TFK Joggster Twist Instrucciones de operación

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instrucciones de operación
6
(18). Durch Positionen
erschobe
l (22). Durch
ücken der roten Knöpfe links und rechts können Sie ihn in verschiedene
(24)
n bleibt und die Bremse dauerhaft
oben. Benutzen Sie dazu den Tragegurt (27) am Korb. Jetzt
anklappen des Fußbretts (19), kann dieses in drei
n werden. v
- (Abb.IX) Im Verdeckbügel ist ein Moskitonetz (20) eingerollt. Öffnen sie
den Reißverschluss und spannen Sie es unten über die Fußraste. Durch
Öffnen eines weiteren Reißverschlusses können Sie das Netz auch ganz
abnehmen.
- (Abb.X) Zur Befestigung des Bauchbügels (21), öffnen Sie die
Stofflappen am Bezug und stecken Sie die Befestigung über das
Rahmenrohr. Sichern sie ihn durch umlegen der Klemmhebe
dr
Positionen schwenken.
-(Abb.XI) Die Schiebestangenhöhe kann durch drücken der zwei
Verstellgelenke (23) eingestellt werden.
- (Abb.XII) Die Handbremse ist zugleich Lauf- und Parkbremse. Um
die Parkbremse zu aktivieren, müssen Sie den Bremshebel (24) ganz
anziehen und den roten Parkhebel (25) komplett umlegen, damit der
Bremshebel (24) maximal angezoge
blockiert. Zum Lösen müssen Sie den Bremshebel (24) anziehen und den
Parkhebel (25) wieder entriegeln. Falls die Bremswirkung nachlässt,
können Sie eine Feineinstellung vornehmen. Drehen Sie dazu die
Stellschraube (26) am Bremsgriff entgegen dem Uhrzeigersinn und prüfen
Sie die Bremswirkung erneut.
- (Abb.XIII) Um den Joggster TWIST zusammenzulegen, klappen Sie das
Fußbrett (19) an, lösen die beiden Verriegelungen (4) über dem
Faltgelenk und die Doppelsicherung (3) und schwenken die
Schiebestange (2) nach vorne. Ziehen Sie nun den Korb (1) mit einem
Ruck nach
können Sie den Wagen am Gurt (27) hochnehmen, dabei klappt er
zusammen.
- (Abb.XIV) Schließen Sie die Transportsicherung (28) am Rahmen, damit
sich der Joggster TWIST nicht versehentlich aufklappt.
- (Abb.XV) Wenn Sie mit dem Joggster TWIST im freien Gelände
unterwegs sind, befestigen Sie bitte die mitgelieferte Fangschlaufe an
der Hinterachse. Dann streifen Sie sich die Seite mit dem Gummizug über
das Handgelenk.
19
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Para limpiar todas las piezas utilice un paño húmedo.
-
- A
clamación justificada, se apl
icará la normativa legal. Conserve el
daños
que
egales que
-
No utilice dete
rgentes ni lubricantes agresivos.
plique aceite en s las ruedas para que pray en las articulaciones y los apoyos de
funcionen con suavidad.
- La funda del asiento se puede lavar a mano a 30 ºC. No la lave a máquina ni la
introduzca en la secadora.
CONDICIONES DE GARANTÍA
En caso de re
recibo de la co a
arantía es de
deficiencias del producto quedan limitadas a los defectos de
fabricación existentes en el momento de la entrega. La garantía no cubre:
mpra como comprobante durante el período de gar
2 años *) y empieza cuando se le entrega el coche
ntía legal. La
cito. Las
material y
• El desgaste natural ni los daños ocasionados por cargas excesivas.
• Daños derivados de una utilización inadecuada o incorrecta.
• Daño
g
s derivados de un montaje y la puesta en funcionamiento inadecuado
• Daños derivados de un manejo o mantenimiento negligentes.
• Daños derivados de alteraciones improcedentes del cochecito.
otifique los defectos inm
s.
N ediatamente para evitar daños mayores.
otivos de reclamación
s productos de TFK
M
Lo se fabrican principalmente a base de alumin
son inoxidables. Sin embargo algunas piezas están lacadas,
io y, por tanto,
galvanizadas o
disponen de otro tipo de protección superficial. Según el mantenimiento y el uso,
stas piezas se pueden oxidar. De ser así, esto noe se considera un defecto.
Los rasguños son manifestaciones normales de desgaste y no se consideran un defecto.
Los tejidos h úmedos que no se sequen ni ventilen lo suficiente pueden
enmohecerse. Esto no se considera un defecto de fabricación.
La luz del sol, el sudor, los detergentes, el roce o un lavado muy frecuente
pueden decolorar el tejido, lo cual no se considera un defecto.
Al comprar el producto, le recomendamos que compruebe si el tejido, las
costuras y las cremalleras están bien cosidos y funcionan correctamente.
El desgast e de las ruedas es una manifestación normal de desgaste. Los
derivados de acciones externas no se consideran un defecto. Es inevitab
pueda haber algún desequilibrio en el cochecito, lo cual no se considera un de
le
oster
reclamaciones. Si detecta una tara posteriormente, diríjase a su distribuid
ntes posibl
fecto.
iores
or lo
a e. Éste se pondrá en contacto con nosotros para saber cómo proceder.
TFK no acepta envíos sin previo aviso y sin autorización.
Compruebe p
or norma el producto al recibirlo para evitar p
*) Válido sólo en la UE. En los demás países regirán los plazos l
estipule la normativa vigente.
18
-
capota hay una mosquitera (20) enrollada.
bra la cremallera, extiéndala hacia abajo por encima del
reposapiés. Si abr de desmontar la
ar la
po
-(Fi
arti
El fre
no de mano funciona a la vez de freno de
cionamiento. Para accionar el freno de
d
t
i
nte.
aire
asero y
pásese por la muñeca el extremo con el tensor de goma.
-(Fig. VIII) El reposapiés se puede plegar h
l est
(17) acia arriba. Para ello,
ribo de metal (18). El
rodapié (19) tiene tres posiciones de abatimiento.
l
evántelo y asegúrelo por debajo con e
7
it einem feuchten Tuch.
ine oder Trockner geben!
GARANTIEBEDINGUNGEN
aterial- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der
bergabe vorliegen. Keine Ansprüche bestehen für:
gemäße Verwendung.
• Schäden durch fehlerhafte Montage und Inbetriebnahme.
scheinungen und kein Mangel.
Feuchte Textilien, die nicht getrocknet und ausreichend gelüftet werden, können
rkungen sind kein Mangel. Leichte Unwucht ist nicht vermeidbar und
stellt keinen Mangel dar.
den, um die weitere
se zu besprechen. Unangemeldete oder unfreie Sendungen bei TFK
*) gültig nur in der EU. In anderen Ländern sind die jeweils gesetzlichen
Fristen gültig.
TECHNISCHE DATEN
Maße im zusammengeklappten Zustand ohne Räder: 78 x 54 x 30 cm -Gewicht 12,9 kg
Eine detaillierte Teileliste entnehmen Sie bitte unserer homepage www.buggy.de
PFLEGEHINWEISE
Reinigen Sie alle Teile m
(Fig. IX) En el arco de la
-
- Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Schmiermittel!
- Ölspray an den Faltgelenken und Radlagern stellt die Leichtgängigkeit sicher.
- Sie können den Sitzbezug mit der Hand bei 30
° waschen. Nicht in die
Waschmasch
A
e la otra cremallera, pue
mosquitera por completo.
- (Fig. X) Para fijar la barra de protección (21), abra las cubiertas
laterales de la funda y coloque la fijación por encima del tubo del
cha (22) mbi
Bei berechtigten Beanstandungen gelten die gesetzlichen Bestimmungen. Zum
Nachweis des Erwerbes, bewahren Sie bitte den Kaufbeleg für die Dauer der
gesetzlichen Verjährungsfrist auf. Diese beträgt 2 Jahre *) und beginnt mit der
Übergabe des Produkts an Sie. Falls bei diesem Produkt Mängel bestehen, beziehen
sich diese auf sämtliche M
sis.
Fíjela con la palanca de sujeción . Puede ca
cha.sición pulsando el botón rojo de la izquierda y la dere
Ü
• Na
türlicher Verschleiß und Schäden durch übermäßige Beanspruchung.
• Schäden durch ungeeignete oder unsach
g. XI) La
altura del manillar se puede ajustar pulsa
ndo las dos
culaciones (23).
(Fig. XII) (24
)
Schäden durch nachlässige Behandlung oder Wartung.
• Schäden durch unsachgemäße Änderungen am Wagen.
Fehler müssen unverzüglich gemeldet werden, damit keine Folgeschäden entstehen!
Reklamationsfall oder nicht?
TFK Produkte sind meist zu einem hohen Teil aus Aluminium gefertigt und somit rostfrei.
Manche Teile sind jedoch auch lackiert, verzinkt oder haben eine sonstigen
Oberflächenschutz. Je nach Wartung oder Beanspruchung können diese Teile auch
rosten. Hierbei handelt es sich dann um keinen Mangel.
Kratzer sind normale Verschleißer
-
marcha y
de esta
estacionamiento, apriete a fondo la palanca de freno (24) y
desplace por completo la palanca de estacionamiento roja (25)
para que la palanca de freno esté accionada al máximo (24) y el
freno actúe de manera permanente. Para desbloquearlo, accione
la palanca de freno (24) y libere la palanca de estacionamient
o
(25) de nuevo. Si los frenos pierden eficacia, reajústelos. Gire el
ornillo de apriete (26) de la empuñadura del frt eno hacia la
izquierda y compruebe si los frenos funcionan mejor así.
s
chimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar.
Durch Sonneneinstrahlung, Schweiß, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häufiges
Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.
Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, ob alle Stoffteile, Nähte, Druckknöpfe und
Reisverschlüsse ordnungsgemäß vernäht sind und funktionell in Ordnung sind.
Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Schäden durch
äußere Einwi
- ( ),
afloj la
articulación y el doble seguro (3) y doble el manillar (2) hacia
elante. A continuación extraiga el capazo (1) hacia arriba de un
rón con la ayuda de la cinta portadora (27). Ya puede levantar el
Fig. XIII) Para plegar el Joggster TWIST, repliegue el rodapié (19
e los dos mecanismos de bloqueo (4) por encima de
cochecito por la cinta (27) y éste se plegará.
-(Fig. XIV) Cierre el seguro de transporte (28) del chasis para que el
oggster TWIST no se despliegue accidentalme
De
r Übergabe-Check soll immer durchgeführt werden, um Reklamationen schon im
Vorfeld zu vermeiden. Wenn Sie später einen Fehler feststellen, melden Sie diesen
unverzüglich bei Ihrem Händler. Dieser wird sich bei uns mel
J
Vor
gehenswei
werden nicht akzeptiert.
- (Fig. XV) Cuando salga con el Joggster TWIST a pasear por el
libre, asegure la correa suministrada para ello en el eje tr
8
Welcome to the world of TFK.
Please take a few moments of your valuable time to read the
following instructions carefully before use and keep them in a safe
place. If you do not comply with the instructions, the safety of your
child could be compromised!
SAFETY INSTRUCTIONS + WARNINGS
WARNING: Do not leave your child unsupervised!
WARNING: This pushchair is designed for children aged over six months and
with a maximum weight of 15 kg! Always carry one child only!
WARNING: This product is not suitable for jogging or inline skating!
WARNING: Before use, make sure that all the locks are properly engaged!
WARNING: Loads attached to the push bar may impair the balance
of the pushchair!
WARNING: Always secure your child with the 5-point harness, even
when using the foot muff!
WARNING: Always use the crotch strap in connection with the lap belt!
Never park the pushchair without engaging the parking brake!
Never lift the pushchair when the child is sitting in it!
Do not use stairs or escalators while the child is sitting in the pushchair!
When carrying the pushchair on stairs or over other obstacles, always
check that the locks are secure!
Lift the pushchair only at the fixed frame parts!
Do not attach any non-TFK accessories!
The maximum load in the basket is 5 kg!
Please check the function of the brakes and the joints at regular
intervals! In case of repairs, please always use original spare parts
only!
Operating Manual and Warranty Conditions
17
primero la parte
- (Fig. II) A cont
inuación, deslice hacia arriba el manillar (2) hasta
que encaje el doble seguro (3). Cierre los mecanismos de bloqueo
(4) situados a la izquierda y la derecha por encima de las
articulaciones.
- (Fig. III) Antes de instalar la silla en el chasis, hay que quitar los
adaptadores base. El asiento se fija al chasis con tres cierres de
presión automáticos (a) en cada lado del chasis. Adicionalmente
esta unido al apoyapiés con dos cierres de presión automáticos (b).
En cada lado del asiento, hay 2 cierres de presión automáticos (c)
en los que se fija la protección contra el viento de la capota.
- (Fig. IV) Instale la capota (5) colocando los soportes derecho e
izquierdo (6) en las barras laterales (2). Posteriormente asegure la
capota con los cierres de presión automáticos al respaldo del
asiento (d).
- (Fig. V) Cuando monte las ruedas traseras por primera vez, coloque
la pinza portapastillas (7) en el disco de freno (8). Coloque el eje (9)
a través del buje y en el orificio previsto para ello en el eje trasero, y
presione hasta que encaje. A continuación, coloque el cable de
freno (10) en el alojamiento del cilindro del freno central (11) y
compruebe que los frenos funcionan bien accionando la palanca
del freno de mano (24) ubicada en el manillar (2).
Para retirar las ruedas, afloje el cable del freno (10), presione el
pulsador TFK (9) ubicado en el centro de la rueda y extráigalas.
- (Fig. VI) Introduzca la rueda delantera (12) en la abertura prevista
para ello y presione hasta que haga clic. En la posición 1, la rueda
delantera puede girar libremente (12); en la posición 2, se queda
fija. Si pulsa el botón rojo con la flecha (13), podrá retirar la rueda
presionándola hacia abajo.
-(Fig. VII) El respaldo tiene cuatro posiciones. Éstas se ajustan con las
cremalleras laterales (16). Tenga en cuenta que siempre tienen que
estar completamente abiertas o cerradas.
INSTRUCCIONES DE USO Y MONTAJE
(Fig. I) Para utilizar el Joggster TWIST, despliegue-
inferior del chasis. Presione hacia abajo el armazón de la cesta (1)
con la mano o el pie hasta que haga clic. Esto es muy importante
para la estabilidad.
16
TFK
par de mi para leer detenidamente las siguientes
INDICACIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
niño,
ionan correctamente. Si
ene que reparar el cochecito, utilice sólo piezas de rep esto originales.
Instrucciones de uso y condiciones de garantía
Bienvenido al mundo de
Tómese un nutos
instrucciones antes de utilizar el producto y téngalas siempre a mano. Tenga
en cuenta que si no sigue estas instrucciones puede poner en peligro la
seguridad del niño.
- ADVERTENCIA: no deje nunca al bebé sin vigilancia.
- ADVERTENCIA: este cochecito es apto para niños a partir de los 6 meses y
admite un peso máximo de 15 kg. Utilícelo siempre para un niño
únicamente.
- ADVERTENCIA: antes de utilizarlo, asegúrese de que todos los mecanismos
de bloqueo están cerrados.
- ADVERTENCIA: si se coloca alguna carga en el manillar, el cochecito
perderá estabilidad.
- ADVERTENCIA: utilice siempre el cinturón de 5 puntos para sujetar al
aunque lleve saco.
- ADVERTENCIA: utilice siempre el cinturón de entrepierna en combinación
con el de pelvis.
- ADVERTENCIA: si utiliza accesorios como el adaptador de TFK, tenga en
cuenta las instrucciones de uso relativas a este producto.
- No deje nunca el cochecito parado sin el freno de estacionamiento
puesto.
- No levante nunca el cochecito con el niño dentro.
- No utilice escaleras (mecánicas) para subir el cochecito con el niño
dentro.
- Para subir escaleras o sortear algún obstáculo compruebe previamente
los bloqueos.
Levante el cochecito sólo por las piezas fijas del chasis. -
- No utilice ninguna pieza de otro fabricante que no sea TFK.
- La carga máxima que admite el capazo es de 5 kg.
Compruebe con regularidad si los frenos y las uniones func
uti
9
OPERATING AND ASS L
fold
e (1)
e.
(3 e lo (4) on the left and right over
the folding joint.
are fixed.
• (F lders (6) on
the st with four push
but
the brake disc (8). First push the axle (9) through
st (17) can be folded upwards. To do so, swivel it
upwards and secure it underneath with the metal bar (18). You can
shift
the footboard (19) into three different positions by folding it.
EMBLING MANUA
(Fig. I) In order to be able to use the Joggster TWIST, always first
the lower section of the
downwards with the hand or the foot, un
frame open. Press the b
til it audibly lock
This is extremely important for stability.
asket fram
s into plac
(Fig. II) Then swivel the push bar (2) upwards until the red double lock
) locks into place. Then close th cks
• (Fig. III) Before assembling the seat, you have to remove the basic
adapters. The seat is mounted to the frame with 3 push buttons (a)
on each side of the frame. Additionally, it’s fixed to the foot rest with
2 pushbuttons (b). On each side of the seat, there’re 2 push buttons
(c) where the wind protection of the hood
ig. IV) Insert the hood (5) on the left and right into the ho
push bar (2). It is then secured with on the backre
tons (d).
(Fig. V) At the initial assembly of the rear wheels, first position the
brake calliper (7) on
the wheel hub and then into the provided bore on the rear axle until
it locks into place. Then engage the brake cable (10) into the mount
on the central brake cylinder (11) and check the function of the
brake by actuating the handbrake lever (24) on the
you would like to remove the wheels, release the brak
push bar (2). If
e cable (10)
and press the TFK button (9) in the centre of the wheel. You can now
remove the wheels.
(Fig. VI) Insert the front wheel (12) into the provided opening until it
audibly locks into place. At position 1, the front wheel (12) can turn
eely and at position 2 it is jammed. If you press the red buttofr n with
the arrow (13), you can remove the wheel downwards.
(Fig. VII) The backrest can be adjusted in four different ways using
the lateral zips (16). Make sure that they are always either fully open
or closed.
Fig. VIII) The footre(

Transcripción de documentos

- (Abb.IX) Im Verdeckbügel ist ein Moskitonetz (20) eingerollt. Öffnen sie den Reißverschluss und spannen Sie es unten über die Fußraste. Durch Öffnen eines weiteren Reißverschlusses können Sie das Netz auch ganz abnehmen. - (Abb.X) Zur Befestigung des Bauchbügels (21), öffnen Sie die Stofflappen am Bezug und stecken Sie die Befestigung über das Rahmenrohr. Sichern sie ihn durch umlegen der Klemmhebel (22). Durch drücken der roten Knöpfe links und rechts können Sie ihn in verschiedene Positionen schwenken. 6 -(Abb.XI) Die Schiebestangenhöhe kann durch drücken der zwei Verstellgelenke (23) eingestellt werden. - (Abb.XII) Die Handbremse (24) ist zugleich Lauf- und Parkbremse. Um die Parkbremse zu aktivieren, müssen Sie den Bremshebel (24) ganz anziehen und den roten Parkhebel (25) komplett umlegen, damit der Bremshebel (24) maximal angezogen bleibt und die Bremse dauerhaft blockiert. Zum Lösen müssen Sie den Bremshebel (24) anziehen und den Parkhebel (25) wieder entriegeln. Falls die Bremswirkung nachlässt, können Sie eine Feineinstellung vornehmen. Drehen Sie dazu die Stellschraube (26) am Bremsgriff entgegen dem Uhrzeigersinn und prüfen Sie die Bremswirkung erneut. - (Abb.XIII) Um den Joggster TWIST zusammenzulegen, klappen Sie das Fußbrett (19) an, lösen die beiden Verriegelungen (4) über dem Faltgelenk und die Doppelsicherung (3) und schwenken die Schiebestange (2) nach vorne. Ziehen Sie nun den Korb (1) mit einem Ruck nach oben. Benutzen Sie dazu den Tragegurt (27) am Korb. Jetzt können Sie den Wagen am Gurt (27) hochnehmen, dabei klappt er zusammen. - (Abb.XIV) Schließen Sie die Transportsicherung (28) am Rahmen, damit sich der Joggster TWIST nicht versehentlich aufklappt. - (Abb.XV) Wenn Sie mit dem Joggster TWIST im freien Gelände unterwegs sind, befestigen Sie bitte die mitgelieferte Fangschlaufe an der Hinterachse. Dann streifen Sie sich die Seite mit dem Gummizug über das Handgelenk. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO - Para limpiar todas las piezas utilice un paño húmedo. - No utilice detergentes ni lubricantes agresivos. - Aplique aceite en spray en las articulaciones y los apoyos de las ruedas para que funcionen con suavidad. - La funda del asiento se puede lavar a mano a 30 ºC. No la lave a máquina ni la introduzca en la secadora. CONDICIONES DE GARANTÍA En caso de reclamación justificada, se aplicará la normativa legal. Conserve el recibo de la compra como comprobante durante el período de garantía legal. La garantía es de 2 años *) y empieza cuando se le entrega el cochecito. Las deficiencias del producto quedan limitadas a los defectos de material y fabricación existentes en el momento de la entrega. La garantía no cubre: • El desgaste natural ni los daños ocasionados por cargas excesivas. • Daños derivados de una utilización inadecuada o incorrecta. • Daños derivados de un montaje y la puesta en funcionamiento inadecuados. • Daños derivados de un manejo o mantenimiento negligentes. • Daños derivados de alteraciones improcedentes del cochecito. Notifique los defectos inmediatamente para evitar daños mayores. Motivos de reclamación Los productos de TFK se fabrican principalmente a base de aluminio y, por tanto, son inoxidables. Sin embargo algunas piezas están lacadas, galvanizadas o disponen de otro tipo de protección superficial. Según el mantenimiento y el uso, estas piezas se pueden oxidar. De ser así, esto no se considera un defecto.  Los rasguños son manifestaciones normales de desgaste y no se consideran un defecto.  Los tejidos húmedos que no se sequen ni ventilen lo suficiente pueden enmohecerse. Esto no se considera un defecto de fabricación.  La luz del sol, el sudor, los detergentes, el roce o un lavado muy frecuente pueden decolorar el tejido, lo cual no se considera un defecto.  Al comprar el producto, le recomendamos que compruebe si el tejido, las costuras y las cremalleras están bien cosidos y funcionan correctamente.  El desgaste de las ruedas es una manifestación normal de desgaste. Los daños derivados de acciones externas no se consideran un defecto. Es inevitable que pueda haber algún desequilibrio en el cochecito, lo cual no se considera un defecto. Compruebe por norma el producto al recibirlo para evitar posteriores reclamaciones. Si detecta una tara posteriormente, diríjase a su distribuidor lo antes posible. Éste se pondrá en contacto con nosotros para saber cómo proceder. TFK no acepta envíos sin previo aviso y sin autorización. *) Válido sólo en la UE. En los demás países regirán los plazos legales que estipule la normativa vigente. 19 (18). Durch anklappen des Fußbretts (19), kann dieses in drei Positionen verschoben werden. TECHNISCHE DATEN -(Fig. VIII) El reposapiés (17) se puede plegar hacia arriba. Para ello, levántelo y asegúrelo por debajo con el estribo de metal (18). El rodapié (19) tiene tres posiciones de abatimiento. Maße im zusammengeklappten Zustand ohne Räder: 78 x 54 x 30 cm -Gewicht 12,9 kg -(Fig. IX) En el arco de la capota hay una mosquitera (20) enrollada. Abra la cremallera, extiéndala hacia abajo por encima del reposapiés. Si abre la otra cremallera, puede desmontar la mosquitera por completo. - Ölspray an den Faltgelenken und Radlagern stellt die Leichtgängigkeit sicher. - Sie können den Sitzbezug mit der Hand bei 30° waschen. Nicht in die - (Fig. X) Para fijar la barra de protección (21), abra las cubiertas laterales de la funda y coloque la fijación por encima del tubo del chasis. Fíjela con la palanca de sujeción (22). Puede cambiar la posición pulsando el botón rojo de la izquierda y la derecha. Nachweis des Erwerbes, bewahren Sie bitte den Kaufbeleg für die Dauer der Eine detaillierte Teileliste entnehmen Sie bitte unserer homepage www.buggy.de PFLEGEHINWEISE - Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch. Waschmaschine oder Trockner geben! GARANTIEBEDINGUNGEN Bei berechtigten Beanstandungen gelten die gesetzlichen Bestimmungen. Zum gesetzlichen Verjährungsfrist auf. Diese beträgt 2 Jahre *) und beginnt mit der Übergabe des Produkts an Sie. Falls bei diesem Produkt Mängel bestehen, beziehen sich diese auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen. Keine Ansprüche bestehen für: -(Fig. XI) La altura del manillar se puede ajustar pulsando las dos articulaciones (23). • Natürlicher Verschleiß und Schäden durch übermäßige Beanspruchung. -(Fig. XII) El freno de mano (24) funciona a la vez de freno de marcha y de estacionamiento. Para accionar el freno de estacionamiento, apriete a fondo la palanca de freno (24) y desplace por completo la palanca de estacionamiento roja (25) para que la palanca de freno esté accionada al máximo (24) y el freno actúe de manera permanente. Para desbloquearlo, accione la palanca de freno (24) y libere la palanca de estacionamiento (25) de nuevo. Si los frenos pierden eficacia, reajústelos. Gire el tornillo de apriete (26) de la empuñadura del freno hacia la izquierda y compruebe si los frenos funcionan mejor así. • Schäden durch nachlässige Behandlung oder Wartung. - (Fig. XIII) Para plegar el Joggster TWIST, repliegue el rodapié (19), afloje los dos mecanismos de bloqueo (4) por encima de la articulación y el doble seguro (3) y doble el manillar (2) hacia delante. A continuación extraiga el capazo (1) hacia arriba de un tirón con la ayuda de la cinta portadora (27). Ya puede levantar el cochecito por la cinta (27) y éste se plegará. -(Fig. XIV) Cierre el seguro de transporte (28) del chasis para que el Joggster TWIST no se despliegue accidentalmente. - (Fig. XV) Cuando salga con el Joggster TWIST a pasear por el aire libre, asegure la correa suministrada para ello en el eje trasero y pásese por la muñeca el extremo con el tensor de goma. • Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung. • Schäden durch fehlerhafte Montage und Inbetriebnahme. • Schäden durch unsachgemäße Änderungen am Wagen. Fehler müssen unverzüglich gemeldet werden, damit keine Folgeschäden entstehen! Reklamationsfall oder nicht? TFK Produkte sind meist zu einem hohen Teil aus Aluminium gefertigt und somit rostfrei. Manche Teile sind jedoch auch lackiert, verzinkt oder haben eine sonstigen Oberflächenschutz. Je nach Wartung oder Beanspruchung können diese Teile auch rosten. Hierbei handelt es sich dann um keinen Mangel.  Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und kein Mangel.  Feuchte Textilien, die nicht getrocknet und ausreichend gelüftet werden, können schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar.  Durch Sonneneinstrahlung, Schweiß, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.  Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, ob alle Stoffteile, Nähte, Druckknöpfe und Reisverschlüsse ordnungsgemäß vernäht sind und funktionell in Ordnung sind.  Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen. Schäden durch äußere Einwirkungen sind kein Mangel. Leichte Unwucht ist nicht vermeidbar und stellt keinen Mangel dar. Der Übergabe-Check soll immer durchgeführt werden, um Reklamationen schon im Vorfeld zu vermeiden. Wenn Sie später einen Fehler feststellen, melden Sie diesen unverzüglich bei Ihrem Händler. Dieser wird sich bei uns melden, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. Unangemeldete oder unfreie Sendungen bei TFK werden nicht akzeptiert. *) gültig nur in der EU. In anderen Ländern sind die jeweils gesetzlichen Fristen gültig. 7 18 - Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Schmiermittel! Operating Manual and Warranty Conditions INSTRUCCIONES DE USO Y MONTAJE Welcome to the world of TFK. - (Fig. I) Para utilizar el Joggster TWIST, despliegue primero la parte inferior del chasis. Presione hacia abajo el armazón de la cesta (1) con la mano o el pie hasta que haga clic. Esto es muy importante para la estabilidad. SAFETY INSTRUCTIONS + WARNINGS WARNING: Do not leave your child unsupervised! WARNING: This pushchair is designed for children aged over six months and with a maximum weight of 15 kg! Always carry one child only! 8 WARNING: This product is not suitable for jogging or inline skating! WARNING: Before use, make sure that all the locks are properly engaged! WARNING: Loads attached to the push bar may impair the balance of the pushchair! WARNING: Always secure your child with the 5-point harness, even when using the foot muff! WARNING: Always use the crotch strap in connection with the lap belt! Never park the pushchair without engaging the parking brake! Never lift the pushchair when the child is sitting in it! Do not use stairs or escalators while the child is sitting in the pushchair! When carrying the pushchair on stairs or over other obstacles, always check that the locks are secure! Lift the pushchair only at the fixed frame parts! Do not attach any non-TFK accessories! The maximum load in the basket is 5 kg! Please check the function of the brakes and the joints at regular intervals! In case of repairs, please always use original spare parts only! - (Fig. II) A continuación, deslice hacia arriba el manillar (2) hasta que encaje el doble seguro (3). Cierre los mecanismos de bloqueo (4) situados a la izquierda y la derecha por encima de las articulaciones. - (Fig. III) Antes de instalar la silla en el chasis, hay que quitar los adaptadores base. El asiento se fija al chasis con tres cierres de presión automáticos (a) en cada lado del chasis. Adicionalmente esta unido al apoyapiés con dos cierres de presión automáticos (b). En cada lado del asiento, hay 2 cierres de presión automáticos (c) en los que se fija la protección contra el viento de la capota. - (Fig. IV) Instale la capota (5) colocando los soportes derecho e izquierdo (6) en las barras laterales (2). Posteriormente asegure la capota con los cierres de presión automáticos al respaldo del asiento (d). - (Fig. V) Cuando monte las ruedas traseras por primera vez, coloque la pinza portapastillas (7) en el disco de freno (8). Coloque el eje (9) a través del buje y en el orificio previsto para ello en el eje trasero, y presione hasta que encaje. A continuación, coloque el cable de freno (10) en el alojamiento del cilindro del freno central (11) y compruebe que los frenos funcionan bien accionando la palanca del freno de mano (24) ubicada en el manillar (2). Para retirar las ruedas, afloje el cable del freno (10), presione el pulsador TFK (9) ubicado en el centro de la rueda y extráigalas. - (Fig. VI) Introduzca la rueda delantera (12) en la abertura prevista para ello y presione hasta que haga clic. En la posición 1, la rueda delantera puede girar libremente (12); en la posición 2, se queda fija. Si pulsa el botón rojo con la flecha (13), podrá retirar la rueda presionándola hacia abajo. -(Fig. VII) El respaldo tiene cuatro posiciones. Éstas se ajustan con las cremalleras laterales (16). Tenga en cuenta que siempre tienen que estar completamente abiertas o cerradas. 17 Please take a few moments of your valuable time to read the following instructions carefully before use and keep them in a safe place. If you do not comply with the instructions, the safety of your child could be compromised! Bienvenido al mundo de TFK Tómese un par de minutos para leer detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el producto y téngalas siempre a mano. Tenga en cuenta que si no sigue estas instrucciones puede poner en peligro la seguridad del niño. INDICACIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS - 16 - ADVERTENCIA: no deje nunca al bebé sin vigilancia. ADVERTENCIA: este cochecito es apto para niños a partir de los 6 meses y admite un peso máximo de 15 kg. Utilícelo siempre para un niño únicamente. ADVERTENCIA: antes de utilizarlo, asegúrese de que todos los mecanismos de bloqueo están cerrados. ADVERTENCIA: si se coloca alguna carga en el manillar, el cochecito perderá estabilidad. ADVERTENCIA: utilice siempre el cinturón de 5 puntos para sujetar al niño, aunque lleve saco. ADVERTENCIA: utilice siempre el cinturón de entrepierna en combinación con el de pelvis. ADVERTENCIA: si utiliza accesorios como el adaptador de TFK, tenga en cuenta las instrucciones de uso relativas a este producto. - No deje nunca el cochecito parado sin el freno de estacionamiento puesto. - No levante nunca el cochecito con el niño dentro. - No utilice escaleras (mecánicas) para subir el cochecito con el niño dentro. - Para subir escaleras o sortear algún obstáculo compruebe previamente los bloqueos. - Levante el cochecito sólo por las piezas fijas del chasis. - No utilice ninguna pieza de otro fabricante que no sea TFK. - La carga máxima que admite el capazo es de 5 kg. Compruebe con regularidad si los frenos y las uniones funcionan correctamente. Si tiene que reparar el cochecito, utilice sólo piezas de repuesto originales. OPERATING AND ASSEMBLING MANUAL (Fig. I) In order to be able to use the Joggster TWIST, always first fold the lower section of the frame open. Press the basket frame (1) downwards with the hand or the foot, until it audibly locks into place. This is extremely important for stability. (Fig. II) Then swivel the push bar (2) upwards until the red double lock (3) locks into place. Then close the locks (4) on the left and right over the folding joint. • (Fig. III) Before assembling the seat, you have to remove the basic adapters. The seat is mounted to the frame with 3 push buttons (a) on each side of the frame. Additionally, it’s fixed to the foot rest with 2 pushbuttons (b). On each side of the seat, there’re 2 push buttons (c) where the wind protection of the hood are fixed. • (Fig. IV) Insert the hood (5) on the left and right into the holders (6) on the push bar (2). It is then secured with on the backrest with four push buttons (d). (Fig. V) At the initial assembly of the rear wheels, first position the brake calliper (7) on the brake disc (8). First push the axle (9) through the wheel hub and then into the provided bore on the rear axle until it locks into place. Then engage the brake cable (10) into the mount on the central brake cylinder (11) and check the function of the brake by actuating the handbrake lever (24) on the push bar (2). If you would like to remove the wheels, release the brake cable (10) and press the TFK button (9) in the centre of the wheel. You can now remove the wheels. (Fig. VI) Insert the front wheel (12) into the provided opening until it audibly locks into place. At position 1, the front wheel (12) can turn freely and at position 2 it is jammed. If you press the red button with the arrow (13), you can remove the wheel downwards. (Fig. VII) The backrest can be adjusted in four different ways using the lateral zips (16). Make sure that they are always either fully open or closed. (Fig. VIII) The footrest (17) can be folded upwards. To do so, swivel it upwards and secure it underneath with the metal bar (18). You can shift the footboard (19) into three different positions by folding it. 9 Instrucciones de uso y condiciones de garantía
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

TFK Joggster Twist Instrucciones de operación

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instrucciones de operación