MyBinding Intimus 802CC Cross Cut High Capacity Shredder Manual de usuario

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura
de alimentación piezas sueltas de ropa,
corbatas, bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos.
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la
apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el aparato
usando el interruptor principal o el interruptor de
emergencia, o extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija
de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un
técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias per-
sonas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguridad se basa
enunmanejosinpeligroenun„servicioporunasola
persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no se deben
efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. lim-
pieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada
para el empleo y uso por parte de niños!
El concepto global en razón de la seguridad (dimen-
siones,oriciosdealimentación,desconexionesde
seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún
tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo
por parte de niños.
CAMPO DE APLICACIÓN:
La destructora de soportes de datos INTIMUS
802CC/852CC es una máquina para el desmenu-
zamiento y trituración de grandes cantidades de
documentos generales.
La máquina (modelo 852CC) tritura cartonajes y
papel arrugado con tanta facilidad como el papel
liso.
¡La máquina debe ser empleada sola men-
te para el desmenuzamiento y tritu ra ción
de papel o cartonajes!
La trituración de otro tipo de soportes de
da tos puede producir lesiones (p.ej. por
astillas de materiales sólidos, etc.), así como
daños en el aparato (p.ej. destruc ción del
mecanismo de corte, etc.).
COLOCACIÓN:
Nota: Antes de la colocación, cerciórese de que hay
toma de corriente trifásica en el lugar de uso (para
indicaciones sobre el fusible previo necesario en
latomadecorriente,véase“CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS”).
Por motivos de seguridad en la
manipulación, el aparato solamente
se podrá hacer funcionar si la pieza
sobrepuesta de la tolva (9) está montada
sobre la tolva de llenado (10).
INDICACIONES PARA
LA CONEXIÓN A LA RED:
a) La resistencia de bucle de la alimentación de red
debe ser de máx. 0,5 ohmios.
b) La sección del conductor de la alimentación
eléctrica en el punto de conexión debe estar
dimensionada de modo que, con la máquina
bloqueada, la tensión desciende en máx. un
15 % (corriente de bloqueo de la máquina =
6 x corriente nominal).
COMPROBACIÓN DEL
SENTIDO DE ROTACIÓN:
1. Conectarelinterruptorgeneral(posición“1”).
2. Accionar la tecla“Avance”(2)(Fig.2).El me-
canismo de corte funciona.
3. Comprobar el sentido de rotación del me ca nismo
de corte (movimiento opuesto de los cilindros de
corte) y corregirlo en caso de necesidad invirtiendo
las fases en el conector de red.
La operación de invertir las fases
debe ser ejecutada únicamente por
un técnico cualicado.
Cuando todo está colocado y conectado correc-
tamente, se puede proceder a la puesta en ser-
vicio.
Proceda como sigue:
- Desempaquete el aparato y colóquelo en su
lugar.
- Monte la pieza sobrepuesta de la tolva (9) (ver la
siguiente descripción).
- Cuelgue la bolsa recogedora a la altura del
marco deslizante (ver descripción en el apartado
“VACIADODELABOLSARECOGEDORA”).
- Conecte el aparato con la clavija a la red de
corriente eléctrica.
¡Las aperturas de rejilla en la caja están
previstas para la refrigeración y no deben
ser tapadas ni cubiertas con cualquier
tipo de objeto!
¡La conexión a la red del aparato tiene
que estar libremente accesible!
¡La máquina se deberá utilizar única-
mente en recintos cerrados con tempe-
raturas comprendidas entre 10 - 25 °C!
MONTAJE DE LA PIEZA
SOBREPUESTA DE LA TOLVA:
(Fig. 3) (Modelo 852CC)
Retire la pieza sobrepuesta de la tolva (9) del
armario inferior, colóquela, como se muestra,
sobre la tolva de llenado (10) y fíjela con los cuatro
tornillos adjuntos a la altura de la tolva de llenado.
Fig. 1
I
1
Fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
802CC
852CC
Fig. 3
9
10
82810 11 02/13
PUESTA EN SERVICIO
E
INTERRUPTOR GENERAL
14
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
  
Se enciende cuando la bolsa recogedora
está llena y necesita ser vaciada. Al mismo
tiempo, la máquina se desconecta auto-
máticamente.
8 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 4)
Inicia el proceso de trituración en cuanto se
introduzca una hoja de papel en la ranura.
USO DE LA MÁQUINA:
Conecte el aparato en el interruptor general (1)
(Fig. 1). Para indicar la disposición para el funci-
onamiento, se encienden el piloto de la in dicación
decontrol“Preparado”(5),asícomoeldelatecla
rojadeparada“S”(Fig.2).
La bandeja de papel no se debe utilizar
como asiento o para trepar. ¡Peligro
de vuelco!
ALIMENTACIÓN DE PAPEL ARRUGADO
(Modelo 852CC):
1. Introducir el papel arrugado en la tolva.
Nota: El papel arrugado se puede verter direc-
tamente desde la papelera a la tolva de carga
delamáquina.Lasaletasdosicadorasprevias
al mecanismo de corte aseguran en gran parte
la distribución uniforme del papel.
Atención: La papelera no debe ser un cubo de
basura y se debería vaciar con precaución a la
máquina, porque ésta no puede procesar en
ningún caso botellas, bolígrafos, sacapuntas,
etc.
2.Accionarlatecla“Avance”(2)(Fig.2).Elmeca-
nismo de corte arranca y empieza a triturar el
papel.
Nota: Espere con la alimentación de papel liso
hasta que haya pasado el papel arrugado.
3. Para desconectar el aparato, pulsar la tecla
roja de parada (3) (Fig. 2).
ALIMENTACIÓN DE PAPEL LISO:
-Introducirelpapellisoporeloriciodecarga
en el extremo inferior de la tolva de carga (modelo
852CC)oeloriciodecargaenlatolva(modelo
802CC) hacia el mecanismo de corte.
- La máquina conmuta autoticamente al avance
y arrastra el papel.
- Después del proceso de trituración, la máquina
se vuelve a desconectar automáticamente.
ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 1, 2 y 4):
1 = Interruptor general
(Paro de emergencia) (Fig. 1)
Con este interruptor se conecta y desconecta
la máquina (posición “1”y “0”,respectiva-
mente).
 
Al accionar esta tecla, la máquina arranca y
puede ser cargada.
Nota: Mantenga pulsada la tecla durante
aprox. 1 seg.
 
Al accionar esta tecla, la máquina se des-
conecta y queda parada.
 
Al accionar esta tecla, el mecanismo de corte
retrocede.
Nota: Mantenga pulsada la tecla durante
aprox. 1 seg.
5 = Indicación de control (Fig. 2)
  
Se enciende cuando el interruptor general
(1) está conectado.
  
Parpadea cuando el motor está sobre-
cargado. El aparato no se puede activar
durante la fase de enfriamiento del motor.
Además, la lamparita de la indicación de
control (7) (Fig. 2) se enciende.
6 = Indicación de control
  
Se enciende cuando se ha alimentado de-
masiado papel hacia el mecanismo de corte
(véaseladescripciónen“CONMUTACIÓN
AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRE-
CARGA”).
7 = Indicación de control (Fig. 2)
  
Se enciende cuando la puerta está abierta
o la tolva rebatida. La máquina se des-
conecta automáticamente y no puede ser
arrancada de nuevo mientras la puerta
está abierta o la tolva rebatida.
Nota: Para poder volver a conectar la
máquina en ”Preparado” después de una
interrupción, habrá que accionar en cada
casoambosinterruptoresnalesdelain-
stalación correspondiente de desconexión.
Para este n, se deberá abrir antes la
puerta por lo menos 10 cm o bien plegar
hacia arriba la tolva por lo menos 10 cm.
¡Nunca introduzca más papel del que
permite la capacidad máxima (ver
“CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”) de
la máquina!
Si, a pesar de todo, hubiera llegado de-
masiado papel al mecanismo de corte,
véase “CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA
EN CASO DE SOBRECARGA”.
CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA
EN CASO DE SOBRECARGA:
Si la destructora de documentos sufriera alguna
vezunasobrecarga,lo“arregla”todoautomáti-
camente como sigue:
1. El mecanismo de corte se bloquea. La indi-
cación de control (6) (Fig. 2) se enciende.
2. El mecanismo de corte retrocede un poco. El
material a triturar queda liberado.
3. El mecanismo de corte vuelve a conmutar al
avance. El material a triturar se conduce nueva-
mente al mecanismo de corte.
Esta secuencia de movimiento es repetida auto-
máticamente por la máquina las veces que sea
necesario para que el material a triturar haya sido
arrastrado y desmenuzado por completo.
VACIADO DE LA BOLSA
RECOGEDORA (Fig. 4):
Cuando la bolsa recogedora está llena, la máquina
sedesconecta.Laindicacióndecontrol“Bolsa
recogedora llena” (7) (Fig. 2) se enciende. Vacíe
la bolsa recogedora como sigue:
- Abra la puerta y extraiga el marco deslizante
junto con la bolsa recogedora.
- Quite la cuerda de goma, retire la bolsa llena y
elimine su contenido.
- Pase la bolsa vacía desde abajo por el marco
deslizante y vuelva el borde de la bolsa aprox.
10 cm por el marco hacia el exterior.
- Sujete la bolsa recogedora en el marco deslizante
con la ayuda de la cuerda de goma.
- Introduzca el marco deslizante junto con la bol sa
recogedora y cierre la puerta.
Nota: ¡La máquina funciona únicamente con la
puerta cerrada!
Fig. 4
802CC
852CC
Fig. 1
I
1
Fig. 2
3
2 5 6 7
4
S
82810 11 02/13
MANEJO
E
INTERRUPTOR GENERAL
15
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
802CC
852CC
8
Fig. 5
82810 11 02/13
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LAS CÉLULAS
FOTOELÉCTRICAS (8) (Fig. 5):
En caso de que se depositaran trozos de papel
en la ranura de carga (p.ej. después de un atas-
co de papel), es posible que el aparato ya no
desconectedebidoala“ocupación”delabarrera
fotoeléctrica.
Puede retirar los trozos de papel o limpiar la célula
fotoeléctrica alimentando otra hoja de papel hacia
el mecanismo de corte o conmutando la máquina
a retroceso y pasando brevemente un pincel por
losdos“ojos”delacélulafotoeléctrica.
MANTENIMIENTO MECANISMO DE CORTE:
Al cabo de aprox. 2 horas de funciona-
miento con tinuo, conmute durante aprox.
30 segundos a retroceso y pulverice, al
mismo tiempo, un poco del aceite espe-
cial suministrado sobre el meca nismo
de corte.
CONSEJO PARA EL AHORRO DE ENERGÍA:
Preste atención a que la máquina esté desco-
nectada durante la noche (interruptor general (1)
(Fig.1)enposición“0”).
ELIMINACIÓN DEL MATERIAL
EN CASO DE SOBRECARGA:
Si la máquina se hubiera desconectado por causa
de sobrecarga (guardamotor), retire el material
alimentado en exceso del compartimento de
carga.
1.Accionebrevementelatecladeretroceso(4)
(Fig. 2). El material queda liberado.
2. Vuelque la tolva hacia atrás. El piloto de la
indicación“Puertaabierta”o“Tolvarebatida”
(7) (Fig. 2) se enciende.
3.Retire el material alimentado manualmente
del compartimento de carga.
Nota: Puede efectuar esta operación sin
repa ros, porque al levantar la tolva quedan
inter rum pidos todos los circuitos eléctricos y
la máquina no puede arrancar.
FALLO DEL MOTOR:
El aparato está equipado con un motor con pro-
tección térmica. Éste se desconecta en caso de
sobrecarga. Este hecho se señaliza mediante el
parpadeodelpilotodelaindicación“Preparado”
(5) (Fig. 2). Además, la lamparita de la indicación
de control (7) (Fig. 2) se enciende.
Al cabo de un tiempo de enfriamiento de aprox.
10 minutos (según la temperatura ambiente),
puede volver a arrancar el aparato y reanudar
la trituración.
AVERÍA
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERÍAS:
En caso de que el aparato no funcionara, com-
pruebe los siguientes puntos:
- ¿Está conectada la clavija de red a la red
eléctrica?
- ¿Está conectado el interruptor general (1)?
- ¿Está cerrada la puerta?
- ¿Está llena la bolsa recogedora?
Se tiene que vaciar la bolsa.
- ¿Está sobrecargado el motor?
Véaseladescripciónen“Fallodelmotor”?
- ¿Ha fallado una fase?
Compruebe los tres fusibles de fase en la toma de
corriente y cámbielos en caso de necesidad.
Si ninguno de los puntos indicados corres-
ponden a su caso, póngase en contacto con
el servicio de asistencia técnica.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ancho de corte:
802CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut)
852CC: 3,8x40mm(Cross-Cut)
Rendimiento de corte:
802CC: 35-40hojas(70g/m
2
)
852CC: 70-80 hojas (70 g/m
2
)
Anchura de trabajo: 444mm
Potencia: 3,9 kW
Tensión de conexión: 400V/50Hz
230 V/50 Hz
415V/50Hz
220 V/60 Hz
200 V/50 Hz
200 V/60 Hz
Fusible previo:
(Fusible según tipo de asignación 1)
400V-415V/50Hz: 16A
220V-230V/50-60Hz: 25 A
200V/50-60Hz: 25 A
Anchura: 750 mm
Fondo: 550 mm
Altura:
802CC: 1275 mm
852CC: 1600 mm
Nivel de ruido: aprox. 75 dB(A)
Peso:
802CC: aprox. 185 kg
852CC: aprox. 201 kg
ACCESORIOS ESPECIALES
Denominación Nº de pedido
Bolsa de plástico, 600 x 380 x 1100 x 0,6 mm 80946
Frasco de aceite, 110 ml 88035
Nota: En caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto,
rogamosquesedirijaanuestrorepresentanteocial.
E
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
naldesuvidaútilrespetandosiempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
16
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
802CC
852CC
82810 11 02/13
55
Bezeichnung der Maschine: Datenshredder
Type of machine: Document Shredder
Description de la machine: Destructeur de Document
Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos
Modell / Model / Modèle / Modelo:
intimus 802CC
intimus 852CC
Typ / Type / Type / Tipo: 648-2C + 649-4C
Artikel-Nr. / item number / 648101-648199
numéro d‘article / número de la pieza: 649101-649199
Serien-Nr. / serial number /
siehe Typenschild / see name plate
numéro de série / número de serie:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Baujahr / year of manufacture /
siehe Typenschild / see name plate /
année de production / año de producción:
voir plaque d‘identi cation / mirar la placa de identi cación
Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG sowie der
EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das
vorgenannte Produkt entspricht folgenden harmonisierten bzw. nationalen Normen:
We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 2006/42 and
EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following
harmonized and national standards:
Nous Vous Con rmons que le produit cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 2006/42/CEE ainsi qu’ à la
directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modi cations ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le
produit mentionné correspond aux normes citées ci-après:
Con rmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 2006/42/CEE y CEM 2004/108/
CEE, incluidas todas las modi caciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes
normas:
Harmonisierte Normen / harmonized standards Nationale Normen / national standards
normes harmonisées / normas armonizadas normes national / normas nacional
EN ISO 12100:2011-03 ---
EN ISO 13857:2008
EN 349:1993+A1:2008
EN 1088:1995+A2:2008
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 61000-4-2:2009
EN 61000-4-5:2006
CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE:
Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany
Konformitätserklärung
Certi cate of Conformity
Attestation de Conformité
Certi cado de Conformidad
2012/09
ppa. K. Grundmann
Leiter Technik
Head of Technical Dpt.
Responsable Dép. Technique
Jefe del Departamento Técnico
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany

Transcripción de documentos

802CC 852CC E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“. << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos. << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación! << ¡Durante el proceso de trituración no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)! << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red! << ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños. CAMPO DE APLICACIÓN: La destructora de soportes de datos INTIMUS 802CC/852CC es una máquina para el desmenu­ zamiento y trituración de grandes cantidades de documentos generales. La máquina (modelo 852CC) tritura cartonajes y papel arrugado con tanta facilidad como el papel liso. ¡La máquina debe ser empleada sola­men­ te para el desmenuzamiento y tritu­ra­­ción de papel o cartonajes! La trituración de otro tipo de soportes de da­tos puede producir lesiones (p.ej. por astillas de materiales sólidos, etc.), así como daños en el aparato (p.ej. destruc­ción del mecanismo de corte, etc.). COLOCACIÓN: Nota: Antes de la colocación, cerciórese de que hay toma de corriente trifásica en el lugar de uso (para indicaciones sobre el fusible previo necesario en la toma de corriente, véase “CARACTE­RÍSTICAS TÉCNICAS”). << Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red! ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista! PUESTA EN SERVICIO Proceda como sigue: - Desempaquete el aparato y colóquelo en su lugar. - Monte la pieza sobrepuesta de la tolva (9) (ver la siguiente descripción). - Cuelgue la bolsa recogedora a la altura del marco deslizante (ver descripción en el apartado “VACIADO DE LA BOLSA RECOGEDORA”). - Conecte el aparato con la clavija a la red de corriente eléctrica. ¡Las aperturas de rejilla en la caja están previstas para la refrigeración y no deben ser tapadas ni cubiertas con cualquier tipo de objeto! ¡La conexión a la red del aparato tiene que estar libremente accesible! ¡La máquina se deberá utilizar única­ mente en recintos cerrados con tempe­ raturas comprendidas entre 10 - 25 °C! MONTAJE DE LA PIEZA SOBREPUESTA DE LA TOLVA: (Fig. 3) (Modelo 852CC) Retire la pieza sobrepuesta de la tolva (9) del armario inferior, colóquela, como se muestra, sobre la tolva de llenado (10) y fíjela con los cuatro tornillos adjuntos a la altura de la tolva de llenado. I Por motivos de seguridad en la manipulación, el aparato solamente se podrá hacer funcionar si la pieza sobrepuesta de la tolva (9) está montada sobre la tolva de llenado (10). INDICACIONES PARA LA CONEXIÓN A LA RED: a) La resistencia de bucle de la alimentación de red debe ser de máx. 0,5 ohmios. b) La sección del conductor de la alimentación eléctrica en el punto de conexión debe estar dimensionada de modo que, con la máquina bloqueada, la tensión desciende en máx. un 15 % (corriente de bloqueo de la máquina = 6 x corriente nominal). COMPROBACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN: 1. Conectar el interruptor general (posición “1”). 2. Accionar la tecla “Avance” (2) (Fig. 2). El me­ canismo de corte funciona. 3. Comprobar el sentido de rotación del me­ca­nismo de corte (movimiento opuesto de los cilindros de corte) y corregirlo en caso de necesidad invirtiendo las fases en el conector de red. La operación de invertir las fases debe ser ejecutada únicamente por un técnico cualificado. Cuando todo está colocado y conectado correc­ tamente, se puede proceder a la puesta en servicio. S 1 Fig. 1 4 3 9 2 5 Fig. 2 14 6 7 10 Fig. 3 82810 11 02/13 Interruptor general 802CC 852CC E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 1, 2 y 4): 1 = Interruptor general (Paro de emergencia) (Fig. 1) Con este interruptor se conecta y desconecta la máquina (posición “1” y “0”, respectiva­ mente). 2 = Tecla “Avance” (Fig. 2) Al accionar esta tecla, la máquina arranca y puede ser cargada. Nota: Mantenga pulsada la tecla durante aprox. 1 seg. 3 = Tecla de parada “S” (Fig. 2) Al accionar esta tecla, la máquina se des­ conecta y queda parada. 4 = Tecla “Retroceso” (Fig. 2) Al accionar esta tecla, el mecanismo de corte retrocede. Nota: Mantenga pulsada la tecla durante aprox. 1 seg. 5 = Indicación de control (Fig. 2) a) “Preparado” Se enciende cuando el interruptor general (1) está conectado. b) “Sobrecarga del motor” Parpadea cuando el motor está sobre­ cargado. El aparato no se puede activar durante la fase de enfriamiento del motor. Además, la lamparita de la indicación de control (7) (Fig. 2) se enciende. 6 = Indicación de control “Atasco de papel” (Fig. 2) Se enciende cuando se ha alimentado demasiado papel hacia el mecanismo de corte (véase la descripción en “CON­MUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRE­­ CARGA”). 7 = Indicación de control (Fig. 2) a) “Puerta abierta”/“Tolva rebatida” Se enciende cuando la puerta está abierta o la tolva rebatida. La máquina se des­ conecta automáticamente y no puede ser arrancada de nuevo mientras la puerta está abierta o la tolva rebatida. Nota: Para poder volver a conectar la máquina en ”Preparado” después de una interrupción, habrá que accionar en cada caso ambos interruptores finales de la instalación correspondiente de desconexión. Para este fin, se deberá abrir antes la puerta por lo menos 10 cm o bien plegar hacia arriba la tolva por lo menos 10 cm. MANEJO b) “Bolsa recogedora llena” Se enciende cuando la bolsa recogedora está llena y necesita ser vaciada. Al mismo tiempo, la máquina se desconecta auto­ máticamente. 8 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 4) Inicia el proceso de trituración en cuanto se introduzca una hoja de papel en la ranura. ¡Nunca introduzca más papel del que permite la capacidad máxima (ver “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”) de la máquina! Si, a pesar de todo, hubiera llegado de­ masiado papel al mecanismo de corte, véase “CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRECARGA”. USO DE LA MÁQUINA: Conecte el aparato en el interruptor general (1) (Fig. 1). Para indicar la disposición para el funcionamiento, se encienden el piloto de la in­dicación de control “Preparado” (5), así como el de la tecla roja de parada “S” (Fig. 2). CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRECARGA: Si la destructora de documentos sufriera alguna vez una sobrecarga, lo “arregla” todo auto­máti­ camente como sigue: 1. El mecanismo de corte se bloquea. La indi­ cación de control (6) (Fig. 2) se enciende. 2. El mecanismo de corte retrocede un poco. El material a triturar queda liberado. 3. El mecanismo de corte vuelve a conmutar al avance. El material a triturar se conduce nueva­ mente al mecanismo de corte. Esta secuencia de movimiento es repetida auto­ máticamente por la máquina las veces que sea necesario para que el material a triturar haya sido arrastrado y desmenuzado por completo. La bandeja de papel no se debe utilizar como asiento o para trepar. ¡Peligro de vuelco! ALIMENTACIÓN DE PAPEL ARRUGADO (Modelo 852CC): 1. Introducir el papel arrugado en la tolva. Nota: El papel arrugado se puede verter direc­ tamente desde la papelera a la tolva de carga de la máquina. Las aletas dosificadoras previas al mecanismo de corte aseguran en gran parte la distribución uniforme del papel. Atención: La papelera no debe ser un cubo de basura y se debería vaciar con precaución a la máquina, porque ésta no puede procesar en ningún caso botellas, bolígrafos, sacapuntas, etc. 2. Accionar la tecla “Avance” (2) (Fig. 2). El meca­ nismo de corte arranca y empieza a triturar el papel. Nota: Espere con la alimentación de papel liso hasta que haya pasado el papel arrugado. 3. Para desconectar el aparato, pulsar la tecla roja de parada (3) (Fig. 2). ALIMENTACIÓN DE PAPEL LISO: - Introducir el papel liso por el orificio de carga en el extremo inferior de la tolva de carga (modelo 852CC) o el orificio de carga en la tolva (modelo 802CC) hacia el mecanismo de corte. - La máquina conmuta automáticamente al avance y arrastra el papel. - Después del proceso de trituración, la máquina se vuelve a desconectar automáticamente. VACIADO DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 4): Cuando la bolsa recogedora está llena, la máquina se desconecta. La indicación de control “Bolsa recogedora llena” (7) (Fig. 2) se enciende. Vacíe la bolsa recogedora como sigue: - Abra la puerta y extraiga el marco deslizante junto con la bolsa recogedora. - Quite la cuerda de goma, retire la bolsa llena y elimine su contenido. - Pase la bolsa vacía desde abajo por el marco deslizante y vuelva el borde de la bolsa aprox. 10 cm por el marco hacia el exterior. - Sujete la bolsa recogedora en el marco deslizante con la ayuda de la cuerda de goma. - Introduzca el marco deslizante junto con la bol­sa recogedora y cierre la puerta. Nota: ¡La máquina funciona únicamente con la puerta cerrada! I 1 Fig. 1 4 3 2 5 Fig. 2 15 6 7 Fig. 4 82810 11 02/13 S Interruptor general 802CC 852CC Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANTENIMIENTO LIMPIEZA DE LAS CÉLULAS FOTOELÉCTRICAS (8) (Fig. 5): En caso de que se depositaran trozos de papel en la ranura de carga (p.ej. después de un atasco de papel), es posible que el aparato ya no desconecte debido a la “ocupación” de la barrera fotoeléctrica. Puede retirar los trozos de papel o limpiar la célula fotoeléctrica alimentando otra hoja de papel hacia el mecanismo de corte o conmutando la máquina a retroceso y pasando brevemente un pincel por los dos “ojos” de la célula fotoeléctrica. 8 Fig. 5 AVERÍA ELIMINACIÓN DEL MATERIAL EN CASO DE SOBRECARGA: Si la máquina se hubiera desconectado por causa de sobrecarga (guardamotor), retire el material alimentado en exceso del compartimento de carga. 1. Accione brevemente la tecla de retroceso (4) (Fig. 2). El material queda liberado. 2. Vuelque la tolva hacia atrás. El piloto de la indicación “Puerta abierta” o “Tolva rebatida” (7) (Fig. 2) se enciende. 3. Retire el material alimentado manualmente del compartimento de carga. Nota: Puede efectuar esta operación sin repa­ros, porque al levantar la tolva quedan inter­rum­pidos todos los circuitos eléctricos y la máquina no puede arrancar. FALLO DEL MOTOR: El aparato está equipado con un motor con protección térmica. Éste se desconecta en caso de sobrecarga. Este hecho se señaliza mediante el parpadeo del piloto de la indicación “Preparado” (5) (Fig. 2). Además, la lamparita de la indicación de control (7) (Fig. 2) se enciende. Al cabo de un tiempo de enfriamiento de aprox. 10 minutos (según la temperatura ambiente), puede volver a arrancar el aparato y reanudar la trituración. LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERÍAS: En caso de que el aparato no funcionara, com­ pruebe los siguientes puntos: - ¿Está conectada la clavija de red a la red eléctrica? - ¿Está conectado el interruptor general (1)? - ¿Está cerrada la puerta? - ¿Está llena la bolsa recogedora? Se tiene que vaciar la bolsa. - ¿Está sobrecargado el motor? Véase la descripción en “Fallo del motor”? - ¿Ha fallado una fase? Compruebe los tres fusibles de fase en la toma de corriente y cámbielos en caso de necesidad. Si ninguno de los puntos indicados corres­ ponden a su caso, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. MANTENIMIENTO MECANISMO DE CORTE: Al cabo de aprox. 2 horas de funcionamiento con­tinuo, conmute durante aprox. 30 segundos a retroceso y pulverice, al mismo tiempo, un poco del aceite especial suministrado sobre el meca­nismo de corte. CONSEJO PARA EL AHORRO DE ENERGÍA: Preste atención a que la máquina esté desco­ nectada durante la noche (interruptor general (1) (Fig. 1) en posición “0”). ELIMINACIÓN ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Ancho de corte: 802CC: 1,9x15 mm (Cross-Cut) 852CC: 3,8x40 mm (Cross-Cut) Rendimiento de corte: 802CC: 35 -40 hojas (70 g/m2) 852CC: 70-80 hojas (70 g/m2) Anchura de trabajo: 444 mm Potencia: 3,9 kW Tensión de conexión: 400 V/50 Hz 230 V/50 Hz 415 V/50 Hz 220 V/60 Hz 200 V/50 Hz 200 V/60 Hz Fusible previo: (Fusible según tipo de asignación 1) 400V-415V/50Hz: 16 A 220V-230V/50 -60Hz: 25 A 200V/ 50 -60Hz: 25 A Anchura: 750 mm Fondo: 550 mm Altura: 802CC: 1275 mm 852CC: 1600 mm Nivel de ruido: aprox. 75 dB(A) Peso: 802CC: aprox. 185 kg 852CC: aprox. 201 kg ACCESORIOS ESPECIALES Denominación Nº de pedido Bolsa de plástico, 600 x 380 x 1100 x 0,6 mm 80946 Frasco de aceite, 110 ml 88035 Nota: En caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos que se dirija a nuestro representante oficial. 16 82810 11 02/13 E 802CC 852CC Konformitätserklärung Certificate of Conformity Attestation de Conformité Certificado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora de Documentos Modell / Model / Modèle / Modelo: intimus 802CC intimus 852CC Typ / Type / Type / Tipo: 648-2C + 649-4C Artikel-Nr. / item number / numéro d‘article / número de la pieza: 648101-648199 649101-649199 Serien-Nr. / serial number / numéro de série / número de serie: siehe Typenschild / see name plate voir plaque d‘identification / mirar la placa de identificación Baujahr / year of manufacture / année de production / año de producción: siehe Typenschild / see name plate / voir plaque d‘identification / mirar la placa de identificación Hiermit wird bestätigt, dass vorgenanntes Produkt den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG sowie der EMV-Richtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das vorgenannte Produkt entspricht folgenden harmonisierten bzw. nationalen Normen: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 2006/42 and EMC 2004/108/EEC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following harmonized and national standards: Nous Vous Confirmons que le produit cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 2006/42/CEE ainsi qu’ à la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modifications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. Le produit mentionné correspond aux normes citées ci-après: Confirmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 2006/42/CEE y CEM 2004/108/ CEE, incluidas todas las modificaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: Harmonisierte Normen / harmonized standards normes harmonisées / normas armonizadas Nationale Normen / national standards normes national / normas nacional EN ISO 12100:2011-03 EN ISO 13857:2008 EN 349:1993+A1:2008 EN 1088:1995+A2:2008 EN 60204-1:2006+A1:2009 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-5:2006 --- CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: Ingmar Schmidt; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany ppa. K. Grundmann Leiter Technik Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany 55 82810 11 02/13 2012/09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

MyBinding Intimus 802CC Cross Cut High Capacity Shredder Manual de usuario

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para