke radius.
Balanceren van het mes
1.
g027496
Figuur 25
1. Gaspedaal
3. Lip
2. Slijtagegevoelige plek
4. Gevormde scheur
Controleer de balans van het mes door de
opening in het midden van het mes boven een
spijker of de steel van een schroevendraaier te
houden, die horizontaal in een bankschroef is
geklemd (Figuur 27).
WAARSCHUWING
Een versleten of beschadigd gaspedaal
kan breken en een stuk van het gaspedaal
kan worden uitgeworpen in de richting van
de gebruiker of omstanders en zo ernstig
lichamelijk of dodelijk letsel toebrengen.
g002280
Figuur 27
Opmerking: U kunt de balans ook controleren
met behulp van een voor commerciële
doeleinden vervaardigde mesbalans.
• Controleer het gaspedaal regelmatig op
slijtage of beschadigingen.
2.
• Vervang een versleten of beschadigd
gaspedaal.
Het maaimes verwijderen
1.
Pak het uiteinde van het mes vast met een lap
of een dikke handschoen.
2.
Verwijder de mesbout, de klemring, de versneller
en het mes (Figuur 24).
Het maaimes slijpen
Onderhoudsinterval: Om de 50 bedrijfsuren—Het
mes slijpen of vervangen. Voer
dit onderhoud vaker uit in ruwe of
zanderige maaiomstandigheden:
hierbij wordt de rand namelijk sneller
bot.
Vijl de bovenkant van het mes bij, zodat de
oorspronkelijke snijhoek (Figuur 26A) en binnenste
snijkantradius (Figuur 26B) gehandhaafd blijven. Het
mes blijft in balans als u evenveel materiaal weghaalt
van beide snijkanten.
25
Als één van de uiteinden van het mes omlaag
draait, vijlt u aan die kant materiaal weg (niet
van de snijrand of het uiteinde bij de snijrand)
tot het mes in evenwicht blijft.
Het maaimes monteren
1.
Opmerking: Gebruik geen hogedrukreiniger op de
lagers om schade aan de afdichtingen van de lagers
te voorkomen.
Monteer een scherp, gebalanceerd Toro-mes,
de versneller, de klemring en de mesbout. De
vleugel van het mes moet naar de bovenkant
van de maaikast wijzen om het mes op de juist
wijze te monteren.
Het accupack klaarmaken
voor recycling
Opmerking: Draai de mesbout vast met een
torsie van 82 N·m.
Belangrijk: Neem het accupack van het
gereedschap en bedek de contacten met stevig
plakband. Probeer niet om het accupack te
vernietigen of te demonteren, of onderdelen ervan
te verwijderen.
WAARSCHUWING
Als u de maaimachine zonder versneller
gebruikt, kan het mes verbuigen,
kromtrekken of breken. Hierdoor kan
ernstig of zelfs dodelijk letsel worden
toegebracht aan u of aan omstanders.
Neem contact op met uw plaatselijke gemeente of uw
erkende Toro verdeler voor meer informatie over hoe
u de accu op een verantwoorde manier kunt recyclen.
Gebruik de machine nooit zonder dat de
versneller is geplaatst.
2.
Zet de maaimachine terug in de bedrijfsstand.
Schoonmaken van de
wielen
Onderhoudsinterval: Om de 40 bedrijfsuren
1.
Verwijder de achterwielen en verwijder vervuiling
in dit gebied.
g033535
Figuur 28
1. Tandwielen
2.
Breng na het schoonmaken een kleine
hoeveelheid anti-seize middel aan op de
tandwielen.
Opmerking: Als u de machine onder extreme
omstandigheden gebruikt, zal het schoonmaken van
de wielen met kortere tussenpozen de levensduur van
de tandwielen verlengen.
26
Stalling
11.
Om de maaimachine klaar te maken voor de stalling
buiten het maaiseizoen, moeten de aanbevolen
onderhoudsprocedures worden uitgevoerd; raadpleeg
Onderhoud (bladz. 23).
Zet de machine altijd af, wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen en laat de
machine afkoelen voordat u de machine afstelt,
reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan
verricht.
Stal de maaimachine op een koele, schone, droge
plaats. Dek de machine af om deze schoon te houden
en te beschermen.
Belangrijk: Sla de machine, het accupack en
de lader alleen op bij temperaturen die binnen
het gepaste temperatuurbereik liggen; zie
Specificaties (bladz. 13).
Belangrijk: Als u het accupack opslaat na het
sneeuwseizoen, laad het dan op tot er 2 of 3
ledindicators op de accu groen worden. Berg een
volledig opgeladen of volledige lege accu niet op.
Wanneer u de machine weer nodig hebt, laadt u
het accupack op totdat het indicatielampje links
op de lader groen oplicht of alle 4 de ledindicators
op de accu groen oplichten.
1. Koppel de machine los van de voedingsbron
(d.w.z. verwijder het accupack) en controleer op
beschadiging na gebruik.
2. Sla de machine niet op terwijl het accupack
gemonteerd is.
3. Sla de machine, het accupack en de acculader
op in een gesloten, schone, droge, goed
verluchte ruimte die niet toegankelijk is voor
kinderen.
4. Houd de machine, het accupack en de acculader
uit de buurt van bijtende producten, zoals
tuinchemicaliën en strooizout.
5. Om het risico op ernstig lichamelijk letsel te
verkleinen mag u het accupack niet buiten of
in een voertuig stallen.
6. Verwijder maaisel, vuil en roet van de buitenste
motoronderdelen, de uitlaatring en de bovenkant
van de maaikast.
7. De onderkant van de machine reinigen;
raadpleeg De onderkant van de machine
reinigen (bladz. 22).
8. Controleer de staat van het maaimes; raadpleeg
Het mes controleren (bladz. 24).
9. Controleer de staat van het gaspedaal; zie Het
gaspedaal controleren (bladz. 24).
10. Draai alle moeren, bouten en schroeven goed
aan.
27
Werk alle geroeste of afgebladderde
verfoppervlakken bij met lak die verkrijgbaar is
bij een erkende servicedealer.
Problemen, oorzaak en remedie
Voer alleen de stappen uit die zijn omschreven in deze instructies. Alle bijkomende controles, onderhoudsen herstelwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum of een gelijkaardig
gekwalificeerde specialist als u het probleem niet zelf kunt oplossen.
Probleem
De machine loopt niet of niet continu.
De machine kan niet op volle kracht
draaien.
De machine of motor trilt overmatig of
maakt overmatig veel lawaai.
Ongelijkmatig maaipatroon.
Het uitwerpkanaal raakt verstopt.
Mogelijke oorzaak
1. De accu is niet volledig gemonteerd in
de machine.
1. Verwijder de accu en vervang
vervolgens de accu in de machine;
zorg er hierbij voor dat deze volledig
gemonteerd en vergrendeld is.
2. Het accupack is niet opgeladen.
3. Het accupack is beschadigd.
4. Er is een ander elektrisch probleem
met de machine.
2. Verwijder het accupack uit de machine
en laad het op.
3. Vervang het accupack.
4. Neem contact op met een erkende
servicedealer.
1. De laadcapaciteit van het accupack is
te laag.
1. Verwijder het accupack uit de machine
en laad het accupack volledig op.
2. De onderkant van de machine is
bedekt met maaisel en vuil.
2. Onderkant van de machine
schoonmaken.
1. Het mes is verbogen of uit balans.
1. Het mes balanceren. Het mes
vervangen als dit is verbogen.
2. De montagemoeren van het maaimes
zitten los.
3. De onderkant van de machine is
bedekt met maaisel en vuil.
4. De bevestigingsbouten van de motor
zitten los.
2. De montagemoeren vastdraaien.
1. Alle vier wielen staan niet op dezelfde
hoogte.
1. Alle vier de wielen instellen op dezelfde
hoogte.
2. Het mes is bot.
3. U maait steeds in hetzelfde patroon.
4. De onderkant van de machine is
bedekt met maaisel en vuil.
2. Mes slijpen en balanceren.
3. In een ander patroon maaien.
4. Onderkant van de machine
schoonmaken.
1. De gashendel staat niet op SNEL.
1. Zet de gashendel op SNEL.
2. De maaihoogte is te laag.
3. U maait te snel.
4. Het gras is nat.
2. Instellen op een hogere maaistand.
3. Verminder uw snelheid.
4. Het gras eerst laten drogen voordat u
gaat maaien.
5. Onderkant van de machine
schoonmaken.
5. De onderkant van de machine is
bedekt met maaisel en vuil.
De zelfaandrijving van de maaimachine
werkt niet.
Het accupack verliest snel de lading.
Remedie
3. Onderkant van de machine
schoonmaken.
4. De bevestigingsbouten van de motor
vastdraaien.
1. De kabel van de zelfaandrijving is
ontsteld of beschadigd.
1. De kabel van de zelfaandrijving
afstellen. De kabel vervangen indien
dit nodig is.
2. Er zit vuil onder de drijfriemkap.
2. Het vuil onder de drijfriemkap
verwijderen.
1. Het accupack is boven of onder het
geschikte temperatuurbereik.
1. Verplaats het accupack naar een
locatie waar het droog is en de
temperatuur tussen 5 en 40 °C ligt.
2. De machine wordt te zwaar belast.
2. Maai met lagere snelheid.
28
Probleem
De acculader werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Remedie
1. De acculader is boven of onder het
geschikte temperatuurbereik.
1. Koppel de acculader af en verplaats
deze naar een locatie waar het droog
is en de temperatuur tussen 5 en 40 °C
ligt.
2. Het stopcontact waarin de acculader
zit heeft niet genoeg stroom.
2. Neem contact op met uw bevoegde
elektricien om het stopcontact te
herstellen.
Het ledindicatielampje op de acculader is
rood.
1. Het accupack en/of de acculader
zijn/is boven of onder het geschikte
temperatuurbereik.
1. Koppel de acculader af en verplaats
de acculader en het accupack naar
een locatie waar het droog is en de
temperatuur tussen 5 en 40 °C ligt.
Het ledindicatielampje op de acculader
knippert rood.
1. Er is een fout in de communicatie
tussen het acucpack en de lader.
1. Verwijder het accupack van de
acculader, haal de acculader uit het
stopcotnact en wacht 10 seconden.
Sluit de acculader opnieuw aan
op het stopcontact en plaats het
accupack op de acculader. Als het
ledindicatielampje op de acculader
nog steeds rood knippert, moet u
deze procedure herhalen. Als het
ledindicatielampje op de acculader na
2 pogingen nog steeds rood knippert,
moet u het accupack volgens de
gepaste procedure afvoeren in een
recyclingcentrum.
2. Het accupack is zwak.
2. Neem contact op met een erkende
servicedealer als de accu in garantie
is of voer het accupack af volgens
de gepaste procedure in een
recyclingcentrum.
29
Privacyverklaring EEA/VK
Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens
The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u
verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer. Toro gebruikt deze informatie om te voldoen aan contractuele
verplichtingen – zoals het registreren van uw garantie, het behandelen van uw garantieclaim of om contact met u op te nemen in het geval van
terugroepacties – en voor legitieme zakelijke doeleinden – zoals klanttevredenheid meten, onze producten verbeteren of u productinformatie verschaffen
die van belang kan zijn. Toro kan uw informatie delen met onze dochterondernemingen, verdelers of andere zakenpartners in verband met deze
activiteiten. We kunnen ook persoonlijke informatie vrijgeven van rechtswege of in verband met de verkoop, aankoop of fusie van een bedrijf. We
verkopen uw persoonsgegevens nooit aan andere bedrijven voor marketingdoeleinden.
Bewaring van uw persoonsgegevens
Toro bewaart uw persoonlijke informatie zolang deze relevant is voor de bovengenoemde doeleinden en in overeenstemming is met de wettelijke
vereisten. Gelieve contact op te nemen via
[email protected] voor meer informatie over de bewaarperiodes die van toepassing zijn.
Toro’s engagement inzake veiligheid
Uw persoonlijke informatie kan behandeld worden in de VS of een ander land dat mogelijk soepelere databeschermingswetten heeft dan het land waar
u verblijft. Indien we uw informatie overdragen naar een ander land dan het land waar u verblijft, nemen wij de wettelijk verplichte maatregelen om
ervoor te zorgen dat de informatie op gepaste wijze wordt beschermd en veilig wordt behandeld.
Toegang en correctie
U hebt het recht om uw persoonlijke gegevens te corrigeren of te raadplegen, of zich te verzetten tegen de verwerking van uw gegevens of deze te
beperken. Om deze rechten uit te oefenen, gelieve een e-mail te sturen naar
[email protected]. Als u zich zorgen maakt over de manier waarop Toro uw
informatie heeft behandeld, vragen wij u om deze direct ten aanzien van ons te uiten. Europese burgers hebben het recht om een klacht in te dienen
bij hun gegevensbeschermingsautoriteit.
374-0282 Rev C
Form No. 3443-329 Rev C
53 cm Heavy-Duty 60 V
Recycler®-gressklipper med
oppsamling bak
Modellnr. 22275—Serienr. 400000000 og oppover
Modellnr. 22275T—Serienr. 400000000 og oppover
Registrer ditt produkt på www.Toro.com.
Oversettelse av originalen (NO)
*3443-329*
Viktig: Du kan skanne QR-koden på
Dette produktet er i samsvar med alle
relevante europeiske direktiver. Se eget
samsvarserklæringsskjema for produktet for detaljert
informasjon.
serienummermerket (hvis det finnes) med en
mobil enhet for å få tilgang til garantien, deler og
annen produktinformasjon
Innledning
g226623
Denne gressklipperen av skyvemodell med roterende
kniver er beregnet på bruk av private boligeiere
eller profesjonelle, innleide operatører. Den er
hovedsakelig beregnet på å klippe gress på godt
vedlikeholdte plener på private eller kommersielle
eiendommer. Den er utformet for bruk med
litiumionbatteripakke av modell 81875 (levert sammen
med modell 22275), 81825, 81850 eller 81860. Disse
batteripakkene er kun beregnet til å bli ladet med
batteriladermodeller 81805 (leveres med modell
22275) eller 81802. Hvis du bruker disse produktene
til andre formål enn de er beregnet på, kan du utsette
deg selv eller andre for fare.
Figur 1
1. Plassering av modell- og serienummer
Modellnr.
Serienr.
Denne brukerhåndboken identifiserer mulige
farer, og markerer sikkerhetsbeskjeder gjennom
sikkerhetsvarslingssymbolet (Figur 2) som varsler om
en fare som kan føre til alvorlige skader eller dødsfall
hvis du ikke følger de anbefalte forholdsreglene.
Modell 22275T inkluderer ikke et batteri eller en
lader.
Gå til www.Toro.com for mer informasjon, inkludert
sikkerhetstips, opplæringsmateriale og informasjon
om tilbehør, hjelp til å finne en forhandler eller for å
registrere produktet ditt.
g000502
Figur 2
Sikkerhetsvarselssymbol
Hvis du har behov for service, originale deler
eller ekstra informasjon, kan du ta kontakt med
en autorisert serviceforhandler eller produsentens
kundeservice. Du bør ha produktets modell- og
serienummer for hånden. Figur 1 viser hvor på
produktet modell- og serienumrene er plassert. Skriv
inn numrene i de tomme feltene.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
I tillegg brukes to ord for å utheve informasjon. Viktig
gjør oppmerksom på spesiell mekanisk informasjon
og Obs henviser til generell informasjon som det er
verdt å huske på.
2
Kontakt oss på www.Toro.com.
Trykt i USA
Med enerett
Innhold
Sikkerhet
Sikkerhet ................................................................... 3
Sikkerhets- og instruksjonsmerker ..................... 6
Montering .................................................................. 8
1 Montere batteriladeren (valgfritt) ...................... 8
2 Fjerne kabelvernet ........................................... 9
3 Montere det nedre håndtaket ......................... 10
4 Montere håndtaket..........................................11
5 Montere kabelvernet .......................................11
6 Montere gressposen ...................................... 12
Oversikt over produktet ........................................... 13
Spesifikasjoner ................................................ 13
Før bruk ............................................................... 14
Monter batteripakken........................................ 14
Justere klippehøyden ....................................... 15
Justere håndtakshøyden .................................. 16
Under bruk .......................................................... 17
Start maskinen ................................................. 17
Resirkulere gress- og løvrester ......................... 17
Samle opp gresset............................................ 17
Bruke selvdrift................................................... 19
Justere knivhastigheten.................................... 19
Slå av maskinen ............................................... 19
Fjern batteripakken fra maskinen...................... 19
Brukstips .......................................................... 20
Etter bruk ............................................................. 21
Lade batteripakken ........................................... 21
Rengjøre maskinens underside ........................ 22
Vedlikehold ............................................................. 23
Anbefalt vedlikeholdsplan .................................... 23
Justere selvdrift ................................................ 23
Vedlikeholde kniven.......................................... 24
Rengjøre hjulene .............................................. 26
Klargjøre batteripakken for resirkulering ........... 26
Lagring .................................................................... 27
Feilsøking ............................................................... 28
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL – når du bruker en elektrisk maskin,
må du alltid lese og følge de grunnleggende
sikkerhetsadvarslene og -instruksjonene for å
redusere faren for brann, elektrisk støt eller skader,
herunder følgende:
I. Opplæring
1.
2.
3.
4.
5.
Operatøren av maskinen er ansvarlig for
eventuelle ulykker eller farer som involverer
andre eller eiendommen deres.
Ikke la barn bruke eller leke med maskinen,
batteripakken eller batteriladeren. Lokale
bestemmelser kan sette aldersgrense for bruk
av maskinen.
Ikke la barn eller personer som ikke er opplært,
kjøre eller utføre vedlikehold på denne enheten.
Maskinen skal kun brukes av ansvarlige
personer som er kjent med instruksjonene, og er
fysisk i stand til å bruke enheten.
Før du bruker maskinen, batteripakken og
batteriladeren, må du lese alle instruksjonene
og sikkerhetsmerkene på produktene.
Gjør deg kjent med kontrollene og korrekt bruk
av maskinen, batteripakken og batteriladeren.
II. Forberedelser
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
Hold tilskuere, spesielt barn og dyr, ute av
arbeidsområdet.
Ikke bruk maskinen uten å sikre at alle vern og
sikkerhetsanordninger, som avledere og/eller
gressoppsamlere, er på plass og fungerer
korrekt.
Undersøk området hvor du skal bruke maskinen,
og fjern alle gjenstander som kan komme i veien
eller slynges ut av maskinen.
Før du bruker maskinen må du påse at kniven,
knivbolten og knivenheten ikke er slitt eller
skadet. Bytt ut eventuelle skadede eller
uleselige etiketter.
Bruk bare batteripakken som er angitt av Toro.
Bruk av annet utstyr og tilbehør kan føre til økt
fare for skader og brann.
Tilkobling av batteriladeren til en stikkontakt
som ikke er 100–240 V, kan forårsake brann
eller elektrisk støt. Ikke koble batteriladeren
til en stikkontakt annet enn 100–240 V. Ved
kobling til andre typer strømforsyninger kan en
pluggadapter for riktig strømuttak benyttes ved
behov.
7.
Ikke bruk en ødelagt eller modifisert batteripakke
eller batterilader, disse kan ha uventet atferd
som fører til brann, eksplosjon eller risiko for
personskade.
8.
8.
Hvis batteripakkens strømkabel er skadet, må du
ta kontakt med et autorisert forhandlerverksted
for å få en ny kabel.
9.
9.
Ikke bruk ikke-oppladbare batterier.
10.
10.
Lad kun batteripakken med batteriladeren
som er spesifisert av Toro. En lader som er
egnet for én type batteripakke, kan medføre en
risiko for brann hvis den brukes med en annen
batteripakke.
11.
Lad batteripakken på et godt ventilert område.
12.
12.
Ikke utsett en batteripakke eller batterilader for
brann eller temperaturer over 68 °C.
13.
13.
Følg alle instruksjoner for lading, og ikke lad eller
oppbevar batteripakken ved andre temperaturer
enn områdene som er angitt i instruksjonene.
Ellers kan du skade batteripakken og øke
risikoen for brann.
14.
11.
14.
Ha på egnet tøy – ha på deg passende klær,
inkludert vernebriller, vernebukser, sklisikkert
og kraftig fottøy (ikke gå barbeint eller bruk
sandaler) og hørselsvern. Sett opp langt hår, og
ikke bruk løstsittende klær eller fritthengende
smykker som kan hekte seg i bevegelige deler.
Bruk en støvmaske hvis nødvendig.
15.
16.
III. Bruk
1.
Kontakt med kniv i bevegelse vil føre til alvorlige
skader. Hold hendene og føttene dine vekk
fra klippeområdet og unna alle bevegelige
deler på maskinen. Hold deg unna alle
utmatingsåpninger.
2.
Hvis du bruker dette produktet til andre formål
enn det det er beregnet på, kan du utsette deg
selv eller andre for fare.
3.
Koble fra selvdrift (hvis aktuelt) før du starter
maskinen.
4.
Ikke vipp maskinen når du starter motoren.
5.
Unngå utilsiktet start – påse at den elektriske
startknappen er fjernet fra tenningen før du
kobler til batteripakken og flytter på maskinen.
6.
Vær alltid fokusert på oppgaven når du bruker
maskinen. Ikke delta i aktiviteter som forårsaker
distraksjoner, da dette kan føre til personskade
eller materiell skade.
7.
Når du slipper knivkontrollbøylen, skal motoren
slå seg av og knivene stanse innen tre sekunder.
Hvis de ikke stopper som de skal, skal du
umiddelbart slutte å bruke maskinen. Kontakt
en autorisert serviceforhandler.
17.
18.
19.
20.
Stopp maskinen, fjern den elektriske
startknappen, fjern batteripakken fra maskinen
og vent til alle bevegelser stopper før du justerer,
vedlikeholder, rengjør eller lagrer maskinen.
Ta ut batteripakken og den elektriske
startknappen fra maskinen når du forlater den
uten tilsyn, eller før du skifter tilbehør.
Ikke dytt maskinen – la maskinen gjøre en bedre
og sikrere jobb i hastigheten den er utviklet for.
Vær oppmerksom – følg med på hva du gjør og
bruk sunn fornuft når du bruker maskinen. Ikke
bruk maskinen når du er syk, trett eller påvirket
av alkohol eller andre rusmidler.
Maskinen skal kun brukes under forhold med
god sikt og egnede værforhold. Ikke bruk
maskinen hvis det er fare for lynnedslag.
Vær svært forsiktig når du rygger eller trekker
maskinen mot deg.
Hold riktig fotfeste og balanse til enhver tid,
spesielt i bakker. Klipp på tvers av bakker, aldri
oppover og nedover. Vær ytterst forsiktig når
du forandrer retning i bakker. Klipp ikke i veldig
bratte skråninger. Gå med maskinen, ikke løp.
Ikke la materiale kastes ut direkte mot noen.
Unngå å la materiale kastes ut mot en vegg eller
en hindring, da det kan sprette tilbake og treffe
deg. Stopp kniven(e) når du krysser grusbelagte
overflater.
Vær oppmerksom på hull, steiner eller andre
skjulte objekter. Ujevnt terreng kan føre til at du
mister balansen eller fotfeste.
Vått gress eller løv kan føre til alvorlig
personskade hvis du mister fotfestet og kommer
i kontakt med kniven. Unngå å klippe i våte
forhold eller når det regner.
Hvis maskinen treffer et objekt eller begynner
å vibrere, må du umiddelbart slå av maskinen,
fjerne den elektriske startknappen, fjerne
batteripakken og vente til all bevegelse stopper
før du kontrollerer om maskinen er skadet. Utfør
alle nødvendige reparasjoner før du bruker
maskinen igjen.
Stans maskinen og fjern elektrisk start-knappen
før du laster maskinen for transport.
Under tøffe forhold kan batteripakken utskille
væske. Unngå kontakt med væsken. Hvis du
ved et uhell kommer i kontakt med væsken,
skyll med vann. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, må du søke medisinsk hjelp.
Væske som skilles ut fra batteriet, kan forårsake
irritasjon eller brannskader.
IV. Vedlikehold og oppbevaring
1.
4
Stopp maskinen, fjern den elektriske
startknappen, fjern batteripakken fra maskinen
og vent til alle bevegelser stopper før du justerer,
vedlikeholder, rengjør eller lagrer maskinen.
2.
Ikke prøv å reparere maskinen annet enn som
angitt i instruksjonene. Service av maskinen må
utføres av et autorisert forhandlerverksted med
identiske erstatningsdeler.
3.
Bruk hansker og vernebriller når du vedlikeholder
maskinen.
4.
Slip sløve kniver på begge sidene for å sørge
for balanse. Rengjør kniven og påse at den er
balansert.
5.
Skift ut kniven hvis den er bøyd, slitt eller
sprukket. En ubalansert kniv fører til vibrasjon,
som kan føre til skader på motoren eller
personskader.
6.
Når du utfører service på kniven, må du være
obs på at kniven kan bevege seg selv om
strømkilden er slått av.
7.
Sjekk gressoppsamlerposen med jevne
mellomrom for å se om det har oppstått
forringelse eller slitasje, og erstatt en slitt pose
med en [erstatnings]pose fra Toro.
8.
Bruk utelukkende originale reservedeler og
tilbehør fra Toro for beste mulige ytelse.
Reservedeler og tilbehør som er laget av andre
produsenter, kan være farlige, og bruk av dem
kan derfor føre til at garantien blir ugyldig.
9.
Vedlikehold maskinen – hold knivene skarpe
og rene for så gode og trygge brukstilstander
som mulig. Hold håndtakene tørre, rene og frie
for olje og fett. Hold verneplatene på plass og i
orden. Hold knivene skarpe. Bruk kun identiske
erstatningskniver.
10.
Kontroller maskinen for skadede deler –
hvis vern eller andre deler er skadet, må du
kontrollere om maskinen kommer til å fungere
som den skal. Se etter bevegelige deler som er
feiljusterte eller har satt seg fast, skadede deler,
fester og andre ting som kan påvirke driften.
Med mindre annet er angitt i instruksjonene, må
skadede vern og deler byttes ut hos et autorisert
forhandlerverksted.
11.
Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte
fra metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, spiker og skruer som kan danne en
forbindelse fra en klemme til en annen. Hvis
batteriklemmene kortslutter, kan det forårsake
brannskader eller brann.
12.
Kontroller at kniv- og motormonteringsboltene er
strammet til med jevne mellomrom.
13.
Når du ikke bruker maskinen, må den
oppbevares på et tørt og sikkert sted som er
utilgjengelig for barn.
14.
FORSIKTIG – En feilbehandlet batteripakke
kan utgjøre en risiko for brann eller kjemiske
brannskader. Ikke demonter batteripakken. Ikke
varm batteripakken til over 68 °C eller avhend
den ved å brenne den. Erstatt batteripakken
med kun en original Toro-batteripakke. Bruk av
en annen type batteripakke kan forårsake brann
eller eksplosjon. Hold batteripakker utilgjengelig
for barn og i den opprinnelige emballasjen til du
er klar til bruke dem.
15.
Ikke avhend batteriet ved å brenne det. Cellen
kan eksplodere. Sjekk lokale forskrifter for
mulige spesielle avhendingsinstruksjoner.
BEHOLD DISSE
INSTRUKSJONENE
5
Sikkerhets- og instruksjonsmerker
Sikkerhetsmerker og -instruksjoner er lett synlige for føreren og er plassert i nærheten av
alle områder som representerer en potensiell fare. Bytt ut alle merker som er ødelagte eller
mangler.
decal137-9490
137-9490
1. Les brukerhåndboken.
4. Hold unna åpen ild.
2. Resirkuler
5. Ikke utsett produktet for
regn.
decal144-3175
144-3175
1. Les brukerhåndboken.
3. Inneholder litium-ioner.
Ikke kast.
3. For å slå av maskinen
slipper du bøylen.
2. For å starte maskinen
klemmer du bøylen på
håndtaket og trykker på
knappen.
decal116-7583
116-7583
1. Advarsel – les brukerhåndboken. Ikke bruk maskinen med
mindre du har fått opplæring.
4. Fare for å kutte/lemleste hender og føtter, gressklipperkniv
– hold trygg avstand fra bevegelige deler og hold alle
verneplater på plass.
2. Fare for at gjenstander slynges gjennom luften – hold tilskuere 5. Advarsel – bruk hørselsvern.
på god avstand.
3. Fare for at gjenstander slynges fra gressklipperen – ikke bruk
gressklipperen uten den bakre utslippspluggen eller -posen.
6. Fare for å kutte/lemleste hender og føtter i gressklipperkniv –
ikke kjør opp og ned skråninger, kjør på tvers av skråninger.
Stans motoren før du forlater operatørinnstillingen. Plukk opp
rusk før du bruker gressklipperen. Se bak deg når du rygger.
6
decal131-0822
131-0822
decal140-8472
1. Selvdrift – vær oppmerksom; for tidlig slitasje på
transmisjonen kan oppstå hvis remmen er for stram. Før
du utfører vedlikehold eller under vedlikehold, må du lese
brukerhåndboken.
140-8472
1. Les brukerhåndboken.
2. Må ikke kastes.
3. Privatbruk
4. Dobbeltisolert
decal112-8760
112-8760
1. Fare for at gjenstander slynges gjennom luften – hold andre
på god avstand.
2. Fare for å kutte/lemleste hender og føtter i gressklipperkniv
– hold trygg avstand fra bevegelige deler.
decal137-9461
137-9461
1. Status for batterilading
decal134-4691
134-4691
1. Automatisk hastighet
2. Maks hastighet
7
Montering
Løse deler
Bruk diagrammet nedenfor som en sjekkliste for å kontrollere at alle delene er sendt.
Prosedyre
1
2
3
4
5
6
Beskrivelse
Ant.
Bruk
Monter maskinvare (ikke inkludert)
2
Montere batteriladeren (valgfritt).
Ingen deler er nødvendige
–
Fjerne kabelvernet.
Øvre håndtaksenhet
Nedre håndtak
Bolt (5/16 x 1¾ tomme)
Flenslåsemutter (5/16 tomme)
Buet skive
1
2
4
4
8
Montere det nedre håndtaket.
Ingen deler er nødvendige
–
Montere håndtaket.
Ingen deler er nødvendige
–
Montere kabelvernet.
Ingen deler er nødvendige
–
Montere gressposen.
Viktig: Fjern og kast plasten som beskytter
motoren og eventuelt annet plast- eller
innpakningsmateriale på maskinen.
Skyv laderen over de korrekt plasserte
monteringsdelene for å feste laderen på plass
(monteringsdelene er ikke inkludert).
Viktig: Batteripakken er ikke fulladet når den
kjøpes. Før du bruker maskinen for første gang,
må du lese Lade batteripakken (side 21).
1
g290534
Montere batteriladeren
(valgfritt)
Figur 3
Deler som er nødvendige for dette trinnet:
2
Monter maskinvare (ikke inkludert)
Prosedyre
Hvis du ønsker, kan du montere batteriladeren
sikkert på en vegg ved bruk av nøkkelhullene for
veggmontering på baksiden av laderen.
Monter den innendørs (for eksempel i en garasje eller
et annet tørt sted), nær et strømuttak og utilgjengelig
for barn.
Se Figur 3 for hjelp med å montere laderen.
8
2
Fjerne kabelvernet
Ingen deler er nødvendige
Prosedyre
g328502
Figur 4
9
3
Montere det nedre håndtaket
Deler som er nødvendige for dette trinnet:
1
Øvre håndtaksenhet
2
Nedre håndtak
4
Bolt (5/16 x 1¾ tomme)
4
Flenslåsemutter (5/16 tomme)
8
Buet skive
Prosedyre
Monter det nedre håndtaket som vist i Figur 5.
g340673
Figur 5
1. Flenslåsemutter (5/16 tomme)
4. Nedre håndtak
2. Buet skive
5. Bolt (5/16 x 1¾ tomme)
3. Øvre håndtaksenhet
10
4
Montere håndtaket
Ingen deler er nødvendige
Prosedyre
g351011
Figur 6
11
5
Montere kabelvernet
Ingen deler er nødvendige
Prosedyre
g350108
Figur 7
6
Montere gressposen
Ingen deler er nødvendige
Prosedyre
g238450
Figur 8
12
Spesifikasjoner
Oversikt over
produktet
Passende temperaturområder
Lad/oppbevar batteripakken
ved
5 °C til 40 °C*
Bruk batteripakken ved
-30 °C til 49 °C*
Bruk maskinen ved
0 °C til 49 °C*
*Ladetiden øker hvis du ikke lader batteriet innenfor
dette området.
Oppbevar maskinen, batteripakken og batteriladeren i
et lukket rent og tørt område.
g346507
Figur 9
1. Selvdriftsbøyle
5. Bakre avleder
2. Håndtak
3. Knivkontrollbøyle
6. Batterirom
7. Klippehøydespak (4)
4. Elektrisk start-knapp
8. Gresspose
g292995
Figur 10
1. Batterilader, modell 81805
(følger med modell 22275)
2. Batteripakke, modell
81875 (følger med modell
22275)
13
Bruk
Før bruk
Monter batteripakken
Viktig: Bruk batteripakken kun i temperaturer som er innenfor riktig område. Se Spesifikasjoner
(side 13).
1.
Påse at ventilene på batteriet er frie for støv og rusk.
2.
Løft opp lokket på batterirommet (A i Figur 11).
3.
Innrett kammeret i batteripakken med koblingsarmen på laderen og skyv batteripakken inn i rommet til det
låses på plass (B i Figur 11).
4.
Lukk lokket på batterirommet (C i Figur 11).
g303151
Figur 11
14
Justere klippehøyden
ADVARSEL
Når du justerer spakene for klippehøyde, kan hendene dine berøre en kniv som er i bevegelse,
noe som kan gi alvorlig personskade.
• Slå av motoren, fjern elektrisk start-knappen og vent til alle bevegelige deler har stanset før
du justerer klippehøyden.
• Ikke plasser fingrene under huset når du justere klippehøyden.
Juster klippehøyden som ønsket. Still alle hjulene til samme klippehøyde (Figur 12).
g303150
Figur 12
15
Justere håndtakshøyden
Du kan heve eller senke håndtaket til den av tre posisjoner som er mer komfortabel for deg (Figur 13).
g331956
Figur 13
1.
Fjern begge håndtaksboltene og mutterene.
2.
Flytt håndtaket til ønsket høyde.
3.
Fest håndtaket med de tidligere fjernede boltene og tilhørende muttere.
16
Under bruk
Start maskinen
1.
2.
3.
4.
Påse at batteripakken er installert i maskinen. Se Monter batteripakken (side 14).
Sett inn elektrisk start-knappen i den elektriske startbryteren (A i Figur 14).
Klem inn knivkontrollbøylen og hold den mot håndtaket (B i Figur 14).
Trykk på elektrisk start-knappen, og hold den nede til motoren starter (C i Figur 14).
g331970
Figur 14
Resirkulere gress- og løvrester
Maskinen leveres klar til å resirkulere gress- og løvrester tilbake i plenen.
Fjern gressposen, hvis den er på maskinen, før du resirkulerer gress- og løvrester. Se Fjerne gressposen
(side 18).
Samle opp gresset
Bruk gressposen når du vil samle opp gress- og løvrester fra plenen.
ADVARSEL
Hvis gressposen er slitt kan småsteiner eller liknende gjenstander kastes mot deg eller andre i
nærheten, og føre til alvorlige personskader eller en dødsulykke.
Kontroller gressposen ofte. Skift den ut med en ny reservepose fra produsenten hvis den
er skadet.
ADVARSEL
Knivene er skarpe, kontakt med kniver kan føre til personskader.
Før du forlater førersetet, må du stanse maskinen og vente til alle bevegelige deler står stille.
Montere gressposen
1.
2.
3.
4.
5.
Slå av maskinen, og vent til alle bevegelige deler har stanset.
Løft og hold oppe den bakre avlederen (A av Figur 15).
Fjern den bakre utslippspluggen ved å trykke inn låsen med tommelen og trekke pluggen ut av maskinen
(B og C av Figur 15).
Monter posestangen i hakkene på bunnen av håndtaket, og vugg posen frem og tilbake for å sjekke at
stangen sitter godt på bunnen av begge hakkene. Se (D av Figur 15).
Senk den bakre avlederen til den hviler på gressposen.
17
g303153
Figur 15
Fjerne gressposen
FARE
Maskinen kan slynge ut gress og andre gjenstander gjennom åpninger i gressklipperhuset.
Gjenstander som slynges ut med nok kraft, kan påføre både deg og andre i nærheten alvorlige
eller dødelige skader.
• Ikke fjern gressposen og start maskinen uten at utslippspluggen er montert på maskinen.
• Ikke lukk opp den bakre avlederen på maskinen mens den er på.
1.
Slå av maskinen, og vent til alle bevegelige deler har stanset.
2.
Lukk den bakre gressavlederen.
3.
Fjern posestangen på gressposen fra hakkene på bunnen av håndtaket (A av Figur 15).
4.
Monter utløpspluggen (B av Figur 15).
5.
Senk den bakre gressavlederen (C av Figur 15).
18
Bruke selvdrift
Hvis du vil drive med selvdrift, klem selvdriftsbøylen
mot håndtaket og hold den på plass (Figur 16).
g337279
Figur 17
1. AUTO-posisjon
2. MAX-posisjon
Slå av maskinen
1.
Slipp knivkontrollbøylen (A i Figur 18).
2.
Fjern elektrisk start-knappen fra den elektriske
starteren (B i Figur 18).
3.
Fjern batteripakken. Se Fjern batteripakken fra
maskinen (side 19).
g331972
Figur 16
1. Selvdriftsbøyle
Merk: Når du ikke bruker maskinen, må du ta
ut batteripakken.
For å koble fra selvdriften, slipp opp selvdriftsbøylen.
Merk: Maskinen leveres med frigangsclutch, som
gjør det enklere å trekke maskinen bakover. For å
deaktivere clutchene må du kanskje skyve maskinen
frem ca. 2,5 cm eller mer etter at du slipper opp
selvdriftsbøylen.
Justere knivhastigheten
Denne maskinen har to knivhastighetsinnstillinger:
AUTO og MAX.
g331971
• I AUTO-posisjonen justeres knivhastigheten
Figur 18
automatisk for større effektivitet. Maskinen
oppdager endringer i klippeforholdene og øker
knivhastigheten etter behov for å opprettholde
klippekvaliteten.
Fjern batteripakken fra
maskinen
• I MAX-posisjonen forblir knivhastigheten på
maksimal hastighet til enhver tid.
Vri nøkkelen i hovedbryteren til begge posisjoner for å
justere innstillingen for knivhastighet (Figur 17).
19
1.
Løft opp lokket på batterirommet.
2.
Trykk på batteripakkelåsen for å frigjøre
batteripakken og ta ut batteripakken.
3.
Lukk lokket på batterirommet.
Brukstips
Klippe løv
• Når du har klippet plenen, kontroller at halvparten
av gresset vises gjennom lavet med klippet løv.
Det kan være nødvendig å gå over løvet mer enn
én gang.
Generelle klippetips
• La ikke kniven treffe harde gjenstander. Klipp aldri
over en gjenstand med overlegg.
• Hvis det er mer enn 13 cm med løv på plenen,
• For best mulig resultat kan du montere en ny kniv
bruk en høyere klippehøyde og deretter i ønsket
klippehøyde.
før klippesesongen begynner.
• Reduser klippehastigheten hvis maskinen ikke
• Skift ut kniven med en original Toro-kniv når det
klipper løvene fint nok.
er nødvendig.
Klippe gress
• Gress vokser med varierende hastighet til
forskjellige tider på året. I sommervarmen er det
best å klippe gress med klippehøydeinnstillingen
på 64 mm, 76 mm eller 89 mm. Klipp kun av ca.
en tredjedel av gresstrået av gangen. Ikke klipp
lavere enn innstillingen på 64 mm med mindre
gresset er glissent eller det er sent på høsten og
gresset vokser saktere. For forbedret kjøretid kan
du bruke en høyere klippehøyde.
• Når du klipper gress som er mer enn 15 cm
høyt, må du først klippe på den høyeste
klippehøydeinnstillingen og ved lavere hastighet.
Klipp så en gang til på en lavere innstilling for
å oppnå best mulig utseende på gressplenen.
Hvis gresset er for langt, og løv klumper seg oppå
plenen, kan det hende at maskinen tettes igjen,
og at motoren stopper.
• Vått gress og løv har en tendens til å klumpe seg
på bakken og kan føre til at maskinen tilstoppes
eller at motoren stanser. Unngå klipping i våte
forhold.
• Vær oppmerksom på brannfare ved svært tørre
forhold, følg alle lokale brannvarsler og hold
maskinen fri for tørt gress og løvrester.
• Veksle klipperetningen. På denne måten spres
gress- og løvrestene jevnere på plenen.
Hvis den ferdig klipte gressplenen ikke ser bra ut, kan
du prøve én gang til og gjøre følgende:
• Slip kniven.
• Klipp ved saktere hastighet.
• Hev klippehøydeinnstillingen på maskinen.
• Klipp gresset oftere.
• Overlapp skårganger i stedet for å klippe en hel
skårgang hver gang.
20
Etter bruk
Lade batteripakken
Viktig: Batteripakken er ikke fulladet når du
kjøper den. Før du bruker verktøyet for første
gang, plasser batteripakken i laderen og lad den
til LED-skjermen indikerer at batteripakken er
fulladet. Les alle sikkerhetsforanstaltninger.
Viktig: Lad batteripakken kun i temperaturer som
er innenfor riktig område. Se Spesifikasjoner
(side 13).
Merk: Du kan når som helst trykke på
indikatorknappen for batteriladning på batteripakken
for å vise gjeldende ladning (LED-indikatorer).
1.
g290533
2. Batteripakkens
ventilasjonsområder
6. Håndtak
3. Batteripakkeklemmer
7. LED-indikatorlampe for
lader
8. Laderens
ventilasjonsområder
4. Indikatorknapp for
batteriladning
2.
Innrett kammeret i batteripakken (Figur 19) med
koblingsarmen på laderen.
3.
Skyv batteripakken inn i laderen til den sitter helt
fast (Figur 19).
5.
Se følgende tabell for å tolke LEDindikatorlampen på batteriladeren.
Indikatorlampe
Indikerer
Av
Ingen batteripakke er satt inn
Blinker
grønt
Batteripakken lader
Grønn
Batteripakken er ladet
Rød
Batteripakken og/eller batteriladeren er over eller
under det passende temperaturområdet
Blinker
rødt
Feil ved lading av batteripakke*
Viktig: Batteriet kan stå på laderen i korte
perioder mellom bruk.
Hvis batteriet ikke skal brukes over lengre
perioder, må du fjerne batteriet fra laderen. Se
Lagring (side 27).
Figur 19
5. LED-indikatorer
(gjeldende ladning)
For å fjerne batteripakken skyver du batteriet
bakover ut av laderen.
*Se Spesifikasjoner (side 13) for mer informasjon.
Påse at ventilene på batteriet og laderen er frie
for støv og rusk.
1. Batteripakkekammer
4.
21
Rengjøre maskinens
underside
Serviceintervall: Etter hver bruk
g002600
For å sikre best mulig ytelse må du holde undersiden
av maskinen ren og rengjøre under maskinen like
etter at du har fullført klippingen. Pass på at det ikke
kommer rusk eller gjenstander i gresskasterne (Figur
20).
Figur 21
1. Høyre bakhjul
5.
Når det ikke kommer ut flere gressrester, stopp
vannet og flytt maskinen til et tørt område.
6.
La motoren kjøre i noen få minutter for å tørke
maskinens underside.
Skrapemetode
Hvis ikke alt rusket fjernes fra undersiden av maskinen
med vasking, snur du maskinen og skraper den ren.
1.
Slå av maskinen, og vent til alle bevegelige
deler har stanset.
2.
Fjern elektrisk start-knappen og batteriet fra
maskinen.
3.
Vend maskinen over på siden.
4.
Fjern smuss og gressrester med en skrape.
Unngå ru eller skarpe kanter.
5.
Sett maskinen i driftsstilling igjen.
g240549
Figur 20
1. Gresskastere
Vaskemetode
ADVARSEL
Maskinen kan løsne materiale fra maskinens
underside.
• Bruk vernebriller.
• Hold normal arbeidsstilling (bak håndtaket)
mens maskinen er på.
• Pass på at det ikke er andre personer i
området.
1.
Senk maskinen til laveste klippehøydeinnstilling.
2.
Flytt maskinen til en jevn, belagt overflate.
3.
Slå på maskinen og koble til kniven.
4.
Hold en hageslange på nivå med håndtaket
og spray en strøm av vann foran det høyre
bakhjulet (Figur 21).
Merk: Vannet vil sprute inn i knivens bane, slik
at gressrester spyles bort.
22
Vedlikehold
Anbefalt vedlikeholdsplan
Vedlikeholdsintervall
Vedlikeholdsprosedyre
Etter de 25 første timene
• Trekk til alle løse fester.
For hver bruk eller daglig
• Undersøk knivbladene regelmessig for slitasje eller skade.
• Sjekk akseleratoren for slitasje eller skade.
• Kontroller stoppetiden til knivbremsen. Kniven må stoppe på tre sekunder etter at du
har sluppet opp bøylen; hvis ikke må du kontakte et autorisert forhandlerverksted.
Etter hver bruk
• Rengjør undersiden av maskinen.
Hver 40. driftstime
• Rengjør hjulene og drivverket.
Hver 50. driftstime
• Slip eller bytt ut kniven. Utfør vedlikehold oftere hvis kniveggen blir fortere sløv i
vanskelig terreng eller under forhold med mye sand.
Hver 100. driftstime
• Trekk til alle løse fester.
Justere selvdrift
Hvis maskinen er ny, eller den ikke bruker selvdrift,
eller har en tendens til å bevege seg fremover, justerer
du drivremmen.
1.
Flytt maskinen utendørs og på en belagt
overflate nær en solid vegg, slik at maskinen
ikke beveger seg fremover mens motoren er
slått på.
2.
Plasser maskinen med forhjulene mot veggen.
Merk: Sjekk at området er godt ventilert og fritt
g024465
for rusk som kan slenges rundt av maskinen.
3.
Start motoren. Se Start maskinen (side 17).
4.
Trekk selvdriftsbøylen mot håndtaket.
Figur 22
1. Kontrollknott for hjuldrift
Merk: Hjulene skal begynne å gå rundt når
• Hvis hjulene spinner før du har aktiverer
selvdriftsbøylen så vidt berører håndtaket.
5.
Slå av motoren.
6.
Hvis du må justere maskinen, gjør du følgende:
selvdriftsbøylen, er trekkremmen for stram.
Roter kjørekontrollknotten på hjulet (Figur
22) mot klokken en omdreining og gjenta
trinn 3 til og med 5.
• Hvis hjulene ikke rotere når du aktiverer
7.
selvdriftsbøylen, er trekkremmen for løs.
Roter kjørekontrollknotten på hjulet (Figur
22) med klokken en omdreining, og gjenta
trinn 3 til og med 5.
Hvis du har en ny trekkrem, roter
justeringsknotten for driftskabelen med
klokken en ekstra omdreining for å kompensere
for hvordan remmen strekkes under
innkjøringsfasen.
Merk: Du kan hopp over dette trinnet hvis du
justerer en brukt rem.
23
Vedlikeholde kniven
Undersøke kniven
Klipp alltid med en skarp kniv. En skarp kniv lager et
jevnere kutt uten å rive eller trevle opp gresstråene.
Serviceintervall: For hver bruk eller
daglig—Undersøk knivbladene
regelmessig for slitasje eller skade.
1.
Slå av maskinen, og vent til alle bevegelige
deler har stanset.
2.
Fjern batteripakken. Se Fjern batteripakken fra
maskinen (side 19).
3.
Vend maskinen over på siden som vist i Figur 23.
Undersøk nøye om kniven fortsatt er skarp, eller
om den har blitt slitt. Undersøk spesielt stedet der
den flate og bøyde delen av kniven møtes (Figur
24A). Siden sand og slipende materiale kan slite på
metallet mellom den flate og bøyde delen av kniven,
kontrollerer du kniven før du bruker maskinen. Hvis
du legger merke til et hakk eller slitasje (Figur 24B og
Figur 24C), skifter du kniven. Se Demontere kniven
(side 25).
g240550
Figur 23
g002278
Figur 24
1. Kniv
3. Knivbolt og låseskive
2. Akselerator
1. Vinge
3. Slitasje
2. Flat del av kniven
4. Hakk
Merk: Monter en ny kniv før klippesesongen
begynner for å oppnå best ytelse. I løpet av året kan
du file ned eventuelle småhakk for å vedlikeholde
kniveggen.
FARE
En slitt eller skadet kniv kan brekke, og en
del av kniven kan slynges ut mot deg eller
andre og føre til alvorlige personskader eller
en dødsulykke.
• Undersøk kniven regelmessig for slitasje
eller skade.
• Skift ut en slitt eller skadet kniv.
24
Kontroller akseleratoren
Demontere kniven
Serviceintervall: For hver bruk eller daglig—Sjekk
akseleratoren for slitasje eller
skade.
Sjekk om akseleratoren er utslitt (Figur 25). Sjekk
akseleratoren før du bruker maskinen. Sand og
slipende materiale kan slite på metallet (spesielt
i området vist som punkt 2 i Figur 25). Skift
ut akseleratoren hvis du merker at en tapp på
akseleratoren er slitt ned til en skarp kant, eller at den
har slått en sprekk.
1.
Ta tak i enden av kniven med en fille eller en
godt polstret hanske.
2.
Fjern knivbolten, låseskiven, akseleratoren og
kniven (Figur 24).
Slipe kniven
Serviceintervall: Hver 50. driftstime—Slip eller bytt
ut kniven. Utfør vedlikehold oftere
hvis kniveggen blir fortere sløv i
vanskelig terreng eller under forhold
med mye sand.
Slip den øvre siden av kniven for å opprettholde
den opprinnelige klippevinkelen (Figur 26) og den
indre radiusen av kniveggen (Figur 26). Kniven
opprettholder balansen hvis like mye materiale fjernes
fra begge kniveggene.
g027496
Figur 25
1. Akselerator
3. Tapp
2. Slitasjeområde
4. Sprekk dannet
g002279
Figur 26
ADVARSEL
1. Slip kniven kun i denne
vinkelen.
En slitt eller skadet akselerator kan brekke,
og en del av kniven kan slynges ut på deg
eller andre og føre til alvorlige personskader
eller en dødsulykke.
2. Oppretthold den
opprinnelige omkretsen
her.
Balansere kniven
• Undersøk akseleratoren regelmessig for
slitasje eller skade.
1.
• Skift ut en slitt eller skadet akselerator.
Kontrollere balansen til kniven ved å tre hullet
på midten av kniven inn på en spiker eller et
skrujern, som du fester vannrett i en skrutvinge
(Figur 27).
g002280
Figur 27
Merk: Du kan også kontrollere balansen
til kniven med en kommersielt produsert
balanseringsinnretning.
2.
25
Hvis den ene enden av på kniven synker, sliper
du denne enden (ikke kniveggen eller enden
i nærheten av kniveggen) til ingen av endene
synker.
Montere kniven
1.
Klargjøre batteripakken for
resirkulering
Monter en skarp, balansert kniv fra Toro:
akseleratoren, låseskiven og knivbolten.
Vingedelen på kniven må vende mot toppen av
gressklipperhuset for å sikre korrekt montering.
Viktig: Når du fjerner batteripakken, dekk polene
på batteripakken med kraftig teip. Ikke forsøk
å ødelegge eller demontere batteripakken eller
fjerne noen av komponentene.
Merk: Trekk til knivbolten med et moment på
82 Nm.
Ta kontakt med lokale myndigheter eller en autorisert
Toro-forhandler hvis du vil ha mer informasjon om
hvordan du kan resirkulere batteriet på en forsvarlig
måte.
ADVARSEL
Hvis gressklipperen brukes uten
akseleratoren, kan kniven bøyes eller
brekke, og føre til at brukeren eller andre
i nærheten blir alvorlig skadet eller drept.
Ikke bruk maskinen uten at akseleratoren
er på plass.
2.
Sett maskinen i driftsstilling igjen.
Rengjøre hjulene
Serviceintervall: Hver 40. driftstime
1.
Fjern bakhjulene og rengjør for å fjerne
eventuelle rester fra hjuldrivverksområdet.
g033535
Figur 28
1. Drivverk
2.
Bruk litt Anti-seize-middel på drivverket etter
rengjøring.
Merk: Hvis du bruker maskinen under ekstreme
forhold, kan du øke levetiden til drivverket ved å
rengjøre hjulene oftere enn anbefalt.
Merk: For å forhindre skade på lagerpakningene må
du ikke bruke en høytrykksspyler på lagrene.
26
Lagring
For å gjøre maskinen klar til oppbevaring til
neste år utfører du det følgende, anbefalte
vedlikeholdsarbeidet. Se Vedlikehold (side 23).
Slå av maskinen, vent til alle bevegelige deler har
stoppet og la maskinen kjøle seg ned før du justerer,
utfører service på, rengjør eller setter maskinen til
oppbevaring.
Maskinen må oppbevares på et kjølig, rent og tørt
sted. Dekk til maskinen for å holde den ren og
beskytte den.
Viktig: Oppbevar maskinen, batteripakken og
laderen kun i temperaturer som er innenfor riktig
område. Se Spesifikasjoner (side 13).
Viktig: Hvis du skal oppbevare batteripakken
i lavsesongen, må du lade den opp til to eller
tre LED-indikatorer lyser grønt på batteriet. Ikke
oppbevar et fulladet eller helt utladet batteri.
Når du vil bruke maskinen igjen, lader du
batteripakken til den venstre indikatorlampen på
laderen blir grønn eller alle fire LED-indikatorene
på batteriet blir grønne.
1.
Koble maskinen fra strømforsyningen (dvs. fjern
batteripakken), og kontroller det for skade etter
bruk.
2.
Ikke oppbevar maskinen med batteripakken
montert.
3.
Oppbevar maskinen, batteripakken og
batteriladeren i et lukket, rent, tørt og godt
ventilert område som ikke er tilgjengelig for barn.
4.
Hold maskinen, batteripakken og batteriladeren
borte fra korroderende midler som
hagekjemikalier og avisingssalter.
5.
For å redusere risikoen for alvorlig personskade
må du ikke oppbevare batteripakken utendørs
eller i kjøretøy.
6.
Fjern gressrester og smuss fra utsiden
av motoren, dekslet og oversiden av
gressklipperhuset.
7.
Rengjør under maskinen. Se Rengjøre
maskinens underside (side 22).
8.
Kontroller knivens tilstand. Se Undersøke
kniven (side 24).
9.
Kontroller akseleratorens tilstand. Se Kontroller
akseleratoren (side 25).
10.
Stram alle løse skruer, bolter og muttere.
11.
Mal over rust eller riper med maling som fås
kjøpt hos autoriserte forhandlerverksteder.
27
Feilsøking
Utfør kun trinnene beskrevet i disse instruksjonene. Alt ytterligere inspeksjons-, vedlikeholds- og
reparasjonsarbeid må utføres av et autorisert serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert spesialist hvis du
ikke kan løse problemet selv.
Problem
Maskinen går ikke eller går ikke uten
avbrudd.
1. Batteriet er ikke fullstendig montert i
maskinen.
1. Fjern og sett deretter batteriet inn i
maskinen igjen, og påse at det er
fullstendig montert og låst.
2. Batteripakken er ikke ladet.
2. Fjern batteripakken fra maskinen og
lad den opp.
3. Bytt ut batteripakken.
4. Kontakt et autorisert forhandlerverksted.
3. Batteripakken er skadet.
4. Det er et annet elektrisk problem med
maskinen.
Maskinen oppnår ikke full effekt.
Maskinen eller motoren lager mye
vibrasjon eller støy.
Klippemønsteret er ujevnt.
Utløpssjakt tettes igjen.
Maskinen er ikke selvdrivende.
Batteripakken lades raskt ut.
Batteriladeren fungerer ikke.
Løsning
Mulig årsak
1. Batteripakkens ladekapasitet er for lav.
1. Ta ut batteripakken fra maskinen og
lad opp batteripakken fullstendig.
2. Det er gressrester og smuss på
undersiden av maskinen.
2. Rengjør undersiden av maskinen.
1. Kniven er bøyd eller ubalansert.
1. Balanser kniven. Hvis kniven er bøyd,
skifter du den ut.
2. Knivmonteringsmutterene er løse.
3. Det er gressrester og smuss på
undersiden av maskinen.
4. Monteringsboltene på motoren er løse.
2. Stram til knivmonteringsmutterene.
3. Rengjør undersiden av maskinen.
4. Trekk til monteringsboltene på
motoren.
1. Det er ikke samme høyde på de fire
hjulene.
1. Juster hjulene slik at alle har samme
høyde.
2. Kniven er sløv.
3. Du klipper gjentatte ganger i det
samme mønsteret.
4. Det er gressrester og smuss på
undersiden av maskinen.
2. Slip og balanser kniven.
3. Endre klippemønster.
1. Gasskontrollspaken står ikke i
HURTIG-stillingen.
1. Flytt gasskontrollspaken til
HURTIG-stillingen.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Klippehøyden er for lav.
Du går for raskt når du klipper.
Gresset er vått.
Det er gressrester og smuss på
undersiden av maskinen.
4. Rengjør undersiden av maskinen.
Hev klippehøyden.
Gå saktere.
La gresset tørke før du klipper det.
Rengjør undersiden av maskinen.
1. Drivverkskabelen for selvdriften er ute
av stilling eller skadet.
1. Juster drivverkskabelen for selvdrift.
Skift ut kabelen om nødvendig.
2. Det er smuss under remdekslet.
2. Fjern smusset under remdekslet.
1. Batteripakken er over eller under det
passende temperaturområdet.
1. Flytt batteripakken til et sted der det er
tørt og temperaturen er mellom 5 °C
og 40 °C.
2. Maskinen er overbelastet
2. Jobb i en saktere hastighet.
1. Batteriladeren er over eller under det
passende temperaturområdet.
1. Koble fra batteriladeren og flytt den til
et sted der det er tørt og temperaturen
er mellom 5 °C og 40 °C.
2. Uttaket som batteriladeren er koblet til,
har ikke strøm.
2. Kontakt din autoriserte elektriker for å
reparere strømuttaket.
28
Problem
Mulig årsak
Løsning
LED-indikatorlampen på batteriladeren
lyser rødt.
1. Batteriladeren og/eller batteripakken
er over eller under det passende
temperaturområdet.
1. Koble fra batteriladeren, og flytt
batteriladeren og batteripakken til et
sted der det er tørt og temperaturen er
mellom 5 °C og 40 °C.
LED-indikatorlampen på batteriladeren
blinker rødt.
1. Det er en feil i kommunikasjonen
mellom batteripakken og laderen.
1. Fjern batteripakken fra batteriladeren,
koble batteriladeren fra strømuttaket,
og vent i 10 sekunder. Koble
batteriladeren til strømuttaket
igjen, og plasser batteripakken
på batteriladeren. Hvis
LED-indikatorlampen på batteriladeren
fremdeles blinker rødt, gjentar
du denne prosedyren. Hvis
LED-indikatorlampen på batteriladeren
fremdeles blinker rødt etter to forsøk,
skal batteripakken kasseres ved et
resirkuleringsanlegg for batterier.
2. Batteripakken er svak.
2. Ta kontakt med et autorisert
serviceverksted hvis batteriet er under
garanti, eller kast batteripakken ved et
resirkuleringsanlegg for batterier.
29
Personvernerklæring for EØS/Storbritannia
Slik bruker Toro personopplysningene dine
Toro Company («Toro») respekterer ditt personvern. Når du kjøper våre produkter, kan vi samle inn personopplysninger om deg, enten direkte fra deg
eller via den lokale Toro-avdelingen eller -forhandleren. Toro bruker disse opplysningene for å innfri kontraktsfestede forpliktelser – slik som å registrere
garantien din, behandle garantikravet ditt eller kontakte deg i tilfelle en produkttilbakekalling – og til legitime forretningsformål – slik som å måle
kundetilfredshet, forbedre produktene våre og utstyre deg med produktinformasjon som kan være av interesse. Toro kan dele personopplysningene
dine med våre datterselskaper, forhandlere eller andre forretningspartnere i forbindelse med disse aktivitetene. Vi kan også oppgi personopplysninger
når dette kreves under loven eller i forbindelse med salg, kjøp eller sammenslåing av en virksomhet. Vi vil ikke selge personopplysningene dine til
andre selskaper for markedsføringsformål.
Bevaring av personopplysninger
Toro vil bevare dine personopplysninger så lenge som det er relevant for de ovennevnte formålene og i samsvar med lovfestede krav. Hvis du vil ha mer
informasjon om gjeldende bevaringsperioder, kan du kontakte
[email protected].
Toros forpliktelse til sikkerhet
Personopplysningene dine kan behandles i USA eller et annet land som kan ha mindre strenge personvernlover enn landet du er bosatt i. Når
vi overfører opplysningene dine utenfor landet du er bosatt i, vil vi iverksette lovfestede, påbudte tiltak for å sikre at det er på plass skikkelige vern
som beskytter opplysningene dine og sikrer at de behandles sikkert.
Tilgang og korrigering
Du kan ha retten til å korrigere eller gjennomgå personopplysningene dine eller motsette deg eller begrense behandlingen av opplysningene dine. For å
gjøre dette må du kontakte oss på e-post på
[email protected]. Hvis du har bekymringer om hvordan Toro har behandlet personopplysningene dine,
oppfordrer vi deg til å ta dette opp direkte med oss. Vær oppmerksom på at bosatte i Europa har retten til å klage til det lokale datatilsynet.
374-0282 Rev C
Form No. 3443-330 Rev C
Wysokowydajna kosiarka
Recycler® 60 V o szerokości
53 cm z tylnym koszem
Model nr 22275—Numer seryjny 400000000 i wyższe
Model nr 22275T—Numer seryjny 400000000 i wyższe
Zarejestruj produkt pod adresem www.Toro.com.
Tłumaczenie oryginału (PL)
*3443-330*
Ważne: Urządzeniem mobilnym zeskanuj kod QR
na tabliczce z numerem seryjnym (jeśli występuje),
aby uzyskać informacje o gwarancji, częściach
zamiennych i innych kwestiach związanych z
produktem
Opisywane urządzenie jest zgodne ze wszystkimi
obowiązującymi dyrektywami Unii Europejskiej;
szczegółowe informacje zamieszczone są w
odpowiedniej deklaracji zgodności, w oddzielnym
arkuszu.
Wprowadzenie
g226623
Ta ręczna kosiarka z obrotowymi ostrzami
jest przeznaczona do użytku domowego lub
profesjonalnego. Została zaprojektowana przede
wszystkim do koszenia trawy na dobrze utrzymanych
trawnikach prywatnych lub publicznych. Maszyna
jest zaprojektowana do pracy z akumulatorem
litowo-jonowym, model 81875 (dołączonym do modelu
22275), 81825, 81850 lub 81860. Akumulatory mogą
być ładowane jedynie z użyciem ładowarki typu
81805 (dołączonej do modelu 22275) lub 81802.
Używanie tych produktów w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może okazać się niebezpieczne
dla operatora i dla osób postronnych.
Rysunek 1
1. Lokalizacja numeru modelu i numeru seryjnego
Model nr
Numer seryjny
Niniejsza instrukcja zawiera opis potencjalnych
zagrożeń, a zawarte w niej ostrzeżenia zostały
oznaczone symbolem ostrzegawczym (Rysunek
2), który sygnalizuje niebezpieczeństwo mogące
spowodować poważne obrażenia lub śmierć w razie
zlekceważenia zalecanych środków ostrożności.
Model 22275T nie zawiera akumulatora ani
ładowarki.
Aby uzyskać więcej informacji, w tym dotyczących
bezpieczeństwa, materiałów szkoleniowych,
informacji na temat akcesoriów, pomocy w znalezieniu
autoryzowanego sprzedawcy lub rejestracji produktu
odwiedź www.Toro.com.
g000502
Rysunek 2
Symbol ostrzegawczy
Aby skorzystać z serwisu, zakupić oryginalne części
producenta lub uzyskać dodatkowe informacje,
skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego
serwisu lub biurem obsługi klienta producenta, a także
przygotuj numer modelu i numer seryjny urządzenia.
Rysunek 1 przedstawia położenie numeru modelu
i numeru seryjnego na produkcie. Zapisz numery
w przewidzianym na to miejscu.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
W niniejszej instrukcji występują 2 słowa podkreślające
wagę informacji. Ważne zwraca uwagę na szczególne
informacje techniczne, a Uwaga podkreśla informacje
ogólne wymagające uwagi.
2
Napisz do nas pod adres www.Toro.com.
Wydrukowano w Stanach Zjednoczonych
Wszelkie prawa zastrzeżone
Spis treści
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo ........................................................ 3
Naklejki informacyjne i ostrzegawcze ................. 6
Montaż ...................................................................... 8
1 Montaż ładowarki akumulatora
(opcjonalny) .................................................... 8
2 Demontaż osłony linki ...................................... 9
3 Montaż dolnego uchwytu ............................... 10
4 Instalacja uchwytu ..........................................11
5 Zakładanie osłony linki....................................11
6 Montaż worka na trawę .................................. 12
Przegląd produktu ................................................... 13
Specyfikacje .................................................... 13
Przed rozpoczęciem pracy .................................. 14
Montaż akumulatora ......................................... 14
Regulacja wysokości cięcia .............................. 15
Regulacja wysokości uchwytu .......................... 16
W czasie pracy .................................................... 17
Uruchomienie maszyny .................................... 17
Recykling ścinków ............................................ 17
Workowanie ścinków ........................................ 17
Obsługa napędu samobieżnego ....................... 19
Regulacja prędkości obrotowej ostrza .............. 19
Wyłączanie maszyny ........................................ 19
Demontaż akumulatora z maszyny ................... 19
Rady związane z posługiwaniem się
urządzeniem ................................................ 20
Po pracy .............................................................. 21
Ładowanie akumulatora ................................... 21
Czyszczenie dolnej części urządzenia. ............. 22
Konserwacja ........................................................... 23
Zalecany harmonogram konserwacji ................... 23
Regulacja napędu samobieżnego .................... 23
Konserwacja ostrza .......................................... 24
Czyszczenie kół................................................ 26
Przygotowanie akumulatora do
recyklingu...................................................... 26
Przechowywanie ..................................................... 27
Rozwiązywanie problemów ..................................... 28
WAŻNE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE – Korzystając z maszyny elektrycznej
należy zawsze zapoznać się z podstawowymi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa i
instrukcjami dotyczącymi zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń ciała,
w tym:
I. Szkolenie
1.
Operator maszyny odpowiada za wszelkie
występujące wypadki lub zagrożenia względem
innych osób lub ich mienia.
2.
Nie wolno zezwalać dzieciom na korzystanie lub
zabawę maszyną, akumulatorami lub ładowarką
akumulatorów; lokalne przepisy prawa mogą
ograniczać wiek operatora.
3.
Zabronione jest użytkowanie lub serwisowanie
urządzenia przez dzieci lub osoby
nieprzeszkolone. Obsługiwać lub serwisować
urządzenie mogą jedynie osoby odpowiedzialne,
przeszkolone, zaznajomione z instrukcją i
dysponujące odpowiednimi możliwościami
fizycznymi.
4.
Przed użyciem maszyny, akumulatora i
ładowarki akumulatorów należy zapoznać
się z wszystkimi instrukcjami i oznaczeniami
ostrzegawczymi umieszczonymi na tych
produktach.
5.
Zapoznaj się z elementami sterującymi i
prawidłową obsługą maszyny, akumulatora i
ładowarki akumulatorów.
II. Przygotowanie
3
1.
Nie zezwalaj osobom postronnym, w
szczególności dzieciom i zwierzętom, na
podchodzenie w pobliże obszaru pracy.
2.
Zabronione jest używanie maszyny bez
założonych i poprawnie działających wszystkich
osłon oraz innych urządzeń ochronnych takich
jak deflektory i wychwytywacze trawy.
3.
Sprawdź obszar, w którym zamierzasz używać
maszyny i usuń wszelkie obiekty, które
mogłyby wpłynąć na pracę maszyny lub zostać
wyrzucone przez maszynę.
4.
Przed użyciem maszyny zawsze upewnij się, że
ostrze, śruba ostrza oraz zespół ostrza nie są
zużyte ani uszkodzone. Wymień uszkodzone
lub nieczytelne etykiety.
5.
Stosuj jedynie akumulatory zalecane przez firmę
Toro. Stosowanie innych akcesoriów i osprzętu
może zwiększyć ryzyko obrażeń ciała i pożaru.
2.
Używanie maszyny w celach niezgodnych
z jej przeznaczeniem może okazać się
niebezpieczne dla operatora i osób postronnych.
6.
Podłączenie ładowarki do gniazdka o napięciu
innym niż od 100 do 240 V może spowodować
pożar lub porażenie prądem. Nie wolno
podłączać ładowarki akumulatorów do gniazdka
innego niż o napięciu od 100 do 240 V. W celu
podłączenia do gniazdka o innym napięciu
należy użyć adaptera odpowiedniego dla
danego rodzaju gniazdka.
3.
Przed uruchomieniem maszyny odłącz napęd
trybu samojezdnego (jeżeli występuje na
wyposażeniu).
4.
Nie przechylaj maszyny podczas uruchamiania
silnika.
5.
Zapobieganie niezamierzonemu uruchomieniu –
Upewnij się, że przycisk rozruchu elektrycznego
został wyjęty ze stacyjki przed podłączeniem
akumulatora i obsługą maszyny.
6.
Podczas obsługi maszyny zachowaj
pełne skupienie. Nie podejmuj żadnych
rozpraszających czynności, w przeciwnym razie
możesz spowodować obrażenia lub wyrządzić
szkody w mieniu.
7.
Po zwolnieniu dźwigni sterującej ostrzami silnik
powinien się wyłączyć, a ostrze powinno się
zatrzymać w ciągu trzech sekund. Jeżeli tak
się nie stanie, natychmiast przestań korzystać
z maszyny i skontaktuj się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu.
8.
Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi
technicznej, czyszczenia lub przed
przechowywaniem maszyny zatrzymaj ją,
wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego,
wyjmij akumulator z maszyny i odczekaj, aż
wszystkie części ruchome zatrzymają się.
9.
Zawsze wyjmuj akumulator i przycisk
rozrusznika elektrycznego z maszyny, gdy
pozostawiasz ją bez nadzoru oraz przed
wymianą osprzętu.
7.
8.
9.
10.
Nie używaj akumulatora lub ładowarki, jeżeli
zostały uszkodzone lub zmodyfikowane. Mogą
one zachowywać się w sposób nieprzewidziany i
spowodować pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego ładowarki skontaktuj się z
przedstawicielem autoryzowanego serwisu w
celu jego wymiany.
Nie używaj baterii jednorazowego użytku.
Do ładowania akumulatorów stosuj wyłącznie
ładowarkę zalecaną przez firmę Toro.
Ładowarka przeznaczona do jednego typu
akumulatorów może przy użyciu z innym
rodzajem akumulatora stwarzać ryzyko
wywołania pożaru.
11.
Akumulator należy ładować wyłącznie w dobrze
wentylowanym miejscu.
12.
Nie wystawiaj akumulatora ani ładowarki na
działanie ognia lub temperatur wyższych niż
68°C.
13.
14.
Postępuj zgodnie z wszystkimi instrukcjami
ładowania i unikaj ładowania akumulatora,
gdy temperatura przekracza zakres podany
w instrukcjach. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia akumulatora i zagrożenia
powstaniem pożaru.
Używaj odpowiedniej odzieży – Noś
odpowiednią odzież, w tym ochronę oczu, długie
spodnie, pełne obuwie robocze z podeszwą
antypoślizgową (brak obuwia jak również
sandały są niedopuszczalne) i ochronniki
słuchu. Zwiąż włosy, jeśli są długie, i nie noś
luźnej odzieży ani biżuterii, które mogłyby zostać
wciągnięte przez części ruchome. Noś maskę
pyłową podczas pracy w warunkach zapylenia.
III. Obsługa
1.
Zetknięcie się z ruchomym ostrzem prowadzi
do poważnych obrażeń ciała. Nie zbliżaj dłoni
ani stóp do jednostki tnącej ani ruchomych
części maszyny. Nie zbliżać się do otworów
wyrzutowych.
4
10.
Nie przeciążaj maszyny – pozwól jej lepiej i
bezpieczniej wykonać zadanie w tempie, do
którego została zaprojektowana.
11.
Zachowaj czujność – zwracaj uwagę na to,
co robisz i postępuj zdroworozsądkowo, gdy
obsługujesz maszynę. Nie używaj maszyny,
będąc chorym, zmęczonym lub pod wpływem
alkoholu lub narkotyków.
12.
Korzystaj z urządzenia tylko przy dobrej
widoczności i odpowiednich warunkach
pogodowych. Nie używaj maszyny, jeżeli
występuje ryzyko wystąpienia wyładowań
atmosferycznych.
13.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
cofania lub ciągnięcia kosiarki ku sobie.
14.
Przez cały czas utrzymuj właściwą pozycję i
równowagę, w szczególności na zboczach. Koś
zawsze w poprzek zbocza; nigdy w górę lub
w dół. Zachowaj szczególną ostrożność, gdy
zmieniasz kierunek jazdy na zboczach. Nie
wolno kosić na nadmiernie stromych zboczach.
Z maszyną należy chodzić, ale nigdy biegać.
15.
16.
Nie wolno kierować wyrzucanego materiału
w kierunku żadnej osoby. Unikaj wyrzucania
materiału na ściany lub przeszkody – może
się on odbić w Twoją stronę. Przekraczając
powierzchnie pokryte żwirem zatrzymaj
ostrze(-a).
Uważaj na dziury, koleiny, garby, kamienie lub
inne ukryte obiekty. Nierówne podłoże może
spowodować utratę równowagi lub oparcia dla
stóp.
5.
Wymień ostrze, jeżeli jest wygięte, zużyte
lub pęknięte. Niewyważone ostrze powoduje
drgania, które mogą doprowadzić do
uszkodzenia silnika lub wywołać obrażenia ciała.
6.
Podczas konserwacji ostrza pamiętaj, że ostrze
może zostać wprawione w ruch nawet, gdy
zasilanie jest wyłączone.
7.
Często sprawdzaj kosz na trawę pod kątem
zużycia lub uszkodzeń. Wymieniaj zużyty kosz
na [zamienny] kosz Toro.
8.
Dla uzyskania najlepszych osiągów stosuj
tylko oryginalne części zamienne i akcesoria
firmy Toro. Inne części zamienne i akcesoria
mogą stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa.
Korzystanie z nich może spowodować utratę
gwarancji maszyny.
17.
Mokra trawa lub liście mogą doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała w przypadku
poślizgnięcia się na nich i kontaktu z ostrzem.
Unikaj koszenia w mokrych warunkach lub
podczas deszczu.
9.
18.
Jeśli maszyna uderzy w jakiś przedmiot
lub zacznie wibrować, natychmiast wyłącz
maszynę, wyjmij przycisk rozrusznika
elektrycznego, wyjmij akumulator i odczekaj,
aż wszystkie części ruchome zatrzymają się
przed sprawdzeniem, czy maszyna nie jest
uszkodzona. Przed kontynuowaniem pracy
przeprowadź wszystkie niezbędne naprawy.
Dbaj o dobry stan maszyny – utrzymuj ostrość
krawędzi tnących i czyść je, aby maszyna
pracowała wydajnie i bezpiecznie. Dbaj, aby
uchwyty były suche, czyste i wolne od olejów i
smarów. Dopilnuj, aby osłony znajdowały się na
swoim miejscu i były sprawne. Utrzymuj ostrość
ostrzy maszyny. Stosuj wyłącznie identyczne
ostrza zamienne.
10.
19.
Zatrzymaj maszynę i wyjmij przycisk rozrusznika
elektrycznego przed załadowaniem maszyny na
pojazd w celu jej przewiezienia.
20.
W przypadku niewłaściwego obchodzenia się
z akumulatorem może wydostawać się z niego
ciecz – należy unikać kontaktu z nią. W razie
przypadkowego kontaktu z tą cieczą należy
ją spłukać wodą. W razie kontaktu cieczy z
oczami należy zwrócić się o pomoc lekarską.
Ciecz wydostająca się z akumulatora może
powodować podrażnienie lub poparzenie.
Sprawdzaj, czy części maszyny nie są
uszkodzone – w razie uszkodzenia osłon lub
innych części określ, czy maszyna będzie
pracowała prawidłowo. Sprawdź, czy części
ruchome nie są źle ustawione lub nie trą,
sprawdź czy nie występują pęknięte części,
mocowania i inne stany, które mogą wpływać
na pracę maszyny. Jeżeli instrukcja nie stanowi
inaczej, naprawę lub wymianę uszkodzonej
osłony lub części zleć przedstawicielowi
autoryzowanego serwisu.
11.
Gdy akumulator nie jest używany, trzymaj go
z dala od metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe
i wkręty, gdyż mogłyby one spowodować
zwarcie między biegunami. Zwarcie biegunów
akumulatora może spowodować poparzenia lub
pożar.
12.
Często sprawdzaj, czy śruby mocujące ostrza i
silnika są dokręcone.
13.
Jeżeli nie korzystasz z maszyny, przechowuj
ją w suchym i bezpiecznym pomieszczeniu
niedostępnym dla dzieci.
14.
UWAGA – Niewłaściwe obchodzenie się z
akumulatorem może stanowić ryzyko pożaru
lub poparzenia substancjami chemicznymi.
Nie demontuj akumulatora. Nie wystawiaj
akumulatora na działanie temperatury powyżej
68°C i nie wrzucaj go do ognia. Wymieniaj
akumulator tylko na oryginalny akumulator marki
Toro. Użycie akumulatora innego producenta
IV. Konserwacja i przechowywanie
1.
2.
Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi
technicznej, czyszczenia lub przed
przechowywaniem maszyny zatrzymaj ją,
wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego,
wyjmij akumulator z maszyny i odczekaj, aż
wszystkie części ruchome zatrzymają się.
Nie wolno próbować naprawić maszyny
inaczej niż zgodnie z instrukcją. Oddawaj
maszynę do przedstawiciela autoryzowanego
serwisu w celu przeprowadzenia czynności
serwisowych z wykorzystaniem identycznych
części zamiennych.
3.
Podczas serwisowania maszyny należy
stosować rękawice i okulary ochronne.
4.
Dla zachowania wyważenia ostrz stępione
ostrza na obu końcach. Wyczyść ostrze i
upewnij się, że jest dobrze wyważone.
5
lokalne nie wymagają specjalnych instrukcji
utylizacji.
może spowodować pożar lub wybuch. Trzymaj
akumulatory poza zasięgiem dzieci i przechowuj
je w oryginalnym opakowaniu do momentu, gdy
będziesz gotowy do ich użycia.
15.
INSTRUKCJE NALEŻY
ZACHOWAĆ
Nie wrzucaj akumulatorów do ognia. Ogniwo
może wybuchnąć. Sprawdź, czy przepisy
Naklejki informacyjne i ostrzegawcze
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje są wyraźnie widoczne dla operatora i
znajdują się w pobliżu wszystkich miejsc potencjalnego zagrożenia. Uszkodzone i brakujące
etykiety należy wymienić.
decal137-9490
137-9490
1. Przeczytaj Instrukcję
obsługi.
4. Przechowywać z dala od
otwartego płomienia.
2. Oddać do utylizacji
5. Nie narażać na działanie
deszczu.
decal144-3175
144-3175
1. Przeczytaj Instrukcję
obsługi.
3. Zawiera jony litu; nie
wyrzucać.
2. Aby uruchomić maszynę,
przyciągnij drążek do
uchwytu i naciśnij przycisk.
6
3. Aby wyłączyć maszynę,
puść dźwignię.
decal116-7583
116-7583
1. Ostrzeżenie – zapoznaj się z treścią instrukcji obsługi, nie
obsługuj maszyny bez odpowiedniego przeszkolenia.
4. Niebezpieczeństwo przecięcia/odcięcia ręki lub nogi, ostrze
kosiarki – nie zbliżaj się do części ruchomych; wszystkie
osłony muszą być zainstalowane.
2. Niebezpieczeństwo wyrzucania przedmiotów – należy
pilnować aby osoby postronne nie zbliżały się.
5. Ostrzeżenie – korzystaj z ochraniaczy słuchu.
3. Uwaga na wyrzucane przedmioty – zabrania się eksploatacji
kosiarki bez zaślepki wyrzutu do tyłu lub worka.
6. Niebezpieczeństwo przecięcia/odcięcia ręki lub nogi, ostrze
kosiarki – nie koś, jeżdżąc w górę i w dół zboczy; koś,
jadąc w lewo i prawo w poprzek zbocza; wyłącz silnik przed
opuszczeniem maszyny; przed koszeniem zbierz wszystkie
odpady; cofając, patrz za siebie.
decal137-9461
137-9461
decal140-8472
1. Stan naładowania akumulatora
140-8472
1. Przeczytaj Instrukcję
obsługi.
3. Użytek przydomowy
2. Nie wyrzucać.
4. Podwójna izolacja
decal134-4691
134-4691
1. Prędkość automatyczna
2. Prędkość maksymalna
decal131-0822
131-0822
decal112-8760
1. Maszyna samojezdna – Uwaga: nadmierne naprężenie
paska może spowodować przedwczesne zużycie
przekładni; przed rozpoczęciem czynności serwisowych lub
konserwacyjnych zapoznaj się z treścią instrukcji obsługi.
112-8760
1. Niebezpieczeństwo wyrzucania przedmiotów – należy
pilnować aby osoby postronne nie zbliżały się.
2. Niebezpieczeństwo przecięcia/odcięcia ręki lub nogi, ostrze
kosiarki – nie zbliżaj się do części ruchomych.
7
Montaż
Elementy luzem
Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie elementy.
Procedura
1
2
Opis
Ilość
Sposób użycia
Osprzęt mocujący (nie jest dołączony)
2
Zamontuj ładowarkę akumulatora
(opcjonalnie).
Nie są potrzebne żadne części
–
Zdemontuj osłonę linki.
Zespół uchwytu górnego
Dolny uchwyt
Zamontuj dolny uchwyt.
3
Śruba (5/16 x 1¾ cala)
Przeciwnakrętka kołnierzowa (5/16 cala)
Zakrzywiona podkładka
1
2
4
4
8
4
5
6
Nie są potrzebne żadne części
–
Zainstaluj uchwyt.
Nie są potrzebne żadne części
–
Załóż osłonę linki.
Nie są potrzebne żadne części
–
Zamontuj worek na trawę.
Ważne: Zdejmij i wyrzuć zabezpieczający arkusz
Pomoc związana z montażem ładowarki – patrz
Rysunek 3.
z tworzywa osłaniający silnik oraz wszelkie
inne elementy z tworzywa lub folii użyte do
zabezpieczenia maszyny.
Nasuń ładowarkę na odpowiednio ustawione elementy
montażowe i zamocuj ją pewnie na swoim miejscu
(elementy montażowe nie są dołączane w zestawie).
Ważne: Po zakupie akumulator nie jest w pełni
naładowany. Przed pierwszym użyciem maszyny
patrz Ładowanie akumulatora (Strona 21).
1
Montaż ładowarki
akumulatora (opcjonalny)
g290534
Rysunek 3
Części potrzebne do tej procedury:
2
Osprzęt mocujący (nie jest dołączony)
Procedura
Możliwe jest zamontowanie ładowarki do ściany
– służą do tego otwory do montażu ściennego
znajdujące się z tyłu urządzenia.
Ładowarkę należy zamontować wewnątrz
pomieszczeń (np. w garażu lub innym suchym
pomieszczeniu), w pobliżu gniazda zasilania i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
8
2
Demontaż osłony linki
Nie są potrzebne żadne części
Procedura
g328502
Rysunek 4
9
3
Montaż dolnego uchwytu
Części potrzebne do tej procedury:
1
Zespół uchwytu górnego
2
Dolny uchwyt
4
Śruba (5/16 x 1¾ cala)
4
Przeciwnakrętka kołnierzowa (5/16 cala)
8
Zakrzywiona podkładka
Procedura
Zamontuj dolny uchwyt w sposób pokazany na Rysunek 5.
g340673
Rysunek 5
1. Przeciwnakrętka kołnierzowa (5/16 cala)
4. Dolny uchwyt
2. Zakrzywiona podkładka
5. Śruba (5/16 x 1¾ cala)
3. Zespół uchwytu górnego
10
4
Instalacja uchwytu
Nie są potrzebne żadne części
Procedura
g351011
Rysunek 6
11
5
Zakładanie osłony linki
Nie są potrzebne żadne części
Procedura
g350108
Rysunek 7
6
Montaż worka na trawę
Nie są potrzebne żadne części
Procedura
g238450
Rysunek 8
12
Przegląd produktu
Specyfikacje
Odpowiedni zakres temperatur
Ładuj/przechowuj akumulator
w zakresie temperatur
od 5°C do 40°C*
Korzystaj z akumulatora w
zakresie temperatur
od -30°C do 49°C
Korzystaj z maszyny w
zakresie temperatur
od 0°C do 49°C*
*Czas ładowania wydłuża się, jeżeli podczas
ładowania akumulatora panuje inna temperatura.
Maszynę, akumulator i ładowarkę należy
przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu.
g346507
Rysunek 9
1. Dźwignia napędu trybu
samobieżnego
5. Tylny deflektor
2. Uchwyt
6. Komora akumulatora
3. Dźwignia sterująca
ostrzami
7. Dźwignia regulacji
wysokości koszenia (4)
4. Przycisk rozrusznika
elektrycznego
8. Worek na trawę
g292995
Rysunek 10
1. Ładowarka akumulatora
model 81805 (w zestawie
z modelem 22275)
2. Model akumulatora 81875
(w zestawie z modelem
22275)
13
Działanie
Przed rozpoczęciem
pracy
Montaż akumulatora
Ważne: Akumulator należy eksploatować jedynie w dopuszczalnym zakresie temperatur, patrz
Specyfikacje (Strona 13).
1.
Dopilnuj, aby otwory wentylacyjne akumulatora nie były zatkane przez brud.
2.
Otwórz pokrywę komory akumulatora (A na Rysunek 11).
3.
Ustaw wycięcie w akumulatorze równo z wypustem na maszynie i wsuń akumulator do komory tak, aby
zablokował się na swoim miejscu (B na Rysunek 11).
4.
Zamknij pokrywę komory akumulatora (C na Rysunek 11).
g303151
Rysunek 11
14
Regulacja wysokości cięcia
OSTRZEŻENIE
Podczas regulacji wysokości cięcia Twoje dłonie mogą mieć kontakt z ostrzami, co może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
• Przed przystąpieniem do regulacji wysokości koszenia wyłącz silnik, wyjmij przycisk
rozrusznika elektrycznego i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
• Regulując wysokość koszenia nie wkładaj palców pod obudowę.
Wyreguluj odpowiednio wysokość koszenia. Ustaw wszystkie cztery koła na takiej samej wysokości koszenia
(Rysunek 12).
g303150
Rysunek 12
15
Regulacja wysokości uchwytu
Uchwyt można podnosić lub opuszczać do pozycji 1 lub 3, aby uzyskać najwygodniejsze położenie (Rysunek
13).
g331956
Rysunek 13
1.
Odkręć obie śruby uchwytu i ich nakrętki.
2.
Przesuń uchwyt na pożądaną wysokość.
3.
Zabezpiecz uchwyt wykręconymi wcześniej śrubami i nakrętkami.
16
W czasie pracy
Uruchomienie maszyny
1.
Upewnij się, że akumulator jest zainstalowany w maszynie, patrz Montaż akumulatora (Strona 14).
2.
Wsuń przycisk rozrusznika elektrycznego do stacyjki elektrycznej (A na Rysunek 14).
3.
Przyciągnij dźwignię sterującą ostrzem do uchwytu i przytrzymaj w tej pozycji (B na Rysunek 14).
4.
Naciśnij przycisk rozrusznika elektrycznego i przytrzymaj go do momentu uruchomienia silnika (C
na Rysunek 14).
g331970
Rysunek 14
Recykling ścinków
Urządzenie jest fabrycznie przystosowane do recyklingu ścinków trawy i liści oraz kierowania ich z powrotem
na trawnik.
Jeśli na maszynie zamontowany jest worek na trawę, zdemontuj go przed rozpoczęciem rozdrabniania ścinków.
Patrz Demontaż worka na trawę (Strona 18).
Workowanie ścinków
Aby pozbierać ścinki liści z trawnika, użyj worka na trawę.
OSTRZEŻENIE
Ze zużytego worka na trawę mogą być wyrzucane w kierunku operatora lub osób postronnych
małe kamienie lub inne podobne odpady, co może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub
śmiercią.
Sprawdzaj często worek na trawę. W przypadku uszkodzenia zamontuj nowy, zamienny
worek producenta.
OSTRZEŻENIE
Ostrza są ostre; kontakt z nimi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed opuszczeniem stanowiska operatora wyłącz maszynę i odczekaj, aż wszystkie części
ruchome zatrzymają się.
Montaż worka na trawę
1.
Wyłącz maszynę i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
2.
Podnieś i przytrzymaj w górze tylny deflektor (A na Rysunek 15).
17
3.
Zdemontuj zaślepkę wyrzutu do tyłu, popychając kciukiem zatrzask w dół i wyciągając zaślepkę z
maszyny (B i C na Rysunek 15).
4.
Zamontuj końce drążka worka w wycięciach na podstawie dźwigni i poruszaj workiem do tyłu i przodu, aby
sprawdzić, czy drążek jest osadzony na dole obu wycięć (D na Rysunek 15).
5.
Opuść tylny deflektor tak, aby spoczął na worku na trawę.
g303153
Rysunek 15
Demontaż worka na trawę
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Maszyna może wyrzucać ścinki trawy lub inne przedmioty przez otwór w obudowie. Obiekty
wyrzucone ze znaczną siłą mogą spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć operatora
lub osób postronnych.
• Nie uruchamiaj maszyny bez zaślepki wyrzutu zainstalowanej na kosiarce z wyjętym
workiem na trawę.
• Zabrania się otwierania tylnego deflektora kosiarki przy pracującej maszynie.
1.
Wyłącz maszynę i zaczekaj, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
2.
Podnieś tylny deflektor.
3.
Zdejmij pręt worka na trawę na worku z wycięć w podstawie uchwytu (A na Rysunek 15).
4.
Załóż zaślepkę wyrzutu (B na Rysunek 15).
5.
Opuść tylny deflektor (C na Rysunek 15).
18
Obsługa napędu
samobieżnego
Przekręć kluczyk zapłonu do jednej z pozycji w celu
wybrania ustawienia szybkości pracy ostrza (Rysunek
17).
Aby użyć napędu trybu samobieżnego, naciśnij
dźwignię napędu trybu samobieżnego w kierunku
uchwytu i przytrzymaj ją (Rysunek 16).
g337279
Rysunek 17
1. Pozycja AUTO
2. Pozycja MAX
Wyłączanie maszyny
g331972
1.
Zwolnij dźwignię sterującą ostrzami (A na
Rysunek 18).
2.
Wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego ze
stacyjki elektrycznej (B na Rysunek 18).
3.
Zdemontuj akumulator, patrz Demontaż
akumulatora z maszyny (Strona 19).
Rysunek 16
1. Dźwignia napędu trybu samobieżnego
Informacja: Wyjmuj akumulator zawsze, gdy
Aby wyłączyć napęd trybu samobieżnego, zwolnij
dźwignię napędu trybu samobieżnego.
nie używasz maszyny.
Informacja: Maszyna jest wyposażona w sprzęgła
jednokierunkowe, które ułatwiają ciągnięcie maszyny
do tyłu. Aby odłączyć sprzęgła, konieczne może być
popchnięcie urządzenia do przodu o 2,5 cm lub więcej
po zwolnieniu dźwigni napędu trybu samobieżnego.
Regulacja prędkości
obrotowej ostrza
Ta maszyna ma dwa ustawienia prędkości ostrza:
AUTO (prędkość automatyczna) oraz MAX (prędkość
maksymalna).
g331971
Rysunek 18
• Po ustawieniu włącznika w pozycji AUTO dla
uzyskania maksymalnej wydajności pracy
prędkość ostrza jest regulowana automatycznie.
Maszyna wykrywa zmiany w warunkach
koszenia i zwiększa prędkość ostrza do poziomu
pozwalającego utrzymać wysoką jakość koszenia.
Demontaż akumulatora z
maszyny
• Po ustawieniu przełącznika w pozycji MAX ostrze
1.
Otwórz pokrywę komory akumulatora.
2.
Naciśnij na zatrzask akumulatora, aby zwolnić
akumulator, a następnie wyjmij go.
3.
Zamknij pokrywę komory akumulatora.
zawsze pracuje z najwyższą prędkością obrotową.
19
Rady związane z
posługiwaniem się
urządzeniem
• Zwiększ wysokość koszenia maszyny.
Ogólne wskazówki dotyczące
koszenia
Cięcie liści
• Koś trawę częściej.
• Nakładaj pokosy na siebie zamiast kosić jeden
pokos za każdym przejazdem.
• Po skoszeniu trawy sprawdź, czy spod pokrywy
ściętych liści widoczna jest połowa trawnika. Może
być konieczne wykonanie więcej niż jednego
przejazdu nad liśćmi.
• Unikaj uderzania ostrzem w lite obiekty. Nigdy nie
koś celowo nad żadnym obiektem.
• Aby uzyskać najlepszą wydajność, przez
• Jeśli na trawniku znajduje się więcej niż 13 cm
rozpoczęciem sezonu koszenia zamontuj nowe
ostrze.
liści, wykonaj koszenie z ustawioną wyższą
wysokością koszenia, po czym powtórz koszenie
na pożądanej wysokości koszenia.
• W razie konieczności wymień ostrze wykorzystując
zamiennik marki Toro
• Jeśli maszyna nie tnie liści wystarczająco drobno,
zmniejsz prędkość koszenia.
Koszenie trawy
• Trawa rośnie z różną szybkością, w zależności
od pory roku. W lecie zaleca się koszenie trawy
z ustawieniem na wysokości 64 mm, 76 mm lub
89 mm. Ścinaj za jednym razem tylko około jednej
trzeciej źdźbła trawy. Nie koś przy ustawieniu
wysokości niższym niż 64 mm, z wyjątkiem
sytuacji, gdy trawa jest rzadka lub w okresie
późnej jesieni, kiedy wzrost jest spowolniony.
Aby wydłużyć czas pracy, koś trawę na wyższym
ustawieniu wysokości koszenia.
• Aby przy koszeniu trawy o wysokości powyżej
15 cm uzyskać najlepszy wygląd trawnika,
najpierw pracuj przy najwyższym ustawieniu
wysokości koszenia i poruszaj się wolniej.
Następnie skoś przy niższym ustawieniu. Jeżeli
trawa jest za wysoka, a liście tworzą kępy na
trawniku, maszyna może się zatkać i unieruchomić
silnik.
• Mokra trawa i liście mają tendencję do tworzenia
brył w ogródku i mogą powodować zablokowanie
maszyny lub zgaśnięcie silnika. Unikaj koszenia
w mokrych warunkach.
• Pamiętaj, że bardzo suche warunki zwiększają
zagrożenie pożarem. Zwracaj uwagę na lokalne
ostrzeżenia o zagrożeniu pożarowym. Maszyna
musi się znajdować z dala od suchej trawy i liści
pozostałych po koszeniu.
• Zmieniaj kierunek koszenia. Ułatwia to rozrzucanie
ścinków na trawniku, zapewniając równomierne
użyźnienie.
Jeśli wygląd trawnika po zakończeniu koszenia
jest niezadowalający, spróbuj zastosować jedną z
następujących metod:
• Naostrz ostrze.
• Koś poruszając się w wolniejszym tempie.
20
Po pracy
Ładowanie akumulatora
Ważne: Po zakupie akumulator nie jest w pełni
naładowany. Przed pierwszym użyciem narzędzia
włóż akumulator do ładowarki i naładuj do go
pełna, aż kontrolka LED wskaże pełne naładowanie
akumulatora. Zapoznaj się z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa.
Ważne: Ładuj akumulator jedynie w odpowiednim
zakresie temperatur, patrz Specyfikacje (Strona
13).
Informacja: W dowolnym momencie możesz
nacisnąć przycisk stanu naładowania akumulatora,
aby wyświetlić aktualny poziom naładowania (diody
kontrolne LED).
1.
Dopilnuj, aby otwory wentylacyjne akumulatora i
ładowarki nie były zatkane przez brud.
4.
Aby wyjąć akumulator, wysuń go z ładowarki.
5.
Poniższa tabela zawiera objaśnienie stanów
lampki kontrolnej LED na ładowarce.
Lampka
kontrolna
Znaczenie
Wyłączony
Akumulator nie jest podłączony
Miganie
zielonym
światłem
Trwa ładowanie akumulatora
Zielony
Akumulator jest naładowany
Czerwona
Temperatura akumulatora i/lub ładowarki jest poza
dopuszczalnym zakresem
Miganie czerwonym
światłem
Błąd ładowania akumulatora*
*Dodatkowe informacje podano w rozdziale
Specyfikacje (Strona 13).
Ważne: Akumulator można pozostawić na
ładowarce na krótki czas między kolejnym
użyciem.
Jeżeli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, zdejmij go z ładowarki, patrz
Przechowywanie (Strona 27).
g290533
Rysunek 19
1. Wycięcie akumulatora
5. Diody kontrolne LED (stan
naładowania)
2. Otwory wentylacyjne
akumulatora
3. Zaciski akumulatora
6. Uchwyt
4. Przyciski stanu
naładowania akumulatora
7. Lampka kontrolna LED
ładowarki
8. Otwory wentylacyjne
ładowarki
2.
Ustaw wycięcie w akumulatorze (Rysunek 19)
równo z wypustem na ładowarki.
3.
Wsuń akumulator na ładowarkę, aby zaskoczył
na swoje miejsce (Rysunek 19).
21
Czyszczenie dolnej części
urządzenia.
Okres pomiędzy przeglądami: Po każdym
zastosowaniu
g002600
Rysunek 21
Aby zapewnić optymalną wydajność koszenia,
utrzymuj spodnią część obudowy maszyny w
czystości i czyść maszynę od spodu od razu
po zakończeniu koszenia. Szczególnie należy
zwracać uwagę na utrzymywanie w czystości osłon
zabezpieczających (Rysunek 20).
1. Prawe tylne koło
5.
Gdy ścinki przestaną się wydobywać, przerwij
podawanie wody i przestaw maszynę w suche
miejsce.
6.
Uruchom silnik na kilka minut, aby osuszyć spód
maszyny.
Oczyszczanie przez skrobanie
Jeżeli podczas mycia wodą nie zostały usunięte
wszystkie zanieczyszczenia ze spodu kosiarki, należy
usunąć je poprzez skrobanie.
1.
Wyłącz maszynę i zaczekaj, aż wszystkie
ruchome części się zatrzymają.
2.
Wyjmij przycisk rozrusznika elektrycznego i
akumulator z maszyny.
3.
Przechyl maszynę na bok.
4.
Usuń zabrudzenia i ścinki trawy za pomocą
skrobaka. Unikaj zadziorów i ostrych krawędzi.
5.
Przywróć maszynę do położenia roboczego.
g240549
Rysunek 20
1. Osłony zabezpieczające
Sposób mycia
OSTRZEŻENIE
Maszyna może wyrzucać materiał spod
obudowy.
• Noś osłonę oczu.
• Gdy maszyna jest uruchomiona, należy
pozostawać w pozycji roboczej (za
uchwytem).
• Nie dopuszczaj do obszaru pracy osób
postronnych.
1.
Opuść maszynę do najniższej wysokości
koszenia.
2.
Ustaw maszynę na równym utwardzonym
podłożu.
3.
Włącz maszynę i uruchom ostrze.
4.
Przytrzymaj wąż ogrodowy na poziomie dźwigni
i kieruj strumień wody na przód prawego tylnego
koła (Rysunek 21).
Informacja: Woda rozpryśnie się na drodze
ostrza, usuwając ścinki.
22
Konserwacja
Zalecany harmonogram konserwacji
Częstotliwość
serwisowania
Po pierwszych 25
godzinach
Przed każdym użyciem
lub codziennie
Procedura konserwacji
• Dokręć poluzowane elementy złączne.
• Ostrze należy regularnie sprawdzać pod kątem zużycia i uszkodzeń.
• Sprawdź przyspieszacz pod kątem zużycia i uszkodzeń.
• Sprawdź czas zatrzymywania się hamulca ostrza. Ostrze powinno zatrzymać
się w ciągu 3 sekund od zwolnienia dźwigni sterowania ostrzem; jeżeli czas
zatrzymywania jest dłuższy, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem w celu
naprawy.
Po każdym zastosowaniu
• Oczyść dolną część urządzenia.
Co 40 godzin
• Oczyść koła jezdne i koła zębate.
Co 50 godzin
• Naostrz lub wymień ostrze. Konserwuj częściej, jeśli ostrze szybko się tępi w
szorstkich lub w piaszczystych warunkach.
Co 100 godzin
• Dokręć poluzowane elementy złączne.
Regulacja napędu
samobieżnego
w prawo o 1 obrót i powtórz czynności od 3
do 5.
Jeżeli nowa kosiarka nie włącza trybu samobieżnego
lub powoli porusza się do przodu, należy wyregulować
linkę napędu.
1.
Przestaw maszynę na zewnątrz i na utwardzoną
powierzchnię w pobliżu solidnej ściany,
zapobiegającej przesuwaniu się kosiarki do
przodu podczas pracy silnika.
2.
Ustaw kosiarkę przednimi oponami do ściany.
Informacja: Upewnij się, czy miejsce
jest należycie wentylowane i wolne od
zanieczyszczeń, które mogą być wyrzucane
przez kosiarkę.
3.
Uruchom silnik, patrz Uruchomienie maszyny
(Strona 17).
4.
Pociągnij dźwignię sterowania układu
samobieżnego do uchwytu.
g024465
Rysunek 22
1. Pokrętło regulacji napędu kół
• Jeżeli koła obracają się, zanim włączona
zostanie dźwignia sterowania układu
samobieżnego, pasek napędowy jest za
ciasny. Obróć pokrętło regulacji napędu kół
(Rysunek 22) w lewo o 1 obrót i powtórz
czynności od 3 do 5.
Informacja: Koła powinny zacząć się obracać,
gdy dźwignia sterowania układu samobieżnego
zaczyna stykać się uchwytem.
5.
Wyłącz silnik.
6.
Jeśli trzeba wyregulować kosiarkę, wykonaj
następujące czynności:
• Jeżeli koła nie obracają się przy włączonej
dźwigni sterowania układu samobieżnego,
pasek napędowy jest za luźny. Obróć
pokrętło regulacji napędu kół (Rysunek 22)
7.
Gdy pasek napędowy jest nowy, obróć pokrętło
regulacji linki napędu w prawo o 1 dodatkowy
obrót, aby umożliwić normalne rozciąganie się
paska w okresie docierania.
Informacja: Krok ten można pominąć w
przypadku regulacji używanego paska.
23
Konserwacja ostrza
Sprawdzanie ostrza
Zawsze koś ostrym ostrzem. Ostre ostrze kosi czysto,
bez rozdzierania ani rozdrabniania trawy.
Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym
użyciem lub codziennie—Ostrze
należy regularnie sprawdzać pod
kątem zużycia i uszkodzeń.
1.
Wyłącz maszynę i zaczekaj, aż wszystkie
ruchome części się zatrzymają.
2.
Zdemontuj akumulator, patrz Demontaż
akumulatora z maszyny (Strona 19).
3.
Przechyl maszynę na bok, jak pokazano na
Rysunek 23.
Dokładnie zbadaj ostrość i zużycie ostrza, szczególnie
w miejscach styku części płaskich z zakrzywionymi
(Rysunek 24A). Ponieważ piasek i materiał ścierny
może zużyć metal łączący płaskie i zakrzywione
części ostrza, należy sprawdzać ostrze przed użyciem
urządzenia. W przypadku pojawienia się wyżłobienia
lub zużycia (Rysunek 24B i Rysunek 24C) ostrze
należy wymienić; patrz Demontaż ostrza (Strona 25).
g002278
g240550
Rysunek 24
Rysunek 23
1. Ostrze
3. Śruba i podkładka
zabezpieczająca ostrza
1. Żagielek
3. Zużycie
2. Płaska część ostrza
4. Utworzone wyżłobienie
2. Przyspieszacz
Informacja: Aby uzyskać najlepszą wydajność,
przez rozpoczęciem sezonu koszenia zamontuj nowe
ostrze. W ciągu roku konserwuj krawędź tnącą przez
spiłowanie pilnikiem małych wyszczerbień.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Uszkodzone lub zużyte ostrze może się
złamać, a jego kawałki mogą być wyrzucone
w kierunku operatora lub osób postronnych,
powodując poważne obrażenia ciała lub
śmierć.
• Regularnie sprawdzaj ostrze pod kątem
zużycia i uszkodzeń.
• Wymieniaj zużyte lub uszkodzone ostrza.
24
Sprawdzanie przyspieszacza
Demontaż ostrza
Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym
użyciem lub codziennie—Sprawdź
przyspieszacz pod kątem zużycia i
uszkodzeń.
Uważnie sprawdź przyspieszacz pod kątem
nadmiernego zużycia (Rysunek 25). Ponieważ piasek
i materiały ścierne mogą spowodować zużycie metalu
(zwłaszcza na obszarze oznaczonym jako element
2 na Rysunek 25), należy sprawdzać przyspieszacz
przed użyciem urządzenia. W razie zauważenia,
że występ na przyspieszaczu zużył się, tworząc
ostrą krawędź, lub pojawiło się pęknięcie, wymień
przyspieszacz.
1.
Złap koniec ostrza przez szmatkę lub grube
rękawice.
2.
Odkręć śrubę ostrza i zdejmij podkładkę
zabezpieczającą, przyspieszacz i ostrze
(Rysunek 24).
Ostrzenie ostrza
Okres pomiędzy przeglądami: Co 50
godzin—Naostrz lub wymień
ostrze. Konserwuj częściej, jeśli
ostrze szybko się tępi w szorstkich
lub w piaszczystych warunkach.
Spiłuj górną część ostrza, aby utrzymać jego
pierwotny kąt cięcia (Rysunek 26A) i promień
wewnętrzny krawędzi tnącej (Rysunek 26B). Ostrze
zachowa wyważenie, jeśli usuwać się będzie tą samą
ilość materiału z obu krawędzi tnących.
g027496
Rysunek 25
1. Przyspieszacz
3. Występ
2. Obszar zużycia
4. Powstanie pęknięcia
g002279
Rysunek 26
1. Ostrz ostrze tylko pod tym
kątem.
2. Tutaj zachowaj pierwotny
promień.
OSTRZEŻENIE
Uszkodzony lub zużyty przyspieszacz może
się odłamać, a jego kawałki mogą zostać
wyrzucone w kierunku operatora lub osób
postronnych, powodując poważne obrażenia
ciała lub śmierć.
Wyważanie ostrza
1.
• Regularnie sprawdzaj przyspieszacz pod
kątem zużycia i uszkodzeń.
Sprawdź wyważenie ostrza, umieszczając
otwór środkowy ostrza nad gwoździem lub
śrubokrętem zaciśniętym poziomo w imadle
(Rysunek 27).
• Wymieniaj zużyty lub uszkodzony
przyspieszacz.
g002280
Rysunek 27
Informacja: Stan wyważenia można również
sprawdzić za pomocą dostępnych w handlu
wyważarek ostrza.
2.
25
Jeśli koniec ostrza obraca się ku dołowi, spiłuj
ten koniec (a nie krawędź tnącą ani koniec w
pobliżu krawędzi tnącej) tak, aby żaden koniec
ostrza nie opadał.
Montaż ostrza
1.
Informacja: Aby chronić uszczelnienia łożysk,
należy unikać kierowania strumienia wody pod
wysokim ciśnieniem bezpośrednio na łożyska.
Zamontuj ostre, wyważone ostrze Toro,
przyspieszacz, podkładkę zabezpieczającą
i przykręć śrubę ostrza. Prawidłowo
zamontowany żagielek ostrza powinien być
skierowany w kierunku górnej części obudowy
kosiarki.
Przygotowanie
akumulatora do recyklingu
Informacja: Dokręć śrubę ostrza z momentem
Ważne: Po zdemontowaniu zabezpiecz zaciski
82 N∙m.
akumulatora taśmą klejącą do zastosowań
przemysłowych. Nie wolno podejmować prób
uszkodzenia ani demontażu akumulatora ani
demontować żadnych jego części.
OSTRZEŻENIE
Eksploatacja kosiarki bez
zamontowanego przyspieszacza
może spowodować wyginanie się,
zgięcie bądź złamanie ostrza, powodując
poważne obrażenia ciała lub śmierć
użytkownika lub osób postronnych.
Aby uzyskać szczegółowe informacje o właściwym
sposobie utylizacji akumulatora, skontaktuj się
z lokalnym samorządem lub autoryzowanym
dystrybutorem firmy Toro.
Nie używaj kosiarki bez zamontowanego
przyspieszacza.
2.
Przywróć maszynę do położenia roboczego.
Czyszczenie kół
Okres pomiędzy przeglądami: Co 40 godzin
1.
Zdemontuj tylne koła i wyczyść z zanieczyszczeń
obszar kół jezdnych i kół zębatych.
g033535
Rysunek 28
1. Koła zębate
2.
Po czyszczeniu posmaruj koła zębate niewielką
ilością środka zapobiegającego zapiekaniu.
Informacja: Jeżeli maszyna jest użytkowana w
ciężkich warunkach, należy czyścić koła częściej niż
jest to zalecane, gdyż pozwoli to wydłużyć żywotność
kół zębatych.
26
Przechowywanie
Aby przygotować urządzenie do przechowywania
poza sezonem, wykonaj zalecane czynności
konserwacyjne; patrz Konserwacja (Strona 23).
Przed przystąpieniem do regulacji, serwisowania,
czyszczenia lub przed przechowywaniem sprzętu
należy zawsze wyłączyć maszynę i zaczekać, aż
wszystkie elementy ruchome się zatrzymają, a
maszyna ostygnie.
Przechowuj maszynę w chłodnym, czystym i suchym
miejscu. Nakryj maszynę celem jej zabezpieczenia i
utrzymania w czystości.
Ważne: Przechowuj maszynę, akumulator i
ładowarkę jedynie w odpowiednim zakresie
temperatur, patrz Specyfikacje (Strona 13).
Ważne: W przypadku przechowywania
akumulatora przez pozasezonowy okres
nieużywania, naładuj akumulator do momentu,
gdy na akumulatorze zaświecą się na zielono 2 lub
3 diody kontrolne LED. Nie przechowuj całkowicie
naładowanego ani całkowicie rozładowanego
akumulatora. Przed ponownym użyciem maszyny
naładuj akumulator do momentu, gdy lewa lampka
na ładowarce zaświeci się na zielono lub gdy
wszystkie 4 lampki na akumulatorze zaświecą się
na zielono.
1.
Po użyciu odłącz maszynę od zasilania (tzn.
odłącz akumulator) i sprawdź, czy nie został
uszkodzony.
2.
Nie przechowuj maszyny z zainstalowanym
akumulatorem.
3.
Przechowuj maszynę, akumulator i ładowarkę
w dobrze zamkniętym, czystym, suchym i
wentylowanym pomieszczeniu w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
4.
Trzymaj maszynę, akumulator i ładowarkę z
dala od środków żrących, takich jak chemia
ogrodowa i sól drogowa.
5.
Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń
ciała, nie przechowuj akumulatora na zewnątrz
pomieszczeń ani w pojazdach.
6.
Usuń ścinki trawy, zanieczyszczenia i
zabrudzenia z zewnętrznych części silnika,
osłony i górnej części obudowy kosiarki.
7.
Wyczyść spód maszyny; patrz Czyszczenie
dolnej części urządzenia. (Strona 22).
8.
Sprawdź stan ostrza; patrz ( Sprawdzanie ostrza
(Strona 24)).
9.
Sprawdź stan przyspieszacza; patrz
Sprawdzanie przyspieszacza (Strona 25).
27
10.
Dokręć wszystkie nakrętki, śruby i wkręty.
11.
Pomaluj miejsca zardzewiałe lub takie, w
których odprysnął lakier, lakierem dostępnym u
przedstawiciela autoryzowanego serwisu.
Rozwiązywanie problemów
Wykonuj jedynie czynności opisane w niniejszej instrukcji. Jeżeli samodzielnie nie możesz rozwiązać problemu,
dalsze czynności kontrolne, konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane jedynie przez przedstawiciela
autoryzowanego serwisu lub specjalistę o podobnych kwalifikacjach.
Problem
Maszyna nie daje się uruchomić lub nie
pracuje w sposób ciągły.
Maszyna nie osiąga pełnej mocy.
Maszyna lub silnik generują nadmierne
drgania lub nadmierny hałas.
Wzór koszenia jest nierówny.
Tunel wyrzutowy zapycha się.
Maszyna nie włącza trybu samobieżnego.
Akumulator szybko się rozładowuje.
Ładowarka akumulatora nie działa.
Usuwanie usterek
Możliwa przyczyna
1. Akumulator nie jest dokładnie
zamontowany w maszynie.
1. Zdemontuj akumulator z maszyny,
a następnie zamontuj go ponownie.
Dopilnuj, aby był właściwie założony i
zabezpieczony.
2. Akumulator nie jest naładowany.
3. Akumulator jest uszkodzony.
4. W maszynie występuje inny problem
elektryczny.
2. Zdemontuj akumulator z maszyny i
naładuj go.
3. Wymień akumulator.
4. Skontaktuj się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu.
1. Poziom naładowania akumulatora jest
zbyt niski.
1. Zdemontuj akumulator z maszyny i
całkowicie naładuj go.
2. Na spodzie urządzenia znajdują się
ścinki i zanieczyszczenia.
2. Oczyść dolną część urządzenia.
1. Ostrze jest zakrzywione lub nie jest
wyważone.
1. Wyważ ostrze. Jeżeli ostrze jest
wygięte, należy je wymienić.
2. Nakrętki mocujące ostrze są
poluzowane.
3. Na spodzie urządzenia znajdują się
ścinki i zanieczyszczenia.
2. Dokręć nakrętki mocujące ostrze.
4. Śruby mocujące silnika są poluzowane.
4. Dokręć śruby mocujące silnika.
1. Wszystkie 4 koła nie są na takiej samej
wysokości.
1. Ustaw wszystkie 4 koła na takiej samej
wysokości.
2. Ostrze jest stępione.
3. Poruszasz się powtarzalnie po tym
samym wzorze.
4. Na spodzie urządzenia znajdują się
ścinki i zanieczyszczenia.
2. Naostrz i wyważ ostrze.
3. Zmień wzór koszenia.
3. Oczyść dolną część urządzenia.
4. Oczyść dolną część urządzenia.
1. Dźwignia przepustnicy nie jest w
pozycji SZYBKO.
1. Ustaw dźwignię przepustnicy w pozycji
SZYBKO.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Wysokość cięcia jest za mała.
Poruszasz się za szybo.
Trawa jest mokra.
Na spodzie urządzenia znajdują się
ścinki i zanieczyszczenia.
Zwiększ wysokość koszenia.
Zwolnij.
Należy kosić suchą trawę.
Oczyść dolną część urządzenia.
1. Linka napędu trybu samobieżnego
nie jest wyregulowana lub jest
uszkodzona.
1. Wyreguluj linkę napędu trybu
samobieżnego. Wyreguluj linkę w
razie potrzeby.
2. Pod pokrywą pasa są
zanieczyszczenia.
2. Usuń zanieczyszczenia spod pokrywy
pasa.
1. Temperatura akumulatora jest poza
dopuszczalnym zakresem.
1. Przenieś akumulator do suchego
miejsca, w którym panuje temperatura
z zakresu od 5°C do 40°C.
2. Maszyna jest przeciążona.
2. Pracuj wolniej.
1. Temperatura ładowarki jest poza
dopuszczalnym zakresem
1. Odłącz ładowarkę i przenieś ją do
suchego miejsca, w którym panuje
temperatura z zakresu od 5°C do 40°C.
2. Zasilanie nie dociera do gniazda, do
którego podłączona jest ładowarka.
2. Skontaktuj się z uprawnionym
elektrykiem w celu naprawy gniazda.
28
Problem
Możliwa przyczyna
Usuwanie usterek
Lampka kontrolna LED na ładowarce
świeci się na czerwono.
1. Temperatura ładowarki i/lub
akumulatora jest poza dopuszczalnym
zakresem.
1. Odłącz ładowarkę od zasilania i
przenieś ładowarkę oraz akumulator
do suchego miejsca, w którym panuje
temperatura z zakresu od 5°C do 40°C.
Lampka kontrolna LED na ładowarce miga
na czerwono.
1. Wystąpił błąd łączności między
akumulatorem a ładowarką.
1. Odłącz akumulator od ładowarki,
odłącz ładowarkę od gniazdka i
odczekaj 10 sekund. Podłącz z
powrotem ładowarkę do gniazdka i
umieść na niej akumulator. Jeżeli
lampka LED na ładowarce nadal miga
na czerwono, jeszcze raz powtórz tę
procedurę. Jeżeli po dwóch próbach
lampka LED na ładowarce nadal miga
na czerwono, należy oddać akumulator
do utylizacji w zakładzie zajmującym
się utylizacją akumulatorów.
2. Akumulator ma obniżoną pojemność.
2. Skontaktuj się z przedstawicielem
autoryzowanego serwisu, jeżeli
nadal obowiązuje gwarancja na
akumulator lub oddaj go do utylizacji
w zakładzie zajmującym się utylizacją
akumulatorów.
29
Polityka ochrony prywatności – EOG i Wielka Brytania
Jak Toro wykorzystuje dane osobowe użytkownika
Firma Toro („Toro”) szanuje prywatność użytkownika. Toro może gromadzić niektóre dane osobowe nabywcy naszych produktów, bezpośrednio od niego
lub od lokalnego podmiotu lub dealera Toro. Toro wykorzystuje te informacje w celu zrealizowania zobowiązań umownych, np. zarejestrowania gwarancji,
realizacji zgłoszenia gwarancyjnego lub kontaktu z użytkownikiem w przypadku akcji serwisowej produktów oraz w uzasadnionych celach biznesowych,
np. do badania poziomu zadowolenia klientów, doskonalenia naszych produktów lub przekazywania informacji o produkcie, którymi użytkownik może być
zainteresowany. Firma Toro może udostępniać te dane swoim oddziałom, sprzedawcom i innym partnerom biznesowym w związku z tymi działaniami.
Możemy również ujawniać dane osobowe, jeżeli wymagają tego przepisy lub w związku ze sprzedażą, nabyciem lub połączeniem podmiotów. Nigdy nie
przekażemy Twoich danych osobowych żadnej innej firmie w celach marketingowych.
Przechowywanie danych osobowych użytkownika
Firma Toro przechowuje dane osobowe użytkownika, dopóki są one przydatne dla powyższych celów, oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Dodatkowe informacje o obowiązujących okresach przechowywania można uzyskać pod adresem e-mail:
[email protected].
Zobowiązanie Toro dotyczące bezpieczeństwa
Dane osobowe użytkownika mogą być przetwarzane w Stanach Zjednoczonych lub innym kraju, którego przepisy o ochronie danych mogą być mniej
surowe niż przepisy obowiązujące w kraju zamieszkania użytkownika. W przypadku przekazania informacji użytkownika poza jego kraj zamieszkania
podejmiemy prawnie wymagane kroki, aby zapewnić odpowiednią ochronę informacji użytkownika oraz dopilnować ich bezpiecznego przetwarzania.
Dostęp i poprawianie
Użytkownik ma prawo dostępu do swoich danych osobowych oraz ich poprawiania, a także wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania jego danych
lub ograniczenia ich przetwarzania. W tym celu prosimy o kontakt pod adresem e-mail:
[email protected]. Jeżeli masz wątpliwości dotyczące sposobu
postępowania z Twoimi danymi osobowymi przez firmę Toro prosimy o bezpośrednie zgłaszanie ich do nas. Zwracamy uwagę na fakt, że mieszkańcy
Unii Europejskiej mają prawo wniesienia skargi do Urzędu Ochrony Danych Osobowych.
374-0282 Rev C
Form No. 3443-336 Rev C
Recycler®-gräsklippare för tung
drift med bakre uppsamlare,
53 cm, 60 V
Modellnr 22275—Serienr 400000000 och högre
Modellnr 22275T—Serienr 400000000 och högre
Registrera din produkt på www.Toro.com.
Översättning av originalet (SV)
*3443-336*
Viktigt: Skanna rutkoden på serienummerdekalen
(i förekommande fall) med en mobil enhet för att
få tillgång till information om garanti, reservdelar
och annat
Produkten uppfyller alla relevanta europeiska direktiv.
Mer information finns i den separata produktspecifika
försäkran om överensstämmelse.
Introduktion
Denna gräsklippare av gåmodell med roterande
knivar är avsedd att användas av privatkunder
och yrkesförare som har anlitats för kommersiellt
arbete. Den är främst konstruerad för att klippa
gräs på väl underhållna gräsmattor runt bostäder
och kommersiella anläggningar. Den är avsedd för
användning med litiumjonbatterier av modellerna
81875 (modell 22275 medföljer), 81825, 81850 eller
81860. Dessa batteripaket får endast laddas med
batteriladdare av modell 81805 (medföljer modell
22275) eller 81802. Om dessa produkter används
i andra syften än vad som avsetts kan det innebära
fara för dig och kringstående.
g226623
Figur 1
1. Plats för modell- och serienummer
Modellnr
Serienr
I den här bruksanvisningen anges potentiella risker
och alla säkerhetsmeddelanden har markerats med
en varningssymbol (Figur 2), som anger fara som
kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall om
föreskrifterna inte följs.
Modell 22275T inkluderar varken batteri eller
laddare.
Besök www.Toro.com för mer information, inklusive
säkerhetsråd, utbildningsmaterial, information om
tillbehör, hjälp med att hitta en återförsäljare eller för
att registrera din produkt.
g000502
Figur 2
Varningssymbol
Kontakta en auktoriserad återförsäljare eller
tillverkarens kundservice och ha produktens modelloch serienummer till hands om du har behov av
service, originaldelar eller ytterligare information från
tillverkaren. Figur 1 visar var du finner produktens
modell- och serienummer. Skriv in numren i det
tomma utrymmet.
© 2021—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Två ord används också i den här bruksanvisningen för
att markera information. Viktigt anger speciell teknisk
information och Observera anger allmän information
som är värd att notera.
2
Kontakta oss på www.Toro.com.
Tryckt i USA
Med ensamrätt
Säkerhet
Innehåll
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Säkerhet ................................................................... 3
Säkerhets- och instruktionsdekaler .................... 6
Montering .................................................................. 8
1 Montera batteriladdaren (tillval)........................ 8
2 Ta bort kabelskyddet ........................................ 9
3 Montera det nedre handtaget ......................... 10
4 Montera handtaget..........................................11
5 Montera kabelskyddet.....................................11
6 Montera gräsuppsamlaren............................. 12
Produktöversikt ....................................................... 13
Specifikationer ................................................. 13
Före körning ........................................................ 14
Montera batteriet .............................................. 14
Justera klipphöjden........................................... 15
Justera handtagets höjd ................................... 16
Under arbetets gång ............................................ 17
Starta maskinen ............................................... 17
Återvinna klippet ............................................... 17
Samla upp klippet ............................................. 17
Använda självdrivningen................................... 19
Justera knivhastighet........................................ 19
Stänga av maskinen ......................................... 19
Ta ut batteripaketet ur maskinen ....................... 19
Arbetstips ........................................................ 20
Efter körning ........................................................ 21
Ladda batteriet ................................................. 21
Rengöra under maskinen ................................. 22
Underhåll ................................................................ 23
Rekommenderat underhåll .................................. 23
Justera självdrivningen ..................................... 23
Underhålla kniven............................................. 24
Rengöra hjulen ................................................. 26
Förbereda batteripaketet för återvinning ........... 26
Förvaring ................................................................ 27
Felsökning .............................................................. 28
VARNING – när du använder en elektrisk maskin
ska du alltid läsa och följa grundläggande
säkerhetsvarningar och -anvisningar för att minska
risken för brand, elektriska stötar eller personskador,
inklusive följande:
I. Utbildning
1.
Maskinens användare ansvarar för eventuella
olyckor eller faror som uppstår för andra eller
deras egendom.
2.
Låt inte barn använda eller leka med maskinen,
batteripaketet eller batteriladdaren. Lokala
bestämmelser kan begränsa användarens ålder.
3.
Låt inte barn eller någon som inte har
genomgått utbildning använda eller utföra
service på enheten. Tillåt endast personer
som är ansvariga, utbildade, införstådda med
anvisningarna och fysiskt kapabla att använda
eller utföra service på maskinen.
4.
Läs alla instruktioner och varningstexter på
maskinen, batteripaketet och batteriladdaren
innan du använder dem.
5.
Bekanta dig med reglagen och hur maskinen,
batteripaketet och batteriladdaren ska användas.
II. Förberedelser
3
1.
Håll åskådare, särskilt barn och husdjur, utanför
arbetsområdet.
2.
Använd inte maskinen utan alla skydd och
säkerhetsanordningar på plats, t.ex. gräsriktare
och gräsuppsamlare, och se till att de fungerar
korrekt på maskinen.
3.
Inspektera området där maskinen ska användas
och ta bort föremål som kan störa användningen
av maskinen eller som maskinen kan slunga
iväg.
4.
Kontrollera att kniven, knivskruven och
knivenheten inte är slitna eller skadade innan du
använder maskinen. Byt ut eventuella skadade
eller oläsbara etiketter.
5.
Använd endast batteripaketet som anges av
Toro. Användning av andra tillbehör och redskap
kan öka risken för skador och brand.
6.
Om batteriladdaren ansluts till ett uttag som
inte är 100 till 240 V kan det leda till brand eller
elektriska stötar. Anslut inte batteriladdaren till
ett annat uttag än 100 till 240 V. Om du vill ha
en annan typ av anslutning ska du vid behov
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
genast sluta använda maskinen och kontakta en
auktoriserad återförsäljare.
använda en anslutningsadapter för korrekt
konfiguration av eluttaget.
Använd inte skadade eller modifierade
batteripaket eller batteriladdare, då dessa
kan bete sig oförutsägbart och orsaka brand,
explosion eller personskador.
Om elsladden till batteriladdaren är skadad
kontaktar du en auktoriserad återförsäljare för
att byta ut den.
Använd inte icke-laddningsbara batterier.
Ladda batteripaketet endast med batteriladdaren
som angetts av Toro. En laddare som är lämplig
för en särskild typ av batteripaket kan utgöra
en brandrisk om den används med ett annat
batteripaket.
Ladda batteripaketet endast på en plats med
god ventilation.
Utsätt inte ett batteripaket eller en batteriladdare
för brand eller temperaturer över 68 °C.
Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteripaketet utanför det temperaturintervall
som anges i anvisningarna. Om du inte följer
dessa anvisningar kan batteripaketet skadas
och risken för brand ökar.
Bär lämplig klädsel – använd lämpliga kläder,
inklusive ögonskydd, långbyxor, rejäla och
halkfria skor (inte sandaler eller barfota) samt
hörselskydd. Sätt upp långt hår och använd inte
löst sittande kläder eller hängande smycken som
kan fastna i rörliga delar. Använd munskydd vid
dammiga driftsförhållanden.
8.
Stoppa maskinen, ta bort den elektriska
startknappen, ta bort batteripaketet från
maskinen och vänta tills alla rörelser har stannat
innan du justerar, servar, rengör eller förvarar
maskinen.
9.
Ta bort batteripaketet och den elektriska
startknappen från maskinen när du lämnar den
obevakad eller innan du byter tillbehör.
10.
Tvinga inte maskinen – låt maskinen göra jobbet
bättre och säkrare i den takt som den är avsedd
för.
11.
Var på din vakt – se upp med vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder maskinen.
Använd inte maskinen om du är sjuk, trött eller
påverkad av alkohol eller läkemedel.
12.
Använd endast maskinen när sikten och
väderförhållandena är goda. Använd inte
maskinen när det finns risk för blixtnedslag.
13.
Var mycket försiktig när du backar eller drar
maskinen mot dig.
14.
Bibehåll hela tiden ett stadigt fotstöd och
balansen, särskilt i sluttningar. Klipp alltid
tvärgående över sluttningar, aldrig upp och ner.
Var mycket försiktig när du svänger i sluttningar.
Klipp inte i väldigt branta sluttningar. Gå. Spring
aldrig med maskinen.
15.
Rikta inte utkastaren mot andra människor.
Undvik att kasta ut material mot väggar och
föremål. Materialet kan kastas tillbaka mot
dig. Stanna kniven eller knivarna när du korsar
grusytor.
16.
Se upp för hål, rötter, ojämnheter, stenar och
andra dolda risker. Ojämn terräng kan få dig att
tappa balansen eller fotfästet.
17.
Vått gräs och våta löv kan orsaka allvarliga
skador om du halkar och rör vid kniven. Undvik
att klippa under våta förhållanden eller när det
regnar.
18.
Om maskinen slår emot ett föremål eller
börjar vibrera ska du omedelbart stänga av
maskinen, ta bort den elektriska startknappen,
ta ut batteripaketet och vänta tills alla rörelser
har stannat innan du undersöker maskinen
avseende skador. Reparera alla skador innan
du börjar köra maskinen igen.
19.
Stoppa maskinen och ta bort den elektriska
startknappen innan maskinen ska transporteras.
20.
Under skadliga förhållanden kan vätska läcka
ut ur batteripaketet. Undvik kontakt. Om du
råkar komma i kontakt med vätskan spolar du
med vatten. Sök läkarhjälp om vätskan kommer
i kontakt med ögonen. Vätska som läcker
III. Drift
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Kontakt med den roterande kniven kan orsaka
allvarliga skador. Håll händer och fötter borta
från klippområdet och alla rörliga maskindelar.
Håll avstånd till utkastaröppningen.
Det kan medföra fara för dig och kringstående
om maskinen används i andra syften än vad
som avsetts.
Lossa självdrivningsmekanismen (om sådan
finns) innan du startar maskinen.
Tippa inte maskinen när du startar motorn.
Förhindra oavsiktlig start – se till att den
elektriska startknappen tas bort från tändningen
innan du ansluter batteripaketet och hanterar
maskinen.
Håll koncentrationen helt på maskinen när du
använder den. Delta inte i aktiviteter som kan
distrahera dig, eftersom personskador eller
materiella skador då kan uppstå.
Motorn ska stängas av och kniven ska
stanna inom tre sekunder när du släpper
knivstyrstången. Om de inte stannar ska du
4
ur batteripaketet kan orsaka irritationer eller
brännskador.
13.
När du inte använder maskinen ska den förvaras
inomhus på en torr och säker plats utom räckhåll
för barn.
14.
VAR FÖRSIKTIG – Ett felhanterat batteripaket
kan medföra en brandrisk eller risk för
brännskada från kemikalier. Ta inte isär
batteripaketet. Värm inte upp batteripaketet
över 68 °C eller elda upp det. Batteripaketet får
endast bytas ut mot ett äkta Toro-batteripaket.
Om en annan typ av batteripaket används
kan det leda till brand eller explosion. Förvara
batteripaket utom räckhåll för barn och i
originalförpackningen tills de ska användas.
15.
Kassera inte batteriet i eld. Det riskerar att
explodera. Kontrollera vilka kasseringsregler
som gäller där du bor.
IV. Underhåll och förvaring
1.
Stoppa maskinen, ta bort den elektriska
startknappen, ta bort batteripaketet från
maskinen och vänta tills alla rörelser har stannat
innan du justerar, servar, rengör eller förvarar
maskinen.
2.
Försök inte reparera maskinen med undantag
för vad som anges i anvisningarna. Be en
auktoriserad återförsäljare att utföra service på
maskinen med identiska reservdelar.
3.
Använd handskar och ögonskydd när du servar
maskinen.
4.
Slipa båda ändarna på en slö kniv för att
bibehålla balansen. Rengör kniven och se till
att den är balanserad.
5.
Byt ut kniven om den är böjd, sliten eller
sprucken. En obalanserad kniv orsakar
vibrationer, vilket kan skada motorn eller orsaka
personskador.
6.
Tänk på att kniven fortfarande kan röra sig under
service trots att strömkällan är avstängd.
7.
Kontrollera gräsuppsamlingspåsen regelbundet
avseende nötning eller slitage, och byt ut utslitna
påsar med en ny påse från Toro.
8.
Använd endast Toros originalreservdelar och
tillbehör för att få garanterat bästa prestanda.
Andra reservdelar och tillbehör kan vara farliga,
och användning av dessa kan ogiltigförklara
produktgarantin.
9.
Underhåll maskinen – håll skäreggarna vassa
och rena för bästa och säkraste prestanda.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett. Se till att skydden sitter på plats och att de
fungerar. Håll knivarna vassa. Använd endast
identiska ersättningsknivar.
10.
Kontrollera om maskinen har skadade delar –
om skydd eller andra delar är skadade måste
du fastställa huruvida maskinen kommer att
fungera korrekt. Kontrollera om det finns
feljusterade och bindande rörliga delar, trasiga
delar, felmontering och andra förhållanden som
kan påverka funktionen. Om inte annat anges i
anvisningarna ska en auktoriserad återförsäljare
reparera eller byta ut skadade skydd och delar.
11.
När batteripaketet inte används ska det förvaras
på avstånd från metallföremål som gem, mynt,
nycklar, spikar och skruvar som kan leda
effekten från en pol till en annan. Kortslutning av
batteriet kan orsaka brännskador eller eldsvåda.
12.
Kontrollera regelbundet att knivens och motorns
monteringsskruvar är ordentligt åtdragna.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
5
Säkerhets- och instruktionsdekaler
Säkerhetsdekalerna och säkerhetsinstruktionerna är fullt synliga för föraren och finns nära alla
potentiella farozoner. Ersätt dekaler som har skadats eller saknas.
decal137-9490
137-9490
1. Läs bruksanvisningen.
2. Återvinn
4. Förvaras skyddat från
öppna lågor.
decal144-3175
144-3175
5. Se till att enheten inte
utsätts för regn.
1. Läs bruksanvisningen.
3. Innehåller litiumjoner.
Kassera inte.
3. Släpp stången för att
stänga av maskinen.
2. Starta maskinen genom
att trycka stången mot
handtaget och sedan
trycka på knappen.
decal116-7583
116-7583
1. Varning – läs bruksanvisningen. Använd endast maskinen om 4. Avkapnings-/avslitningsrisk för händer och fötter,
du har genomgått lämplig utbildning.
gräsklipparkniv – håll avstånd till rörliga delar och se till att
alla skydd sitter på plats.
2. Risk för utslungade föremål – håll kringstående på avstånd.
5. Varning – bär hörselskydd.
3. Risk för utslungade föremål – använd inte gräsklipparen om
inte den bakre utkastarpluggen eller gräsuppsamlaren sitter
på plats.
6. Avkapnings-/avslitningsrisk för händer och fötter,
gräsklipparkniv – kör inte maskinen uppför och nedför
sluttningar, utan från sida till sida. Stäng av motorn innan du
lämnar maskinen, plocka bort skräp innan du börjar klippa
och titta bakom dig när du backar.
6
decal131-0822
131-0822
decal140-8472
1. Självdrivning – Tänk på att transmissionen kan slitas ut i
förtid om remmen är för hårt spänd. Läs bruksanvisningen
innan du utför service eller underhåll.
140-8472
1. Läs bruksanvisningen.
3. Bostad
2. Får inte slängas.
4. Dubbelisolerad
decal112-8760
112-8760
1. Risk för kringflygande föremål – håll kringstående på
avstånd.
2. Avkapnings-/avslitningsrisk för händer och fötter,
gräsklipparkniv – håll dig på avstånd från rörliga delar.
decal137-9461
137-9461
1. Status för batteriets laddning
decal134-4691
134-4691
1. Automatisk hastighet
2. Max. hastighet
7
Montering
Lösa delar
Använd diagrammet nedan för att kontrollera att alla delar finns med.
Beskrivning
Tillvägagångssätt
1
2
3
4
5
6
Antal
Användning
Monteringsdelar (ingår ej)
2
Montera batteriladdaren (tillval).
Inga delar krävs
–
Ta bort kabelskyddet.
Övre handtagsenhet
Nedre handtag
Skruv (5/16 x 1 ¾ tum)
Flänslåsmutter (5/16 tum)
Böjd bricka
1
2
4
4
8
Montera det nedre handtaget.
Inga delar krävs
–
Montera handtaget.
Inga delar krävs
–
Montera kabelskyddet.
Inga delar krävs
–
Montera gräsuppsamlaren.
Viktigt: Ta bort och släng skyddsplasten som
täcker motorn samt all övrig plast eller emballage
som finns på maskinen.
Skjut laddaren på plats över beslagen för att montera
den (fästelement ingår ej).
Viktigt: Batteripaketet är inte fulladdat när du
köper det. Läs Ladda batteriet (sida 21) innan du
använder maskinen för första gången.
1
g290534
Figur 3
Montera batteriladdaren
(tillval)
Delar som behövs till detta steg:
2
Monteringsdelar (ingår ej)
Tillvägagångssätt
Batteriladdaren kan vid behov monteras säkert på
väggen med hjälp av de nyckelhål för väggmontage
som finns på baksidan av enheten.
Montera den inomhus (t.ex. i ett garage eller något
annat torrt utrymme) nära ett spänningsuttag och
utom räckhåll för barn.
Anvisningar om hur du monterar laddaren finns på
Figur 3.
8
2
Ta bort kabelskyddet
Inga delar krävs
Tillvägagångssätt
g328502
Figur 4
9
3
Montera det nedre handtaget
Delar som behövs till detta steg:
1
Övre handtagsenhet
2
Nedre handtag
4
Skruv (5/16 x 1 ¾ tum)
4
Flänslåsmutter (5/16 tum)
8
Böjd bricka
Tillvägagångssätt
Montera det nedre handtaget enligt Figur 5.
g340673
Figur 5
1. Flänslåsmutter (5/16 tum)
4. Nedre handtag
2. Böjd bricka
5. Skruv (5/16 x 1 ¾ tum)
3. Övre handtagsenhet
10
4
Montera handtaget
Inga delar krävs
Tillvägagångssätt
g351011
Figur 6
11
5
Montera kabelskyddet
Inga delar krävs
Tillvägagångssätt
g350108
Figur 7
6
Montera gräsuppsamlaren
Inga delar krävs
Tillvägagångssätt
g238450
Figur 8
12
Specifikationer
Produktöversikt
Lämpliga temperaturintervall
Ladda/förvara batteripaketet
vid
5 °C till 40 °C*
Använd batteripaketet vid
-30 °C till 49 °C*
Använd maskinen vid
0 °C till 49 °C*
* Laddningstiden förlängs om du inte laddar
batteripaketet inom detta temperaturintervall.
Förvara maskinen, batteripaketet och batteriladdaren
på en ren och torr avsides plats.
g346507
Figur 9
1. Självdrivningsstång
5. Bakre gräsriktare
2. Handtag
6. Batterifack
3. Knivstyrstång
7. Klipphöjdsspak (4)
4. Knapp till elektrisk
startmotor
8. Gräsuppsamlare
g292995
Figur 10
1. Batteriladdare av modell
81805 (medföljer modell
22275)
2. Batteripaket av modell
81875 (medföljer modell
22275)
13
Körning
Före körning
Montera batteriet
Viktigt: Använd batteripaketet endast i temperaturer som ligger inom rätt intervall. Se Specifikationer
(sida 13).
1.
Kontrollera att ventilerna på batteriet är fria från damm och smuts.
2.
Lyft batterifackets lock (A i Figur 11).
3.
Rikta in håligheten i batteripaketet med spetsen på laddaren och skjut in batteripaketet i facket tills det
låses på plats (B i Figur 11).
4.
Stäng batterifackets lock (C i Figur 11).
g303151
Figur 11
14
Justera klipphöjden
VARNING
När du justerar klipphöjdsspakarna kan dina händer komma i kontakt med ett roterande
knivblad, vilket kan leda till allvarliga skador.
• Stäng av motorn, avlägsna startknappen till elmotorn och vänta tills alla rörliga delar har
stannat innan du ställer in klipphöjden.
• Stick inte in fingrarna under kåpan vid justering av klipphöjden.
Justera klipphöjden. Ställ in alla hjulen till samma klipphöjd (Figur 12).
g303150
Figur 12
15
Justera handtagets höjd
Du kan höja eller sänka handtaget till tre olika lägen beroende på vad som är mest bekvämt för dig (Figur 13).
g331956
Figur 13
1.
Ta bort både handtagsskruvarna och de motsvarande muttrarna.
2.
För handtaget till önskat höjdläge.
3.
Fäst handtaget med de skruvar och motsvarande muttrar som du tog bort tidigare.
16
Under arbetets gång
Starta maskinen
1.
2.
3.
4.
Kontrollera att batteripaketet är installerat i maskinen. Se Montera batteriet (sida 14).
Sätt i den elektriska startknappen i den elektriska startkontakten (A i Figur 14).
Kläm ihop knivstyrstången och håll den mot handtaget (B i Figur 14).
Tryck på den elektriska startknappen och håll den intryckt tills motorn startar (C i Figur 14).
g331970
Figur 14
Återvinna klippet
Din gräsklippare levereras färdig för att kunna återvinna gräs och lövklipp tillbaka ned i gräsmattan.
Ta bort gräsuppsamlaren om den är monterad på maskinen innan du återvinner klippet. Se Ta bort
gräsuppsamlaren (sida 18).
Samla upp klippet
Använd gräsuppsamlaren när du vill samla upp gräs- och lövklipp från gräsmattan.
VARNING
Om gräsuppsamlaren är utsliten kan små stenar eller annat slungas mot dig eller
omkringstående, vilket kan innebära livsfara eller leda till allvarliga personskador.
Kontrollera gräsuppsamlaren ofta. Montera en ny uppsamlare från tillverkaren om den är
skadad.
VARNING
Knivarna är vassa – kontakt med knivarna kan leda till allvarliga personskador.
Stäng av maskinen och vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du lämnar förarplatsen.
Montera gräsuppsamlaren
1.
2.
3.
4.
5.
Stäng av maskinen och vänta tills alla rörliga delar har stannat.
Höj och håll upp den bakre gräsriktaren (A i Figur 15).
Ta bort den bakre utkastarpluggen genom att trycka in spärren med tummen och dra ut pluggen från
maskinen (B och C iFigur 15).
Montera uppsamlarstångändarna i skårorna längst ned på handtaget och gunga uppsamlaren fram och
tillbaka för att se till att stångändarna sitter längst ned i de två skårorna (D i Figur 15).
Sänk ned den bakre gräsriktaren tills den vilar på gräsuppsamlaren.
17
g303153
Figur 15
Ta bort gräsuppsamlaren
FARA
Gräsklipp och andra föremål kan slungas ut genom en öppning i klipparkåpan. Föremål som
slungas ut med tillräckligt stor kraft kan skada dig och kringstående allvarligt eller leda till
dödsfall.
• Starta aldrig maskinen efter att du har tagit bort gräsuppsamlaren om du inte har monterat
utkastarpluggen på maskinen.
• Öppna aldrig den bakre riktaren på maskinen när maskinen är igång.
1.
Stäng av maskinen och vänta tills alla rörliga delar har stannat.
2.
Höj den bakre gräsriktaren.
3.
Ta bort gräsuppsamlarens stång från skårorna längst ned på handtaget (A i Figur 15).
4.
Montera utkastarpluggen (B i Figur 15).
5.
Sänk ned den bakre riktaren (C i Figur 15).
18
Använda självdrivningen
För att använda självdrivningen trycker du in
självdrivningsstången mot handtaget och håller kvar
den där (Figur 16).
g337279
Figur 17
1. Läge AUTO
2. Läge MAX.
Stänga av maskinen
g331972
Figur 16
1.
Släpp knivstyrstången (A i Figur 18).
2.
Ta bort den elektriska startknappen från den
elektriska startmotorn (B i Figur 18).
3.
Ta bort batteripaketet. Se Ta ut batteripaketet
ur maskinen (sida 19).
1. Självdrivningsstång
Obs: Ta ut batteripaketet när du inte använder
maskinen.
Släpp självdrivningsstången för att koppla ur
självdrivningen.
Obs: Det medföljer frikopplingar som gör det
lättare att dra gräsklipparen bakåt. För att inaktivera
kopplingarna måste du kanske flytta fram maskinen
ungefär 2,5 cm eller mer när du har släppt
självdrivningsstången.
Justera knivhastighet
g331971
Den här maskinen har två knivhastigheter: AUTO och
MAX.
Figur 18
• I läget AUTO justeras knivhastigheten automatiskt
för ökad effektivitet. Maskinen identifierar
förändringar i klippförhållandena och ökar vid
behov knivhastigheten så att klippkvaliteten
bibehålls.
Ta ut batteripaketet ur
maskinen
• När knivhastigheten är inställd på MAX bibehålls
maximal hastighet hela tiden.
Reglera knivhastigheten genom att vrida på nyckeln i
tändningslåset (Figur 17).
19
1.
Lyft batterifackets lock.
2.
Tryck batteripaketets spärr för att frigöra och ta
ut batteripaketet.
3.
Stäng batterifackets lock.
Arbetstips
Klippa löv
• Efter avslutad klippning bör halva gräsmattan
synas genom täcket av sönderskurna löv. Det kan
vara nödvändigt att gå över löven mer än en gång.
Allmänna klipptips
• Undvik att låta kniven gå emot massiva objekt. Kör
• Om lövtäcket på gräsmattan är högre än 13 cm
aldrig avsiktligt över ett föremål.
klipper du först på en högre klipphöjd och sedan
igen på önskad klipphöjd.
• Montera en ny kniv när klippsäsongen börjar för
att garanterat få bästa resultat.
• Sänk klipphastigheten om gräsklipparen inte skär
• Byt efter behov ut kniven mot en Toro-originalkniv.
löven tillräckligt fint.
Klippa gräs
• Gräs växer i olika takt beroende på årstiden. På
sommaren när det är varmt är det bäst att klippa
gräset med någon av klipphöjdsinställningarna
64 mm, 76 mm eller 89 mm. Klipp endast cirka en
tredjedel av grässtrået åt gången. Klipp endast
under 64 mm om gräset är glest eller om det är
sent på hösten då gräset växer långsammare.
Förbättra drifttiden genom att klippa gräset med
en högre klipphöjd.
• Om du klipper gräs som är mer än 15 cm högt
kan det vara bra att först klippa med den högsta
klipphöjdsinställningen och i en låg hastighet, och
sedan klippa en gång till med en lägre klipphöjd
som ger bästa klippresultat. Om gräset är för
långt och löven klumpar ihop sig på gräsmattan
kan maskinen bli igensatt, vilket kan orsaka
motorstopp.
• Vått gräs och våta löv har en tendens att klumpas
ihop på marken, vilket kan leda till motorstopp
eller till att maskinen täpps igen. Undvik att klippa
under våta förhållanden.
• Tänk på brandfaran vid mycket torra förhållanden,
följ alla lokala brandvarningar och håll maskinen
ren från torrt gräs och löv.
• Byta klippriktning. Det underlättar fördelningen av
det klippta gräset vilket ger en jämn gödning.
Försök med en eller flera av åtgärderna nedan om du
inte är nöjd med klippresultatet:
• Slipa kniven.
• Klipp med lägre hastighet.
• Höj gräsklipparens klipphöjdsinställning.
• Klipp gräset oftare.
• Överlappa klippsvepningarna istället för att klippa
en hel svepning varje gång.
20
Efter körning
Ladda batteriet
Viktigt: Batteripaketet är inte fulladdat när du
köper det. Innan du använder verktyget för
första gången ska du placera batteripaketet i
laddaren och ladda det tills lysdioden indikerar
att batteripaketet är färdigladdat. Läs alla
säkerhetsanvisningar.
Viktigt: Ladda batteripaketet endast i
temperaturer som ligger inom rätt intervall. Se
Specifikationer (sida 13).
4.
Ta bort batteripaketet genom att dra det bakåt
ur laddaren.
5.
Se följande tabell för en beskrivning av
batteriladdarens LED-indikatorlampa.
Indikatorlampa
Anger
Av
Batteripaket ej isatt
Grönt
blinkande
ljus
Batteripaketet laddas
Grön
Batteripaketet är laddat
Röd
Batteripaketets och/eller batteriladdarens
temperatur ligger över eller under lämpligt
temperaturintervall.
Rött blinkande
ljus
Laddningsfel för batteripaket*
Obs: När som helst kan du trycka på
batteriladdningsindikatorn på batteripaketet för
att visa aktuell laddning (lysdioder).
1.
Kontrollera att ventilerna på batteriet och
batteriladdaren är fria från damm och smuts.
* Se Specifikationer (sida 13) för mer information.
Viktigt: Batteriet kan lämnas i laddaren under
korta perioder mellan användningarna.
Om batteriet inte kommer att användas under
längre perioder ska du ta ut batteriet ur laddaren.
Se Förvaring (sida 27).
g290533
Figur 19
1. Batteripaketets hålighet
5. Lysdioder (aktuell
laddning)
2. Batteripaketsventiler
6. Handtag
3. Batteripaketspoler
7. Laddarens LEDindikatorlampa
4. Batteriladdningsindikator
8. Laddarventiler
2.
Rikta in håligheten i batteripaketet (Figur 19)
med spetsen på laddaren.
3.
Skjut in batteripaketet i laddaren tills det sitter
ordentligt (Figur 19).
21
Rengöra under maskinen
Serviceintervall: Efter varje användning
För att säkerställa bästa möjliga prestanda ska du
hålla maskinens undersida ren. Rengör maskinens
undersida strax efter att du har slutfört klippningen.
Var särskilt noga med att hålla stötplåtarna fria från
skräp (Figur 20).
g002600
Figur 21
1. Höger bakhjul
5.
Stäng av vattnet och flytta gräsklipparen till ett
torrt område när det inte längre kommer ut något
klipp.
6.
Låt motorn gå i några minuter tills maskinens
undersida har torkat.
Skrapmetod
Om det inte räcker med att spola för att avlägsna
skräpet på undersidan av maskinen kan du skrapa
den ren.
g240549
Figur 20
1. Stötplåtar
Rengöringsmetod
VARNING
Det kan lossna material från under klipparen.
• Använd ögonskydd.
• Stanna kvar i körläget (bakom handtaget)
medan maskinen är igång.
• Håll kringstående på avstånd.
1.
Sänk maskinen till den lägsta klipphöjdsinställningen.
2.
Flytta maskinen till en plan, stenbelagd yta.
3.
Slå på maskinen och koppla in kniven.
4.
Håll en vattenslang i nivå med handtaget och
rikta vattenstrålen framför det högra bakhjulet
(Figur 21).
Obs: Vattnet kommer att skvätta upp längs
kniven och skölja bort klippet.
22
1.
Stäng av maskinen och vänta tills alla rörliga
delar har stannat.
2.
Ta bort den elektriska startknappen och batteriet
från maskinen.
3.
Lägg maskinen på sidan.
4.
Ta bort smuts och gräsklipp med en skrapa.
Undvik borrskägg och vassa kanter.
5.
Tippa tillbaka klipparen till arbetsläget.
Underhåll
Rekommenderat underhåll
Underhållsintervall
Efter de första 25 timmarna
Underhållsförfarande
• Se till att alla fästelement är åtdragna.
Varje användning eller
dagligen
• Kontrollera om klippknivarna är slitna eller skadade.
• Kontrollera om acceleratorn är sliten eller skadad.
• Kontrollera knivbromsens stopptid. Kniven måste stanna inom 3 sekunder efter att
knivstyrstången har släppts. Om den inte gör det ska du kontakta en auktoriserad
återförsäljare för reparation.
Efter varje användning
• Rengör klipparens undersida.
Var 40:e timme
• Rengör hjulen och växlarna.
Var 50:e timme
• Slipa eller byt ut kniven. Underhåll den oftare om eggen lätt blir slö vid grova eller
sandiga förhållanden.
Var 100:e timme
• Se till att alla fästelement är åtdragna.
Justera självdrivningen
Justera drivningskabeln om maskinen är ny, om
självdrivningsfunktionen inte fungerar eller om
maskinen har en tendens att krypa framåt.
1.
Placera maskinen utomhus på en plan belagd
yta nära en stadig vägg för att på ett säkert sätt
hindra maskinen från att röra sig framåt när
motorn är igång.
2.
Placera maskinen med de främre däcken mot
väggen.
g024465
Obs: Se till att utrymmet är väl ventilerat och
Figur 22
fritt från skräp som eventuellt kan slungas ut
från maskinen.
3.
Starta motorn. Se Starta maskinen (sida 17).
4.
Dra självdrivningsstången mot handtaget.
1. Hjuldrivningsreglageratt
• Om hjulen snurrar innan du har dragit
in självdrivningsstången helt, är
drivremmen för hårt spänd. Rotera
hjuldrivningsreglageratten (Figur 22) ett varv
motsols och upprepa stegen 3 till 5.
Obs: Hjulen ska börja snurra när
självdrivningsstången precis rör vid handtaget.
5.
Stäng av motorn.
6.
Gör något av följande om du måste justera
maskinen:
7.
• Om hjulen inte snurrar när du drar in
självdrivningsstången är drivremmen för lös.
Rotera hjuldrivningsreglageratten (Figur 22)
ett varv medsols och upprepa stegen 3 till 5.
Om du har en ny drivrem ska du rotera
justeringsratten för drivningskabeln ytterligare
ett varv medsols så att remmen kan sträckas
under inkörningsperioden.
Obs: Du kan hoppa över det här steget om du
justerar en använd rem.
23
Underhålla kniven
Kontrollera kniven
Klipp alltid med en vass kniv. En slipad kniv klipper
rent av utan att slita och rycka av grässtråna.
Serviceintervall: Varje användning eller
dagligen—Kontrollera om
klippknivarna är slitna eller skadade.
1.
Stäng av maskinen och vänta tills alla rörliga
delar har stannat.
2.
Ta bort batteripaketet. Se Ta ut batteripaketet
ur maskinen (sida 19).
3.
Luta maskinen åt sidan enligt Figur 23.
Kontrollera noga att kniven är vass och inte är utsliten,
i synnerhet där de flata och böjda delarna möts
(Figur 24A). Kontrollera kniven innan du använder
gräsklipparen, eftersom sand och slipande material
kan slita bort metallen mellan knivens flata och böjda
delar. Om du upptäcker spårbildning eller slitage
(Figur 24B och Figur 24C) ska du byta ut kniven, se
Demontera kniven (sida 25).
g002278
g240550
Figur 24
Figur 23
1. Kniv
2. Accelerator
3. Knivskruv och låsbricka
1. Segel
3. Slitage
2. Knivens flata del
4. Spårbildning
Obs: Montera en ny kniv när klippsäsongen börjar
för att få bästa resultat. Slipa ned eventuella småjack
under året för att underhålla skäreggen.
FARA
En sliten eller skadad kniv kan gå sönder
och en bit av kniven kan slungas ut mot dig
eller någon kringstående, vilket kan leda till
allvarliga personskador eller dödsfall.
• Kontrollera med jämna mellanrum om
kniven är sliten eller skadad.
• Byt ut en sliten eller skadad kniv.
24
Kontrollera acceleratorn
Demontera kniven
Serviceintervall: Varje användning eller
dagligen—Kontrollera om
acceleratorn är sliten eller skadad.
Undersök acceleratorn för slitage (Figur 25).
Kontrollera acceleratorn innan du använder maskinen,
eftersom sand och slipande material kan slita bort
metallen (speciellt i området som visas som föremål 2
i Figur 25). Om du märker att fliken på acceleratorn
har slitits ned till en skarp kant, eller om det finns en
spricka, byter du ut acceleratorn.
1.
Fatta tag om knivens ände med en trasa eller en
tjockt vadderad handske.
2.
Avlägsna knivbulten, låsbrickan, acceleratorn
och kniven (Figur 24).
Slipa kniven
Serviceintervall: Var 50:e timme—Slipa eller byt ut
kniven. Underhåll den oftare om
eggen lätt blir slö vid grova eller
sandiga förhållanden.
Slipa knivens ovansida för att bevara den ursprungliga
klippvinkeln (Figur 26A) och den inre klippkantsradien
(Figur 26B). Kniven kommer att vara balanserad även
fortsättningsvis om du slipar bort lika mycket från
båda knivseggarna.
g027496
Figur 25
1. Accelerator
2. Slitageområde
3. Flik
4. Sprickbildning
g002279
Figur 26
2. Bevara den ursprungliga
radien här.
1. Slipa enbart kniven i
denna vinkel.
VARNING
En sliten eller skadad accelerator kan gå
sönder och en bit av den kan slungas ut
mot dig eller någon kringstående, vilket
kan innebära livsfara eller leda till allvarliga
personskador.
Balansera kniven
1.
• Kontrollera regelbundet om acceleratorn
är sliten eller skadad.
Kontrollera knivens balans genom att lägga den
med det mittersta hålet över en spik eller en
skruvmejsel som fästs horisontellt i ett skruvstäd
(Figur 27).
• Byt ut acceleratorn om den är sliten eller
skadad.
g002280
Figur 27
Obs: Du kan också kontrollera balansen genom
att använda en knivbalanserare som finns i
handeln.
2.
25
Om någon av ändarna är tyngre ska du fila den
(dock inte på eller nära skäreggen) tills inte
någon av knivändarna roteras nedåt.
Montera kniven
1.
Förbereda batteripaketet
för återvinning
Montera en slipad, balanserad Toro-kniv,
acceleratorn, låsbrickan och knivbulten. När
knivens segel är korrekt monterat ska det peka
mot gräsklipparkåpans ovansida.
Viktigt: När batteripaketet avlägsnas ska polerna
täckas över med kraftig tejp. Försök inte att
förstöra eller plocka isär batteripaketet eller ta
bort någon av dess komponenter.
Obs: Dra åt knivbulten till 82 Nm.
VARNING
Kontakta din lokala kommunansvariga eller din
auktoriserade Toro-återförsäljare för mer information
om hur du kan återvinna batteriet på ett korrekt sätt.
Om maskinen körs utan monterad
accelerator kan kniven böjas eller brytas
av, vilket i sin tur kan utsätta dig och
kringstående för livsfara eller leda till
allvarliga personskador.
Kör inte maskinen om inte acceleratorn
sitter på plats.
2.
Tippa tillbaka maskinen till körläget.
Rengöra hjulen
Serviceintervall: Var 40:e timme
1.
Lossa bakhjulen och ta bort allt skräp från
området runt hjulet/växeln.
g033535
Figur 28
1. Växlar
2.
Applicera lite monteringssmörjmedel på växlarna
efter rengöringen.
Obs: Om du använder maskinen under svåra
förhållanden håller växeln längre om hjulen rengörs
oftare än vad som rekommenderas.
Obs: Högtryckstvätta inte lagren, eftersom det kan
skada lagerpackningarna.
26
Förvaring
Förbered gräsklipparen för lågsäsongsförvaring
genom att utföra de rekommenderade
underhållsprocedurerna. Se Underhåll (sida
23).
Stäng alltid av maskinen, vänta tills alla rörliga delar
har stannat och låt den svalna innan du justerar,
servar, rengör eller ställer den i förvaring.
Förvara maskinen i ett svalt, rent och torrt utrymme.
Täck över maskinen så att den hålls ren och står
skyddad.
Viktigt: Förvara maskinen, batteripaketet och
laddaren endast i temperaturer som ligger inom
rätt intervall. Se Specifikationer (sida 13).
Viktigt: Om du lagrar batteripaketet under
lågsäsongen ska du ladda det tills två eller tre
LED-indikatorer blir gröna på batteriet. Förvara
inte ett fulladdat eller helt urladdat batteri. När
du är redo att ta maskinen i bruk igen ska
batteripaketet laddas tills vänster indikatorlampa
på laddaren lyser grönt eller alla fyra lysdioder
på batteriet blir gröna.
1.
Koppla bort maskinen från strömkällan (dvs.
avlägsna batteriet) och kontrollera att den inte
skadats efter användning.
2.
Förvara inte maskinen med batteriet installerat.
3.
Förvara maskinen, batteriet och batteriladdaren
avskilt i ett rent, torrt och välventilerat utrymme
utom räckhåll för barn.
4.
Håll maskinen, batteripaketet och
batteriladdaren på avstånd från frätande
medel, som trädgårdskemikalier och vägsalt.
5.
Minska risken för allvarliga personskador genom
att inte förvara batteripaketet utomhus eller i
fordon.
6.
Ta bort gräsklipp, smuts och smörja från motorns
utvändiga delar, höljet och klipparkåpans
ovandel.
7.
Gör rent maskinens undersida, se Rengöra
under maskinen (sida 22).
8.
Kontrollera knivens skick, se Kontrollera kniven
(sida 24).
9.
Kontrollera acceleratorns skick, se Kontrollera
acceleratorn (sida 25).
10.
Dra åt alla muttrar, bultar och skruvar.
11.
Måla i rost- eller lackskador med färg som kan
erhållas från en auktoriserad återförsäljare.
27
Felsökning
Utför endast stegen som beskrivs i de här instruktionerna. Alla övriga inspektioner, underhåll och reparationer
får endast utföras av en auktoriserad verkstad eller en liknande behörig specialist, om du inte kan lösa
problemet själv.
Problem
Maskinen fungerar inte eller fungerar inte
utan avbrott.
Maskinen når inte full effekt.
Maskinen eller motorn vibrerar eller låter
för mycket.
Klippmönstret blir ojämnt.
Utkastaren täpps till.
Maskinen självdriver inte.
Batteripaketet laddas snabbt ur.
Batteriladdaren fungerar inte.
LED-indikatorlampan på batteriladdaren
är röd.
Möjliga orsaker
Åtgärd
1. Batteriet sitter inte helt på plats i
maskinen.
1. Ta bort och sätt tillbaka batteriet i
maskinen, och se till att det är korrekt
monterat och spärrat.
2. Batteripaketet är inte laddat.
3. Batteripaketet är skadat.
4. Det är något annat elektriskt fel på
maskinen.
2. Ta ut batteripaketet ur maskinen och
ladda det.
3. Byt ut batteripaketet.
4. Kontakta en auktoriserad
återförsäljare.
1. Batteripaketets laddningskapacitet är
för låg.
1. Ta ut batteripaketet ur maskinen och
ladda batteripaketet helt.
2. Det finns gräsklipp och skräp under
maskinen.
2. Rengör klipparens undersida.
1. Kniven är böjd eller ur balans.
1. Balansera kniven. Byt ut kniven om
den är böjd.
2. Knivfästmuttrarna är lösa.
3. Det finns gräsklipp och skräp under
maskinen.
4. Motorns monteringsbultar är lösa.
2. Dra åt knivens fästmuttrar.
3. Rengör klipparens undersida.
1. Alla fyra hjulen har inte samma höjd.
1. Ställ in alla fyra hjulen på samma höjd.
2. Kniven är slö.
3. Du klipper i samma mönster om och
om igen.
4. Det finns gräsklipp och skräp under
maskinen.
2. Slipa och balansera kniven.
3. Byt klippmönster.
4. Dra åt motorns monteringsbultar.
4. Rengör klipparens undersida.
1. Gasreglaget är inte i det SNABBA läget.
1. För gasreglaget till det SNABBA läget.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Klipphöjden är för låg.
Du klipper för snabbt.
Gräset är vått.
Det finns gräsklipp och skräp under
maskinen.
Höj klipphöjden.
Sakta ned farten.
Låt gräset torka innan du klipper det.
Rengör klipparens undersida.
1. Självdrivningskabeln har inte justerats
eller är skadad.
1. Justera självdrivningskabeln. Byt ut
kabeln vid behov.
2. Det finns skräp under remkåpan.
2. Ta bort skräpet under remkåpan.
1. Batteripaketets temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Flytta batteripaketet till en torr plats
där temperaturen är mellan 5 °C och
40 °C.
2. Maskinen är överbelastad.
2. Arbeta med lägre hastighet.
1. Batteriladdarens temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Koppla ur batteriladdaren och flytta
den till en torr plats där temperaturen
är mellan 5 °C och 40 °C.
2. Uttaget som laddaren är ansluten till
har ingen strömförsörjning.
2. Kontakta en behörig elektriker för att
reparera uttaget.
1. Batteriladdarens och/eller
batteripaketets temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Koppla ur batteriladdaren och flytta
batteriladdaren och batteripaketet
till en torr plats där temperaturen är
mellan 5 °C och 40 °C.
28
Problem
LED-indikatorlampan på batteriladdaren
blinkar rött.
Möjliga orsaker
Åtgärd
1. Ett fel har uppstått i kommunikationen
mellan batteripaketet och laddaren.
1. Ta bort batteripaketet från
batteriladdaren, koppla ur
batteriladdaren från vägguttaget
och vänta i 10 sekunder.
Anslut batteriladdaren till
uttaget igen och placera
batteripaketet på batteriladdaren.
Om LED-indikatorlampan på
batteriladdaren fortfarande blinkar
rött upprepar du proceduren igen.
Om LED-indikatorlampan på
batteriladdaren fortfarande blinkar
rött efter två försök ska batteripaketet
kasseras på korrekt sätt i en
återvinningsanläggning som tar
batterier.
2. Batteripaketets nivå är svag.
2. Kontakta en auktoriserad återförsäljare
om batterigarantin fortfarande gäller
eller kassera batteripaketet på en
återvinningsstation.
29
Sekretessmeddelande för EES/Storbritannien
Toros bruk av dina personuppgifter
The Toro Company (”Toro”) respekterar din sekretess. I samband med att du köper våra produkter kan vi samla in vissa personuppgifter om dig, antingen
direkt från dig eller via din lokala Toro-återförsäljare. Toro använder dessa uppgifter till att utföra sina avtalsenliga skyldigheter (t.ex. registrera din garanti,
behandla dina garantianspråk eller kontakta dig i händelse av att en produkt måste återkallas) och för att tillfredsställa legitima affärsändamål (t.ex. mäta
kundnöjdhet, förbättra våra produkter eller tillhandahålla produktinformation som kan vara av intresse för dig). Toro kan vidarebefordra uppgifterna
till sina dotterbolag, återförsäljare eller andra affärspartner i samband med någon av dessa aktiviteter. Vi kan även vidarebefordra personuppgifter i
de fall som lagen kräver det eller i samband med försäljning, köp eller fusion av ett företag. Vi säljer inte dina personuppgifter i marknadsföringssyfte
till något annat företag.
Kvarhållande av personuppgifter
Toro kvarhåller dina personuppgifter så länge de är relevanta för ovan nämnda syften och i enlighet med gällande lagstiftning. Kontakta
[email protected]
för ytterligare information om tillämpliga perioder för kvarhållande.
Toros säkerhetsengagemang
Dina personuppgifter kan komma att behandlas i USA eller i något annat land som kan ha mindre strikta dataskyddslagar än landet där du är
bofast. I de fall som vi överför uppgifter från landet där du är bosatt vidtar vi lagstadgade åtgärder för att tillförsäkra att dina uppgifter skyddas och
behandlas konfidentiellt.
Åtkomst och korrigering
Du kan äga rätt att korrigera eller granska dina personuppgifter samt neka eller begränsa behandlingen av dina data. Om du önskar göra detta ska du
kontakta oss via e-post på
[email protected]. Om du har frågor rörande det sätt på vilket Toro har hanterat dina uppgifter, uppmanar vi dig att diskutera det
direkt med oss. Observera att personer som är bosatta i Europa har rätt att lämna in klagomål till avsedd myndighet för dataskydd.
374-0282 Rev C