Transcripción de documentos
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre
toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
10/2018
*sur présentation du ticket de caisse.
475 mm
290
35 mm
0m
m
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDICIONES DE GARANTÍA
ES
*previa presentación del comprobante de compra.
3 2 1 0
2
1
Hotte de cuisine
Dampkap
Campana extractora
El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la
fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material.
Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación,
errores en la manipulación o por un uso inadecuado.
1 0
958687 - CH 60 W 373C
958688 - CH 60 K 373C
960117 - CH 60 S 373C
DBS-2/65-H-120/33, LED
AC 110-240V ,Max 2W
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL - FRANCE
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
Made in PRC
GUIDE D’UTILISATION
02
HANDLEIDING
14
INSTRUCCIONES DE USO
26
70 cm
70 cm
500 mm
C[hY_
C[hY_ZÊWle_hY^e_i_Y[fheZk_jHIGHONE$
9^e_i_i" j[iji [j h[YeccWdZi fWh
;B;9JHE :;FEJ" b[i fheZk_ji Z[ bW cWhgk[
HIGHONEiedjiodedoc[iZÊkj_b_iWj_edi_cfb["Z[
f[h\ehcWdY[i\_WXb[i[jZ[gkWb_j_hhfheY^WXb[$
=h~Y[ } Y[j WffWh[_b" leki iWl[p gk[ Y^Wgk[
kj_b_iWj_edlekiWffehj[hWiWj_i\WYj_ed$
8 _ [ d l [ d k [ Y ^ [ p ; B ; 9 J H E : ; F E J$
9edikbj[pdejh[i_j[?dj[hd[j0mmm$[b[YjheZ[fej$\h
mmm$[b[YjheZ[fej$X[
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
FWhY[gk[lejh[iWj_i\WYj_ed[ijdejh[fh_eh_j"dekilekifhefeiedi
Z[Zedd[hlejh[Wl_iikhY[fheZk_j$?bi[hWjhWdic_i[jWdWboifWh
deigk_f[iW\_dZÊWcb_eh[hYedj_dk[bb[c[djb[fheZk_j$
'RQQH]YRWUHDYLVVXU
KWWSZZZHOHFWURGHSRWIUDYLVFOLHQW
KWWSZZZHOHFWURGHSRWEHDYLVFOLHQW
2
FR
Table des matières
C
D
Nettoyage et
entretien
Utilisation de
l’appareil
Mise au rebut
4 Consignes de sécurité
7
7
8
8
10
Français
A
B
Avant d’utiliser
l’appareil
Composants
Caractéristiques
Utilisation prévue
Installation
Utilisation
10 Nettoyage et entretien
12 Mise au rebut de votre ancien appareil
/HVQRWLFHVVRQWDXVVLGLVSRQLEOHVVXUOHVLWH
KWWSZZZHOHFWURGHSRWIUVDYQRWLFHV
KWWSZZZHOHFWURGHSRWEHIUVDYQRWLFHV
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
VEUILLEZ
LIRE
AT T E N T I V E M E N T L E S
I N S T R U CT I O N S AVA N T
D’UTILISER L’APPAREIL
ET CONSERVEZ-LES POUR
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER
ULTÉRIEUREMENT.
• Attention : si, dans la
même pièce, vous utilisez simultanément la
hotte à évacuation avec
un brûleur ou une cheminée alimentés par
une énergie autre que
l’électricité, vous risquez
de créer un problème
« d’inversion de flux ».
• Dans ce cas, la hotte
aspire l’air nécessaire
à la combustion. La dépression dans le local
ne doit pas dépasser les
4 Pa (4x10-5 bar). Pour
un fonctionnement en
toute sécurité, n’oubliez
pas de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers
4
FR
l’extérieur, veuillez vous
référer aux dispositions
en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte
au réseau de distribution
électrique :
• Lisez les données reportées sur la plaquette
d’identification (apposée à l’intérieur de la
hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance
correspondent à ceux du
réseau. Contrôlez aussi
si la prise est adaptée.
• En cas de doutes, contactez un électricien qualifié.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par
le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un
danger.
• Raccordez le dispositif
au secteur à l’aide d’une
prise à fusible 3 A ou aux
2 fils du diphasé protégés
par un fusible 3 A.
opération d’entretien,
coupez l’alimentation
électrique de la hotte.
ATTENTION ! Dans cer- • Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
taines circonstances, les
âgés d’au moins 8 ans et
appareils électroménagers
par des personnes ayant
peuvent être dangereux :
des capacités physiques,
• N’essayez pas de contrôsensorielles ou mentales
ler l’état des filtres quand
réduites ou dénuées d’exla hotte est en marche.
périence ou de connais• Ne touchez jamais les
sance, s’ils (si elles) sont
lampes et les zones
correctement surveillé(e)
adjacentes pendant que
s ou si des instructions
l’éclairage est en utilisarelatives à l’utilisation de
tion prolongée, ni immél’appareil en toute sécudiatement après.
rité leur ont été données
et si les risques encourus
• Il est absolument interdit
ont été appréhendés. Les
de flamber des aliments
enfants ne doivent pas
sous la hotte.
jouer avec l’appareil. Le
• Évitez les flammes : elles
nettoyage et l’entretien
sont dangereuses pour
par l’usager ne doivent
les filtres et risquent de
pas être effectués par
provoquer un incendie.
des enfants sans sur• Surveillez constamment
veillance.
les fritures pour éviter • Lorsque la hotte est utilique l’huile surchauffée
sée en présence d’appaprenne feu.
reils utilisant du gaz ou
• Avant de procéder à toute
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
d’autres combustibles, la
FR
5
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
pièce doit être correctereils de cuisine.
ment ventilée.
• Les réglementations
concernant l’évacuation
• Si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément
de l’air doivent être resaux instructions, un inpectées.
cendie peut se déclarer. • En ce qui concerne les
informations pour l’ins• Une ventilation adéquate
de la pièce devra être aptallation, le nettoyage
porté quand la hotte est
et le remplacement des
utilisée en même temps
lampes, référez-vous au
que des appareils utiliparagraphe ci-après de
sant du gaz ou autres
la notice.
combustibles (non ap- • Nous déclinons toute
plicables aux appareils
responsabilité pour les
qui déchargent de l’air à
éventuels dégâts prol’arrière de la pièce).
voqués par l’inobservation des instructions
• L’air ne doit pas être déchargé dans un conduit
susmentionnées.
utilisé pour l’épuisement
de vapeur d’appareils à
AVERTISSEMENT :
gaz ou autres combusNe pas suivre les
tibles (non applicable
instructions pour
pour les appareils qui
l’installation des vis ou
déchargent seulement
des dispositifs de
de l’air à l’arrière de la
fixation peut entraîner
pièce).
des dangers
• ATTENTION : les parties
électriques.
accessibles peuvent être
chaudes lorsque quand il
est utilisé avec des appa-
6
FR
B
Français
Utilisation de l’appareil
Composants
Bandeau de commande
Aération
Lumière
Bouche d’évacuation
Filtre
Fiche produit
Mesures effectuées suivant les règlements UE N° 65/2014 & 66/2014 de la Commission Européenne et la norme EN 61591.
Symbole
Identification du modèle
Valeur
Unité
HIGHONE
Marque
CH 60 W 373C / CH 60 K 373C / CH 60 S 373C
958687 / 958688 / 960117
Code produit
Consommation d'énergie annuelle
AEChotte
Efficacité fluidodynamique
9.5
LEhotte
50.5
A
Lux/W
GFEhotte
80.8
%
E
Classe d'efficacité lumineuse
Efficacité de filtration des graisses
kWh/a
FDEhotte
Classe d'efficacité fluidodynamique
Efficacité lumineuse
43.7
C
Classe d'efficacité énergétique
C
Classe d'efficacité de filtration des graisses
Débit d'air en vitesse minimale en fonctionnement normal
99.6
m3/h
Débit d'air en vitesse maximale en fonctionnement normal
207.8
m3/h
Niveau de puissance acoustique à la vitesse minimale en fonctionnement normal
LWA
55
dB(A)
Niveau de puissance acoustique à la vitesse maximale en fonctionnement normal
LWA
71
dB(A)
Consommation d’électricité mesurée en mode «arrêt»
PO
0
W
Documentation technique et informations complémentaires
Electro-Dépôt, 1 Route de Vendeville, 59155 Faches-Thumesnil (France)
Symbole
Indice d'efficacité énergétique
EEIhotte
Unité
Valeur
81.2
Facteur d'accroissement dans le temps
f
1.7
Débit d'air mesuré au point de rendement maximal
QBEP
88.4
m3/h
Pression d’air mesurée au point de rendement maximal
PBEP
262
Pa
Puissance électrique à l'entrée mesurée au point de rendement maximal
WBEP
67.9
W
Éclairement moyen du système d’éclairage sur la surface de cuisson
Emoyen
108
Lux
Puissance nominale du système d’éclairage
WL
2.1
Débit d'air maximal
Qmax
209.7
m3/h
Valeur
Unité
Caractéristiques techniques
Tension assignée
220-240
Nature du courant
~
Fréquence assignée
50
Classe de protection électrique
Type d'éclairage
Puissance d'éclairage
W
V
Hz
II
Module LED
W
1x2
Eclairage remplaçable par l'utilisateur
Non
Puissance moteur
85
W
Puissance totale assignée
87
W
Poids net
4.3
kg
FR
7
Français
B
Utilisation de l’appareil
ATTENTION
•L e m o n t a g e e t
le raccordement
électrique doivent
être effectués par du
personnel spécialisé.
•Utilisez des gants
de protection
avant de procéder
aux opérations de
montage.
Utilisation prévue
L’appareil a été conçu pour être utilisé
en mode aspiration (évacuation de l’air à
l’extérieur) ou en mode filtration (retour de
l’air à l’intérieur).
Installation
ATTENTION
A f i n d e ré d u i re
l’impact total sur
l’ e n v i r o n n e m e n t
(par ex. utilisation
d’énergie)
du
processus de cuisson,
veuillez vous assurer
que l’installation
de votre produit est
conforme au manuel
d’utilisation. Maintenir
bien aéré l’endroit où
l’appareil est utilisé.
Maintenir droit la
conduite d’extraction
et veiller à ce qu’elle
soit aussi courte que
possible.
La distance minimale entre la surface
de support des récipients de cuisson
sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine
doit être de 70 cm.
8
FR
Raccordement électrique
• Vérifiez que la prise reste accessible
après l’installation de l’appareil. Si
l’appareil est équipé d’un cordon
dépourvu de fiche, il faudra intercaler, entre le secteur et l’appareil, un
interrupteur omnipolaire ayant une
distance d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm, dimensionné à la charge
et conforme à la réglementation applicable en la matière.
• Voici comment réaliser le raccordement au réseau électrique :
MARRON =
L ligne
BLEU
=
N neutre
•
•
S’il faut utiliser un tuyau de connexion
composé de deux parties ou plus, la
partie supérieure doit être à l’extérieur de celle inférieure. Ne pas relier
le tuyau d’échappement de la hotte à
un conduit dans lequel circule de l’air
chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par
une énergie différente de celle électrique.
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air.
•
Nous conseillons d’utiliser un tuyau
d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orifi ce de sortie de l’air.
L’utilisation d’une réduction risque de
diminuer les prestations du produit
et d’augmenter le niveau sonore.
Version aspirante
Avec ce genre d’installation, l’appareil
évacue les vapeurs à l’extérieur à travers
une paroi périmètrale ou une canalisation
déjà existante.
Version recyclage
Pour transformer la hotte de la version évacuation en version recyclage, demandez à
votre vendeur des filtres à charbon actif.
Installez le filtre à charbon actif (cassette)
•
•
•
•
Pour installer le filtre à charbon actif,
le filtre en aluminium doit être préalablement retiré.
Ouvrez la grille, appuyez sur le dispositif de verrouillage, puis tirez le filtre
vers le bas.
Placez le filtre à charbon actif dans
l’appareil, puis fixez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Replacez la grille dans sa position
initiale.
Installez le filtre à charbon actif (à découper)
• Pour installer le filtre à charbon actif,
le filtre en aluminium doit être préalablement retiré.
• Placez le filtre pré-découpé au dessus
du filtre aluminium.
• Replacez le filtre aluminium.
• Il est conseillé de mettre la hotte en
service quelques minutes avant de
commencer à cuisiner. De même, il
est conseillé de l’arrêter 15 minutes
après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et
évacuer l’air vicié.
Installer la hotte de cuisson à un endroit
approprié disposant d’une bonne ventilation.
Raccordement en mode évacuation
(l’air est évacué à l’extérieur) :
• Enlever le filtre.
• Retirez la lamelle d’évacuation
d’air.
• Positionner l’ajusteur du conduit
d’air sur la position de conduit
d’air vers l’extérieur.
B
Français
Utilisation de l’appareil
Raccordement en mode recyclage
(l’air est filtré et redistribué dans la
pièce) :
• Enlever le filtre.
• Retirez la lamelle d’évacuation
d’air.
• Positionner l’ajusteur du conduit
d’air sur la position de conduit
d’air vers l’intérieur.
Installation de l’appareil (en mode
évacuation)
La hotte est livrée avec deux sorties d’air
possible, et un couvercle en plastique pour
être monté dans le trou non utilisé ainsi
qu’un clapet antiretour pour être monté
dans l’autre sortie en fonction de la solution choisie.
Évacuation par le dessus
Évacuation arrière
•
•
•
Choisissez l’endroit où percer les
trous en vue de la fixation de la
hotte de cuisine.
Fixez la hotte de cuisine au mur à
l’aide de 4 vis (4 x 30 mm).
Fixez le clapet antiretour sur le
capot à l’aide de la vis (4 x 8 mm).
FR
9
Français
C
Nettoyage et entretien
Touche troisième vitesse
Vitesse maximum.
Installation dans un meuble de
cuisine :
• Fixez la hotte de cuisine sur l’armoire à l’aide de 4 vis (4 x 35 mm),
4 écrous et 4 rondelles plates.
• Fixez la hotte sur l’armoire en faisant passer 4 vis et 4 rondelles
plates par le haut de l’armoire
jusqu’à la hotte de cuisine.
• Ensuite, à l’intérieur de la hotte
de cuisine, faites passer la rondelle plate et l’écrou à travers la
vis pour fixer l’appareil en place
sur l’armoire.
• Mettre le clapet antiretour sur le
capot.
Touche ECLAIRAGE 0/1
Allume et éteint l’installation de
l’éclairage.
ATTENTION
En ce qui concerne
les produits dotés du
mode d’utilisation
manuelle, nous vous
suggérons de couper
le moteur au bout de
10 minutes au terme
d u p ro ce ss u s d e
cuisson.
Installez le tuyau extensible.
Remarques :
Le tuyau extensible est un
accessoire optionnel, non
fourni avec le produit.
•
•
Utilisation
Il est conseillé de mettre la hotte en service
quelques minutes avant de commencer
à cuisiner. De même, il est conseillé de
l’arrêter 15 minutes après avoir terminé
la cuisson pour éliminer au maximum les
odeurs et évacuer l’air vicié.
•
Touche vitesse
10
Touche Arrêt
0
Touche première vitesse
Vitesse minimale.
1
Touche deuxième vitesse
Vitesse moyenne.
2
FR
Ne pas oublier d’éteindre la lampe de
la hotte de cuisine une fois la cuisson
terminée.
Ne pas oublier d’éteindre la hotte de
cuisine une fois la cuisson terminée.
Nettoyage et entretien
•
Tableau de commande
3
•
Lorsque vous procédez à l’entretien
du produit, démontez toutes les pièces
en vous conformant strictement au
manuel d’utilisation.
Le bon fonctionnement de la hotte
dépend de la fréquence des opérations
d’entretien et, plus particulièrement,
de l’entretien du filtre anti-graisse et
du filtre à charbon actif.
Le filtre aluminium récupère les
graisses, les fumées et les poussières,
il impacte donc directement l’efficacité
de la hotte aspirante. S’il n’est pas nettoyé, les résidus de graisse (potentiellement inflammables) vont le boucher.
•
•
•
Nettoyez-le avec un détergent ménager. Il est recommandé de nettoyer
le filtre aluminium tous les mois. Il
peut être nettoyé au lave-vaisselle.
Après plusieurs lavages, la couleur
peut changer. Ce n’est pas un motif
suffisant pour demander leur remplacement.
Les filtres au carbone actif servent
à purifier l’air qui sera rejeté dans la
pièce et à atténuer les odeurs générées par la cuisson.
Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être remplacés tous
les 4 mois au maximum. La saturation
du carbone actif dépend de l’utilisation
plus ou moins prolongée de l’appareil,
du type de cuisine et de la régularité
avec laquelle vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
INSTALLER / CHANGER LES FILTRES
A CHARBON
• Retirez le filtre en tirant sur les
2 pièces coulissantes vers l’intérieur.
• Détachez la grille.
• Remplacez la natte filtrante.
• Replacez la grille dans sa position
initiale.
Remarques :
Le filtre à charbon est un accessoire en option, non fourni avec
le produit
Il ne peut être nettoyé ou recyclé.
Il doit être remplacé au bout de
6 mois d’utilisation.
•
•
L’éclairage est conçu pour être utilisé
pendant la cuisson et non pour éclairer
la pièce de façon prolongée.
L’utilisation prolongée de l’éclairage
réduit considérablement la durée
moyenne de la lampe.
C
Français
Nettoyage et entretien
CHANGER LA LAMPE D’ÉCLAIRAGE
La hotte est équipée d'un éclairage LED
non remplaçable par l'utilisateur.
En cas de défaillance, veuillez vous
rapprocher du service après-vente.
•
ATTENTION : Le module LED
doit être remplacé uniquement
par un modèle de même type.
ATTENTION
La non-observation
de ces remarques de
nettoyage de la hotte
et du remplacement
et nettoyage des filtres
entraîne des risques
d’incendie. Il est
donc recommandé de
suivre les instructions
suggérées.
Nettoyez fréquemment la hotte, tant à
l’intérieur qu’à l’extérieur, en utilisant
un chiffon humidifié avec de l’alcool
dénaturé ou des détergents liquides
neutres non abrasifs.
FR
11
Français
D
Mise au rebut
(PEDOODJHHWHQYLURQQHPHQW
0LVHDXUHEXWGHVPDWªULDX[GÙHPEDOODJH
B[icWjh_WknZÊ[cXWbbW][fhej][djlejh[cWY^_d[Yedjh[
b[iZeccW][iikiY[fj_Xb[iZ[ikhl[d_hf[dZWdjb[jhWdifehj$
9[icWjh_Wkniedjh[if[Yjk[knZ[bÊ[dl_hedd[c[djfk_igkÊ_bi
iedj h[YoYbWXb[i$ B[ h[YoYbW][ Z[i cWjh_Wkn f[hc[j } bW
\e_i ZÊYedec_i[h b[i cWj_h[i fh[c_h[i [j Z[ hZk_h[ bW
fheZkYj_edZ[ZY^[ji$
0LVHDXUHEXWGHYRWUHDQFLHQDSSDUHLO
&2//(&7(6/(&7,9('(6'&+(76/(&75,48(6(7/(&7521,48(6
9[j WffWh[_b fehj[ b[ iocXeb[ :;;; :Y^[j ZÊxgk_f[c[dj
xb[Yjh_gk[ [j xb[Yjhed_gk[ i_]d_\_Wdj gkÊ[d \_d Z[ l_[" _b d[ Ze_j
fWi jh[`[jWknZY^[jicdW][hi"cW_iZfeiWkY[djh[Z[jh_
Z[bWbeYWb_j$BWlWbeh_iWj_edZ[iZY^[jif[hc[jZ[Yedjh_Xk[h}
fhi[hl[hdejh[[dl_hedd[c[dj$
3527(&7,21'(/Ù(19,5211(0(17',5(&7,9((8
7\_dZ[fhi[hl[hdejh[[dl_hedd[c[dj[jdejh[iWdj"bÊb_c_dWj_ed[d\_dZ[l_[
Z[i WffWh[_bi b[Yjh_gk[i [j b[Yjhed_gk[i Ze_j i[ \W_h[ i[bed Z[i h]b[i X_[d
fhY_i[i[jdY[ii_j[bÊ_cfb_YWj_edZ[Y^WYkd"gkÊ_bie_j\ekhd_ii[khekkj_b_iWj[kh$
9Ê[ij fekh Y[jj[ hW_ied gk[ lejh[ WffWh[_b" Yecc[ b[ i_]dWb[ b[ iocXeb[¿
WffeiikhiWfbWgk[i_]dWbj_gk[ekikhied[cXWbbW]["d[Ze_j[dWkYkdYWi
jh[`[jZWdikd[fekX[bb[fkXb_gk[ekfh_l[Z[ij_d[WknehZkh[icdW]h[i$
BÊkj_b_iWj[kh W b[ Zhe_j Z[ Zfei[h bÊWffWh[_b ZWdi kd b_[k fkXb_Y Z[ Yebb[Yj[
fheYZWdj}kdjh_ib[Yj_\Z[iZY^[jifekh jh[h[YoYbekhkj_b_ifekhZÊWkjh[i
Wffb_YWj_edi"Yed\ehcc[dj}bWZ_h[Yj_l[$
5HQGH] O DSSDUHLO LQXWLOLVDEOH LPPªGLDWHPHQW 'ªEUDQFKH] OD SULVH
G DOLPHQWDWLRQ HW FRXSH] OH F£EOH ªOHFWULTXH 5HWLUH] RX GªWUXLVH] OHV
IHUPHWXUHV ¡ EDVFXOH RX ¡ UHVVRUW DYDQW GH YRXV GªEDUUDVVHU GH
O DSSDUHLO&HFLSHUPHWG ªYLWHUDX[HQIDQWVGHV HQIHUPHUGDQVO DSSDUHLO
HWGHPHWWUHDLQVLOHXUYLHHQGDQJHU3RXUODVªFXULWªGHVHQIDQWVUDQJH]
YRVYLHX[DSSDUHLOVHQOLHXV¼UMXVTXÙ¡FHTXÙLOVVRLHQWPLVDXUHEXWKRUV
GHYRWUH
GRPLFLOH
12
FR
13
8[ZWdaj
Fhe\_Y_Wjc[jkma[kp[leeh[[dfheZkYjlWd
HIGHONE
:[i[b[Yj_[[dZ[j[ij[dlWdZ[je[ij[bb[dlWd
HIGHONE][X[kh[dlebb[Z_]edZ[hYedjheb[[d
ikf[hl_i_[lWd;B;9JHE:;FEJ$M[ijWWd]WhWdj
leehZ[amWb_j[_jlWdZ[je[ij[bb[dlWdHIGHONE"
Z_[k_jckdj[d_d^kd[[dlekZ_]][Xhk_a"^kd
X[jhekmXWh[m[ha_d][d^kdedX[h_if[b_`a[
amWb_j[_j$
;B;9JHE:;FEJX[l[[bjZ[HIGHONEje[ij[bb[dWWd
[d_i[hlWdZWjkk_j[hijj[lh[Z[dpWbp_`dX_`[ba
][Xhk_alWd^[jje[ij[b$
M[baecX_`;B;9JHE:;FEJ$
8[pe[aedp[m[Xi_j[0mmm$[b[YjheZ[fej$X[
14
NL
Inhoudsopgave
C
D
Reiniging en
onderhoud
Overzicht van het
apparaat
Verwijdering
16 Veiligheidsinstructies
19
19
20
20
22
Nederlands
A
B
Alvorens het
apparaat
Onderdelen
Specificaties
Doelmatig gebruik
Installatie
Bediening
22 Reiniging en onderhoud
24 Afdanken van uw oude machine
'HJHEUXLNVDDQZLM]LQJHQNXQQHQWHYHQV
ZDUGHQJHUDDGSOHHJGRSGHZHEVLWH
KWWSVZZZHOHFWURGHSRWEHQOVDYQRWLFHV
NL
15
Nederlands
A
Alvorens het apparaat
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE VOOR LATERE
RAADPLEGING.
• Let op: Als in dezelfde
kamer tegelijkertijd een
dampkap en een brander
of haard worden gebruikt
die gevoed worden door
een andere energiebron
dan elektriciteit, bestaat
het gevaar dat de luchtstroom wordt omgekeerd.
• De dampkap kan de
lucht die de brander of
haard nodig heeft voor
de verbranding aan de
omgeving onttrekken. De
negatieve druk in de omgeving mag niet boven de
4 Pa (4x10-5 bar) liggen.
Voor een veilige werking
dient u te zorgen voor
een goede ventilatie van
16
NL
de ruimte. Voor de afvoer
naar buiten moet u zich
houden aan de geldende
voorschriften die in uw
land van toepassing zijn.
Voordat u de dampkap op
het elektriciteitsnet aansluit:
• Controleer of het typeplaatje (aan de binnenkant van de dampkap) of
de spanning en het vermogen overeenstemmen
met deze van het net, en
of de stekker geschikt is
voor de aansluiting.
• Neem in geval van twijfel
contact op met een vakbekwame elektricien.
• Als het snoer beschadigd
is, laat het vervangen
door de fabrikant, een
erkend servicecentrum
of een gelijkwaardig bekwaam persoon om elk
gevaar te voorkomen.
• Verbind het mechanisme aan de voeding met
behulp van een stekker
met zekering van 3 A of • Voor elke onderhoudsaan de 2 draden van de
beurt, ontkoppel de
tweefasenwisselstroom
dampkap van de netvoedie door een zekering van
ding.
3 A wordt beschermd.
• Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
OPGELET! Huishoudelijke
vanaf 8 jaar en ouder of
apparaten kunnen in bepersonen met beperkte
paalde omstandigheden
fysische, visuele of mengevaarlijk zijn:
tale mogelijkheden, of die
• Probeer niet om de filters
een gebrek hebben aan
te controleren terwijl de
ervaring en kennis, als
dampkap in werking is.
ze onder toezicht staan
• Raak de lampen en de
of instructies hebben
zones vlakbij niet aan na
gekregen over het veilig
een langdurige inschagebruik van het apparaat
keling van de verlichting
en de gevaren die het geof kort na uitschakeling.
bruik van het apparaat
met zich meebrengt be• Het is absoluut verboden
grijpen. Kinderen mogen
om eten met open vlam
niet met het apparaat
onder de kap te bereiden.
spelen. Kinderen zon• Vermijd vlammen: Deze
der toezicht mogen het
zijn gevaarlijk voor de
apparaat niet reinigen of
filters en kunnen brand
onderhouden.
veroorzaken.
• Als de dampkap tegelijk
• Controleer voortdurend
met andere apparaten
gebakken etenswaren
wordt gebruikt die gas
om te voorkomen dat de
of andere brandstoffen
hete olie vlam vat.
verbranden, moet de
NL
A
Nederlands
Alvorens het apparaat
17
Nederlands
A
Alvorens het apparaat
ruimte goed worden geventileerd.
lijke onderdelen kunnen
warm worden wanneer
het toestel met andere
keukenapparatuur wordt
gebruikt.
• Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de gebruiksaan- • Leef de voorschriften
wijzing, loopt u het risico
over het juist afvoeren
dat er brand uitbreekt.
van de lucht na.
• Zorg voor voldoende ven- • Voor instructies over de
tilatie in de ruimte waninstallatie, reiniging of
neer de dampkap tegehet vervangen van de
lijkertijd wordt gebruikt
lampen, raadpleeg de
met apparaten die op gas
sectie die verder in deze
of een ander brandstof
gebruiksaanwijzing is
werken (niet van toepasvermeld.
sing voor apparaten die • Wij wijzen alle verantlucht naar de achterkant
woordelijkheid af in gevan de ruimte afvoeren).
val van schade als gevolg
van het negeren van de
• De lucht mag niet worden
afgevoerd in een leiding
instructies die hieronder
die voor de afvoer van
zijn vermeld.
damp van apparaten die
op gas of een andere WAARSCHUWING :
brandstof werken wordt Als u de instructies
gebruikt (niet van toe- voor het installeren van
passing voor apparaten schroeven of
die alleen lucht naar de bevestigingen niet
achterkant van de ruimte volgt, kan dit
elektrische gevaren tot
afvoeren).
• OPGELET: De toeganke- gevolg hebben.
18
NL
B
Nederlands
Het apparaat gebruiken
Onderdelen
Bedieningspaneel
Ventilatie
Licht
Afvoeropening
Filter
Productblad
Metingen uitgevoerd volgens de Europese regels N ° 65/2014 & 66/2014 van de Europese Commissie en de norm EN 61591.
symbool
Model identificatie
958687 / 958688 / 960117
AEChood
FDEhood
9.5
LEhood
50.5
Lux/W
A
Lichtefficiëntieklasse
Filterefficiëntie van vetten
kWh /yr
E
Klasse van fluidodynamische efficiëntie
Lichtopbrengst
43.7
C
Energie-efficiëntieklasse
Fluidodynamische efficiëntie
eenheid
CH 60 W 373C / CH 60 K 373C /CH 60 S 373C
Productcode
Jaarlijks energieverbruik
waarde
HIGHONE
Mark
GFEhood
80.8
%
C
Filtratie-efficiëntieklasse van vetten
Luchtstroom bij minimale snelheid tijdens normale werking
99.6
m3/h
Luchtstroom bij maximale snelheid tijdens normale werking
207.8
m3/h
Geluidsniveau bij minimale snelheid bij normale werking
LWA
55
dB(A)
Geluidsniveau bij maximale snelheid bij normale werking
LWA
71
dB(A)
Elektriciteitsverbruik gemeten in "stop" -modus
PO
0
W
Technische documentatie en aanvullende informatie
Electro-Depot, 1 Route de Vendeville, 59155 Faches-Thumesnil (Frankrijk)
symbool
waarde
eenheid
81.2
Energie-efficiëntie-index
EEIhood
Groeifactor in de tijd
f
1.7
Luchtstroom gemeten op het punt van maximale opbrengst
QBEP
88.4
m3/h
Luchtdruk gemeten op het punt van maximale efficiëntie
PBEP
262
Pa
Input elektrisch vermogen gemeten op het punt van maximale efficiëntie
WBEP
67.9
W
Gemiddelde verlichting van het verlichtingssysteem op het kookoppervlak
Emiddle
108
Lux
Nominaal vermogen van het verlichtingssysteem
WL
2.1
Maximale luchtstroom
Qmax
209.7
Technische kenmerken
waarde
Nominale spanning
220-240
Aard van de stroom
~
Toegewezen frequentie
50
Klasse elektrische beveiliging
Type verlichting
Verlichtingskracht
eenheid
V
Hz
II
LED Module
1x2
Door de gebruiker vervangbare verlichting
Non
Motorvermogen
85
Totaal vermogen toegewezen
87
Netto gewicht
W
m3/h
W
W
W
4.3
kg
NL
19
Nederlands
B
Het apparaat gebruiken
WAARSCHUWING
•De montage en elektrische aansluiting
moeten door een
vakbekwame persoon worden uitgevoerd.
•Draag werkhandschoenen voordat u
montagewerkzaamheden uitvoert.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is ontworpen om te worden
gebruikt in de afzuigmodus (afvoer van
lucht naar buiten) of in de filtermodus
(terugkeer van lucht naar binnen).
Installatie
WAARSCHUWING
Om de impact van het
kookproces op het milieu te beperken (bijv.
stroomverbruik), installeer uw product
zoals aangegeven in
de gebruikershandleiding. Zorg voor voldoende ventilatie in de
ruimte waar het apparaat gebruikt wordt.
Zorg dat de afvoerleiding zo recht en kort
mogelijk is.
De minimale afstand tussen het
steunoppervlak van de pannen op het
kooktoestel en het laagste deel van de
dampkap mag niet minder dan 65 cm
zijn.
Elektrische aansluiting
• Zorg dat het gebruikte stopcontact na
installatie van het apparaat eenvoudig
te bereiken is. In geval het apparaat
een kabel zonder stekker heeft, moet
men het op het elektriciteitsnet aansluiten met een schakelaar tussen het
apparaat en net, waarvan alle polen
onderbroken worden; de minimale
opening tussen de contacten moet
minstens 3 mm zijn en de schakelaar
moet gedimensioneerd zijn voor de
belasting en voldoen aan de geldende normen.
• De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet als volgt worden uitgevoerd:
BRUIN
=
L fase
BLAUW
=
N nulleiding
•
•
20
NL
Indien een verbindingsbuis bestaande
uit twee of meer delen gebruikt wordt,
dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte
zitten.
Sluit de afvoer van de dampkap niet
aan op een leiding waardoor warme
lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten
die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden.
Bij montage van het apparaat in de
afzuigversie dient u voor een gat voor
de luchtafvoer te zorgen.
•
We raden u aan een luchtafvoerbuis
te gebruiken met eenzelfde diameter
als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou
de prestaties van het product kunnen
beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
Afzuigversie
Bij dit soort installatie zal het apparaat
de dampen door een buitenmuur of
door een bestaande kanalisering naar
buiten afvoeren.
Filterversie
Om de dampkap van de afzuigversie naar
de filterversie om te bouwen, vraag uw
dealer om actieve koolstoffilters.
De actieve koolstoffilter installeren
•
•
•
•
•
Installeer de dampkap in een gepaste ruimte waar voldoende ventilatie aanwezig is.
Aansluiting in afzuigmodus (de lucht
wordt naar buiten afgevoerd):
• Verwijder de filter.
• Haal de luchtuitlaatplaat af.
• Stel de luchtregelaar in zodat de
lucht naar buiten worden geblazen.
B
Nederlands
Het apparaat gebruiken
Aansluiting in de filtermodus (de lucht
wordt gefilterd en opnieuw in de kamer geblazen):
• Verwijder de filter.
• Haal de luchtuitlaatplaat af.
• Stel de luchtregelaar in zodat de
lucht naar binnen wordt geblazen.
Het apparaat installeren (in de
afzuigmodus)
De dampkap wordt geleverd met twee verschillende luchtuitlaten, een kunststof deksel om op het niet gebruikte gat te worden
aangebracht en een terugslagklep om op
de andere uitlaat te worden aangebracht,
naargelang de gekozen oplossing.
Om de actieve koolstoffilter te installeren, verwijder eerst de aluminium
filter.
Open het rooster, druk op de vergrendeling en duw de filter omlaag.
Plaats de actieve koolstoffilter in het
toestel en draai het tegen de klok in.
Plaats het rooster opnieuw in de originele positie.
Afvoer via de bovenkant
We raden aan om de dampkap enkele
minuten voor het bereiden van gerechten in te schakelen. Het wordt tevens
aanbevolen het apparaat 15 minuten
ingeschakeld te houden eenmaal het
eten bereid is voor een optimale verwijdering van geuren en afvoer van
vervuilde lucht.
•
Afvoer via de achterkant
•
•
Kies de gewenste plaats voor het
boren van de gaten om de dampkap te bevestigen.
Maak de dampkap vast aan de
muur met behulp van 4 schroeven
(4 x 30 mm).
Maak de terugslagklep vast aan
de kap met behulp van de bout
(4 x 8 mm).
NL
21
Nederlands
C
Reiniging en onderhoud
Toets derde snelheid
Hoge snelheid.
In een keukenmeubel installeren:
• Maak de dampkap vast aan de
kast met behulp van 4 bouten
(4 x 35 mm), 4 moeren en 4 sluitringen.
• Maak de dampkap vast aan de kast
door de 4 bouten en 4 sluitringen
door de kast te stoppen zodat de
dampkap wordt bereikt.
• Binnenin de dampkap, schroef de
bout samen met de sluitring vast
op de moer om het apparaat aan
de kast vast te maken.
• Installeer de terugslagklep op de
kap.
LICHT toets 0/1
De verlichting in- of uitschakelen.
OPGELET
Voor producten die
voorzien zijn van een
handmatige werkingsmodus bevelen we aan
om de motor ca. 10 minuten na het beëindigen van het kookproces uit te schakelen.
Installeer de verlengslang.
Opmerkingen:
De verlengslang is een optioneel accessoire die niet
met het product is meegeleverd.
•
•
Bediening
We raden aan om de dampkap enkele minuten voor het bereiden van gerechten in
te schakelen. Het wordt tevens aanbevolen
het apparaat 15 minuten ingeschakeld te
houden eenmaal het eten bereid is voor
een optimale verwijdering van geuren en
afvoer van vervuilde lucht.
•
•
Snelheidstoets
22
0
Toets eerste snelheid
Lage snelheid.
1
Toets tweede snelheid
Medium snelheid.
2
NL
Vergeet niet om de verlichting na het
beëindigen van het kookproces uit te
schakelen.
Vergeet niet om de dampkap na het
beëindigen van het kookproces uit te
schakelen.
Reiniging en
onderhoud
Bedieningspaneel
Stoptoets
3
•
Om het product te onderhouden, haal
alle onderdelen uit elkaar zoals vermeld in deze gebruikershandleiding.
De goede werking van de dampkap
hangt af van een regelmatig en correct
onderhoud; besteed in het bijzonder
aandacht aan de vetfilter en de actieve
koolstoffilter.
De aluminium filter vangt vet, rook en
stof op, en heeft aldus een directe impact op de efficiëntie van de dampkap.
Als de filter niet wordt gereinigd, zullen
de (mogelijke brandbare) vetresten de
filter doen verstoppen.
•
•
•
Reinig het met een schoonmaakmiddel. Het wordt aanbevolen om de aluminium filter elke maand te reinigen.
Deze kan tevens in de afwasmachine
worden geplaatst. De kleur kan na
enkele wasbeurten wijzigen. Dit feit
geeft u geen recht op een klacht voor
eventuele vervanging.
De actieve koolstoffilters dienen om de
lucht te zuiveren die in de ruimte wordt
uitgestoten, en hebben als functie de
onaangename geuren die tijdens het
koken worden afgegeven op te vangen.
De actieve koolstoffilters zijn niet herbruikbaar en moeten minstens om de
4 maanden worden vervangen. De verzadiging van de actieve koolstof hangt
af van een korter of langer gebruik van
het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter wordt uitgevoerd.
DE KOOLSTOFFILTERS
INSTALLEREN / REINIGEN
• Verwijder de filter door de 2 schuiven naar binnen te duwen.
• Maak het rooster los.
• Vervang de filterdoek.
• Plaats het rooster opnieuw in de
originele positie.
Opmerkingen:
De koolstoffilter is een optioneel
accessoire die niet met het product is meegeleverd.
Deze kan niet worden gereinigd
of gerecycled. Vervang deze filter
om de 6 maanden.
•
Maak de dampkap zowel aan de binnen- als buitenkant regelmatig schoon
met een doek geweekt in gedenatureerde alcohol of een mild reinigingsmiddel.
•
De verlichting binnenin de dampkap
is alleen bestemd voor gebruik tijdens
het koken en niet voor een langdurig
gebruik, zoals het verlichten van een
kamer.
Een langdurige werking van de verlichting verkort de gemiddelde levensduur
van de lampen aanzienlijk.
C
Nederlands
Reiniging en onderhoud
DE LAMP VERVANGEN
De afzuigkap is uitgerust met niet-door
de gebruiker te vervangen LEDverlichting.
Neem in geval van storingen contact op
met de servicedienst.
• LET OP: De LED-module mag alleen
worden vervangen door een model van
hetzelfde type.
•
WAARSCHUWING Het
negeren van deze
instructies tijdens het
reinigen van de dampkap of het vervangen
en reinigen van de filters kan brandgevaar
opleveren. Het wordt
aldus aanbevolen om
deze instructies strikt
te volgen.
NL
23
Verwijdering
Nederlands
D
24
NL
25
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
HIGHONE. Seleccionado, testado y recomendado por
ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca HIGHONE
le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz
y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre
quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
26
ES
Índice
C
D
Mantenimiento y
limpieza
Uso del dispositivo
Eliminación
28 Indicaciones de seguridad
31
31
32
32
34
Español
A
B
Antes de empezar
Lista de partes
Especificaciones técnicas
Uso previsto
Instalación
Uso
34 Mantenimiento y limpieza
36 Desecho de su dispositivo obsoleto
(OPDQXDOVHSXHGHFRQVXOWDUHQHOVLWLRZHE
GHKWWSZZZHOHFWURGHSRWHVVDYQRWLFH
ES
27
Español
A
Antes de empezar
Indicaciones de
seguridad
POR FAVOR, LEA ESTE MANUAL CON DETENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO Y CONSÉRVELO
PARA SU USO EN FUTURAS
OCASIONES.
Antes de conectar la campana extractora al suministro eléctrico, es importante que tenga en cuenta
los siguientes pasos:
• Atención: si, en la misma habitación, utiliza
simultáneamente la
campana extractora con
un quemador o una chimenea alimentados con
una energía distinta de la
electricidad, se arriesga
a crear un problema de
«inversión del flujo».
• Lea detenidamente los
datos señalados en la
placa indicadora (en
la parte interior de la
campana extractora) y
compruebe si la tensión
y el rendimiento del dispositivo coinciden con
la del sistema eléctrico.
Además, compruebe si
el enchufe es adecuado.
• En este caso, la campana extractora sustrae el aire necesario
para la combustión. El
vacío en la estancia no
debe superar los 4 Pa
(4×10-5 bar). Para garantizar un uso seguro,
cerciórese de que el área
esté lo suficientemente
ventilada. En cuanto al
28
aire de salida, se aplicarán las disposiciones
vigentes en su país.
ES
• En caso de duda, déjese
aconsejar por un electricista cualificado.
• Para evitar peligros, si
el cable de alimentación
está dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante, su servicio posventa o por una persona
cualificada.
• Conecte el dispositivo a
evitar que se sobrecala red mediante un enliente y prenda fuego.
chufe con fusible de 3 A o • Antes de llevar a cabo
a los 2 cables del bifásico
trabajos de manteniprotegidos por un fusible
miento en el dispositivo,
de 3 A.
desconéctelo del suministro eléctrico.
¡ATENCIÓN! ¡Los electrodomésticos pueden consti- • Este dispositivo puede
tuir un peligro en determiser utilizado por niños
nadas circunstancias!
de al menos 8 años y por
personas con capacida• No intente comprobar
des físicas, sensoriales
el estado de los filtros
o mentales reducidas, o
cuando la campana expersonas con poca expetractora esté encendida.
riencia o conocimiento,
• Evite el contacto de lámsiempre que se encuenparas o piezas circuntren bajo supervisión o se
dantes durante o direcles haya informado sobre
tamente después de un
el uso seguro del dispolargo período de uso.
sitivo, y sean conscientes
• Queda estrictamente
del peligro que conlleva
prohibido flamear alisu uso. No está permitimentos bajo la campana
do que los niños jueguen
extractora.
con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento
• ¡Evitar las llamas! Popor parte del usuario no
nen en peligro los filtros
deben realizarlos niños
y originan un riesgo de
sin supervisión.
incendio.
• Al freír, observe el aceite • Si la campana extractora se utiliza en el mismo
de forma continua para
ES
A
Español
Antes de empezar
29
Español
A
Antes de empezar
espacio que dispositivos
cocina.
con gas u otros combus- • Respete la normativa retibles, éste deberá contar
lacionada con la evacuacon una ventilación sufición del aire.
ciente.
• Por lo que se refiere a la
• Existe riesgo de incendio
información sobre la inssi la limpieza no se lleva
talación, la limpieza y la
a cabo según se indica en
sustitución de las bombilas instrucciones.
llas, consulte el siguiente
párrafo del manual.
• Cuando utilice la campana al mismo tiempo que • No asumimos ninguotros aparatos de gas u
na responsabilidad por
otros combustibles (no
cualquier tipo de peraplicable para los aparajuicio derivado de una
tos de descarga de aire),
falta de observancia de
la habitación deberá telas pautas citadas antener una ventilación coriormente.
rrecta.
• El aire no debe descargarse dentro del conducto utilizado para el
escape de vapor de los
aparatos de gas u otros
combustibles (no aplicable para los aparatos que
descargan aire).
• ATENCIÓN: las partes
accesibles pueden estar calientes cuando se
utilizan con aparatos de
30
ES
ADVERTENCIA :
El incumplimiento de
las instrucciones para
instalar tornillos o
sujetadores puede
ocasionar riesgos
eléctricos.
B
Español
Uso del dispositivo
Lista de partes
Panel de control
Ventilación
Luz
Boca de evacuación
Filtro
Producto
Mediciones realizadas según las normativas europeas N ° 65/2014 y 66/2014 de la Comisión Europea y la norma EN 61591.
símbolo
Identificación del modelo
958687 / 958688 / 960117
AEChood
FDEhood
9.5
LEhood
50.5
Lux/W
A
Clase de eficiencia luminosa
La eficiencia de filtración de las grasas
kWh /yr
E
Clase de eficiencia fluidodinámica
Eficiencia luminosa
43.7
C
Clase de eficiencia energética
Eficiencia Fluidodinámica
unidad
CH 60 W 373C / CH 60 K 373C / CH 60 S 373C
Código del producto
Consumo de energía anual
valor
HIGHONE
marca
GFEhood
80.8
%
C
Clase de eficiencia de filtración de grasas
Flujo de aire a la velocidad mínima durante el funcionamiento normal
99.6
m3/h
Flujo de aire a velocidad máxima durante el funcionamiento normal
207.8
m3/h
dB(A)
Nivel de potencia acústica a velocidad mínima en funcionamiento normal
LWA
55
Nivel de potencia acústica a máxima velocidad en funcionamiento normal
LWA
71
dB(A)
Consumo de electricidad medido en modo "detener"
PO
0
W
Documentación técnica e información adicional
símbolo
Electro-Depot, 1 Route de Vendeville, 59155 Faches-Thumesnil (Francia)
valor
unidad
Índice de eficiencia energética
EEIhood
Factor de crecimiento en el tiempo
f
1.7
Flujo de aire medido en el punto de máximo rendimiento
QBEP
88.4
m3/h
La presión de aire medida en el punto de máxima eficiencia
PBEP
262
Pa
Energía eléctrica de entrada medida en el punto de máxima eficiencia
WBEP
67.9
W
106
Lux
Iluminación promedio del sistema de iluminación en la superficie de cocción Emiddle
81.2
Potencia nominal del sistema de iluminación
WL
2.1
Flujo de aire máximo
Qmax
209.7
Características técnicas
Voltaje nominal
valor
~
Frecuencia asignada
50
Tipo de iluminación
Poder de iluminación
unidad
220-240
Naturaleza de la corriente
Clase de protección eléctrica
W
m3/h
V
Hz
II
modulo LED
1x2
Iluminación reemplazable por el usuario
Non
Potencia del motor
85
Potencia total asignada
87
Peso neto
4.3
W
W
W
kg
ES
31
Español
B
Uso del dispositivo
ATENCIÓN
•El montaje y la conexión eléctrica del
dispositivo deben ser
llevados a cabo por
personal cualificado.
•¡Utilice guantes de
protección antes de
iniciar el montaje!
Uso previsto
El aparato se ha diseñado para utilizarlo
en modo aspiración (evacuación del aire al
exterior) o en modo filtración (retorno del
aire al interior).
Instalación
ATENCIÓN
Para reducir el impacto total sobre el medio ambiente (por ej.,
el uso de energía) del
proceso de cocción,
asegúrese de que la
instalación de su producto se ha realizado
tal y como se indica
en el manual de uso.
Mantenga bien ventilado el lugar en el
que utilice el aparato. Mantenga recto el
tubo de extracción y
compruebe que sea
lo más corto posible.
Conexión eléctrica
• El enchufe debe resultar accesible
una vez finalizada la instalación. Si el
aparato está equipado con un cable
sin enchufe, habrá que intercalar, entre la red y el aparato, un interruptor
omnipolar que tenga una distancia de
apertura de los contactos de, al menos,
3 mm, adecuado para la carga y conforme con la reglamentación aplicable
en esta materia.
• La conexión con el suministro eléctrico
se debe llevar a cabo de la siguiente
manera:
MARRÓN =
L línea
AZUL =
N neutro
•
Si se utiliza un tubo de unión compuesto de dos o más piezas, asegúrese de que la parte superior rodea
desde fuera la parte inferior. El tubo
de escape de aire no debe unirse a un
tubo por el que pase aire caliente o
que sea utilizado para desviar humo
de dispositivos no eléctricos.
•
Si se trata de una campana
extractora de aspiración, posibilite un
orifi cio para el transporte del aire.
La distancia mínima entre la superficie del recipiente de cocción sobre la
base de cocción y el lugar más profundo de la campana extractora debe
ser de al menos 65 cm.
32
ES
Instale la campana extractora en un luLe recomendamos que utilice un
tubo de salida de aire y un orifi cio de gar adecuado que disponga de una buena
ventilación.
salida de aire con un diámetro
idéntico. El uso de un reductor
Conexión en modo evacuación (el aire
puede reducir el rendimiento del
es transportado al exterior):
producto y contribuir a que se genere
• Retire el filtro.
más ruido.
• Retire la lámina de evacuación
del aire.
Función del aire de salida
• Coloque el ajustador del conducto
del aire en la posición de conducEn esta variante de instalación, el disción del aire hacia el exterior.
positivo transporta los vapores hacia
afuera mediante una pared exterior
Conexión en modo reciclaje (se filcon abertura o una tubería ya existente
tra el aire y después se devuelve a
la estancia):
• Retire el filtro.
• Retire la lámina de evacuación
Función del aire de circulación
del aire.
• Coloque el ajustador del conducto
del aire en la posición de conducPara cambiar la campana extractora de
ción del aire hacia el interior.
“salida de aire” a “aire de circulación” necesita filtros de carbón activo.
Instalación del aparato (en modo
Instalación del filtro de carbón activo
evacuación)
La campana se entrega con dos salidas de
• Para instalar el filtro de carbón activo, aire posibles y se puede montar una tapa
primero retire el filtro de aluminio.
de plástico en el agujero no utilizado o una
• Abra la rejilla, pulse el bloqueo y des- válvula antirretorno en la otra salida en
lice el filtro hacia abajo.
función de la solución elegida.
• Coloque el filtro de carbón activo en
la unidad y gírelo hacia la izquierda.
Evacuación por arriba
• Vuelva a colocar la rejilla en su posición original
Evacuación por detrás
•
•
Se recomienda encender la campana
extractora unos minutos antes de cocinar. Además, también es aconsejable
dejarlo funcionar unos 15 minutos una
vez finalizada la cocción para eliminar
por completo los olores y posibilitar el
transporte de aire utilizado.
•
•
•
B
Español
Uso del dispositivo
Elija el lugar en el que hacer los
agujeros en función de la fijación
de la campana extractora.
Fije la campana a la pared con
ayuda de 4 tornillos (4 × 30 mm).
Fije la válvula antirretorno a la cubierta con ayuda de los tornillos
(4 × 8 mm).
ES
33
Español
C
Mantenimiento y limpieza
Tecla velocidad 3
Velocidad máxima
Instalación en un mueble de cocina:
• Fije la campana al armario con
ayuda de 4 tornillos (4 × 35 mm),
4 tuercas y 4 arandelas planas.
• Fije la campana al armario haciendo pasar 4 tornillos y 4 arandelas
planas por encima del armario,
hasta la campana extractora.
• A continuación, en el interior de la
campana, pase la arandela plana y
la tuerca a través del tornillo para
fijar el aparato en su sitio sobre
el armario.
• Coloque la válvula antirretorno
sobre la cubierta.
Tecla LÁMPARA 0/1
Enciende y apaga la luz.
ATENCIÓN
Por lo que se refiere
a los productos dotados del modo de uso
manual, le sugerimos
que apague el motor
10 minutos después
de haber finalizado la
cocción.
Instale el tubo extensible.
Advertencia:
El tubo extensible es un
accesorio opcional y no se
incluye con el producto.
•
•
Uso
Se recomienda encender la campana extractora unos minutos antes de cocinar.
Además, también es aconsejable dejarla
funcionar unos 15 minutos una vez finalizada la cocción para eliminar por completo
los olores y posibilitar el transporte de aire
utilizado.
•
•
Tecla Velocidad
34
0
Tecla velocidad 1
Velocidad mínima
1
Tecla velocidad 2
Velocidad media
2
ES
No olvide apagar la lámpara de la
campana una vez haya terminado la
cocción.
No olvide apagar la campana una vez
haya terminado la cocción.
Mantenimiento y
limpieza
Panel de control
Tecla Apagado
3
•
Cuando realice el mantenimiento del
producto, desmonte todas las piezas
respetando estrictamente lo indicado
en el manual de instrucciones.
Para lograr un funcionamiento óptimo, la campana extractora necesita un
mantenimiento y limpieza regulares.
Ello incluye el filtro de carbón activo
y grasas.
El filtro de aluminio recupera las grasas, los humos y el polvo, por lo que
influye directamente en la eficacia de
la campana extractora. Si no se limpia,
los residuos de grasa (potencialmente
inflamables) van a taponarlo.
•
•
•
Límpielo con un producto para el hogar. Se recomienda limpiar el filtro de
aluminio todos los meses. Se puede
lavar en el lavavajillas. Tras varios lavados, el color puede cambiar. Ello no
justifica un cambio gratuito.
Los filtros de carbón activo limpian
el aire que ha vuelto a la habitación y
debilitan los olores al cocinar.
Los filtros de carbón activo desechables deben ser reemplazados cada
4 meses como muy tarde. La saturación del carbón activo está influido por
la duración de uso de la campana extractora, el tipo de cocina y la frecuencia de la limpieza del filtro de grasas.
INSTALAR / CAMBIAR LOS FILTROS
DE CARBÓN
• Retire el filtro tirando de las 2 piezas correderas hacia el interior.
• Quite la rejilla.
• Cambie la esterilla filtrante.
• Vuelva a colocar la rejilla en su
posición original.
Advertencia:
El filtro de carbón es un accesorio opcional y no se incluye con
el producto.
No puede ser limpiado ni reciclado. Debe cambiarse después de
usarlo durante 6 meses.
•
Limpie regularmente el interior y el
exterior de la campana extractora con
la ayuda de un paño humedecido con
alcohol o un producto de limpieza neutro (ningún limpiador abrasivo).
•
La iluminación integrada está concebida para su uso durante el proceso de
cocción y no debe utilizarse de forma
permanente para iluminar el espacio.
Un uso prolongado reduce considerablemente la vida útil de la bombilla.
C
Español
Mantenimiento y limpieza
CAMBIAR LA LÁMPARA
La campana está equipada con
iluminación LED no reemplazable por el
usuario.
En caso de falla, contáctese con el
servicio posventa.
• ATENCIÓN: El módulo LED solo debe
reemplazarse por un modelo del mismo
tipo.
ATENCIÓN
Si no se respetan las
indicaciones de limpieza para la campana
extractora, así como
las indicaciones para
el intercambio de filtros, existe peligro de
incendio. Por lo tanto,
es recomendable seguir las instrucciones
previstas.
ES
35
Eliminación
Español
D
36
ES