Transcripción de documentos
3-861-514-11 (1)
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
Operating Instructions
EN
Manual de instrucciones
ES
Bruksanvisning
S
Manual de instruções
P
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
Con respecto a la instalación y las conexiones, consulte el manual de Instalación/
conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
XR-4790
1998 by Sony Corporation
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony Cassette
Car Stereo. This unit lets you enjoy a variety of
features by using an optional rotary
commander.
EN
2
Table of contents
Getting Started
Resetting the unit ................................................ 4
Detaching the front panel .................................. 4
Setting the clock .................................................. 5
Cassette Player
Listening to a tape ............................................... 5
Radio
Additional Information
Precautions ........................................................... 9
Maintenance ....................................................... 10
Dismounting the unit ....................................... 10
The rotary commander labels ......................... 11
Location of controls .......................................... 12
Specifications ..................................................... 13
Troubleshooting guide ..................................... 14
Index ................................................................... 15
Memorising stations automatically
— Best Tuning Memory (BTM) ................... 6
Memorising only the desired stations .............. 7
Receiving the Memorised stations .................... 7
Other Functions
Adjusting the sound characteristics ................. 8
Attenuating the sound ....................................... 8
Changing the sound and beep tone ................. 8
EN
3
Attaching the front panel
Getting Started
Attach part A of the front panel to part B of
the unit as illustrated and push until it clicks.
Resetting the unit
Before operating the unit for the first time or
after replacing the car battery, you must reset
the unit.
Press the reset button with a pointed object,
such as a ballpoint pen.
Reset button
EN
Note
Pressing the reset button will erase all the Memorised
programme and memory functions.
Detaching the front panel
The front panel of this unit can be detached to
prevent the unit from being stolen.
1
Press (OFF).
2
Press (RELEASE) to detach the front
panel then gently pull it out.
(RELEASE)
Notes
• Be sure not to drop the panel when detaching it from the
unit.
• If you press (RELEASE) to detach the panel while the
unit is still turned on, the power will automatically turn
off to protect the speakers from being damaged.
4
B
A
Notes
• Make sure the front panel is right side up when attaching
it to the unit as it cannot be attached upside down.
• Do not press the front panel too hard when attaching it
to the unit. It can easily be attached by pressing it lightly
against the unit.
• When you carry the front panel with you, keep it in the
supplied front panel case.
• Do not press hard or put excessive pressure on the
display windows of the front panel.
• Do not expose the front panel to direct sunlight, heat
sources such as hot air ducts or leave it in a humid place.
Never leave it on the dashboard etc. of a car parked in
direct sunlight where there may be a considerable rise in
temperature inside the car.
Caution alarm
If you turn the ignition key to the OFF position
without removing the front panel, the caution
alarm will beep for a few seconds (only when
the POWER SELECT switch is set to the A
position).
Setting the clock
The clock has a 24-hour digital indication.
Cassette Player
For example, setting it to 10:08
1
Press (OFF) or (DSPL) during operation.
2
Press (DSPL) for two seconds.
Listening to a tape
Insert a cassette.
100
The hour digit flashes.
1 Set the hour digits.
To go
backward
To go
forward
1000
2 Press (SEL) momentarily.
3 Set the minute digits.
If a cassette is already inserted, press
(SOURCE) repeatedly until “TAPE” is
displayed.
EN
TAPE
The side facing up is being played.
TAPE
The side facing down is being played.
To go
backward
To go
forward
1008
3
Press (DSPL) momentarily.
Tip
To change the tape transport direction, press (MODE)
(*) during tape playback.
To
Stop playback
Eject the cassette
Press
(OFF)
6
Getting Started/Cassette Player
1000
The minute digits flashes.
Playback will start automatically.
1008
The clock starts.
Note
If the POWER SELECT switch on the top of the unit is set
to the B position, the clock cannot be set unless the power
is turned on. Set the clock after you have turned on the
radio.
Fast-winding the tape
During playback, press either side of
(SEEK/AMS) for two seconds.
SEEK
AMS
Rewind
Fast-forward
To start playback during fast-forwarding or
rewinding, press (MODE) (*).
5
Locating the beginning of a track
— Automatic Music Sensor (AMS)
You can skip up to nine tracks at one time.
During playback, press either side of
(SEEK/AMS) momentarily.
SEEK
AMS
To locate the
preceding tracks
To locate the
succeeding tracks
Radio
Memorising stations
automatically
— Best Tuning Memory (BTM)
Note
The AMS function may not work when :
• the blanks between tracks are shorter than 4 seconds
• there is noise between tracks
• there are long sections of low volume or quiet sections.
This function selects from the currently
received band the stations with the strongest
signals and Memorises them in order of their
frequency.
Changing the displayed items
PREVENTING ACCIDENTS!
When tuning in while driving, use the
automatic tuning or memory preset search
function instead of manual tuning.
Each time you press (DSPL) momentarilly
during tape playback, the displayed item
changes as follows:
z Tape playback
z Clock
z Frequency*
1
EN
* While the ATA function is activated.
Switching to the radio while fastwinding a tape
— Automatic Tuner Activation (ATA)
TAPE ˜ TUNER
2
Press (5) during playback.
“ATA” appears on the display.
When fast-forwarding or rewinding with
(SEEK/AMS) for two seconds, the tuner will
turn on automatically.
To cancel this function, press (5) again.
6
Press (SOURCE) repeatedly to select the
tuner.
Each time you press (SOURCE), the source
changes as follows:
Press (MODE) repeatedly to select the
band.
Each time you press (MODE), the band
changes as follows:
FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW
3
Press (BTM) for two seconds.
Notes
• The unit will not store stations with weak signals on the
preset number buttons. If there are only a few stations
received, some preset number buttons will remain empty.
• When a preset number indicated on the display, the unit
starts storing station from the one currently display.
Memorising only the
desired stations
Up to 6 stations on each band (FM1, FM2, FM3,
MW and LW) can be stored on the preset
number buttons in the order of your choice.
Therefore, 18 FM stations can be Memorised.
If you try to store another station on the same
preset number button, the most recently stored
station will be erased.
1
Press (SOURCE) repeatedly to select the
tuner.
Changing the displayed items
Each time you press (DSPL), the display
changes between the frequency and the clock.
If you cannot tune in a preset
station
Press either side of (SEEK/AMS)
momentarily to search for the station
(automatic tuning).
Scanning stops when a station is received.
Press either side of (SEEK/AMS) repeatedly
until the desired station is received.
2
Press (MODE) repeatedly to select the
band.
Note
If the automatic tuning stops too frequently, press
(LCL) to light up “LCL” on the display (local seek mode).
Only the stations with relatively strong signals are tuned
in.
3
Press (SEEK/AMS) to search for the
station you wish to store on a preset
number button.
Tip
If you know the frequency, press and hold either side of
(SEEK/AMS) until the desired station is received (manual
tuning).
4
Press the desired preset number button
((1) to (6)) for two seconds.
EN
Receiving the Memorised
stations
1
Press (SOURCE) repeatedly to select the
tuner.
2
Press (MODE) repeatedly to select the
band.
3
Press the preset number button
momentarily ((1) to (6)) on which the
desired station is stored.
Cassette Player/Radio
The number of the selected preset number
button appears on the display.
Tip
Press either side of (PRST) to receive in order the stations
stored in the memory (Preset Search Function).
7
Adjusting the bass curve
Other Functions
Turn the D-BASS control to adjust the
bass level (1, 2 or 3).
“D-BASS” appears in the display.
To cancel, turn the control to the OFF position.
Adjusting the sound
characteristics
Note
If the bass sound becomes distorted, adjust the D-BASS
control or the volume button.
1
Attenuating the beep tone
2
EN
Select the item you want to adjust by
pressing (SEL) repeatedly.
VOL (volume) n BAS (bass) n TRE
(treble) n BAL (left-right) n FAD
(front-rear)
Adjust the selected item by pressing
either (+) or (–).
Adjust within three seconds after selecting.
(After three seconds the button will again
serve as the volume control button.)
Attenuating the sound
Press (ATT).
The “ATT” indication flashes.
To restore the previous volume level, press
again.
Changing the sound and
beep tone
Boosting the bass sound — D-Bass
To enjoy clear and powerful bass sound, you
can boost only the low frequency signal with a
sharp curve. This is the effect you get when
use an optional subwoofer system.
For example, you can hear the bass line more
clearly even if the vocal volume remains the
same. You can emphasize and adjust the bass
sound easily with the D-BASS control.
Level
Analog D-BASS
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
0dB
8
Frequency (Hz)
Press (6) while pressing (SEL).
To obtain the beep tone again, press these
buttons again.
Additional
Information
Precautions
• If your car was parked in direct sunlight
resulting in a considerable rise in
temperature inside the car, allow the unit to
cool off before operating it.
• If no power is being supplied to the unit,
check the connections first. If everything is in
order, check the fuse.
• If no sound comes from the speakers of a
2-speaker system, set the fader control to the
center position.
• When the tape is played back for a long
period, the cassette may become warm
because of the built-in power amplifier.
However, this is not a sign of malfunction.
Cassette care
• Do not touch the tape surface of a cassette, as
any dirt or dust will contaminate the heads.
• Keep cassettes away from equipment with
built-in magnets such as speakers and
amplifiers, as erasure or distortion on the
recorded tape could occur.
• Do not expose cassettes to direct sunlight,
extremely cold temperatures or moisture.
• Slack in the tape may cause the tape to be
caught in the machine. Before you insert the
tape, use a pencil or similar object to turn the
reel and take up any slack.
Slack
• Distorted cassettes and loose labels can cause
problems when inserting or ejecting tapes.
Remove or replace loose labels.
To maintain high quality sound
If you have drink holders near your audio
equipment, be careful not to splash juice or
other soft drinks onto the car audio. Sugary
residues on this unit or cassette tapes may
contaminate the playback heads, reduce the
sound quality, or prevent sound reproduction
altogether.
Cassette cleaning kits cannot remove sugar
from the tape heads.
Cassettes longer than 90 minutes
The use of cassettes longer than 90 minutes is
not recommended except for long continuous
play. The tapes used for these cassettes are
very thin and tend to be stretched easily.
Frequent playing and stopping of these tapes
may cause them to be pulled into the cassette
deck mechanism.
EN
Other Functions/Additional Information
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in
this manual, please consult your nearest Sony
dealer.
Notes on Cassettes
9
Maintenance
Dismounting the unit
Fuse Replacement
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage rating stated on the
original fuse. If the fuse blows, check the
power connection and replace the fuse. If the
fuse blows again after replacement, there may
be an internal malfunction. In such a case,
consult your nearest Sony dealer.
Fuse (10 A)
EN
Warning
Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as
this could damage the unit.
Cleaning the Connectors
The unit may not function properly if the
connectors between the unit and the front
panel are not clean. In order to prevent this,
open the front panel by pressing (RELEASE),
then detach it and clean the connectors with a
cotton swab dipped in alcohol. Do not apply
too much force. Otherwise, the connectors may
be damaged.
Main unit
Back of the front panel
10
1
Release key (supplied)
2
3
4
The rotary commander
labels
You can control this unit with the optional
rotary commander (RM-X4S).
Some labels are supplied with the rotary
commander. Attach that label which matches
the functions of the master unit and the
mounting position of the rotary commander.
When you mount the rotary commander,
attach the appropriate label, as in the
illustration below.
DSPL
MODE
SEL
EN
Additional Information
SEL
MODE
DSPL
11
Location of controls
SOURCE
MODE
1
OFF
SEEK
AMS
DSPL
SEL
2
3
ATA
4
5
LCL
6
D-BASS
OFF 1 2
3
RELEASE
ATT
PRST
BTM
EN
Refer to the pages for further details.
1 SEL (control mode select) button 5, 8
2 SOURCE button (TAPE/TUNER) 5, 6, 7
3 MODE (*) button
During tuner reception:
BAND select 6, 7
During tape playback:
Transport direction change 5
4 POWER SELECT switch (located on the
top of the unit)
See “POWER SELECT Switch” in the
Installation/Connections manual.
5 OFF button 4, 5
6 SEEK/AMS button 5, 6, 7
7 6 (Eject) button 5
8 DSPL (display mode change/time set)
button 5, 6, 7
9 During radio reception:
Preset number buttons 7
During tape playback:
(5) ATA (Automatic Tuner
Activation) button 6
12
!º (+)(–) (volume/bass/treble/left-right/
front-rear control) button 5, 8
!¡ RELEASE (front panel release) button
4, 10
!™ Reset button (located on the front side
of the unit hidden by the front panel)
Press this button when you use this unit
for the first time, when you have changed
the car battery, or when the buttons of this
unit do not function properly.
!£ ATT button 8
!¢ BTM (Best tuning memory) button 6
!∞ Display window
!§ LCL button 7
!¶ PRST button 7
!• D-BASS control 8
Specifications
Cassette player section
General
Tape track
Wow and flutter
Frequency response
Signal-to-noise ratio
Tone controls
4-track 2-channel stereo
0.08 % (WRMS)
30 – 18,000 Hz
58 dB
Tuner section
87.5 – 108.0 MHz
External antenna connector
10.7 MHz
8 dBf
75 dB at 400 kHz
65 dB (stereo),
68 dB (mono)
Harmonic distortion at 1 kHz
0.5 % (stereo),
0.3 % (mono)
Separation
35 dB at 1 kHz
Frequency response
30 – 15,000 Hz
Capture ratio
2 dB
Optional accessories
Design and specifications are subject to change without
notice.
Speaker outputs
(sure seal connectors)
Speaker impedance
4 – 8 ohms
Maximum power output 35 W × 4 (at 4 ohms)
Additional Information
MW: 531 – 1,602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
External antenna connector
10.71 MHz/450kHz
MW: 30 µV
LW: 50 µV
Power amplifier section
Outputs
Mass
Supplied accessories
EN
MW/LW
Antenna terminal
Intermediate frequency
Sensitivity
Dimensions
Mounting dimensions
FM
Tuning range
Antenna terminal
Intermediate frequency
Usable sensitivity
Selectivity
Signal-to-noise ratio
Tuning range
Power requirements
Bass ±8 dB at 100 Hz
Treble ±8 dB at 10 kHz
12 V DC car battery
(negative ground)
Approx. 188 × 58 × 181
mm (w/h/d)
Approx. 182 × 53 × 164 mm
(w/h/d)
Approx. 1.2 kg
Parts for installation and
connections (1 set)
Front panel case (1)
Rotary commander
RM-X4S
13
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the operating procedures.
General
Problem
Cause/Solution
No sound.
• Adjust the volume with (+).
• Set the fader control to the center position for 2-speaker
systems.
Indications do not appear on
the display.
Remove the front panel and clean the connectors. See “Cleaning
the Connectors” in “Maintenance” for details.
No beep tone.
The beep tone is attenuated.
Tape playback
EN
Problem
Cause/Solution
Playback sound is distorted.
Contamination of the tape head. n Clean the head.
The AMS does not operate
correctly.
• There is noise in the space between tracks.
• A blank space is too short (less than four seconds).
• + on (SEEK/AMS) is pressed immediately before the
following track.
• = on (SEEK/AMS) is pressed immediately after the track
starts.
• A long pause, or a passage of low frequencies or very low
sound level is treated as a blank space.
Radio reception
Problem
Cause/Solution
Preset tuning is not possible.
• Store the correct frequency.
• The broadcast is too weak.
Automatic tuning is not possible.
The broadcast is too weak. n Use manual tuning.
If the above-mentioned solutions do not help to improve the situation, consult your nearest Sony
dealer.
14
Index
A
ATT 8
Automatic Music Sensor (AMS) 6
Automatic tuning 7
Automatic Tuner Activation (ATA) 6
B
BAL (left-right) 8
BAS (bass) 8
Best Tuning Memory (BTM) 6
C
Caution alarm 4
Clock 5
D, E
EN
8
F, G, H, I, J, K
FAD (front-rear) 8
Fast-forward 5
Front panel 4
Fuse 10
Additional Information
D-BASS (D-Bass)
Display 6
L
Local seek mode (LCL) 7
M, N, O
Manual tuning 7
P, Q
Preset search 7
R, S
Radio 6
Reset 4
Rewind 5
Rotary commander 11
T, U, V, W, X, Y, Z
Tape playback 5
TRE (treble) 8
15
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición del sistema
estéreo de cassettes para automóvil de Sony.
Esta unidad permite disfrutar de diversas
funciones mediante un mando rotativo
opcional.
ES
2
Indice
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad ................................. 4
Extracción del panel frontal ............................... 4
Puesta en hora del reloj ...................................... 5
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 5
Radio
Información complementaria
Precauciones ........................................................ 9
Mantenimiento .................................................. 10
Desmontaje de la unidad ................................. 10
Etiquetas del mando rotativo .......................... 11
Ubicación de los controles ............................... 12
Especificaciones ................................................. 13
Guía para la solución de problemas ............... 14
Indice alfabético ................................................ 15
Memorización automática de emisoras
— Función de memorización de la mejor
sintonía (BTM) ................................................ 6
Memorización de las emisoras deseadas ......... 7
Recepción de emisoras memorizadas .............. 7
Otras funciones
Ajuste de las características del sonido ............ 8
Atenuación del sonido ....................................... 8
Cambio de los ajustes de sonido y tono del
pitido ............................................................... 8
ES
3
Procedimientos
iniciales
Inserción del panel frontal
Fije la parte A del panel frontal a la parte B
de la unidad tal como muestra la ilustración y
ejerza presión hasta oír un chasquido.
Restauración de la unidad
Antes de emplear la unidad por primera vez, o
bien después de sustituir la batería del
automóvil, es necesario restaurar dicha
unidad.
Presione la tecla de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Tecla de restauración
Nota
Al presionar la tecla de restauración se borrarán todos los
programas memorizados y las funciones de memoria.
ES
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de la unidad
para evitar que lo roben.
1
Presione (OFF).
2
Presione (RELEASE) para extraer el panel
frontal y desmóntelo tirando hacia fuera
con suavidad.
(RELEASE)
Notas
• Tenga cuidado de no dejar caer el panel frontal cuando lo
extraiga de la unidad.
• Si presiona (RELEASE) para extraer el panel frontal con
la alimentación de la unidad conectada, ésta se
desconectará automáticamente a fin de evitar que se
dañen los altavoces.
4
A
B
Notas
• Cerciórese de colocar correctamente el panel frontal en la
unidad, ya que no podrá fijarse al revés.
• No presione el panel frontal a la fuerza contra la unidad
cuando lo inserte en la misma. El panel podrá insertarse
con facilidad presionándolo ligeramente contra la unidad.
• Para llevar consigo el panel frontal, métalo en la caja
para el mismo suministrada.
• No aplique demasiada fuerza sobre el visor del panel
frontal.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa, fuentes
térmicas tales como conductos de aire caliente, ni lo deje
en lugares húmedos. No lo deje nunca en el salpicadero,
etc. con el automóvil aparcado al sol, porque la
temperatura del interior del mismo podría aumentar
considerablemente.
Alarma de aviso
Si pone en OFF la llave de encendido sin haber
extraído el panel frontal, se activará la alarma
de aviso, y durante algunos segundos sonará
un pitido (solamente cuando el selector
POWER SELECT esté en la posición A).
Puesta en hora del reloj
El reloj posee una indicación digital de 24
horas.
Reproductor de
cassettes
Por ejemplo, ajuste el reloj en 10:08
1
Presione (OFF) o (DSPL) durante el
funcionamiento.
2
Presione (DSPL) durante dos segundos.
Escucha de cintas
Inserte un cassette.
100
Los dígitos de la hora parpadean.
1 Ajuste los dígitos de la hora.
Para
retroceder
Para
avanzar
1000
2 Presione ligeramente (SEL).
La reproducción se iniciará de forma
automática.
Si ya ha insertado un cassette, presione
(SOURCE) varias veces hasta que aparezca
“TAPE”.
TAPE
La cara superior está reproduciéndose.
3 Ajuste los dígitos de los minutos.
Para
retroceder
Para
avanzar
1008
3
Presione ligeramente (DSPL).
1008
El reloj comienza a funcionar.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte superior de la
unidad se ajusta en la posición B, no es posible poner en
hora el reloj a no ser que la alimentación esté activada.
Ponga en hora el reloj cuando haya encendido la radio.
TAPE
La cara inferior está reproduciéndose.
Consejo
Para cambiar la dirección de transporte de cinta, presione
(MODE) (*) durante la reproducción.
Para
Detener la reproducción
Expulsar el cassette
Presione
(OFF)
6
Bobinado rápido de cintas
Durante la reproducción, presione
cualquier lado de (SEEK/AMS) durante
dos segundos.
SEEK
AMS
Rebobinado
Procedimientos iniciales/Reproductor de cassettes
1000
Los dígitos de los minutos parpadean.
ES
Avance rápido
Para iniciar la reproducción durante el
rebobinado o el avance rápido, presione
(MODE) (*).
5
Localización del comienzo de los
temas
— Sensor de música automático (AMS)
Radio
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
Durante la reproducción, presione
momentáneamente cualquier lado de
(SEEK/AMS).
SEEK
AMS
Para localizar los
temas anteriores
Para localizar los
temas posteriores
Nota
La función AMS puede no activarse si:
• el espacio en blanco entre temas es inferior a 4 segundos
• hay ruido entre los temas
• existen largas secciones con volumen bajo, o bien
secciones sin sonido.
Cambio de los elementos
mostrados
ES
Cada vez que presione (DSPL)
momentáneamente durante la reproducción de
la cinta, los elementos mostrados cambian de
la siguiente forma:
” Reproducción de cintas
Memorización automática
de emisoras
— Función de memorización de la mejor
sintonía (BTM)
Esta función buscará las emisoras de señal más
intensa dentro de la banda actualmente
seleccionada y las memorizará por orden de su
frecuencia.
¡PARA EVITAR ACCIDENTES!
Durante la conducción, se recomienda emplear
la función de sintonizacion automática en vez
de la manual.
1
” Reloj
TAPE ˜ TUNER
Frecuencia* “
* Mientras la función ATA esté activada.
2
Sintonización de la radio durante el
bobinado rápido de cintas
— Activación automática del sintonizador
(ATA)
Presione (5) durante la reproducción.
“ATA” aparece en el visor.
Al utilizar (SEEK/AMS) durante dos segundos
para el avance rápido o el rebobinado de la
cinta, el sintonizador se activará
automáticamente.
Para cancelar esta función, presione (5) de
nuevo.
6
Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que presione (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que presione (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW
3
Presione (BTM) durante dos segundos.
Notas
• La unidad no almacenará en las teclas numéricas de
memorización emisoras de señales débiles. Si se reciben
pocas emisoras, algunas de las teclas mencionadas
permanecerán vacías.
• Cuando se indique un número de memorización en el
visor principal, la unidad almacenará emisoras a partir
del mostrado actualmente.
Memorización de las
emisoras deseadas
Podrá almacenar en la memoria hasta 6
emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW,
y LW) en las teclas numéricas de memorización
en el orden que desee. De esta forma, pueden
memorizarse 18 emisoras en FM.
Si intenta almacenar otra emisora en la misma
tecla numérica de memorización, la
previamente almacenada se borrará.
1
Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3
Presione (SEEK/AMS) para buscar la
emisora que quiere programar en una
tecla numérica de memorización.
4
El número de la tecla numérica de
memorización seleccionada aparecerá en el
visor principal.
Recepción de emisoras
memorizadas
1
Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3
Presione un instante la tecla numérica de
memorización ((1) a (6)) en la que está
programada la emisora deseada.
Cada vez que presione (DSPL), los elementos
del visor alternan entre frecuencia y reloj.
Si no es posible sintonizar una
emisora memorizada
Presione ligeramente cualquier lado de
(SEEK/AMS) para buscar la emisora
(sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Presione cualquier lado de
(SEEK/AMS) varias veces hasta recibir la
emisora que desee.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con demasiada
frecuencia, presione (LCL) hasta que “LCL” se ilumine en
el visor (modo de búsqueda local).
Sólo podrán sintonizarse emisoras con señales
relativamente intensas.
Consejo
Si conoce la frecuencia, mantenga presionado cualquier
lado de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que desee
(sintonización manual).
ES
Reproductor de cassettes/Radio
Presione la tecla numérica de
memorización que desee ((1) a (6))
durante dos segundos.
Cambio de los elementos
mostrados
Consejo
Presione cualquier lado de (PRST) para recibir por orden
las emisoras almacenadas en la memoria (función de
búsqueda programada).
7
Otras funciones
Ajuste de las
características del sonido
1
2
Seleccione el elemento que desee ajustar
presionando repetidamente (SEL).
VOL (volumen) n BAS (graves) n TRE
(agudos) n BAL (izquierdo y derecho) n
FAD (delantero y trasero)
Ajuste el elemento seleccionado
presionando (+) o (–).
Realice el ajuste antes de que transcurran tres
segundos desde la selección (después de tres
segundos, la tecla volverá a funcionar como
tecla de control de volumen).
ES
Atenuación del sonido
Presione (ATT).
La indicación “ATT” parpadea.
Para restaurar el nivel previo de volumen,
vuelva a presionarla.
Cambio de los ajustes de
sonido y tono del pitido
Refuerzo de los graves — D-Bass
Para disfrutar de graves intensos y nítidos,
puede reforzar sólo la señal de frecuencias
bajas con una curva marcada. Este efecto es el
obtenido cuando se utiliza un sistema opcional
de altavoces potenciadores de graves.
Por ejemplo, es posible escuchar la línea de
graves con mayor nitidez aunque el sonido
vocal se encuentre al mismo nivel. Igualmente,
es posible enfatizar y ajustar los graves
fácilmente con el control D-BASS.
8
Nivel
D-BASS analógico
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
0dB
Frecuencia (Hz)
Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS para ajustar el
nivel de graves (1, 2 o 3).
“D-BASS” aparece en el visor.
Para cancelar esta acción, sitúe el control en la
posición OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o la
tecla de volumen.
Atenuación de los pitidos
Presione (6) mientras presiona (SEL).
Para volver a activar los pitidos, presione
de nuevo estas teclas.
Información
complementaria
Precauciones
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
• Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
• Si reproduce la cinta durante mucho tiempo,
el cassette puede calentarse debido al
amplificador de potencia incorporado. No
obstante, esto es normal.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
Cuidados de los cassettes
• No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
• Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
• No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
• La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Holgura
ES
• Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas pueden causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Otras funciones/Información complementaria
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los cassettes
9
Mantenimiento
Desmontaje de la unidad
Sustitución del fusible
Al sustiuir el fusible, asegúrese de utilizar uno
que coincida con el amperaje indicado en el
fusible original. Si el fusible salta, compruebe
la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si
después de sustituirlo vuelve a saltar, es
posible que exista un funcionamiento interno
defectuoso. En tal caso, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
1
Llave de liberación
(suministrada)
2
Fusible (10 A)
3
Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
ES
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione
correctamente si los conectores de la unidad y
del panel frontal no están limpios. Para evitar
que ocurra esto, abra el panel fontal
presionando (RELEASE) y, a continuación,
extráigalo y limpie los conectores con un
bastoncillo de algodón humedecido en alcohol.
No aplique demasiada fuerza. De otro modo,
podrían dañarse los conectores.
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
10
0
4
Etiquetas del mando
rotativo
Usted podrá controlar esta unidad con un
mando rotativo (RM-X4S) opcional.
Con el mando rotativo se suministran ciertos
tipos de etiquetas. Adhiera la etiqueta que
coincida con la función de la unidad principal
y la posición de montaje del mando rotativo.
Cuando monte el mando rotativo, adhiérale la
etiqueta como se muestra en la ilustración
siguiente.
DSPL
MODE
SEL
ES
Información complementaria
SEL
MODE
DSPL
11
Ubicación de los controles
SOURCE
MODE
1
OFF
SEEK
AMS
DSPL
SEL
2
3
ATA
4
5
6
D-BASS
LCL
OFF 1 2
3
RELEASE
ES
ATT
Para más información, consulte las páginas.
1 Tecla de selección de modo de control
(SEL) 5, 8
2 Tecla de fuente (SOURCE) (TAPE/TUNER)
5, 6, 7
3 Tecla (*) (MODE)
Durante la recepción del sintonizador:
Selección de banda (BAND) 6, 7
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de transporte 5
4 Selector de alimentación (POWER
SELECT) (situado en la parte superior de
la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” del
manual de instalación/conexiones.
5 Tecla de desconexión (OFF) 4, 5
0 (+)(–)Tecla de control de volumen/
graves/agudos/izquierdo-derecho/
delantero-trasero 5, 8
!¡ Tecla de liberación del panel frontal
(RELEASE) 4, 10
!™ Tecla de restauración (situada en la
parte frontal de la unidad oculto por el
panel frontal)
Presiónela cuanda utilice esta unidad por
primera vez, después de cambiar la batería
del automóvil o cuando las teclas de esta
unidad no funcionen correctamente.
!£ Tecla de atenuación (ATT) 8
!¢ Tecla de función de memorización de la
mejor sintonía (BTM) 6
6 Tecla de búsqueda/sensor de música
automático (SEEK/AMS) 5, 6, 7
!∞ Visor
7 Tecla de expulsión del cassette 6 5
!¶ Tecla de búsqueda programada (PRST) 7
8 Tecla de cambio de visualización/puesta
en hora (DSPL) 5, 6, 7
!• Control D-BASS 8
9 Durante la radiorecepción:
Teclas numéricas de memorización de
emisoras 7
Durante la reproducción de una cinta:
(5) Tecla de activación automática
del sintonizador (ATA) 6
12
PRST
BTM
!§ Tecla de búsqueda local (LCL) 7
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Pistas de la cinta
Fluctuación y trémolo
Respuesta en frecuencia
Relación señal-ruido
4 pistas, 2 canales, estéreo
0,08 % (ponderación eficaz)
30 – 18.000 Hz
58 dB
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonía
Terminal de antena
87,5 – 108,0 MHz
Conector para antena
exterior
Frecuencia intermedia
10,7 MHz
Sensibilidad útil
8 dBf
Selectividad
75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido
65 dB (estéreo),
68 dB (monoaural)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,5 % (estéreo),
0,3 % (monoaural)
Separación entre canales 35 dB a 1 kHz
Respuesta en frecuencia 30 – 15.000 Hz
Relación de captura
2 dB
MW/LW
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
ES
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Conector para antena
exterior
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas
Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Alimentación
Batería de automóvil de
12␣ V CC (negativo a masa)
Dimensiones
Aprox. 188 × 58 × 181 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm
(an/al/prf)
Masa
Aprox. 1,2 kg
Accesorios suministrados Componentes de
instalación y conexiones
(1␣ juego)
Caja para el panel frontal
(1)
Accesorios opcionales
Mando rotativo
RM-X4S
Salidas para altavoces
(conectores herméticos de
seguridad)
Impedancia de los altavoces
4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
35 W × 4 (a 4 ohmios)
Información complementaria
Gama de sintonía
Generales
Controles de tono
13
Guía para la solución de problemas
La lista de comprobaciones siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda
encontrar con su unidad.
Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, repase los procedimientos de operación.
Generales
Problema
Causa/Solución
Ausencia de sonido.
• Ajuste el volumen con (+).
• Con un sistema de dos altavoces, sitúe el control de equilibrio
entre los altavoces en la posición central.
Ausencia de indicaciones en el
visor.
Extraiga el panel frontal y limpie los conectores. Para más
información, consulte “Limpieza de los conectores” en
“Mantenimiento”.
Ausencia de pitidos
Los pitidos se han atenuado.
Reproducción de cintas
ES
Problema
Causa/Solución
El sonido de reproducción se
distorsiona.
Contaminación del cabezal de cinta.
n Límpielo.
AMS no funciona
correctamente.
• Se produce ruido en el espacio entre temas.
• Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
• Ha presionado + en (SEEK/AMS) inmediatamente antes de
los temas siguientes.
• Ha presionado = en (SEEK/AMS) inmediatamente después
de que se inicie el tema.
• Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Radiorecepción
Problema
Causa/Solución
No es posible realizar la
sintonización memorizada.
• Memorice la frecuencia correcta.
• La señal de radiodifusión es débil.
No es posible realizar la
sintonización automática.
La señal de radiodifusión es débil.
n Emplee la sintonización manual.
Si las soluciones anteriormente mencionadas no ayudan a mejorar la situación, consulte al proveedor
Sony local.
14
Indice alfabético
A
S
Activación automática del sintonizador
(ATA) 6
Alarma de aviso 4
Atenuación (ATT) 8
Avance rápido 5
B, C
BAL (izquirerdo y derecho) 8
BAS (graves) 8
Búsqueda de emisoras memorizadas 7
Sensor de música automático (AMS)
Sintonización automática 7
Sintonización manual 7
6
T, U
TRE (agudos)
8
V, W, X, Y, Z
Visor
6
D, E
D-BASS (D-Bass) 8
F, G, H, I, J, K, L
M, N, O
Mando rotativo 11
Modo de búsqueda local (LCL) 7
P, Q
Panel frontal 4
ES
Información complementaria
FAD (delantero y trasero) 8
Función de memorización de la mejor sintonía
(BTM) 6
Fusible 10
R
Radio 6
Rebobinado 5
Reloj 5
Reproducción de cintas 5
Restauración 4
15
Välkommen
Gratulerar till ditt köp av Sonys bilstereo med
kassettdel. Via vridkontrollen har du tillgång
till en mängd olika funktioner.
S
2
Innehåll
Komma igång
Återställa enheten ............................................... 4
Ta loss frontpanelen ........................................... 4
Ställa klockan ....................................................... 5
Kassettbandspelare
Lyssna på band .................................................... 5
Använda bilradion
Ytterligare information
Säkerhetsföreskrifter ........................................... 9
Underhåll ........................................................... 10
Ta ur bilstereon .................................................. 10
Etiketter för vridkontrollen ............................. 11
Knappar och deras placering .......................... 12
Tekniska data ..................................................... 13
Felsökning .......................................................... 14
Register ............................................................... 15
Lagra kanaler automatiskt
— BTM-funktionen ........................................ 6
Lagra endast vissa kanaler ................................ 7
Mottagning av lagrade kanaler ......................... 7
Ytterligare funktioner
Ljudjustering ........................................................ 8
Snabbdämpning av ljudet .................................. 8
Ändra basljud och ljudsignal ............................ 8
S
3
Fästa frontpanelen
Komma igång
Sätt fast del A på frontpanelen på del B på
enheten enligt bilden och tryck tills det klickar
till.
Återställa enheten
Du måste återställa enheten innan du börjar
använda den för första gången, eller efter att
du har bytt bilbatteri.
Tryck på återställningsknappen med ett
spetsigt föremål, t ex en kulspetspenna.
Återställningsknapp
Observera
När du trycker på återställningsknappen raderas alla
lagrade program- och minnesfunktioner.
S
Ta loss frontpanelen
Den löstagbara frontpanelen på denna
bilstereo kan du ta loss när du lämnar bilen för
att skydda bilstereon mot stöld.
1
Tryck på (OFF).
2
Tryck på (RELEASE) för att ta loss
frontpanelen. Dra den sedan försiktigt
utåt.
(RELEASE)
Observera
• Var försiktig så att du inte tappar frontpanelen när du
tar loss den från bilstereon.
• Om du trycker på (RELEASE) för att ta loss panelen
medan enheten är påslagen slås den av automatiskt för
att förhindra att högtalarna skadas.
4
A
B
Observera
• Kontrollera att du håller den löstagbara frontpanelen
vänd åt rätt håll när du fäster den. Du kan inte sätta fast
den upp och ned.
• Tryck inte frontpanelen hårt mot bilstereon. Tryck
endast lätt för att fästa den.
• Lägg frontpanelen i den medföljande förvaringsasken för
att ta den med dig när du lämnar bilen.
• Utsätt inte teckenfönstren för hårt tryck.
• Utsätt inte den löstagbara frontpanelen för solljus, värme,
t ex från varmluftsutblås, eller fukt. Lämna den aldrig
liggande ovanpå instrumentbrädan eller på någon annan
plats där den utsätts för direkt solsken.
Varningssignal
Varningssignalen ljuder i några sekunder när
tändlåset vrids till frånslaget läge OFF utan att
du tagit loss frontpanelen (förutsatt att
POWER SELECT står i tillslaget läge A).
Ställa klockan
Klockan har en 24-timmars digital
tidsangivelse.
Kassettbandspelare
Om du ska ställa klockan på 10:08 gör du så här.
1
Tryck på (OFF) eller (DSPL) medan
radion är på.
2
Tryck på (DSPL) i två sekunder.
Lyssna på band
Sätt i kassetten.
100
Siffrorna för timmar blinkar.
1 Ställ in siffrorna för timmar.
Bakåt
Framåt
1000
2 Tryck lätt på (SEL).
1000
Siffrorna för minuter blinkar.
Bakåt
Framåt
1008
3
Tryok lätt på (DSPL).
1008
Klockan aktiveras.
Observera
Om omkopplaren POWER SELECT på ovansidan av
bilstereon är i B-läge, kan du inte ställa klockan om inte
strömmen är på. Ställ klockan när du har slagit på radion.
Om kassetten redan sitter i börjar du
uppspelningen genom att trycka på (SOURCE)
upprepade gånger tills “TAPE” visas.
TAPE
Den sida som är vänd uppåt spelas.
TAPE
S
Den sida som är vänd nedåt spelas.
Tips
Om du vill ändra riktningen på bandtransporten trycker
du på (MODE) (*) under uppspelningen.
För att
Stoppa bandet
Mata ut kassetten
Tryck på
(OFF)
6
Snabbspola bandet
Tryck under uppspelning på valfri sida av
(SEEK/AMS) i mer än en två sekunder.
Komma igång/Kassettbandspelare
3 Ställ in siffrorna för minuter.
Uppspelningen startar automatiskt.
SEEK
AMS
Spola bakåt
Spola framåt
Om du vill börja uppspelningen under
snabbspolningen trycker du på (MODE)
(*).
5
Hitta början av ett spår
— Automatisk musiksökning (AMS)
Du kan hoppa över upp till nio spår på en
gång.
Tryck under uppspelning lätt på valfri
sida av (SEEK/AMS).
SEEK
AMS
Sökning efter
föregående spår
Använda bilradion
Lagra kanaler automatiskt
— BTM-funktionen
Sökning efter
efterföljande spår
Observera
Det är inte säkert att AMS-funktionen fungerar om:
• mellanrummen mellan spåren är kortare än 4 sekunder
• ljudet mellan spåren är brusigt
• det finns långa avsnitt med låg volym eller inget ljud
alls.
Ändra inställningar
Varje gång du trycker på (DSPL) ändras
inställningarna i teckenfönstret på följande
sätt:
” Banduppspelning
På angiven våglängd väljer funktionen
kanalerna med starkast signaler och lagrar
dem i frekvensordning.
UNDVIK TRAFIKOLYCKOR!
Om du kör medan du söker radiokanaler bör
du använda den automatiska kanalsökningen
och förinställda snabbval i stället för manuell
sökning.
1
” Klockan
Frekvens* “
TAPE ˜ TUNER
* Medan ATA-funktionen är inkopplad.
S
Växla till radion när bandet
snabbspolas
— Automatisk tuneraktivering (ATA)
2
Tryck på (5) under uppspelning.
␣ “ATA” visas i teckenfönstret.
När du snabbspolar framåt eller bakåt med
(SEEK/AMS) i två sekumder slår bilradion på
automatiskt.
Om du vill avbryta funktionen trycker du på
(5).
6
Tryck på (SOURCE) flera gånger för att
väja tunern.
Varje gång du trycker på (SOURCE) ändras
inställningarna i teckenfönstret på följande
sätt:
Tryck på (MODE) flera gånger för att
välja våglängd.
Varje gång du trycker på (MODE) ändras
inställningarna i teckenfönstret på följande
sätt:
FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW
3
Tryck på (BTM) i två sekunder.
Observera
• Kanaler med svag signalstyrka lagras inte på
snabbvalsknapparna. Om endast ett fåtal kanaler tas
emot förblir vissa snabbvalsknappar tomma.
• Om ett förinställt snabbvalsnummer visas i
teckenfönstret lagras kanalerna på varje förinställd
snabbvalsknapp från och med den vars nummer visas.
Ändra visningen i teckenfönstret
Lagra endast vissa kanaler
Du kan lagra upp till 6 kanaler på varje
våglängd (FM1, FM2, FM3, MW, och LW) i
valfri ordning i minnet på de förinställda
nummerknapparna. På det sättet kan du lagra
18 kanaler på FM.
Om du försöker lagrar ytterligare en kanal på
samma förinställda nummerknapp raderas
den tidigare lagrade kanalen.
1
Tryck på (SOURCE) flera gånger för att
väja tunern.
2
Tryck på (MODE) flera gånger för att
välja våglängd.
3
Tryck på (SEEK/AMS) flera gånger när du
vill söka efter en kanal som ska lagras på
nummerknappen.
4
Tryck på önskad nummerknapp ((1) till
(6)) i två sekunder.
Numret på snabbvalsknappen visas i
teckenfönstret.
1
Tryck på (SOURCE) flera gånger för att
väja tunern.
2
Tryck på (MODE) flera gånger för att
välja våglängd.
3
Tryck lätt på den förvalda
nummerknappen ((1) till (6)) där den
önskade kanalen finns lagrad.
Om du inte kan få in
snabbvalskanalen
Tryck lätt på en av sidorna på
(SEEK/AMS) för att i tur och ordning ta
emot kanaler som är lagrade i minnet
(Automatisk sökning).
Sökningen avbryts när en kanal tas emot.
Tryck på valfri sida av (SEEK/AMS) flera
gånger tills du får önskad kanal.
Observera
Om den automatiska inställningen avbryts för ofta, trycker
du på (LCL) tills “LCL” tänds i teckenfönstret. Bara de
kanaler som har relativt starka signaler kan ställas in.
Tips
Om du känner till frekvensen kan du trycka in valfri sida
av (SEEK/AMS) tills du får in önskad kanal (manuell
sökning).
S
Kassettbandspelare/Använda bilradion
Mottagning av lagrade
kanaler
Varje gång du trycker på (DSPL) växlar
teckenfönstret mellan att visa frekvens
respektive tid.
Tips
Tryck lätt på valfri sida av (PRST) för att ta fram de
minneslagrade kanalerna i ordning (Snabbvalssökning).
7
Justera baskurvan
Ytterligare funktioner
Vrid på D-BASS-ratten när du vill justera
basnivån (1, 2 eller 3).
“D-BASS” visas i teckenfönstret.
Avbryt genom att vrida ratten till OFF-läge.
Ljudjustering
1
2
Välj vilka egenskaper du vill justera
genom att upprepade gånger trycka på
(SEL) tills ett av följande visas:
VOL (volym) n BAS (bas) n TRE
(diskant) n BAL (vänster-höger) n FAD
(fram-bak)
Justera den egenskap du valt genom att
trycka på knappen (+) eller (–).
Justera inom 3 sekunder efter att du har valt
egenskap. (Efter 3 sekunder fungerar knappen
som volymknapp igen.)
S
Snabbdämpning av ljudet
Tryck på (ATT).
“ATT” blinkar i teckenfönstret.
Återgå till tidigare ljudnivå genom att trycka
på samma knapp en gång till.
Ändra basljud och
ljudsignal
Förstärka basljudet — D-Bass
Ger dig ett tydligare och starkare basljud. Dbass-funktionen höjer den lågfrekventa
signalen med en skarpare kurva än den
vanliga basförstärkaren. Du kan höra basen
tydligare även om talljudet har samma volym.
Du kan enkelt framhäva och justera basljudet
med D-BASS-ratten. Effekten påminner om
den som du får när du använder ett valfritt
subwoofer-system.
Nivå
Analog D-BASS
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
0dB
8
Frekvens (Hz)
Observera
Om basljudet förvrängs, justera det via D-BASS-ratten
eller volymknappen.
Dämpa ljudsignalen
Tryck på (6) samtidigt som du trycker på
(SEL).
Du får tillbaka ljudsignalen genom att
trycka på samma knappar en gång till.
Ytterligare
information
Säkerhetsföreskrifter
•Om du har parkerat bilen i direkt solljus så
att temperaturen i bilen har stigit markant,
bör du låta CD-spelaren svalna innan du
använder den.
•Om ingen ström tillförs enheten, kontrollerar
du först anslutningarna. Kontrollera
säkringen om allt i övrigt är i sin ordning.
•Om inget ljud kommer från ett system med
två högtalare, ställer du uttoningskontrollen i
mittenläget.
•När bandet spelas under en lång tid blir
kassetten varm p g a den inbyggda
effektförstärkaren. Detta är normalt.
Om du har några frågor eller problem som rör
enheten och som inte tas upp i
bruksanvinsningen, tar du kontakt med
närmaste Sony-återförsäljare.
Se till att inte spilla juice eller läsk på bilstereon
om du har drickhållare placerade i närheten.
Om du råkar spilla något på enheten eller
kassettbanden kan bandhuvudena skadas och
detta reducerar ljudkvaliteten eller förstör den
helt och hållet.
Kassettrengöringsvätskorna avlägsnar inte
socker från bandhuvudena.
Skötselföreskrifter
• Vidrör inte bandets yta, eftersom smuts och
damm kan smutsa ned bandhuvudena.
• Förvara inte kassetterna tillsammans med
utrustning som t ex högtalare eller
förstärkare som kan ha inbyggda magneter,
eftersom detta kan leda till att bandet raderas
eller förstörs.
• Utsätt inte kassetterna för direkt solljus,
extremt låga temperaturer eller fukt.
• Om bandet inte är tillräckligt spänt kan det
fastna i maskinen. Sätt in en penna eller
liknande i hjulet för att rulla in bandet så att
det blir ordentligt spänt innan du sätter i det.
Slakt band
• Kassetter i dålig kondition och lösa etiketter
kan orsaka problem när du sätter i eller tar ut
ett kassettband. Ta bort eller byt ut lösa
etiketter.
Kassetter som är längre än 90 minuter
Kassetter som är längre än 90 minuter
rekommenderas inte annat än för kontinuerlig
spelning. De band som används för att
tillverka dessa kassetter är mycket tunna och
kan därför lätt bli utsträckta. Om dessa band
spelas och stängs av ofta, kan detta resultera i
att de dras in i kassettdäcksmekanismen.
S
Ytterligare funktioner/Ytterligare information
Så här bibehåller du högsta
ljudkvalitet
Sköta kassetterna
9
Underhåll
Ta ur bilstereon
Byta säkring
När du byter säkring är det viktigt att du
kontrollerar att den nya säkringen har samma
amperetal som den gamla (amperetalet finns
angivet på den gamla säkringen). Om
säkringen går kontrollerar du nätanslutningen
och byter ut säkringen. Om även den nya
säkringen går kan det vara något internt fel. Ta
i så fall kontakt med närmaste Sonyåterförsäljare.
Säkring (10 A)
Varning
Använd aldrig en säkring med högre
amperetal än den säkring som medföljer,
eftersom detta kan skada bilstereon.
S
Rengöra anslutningar
Bilstereon fungerar inte tillfredsställande om
anslutningarna mellan stereon och
frontpanelen inte är rena. Undvik detta genom
att trycka på (RELEASE) för att öppna
frontpanelen, ta sedan bort den och gör ren
anslutningarna med en bomullstopp doppad i
alkohol. Tryck inte för hårt med
bomullstoppen, eftersom anslutningarna då
kan skadas.
Huvudenhet
Frontpanelens baksida
10
1
0
Nyckel (medföljer)
2
3
4
Etiketter för
vridkontrollen
Vridkontrollen RM-X4S (tillval)
kan användas för att fjärrstyra denna bilstero.
Ett antal etikerter levereras med
vridkontrollen. Välj ut den etikett som
överensstämmer med bilstereons funktioner
och som passar bäst med tanke på
vridkontrollen monteringsläge.
Fäst etiketten enligt illustrationen nedan efter
att den roterbara vridkontrollen monterats.
DSPL
MODE
SEL
S
Ytterligare information
SEL
MODE
DSPL
11
Knappar och deras placering
SOURCE
MODE
1
OFF
SEEK
AMS
DSPL
SEL
2
3
ATA
4
5
LCL
6
D-BASS
OFF 1 2
3
RELEASE
ATT
PRST
BTM
Mer information om respektive knapp finns på den sida som anges.
S
1 Knapp för val av kontrolläge (SEL) 5, 8
2 Knapp för programkälla (SOURCE)
(TAPE/TUNER) 5, 6, 7
3 Lägesknappen (MODE)(*)
Under kanalväljarmottagning:
Välj BAND 6, 7
Under uppspelning av band:
Ändra riktning på bandtransport 5
4 Omkopplaren POWER SELECT
(på översidan)
Mer information finns i avsnittet om
omkopplaren POWER SELECT i
bruksanvisningen om installation/
anslutningar som medföljer.
5 Strömbrytare (OFF) 4, 5
!¡ Knapp för att ta loss frontpanelen
(RELEASE) 4, 10
!™ Återställningsknappen (på framsidan av
enheten bakom frontpanelen)
Tryck på denna knapp innan bilstereon tas
i bruk för första gången, efter varje
bilbatteribyte och när knapparna inte
fungerar som de ska.
!£ Ljuddämpningsknapp (ATT) 8
!¢ Knapp för lagring i minnet (BTM) 6
!∞ Teckenfönster
!§ Knapp för lokalsökning (LCL) 7
6 Knapp för sökning radio (SEEK/AMS) 5,
6, 7
!¶ Knapp för inställning radio/kassett
(PRST) 7
7 Utmatningsknapp (EJECT/6) 5
!• D-BASS-kntroll 8
8 Knapp för att byta visningsläge/
tidsinställning (DSPL) 5, 6, 7
9 Vid radiomottagning:
Förinställda snabbvalsknappar 7
Under uppspelning av kassettband:
(5) ATA 6
12
!º Knappar för ljudjustering (+) och (–)
(volym/bas/diskant/vänster-höger/frambak) 5, 8
Tekniska data
Kassettspelaren
Bandspår
Svaj och fladder
Frekvensgång
Signal/brus-förhållande
Allmänt
4-spårig 2-kanalig stereo
0,08 % (WRMS)
30 – 18.000 Hz
58 dB
Bilradion
Tonklangsreglering
Strömförsörjning
Dimensioner
Monteringsmått
FM
Mottagningsområde
Antennuttag
Mellanfrekvens
Användbar känslighet
Selektivitet
Signal/brus-förhållande
87,5 – 108,0 MHz
Uttag för bilantenn
10,7 MHz
8 dBf
75 dB vid 400 kHz
65 dB (stereo),
68 dB (mono)
Övertonsdistortion vid 1 kHz
0,5 % (stereo),
0,3 % (mono)
Separation
35 dB vid 1 kHz
Frekvensgång
30 – 15.000 Hz
Infångningskvot
2 dB
Vikt
Medföljande tillbehör
Valfria tillbehör
Bas ±8 dB vid 100 Hz
Diskant ±8 dB vid 10 kHz
12 V bilbatteri, likström
(negativt jordat)
Ca 188 × 58 × 181 mm
(b/h/d)
Ca 182 × 53 × 164 mm
(b/h/d)
Ca 1,2 kg
Medföljande
monteringsdelar
(1 sats)
Fodral för löstagbar
frontpanel (1)
Vridkontroll
RM-X4S
Rätt till ändringar förbehålles.
MW/LW
Mottagningsområde
Antennuttag
Mellanfrekvens
Känslighet
Förstärkare
Utgångar
Högtalarimpedans
Maximal uteffekt
Högtalaruttag
(plomberade uttag)
Från 4 till 8 ohm
35 W × 4 (vid 4 ohm)
S
Ytterligare information
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Uttag för bilantenn
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
LW: 50 µV
13
Felsökning
De flesta problem som uppstår med bilstereon kan du åtgärda med hjälp av informationen i listan
nedan.
Innan du går igenom listan bör du kontrollera att instruktionerna för hur man använder bilstereon
har följts.
Allmänt
Problem
Orsak/Åtgärd
Ljudbortfall.
• Justera volymen med (+).
• Ställ nedtoningsreglaget i mittenläge i 2-högtalarsystemet.
Indikatorerna visas inte i
teckenfönstret.
Ta loss frontpanelen och gör ren anslutningarna. I avsnittet
“Rengöra anslutningar” under rubriken “Underhåll” finns en
beskrivning på hur du gör.
Ingen ljudsignal.
Ljudsignalen har dämpats.
Banduppspelning
Problem
Orsak/Åtgärd
Ljudstörningar.
Bandhuvudet är smutsigt. n Rengör det.
AMS fungerar inte som det ska.
• Störningar på oinspelade avsnitt mellan spåren.
• Det oinspelade avsnittet mellan två spår är för kort (kortare än
fyra sekunder).
• + på (SEEK/AMS) har tryckts in strax före början av nästa
spår.
• = på (SEEK/AMS) har tryckts in strax efter spårets början.
• En längre paus eller ett avsnitt med låg volym eller låg
frekvens läses av som en oinspelad del.
S
Radiomottagning
Problem
Orsak/Åtgärd
Det går inte att förinställa en
radiokanal.
• Lagra rätt frekvens i minnet.
• Sändningen är för svag.
Den automatiska
kanalsökningen fungerar inte.
Sändningen är för svag.
n Ställ in kanalen manuellt.
Om ovanstående anvisningar inte löser problemet kontaktar du närmaste återförsäljare av Sonyprodukter.
14
Register
A
ATT 8
Automatisk musiksökning (AMS) 6
Automatisk sökning 7
Automatisk tuner aktivering (ATA) 6
B, C
BAL (vänster-höger) 8
BAS (bas) 8
BTM-funktion 6
D, E
D-Bass 8
F, G, H, I, J
FAD (fram-bak) 8
Frontpanelen 4
K
L
Lokalsökning (LCL) 7
M, N, O, P, Q
Manuell sökning 7
Snabbvalssökning
Spola bakåt 5
Spola framåt 5
Säkring 10
7
T
Teckenfönster 6
TRE (diskant) 8
U
Upprepad spelning
5
V, W, X, Y, Z
Varningssignal 4
Vridkontroll 11
Å, Ä, Ö
Återställning
4
S
Ytterligare information
Klocka 5
S
R
Radio 6
15
Bem-Vindo!
Obrigado por ter adquirido o autorádio estéreo
com leitor de cassetes da Sony. Este aparelho
permite-lhe utilizar diversas funções com o
comando rotativo opcional.
P
2
Índice
Como começar
Reinicializar o aparelho ...................................... 4
Para retirar o painel frontal ............................... 4
Acerto do relógio ................................................ 5
Leitor de cassetes
Ouvir uma cassete ............................................... 5
Rádio
Informação adicional
Precauções ............................................................ 9
Manutenção ....................................................... 10
Desmontagem do aparelho ............................. 10
Etiquetas do comando rotativo ....................... 11
Localização das teclas ....................................... 12
Especificações .................................................... 13
Manual de resolução de problemas ............... 14
Índice .................................................................. 15
Memorização automática de estações
— Função Memória da melhor sintonia
(BTM) ............................................................... 6
Memorizar appenas as estações
pretendidas ..................................................... 7
Recepção das estações memorizadas ............... 7
Outras funções
Regulação das características de som .............. 8
Reduzir rapidamente o som .............................. 8
Alterar o som e a tonalidade do sinal sonoro ... 8
P
3
Para colocar o painel frontal
Como começar
Encaixe a parte A do painel frontal na parte B
do aparelho, como se mostra na figura,
fazendo pressão sobre o painel até ouvir um
estalido.
Reinicializar o aparelho
Antes de pôr o aparelho a funcionar pela
primeira vez ou depois de ter substituído a
bateria do automóvel, tem de voltar a
reinicializar o aparelho.
Carregue no botão de reinicialização com um
objecto bicudo como, por exemplo, uma
esferográfica.
Botão de reinicialização
Nota
Quando carregar no botão de reinicialização apaga todos os
programas memorizados e todas as funções de memória.
P
Para retirar o painel
frontal
O painel frontal deste aparelho pode ser
retirado a fim de evitar possíveis furtos.
1
Carregue em (OFF).
2
Carregue em (RELEASE) para soltar o
painel frontal e retire o painel
puxando-o para si.
(RELEASE)
Notas
• Não deixe cair o painel frontal quando o retirar.
• Se carregar em (RELEASE) para retirar o painel frontal
com o aparelho ligado, o aparelho desliga-se
automaticamente para não danificar os altifalantes.
4
A
B
Notas
• Certifique-se de que o painel frontal se encontra na
posição correcta quando o colocar no aparelho, pois se
estiver invertido, não será possível a sua colocação.
•Quando colocar o painel frontal, não o pressione com
muita força contra o aparelho. O painel pode ser
facilmente encaixado, com uma leve pressño.
• Caso transporte consigo o painel frontal, coloque-o no
estojo fornecido para o mesmo.
• Não pressione com muita força o mostrador do painel
frontal.
• Não exponha o painel frontal à luz solar directa, a fontes
de calor tais como condutas de ar quente ou à humidade.
Nunca o deixe sobre o tablier, etc. de um automóvel
estacionado sob a luz solar directa sujeito a um aumento
considerável da temperatura.
Alarme de advertência
Se rodar a chave de ignição para a posição OFF
antes de retirar o painel frontal, o alarme de
advertência é activado e ouve-se um sinal
sonoro durante alguns segundos (apenas se o
interruptor POWER SELECT estiver regulado
para a posição A).
Acerto do relógio
O relógio tem uma indicação digital de
24 horas.
Leitor de cassetes
Por exemplo, acerte-o para as 10:08
1
Carregue em (OFF) ou (DSPL) durante o
funcionamento.
2
Carregue em (DSPL) durante dois
segundos.
Ouvir uma cassete
Introduza a cassete.
100
O dígito das horas começa a piscar.
1 Acerte os dígitos das horas.
Sentido
regressivo
Sentido
progressivo
1000
2 Carregue levemente em (SEL).
1000
O dígito dos minutos começa a piscar.
Sentido
regressivo
Sentido
progressivo
1008
3
Se já tiver introduzido uma cassete, carregue
várias vezes em (SOURCE) até que apareça a
indicação “TAPE”.
TAPE
O lado que se encontra virado para cima está a ser
reproduzido.
TAPE
O lado que se encontra virado para baixo está a
ser reproduzido.
Sugestão
Para mudar a direcção de transporte da fita, carregue em
(MODE) (*) durante a reprodução.
Para
Parar a reprodução
Ejectar a cassete
Carregue em
(OFF)
6
Carregue levemente em (DSPL).
1008
O relógio começa a funcionar.
Nota
Se o interruptor POWER SELECT na parte superior do
aparelho estiver regulado para a posição B, não pode
acertar o relógio a não ser que ligue a corrente. Acerte o
relógio depois de ligar o rádio.
Rebobinagem rápida da fita
Durante a reprodução, carregue num dos
lados da (SEEK/AMS) durante dois
segundos.
P
Como começar/Leitor de cassetes
3 Acerte os dígitos dos minutos.
A reprodução inicia-se automaticamente.
SEEK
AMS
Rebobinagem
Avanço rápido
Para iniciar a reprodução durante o avanço
rápido ou rebobinagem, carregue em (MODE)
(*).
5
Localização do início das faixas
— Sensor automático de música (AMS)
Pode saltar um máximo de 9 faixas de uma vez.
Durante a reprodução, carregue
levemente num dos lados de
(SEEK/AMS).
SEEK
AMS
Para localizar as
faixas anteriores
Para localizar as
faixas seguintes
Nota
A função AMS pode não funcionar:
• se os espaços em branco entre as faixas forem inferiores a
4 segundos
• se houver ruídos entre as faixas
• se houver secções longas com um volume de som baixo ou
secções sem som.
Como alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em (DSPL), os elementos
que aparecem no visor mudam da forma
seguinte:
” Reprodução de cassetes
” Relógio
Rádio
Memorização automática
de estações
— Função Memória da melhor sintonia
(BTM)
Esta função efectua a pesquisa e a
memorização automáticas das estações de
melhor recepção em cada banda por ordem de
frequência.
PREVENÇÃO CONTRA ACIDENTES!
Se estiver a conduzir, utilize a sintonização
automática e a sintonização pré-programada
em memória em vez da sintonização manual.
1
Frequência* “
* Enquanto a função ATA está activada.
P
Recepção de rádio durante o
avanço rápido ou rebobinagem de
uma fita
— Função ATA (Activar sintonização
automática)
TAPE ˜ TUNER
2
Carregue em (5) durante a reprodução.
A indicação “ATA” aparece no visor.
Se efectuar o avanço rápido ou a rebobinagem
com (SEEK/AMS) durante dois segundos, o
sintonizador liga-se automaticamente.
Para cancelar esta função, carregue em (5).
6
Carregue várias vezes em (SOURCE) para
seleccionar o sintonizador.
Sempre que carregar em (SOURCE), a
indicação da fonte muda pela ordem
seguinte:
Carregue várias vezes em (MODE) para
seleccionar a banda.
Sempre que se carrega em (MODE), a
visualização dos itens altera da seguinte
maneira:
FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW
3
Carregue em (BTM) durante dois
segundos.
Notas
• O aparelho não memorizará as estações com sinais fracos
nas teclas numéricas pré-programadas. Se só conseguir
sintonizar algumas estações, fica com teclas
pré-programadas livres.
• Quando aparece um número pré-programado no visor, o
aparelho começa a memorizar as estações a partir da que
estiver indicada no visor.
Memorizar apenas as
estações pretendidas
Pode memorizar aleatoriamente um máximo
de 6 estações de cada banda (FM1, FM2, FM3,
MW e LW) nas teclas numéricas de memória.
Deste modo, podem memorizar-se 18 estações
na banda FM.
Se tentar memorizar mais uma estação na
mesma tecla numérica de memória, a anterior
estação memorizada é apagada.
1
Carregue várias vezes em (SOURCE) para
seleccionar o sintonizador.
2
Carregue várias vezes em (MODE) para
seleccionar a banda.
3
Carregue em (SEEK/AMS) para localizar a
estação que pretende memorizar na tecla
numérica pré-programada.
4
Carregue na tecla numérica de memória
desejada (de (1) a (6)) durante dois
segundos.
O número da tecla de memória aparece no visor.
1
Carregue várias vezes em (SOURCE) para
seleccionar o sintonizador.
2
Carregue várias vezes em (MODE) para
seleccionar a banda.
3
Carregue levemente na tecla numérica
pré-programada (de (1) a (6)) em que
memorizou a estação.
Sempre que carregar em (DSPL), as indicações
do visor mudam alternadamente entre a
frequência e a hora.
Se não conseguir sintonizar uma
estação pré-programada
Carregue num dos lados de (SEEK/AMS)
para procurar a estação (função de
sintonização automática).
A pesquisa pára quando sintonizar uma
estação. Carregue várias vezes num dos
lados da (SEEK/AMS) até sintonizar a
estação pretendida.
Nota
Se a sintonização automática parar com muita frequência,
carregue levemente em (LCL) até que a indicação “LCL”
se acenda no visor (modo de pesquisa local). Só consegue
sintonizar as estações com um sinal relativamente forte.
Sugestão
Se souber a frequência da estação pretendida, carregue sem
soltar num dos lados de (SEEK/AMS) até sintonizar a
estação desejada (sintonização manual).
P
Leitor de cassetes/Rádio
Recepção das estações
memorizadas
Como alterar os elementos do visor
Sugestão
Carregue levemente num dos lados da (PRST) para
sintonizar, por ordem, as estações memorizadas (Função de
pesquisa pré-programada).
7
Outras funções
Regulação das
características de som
1
2
Seleccione a característica que pretende
regular carregando repetidas vezes em
(SEL).
VOL (volume) n BAS (graves) n TRE
(agudos) n BAL (esquerda-direita) n
FAD (à frente-atrás)
Regule a característica seleccionada
carregando em (+) ou (–).
Efectue a regulação num período de três
segundos após a selecção (passados os três
segundos, a tecla vai novamente servir como
tecla de controlo do volume).
P
Reduzir rapidamente o
som
Carregue em (ATT).
A indicação “ATT” começa a piscar.
Para obter o volume de som anterior, volte a
carregar na mesma tecla.
Alterar o som e a
tonalidade do sinal sonoro
Intensificar o som dos graves
— D-Bass
Para ouvir os sons graves com toda a nitidez,
pode intensificar apenas o sinal de baixa
frequência com uma curva mais precisa. É este
o efeito que se obtém quando se utiliza um
sistema de subwoofer opcional.
Pode ouvir, por exemplo, a linha de graves
com maior nitidez, mesmo que o volume das
vozes se mantenha igual. Utilizando o controlo
D-BASS, pode intensificar e regular o som dos
graves com toda a facilidade.
8
Nível
D-BASS analógico
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
0dB
Frequência (Hz)
Regular a curva dos graves
Rode o controlo D-BASS para regular o
nível dos graves (1, 2 ou 3).
A indicação “D-BASS” aparece no visor.
Para cancelar, rode o controlo para a posição
OFF.
Nota
Se o som dos graves ficar distorcido, regule-o controlo
D-BASS ou com o botão de controlo do volume.
Reduzir ao mínimo o som do sinal
sonoro
Carregue simultaneamente em (6) e em
(SEL).
Para voltar a ouvir o sinal sonoro, volte a
carregar nestas teclas.
Notas sobre as cassetes
Informação adicional
Precauções
• Se o automóvel estiver estacionado ao sol, a
temperatura no seu interior sobe
consideravelmente, pelo que deve deixar
arrefecer o aparelho durante alguns minutos
antes de o pôr a funcionar.
• Se o aparelho não tiver corrente, verifique
primeiro as ligações. Se tudo estiver em
ordem, verifique o fusível.
• Se não se ouvir o som dos altifalantes num
sistema de dois altifalantes, regule o controlo
de fader para a posição central.
• Se o seu carro estiver equipado com uma
antena eléctrica, não se esqueça de que esta é
accionada quando seleccionar a função de
sintonização.
Se tiver dúvidas ou problemas relacionados
com o aparelho que não estejam descritos neste
manual, consulte o agente da Sony mais
próximo.
Se existirem suportes para copos próximo do
equipamento de áudio, tome cuidado para não
entornar sumos ou outras bebidas em cima do
equipamento. Os resíduos de açúcar
acumulados neste aparelho ou nas fitas das
cassetes podem contaminar as cabeças de
reprodução, diminuir a qualidade do som ou
até impedir a reprodução de som.
Os kits de limpeza para cassetes não eliminam
o açúcar depositado nas cabeças de
reprodução.
Folga
• As cassetes deformadas ou as etiquetas
descoladas podem dificultar a introdução ou
a remoção das cassetes. Retire ou substitua as
etiquetas descoladas.
Cassetes com uma duração superior a 90
minutos
A utilização de cassetes com uma duração
superior a 90 minutos não é recomendada para
uma reprodução longa e contínua. As fitas
utilizadas nestas cassetes são muito finas e têm
tendência a esticar. O facto de iniciar e
interromper frequentemente a reprodução
pode fazer cpm que a fita seja puxada pelo
mecanismo do deck.
P
Outras funções/Informação adicional
Para manter a boa qualidade do
som
Cuidados a ter com as cassetes
• Não toque na superfície da cassete, pois a
sujidade ou o pó podem sujar as cabeças.
• Mantenha as cassetes longe de equipamento
com ímanes integrados como, por exemplo,
altifalantes e amplificadores, pois podem
provocar a desgravação ou distorções na
cassete.
• Não exponha as cassetes à luz solar directa, a
temperaturas extremamente baixas ou à
humidade.
• As cassetes com fitas um pouco soltas podem
ficar presas dentro da máquina. Antes de
introduzir uma cassete, utilize um lápis ou
um objecto semelhante para rodar a bobina e
eliminar as folgas.
9
Manutenção
Substituição do fusível
Quando substituir o fusível, certifique-se de
que está a utilizer um fusível com uma
amperagem igual à indicada no fusível
original. Se o fusível rebentar, verifique a
ligação à corrente e substitua o fusível. Se o
fusível voltar a rebentar depois de o ter
substituído, isso pode ser provocado por um
mau funcionamento interno. Nesse caso,
consulte o agente da Sony mais próximo.
Desmontagem do
aparelho
1
Chave de desmontagem
(fornecida)
2
Fusível (10 A)
3
Aviso
Não utilize um fusível com uma amperagem
superior à do fusível fornecido com o aparelho
pois pode danificá-lo.
Limpeza dos conectores
P
O aparelho pode não funcionar correctamente,
se os conectores entre o aparelho e o painel
frontal não estiverem limpos. Para que isto não
aconteça, abra o painel frontal carregando em
(RELEASE), em seguida retire-o e limpe os
conectores com um cotonete humedecido em
álcool. Não faça muita força. Caso contrário,
pode danificar os conectores.
Unidade principal
Parte posterior do painel frontal
10
4
Etiquetas do comando
rotativo
Pode controlar este aparelho utilizando o
comando rotativo opcional (RM-X4S).
Algumas etiquetas são fornecidas com o
comando rotativo. Cole a que corresponde às
funções do aparelho principal e à posição de
montagem do comando rotativo. Quando
montar o comando rotativo, cole a etiqueta
adequada, como se mostra na ilustração
abaixo.
DSPL
MODE
SEL
SEL
MODE
DSPL
P
Informação adicional
11
Localização das teclas
SOURCE
MODE
1
OFF
SEEK
AMS
DSPL
SEL
2
3
ATA
4
5
LCL
6
D-BASS
OFF 1 2
3
RELEASE
ATT
PRST
BTM
Para mais informações, consulte as páginas.
P
1 Tecla SEL (selecção do modo de
controlo) 5, 8
2 Tecla SOURCE (TAPE/TUNER) 5, 6, 7
3 Tecla MODE (*)
Durante a recepção do sintonizador:
Selecção de BAND 6, 7
Durante a reprodução de uma cassete:
Mudança da direcção de transporte 5
!¡ Tecla RELEASE (libertação do painel
frontal) 4, 10
4 Interruptor POWER SELECT (Iocalizado
na parte superior do aparelho)
Consulte “Interruptor POWER SELECT”
no manual de instalação/ligações.
!™ Botão de reinicialização (localizado na
parte frontal do sistema tapado pelo
painel frontal)
Carregue neste botão se estiver utilizar o
aparelho pela primeira vez, se tiver
substituído a bateria do automóvel ou se
as teclas do aparelho não estiverem a
funcionar correctamente.
5 Tecla OFF 4, 5
!£ Tecla ATT 8
6 Tecla SEEK/AMS 5, 6, 7
!¢ Tecla BTM (memória de melhor sintonia)
6
7 Tecla 6 (eject) 5
8 Tecla DSPL (alteração do modo de
indicação do visor/acerto da hora) 5, 6,
7
9 Durante a recepção de rádio:
Teclas numéricas de memória 7
Durante a reprodução de cassetes:
(5) ATA (activar sintonização
automática) 6
12
0 (+) (–) Tecla de controlo (control de
volume/graves/agudos/esquerdodireita/à frente-atrás) 5, 8
!∞ Visor
!§ Tecla LCL 7
!¶ Tecla PRST 7
!• Controlo D-BASS 8
Especificações
Secção do leitor de cassetes
Generalidades
Faixa
Oscilação e vibração
Resposta em frequência
Relação sinal/ruído
Controlos de sonoridade Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 Hz
Requisitos de energia
Bateria do automóvel de
12 V CC (massa negativa)
Dimensões
Aprox. 188 × 58 × 181 mm
(l/a/p)
Dimensões de montagem Aprox. 182 × 53 × 164 mm
(l/a/p)
Peso
Aprox. 1,2 kg
Acessórios fornecidos
Peças para instalação e
ligações (1 conjunto)
Caixa do painel frontal (1)
Acessórios opcionais
Comando rotativo
RM-X4S
4 faixas, estéreo de 2 canais
0,08 % (WRMS)
30 – 18.000 Hz
58 dB
Secção do sintonizador
FM
Área de sintonização
Terminal de antena
Frequência intermédia
Sensibilidade utilizável
Selectividade
Relação sinal/ruído
87,5 – 108,0 MHz
Conector de antena externa
10,7 MHz
8 dBf
75 dB a 400 kHz
65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorção harmónica a 1 kHz
0,5 % (estéreo),
0,3 % (mono)
Separação de canais
35 dB a 1 kHz
Resposta de frequência
30 – 15.000 Hz
Taxa de captação
2 dB
A concepção e as especificações estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
MW/LW
Área de sintonização
Terminal em antena
Frequência intermédia
Sensibilidade
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Conector de antena externa
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
LW: 50 µV
Secção do amplificador de potência
Saída para altifalantes
(conectores vedados)
Impedância do altifalante 4 – 8 ohms
Potência máxima
35 W × 4 (a 4 ohms)
Informação adicional
Saídas
P
13
Manual de resolução de problemas
A lista de verificação que se segue vai ajudá-lo a resolver a maioria dos problemas que podem
ocorrer com este aparelho.
Antes de consultar a lista de verificação abaixo, leia os procedimentos de funcionamento.
Generalidades
Problema
Causa/Solução
Ausência de som.
• Regule o volume com (+).
• Coloque o controlo fader na posição central no sistema de 2
altifalantes.
Não aparecem indicações no
visor.
Retire o painel frontal e limpe os conectores. Para mais
informações, consulte “Limpeza dos conectores” na secção
“Manutenção”.
Não se ouve o sinal sonoro.
O som do sinal sonoro está atenuado.
Reprodução da fita
Problema
Causa/Solução
O som da reprodução está
distorcido.
Contaminação da cabeça da fita.
n Limpe a cabeça.
A função AMS não funciona
correctamente.
• Existe um ruído no espaço entre as faixas.
• O espaço em branco é muito pequeno (menos de quatro
segundos).
• Carregou em + da (SEEK/AMS) antes das faixas seguintes.
• Carregou em = da (SEEK/AMS) após o início da faixa.
• Uma pausa longa, uma passagem de baixas frequências ou um
nível de som muito baixo são tratados como um espaço em
branco.
P
Recepção de rádio
Problema
Causa/Solução
Impossível efectuar a
sintonização pré-programada.
• Memorize a frequência correcta.
• Emissão praticamente inaudível.
Impossível efectuar a
sintonização automática.
Emissão praticamente inaudível.
n Utilize a sintonização manual.
Se as soluções acima mencionadas não resolverem a situação, consulte o revendedor Sony mais
próximo.
14
Índice
A
Activar automaticamente o sintonizador
(ATA) 6
Alarme de advertência 4
ATT 8
Avanço rápido 5
B
BAL (esquerda-direita) 8
BAS (graves) 8
C
Comando rotativo 11
P, Q
Painel frontal 4
Pesquisa pré-programada
7
R
Rádio 6
Rebobinagem
Reinicilização
Relógio 5
5
4
S
Sensor automático de música (AMS)
Sintonização automática 7
Sintonização manual 7
6
D, E
D-BASS (D-Bass) 8
T, U
TRE (agudos)
8
F, G, H, I, J, K, L
FAD (à frente-atrás) 8
Fusível 10
M, N
O
Ouvir uma cassete 5
Visor
6
P
Informação adicional
Memória de melhor sintonia (BTM) 6
Modo de pesquisa local (LCL) 7
V, W, X, Y, Z
15
P
16
P
17
P
18
Sony Corporation Printed in Thailand