MyBinding Intimus S14.95 6mm x 60mm Industrial Cross Cut Shredder Manual de usuario

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Manual de usuario
14.95
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
eduvedenímdoprovozusipřečtětenávodkobsluze!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
D
GB
F
E
P
I
CZ
RUS
(Seite 2-5)
(page 6-9)
(page 10-13)
(página 14-17)
(página 18-21)
(pagina 22-25)
(strana 26-29)
(стpаницы 30-33)
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Návodkobsluze
Инстpyкция по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Diagrama eléctrico /
Esquema electrico / Schema Elettrico / Schémazapojení / Eлeктpocxeмa
(Seite / page / página / pagina /
strana / стpаницы: 34)
Typ/Type/Tipo/Típus/Тип:
698-6S + 698-12S + 698-4C + 698-6C
86434 9 10/12
INDICACIONES PARA
EL LUGAR DE APLICACION:
Cerciórese antes del emplazamiento e instalación,
de que en el respectivo lugar de aplicación se
dispone de una conexión de corriente trifásica
(ver bajo ”CARACTERISTICAS TECNICAS” las
indicaciones sobre el fusible previo de la caja de
enchufe de red).
Indicación: Observe la carga admisible por unidad
de supercie del suelo, ya que la máquina puede
alcanzar un peso total de aprox. 475 kg.

empleada conforme a la finalidad
prescrita!
 
     
libre!
    

(10-40°C)!
RELACIÓN DE LAS PIEZAS NUMERADAS:
6 = Carcasa (guras 1, 2, 4)
7 = Mesa (guras 1, 2, 4, 5, 6)
8 = Chapa protectora (guras 1, 2, 4)
9 = Marco de jación del saco (gura 9)
10 = Puerta de extracción (gura 9)
11 = Cordón de goma (gura 9)
12 = Cinta transportadora (guras 1, 2)
13 = Soporte de la cinta transportadora
(gura 1)
14 = Ganchos de soporte del cable
(gura 6)
15 = Chapa protectora angular
(gura 5) (opcional)
COLOCACIÓN E INSTALACIÓN
DE LA DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS:
1. Desmontar el revestimiento exterior de made-
ra.
2. Retirar la lámina de protección.
3. Con ayuda de una carretilla elevadora, levantar
la máquina poco a poco de la paleta y nalmen-
te depositarla sobre el suelo, de manera que
descanse sobre sus ruedas.
Nota: Para ello se tienen que desatornillar,
una tras otra, todas las piezas de la paleta,
teniéndose que agarrar, levantar y depositar
cada vez de nuevo la máquina con ayuda de
la carretilla elevadora.
POSICIONAMIENTO DE LA MESA (7)
(guras 1, 2 y 3):
1. Destornillar en ambos lados los 3 tornillos
resp. con arandela en la pared anterior de
la carcasa (6) y en el lado frontal del soporte
de la cinta transportadora (13), así como un
tornillo resp. debajo de la chapa protectora
(8) (ver echas gura 1).
2. Aojar algo el tornillo superior de la chapa
protectora a la izquierda y derecha resp. (ver
echa gura 2), girar la mesa (7) 180º hacia
delante y volver a apretar los dos tornillos.
3. Apretar la mesa empleando los ocho tornillos
con arandelas destornillados anteriormente
en la carcasa (3 tornillos delante, 2 tornillos
en el lateral) y en el lado frontal del soporte de
la cinta transportadora (3 tornillos) (gura 3).
MONTAJE DE LAS CHAPAS
PROTECTORAS ANGULARES (15)
(guras 4 y 5):
Si fuera necesario, se puede ampliar la supercie
de apoyo aplicando dos chapas protectoras
angulares (15) (gura 5) en lugar de las dos
chapas protectoras (8) (gura 4) (ver también en
apartado “ACCESORIO ESPECIAL”)
1. Destornillar los 4 tornillos con arandelas en la
pared lateral de la carcasa (6) a la izquierda
y derecha resp., así como en la mesa (ver
echas gura 4).
2. Retirar ambas chapas protectoras (8) y
apretar ambas chapas protectoras angulares
(15) empleando los tornillos y arandelas
destornillados anteriormente en la pared
lateral de la carcasa (6) a la izquierda y
derecha así como en la mesa (7).
ENROLLAMIENTO DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN (gura 6):
El cable de alimentación se puede enrollar en los
ganchos del soporte de cable (14) cuando no se
necesite toda su longitud en el lugar de trabajo, o
también durante un cambio del lugar de trabajo.
g. 3
g. 2
g. 1
g. 4 g. 6
g. 5
14.95
13
12
7
8
6
7
8
12
8
7 15
14
14
6
7
7
6
86434 9 10/12
14
COLOCACION
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
¡La destructora de documentos so-
lamente debe emplearse para el des-
   
o cartonajes!
El desmenuzamiento de otros soportes de
datos puede producir lesiones a personas
(p.ej. por las astillas de materiales sólidos,
etc.), así como daños en la máquina
(p.ej., destrucción del meca-nismo de
corte, etc.).
Durante la carga de material en forma

formen lazos. ¡Peligro de lesiones!
INDICACIONES PARA LA
CONEXION A LA RED:
a) La resistencia de bucle de la alimentación de
red en el lugar de conexión no debe exceder
los 0,5 ohmios.
b) La sección del cable de la alimentación de
corriente en el lugar de conexión se tiene que
dimensionar de manera que en el caso de un
bloqueo de la máquina la tensión baje en un
15% como máximo (corriente de bloqueo de
la máquina = 3 x corriente nominal).
CAMPO DE APLICACION:
La destructora de documentos 14.95 es una má-
quina para el desmenuzado de grandes cantidades
de documentos de carácter general.
La destructora de documentos desmenuza car-
tonajes y papel arrugado con la misma facilidad
que papel liso.
VERIFICACION DEL SENTIDO DE GIRO:
1. Conectar el interruptor principal (1) (posición
”1”).
2. Conmutar el conmutador giratorio (2) a la
posición “1” (g. 7).
3. Vericar el sentido de giro de la destructora de
documentos y, en caso necesario, corregirlo
cambiando las fases en el enchufe de red.
¡Los trabajos para el cambio de

deben ser realizados por un técnico
capacitado!
Una vez realizada una instalación y conexión
correctas, se puede proceder a la puesta en
servicio.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura
de alimentación piezas sueltas de ropa,
corbatas, bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos.
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la
apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el aparato
usando el interruptor principal o el interruptor de
emergencia, o extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija
de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un
técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias per-
sonas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguridad se basa
en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola
persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no se deben
efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. lim-
pieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada
para el empleo y uso por parte de niños!
El concepto global en razón de la seguridad (dimen-
siones, oricios de alimentación, desconexiones de
seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún
tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo
por parte de niños.
g. 7
14.95
12
3 4
5
86434 9 10/12
15
PUESTA EN SERVICIO
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
EMPLEO DE LA MAQUINA:
Proceder de la manera siguiente para conectar la
máquina:
1. Conmutar el interruptor principal (1) a la posi-ción
“1”.
2. Conmutar el conmutador giratorio “Avance del meca-
nismo de corte” (2) a la posición “1”. El mecanismo
de corte y la cinta transportadora se ponen así en
marcha.
Atención: La instalación se pone únicamente en
marcha cuando
a) el interruptor principal (1) está conectado (posición
“1”),
b) el conmutador giratorio (2) está conectado (posición
“1” o “R”),
c) la puerta de extracción (10) para el vaciado del saco
está cerrada.
CARGA:



     
paletas, cajas, etc.) delante de la máquina
no es admisible debido a las distancias de
seguridad necesarias hasta el mecanismo
de corte.
El papel liso se coloca por pilas de hasta unas
190 hojas (según la clase de papel), así como papel
arrugado y cartonajes, sobre la cinta transportadora en
marcha siendo así pasado al mecanismo de corte.
A n de evitar una brusca carga del mecanismo de
corte, resulta, sin embargo, favorable disponer la pila
de papel liso en una posición oblicua, es decir, con una
de las esquinas hacia delante.

de la destructora de documentos con una
  
indicada (ver bajo ”Características téc-
nicas”)!
Si a pesar de ello, entrara alguna vez demasi-
ado papel en el mecanismo de corte, ver bajo


CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA
EN CASO DE SOBRECARGA:
Si la destructora de documentos sufriera alguna vez
una sobrecarga, lo “arregla” todo auto máti camente
como sigue:
1. El mecanismo de corte se bloquea. La indi cación
de control (4) (Fig. 7) se enciende.
2. El mecanismo de corte retrocede un poco. El material
a triturar queda liberado.
3. El mecanismo de corte vuelve a conmutar al avance.
El material a triturar se conduce nueva mente al
mecanismo de corte.
Este desarrollo secuencial de los movimientos es
repetido automáticamente por la máquina hasta tres
veces. Si la máquina detecta una tercera vez una
„sobrecarga“, el mecanismo de corte funciona de
nuevo hacia atrás durante un tiempo determinado y
se desconecta después.
Reparta ahora el material sacado sobre la cinta y
continúe el desmenuzamiento con una cantidad más
pequeña. Para ello se tiene que desconectar (pos. „0“)
primero la máquina mediante el conmutador giratorio
(2) (g. 7) y volverse a conectar de nuevo después
(pos. „1“).
VACIADO DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 8):
Cuando la bolsa recogedora está llena, la máquina
se desconecta. La indicación de control “Bolsa reco-
gedora llena” (5) (Fig. 7) se enciende. Vacíe la bolsa
recogedora como sigue:
- Para simplicar el transporte de descarga del saco o
bolsa recogedora, recomendamos colocar una paleta
o un carro como ayuda de transporte delante de la
puerta de extracción.
- Abrir ligeramente la puerta (10) y aplanar en el saco
o bolsa recogedora el cono formado por el material
descargado.
- Abrir la puerta y girar hacia fuera el marco de jación
con el saco o bolsa recogedora hasta que quede
sobre la ayuda de transporte.
- Retirar el cordón de goma, desprender el saco o bolsa
lleno y eliminar ecológicamente su contenido.
- Pasar el saco vacío hacia arriba por debajo del marco
y doblar el borde del saco unos 10 cm por encima
del marco.
- Sujetar el saco o bolsa recogedora al marco con
ayuda del cordón de goma.
- Girar hacia dentro la puerta con el marco y el saco
hasta el interior de la carcasa y cerrarla.
Nota: ¡La máquina funciona únicamente con la puerta
cerrada!
ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 7):
1 = Interruptor principal (Parada de emergencia)
Con este interruptor se conecta o desconecta,
respectivamente, toda la instalación (posi-ción
“1” resp. “0”).
Nota: Cada vez que se conecta la máquina,
se inicializa automáticamente de nuevo el relé
multifuncional, lo cual se indica por medio de
un parpadeo durante unos segundos de los dos
pilotos indicadores de control 4 y 5 (gura 7).
2 = Conmutador giratorio
a) “Avance del mecanismo de corte” (“1”)
Girando este conmutador a la posición
“1” se ponen en marcha hacia delante
el mecanismo de corte y la cinta transportadora
de la destructora de documentos. La máquina
puede ser ahora cargada.
b)
“Retroceso del mecanismo de corte” (“R”)
Girando este conmutador a la posición “R” se
ponen en marcha hacia atrás el mecanismo de
corte y la cinta transportadora de la destructora
de documentos.
c) Parada del mecanismo de corte” (“0”)
Girando este conmutador a la posición “0” se
desconecta la destructora de documentos y el
mecanismo de corte con la cinta transportadora
se paran.
3 = Indicación de control
„Disponibilidad de servicio“
Se enciende cuando el interruptor principal (1)
está conectado.
4 = Indicación de control
“Atasco de papel” / “Fallo de motor” /
Fallo eléctrico
a) Se enciende cuando se ha alimentado demasia-
do papel hacia el mecanismo de corte (véase la
descripción en “CON MUTACIÓN AUTOMÁTICA
EN CASO DE SOBRE CARGA”).
b) Parpadea, cuando se ha sobrecargado el motor
de la destructora de documentos y la protección
térmica incorporada ha interrumpido el circuito
eléctrico para el servicio a plena carga. Para más
detalles ver bajo el título ”Fallo de motor”.
c)
Parpadea, cuando ha fallado uno de los
contactores instalados. Al mismo tiempo se
enciende el indicador de control (5). Para
más detalles ver bajo la rúbrica “FALLO
ELÉCTRICO”.
5 = Indicación de control
„Bolsa recogedora lleno“ / „Puerta abierta“ /
Fallo eléctrico
a) Parpadea, cuando la bolsa recogedora está
llena y necesita ser vaciada. Al mismo tiempo,
la máquina se desconecta auto máticamente.
b) Se enciende, cuando está abierta la puerta.
La máquina se desconecta automáticamente y
no puede ser puesta en marcha mientras está
abierta la puerta.
c)
Se enciende, cuando ha fallado uno de los
contactores instalados. Al mismo tiempo
parpadea el indicador de control (4). Para
más detalles ver bajo la rúbrica “FALLO
ELÉCTRICO”.
14.95
g. 8
9 11 10
g. 7
12
3 4
5
86434 9 10/12
16
MANEJO
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ELIMINACIÓN DEL MATERIAL
EN CASO DE SOBRECARGA:
Si la máquina se hubiera desconectado por causa
de sobrecarga (guardamotor), retire el material
alimentado en exceso del compartimento de
carga.
1. Conmutar brevemente el conmutador giratorio
de „Retroceso del mecanismo de corte“ (2)
(gura 7) a la posición „R“. En consecuencia,
el mecanismo de corte y la cinta transportadora
funcionan en marcha atrás. Es decir, se libera
el material retenido que es extraído por la cinta
transportadora.
2. Repartir bien sobre la cinta el material extraído,
o retirar de la cinta algo del material (12).
3. Tras un período de enfriamiento del motor de
unos 10 minutos (en función de la temperatura
ambiente), se puede poner el aparato de nuevo
en marcha de avance y continuar con el des-
menuzamiento (poner el conmutador giratorio
(2) (gura 7) en la posición „1“).
FALLO DEL MOTOR:
El aparato está equipado con un motor con pro-
tección térmica. Éste se desconecta en caso de
sobrecarga. Este hecho se señaliza mediante el
parpadeo del piloto de la indicación “FALLO DEL
MOTOR” (4) (Fig. 7).
Al cabo de un tiempo de enfriamiento de aprox.
10 minutos (según la temperatura ambiente),
puede volver a arrancar el aparato y reanudar
la trituración.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERÍAS:
En caso de que el aparato no funcionara, com-
pruebe los siguientes puntos:
- ¿está enchufado a la red el enchufe de cone-
xión a la red?
- ¿está conectado el interruptor principal (1)?
- ¿está conectado el conmutador giratorio
(2)?
- ¿está cerrada la puerta (10)?
- ¿está llena la bolsa recogedora?
Se tiene que vaciar la bolsa.
- ¿se ha producido una retención de papel en
la máquina?
En caso dado, seguir las instrucciones en
“CON MUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE
SOBRE CARGA”
- ¿está sobrecargado el motor?
Véase la descripción en “FALLO DEL MO-
TOR”?
- ¿ha fallado uno de los contactores?
Ver la descripción bajo “FALLO ELÉCTRICO”
- ¿ha fallado una fase?
Compruebe los tres fusibles de fase en la toma de
corriente y cámbielos en caso de necesidad.


mencionados, o si se han detectado
otros fallos de funcionamiento de la
-

a la asistencia de su establecimiento
concesionario.
Proceder de la manera siguiente:
1. Desmontar la cubierta lateral izquierda de la
carcasa, así como la caperuza.
2. Engrasar con una grasa corriente las piezas arriba
descritas, empleando para ello un pincel o una
bomba de engrase.
3. Montar la cubierta lateral izquierda y la caperuza y
enchufar el conector de la red. La máquina puede
ser ahora puesta en marcha de nuevo.
-



SUGERENCIA PARA UN AHORRO DE ENERGIA:
Observar que la máquina se encuentre
desconectada durante la noche (interruptor principal
(1) (Fig. 7) en la posición ”0”).
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE CORTE (6x50 mm):
Después de un servicio continuo de unas
2 horas, aplique por rociado algo del aceite
especial incluido en el volumen de suministro
sobre una hoja de papel absorbente y pasar
luego el papel por el mecanismo de corte.
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE TRANSMISION:
Mensualmente se tienen que engrasar las ruedas de
sincronización, así como las ruedas de cadena y las
cadenas de accionamiento.
       
    
      
     
enchufe de la red.
FALLO ELÉCTRICO
Si se enciende el indicador de control (5) (g. 7) y al
mismo tiempo parpadea el indicador de control (4)
(g. 7), esto signica que uno de los contactores
instalados ya no funciona correctamente, en
consecuencia se deberá interrumpir inmedia-
tamente el funcionamiento de la máquina.
Desconecte la máquina mediante el interruptor
principal (1) (g. 7), desenchufe el enchufe de
la red e informe a su concesionario o estableci-
miento del ramo.

      
desenchufar el enchufe de la red,
    

asegurar con un candado.
14.95
86434 9 10/12
17
FALLO
CARACTERISTICAS TECNICAS
MANTENIMIENTO
Anchuras de corte: 3,8x40 mm (Cross-Cut)
6x50 mm (Cross-Cut)
5,8 mm (tiras)
11,8 mm (tiras)
Capacidad de corte:
3,8x40 mm: 120-130 hojas (70 g/m
2
)
6x50 mm: 120-130 hojas (70 g/m
2
)
5,8 mm: 130-140 hojas (70 g/m
2
)
11,8 mm: 180-190 hojas (70 g/m
2
)
Anchura de trabajo: 428 mm
Potencia absorbida: 7 kW
Potencia
suministrada: 4 kW
Tensión de conexión: 400V/50Hz
230V/50Hz
415V/50Hz
220V/60Hz
200V/50Hz
200V/60Hz
Fusibles previos:
(Fusible gl, clase de asignación 1)
400V-415V/50Hz: 25 A
220V-230V/50Hz: 32 A
200V/50Hz: 35 A
Longitud: 1680 mm
Anchura: 1210 mm
Altura: 1640 mm
Nivel de ruido: aprox. 63 dB(A)
Peso: aprox. 435 kg
ACCESORIOS ESPECIALES
Denominación Núm. de pedido
Saco de plástico, 600 x 490 x 1500 x 0,06 mm 99969
Recipiente de recogida, 620 x 430 x 740 mm (opcional) 75970
Frasco de aceite, 110 ml (6x50 mm) 88035
Juego de chapas protectoras angulares para la ampliación de la mesa (opcional)
86223
Indicación: En el caso de una demanda de accesorios especiales y de piezas de repuesto,
sírvanse dirigirse a su concesionario.
E
ELIMINACIÓN
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
nal de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Transcripción de documentos

14.95 Typ/Type/Tipo/Típus/Тип: 698-6S + 698-12S + 698-4C + 698-6C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию! 86434 9 10/12 Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Instrucciones de uso Instruções de Operação Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Инстpyкция по обслyживанию Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Diagrama eléctrico / Esquema electrico / Schema Elettrico / Schéma zapojení / Eлeктpocxeмa (Seite 2-5) (page 6-9) (page 10-13) (página 14-17) (página 18-21) (pagina 22-25) (strana 26-29) (стpаницы 30-33) D GB F E P I CZ RUS (Seite / page / página / pagina / strana / стpаницы: 34) E 14.95 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES PARA EL LUGAR DE APLICACION: Cerciórese antes del emplazamiento e instalación, de que en el respectivo lugar de aplicación se dispone de una conexión de corriente trifásica (ver bajo ”CARACTERISTICAS TECNICAS” las indicaciones sobre el fusible previo de la caja de enchufe de red). Indicación: Observe la carga admisible por unidad de superficie del suelo, ya que la máquina puede alcanzar un peso total de aprox. 475 kg. ¡La máquina solamente debe ser empleada conforme a la finalidad prescrita! ¡El acceso a la conexión a la red de la máquina tiene que estar siempre libre! ¡La máquina sólo deberá emplearse en estancias cerradas y aclimatadas (10-40°C)! RELACIÓN DE LAS PIEZAS NUMERADAS: 6 = Carcasa (figuras 1, 2, 4) 7 = Mesa (figuras 1, 2, 4, 5, 6) 8 = Chapa protectora (figuras 1, 2, 4) 9 = Marco de fijación del saco (figura 9) 10 = Puerta de extracción (figura 9) 11 = Cordón de goma (figura 9) 12 = Cinta transportadora (figuras 1, 2) 13 = Soporte de la cinta transportadora (figura 1) 14 = Ganchos de soporte del cable (figura 6) 15 = Chapa protectora angular (figura 5) (opcional) COLOCACION COLOCACIÓN E INSTALACIÓN DE LA DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS: 1. Desmontar el revestimiento exterior de madera. 2. Retirar la lámina de protección. 3. Con ayuda de una carretilla elevadora, levantar la máquina poco a poco de la paleta y finalmente depositarla sobre el suelo, de manera que descanse sobre sus ruedas. Nota: Para ello se tienen que desatornillar, una tras otra, todas las piezas de la paleta, teniéndose que agarrar, levantar y depositar cada vez de nuevo la máquina con ayuda de la carretilla elevadora. POSICIONAMIENTO DE LA MESA (7) (figuras 1, 2 y 3): 1. Destornillar en ambos lados los 3 tornillos resp. con arandela en la pared anterior de la carcasa (6) y en el lado frontal del soporte de la cinta transportadora (13), así como un tornillo resp. debajo de la chapa protectora (8) (ver flechas figura 1). 2. Aflojar algo el tornillo superior de la chapa protectora a la izquierda y derecha resp. (ver flecha figura 2), girar la mesa (7) 180º hacia delante y volver a apretar los dos tornillos. 3. Apretar la mesa empleando los ocho tornillos con arandelas destornillados anteriormente en la carcasa (3 tornillos delante, 2 tornillos en el lateral) y en el lado frontal del soporte de la cinta transportadora (3 tornillos) (figura 3). MONTAJE DE LAS CHAPAS PROTECTORAS ANGULARES (15) (figuras 4 y 5): Si fuera necesario, se puede ampliar la superficie de apoyo aplicando dos chapas protectoras angulares (15) (figura 5) en lugar de las dos chapas protectoras (8) (figura 4) (ver también en apartado “ACCESORIO ESPECIAL”) 1. Destornillar los 4 tornillos con arandelas en la pared lateral de la carcasa (6) a la izquierda y derecha resp., así como en la mesa (ver flechas figura 4). 2. Retirar ambas chapas protectoras (8) y apretar ambas chapas protectoras angulares (15) empleando los tornillos y arandelas destornillados anteriormente en la pared lateral de la carcasa (6) a la izquierda y derecha así como en la mesa (7). ENROLLAMIENTO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN (figura 6): El cable de alimentación se puede enrollar en los ganchos del soporte de cable (14) cuando no se necesite toda su longitud en el lugar de trabajo, o también durante un cambio del lugar de trabajo. 7 13 8 12 6 7 15 fig. 1 fig. 5 fig. 3 7 8 14 14 7 12 8 6 fig. 2 6 fig. 4 14 fig. 6 86434 9 10/12 7 E 14.95 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“. << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos. << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación! << ¡Durante el proceso de trituración no se deben efectuar otros trabajos en la máquina (p. ej. limpieza etc.)! << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red! << ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños. CAMPO DE APLICACION: La destructora de documentos 14.95 es una máquina para el desmenuzado de grandes cantidades de documentos de carácter general. La destructora de documentos desmenuza cartonajes y papel arrugado con la misma facilidad que papel liso. 3 4 5 << Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red! ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista! PUESTA EN SERVICIO ¡La destructora de documentos solamente debe emplearse para el desmenuzamiento (trituración) de papel o cartonajes! El desmenuzamiento de otros soportes de datos puede producir lesiones a personas (p.ej. por las astillas de materiales sólidos, etc.), así como daños en la máquina (p.ej., destrucción del meca-nismo de corte, etc.). Durante la carga de material en forma de cintas, se deberá cuidar que no se formen lazos. ¡Peligro de lesiones! 2 Una vez realizada una instalación y conexión correctas, se puede proceder a la puesta en servicio. 86434 9 10/12 INDICACIONES PARA LA CONEXION A LA RED: a) La resistencia de bucle de la alimentación de red en el lugar de conexión no debe exceder los 0,5 ohmios. b) La sección del cable de la alimentación de corriente en el lugar de conexión se tiene que dimensionar de manera que en el caso de un bloqueo de la máquina la tensión baje en un 15% como máximo (corriente de bloqueo de la máquina = 3 x corriente nominal). VERIFICACION DEL SENTIDO DE GIRO: 1. Conectar el interruptor principal (1) (posición ”1”). 2. Conmutar el conmutador giratorio (2) a la posición “1” (fig. 7). 3. Verificar el sentido de giro de la destructora de documentos y, en caso necesario, corregirlo cambiando las fases en el enchufe de red. ¡Los trabajos para el cambio de fases en el enchufe de la red sólo deben ser realizados por un técnico capacitado! 1 fig. 7 15 ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 7): 1 = Interruptor principal (Parada de emergencia) Con este interruptor se conecta o desconecta, respectivamente, toda la instalación (posi-ción “1” resp. “0”). Nota: Cada vez que se conecta la máquina, se inicializa automáticamente de nuevo el relé multifuncional, lo cual se indica por medio de un parpadeo durante unos segundos de los dos pilotos indicadores de control 4 y 5 (figura 7). 2 = Conmutador giratorio a) “Avance del mecanismo de corte” (“1”) Girando este conmutador a la posición “1” se ponen en marcha hacia delante el mecanismo de corte y la cinta transportadora de la destructora de documentos. La máquina puede ser ahora cargada. b) “Retroceso del mecanismo de corte” (“R”) Girando este conmutador a la posición “R” se ponen en marcha hacia atrás el mecanismo de corte y la cinta transportadora de la destructora de documentos. c) Parada del mecanismo de corte” (“0”) Girando este conmutador a la posición “0” se desconecta la destructora de documentos y el mecanismo de corte con la cinta transportadora se paran. 3 = Indicación de control „Disponibilidad de servicio“ Se enciende cuando el interruptor principal (1) está conectado. 4 = Indicación de control “Atasco de papel” / “Fallo de motor” / „Fallo eléctrico“ a) Se enciende cuando se ha alimentado demasiado papel hacia el mecanismo de corte (véase la descripción en “CON­MUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRE­­CARGA”). b) Parpadea, cuando se ha sobrecargado el motor de la destructora de documentos y la protección térmica incorporada ha interrumpido el circuito eléctrico para el servicio a plena carga. Para más detalles ver bajo el título ”Fallo de motor”. c) Parpadea, cuando ha fallado uno de los contactores instalados. Al mismo tiempo se enciende el indicador de control (5). Para más detalles ver bajo la rúbrica “FALLO ELÉCTRICO”. 5 = Indicación de control „Bolsa recogedora lleno“ / „Puerta abierta“ / „Fallo eléctrico“ a) Parpadea, cuando la bolsa recogedora está llena y necesita ser vaciada. Al mismo tiempo, la máquina se desconecta auto­máticamente. b) Se enciende, cuando está abierta la puerta. La máquina se desconecta automáticamente y no puede ser puesta en marcha mientras está abierta la puerta. c) Se enciende, cuando ha fallado uno de los contactores instalados. Al mismo tiempo parpadea el indicador de control (4). Para más detalles ver bajo la rúbrica “FALLO ELÉCTRICO”. MANEJO EMPLEO DE LA MAQUINA: Proceder de la manera siguiente para conectar la máquina: 1. Conmutar el interruptor principal (1) a la posi-ción “1”. 2. Conmutar el conmutador giratorio “Avance del mecanismo de corte” (2) a la posición “1”. El mecanismo de corte y la cinta transportadora se ponen así en marcha. Atención: La instalación se pone únicamente en marcha cuando a) el interruptor principal (1) está conectado (posición “1”), b) el conmutador giratorio (2) está conectado (posición “1” o “R”), c) la puerta de extracción (10) para el vaciado del saco está cerrada. CARGA: ¡Al cargar la máquina, el operador no debe encontrarse en una posición más alta que la de la misma máquina! Una posición más elevada (p.ej. mediante paletas, cajas, etc.) delante de la máquina no es admisible debido a las distancias de seguridad necesarias hasta el mecanismo de corte. El papel liso se coloca por pilas de hasta unas 190 hojas (según la clase de papel), así como papel arrugado y cartonajes, sobre la cinta transportadora en marcha siendo así pasado al mecanismo de corte. A fin de evitar una brusca carga del mecanismo de corte, resulta, sin embargo, favorable disponer la pila de papel liso en una posición oblicua, es decir, con una de las esquinas hacia delante. ¡Evitar en todo momento una alimentación de la destructora de documentos con una cantidad de papel mayor que la máxima indicada (ver bajo ”Características técnicas”)! Si a pesar de ello, entrara alguna vez demasiado papel en el mecanismo de corte, ver bajo “CON­MUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRE­­CARGA”. 3 4 2 5 CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRECARGA: Si la destructora de documentos sufriera alguna vez una sobrecarga, lo “arregla” todo auto­máti­camente como sigue: 1. El mecanismo de corte se bloquea. La indi­cación de control (4) (Fig. 7) se enciende. 2. El mecanismo de corte retrocede un poco. El material a triturar queda liberado. 3. El mecanismo de corte vuelve a conmutar al avance. El material a triturar se conduce nueva­mente al mecanismo de corte. Este desarrollo secuencial de los movimientos es repetido automáticamente por la máquina hasta tres veces. Si la máquina detecta una tercera vez una „sobrecarga“, el mecanismo de corte funciona de nuevo hacia atrás durante un tiempo determinado y se desconecta después. Reparta ahora el material sacado sobre la cinta y continúe el desmenuzamiento con una cantidad más pequeña. Para ello se tiene que desconectar (pos. „0“) primero la máquina mediante el conmutador giratorio (2) (fig. 7) y volverse a conectar de nuevo después (pos. „1“). VACIADO DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 8): Cuando la bolsa recogedora está llena, la máquina se desconecta. La indicación de control “Bolsa recogedora llena” (5) (Fig. 7) se enciende. Vacíe la bolsa recogedora como sigue: - Para simplificar el transporte de descarga del saco o bolsa recogedora, recomendamos colocar una paleta o un carro como ayuda de transporte delante de la puerta de extracción. - Abrir ligeramente la puerta (10) y aplanar en el saco o bolsa recogedora el cono formado por el material descargado. - Abrir la puerta y girar hacia fuera el marco de fijación con el saco o bolsa recogedora hasta que quede sobre la ayuda de transporte. - Retirar el cordón de goma, desprender el saco o bolsa lleno y eliminar ecológicamente su contenido. - Pasar el saco vacío hacia arriba por debajo del marco y doblar el borde del saco unos 10 cm por encima del marco. - Sujetar el saco o bolsa recogedora al marco con ayuda del cordón de goma. - Girar hacia dentro la puerta con el marco y el saco hasta el interior de la carcasa y cerrarla. Nota: ¡La máquina funciona únicamente con la puerta cerrada! 9 11 10 1 fig. 7 16 fig. 8 86434 9 10/12 E 14.95 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELIMINACIÓN DEL MATERIAL EN CASO DE SOBRECARGA: Si la máquina se hubiera desconectado por causa de sobrecarga (guardamotor), retire el material alimentado en exceso del compartimento de carga. 1. Conmutar brevemente el conmutador giratorio de „Retroceso del mecanismo de corte“ (2) (figura 7) a la posición „R“. En consecuencia, el mecanismo de corte y la cinta transportadora funcionan en marcha atrás. Es decir, se libera el material retenido que es extraído por la cinta transportadora. 2. Repartir bien sobre la cinta el material extraído, o retirar de la cinta algo del material (12). 3. Tras un período de enfriamiento del motor de unos 10 minutos (en función de la temperatura ambiente), se puede poner el aparato de nuevo en marcha de avance y continuar con el desmenuzamiento (poner el conmutador giratorio (2) (figura 7) en la posición „1“). FALLO DEL MOTOR: El aparato está equipado con un motor con protección térmica. Éste se desconecta en caso de sobrecarga. Este hecho se señaliza mediante el parpadeo del piloto de la indicación “FALLO DEL MOTOR” (4) (Fig. 7). Al cabo de un tiempo de enfriamiento de aprox. 10 minutos (según la temperatura ambiente), puede volver a arrancar el aparato y reanudar la trituración. FALLO LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERÍAS: En caso de que el aparato no funcionara, com­ pruebe los siguientes puntos: - ¿está enchufado a la red el enchufe de conexión a la red? - ¿está conectado el interruptor principal (1)? - ¿está conectado el conmutador giratorio (2)? - ¿está cerrada la puerta (10)? - ¿está llena la bolsa recogedora? Se tiene que vaciar la bolsa. - ¿se ha producido una retención de papel en la máquina? En caso dado, seguir las instrucciones en “CON­MUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRE­­CARGA” - ¿está sobrecargado el motor? Véase la descripción en “FALLO DEL MOTOR”? - ¿ha fallado uno de los contactores? Ver la descripción bajo “FALLO ELÉCTRICO” - ¿ha fallado una fase? Compruebe los tres fusibles de fase en la toma de corriente y cámbielos en caso de necesidad. ¡Si no encuentra aplicación ninguno de los puntos de comprobación arriba mencionados, o si se han detectado otros fallos de funcionamiento de la máquina, no se deberá poner en marcha la máquina! En este caso, recurra a la asistencia de su establecimiento concesionario. MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE (6x50 mm): Después de un servicio continuo de unas 2 horas, aplique por rociado algo del aceite especial incluido en el volumen de suministro sobre una hoja de papel absorbente y pasar luego el papel por el mecanismo de corte. MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE TRANSMISION: Mensualmente se tienen que engrasar las ruedas de sincronización, así como las ruedas de cadena y las cadenas de accionamiento. Antes de abrir la máquina se tiene que desconectar la máquina por medio del interruptor principal (1) (Fig. 7) y, asimismo, se tiene que desenchufar el enchufe de la red. Proceder de la manera siguiente: 1. Desmontar la cubierta lateral izquierda de la carcasa, así como la caperuza. 2. Engrasar con una grasa corriente las piezas arriba descritas, empleando para ello un pincel o una bomba de engrase. 3. Montar la cubierta lateral izquierda y la caperuza y enchufar el conector de la red. La máquina puede ser ahora puesta en marcha de nuevo. ¡No está permitido realizar ninguna modi-ficación en la construcción de la máquina! En caso de una no-observación se pierde el permiso de explotación de la máquina. SUGERENCIA PARA UN AHORRO DE ENERGIA: Observar que la máquina se encuentre desconectada durante la noche (interruptor principal (1) (Fig. 7) en la posición ”0”). ACCESORIOS ESPECIALES Denominación Núm. de pedido Saco de plástico, 600 x 490 x 1500 x 0,06 mm 99969 Recipiente de recogida, 620 x 430 x 740 mm (opcional) 75970 Frasco de aceite, 110 ml (6x50 mm) 88035 Juego de chapas protectoras angulares para la ampliación de la mesa (opcional) 86223 Indicación: En el caso de una demanda de accesorios especiales y de piezas de repuesto, sírvanse dirigirse a su concesionario. 17 FALLO ELÉCTRICO Si se enciende el indicador de control (5) (fig. 7) y al mismo tiempo parpadea el indicador de control (4) (fig. 7), esto significa que uno de los contactores instalados ya no funciona correctamente, en consecuencia se deberá interrumpir inmediatamente el funcionamiento de la máquina. Desconecte la máquina mediante el interruptor principal (1) (fig. 7), desenchufe el enchufe de la red e informe a su concesionario o establecimiento del ramo. En el caso de una reparación, antes de abrir la instalación se tiene que desenchufar el enchufe de la red, asimismo se tiene que desconectar el interruptor principal y se tiene que asegurar con un candado. ELIMINACIÓN ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica. CARACTERISTICAS TECNICAS Anchuras de corte: 3,8x40 mm (Cross-Cut) 6x50 mm (Cross-Cut) 5,8 mm (tiras) 11,8 mm (tiras) Capacidad de corte: 3,8x40 mm: 120-130 hojas (70 g/m2) 6x50 mm: 120-130 hojas (70 g/m2) 5,8 mm: 130-140 hojas (70 g/m2) 11,8 mm: 180-190 hojas (70 g/m2) Anchura de trabajo: 428 mm Potencia absorbida: 7 kW Potencia suministrada: 4 kW Tensión de conexión: 400V/50Hz 230V/50Hz 415V/50Hz 220V/60Hz 200V/50Hz 200V/60Hz Fusibles previos: (Fusible gl, clase de asignación 1) 400V-415V/50Hz: 25 A 220V-230V/50Hz: 32 A 200V/50Hz: 35 A Longitud: 1680 mm Anchura: 1210 mm Altura: 1640 mm Nivel de ruido: aprox. 63 dB(A) Peso: aprox. 435 kg 86434 9 10/12 E 14.95 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

MyBinding Intimus S14.95 6mm x 60mm Industrial Cross Cut Shredder Manual de usuario

Categoría
Trituradoras de papel
Tipo
Manual de usuario