Audio Technica VM670SP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

日本語
お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。
また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。



警告
この表示は「取り扱いを誤った場合、使
用者が死亡または重傷を負う可能性があ
ります」を意味しています。
注意
この表示「取扱いを誤った場合使用
者が傷害を負うたは物的損害が発生す
る可能性があります」を意味しています。
󰝄同梱のポリ袋は幼児の手の届く所や火のそばに置
かないでください。事故や火災の原因になります。
󰝄幼児の手の届く所に置かないでください。事故や
故障の原因になります。
󰝄直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、高温多
湿やほこりの多い場所に置かないでください。故
障や不具合の原因になります。
󰝄振動系は指で触れないでください。故障の原因に
なります。
󰝄分解や改造はしないでください。故障の原因に
なります。
󰝄強い衝撃を与えないでください。故障の原因に
なります。
English
Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the product, read through this user manual to
ensure that you will use the product correctly. Please keep this manual for future reference.
Safety precautions
Keep the plastic bag provided with the product out of the reach of small children and away from open
flames to avoid accidents or fire.
Keep the product out of the reach of small children to avoid accidents or malfunction.
Do not put the product in a location where it is exposed to direct sunlight, near heating devices, or in
places with high temperatures, high humidity, or high concentrations of dust to avoid malfunction.
Do not touch the product’s vibration system to avoid malfunction.
Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid malfunction.
Do not subject the product to strong impact to avoid malfunction.
Name of each part
A
Become familiar with each part before using the
product.
1 Stylus tip
2 Vibration system
3 Replacement stylus
4 Output terminals
5 Cartridge body
6 Protector
How to use
B
The product is for use with monaural records only.
It cannot be used with SP records.
1. Mount the product onto the headshell or
headshell-integrated tone arm.
a
2. Connect the lead tips, noting output polarity.
a
· Connect headshell lead tips to the product
output terminals of the same color.
· Never apply heat (from solder, etc.) to the
output terminals.
3. Determine the correct position for installing
the product (adjust overhang).
b
· Adjust overhang following the instructions in
the tone arm’s or phonographs user manual.
If you are unsure, align the stylus tip to the
cartridge originally attached to the tone arm
(as shown in the figure).
4. Adjust tracking force.
· Confirm the tracking force for the product in
“Specifications.
5. Adjust arm height.
· Adjust the height so that the bottom surface
of the headshell and the record surface are
parallel, as seen from the side. An improper
arm height may cause the body of the product
to make contact with the record and could
impair audio quality or damage the record.
6. Connect directly to the PHONO (MM)
terminal of the preamplifier/amplifier.
· If your preamplifier/amplifier does not have a
PHONO terminal, use a phono equalizer (sold
separately).
Care
C
· Use a brush to remove dirt and dust from the
stylus tip.
· Always move the brush in the direction in which
the record rotates.
· A stylus cleaner (sold separately) is
recommended to remove stubborn dirt.
Replacing the stylus
D
1. Remove the replacement stylus by pulling in
the direction of the arrow after raising the
protector without touching the vibration
system.
a
2. Install a new replacement stylus onto the
cartridge body.
b
· Lifetime of the replacement stylus is approx.
300 to 500 hours.
Specifications
Type: VM
Frequency response: 20 to 20,000 Hz
Output voltage: 3.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Tracking force: 1.8 to 2.2 g (2.0 g standard)
Coil impedance: 1.4 k ohms (1 kHz)
DC resistance: 400 ohms
Recommended load impedance: 47 k ohms
Recommended load capacitance: 100 to 200 pF
Coil inductance: 230 mH (1 kHz)
Static compliance: 35 × 10
-6
cm/dyne
Dynamic compliance: 8 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Stylus: Bonded conical
Stylus curvature radius: 0.6 mil
Cantilever: Aluminum pipe
Vertical tracking angle: 23°
Dimensions: 17.3 mm (0.68”) × 17.0 mm (0.67”)
× 28.2 mm (1.11”) (H × W × D)
Weight: 6.4 g
Replacement stylus (sold separately)*: VMN10CB
Accessories: Cartridge installation screws 5 mm × 2 and
10 mm × 2, Washer × 2, Hexagon nut × 2
* The replacement stylus of this product is used for VM
500/600/700 series products. In this series, we offer replacement
styli with different stylus tip structures and point shapes. For
more details, please visit our Audio-Technica website
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Specifications are subject to change without notice due to
improvements.
取扱説明書
 
User Manual
Dual Moving Magnet Mono Cartridge
Manuel de l’utilisateur
Cellule mono à double aimant mobile
Bedienungsanleitung
Dual Moving Magnet Mono Tonabnehmersystem
Manuale dell’utente
Fonorivelatore a Magnete Mobile Mono
Manual de usuario
Cápsula mono de imán móvil
Manual do Usuário
Cápsula Dual Tipo “Moving Magnet” Mono
Руководство пользователя
Головка звукоснимателя монофоническая
с двойным подвижным магнитом
사용설명서
󺦏󻪋󺽷󺙇󽴔󼍃󼞇󺹻󻺏
用户手册
双动磁式单声道唱头
使用說明書
雙動磁 VM 型單聲道唱頭
C
B
b
D
A
(単位 :
mm)
(unit : mm
)
外形寸法図/Dimensions
a
b
a
17.0
28.2
17.3
9.6
6.8
Position rear tab.
内側の突起の位置を合わせ
起こ
Raise.
張る
Pull.
4
3
5
2
6
1
VM610MONO
Make this distance as exact as possible.
の距離をで正確に合わ
Cartridge that came
with the turntable
ーヤー付のカ
青(ンネル
Blue ( left channel /
)
白(ンネル
White ( left channel /
)
赤(ンネル
Red ( right channel /
)
緑(ンネル
Green ( right channel /
)
プロテクター
Protector
ビス
Screw
リードチ
Lead tip

A
ご使用になる前に、本製品の各部を確認してください。
1
 スタイラスチップ
2
 振動系
3
 交換針
4
 出力端子
5
 カートリッジボディ
6
 プロテクター

B
本製品はモノラルレコード専用です。SP レコードで
は使用できません。
1.
本製品をヘッドシェルまたはシェル一体型トーン
アームに取り付けます。
a
2.
出力端子の極性に注意して、リードチップを接続
します。
a
· ヘッドシェルのリードチップと本製品の出力端
子を、同じ色のリード線で接続します。
· 出力端子にはハンダなどの熱を絶対に加えない
でください。
3.
本製品の取り付け位置を正確に決めます(オー
バーハングの調整)
b
· アームまたはプレーヤーシステムの取扱説明書
に従って、オーバーハングの調整をします。不
明な場合は、図のようにお手持ちのプレーヤー
に最初から付いているカートリッジの針先位置
に合わせてください。
4.
針圧を調整します。
· 本製品の針圧は「テクニカルデータ」で確認し
てください。
5.
アームの高さを調整します。
· ヘッドシェルの底面とレコード面が横から見て
平行になるように、高さを調整してください。
アームの高さが適切でないと、本製品のボディ
がレコードに当たり、音質が劣化したり、レコ
ードに傷が付くことがあります。
6.
アンプの PHONO(MM) 端子へダイレクトに接続
します。
· アンプにPHONO端子がない場合は、フォノイ
コライザー(別売)を使用してください。

C
· スタイラスチップにごみや汚れが付着した場合は、
市販のブラシできれいにしてください。
· ブラシは必ずレコードの進行方向に動かしながら使
用してください。
· スタイラスチップの汚れがひどい場合は、スタイラスク
リーナー(別売)を使用することをおすすめします。

D
1.
振動系に手を触れないようにプロテクターを起こした
後、交換針を矢印の方向に引っ張り、外します。
a
2.
新しートリッ取り
b
· 交換針の寿命は目安として約300~500時間です。

型式:VM
再生周波数範囲:20 ~⁃20,000Hz
出力電圧:3.0mV(1kHz、5cm/sec.)
針圧:1.8 2.2g(2.0g 標準)
コイルインピーダンス:1.4kΩ(1kHz)
直流抵抗:400Ω
推奨負荷抵抗:47kΩ
推奨負荷容量:100 200pF
コイルインダクタンス:230mH(1kHz)
スタチックコンプライアンス:35 × 10
-6
⁃cm/dyne
イナミックコンプライアンス:8 × 10
-6
⁃cm/dyne(100Hz)
スタイラス:接合丸針
先端曲率半径:0.6mil
カンチレバー:アルミニウムパイプ
垂直トラッキング角:23°
外形寸法17.3mm × 17.0mm × 28.2mm⁃(H ×W × D)
質量:6.4g
交換針 ( 別売 )*:VMN10CB
付属品:⁃カートリッジ取り付けビス⁃5mm×2 10mm×2、
ワッシャー× 2、六角ナット× 2
*⁃製品の交換針は⁃ VM500/600/700⁃ リーズ共通です。こ
のシリーズでは、スタイラスチップの構造や先端形状の異なる交
換針をご用意しています。詳しくは、当社ホームページ
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)⁃をご確認ください。
改良のため予告なく変更することがあります。
Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Audio-Technica. Avant de l’utiliser, lisez entièrement
ce manuel de l’utilisateur afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le produit. Veuillez conserver ce
manuel pour référence future.
Précautions de sécurité
Gardez le sac plastique fourni avec le produit hors de portée des jeunes enfants et éloigné de flammes
afin d’éviter tout accident ou incendie.
Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin d’éviter tout accident ou dysfonctionnement.
Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux rayons directs du soleil, à proximité
d’appareils de chauffage, ou dans des lieux où règnent des températures élevées, une humidité élevée
ou des poussières à forte concentration pour éviter tout dysfonctionnement.
Ne touchez pas le système de transmission des vibrations pour éviter tout dysfonctionnement.
Ne tentez pas de démonter ou d’apporter des modifications au produit afin d’éviter tout dysfonctionnement.
Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d’éviter tout dysfonctionnement.
Nom de chaque élément
A
Familiarisez-vous avec chaque élément avant
d’utiliser le produit.
1 Pointe de lecture
2 Système de transmission des vibrations
3 Pointe de lecture de remplacement
4 Bornes de sortie
5 Corps de la cellule
6 Protection
Procédure d’utilisation
B
Le produit est conçu pour des disques monauraux
uniquement. Il ne peut pas être utilisé avec des
disques 45 tours.
1. Installez le produit sur le porte-cellule ou le
bras de lecture intégré au porte-cellule.
a
2. Raccordez les extrémités de fils en notant la
polarité de sortie.
a
· Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux
bornes de sortie du produit de même couleur.
· Ne chauffez jamais (à partir d’une soudure, etc.)
les bornes de sortie.
3. Déterminez la position correcte pour l’installation
du produit (réglage de l’overhang).
b
· Réglez l’overhang en suivant les instructions du manuel
de l’utilisateur du phonographe ou du bras de lecture.
En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la
cellule fixée initialement au bras de lecture
(comme indiqué dans la figure).
4. Réglez la force d’appui.
· Vérifiez la force d’appui du produit en vous
référant aux «Caractéristiques techniques».
5. Réglez la hauteur du bras.
· Réglez la hauteur de sorte que la surface de fond
du porte-cellule et la surface du disque soient
parallèles, comme vu de profil. Une hauteur du
bras incorrecte peut entraîner un contact du corps
du produit avec le disque et peut altérer la qualité
audio ou endommager le disque.
6. Connectez directement à la borne PHONO
(MM) du pré-amplificateur/amplificateur.
· Si votre pré-amplificateur/amplificateur n’est pas
équipé d’une borne PHONO, utilisez un égaliseur
phono (vendu séparément).
Entretien
C
· Utilisez une brosse adaptée pour enlever les impuretés
et la poussière autour de la pointe de lecture.
· Déplacez toujours la brosse dans le sens de
rotation de l’enregistrement.
· Une solution nettoyante pour pointe de lecture
(vendue séparément) est recommandé pour
enlever les impuretés persistantes.
Remplacement de la pointe de lecture
D
1. Retirez la pointe de lecture de remplacement
en tirant dans le sens de la flèche après avoir
soulevé la protection, sans toucher le
système de transmission des vibrations.
a
2. Installez une nouvelle pointe de lecture de
remplacement sur le corps de la cellule.
b
· La durée de vie de la pointe de lecture de
remplacement est d’environ 300 à 500 heures.
Caractéristiques techniques
Type: Double Aimant Mobile en V
Réponse en fréquence: 20 Hz à 20000 Hz
Tension de sortie: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/s.)
Force d’appui: 1,8 à 2,2 g (2,0 g en standard)
Impédance de la bobine: 1,4 k ohms (1 kHz)
Résistance CC: 400 ohms
Impédance de charge recommandée: 47 k ohms
Capacité de charge recommandée: 100 à 200 pF
Inductance de la bobine: 230 mH (1 kHz)
Compliance statique: 35 × 10
–6
cm/dyne
Compliance dynamique: 8 × 10
–6
cm/dyne (100 Hz)
Pointe de lecture: collée, conique
Rayon de courbure de la pointe : 0,6 mil
Cantilever : tube en aluminium
Angle de lecture vertical: 23°
Dimensions: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (H × L × P)
Poids: 6,4 g
Pointe de lecture de remplacement (vendue séparément)*: VMN10CB
Accessoires : vis de fixation de la cellule 5 mm × 2 et
10 mm × 2, rondelle × 2, écrou hexagonal × 2
* La pointe de lecture de remplacement de ce produit est conçue
pour les produits de série VM 500/600/700. Dans cette série, nous
proposons des pointes de lecture de remplacement équipées de
différents types d’assemblages de la pointe de lecture et de
formes de pointe. Pour plus de détails, visitez le site Web
d’Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées
sans notification préalable suite à des améliorations.
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die
Bedienungsanleitung für eine ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise
Bewahren Sie den Plastikbeutel, der dem Produkt beiliegt, außerhalb der Reichweite von kleinen
Kindern auf und fern von offenen Feuern, um Unfälle oder Brände zu verhindern.
Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf, um Unfälle oder
Fehlfunktionen zu vermeiden.
Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht an einem Ort, an dem es direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist, in der Nähe von Heizgeräten oder an Orten, an denen eine hohe
Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit herrscht oder viel Staub vorhanden ist.
Berühren Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Schwingungssystem des Produkts.
Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion keinen starken Stößen aus.
Bezeichnung der Teile
A
Machen Sie sich vor der Verwendung des
Produktes mit der Bezeichnung der Teile vertraut.
1 Spitze der Abtastnadel
2 Schwingungssystem
3 Austauschnadel
4 Ausgangsklemmen
5 Tonabnehmergehäuse
6 Schutzkappe
Verwendung
B
Das Produkt ist nur für die Verwendung mit
Mono-Schallplatten geeignet. Es lässt sich nicht
für SP-Schallplatten verwenden.
1. Befestigen Sie das Produkt am Tonabnehmerkopf
oder am integrierten Tonarm.
a
2. Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung
der Ausgangspolarität.
a
· Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs
mit den Ausgangsklemmen der gleichen Farbe.
· Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme
aus (von Lötarbeiten usw.).
3. Bestimmen Sie die richtige Position für die
Installation des Produktes (Überhang justieren).
b
· Justieren Sie den Überhang gemäß den Anweisungen in
der Bedienungsanleitung des Tonarms oder Phonographs.
Wenn Sie unsicher sein sollten, richten Sie die Spitze der
Abtastnadel an dem ursprünglich am Tonarm befestigten
Tonabnehmer aus (wie in der Abbildung dargestellt).
4. Justieren Sie die Auflagekraft.
· Prüfen Sie die Auflagekraft des Produkts unter
Technische Daten“.
5. Justieren Sie die Tonarmhöhe.
· Justieren Sie die Höhe so, dass die Unterseite des
Tonabnehmerkopfs und die Schallplattenoberfläche
parallel sind, wie von der Seite aus betrachtet.
Eine falsche Armhöhe kann eventuell dazu führen,
dass das Produktgehäuse die Schallplatte berührt,
wodurch die Audioqualität beeinträchtigt oder die
Schallplatte beschädigt wird.
6. Schließen Sie den Plattenspieler direkt am Phono-Eingang
(MM) des Vorverstärkers/Vollverstärkers an.
· Wenn Ihr Vorverstärker/Vollverstärker keinen
PHONO-Anschluss besitzt, verwenden Sie einen
Phono-Equalizer (gesondert erhältlich).
Pflege
C
· Verwenden Sie einen Pinsel, um Schmutz und
Staub von der Spitze der Abtastnadel zu entfernen.
· Bewegen Sie den Pinsel immer in Drehrichtung
der Schallplatte.
· Ein Abtastnadelreiniger (separat erhältlich) wird für die
Entfernung von hartnäckigem Schmutz empfohlen.
Austauschen der Nadel
D
1. Nehmen Sie die Austauschnadel ab, indem
Sie sie in Pfeilrichtung abziehen, nachdem
Sie die Schutzkappe angehoben haben, ohne
das Schwingungssystem zu berühren.
a
2. Setzen Sie eine neue Austauschnadel in den
Tonabnehmer ein.
b
· Die Lebensdauer einer Austauschnadel beträgt etwa
300 bis 500 Stunden.
Technische Daten
Typ: VM
Frequenzgang: 20 bis 20.000 Hz
Ausgangsspannung: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/sek.)
Auflagekraft: 1,8 bis 2,2 g (2,0 g Standard)
Spulenimpedanz: 1,4 kOhm (1 kHz)
DC-Widerstand: 400 Ohm
Empfohlene Lastimpedanz: 47 kOhm
Empfohlene Lastkapazität: 100 bis 200 pF
Spuleninduktivität: 230 mH (1 kHz)
Statische Compliance: 35 × 10
–6
cm/dyne
Dynamische Compliance: 8 × 10
–6
cm/dyne (100 Hz)
Abtastnadel: konisch, verklebt
Rundungsradius der Nadel: 0,6 mil
Nadelträger: Aluminiumrohr
Vertikaler Abtastwinkel: 23°
Abmessungen: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (H × B × T)
Gewicht: 6,4 g
Austauschnadel (gesondert erhältlich)*: VMN10CB
Zubehör: Tonabnehmer-Befestigungsschrauben 5 mm × 2 und
10 mm × 2, Abstandshalter × 2, Sechskantmutter × 2
* Die Austauschnadel dieses Produkts wird verwendet für Produkte
der Baureihen VM 500/600/700. In diesen Baureihen bieten wir
auch Austauschnadeln mit anderen Nadelspitzenkonstruktionen
und -formen an. Näheres erfahren Sie auf der Website von
Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Änderungen der technischen Daten aufgrund von
Verbesserungen ohne Ankündigung vorbehalten.

本製品をご家庭用として、取扱説明や接続注意書きに従ったご使用において故障した場合保証書記載の期
・規定により無料修理をさせていただきます。修理ができない製品の場合は、換させていただきます。買い
上げの際の領書またはレシートなどは、保証開始日の確認のために保証書と共に大切に保管し、修理などの際は
いしま
(電話受付 / 平日 9:00 17:30)
製品の仕様使いかたや修部品のご相談は、お買い上げのお店または当社窓口およびホームページのサポート⁃
までお願いします。


 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0211)
 FAX:042-739-9120 E メール:support@audio-technica.co.jp

 
 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0212)
 FAX:042-739-9120 E メール:[email protected]
 www.audio-technica.co.jp/atj/support/
中国大陆客户联系资料
代理商:广州市德讯贸易有限公司
地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB8898-2011, GB13837-2012
原产地:日本   出版日期:2016年08月
香港及澳門地區客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
電話:+852 - 23569268
台灣地區客戶聯絡資料
進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福達路二段322巷6號
服務專線:0800 - 774488
原產地:日本
此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。

194-8666 東京都町田市西成瀬 2-46-1
www.audio-technica.co.jp
Audio-Technica Corp.
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
©2016 Audio-Technica Corp.
VM610MONO
ver.1 2016.08.05
112301150-1-02 ver.2 2016.10.21
C
D
A
B
b
b
a
a
4
3
5
2
6
1
Make this distance as exact as
possible.
青(ンネル
Blue (left channel /
)
白(ンネル
White (left channel /
)
赤(ンネル
Red (right channel /
)
緑(ンネル
Green (
)
の距離をできるだけ正確に合わせ
Cartridge that came
with the turntable
レーヤー付属のカー
内側の突起の位置を合わせ
起こ
Raise.
張る
Pull.
プロテクター
Protector
リードチ
Lead tip
ビス
Screw
right channel /
Italiano
Grazie per aver acquistato questo prodotto Audio-Technica. Prima di utilizzare il prodotto, leggere con cura questo
manuale dell’utente per essere certi di utilizzare correttamente l’unità. Si prega di conservare il presente manuale
in modo da poterlo consultare in futuro.
Precauzioni di sicurezza
Conservare la busta di plastica fornita col prodotto lontano dai bambini e da fiamme vive per evitare
incidenti o incendi.
Conservare la busta di plastica lontano dai bambini per evitare incidenti o problemi di funzionamento.
Non posizionare il prodotto in luoghi in cui è esposto alla luce diretta del sole, vicino a dispositivi di
riscaldamento o in luoghi con temperature elevate, umidità, o elevate concentrazioni di polvere per
evitare problemi di funzionamento.
Non toccare il sistema di vibrazione del prodotto per evitare problemi di funzionamento.
Non smontare o modificare il prodotto per evitare problemi di funzionamento.
Evitare di sbattere il prodotto per evitare problemi di funzionamento.
Nome di ciascun componente
A
Familiarizzare con ciascun componente prima di
utilizzare il prodotto.
1 Puntina
2 Sistema di vibrazione
3 Puntina sostitutiva
4 Terminali di uscita
5 Corpo della cartuccia
6 Protezione
Modalità d’uso
B
Questo prodotto può essere utilizzato
esclusivamente su dischi mono. Il prodotto non è
adatto alla riproduzione di dischi SP (Standard Play).
1. Montare il prodotto sulla testina sagomata o
sul braccio porta-testina.
a
2. Collegare le punte dei cavi, annotando la
polarità in uscita.
a
· Collegare le punte dei cavi della testina ai terminali di
uscita del prodotto dello stesso colore.
· Non usare calore (da saldatura, ecc.) sui terminali
di uscita.
3. Stabilire la posizione corretta per installare il
prodotto (regolare la sporgenza).
b
· Regolare la sporgenza seguendo le istruzioni nel
manuale dell’utente del braccio o del giradischi.
Se non si è sicuri allineare la puntina con la capsula
attaccata originariamente al braccio con la puntina
(come illustrato nella figura).
4. Regolare la forza di tracciamento.
· Confermare la forza di tracciamento per il prodotto
come descritto in “Specifiche tecniche.
5. Regolare l’altezza del braccio.
· Regolare l’altezza in modo che la superficie
inferiore della testina sagomata e la superficie del
disco si trovino in parallelo, come si vede
lateralmente. Un’altezza del braccio inappropriata
può provocare il contatto della struttura del
prodotto con il disco rovinando la qualità audio o
danneggiando il disco.
6. Collegare direttamente il terminale PHONO
(MM) al preamplificatore/amplificatore.
· Se il preamplificatore/amplificatore non dispone di
un terminale PHONO, utilizzare un equalizzatore
phono (in vendita separatamente).
Manutenzione
C
· Utilizzare la spazzola per togliere sporco e
polvere dalla puntina.
· Spostare sempre la spazzola nella direzione in
cui ruota il disco.
· Un detergente per puntine (in vendita separatamente)
è consigliato per togliere lo sporco ostinato.
Sostituzione della puntina
D
1. Rimuovere la puntina sostitutiva tirando
nella direzione della freccia dopo aver
sollevato la protezione, senza toccare il
sistema di vibrazione.
a
2. Installare la puntina sostitutiva sul corpo
della cartuccia.
b
· La durata della cartuccia sostitutiva è compresa tra
le 300 e le 500 ore di utilizzo.
Specifiche tecniche
Tipo: VM
Risposta in frequenza: da 20 a 20.000 Hz
Tensione di uscita: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Forza di tracciamento: da 1,8 a 2,2 g (2,0 g standard)
Impedenza della bobina: 1,4 k Ohm (1 kHz)
Resistenza a CC: 400 Ohm
Carico di impendenza consigliato: 47 k Ohm
Carico di capazitanza consigliato: da 100 a 200 pF
Induttanza bobina: 230 mH (1 kHz)
Cedevolezza statica: 35 × 10
-6
cm/dyne
Cedevolezza dinamica: 8 ×10
–6
cm/dyne (100 Hz)
Puntina: conica incollata
Raggio di Curvatura della puntina: 0,6 mil
Cantilever: tubo in alluminio
Angolo di tracciatura verticale: 23°
Dimensioni: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (A × L × P)
Peso: 6,4 g
Puntina sostitutiva: (in vendita separatamente)*: VMN10CB
Accessori: viti installazione cartuccia 5 mm × 2 e 10 mm ×
2, rondella × 2, chiave esagonale × 2
* Gli stili sostitutivi generici di questo prodotto sono per le serie
VM 500/600/700. Per questa serie sono disponibili stilo sostitutivi
con puntine dalle strutture e forme differenti. Per ulteriori
informazioni, si raccomanda di visitare il sito internet di
Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Le specifiche sono soggette a cambiamenti senza
preavviso.
Español
Gracias por adquirir este producto de Audio-Technica. Antes de utilizar el producto, lea detenidamente este
manual del usuario para asegurarse de que usa el producto correctamente. Guarde este manual para poder
consultarlo en el futuro.
Precauciones de seguridad
Mantenga la bolsa de plástico en la que se suministra el producto fuera del alcance de los niños y
lejos de fuegos, para evitar accidentes o un incendio.
Mantenga el producto fuera del alcance de los niños, para evitar accidentes o un fallo de funcionamiento.
No coloque el producto en una ubicación donde esté expuesto a la luz solar directa, cerca de
dispositivos de calefacción, o en lugares con alta temperatura, humedad elevada o alta concentración
de polvo, para evitar fallos de funcionamiento.
No toque el sistema de vibración del producto para evitar fallos de funcionamiento.
No intente desmontar ni modificar el producto para evitar fallos de funcionamiento.
No someta el producto a impactos fuertes, para evitar fallos de funcionamiento.
Identificación de la piezas
A
Familiarícese con cada pieza antes de utilizar el
producto.
1 Punta de la aguja
2 Sistema de vibración
3 Aguja de repuesto
4 Terminales de salida
5 Cuerpo de la cápsula
6 Protector
Cómo utilizarlo
B
Este producto solo debe utilizarse con discos
monoaurales. No puede utilizarse con discos SP.
1. Monte el producto en el portacápsulas o en el
brazo fonocaptor integrado en el portacápsulas.
a
2. Conecte las puntas del conductor,
comprobando la polaridad de salida.
a
· Conecte las puntas del conductor del portacápsulas a
los terminales de salida del producto del mismo color.
· No aplique nunca calor (de soldadura, etc.) a los
terminales de salida.
3. Determine la posición correcta para instalar
el producto (ajuste la proyección).
b
· Ajuste la proyección siguiendo las instrucciones del
manual del usuario del brazo fonocaptor o del giradiscos.
Si no está seguro, alinee la punta de la aguja con la
cápsula originalmente unida al brazo fonocaptor (como
se muestra en la figura).
4. Ajuste la fuerza de seguimiento.
· Verifique la fuerza de seguimiento del producto en
el apartado “Especificaciones”.
5. Ajuste la altura del brazo.
· Ajuste la altura de forma que la superficie inferior
del portacápsulas y la superficie del disco estén
paralelas, según se ve desde el lateral. Una altura
del brazo incorrecta puede hacer que el cuerpo del
producto esté en contacto con el disco y eso
podría afectar a la calidad de audio o dañar el disco.
6. Conecte el producto directamente al terminal
PHONO (MM) del preamplificador/amplificador.
· Si su preamplificador/amplificador no cuenta con
un terminal PHONO, utilice un ecualizador phono
(se vende por separado).
Cuidados
C
· Utilice un cepillo para eliminar el polvo y la
suciedad de la punta de la aguja.
· Siempre mueva el cepillo en la dirección en que
gira el disco.
· Se recomienda un limpiador de agujas (se vende por
separado) para eliminar la suciedad más incrustada.
Sustitución de la aguja
D
1. Extraiga la aguja de repuesto tirando en
dirección de la flecha tras levantar el protector
sin tocar el sistema de vibración.
a
2. Instale una nueva aguja de repuesto en el
cuerpo de la cápsula.
b
· La aguja de repuesto tiene una vida útil de unas
300 a 500 horas.
Especificaciones
Tipo: VM
Respuesta en frecuencia: 20 a 20.000 Hz
Voltaje de salida: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/seg.)
Fuerza de seguimiento: 1,8 a 2,2 g (2,0 g estándar)
Impedancia de la bobina: 1,4 kohmios (1 kHz)
Resistencia de CC: 400 ohmios
Impedancia de entrada recomendada: 47 kohmios
Capacitancia de entrada recomendada : 100 a 200 pF
Inductancia de la bobina: 230 mH (1 kHz)
Compensación estática: 35 × 10
-6
cm/dinas
Compensación dinámica: 8 × 10
-6
cm/dinas (100 Hz)
Aguja: cónica pegada
Radio de curvatura de la aguja: 0,6 mil
Cantilever: tubo de aluminio
Ángulo de seguimiento vertical: 23°
Dimensiones: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (Al × An × F)
Peso: 6,4 g
Aguja de repuesto (se vende por separado)*: VMN10CB
Accesorios: tornillos de instalación de la cápsula 5 mm × 2 y
10 mm × 2, arandela × 2, tuerca hexagonal × 2
* La aguja de repuesto de este producto se utiliza con los
productos de las series VM 500/600/700. En esta serie,
ofrecemos agujas de repuesto con distintas estructuras y formas
de la punta. Para obtener más información, visite el sitio web de
Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso debido a
mejoras.
Português
Obrigado por comprar este produto da Audio-Technica. Antes de usar o produto, leia todo o manual de usuário
para assegurar que você irá usar corretamente o produto. Guarde esse manual para consultas futuras.
Precauções de segurança
Guarde o saco plástico fornecido com o produto fora do alcance de crianças pequenas e distante de
chamas expostas para evitar acidentes ou incêndio.
Mantenha o produto fora do alcance de crianças pequenas para evitar acidentes ou avarias.
Não coloque o produto em um local onde ele fique exposto a luz solar direta, perto de dispositivos de
aquecimento, ou em lugares com altas temperaturas, alta umidade, ou altas concentrações de pó para
evitar avarias.
Não toque no sistema de vibração do produto para evitar avarias.
Não tente desmontar ou modificar o produto para evitar avarias.
Não deixe o produto exposto a impactos fortes para evitar avarias.
Nome de cada parte
A
Torne-se familiar com cada parte antes de usar o
produto.
1 Ponta da agulha
2 Sistema de vibração
3 Agulha de reposição
4 Terminais de saída
5 Corpo da cápsula
6 Protetor
Como usar
B
O produto foi projetado somente para uso com
discos de gravação monofônica. Não pode ser
usado com discos de gravação SP.
1. Monte o produto sobre o headshell ou
sobre o headshell com braço reprodutor
integrado.
a
2. Conecte as pontas do eletrodo, notando a
polaridade de saída.
a
· Conecte as pontas do eletrodo do headshell nos
terminais de saída do produto da mesma cor.
· Nunca aplique calor (de solda, etc.) nos terminais
de saída.
3. Determinar a posição correta para instalar o
produto (ajustar a saliência).
b
· Ajuste a saliência seguindo as instruções no manual
de usuário do braço reprodutor ou do toca-discos.
Se você está incerto, alinhe a ponta da agulha na
cápsula originalmente montada no braço reprodutor
(conforme mostrado na figura).
4. Ajustar a força de rastreamento.
· Verifique a força de rastreamento do produto em
“Especificações”.
5. Ajustar a altura do braço.
· Ajuste a altura de modo que a superfície inferior
do headshell e a superfície do disco estejam
paralelas, conforme visto do lado. Uma altura de
braço inadequada pode causar o corpo do produto
fazer contato com o disco e poderia prejudicar a
qualidade do áudio ou danificar o disco.
6. Conecte diretamente ao terminal PHONO
(MM) do pré-amplificador/amplificador.
· Se o seu pré-amplificador/amplificador não tiver
um terminal PHONO, use um equalizador de áudio
(vendido separadamente).
Cuidado
C
· Use uma escova para remover a sujeira e o pó
da ponta da agulha.
· Sempre mova a escova na direção na qual o
disco roda.
· É recomendado usar um limpador de agulhas
(vendido separadamente) para remover a sujeira
persistente.
Substituição da agulha
D
1. Remova a agulha de reposição puxando-a
na direção da seta após erguer o protetor,
sem tocar no sistema de vibração.
a
2. Instale a agulha nova no corpo da cápsula.
b
· A vida útil da agulha de reposição é de
aproximadamente 300 a 500 horas.
Especificações
Tipo: VM
Resposta da frequência: 20 a 20.000 Hz
Tensão de saída: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/seg.)
Força de rastreamento: 1,8 a 2,2 g (2,0 g padrão)
Impedância da bobina: 1,4 k ohms (1 kHz)
Resistência de CC: 400 ohms
Impedância de carga recomendada: 47 k ohms
Capacitância de carga recomendada: 100 a 200 pF
Indutância da bobina: 230 mH (1 kHz)
Conformidade estática: 35 × 10
-6
cm/dyne
Conformidade dinâmica: 8 × 10
-6
cm/dyne (100 Hz)
Agulha: cônica, unida
Raio de curvatura da agulha: 0,6 mil
Cantilever: tubo de alumínio
Ângulo de rastreamento vertical: 23°
Dimensões: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (A × L × P)
Peso: 6,4 g
Agulha de reposição (vendida separadamente)*: VMN10CB
Acessórios: parafusos de instalação da cápsula 5 mm × 2 e
10 mm × 2, arruela × 2, porca sextavada × 2
* A agulha de substituição deste produto foi projetada para os produtos
da série VM 500/600/700. Nesta série, disponibilizamos agulhas de
substituição com diversas estruturas de ponta da agulha e formatos
de ponta. Para receber mais detalhes, visite o site na internet da
Audio-Technica em (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso
prévio devido a aprimoramentos.
Русский
Благодарим вас за покупку этого изделия компании Audio-Technica. Перед использованием изделия прочитайте
настоящее руководство пользователя для правильной эксплуатации изделия. Пожалуйста, сохраните настоящее
руководство для справки в будущем.
Меры безопасности
Держите полиэтиленовый пакет с изделием за пределами досягаемости детей и вдали от открытого огня во
избежание неприятностей или пожара.
Во избежание несчастных случаев или поломки головки прячьте изделие от детей.
Чтобы избежать ухудшения характеристик изделия, не кладите его в места, где оно подвергается
воздействию прямых солнечных лучей, около нагревательных устройств или в местах с высокой
температурой, высокой влажностью или высокой концентрацией пыли.
Во избежание повреждения изделия не прикасайтесь к колебательной системе.
Не пытайтесь разбирать или модифицировать изделие, чтобы избежать его поломки.
Во избежание повреждения изделия не подвергайте его сильным ударам.
Название частей
A
Ознакомьтесь с терминологией перед
использованием изделия.
1 Игла
2 Колебательная система
3 Сменная игла
4 Выходные контакты
5 Корпус головки звукоснимателя
6 Защитный колпачок
Использование
B
Изделие предназначено для использования только
с монофоническими грампластинками. Его нельзя
использовать с грампластинками со стандартной
длительностью звучания.
1. Установите изделие на держателе головки или
на тонарме с держателем головки.
a
2.
Подключите провода тонарма к выводам головки,
соблюдая полярность.
a
· Подключите контакты проводов тонарма к выводам
изделия одного цвета.
· Выводы головки не должны подвергаться воздействию
высокой температуры (от паяльника и т.п.).
3. Определите правильное положение для
установки изделия (отрегулируйте вынос).
b
· Отрегулируйте вынос, следуя указаниям в руководстве
пользователя тонарма или проигрывателя.
Если вы не уверены, выровняйте по положению иглы
на головке звукоснимателя, которая раньше стояла на
тонарме (как показано в рисунке).
4. Отрегулируйте прижимную силу.
· Проверьте прижимную силу для продукта в разделе
«Технические характеристики».
5. Отрегулируйте высоту тонарма.
· Отрегулируйте высоту так, чтобы если смотреть
сбоку, нижняя поверхность держателя головки и
поверхность грампластинки были параллельны.
Неправильная высота тонарма может привести к
тому, что корпус изделия может тереться о
грампластинку, что значительно ухудшит качество
звуковоспроизведения или повредит грампластинку.
6. Выполните подключение непосредственно к
выводу PHONO (MM) предусилителя/усилителя.
· Если на предусилителе/усилителе нет вывода PHONO,
используйте эквалайзер (продается отдельно).
Уход
C
· Для удаления скопившейся на игле грязи и пыли
используйте кисточку.
· Всегда перемещайте кисточку в направлении, в
котором вращается грампластинка.
· Для удаления трудноудаляемой грязи рекомендуется
использовать средство для чистки игл (продается отдельно).
Замена иглы
D
1. Снимите сменную иглу, подняв защитный
колпачок, не касаясь колебательной системы,
и потянув ее в направлении стрелки.
a
2. Установите новую сменную иглу в корпус
головки звукоснимателя.
b
· Срок службы сменной иглы составляет прибл.
от 300 до 500 часов.
Технические характеристики
Тип: VM
Частотная характеристика: 20 – 20000 Гц
Выходное напряжение: 3,0 мВ (1 кГц, 5 см/с.)
Прижимная сила: 1,8 – 2,2 g (стандарт 2,0 g)
Импеданс катушки: 1,4 кОм (1 кГц)
Сопротивление постоянному току: 400 Ом
Рекомендуемое сопротивление нагрузки: 47 кОм
Рекомендуемая емкость нагрузки: 100 – 200 пФ
Индуктивность катушки: 230 мН (1 кГц)
Разброс статических параметров: 35 × 10
–6
см/дин
Разброс динамических параметров: 8 × 10
–6
см/дин (100Гц)
Игла: коническая составная
Радиус закругления иглы: 0,6 мил
Иглодержатель: алюминиевая трубка
Угол наклона иглодержателя: 23°
Габаритные размеры: 17,3 мм × 17,0 мм × 28,2 мм (В × Ш × Д)
Масса: 6,4 г
Сменная игла (продается отдельно)*: VMN10CB
Принадлежности: крепежные винты 5 мм × 2 шт. и 10 мм × 2 шт.,
гайка × 2 шт., шестигранная гайка × 2 шт.
* В качестве сменной иглы для этого изделия используется игла для
изделий серии VM 500/600/700. В этой серии мы предлагаем сменные
иглы с наконечниками разной структуры и разной формой острия.
Чтобы получить дополнительную информацию, посетите наш
веб-сайт Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/).
Ввиду непрерывного совершенствования изделия, его
характеристики могут быть изменены без уведомления.
简体中文
感谢您购买本款Audio-Technica产品。使用本产品之前,请通读本用户手册以确保正确使用本产品。请妥善保存本
手册,以便日后查阅。
安全须知
将随产品提供的塑料袋放在幼儿接触不到的地方并远离明火,以免发生事故或火灾。
将本产品放在幼儿接触不到的地方,以免发生事故或故障。
请勿将本产品放在受阳光直射的位置、加热器附近、或高温、高湿或灰尘浓度高的位置,以免发生故障。
请勿触摸本产品的振动系统,以免发生故障。
请勿尝试拆卸或改装本产品,以免发生故障。
请勿使本产品受到强烈冲击,以免发生故障。
各部件的名称
A
使用本产品之前,请熟悉各个部件。
1 针尖
2 振动系统
3 更换用唱针
4 输出端子
5 唱头基体
6 保护盖
使用方法
B
本产品仅适用于单声道唱片。不适用于SP唱片。
1.
将本产品安装到唱头壳或唱头壳一体式唱臂上。
a
2.
连接引线末端注意输出极性。
a
· 将唱头壳引线末端连接到本产品上颜色相同的
输出端子。
· 切勿对输出端子加热(通过焊接等
3. 确定本产品的正确安装位置(调节超距
b
· 按照唱臂或唱机的用户手册的说明调节超距
如果不确定可将针尖对准唱臂上原来安装的
唱头(如图所示
4. 调节针压。
· 请在“规格”中确认本产品的针压。
5. 调节臂高。
· 调节臂高,使唱头壳的底面与唱片表面从侧面
看保持平行。如果臂高不适当可能会使本产品
的本体与唱片发生接触损害音质或损坏唱片。
6. 直接连接到前置放大器/放大器的PHONO(MM)
端子。
· 若您的前置放大器/放大器未带PHONO端子,
则使用唱机均衡器(另售
保养
C
· 用刷子清除针尖上的污垢和灰尘。
· 务必按照唱片的旋转方向移动刷子。
· 建议使用唱针清洁剂(另售)清除顽固污渍。
更换唱针
D
1. 在避免碰触振动系统的情况下抬起保护盖后
照箭头所示方向拉下然后拆下更换用唱针。
a
2. 将新的更换用唱针安装在唱头基体上。
b
· 更换用唱针的使用寿命约为300~500小时
规格
类型:VM
频率响应:20~20,000 Hz
输出电压:3.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
针压:1.8~2.2 g(2.0 g标准)
线圈阻抗:1.4 kΩ (1 kHz)
直流电阻:400 Ω
建议负载阻抗:47 kΩ
建议负载电容:100~200 pF
线圈电感:230 mH (1 kHz)
静态顺服度:35×10
-6
cm/dyne
动态顺服度:8×10
–6
cm/dyne (100 Hz)
唱针:接合式锥形针尖
唱针尖曲率半径: 0.6 mil
针臂:铝管
垂直循轨角:23°
尺寸: 17.3 mm×17.0 mm×28.2 mm(高×宽×深)
重量:6.4 g
更换用唱针(单独购买)*:VMN10CB
附件: 唱头安装螺钉5 mm×2和10 mm×2、垫圈×2、
六角螺母×2
* 本产品的更换用唱针适用于VM 500/600/700系列产品。在本系列
中,本公司提供针尖结构与针尖形状不同的更换用唱针。有关更
多详情,请访问本公司Audio-Technica网站
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)。
由于改进的原因,规格如有变更,恕不另行通知。
繁體中文
感謝您購買本 Audio-Technica 產品。使用前,請務必詳閱本使用說明書,確保以正確的方式使用本產品。請將本說
明書保管於隨時都能查閱的地方,以便隨時參考。
安全注意事項
請保留本產品提供的塑膠袋並避免幼童接觸並避免放置於有明火處,以免發生意外或火災。
請避免幼童接觸本產品,以免發生意外或故障。
請勿將本產品放置在受陽光直射處;或接近加熱裝置;以及高溫、高濕度、粉塵多的地方,以免發生故障。
請勿碰觸本產品的振動系統,以免發生故障。
請勿嘗試分解或改造本產品,以免發生故障。
請勿讓本產品受到劇烈撞擊,以免發生故障。
各部位名稱
A
使用本產品前,請先熟悉本產品各個部位之名稱。
1 針尖
2 振動系統
3 替換用唱針
4 輸出端子
5 唱頭殼
6 保護蓋
如何使用
B
本產品僅適用於單聲道唱片。不適用於SP唱片。
1. 將本產品安裝到唱頭蓋或唱頭蓋一體成型唱臂
中。
a
2.
確認輸出端子極性連接導線接頭
a
· 將唱頭蓋導線接頭連接到本產品上顏色相同的
輸出端子
· 切勿對輸出端子處施加高熱例如焊接等行為
3. 如何在安裝產品時判斷正確的位置(調整超距
b
· 請依據唱臂或唱盤使用說明書的指示調整超距
如果您不確定請將針尖對準到原本連接到唱臂
的唱頭(如圖所示
4. 調整針壓
· 請在「產品規格」中確認本產品的針壓
5. 調整唱臂高度
· 請調整高度使唱頭蓋的底面從側面觀察時與唱
片表面保持平行若唱臂的高度不正確本產品
的機身有可能接觸到唱片導致音質劣化或是
刮傷唱片
6. 直接連接到前置擴大機/擴大機的唱機 (MM) 輸
入端子
· 如果您的前置擴大機/擴大機沒有配備唱機輸入
端子需使用唱頭等化器(另售
保養
C
· 請使用專用清潔刷來清除針尖上的粉塵與灰塵。
· 使用清潔刷時,請務必依針尖於唱片循軌的方向,
由後往前移動。
· 若針尖髒污情況嚴重,建議使用針尖清潔組(另
)。
更換唱針
D
1. 在避免接觸振動系統的情況下抬起保護蓋後
照箭頭所示方向拉下然後取下替換用唱針
a
2. 安裝新的替換用唱針到唱頭殼中
b
· 替換用唱針的壽命約為 300~500 小時
產品規格
型式:雙動磁VM型
頻率響應:20~20,000 Hz
輸出電壓:3.0 mV (1 kHz,5 cm/秒)
針壓:1.8~2.2 克 (2.0 克標準)
線圈阻抗:1.4 k 歐姆 (1 kHz)
直流電阻:400 歐姆
建議負載電阻:47 k 歐姆
建議負載電容:100~200 pF
線圈電感:230 mH (1 kHz)
靜態順服度:35×10
–6
cm/dyne
動態順服度:8×10
–6
cm/dyne (100 Hz)
唱針:接合錐形針
針尖曲率半徑: 0.6 mil
針桿:鋁管
垂直循軌角:23°
外型尺寸: 17.3 mm × 17.0 mm × 28.2 mm(高 × 寬 × 深)
重量:6.4 g
替換用唱針(另售)*:VMN10CB
附屬品: 唱頭安裝螺絲 5 mm × 2 和 10 mm × 2、墊片 × 2、
六角螺帽 × 2
* 本產品的替換用唱針適用於VM 500/600/700系列產品。在本系列
中,本公司提供針尖構造與針尖形狀不同的替換用唱針。關於詳
細資訊,請造訪本公司 Audio-Technica 網站
(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)。
因改良而有變更時,恕不另行通知。
한국어
󽴛󽴔󻳫󼥗󻰓󽴔󺈻󻱔󼩃󽴔󻷋󻘣󻗫󽴔󺃟󻕻󼨸󺞗󺞳󽴜󻳫󼥗󻰓󽴔󻫻󻃣󺹃󺅛󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺢓󺴬󽴔󻳫󼥗󽴔󻕻󻭸󽴔󻳓󻪟󽴔󻇇󽴔󻕻󻭸󻗳󺽔󻗫󽴔󻱟󻘇󼱗
󻱌󻪃󽴔󻷋󻞼󻞫󻫳󽴜󻇇󽴔󻗳󺽔󻗫󺹋󽴔󺕧󻷠󻪟󽴔󼄇󺆯󼨯󽴔󻛧󽴔󻱗󺢓󺴬󽴔󻇃󺇏󼨧󻞼󻞫󻫳󽴜
안전 주의사항
 󻳫󼥗󺇋󽴔󼨷󺎧󽴔󻳫󺇄󺣫󽴔󼧛󺱋󻝳󼟀󽴔󻇘󼛻󺝣󽴔󻪃󺹿󻱃󻰧󽴔󻙟󻪟󽴔󺟎󻺏󽴔󻨙󺅛󽴔󼨧󺆯󽴚󼬣󻱻󽴔󻫗󻃸󻰓󽴔󻯓󼩃󽴔󼬣󻫋󻪟󻗫󽴔󺼏󺹻󽴔󺤟󻞼󻞫󻫳󽴜
 󻕻󺆯󺕧󽴔󺆯󻱴󻰓󽴔󻫗󻃸󼨧󺋿󽴔󻯓󼩃󽴔󻇇󽴔󻳫󼥗󻰓󽴔󻪃󺹿󻱃󻰧󽴔󻙟󻪟󽴔󺟎󻺏󽴔󻨙󺅛󽴔󼨧󻞼󻞫󻫳󽴜
 󺆯󻱴󻰓󽴔󻫗󻃸󼨧󺋿󽴔󻯓󼩃󽴔󻇇󽴔󻳫󼥗󻰓󽴔󻺐󻕻󺇠󻗯󻪟󽴔󺙇󼉫󺣧󺝣󽴔󻱴󻙛󽴚󺃏󻫃󽴔󺋿󺋿󽴔󺋋󼅧󽴔󺫟󺝣󽴔󻫷󺢓󺃏󽴔󺙡󺄿󺕧󽴔󻞄󺢓󺃏󽴔󺙡󺄿󺕧󽴔󺼋󻺏󺃏
󺺝󻰏󽴔󻱴󻙛󻪟󽴔󺤟󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󽴜
 󺆯󻱴󻰓󽴔󻫗󻃸󼨧󺋿󽴔󻯓󼩃󽴔󻇇󽴔󻳫󼥗󻰧󽴔󻺓󺢨󽴔󻞫󻝳󼘫󻰓󽴔󺺛󻺏󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󽴜
 󺆯󻱴󻰓󽴔󻫗󻃸󼨧󺋿󽴔󻯓󼩃󽴔󻇇󽴔󻳫󼥗󻰓󽴔󻉓󼩃󼨧󺄿󺕧󽴔󺃫󻴿󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󽴜
 󺆯󻱴󻰓󽴔󻫗󻃸󼨧󺋿󽴔󻯓󼩃󽴔󻇇󽴔󻳫󼥗󻪟󽴔󺃤󼨫󽴔󼉸󺅸󻰓󽴔󺃏󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󽴜
각부 명칭
A
󻳫󼥗󻰓󽴔󻕻󻭸󼨧󺋿󽴔󻳓󻪟󽴔󺃐󽴔󻉏󼥗󻰓󽴔󻛨󻺏󼨧󻞼󻞫󻫳󽴜
1 󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼟐
2 󻺓󺢨󽴔󻞫󻝳󼘫
3 󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳
4 󼉫󺳴󽴔󺞷󻱟
5 󼍃󼞇󺹻󻺏󽴔󻇇󼆃
6 󼧓󺴫󼘜󼗿
사용 방법
B
󺽷󺙇󺳃󽴔󺳗󼐣󺦫󻭸󻰋󺴫󺺛󽴔󻕻󻭸󼨧󺝣󽴔󻳫󼥗󻱔󺞗󺞳󽴜
󺳗󼐣󺦫󻬏󽴔󻕻󻭸󼨯󽴔󻛧󽴔󻪕󻞄󺞗󺞳󽴜
1. 󻳫󼥗󻰓󽴔󼪳󺦫󻙇󽴔󺫟󺝣󽴔󼪳󺦫󻙇󽴔󻱋󼆃󼫤󽴔󼙳󻨣󻪟󽴔
󻱴󼃸󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔
a
2.
󼉫󺳴󽴔󺋈󻘀󻰓󽴔󻷋󻰧󼨧󺽃󻗫󽴔󺹻󺦫󽴔󼟐󻰓󽴔󻪿󺅿󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔
a
󽴔󽴦 󼪳󺦫󻙇󽴔󺹻󺦫󽴔󼟐󻰓󽴔󺃨󻰏󽴔󻖘󻖐󻰧󽴔󻳫󼥗󽴔󼉫󺳴󽴔󺞷󻱟󻪟󽴔
󻪿󺅿󼨸󺞗󺞳󽴜
󽴔󽴦 󻳗󺟏󺴫󽴔󼉫󺳴󽴔󺞷󻱟󻪟󽴔󻫃󽴘󺕸󺨫󽴔󺧀󻪟󻗫󽴔󻃸󼉫󽴙󻰓󽴔
󺃏󼨧󻺏󽴔󺺗󻞼󻞫󻫳󽴜
3. 󻳫󼥗󽴔󻗳󼌧󺹋󽴔󻯓󼩃󽴔󻫻󻃣󺹇󽴔󻯓󼌧󺹋󽴔󺅿󻳤󼨸󺞗󺞳
󽴘󻫳󻅓󼩘󽴔󻴿󻳤󽴙󽴜󽴔
b
󽴔󽴦 󼙳󻨣󽴔󺫟󺝣󽴔󼘃󼘛󻱃󻋣󻰧󽴔󻕻󻭸󽴔󻗳󺽔󻗫󻪟󽴔󻱗󺝣󽴔󻗳󺽔󻪟󽴔
󺧿󺱋󽴔󻫳󻅓󼩘󻰓󽴔󻴿󻳤󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔
󼬤󻞳󼨧󻺏󽴔󻨙󻰋󺽃󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼟐󻰓󽴔󻮟󺱧󽴔󼙳󻨣󻪟󽴔
󻉏󼃸󺣫󽴔󼍃󼞇󺹻󻺏󻪟󽴔󻳤󺳻󻞫󼖄󺞗󺞳󽴘󺋇󺺋󻪟󽴔󼤫󻞫󺣫󽴔
󺅒󼅧󺳋󽴙󽴜
4. 󼌷󻨤󻰓󽴔󻴿󻳤󼨸󺞗󺞳󽴜
󽴔󽴦 󽴪󻕻󻩠󽴫󻪟󻗫󽴔󻳫󼥗󻰧󽴔󼌷󻨤󻰓󽴔󼬤󻱇󼨸󺞗󺞳󽴜
5. 󻨣󽴔󺙡󻱃󺹋󽴔󻴿󻳤󼨸󺞗󺞳󽴜
󽴔󽴦 󼋰󺽃󻪟󻗫󽴔󻇳󻰓󽴔󺨛󽴔󼪳󺦫󻙇󻰧󽴔󻃣󺞴󺽃󺇋󽴔󺳗󼐣󺦫󽴔
󼤫󺽃󻱃󽴔󼢘󼩘󻱃󽴔󺣧󺢓󺴬󽴔󺙡󻱃󺹋󽴔󻴿󻳤󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔󻨣󽴔
󺙡󻱃󺹋󽴔󻉏󻳤󼬤󼨧󺅛󽴔󻴿󻳤󼨧󺽃󽴔󻳫󼥗󻰧󽴔󻇇󼆃󺃏󽴔
󺳗󼐣󺦫󻬏󽴔󻳠󼇘󼨧󻪻󽴔󻰛󻺗󻪟󽴔󻨔󻫐󼩴󻰓󽴔󻷋󺄿󺕧󽴔
󺳗󼐣󺦫󺹋󽴔󻙟󻖐󻞫󼕻󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󽴜
6. 󼧓󺹻󻨿󼧓󽴝󻨿󼧓󻰧󽴔󽴘󽴙󽴔󺞷󻱟󻪟󽴔󻺐󻳠󽴔
󻪿󺅿󼨸󺞗󺞳󽴜
󽴔󽴦 󼧓󺹻󻨿󼧓󽴝󻨿󼧓󻪟󽴔󽴔󺞷󻱟󺃏󽴔󻪕󺝣󽴔󺆌󻭿󻪟󺝣󽴔
󼢻󺙇󽴔󻱃󼓓󺱋󻱃󻳏󽴘󻆓󺢓󽴔󼟟󺺳󽴙󺹋󽴔󻕻󻭸󼨸󺞗󺞳󽴜
관리
C
󻋛󺲻󻞫󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󻪻󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼟐󻰧󽴔󻱃󻀋󻺗󺇋󽴔󺼋󻺏󺹋
󻳫󺄿󼨸󺞗󺞳󽴜
󼨼󻖐󽴔󺳗󼐣󺦫󺃏󽴔󼭛󻳓󼨧󺝣󽴔󻃸󼩴󻰋󺴫󽴔󻋛󺲻󻞫󺹋󽴔󻮏󻺐󻱃󻞼󻞫󻫳󽴜
󺉂󻪃󻺓󽴔󻱃󻀋󻺗󻰓󽴔󻳫󺄿󼨧󺳳󺽃󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼕃󺹻󺗗󽴘󻆓󺢓
󼟟󺺳󽴙󺹋󽴔󻕻󻭸󼨧󺝣󽴔󺅒󻱃󽴔󻃣󺱛󻺐󼨸󺞗󺞳󽴜
스타일러스 교체
D
1. 󻺓󺢨󽴔󻞫󻝳󼘫󻰓󽴔󺅃󺦫󺹻󻺏󽴔󻨙󺆯󽴔󼧓󺴫󼘜󼗿󺹋󽴔󺦳󻪃󻫻󺹿󽴔
󼮓󽴔󼬣󻖃󼤫󽴔󻃸󼩴󻰋󺴫󽴔󺟈󺅷󽴔󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󺹋󽴔
󻳫󺄿󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔
a
2. 󼍃󼞇󺹻󻺏󽴔󻇇󼆃󻪟󽴔󻖗󺴫󻮃󽴔󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󺹋󽴔
󻗳󼌧󼨸󺞗󺞳󽴜󽴔
b
󽴔󽴦 󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󻰧󽴔󻛧󺽔󻰏󽴔󻩌󽴔󽴔󽴥󽴔
󻞫󺃓󻱔󺞗󺞳󽴜
사양
󻯯󼫤󽴞
󻷋󼟛󻛧󽴔󻰠󺟄󽴞󽴚
󼉫󺳴󽴔󻳓󻨤󽴞󽴜󽴚󽴝󼇗
󼌷󻨤󽴞󽴜󽴜󽴜󽴔󼤫󻷏
󼐣󻱋󽴔󻱓󼨋󺠧󻝳󽴞󽴜
󽴔󻳏󼨼󽴞
󺉛󻱴󽴔󻱓󼨋󺠧󻝳󽴞
󺉛󻱴󽴔󻭸󺲘󽴞
󼐣󻱋󽴔󻱇󺠤󼘃󻝳󽴞
󻝳󼖫󼟀󽴔󼏃󼧛󺱋󻱃󻪇󻝳󽴞
󽴛
󽴝
󺞳󻱃󺕧󻃈󽴔󼏃󼧛󺱋󻱃󻪇󻝳󽴞
󽴛
󽴝
󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴞󻇇󺧣󺦫󽴔󼐣󺞗󼍋
󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󺺛󺆰󺸯󽴞󽴜
󼍣󼟇󺳗󻅓󽴞󻨛󺶷󻃇󺝓󽴔󼟛󻱃󼧓
󻅓󼞿󼎻󽴔󼞇󺱧󼖈󽴔󺃐󺢓󽴞
󼔻󺋿󽴞󽴜󽴜󽴜󽴘
󻀃󺅛󽴞󽴜
󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴘󻆓󺢓󽴔󼟟󺺳󽴞
󻉏󻙜󼥗󽴞󼍃󼞇󺹻󻺏󽴔󻗳󼌧󽴔󺕧󻕻󺃫󽴔󻃞󺃫󽴚󻬏󻘣
󺃫󽴚󻯰󺃐󽴔󺗗󼞇󺃫
󽴔󻇇󽴔󻳫󼥗󻰧󽴔󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󺝣󽴔󽴔󽴝󽴝󽴔󻞫󺹻󻹗󽴔
󻳫󼥗󻭸󻱔󺞗󺞳󽴜󽴔󻇇󽴔󻞫󺹻󻹗󻪟󻗫󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󽴔󼟐󻰧󽴔󺈻󻴿󻬏󽴔󼢻󻱇󼞇󽴔󺽷󻩠󻱃󽴔
󺞳󺹇󽴔󺈟󼆃󻭸󽴔󻝳󼖏󻱋󺲻󻝳󺢓󽴔󻳫󺇄󼨧󺆯󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󽴜󽴔󻱟󻘇󼨫󽴔󺖃󻭸󻰏󽴔
󽴛󽴔󻯈󽴔󻕻󻱃󼞇󽴘󽴜󽴛󽴜󽴜󽴝󽴝󽴝󽴙󺹋󽴔
󻃸󻀇󼨧󻞼󻞫󻫳󽴜
󺃫󻗯󻰋󺴫󽴔󻱇󼩃󽴔󻕻󻩠󻰏󽴔󻕻󻳓󽴔󺇄󻺏󽴔󻪕󻱃󽴔󻆏󺆌󺣯󽴔󻛧󽴔󻱗󻞄󺞗󺞳󽴜

Transcripción de documentos

A B 1 VM610MONO a b 緑(右チャンネル・-) Green ( right channel / -) 2 プロテクター Protector 3 User Manual Dual Moving Magnet Mono Cartridge Manuel de l’utilisateur Cellule mono à double aimant mobile Bedienungsanleitung Fonorivelatore a Magnete Mobile Mono Manual de usuario Cápsula mono de imán móvil Manual do Usuário Cápsula Dual Tipo “Moving Magnet” Mono Руководство пользователя 듀얼 VM 모노 카트리지 用户手册 ■■Nom de chaque élément Make this distance as exact as possible. C ■■Procédure d’utilisation B Le produit est conçu pour des disques monauraux uniquement. Il ne peut pas être utilisé avec des disques 45 tours. 1. Installez le produit sur le porte-cellule ou le bras de lecture intégré au porte-cellule. a 2. Raccordez les extrémités de fils en notant la polarité de sortie. a ■外形寸法図/Dimensions 17.0 D a 28.2 3. Déterminez la position correcte pour l’installation du produit (réglage de l’overhang). b 起こす Raise. 雙動磁 VM 型單聲道唱頭 ··Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux bornes de sortie du produit de même couleur. ··Ne chauffez jamais (à partir d’une soudure, etc.) les bornes de sortie. 17.3 b 9.6 4. Réglez la force d’appui. 日本語 ●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた) 0120-773-417 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0211) FAX:042-739-9120 E メール:[email protected] ●サービスセンター(修理・部品) 0120-887- 416 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0212) FAX:042-739-9120 E メール:[email protected] ●ホームページ(サポート) www.audio-technica.co.jp/atj/support/ ■■安全上の注意 ■■Safety precautions この表示は「取り扱いを誤った場合、使 用者が死亡または重傷を負う可能性があ ります」を意味しています。 ⁃同梱のポリ袋は幼児の手の届く所や火のそばに置 ⁃ かないでください。事故や火災の原因になります。 ⁃幼児の手の届く所に置かないでください。事故や ⁃ 故障の原因になります。 ■■各部の名称 A ご使用になる前に、本製品の各部を確認してください。 1 スタイラスチップ 2 振動系 3 交換針 4 出力端子 5 カートリッジボディ 6 プロテクター B 1. 本製品をヘッドシェルまたはシェル一体型トーン アームに取り付けます。 a 〒 194-8666 東京都町田市西成瀬 2-46-1 www.audio-technica.co.jp Audio-Technica Corp. 2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan ©2016 Audio-Technica Corp. 中国大陆客户联系资料 代理商:广州市德讯贸易有限公司 地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室 电话:+86 (0)20 - 37619291 生产标准:GB8898-2011, GB13837-2012 原产地:日本 出版日期:2016年08月 香港及澳門地區客戶聯絡資料 總代理:鐵三角(大中華)有限公司 地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室 電話:+852 - 23569268 台灣地區客戶聯絡資料 進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司 地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福達路二段322巷6號 服務專線:0800 - 774488 原產地:日本 112301150-1-02 ver.1 2016.08.05 ver.2 2016.10.21 6. Connectez directement à la borne PHONO (MM) du pré-amplificateur/amplificateur. Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the product, read through this user manual to ensure that you will use the product correctly. Please keep this manual for future reference. 本製品はモノラルレコード専用です。SP レコードで は使用できません。 株式会社オーディオテクニカ ··Réglez la hauteur de sorte que la surface de fond du porte-cellule et la surface du disque soient parallèles, comme vu de profil. Une hauteur du bras incorrecte peut entraîner un contact du corps du produit avec le disque et peut altérer la qualité audio ou endommager le disque. お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必ずお読みのうえ、正しくご使用ください。 また、いつでもすぐ読める場所に保管しておいてください。 ■■使いかた 此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。 5. Réglez la hauteur du bras. English 本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを誤ると事故が起こることがあります。 事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。 お問い合わせ先(電話受付 / 平日 9:00 〜 17:30) 製品の仕様・使いかたや修理・部品のご相談は、お買い上げのお店または当社窓口およびホームページのサポート⁃ までお願いします。 ··Vérifiez la force d’appui du produit en vous référant aux « Caractéristiques techniques ». (単位 : mm) (unit : mm) 内側の突起の位置を合わせる Position rear tab. アフターサービスについて 本製品をご家庭用として、取扱説明や接続・注意書きに従ったご使用において故障した場合、保証書記載の期⁃ 間・規定により無料修理をさせていただきます。修理ができない製品の場合は、交換させていただきます。お買い 上げの際の領収書またはレシートなどは、保証開始日の確認のために保証書と共に大切に保管し、修理などの際は 提示をお願いします。 ··Réglez l’overhang en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur du phonographe ou du bras de lecture. En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la cellule fixée initialement au bras de lecture (comme indiqué dans la figure). 6.8 引っ張る Pull. 警告 A Familiarisez-vous avec chaque élément avant d’utiliser le produit. 1 Pointe de lecture 2 Système de transmission des vibrations 3 Pointe de lecture de remplacement 4 Bornes de sortie 5 Corps de la cellule 6 Protection この距離をできるだけ正確に合わせる リードチップ Lead tip 双动磁式单声道唱头 使用說明書 • Gardez le sac plastique fourni avec le produit hors de portée des jeunes enfants et éloigné de flammes afin d’éviter tout accident ou incendie. • Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin d’éviter tout accident ou dysfonctionnement. • Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux rayons directs du soleil, à proximité d’appareils de chauffage, ou dans des lieux où règnent des températures élevées, une humidité élevée ou des poussières à forte concentration pour éviter tout dysfonctionnement. • Ne touchez pas le système de transmission des vibrations pour éviter tout dysfonctionnement. • Ne tentez pas de démonter ou d’apporter des modifications au produit afin d’éviter tout dysfonctionnement. • Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d’éviter tout dysfonctionnement. 赤(右チャンネル・+) Red ( right channel / +) Головка звукоснимателя монофоническая с двойным подвижным магнитом 사용설명서 ■■Précautions de sécurité 4 5 Dual Moving Magnet Mono Tonabnehmersystem Manuale dell’utente VM610MONO 白(左チャンネル・+) White ( left channel / +) ビス Screw VM 型(デュアルムービングマグネット)モノラルカートリッジ Français Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Audio-Technica. Avant de l’utiliser, lisez entièrement ce manuel de l’utilisateur afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le produit. Veuillez conserver ce manuel pour référence future. 青(左チャンネル・-) Blue ( left channel / -) 6 取扱説明書 プレーヤー付属のカートリッジ Cartridge that came with the turntable 2. 出力端子の極性に注意して、リードチップを接続 します。 a ·· ヘッドシェルのリードチップと本製品の出力端 子を、同じ色のリード線で接続します。 ·· 出力端子にはハンダなどの熱を絶対に加えない でください。 3. 本製品の取り付け位置を正確に決めます。(オー バーハングの調整) b ·· アームまたはプレーヤーシステムの取扱説明書 に従って、オーバーハングの調整をします。不 明な場合は、図のようにお手持ちのプレーヤー に最初から付いているカートリッジの針先位置 に合わせてください。 4. 針圧を調整します。 ·· 本製品の針圧は「テクニカルデータ」で確認し てください。 5. アームの高さを調整します。 ·· ヘッドシェルの底面とレコード面が横から見て 平行になるように、高さを調整してください。 アームの高さが適切でないと、本製品のボディ がレコードに当たり、音質が劣化したり、レコ ードに傷が付くことがあります。 6. アンプの PHONO(MM) 端子へダイレクトに接続 します。 ·· アンプにPHONO端子がない場合は、フォノイ コライザー(別売)を使用してください。 注意 この表示は「取り扱いを誤った場合、使用 者が傷害を負う、または物的損害が発生す る可能性があります」を意味しています。 ⁃直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、高温多 ⁃ 湿やほこりの多い場所に置かないでください。故 障や不具合の原因になります。 ⁃振動系は指で触れないでください。故障の原因に ⁃ なります。 ⁃分解や改造はしないでください。故障の原因に⁃ ⁃ なります。 ⁃強い衝撃を与えないでください。故障の原因に⁃ ⁃ なります。 ■■お手入れのしかた C ·· スタイラスチップにごみや汚れが付着した場合は、 市販のブラシできれいにしてください。 ·· ブラシは必ずレコードの進行方向に動かしながら使 用してください。 ·· スタイラスチップの汚れがひどい場合は、スタイラスク リーナー(別売)を使用することをおすすめします。 ■■針交換のしかた D 1. 振動系に手を触れないようにプロテクターを起こした 後、交換針を矢印の方向に引っ張り、外します。 a 2. 新しい交換針をカートリッジボディに取り付けます b ·· 交換針の寿命は目安として約300~500時間です。 ■■テクニカルデータ 型式:VM 型 再生周波数範囲:20 ~ 20,000Hz 出力電圧:3.0mV(1kHz、5cm/sec.) 針圧:1.8 ~ 2.2g(2.0g 標準) コイルインピーダンス:1.4kΩ(1kHz) 直流抵抗:400Ω 推奨負荷抵抗:47kΩ 推奨負荷容量:100 ~ 200pF コイルインダクタンス:230mH(1kHz) スタチックコンプライアンス:35 × 10 - 6 cm/dyne ダイナミックコンプライアンス:8 × 10 - 6 cm/dyne(100Hz) スタイラス:接合丸針 先端曲率半径:0.6mil カンチレバー:アルミニウムパイプ 垂直トラッキング角:23° 外形寸法:17.3mm × 17.0mm × 28.2mm (H × W × D) 質量:6.4g 交換針 ( 別売 )*:VMN10CB 付属品:カートリッジ取り付けビス 5mm×2 10mm×2、 ワッシャー× 2、六角ナット× 2 * 本製品の交換針は VM500/600/700 シリーズ共通です。こ のシリーズでは、スタイラスチップの構造や先端形状の異なる交 換 針 を ご 用 意 し て い ま す。 詳 し く は、 当 社 ホ ー ム ペ ー ジ⁃ (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/) をご確認ください。 改良のため予告なく変更することがあります。 • Keep the plastic bag provided with the product out of the reach of small children and away from open flames to avoid accidents or fire. • Keep the product out of the reach of small children to avoid accidents or malfunction. • Do not put the product in a location where it is exposed to direct sunlight, near heating devices, or in places with high temperatures, high humidity, or high concentrations of dust to avoid malfunction. • Do not touch the product’s vibration system to avoid malfunction. • Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid malfunction. • Do not subject the product to strong impact to avoid malfunction. ■■Name of each part A Become familiar with each part before using the product. 1 Stylus tip 2 Vibration system 3 Replacement stylus 4 Output terminals 5 Cartridge body 6 Protector ■■How to use B The product is for use with monaural records only. It cannot be used with SP records. 1. Mount the product onto the headshell or headshell-integrated tone arm. a 2. Connect the lead tips, noting output polarity. a ··Connect headshell lead tips to the product output terminals of the same color. ··Never apply heat (from solder, etc.) to the output terminals. 3. Determine the correct position for installing the product (adjust overhang). b ··Adjust overhang following the instructions in the tone arm’s or phonograph’s user manual. If you are unsure, align the stylus tip to the cartridge originally attached to the tone arm (as shown in the figure). 4. Adjust tracking force. ··Confirm the tracking force for the product in “Specifications.” 5. Adjust arm height. ··Adjust the height so that the bottom surface of the headshell and the record surface are parallel, as seen from the side. An improper arm height may cause the body of the product to make contact with the record and could impair audio quality or damage the record. 6. Connect directly to the PHONO (MM) terminal of the preamplifier/amplifier. ··If your preamplifier/amplifier does not have a PHONO terminal, use a phono equalizer (sold separately). ■■Care C ·· Utilisez une brosse adaptée pour enlever les impuretés et la poussière autour de la pointe de lecture. ··Déplacez toujours la brosse dans le sens de rotation de l’enregistrement. ··Une solution nettoyante pour pointe de lecture (vendue séparément) est recommandé pour enlever les impuretés persistantes. ■■Remplacement de la pointe de lecture D 1. Retirez la pointe de lecture de remplacement en tirant dans le sens de la flèche après avoir soulevé la protection, sans toucher le système de transmission des vibrations. a 2. Installez une nouvelle pointe de lecture de remplacement sur le corps de la cellule. b ··La durée de vie de la pointe de lecture de remplacement est d’environ 300 à 500 heures. ■■Caractéristiques techniques Type : Double Aimant Mobile en V Réponse en fréquence : 20 Hz à 20 000 Hz Tension de sortie : 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/s.) Force d’appui : 1,8 à 2,2 g (2,0 g en standard) Impédance de la bobine : 1,4 k ohms (1 kHz) Résistance CC : 400 ohms Impédance de charge recommandée : 47 k ohms Capacité de charge recommandée : 100 à 200 pF Inductance de la bobine : 230 mH (1 kHz) Compliance statique : 35 × 10–6 cm/dyne Compliance dynamique : 8 × 10–6 cm/dyne (100 Hz) Pointe de lecture : collée, conique Rayon de courbure de la pointe : 0,6 mil Cantilever : tube en aluminium Angle de lecture vertical : 23° Dimensions : 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (H × L × P) Poids : 6,4 g Pointe de lecture de remplacement (vendue séparément)* : VMN10CB Accessoires : v is de fixation de la cellule 5 mm × 2 et 10 mm × 2, rondelle × 2, écrou hexagonal × 2 * La pointe de lecture de remplacement de ce produit est conçue pour les produits de série VM 500/600/700. Dans cette série, nous proposons des pointes de lecture de remplacement équipées de différents types d’assemblages de la pointe de lecture et de formes de pointe. Pour plus de détails, visitez le site Web d’Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/). Les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans notification préalable suite à des améliorations. Deutsch Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die Bedienungsanleitung für eine ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. ■■Sicherheitshinweise C ··Use a brush to remove dirt and dust from the stylus tip. ··Always move the brush in the direction in which the record rotates. ··A stylus cleaner (sold separately) is recommended to remove stubborn dirt. ■■Replacing the stylus ··Si votre pré-amplificateur/amplificateur n’est pas équipé d’une borne PHONO, utilisez un égaliseur phono (vendu séparément). ■■Entretien D 1. Remove the replacement stylus by pulling in the direction of the arrow after raising the protector without touching the vibration system. a 2. Install a new replacement stylus onto the cartridge body. b ··Lifetime of the replacement stylus is approx. 300 to 500 hours. ■■Specifications Type: VM Frequency response: 20 to 20,000 Hz Output voltage: 3.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.) Tracking force: 1.8 to 2.2 g (2.0 g standard) Coil impedance: 1.4 k ohms (1 kHz) DC resistance: 400 ohms Recommended load impedance: 47 k ohms Recommended load capacitance: 100 to 200 pF Coil inductance: 230 mH (1 kHz) Static compliance: 35 × 10-6 cm/dyne Dynamic compliance: 8 × 10-6 cm/dyne (100 Hz) Stylus: Bonded conical Stylus curvature radius: 0.6 mil Cantilever: Aluminum pipe Vertical tracking angle: 23° Dimensions: 17.3 mm (0.68”) × 17.0 mm (0.67”) × 28.2 mm (1.11”) (H × W × D) Weight: 6.4 g Replacement stylus (sold separately)*: VMN10CB Accessories: Cartridge installation screws 5 mm × 2 and 10 mm × 2, Washer × 2, Hexagon nut × 2 * The replacement stylus of this product is used for VM 500/600/700 series products. In this series, we offer replacement styli with different stylus tip structures and point shapes. For more details, please visit our Audio-Technica website (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/). Specifications are subject to change without notice due to improvements. • Bewahren Sie den Plastikbeutel, der dem Produkt beiliegt, außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf und fern von offenen Feuern, um Unfälle oder Brände zu verhindern. • Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf, um Unfälle oder Fehlfunktionen zu vermeiden. • Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht an einem Ort, an dem es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, in der Nähe von Heizgeräten oder an Orten, an denen eine hohe Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit herrscht oder viel Staub vorhanden ist. • Berühren Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Schwingungssystem des Produkts. • Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren. • Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion keinen starken Stößen aus. ■■Bezeichnung der Teile A Machen Sie sich vor der Verwendung des Produktes mit der Bezeichnung der Teile vertraut. 1 Spitze der Abtastnadel 2 Schwingungssystem 3 Austauschnadel 4 Ausgangsklemmen 5 Tonabnehmergehäuse 6 Schutzkappe ■■Verwendung B Das Produkt ist nur für die Verwendung mit Mono-Schallplatten geeignet. Es lässt sich nicht für SP-Schallplatten verwenden. 1. Befestigen Sie das Produkt am Tonabnehmerkopf oder am integrierten Tonarm. a 2. Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung der Ausgangspolarität. a ··Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs mit den Ausgangsklemmen der gleichen Farbe. ··Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme aus (von Lötarbeiten usw.). 3. Bestimmen Sie die richtige Position für die Installation des Produktes (Überhang justieren). b ··Justieren Sie den Überhang gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Tonarms oder Phonographs. Wenn Sie unsicher sein sollten, richten Sie die Spitze der Abtastnadel an dem ursprünglich am Tonarm befestigten Tonabnehmer aus (wie in der Abbildung dargestellt). 4. Justieren Sie die Auflagekraft. ··Prüfen Sie die Auflagekraft des Produkts unter „Technische Daten“. 5. Justieren Sie die Tonarmhöhe. ··Justieren Sie die Höhe so, dass die Unterseite des Tonabnehmerkopfs und die Schallplattenoberfläche parallel sind, wie von der Seite aus betrachtet. Eine falsche Armhöhe kann eventuell dazu führen, dass das Produktgehäuse die Schallplatte berührt, wodurch die Audioqualität beeinträchtigt oder die Schallplatte beschädigt wird. 6. Schließen Sie den Plattenspieler direkt am Phono‑Eingang (MM) des Vorverstärkers/Vollverstärkers an. ··Wenn Ihr Vorverstärker/Vollverstärker keinen PHONO-Anschluss besitzt, verwenden Sie einen Phono-Equalizer (gesondert erhältlich). ■■Pflege C ·· Verwenden Sie einen Pinsel, um Schmutz und Staub von der Spitze der Abtastnadel zu entfernen. ··Bewegen Sie den Pinsel immer in Drehrichtung der Schallplatte. ·· Ein Abtastnadelreiniger (separat erhältlich) wird für die Entfernung von hartnäckigem Schmutz empfohlen. ■■Austauschen der Nadel D 1. Nehmen Sie die Austauschnadel ab, indem Sie sie in Pfeilrichtung abziehen, nachdem Sie die Schutzkappe angehoben haben, ohne das Schwingungssystem zu berühren. a 2. Setzen Sie eine neue Austauschnadel in den Tonabnehmer ein. b ··Die Lebensdauer einer Austauschnadel beträgt etwa 300 bis 500 Stunden. ■■Technische Daten Typ: VM Frequenzgang: 20 bis 20.000 Hz Ausgangsspannung: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/sek.) Auflagekraft: 1,8 bis 2,2 g (2,0 g Standard) Spulenimpedanz: 1,4 kOhm (1 kHz) DC-Widerstand: 400 Ohm Empfohlene Lastimpedanz: 47 kOhm Empfohlene Lastkapazität: 100 bis 200 pF Spuleninduktivität: 230 mH (1 kHz) Statische Compliance: 35 × 10–6 cm/dyne Dynamische Compliance: 8 × 10–6 cm/dyne (100 Hz) Abtastnadel: konisch, verklebt Rundungsradius der Nadel: 0,6 mil Nadelträger: Aluminiumrohr Vertikaler Abtastwinkel: 23° Abmessungen: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (H × B × T) Gewicht: 6,4 g Austauschnadel (gesondert erhältlich)*: VMN10CB Zubehör: Tonabnehmer-Befestigungsschrauben 5 mm × 2 und 10 mm × 2, Abstandshalter × 2, Sechskantmutter × 2 * Die Austauschnadel dieses Produkts wird verwendet für Produkte der Baureihen VM 500/600/700. In diesen Baureihen bieten wir auch Austauschnadeln mit anderen Nadelspitzenkonstruktionen und -formen an. Näheres erfahren Sie auf der Website von Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/). Änderungen der technischen Daten aufgrund von Verbesserungen ohne Ankündigung vorbehalten. A 1 3 6 Gracias por adquirir este producto de Audio-Technica. Antes de utilizar el producto, lea detenidamente este manual del usuario para asegurarse de que usa el producto correctamente. Guarde este manual para poder consultarlo en el futuro. Благодарим вас за покупку этого изделия компании Audio-Technica. Перед использованием изделия прочитайте настоящее руководство пользователя для правильной эксплуатации изделия. Пожалуйста, сохраните настоящее руководство для справки в будущем. ■■Precauciones de seguridad ■■Меры безопасности • Mantenga la bolsa de plástico en la que se suministra el producto fuera del alcance de los niños y lejos de fuegos, para evitar accidentes o un incendio. • Mantenga el producto fuera del alcance de los niños, para evitar accidentes o un fallo de funcionamiento. • No coloque el producto en una ubicación donde esté expuesto a la luz solar directa, cerca de dispositivos de calefacción, o en lugares con alta temperatura, humedad elevada o alta concentración de polvo, para evitar fallos de funcionamiento. • No toque el sistema de vibración del producto para evitar fallos de funcionamiento. • No intente desmontar ni modificar el producto para evitar fallos de funcionamiento. • No someta el producto a impactos fuertes, para evitar fallos de funcionamiento. 4 5 ■■Identificación de la piezas B b a プロテクター Protector 緑(右チャンネル・-) Green ( right channel / -) 青(左チャンネル・-) Blue ( left channel / -) プレーヤー付属のカートリッジ Cartridge that came with the turntable VM610MONO ビス Screw この距離をできるだけ正確に合わせる リードチップ Lead tip Make this distance as exact as possible. a 引っ張る Pull. 5. Ajuste la altura del brazo. ··Ajuste la altura de forma que la superficie inferior del portacápsulas y la superficie del disco estén paralelas, según se ve desde el lateral. Una altura del brazo incorrecta puede hacer que el cuerpo del producto esté en contacto con el disco y eso podría afectar a la calidad de audio o dañar el disco. 6. Conecte el producto directamente al terminal PHONO (MM) del preamplificador/amplificador. 内側の突起の位置を合わせる Position rear tab. ··Si su preamplificador/amplificador no cuenta con un terminal PHONO, utilice un ecualizador phono (se vende por separado). Italiano D 1. Extraiga la aguja de repuesto tirando en dirección de la flecha tras levantar el protector sin tocar el sistema de vibración. a 2. Instale una nueva aguja de repuesto en el cuerpo de la cápsula. b ··La aguja de repuesto tiene una vida útil de unas 300 a 500 horas. ■■Especificaciones Tipo: VM Respuesta en frecuencia: 20 a 20.000 Hz Voltaje de salida: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/seg.) Fuerza de seguimiento: 1,8 a 2,2 g (2,0 g estándar) Impedancia de la bobina: 1,4 kohmios (1 kHz) Resistencia de CC: 400 ohmios Impedancia de entrada recomendada: 47 kohmios Capacitancia de entrada recomendada : 100 a 200 pF Inductancia de la bobina: 230 mH (1 kHz) Compensación estática: 35 × 10-6 cm/dinas Compensación dinámica: 8 × 10-6 cm/dinas (100 Hz) Aguja: cónica pegada Radio de curvatura de la aguja: 0,6 mil Cantilever: tubo de aluminio Ángulo de seguimiento vertical: 23° Dimensiones: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (Al × An × F) Peso: 6,4 g Aguja de repuesto (se vende por separado)*: VMN10CB Accesorios: t ornillos de instalación de la cápsula 5 mm × 2 y 10 mm × 2, arandela × 2, tuerca hexagonal × 2 * La aguja de repuesto de este producto se utiliza con los productos de las series VM 500/600/700. En esta serie, ofrecemos agujas de repuesto con distintas estructuras y formas de la punta. Para obtener más información, visite el sitio web de Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/). Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso debido a mejoras. • Conservare la busta di plastica fornita col prodotto lontano dai bambini e da fiamme vive per evitare incidenti o incendi. • Conservare la busta di plastica lontano dai bambini per evitare incidenti o problemi di funzionamento. • Non posizionare il prodotto in luoghi in cui è esposto alla luce diretta del sole, vicino a dispositivi di riscaldamento o in luoghi con temperature elevate, umidità, o elevate concentrazioni di polvere per evitare problemi di funzionamento. • Non toccare il sistema di vibrazione del prodotto per evitare problemi di funzionamento. • Non smontare o modificare il prodotto per evitare problemi di funzionamento. • Evitare di sbattere il prodotto per evitare problemi di funzionamento. A Familiarizzare con ciascun componente prima di utilizzare il prodotto. 1 Puntina 2 Sistema di vibrazione 3 Puntina sostitutiva 4 Terminali di uscita 5 Corpo della cartuccia 6 Protezione ■■Manutenzione C ··Utilizzare la spazzola per togliere sporco e polvere dalla puntina. ··Spostare sempre la spazzola nella direzione in cui ruota il disco. ·· Un detergente per puntine (in vendita separatamente) è consigliato per togliere lo sporco ostinato. ■■Sostituzione della puntina B Questo prodotto può essere utilizzato esclusivamente su dischi mono. Il prodotto non è adatto alla riproduzione di dischi SP (Standard Play). 1. Montare il prodotto sulla testina sagomata o sul braccio porta-testina. a 2. Collegare le punte dei cavi, annotando la polarità in uscita. a ··Collegare le punte dei cavi della testina ai terminali di uscita del prodotto dello stesso colore. ··Non usare calore (da saldatura, ecc.) sui terminali di uscita. 3. Stabilire la posizione corretta per installare il prodotto (regolare la sporgenza). b ··Regolare la sporgenza seguendo le istruzioni nel manuale dell’utente del braccio o del giradischi. Se non si è sicuri allineare la puntina con la capsula attaccata originariamente al braccio con la puntina (come illustrato nella figura). 4. Regolare la forza di tracciamento. ··Confermare la forza di tracciamento per il prodotto come descritto in “Specifiche tecniche”. 5. Regolare l’altezza del braccio. ··Regolare l’altezza in modo che la superficie inferiore della testina sagomata e la superficie del disco si trovino in parallelo, come si vede lateralmente. Un’altezza del braccio inappropriata può provocare il contatto della struttura del prodotto con il disco rovinando la qualità audio o danneggiando il disco. 6. Collegare direttamente il terminale PHONO (MM) al preamplificatore/amplificatore. ··Se il preamplificatore/amplificatore non dispone di un terminale PHONO, utilizzare un equalizzatore phono (in vendita separatamente). D 1. Rimuovere la puntina sostitutiva tirando nella direzione della freccia dopo aver sollevato la protezione, senza toccare il sistema di vibrazione. a 2. Installare la puntina sostitutiva sul corpo della cartuccia. b ··La durata della cartuccia sostitutiva è compresa tra le 300 e le 500 ore di utilizzo. ■■Specifiche tecniche Tipo: VM Risposta in frequenza: da 20 a 20.000 Hz Tensione di uscita: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.) Forza di tracciamento: da 1,8 a 2,2 g (2,0 g standard) Impedenza della bobina: 1,4 k Ohm (1 kHz) Resistenza a CC: 400 Ohm Carico di impendenza consigliato: 47 k Ohm Carico di capazitanza consigliato: da 100 a 200 pF Induttanza bobina: 230 mH (1 kHz) Cedevolezza statica: 35 × 10-6 cm/dyne Cedevolezza dinamica: 8 ×10–6 cm/dyne (100 Hz) Puntina: conica incollata Raggio di Curvatura della puntina: 0,6 mil Cantilever: tubo in alluminio Angolo di tracciatura verticale: 23° Dimensioni: 1  7,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (A × L × P) Peso: 6,4 g Puntina sostitutiva: (in vendita separatamente)*: VMN10CB Accessori: viti installazione cartuccia 5 mm × 2 e 10 mm × 2, rondella × 2, chiave esagonale × 2 * Gli stili sostitutivi generici di questo prodotto sono per le serie VM 500/600/700. Per questa serie sono disponibili stilo sostitutivi con puntine dalle strutture e forme differenti. Per ulteriori informazioni, si raccomanda di visitare il sito internet di Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/). Le specifiche sono soggette a cambiamenti senza preavviso. • Guarde o saco plástico fornecido com o produto fora do alcance de crianças pequenas e distante de chamas expostas para evitar acidentes ou incêndio. • Mantenha o produto fora do alcance de crianças pequenas para evitar acidentes ou avarias. • Não coloque o produto em um local onde ele fique exposto a luz solar direta, perto de dispositivos de aquecimento, ou em lugares com altas temperaturas, alta umidade, ou altas concentrações de pó para evitar avarias. • Não toque no sistema de vibração do produto para evitar avarias. • Não tente desmontar ou modificar o produto para evitar avarias. • Não deixe o produto exposto a impactos fortes para evitar avarias. ■■Cuidado C Torne-se familiar com cada parte antes de usar o produto. 1 Ponta da agulha 2 Sistema de vibração 3 Agulha de reposição 4 Terminais de saída 5 Corpo da cápsula 6 Protetor ··Use uma escova para remover a sujeira e o pó da ponta da agulha. ··Sempre mova a escova na direção na qual o disco roda. ··É recomendado usar um limpador de agulhas (vendido separadamente) para remover a sujeira persistente. ■■Como usar 1. Remova a agulha de reposição puxando-a na direção da seta após erguer o protetor, sem tocar no sistema de vibração. a 2. Instale a agulha nova no corpo da cápsula. b B O produto foi projetado somente para uso com discos de gravação monofônica. Não pode ser usado com discos de gravação SP. 1. Monte o produto sobre o headshell ou sobre o headshell com braço reprodutor integrado. a 2. Conecte as pontas do eletrodo, notando a polaridade de saída. a ··Conecte as pontas do eletrodo do headshell nos terminais de saída do produto da mesma cor. ··Nunca aplique calor (de solda, etc.) nos terminais de saída. 3. Determinar a posição correta para instalar o produto (ajustar a saliência). b ··Ajuste a saliência seguindo as instruções no manual de usuário do braço reprodutor ou do toca-discos. Se você está incerto, alinhe a ponta da agulha na cápsula originalmente montada no braço reprodutor (conforme mostrado na figura). 4. Ajustar a força de rastreamento. ··Verifique a força de rastreamento do produto em “Especificações”. 5. Ajustar a altura do braço. ··Ajuste a altura de modo que a superfície inferior do headshell e a superfície do disco estejam paralelas, conforme visto do lado. Uma altura de braço inadequada pode causar o corpo do produto fazer contato com o disco e poderia prejudicar a qualidade do áudio ou danificar o disco. 6. Conecte diretamente ao terminal PHONO (MM) do pré-amplificador/amplificador. ··Se o seu pré-amplificador/amplificador não tiver um terminal PHONO, use um equalizador de áudio (vendido separadamente). • • • • • • ■■Название частей A Ознакомьтесь с терминологией перед использованием изделия. 1 Игла 2 Колебательная система 3 Сменная игла 4 Выходные контакты 5 Корпус головки звукоснимателя 6 Защитный колпачок ■■Уход C ·· Для удаления скопившейся на игле грязи и пыли используйте кисточку. ·· Всегда перемещайте кисточку в направлении, в котором вращается грампластинка. ·· Для удаления трудноудаляемой грязи рекомендуется использовать средство для чистки игл (продается отдельно). ■■Замена иглы ■■Использование B Изделие предназначено для использования только с монофоническими грампластинками. Его нельзя использовать с грампластинками со стандартной длительностью звучания. 1. Установите изделие на держателе головки или на тонарме с держателем головки. a 2. Подключите провода тонарма к выводам головки, соблюдая полярность. a ·· Подключите контакты проводов тонарма к выводам изделия одного цвета. ·· Выводы головки не должны подвергаться воздействию высокой температуры (от паяльника и т.п.). 3. Определите правильное положение для установки изделия (отрегулируйте вынос). b ·· Отрегулируйте вынос, следуя указаниям в руководстве пользователя тонарма или проигрывателя. Если вы не уверены, выровняйте по положению иглы на головке звукоснимателя, которая раньше стояла на тонарме (как показано в рисунке). 4. Отрегулируйте прижимную силу. ·· Проверьте прижимную силу для продукта в разделе «Технические характеристики». 5. Отрегулируйте высоту тонарма. ·· Отрегулируйте высоту так, чтобы если смотреть сбоку, нижняя поверхность держателя головки и поверхность грампластинки были параллельны. Неправильная высота тонарма может привести к тому, что корпус изделия может тереться о грампластинку, что значительно ухудшит качество звуковоспроизведения или повредит грампластинку. 6. Выполните подключение непосредственно к выводу PHONO (MM) предусилителя/усилителя. D 1. Снимите сменную иглу, подняв защитный колпачок, не касаясь колебательной системы, и потянув ее в направлении стрелки. a 2. Установите новую сменную иглу в корпус головки звукоснимателя. b ·· Срок службы сменной иглы составляет прибл. от 300 до 500 часов. ■■Технические характеристики Тип: VM Частотная характеристика: 20 – 20 000 Гц Выходное напряжение: 3,0 мВ (1 кГц, 5 см/с.) Прижимная сила: 1,8 – 2,2 g (стандарт 2,0 g) Импеданс катушки: 1,4 кОм (1 кГц) Сопротивление постоянному току: 400 Ом Рекомендуемое сопротивление нагрузки: 47 кОм Рекомендуемая емкость нагрузки: 100 – 200 пФ Индуктивность катушки: 230 мН (1 кГц) Разброс статических параметров: 35 × 10–6 см/дин Разброс динамических параметров: 8 × 10–6 см/дин (100 Гц) Игла: коническая составная Радиус закругления иглы: 0,6 мил Иглодержатель: алюминиевая трубка Угол наклона иглодержателя: 23° Габаритные размеры: 17,3 мм × 17,0 мм × 28,2 мм (В × Ш × Д) Масса: 6,4 г Сменная игла (продается отдельно)*: VMN10CB Принадлежности: крепежные винты 5 мм × 2 шт. и 10 мм × 2 шт., гайка × 2 шт., шестигранная гайка × 2 шт. * В качестве сменной иглы для этого изделия используется игла для изделий серии VM 500/600/700. В этой серии мы предлагаем сменные иглы с наконечниками разной структуры и разной формой острия. Чтобы получить дополнительную информацию, посетите наш веб-сайт Audio-Technica (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/). 将随产品提供的塑料袋放在幼儿接触不到的地方并远离明火,以免发生事故或火灾。 将本产品放在幼儿接触不到的地方,以免发生事故或故障。 请勿将本产品放在受阳光直射的位置、加热器附近、或高温、高湿或灰尘浓度高的位置,以免发生故障。 请勿触摸本产品的振动系统,以免发生故障。 请勿尝试拆卸或改装本产品,以免发生故障。 请勿使本产品受到强烈冲击,以免发生故障。 ■■各部件的名称 使用本产品之前,请熟悉各个部件。 1 针尖 2 振动系统 3 更换用唱针 4 输出端子 5 唱头基体 6 保护盖 ■■使用方法 A ■■保养 C ■■更换唱针 D ·用刷子清除针尖上的污垢和灰尘。 ·务必按照唱片的旋转方向移动刷子。 ·建议使用唱针清洁剂(另售)清除顽固污渍。 1. 在避免碰触振动系统的情况下,抬起保护盖后,按 照箭头所示方向拉下,然后拆下更换用唱针。a B 本产品仅适用于单声道唱片。不适用于SP唱片。 1. 将本产品安装到唱头壳或唱头壳一体式唱臂上。 a 2. 连接引线末端,注意输出极性。 a ··将唱头壳引线末端连接到本产品上颜色相同的 输出端子。 ··切勿对输出端子加热(通过焊接等)。 3. 确定本产品的正确安装位置(调节超距)。b ··按照唱臂或唱机的用户手册的说明调节超距。 如果不确定,可将针尖对准唱臂上原来安装的 唱头(如图所示)。 4. 调节针压。 ··请在“规格”中确认本产品的针压。 5. 调节臂高。 ··调节臂高,使唱头壳的底面与唱片表面从侧面 看保持平行。 如果臂高不适当,可能会使本产品 的本体与唱片发生接触,损害音质或损坏唱片。 6. 直接连接到前置放大器/放大器的PHONO(MM) 端子。 ··若您的前置放大器/放大器未带PHONO端子, 则使用唱机均衡器(另售)。 2. 将新的更换用唱针安装在唱头基体上。b ··更换用唱针的使用寿命约为300~500小时。 ■■规格 类型:VM 频率响应:20~20,000 Hz 输出电压:3.0 mV (1 kHz, 5 cm/sec.) 针压:1.8~2.2 g(2.0 g标准) 线圈阻抗:1.4 kΩ (1 kHz) 直流电阻:400 Ω 建议负载阻抗:47 kΩ 建议负载电容:100~200 pF 线圈电感:230 mH (1 kHz) 静态顺服度:35×10-6 cm/dyne 动态顺服度:8×10–6 cm/dyne (100 Hz) 唱针:接合式锥形针尖 唱针尖曲率半径: 0.6 mil 针臂:铝管 垂直循轨角:23° 尺寸:17.3 mm×17.0 mm×28.2 mm(高×宽×深) 重量:6.4 g 更换用唱针(单独购买)*:VMN10CB 附件:唱头安装螺钉5 mm×2和10 mm×2、垫圈×2、 六角螺母×2 * 本产品的更换用唱针适用于VM 500/600/700系列产品。在本系列 中,本公司提供针尖结构与针尖形状不同的更换用唱针。有关更 多详情,请访问本公司Audio-Technica网站 (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)。 由于改进的原因,规格如有变更,恕不另行通知。 Ввиду непрерывного совершенствования изделия, его характеристики могут быть изменены без уведомления. 한국어 ■■Precauções de segurança A ■■安全须知 • Держите полиэтиленовый пакет с изделием за пределами досягаемости детей и вдали от открытого огня во избежание неприятностей или пожара. • Во избежание несчастных случаев или поломки головки прячьте изделие от детей. • Чтобы избежать ухудшения характеристик изделия, не кладите его в места, где оно подвергается воздействию прямых солнечных лучей, около нагревательных устройств или в местах с высокой температурой, высокой влажностью или высокой концентрацией пыли. • Во избежание повреждения изделия не прикасайтесь к колебательной системе. • Не пытайтесь разбирать или модифицировать изделие, чтобы избежать его поломки. • Во избежание повреждения изделия не подвергайте его сильным ударам. Audio-Technica 제품을 구입해 주셔서 감사합니다. 제품을 올바르게 사용할 수 있도록 제품 사용 전에 본 사용설명서 자세히 읽어 주십시오. 본 설명서를 나중에 참고할 수 있도록 보관하십시오. Obrigado por comprar este produto da Audio-Technica. Antes de usar o produto, leia todo o manual de usuário para assegurar que você irá usar corretamente o produto. Guarde esse manual para consultas futuras. ■■Nome de cada parte 感谢您购买本款Audio-Technica产品。使用本产品之前,请通读本用户手册以确保正确使用本产品。请妥善保存本 手册,以便日后查阅。 ·· Если на предусилителе/усилителе нет вывода PHONO, используйте эквалайзер (продается отдельно). Português ■■Precauzioni di sicurezza ■■Modalità d’uso 3. Determine la posición correcta para instalar el producto (ajuste la proyección). b ··Verifique la fuerza de seguimiento del producto en el apartado “Especificaciones”. b Grazie per aver acquistato questo prodotto Audio-Technica. Prima di utilizzare il prodotto, leggere con cura questo manuale dell’utente per essere certi di utilizzare correttamente l’unità. Si prega di conservare il presente manuale in modo da poterlo consultare in futuro. ■■Nome di ciascun componente ··Conecte las puntas del conductor del portacápsulas a los terminales de salida del producto del mismo color. ··No aplique nunca calor (de soldadura, etc.) a los terminales de salida. 4. Ajuste la fuerza de seguimiento. 起こす Raise. C ■■Sustitución de la aguja ··Ajuste la proyección siguiendo las instrucciones del manual del usuario del brazo fonocaptor o del giradiscos. Si no está seguro, alinee la punta de la aguja con la cápsula originalmente unida al brazo fonocaptor (como se muestra en la figura). D ■■Cuidados ··Utilice un cepillo para eliminar el polvo y la suciedad de la punta de la aguja. ··Siempre mueva el cepillo en la dirección en que gira el disco. ·· Se recomienda un limpiador de agujas (se vende por separado) para eliminar la suciedad más incrustada. Familiarícese con cada pieza antes de utilizar el producto. 1 Punta de la aguja 2 Sistema de vibración 3 Aguja de repuesto 4 Terminales de salida 5 Cuerpo de la cápsula 6 Protector B Este producto solo debe utilizarse con discos monoaurales. No puede utilizarse con discos SP. 1. Monte el producto en el portacápsulas o en el brazo fonocaptor integrado en el portacápsulas. a 2. Conecte las puntas del conductor, comprobando la polaridad de salida. a 赤(右チャンネル・+) Red ( right channel / +) C A ■■Cómo utilizarlo 白(左チャンネル・+) White ( left channel / +) 简体中文 Русский Español 2 ■■Substituição da agulha D ··A vida útil da agulha de reposição é de aproximadamente 300 a 500 horas. ■■Especificações Tipo: VM Resposta da frequência: 20 a 20.000 Hz Tensão de saída: 3,0 mV (1 kHz, 5 cm/seg.) Força de rastreamento: 1,8 a 2,2 g (2,0 g padrão) Impedância da bobina: 1,4 k ohms (1 kHz) Resistência de CC: 400 ohms Impedância de carga recomendada: 47 k ohms Capacitância de carga recomendada: 100 a 200 pF Indutância da bobina: 230 mH (1 kHz) Conformidade estática: 35 × 10-6 cm/dyne Conformidade dinâmica: 8 × 10-6 cm/dyne (100 Hz) Agulha: cônica, unida Raio de curvatura da agulha: 0,6 mil Cantilever: tubo de alumínio Ângulo de rastreamento vertical: 23° Dimensões: 17,3 mm × 17,0 mm × 28,2 mm (A × L × P) Peso: 6,4 g Agulha de reposição (vendida separadamente)*: VMN10CB Acessórios: parafusos de instalação da cápsula 5 mm × 2 e 10 mm × 2, arruela × 2, porca sextavada × 2 * A agulha de substituição deste produto foi projetada para os produtos da série VM 500/600/700. Nesta série, disponibilizamos agulhas de substituição com diversas estruturas de ponta da agulha e formatos de ponta. Para receber mais detalhes, visite o site na internet da Audio-Technica em (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/). As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio devido a aprimoramentos. ■■안전 주의사항 • 제품과 함께 제공된 플라스틱 봉투는 어린이의 손에 닿지 않게 하고, 화재 예방을 위해 화염에서 멀리 두십시오. • 사고나 고장을 예방하기 위해 본 제품을 어린이의 손에 닿지 않게 하십시오. • 고장을 예방하기 위해 본 제품을 직사광선에 노출되는 장소, 가열 기기 근처 또는 온도가 높거나 습도가 높거나 먼지가 많은 장소에 두지 마십시오. • 고장을 예방하기 위해 본 제품의 진동 시스템을 만지지 마십시오. • 고장을 예방하기 위해 본 제품을 분해하거나 개조하지 마십시오. • 고장을 예방하기 위해 본 제품에 강한 충격을 가하지 마십시오. ■■각부 명칭 제품을 사용하기 전에 각 부품을 숙지하십시오. 1 스타일러스 팁 2 진동 시스템 3 교체용 스타일러스 4 출력 단자 5 카트리지 본체 6 프로텍터 ■■사용 방법 모노럴 레코드용으로만 사용하는 제품입니다. SP 레코드와 사용할 수 없습니다. A B 1. 제품을 헤드셸 또는 헤드셸 일체형 톤암에 장착합니다. a 2. 출력 극성을 주의하면서 리드 팁을 연결합니다. a ··헤드셸 리드 팁을 같은 색상의 제품 출력 단자에 연결합니다. ··절대로 출력 단자에 열(납땜 등에서 방출)을 가하지 마십시오. 3. 제품 설치를 위해 올바른 위치를 결정합니다 (오버행 조정). b ··톤암 또는 턴테이블의 사용 설명서에 있는 설명에 따라 오버행을 조정합니다. 확실하지 않으면 스타일러스 팁을 원래 톤암에 부착된 카트리지에 정렬시킵니다(그림에 표시된 것처럼). 4. 침압을 조정합니다. ··“사양”에서 제품의 침압을 확인합니다. 5. 암 높이를 조정합니다. ··측면에서 봤을 때 헤드셸의 바닥면과 레코드 표면이 평행이 되도록 높이를 조정합니다. 암 높이를 부정확하게 조정하면 제품의 본체가 레코드와 접촉하여 음질에 악영향을 주거나 레코드를 손상시킬 수 있습니다. 6. 프리앰프/앰프의 PHONO(MM) 단자에 직접 연결합니다. ··프리앰프/앰프에 PHONO 단자가 없는 경우에는 포노 이퀄라이저(별도 판매)를 사용합니다. ■■安全注意事項 • • • • • • ■■관리 C ■■스타일러스 교체 D ·브러시를 사용하여 스타일러스 팁의 이물질과 먼지를 제거합니다. · 항상 레코드가 회전하는 방향으로 브러시를 움직이십시오. ·굳어진 이물질을 제거하려면 스타일러스 클리너(별도 판매)를 사용하는 것이 바람직합니다. 1. 진동 시스템을 건드리지 않고 프로텍터를 들어올린 후 화살표 방향으로 당겨 교체용 스타일러스를 제거합니다. a 2. 카트리지 본체에 새로운 교체용 스타일러스를 설치합니다. b ··교체용 스타일러스의 수명은 약 300 ~ 500 시간입니다. ■■사양 유형: VM 주파수 응답: 20 ~ 20,000 Hz 출력 전압: 3.0 mV(1 kHz, 5 cm/초) 침압: 1.8 ~ 2.2 g(2.0 g 표준) 코일 임피던스: 1.4 kΩ(1 kHz) DC 저항: 400 Ω 권장 임피던스: 47 kΩ 권장 용량: 100 ~ 200 pF 코일 인덕턴스: 230 mH(1 kHz) 스태틱 컴플라이언스: 35 × 10-6 cm/dyne 다이나믹 컴플라이언스: 8 × 10-6 cm/dyne(100 Hz) 스타일러스: 본디드 코니칼 스타일러스 만곡률: 0.6 mil 캔틸레버: 알루미늄 파이프 버티컬 트래킹 각도: 23° 크기: 17.3 mm × 17.0 mm × 28.2 mm(H × W × D) 무게: 6.4 g 교체용 스타일러스(별도 판매)*: VMN10CB 부속품: 카  트리지 설치 나사 5 mm × 2개 및 10 mm × 2개, 와셔 × 2개, 육각 너트 × 2개 * 본 제품의 교체용 스타일러스는 VM 500/600/700 시리즈 제품용입니다. 본 시리즈에서 스타일러스 팁의 구조와 포인트 모양이 다른 교체용 스타일러스도 제공하고 있습니다. 자세한 내용은 Audio-Technica 웹 사이트(www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)를 방문하십시오. 개선으로 인해 사양은 사전 공지 없이 변경될 수 있습니다. 繁體中文 感謝您購買本 Audio-Technica 產品。使用前,請務必詳閱本使用說明書,確保以正確的方式使用本產品。請將本說 明書保管於隨時都能查閱的地方,以便隨時參考。 請保留本產品提供的塑膠袋並避免幼童接觸並避免放置於有明火處,以免發生意外或火災。 請避免幼童接觸本產品,以免發生意外或故障。 請勿將本產品放置在受陽光直射處;或接近加熱裝置;以及高溫、高濕度、粉塵多的地方,以免發生故障。 請勿碰觸本產品的振動系統,以免發生故障。 請勿嘗試分解或改造本產品,以免發生故障。 請勿讓本產品受到劇烈撞擊,以免發生故障。 ■■各部位名稱 A 使用本產品前,請先熟悉本產品各個部位之名稱。 1 針尖 2 振動系統 3 替換用唱針 4 輸出端子 5 唱頭殼 6 保護蓋 ■■如何使用 B 本產品僅適用於單聲道唱片。不適用於SP唱片。 1. 將本產品安裝到唱頭蓋或唱頭蓋一體成型唱臂 中。 a 2. 確認輸出端子極性,連接導線接頭。 a ··將唱頭蓋導線接頭連接到本產品上顏色相同的 輸出端子。 ··切勿對輸出端子處施加高熱,例如焊接等行為。 3. 如何在安裝產品時判斷正確的位置(調整超距) 。 b ··請依據唱臂或唱盤使用說明書的指示調整超距。 如果您不確定,請將針尖對準到原本連接到唱臂 的唱頭(如圖所示) 。 4. 調整針壓。 ··請在「產品規格」中確認本產品的針壓。 5. 調整唱臂高度。 ··請調整高度,使唱頭蓋的底面從側面觀察時與唱 片表面保持平行。若唱臂的高度不正確,本產品 的機身有可能接觸到唱片,導致音質劣化,或是 刮傷唱片。 6. 直接連接到前置擴大機/擴大機的唱機 (MM) 輸 入端子。 ··如果您的前置擴大機/擴大機沒有配備唱機輸入 端子,需使用唱頭等化器(另售) 。 ■■保養 C ■■更換唱針 D ·· 請使用專用清潔刷來清除針尖上的粉塵與灰塵。 ·· 使用清潔刷時,請務必依針尖於唱片循軌的方向, 由後往前移動。 ·· 若針尖髒污情況嚴重,建議使用針尖清潔組(另 售)。 1. 在避免接觸振動系統的情況下,抬起保護蓋後,按 照箭頭所示方向拉下,然後取下替換用唱針。 a 2. 安裝新的替換用唱針到唱頭殼中。 b ··替換用唱針的壽命約為 300~500 小時。 ■■產品規格 型式:雙動磁VM型 頻率響應:20~20,000 Hz 輸出電壓:3.0 mV (1 kHz,5 cm/秒) 針壓:1.8~2.2 克 (2.0 克標準) 線圈阻抗:1.4 k 歐姆 (1 kHz) 直流電阻:400 歐姆 建議負載電阻:47 k 歐姆 建議負載電容:100~200 pF 線圈電感:230 mH (1 kHz) 靜態順服度:35×10–6 cm/dyne 動態順服度:8×10–6 cm/dyne (100 Hz) 唱針:接合錐形針 針尖曲率半徑: 0.6 mil 針桿:鋁管 垂直循軌角:23° 外型尺寸:17.3 mm × 17.0 mm × 28.2 mm(高 × 寬 × 深) 重量:6.4 g 替換用唱針(另售)*:VMN10CB 附屬品:唱頭安裝螺絲 5 mm × 2 和 10 mm × 2、墊片 × 2、 六角螺帽 × 2 * 本產品的替換用唱針適用於VM 500/600/700系列產品。在本系列 中,本公司提供針尖構造與針尖形狀不同的替換用唱針。關於詳 細資訊,請造訪本公司 Audio‑Technica 網站 (www.audio-technica.co.jp/atj/vm/)。 因改良而有變更時,恕不另行通知。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Audio Technica VM670SP Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para