Mi-T-M CWC Serie Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
CWC-GASOLINE / DIESEL Operator's Manual 9
Reference #12 Decal: Caution-Gasoline Fuel (Part #34-0835) Ref. #6 Decal: Caution-Risk of Injury
(Part # 34-0848)
Reference #12 Decal: Caution-Diesel Fuel (Part #34-0857)
Reference #27 Decal: Warning-Risk of Injection (Part #34-1253)
Reference #22 Decal: Warning-Beltguard in Place Reference #26 Decal: Warning-Mufer Hot
(Part #34-0826) (Part #34-0598)
Reference #23 Decal: Caution/Warning Statements (Part #34-0812)
SAFETY DECALS
DO NOT REmOvE sAfETy DECAls fROm UNIT UNlEss
REplACING WITh mOsT CURRENT sAfETy DECAl!!!
REFER TO PAGE 8 FOR PLACEMENT
RISK OF FIRE
CAUTION
PRECAUCION
DO NOT ADD FUEL WHEN THIS PRODUCT
IS OPERATING OR IS STILL HOT.
USE GASOLINE ONLY.
DO NOT USE DIESEL OR FUEL OIL!
RISQUE DE FEUGO
NO AGREQUE COMBUSTIBLE CUANDO ESTE
PRODUCTO ESTA FUNCIONANDO O TODAVIA
ESTA CALIENTE.
USO GASOLINA SOLAMNTE.
NO USO DIESEL O FUEL OIL!
34-0835-E/S-120600-ENG.
CAUTION
PRECAUCION
RISK OF INJURY
DISCONNECT BATTERY
GROUND TERMINAL
BEFORE SERVICING.
RIESGO DE LESIONES
ANTES DE SERVICO,
DESCONECTE LA
TERMINAL DE LA
BATERÍA FUNDAMENTO.
34-0848-E/S-120600-ENG.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
RISK OF BURNS
MUFFLER AND
ADJACENT AREAS
MAY EXCEED 150°F.
RIESGO DE QUEMAR
EL AMORTIGUADOR Y LAS
AREAS ADYACENTES PUEDEN
TENER TEMPERATURAS POR
ARRIBA DE 150°F.
34-0598-010699-E/S-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING/ADVERTENCIA
Do not operate unit
without beltguard in
place.
No opere la unidad sin
todas la cubierta correa en
su sitio.
34-0826-E/S-030600-ENG.
WARNING/ADVERTENCIA
CAUTION/PRECAUCION
•RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not
direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by
qualified operators.
•RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
•RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three
minutes before refueling. Do not operate while refueling.
•RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical
connections, outlets or power lines.
•RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area
containing combustible dust, liquids or vapors.
•RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
•RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla
despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted.
•RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior.
•RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de
combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del
reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento.
•RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones
elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
•RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables.
•RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion
adecuada.
•TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation
manual and all instructions before using.
•STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
dangerous kickbacks.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and
balance at all times.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•Protect pump from freezing.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
•PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y
entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de
usar el producto.
•PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con
ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso.
•Use siempre proteccion ocular.
•No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga
una buena posicion y balance todo el tiempo.
•Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba.
•Proteja la bomba de la congelacion.
•Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este
usando el producto.
34-0812-E/S-011800-ENG.
Serie CWC Manual Del Operador 23
NOTES
24 Serie CWC Manual Del Operador
TABLA DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ................................................................................... 26-29
RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO ....................................................................................................... 26
RIESGO DE ASFIXIA .....................................................................................................................................27
RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA POR CORTADURA .............................................................27
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN O CHOQUE ELÉCTRICO .........................................................................27
RIESGO DE QUEMADURAS .........................................................................................................................28
RIESGO DE ESTALLIDO ...............................................................................................................................28
RIESGO POR PIEZAS EN MOVIMIENTO .....................................................................................................28
RIESGO DE LESIÓN CORPORAL ................................................................................................................29
CARACTERÍSTICAS ......................................................................................................................................30-31
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN ..................................................................................................................32-35
VESTIMENTA .................................................................................................................................................32
MONTAJE .......................................................................................................................................................32
TANQUE DEL COMBUSTIBLE DE MOTOR ..................................................................................................32
BOQUILLAS DE CONEXIÓN RAPIDA ...........................................................................................................33
CONEXIÓN DE LA BOQUILLA ......................................................................................................................33
SUMINISTRO DE AGUA ................................................................................................................................34
DESCARGADOR ...........................................................................................................................................34
VÁLVULA DE DESCARGA TERMÍCA ............................................................................................................34
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN PREVIOS AL INICIO .......................................................................35
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ..............................................................................................................36-37
CEBADO DE LA BOMBA ...............................................................................................................................36
ARRANQUE ...................................................................................................................................................36
LAVADO CON DETERGENTES .....................................................................................................................37
APAGADO ......................................................................................................................................................37
ALMACENAJE Y MANTENIMIENTO .............................................................................................................38-39
MANTENIMIENTO ESPECÍFICO ...................................................................................................................38
ACONDICIONAMIENTO PARA EL INVIERNO ..............................................................................................39
DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE FALLAS....................................................................................................40
ACCESORIOS ................................................................................................................................................41
DECLARACION DE GARANTÍA ....................................................................................................................42
NOTA ...............................................................................................................................................................43
Serie CWC Manual Del Operador 25
¡Felicitaciones por la compra de su nueva lavadora a presión! Puede estar seguro que su lavadora a presión fue construida con
el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido probado rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad,
la resistencia y el rendimiento de esta unidad. Con más de veinte años de experiencia en la construcción de lavadoras a presión,
usted ha tomado una sabia decisión en seleccionar una lavadora a presión.
Este manual del operador fue compilado para su benecio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad, instalación, op-
eración, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la operación libre de fallas
que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión. El contenido de este manual está basado en la información actualizada
disponible al momento de la publicación. Mi-T-M
®
se reserva el derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo,
especicaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso.
Una vez que haya sacado la unidad de su caja, anote inmediatamente el número de serie en el espacio proporcionado a continu-
ación.
Número de serie: _____________________
Debe inspeccionar el equipo para determinar si hay señas de daño evidente o oculto ocurrido durante la transportación. Si se
encuentra algún daño, presente una queja con la compañía de transportación inmediatamente. Asegúrese de que todas las partes
dañadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctricos sean corregidos antes de operar la unidad. Si requiere
de servicio, llame a la ocina de servicio a clientes de Mi-T-M.
SERVICIO A CLIENTES
¡LLAME A NUESTRO NÚMERO TELEFÓNICO DE LARGA DISTANCIA GRATUITA PARA AVERIGUAR CUÁL ES
EL CENTRO DE VENTAS O SERVICIO MÁS CERCANO A USTED!
(800) 553-9053
Por favor, prepare la siguiente información cada vez que efectúe una llamada de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
¡IMPORTANTE!
ESTOS PÁRRAFOS ESTÁN RODEADOS POR UN “CUADRO DE AVISO DE SEGURIDAD”. ESTE
CUADRO SE USA PARA ESPECIFICAR Y ENFATIZAR LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBERÁN CUMPLIR AL OPERAR ESTA LAVADORA A PRESIÓN. JUNTO CON LAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SE ENCUENTRAN “PALABRAS CLAVES” QUE DESIGNAN
EL GRADO O NIVEL DE RIESGO. LAS “PALABRAS CLAVES” USADAS EN ESTE MANUAL SON
LAS SIGUIENTES:
Peligro: INDICA UNA SITUACN INMINENTEMENTE PELIGROSA QUE, DE NO
EVITARSE, CAUSARÁ LESIONES GRAVES O FATALES.
AdvertenciA: INDICA UNA SITUACIÓN POTENCIALMENTE PELIGROSA QUE, DE NO
EVITARSE, PODRÍA CAUSAR LESIONES GRAVES O FATALES.
PrecAución: INDICA UNA SITUACIÓN POTENCIALMENTE PELIGROSA QUE, DE NO
EVITARSE, PODRÍA CAUSAR UNA LESIÓN MENOR O MODERADA.
LOS SÍMBOLOS A LA IZQUIERDA DE ESTE PÁRRAFO SON MBOLOS DE AVISO DE
SEGURIDAD”. ESTOS SÍMBOLOS SE USAN PARA SEÑALAR PUNTOS O PROCEDIMIENTOS
QUE PODRÍAN SER PELIGROSOS PARA USTED O PARA OTRAS PERSONAS QUE USEN ESTE
EQUIPO.
SIEMPRE PROPORCIONE UNA COPIA DE ESTE MANUAL A QUIEN USE ESTE EQUIPO, LEA TODAS
LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESIÓN Y ESPECIALMENTE
SEÑALE LAS “ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” PARA PREVENIR POSIBLES LESIONES
AL OPERADOR. ¡SÓLO LOS OPERADORES QUE ESTÉN CAPACITADOS DEBEN USAR ESTE
PRODUCTO!
INTRODUCCIÓN
26 Serie CWC Manual Del Operador
Siempre opere la lavadora en una área bien ventilada libre de
vapores inamables, polvo combustible y gases o materiales
combustibles.
No almacene la lavadora a presión cerca de una llama abierta
o equipo como hornos, calefactores, calentadores de agua,
etc., que usen una llama piloto o dispositivo de encendido
por chispa.
¡No use esta lavadora a presión para atomizar material
inamable!
No fume mientras llene los tanques de combustible.
Nunca llene los tanques de combustible mientras el motor aún
esté en marcha o esté caliente. Permita que el motor se enfríe
dos minutos antes de volver a cargar combustible.
No llene los tanques de combustible en interiores o en una
área con poca ventilación.
Siempre vierta el combustible lentamente para evitar la
posibilidad de un derrame, lo cual podría provocar un
incendio.
Tanque de combustible del motor de gasolina (rojo):
Si se usa un motor de gasolina, llene únicamente con
gasolina. No use diesel ni petróleo o aceite combustible.
Tanque de combustible del motor de diesel (negro):
Si usa un motor de diesel, llene únicamente con diesel. No
use gasolina.
No opere la unidad si se derrama gasolina o combustible
de diesel. Con un paño, limpie completamente la lavadora a
presión y aléjela del derrame. Evite crear cualquier ignición
hasta que el combustible de gasolina o diesel se haya
evaporado.
Cuando la batería se esté activando, los gases de hidrógeno y
oxígeno son extremadamente explosivos. Mantenga alejadas
todas las chispas y amas de la batería en todo momento,
especialmente cuando esté cargando la batería.
Asegúrese de desconectar la terminal de tierra de la batería
antes de un servicio de mantenimiento. Cuando desconecte
el cable de la batería, comience con la terminal negativa, y
al conectarlos, comience con la terminal positiva.
Cuando cargue la batería, quite los tapones de ventilación
de la batería.
Solo use un voltímetro o densímetro para vericar la carga
de batería.
NO pase corriente de una batería a otra, a menos que ambas
baterías sean de voltaje y amperaje equivalentes.
Se debe agregar un parachispas al silenciador de este motor
si se va a usar sobre terrenos sin construir de bosques, o
cubiertos de maleza o pasto. El parachispas deberá ser
mantenido en buen funcionamiento por el operador. En el
estado de California, lo anterior es obligatorio por ley. (Sección
4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros
estados quizá tengan leyes similares. En terrenos federales
se aplican las leyes federales.
Pueden ocurrir lesiones graves o fatales
ocasionadas por chispas normales en
las fuentes de motor ignición sistema
o silencer.
Pueden ocurrir lesiones graves
o fatales como consecuencia de
un procedimiento inadecuado al
reabastecer de combustible.
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales a causa de la batería cuando
usando el arranque eléctrico.
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales como consecuencia de un
incendio al ras de tierra ocasionado
por una chispa del silenciador.
RIESGO
DE EXPLOSIÓN O
INCENDIO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PELIGRO: Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes.
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión.
PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN
Serie CWC Manual Del Operador 27
Esta lavadora a presión fue diseñada para uso externo
únicamente. Nunca opere esta lavadora a presión en una
área cerrada. Siempre asegúrese de que exista ventilación
adecuada (aire externo fresco) para la respiración y la
combustión. Esto impedi la acumulación de gases
peligrosos de monóxido de carbono. Tenga cuidado en
las áreas de poca ventilación, o áreas con ventiladores de
extracción que pueden provocar un intercambio deciente
de aire.
Obedezca todas las instrucciones proporcionadas con los
materiales que está rociando. Quizá sea necesario usar
un respirador cuando se trabaje con ciertos materiales.
No use esta lavadora a presión para distribuir detergentes
peligrosos.
¡Manténgase completamente alejado de la boquilla y el
atomizador! Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
Nunca apunte el atomizador alta presión hacia usted mismo
o hacia otra persona.
Siempre mantenga el área de trabajo despejada de
personas.
NO PERMITA que algún niño opere esta unidad.
¡BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENCIA si parece
que el rocío ha penetrado la piel! ¡NO LO TRATE COMO
UNA SIMPLE CORTADURA!
Debe inspeccionar diariamente las mangueras de alta presión
y las líneas de combustible para buscar señales de desgaste.
Si hay evidencia de falla, reemplace inmediatamente todas
las mangueras y líneas de combustible sospechosas para
prevenir la posibilidad de lesiones por el rocío a alta presión. Si
una manguera o conexión tiene alguna fuga, NO COLOQUE
SU MANO DIRECTAMENTE SOBRE LA FUGA.
NUNCA opere la pistola con el gatillo jado en la posición
abierta. Para prevenir una descarga accidental, la pistola
debe tener bien trabado el seguro del gatillo cuando no se
encuentre en uso.
Antes de retirar la boquilla de rocío o dar servicio a la unidad,
apague la unidad y tire del gatillo de la pistola para liberar
la presión. (Aun cuando apague la unidad, todavía quedará
agua a alta presión en la bomba, la manguera y la pistola
hasta que la libere jalando el gatillo de la pistola.)
¡NO dirija el rocío hacia instalaciones eléctricas de ninguna
clase! Esto incluye tomas eléctricas, lámparas, cajas de
fusibles, transformadores, la unidad misma, etc.
NO permita que los componentes de metal de la lavadora
a presión entren en contacto con componentes eléctricos
cargados.
Pueden sufrirse lesiones graves o fatales
como consecuencia de la inhalación de
gases del escape del motor o vapores
peligrosos. El gas que emana del escape
de este producto contiene substancias
químicas identicadas por el Estado de
California como agentes que provocan
cáncer, defectos de nacimiento o daños
reproductivos.
Pueden sufrirse lesiones graves o fatales
como consecuencia de la atomización
a alta presión con penetración en la
piel.
Pueden sufrirse lesiones graves o
fatales debido al contacto con la
electricidad.
RIESGO DE ASFIXIA
RIESGO DE
ELECTROCUCIÓN O
CHOQUE ELÉCTRICO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión.
PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN
RIESGO DE INYECCIÓN
O
LESIÓN POR
CORTADURA SEVERA
28 Serie CWC Manual Del Operador
Nunca permita que ninguna parte de su cuerpo haga contacto
con el motor de gasolina, el silenciador o areas adyacentes.
Nunca haga ajustes a las presiones conguradas en la
fábrica.
Nunca exceda la máxima graduación de presión de los
accesorios permitida por el fabricante.
No permita que alguna de las mangueras haga contacto con el
silenciador del motor, el motor de gasolina o el intercambiador
de calor para prevenir la posibilidad de explosión. No arrastre las
mangueras sobre supercies abrasivas como el cemento.
Solo use las partes de reparación para su lavadora a presión
recomendadas por el fabricante.
Esta lavadora a presión tiene una dispositivos de seguridad
(disco de estallido) que nunca deben ser alterados, modicados,
extraídos o desconectados. Si falla el dispositive, reemplácelo
inmediatamente con un repuesto genuino del fabricante.
En temperaturas de congelación, la unidad siempre deberá
permanecer lo sucientemente caliente como para asegurar
que no haya formación de hielo en la bomba. No arranque
la lavadora a presión si ha sido transportada en un vehículo
abierto o de calefacción deciente, sin primero permitir que
la bomba se descongele.
Antes de hacer cualquier ajuste, asegúrese de que el
motor esté apagado, esté seguro que el cable positivo de
la batería está desconectado.y que el cable o los cables
de ignición estén separados de las bujías de ignición. Al
voltear la máquina manualmente durante el ajuste o la
limpieza puede arrancar el motor y junto con él, la máquina.
No opere la unidad sin que todas las cubiertas protectoras se
encuentren en su lugar.
Pueden producirse lesiones graves
si se toca el motor de gasolina, el
silenciador. Estas áreas pueden
permanecer calientes por algún
tiempo después de que se ha apagado
la lavadora a presión.
Pueden producirse lesiones graves
debido al mal funcionamiento de la
lavadora a presión o la explosión de
accesorios si se usan componentes,
aditamentos o accesorios que no
correspondan al sistema.
Pueden ocurrir lesiones graves o
fatales si no se mantienen correcta-
mente los dispositivos de seguidad
del sistema.
Pueden producirse lesiones graves
o fatales si se intenta arrancar la
lavadora a presn cuando esté
congelada la bomba.
El operador puede sufrir de lesiones
graves si hace contacto con las
partes en movimiento de la lavadora
a presión.
RIESGO DE
QUEMADURAS
RIESGO DE EXPLOSIÓN
RIESGO POR PARTES
EN MOVIMIENTO
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión.
PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN
Serie CWC Manual Del Operador 29
¡BUSQUE ATENCIÓN DICA DE EMERGENCIA si
está usando agentes de limpieza y siente que el rocío ha
penetrado la piel! ¡NO LO TRATE COMO UNA SIMPLE
CORTADURA! Lea la hoja de datos de seguridad del
material (MSDS) proporcionada con su detergente para
estar preparado y poder informar a su médico exactamente
qué tipo de detergentes estaba usando.
Nunca use solventes o detergentes altamente corrosivos o
limpiadores de tipo ácido con esta lavadora a presión.
Se aconseja usar equipo protector como trajes de goma,
guantes y respiradores, especialmente cuando se usen
detergentes limpiadores.
¡Mantenga todos los detergentes fuera del alcance de los
niños!
SIEMPRE use gafas protectoras cuando opere la unidad
para proteger sus ojos contra residuos y detergentes
lanzados al aire.
NO DIRIJA el atomizador hacia materiales frágiles tales
como vidrio, ya que podría ocasionar su ruptura.
Manténgase alerta vigile lo que esté haciendo. No opere
la unidad cuando esté fatigado o bajo la inuencia de alcohol
o drogas.
NUNCA apriete el gatillo a menos de que esté rmemente
parado.
NO se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable.
Las supercies mojadas pueden estar resbaladizas, use
equipo protector y mantenga un punto de apoyo y buen
equilibrio en todo momento.
NUNCA accione la pistola mientras se encuentre en una
escalera o sobre un techo.
SIEMPRE sostenga rmemente el conjunto de pistola/
varilla cuando arranque y opere la unidad. No hacerlo
podría provocar que la varilla se caiga y se azote
peligrosamente.
Sepa como detener la lavadora a presión y aliviar las
presiones rápidamente. Familiarícese por completo con
estos controles.
NO permita que la unidad presurizada permanezca sola.
Apague la lavadora de presión y libere la presión antes
de irse.
NO OPERE la unidad si detecta fugas de combustible, aceite
o agua de la máquina. NO reanude la operación hasta que
la unidad haya sido inspeccionada y reparada por un técnico
capacitado para el servicio.
NUNCA accione la unidad con el regulador desconectado
ni opere a velocidades excesivas.
Coloque la unidad sobre una supercie limpia, seca y plana
para darle servicio. Antes de dar mantenimiento a la unidad,
apáguela, alivie la presión de agua apretando el gatillo
de la pistola, y permita que la unidad se enfríe. Realice el
mantenimiento en un área limpia, seca y plana. Donde sea
necesario, bloquee las ruedas para prevenir el movimiento
de la unidad.
No mueva la unidad tirando de la manguera.
Pueden ocurrir lesiones graves o fatales
si los detergentes entran en contacto
con la piel.
Pueden ocurrir lesiones graves
provocadas por partículas sueltas
proyectadas a gran velocidad a través
la pistola atomizadora.
Pueden ocurrir lesiones si el operador
pierde el equilibrio causado por el
impulso del agua que está atravesando
la boquilla de rocío.
Pueden ocurrir lesiones provocadas por
la lavadora a presión.
RIESGO DE LESIONES
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión.
PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN
30 Serie CWC Manual Del Operador
ELEMENTOS Y COMPONENTES
15. Tapa de combustible con medida
16. Manquera de alta persión
17. Seguro del gatillo
18. Pistola de gatillo
19. Manguera de descarga de alta presión
20. Descargador
21. Calcomanía- Instrucciones de operación
22. Calcomanía- Advertencia: guarda correa en lugar
23. Calcomanía- Advertencia/ precauciones
24. Guardacorrea
25. Calcomanía- Riesgo de inyección
26. Freno
27. Calcomanía- Combustible del motor
28. Acoples rapidos boquilla
1. Tirador
2. Armazón
3. Gancho alzamiento
4. Motor
5. Batería
6. Calcomanía de precaución: Batería
7. Ruedas Neumaticos
8. Palito del petroleo
9. Auzilio de seguridad
10. Tamiz de entrada de agua
11. Desconecta de la linea de combustible
12. Calcomanía- precaucion: Tipo de combustible
13. Válvual de arranque fácil
14. Tanque de combustible
FEATURES LISTING
CWC-FEATURES-061505-DLG
Serie CWC Manual Del Operador 31
Referencia No.12 Calcomanía- Precaucion: Referencia No. 6 Calcomanía- Precaucion:
Combustible del gasolina (Pieza No. 34-0835) Batería (Pieza no. 34-0848)
............
Referencia No.12 Calcomanía-Precaucion:
Tipo de combustible (Pieza No. 34-0857)
Referencia No.27 Calcomanía-Advertencia: Riesgo de inyección (Pieza No. 34-1253)
Referencia No.26 Calcomanía- Advertencia: Referencia No. 28: Calcomanía- Advertencia:
Guarda correa en lugar (Pieza No. 34-0826) Silenciador caliente (Pieza No.34-0598)
Referencia No.23 Calcomanía- Advertencia/ Precaucion (Part #34-0812)
CALCOMANIAS DE SEGURIDAD
NO RETIRE LAS CALCOMANIAS DE SEGURIDAD DE LA UNIDAD A MENOS QUE LAS
REEMPLACE POR LAS CALCOMANIAS DE SEGURIDAD MAS RECIENTES!
RISK OF FIRE
CAUTION
PRECAUCION
DO NOT ADD FUEL WHEN THIS PRODUCT
IS OPERATING OR IS STILL HOT.
USE GASOLINE ONLY.
DO NOT USE DIESEL OR FUEL OIL!
RISQUE DE FEUGO
NO AGREQUE COMBUSTIBLE CUANDO ESTE
PRODUCTO ESTA FUNCIONANDO O TODAVIA
ESTA CALIENTE.
USO GASOLINA SOLAMNTE.
NO USO DIESEL O FUEL OIL!
34-0835-E/S-120600-ENG.
CAUTION
PRECAUCION
RISK OF INJURY
DISCONNECT BATTERY
GROUND TERMINAL
BEFORE SERVICING.
RIESGO DE LESIONES
ANTES DE SERVICO,
DESCONECTE LA
TERMINAL DE LA
BATERÍA FUNDAMENTO.
34-0848-E/S-120600-ENG.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY.
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
34-1253-030801-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
RISK OF BURNS
MUFFLER AND
ADJACENT AREAS
MAY EXCEED 150°F.
RIESGO DE QUEMAR
EL AMORTIGUADOR Y LAS
AREAS ADYACENTES PUEDEN
TENER TEMPERATURAS POR
ARRIBA DE 150°F.
34-0598-010699-E/S-ENG.
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING/ADVERTENCIA
Do not operate unit
without beltguard in
place.
No opere la unidad sin
todas la cubierta correa en
su sitio.
34-0826-E/S-030600-ENG.
WARNING/ADVERTENCIA
CAUTION/PRECAUCION
•RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not
direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by
qualified operators.
•RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
•RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three
minutes before refueling. Do not operate while refueling.
•RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical
connections, outlets or power lines.
•RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area
containing combustible dust, liquids or vapors.
•RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
•RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla
despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted.
•RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior.
•RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de
combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del
reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento.
•RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones
elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
•RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables.
•RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion
adecuada.
•TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation
manual and all instructions before using.
•STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid
dangerous kickbacks.
•Always wear eye protection.
•Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and
balance at all times.
•Always turn on water supply to pump before starting.
•Protect pump from freezing.
•Engage trigger safety lock-off when not in use.
•PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y
entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de
usar el producto.
•PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con
ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso.
•Use siempre proteccion ocular.
•No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga
una buena posicion y balance todo el tiempo.
•Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba.
•Proteja la bomba de la congelacion.
•Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este
usando el producto.
34-0812-E/S-011800-ENG.
32 Serie CWC Manual Del Operador
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN
VESTIMENTA:
Es importante usar ropa apropiada para su seguridad. Se aconseja usar
cualquier medic necesario para proteger los ojos, las orejas y la piel.
Posiblemente requiera equipo adicional de seguridad (como un respirador)
cuando use detergentes limpiadores con esta lavadora.
PREPARACIÓN INICIAL:
1. Este aparato debe quedar siempre colocado sobre una supercie nivelada para
asegurar la lubricación apropiada del motor y de la bomba de agua durante la
operación.
2. No use esta unidad en un área:
a. sin suciente ventilación
b. donde haya evidencia de fugas de aceite, gas o combustible.
c. donde pueda haber presencia de vapores inamables.
3. Si tiene ruedas, asegúrese de bloquearlas para evitar que la unidad se mueva durante
la operación.
4. No permita que la unidad quede expuesta a la lluvia, la nieve o temperaturas de
congelación. Si alguna parte de la unidad se congela, es posible que se acumule una
presión excesiva en la unidad, lo cual podría provocar su estallido y consecuentemente
posibles lesiones al operador o las personas alrededor.
5. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba debe revisarse antes de cada aplicación.
Revise el palito o indicador de nivel de aceite en el cárter de la bombas Mi-T-M #AW-
4085-0016. Esté seguro que el petróleo está en la marca “llena” del palito o en el
centro del vidrio del petróleo.
6. Su lavadora a presión está equipada con un motor de arranque eléctrico. Durante
el arranque inicial, use la protección de ojos y piel apropiada cuando llene la batería
con ácido. Cargue completamente la batería para que funcione bien el motor de
arranque eléctrico.
TANQUES DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR:
1. Lea las advertencias de “Riesgo de explosión o incendio” antes de llenar con
combustible.
2. Localice las calcomanías de seguridad en su unidad y preste atención a sus
advertencias.
3. Motores de gasolina: Cuando llene el tanque (rojo), la gasolina debe tener un
mínimo de 85 de octano. NO MEZCLE ACEITE CON LA GASOLINA. Debe comprarse
solamente la gasolina que se vaya a consumir en un periodo de 30 días. Se recomienda
el uso de gasolina limpia, libre de plomo. Se puede usar gasolina con plomo si no se
dispone de gasolina sin plomo. NO USE gasolina que contenga metanol o alcohol.
Motores de combustible diesel: Cuando llene el tanque (negro), el combustible
diesel deberá tener un mínimo de 45 de cetano. No es recomendable usar substitutos
de aceite combustible diesel. El combustible diesel debe estar libre de agua y
suciedad.
4. Revise el nivel de aceite del motor antes de arrancarlo. (Vea el manual del motor).
5. Vea el manual del motor que se ha proporcionado con esta unidad, para familiarizarse
con los procedimientos apropiados de ajuste.
6. Repase el manual del motor que acompaña a esta lavadora a presión
para familiarizarse con los procedimientos correctos de arranque y
mantenimiento.
PELIGRO
¡Riesgo de explosn o incendio!
Cuando se cargan baterías, éstas generan
un gas de hidrógeno altamente explosivo.
¡Una chispa podría causar una explosión
o un incendio!
No arranque la batería con fuente de energía
auxiliar a menos de que ambas bateas sean
de voltaje o amperaje equivalentes.
No fume ni permita que haya chispas o
llamas cerca de la batea.
No coloque la unidad en una área donde
puedan existir vapores inamables. Una
chispa poda provocar una explosn o
un incendio.
¡Riesgo de la explosión de la unidad!
¡No almacene/opere la unidad en ambi-
entes de congelación!
ADVERTENCIA
¡Riesgo de asxia!
¡Use este producto únicamente en áreas
bien ventiladas!
No opere en una área encerrada. El escape
expulsa monóxido de carbono, un gas
venenoso inodoro e invisible. Respirar
este gas puede provocar lesiones graves,
enfermedad o posible muerte.
PELIGRO
¡Riesgo de incendio!
¡No fume mientras esté cargando
combustible!
No llene los tanques de combustible
mientras la máquina esté en funciona-
miento o esté caliente. Permita que la
máquina se enfríe por dos minutos antes
de volver a cargar combustible.
No llene demasiado los tanques de com-
bustible porque se pueden derramar.
Debe quedar un espacio libre de 1/4”
(6,5 mm) en el tanque para permitir la
expansión del combustible.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de explosión o incendio!
Siempre almacene el combustible lejos
de la lavadora mientras la unidad esté en
funcionamiento o se encuentre caliente.
Serie CWC Manual Del Operador 33
INSTALACION Y PREPARACION
AdvertenciA
¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE
DE LESIONES GRAVES!
¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE
AL ORIFICIO DE LA BOQUILLA
A MENOS QUE ESTE
DESCONECTADO DEL CONJUNTO
DE LA PISTOLA/VARA!
AdvertenciA
¡RIESGO DE LESIONES GRAVES!
¡CUANDO NO SE USA, LA PISTOLA A
GATILLO DEBERIA ESTAR SIEMPRE
ASEGURADO EN LA POSICION
DESCONECTADO!
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA:
Pueden conectarse rápidamente varias boquillas al extremo de la vara para
cambiar el patrón de rociado o para usar la característica de detergente. Asegúrese
que la conexión está seguramente calzada, al usar los conectores rápidos (C.R.). En
caso contrario el agua a alta presión puede despedir la boquilla de la vara, causando
lesiones graves o daños importantes. Reérase al número estampado en la boquilla,
para determinar el patrón de abanico del rociado. Los primeros dos dígitos indican el
patrón de abanico del rociado en grados, por ej.: 00=0°, 15=15º, 25=25º, 65=detergente/
baja presión.
1. Boquilla de 0º (ROJA):
Esta es una boquilla de disparo que emite una corriente muy concentrada de
agua. Debería ejercerse cuidado para evitar rayar la madera o dañar supercie
frágiles. Usos: eliminación de malas hierbas de las grietas de las aceras, manchas
resistentes del concreto, mampostería, aluminio y acero, lodo endurecido en
equipos, y para limpiar el fondo de las cortadoras de césped.
2. Boquilla de 15º (AMARILLA):
Esta es una boquilla biselada. El rociado debería dirigirse a un ángulo de 45º sobre
la supercie y usarse como un raspador para sacar pintura, grasa y suciedad.
Usos: preparación de supercies (eliminación de manchas de moho y escamas
de pintura).
3. Boquilla de 25º (VERDE):
Esta es una boquilla de limpieza por descarga de agua. Este patrón es más
apropiado para limpiar suciedad, lodo, y hollín. Usos: Barrido en mojado de
senderos, cordones de las aceras y entradas de garages, limpieza de suelos de
los establos, lavado de los fondos de las piscinas de natación, desengrasado de
motores.
4. Boquilla de 40º (BLANCA):
Esta es una boquilla de lavado. Este patrón de rociado amplio dispersa la presión
de agua sobre un área grande y se recomienda para un lavado moderado Usos:
Lavado de recubrimientos de aluminio de paredes, limpieza de ventanas, lavado
de vehículos, rociado de aceras, entradas de garages, y patios, limpieza de
techos.
5. Boquilla de 65º (NEGRA):
Esta es una boquilla de aplicación de detergente, de baja presión. Este patrón de
rociado amplio distribuye la solución sobre áreas amplias a baja presión. Usos:
Aplicación de detergente, como rociado o enjuague.
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA
(C.R.)
CONEXION DE LAS BOQUILLAS DE
CONEXION RAPIDA
CONEXION DE LA BOQUILLA:
1. Aserese que la pistola a gatillo esté asegurada en la posicn “OFF”
(DESCONECTADO). Vea la ADVERTENCIA, a la derecha.
2. Retraiga el anillo de cierre sobre el adaptador de conexión rápida para sacar la
boquilla.
34 Serie CWC Manual Del Operador
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de manguera
de jardín que mida 3/4” de DI por lo menos y que no sea más larga que 50 pies.
2. Inspeccione el tamiz de ltro del agua para asegurar que esté limpio y libre de
obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a prevenir
problemas con la bomba. El tamiz restringe el ujo apropiado de agua a la
bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones que
causarán la falla prematura de los empaques de las bombas.
a. Desatornille la conexión de la entrada de la manguera del jardín del
frente del montaje de ltro.
b. Quite la cubierta de plástico claro y limpie la pantalla de ltro.
3. Conecte la mangueras:
a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada de
agua de la unidad.
b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado de
agua. Cuando conectando la entrada de agua a las canerías de suministro
de agua, regulaciones locales de su companía del agua tenga que observar.
En algunas areas la unidad no tenga que conectar directamente al suministro
publico. Este es para asegurése que no había nada retroalimentación de los
detergentes entre el suministro del agua. (Es permite que conexión
directamente si instale de preventor de corriente atraso.
c. Efectúe la conexión de la manguera de descarga de alta presión a la salida
de agua de la unidad.
d. Conecte rmemente el otro extremo de la manguera a la pistola.
4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo:
a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 25 libras por pulgada
cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire libre
suministrará generalmente estas PSI si está completamente ABIERTO).
b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más
aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la placa de
nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar los GPM
observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de 5 galones.)
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede resultar
un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede este nivel
aceptable.
5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de
agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto.
DESCARGADOR:
El descargador ha sido preajustado en la fábrica y solo deberá ser ajustado por un
Representante de Mi-T-M capacitado para servicio.
VÁLVULA PARA DISIPAR CALOR:
Para asegurar que la temperatura del agua derivada no exceda los niveles aceptables,
nunca permita que la lavadora a presión opere en función de derivación (con la unidad
en funcionamiento y el gatillo cerrado) por más de tres minutos.
Se ha instalado en esta máquina una válvula para disipar el calor y así proteger la
bomba. Puede comenzar a abrirse para sacar agua si la temperatura en la bomba ha
excedido los 140º F. Esto permitirá que entre al sistema un nuevo suministro de agua
fría, impidiendo así la falla prematura de los empaques de la bomba.
Malla ltrante de la entrada de agua.
Serie CWC Manual Del Operador 35
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN ANTES DEL ENCENDIDO:
Antes de encender la unidad, realice los siguientes procedimientos:
1. Revise el nivel de aceite de la bomba.
2. Revise la malla ltrante de la entrada de agua. Limpie o reemplace de ser necesario.
Vea “Suministro de agua”, #2.
3. Revise todas las conexiones de la manguera para asegurarse de que estén bien
ajustadas.
4. Inspeccione para asegurarse que no existan fugas de agua, aceite o combustible del
sistema. Si encuentra una fuga de combustible, ¡NO ENCIENDA LA UNIDAD! Vea la
sección de advertencias de “Riesgo de explosión o incendio”. Asegúrese que se hayan
reemplazado todas las partes dañadas y se hayan corregido los problemas mecánicos,
antes operar de nuevo la unidad. Si requiere servicio, llame a la ocina de Servicio a
clientes.
5. Inspeccione las mangueras de alta presión para asegurarse que no tengan
dobleces, rupturas o fugas. Si se encuentra una ruptura o fuga, ¡NO USE LA MANGUERA!
Reemplace la manguera antes de encender la unidad. Vea “Riesgo de inyección”.
Asegúrese que se hayan reemplazado todas las partes dañadas y se hayan corregido
los problemas mecánicos, antes operar de nuevo la unidad. Si requiere servicio, llame
a la ocina de Servicio a clientes.
AQUÍ TERMINAN LAS INSTRUCCIONES DE PREPARACIÓN
ADVERTENCIA
LAS SIGUIENTES PÁGINAS CONTIENEN INSTRUCCIONES
SOBRE LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO.
NO INTENTE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESIÓN
HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO TODAS LAS
PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SEÑALADAS EN ESTE MANUAL.
¡LA OPERACIÓN INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES!
¡NO ALTERE NI MODIFIQUE ESTE EQUIPO DE NINGUNA
MANERA!
36 Serie CWC Manual Del Operador
INSTRUCCIONES DE OPERACION
CEBADO DE LA BOMBA:
1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se desconecta el
suministro de agua de la unidad después del uso inicial.
2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. (El ujo de agua
endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera no está recta.)
3. Conecte con deguridad el conjunto de la pistola a la manguera de alta présión.
NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la pistola
en este momento. Vea “Conexión de la boquilla”.
4. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado en
la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este último,
apuntando la pistola en una dirección segura.
5. Comenzará a uir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola. Esto
permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta unidad está
cebada cuando el ujo de agua no esté interrumpido por el aire.
6. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la unidad
esté cebada. Conecte seguramente el boquilla de conexión rapida deseada. (Vea
“Conexión de la boquilla”)
ARRANQUE:
1. Reérase a las “Precauciones de seguridad”, antes de arrancar la unidad.
2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus advertencias.
3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con el
mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de agua esté
completamente abierto.
4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a uir agua a
baja presión de la boquilla.
5. Al arrancar el motor, ASEGURESE que la pistola a gatillo permanezca en la posición
abierta. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a causa de la alta
presión causada por la bomba una vez que haya arrancado el motor.
6. Reérase al manual del motor adjunto a esta lavadora a presión para los
procedimientos correctos requeridos para arrancar el motor.
7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor con la
pistola en la posición abierta:
a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema.
¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Vea las
“Riesgo de explosión o fuego”. Antes de operar la unidad, asegúrese
que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido
todos los problemas mecánicos. Consulte con el Servicio al Cliente, Mi-T-M
si usted requiere servicio.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas.
¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra un corte o una
pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD! Antes de arrancar
nuevamente la unidad, reemplace la manguera. Vea las “Riesgo de
inyección”. Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas
las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos.
Consulte con el Servicio al Cliente de Mi-T-M, si usted requiere servicio.
8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las boquillas
de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El agua a alta presión
crea un riesgo de lesiones graves!
9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo cerrado)
por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no seguir esta simple
regla puede causar la falla prematura de los sellos del empaque de la bomba,
resultando en una reparación costosa a la misma.
10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso de
detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado a alta presión
y una variedad de patrones de rociado. Vea “Limpieza con detergentes”, para los
procedimientos correctos, si se requiere un agente de limpieza.
PrecAucion
RIESGO DE DAÑO
NO PERMITA QUE EL PATRON
DE ROCIADO PERMANEZCA EN
UNA AREA FIJA DURANTE UN
PERIODO PROLONGADO DE
TIEMPO. PUEDE OCURRIR UN
DAÑO POSIBLE AL AREA.
Peligro
¡RIESGO DE INYECCION
CAUSANTE DE LESIONES
GRAVES!
¡MANTENGASE ALEJADO DE LA
BOQUILLA!
¡NUNCA COLOQUE LA MANO
NI LOS DEDOS DELANTE DE LA
BOQUILLA!
¡NO DIRIJA LA CORRIENTE
DE DESCARGA HACIA LAS
PERSONAS O LOS ANIMALES!
¡ASEGURESE QUE
LA BOQUILLA ESTE
SEGURAMENTE CONECTADA
A LA VARA PARA EVITAR UNA
DESCARGA ACCIDENTAL!
Serie CWC Manual Del Operador 37
INSTRUCCIONES DE OPERACION
LIMPIEZA CON DETERGENTES (OPCIONAL):
1. En esta maquina, el inyección de detergente está discrecional. Si qusiera consequir
este rasgo asu unidad, pida usted Mi-T-M parte #AW-8300-0001.
2. Mira el “Riesgo del lesión del Cuerpo”, y los instrucciones del inyeccion de detergente
que está con parte #AW-8300-0001. Asegúrese de usar vestimenta protectora de
seguridad según lo mencionado.
3. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del rótulo.
Nunca bombee ácidos, alcalinos, uidos abrasivos o solventes a través de la
unidad. Debido a las caracerísticas desconocidas y a menudo corrosivas de
muchos detergentes usados comúnmente en la industria de lavado a presión, se
recomienda únicamente el uso de detergentes Mi-T-M con esta unidad.
4. Conecte el inyecciõn de detergente a la unidad como se explica en los instrucciones
del inyecciõn de detergente.
5. Puede poner el detergente que quieve si encuentra ud. el botõn ajuste al n de la
manguera claro y vinyl cerca del inyecciõn de detergente. Torce el botõn antihorario
completemente para poner el rato maximo de siphõn.
6. Sumerja el tamiz dentro de la solución del detergente para permitir que este último
circule por sifón.
7. Asegúrese que el suminstro de agua esté completamente abierto.
8. Con la pistola a gatillo en la posiciõn OFF, conecte con seguridad el conjunto de
la boquilla de detergente (#6540° Negro) dentro de la varilla.
notA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar detergentes a baja
presión solamente. No se permitirá los detergentes dentro de la sistema a
menos que la boquilla de detergente esta conectado a la varilla.
9. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la solución. Una
mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de baja presión en unos pocos
momentos. Comience rociando la porción inferior de la supercie que está siendo
limpiada y muévase hacia arriba usando pasadas largas superpuestas. El aplicar
desde abajo hacia arriba ayuda a evitar el estriado. Permita que se empape
brevemente. (Para minimizar la posibilidad de que se seque el detergente, lo que
puede resultar en daños a las supercies pintadas, evite trabajar sobre supercies
calientes o bajo la luz directa del sol.) Asegúrese de enjuagar una sección pequeña
por vez.
10. Para enjuagar: asegure la pistola a gatillo en la posición “OFF”, y usando el conector
rápido, conecte seguramente la boquilla de alta presión al extremo de la vara.
Desenganche la pistola a gatillo y rocíe. Llevará 30 segundos aproximadamente
purgar todo el detergente de la tubería. Comience en la parte superior y trabaje
hacia abajo, para obtener los mejores resultados del enjuague.
11. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema de inyección
de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de corrosión o de que el
residuo de detergente cause problemas mecánicos durante el próximo uso.
APAGADO:
1. APAGUE el motor según se instruye en el Manual del Motor.
2. CIERRE el suministro de agua.
3. Accione momentáneamente la pistola a gatillo para eliminar toda la presión interna, apuntando la pistola en una dirección
segura.
4. Desconecte el conjunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado la presión.
5. Desconecte y drene la pistola, la vara y las mangueras.
6. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las mangueras en un área segura.
CONEXION RAPIDA PARA
DETERGENTES
38 Serie CWC Manual Del Operador
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO ESPECÍFICO: Esté seguro a apagar el motor antes de hacer algún
mantenimiento.
COMPONENTES DE EMISIÓN EVAPORADO: La unidad que compró incluir los
components siguentes que son de acuerdo con los Estandardes de Emisión
Evaporado de California Air Resources Board de 2006.
Estandardes de Emisión:
1. Manguera de combustible
2. Instalaciones de Manguera de combustible
Estos componenetes deben tener inspección en un base diario para grietas,
agujeros y uso abnormal. Si ocurrió las grietas, agujeros o uso abnormal,
reemplace los components inmediatamente.
MOTOR: Las instrucciones del motor que acompañan a su unidad detallan los pro-
cedimientos especícos para el mantenimiento del motor. El observar las
recomendaciones del fabricante del motor prolongará la vida útil del motor.
BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras 50 horas
de operación en todas las unidades. Se recomienda intervalos de 250 horas,
después de la carga inicial. Pueden requerirse cambios con mayor frecuen-
cia, si el aceite parece sucio o lechoso. Use aceite para bombas de Mi-T-M
(Pieza No. AW-4085-0016) y llene sólo hasta la marca en el vidrio. NO llene
en exceso.
ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido hembra en la
salida de agua de su unidad. Este anillo en O se deteriorará, o se saldrá de
lugar si se permite que la unidad bombee sin la manguera de alta presión.
Simplemente inserte un anillo de repuesto para corregir la pérdida. (Pueden
comprarse anillos en O adicionales de su distribuidor).
BOQUILLAS: El agua que uye a través de la boquilla de rociado de conexión rápida
desgastará y agrandará el oricio, resultando en una pérdida de presión.
Deberían reemplazarse las boquillas siempre que la presión sea menor que
el 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo dependerá de tales variables
tales como el contenido mineral en el agua y el número de horas que se usa
la boquilla.
AJUSTE DEL TENSIÒN DE CINTURÓN: Para mantener funciõn alta de su lavadora a
presiõn, puede ser necesario a ajustar la tensiõn de cinturõn a veces. Siga
ud. el procedimiento abajo.
1. Toma ud. la guardia de cinturõn y deja los dos tuercas en cada lado de la bomba.
(dibujo A) Hay cuatro tuercas en total.
2. Torce la capa de tornillo (referencia B) horario hasta 1/4 pulgada correa
desviiõ esta entre las poleas.
3. Apreta lastuercas del cada lado (referencia A).
4. Ponga el lo derecho a través de los dos poleas. Es crítico para manterner funcion
bueno y vidade serviceo, alinear las poleas. Si es necesario, aoja algunas tuercas
de polea y ajuste dentro o fuera para a linear. Apreta las tuercas y verica la tension
otra vez.
5. Reemplece la guardacorrea y apreta los cerrojos seguramente.
AJUSTE DEL TENSIÒN DE CINTURÓN
B
A
Serie CWC Manual Del Operador 39
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
PREPARACION PARA EL INVIERNO:
Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para nes de Almacenamiento y
transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto de congelación. Esta unidad
debe protegerse contra la temperatura más baja incurrida por las siguientes razones:
1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse una presión
excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente resultando en
lesiones posibles graves al operador o a los observadores.
2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado permanentemente si
se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO ESTAN CUBIERTOS POR LA
GARANTIA.
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si debe
almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (Mi-T-M recomienda un anticongelante seguro
para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un adaptador
macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección
segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua cese de salir por la
boquilla.
c. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla.
d. En un recipiente de cinco galones, mezcla el anticon-gelante y água según las
recomendaciones del fabricante para la temperatura loque esta preparando para
el invierno.
notA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones
recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección” mostrada
en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de anticongelantes.
e. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y je seguramente la
manguera de 3 pies a la conexiõn de entrada. Ponga elcabo opuesto dentro del
anticongelante.
f. Ponga la lanza dentro del recipiente vacante y enciende la unidad.
g. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a salir por la
vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione el gatillo de la pistola
por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola varias veces hasta que toda la mezcla
anticongelante es extraída del recipiente por la acción de sifón.
h. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso restante de
anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
i. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene todo el
exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5 galones.
j. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un lugar
seguro.
k. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela de acuerdo
con las leyes de protección del medio ambiente correspondientes.
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección
segura y accionando el gatillo hasta que el ujo de agua cese de salir por la
boquilla.
c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara.
d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua salga de la
misma. Apague una vez que el agua ha cesado de uir de la unidad.
notA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden formarse
plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar que la unidad
reviente si se arranca antes de estar completamente descongelada.
AdvertenciA
¡RIESGO QUE LA UNIDAD
REVIENTE!
¡NO ALMACENE/OPERE LA
UNIDAD EN UN AMBIENTE
HELADO!
32˚F 0˚C
40 Serie CWC Manual Del Operador
SINTOMA
El motor no arranca.
No hay descarga de la boquilla cuando
se acciona el mecanismo del gatillo.
Presión baja o uctuante
Pérdida de agua de la “Válvula de des-
carga térmica”
El agua parece lechosa o espumosa
Pérdida de aceite de la unidad
El ujo de agua retrocede al recipiente
del detergente.
Cuando la pistola de gatillo está asegu-
rado en la posición “OFF”, el agua uye
desde la boquilla.
CAUSA PROBABLE
Varios problemas del motor.
Los componentes de la unidad están
congelados.
Suministro inadecuado de agua.
Doblez en la manguera de entrada de
agua.
Doblez en la manguera de descarga de
alta presión.
Está obstruido el tamiz de la entrada de
agua.
La bomba absorbe aire (Eliminado el
cebado)
No está en el modo de alta presión.
La boquilla de rociado está obstruida o
gastada.
El conjunto de la válvula en la bomba
está dañado u obstruido.
Los empaques de la bomba están gasta-
dos.
Descargador de derivación no opera cor-
rectamente.
La temperatura del agua es demasiado
elevada.
Válvlula defectuosa.
Agua en el aceite
¡¡¡¡¡NO LA USE!!!!!
La esfera y el resorte en el Venturi están
invertidos, faltan o están desgastados.
La pistola funciona mal.
SOLUCION
Reérase al Manual del Motor que acom-
paña a su unidad.
Permita que se descongele. Si se con-
gela cualquier parte de la unidad, puede
acumularse una presión excesiva en
la unidad, lo que podría causar que la
misma reviente, resultando en lesiones
posibles graves al operador o a los ob-
servadores.
Asegúrese que la manguera tenga 3/4”
de diámetro y que el suministro de agua
entrante esté abierto.
Elimine el doblez
Reemplace la manguera.
Saque el tamiz, limpie o reemplace.
Ajuste todas las conexiones de entrada
de agua. Elimine dobleces en la tubería
de entrada.
Conecte seguramente la boquilla de alta
presión
Saque, limpie o reemplace.
Saque, inspeccione, limpie o reemplace.
Reemplace los empaques.
Repare o reemplace.
No permita que la unidad opere en el
modo de derivación (con la pistola a gatil-
lo cerrado) durante más de tres minutos.
Reemplace.
Cambie la bomba de aceite. Llene al
nivel apropiado.
Llame al Servicio al Cliente
Saque, limpie le reemplace.
Repare o reemplace.
LOCALIZACION DE FALLAS
El detergente no uirá por sifón en el
modo de detergente a baja presión.
El tamiz del detergente no está comple-
tamente sumergido en la solución de
detergente.
El tamiz del detergente está obstruido.
La manguera del detergente está cor-
tada, obstruida o doblada.
La perilla de ajuste del detergente está
girada a la posición cerrada.
No está en el modo de baja presión.
La boquilla del detergente está taponada.
Hay demasiadas extensiones de las
mangueras de alta presión conectadas a
la salida de agua.
La esfera y el resorte en el Venturi están
atascados.
Inspeccione, sumerja si fuera necesario.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Inspeccione, limpie o reemplace.
Abra la perilla de ajuste. Reérase a
“Limpieza con detergentes”.
Inserte la boquilla 6540° (NEGRA).
Limpie o reemplace.
Use una extensión como máximo.
Retire, limpie o reemplace.
1. Reemplace el disco de seguridad
contra estallidos. NUNCA active la
unidad sin un disco de seguridad.
Podría causar una explosión.
2. Diagnostique y corrija el problema del
descargador.
El disco de seguridad en caso de estal-
lido está roto debido a una falla de un
descargador.
Hay fuga de agua en la valvula
de seguridad para alivio de presión.
Serie CWC Manual Del Operador 41
CWC-4005-OMGH
CWC-4005-OMGV
CWC-5004-OMGH
CWC-5004-OMGV
*Se debe especicar presión (PSI) y volumen (GPM) al hacer el pedido
El limpiador de uso general, el preparador de supercies para pintar, el limpiador de casa y pisos de terrazas, y el desengrasante
de uso pesado, son detergentes Mi-T-M especialmente formulados para usarse con todas las lavadoras a presión Mi-T-M y se
envasan en recipientes de uno (1), cinco (5) y cincuenta-cinco (55) galones. Si desea más información, llame al departamento de
servicio a clientes de Mi-T-M, al (800) 553-9053 de larga distancia gratuita.
ACCESORIOS
42 Serie CWC Manual Del Operador
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Mi-T-M garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo), de su nueva
lavadora a presión CWC Series Cestán libres de defectos en materiales y mano de obra durante los
periodos siguientes:
Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse:
Colector de bomba
Por siete (7) años a partir de la fecha original de compra:
Bomba de Alta Presión
Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra:
Cañerías Poleas Carreta unidad
Por uno (1) años a partir de la fecha original de compra:
GCFI Encender de selectivo
Contacto de entrada Sobrecarga
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Manguera de alta Presión Pistola de Gatillo
Filtro Válvulas de descargar
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o
reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado al
precio de compra pagado.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está
sujeta a los términos en ella establecidos.
2. Partes de desgaste normal:
Empaques de las Bombas Válvulas de la Bomba
Boquillas Válvulas del Detergente
Círculo Connexión Rapida / El Tornillo Conecta
Correas
3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso,
mala aplicación, mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las
recomendadas. Las piezas dañadas o gastadas a causa del uso de líquidos cáusticos o por la
operación en medios ambientes abrasivos o corrosivos o bajo condiciones que causan cavitación de
la bomba no están garantizadas. La falla en seguir los procedimientos recomendados de operación y
mantenimiento también cancela la garantía.
4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M cancelará la garantía. Las piezas
devueltas, con franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado Mi-T-M
serán inspeccionadas
y reemplazadas, libre de cargos, si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía.
No existen garantías que se extiendan más allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna
circunstancia Mi-T-M será responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo,
inconvenientes, pérdida comercial o daños consecuentes.
PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON:
Mi-T-M® Corporation/8650 Enterprise Drive, Box 50/Peosta, IA 52068-0050
Telefono: 563-556-7484/Telefone gratis en los EE. UU.: 800-553-9053
Fax 563-556-1235 Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
Serie CWC Manual Del Operador 43
NOTA
44 Serie CWC Manual Del Operador

Transcripción de documentos

SAFETY DECALS do not remove safety decals from unit unless replacing with most current safety decal!!! refer to Page 8 for placement Reference #12 Decal: Caution-Gasoline Fuel (Part #34-0835) DO NOT ADD FUEL WHEN THIS PRODUCT IS OPERATING OR IS STILL HOT. (Part # 34-0848) Precaucion caution risK of fire Ref. #6 Decal: Caution-Risk of Injury risQue de feuGo NO AGREQUE COMBUSTIBLE CUANDO ESTE PRODUCTO ESTA FUNCIONANDO O TODAVIA ESTA CALIENTE. USE GASOLINE ONLY. caution USO GASOLINA SOLAMNTE. do not use diesel or fuel oil! risK of inJurY no uso diesel o fuel oil! 34-0835-E/S-20600-ENG. disconnect batterY Ground terMinal before serVicinG. Reference #12 Decal: Caution-Diesel Fuel (Part #34-0857) Precaucion riesGo de lesiones antes de serVico, desconecte la terMinal de la baterÍa fundaMento. 34-0848-E/S-20600-ENG. Reference #27 Decal: Warning-Risk of Injection (Part #34-1253) ADVERTENCIA WARNING RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo over the spray nozzle. directamente sobre la boquilla de rocío. 34-1253-030801-ENG. Reference #22 Decal: Warning-Beltguard in Place (Part #34-0826) Reference #26 Decal: Warning-Muffler Hot (Part #34-0598) WARNING WARNING/ADVERTENCIA Do not operate unit without beltguard in place. RISK OF BURNS MUFFLER AND ADJACENT AREAS MAY EXCEED 50°F. No opere la unidad sin todas la cubierta correa en su sitio. 34-0598-00699-E/S-ENG. 34-0826-E/S-030600-ENG. ADVERTENCIA RIESGO DE QUEMAR EL AMORTIGUADOR Y LAS AREAS ADYACENTES PUEDEN TENER TEMPERATURAS POR ARRIBA DE 50°F. Reference #23 Decal: Caution/Warning Statements (Part #34-0812) CAUTION/PRECAUCION WARNING/ADVERTENCIA •RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by qualified operators. •RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required. •RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before refueling. Do not operate while refueling. •RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections, outlets or power lines. •RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area containing combustible dust, liquids or vapors. •RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment. •TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation manual and all instructions before using. •STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous kickbacks. •Always wear eye protection. •Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. •Always turn on water supply to pump before starting. •Protect pump from freezing. •Engage trigger safety lock-off when not in use. •RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted. •RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior. •RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento. •RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente. •RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables. •RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion adecuada. •PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de usar el producto. •PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso. •Use siempre proteccion ocular. •No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo. •Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba. •Proteja la bomba de la congelacion. •Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto. 34-0812-E/S-011800-ENG. CWC-GASOLINE / DIESEL Operator's Manual  NOTES Serie CWC Manual Del Operador 23 TABLA DE CONTENIDO Introducción ........................................................................................................................................... 25 Advertencias de seguridad importantes ................................................................................... 26-29 Riesgo de explosión o incendio ....................................................................................................... 26 Riesgo de asfixiA...................................................................................................................................... 27 Riesgo de inyección o lesión severa por cortadura.............................................................. 27 Riesgo de electrocución o choque eléctrico.......................................................................... 27 Riesgo de quemaduras.......................................................................................................................... 28 Riesgo de estallido................................................................................................................................ 28 Riesgo por piezas en movimiento...................................................................................................... 28 Riesgo de lesión corporal................................................................................................................. 29 Características.......................................................................................................................................30-31 Instalación y preparación...................................................................................................................32-35 Vestimenta..................................................................................................................................................32 Montaje........................................................................................................................................................32 Tanque del combustible de motor................................................................................................... 32 Boquillas de conexión rapida............................................................................................................ 33 Conexión de la boquilla....................................................................................................................... 33 Suministro de agua................................................................................................................................. 34 Descargador............................................................................................................................................ 34 Válvula de descarga termíca............................................................................................................. 34 Procedimientos de inspección previos al inicio........................................................................ 35 Instrucciones de operación...............................................................................................................36-37 Cebado de la bomba................................................................................................................................ 36 Arranque....................................................................................................................................................36 Lavado con detergentes .....................................................................................................................37 Apagado.......................................................................................................................................................37 Almacenaje y mantenimiento..............................................................................................................38-39 Mantenimiento específico.................................................................................................................... 38 Acondicionamiento para el invierno............................................................................................... 39 Diagnóstico y solución de fallas....................................................................................................40 ACCESORIOS ................................................................................................................................................41 Declaracion de garantía.....................................................................................................................42 NOTA................................................................................................................................................................43 24 Serie CWC Manual Del Operador INTRODUCCIÓN ¡Felicitaciones por la compra de su nueva lavadora a presión! Puede estar seguro que su lavadora a presión fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido probado rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad, la resistencia y el rendimiento de esta unidad. Con más de veinte años de experiencia en la construcción de lavadoras a presión, usted ha tomado una sabia decisión en seleccionar una lavadora a presión. Este manual del operador fue compilado para su beneficio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad, instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la operación libre de fallas que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión. El contenido de este manual está basado en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Mi-T-M® se reserva el derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo, especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso. ¡IMPORTANTE! Estos párrafos están rodeados por un “Cuadro de Aviso de Seguridad”. Este cuadro se usa para especificar y enfatizar las advertencias de seguridad que se deberán cumplir al operar esta lavadora a presión. Junto con las Advertencias de Seguridad se encuentran “palabras claves” que designan el grado o nivel de riesgo. Las “palabras claves” usadas en este manual son las siguientes: Peligro: Indica una situación inminentemente peligrosa que, de no evitarse, CAUSARÁ lesiones graves o fatales. Advertencia: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA causar lesiones graves o fatales. Precaución: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA causar una lesión menor o moderada. Los símbolos a la izquierda de este párrafo son “símbolos de aviso de seguridad”. Estos símbolos se usan para señalar puntos o procedimientos que podrían ser peligrosos para usted o para otras personas que usen este equipo. Siempre proporcione una copia de este manual a quien use este equipo, lea todas las instrucciones antes de operar esta lavadora a presión y especialmente señale las “advertencias de seguridad” para prevenir posibles lesiones al operador. ¡Sólo los operadores que estén capacitados deben usar este producto! Una vez que haya sacado la unidad de su caja, anote inmediatamente el número de serie en el espacio proporcionado a continuación. Número de serie: _____________________ Debe inspeccionar el equipo para determinar si hay señas de daño evidente o oculto ocurrido durante la transportación. Si se encuentra algún daño, presente una queja con la compañía de transportación inmediatamente. Asegúrese de que todas las partes dañadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctricos sean corregidos antes de operar la unidad. Si requiere de servicio, llame a la oficina de servicio a clientes de Mi-T-M. Servicio a clientes ¡Llame a nuestro número telefónico de larga distancia gratuita para averiguar cuál es el centro de ventas o servicio más cercano a usted! (800) 553-9053 Por favor, prepare la siguiente información cada vez que efectúe una llamada de servicio: 1. Número de modelo 2. Número de serie 3. Fecha y lugar de compra Serie CWC Manual Del Operador 25 advertencias de seguridad PELIGRO: Deben observarse siempre las precauciones basicas, incluyendo las siguientes. Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión. PELIGRO Riesgo de explosión o incendio POSIBLE CONSECUENCIA Pueden ocurrir lesiones graves o fatales ocasionadas por chispas normales en las fuentes de motor ignición sistema o silencer. PREVENCIÓN Siempre opere la lavadora en una área bien ventilada libre de vapores inflamables, polvo combustible y gases o materiales combustibles. No almacene la lavadora a presión cerca de una llama abierta o equipo como hornos, calefactores, calentadores de agua, etc., que usen una llama piloto o dispositivo de encendido por chispa. ¡No use esta lavadora a presión para atomizar material inflamable! Pueden ocurrir lesiones graves o fatales como consecuencia de un procedimiento inadecuado al reabastecer de combustible. No fume mientras llene los tanques de combustible. Nunca llene los tanques de combustible mientras el motor aún esté en marcha o esté caliente. Permita que el motor se enfríe dos minutos antes de volver a cargar combustible. No llene los tanques de combustible en interiores o en una área con poca ventilación. Siempre vierta el combustible lentamente para evitar la posibilidad de un derrame, lo cual podría provocar un incendio. Tanque de combustible del motor de gasolina (rojo): Si se usa un motor de gasolina, llene únicamente con gasolina. No use diesel ni petróleo o aceite combustible. Tanque de combustible del motor de diesel (negro): Si usa un motor de diesel, llene únicamente con diesel. No use gasolina. No opere la unidad si se derrama gasolina o combustible de diesel. Con un paño, limpie completamente la lavadora a presión y aléjela del derrame. Evite crear cualquier ignición hasta que el combustible de gasolina o diesel se haya evaporado. Pueden ocurrir lesiones graves o fatales a causa de la batería cuando usando el arranque eléctrico. Cuando la batería se esté activando, los gases de hidrógeno y oxígeno son extremadamente explosivos. Mantenga alejadas todas las chispas y flamas de la batería en todo momento, especialmente cuando esté cargando la batería. Asegúrese de desconectar la terminal de tierra de la batería antes de un servicio de mantenimiento. Cuando desconecte el cable de la batería, comience con la terminal negativa, y al conectarlos, comience con la terminal positiva. Cuando cargue la batería, quite los tapones de ventilación de la batería. Solo use un voltímetro o densímetro para verificar la carga de batería. NO pase corriente de una batería a otra, a menos que ambas baterías sean de voltaje y amperaje equivalentes. Pueden ocurrir lesiones graves o fatales como consecuencia de un incendio al ras de tierra ocasionado por una chispa del silenciador. Se debe agregar un parachispas al silenciador de este motor si se va a usar sobre terrenos sin construir de bosques, o cubiertos de maleza o pasto. El parachispas deberá ser mantenido en buen funcionamiento por el operador. En el estado de California, lo anterior es obligatorio por ley. (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados quizá tengan leyes similares. En terrenos federales se aplican las leyes federales. 26 Serie CWC Manual Del Operador advertencias de seguridad Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión. PELIGRO Riesgo de asfixia POSIBLE CONSECUENCIA Pueden sufrirse lesiones graves o fatales como consecuencia de la inhalación de gases del escape del motor o vapores peligrosos. El gas que emana del escape de este producto contiene substancias químicas identificadas por el Estado de California como agentes que provocan cáncer, defectos de nacimiento o daños reproductivos. PREVENCIÓN Esta lavadora a presión fue diseñada para uso externo únicamente. Nunca opere esta lavadora a presión en una área cerrada. Siempre asegúrese de que exista ventilación adecuada (aire externo fresco) para la respiración y la combustión. Esto impedirá la acumulación de gases peligrosos de monóxido de carbono. Tenga cuidado en las áreas de poca ventilación, o áreas con ventiladores de extracción que pueden provocar un intercambio deficiente de aire. Obedezca todas las instrucciones proporcionadas con los materiales que está rociando. Quizá sea necesario usar un respirador cuando se trabaje con ciertos materiales. No use esta lavadora a presión para distribuir detergentes peligrosos. Riesgo de inyección o lesión por cortadura severa Pueden sufrirse lesiones graves o fatales como consecuencia de la atomización a alta presión con penetración en la piel. ¡Manténgase completamente alejado de la boquilla y el atomizador! Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo directamente sobre la boquilla de rocío. Nunca apunte el atomizador alta presión hacia usted mismo o hacia otra persona. Siempre mantenga el área de trabajo despejada de personas. NO PERMITA que algún niño opere esta unidad. ¡BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENCIA si parece que el rocío ha penetrado la piel! ¡No lo trate como una simple cortadura! Debe inspeccionar diariamente las mangueras de alta presión y las líneas de combustible para buscar señales de desgaste. Si hay evidencia de falla, reemplace inmediatamente todas las mangueras y líneas de combustible sospechosas para prevenir la posibilidad de lesiones por el rocío a alta presión. Si una manguera o conexión tiene alguna fuga, NO COLOQUE SU MANO DIRECTAMENTE SOBRE LA FUGA. NUNCA opere la pistola con el gatillo fijado en la posición abierta. Para prevenir una descarga accidental, la pistola debe tener bien trabado el seguro del gatillo cuando no se encuentre en uso. Riesgo de electrocución o choque eléctrico Antes de retirar la boquilla de rocío o dar servicio a la unidad, apague la unidad y tire del gatillo de la pistola para liberar la presión. (Aun cuando apague la unidad, todavía quedará agua a alta presión en la bomba, la manguera y la pistola hasta que la libere jalando el gatillo de la pistola.) Pueden sufrirse lesiones graves o fatales debido al contacto con la electricidad. ¡NO dirija el rocío hacia instalaciones eléctricas de ninguna clase! Esto incluye tomas eléctricas, lámparas, cajas de fusibles, transformadores, la unidad misma, etc. NO permita que los componentes de metal de la lavadora a presión entren en contacto con componentes eléctricos cargados. Serie CWC Manual Del Operador 27 advertencias de seguridad Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión. PELIGRO Riesgo de quemaduras POSIBLE CONSECUENCIA PREVENCIÓN Pueden producirse lesiones graves si se toca el motor de gasolina, el silenciador. Estas áreas pueden permanecer calientes por algún tiempo después de que se ha apagado la lavadora a presión. Nunca permita que ninguna parte de su cuerpo haga contacto con el motor de gasolina, el silenciador o areas adyacentes. Riesgo de explosión Pueden producirse lesiones graves Nunca haga ajustes a las presiones configuradas en la fábrica. debido al mal funcionamiento de la lavadora a presión o la explosión de accesorios si se usan componentes, aditamentos o accesorios que no correspondan al sistema. Nunca exceda la máxima graduación de presión de los accesorios permitida por el fabricante. No permita que alguna de las mangueras haga contacto con el silenciador del motor, el motor de gasolina o el intercambiador de calor para prevenir la posibilidad de explosión. No arrastre las mangueras sobre superficies abrasivas como el cemento. Solo use las partes de reparación para su lavadora a presión recomendadas por el fabricante. Riesgo por partes en movimiento Pueden ocurrir lesiones graves o fatales si no se mantienen correctamente los dispositivos de seguidad del sistema. Esta lavadora a presión tiene una dispositivos de seguridad (disco de estallido) que nunca deben ser alterados, modificados, extraídos o desconectados. Si falla el dispositive, reemplácelo inmediatamente con un repuesto genuino del fabricante. Pueden producirse lesiones graves o fatales si se intenta arrancar la lavadora a presión cuando esté congelada la bomba. En temperaturas de congelación, la unidad siempre deberá permanecer lo suficientemente caliente como para asegurar que no haya formación de hielo en la bomba. No arranque la lavadora a presión si ha sido transportada en un vehículo abierto o de calefacción deficiente, sin primero permitir que la bomba se descongele. El operador puede sufrir de lesiones graves si hace contacto con las partes en movimiento de la lavadora a presión. Antes de hacer cualquier ajuste, asegúrese de que el motor esté apagado, esté seguro que el cable positivo de la batería está desconectado.y que el cable o los cables de ignición estén separados de las bujías de ignición. Al voltear la máquina manualmente durante el ajuste o la limpieza puede arrancar el motor y junto con él, la máquina. No opere la unidad sin que todas las cubiertas protectoras se encuentren en su lugar. 28 Serie CWC Manual Del Operador advertencias de seguridad Lea todas Las advertencias de seguridad antes de usar la lavadora a presión. PELIGRO POSIBLE CONSECUENCIA Riesgo de lesiones PREVENCIÓN Pueden ocurrir lesiones graves o fatales ¡BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA DE EMERGENCIA si si los detergentes entran en contacto está usando agentes de limpieza y siente que el rocío ha con la piel. penetrado la piel! ¡NO LO TRATE COMO UNA SIMPLE CORTADURA! Lea la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) proporcionada con su detergente para estar preparado y poder informar a su médico exactamente qué tipo de detergentes estaba usando. Nunca use solventes o detergentes altamente corrosivos o limpiadores de tipo ácido con esta lavadora a presión. Se aconseja usar equipo protector como trajes de goma, guantes y respiradores, especialmente cuando se usen detergentes limpiadores. ¡Mantenga todos los detergentes fuera del alcance de los niños! Pueden ocurrir lesiones graves SIEMPRE use gafas protectoras cuando opere la unidad provocadas por partículas sueltas para proteger sus ojos contra residuos y detergentes proyectadas a gran velocidad a través lanzados al aire. la pistola atomizadora. NO DIRIJA el atomizador hacia materiales frágiles tales como vidrio, ya que podría ocasionar su ruptura. Manténgase alerta — vigile lo que esté haciendo. No opere la unidad cuando esté fatigado o bajo la influencia de alcohol o drogas. Pueden ocurrir lesiones si el operador NUNCA apriete el gatillo a menos de que esté firmemente pierde el equilibrio causado por el parado. impulso del agua que está atravesando NO se estire demasiado ni se pare sobre un soporte la boquilla de rocío. inestable. Las superficies mojadas pueden estar resbaladizas, use equipo protector y mantenga un punto de apoyo y buen equilibrio en todo momento. NUNCA accione la pistola mientras se encuentre en una escalera o sobre un techo. Pueden ocurrir lesiones provocadas por SIEMPRE sostenga firmemente el conjunto de pistola/ la lavadora a presión. varilla cuando arranque y opere la unidad. No hacerlo podría provocar que la varilla se caiga y se azote peligrosamente. Sepa como detener la lavadora a presión y aliviar las presiones rápidamente. Familiarícese por completo con estos controles. NO permita que la unidad presurizada permanezca sola. Apague la lavadora de presión y libere la presión antes de irse. NO OPERE la unidad si detecta fugas de combustible, aceite o agua de la máquina. NO reanude la operación hasta que la unidad haya sido inspeccionada y reparada por un técnico capacitado para el servicio. NUNCA accione la unidad con el regulador desconectado ni opere a velocidades excesivas. Coloque la unidad sobre una superficie limpia, seca y plana para darle servicio. Antes de dar mantenimiento a la unidad, apáguela, alivie la presión de agua apretando el gatillo de la pistola, y permita que la unidad se enfríe. Realice el mantenimiento en un área limpia, seca y plana. Donde sea necesario, bloquee las ruedas para prevenir el movimiento de la unidad. No mueva la unidad tirando de la manguera. ¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES! Serie CWC Manual Del Operador 29 CWC-FEATURES-061505-dlg ELEMENTOS Y COMPONENTES FEATURES LISTING 1. Tirador 2. Armazón 3. Gancho alzamiento 4. Motor 5. Batería 6. Calcomanía de precaución: Batería 7. Ruedas Neumaticos 8. Palito del petroleo 9. Auzilio de seguridad 10. Tamiz de entrada de agua 11. Desconecta de la linea de combustible 12. Calcomanía- precaucion: Tipo de combustible 13. Válvual de arranque fácil 14. Tanque de combustible 15. Tapa de combustible con medida 16. Manquera de alta persión 17. Seguro del gatillo 18. Pistola de gatillo 19. Manguera de descarga de alta presión 20. Descargador 21. Calcomanía- Instrucciones de operación 22. Calcomanía- Advertencia: guarda correa en lugar 23. Calcomanía- Advertencia/ precauciones 24. Guardacorrea 25. Calcomanía- Riesgo de inyección 26. Freno 27. Calcomanía- Combustible del motor 28. Acoples rapidos boquilla 30 Serie CWC Manual Del Operador calcomanias DE SEGURIDAD no retire las calcomanias de seguridad de la unidad a menos que las reemplace por las calcomanias de seguridad mas recientes! Referencia No.12 Calcomanía- Precaucion: Combustible del gasolina (Pieza No. 34-0835) CAuTION ............rISK Of fIrE DO nOt aDD fuel When thiS pRODuCt iS OpeRating OR iS Still hOt. uSe gaSOline Only. DO NOT uSE DIESEL Or fuEL OIL! Referencia No. 6 Calcomanía- Precaucion: Batería (Pieza no. 34-0848) CAuTION prECAuCION rISquE DE fEugO rISK Of INjury nO agReque COMbuStible CuanDO eSte pRODuCtO eSta funCiOnanDO O tODavia eSta Caliente. DISCONNECT BATTEry grOuND TErmINAL BEfOrE SErvICINg. uSO gaSOlina SOlaMnte. NO uSO DIESEL O fuEL OIL! 34-0835-E/S-120600-ENG. prECAuCION rIESgO DE LESIONES ANTES DE SErvICO, DESCONECTE LA TErmINAL DE LA BATEríA fuNDAmENTO. 34-0848-E/S-120600-ENG. Referencia No.12 Calcomanía-Precaucion: Tipo de combustible (Pieza No. 34-0857) Referencia No.27 Calcomanía-Advertencia: Riesgo de inyección (Pieza No. 34-1253) WARNING ADVERTENCIA RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY. RIESGO DE INYECCION O LISION SEVERA Never put your hand, fingers or body directly Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo over the spray nozzle. directamente sobre la boquilla de rocío. 34-1253-030801-ENG. Referencia No.26 Calcomanía- Advertencia: Guarda correa en lugar (Pieza No. 34-0826) WARNING/ADVERTENCIA Do not operate unit without beltguard in place. No opere la unidad sin todas la cubierta correa en su sitio. 34-0826-E/S-030600-ENG. Referencia No. 28: Calcomanía- Advertencia: Silenciador caliente (Pieza No.34-0598) WaRning RiSK Of buRnS MuffleR anD aDjaCent aReaS May exCeeD 150°f. 34-0598-010699-E/S-ENG. aDveRtenCia RieSgO De queMaR el aMORtiguaDOR y laS aReaS aDyaCenteS pueDen teneR teMpeRatuRaS pOR aRRiba De 150°f. Referencia No.23 Calcomanía- Advertencia/ Precaucion (Part #34-0812) WARNING/ADVERTENCIA CAUTION/PRECAUCION •RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle. Do not direct spray toward any person or self. This machine is to be used only by qualified operators. •RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required. •RISK OF FIRE: Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before refueling. Do not operate while refueling. •RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections, outlets or power lines. •RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids or in an area containing combustible dust, liquids or vapors. •RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment. •TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the operation manual and all instructions before using. •STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands to avoid dangerous kickbacks. •Always wear eye protection. •Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. •Always turn on water supply to pump before starting. •Protect pump from freezing. •Engage trigger safety lock-off when not in use. •RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla despejada. No dirija el chorro hacia persona alguna o hacia usted. •RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior. •RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabasteciendo de combustible. Permita que le motor se enfrie dos o tres minutos antes del reabastecimiento. No opere el productor durante el reabastecimiento. •RIESGO DO ELECTROCUCION: No dirija el chorro hacia conexiones elctricas. Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente. •RIESGO DO EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables. •RIESGO DE LESION: Use unicamente equipo con clasificacion adecuada. •PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y entienda el manual de operacion y todas las instrucciones antes de usar el producto. •PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla firmenmente con ambas manos para evitar golpes de retorceso peligroso. •Use siempre proteccion ocular. •No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y balance todo el tiempo. •Antes de comenzar, abra siempre el suminstro de agua a la bomba. •Proteja la bomba de la congelacion. •Coloque el seguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto. 34-0812-E/S-011800-ENG. Serie CWC Manual Del Operador 31 INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN Vestimenta: Es importante usar ropa apropiada para su seguridad. Se aconseja usar cualquier medic necesario para proteger los ojos, las orejas y la piel. Posiblemente requiera equipo adicional de seguridad (como un respirador) cuando use detergentes limpiadores con esta lavadora. PELIGRO ¡Riesgo de explosión o incendio! Cuando se cargan baterías, éstas generan un gas de hidrógeno altamente explosivo. ¡Una chispa podría causar una explosión o un incendio! No arranque la batería con fuente de energía auxiliar a menos de que ambas baterías sean de voltaje o amperaje equivalentes. No fume ni permita que haya chispas o llamas cerca de la batería. No coloque la unidad en una área donde puedan existir vapores inflamables. Una chispa podría provocar una explosión o un incendio. ¡Riesgo de la explosión de la unidad! ¡No almacene/opere la unidad en ambientes de congelación! ADVERTENCIA ¡Riesgo de asfixia! ¡Use este producto únicamente en áreas bien ventiladas! No opere en una área encerrada. El escape expulsa monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e invisible. Respirar este gas puede provocar lesiones graves, enfermedad o posible muerte. PELIGRO ¡Riesgo de incendio! ¡No fume mientras esté cargando combustible! No llene los tanques de combustible mientras la máquina esté en funcionamiento o esté caliente. Permita que la máquina se enfríe por dos minutos antes de volver a cargar combustible. No llene demasiado los tanques de combustible porque se pueden derramar. Debe quedar un espacio libre de 1/4” (6,5 mm) en el tanque para permitir la expansión del combustible. ADVERTENCIA ¡Riesgo de explosión o incendio! Siempre almacene el combustible lejos de la lavadora mientras la unidad esté en funcionamiento o se encuentre caliente. Preparación inicial: 1. Este aparato debe quedar siempre colocado sobre una superficie nivelada para asegurar la lubricación apropiada del motor y de la bomba de agua durante la operación. 2. No use esta unidad en un área: a. sin suficiente ventilación b. donde haya evidencia de fugas de aceite, gas o combustible. c. donde pueda haber presencia de vapores inflamables. 3. Si tiene ruedas, asegúrese de bloquearlas para evitar que la unidad se mueva durante la operación. 4. No permita que la unidad quede expuesta a la lluvia, la nieve o temperaturas de congelación. Si alguna parte de la unidad se congela, es posible que se acumule una presión excesiva en la unidad, lo cual podría provocar su estallido y consecuentemente posibles lesiones al operador o las personas alrededor. 5. Debe revisarse el nivel de aceite de la bomba debe revisarse antes de cada aplicación. Revise el palito o indicador de nivel de aceite en el cárter de la bombas Mi-T-M #AW4085-0016. Esté seguro que el petróleo está en la marca “llena” del palito o en el centro del vidrio del petróleo. 6. Su lavadora a presión está equipada con un motor de arranque eléctrico. Durante el arranque inicial, use la protección de ojos y piel apropiada cuando llene la batería con ácido. Cargue completamente la batería para que funcione bien el motor de arranque eléctrico. Tanques de combustible del motor: 1. Lea las advertencias de “Riesgo de explosión o incendio” antes de llenar con combustible. 2. Localice las calcomanías de seguridad en su unidad y preste atención a sus advertencias. 3. Motores de gasolina: Cuando llene el tanque (rojo), la gasolina debe tener un mínimo de 85 de octano. NO MEZCLE ACEITE CON LA GASOLINA. Debe comprarse solamente la gasolina que se vaya a consumir en un periodo de 30 días. Se recomienda el uso de gasolina limpia, libre de plomo. Se puede usar gasolina con plomo si no se dispone de gasolina sin plomo. NO USE gasolina que contenga metanol o alcohol. Motores de combustible diesel: Cuando llene el tanque (negro), el combustible diesel deberá tener un mínimo de 45 de cetano. No es recomendable usar substitutos de aceite combustible diesel. El combustible diesel debe estar libre de agua y suciedad. 4. Revise el nivel de aceite del motor antes de arrancarlo. (Vea el manual del motor). 5. Vea el manual del motor que se ha proporcionado con esta unidad, para familiarizarse con los procedimientos apropiados de ajuste. 6. Repase el manual del motor que acompaña a esta lavadora a presión para familiarizarse con los procedimientos correctos de arranque y mantenimiento. 32 Serie CWC Manual Del Operador INSTALACION Y PREPARACION BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA: Pueden conectarse rápidamente varias boquillas al extremo de la vara para cambiar el patrón de rociado o para usar la característica de detergente. Asegúrese que la conexión está seguramente calzada, al usar los conectores rápidos (C.R.). En caso contrario el agua a alta presión puede despedir la boquilla de la vara, causando lesiones graves o daños importantes. Refiérase al número estampado en la boquilla, para determinar el patrón de abanico del rociado. Los primeros dos dígitos indican el patrón de abanico del rociado en grados, por ej.: 00=0°, 15=15º, 25=25º, 65=detergente/ baja presión. 1. Boquilla de 0º (ROJA): Esta es una boquilla de disparo que emite una corriente muy concentrada de agua. Debería ejercerse cuidado para evitar rayar la madera o dañar superficie frágiles. Usos: eliminación de malas hierbas de las grietas de las aceras, manchas resistentes del concreto, mampostería, aluminio y acero, lodo endurecido en equipos, y para limpiar el fondo de las cortadoras de césped. ADVERTENCIA ¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE DE LESIONES GRAVES! ¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE AL ORIFICIO DE LA BOQUILLA A MENOS QUE ESTE DESCONECTADO DEL CONJUNTO DE LA PISTOLA/VARA! CONEXION DE LAS BOQUILLAS DE Conexion Rapida 2. Boquilla de 15º (AMARILLA): Esta es una boquilla biselada. El rociado debería dirigirse a un ángulo de 45º sobre la superficie y usarse como un raspador para sacar pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de superficies (eliminación de manchas de moho y escamas de pintura). 3. Boquilla de 25º (VERDE): Esta es una boquilla de limpieza por descarga de agua. Este patrón es más apropiado para limpiar suciedad, lodo, y hollín. Usos: Barrido en mojado de senderos, cordones de las aceras y entradas de garages, limpieza de suelos de BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA los establos, lavado de los fondos de las piscinas de natación, desengrasado de (C.R.) motores. 4. Boquilla de 40º (BLANCA): Esta es una boquilla de lavado. Este patrón de rociado amplio dispersa la presión de agua sobre un área grande y se recomienda para un lavado moderado Usos: Lavado de recubrimientos de aluminio de paredes, limpieza de ventanas, lavado de vehículos, rociado de aceras, entradas de garages, y patios, limpieza de techos. 5. Boquilla de 65º (NEGRA): Esta es una boquilla de aplicación de detergente, de baja presión. Este patrón de rociado amplio distribuye la solución sobre áreas amplias a baja presión. Usos: Aplicación de detergente, como rociado o enjuague. CONEXION DE LA BOQUILLA: 1. Asegúrese que la pistola a gatillo esté asegurada en la posición “OFF” (DESCONECTADO). Vea la ADVERTENCIA, a la derecha. ADVERTENCIA 2. Retraiga el anillo de cierre sobre el adaptador de conexión rápida para sacar la boquilla. ¡RIESGO DE LESIONES GRAVES! ¡CUANDO NO SE USA, LA PISTOLA A GATILLO DEBERIA ESTAR SIEMPRE ASEGURADO EN LA POSICION DESCONECTADO! Serie CWC Manual Del Operador 33 INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN Malla filtrante de la entrada de agua. Suministro de agua: 1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de manguera de jardín que mida 3/4” de DI por lo menos y que no sea más larga que 50 pies. 2. Inspeccione el tamiz de filtro del agua para asegurar que esté limpio y libre de obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a prevenir problemas con la bomba. El tamiz restringe el flujo apropiado de agua a la bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones que causarán la falla prematura de los empaques de las bombas. a. Desatornille la conexión de la entrada de la manguera del jardín del frente del montaje de filtro. b. Quite la cubierta de plástico claro y limpie la pantalla de filtro. 3. Conecte la mangueras: a. Conecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada de agua de la unidad. b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado de agua. Cuando conectando la entrada de agua a las canerías de suministro de agua, regulaciones locales de su companía del agua tenga que observar. En algunas areas la unidad no tenga que conectar directamente al suministro publico. Este es para asegurése que no había nada retroalimentación de los detergentes entre el suministro del agua. (Es permite que conexión directamente si instale de preventor de corriente atraso. c. Efectúe la conexión de la manguera de descarga de alta presión a la salida de agua de la unidad. d. Conecte firmemente el otro extremo de la manguera a la pistola. 4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo: a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 25 libras por pulgada cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire libre suministrará generalmente estas PSI si está completamente ABIERTO). b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la placa de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar los GPM observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de 5 galones.) c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede este nivel aceptable. 5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto. DESCARGADOR: El descargador ha sido preajustado en la fábrica y solo deberá ser ajustado por un Representante de Mi-T-M capacitado para servicio. VÁLVULA PARA DISIPAR CALOR: Para asegurar que la temperatura del agua derivada no exceda los niveles aceptables, nunca permita que la lavadora a presión opere en función de derivación (con la unidad en funcionamiento y el gatillo cerrado) por más de tres minutos. Se ha instalado en esta máquina una válvula para disipar el calor y así proteger la bomba. Puede comenzar a abrirse para sacar agua si la temperatura en la bomba ha excedido los 140º F. Esto permitirá que entre al sistema un nuevo suministro de agua fría, impidiendo así la falla prematura de los empaques de la bomba. 34 Serie CWC Manual Del Operador INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN Procedimientos de inspección antes del encendido: Antes de encender la unidad, realice los siguientes procedimientos: 1. Revise el nivel de aceite de la bomba. 2. Revise la malla filtrante de la entrada de agua. Limpie o reemplace de ser necesario. Vea “Suministro de agua”, #2. 3. Revise todas las conexiones de la manguera para asegurarse de que estén bien ajustadas. 4. Inspeccione para asegurarse que no existan fugas de agua, aceite o combustible del sistema. Si encuentra una fuga de combustible, ¡NO ENCIENDA LA UNIDAD! Vea la sección de advertencias de “Riesgo de explosión o incendio”. Asegúrese que se hayan reemplazado todas las partes dañadas y se hayan corregido los problemas mecánicos, antes operar de nuevo la unidad. Si requiere servicio, llame a la oficina de Servicio a clientes. 5. Inspeccione las mangueras de alta presión para asegurarse que no tengan dobleces, rupturas o fugas. Si se encuentra una ruptura o fuga, ¡NO USE LA MANGUERA! Reemplace la manguera antes de encender la unidad. Vea “Riesgo de inyección”. Asegúrese que se hayan reemplazado todas las partes dañadas y se hayan corregido los problemas mecánicos, antes operar de nuevo la unidad. Si requiere servicio, llame a la oficina de Servicio a clientes. Aquí terminan las instrucciones de preparación ADVERTENCIA Las siguientes páginas contienen instrucciones sobre la operación y el mantenimiento. No intente operar esta lavadora a presión hasta que haya leído y comprendido todas las precauciones e instrucciones de seguridad señaladas en este manual. ¡La operación incorrecta de esta unidad puede causar lesiones graves! ¡No altere ni modifique este equipo de ninguna manera! Serie CWC Manual Del Operador 35 INSTRUCCIONES DE OPERACION CEBADO DE LA BOMBA: 1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se desconecta el suministro de agua de la unidad después del uso inicial. 2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. (El flujo de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera no está recta.) 3. Conecte con deguridad el conjunto de la pistola a la manguera de alta présión. NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la pistola en este momento. Vea “Conexión de la boquilla”. 4. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este último, apuntando la pistola en una dirección segura. 5. Comenzará a fluir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola. Esto permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta unidad está cebada cuando el flujo de agua no esté interrumpido por el aire. 6. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la unidad esté cebada. Conecte seguramente el boquilla de conexión rapida deseada. (Vea “Conexión de la boquilla”) PELIGRO ¡RIESGO DE INYECCION CAUSANTE DE LESIONES GRAVES! ¡MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA! ¡NUNCA COLOQUE LA MANO NI LOS DEDOS DELANTE DE LA BOQUILLA! ¡NO DIRIJA LA CORRIENTE DE DESCARGA HACIA LAS PERSONAS O LOS ANIMALES! ¡ASEGURESE QUE LA BOQUILLA ESTE SEGURAMENTE CONECTADA A LA VARA PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL! PRECAUCION RIESGO DE DAÑO NO PERMITA QUE EL PATRON DE ROCIADO PERMANEZCA EN UNA AREA FIJA DURANTE UN PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO. PUEDE OCURRIR UN DAÑO POSIBLE AL AREA. ARRANQUE: 1. Refiérase a las “Precauciones de seguridad”, antes de arrancar la unidad. 2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus advertencias. 3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de agua esté completamente abierto. 4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a fluir agua a baja presión de la boquilla. 5. Al arrancar el motor, ASEGURESE que la pistola a gatillo permanezca en la posición abierta. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a causa de la alta presión causada por la bomba una vez que haya arrancado el motor. 6. Refiérase al manual del motor adjunto a esta lavadora a presión para los procedimientos correctos requeridos para arrancar el motor. 7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor con la pistola en la posición abierta: a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema. ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida! Vea las “Riesgo de explosión o fuego”. Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el Servicio al Cliente, Mi-T-M si usted requiere servicio. b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas. ¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra un corte o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD! Antes de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera. Vea las “Riesgo de inyección”. Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte con el Servicio al Cliente de Mi-T-M, si usted requiere servicio. 8. ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que cambie las boquillas de conexión rápida. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El agua a alta presión crea un riesgo de lesiones graves! 9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la misma. 10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado a alta presión y una variedad de patrones de rociado. Vea “Limpieza con detergentes”, para los procedimientos correctos, si se requiere un agente de limpieza. 36 Serie CWC Manual Del Operador INSTRUCCIONES DE OPERACION LIMPIEZA CON DETERGENTES (OPCIONAL): 1. En esta maquina, el inyección de detergente está discrecional. Si qusiera consequir este rasgo asu unidad, pida usted Mi-T-M parte #AW-8300-0001. 2. Mira el “Riesgo del lesión del Cuerpo”, y los instrucciones del inyeccion de detergente que está con parte #AW-8300-0001. Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad según lo mencionado. 3. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del rótulo. Nunca bombee ácidos, alcalinos, fluidos abrasivos o solventes a través de la unidad. Debido a las caracerísticas desconocidas y a menudo corrosivas de muchos detergentes usados comúnmente en la industria de lavado a presión, se recomienda únicamente el uso de detergentes Mi-T-M con esta unidad. 4. Conecte el inyecciõn de detergente a la unidad como se explica en los instrucciones del inyecciõn de detergente. 5. Puede poner el detergente que quieve si encuentra ud. el botõn ajuste al fin de la manguera claro y vinyl cerca del inyecciõn de detergente. Torce el botõn antihorario completemente para poner el rato maximo de siphõn. 6. Sumerja el tamiz dentro de la solución del detergente para permitir que este último circule por sifón. 7. Asegúrese que el suminstro de agua esté completamente abierto. 8. Con la pistola a gatillo en la posiciõn OFF, conecte con seguridad el conjunto de la boquilla de detergente (#6540° Negro) dentro de la varilla. NOTA: Este sistema de inyección está diseñado para aplicar detergentes a baja presión solamente. No se permitirá los detergentes dentro de la sistema a menos que la boquilla de detergente esta conectado a la varilla. CONEXION RAPIDA PARA DETERGENTES 9. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la solución. Una mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de baja presión en unos pocos momentos. Comience rociando la porción inferior de la superficie que está siendo limpiada y muévase hacia arriba usando pasadas largas superpuestas. El aplicar desde abajo hacia arriba ayuda a evitar el estriado. Permita que se empape brevemente. (Para minimizar la posibilidad de que se seque el detergente, lo que puede resultar en daños a las superficies pintadas, evite trabajar sobre superficies calientes o bajo la luz directa del sol.) Asegúrese de enjuagar una sección pequeña por vez. 10. Para enjuagar: asegure la pistola a gatillo en la posición “OFF”, y usando el conector rápido, conecte seguramente la boquilla de alta presión al extremo de la vara. Desenganche la pistola a gatillo y rocíe. Llevará 30 segundos aproximadamente purgar todo el detergente de la tubería. Comience en la parte superior y trabaje hacia abajo, para obtener los mejores resultados del enjuague. 11. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema de inyección de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de corrosión o de que el residuo de detergente cause problemas mecánicos durante el próximo uso. APAGADO: 1. APAGUE el motor según se instruye en el Manual del Motor. 2. CIERRE el suministro de agua. 3. Accione momentáneamente la pistola a gatillo para eliminar toda la presión interna, apuntando la pistola en una dirección segura. 4. Desconecte el conjunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado la presión. 5. Desconecte y drene la pistola, la vara y las mangueras. 6. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las mangueras en un área segura. Serie CWC Manual Del Operador 37 ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ESPECÍFICO: Esté seguro a apagar el motor antes de hacer algún mantenimiento. Componentes de Emisión Evaporado: La unidad que compró incluir los components siguentes que son de acuerdo con los Estandardes de Emisión Evaporado de California Air Resources Board de 2006. Estandardes de Emisión: 1. Manguera de combustible 2. Instalaciones de Manguera de combustible Estos componenetes deben tener inspección en un base diario para grietas, agujeros y uso abnormal. Si ocurrió las grietas, agujeros o uso abnormal, reemplace los components inmediatamente. MOTOR: Las instrucciones del motor que acompañan a su unidad detallan los procedimientos específicos para el mantenimiento del motor. El observar las recomendaciones del fabricante del motor prolongará la vida útil del motor. BOMBA: El aceite de la bomba debe ser cambiado después de las primeras 50 horas de operación en todas las unidades. Se recomienda intervalos de 250 horas, después de la carga inicial. Pueden requerirse cambios con mayor frecuencia, si el aceite parece sucio o lechoso. Use aceite para bombas de Mi-T-M (Pieza No. AW-4085-0016) y llene sólo hasta la marca en el vidrio. NO llene en exceso. ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se deteriorará, o se saldrá de AJUSTE DEL TENSIÒN DE CINTURÓN lugar si se permite que la unidad bombee sin la manguera de alta presión. Simplemente inserte un anillo de repuesto para corregir la pérdida. (Pueden comprarse anillos en O adicionales de su distribuidor). B A BOQUILLAS: El agua que fluye a través de la boquilla de rociado de conexión rápida desgastará y agrandará el orificio, resultando en una pérdida de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre que la presión sea menor que el 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo dependerá de tales variables tales como el contenido mineral en el agua y el número de horas que se usa la boquilla. AJUSTE DEL TENSIÒN DE CINTURÓN: Para mantener funciõn alta de su lavadora a presiõn, puede ser necesario a ajustar la tensiõn de cinturõn a veces. Siga ud. el procedimiento abajo. 1. Toma ud. la guardia de cinturõn y deja los dos tuercas en cada lado de la bomba. (dibujo A) Hay cuatro tuercas en total. 2. Torce la capa de tornillo (referencia B) horario hasta 1/4 pulgada correa desviiõ esta entre las poleas. 3. Apreta lastuercas del cada lado (referencia A). 4. Ponga el filo derecho a través de los dos poleas. Es crítico para manterner funcion bueno y vidade serviceo, alinear las poleas. Si es necesario, afloja algunas tuercas de polea y ajuste dentro o fuera para a linear. Apreta las tuercas y verifica la tension otra vez. 5. Reemplece la guardacorrea y apreta los cerrojos seguramente. 38 Serie CWC Manual Del Operador ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO PREPARACION PARA EL INVIERNO: Será necesario preparar esta unidad para el invierno, para fines de Almacenamiento y transporte en temperaturas ambiente inferiores al punto de congelación. Esta unidad debe protegerse contra la temperatura más baja incurrida por las siguientes razones: 1. Si se congela cualquier parte del sistema de bombeo puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores. 2. El sistema de bombeo de esta unidad puede resultar dañado permanentemente si se congela. LOS DAÑOS POR CONGELACION NO ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA. ADVERTENCIA ¡RIESGO QUE LA UNIDAD REVIENTE! ¡NO ALMACENE/OPERE LA UNIDAD EN UN AMBIENTE HELADO! Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo, si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por debajo de los 32°F. 1. Reúne los artículos siguientes: a. Dos recipientes de 5 galones. b. Un galón de anticongelante. (Mi-T-M recomienda un anticongelante seguro para el medio ambiente.) c. Suministro de agua. d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada. 2. Procedimiento: a. Apague la unidad y corte el suministro de agua. b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. c. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla. d. En un recipiente de cinco galones, mezcla el anticon-gelante y água según las recomendaciones del fabricante para la temperatura loque esta preparando para el invierno. NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección” mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de anticongelantes. 32˚F 0˚C e. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y fije seguramente la manguera de 3 pies a la conexiõn de entrada. Ponga elcabo opuesto dentro del anticongelante. f. Ponga la lanza dentro del recipiente vacante y enciende la unidad. g. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience a salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es extraída del recipiente por la acción de sifón. h. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones. i. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente de 5 galones. j. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un lugar seguro. k. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o descártela de acuerdo con las leyes de protección del medio ambiente correspondientes. 3. Procedimiento opcional: a. Apague la unidad y corte el suministro de agua. b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua cese de salir por la boquilla. c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara. d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de fluir de la unidad. NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente descongelada. Serie CWC Manual Del Operador 39 LOCALIZACION DE FALLAS SINTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCION El motor no arranca. Varios problemas del motor. Refiérase al Manual del Motor que acompaña a su unidad. Los componentes de la unidad están congelados. Permita que se descongele. Si se congela cualquier parte de la unidad, puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo que podría causar que la misma reviente, resultando en lesiones posibles graves al operador o a los observadores. Suministro inadecuado de agua. Asegúrese que la manguera tenga 3/4” de diámetro y que el suministro de agua entrante esté abierto. No hay descarga de la boquilla cuando se acciona el mecanismo del gatillo. Doblez en la manguera de entrada de agua. Presión baja o fluctuante Pérdida de agua de la “Válvula de descarga térmica” El agua parece lechosa o espumosa Pérdida de aceite de la unidad Doblez en la manguera de descarga de alta presión. Reemplace la manguera. Está obstruido el tamiz de la entrada de agua. Saque el tamiz, limpie o reemplace. La bomba absorbe aire (Eliminado el cebado) Ajuste todas las conexiones de entrada de agua. Elimine dobleces en la tubería de entrada. No está en el modo de alta presión. Conecte seguramente la boquilla de alta presión La boquilla de rociado está obstruida o gastada. Saque, limpie o reemplace. El conjunto de la válvula en la bomba está dañado u obstruido. Saque, inspeccione, limpie o reemplace. Los empaques de la bomba están gastados. Reemplace los empaques. Descargador de derivación no opera correctamente. Repare o reemplace. La temperatura del agua es demasiado elevada. Válvlula defectuosa. No permita que la unidad opere en el modo de derivación (con la pistola a gatillo cerrado) durante más de tres minutos. Reemplace. Agua en el aceite Cambie la bomba de aceite. Llene al nivel apropiado. ¡¡¡¡¡NO LA USE!!!!! Llame al Servicio al Cliente El flujo de agua retrocede al recipiente del detergente. La esfera y el resorte en el Venturi están invertidos, faltan o están desgastados. Cuando la pistola de gatillo está asegurado en la posición “OFF”, el agua fluye desde la boquilla. La pistola funciona mal. Hay fuga de agua en la valvula de seguridad para alivio de presión. El detergente no fluirá por sifón en el modo de detergente a baja presión. Elimine el doblez Saque, limpie le reemplace. Repare o reemplace. El disco de seguridad en caso de estal- 1. Reemplace el disco de seguridad lido está roto debido a una falla de un contra estallidos. NUNCA active la descargador. unidad sin un disco de seguridad. Podría causar una explosión. 2. Diagnostique y corrija el problema del descargador. El tamiz del detergente no está compleInspeccione, sumerja si fuera necesario. tamente sumergido en la solución de detergente. Inspeccione, limpie o reemplace. El tamiz del detergente está obstruido. Inspeccione, limpie o reemplace. La manguera del detergente está cortada, obstruida o doblada. Abra la perilla de ajuste. Refiérase a La perilla de ajuste del detergente está “Limpieza con detergentes”. girada a la posición cerrada. Inserte la boquilla 6540° (NEGRA). No está en el modo de baja presión. La boquilla del detergente está taponada. Limpie o reemplace. Hay demasiadas extensiones de las mangueras de alta presión conectadas a la salida de agua. La esfera y el resorte en el Venturi están atascados. 40 Use una extensión como máximo. Retire, limpie o reemplace. Serie CWC Manual Del Operador X 5 0 -0 1 3 6 C A RRE TE M A NG UE RA 1 3 " (P UE D E M A NTE RNÉ R 1 0 0 ') X X 5 0 -0 1 3 7 C A RRE TE M A NG UE RA 1 6 " (P UE D E M A NTE RNÉ R 2 0 0 ') X X 8 5 1 -0 0 0 6 E X TE NS IÓ N D E M A NG UE RA D E 5 0 P IE S (1 5 ,2 5 ) (4 0 0 0 P S I) X X 8 5 1 -0 3 1 7 E X TE NS IÓ N D E M A NG UE RA D E 5 0 P IE S (1 5 ,2 5 ) (5 0 0 0 P S I) AW -3 0 0 0 -0 0 0 0 B O Q UIL L A C A RB URO A RE NA A C RIB IL L A R* X AW -3 0 2 0 -0 0 0 0 B O Q UIL L A C E RÁ M IC A A RE NA A C RIB IL L A R* AW -4 0 8 5 -0 0 1 6 CWC-5004-OMGV M A NG UE RA A B A S TE C E R D E A G UA 3 /4 " CWC-5004-OMGH 1 5 -0 0 0 6 CWC-4005-OMGV CWC-4005-OMGH ACCESORIOS X X X X X X X X X X X X P E TRO L E O D E B O M B A X X X X AW -7 0 0 3 -1 5 0 0 C E P IL L O G IRATO RIA D E X X AW -7 0 0 8 -4 0 3 5 B O Q UIL L A G IRATO RIA D E (5 0 0 0 P S I) X X AW -7 0 0 8 -4 0 5 5 B O Q UIL L A G IRATO RIA D E (4 0 0 0 P S I) AW -7 0 1 5 -1 2 0 0 X X X X VA RA E X TE NS IÓ N 1 2 ' X X AW -7 0 1 5 -1 8 0 0 VA RA E X TE NS IÓ N 1 8 ' X X AW -7 0 1 5 -2 4 0 0 VA RA E X TE NS IÓ N 2 4 ' X X AW -7 0 2 0 -8 0 0 0 L IM P IA D E S UP E RF IC IE RO TATO RIO 2 0 " (4 0 0 0 P S I) X X AW -7 0 2 5 -8 0 0 0 E S C O B A M E C A NIC O 2 5 " (B O TE RA S 5 -8 0 °)* X X AW -7 0 3 5 -8 0 0 0 E S C O B A M E C A NIC O 3 5 " (B O TE RA S 7 -8 0 °)* X X AW -7 1 0 3 -1 8 0 0 VA RA E X TE NS IÓ N 1 8 " X X AW -7 1 0 3 -3 6 0 0 VA RA E X TE NS IÓ N 3 6 " X X AW -7 1 0 3 -7 2 0 0 VA RA E X TE NS IÓ N 7 2 " X X AW -8 3 0 0 -0 0 0 1 INYE C C IÒ N D E D E TE RG E NTE - B A JA P RE S IÒ N X X *Se debe especificar presión (PSI) y volumen (GPM) al hacer el pedido El limpiador de uso general, el preparador de superficies para pintar, el limpiador de casa y pisos de terrazas, y el desengrasante de uso pesado, son detergentes Mi-T-M especialmente formulados para usarse con todas las lavadoras a presión Mi-T-M y se envasan en recipientes de uno (1), cinco (5) y cincuenta-cinco (55) galones. Si desea más información, llame al departamento de servicio a clientes de Mi-T-M, al (800) 553-9053 de larga distancia gratuita. Serie CWC Manual Del Operador 41 DECLARACIÓN DE GARANTÍA Mi-T-M garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo), de su nueva lavadora a presión CWC Series Cestán libres de defectos en materiales y mano de obra durante los periodos siguientes: Para un curso de la vida contra congelar y agrietarse: Colector de bomba Por siete (7) años a partir de la fecha original de compra: Bomba de Alta Presión Por dos (2) años a partir de la fecha original de compra: Cañerías Poleas Carreta unidad Por uno (1) años a partir de la fecha original de compra: GCFI Encender de selectivo Contacto de entrada Sobrecarga Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra: Manguera de alta Presión Pistola de Gatillo Filtro Válvulas de descargar Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado al precio de compra pagado. EXCLUSIONES 1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está sujeta a los términos en ella establecidos. 2. Partes de desgaste normal: Empaques de las Bombas Válvulas de la Bomba Boquillas Válvulas del Detergente Círculo Connexión Rapida / El Tornillo Conecta Correas 3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso, mala aplicación, mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Las piezas dañadas o gastadas a causa del uso de líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes abrasivos o corrosivos o bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas. La falla en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también cancela la garantía. 4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M cancelará la garantía. Las piezas devueltas, con franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado Mi-T-M serán inspeccionadas y reemplazadas, libre de cargos, si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen garantías que se extiendan más allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circunstancia Mi-T-M será responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida comercial o daños consecuentes. PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON: Mi-T-M® Corporation/8650 Enterprise Drive, Box 50/Peosta, IA 52068-0050 Telefono: 563-556-7484/Telefone gratis en los EE. UU.: 800-553-9053 Fax 563-556-1235 Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST 42 Serie CWC Manual Del Operador NOTA Serie CWC Manual Del Operador 43 44 Serie CWC Manual Del Operador
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Mi-T-M CWC Serie Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas