Makita HW 101 Ficha de datos

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Ficha de datos
2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat stererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
23Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con aten-
ción y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
NO utilizar la máquina con
quidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. peligro de explosión o de envenenamiento
2.1.2
NO dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. peligro de lesiones
2.1.3
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. peligro de electrocución
2.1.4
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. peligro
de cortocircuito
2.1.5
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. peligro de accidente
2.1.6
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. peligro de electrocución
2.1.7
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. peligro de electrocución y cortocircuito
2.1.8
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. peligro de reventamiento
2.1.9
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. peligro de accidente
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. peligro de accidente
2.1.11
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de
regulación. peligro de explosión
2.1.12
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
peligrosa alteración del funcionamiento
2.1.13
NO dejar la máquina sin vigilancia. peligro de accidente
2.1.14
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
peligro de cortocircuito
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE
contra chorros de agua. peligro de
cortocircuito
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
lo establecido por las normas vigentes. peligro de sufrir shock
eléctrico
El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
2.2.3
La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos.
Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.
p
eligro de lesiones
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la quina, hay que
DESENCHUFARLA. peligro de puesta en marcha accidental
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. peligro de lesiones
2.2.6
RESPETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
máquina se puede conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay
un dispositivo antirretorno con vaciado. peligro de contaminación
2.2.7
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
especializado. peligro de accidente
2.2.8
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. peligro de lesiones
2.2.9
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. peligro de accidente
2.2.10
UTILIZAR sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
peligro de reventamiento y de electrocución
2.2.11
MANTENER a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. peligro
de lesiones
24 Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual
al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan-
do la normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la
posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una
máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la
presencia de sustancias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso pro-
fesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten
con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de
las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un
correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no
profesional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICASFIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim-
pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de
albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia
y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las
normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada:
inferior a 10 bares.
- Temperatura ambiente de funcionamiento:
superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-
2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profe-
sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables,
explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten
-
cialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos
para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución
de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de
Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil
y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4 Cepillo
C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a
través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje
deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la
red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de
identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléc-
trica provista de contacto de tierra eficiente y de protección
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri-
ca en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección
“IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe correspon-
der una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de
la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de
aprovisionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l
Salida agua (OUTLET)
n
Entrada agua con filtro (INLET)
25Español
ES
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la
tubería de alimentación se instala un dispositivo anti-
rretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de
al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
6
REGULACIONES FIG. 3
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de deter-
gente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispo
-
sitivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas
para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir
el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una
superficie segura y estable, posicionada de la manera
ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, con-
trolar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua;
en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los
modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en mar-
cha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor.
Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán
invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (
D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar
la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática
de la impulsión):
-
cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automática-
mente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y
otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la
máquina no interrumpir el chorro de agua por un período
superior a 10 minutos.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las
tuberías.
3) Poner el seguro (
D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com
-
pleta salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (
D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en
posición " " (si está previsto).
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba.
Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra
sobre las superficies no lavadas.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta
y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de
corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando
para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L)
y el filtro detergente.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría blo-
quearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos.
Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la
herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
26 Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro (fig. 5)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la
salida de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado
Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
La pompa presenta oscilaciones
evidentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
El motor “zumba pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (
L) para desbloquear el motor a
través del agujero trasero (para los modelos en que está
previsto) (fig. 5)
Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se
activa no obstante estar cerrada
la pistola
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimenta-
ción conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque
(Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al
respecto, que el producto cumple con lo establecido por
las siguientes normativas y relativos documentos:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
sobre la base de lo dispuesto por las directivas:
98/37/CE
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Technical Data (EN) Unit
HW101
Output
L/min
6
Pressure
MPa
6,5
Maximum pressure
MPa
10
Power
kW
1,3
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
0,7
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
N
9,1
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
230/50
Sound level:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Unit vibrations
M/s
2
3,72
Weight
kg
6,3
Technische Daten (DE) Einheit
HW101
Förderleistung
L/min
6
Druck
MPa
6,5
Max. Druck
MPa
10
Leistung
kW
1,3
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
0,7
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
N
9,1
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
230/50
Schalldruckpegel:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Vibrationen des Geräts
M/s
2
3,72
Gewicht
kg
6,3
Dati Tecnici (IT) Unità
HW101
Portata
L/min
6
Pressione
MPa
6,5
Pressione massima
MPa
10
Potenza
kW
1,3
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
0,7
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
9,1
Isolamento Motore
-
Classe F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
230/50
Livello di pressione acustica:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Vibrazioni dell’apparecchio
M/s
2
3,72
Peso
kg
6,3
Datos Técnicos (ES) Unidad
HW101
Caudal
L/min
6
Presión
MPa
6,5
Presión máxima
MPa
10
Potencia
kW
1,3
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
0,7
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,1
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
230/50
Nivel de presión acústica:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Vibraciones del aparato
M/s
2
3,72
Peso
kg
6,3
Dados Técnicos (PT) Unidade
HW101
Caudal
L/min
6
Pressão
MPa
6,5
Pressão máxima
MPa
10
Potência
kW
1,3
T° de alimentação
°C
50
Pressão de alimentação máxima
MPa
0,7
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
9,1
Isolamento do motor
-
Classe F
Protecção do motor
-
IPX5
Tensão
V/Hz
230/50
Nível de pressão acústica:
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A)
76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Vibrações do aparelho
M/s
2
3,72
Peso
kg
6,3
Données Techniques (FR) Unité HW101
Débit
L/min 6
Pression
MPa 6,5
Pression maximale
MPa 10
Puissance
kW 1,3
T° Alimentation
°C 50
Pression d’alimentation maximale
MPa 0,7
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
N 9,1
Isolation du moteur
- Classe F
Protection du moteur
- IPX5
Tension
V/Hz 230/50
Niveau de pression sonore :
L
PA
(EN 60704-1)
Db (A) 76
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A) 84
Vibrations de l’appareil
M/s
2
3,72
Poids
kg 6,3

Transcripción de documentos

 FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY INSTRUCTIONS DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN IT Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DA NO FI SV Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM NAVODILOM SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOV LT Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami į SAUGOS INSTRUKCIJAS BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване, като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu okuyunuz HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM MJERAMA LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu OHUTUSNÕUETELE UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник, звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ Español 1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD 1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 23 2.2.3 La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario usar vestidos y gafas de protección. Peligro de lesiones 2.2.4 Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que desenchufarla. Peligro de puesta en marcha accidental 2.2.5 Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente la pistola. Peligro de lesiones 2.2.6 Respetar las instrucciones de la empresa local de distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. Peligro de contaminación 2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER 2.1.1 No utilizar la máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. Peligro de explosión o de envenenamiento 2.2.7 2.1.2 No dirigir el chorro de agua contra personas o animales. Peligro de lesiones El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados sólo por personal especializado. Peligro de accidente 2.2.8 2.1.3 No dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. Peligro de electrocución Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. Peligro de lesiones 2.2.9 2.1.4 Si llueve, No utilizar nunca la máquina al aire libre. Peligro Controlar periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas. Peligro de accidente 2.2.10 Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico. Peligro de reventamiento y de electrocución 2.2.11 Mantener a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15 m. Peligro de cortocircuito 2.1.5 No permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. Peligro de accidente 2.1.6 No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. Peligro de electrocución 2.1.7 No utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Peligro de electrocución y cortocircuito 2.1.8 No utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. Peligro de reventamiento 2.1.9 No bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. Peligro de accidente 2.1.10 Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin placa No tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. Peligro de accidente 2.1.11 No manipular ni variar el calibrado de la válvula de regulación. Peligro de explosión 2.1.12 No modificar el diámetro original del chorro del cabezal. Peligrosa alteración del funcionamiento 2.1.13 No dejar la máquina sin vigilancia. Peligro de accidente 2.1.14 No desplazar la máquina tirando del cable eléctrico. Peligro de cortocircuito 2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión. 2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER 2.2.1 Todas las partes conductoras de corriente tienen que protegerse contra chorros de agua. Peligro de cortocircuito 2.2.2 CONECTAR la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes. Peligro de sufrir shock eléctrico • El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA). de lesiones 24 Español Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal. 3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1) 3.1 3.2 ES Uso del manual El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario. La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1. 3.2.1 3.3 3.4 Documentación adjunta A1 Manual de uso y mantenimiento A2 Instrucciones sobre seguridad A3 Declaración de conformidad Señales de información Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original. Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud. Símbolos Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina. Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico). 4 INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1) 4.2 4.3 Partes principales B1 Cabezal regulable B2 Lanza B3 Pistola con seguro B4 Cable eléctrico con enchufe B5 Tubo alta presión B6 Depósito detergente (si está previsto) 4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1). C1 Herramienta de limpieza cabezal C2 Kit boquilla giratoria C3 Mango C4 Cepillo C5 Enrolla-tubo Eliminación/reciclaje de los embalajes Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente. 3.4.1 4.1 4.4 Entrega Uso previsto La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes. - Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina. - Presión agua en entrada: inferior a 10 bares. - Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 603352-79/A1. Operador Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada. Usos no permitidos Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva. 4.5 Dispositivos de seguridad Atención ¡peligro! No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad. - Válvula de seguridad y limitadora de presión. La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba. - Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua. 5 INSTALACIÓN (FIG. 2) 5.1 5.2 5.3 Montaje Atención ¡peligro! Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica. Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2. Montaje de la boquilla giratoria (Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado. Enlace eléctrico Atención ¡peligro! Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito. 5.3.1 5.4 Uso de alargadores Utilizar como alargadores cables con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1. Enlace hídrico Atención ¡peligro! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento. 5.4.1 Bocas de enlace l Salida agua (OUTLET) n Entrada agua con filtro (INLET) Español 5.4.2 Enlace a la red hídrica pública La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado. 6 REGULACIONES (FIG. 3) 6.1 6.2 6.3 6.4 7.3 Regulación del cabezal (si está previsto) Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua. Regulación del detergente (si está previsto) Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar. 7.4 Regulación del suministro de detergente Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto). 7.5 Regulación de la presión (si está previsto) Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente). 7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4) 7.1 Mandos Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS); b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo TSS). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse. - Palanca de mando chorro de agua (I). 7.6 7.7 Atención ¡peligro! Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento. Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico. 1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica. 2) Quitar el seguro (D). 3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1). Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión): - cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico (véase fig. 4); - abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo Parada 1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0). 2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías. 3) Poner el seguro (D). Reactivación 1) Desconectar el seguro (D). 2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías. 3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1). Puesta fuera de servicio 1) Apagar la máquina (OFF/0). 2) Extraer el enchufe de la toma. 3) Cerrar el grifo del agua. 4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal. 5) Vaciar el depósito del detergente. 6) Poner el seguro (D) de la pistola. Reaprovisionamiento y uso del detergente El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto). Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad. Consejos para obtener un correcto lavado Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia. Atención ¡peligro! La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4. Arranque retardo; - para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos. Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la máquina no interrumpir el chorro de agua por un período superior a 10 minutos. 8 MANTENIMIENTO (FIG. 5) Atención ¡peligro! 7.2 25 8.1 8.2 8.3 8.4 Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente. Limpieza del cabezal 1) Desmontar la lanza de la pistola. 2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1). Limpieza del filtro Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente. Desbloqueo del motor (si está previsto) En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M). Almacenamiento Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. ES 26 Español 9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconvenientes La bomba no alcanza la presión prescrita Probables causas Boquilla desgastada Filtro agua sucio Alimentación agua insuficiente Aspiración de aire Aire en la bomba ES La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión Cabezal no correctamente regulado Aspiración agua desde depósito externo Temperatura excesiva agua en entrada Boquilla obstruida Tensión de red insuficiente El motor “zumba” pero no se enciende Pérdida de tensión debida al uso de alargador Parada prolongada de la máquina Problemas en el dispositivo TSS Ausencia de tensión El motor eléctrico no se enciende Problemas en el dispositivo TSS Remedios Sustituir la boquilla Limpiar el filtro (fig. 5) Abrir por completo el grifo Controlar los racores Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender. Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) Conectar la máquina a la red hídrica Reducir la temperatura Limpiar la boquilla (fig. 5) Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (fig. 2) Controlar las características del alargador Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas Ruidosidad Pérdidas de aceite Temperatura excesiva del agua Guarniciones de retención desgastadas Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5) Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica autorizado Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Sólo para TSS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Parada prolongada de la máquina Sólo para TSS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ES Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al respecto, que el producto cumple con lo establecido por las siguientes normativas y relativos documentos: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 sobre la base de lo dispuesto por las directivas: 98/37/CE 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE Date: 11/10/2007 Responsible Manufacturer: MAKITA CORPORATION 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks, MK15 8JD, England Tomoyasu Kato Director Données Techniques (FR) Débit Pression Pression maximale Puissance T° Alimentation Pression d’alimentation maximale Force répulsive du pistolet à la pression maximale Isolation du moteur Protection du moteur Tension Niveau de pression sonore : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrations de l’appareil Poids Technische Daten (DE) Förderleistung Druck Max. Druck Leistung Zulauftemperatur Max. Zulaufdruck Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck Isolationsklasse Motor Schutzart Motor Spannung Schalldruckpegel: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrationen des Geräts Gewicht Datos Técnicos (ES) Caudal Presión Presión máxima Potencia T° Alimentación Presión máxima de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima Aislamiento motor Protección motor Tensión Nivel de presión acústica: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato Peso Unité HW101 Technical Data (EN) Unit HW101 L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Classe F IPX5 230/50 L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Class F IPX5 230/50 Db (A) Db (A) M/s2 kg 76 84 3,72 6,3 Output Pressure Maximum pressure Power T° input Maximum input pressure Repulsive force of the gun to the maximum pressure Motor Insulation Motor Protection Voltage Sound level: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Unit vibrations Weight Db (A) Db (A) M/s2 kg 76 84 3,72 6,3 Dati Tecnici (IT) Unità HW101 L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Classe F IPX5 230/50 Db (A) Db (A) M/s2 kg 76 84 3,72 6,3 Einheit HW101 L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Klasse F IPX5 230/50 Db (A) Db (A) M/s2 kg 76 84 3,72 6,3 Unidad HW101 L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Clase F IPX5 230/50 Db (A) Db (A) M/s2 kg 76 84 3,72 6,3 Portata Pressione Pressione massima Potenza T° Alimentazione Pressione di alimentazione massima Forza repulsiva della pistola alla pressione massima Isolamento Motore Protezione Motore Tensione Livello di pressione acustica: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrazioni dell’apparecchio Peso Dados Técnicos (PT) Caudal Pressão Pressão máxima Potência T° de alimentação Pressão de alimentação máxima Força repulsiva da pistola à pressão máxima Isolamento do motor Protecção do motor Tensão Nível de pressão acústica: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrações do aparelho Peso Unidade HW101 L/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz 6 6,5 10 1,3 50 0,7 9,1 Classe F IPX5 230/50 Db (A) Db (A) M/s2 kg 76 84 3,72 6,3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Makita HW 101 Ficha de datos

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Ficha de datos

Documentos relacionados