CAME V005 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Documentazione
Tecnica
T50
rev. 0.1
02/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
CANCELLI AUTOMATICI
V005
1)
1425 mm
1
2
2)
3)
119ET50
SERIE R| R SERIES | SÉRIE R | BAUREIHE R | SERIE R | SERIE R
ITALIANO
Procedura di montaggio
1) Svitare la vite di regolazione e togliere
l’attacco di coda dalla guida di scorri-
mento dell’automazione.
2) Estrarre la catena con il rinvio e l’at-
tacco di testa dalla guida.
3) Sganciare la catena dal giunto e pro-
lungarla con la parte in dotazione.
PROLUNGA PER GUIDA A CATENA
EXTENSION FOR CHAIN GUIDE
RALLONGE POUR RAIL À CHAÎNE
KETTENFÜHRUNGSVERLÄNGRUNG
PROLONGACIÓN PARA GUÍA DE CADENA
VERLENGSTUK VOOR GELEIDER MET KETTING
ENGLISH
Assembly procedure
1) Remove the adjustment screw and
the end coupling from the slide guide.
2) Extract the chain with the transmis-
sion and the head coupling from the
guide.
3) Unfasten the chain from the joint and
extend it with the piece povided.
FRANÇAIS
Procédure de montage
1) Dévisser la vis de réglage et enlever
le raccord de queue du rail de l’automa-
tisme.
2) Extraire la chaîne avec le renvoi et le
raccord de tête du rail.
3) Décrocher la chaîne du joint et la
rallonger avec la partie fournie de série.
DEUTSCH
Montage
1) Die Einstellschraube lösen und das
Endanschlussstück aus der Laufschie-
ne des Automatiksystems entfernen.
2) Die Kette mit dem Vorgelege und das
Endanschlussstück aus der Schiene
ziehen.
3) Die Kette aus dem Gelenk aushaken
und mit dem mitgelieferten Teil verlän-
gern.
ESPAÑOL
Procedimiento de montaje
1) Desenrosque el tornillo de regulación
y quite el enganche del extremo de la
guía de deslizamiento de la automatiza-
ción.
2) Extraiga la cadena con la transmisión
y el enganche del extremo de la guía.
3) Desenganche la cadena del acopla-
miento y alárguela con la parte entre-
gada.
NEDERLANDS
Montageprocedure
1) Draai de stelschroef los en verwijder
het koppelstuk aan de staartzijde van de
loopgeleider van de automatisatie.
2) Verwijder de ketting met transmissie-
stuk en het koppelstuk aan de kopzijde
van de geleider.
3) Maak de ketting los uit het koppelstuk
en maak ze langer met behulp van de
bijgeleverde uitrusting.
Prolunga - Extension - Rallonge
Verlängerung - Prolongación - Verlengstuk
Staffa di giunzione - Joining bracket - Bride de jonction
Verbindungsbügel - Estribo de unión - Samenvoegbeugel
Catena - Chain - Chaîne
Kette - Cadena - Ketting
CANCELLI AUTOMATICI
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
ø7 mm
2
1
4)
5)
6)
Tutti i dati sono stati controllati
con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna
responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
All data checked with the maximum
care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
Todos los datos se han controlado
con la máxima atención. No obstan-
te no nos responsabilizamos de los
posibles errores u omisiones.
ITALIANO »
4) Allineare il foro della staffa di
giunzione con il foro della prolunga e
ssare con la vite, rondella e dado in
dotazione.
5) Inserire la guida di trasmissione nella
staffa di giunzione e forarla servendosi
come riferimento l’altro foro della staffa.
6) Introdurre la catena nella guida
di scorrimento e inserire l’attacco di
coda con le relative rosette, molla e
dado. Avvitare o allentare il dado di
registrazione per regolare la tensione
della catena.
N.B.: la catena deve essere messa
leggermente in tensione.
Toutes les données ont été
contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute façon
aucune responsabilité pour les
erreurs ou omissions éventuelles.
De gegevensin deze handleiding
werden zorgvulding gecontroleerd.
Wijn niet verantwoordelijk voor
eventuele drukfouten.
Die Daten wurden mit höchster
Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen
übernehmen wir keine Haftung.
ENGLISH »
4) Align the joining bracket hole with the
extension’s hole and secure with the
screw, washer and nut provided.
5) Insert the transmission guide in
the joining bracket and make a hole
using the other hole in the bracket as
reference.
6) Introduce the chain in the slide guide
and insert the end coupling with its
washers, spring and nut. Tighten or
loosen the adjustment nut to adjust the
chain’s tension.
N.B.: the chain must be slightly tensioned
slightly.
FRANÇAIS »
4) Aligner le trou de la bride de jonction
avec le trou de la rallonge et xer avec la
vis, la rondelle et l’écrou fournis.
5) Introduire le rail de transmission
dans la bride de jonction et le percer en
utilisant l’autre trou de la bride comme
référence.
6) Introduire la chaîne dans le rail
et placer le raccord de queue avec
la rondelle, le ressort et l’écrou
correspondants. Visser ou desserrer
l’écrou de réglage pour régler la tension
de la chaîne.
N.B.: la chaîne doit être légèrement
tendue.
DEUTSCH »
4) Das Loch des Verbindungsbügels
dem Loch der Verlängerung angleichen
und die mitgelieferte Schraube,
die Unterlegscheibe und die Mutter
anbringen und befestigen.
5) Die Antriebsschiene in den Bügel
einführen und durchbohren. Das andere
Loch des Bügels als Bezug nehmen.
6) Zur Einstellung der Kettenspannung
die Einstellmutter anziehen oder lockern.
N.B.: die Kette muss leicht gespannt
werden.
ESPAÑOL »
4) Alinee el agujero del estribo de unión
con el agujero de la prolongación y
je con el tornillo, arandela y tuerca
entregados.
5) Introduzca la guía de transmisión en
el estribo de unión y perfórela utilizando
como referencia el otro agujero del
estribo.
6) Introduzca la cadena en la guía de
deslizamiento e introduzca el enganche
del extremo con las arandelas, muelle
y tuerca correspondientes. Enrosque
o aoje la tuerca de regulación para
ajustar la tensión de la cadena.
N.B.: la cadena debe estar ligeramente
tensa.
NEDERLANDS »
4) Lijn het gat op de samenvoegbeugel
uit met het gat op het verlengstuk en
bevestig met bijgeleverde schroef,
ringetje en moer.
5) Plaats de transmissiegeleider van
de samenvoegbeugel en perforeer ze,
waarbij als referentie het andere gat in
de beugel moet gebruikt worden.
7) Stop de ketting in de loopgeleider en
plaats het koppelstuk aan de staartzijde
samen met de geleverde ringetjes, veer
en moer. Draai voor afstelling van de
kettingspanning de stelmoer vaster of
losser.
N.B.: de ketting moet onder een lichtje
spanning staan.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME V005 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación