Transcripción de documentos
33 961
Linie Europlus
D
.....1
GB .....1
F .....2
E .....2
.....3
I
NL .....3
S .....4
N
.....5
FIN
.....5
.....4
UAE
DK
95.244.131/ÄM 21 553/01.05
PL .....6
.....6
GR
CZ
H
P
.....7
TR
.....9
BG .....11 RO .....13
.....7
SK
.....9
EST
.....8
SLO .....10
.....8
LV
HR .....10 LT
.....11 RUS .....13
.....12
.....12
46 048
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
2
1
A
B
X
3
C
II
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
• Druckspeichern
• Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
• Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Ein Betrieb mit drucklosen Speichern (offene Warmwasserbereiter)
ist nicht möglich.
Technische Daten
Installation
Einbauwand vorfertigen
Löcher für Einhandmischer sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Einhandmischer mit Einbauschablone einbauen.
Zulässige Toleranzen sind aus der Maßzeichnung ersichtlich, siehe
Klappseite I.
Die fertige Wandoberfläche (A) muß im Bereich (X) der Einbauschablone liegen, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Beachten Sie, daß der Pfeil auf der Einbauschablone nach oben
zeigen muß.
Der Warmwasseranschluß muß links, der Kaltwasseranschluß
rechts erfolgen.
Einhandmischer ausrichten, siehe Abb. [2].
Legen Sie dazu eine Wasserwaage auf die Nocken der
Einbauschablone (B).
Zur einfacheren Befestigung der Armatur an die Wand, sind am
Gehäuse Befestigungslöcher vorgesehen.
Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [3].
Ist der Einbau als Brausebatterie vorgesehen, muß der beiliegende
Stopfen (C) in den freibleibenden Abgang (unten oder oben)
eingedichtet werden.
Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da sie
die eingebauten Schalldämpfer beschädigen kann.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Armaturenanschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen.
Als Sonderzubehör empfehlen wir das GROHE Spülset,
Best.-Nr. 19 092.
Wand fertig verputzen und verfliesen.
Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation demontieren.
• Fließdruck
- min.
0,5 bar
- empfohlen
1 - 5 bar
• Betriebsdruck max.
10 bar
• Prüfdruck
16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluß sind zu vermeiden!
• Durchfluß bei 3 bar Fließdruck:
ca. 27 l/min
• Temperatur
Warmwassereingang:
max. 80 °C
Zur Energieeinsparung empfohlen:
60 °C
• Wasseranschluß
warm - links
kalt - rechts
Hinweis:
Durch Verwendung einer 3-Wege-Umstellung besteht die
Möglichkeit, diese Armatur mit Kopf- und Handbrausegarnitur
zu kombinieren.
Bei der Kombination von UP-Batterien mit Wannenfüll- und Überlaufgarnituren ist folgendes zu beachten:
• Laut TRWI DIN 1988, Teil 4, ist das Zwischenschalten eines
Rohrunterbrechers mit DIN-DVGW-Prüfzeichen vorgeschrieben.
Wichtig:
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Bei allen Unterputzbatterien dürfen im Abgang (Mischwasserleitung) keine Absperrventile nachgeschaltet werden.
GB
Application
Can be used in conjunction with:
• Pressurised storage heaters
• Thermally controlled instantaneous heaters
• Hydraulically controlled instantaneous heaters
Operation with low-pressure displacement water heaters is not
possible.
Specifications
• Flow pressure
- min.
- recommended
• Operating pressure
• Test pressure
Installation
Prepare the wall for the installation.
Prepare the holes for the single-lever mixer and slots for the pipes.
Install the single-lever mixer using the fitting template.
The permitted tolerances can be taken from the dimensional
drawing, see fold-out page I.
The finished surface of the wall (A) must lie within the area (X) of
the fitting template, see fold-out page II, Fig. [1].
Take care to ensure that the arrow on the fitting template is pointing
upwards.
The hot water supply must be connected on the left, the cold water
supply on the right, as viewed from the operating position.
0,5 bar
1 - 5 bar Align the mixer, see Fig. [2].
max. 10 bar For this purpose, place a spirit level on the cam of the fitting
16 bar template (B).
Mounting holes are provided in the housing to simplify mounting the
A pressure reducer must be fitted if static pressures exceed 5 bar to
fitting to the wall.
satisfy noise level ratings.
Connect the pipes, see Fig. [3].
Avoid major pressure differences between hot and cold water
If the unit is to be used as a shower mixer, the plug (C) supplied
supply.
must be installed in the unused outlet (above or below) and sealed.
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
approx. 27 l/min
Joints must not be soldered, otherwise the built-in sound
• Temperature
Hot water inlet:
(maximum) 80 °C absorbers could be damaged.
Recommended:
(energy saving) 60 °C Open the hot and cold water supplies and check the fitting joints for
• Water connection
hot - left leaks.
cold - right Flush pipes thoroughly.
Note:
If a 3-way diverter is used, this fitting can be used in combination
with an overhead shower and hand-spray set.
Important:
Never install stopcocks in the outlet pipe (mixed water)
downstream of any built-in mixer.
1
Plaster and tile the wall.
Do not remove the fitting template before installation has been
completed.
Replacement parts, see fold-out page I ( * = special accessories).
F
Domaine d'application
Fonctionnement possible avec :
• Accumulateurs sous pression
• Chauffe-eau instantanés à commande thermique
• Chauffe-eau instantanés à commande hydraulique
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (à
écoulement libre) n'est pas possible!
Installation
Préparer le mur de pose
Percer des trous pour le mitigeur monocommande et des rainures
pour les canalisations.
Encastrer le mitigeur monocommande avec le gabarit de
montage.
Les tolérances autorisées sont visibles d'après le schéma coté, voir
volet I.
La surface murale (A) une fois prête se trouve au niveau (X) du
gabarit de montage. Voir volet II, fig. [1].
Caractéristiques techniques
Veiller à ce que la flèche dessinée sur le gabarit de montage soit
• Pression dynamique
- minimale
0,5 bars dirigée vers le haut.
- recommandée
1 - 5 bars Le raccordement d'eau chaude doit être effectué à gauche et celui
• Pression de service maximale
10 bars d'eau froide à droite.
• Pression d'épreuve
16 bars Aligner le mitigeur, voir fig.[2].
Pose de réducteur de pression d'eau (RPE) en cas de pression
Placer ensuite un niveau à bulle sur les saillies du gabarit de
statique excédant 5 bars.
montage (B).
Les différences de pression entre eau chaude et eau froide sont
Pour simplifier la pose de la robinetterie au mur, des orifices de
à éviter!
fixation ont été prévus sur le corps de robinetterie.
• Débit à une pression dynamique de 3 bars
env. 27 l/min
Raccorder les canalisations, voir fig. [3].
• Température
Admission d'eau chaude:
80 °C maximum Dans le cas d'une pose de robinetterie de douche, le bouchon
pour économiser l'énergie:
60 °C recommandé fourni (C) doit être étanché dans la sortie encore disponible
• Raccordement d'eau
chaude - à gauche (inférieure ou supérieure).
froide - à droite Pour éviter d'endommager les silencieux incorporés, ne pas
Remarque:
effectuer de soudures.
Avec un dispositif d'inversion triple, l'utilisation combinée de cette
Ouvrir l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide et vérifier l'étanchéité
robinetterie avec une garniture de douche à double niveau est
des raccordements.
possible.
Purger les canalisations.
Achever le nettoyage du mur et poser le carrelage.
Attention:
Ne pas retirer le gabarit de montage avant achèvement de
Ne jamais poser de robinet d'arrêt en aval d'un mitigeur
l'installation.
monocommande encastré (conduite d'eau mitigée).
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
• Acumuladores de presión
• Calentadores instantáneos a gas
• Calentadores instantáneos eléctricos
No instalar con acumuladores sin presión (calentadores de agua
sin presión).
Datos técnicos
• Presión
- mín.
0,5 bares
- recomendada
1 - 5 bares
• Presión de utilización
máx. 10 bares
• Presión de verificación
16 bares
Para respetar los valores límite de emisión, deberá instalarse una
válvula reductora de presión si la presión en reposo es superior
a 5 bares.
Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente.
• Caudal para una presión de 3 bares:
27 l/min aprox.
• Temperatura
de entrada del agua caliente:
80°C máx.
recomendada para ahorrar energía:
60°C
• Acometidas del agua
caliente - a la izquierda
fría - a la derecha
A tener en cuenta:
Utilizando un inversor de 3 vías, existe la posibilidad de combinar
este monomando con un equipo de ducha mural y de teleducha.
Importante:
En ninguna de las baterías empotrables deberán conectarse
llaves de cierre a la salida (tubería del agua mezclada).
Instalación
Preparar la pared de instalación
Hacer los orificios para el mezclador monomando, así como las
regatas para las tuberías.
Montar el mezclador monomando con patrón de montaje
Las tolerancias admisibles están indicadas en el esquema acotado;
véase la página desplegable I.
La superficie de la pared ya acabada (A) debe quedar dentro de la
zona (X) del patrón de montaje; véase la página desplegable II,
fig. [1].
Téngase en cuenta que la flecha que hay en el patrón de montaje
deberá apuntar hacia arriba.
La acometida del agua caliente deberá conectarse a la izquierda, y
la acometida del agua fría deberá conectarse a la derecha.
Nivelar el mezclador monomando, véase la fig. [2].
Con esta finalidad, poner un nivel de burbuja sobre los tetones del
patrón de montaje (B).
En el cuerpo del monomando están previstos orificios de fijación
para facilitar la fijación de la grifería a la pared.
Conectar las tuberías, véase la fig. [3].
Si está prevista la instalación como batería de ducha, con el
tapón (C) que se adjunta deberá cerrarse herméticamente la salida
(inferior o superior) que quede libre.
No efectuar por soldadura las conexiones entre las tuberías y
la carcasa, pues podrían resultar dañados los silenciadores
incorporados.
Abrir las llaves de paso de las tuberías del agua fría y del agua
caliente y revisar las conexiones para comprobar que no haya
fugas.
Purgar las tuberías.
Enlucir y alicatar la pared.
No desmontar el patrón de montaje antes de la instalación final.
Repuestos, véase la página desplegable I ( * = Accesorios
especiales).
2
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con:
• accumulatori a pressione
• scaldaacqua istantanei a regolazione termica
• scaldaacqua istantanei a regolazione idraulica
Non è possibile l'allacciamento ad accumulatori di acqua calda a
bassa pressione (boiler a circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione di flusso
- minima
0,5 Ate
- raccomandata
1 - 5 Ate
• Pressione di esercizio
max. 10 Ate
• Pressione di prova
16 Ate
Per rispettare i valori di rumorosità, inserire un riduttore di
pressione per pressioni statiche superiori a 5 Ate.
Evitare grandi differenze di pressione tra i raccordi di acqua fredda
e calda.
• Portata con pressione di flusso a 3 Ate
ca. 27 l/min
• Temperatura
Entrata acqua calda:
max. 80 °C
Raccomandata per risparmio di energia:
60 °C
• Raccordo acqua
caldo - sx
freddo - dx
Nota:
Se viene utilizzato un deviatore a 3 vie, è possibile collegarlo a una
doccetta fissa o mobile.
Importante:
Per tutti i rubinetti da incasso è vietato montare valvole di
intercettazione nella tubatura di uscita dell'acqua miscelata.
NL
Toepassingsgebied
Deze kranen kunnen worden gebruikt in combinatie met:
• drukboilers
• thermisch gestuurde geisers
• hydraulisch gestuurde geisers
De combinatie met drukloze boilers (open warmwaterboilers) is
niet mogelijk.
Technische specificaties
• Waterdruk
- min.
0,5 bar
- aanbevolen
1 - 5 bar
• Werkdruk max.
10 bar
• Testdruk
16 bar
Voor het nakomen van de geluidswaarden dient men bij statische
drukken boven 5 bar een drukreduceerventiel in te bouwen.
Hogere drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting
vermijden!
• Doorstroomcapaciteit bij 3 bar waterdruk:
ca. 27 l/min
• Temperatuur
Warmwatertoevoer:
max. 80 °C
Ter energiebesparing aanbevolen:
60 °C
• Wateraansluiting
warm - links
koud - rechts
Opmerking
Door gebruik te maken van een 3-weg-omstelling kan deze kraan
worden gecombineerd met een hoofd- en handdouchegarnituur.
Belangrijk:
Bij alle inbouw-mengkranen mogen achter de uitgang
(mengwaterleiding) geen afsluiters worden gemonteerd.
3
Installazione
Predisporre la parete per l'installazione.
Preparare i fori per il miscelatore monocomando e le scanalature
per le tubature.
Inserire il miscelatore con la mascherina di montaggio.
V. il risvolto di copertina I per le tolleranze accettabili rispetto alle
quote di installazione.
La superficie finita (A) deve essere compresa nell'ambito della
mascherina di montaggio (X), v. risvolto di copertina II, fig. [1].
Assicurarsi che la freccia indicata sulla mascherina di installazione
sia rivolta verso l'alto.
Raccordo dell'acqua calda a sinistra, dell'acqua fredda a destra.
Allineare il miscelatore monocomando, v. fig. [2], posizionando
una livella sulle sporgenze della mascherina di montaggio (B).
Al fine di facilitare l'installazione del rubinetto sul muro, il corpo a
incasso è dotato di fori per il fissaggio.
Collegare le tubature, v. fig. [3].
In caso fosse prevista l'installazione della batteria per uso doccia, il
tappo (C) in dotazione deve essere inserito nella tubatura di uscita
non utilizzata (sopra o sotto).
Non utilizzare giunti brasati, poiché si potrebbero danneggiare le
marmitte di scarico installate.
Aprire le entrate dell'acqua calda e fredda e controllare la loro
tenuta.
Sciacquare bene le tubature.
Pulire la parete e piastrellarla.
Non rimuovere la mascherina di montaggio prima che
l'installazione sia stata completata.
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
( * = accessori speciali).
Installatie
Montagewand klaarmaken
Maak de gaten voor de eengreepsmengkraan en de sleuven voor
de leidingen.
Eengreepsmengkraan met inbouwsjabloon inbouwen
Raadpleeg de maatschets voor toegestane toleranties; zie
uitvouwblad I.
Het afgewerkte wandoppervlak (A) moet zich ter hoogte (X) van het
inbouwsjabloon bevinden; zie uitvouwblad II, afb. [1].
Let erop dat de pijl op het inbouwsjabloon naar boven wijst.
Het warme water moet links worden aangesloten, het koude rechts.
Eengreepsmengkraan uitlijnen, zie afb. [2].
Leg daarvoor een waterpas op de nokken van het inbouwsjabloon (B).
Om de kraan makkelijker tegen de wand te bevestigen, zijn in het
kraanhuis gaten voorzien.
Leidingen aansluiten, zie afb. [3].
Is de inbouw als douchemengkraan voorzien, dan moet de
meegeleverde stop (C) worden gebruikt om de vrije uitgang (onder
of boven) af te dichten.
Verbindingen mogen niet worden gesoldeerd omdat dan de
ingebouwde geluiddempers beschadigd kunnen worden.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
armatuuraansluitingen op lekken.
Leidingen doorspoelen.
De wand bepleisteren en met tegels bezetten.
Het inbouwsjabloon niet verwijderen vooraleer de installatie
volledig klaar is.
Reserveonderdelen,zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
S
Användningsområde
Drift är möjlig med:
• Tryckbehållare
• Termiskt styrda genomströmningsberedare
• Hydrauliskt styrda genomströmningsberedare
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är ej
möjlig!
Installation
Iordningställa väggen för inbyggnad
Gör hålen för ettgreppsblandaren samt slitsarna för rörledningarna.
Inbyggnad av ettgreppsblandaren med monteringsmall
De tillåtna toleranserna hittar du på måttritningen, se
utvikningssidan I.
Den färdiga väggytan (A) måste befinna sig inom monteringsmallens område (X), se utvikningssidan II. fig [1].
Observera att pilen på monteringsmallen måste visa i riktning
Teknisk data
uppåt.
• Hydrauliskt tryck
Varmvattenanslutningen måste vara på vänster sida och
- min
0,5 bar kallvattenanslutningen på höger sida.
- rekommenderat
1 - 5 bar
• Arbetstryck
max. 10 bar Rikta ettgreppsblandaren, se fig [2].
• Provningstryck
16 bar För att rikta ettgreppsblandaren lägger man ett vattenpass på
För att inte överstiga ljudnivån ska en reduceringsventil installeras nockarna på monteringsmallen (B).
om vilotrycket överstiger 5 bar.
För att lättare kunna fästa armaturen på väggen finns fästhål på
Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen
huset.
måste undvikas!
• Kapacitet vid 3 bar hydrauliskt tryck:
ca 27 l/min Anslut rörledningarna, se fig [3].
Om man installerar garnityren som duschset måste man sätta in
• Temperatur
Varmvatteningång:
max 80 °C den bifogade proppen (C) i den öppna utgången (nere eller uppe)
Rekommendation för energibesparing:
60 °C samt täta den.
• Vattenanslutning
varmt - vänster En lödanslutning är inte tillåten, eftersom den inbyggda
kallt - höger ljuddämparen annars skulle kunna ta skada.
Observera:
Öppna kall- och varmvattentillförseln och kontrollera att
Om man använder en 3-vägs-omkastare kan man kombinera
armaturanslutningarna är täta.
denna armatur med en duschsil- och handduschgarnityr.
Skölj rörledningarna.
Viktigt:
För alla inbyggnadsblandare gäller, att inga avstängningsPutsa väggen färdigt och sätt på kakelplattorna.
ventiler får efterkopplas i utloppet (blandvattenledningen).
Ta inte bort monteringsmallen innan installationen är avslutad.
Reservdelar, se utvikningssidan I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med:
• tryk-varmtvandsbeholdere
• termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
• hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk
- min.
0,5 bar
- anbefalet
1 - 5 bar
• Driftstryk
max. 10 bar
• Prøvetryk
16 bar
Til overholdelse af støjværdierne skal der ved arbejdstryk over 5
bar monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør
undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk
ca. 27 l/min
• Temperatur
Varmtvandstilgang:
max. 80 °C
Anbefalet (energibesparende):
60 °C
• Vandtilslutning
varmt - til venstre
koldt - til højre
Henvisning:
Ved brug af en 3-vejsomstilling er det muligt at kombinere dette
armatur med hoved-og håndbrusegarnitur.
Vigtigt:
Ved alle indmuringsbatterier må der ikke efterkobles
afspærringsventiler i afgangen f. eks. bruser-/ kar- afgang.
Installation
Forberedelse af indbygningsvæggen
Lav huller til enhåndsblandingsbatteriet og slidser til rørledningerne.
Indbygning af étgrebsblandingsbatteriet med
indbygningsskabelonen.
Tilladte tolerancer fremgår af måltegningen, se foldeside I.
Den færdige vægoverflade (A) skal ligge i indbygningsskabelonens
område (X), se foldeside II, fig. [1].
Bemærk, at pilen på indbygningsskabelonen skal pege opad.
Varmtvandstilslutningen skal foretages til venstre, koldtvandstilslutningen til højre.
Étgrebsblandingsbatteriet rettes til, se ill. [2]
Hertil lægges et vaterpas på indbygningsskabelonens knaster (B).
Til en lettere befæstigelse af armaturet på væggen er huset udstyret
med befæstigelseshuller.
Tilslutning af rørledningerne, se ill. [3]
Hvis indbygningen skal anvendes som brusebatteri, skal den
vedlagte prop (C) fastgøres i den frie udgang (nede eller oppe).
Der må ikke foretages en loddeforbindelse, da den kan
beskadige den indbyggede støjdæmper.
Koldt-og varmtvandstilførslen åbnes; det skal kontrolleres, at
armaturtilslutningerne er tætte.
Rørledningerne skylles igennem.
Væggen pudses færdig, og der sættes fliser op.
Indbygningsskabelonen må ikke afmonteres, før installationen er
færdig.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
4
N
Bruksområde
Kan brukes med:
• Trykkmagasiner
• Termisk styrte varmtvannsberedere
• Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er ikke
mulig!
Tekniske data
• Vanntrykk:
- min.
0,5 bar
- anbefalt
1 til 5 bar
• Driftstrykk maks.
10 bar
• Kontrolltrykk
16 bar
For å overholde støyverdiene må det ved trykk over 5 bar bygges
inn en reduksjonsventil.Unngå større trykkforskjeller mellom kaldtog varmtvannstilkobling!
• Gjennomstrømning ved 3 bar strømningstrykk:
ca. 27 l/min
• Temperatur
Varmtvannsinngang:
maks. 80 °C
Anbefales til energiinnsparing:
60 °C
• Vanntilkopling
varm - venstre
kald -høyre
Henvisning:
Ved bruk av en tre-veis-omstilling er det mulig å kombinere denne
armaturen med hode- og hånddusjgarnityr.
Viktig:
Ved alle innbyggingsbatterier må det ikke etterkoples
stoppekraner i avgang (blandingsvannledning).
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista:
• painesäiliöiden
• termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien
• hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien boilerien) kanssa ei ole
mahdollista.
Tekniset tiedot
• virtauspaine
- min.
0,5 baria
- suositus
1 - 5 baria
• käyttöpaine maks.
10 baria
• koepaine
16 baria
Meluarvoista kiinnipitämiseksi on laitteeseen asennettava
paineenalennusventtiili lepopaineen ylittäessä 5 baria.
Edellistä suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
• läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria:
n. 27 l/min
• lämpötila
lämpimän veden tulo:
maks. 80 °C
energian säästämiseksi suositellaan:
60 °C
• vesiliitäntä
lämmin - vasemmalla
kylmä - oikealla
Ohje:
Kolmitie vaihdinta käyttäessä hana voidaan yhdistää seinä- ja
käsisuihkuihin.
Tärkeää:
Piiloasennushanan lähtöihin (sekoitusvesijohto) ei saa kytkeä
jälkikäteen sulkuventtiilejä.
5
Installasjon
Innbygningsvegg prefabrikeres
Fremstill hull for enhånds-blandebatteriet og slisser for
rørledningene.
Bygg inn enhånds-blandebatteri med innbygnings-sjablong.
Tillatte toleranser kan man finne ut av måltegningen, se klaffside I.
Den ferdige veggoverflaten (A) må ligge i området (X) til
innbygnings-sjablongen, se klaffside II, bilde [1].
Vær oppmerksom på at innbygnings-sjablongens pil må peke
oppover.
Varmtvannstilkopling på venstre, kaldtvannstilkopling på høyre
side.
Rette inn enhånds-blandebatteriet, se bilde [2].
Legg dertil et vaterpass på kammene til innbygnings-sjablongen (B).
For et enklere feste av armaturen på veggen finnes festehull på
huset.
Rørledningene tilkoples, se bilde [3].
Hvis innbyggingen av et dusjbatteri er planlagt må den vedlagte
stoppeproppen (C) tettes inn i avgangen som forblir fri (nede eller
oppe).
Loddeforbindelser er ikke tillatt fordi de kan skade den
innebygde lyddemperen.
Kaldt- og varmtvannstilførsel åpnes og armaturtilkoplinger
kontrolleres for tetthet.
Spyl rørledningene.
Vegg pusses ferdig og flislegges.
Demonter ikke innbygnings-sjablongen før ferdig-installering.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Asennus
Asennusseinän valmistelutyöt
Poraa yksiotehanalle reiät ja tee putkiaukot.
Yksiotehanan asentaminen asennuslevyn avulla.
Sallitut toleranssit näkyvät mittapiirroksesta, ks. kääntöpuolen sivu I.
Valmistellun seinäpinnan (A) on oltava asennuslevyn alueella (X),
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huomaa, että asennuslevyn nuolen on osoitettava ylöspäin.
Lämminvesiliitäntä on asennettava vasemmalle, kylmävesiliitäntä
oikealle.
Yksiotehanan suoristus, ks. kuva [2].
Aseta asennuslevyn (B) ulokkeiden päälle vesivaaka.
Hanan kiinnittämistä helpottavat sen suojuksessa olevat valmiit
kiinnitysreiät.
Putkiliitäntä, ks. kuva [3].
Jos hanaa on tarkoitus käyttää suihkusekoittimena, on oheinen
tulppa (C) asetettava vapaaksi jäävään liitäntään (alhaalla tai
ylhäällä) ja tiivistettävä.
Liitoksia ei saa tehdä juottamalla, koska tämä saattaisi
vahingoittaa hanassa olevia äänenvaimentimia.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkista hanan liitäntöjen
tiiviys.
Putkistojen nuuhtelu.
Viimeistele seinän rappaus ja laatoita se.
Älä irrota asennuslevyä ennen kuin suoritat loppuasennuksen.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I ( * = lisätarvike).
Instalowanie
PL
Zakres stosowania
Możliwe jest użytkowanie z:
• ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody
• przepływowymi podgrzewaczami wody włączanymi termicznie
• przepływowymi podgrzewaczami wody włączanymi ciśnieniowo
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
• Ciśnienie przepływu
- min.
0,5 bar
- zalecane
1 - 5 bar
• Ciśnienie robocze,
maks.10 bar
• Ciśnienie kontrolne
16 bar
Dla osiągnięcia wartości wygłuszenia hałasu należy w przypadku
ciśnienia spoczynkowego przekraczającego 5 bar zabudować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia pomiędzy wodą zimną i
ciepłą!
• Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar: ok. 27 l/min
• Temperatura:
na doprowadzeniu gorącej wody:
maks. 80 °C
zalecana temperatura energooszczędna:
60 °C
• Podłączenie wodywoda
gorąca - strona lewa
woda zimna - strona prawa
Wskazówka:
Poprzez użycie przełącznika o trzech końcówkach istnieje możliwość
połączenia tej armatury z takim zestawem prysznicowym, w którym
odrębnie występuje główka przyścienna oraz ręczna!
Ważna wskazówka:
W przypadku wszystkich baterii podtynkowych nie wolno
stosować na przewodzie wylotowym wody żadnych zaworów
odcinających.
Przygotowanie ściany do montażu
Przygotować otwory do jednoręcznego kranu mieszającego, jak
również szczeliny dla przewodów rurowych.
Jednoręczny kran wbudować w/g szablonu.
Dozwolona tolerancja uwidoczniona na rys. patrz instrukcja I.
Gotowa powierzchnia ściany (A) musi leżeć w powierzchni (X)
szablonu budowy, patr str. II. instrukcji, rys. [1].
Należy zwrócić uwagę, aby strzałka szablonu budowy wskazywała
do góry.
Podłączenie wody ciepłej musi się znajdować po lewej, a zimnej po prawej stronie.
Ustawieni armatury, patrz rys. [2].
Wypoziomować przy użyciu wypustów na szablonie (B).
Aby ułatwić umieszczenie armatury w ścianie, umieszczono otwory
w obudowie.
Podłączenie instalacji, patrz rys. [3].
Jeżeli przewidziano budowanie baterii natryskowej, należy
załączoną zatyczką (C) uszczelnić wolne ujście. (na dole lub na
górze).
Nie należy stosować połączeń lutowanych, ponieważ mogą
zostać uszkodzone wbudowane tłumiki dźwięku.
Otworzyć dopływ zimnej i ciepłej wody, sprawdzić szczelność
połączeń armatury.
Przepłukać instalację zasilającą.
Ścianę wyrównać i wygładzić.
Nie demontować szablonu obudowy przed zakończeniem
instalacji.
Części zamienne, zob. str. rozkładana I ( * = wyposażenie
specjalne).
äULF7óÇ ÊóU_
VO.Ç
UAE
ºl qOGAÇ sJL
.
.
.
jGCÇ ÊUÇe6 ÊUM
®tO VO.Ç r êcÇ jU(Ç WÞO0 r
êÑÇd(Ç rJÇ ÊÇÐ WÑuHÇ ÁU*Ç ÊUM
®dO7Çu*Ç ×uD) WÒÇ êÑU*Ç pcè Éb5ÇuÇ bOÇ ×) WÒÇ ÈuIÇ ÏÇbÅ r
wJOèÑbOPÇ rJÇ ÊÇÐ WÑuHÇ ÁU*Ç ÊUM
®VO.Ç VUI1 Éb5ÇuÇ bOÇ ×6 VOd2
WHBÇ dEà ¬ÊUUI*Ç r7Ñ ! UNOK Ù ÷Ç sJL U/ ÍuL*Ç ÊèUHÇ ÊU4ÑÏ
©W5uH*Ç s6UÇ ÁU*Ç ÏÇbÅ ÉeN4è jGCÇ WbFM ÊUÇe)Ç ÊUM l qOGAÇ
®sJ2 ,
ºWOMIÇ ÊUUOÇ
®I WuD*Ç
¬ÉdUF*Ç VUI1 ÕU)Ç ©X¨ âUD ! lI æà åeK ©A¨ çÏÇbÅ r2 êcÇ jU(Ç `D
®[1] r7Ñ ¬II WuD*Ç WHBÇ dEÃ
®+õ UëN VO.Ç VU + Ïu4u*Ç rNÇ æuJ æà ÉUÇd rJOK
æuJ2 æà åeK ÉÏÑUÇ çUO*Ç WKè ¬ÑUOÇ + æuJ2 æà åeK WM6UÇ çUO*Ç WKè
®5LOÇ +
®[2] r7Ñ dEÃ
¬Éb5ÇuÇ bOÇ ×6 l{è j{
®©B¨ VO.Ç VU Áv2Çu + ÁU æÇeO l{è rJOK pc1 åUOIK
¡bb4
®XOK ÈuI1 ×)Ç r4 bèe2 r2 bI jU(Ç + ×)Ç Éb5è VOd2 qON
®[3] r7Ñ dEÃ
¬dO7Çu*Ç j6 qOu2
åUJ5Å åeK cbM ¬©ÔϨ W8U8Ñ ×6 Éb5u VO.Ç r æà t jD*Ç s æU ÇÐÅ
®©êuK èà 4H7¨ d(Ç á>Ç Ìd ! WId*Ç ©C¨ ÉÏÇbÇ XO2
ÑÇ÷Ç ! V b pc1 åUOIÇ æõ ÇëdE ¬åUKÇ od
s qè ÁÇd4S1 ÍuL ,
®Wd*Ç ÊuBÇ ÊUL2UJ1
.
ÈUOóÇ jG{
ÑU1 0,5
ÑU1 5
-
1
vÏÃ b5
-
t1 ÍuBM*Ç
-
ÑU1 10
vBÃ b5 qOGAÇ jG{
ÑU1 16
ÑU6óÇ jG{
.
.
r æà ÑU1 5 ébF2 wÇ sUÇ jGCÇ V bM åeK ZOCÇ ÈuML1 åÇe
çUO*Ç ÊOu2 jG{ 51 WOU ÊèUH2 V Ïu4è VM& V ®jG{ iH VOd2
¡ÉÏÑUÇè WM6UÇ
WIOϯ. 27 #Çu5
å8 80 vBÃ b5
å8 60
ÑU s6U7
5L ÏÑU1
ºÑU1 3 çÑb ÈUOÇ jG{ bM ÈUOóÇ W
.
ÉÑÇd(Ç W4ÑÏ
.
ºWM6UÇ çUO*Ç q6b
WUDÇ ãN7Ç ! ÏUB U/ ÍuBM*Ç
.
çUO*Ç WKOu2
YO5 s ×)Ç Éb5è Êè h rè ÉÏÑUÇè WM6UÇ çUO*U1 WcGÇ ` r
ºtOM2
®UNM ÁU*Ç Èy2 åbè UNUJ5Å
rI à l çc ×)Ç Éb5è ZÏ WOUJÅ ÍU2 ÊuÇ w33 äu~ åÇb7Ç ä6 s
®dO7Çu*Ç ×uD6 q
®tOK ×Ç oBè jU(Ç jOKL2 ÁU
Å r
®sbOÇè ÓÃdK ©ÔϨ W8U8Ñ
ºåU
! WI5ó oK ÊUUL VOd2 Òu ó ×*Ç X% Vd2 wÇ ÊU )Ç ÊÇb5è q !
®VO.Ç åUL2Å q çÏUF7Ç r ó VO.Ç VU
®©×uK ÁU j6¨ Ìd*Ç
6
GR
Εφαρµογές
Η λειτουργία είναι δυνατή µε:
• συσσωρευτές πίεσης
• θερµικά ρυθµιζόµενους ταχυθερµαντήρες
• υδραυλικά ρυθµιζόµενους ταχυθερµαντήρες
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοικτά συστήµατα
ζεστού νερού) ∆εν είναι δυνατή.
Τεχνικά στοιχεία:
• Πίεση ροής
-ελάχιστη
0,5 bar
-µέγιστη
1-5 bar
• Πίεση λειτουργίας - µέγιστη
10 bar
• Πίεση ελέγχου
16 bar
Για την τήρηση των ορίων θορύβου, θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
συσκευή µείωσης της πίεσης στα 5 bar.
Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
παροχής κρύου και ζεστού νερού.
• Ροή µε πίεση στα 3 bar:
περ. 27 l/λεπτό
• Θερµοκρασία
Παροχή ζεστού νερού:
µέγιστη 80 °C
Για εξοικονόµηση ενέργειας συνιστώνται:
60 °C
Σύνδεση παροχών νερού
ζεστό - αριστερά
κρύο - δεξιά
Σηµείωση:
Χρησιµοποιώντας τον τρίοδο διακόπτη, υπάρχει δυνατότητα να
συνδέσετε αυτή τη µπαταρία µε το τηλέφωνο.
Σηµαντικό:
Στις µπαταρίες που είναι εγκατεστηµένες κάτω από το σοβά,
δεν πρέπει να τοποθετούνται βαλβίδες αποκλεισµού µετά την
έξοδο του νερού (σωλήνας µεικτού νερού).
CZ
Τοποθέτηση
Ετοιµάστε τον τοίχο για την τοποθέτηση.
Ανοίξτε οπές για το µείκτη και αυλάκια για τους σωλήνες.
Τοποθετήστε το µείκτη χρησιµοποιώντας τον οδηγό
συναρµολόγησης.
Τα επιτρεπόµενα επίπεδα αντοχής αναγράφονται στο
σχεδιάγραµµα του Αναπτύγµατος I.
Η επιφάνεια του τοίχου (A) πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή (X)
του οδηγού συναρµολόγησης, βλ. Ανάπτυγµα II, εικ. [1].
Βεβαιωθείτε ότι το βέλος του οδηγού συναρµολόγης έχει φορά
προς τα επάνω.
Η παροχή ζεστού νερού πρέπει να συνδεθεί στα αριστερά, η
παροχή κρύου νερού στα δεξιά, όπως φαίνονται από τη θέση
λειτουργίας.
Ζυγοσταθµίστε το µείκτη, βλ. εικ. [2].
Για να γίνει αυτό, τοποθετήστε ένα αλφάδι στη µεταλλική επιφάνεια
του οδηγού συναρµολόγησης (B).
Στη συσκευασία, υπάρχουν οπές συναρµολόγησης προκειµένου να
απλοποιηθεί η συναρµολόγηση της επιφάνειας στον τοίχο.
Συνδέστε τους σωλήνες, βλ. εικ. [3].
Αν προβλέπεται τοποθέτηση µπαταρίας τηλεφώνου, θα πρέπει η
τάπα (C) που τη συνοδεύει να τοποθετηθεί στεγανά στην ελεύθερη
έξοδο (κάτω ή πάνω).
Οι ενώσεις δεν πρέπει να συγκολληθούν, διότι διαφορετικά οι
ενσωµατωµένοι µηχανισµοί απορρόφησης του ήχου θα µπορούσαν
να καταστραφούν.
Ανοίξτε τις παροχές ζεστού και κρύου νερού και ελέγξτε τις
συνδέσεις για διαρροές.
Ξεπλύντε τους σωλήνες.
Σοβαντίστε τον τοίχο και τοποθετήστε πλακάκια.
Μην αφαιρέσετε τον οδηγό συναρµολόγησης πριν ολοκληρωθεί η
τοποθέτηση.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα Ι ( * = προαιρετικός
εξοπλισµός).
Instalace
Rozsah použití
Provoz je možný:
• s tlakovými zásobníky
• tepelně řízenými průtokovými ohřívači
• hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači.
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný.
Příprava montážní stěny
Zhotovte otvory pro jednopákovou baterii, jakož i výřezy pro
potrubí.
Důležité:
Při všech zapuštěných bateriích nesmí být ve výtoku (vedení
smíšené vody) dodatečně zapojeny uzavírací ventily.
Omítněte načisto stěnu a obložte ji dlaždičkami.
Zamontování jednopákové baterie pomocí montážní šablony.
Přípustné tolerance jsou zřejmé z kótovaného vykresu, viz skládací
strana I.
Hotový povrch stěny (A) musí ležet v prostoru (X) montážní
šablony, viz skládací strana II, zobr. [1].
Technické údaje
Dbejte na to, aby šipka na montážní šabloně směřovala nahoru.
• Proudový tlak
- min.
0,5 barů Napojení teplé vody se musí provést vlevo a napojení studené vody
- doporučeno
1 - 5 barů vpravo.
• Provozní tlak
max. 10 barů
Vyrovnejte jednopákovou baterii, viz zobr. [2].
• Zkušební tlak
16 barů
Položte za tímto účelem vodováhu na vačky montážní šablony (B).
Při klidových tlacích, vyšších než 5 barů, je třeba zabudovat
Pro snadné upevnění armatury na stěnu jsou připravené
redukční ventil, aby byly dodrženy hlukové hodnoty podle.
upevňovací otvory na krytu.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
• Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
cca 27 l/min Napojte potrubí, viz zobr. [3].
Při vestavbě sprchové baterie, musí být přiložená zátka (C)
• Teplota
Vstup teplé vody:
nejvýše 80 °C utěsněna v nepou_itém odtoku (dole nebo nahoře).
Pro úsporu energie se doporučuje:
60 °C Nesmí se provést spojení pájením nebot’ by mohly být
• Připojení vody
teplá - vlevo poškozeny zabudované tlumiče.
studená - vpravo
Otevřete přívod studené a teplé vody a přezkoušejte těsnost
Upozornění:
napojení armatur.
Při použití 3-cestného přepojení je možné kombinovat tuto
armaturu s pevnou a ruční sprchovou garniturou.
Propláchnout potrubí.
7
Nedemontujte montážní šablonu dříve než ukončíte instalaci.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
Alkalmazási terület
Üzemeltetése lehetséges:
• nyomás alatti tartályokkal,
• termikusan vezérelt átfolyó-rendszerű vízmelegítőkkel,
• hidraulikus vezérlésű átfolyó-rendszerű vízmelegítőkkel.
Nyomás nélküli /átfolyó-rendszerű/ vízmelegítőkkel nem
működtethető!
Szerelése
A fal előkészítése
Készítsük el a lyukakat az egykarú csaptelepnek, valamint a
vájatokat a csővezetékeknek.
Az egykarú csaptelepet a beépítő sablon segítségével
szereljük be.
A megengedett tűrések a méretrajzon láthatók, ld. az I. kihajtható
oldalt!
A kész falfelület sikja (A) a beépítő sablon vastagságán belül (X)
Műszaki adatok
legyen, ld. a II. kihajtható oldalon az [1] ábrát!
• kifolyási nyomás:
Ügyeljünk arra, hogy a beépítő sablonon a nyíl felfelé mutasson.
min.
0,5 bar A melegvíz-csatlakozás bal, a hidegvíz-csatlakozás pedig jobb
javasolt:
1-5 bar oldalon van.
• üzemi nyomás:
max. 10 bar
• próbanyomás:
16 bar Állítsuk be a helyére az egykarú csaptelepet, ld. a [2] ábrát!
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentö épitendö
Ehhez helyezzünk egy vízmértécét a beépítő sablon (B) csonkjaira.
be
A szerelvénynek a falon történő egyszerűbb rögzítésére annak
Kerüljük a hideg- és melegvízcsatlakozások közötti nagyobb
burkolatán rögzítőfuratok találhatók.
nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar kifolyási nyomásnál:
kb. 27 liter/perc Csatlakoztassuk a csővezetékeket, ld. a [3] ábrát!
• Hőmérséklet
Ha a szerelvényt zuhany csaptelepként kívánjuk használni, akkor a
melegvíz-bemenet:
legfeljebb 80 °C. mellékelt zárócsavart (C) a szabadon maradó kifolyóba (fent vagy
Energiamegtakarítás céljából javasoljuk a 60 °C hőmérsékletet
lent) be kell csarvani.
• Csõvezeték-csatlakozás:
meleg - bal
hideg - jobb Forrasztani nem szabad, mivel az a beépített zajcsillapító
sérülését idézheti elő.
Figyelem!
Nyissuk meg a hideg- és melegvizet, és ellenőrizzük a
A kádcsaptelep váltóját kád/zuhany váltása helyett fix fejzuhany/
szerelvénycsatlakozások tömítettségét.
kérizuhany átállitásra is lehet használni.
Fontos tudnivaló:
Falba süllyesztett csaptelepeknél a kifolyóba (a kevert víz
vezetékébe) nem szerelhető elzárószelep!
Öblítsük át a csővezetéket.
A falat vakoljuk be, majd csempézzük le.
A beépítő sablont a készreszerelés előtt ne vegyük le!
Cserealkatrészek, lásd az I kihajtható oldalon ( * = speciális
tartozékok).
P
Campo de utilização
A sua utilização é possível com:
• Termoacomuladores de pressão
• Esquentadores com comando térmico
• Esquentadores com comando hidráulico
Não é possível utilizar com reservatórios sem pressão
(aquecedores de água abertos).
Dados técnicos
• Pressão de utilização
- mín.
0,5 bar
- recomendada
1 - 5 bar
• Pressão de funcionamento
máx. 10 bar
• Pressão de teste
16 bar
Para respeitar os valores de ruído, deve ser montado um redutor
de pressão para pressões estáticas superiores a 5 bar.
Devem ser evitados grandes desequilibrios de pressão entre as
ligações de água fria e quente!
• Caudal à pressão dinâmica de 3 bar:
ca. 27 l/min
• Temperatura
Entrada de água quente:
máx. 80 °C
Recomendada para poupar energia:
60 °C
• Ligação da água
quente - esquerda
fria - direita
Nota:
Através da utilização de um comutador de três posições, há a
possibilidade de combinar esta armação com um chuveiro fixo e
um chuveiro de mão
.
Importante:
Não podem ser colocadas válvulas de fecho à saída (cano da
água misturada) dos conjuntos base.
Instalação
Prepare a parede de montagem.
Faça os furos para a misturadora, bem como as fendas para a
canalização.
Monte a misturadora com a matriz de montagem.
Pode obter a tolerância permitida a partir do diagrama de medidas,
consulte o desdobrável I.
A superfície da parede (A) pronta deve encontrarse na zona (X) da
matriz de montagem, consulte o desdobrável II, fig. [1].
Tenha atenção ao facto de a seta da matriz de montagem ter de
apontar para cima.
A ligação de água quente deve ser feita à esquerda e a de água
fria à direita.
Alinhe a misturadora de uma mão, consulte a fig. [2].
Para isso coloque um nível de bolha sobre o excêntrico da matriz
de montagem (B).
Para uma fixação mais simples da torneira à parede, encontram-se
furos de fixação na estrutura.
Faça a ligação dos canos, consulte a fig. [3],
Se estiver prevista a montagem de uma torneira para chuveiro, é
necessário vedar a saída (superior ou inferior) que sobra com o
bujão (C) incluído.
Não é permitida uma ligação soldada, uma vez que pode
danificar os amortecedores incorporados.
Abra a entrada de água fria e quente, e verifique a estanqueidade
das ligações da armação.
Purgue os canos.
Acabe de rebocar e de colocar os azulejos na parede.
Não desmonte a matriz de montagem antes de ter terminado a
instalação.
Peças sobresselentes, consulte a página desdobrável I
( * = acessórios especiais).
8
TR
Kullanma Alanı
• Basınçlı hava kaplarıyla
• termik kumandalı sürekli akışlı su ısıtıcılarıyla
• Hidrolik kumandalı sürekli akışlı su ısıtıcılarıyla çalıştırılabilir
Basınçsız hava kaplarıyla (açık su ısıtıcılarıyla) çalıştırılamaz!
Montaj
Montaj duvarını hazırlayın
Tek kollu musluk için delikleri delin ve boru için oyukları oyun.
Tek kollu musluğu montaj şablonuna göre takın.
Müsaade olunan tolerans limitleri ölçülü çizimlerde
belirtilmektedir, bkz. Katlanır kapak I.
Hazır duvarın yüzeyinin (A) montaj şablonu alanında (X)
Teknik Özellikleri
bulunması gereklidir, bkz. Katlanır kapak II, şekil [1].
• Akış basıncı
Montaj şablonundaki okun yukarı bakmasına dikkat edin.
- Min.
0,5 bar Sıcak su bağlantısının sola ve soğuk su bağlantısının sağa
- Tavsiye olunan
1 - 5 bar takılması gereklidir.
• Statik basıncı
Max.10 bar
• Kontrol basıncı
16 bar Tek kollu musluğu ayarlayın, bkz. şekil [2].
Bunun için montaj şablonunun (B) ortasına bir su terazisi
Gürültü düzeyine uymak için 5 bar’ın üzerindeki statik
koyun.
basınçlarda bir basınç düşürücü takılması gereklidir.
Armatürü duvara kolayca tutturmak için gövdede tutturma
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasındaki basınç farkının
delikleri öngörülmüştür.
yüksek olmasından kaçınılmalıdır.
• 3 bar akım basıncında akım hacmi:
yakl. 27 L/Dak.
Boruları takın, bkz. şekil [3].
• Sıcaklık
Montajın
perlatör olarak yapılmasının öngörülmüş olması
Sıcak su girişi:
Azami 80 °C
halinde,
ilişikteki
tapanın (C) boş kalan çıkışa (üstte veya
Enerji tasarrufu için tavsiye olunan:
60 °C
• Su bağlantısı
Sıcak - sol altta) takılması gereklidir.
Soğuk - sağ Takılı susturucularda tahribat yapabileceği nedeniyle lehim
yapılması yasaktır.
Soğuk ve sıcak su vanalarını açın ve armatür bağlantılarının
Açıklama:
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bu armatür 3-Yollu divertör ile tepe duşu ve ebluşu ile birlikte
kullanılabilir.
Suyu açarak boruları içini temizleyin.
Önemli:
Bütün gömme muslukların çıkışlarında (karışık su borusu)
sonradan kapama valfi devreye sokulması yasaktır.
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka je možná s:
• tlakovými zásobníkmi
• tepelne riadenými prietokovými ohrievačmi
• hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná.
Duvarı sıvayarak tamamlayın ve fayans döşeyin.
Montaj şablonunu montaj tamamlanmadan önce çıkartmayın.
Yedek parça, bkz. katlanır sayfa I ( * = Özel aksesuar).
Inštalácia
Pripravit’ montážnu stenu
Urobit’ diery pre jednoruký zmiešavač a drážky pre rúrky.
Zabudovat’ jednoruký zmiešavač s osadzovacou šablónou.
Prípustné toleráncie sú viditeľné v rozmerovom nákrese, pozri
stranu I.
Hotový povrch steny (A) sa musí nachádzat’ v oblasti (X),
osadzovacej šablóny, pozri stranu II, obr. [1].
Dbajte na to, aby šípka na osadzovacej šablóne ukazovala smerom
Technické údaje
nahor.
• Hydraulický tlak
Prípojka teplej vody musí byt’ vľavo a prípojka studenej vody
- min.
0.5 bar vpravo.
- odporúčaný
1 - 5 bar
• Prevádzkový tlak
max. 10 bar Vyrovnanie jednorukého zmiešavača, pozri obr. [2].
• Skúšobný tlak
16 bar Vodováhu položit’ na zarážky osadzovacej šablóny (B).
Na dodržanie hodnôt hlučnosti zabudujte pri kľudovom tlaku
Pre jednoduchšie upevnenie armatúry na stenu, sú v domčeku na
nad 5 bar, redukčný ventil.
to predurčené upevňovacie diery.
Vyhýbajte sa vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou teplej a
studenej vody!
Pripojenie rúrok, pozri obr. [3].
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bar:
cca. 27 l/min Ak je osadenie predurčené ako sprchová batéria, musí sa priložená
zátka (C) utesnit’ vo voľnom vývode (hore alebo dole).
• Teplota
Vstup teplej vody:
najviac 80 °C
Na ušetrenie energie odporúčame:
60 °C Letované prepojenie nesmie byt’ vykonané, pretože by sa mohli
• Prípojka vody
teplá - vľavo poškodit’ namontované tlmiče hluku.
studená - vpravo Otvorit’ prívod teplej a studenej vody a preskúšat’ tesnost’ prípojok
armatúr.
Upozornenie:
Pri použití 3-cestného prestavovača je možné skombinovat’ túto
Rúrky premyt’.
armatúru s pevnou (oblúkovou) alebo ručnou sprchou.
Dôležité:
Pri všetkých zapustených batériách nesmú byt’ vo vývode
(vedenie zmiešanej vody) napojené žiadne uzatváracie ventily.
9
Dokončit’ omietku steny a obložit’.
Nedemontovat’ osadzovaciu šablónu pred konečnou inštaláciou.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
SLO
Področje uporabe
Delovanje je možno z:
• Tlačnimi zbiralniki
• Termičnimi pretočnimi grelniki
• Hidravličnimi pretočnimi grelniki
Ni možno delovanje v povezavi z netlačnimi zbiralniki (odprte
naprave za toplo vodo).
Vgradnja
Priprava mesta- stena vgraditve
Potrebno je napraviti utore za enoročajno mešalno baterijo kot tudi
odprtine za cevovod.
S pomočjo vgradne šablone vgradite enoročajno mešalno
baterijo.
Dopustna odstopanja od mer so na risbi z merami, glej zložljivo
stran I.
Končana površina stene (A) se mora nahajati v območju (X)
Tehnični podatki
vgradne šablone, glej zložljivo stran II, slika [1].
• Pretočni tlak
Bodite pozorni na to, da je puščica na vgradni šabloni obrnjena
- min.
0,5 bar navzgor.
- priporočeno
1 - 5 bar Priključek tople vode mora potekati levo, priključek hladne vode
• Delovni tlak maks.
10 bar desno.
• Preskusni tlak
16 bar
V primeru, da tlak v mirovanju presega 5 barov, je potrebno
Izravnava enoročne mešalne baterije, glej sliko [2].
vgraditi reducirni ventil.
Položite vodno tehtnico na odmične nastavke na vgradni šabloni (B).
Potrebno je preprečiti večje razlike v tlaku med priključkom
Za enostavnejšo pritrditev armature na steno so predvidene
hladne in tople vode!
pritrdilne izvrtine na ohišju.
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
ca. 27 l/min
Priključite cevovode, glej sliko [3].
• Temperatura
Dotok tople vode:
maks. 80 °C Če je predvidena vgradnja kot baterija za prho, je potrebno s
Za prihranek energije se priporoča:
60 °C priloženimi čepi (C) zatesniti proste izhode (spodaj in zgoraj).
• Vodni priključek
toplo - levo
Povezav ne smete izvajati z lotanjem, ker lahko poškodujete
mrzlo - desno
vgajeni dušilnik šumov.
Opozorilo:
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
Pri uporabi 3-smerne-preusmeritve obstaja možnost, da to
armaturnih priključkov!
armaturo kombinirate z garnituro prhe za glavo in ročno prho.
Pomembno:
Ne dovoljeno dodatno priključiti protipovratne ventile pri vseh
podometnih baterijah, na iztoku (napeljavo za mešano vodo).
HR
Područje primjene
Može se koristiti s:
• tlačnim spremnicima
• toplinski upravljanim protočnim grijačima vode
• hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije moguća.
Izperite cevovod.
Steno dokončno očistite in obložite s ploščicami.
Vgradne šablone ne smete odstraniti, dokler vgradnja ni končana.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I ( * = posebna oprema).
Ugradnja
Najprije izradite ugradni zid
Probušite otvore za jednoručnu miješalicu i proreze za cijevne
vodove.
Ugradite jednoručnu miješalicu pomoću šablone za
ugrađivanje.
Dopuštena odstupanja prikazana su na dimenzijskom crtežu,
pogledajte preklopnu stranicu I.
Završena površina zida (A) mora se nalaziti u području (X) šablone
za ugrađivanje, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1].
Tehnički podaci
Strelica na šabloni za ugrađivanje obavezno mora biti usmjerena
• Hidraulički tlak
- minimalno
0,5 bar prema gore.
- preporučeno
1 - 5 bar Priključak tople vode mora biti lijevo, a priključak hladne vode
• Maksimalni radni tlak
10 bar desno.
• Ispitni tlak
16 bar Izravnajte jednoručnu miješalicu, pogledajte sl. [2].
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, onda je potrebno
U tu svrhu postavite libelu na grebene šablone za ugrađivanje (B).
ugraditi reduktor tlaka.
Radi što jednostavnijeg pričvršćivanja armature na zid, na kućištu
Moraju se izbjegavati veće razlike u tlakovima između
su u tu svrhu predviđeni pričvrsni otvori.
priključka hladne i tople vode!
Priključite cjevovode, pogledajte sl. [3].
• Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar:
oko 27 l/min
Ako je potrebno ugraditi bateriju za tuš, potrebno je zabrtviti
• Temperatura
priloženi čep (C) u slobodan izlaz (gore ili dolje).
Dovod tople vode:
maks. 80 °C
Radi uštede energije preporučuje se:
60 °C Spajanje se ne smije izvršiti lemljenjem, jer se time može oštetiti
• Priključak na dovod vode
toplo - lijevo ugrađeni prigušivač zvuka.
hladno - desno Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte zabrtvljenost
priključaka miješalice.
Napomena:
Upotrebom trosmjernog preusmjerivača moguće je kombinirati ovu Isperite cjevovode.
armaturu s garniturom tuša iznad glave i ručnog tuša.
Ožbukajte zid i postavite pločice.
Važno:
Kod svih podžbuknih baterija, u izlazu (tj. dovodu miješane
vode) ne smiju se postavljati dodatni zaporni ventili.
Šablona za ugrađivanje ne smije se demontirati prije dovršetka
ugradnje.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I ( * =
dodatna oprema).
10
BG
Монтаж
Приложение
Възможна е експлоатация с:
• Хидроакумулатори
• Проточни водонагреватели с термично управление
• Проточни водонагреватели с хидравлично управление
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна.
Подгответе стената за вграждане на арматурата
Пробийте дупки за смесителната батерия както и канали за
тръбопроводите.
Важно:
При всички батерии за вграждане не трябва да се монтират
спирателни вентили на изхода (водопровода) за смесената
вода.
Промийте тръбопроводите.
Измажете стената и сложете плочки.
Монтажният шаблон не трябва да се демонтира преди
започването на монтажа на външните части на арматурата.
Монтирайте смесителната батерия заедно с монтажния
шаблон.
Допустими отклонения в разстоянията са показани на чертежа
с размерите, виж страница I.
Готовата повърхност на стената (A) трябва да лежи в
Технически данни
областта (X) на монтажния шаблон, виж страница II, фиг. [1].
• Хидравлично налягане
Обърнете внимание на факта, че стрелката на монтажния
- мин.
0,5 бара шаблон трябва да сочи нагоре.
- препоръчително
1 - 5 бара Изводът за топлата вода трябва да е отляво, за студената –
• Работно налягане
макс. 10 бара отдясно.
• Изпитвателно налягане
16 бара
Нивелирайте смесителната батерия, виж фиг. [2].
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
За тази цел поставете нивела върху опорите на монтажния
редуктор на налягането.
шаблон (B).
Да се избягват големи разлики между наляганията във
За по-лесно закрепване на арматурата към стената в тялото й
водопроводите на студената и топлата вода!
• Разход при 3 бара налягане на потока:
прибл. 27 л/мин. са предвидени дупки за закрепване.
• Температура
Свържете тръбопроводите, виж фиг. [3].
на топлата вода при входа:
макс. 80 °C Ако ще се монтира като душ-батерия, тапата (С), включена в
Препоръчва се за икономия на енергия:
60 °C доставката, трябва да се затапи в свободния изход (отгоре или
• Водопроводни връзки
топла – в ляво отдолу).
студена – в дясно
Указание:
Не трябва да се запоява, тъй като по този начин вградените
Чрез употребата на трипътен превключвател се предоставя
уплътнители – шумоизолатори могат да се повредят.
възможността тази арматура да се комбинира с ръчен душ и
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките на
душ за глава.
арматурата за теч.
Резервни части, виж стр. I ( * = специални части).
EST
Kasutusala
Võib kasutada:
• ühendatuna survestatud soojussalvestitega
• termiliselt reguleeritud läbivooluboileritega
• hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga).
Tehnilised andmed
• Veesurve
- min.
0,5 baari
- soovituslik
1–5 baari
• Surve töörežiimis
maksimaalselt 10 baari
• Testimissurve
16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust siseneva
vee vahel!
• Läbivool 3-baarise veesurve korral
ca 27 l/min
• Temperatuur
Siseneva kuuma vee temperatuur
maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks
60 °C
• Veeühendused
kuum vesi - vasakul
külm vesi - paremal
NB!
3-suunalise jaotaja kasutamisel on võimalik seda segistit pea- ja
käsiduši komplektiga kombineerida.
Tähtis:
Ühegi peitsegisti puhul ei tohi väljalaskesse (seguveetorusse)
sulgventiile lisaks paigaldada.
11
Paigaldamine
Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette.
Teha avad kangsegisti ja torude jaoks.
Paigaldage kangsegisti paigaldusšablooniga.
Lubatud kõikumised on näha mõõdujoonistel, vt. voldik lk. I.
Valmis sein (A) peab jääma paigaldusšablooni vahemikku (X),
vt. voldik lk. II, joonist [1].
Pange tähele, et nool paigaldusšabloonil peab näitama üles.
Kuumaveeühendus peab olema vasakul, külmaveeühendus
paremal.
Joondage kangsegisti, vt. joonist [2].
Selleks asetage paigaldusšablooni (B) nukkidele vesilood.
Seadme lihtsamaks seinale paigaldamiseks on korpusel olemas
kinnitusaugud.
Ühendage torustik, vt. joonist [3].
Kui on ette nähtud dušisegisti monteerimine, siis tuleb kaasasolev
kork (C) asetada vabaks jäänud väljavooluavasse (all või ülal).
Jooteühenduse tegemine on keelatud, kuna sellega võidakse
kahjustada sisseehitatud tihendeid.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et segisti
ühenduskohad ei leki.
Viige läbi torustiku montaažieelne pesu.
Krohvige ja plaatige sein lõpuni.
Ärge eemaldage paigaldusšablooni enne segisti lõplikku
paigaldamist.
Tagavaraosad, vt. voldiku I lk. ( * = Eriosad).
LV
Pielietošanas joma
Ekspluatācija iespējama ar:
• hidroakumulatoriem,
• termiski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem,
• hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem.
Ekspluatācija ar bezspiediena krātuvēm (vaļēji siltā ūdens
sagatavotāji) nav iespējama.
Instalēšana
Sagatavojiet iebūvēšanas sienu
Sagatavojiet caurumus vienroktura ūdens krāniem un spraugas
cauruļvadiem.
Ievietojiet vienroktura ūdens krānus ar iebūves šablonu.
Pieļaujamās pielaides uzrādītas rasējumos ar izmēriem, skatiet I
atvērumu.
Iebūves dziļumam līdz gatavās sienas virsmai (A) jābūt iebūves
šablona daļā (X), skatiet II atvērumu, [1.] attēlu.
Tehniskie dati
Ņemiet vērā, ka bultiņai uz iebūves šablona jābūt vērstai uz augšu.
• Hidrauliskais spiediens:
- vismaz
0,5 bar Silto ūdeni jāpieslēdz pa kreisi, auksto ūdeni – pa labi.
- ieteicams
no 1 līdz 5 bar
• Darba spiediens
maksimāli 10 bar Centrējiet vienroktura ūdens krānus, skatiet [2.] attēlu.
• Kontrolspiediens
16 bar Bez tam, iebūves šablona (B) izciļņiem izmantojiet līmeņrādi.
Vienkāršai armatūras piestiprināšanai pie sienas korpusā paredzēti
Ja miera stāvokļa spiediens lielāks par 5 bar, iemontējiet
stiprinājuma caurumi.
reduktoru.
Siltā un aukstā ūdens pieslēgumos jāizvairās no lielas
Cauruļvadu pievienošana, skatiet [3.] attēlu.
spiediena starpības!
• Caurtece pie 3 bar hidrauliskā spiediena:
apmēram 27 l/min Ja paredzēts iebūvēt kā dušas krānu, pievienotais aizbāznis (C)
jānostiprina brīvajā atzarojumā (apakšpusē vai augšpusē).
• Temperatūra:
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra:
maksimāli 80 °C
Ieteicamā temperatūra enerģijas taupīšanai:
60 °C Lodēto savienojumu nav iespējams izveidot, jo var sabojāt
• Ūdens pieslēgums
siltais – pa kreisi ievietoto trokšņu slāpētāju.
aukstais – pa labi Atveriet aukstā un siltā ūdens piegādi un pārbaudiet pieslēgumu
blīvumu.
Izmantojot trīslīniju pārslēgu, ir iespēja kombinēt šo armatūru ar
galvas un rokas dušas komplektu.
Izskalojiet cauruļvadus.
Sienu apmet un noflīzē.
Svarīgi:
Visiem zemapmetuma dušas maisītājiem slēgventiļus var
Nenoņemiet iebūvēšanas šablonu pirms instalācijas gatavības.
pieslēgt atzarojumam (jauktā ūdens līnija).
Rezerves daïas, skatiet I atvçrumu ( * = "Speciâlie
piederumi").
LT
Įrengimas
Naudojimo sritis
Galima naudoti su:
• slėginiais vandens kaupikliais,
• termiškai reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais,
• hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais.
Netinka naudoti su žemo slėgio vandens šildytuvais (atvirais
vandens šildytuvais).
Paruoškite montavimui sieną.
Išgręžkite skyles maišytuvui tvirtinti bei paruoškite angas
vamzdžiams tiesti.
Pastaba
Jeigu naudojama trijų atšakų jungtis, šį maišytuvą galima montuoti
kartu su dušo komplektu.
Išplaukite vamzdžius.
Nutinkuokite sieną ir užklijuokite plyteles.
Prieš galutinį įrengimą montavimo šablono išmontuoti negalima.
Vienos svirties maišytuvo su montavimo šablonu tvirtinimas.
Matmenys nurodyti brėžinyje, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Montavimo atstumas iki sienos paviršiaus (A) turi būti montavimo
šablono ribose (X), žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1] pav.
Rodyklė turi būti nukreipta į viršų (kaip parodyta montavimo
Techniniai duomenys
šablone).
• Vandens slėgis
Prijungimas prie karšto vandens kairėje, o prie šalto – dešinėje
– minimalus
0,5 bar pusėje.
– rekomenduojamas
1–5 bar
• Darbinis slėgis, maks.
10 bar Vienos svirties maišytuvo išlyginimas, žr. [2] pav.
• Bandomasis slėgis
16 bar Išlyginkite maišytuvą gulsčiuku pagal montavimo šabloną (B).
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio
Tam, kad maišytuvą būtų galima lengviau pritvirtinti prie sienos,
reduktorių.
korpuse išgręžtos tvirtinimo skylės.
Stenkitės, kad nesusidarytų didelis šalto ir karšto vandens
Prisukite vamzdžius, žr. [3] pav.
slėgių skirtumas!
• Debitas esant 3 bar vandens slėgiui:
apie 27 l/min. Jei montuojamas kaip dušo maišytuvas, išlaidas (apačioje arba
viršuje) turi būti sandariai užkimštas komplekte esančiu kamščiu (C).
• Temperatūra
Įtekančio karšto vandens temperatūra:
maks. 80 °C
Rekomenduojama temperatūra taupant energiją:
60 °C Lituoti jungčių negalima, nes bus pažeisti įmontuoti triukšmo
• Vandens prijungimas:
karštas vanduo – kairėje slopintuvai.
šaltas vanduo – dešinėje Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, ar
sandarios jungtys.
Svarbi pastaba
Naudojant potinkinius maišytuvus, uždaromųjų vožtuvų
išlaide (sumaišyto vandens vamzdelyje) montuoti negalima.
Atsarginës dalys, þr. I atlenkiamàjá puslapá ( * – specialûs
priedai).
12
Instalare
RO
Domeniu de utilizare
Se poate utiliza cu:
• Cazane sub presiune
• Încălzitoare instantanee comandate termic
• Încălzitoare instantanee comandate hidraulic
Nu este posibilă utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate
(cazane deschise).
Pregătiţi peretele în care se montează
Se practică găurile pentru bateria cu monocomandă precum şi
canalele pentru conducte.
Se montează bateria cu monocomandă cu ajutorul şablonului
de montare.
Toleranţele admisibile se pot vedea pe desenele cu cote; a se
vedea pagina pliantă I.
Suprafaţa pregătită a peretelui (A) trebuie să se afle în zona (X) a
şablonului de montaj; a se vedea pagina pliată II, fig. [1].
Aveţi grijă ca săgeata de pe şablonul de montaj să fie orientată în
0,5 bar sus.
1 - 5 bar Racordul la apa caldă trebuie făcut în stânga, iar cel la apa rece în
10 bar dreapta.
16 bar Aducerea la nivel a bateriei cu monocomandă; a se vedea
Specificaţii tehnice
• Presiune de curgere
- min.
- recomandat
• Presiune de lucru max.
• Presiunea de încercare
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un
reductor de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile
de apă caldă şi rece!
• Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
cca. 27 l/min
• Temperatura
Intrare apă caldă:
max. 80 °C
Pentru economisirea energiei se recomandă:
60 °C
• Racordarea la reţeaua de apă
cald - stânga
rece - dreapta
fig. [2].
Aşezaţi o nivelă cu bulă de aer pe nervurile şablonului de montaj (B).
Pentru o fixare uşoară a bateriei pe perete, în carcasă sunt
prevăzute orificii de fixare.
Se face legătura la conducte; a se vedea fig. [3].
Dacă se preconizează montarea ca baterie pentru duş, dopul (C)
livrat cu bateria trebuie înşurubat etanş în ieşirea rămasă liberă
(sus sau jos).
Nu este permisă racordarea prin lipire deoarece prin aceasta ar
putea fi deteriorat amortizorul de zgomot încorporat.
Se deschide alimentarea cu apă caldă şi rece şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Indicaţie:
Prin utilizarea unui comutator cu 3 căi există posibilitatea, de a
combina această armătură cu o garnitură de duş fixă şi una mobilă. Se spală ţevile de alimentare.
După terminarea lucrărilor, peretele trebuie tencuit şi acoperit cu
faianţă.
Important:
La toate bateriile cu montare sub tencuială nu se permite
Nu demontaţi şablonul de montaj înainte de terminarea instalării.
montarea în aval, la ieşire (conducta de apă de amestec) a
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I ( * = accesorii
unor robinete de închidere.
speciale).
RUS
Область применения
Эксплуатация возможна с:
• накопителями, работающими под давлением,
• проточными водонагревателями с термическим управлением,
• проточными водонагревателями с гидравлическим
управлением.
Эксплуатация с накопителями, работающими без давления
(открытые водонагреватели), не предусмотрена.
Монтаж
Подготовить монтажную стену.
Выполнить отверстия для однорычагового смесителя, а также
шлицы для трубопроводов.
Установить однорычаговый смеситель с монтажным
шаблоном.
Требуемые допуски указаны на чертеже габаритных размеров,
см. складной лист I.
Готовая поверхность стены (А) должна находиться в зоне (Х)
монтажного шаблона, см. складной лист II, рис. [1].
Проследите за тем, чтобы стрелка на монтажном шаблоне
показывала вверх.
Подключение горячей воды должно быть слева, а подключение
холодной воды - справа.
Однорычаговый смеситель выверить, см. рис. [2].
Для этого положите на выступы монтажного шаблона (В)
ватерпас.
Для более простого крепления смесителя к стене в корпусе
предусмотрены крепежные отверстия.
Подсоединить трубопроводы, см. рис. [3].
Если монтаж предусмотрен в качестве душевого смесителя, то
прилагаемую заглушку (С) необходимо загерметизировать в
оставшемся свободным отводе (внизу или вверху).
Припаивать не разрешается, так как пайка может повредить
встроенные шумоглушители.
Открыть подвод холодной и горячей воды, проверить
подсоединения смесителя на герметичность.
Промыть трубопроводы.
Технические данные
• Проточное давление
- не менее
0,5 баp
- рекомендуется
1 - 5 бар
• Рабочее давление, макс.
10 бар
• Испытательное давление
16 бар
Для сохранения коэффициента шума при полном давлении
воды свыше 5 бар следует установить редуктор давления.
Следует избегать большой разницы между давлениями
холодной и горячей воды!
• Расход при проточном давлении 3 бар:
ок. 27 л/мин.
• Температура
На входе горячей воды:
макс. 80°С
Для экономии энергии рекомемндуется:
60°С
• Подключение воды
горячая - слева
холодная - справа
Указание:
Стену окончательно отштукатурить и облицевать керамической
Благодаря 3-х линейному переключению имеется возможность плиткой.
комбинирования данного смесителя с гарнитуром для
Монтажный шаблон не демонтировать, пока не будет
головного и ручного душа.
произведена окончательная установка.
Важно:
На выходе всех скрытых смесителей (в линии смешанной
воды) недопустимо подключение запорных клапанов.
13
Запчасти, см. складной лист I ( * = Специальные
принадлежности).