Transcripción de documentos
FR
www.blackanddecker.eu
EN
DE
IT
ES
PT
PW2100WR
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
cod. 92248 - BS
P.N. 860.720
UK
2
FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
NO
FI
SV
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
3
E3
E1
B5
C10 C1
C5
B6
B4
A1-A2-A3-A4
C3
C2
B1
B3
D
11
4
1
2
3
5
4
6
Ø13
7
22
5
E
33
H
I
1
2
H
I
I
D
2
2
44
1
6
L
55
3 x 1,5 mm 2
230-240
L1
S
4
1
N
25 ÷ 50 m
1 ÷ 25 m
Volt
5
2
3 x 2,5 mm 2
a
r
T
n
M
1~
C
b
II
10
FR
Français
9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies
Causes probables
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse usée
Filtre de l’eau sale
Alimentation en eau insuffisante
Aspiration d’air
Air dans la pompe
Mauvais réglage de la tête
Intervention de la soupape thermostatique
Aspiration d’eau du réservoir extérieur
Température de l’eau en entrée trop élevée
La pompe a des sautes de pression
Buse obstruée
Filtre d’aspiration (L) sale
Tension de réseau insuffisante
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Perte de tension causée par la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil
Problèmes au dispositif TSS
Manque de tension
Le moteur électrique ne démarre
pas
Problèmes au dispositif TSS
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Joints d’étanchéité usés
Fuites d’eau
Bruit
Fuites d’huile
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pistolet soit fermé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Le détergent n’est pas aspiré
Intervention soupape de sûreté à décharge libre
Température de l’eau trop élevée
Joints d’étanchéité usés
Solutions
Remplacer la buse
Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Baisser la température
Nettoyer la buse (fig.5)
Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Baisser la température (voir données techniques)
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Buse obstruée
Nettoyer la buse (fig.5)
Position de la tête réglable en haute pression
Détergent trop dense
Utilisation de rallonges tuyau haute pression
Mettre la tête en position « » (fig.3)
Diluer avec de l’eau
Remettre le tuyau d’origine
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODELE
NUMERO DE SERIE
12
English
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1
The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
2.2
Short circuit hazard. All electrical conductors must be
protected against the water jet.
2.2.2
Electric shock hazard. The appliance MUST ONLY
BE CONNECTED to an adequate power supply in
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
The appliance may cause network noise DURING startup.
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2 SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1
SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
Explosion or poisoning hazard.
Do not use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.3
Injury hazard. High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
2.1.2
Injury hazard. Do not direct the water jet towards
people or animals.
2.2.4
Accidental start-up hazard. Before doing work on the
appliance, remove the plug.
2.1.3
Electric shock hazard. Do not direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
other electrical equipment.
2.2.5
Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the gun
firmly to counteract the recoil.
2.1.4
Short circuit hazard. Do not use the appliance outdoors
when it is raining.
2.2.6
2.1.5
Injury hazard. Do not allow children or incompetent
persons to use the appliance.
Contamination hazard. Comply with the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
2.1.6
Electric shock hazard. Do not touch the plug
and/or socket with wet hands.
2.2.7
Accident hazard. Maintenance and/or repair of electrical
components must be carried out by qualified staff.
2.1.7
Electric shock and short circuit hazard. Do
not use the appliance if the electrical cable is
2.2.8
Injury hazard. DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
2.2.9
Accident hazard. Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
no broken or worn parts.
2.2.10
Explosion and electric shock
hazard. Only use detergents
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
2.2.11
Injury hazard. Ensure that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
damaged.
2.1.8
Explosion hazard. Do not use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
2.1.9
Accident hazard. Do not jam the trigger in the operating
position.
2.1.10
Accident hazard. Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must not be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
2.1.11
Explosion hazard. Do not tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
2.1.12
Hazardous alteration of operating performance. Do not
alter the original diameter of the spray head nozzle.
2.1.13
Accident hazard. Do not leave the appliance unattended.
2.1.14
Short circuit hazard. Do not move the appliance by
pulling on the electrical cable.
2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16 Explosion hazard. Do not move the appliance by pulling on the
high pressure hose.
2.1.17 Explosion
hazard. When directed towards tyres, tyre valves or
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
English
15
9 TROUBLESHOOTING
Problem
Pump does not reach working
pressure
Pressure drops during use
Possible causes
Nozzle worn
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into system
Air in pump
Adjustable nozzle not positioned correctly
Thermostatic valve tripped
Water intake from external tank
Intake water too hot
Nozzle clogged
Intake filter (L) dirty
Insufficient power supply
Motor “sounds” but fails to start
Voltage loss due to use of extension cable
Appliance not used for a long period of time
Problems with TSS device
No electrical power
Motor fails to start
Problems with TSS device
Appliance not used for a long period of time
Seals worn
Water leakage
Appliance noisy
Oil leakage
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
TSS versions only: no water delivery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
No detergent taken in
Safety valve tripped and discharging
Water too hot
Seals worn
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Remedy
Replace nozzle
Clean filter (L) (fig.5)
Turn on water supply tap fully
Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Wait for correct water temperature to be restored
Connect appliance to the mains water supply
Reduce temperature
Clean nozzle (fig.5)
Clean filter (L) (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Check characteristics of extension cable
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Contact your nearest Authorized Service Centre
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Contact an Authorized Service Centre
Reduce temperature (see technical data
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
Adjustable nozzle on high pressure setting
Detergent too dense
High pressure hose extension being used
Set nozzle on " " setting (fig.3)
Dilute with water
Fit original hose
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
Deposits or restriction in detergent circuit
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
MODEL
SERIAL NUMBER
EN
16
English
EN EC Declaration of conformity
EN
We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following Black
& Decker Machine(s):
Designation of Machine
Model No / Type
Input power
High Pressure Washer
PW 2100 WR
2,1 kW
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or
standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name and address of the person in charge to give the technical file:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via M. L. King, 3 - 41122 Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC
was in accordance with annex V
Measured Sound Power Level:
91 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 92 dB (A)
Date : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Technical Data
Technical Data (EN)
Output
Pressure
Maximum pressure
Power
T° input
Maximum input pressure
Repulsive force of the gun to the
maximum pressure
Motor Insulation
Motor Protection
Voltage
Maximum allowed net impedance
Sound level K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit vibrations K = 1,5 m/s2 :
Weight
Unit
PW 2100 WR
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
7
11
15
2,1
50
1
13,1
V/Hz
Ω
Class F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Subject to technical modifications!
Managing Director
(EN) WARRANTY
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless
otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the
manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings,
accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
Deutsch
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1
Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die
der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2.2
2.2.1
Kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile
müssen gegen Wasserstrahlen geschützt sein.
2.2.2
Stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich
an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1
WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
Explosionsoder
vergiftungsgefahr! Gerät auf
keinen Fall mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des
Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2
Verletzungsgefahr! Wasserstrahl niemals auf
Personen oder Tiere richten.
2.1.3
Stromschlaggefahr! Wasserstrahl niemals auf das
Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
richten.
17
WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.3
Verletzungsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile
zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem
Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
2.2.4
Ansonsten besteht gefahr unbeabsichtigten anlassens! Vor
jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
herausziehen.
2.2.5
Verletzungsgefahr! Pistole bei Betätigung des
Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
festhalten.
2.2.6
Gefahr der wasserverschmutzung! Vorschriften
des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
befolgen. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des
Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der
Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
2.1.4
Kurzschlussgefahr! Gerät auf keinen Fall bei Regen im
Freien verwenden.
2.1.5
Verletzungsgefahr! Gerät auf keinen Fall durch Kinder
oder Unbefugte anwenden lassen.
2.1.6
Stromschlaggefahr! Stecker bzw. Steckdose
niemals mit nassen Händen anfassen.
2.1.7
Stromschlag- und kurzschlussgefahr! Gerät
niemals mit beschädigtem Stromkabel
2.2.7
2.1.8
Berstgefahr! Gerät niemals mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
Verletzungsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen darf nur durch Fachpersonal
erfolgen.
2.2.8
2.1.9
Verletzungsgefahr! Hebel der Pistole niemals auf
Betriebsstellung sperren.
Verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Gerät unbedingt den Restdruck ablassen.
2.2.9
Unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abständen die Arretierung der Schraubteile
kontrollieren und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw.
Verschleiß überprüfen.
2.2.10
Berst- und stromschlaggefahr!
Ausschließlich
mit
der
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel verwenden.
2.2.11
Verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich
in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
vom Gerät aufhalten.
betreiben.
2.1.10
Hierbei besteht unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das
Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen auf keinen Fall
eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11
Berstgefahr! keine unbefugten Eingriffe am
Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
vornehmen und ihre Einstellung nicht verändern.
2.1.12
G efahr
durch
veränderte
eigenschaften !
Originaldurchmesser des Strahlkopfs auf keinen Fall
ändern.
2.1.13
Unfallgefahr! Gerät niemals ohne Aufsicht belassen.
2.1.14
Kurzschlussgefahr! Gerät nicht am STROMKABEL ziehen.
2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16 Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.17 Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile
zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten.
21
Deutsch
DE CE - Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die
folgende Maschine(n) von Black & Decker:
Bezeichnung der Maschine Hochdruckreiniger
Modell-Nr.
PW 2100 WR
Leistungsaufnahme
2,1 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten
hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der
Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel:
Garantierter Schalldruckpegel:
91 dB (A)
92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Technische Daten
Technische Daten (DE)
Einheit
PW 2100 WR
Förderleistung
Druck
Max. Druck
Leistung
Zulauftemperatur
Max. Zulaufdruck
Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck
Isolationsklasse Motor
Schutzart Motor
Spannung
Maximal zulässige Netzimpedanz
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrationen des Geräts (K = 1,5 m/s2) :
Gewicht
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
7
11
15
2,1
50
1
13,1
V/Hz
Ω
Klasse F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Technische Änderungen vorbehalten!
(DE) GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird
(vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder
nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst
die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung,
Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
- Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
DE
22
Italiano
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1
La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di
pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni,
abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere
attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di
allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte
le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità
e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere
attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle
persone o provocare danni economici.
2.2
AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
Pericolo di corto circuito. Tutte le parti conduttrici di
corrente devono essere protette contro il getto
dell’acqua.
2.2.2
Pericolo di shock elettrico. Allacciare la
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
Durante la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
2 Prescrizioni di sicurezza/RISCHI RESIDUI
2.1
AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
Pericolo
di esplosione o di
avvelenamento. Non utilizzare la
2.2.3
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
Pericolo di lesioni. Non dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
2.1.3
Pericolo di shock elettrico. Non dirigere il getto
dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4
Pericolo di corto circuito. Non utilizzare la macchina
all’aperto in caso di pioggia.
2.1.5
Pericolo di infortunio. Non può essere azionata da
bambini o da incapaci.
2.1.6
Pericolo di shock elettrico. Non toccate la spina
e/o la presa con le mani bagnate.
2.1.7
Pericolo di lesioni. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti,
usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa
in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
2.2.4
Pericolo di avviamento accidentale. Prima di eseguire lavori
sulla macchina, estrarre la spina.
2.2.5
Pericolo di lesioni. A causa del rinculo, impugnare
saldamente la pistola quando si tira la leva.
2.2.6
Pericolo di inquinamento. Rispettare le
prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata
direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento.
Pericolo di shock elettrico e corto circuito.
Non utilizzare la macchina col cavo elettrico
2.2.7
Pericolo di infortunio. La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici deve essere effettuata da
personale qualificato.
2.1.8
Pericolo di scoppio. Non utilizzare la macchina col
tubo alta pressione danneggiato.
2.2.8
Pericolo di lesioni. Scaricare la pressione residua prima
di staccare il tubo dalla macchina.
2.1.9
Pericolo di infortunio. Non bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
2.2.9
Pericolo di infortunio. Controllare prima di ogni
utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti
rotte od usurate.
danneggiato.
2.1.10
2.1.11
Pericolo di infortunio. Controllare che la macchina sia
provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta
non devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
2.2.10
Pericolo di scoppio. Non manomettere o variare
la taratura della valvola di regolazione e dei
dispositivi di sicurezza.
2.2.11
2.1.12
Pericolosa alterazione del funzionamento. Non variare il
diametro originale del getto della testina.
2.1.13
Pericolo di
incustodita.
2.1.14
Pericolo di corto circuito. Non spostare la macchina
tirando il cavo elettrico.
infortunio.
Non lasciare la macchina
2.1.15 Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16 Pericolo di scoppio. Non spostare la macchina tirando il tubo alta
pressione.
2.1.17 Pericolo di scoppio. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente
pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque
mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la
pulizia.
Pericolo
di scoppio e di shock
elettrico .
Utilizzare solo
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta
pressione / cavo elettrico.
Pericolo di lesioni. Tenere persone od animali alla
distanza minima di 15 m.
26
Italiano
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) Black & Decker:
IT
Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione
N. modello
PW 2100 WR
Potenza assorbita
2,1 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
Livello di potenza sonora misurato:
Livello di potenza sonora garantito:
91 dB (A)
92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Dati Tecnici
Dati Tecnici (IT)
Unità
PW 2100 WR
Portata
Pressione
Pressione massima
Potenza
T° Alimentazione
Pressione di alimentazione massima
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
Isolamento Motore
Protezione Motore
Tensione
Massima impedenza di rete consentita
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5 m/s2 :
Peso
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Class F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
84,2
92
3,15
kg
19
Con riserva di modifiche tecniche!
(IT) garanzia
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo
diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di
validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle,
anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Español
1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos
redactado el presente manual que le rogamos lea con atención
y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las
tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán
adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la
incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas.
Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre
seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2.2
de agua.
Peligro
de explosión o de
envenenamiento. No utilizar la
2.2.3
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2
Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
2.1.3
Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4
Peligro de cortocircuito. Si llueve, No utilizar nunca la
máquina al aire libre.
2.1.5
Peligro de accidente. No permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
2.1.6
Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
2.1.7
Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
2.1.8
2.1.9
Peligro de sufrir shock eléctrico. CONECTAR la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes
(IEC 60364-1).
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
Peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras
de corriente tienen que protegerse contra chorros
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
2.2.2
27
Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de
piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten
garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
2.2.4
Peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar
trabajos en la máquina, hay que desenchufarla.
2.2.5
Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de
la palanca hay que empuñar enérgicamente la pistola.
2.2.6
Peligro de contaminación. Respetar las
instrucciones de la empresa local de distribución
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable
sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
2.2.7
Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina
si el tubo del agua de alta presión está dañado.
Peligro de accidente. El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados
sólo por personal especializado.
2.2.8
Peligro de accidente. No bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
Peligro de lesiones. Descargar la presión residual antes
de desconectar el tubo de la máquina.
2.2.9
Peligro de accidente. Controlar periódicamente la
máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina.
Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
2.2.10
Peligro de reventamiento y de
electrocución. Utilizar sólo
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del
tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
2.2.11
Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
2.1.10
Peligro de accidente. Controlar que la máquina posea
la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa No tienen que
utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11
Peligro de explosión. No alterar ni modificar la
calibración de la válvula de regulación ni de los
dispositivos de seguridad.
2.1.12
Peligrosa alteración del funcionamiento. No modificar el
diámetro original del chorro del cabezal.
2.1.13
Peligro de accidente. No dejar la máquina sin vigilancia.
2.1.14
Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina tirando
del CABLE ELÉCTRICO.
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16 Peligro de explosión. No desplazar la máquina tirando el tubo de
alta presión.
2.1.17 Peligro de explosión. La aplicación del chorro de alta presión sobre
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en
presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla
giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm
respecto del chorro durante la limpieza.
de 15 m.
28
Español
3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)/PÁGINA 3
3.1
Uso del manual
3.2
Entrega
ES
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
4.4
3.3
Eliminación/reciclaje de los embalajes
3.4
Señales de información
4.5
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la
temperatura requerida.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5 INSTALACIÓN (FIG. 2)/PÁGINA 4
5.1
Atención ¡peligro!
5.2
Montaje de la boquilla giratoria
5.3
Enlace eléctrico
Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2
Operador
4.3
Usos no permitidos
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
Montaje
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
4 INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1)/PÁGINA 3
4.1
Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar
una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y
esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la
máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico).
Cabezal regulable
B5 Tubo alta presión
Lanza
B6 Depósito detergente
Pistola con seguro
(si está previsto)
Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
C1 Herramienta de
C6 Kit aspiración agua
limpieza cabezal
C7 Kit limpieza tuberías
C2 Kit boquilla giratoria
C8 Kit escova para grandes superfícies
C3 Mango
C9 Adaptadore
C4 Cepillo
C10 Tubo grasa lubricante
C5 Enrolla-tubo (cuando está previsto)
Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
B1
B2
B3
B4
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1
Partes principales
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1
5.4
Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
5.4.1
5.4.2
Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET)
n Entrada agua con filtro (INLET)
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
Español
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
6 REGULACIONES (FIG. 3)/PÁGINA 5
6.1
Regulación del cabezal (si está previsto)
6.2
Regulación del detergente (si está previsto)
6.3
Regulación del suministro de detergente
6.4
Regulación de la presión (si está previsto)
Parada
7.4
Reactivación
7.5
Puesta fuera de servicio
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
Disponer el cabezal regulable (E) en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)/PÁGINA 5
7.1
7.3
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Consejos para obtener un correcto lavado
Arranque
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecánica de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8 MANTENIMIENTO (FIG. 5)/PÁGINA 6 / (FIG. 6)/PÁGINA 144
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.7
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
Reaprovisionamiento y uso del detergente
Atención ¡peligro!
7.2
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.6
Mandos
29
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1
Limpieza del cabezal
8.2
Limpieza del filtro
8.3
Desbloqueo del motor (si está previsto)
8.4
Almacenamiento
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con el tubito de
grasa (si está previsto) (C10) las juntas tóricas de la manera indicada,
hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni
tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
ES
30
Español
9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes
Probables causas
La bomba no alcanza la presión
prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión
Boquilla desgastada
Filtro agua sucio
Alimentación agua insuficiente
Aspiración de aire
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado
Intervención válvula termostática
Aspiración agua desde depósito externo
Temperatura excesiva agua en entrada
Boquilla obstruida
Filtro aspiración (L) sucio
Tensión de red insuficiente
El motor “zumba” pero no se
enciende
Pérdida de tensión debida al uso de alargador
Parada prolongada de la máquina
Problemas en el dispositivo TSS
Ausencia de tensión
El motor eléctrico no se enciende
Problemas en el dispositivo TSS
Parada prolongada de la máquina
Guarniciones de retención desgastadas
Pérdidas de agua
Ruidosidad
Pérdidas de aceite
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
No aspira detergente
Intervención válvula de seguridad de descarga libre
Temperatura excesiva del agua
Guarniciones de retención desgastadas
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Remedios
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Abrir por completo el grifo
Controlar los racores
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
Conectar la máquina a la red hídrica
Reducir la temperatura
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Controlar las características del alargador
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Posición cabezal regulable en alta presión
Detergente demasiado denso
Uso de alargadores tubo alta presión
Poner el cabezal en posición " " (fig.3)
Diluir con agua
Reinstalar el tubo original
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangulamientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
Circuito detergente incrustado o estrangulado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELO
NÚMERO DE SERIE
31
Español
ES Declaración de conformidad CE
Nosotros de Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declaramos que la(s)
siguiente(s) máquina(s) Black & Decker:
Denominación de la máquina Hidrolimpiadora a alta presión
Nº modelo
PW 2100 WR
Potencia absorbida
2,1 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
y ha(n) sido producida(s) con observancia de las siguientes normas o de
los siguientes documentos estandarizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1.
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar el fascículo
técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la
directiva 2000/14/CE ha sido aplicado con observancia del Anexo V.
Nivel de presión sonora medido:
Nivel de presión sonora garantida:
Fecha : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
91 dB (A)
92 dB (A)
Datos Técnicos
Datos Técnicos (ES)
Unidad
PW 2100 WR
Caudal
Presión
Presión máxima
Potencia
T° Alimentación
Presión máxima de alimentación
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
Aislamiento motor
Protección motor
Tensión
Impedancia de red máxima permitida
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato (K = 1,5 m/s2) :
Peso
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Clase F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas
Managing Director
(ES) GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes
indicaciones del productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período
de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están
razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes,
juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
ES
32
Português
1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1
A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em
bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da
máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança
porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2.2
de água.
2.2.2
Perigo
de explosão ou de
envenenamento . Não utilize
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham
características incompatíveis com o correcto funcionamento da
máquina em si.
2.1.2
Perigo de lesões. Não dirija o jacto de água contra
pessoas ou animais.
2.1.3
Perigo de choque eléctrico. Não dirija o jacto de
água contra a própria máquina, contra as partes
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
Perigo de curto-circuito. Não utilizar a máquina ao ar livre
em caso de chuva.
2.1.5
Perigo de acidente. Não pode ser utilizada por crianças
ou incapazes.
2.1.6
Perigo de choque eléctrico. Não toque a ficha e/ou
a tomada com as mãos molhadas.
2.1.7
Perigo de choque eléctrico e curto-circuito. Não
utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
2.2.3
Perigo de lesões. A alta pressão pode causar o ricochete de peças;
por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que
permitam garantir a sua segurança e integridade física.
2.2.4
Perigo de arranque acidental. Antes de efectuar trabalhos
na máquina, desligue a ficha da tomada.
2.2.5
Perigo de lesões. Por causa do recuo, empunhe com
firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
2.2.6
Perigo de poluição. Respeite as directivas da
companhia de distribuição de água. Segundo a
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
2.2.7
Perigo de acidente. A manutenção e/ou a reparação dos
componentes eléctricos deve ser efectuada por pessoal
qualificado.
Perigo de explosão. Não utilize a máquina com o
tubo de alta pressão avariado.
2.2.8
Perigo de lesões. Descarregue a pressão residual antes
de desligar o tubo da máquina.
Perigo de acidente. Não bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
2.2.9
Perigo de acidente. Controle antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças
quebradas ou desgastadas.
Perigo de acidente. Controle que a máquina tenha a placa
das características, se Não a tiver, avise o revendedor.
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo
anónimas são potencialmente perigosas.
2.1.11
Perigo de explosão. Não modifique ou varie a
calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
2.1.12
Modificação do funcionamento perigosa. Não varie o
diâmetro original do jacto da ponteira.
2.1.13
Perigo de acidente. Não deixe a máquina sem vigilância.
2.1.14
Perigo de curto-circuito. Não desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16 Perigo de explosão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
de alta pressão.
2.1.17 Perigo
Perigo de choque eléctrico. LIGUE a máquina
somente com uma fonte de electricidade
adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 603641).
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
Perigo de curto-circuito. Todas as partes condutoras de
energia eléctrica devem ser protegidas contra o jacto
Durante o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
2 NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1
ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
de explosão. O jacto de água pressão dirigido contra
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão
é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e
mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
2.2.10
Perigo
de explosão e de choque
eléctrico. Utilize só detergentes
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
2.2.11
Perigo de lesões. Mantenha pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.
Português
35
9 INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas
Causas prováveis
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastado
Filtro de água sujo
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Ar na bomba
Ponteira regulada em posição errada
Intervenção da válvula termostática
Aspiração de água pelo tanque externo
Temperatura da água na entrada muito alta
Bico obstruído
Filtro de aspiração (L) sujo
Saltos de pressão na bomba
Tensão de rede insuficiente
O motor faz ruído mas não arranca
Perda de tensão causada pela extensão
Paragem prolongada da máquina
Problemas no dispositivo TSS
Falta tensão
Soluções
Substituir o bico
Limpar o filtro (L) (fig.5)
Abrir completamente a torneira
Controlar as juntas
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Ligar a máquina com a rede hídrica
Abaixar a temperatura
Limpar o bico (fig.5)
Limpar o filtro (L) (fig.5)
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Verificar as características da extensão
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
O motor eléctrico não arranca
Problemas no dispositivo TSS
Perdas de água
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
Máquina há muito tempo parada
ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Guarnições de vedação desgastadas
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Temperatura da água muito alta
Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Guarnições de vedação desgastadas
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ruídos
Perdas de óleo
Somente para TSS: a máquina
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
arranca apesar da pistola estar
circuito da bomba
fechada
Somente para TSS: puxando a alavanca da pistola, não sai água (com Bico obstruído
tubo de alimentação inserido)
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Detergente demasiado denso
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão
Não aspira detergente
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Limpar o bico (fig.5)
Colocar a ponteira na posição " " (fig.3)
Diluir com água
Restabelecer o tubo original
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
Circuito de detergente com incrustações ou estraneventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
gulamentos
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
MODELO
NÚMERO DE SÉRIE
PT
36
Português
PT Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itália declaramos que a(s)
seguinte(s) máquina(s) Black & Decker :
PT
Denominação da máquina Lavadora a alta pressão
Nº do modelo
PW 2100 WR
Potência consumida
2,1 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou
os seguintes documentos normalizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itália.
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela directiva
2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V
Nível de pressão acústica medido:
Nível de pressão acústica garantido:
91 dB (A)
92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Dados Técnicos
Dados Técnicos (PT)
Unidade
PW 2100 WR
Caudal
Pressão
Pressão máxima
Potência
T° de alimentação
Pressão de alimentação máxima
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
Isolamento do motor
Protecção do motor
Tensão
Impedancia de red máxima permitida
Nível de pressão acústica (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do aparelho (K = 1,5 m/s2) :
Peso
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Classe F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Reservados os direitos a alterações técnicas!
(PT) GARANTIA
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo
indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou
por não conformidade, o fabricante garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se
estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, guarnição de vedação para água,
guarnição de vedação para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorrecto, uso não admitido, negligência,
- venda, uso profissional ou aluguel,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções,
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados,
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos,
- danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias estranhas, sinistro,
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
41
Ελληνικά
EL Δηλωση συμμορφωσης CE
Τεχνικά στοιχεία
Εμείς της Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia Ιαπωνία, δηλώνουμε ότι
η(οι) παρακάτω μηχανή(ές) Black & Decker:
Ονομασία της μηχανής: Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλου
PW 2100 WR
Απορροφημένη ισχύς 2,1 kW
είναι συμβατή(ές) με τις παρακάτω ευρωπαϊκές οδηγίες:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK,
2004/108/EK, 2000/14/EK
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή τα ακόλουθα
τυποποιημένα έγγραφα: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 41122 Modena, Italia
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Προσάρτημα V
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος:
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος:
91 dB (A)
92 dB (A)
Ημερομηνία : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Τεχνικά στοιχεία (EL)
Μονάδα
PW 2100 WR
Χωρητικότητα
Πίεση
Μέγιστη πίεση
Ισχύς
T° Τροφοδοσίας
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
Ισχύς άπωσης του πιστολιού στη μέγιστη πίεση
Μόνωση μοτέρ
Προστασία μοτέρ
Τάση
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου
Επίπεδο ακουστικής πίεσης (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Κραδασμοί συσκευής (K = 1,5 m/s2) :
Βάρος
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Κλάση F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Με την επιφύλαξη τεχυικώυ αλλαγώνχ!
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του
προϊόντος (εκτός εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την
περίοδο ισχύος της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την
επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή τους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα που υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έμβολο, τσιούχα τσιμούχα νερού, τσιμούχα
λαδιού, ελατήριοα ελατήρια, δακτύλιοι OR, εξαρτήματα όπως ο σωλήνας, το πιστόλι, η βούρτσα οι βούρτσες, οι τροχοί, κλπ.)·
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που έχουν προκληθεί ή προκύψει από:
- λανθασμένη χρήση, μη επιτρεπόμενη χρήση, αμέλεια,
- πώληση, επαγγελματική χρήση ή μίσθωση,
- μη τήρηση των προβλεπόμενων κανονισμών συντήρησης όπως αναφέρονται στο σχετικό φυλλάδιο,
- επισκευές που έχουν γίνει από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα επισκευής,
- χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ,
- ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, από αντικείμενα ή ξένες ουσίες, ατύχημα,
- προβλήματα κατά την αποθήκευση ή την φύλαξη.
Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητο να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς.
EL
42
Nederlands
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1
De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om
verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal
regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Tijdens het
aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet u alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid
en veiligheid en die van de personen in de onmiddellijke nabijheid
te waarborgen. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door
en volg ze op omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan zijn
voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële
schade zal kunnen leiden.
2.2
AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
Gevaar voor kortsluitingen. Alle stroomgeleidende
onderdelen moeten afgeschermd zijn tegen de
waterstraal.
2.2.2
Gevaar voor elektrische schokken. De machine
mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een
hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met
het geldende normenstelsel (IEC 60364-1).
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.1
AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
Gevaar
voor
explosies
of
vergiftigingen. Gebruik de machine
2.2.3
niet met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen
die een correcte werking van de machine in de weg staan.
2.1.2
Gevaar voor verwondingen. Richt de waterstraal
niet op personen of dieren.
2.1.3
Gevaar voor elektrische schokken. Richt de
waterstraal niet op de machine zelf, op elektrische
onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur.
2.1.4
Gevaar voor kortsluiting. Gebruik de machine niET buiten
als het regent.
2.1.5
Gevaar voor ongevallen. De machine mag niet worden
gebruikt door kinderen of onbekwame personen.
2.1.6
Gevaar voor elektrische schokken. Raak de stekker
en/of het stopcontact niet aan met natte handen.
2.1.7
Gevaar voor verwondingen. Als gevolg van de hoge druk
zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de
beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en
gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
2.2.4
Gevaar voor ongewenst starten. Voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden op de machine uitvoert
dient u de stekker uit het stopcontact te trekken.
2.2.5
Gevaar voor verwondingen. Houd, vanwege de terugslag,
het pistool stevig vast als u de hendel indrukt.
2.2.6
Gevaar voor elektrische schokken en kortsluitingen.
Gebruik de machine niet als de elektriciteitskabel
Gevaar voor vervuiling. HOUDT U ZICH
AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de machine
alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met
afvoer is geïnstalleerd.
2.2.7
2.1.8
Gevaar voor explosies. Gebruik de machine niet als
de hogedrukslang beschadigd is.
Gevaar voor ongevallen. Het onderhoud en/of de reparatie
van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
2.2.8
2.1.9
Gevaar voor ongevallen. Blokkeer de hendel van het
pistool niet in de werkstand.
Gevaar voor verwondingen. Blaas eerst de restdruk af
alvorens de slang van de machine af te koppelen.
2.2.9
Gevaar voor ongevallen. Controleer iedere keer dat u
het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen
of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen
van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of
versleten onderdelen.
beschadigd is.
2.1.10
Gevaar voor ongevallen. Controleer op de aanwezigheid
van het typeplaatje op de machine, waarschuw de dealer
indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet
worden gebruikt, aangezien ze niet te identificeren en potentieel
gevaarlijk zijn.
2.1.11
Gevaar voor explosies. Kom niet aan de
veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de
afstelling er NIET van.
2.1.12
Dit kan de werking op gevaarlijke wijze veranderen. Verander
de originele diameter van de straal van de kop niet.
2.1.13
Gevaar voor ongevallen. Laat de machine NIET onbeheerd.
2.1.14
Gevaar voor kortsluitingen. Verplaats de machine niet
door te trekken aan de VOEDINGSKABEL.
2.1.15 Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16 Gevaar
voor explosies. Trek niet aan de hogedrukslang om de
machine te verplaatsen.
2.1.17 Gevaar voor explosies. Een op de banden, ventielen en andere, onder
druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel
gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste 30 cm.
2.2.10
Gevaar
voor
explosies
en
elektrische schokken. Gebruik
uitsluitend reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel.
2.2.11
Gevaar voor verwondingen. Houd personen en
dieren op een afstand van tenminste 15 m.
44
Nederlands
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6 REGELINGEN (FIG.3)/PAGINA 5
6.1
6.2
6.3
6.4
NL
7.4
Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
7.5
Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop (E) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7 GEBRUIKSINFORMATIE (FIG. 4)/PAGINA 5
7.1
7.3
Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met
TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
7.6
7.7
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2
Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventilatieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professioneel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van
de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator
moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit langer dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting).
Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoonmaken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand " " (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen verminderen of volledig onderbreken.
Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge
oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product
1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen.
Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin
van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde
oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten
stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat
bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de
puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk
op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv.
banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de
hoeveelheid water.
8 ONDERHOUD (FIG. 5)/PAGINA 6 - (FIG.6)/PAGINA 144
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1
8.2
8.3
8.4
Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reinigingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter moet u de O-Ring, zoals
aangegeven, smeren met de tube smeervet (waar voorzien) (C10) en
haar met niet-agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
Nederlands
45
9 STORINGEN OPLOSSEN
Problemen
Mogelijke oorzaken
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versleten
Waterfilter vies
Onvoldoende watertoevoer
Er wordt lucht aangezogen
Er is lucht in de pomp
Sproeikop niet goed geregeld
Interventie thermostaatklep
Het water wordt uit een externe tank aangezogen
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog
Mondstuk verstopt
Aanzuigfilter (L) vies
De pomp heeft druksprongen
Onvoldoende netspanning
De motor “bromt” maar start niet
Verlies van spanning door de verlengkabel
Langdurige stop van de machine
Problemen met de TSS inrichting
Er is geen spanning
De motor “bromt” maar start niet
Problemen met de TSS inrichting
De machine heeft langdurig stilgestaan
Pakkingen versleten
Waterlekkage
Lawaaiigheid
Olielekkage
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer
De temperatuur van het water is te hoog
Pakkingen versleten
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Mondstuk verstopt
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Reinigingsmiddel te dik
Er wordt geen reinigingsmiddel aan- Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang
gezogen
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Oplossingen
Vervang het mondstuk
Reinig filter (L) (fig.5)
Draai de kraan volledig open
Controleer de verbindingen
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
Sluit de machine aan op het waterleidingnet
Verminder de temperatuur
Reinig het mondstuk (fig. 5)
Reinig filter (L) (fig.5)
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektriciteitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum
Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Reinig het mondstuk (fig. 5)
Zet de sproeikop in de " " stand (fig.3)
Verdun met water
Monteer de oorspronkelijke slang terug
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekingen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
MODEL
SERIENUMMER
NL
46
Nederlands
NL EG verklaring van overeenstemming
NL
Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italië verklaren dat de volgende
machine(s) van Black & Decker :
Benaming van de machine Hogedrukreiniger
Nr. model
PW 2100 WR
Input power
2,1 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of
de volgende gestandaardiseerde documenten: EN 60335-1; EN 60335-279; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische
documentatie: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King,
3 - 41122 Modena, Italië
De procedure ter beoordeling van de overeenstemming vereist door
richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V
Gemeten geluidsvermogenniveau:
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau:
91 dB (A)
92 dB (A)
DatUM : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Tecnische Gegevens
Tecnische Gegevens (NL)
Capaciteit
Druk
Maximumdruk
Vermogen
T° Voeding
Maximale voedingsdruk
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
Motorisolatie
Motorbescherming
Spanning
Maximum toegelaten netimpedantie
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Trillingen van het apparaat (K = 1,5 m/s2) :
Gewicht
Unit
PW 2100 WR
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
7
11
15
2,1
50
1
13,1
V/Hz
Ω
Klasse F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Technische veranderingen voorbehouden!
(NL) GARANTIE
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt
verhandeld (behoudens andere aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of vanwege een
ontbrekende conformiteit tijdens de geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van
de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorgdragen voor de reparatie van de producten of voor de
vervanging ervan.
Uitgesloten van de garantie zijn de aan gewone slijtage onderhevige onderdelen (klep, zuiger, waterpakking, oliepakking,
veren, O-ringen, accessoires als slang, pistool, borstels, wielen, enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of het gevolg van:
- een onjuist of niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- de verkoop, een professioneel gebruik of de verhuur,
- het negeren van de onderhoudsnormen voorzien in het speciale handboekje,
- reparaties uitgevoerd door niet bevoegde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door externe voorwerpen of substanties, een ongeluk,
- problemen veroorzaakt door het opbergen of de opslag.
Om de garantie te activeren zult u een aankoopbewijs moeten tonen.
Dansk
1 SIKKERHEDSREGLER
1.1
Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt,
der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af
højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse
denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De
anvender maskinen. Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger,
så maskinen og personer i nærheden beskyttes i forbindelse med
tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og overhold
sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse
kan udgøre en fare for helbredet og sikkerheden eller medføre
økonomiske tab.
2.2
ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
Eksplosions- eller forgiftningsfare.
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er
forenelige med den rette anvendelse af maskinen.
2.1.2
Fare for skade på personer eller ting. Ret ikke
vandstrålen mod personer eller dyr.
2.1.3
Risiko for elektrisk stød. Ret ikke vandstrålen mod
maskinen selv, mod elektriske dele eller mod
andet elektrisk udstyr.
2.1.4
Risiko for kortslutning. Brug ikke maskinen udendørs,
når det regner.
2.1.5
Risiko for personskade. Lad ikke børn eller ukvalificerede
personer bruge maskinen.
2.1.6
Risiko for elektrisk stød. Rør ikke ved stikket og/
eller stikkontakten med våde hænder.
2.1.7
ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
Risiko for kortslutning. Alle elektriske ledere skal
beskyttes mod vandstrålen.
2.2.2
Risiko for elektrisk stød. Maskinen må kun
TILSLUTTES en passende strømforsyningskilde,
der opfylder kravene i de gældende standarder (IEC 60364-1).
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2 SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1
47
2.2.3
Risiko for personskade. Det høje tryk kan medføre udslyngning
af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige
værnemidler.
2.2.4
Risiko for at maskinen går i gang ved et uheld. Træk
stikket ud af stikkontakten inden udførelse af indgreb
i maskinen.
2.2.5
Risiko for personskade. Før man trykker på aftrækkeren,
skal man tage godt fat i pistolen for at modvirke
tilbageslaget.
2.2.6
Risiko for elektrisk stød og kortslutning. Brug ikke
maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
Risiko for forurening. Overhold alle krav fra den
lokale vandforsyningsmyndighed. I henhold til
DIN 1988 må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning.
2.2.7
2.1.8
Risiko for eksplosion. Brug ikke maskinen, hvis
trykrøret er beskadiget.
Risiko for personskade. Vedligeholdelse og/eller reparation
af elektriske dele må kun udføres af uddannede personer.
2.2.8
2.1.9
Risiko for personskade. Aftrækkeren må ikke blokeres i
aktiveret stilling.
Risiko for personskade. Aflast trykket, før maskinens
slange afmonteres.
2.2.9
Risiko for personskade. Hver gang før maskinens anvendes,
skal man kontrollere, at skruerne er strammet helt, og
at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele.
2.1.10
Risiko for personskade. Kontrollér, at der er fastgjort
dataplader på maskinen; hvis dette ikke er tilfældet,
bedes De straks kontakte forhandleren. Maskiner uden dataplader
må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan
være farlige.
2.1.11
Risiko for eksplosion. Sikkerhedsventilens og
sikkerhedsanordningernes kalibrering må ikke
ændres.
2.1.12
Farlig funktionsændring. Sprøjtedysens originale diameter
må ikke ændres.
2.1.13
Risiko for personskade. Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
2.1.14
Risiko for kortslutning. Flyt ikke maskinen ved at trække
i ledningen.
2.1.15 Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.
2.1.16 Risiko
for eksplosion.
højtryksslangen.
2.1.17 Risiko
Flyt ikke maskinen ved at trække i
for eksplosion. Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk,
dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare.
Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde
dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
2.2.10
Eksplosionsfare
eller
risiko
for elektrisk stød. Brug kun
rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige materiale
på højtryksslangen eller ledningen.
2.2.11
Risiko for personskade. Sørg for, at alle personer/
dyr befinder sig i en afstand på mindst 15 m.
51
Dansk
DA EF-konformitetserklæring
Tekniske specifikationer
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - erklærer, at følgende Black &
Decker maskine/maskiner:
Maskinbetegnelse
Højtryksrenser
Modelnr.
PW 2100 WR
Effektforbrug
2,1 kW
opfylder kravene i følgende EU-direktiver:
2006/42/EF, 2006/95/EF, 2002/95/EF, (2011/65/EF), 2002/96/EF,
2004/108/EF, 2000/14/EF
og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller
i følgende standardiserede dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier: Stefano Reverberi / AR adm. direktør - Via M.L. King
3 - 41122 Modena, Italien
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf.
direktivet 2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V.
Målt lydtryksniveau:
91 dB (A)
Garanteret lydtryksniveau: 92 dB (A)
Dato : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Tekniske specifikationer (DA)
Kapacitet
Tryk
Maks. tryk
Effekt
Forsyningstemperatur
Maks. forsyningstryk
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
Motorisolering
Motorbeskyttelse
Spænding
Maksimalt tilladelig netimpedans
Maks. lydtryk (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Apparatets vibrationer (K = 1,5 m/s2) :
Vægt
Måleenhed
PW 2100 WR
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Klasse F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
DA
Forbehold for tekniske ændringen!
Adm. direktør
(DA) garanti
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet
af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med
kvalitetskravene i løbet af garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af
rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, fjedre, O-ringe samt tilbehør såsom
slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke fejl, som skyldes:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelighed,
- videresalg, professionel brug eller udlejning,
- manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende vedligeholdelse i brugervejledningen,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke,
- problemer i forbindelse med opbevaring.
For at benytte garantien er det nødvendigt at forevise kvitteringen.
52
Norsk
1 SIKKERHETSREGLER
1.1
2.2
Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert
produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter
av høytrykkspumper. For å oppnå best mulig resultat med
maskinen din bør du lese denne bruksanvisningen grundig
og følge instruksjonene hver gang du bruker maskinen. Ta alle
forholdsregler ved tilkobling, bruk og vedlikehold av maskinen
for å beskytte deg selv og andre mot skader. Les nøye og følg
sikkerhetsinstruksjonene. Ved manglende overhold kan personers
helse og sikkerhet settes i fare, eller det kan forårsake økonomiske
skader.
Fare for kortslutning. Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES
mot vannstrålen.
2.2.2
Fare for elektrisk støt. KOPLE maskinen kun til en
egnet strømkilde som er i samsvar med gjeldende
lover (IEC 60364-1).
I LØPET AV STARTEN kan maskinen forårsake
nettforstyrrelser.
• Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
2 SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2.1
2.1.1
ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
Fare
for
forgiftning.
eksplosjon
2.2.3
eller
IKKE bruk maskinen
med brannfarlige eller giftige væsker, eller andre produkter som
ikke passer sammen med korrekt bruk av maskinen.
2.1.2
Fare for personskade. IKKE rett vannstrålen mot
personer eller dyr.
2.1.3
Fare for elektrisk støt. IKKE rett vannstrålen mot
maskinen, elektriske deler eller mot annet elektrisk
utstyr.
ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
2.2.1
Fare for personskade. Det høye trykket kan føre til at deler slynges
ut. Bruk personlig verneutstyr.
2.2.4
Fare for tilfeldig start. TA UT støpselet før du utfører
arbeid på maskinen.
2.2.5
Fare for personskade. Før du trykker inn pistolhåndtaket
må du holde sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp
rekylen.
2.2.6
Forurensningsfare. FØLG reglene fra det lokale
vannverket. I henhold til DIN 1988 kan en maskin
bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er
utstyrt med tilbakestrømningssperre.
2.2.7
Fare for personskade. Vedlikehold og/eller reparasjoner
av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert
personale.
2.1.4
Fare for kortslutning. IKKE bruk maskinen utendørs hvis
det regner.
2.1.5
Fare for personskade. IKKE la barn eller ukyndige personer
bruke maskinen.
2.1.6
Fare for elektrisk støt. IKKE berør støpselet og/eller
stikkontakten med våte hender.
2.1.7
Fare for elektrisk støt eller kortslutning. IKKE bruk
maskinen hvis nettkabelen er skadet.
2.2.8
Fare for personskade. SLIPP UT resttrykket før slangen
koples fra maskinen.
2.1.8
Eksplosjonsfare. IKKE bruk maskinen hvis
høytrykksslangen er skadet.
2.2.9
2.1.9
Fare for personskade. IKKE blokker pistolhåndtaket i
driftsposisjon.
Fare for personskade. KONTROLLER hver gang før maskinen
brukes at skruene sitter godt fast og at ingen av delene er
slitte eller defekte.
2.2.10
Fare for personskade. Kontroller at typeskiltet er festet
til maskinen. Kontakt leverandøren hvis det ikke er
tilfelle. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke
identifiseres og muligens er farlige.
Eksplosjonsfare og fare for
elektrisk støt.BRUK utelukkende
vaskemidler som ikke kan forårsake korrosjon på dekklaget til
høytrykksslangen/nettkabelen.
2.2.11
Fare for personskade. SE TIL at personer og dyr
befinner seg på en avstand på minst 15 meter.
2.1.10
2.1.11
Eksplosjonsfare. IKKE forsøk å endre
sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes
kalibrering på noen måte.
2.1.12
Fare for personskade. IKKE endre på originaldiameteren til
den justerbare sprøytedysen.
2.1.13
Fare for personskade. IKKE forlat maskinen uten tilsyn.
2.1.14
Fare for kortslutning. IKKE flytt på maskinen ved å trekke
i NETTKABELEN.
2.1.15 Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.1.16 Eksplosjonsfare. Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen.
2.1.17 Eksplosjonsfare. Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler
og andre trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk
av høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst
30 cm avstand under vaskingen.
56
Norsk
NO EF-samsvarserklæring
Tekniske Data
Vi i Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia erklærer at følgende maskin/er
fra Black & Decker:
Maskinbenevnelse:
Høytrykksspyler
Modellnr.
PW 2100 WR
Effektforbruk
2,1 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EF, 2006/95/EF, 2002/95/EF, (2011/65/EF), 2002/96/EF,
2004/108/EF, 2000/14/EF
og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Navn og adresse på den personen som har fullmakt til å utferdige den
tekniske dokumentasjonen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder - Via M.L.
King 3 - 41122 Modena, Italia
NO
I henhold til direktiv 2000/14/EF har prosedyren for samsvarsvurderingen
blitt utført i samsvar med Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå:
91 dB (A)
Garanteret lydtryksniveau: 92 dB (A)
Dato : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Tekniske Data (NO)
Måleenhet
PW 2100 WR
Kapasitet
Trykk
Maks. trykk
Effekt
Matetemperatur
Maks. matetrykk
Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk
Motorisolering
Motorbeskyttelse
Spenning
Maks. tillatt nettimpedanse
Maks. lydtrykk (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Maskinens vibrasjoner (K = 1,5 m/s2) :
Vekt
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Klasse F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Det tas forbehold om tekniske endringer
Daglig leder
(NO) garanti
Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet har blitt avtalt med produsenten).
Dersom produktet er mangelfullt som følge av dårlig kvalitet på materialet som har blitt brukt, som følge av konstruksjonsfeil
eller det ikke er i overensstemmelse med kravene, sørger produsenten (innen garantiens gyldighetsperiode) for utskifting av
skadete deler, eller reparasjon/utskifting av rimelig slitte deler.
Garantien dekker ikke deler som utsettes for vanlig slitasje (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, fjærer, O-ringer, tilbehør
som slange, sprøytepistol, børster, hjul osv.);
Garantien dekker ikke skader forårsaket av eller som følge av:
- feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet,
- salg, profesjonell bruk, utleie,
- forsømmelse av vedlikeholdsforskriftene som er oppført i bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av personale eller servicesentre som ikke er autorisert til dette,
- bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør,
- skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoffer, ulykker,
- problemer vedrørende oppmagasinering eller lagring.
For å aktivere garantien må du fremvise innkjøpsbeviset.
Suomi
1 TURVAOHJEET
1.1
2.2
Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on
suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta
saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti
ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Käytä
kaikkia mahdollisia varotoimia koneen liitännän, käytön ja
huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata
niitä. Noudattamatta jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja
turvallisuusriskejä ja taloudellisia menetyksiä.
VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
Räjähdys- tai myrkytysvaara.
Älä käytä koneessa syttyviä tai
myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa
käyttöä.
2.1.2
Loukkaantumisvaara. Älä suuntaa vesisuihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti.
2.1.3
Sähköiskuvaara. Älä suuntaa vesisuihkua konetta,
sähkölaitteita tai muita sähkökoneita kohden.
VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
Oikosulun vaara. Varmista, että kaikki virranjohtimet on
suojattu vesisuihkuja vastaan.
2.2.2
Sähköiskun vaara. KYTKE kone ainoastaan sopivaan
ja voimassa olevien standardien mukaiseen
virtalähteeseen (IEC 60364-1).
KÄYNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa
verkkohäiriöitä.
• Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta
on asianmukainen.
2 TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2.1
57
2.2.3
Loukkaantumisvaara. Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien
kimpoamisen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja
henkilönsuojaimia.
2.2.4
Tahattoman käynnistyksen vaara. Irrota pistotulppa
pistorasiasta ennen koneeseen suoritettavien
toimenpiteiden aloittamista.
2.2.5
Loukkaantumisvaara. Ota tukeva ote pesupistoolista
ennen vivun vetämistä, jotta vältyt takaiskulta.
2.2.6
S aastumisvaara .
Noudata
paikallisen
vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN 1988 mukaan
koneen saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä
käyttämällä.
2.2.7
Loukkaantumisvaara. Sähkökomponentteja saavat
korjata ja/tai huoltaa ainoastaan ammattitaitoiset
2.1.4
Oikosulun vaara. Älä käytä konetta ulkona sateella.
2.1.5
Loukkaantumisvaara. Älä anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää konetta.
2.1.6
Sähköiskuvaara. Älä kosketa pistotulppaa ja/tai
pistorasiaa silloin, kun kätesi ovat märät.
2.1.7
Sähköiskun ja oikosulun vaara. Älä käytä konetta,
jos sen virtajohto on vahingoittunut.
2.1.8
Halkeamisvaara. Älä käytä konetta, jos
korkeapaineputki on vaurioitunut.
2.1.9
Loukkaantumisvaara. Älä lukitse käynnistinkahvaa
käyttöasentoon.
2.2.8
Loukkaantumisvaara. Vapauta jäämäpaine ennen koneen
putken irrottamista.
Loukkaantumisvaara. Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä koneeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa konetta ei saa
käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia
vaaroja.
2.2.9
Loukkaantumisvaara. Tarkista ennen koneen käyttöä,
että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole
rikkoutuneita tai kuluneita osia.
2.2.10
H alkeamisvaara .
Käy tä
ainoastaan
pesuaineita,
jotka soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan
valmistusmateriaalille.
2.2.11
Loukkaantumisvaara. Varmista, että henkilöt/
eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä
konetta käytettäessä.
2.1.10
2.1.11
Räjähdysvaara. Älä käsittele tai muuta
turvaventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia.
2.1.12
Vaara! toiminta voi muuttua. Älä muuta alkuperäisen
suuttimen reikäkokoa.
2.1.13
Loukkaantumisvaara. Älä jätä konetta ilman valvontaa.
2.1.14
Oikosulun
vetämällä.
vaara.
Älä siirrä konetta virtajohdosta
2.1.15 Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.16 Räjähdysvaara. Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä.
2.1.17 Räjähdysvaara. Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin
paineistettuihin osiin kohdistettu korkeapainesuihku on
potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinsarjaa.
Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä
puhdistuksen aikana.
henkilöt.
61
Suomi
FI CE-standardienmukaisuustodistus
Me Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia vakuutamme että seuraava(t)
Black & Decker-kone(et):
Koneen nimike
Mallinro
Tehonkulutus
Korkeapainepesuri
PW 2100 WR
2,1 kW
on(ovat) seuraavien EY-direktiivien mukainen(mukaisia):
2006/42/EY, 2006/95/EY, 2002/95/EY, (2011/65/EY), 2002/96/EY,
2004/108/EY,
2000/14/EY
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen
mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 610003-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen
eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja - Via M.L. King 3 - 41122
Modena, Italia
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden
arviointimenetelmä on toteutettu liitteen V mukaan.
Mitattu äänenpainetaso:
91 dB (A)
Guaranteed Sound Taattu äänenpainetaso: 92 dB (A)
Pvm : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot (FI)
Mittayksikkö
PW 2100 WR
Kapasiteetti
Paine
Maksimipaine
Teho
Syöttölämpötila
Maksimisyöttöpaine
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
Moottorin eristys
Moottorin suojaus
Jännite
Suurin sallittu verkkovastus
Äänenpaine (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Laitteen tärinä (K = 1,5 m/s2) :
Paino
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
F-luokka
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Toimitusjohtaja
(FI) takuu
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja standardeista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy
viallisten osien vaihto ja kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku,
pesupistooli, harjat, pyörät jne.),
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai sopimaton käyttö, laiminlyönti,
- myynti, ammattikäyttö tai vuokraus,
- ohjekirjassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen,
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset,
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö,
- kuljetusvauriot, ylimääräiset esineet tai aineet, onnettomuus,
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
FI
62
Svenska
1 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1
Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare.
För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa
rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vidta alla
de försiktighetsåtgärder som erfordras för att värna om din egen
och andras säkerhet i samband med tillkoppling, användning
och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna noggrant
eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och
säkerhet eller orsaka ekonomiska skador.
2.2
Fara för kortslutning. Samtliga strömförande delar SKA
SKYDDAS mot vattenstrålen.
2.2.2
Fara för elstöt. ANSLUT maskinen endast till ett
lämpligt elnät som uppfyller kraven i gällande
standarder (IEC 60364-1).
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED
START.
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en
fackman.
Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
2 SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2.1
VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
Fara för explosion eller
förgiftning .
Använd INTE
maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga
eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av
maskinen.
VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
2.2.3
Skaderisk. Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning.
2.1.2
Skaderisk. Rikta INTE vattenstrålen mot personer
eller djur.
2.2.4
2.1.3
Fara för elstöt. Rikta inte vattenstrålen mot
maskinen, elkomponenter eller mot andra
Fara för oavsiktlig start. DRA UT stickkontakten ur
eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen.
2.2.5
Skaderisk. TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du
drar i spaken med tanke på rekylen.
2.2.6
Fara för förorening. FÖLJ anvisningarna från
det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får
maskinen endast anslutas direkt till det allmänna vattennätet om
vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet.
elutrustningar.
2.1.4
Fara för kortslutning. Använd INTE maskinen utomhus
om det regnar.
2.1.5
Fara för olycksfall. Låt INTE barn eller okunniga använda
maskinen.
2.1.6
Fara för elstöt. Ta INTE i stickkontakten och/eller
eluttaget med våta händer.
2.2.7
Fara för olycksfall. Underhåll och/eller reparation av
elutrustningar får ENDAST göras av behörig personal.
2.1.7
Fara för elstöt och kortslutning. Använd INTE
maskinen om elkabeln är skadad.
2.2.8
Skaderisk. SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från
maskinen.
2.1.8
Fara för explosion. Använd INTE maskinen om
högtrycksslangen är skadad.
2.2.9
Fara för olycksfall. KONTROLLERA före användning av
maskinen att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och
att det inte finns slitna eller skadade komponenter.
2.1.9
2.1.10
Fara för
driftläge.
olycksfall.
Spärra INTE tvättpistolens spak i
Fara för olycksfall. Kontrollera att maskinen är
utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta
återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas
eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga.
2.1.11
kalibrering.
Fara för explosion. Mixtra INTE med reglerventilen
och säkerhetsanordningarna eller ändra deras
2.1.12
Fara! funktionen kan förändras. Ändra INTE på det
reglerbara huvudets hålstorlek.
2.1.13
Fara för olycksfall. Lämna INTE maskinen utan uppsikt.
2.1.14
Fara för kortslutning. Flytta INTE maskinen genom att
dra i ELKABELN.
2.1.15 Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.16 Fara
för explosion.
högtryckstvätten.
Dra inte i högtrycksslangen för att flytta
2.1.17 Fara för explosion. Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen
mot däck, däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att
använda satsen med roterande munstycke och håll strålen på min.
30 cm avstånd under rengöringen.
2.2.10
2.2.11
F ara
för
explosion
och
elstöt .
ANVÄND
endast
rengöringsmedel som är kompatibla med det material som
högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av.
Fara för skador. FÖRSÄKRA dig om att personer
och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd
under användning av maskinen.
66
Svenska
SV Försäkran om CE-överensstämmelse
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - försäkrar att följande Black &
Decker maskin/maskiner:
Maskinbenämning
Högtryckstvätt
Modell nr.
PW 2100 WR
Effektförbrukning
2,1 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
Och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller
följande standardiserade dokument: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den
tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har
utförts enligt bilaga V.
SV
Uppmätt ljudtrycksnivå: 91 dB (A)
Garanterad ljudtrycksnivå: 92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Tekniska specifikationer
Tekniska specifikationer (SV)
Kapacitet
Tryck
Max. tryck
Effekt
Inloppstemperatur
Max. inloppstryck
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
Motorns isolation
Motorns kapslingsklass
Spänning
Maximalt tillåten nätimpedans
Max. ljudtryck (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Apparatens vibrationer (K = 1,5 m/s2) :
Vikt
Måttenhet
PW 2100 WR
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Klass F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Med reservation för tekniska ändringar
Verkställande Direktör
(SV) garanti
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av
tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven
under garantitiden, åtar sig tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, fjädrar, O-ringar, tillbehör såsom
slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- försäljning, professionell användning eller uthyrning av produkten,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
Čeština
1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1
2.2
Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Při připojování,
používání a údržbě zařízení je třeba zajistit vlastní bezpečnost
i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud
je nebudete dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo
způsobit rozsáhlé škody.
ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo otravy
2.1.2
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
Hrozí nebezpečí zranění
2.1.3
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
elektrickým zařízením. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem
2.1.4
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší. Hrozí nebezpečí zkratu
2.1.5
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami. Hrozí nebezpečí zranění
2.1.6
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. Hrozí nebezpečí zkratu
2.2.2
Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
se všemi platnými předpisovými požadavky. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem (IEC 60364-1)
Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím
průřezem vodičů.
2.2.3
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný
oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
Hrozí nebezpečí zranění
2.2.4
2.1.7
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem a zkratu
2.1.8
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice. Hrozí nebezpečí výbuchu
2.1.9
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. Hrozí
nebezpečí
spuštění přístroje
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. Hrozí nebezpečí zranění
2.2.6
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988
může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s
vypouštěním. Hrozí nebezpečí znečištění
2.2.7
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. Hrozí
nebezpečí nehody
2.1.11
NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení
pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
Hrozí nebezpečí výbuchu
2.1.12
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
Hrozí nebezpečí změny provozních výkonů
2.1.13
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. Hrozí
nebezpečí
nehody
2.1.14
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. Hrozí
nebezpečí zkratu
2.1.15 Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.16 Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. Hrozí nebezpečí
výbuchu
2.1.17 Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl
poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění
neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. Hrozí nebezpečí výbuchu
Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. Hrozí
nebezpečí nehody
2.2.8
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
Hrozí nebezpečí zranění
2.2.9
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti. Hrozí nebezpečí nehody
2.2.10
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu. Hrozí nebezpečí výbuchu a úrazu elektrickým proudem
2.2.11
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. Hrozí
nehody
2.1.10
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka. Hrozí nebezpečí náhodného
2.2.5
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
2 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2.1
67
nebezpečí zranění
71
Čeština
CS Prohlášení o shodě ES
Technické údaje
My, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itálie prohlašujeme, že následující
stroj (stroje) Black & Decker:
Označení stroje
Vysokotlaký čistič
Model. č./typ
PW 2100 WR
Příkon
2,1 kW
splňuje následující evropské směrnice:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES,
2004/108/ES, 2000/14/ES
je vyroben podle následujících norem či dokumentů: EN 60335-1; EN
60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Jméno a adresa osoby, která odpovídá za vydání technické dokumentace:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itálie
Postup pro posouzení shody požadovaný podle směrnice 2000/14/ES byl
provedený souladu s Dodatkem V
Změřená hladina hluku:
Zaručená hladina hluku:
91 dB (A)
92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Technické údaje (CS)
Jednotka
PW 2100 WR
Výkon
Tlak
Maximální tlak
Pøíkon
Vstupní teplota
Maximální vstupní tlak
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
Izolace motoru
Ochrana motoru
Napìtí
Maximálně přípustná impedance sítě
Hladina zvuku (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Jednotkové vibrace (K = 1,5 m/s2) :
Hmotnost
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Tøída F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Technické změny vyhrazeny!
CS
Managing Director
(CS) záruka
Délka záruky splňuje požadavky zákona v příslušné zemi, v níž je výrobek prodáván (pokud výrobce nestanoví jinak).
Záruka se vztahuje na vady materiálu, konstrukce a přizpůsobení, které byly zjištěny v průběhu záruční doby. V záruční
lhůtě výrobce vymění vadné díly a opraví nebo vymění výrobek v případě, že při běžném používání dojde k jeho
nadměrnému opotřebení.
Záruka nepokrývá součásti podléhající běžnému opotřebení (ventily, písty, vodní těsnění, olejová těsnění, pružiny,
O-kroužky, příslušenství, např. hadice, pistole, kartáče, kola atd.)
Záruka se nevztahuje na vady způsobené těmito okolnostmi:
- nesprávným používáním, používáním k jiným účelům nebo zanedbáním,
- komerčním nebo profesionálním používáním,
- neprováděním servisu a údržby jednotky podle uživatelské příručky,
- neautorizovanými opravami,
- používáním neoriginálního příslušenství nebo náhradních dílů,
- poškozením při dopravě nebo cizími tělesy nebo látkami a náhodným poškozením,
- problémy při skladování.
Při registraci záruky musí zákazník prokázat nákup přístroje.
72
Polski
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Podczas
użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego
elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności
zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się
w bezpośredniej bliskości urządzenia. Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich
przestrzegać. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być
przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
2.1.17 Ryzyko eksplozji. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie
niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów
powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie
należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować,
aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co
najmniej 30 cm od powierzchni.
2.2
ZALECENIA
2.2.1
Ryzyko zwarcia. Wszystkie przewodniki elektryczne
MUSZĄ BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem
strumienia wody.
2.2.2
Ryzyko porażenia prądem. Urządzenie MOŻNA
PODŁĄCZAĆ TYLKO do odpowiedniego źródła
zasilania zgodnie z obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1).
2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2.1
PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
Ryzyko eksplozji lub zatrucia. NIE
używać urządzenia w połączeniu
z płynami palnymi lub toksycznymi, ani innymi produktami, które
nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy.
2.1.2
Ryzyko obrażeń. NIE kierować strumienia wody na
ludzi ani zwierzęta.
2.1.3
Ryzyko porażenia prądem. NIE kierować strumienia
wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne
urządzenia elektryczne.
2.1.4
Ryzyko zwarcia. NIE używać urządzenia pod gołym
niebem, gdy pada deszcz.
2.1.5
Ryzyko obrażeń. NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez
odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia.
2.1.6
Ryzyko porażenia prądem. NIE dotykać wtyczki ani
gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma.
2.1.7
Ryzyko porażenia prądem i zwarcia. NIE używać
urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego.
2.1.8
Ryzyko eksplozji. NIE używać urządzenia
w
przypadku
uszkodzenia
węża
wysokociśnieniowego.
2.1.9
Ryzyko wypadku. NIE blokować spustu pistoletu w pozycji
pracy.
2.1.10
Ryzyko wypadku. Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się
tabliczki znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
2.1.11
Ryzyko eksplozji. NIE należy manipulować
ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani
urządzeń bezpieczeństwa.
2.1.12
Ryzyko nieprawidłowego działania. NIE zmieniać średnicy
głowicy dyszy rozpylającej.
2.1.13
Ryzyko wypadku. NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru.
2.1.14
Ryzyko zwarcia. NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za
przewód elektryczny.
2.1.15 Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.1.16 Ryzyko eksplozji. Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za
wąż wysokiego ciśnienia.
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować
zakłócenia w sieci.
• Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
2.2.3
Ryzyko obrażeń. Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie
części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny
w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora.
2.2.4
Ryzyko przypadkowego uruchomienia. Przed rozpoczęciem
napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od
gniazda sieci elektrycznej.
2.2.5
Ryzyko obrażeń. Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ
mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi.
2.2.6
R yzyko zanieczyszczenia. PRZESTRZEGAĆ
wymagań miejscowego przedsiębiorstwa
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie można
podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem,
że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny
z odprowadzeniem.
2.2.7
Ryzyko wypadku. Konserwacje i naprawy części
elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE
wykwalifikowany personel.
2.2.8
Ryzyko obrażeń. Przed odłączeniem węża urządzenia
ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe.
2.2.9
Ryzyko wypadku. Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ,
czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części
nie jest pęknięta lub zużyta.
2.2.10
Ryzyko eksplozji i porażenia
prądem. UŻYWAĆ tylko środków
chemicznych nie powodujących korodowania materiałów
powłokowych węża wysokociśnieniowego i przewodu
elektrycznego.
2.2.11
Ryzyko obrażeń. DOPILNOWAĆ zachowania
przez ludzi i zwierzęta bezpiecznej odległości 15
metrów od urządzenia.
76
Polski
PL Deklaracja zgodności WE
Dane techniczne
Producent, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia oświadcza niniejszym,
że następujące urządzenie/-a firmy Black & Decker:
Przeznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa
Nr modelu / Typ
PW 2100 WR
Moc wejściowa
2,1 kW
spełnia wymagania następujących dyrektyw europejskich:
2006/42/WE, 2006/95/WE, 2002/95/WE, (2011/65/WE), 2002/96/WE,
2004/108/WE, 2000/14/WE
i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub innymi
dokumentami normatywnymi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie dotyczące
dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via
ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Procedura oceny zgodności zgodna z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/
WE została przeprowadzona zgodnie z aneksem V.
PL
Mierzony poziom hałasu:
Gwarantowany poziom hałasu:
91 dB (A)
92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Dane techniczne (PL)
Jednostka
PW 2100 WR
Wydajność tłoczenia
Ciśnienie
Maks. ciśnienie
Moc
Temp. doprowadzanej wody
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
Izolacja silnika
Poziom bezpieczeństwa silnika
Napięcie
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
Poziom głośności (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Poziom wibracji jednostki głównej (K = 1,5 m/s2) :
Ciężar
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Klasa F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Zmiany techniczne zastrzeżone!
(PL) GWARANCJA
Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli producent nie określił inaczej).
Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W tym okresie producent
zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej
eksploatacji.
Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia olejowego, sprężyn, O-ringów
oraz akcesoriów takich jak węże, spusty, szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z:
- nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć;
- wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych oraz wynajmowania produktu;
- niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji produktu;
- dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione;
- stosowania nieoryginalnych akcesoriów/części zamiennych;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych na skutek wypadku;
- magazynowania i składowania.
W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu.
Slovenščina
1 VARNOSTNA NAVODILA
1.1
2.2
Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite to
knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave. Med
povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse
mogoče varnostne ukrepe, da zaščitite svojo varnost in varnost ljudi
v svoji neposredni okolici. Pazljivo preverite varnostne predpise in jih
vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko pride do tveganja
za zdravje in varnost ter do velike materialne škode.
VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
N evarnost eksplozij ali
zastrupitve .
Naprave NE
uporabljajte z vnetljivimi ali strupenimi tekočinami ali izdelki, ki
niso združljivi s pravilno uporabo naprave.
VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
Nevarnost kratkega stika. Električni prevodniki MORAJO
BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
2.2.2
Nevarnost električnega šoka. Napravo
PRIKLOPITE samo na ustrezno električno
omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC 60364-1).
Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v
omrežju.
• Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo
zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti
kvalificirana oseba.
Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim
prerezom vodnikov.
2 VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
2.1
77
2.2.3
Nevarnost poškodb. Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni
curek, se lahko odbijejo od površine in vas zadenejo: obvezno
nosite zaščitno obleko in uporabljajte drugo ustrezno zaščitno
opremo.
2.1.2
Nevarnost poškodb. Vodnega curka NE
usmerjajte proti ljudem ali živalim.
2.1.3
Nevarnost električnega šoka. Vodnega curka
NE usmerjajte proti napravi sami, električnim
delom ali drugi električni opremi.
2.2.4
2.1.4
Nevarnost kratkega stika. Naprave NE uporabljajte na
prostem v primeru dežja.
Nevarnost naključnega vklopa. Pred delom na napravi
vtič IZKLJUČITE.
2.2.5
2.1.5
Nevarnost poškodb. Naprave NE dovolite uporabljati
otrokom ali neusposobljenim osebam.
Nevarnost poškodb. Pred pritiskom na sprožilec trdno
PRIMITE pištolo, da preprečite udarec nazaj.
2.2.6
2.1.6
Nevarnost električnega šoka. NE dotikajte se
vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
2.1.7
Nevarnost električnega šoka in kratkega stika.
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
Nevarnost zastrupitve. UPOŠTEVAJTE zahteve
lokalnega dobavitelja vode. Skladno z DIN 1988
smejo biti naprave na vodovod priključene samo, če je na
dovodno cev nameščen ventil za preprečevanje obratnega toka
vode z možnostjo izpusta vode.
2.2.7
Nevarnost nezgode. Vzdrževanje in/ali popravilo
električnih sestavnih delov MORA izvesti usposobljeno
električni kabel.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Nevarnost eksplozije. NE uporabljajte naprave,
če je poškodovana visokotlačna cev.
Nevarnost
položaj.
nezgode.
Sprožilca NE zataknite v delovni
Nevarnost nezgode. Preverite, ali so ploščice s podatki
pritrjene na napravo. Če niso, obvestite prodajalca. NE
uporabljajte enot brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in
so lahko nevarne.
2.1.11
Nevarnost eksplozije. NE posegajte v varnostni
ventil ali varnostne naprave in ne spreminjajte
njihovih nastavitev.
2.1.12
Nevarno spreminjanje učinkovitosti delovanja. NE
spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega
nastavka.
2.1.13
Nevarnost nezgode. NE puščajte naprave brez nadzora.
2.1.14
Nevarnost kratkega stika. NE premikajte naprave z
vlečenjem električnega kabla.
2.1.15
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
2.1.16
Nevarnost eksplozije. Naprave ne premikajte z vlečenjem za
visokotlačno cev.
2.1.17
Nevarnost eksplozije. Visokotlačni curek je lahko nevaren za
pnevmatike, ventile pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če
ga usmerite naravnost v take dele. Ne uporabljajte kompleta
vrtljivih cevnih nastavkov, pri čiščenju pa naj bo šoba od
predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.
osebje.
2.2.8
Nevarnost poškodb. SPROSTITE preostali pritisk pred
izključitvijo cevi enote.
2.2.9
Nevarnost nezgode. Pred uporabo naprave vsakič
PREVERITE, ali so vijaki trdno pritrjeni in ali je kateri del
poškodovan ali obrabljen.
2.2.10
N evarnost
in
eksplozije
električnega
šoka .
UPORABLJAJTE samo čistilna sredstva, ki ne razjedajo materialov
prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
2.2.11
Nevarnost poškodb. POSKRBITE, da so ljudje ali
živali oddaljeni vsaj 15 m.
81
Slovenščina
SL Deklaracija o skladnosti ES
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italija izjavlja, da je (so) naslednji stroj(i)
Black & Decker:
Naziv stroja
Visokotlačni čistilnik
model/tip
Vhodna moč
PW 2100 WR
2,1 kW
v skladu z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES,
2004/108/ES, 2000/14/ES
in je (so) izdelan(i) v skladu z naslednjimi standardi oziroma normativnimi
dokumenti: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Ime in naslov osebe, odgovorne za izdajo tehnične dokumentacije: Stefano
Reverberi, izvršni direktor AR - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Presoja skladnosti, ki jo predpisuje Direktiva 2000/14/ES, je bila opravljena
po Prilogi V
Izmerjena raven zvočnega tlaka:
Zajamčena raven zvočnega tlaka:
91 dB (A)
92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Izvršni Direktor
Tehnični podatki
Tehnični podatki (SL)
Enota
PW 2100 WR
Izhod
Pritisk
Maksimalni pritisk
Moč
Vhodna temperatura
Maksimalni vhodni pritisk
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
Izolacija motorja
Zaščita motorja
Napetost
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
Raven zvoka (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Tresljaji enote (K = 1,5 m/s2) :
Teža
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Razred F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
SL
(SL) garancija
Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se izdelek prodaja (razen če proizvajalec določi drugače).
Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti glede skladnosti v času garancijske dobe, v kateri bo
proizvajalec zamenjal vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor se bo pri normalni uporabi
prekomerno obrabil.
Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili, bati, vodna tesnila, oljna tesnila, vzmeti, O-tesnila,
dodatna oprema, kot so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.).
Garancija ne pokriva okvar zaradi:
- nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti,
- gospodarske, poklicne ali najemne uporabe,
- neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v uporabniškem priročniku,
- nepooblaščenega popravila,
- uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov,
- poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in naključnega poškodovanja,
- težav pri skladiščenju ali shranjevanju.
Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu.
82
Slovensky
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1
2.1.17 Nebezpečenstvo
Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Počas pripájania, používania
a servisu spotrebiča urobte všetky možné opatrenia na ochranu
svojej vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti ľudí v bezprostrednej
blízkosti. Pozorne si prečítajte bezpečnostné predpisy a dodržiavajte
ich pri každej činnosti. V opačnom prípade môžete ohroziť zdravie a
bezpečnosť a spôsobiť škody spojené s vysokými nákladmi.
výbuchu. Keď sa vysokotlakový prúd namieri na
pneumatiky, ventily pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je
potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a
počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm.
2.2
Nebezpečenstvo skratu. Všetky časti elektrického vedenia
MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ pred prúdom vody.
2.2.2
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými predpismi (IEC
60364-1).
2 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2.1
BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
N ebezpečenstvo
výbuchu
alebo otravy. NEPOUŽÍVAJTE
zariadenie s výbušnými alebo toxickými kvapalinami a ani s inými
výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné so správnou prevádzkou
zariadenia.
2.1.2
Nebezpečenstvo zranenia. NEMIERTE prúdom vody
na ľudí alebo zvieratá.
2.1.3
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu
siete.
• Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný
pracovník.
Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným
priemerom vodičov.
2.2.3
Nebezpečenstvo zranenia. Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz
dielov. Používajte kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné
na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
2.1.4
Nebezpečenstvo
počas dažďa.
2.2.4
2.1.5
Nebezpečenstvo zranenia. NEDOVOĽTE deťom alebo
nekompetentným osobám používať zariadenie.
Nebezpečenstvo náhodného spustenia. Pred vykonávaním
práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
2.2.5
2.1.6
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
mokrými rukami.
Nebezpečenstvo zranenia. Pred stlačením spúšte UCHOPTE
pištoľ pevne, aby ste zabránili spätnému nárazu.
2.2.6
2.1.7
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený. Nebezpečenstvo skratu a úrazu
elektrickým prúdom.
Nebezpečenstvo znečistenia. SPĹŇANIE požiadaviek
miestnej vodárenskej spoločnosti. Podľa
predpisov DIN 1988 môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej
vody len v prípade, že je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný
ventil s odtokovým zariadením.
2.1.8
N ebezpečenstvo výbuchu . NEPOUŽÍVAJTE
zariadenie, ak je poškodená vysokotlaková hadica.
2.2.7
2.1.9
Nebezpečenstvo nehody. NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo
funkčnej polohe.
Nebezpečenstvo nehody. Údržba a/alebo oprava
elektrických komponentov MUSÍ byť vykonávaná
kvalifikovanou osobou.
2.2.8
Nebezpečenstvo zranenia. UVOĽNITE zvyškový tlak pred
odpojením hadice od zariadenia.
2.2.9
Nebezpečenstvo nehody. Pred každým použitím zariadenia
SKONTROLUJTE, či sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa
na zariadení nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
skratu.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku
2.1.10
Nebezpečenstvo nehody. Skontrolujte, či sú štítky s údajmi
pripevnené na zariadení. Ak nie sú, informujte svojho
dodávateľa. Zariadenia bez štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko
hrozí neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečenstvo.
2.1.11
Nebezpečenstvo výbuchu. NEZASAHUJTE do
bezpečnostného ventilu ani bezpečnostných
zariadení a neupravujte ich nastavenie.
2.1.12
Nebezpečná zmena prevádzkového výkonu. NEMEŇTE
pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
2.1.13
Nebezpečenstvo
dozoru.
2.1.14
Nebezpečenstvo skratu. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie
ťahaním elektrického kábla.
nehody.
NENECHÁVAJTE zariadenie bez
2.1.15 Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.16 Nebezpečenstvo
výbuchu.
vysokotlakovú hadicu.
Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za
2.2.10
Nebezpečenstvo
výbuchu a úrazu
elektrickým prúdom. POUŽÍVAJTE
iba čistiace prostriedky, ktoré nespôsobujú koróziu materiálov
vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
2.2.11
Nebezpečenstvo zranenia. UISTITE SA, že všetci
ľudia alebo zvieratá udržujú od vás minimálny
odstup 15 metrov.
86
Slovensky
SK Vyhlásenie o zhode ES
Technické údaje
My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Taliansko vyhlasujeme, že
nasledujúce zariadenia Black & Decker:
Označenie zariadenia
Vysokotlaký čistič
Číslo modelu/typ
Príkon
PW 2100 WR
2,1 kW
Výrobok je v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES,
2004/108/ES, 2000/14/ES
A vyrába sa v súlade s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentmi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Meno a adresa osoby zodpovednej za vydávanie technickej dokumentácie:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Taliansko
Postup hodnotenia zhody vyžadovaný smernicou 2000/14/ES bol v súlade
s prílohou V
Nameraná hlučnosť:
Garantovaná maximálna hlučnosť:
91 dB (A)
92 dB (A)
Dátum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Technické údaje (SK)
Výstup
Tlak
Maximálny tlak
Výkon
Vstupná teplota
Maximálny vstupný tlak
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
Izolácia motora
Ochrana motora
Napätia
Maximálne prípustná sieťová impedancia
Úroveň zvuku (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrácie zariadenia (K = 1,5 m/s2) :
Hmotnosť
Jednotka
PW 2100 WR
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Trieda F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Technické zmeny vyhradené!
SK
(SK) ZÁRUKA
Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva (ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely
a opraví alebo vymení výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie vodného potrubia,
tesnenie olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad hadice, pištole, kefy, kotúče atď.).
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z:
- nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti,
- obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania,
- nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v používateľskej príručke,
- neoprávnených opráv,
- používania neoriginálneho príslušenstva/náhradných dielov,
- poškodenia spôsobeného pri dodaní alebo kvôli cudzím objektom alebo látkam a náhodného poškodenia,
- skladovania a z problémov uchovávania tovaru.
Na registráciu záruky musí zákazník poskytnúť potvrdenie o kúpe (predajcovi alebo autorizovanému servisnému stredisku).
Lietuviškai
1 SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1
2.2
Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą,
kai naudojatės juo. Jungdami, naudodami ir tvarkydami prietaisą
imkitės visų reikiamų atsargumo priemonių ir apsisaugokite bei
apsaugokite šalia esančius aplinkinius. Atidžiai perskaitykite saugos
nurodymus ir visada jų laikykitės; priešingu atveju galima susižaloti
bei sugadinti turtą.
2.2.1
Galima sukelti trumpą jungimą. BŪTINA saugoti visus
elektrinius konduktorius nuo vandens srovės.
2.2.2
Galima sukelti elektros smūgį. Įrenginį galima
PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo maitinimo šaltinio,
atitinkančio visus taikomus reikalavimus (IEC 60364-1).
PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle.
• Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs
personalas.
Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido
skersmens matuokliu.
2 SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
2.1
KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
Galima sukelti sprogimą arba
apsinuodyti. NEGALIMA naudoti
įrenginio su degiais ar toksiškais skysčiais bei produktais, kurie nėra
skirti naudoti su įrenginiu.
2.1.2
Galima sužeisti. NEGALIMA nukreipti vandens
srovės tiesiai į žmones arba gyvūnus.
2.1.3
Galima sukelti elektros smūgį. NEGALIMA nukreipti
vandens srovės į patį įrenginį, elektrines dalis ar
kitą elektrinę įrangą.
2.1.4
Galima sukelti trumpą jungimą. NEGALIMA įrenginiu
naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
2.1.5
Galima sužeisti. NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu
vaikams ir juo naudotis nemokantiems asmenims.
2.1.6
Galima sukelti elektros smūgį. NEGALIMA liesti
kištuko ar lizdo šlapiomis rankomis.
2.1.7
Galima sukelti elektros smūgį ir trumpą jungimą.
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
elektros kabelis.
2.1.8
Galima sukelti sprogimą. NEGALIMA naudoti
įrenginio, jeigu pažeista aukšto slėgio žarna.
2.1.9
Galima sukelti nelaimingą atsitikimą. NEGALIMA užfiksuoti
jungiklio veikimo padėtyje.
2.1.10
Galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Patikrinkite, ar prie
įrenginio yra prisuktos plokštelės su duomenimis. Jeigu
jų nėra, susisiekite su savo pardavėju. Įrenginių be tokių plokštelių
naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma identifikuoti ir naudojant
jie gali kelti pavojų.
2.1.11
Galima sukelti sprogimą. NEKEISKITE vožtuvų ar
apsauginės įrangos saugos nustatymų.
2.1.12
Galima
sukelti pavojų arba pakenkti įrenginio veikimo
našumui.
NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės
purkštuko skersmens.
2.1.13
Galima sukelti nelaimingą
įrenginio be priežiūros.
2.1.14
Galima sukelti trumpą jungimą. NEGALIMA judinti įrenginio
traukiant jį už elektros kabelio.
atsitikimą.
NEGALIMA palikti
2.1.15 Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.16 Galima sukelti sprogimą. Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto
slėgio žarnos.
2.1.17 Galima sukelti sprogimą. Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į
padangas, padangų vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus.
Nenaudokite komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu
suslėgtą srautą visada laikykite bent 30 cm atstumu.
87
KĄ REIKIA DARYTI
2.2.3
Galima sužeisti. Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite
apsauginius drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai.
2.2.4
Pavojus nenumatytai įjungti įrenginį. Prieš atlikdami darbus
su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo kištuką.
2.2.5
Galima sužeisti. Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite
pistoletą, kad jis neatšoktų.
2.2.6
Galima užteršti vandenį. LAIKYKITĖS vietinės
vandens tiekimo įmonės taikomų reikalavimų.
Pagal DIN 1988, įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo
vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo
galimybe.
2.2.7
Galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Elektrinių komponentų
priežiūros ir remonto darbus PRIVALO atlikti tiktai
kvalifikuoti darbuotojai.
2.2.8
Galima sužeisti. IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami
įrenginio žarną.
2.2.9
Galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Prieš naudodamiesi
įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE, ar patikimai
prisukti varžtai, nėra nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių.
2.2.10
Galima sukelti sprogimą ar elektros
smūgį. Naudokite TIKTAI tokias
dezinfekcijos priemones, kurios nesukelia aukšto slėgio žarnos ar
elektros kabelio apvalkalų korozijos.
2.2.11
Galima sužeisti. ĮSITIKINKITE, kad dirbant su
įrenginiu visi žmonės ir gyvūnai būtų ne mažiau
negu už 15 metrų nuo operatoriaus.
91
Lietuviškai
LT EB atitikties deklaracija
Techniniai Duomenys
Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italija pareiškia, kad šie Black & Decker
įrengimai:
Mechanizmo paskirtis
Aukšto slėgio plautuvas
Modelio Nr/Tipas
Naudojama galia
PW 2100 WR
2,1 kW
Atitinka šias Europos Direktyvas:
2006/42/EB, 2006/95/EB, 2002/95/EB, (2011/65/EB), 2002/96/EB,
2004/108/EB, 2000/14/EB
Ir yra pagaminti pagal šiuos standartus ar standartizuotus dokumentus:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Asmens, atsakingo už techninio aplanko išdavimą, vardas ir pavardė
Stefano Reverberi / AR Vykdomasis direktorius - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Italija
Pagal Direktyvą 2000/14/EB reikalaujama atitikties tikrinimo procedūra
atlikta pagal Priedą V
Nustatytas garso stiprumo lygis:
Užtikrinamas garso stiprumo lygis:
91 dB (A)
92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Vykdomasis Direktorius
Techniniai duomenys (LT)
Unit
PW 2100 WR
Padavimas
Slėgis
Maksimalus slėgis
Maitinimas
Įeinančio vandens T°
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
Variklio izoliacija
Variklio apsauga
Įtampa
Didžiausia leistina tinklo varža
Garso lygis (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Įrenginio vibravimas (K = 1,5 m/s2) :
Svoris
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
F klasės
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
LT
(LT) GARANTIJA
Garantijos trukmė yra pagal atitinkamus įstatymus šalies, kurioje produktas parduodamas (nebent kitaip nurodo gamintojas).
Garantija apdraudžia medžiagas, konstrukcijos ir suderinamumo defektus garantijos laikotarpiu, kurio metu gamintojas pakeis
sugedusias dalis ir pataisys ar pakeis produktą jei jis įprastai naudojant nusidėvėjo per daug.
Garantija neapima komponentų, kurie natūraliai nusidėvėjo (vožtuvų, stūmoklių, vandens ir alyvos rezervuarų, spyruoklių,
riebokšlių, tokių priedų, kaip žarnos, pistoletai, šepetukai, ratai ir pan.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado:
- neteisingai naudojant, piktnaudžiaujant ar neprižiūrint,
- naudojant verslo tikslais, profesionaliam ar samdomam darbui,
- negalėjimo aptarnauti ir remontuoti įrenginio, kaip tai numatyta vartotojo vadove,
- neįgaliotų remonto darbų,
- neoriginalių priedų ir atsarginių dalių naudojimo,
- pažeidimų transportuojant arba dėl patekusių pašalinių objektų ar skysčių ir netyčinio pažeidimo,
- dėl sandėliavimo ir atsargų priežiūros problemų.
Norėdamas užregistruoti garantiją, klientas turi pateikti pirkimo įrodymą (pardavėjui arba įgaliotame remonto centre).
92
Български
1 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1
Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна
технология, проектиран от един от водещите европейски
производители на помпи с високо налягане. За да получите най-добри
показатели на работа от вашия уред, прочетете внимателно тази
книжка и следвайте инструкциите всеки път, когато го използвате. По
време на свързване, експлоатация и сервизно обслужване на уреда,
вземете всички необходими мерки за вашата лична безопасност и
тази на хората, намиращи се в непосредствена близост. Внимателно
прочетете инструкциите за безопасност и ги спазвайте във всички
случаи; неспазването им може да застраши здравето и безопасността
ви или да предизвика скъпоструващи повреди.
2.2
струя.
2.2.2
НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
Опасност от избухване или
отравяне. НЕ използвайте уреда
със запалителни или токсични течности или продукти, които не
са съвместими с правилната работа на уреда.
2.1.2
Опасност от нараняване. НЕ насочвайте водната
струя към хора или животни.
2.1.3
Опасност от удар с електрически ток. НЕ
насочвайте водната струя към самия уред,
електрическите части или към друга електрическа апаратура.
2.1.4
Опасност от късо съединение. НЕ използвайте уреда на
открито, когато вали.
2.1.5
Опасност от нараняване. НЕ позволявайте на деца или
немощни лица да използват машината за почистване.
2.1.6
Опасност от удар с електрически ток. НЕ докосвайте
щепсела и/или контакта с мокри ръце.
2.1.7
Опасност
2.2.3
Опасност от нараняване. Високото налягане може да доведе
до рикоширане на частите: необходимо е защитно облекло и
оборудване, което да осигури безопасността на оператора.
2.2.4
Опасност от случайно включване. Преди започване на
работи за обслужване върху уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела
от контакта.
2.2.5
Опасност от нараняване. Преди да натиснете спусъка,
СТИСКАЙТЕ пистолета здраво, за да противодействате
на обратния тласък.
2.2.6
Опасност от замърсяване. ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ
изискванията на местната водоснабдителна
компания. В съответствие с DIN 1988, уредът може да се
свързва към водопровод за питейна вода, само ако в маркуча
за подаване е монтиран клапан срещу обратен ход с устройство
за изцеждане.
2.2.7
Опасност от злополука. Техническо обслужване и/или
ремонт на електрически компоненти ТРЯБВА да се
извършва от квалифициран персонал.
2.2.8
Опасност от нараняване . ОСВОБОЖДАВАЙТЕ
остатъчното налягане, преди да откачите маркуча на
електрическият кабел е повреден.
Опасност от избухване. НЕ използвайте уреда,
ако маркучът за високо налягане е повреден.
2.1.9
Опасност от злополука. НЕ блокирайте спусъка в
работно положение.
2.1.10
Опасност от злополука. Проверете дали табелките с
данни са закрепени за уреда. Ако не са, уведомете
доставчика си. Устройства без табелки НЕ трябва да се
използват, тъй като те не могат да се идентифицират и са
потенциално опасни.
2.1.11
Опасност от избухване. Не пипайте и не
регулирайте настройките на обезопасителния
клапан или обезопасителните устройства.
2.1.12
Опасно изменение на работните показатели. НЕ
променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
накрайника за струята.
2.1.13
Опасност от злополука. НЕ оставяйте уреда без надзор.
2.1.14
Опасност от късо съединение. НЕ премествайте уреда
чрез дърпане за електрическия кабел.
2.1.15 Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли.
2.1.16 Опасност
от избухване. Не придвижвайте уреда с дърпане на
маркуча под високо налягане.
2.1.17 Опасност
от избухване. Насочването на струя под високо
налягане към гуми, вентили на гуми и други компоненти под
налягане може да бъде опасно. Не използвайте набора от
въртящи се накрайници и винаги дръжте струята на разстояние
от поне 30 cm по време на почистването.
Опасност от удар с електрически ток. Уредът
ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо
електрозахранване в съответствие с всички действащи
нормативни изисквания (IEC 60364-1).
• Използването на предпазен прекъсвач на веригата за
остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора
(30 mA).
Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от
квалифициран персонал.
Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ
диаметър на проводника.
от удар с електрически ток късо
съединение. НЕ използвайте уреда, ако
2.1.8
Опасност от късо съединение. Всички електрически
проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ със защита срещу водна
Уредът може да предизвика смущения в мрежата ПРИ
включване.
2 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
2.1
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
2.2.1
уреда.
2.2.9
2.2.10
Опасност от злополука.Преди да използвате уреда,
ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки път дали винтовете са затегнати
докрай и дали няма счупени или износени части.
Опасност
от избухване и удар с
електрически ток. ИЗПОЛЗВАЙТЕ
само детергенти, които не предизвикват корозия на материалите
на покритието на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.
2.2.11
Опасност от нараняване. ОСИГУРЯВАЙТЕ
отдалеченост на всички хора или животни на
разстояние минимум 15 метра.
102
Magyar
1 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1
Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető
nagynyomású szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett
technológiájú termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének
érdekében kérjük, hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és
a használat során kövesse a füzetben szereplő utasításokat. A
készülék csatlakoztatása, használata és szervizelése során a saját és
a közvetlen közelében tartózkodók biztonsága érdekében tegyen
meg minden lehetséges óvintézkedést. Alaposan olvassa el és
mindig tartsa be a biztonsági előírásokat, máskülönben személyi
sérülést vagy komoly anyagi kárt okozhat.
2.2
Zárlatveszély. Minden elektromos kábelt védeni KELL a
vízsugártól.
2.2.2
Áramütésveszély. A készüléket CSAK az érvényes
szabványoknak és előírásoknak megfelelő
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1).
A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat.
• Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
2.1
BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
Robbanás- és mérgezésveszély.
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező folyadékot, vagy bármilyen olyan
terméket, amelyek nem összeegyeztethetőek a készülék helyes
használatával.
2.1.2
Balesetveszély. NE irányítsa a vízsugarat emberre
vagy állatra.
2.1.3
Áramütésveszély. NE irányítsa a vízsugarat magára
a készülékre, elektromos alkatrészekre, vagy más
elektromos berendezésre.
2.1.4
Zárlatveszély. NE használja a készüléket a szabadban
esős időben.
2.1.5
Balesetveszély. NE engedje, hogy a készüléket gyermekek,
vagy hozzá nem értő személyek használják.
2.1.6
kézzel.
BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
2.2.3
Balesetveszély. A nagy nyomás következtében egyes részecskék
visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test
egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést.
2.2.4
Véletlen bekapcsolás veszélye. Mielőtt bármilyen javítási,
karbantartási vagy egyéb szerelési műveletet hajtana
végre a készüléken, HÚZZA KI a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
2.2.5
Balesetveszély. Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt,
FOGJA MEG erősen a szórópisztolyt, hogy ellentartson a
visszalökő erőnek.
2.2.6
Szennyezésveszély. A beüzemelés és a használat
során cselekedjen a helyi vízszolgáltató
előírásainak MEGFELELŐEN. A DIN 1988 szabvány előírja, hogy a
készüléket az ivóvíz-hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező
visszafolyásgátló közbeiktatásával lehet csatlakoztatni.
Áramütésveszély. NE érintse meg a hálózati
csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot nedves
2.1.7
Áramütésveszély és zárlatveszély. NE használja a
készüléket, ha az elektromos kábel sérült.
2.2.7
Balesetveszély. Az elektromos alkatrészek javítását és
karbantartását CSAK szakképzett személyzet végezheti.
2.1.8
Robbanásveszély. NE használja a készüléket, ha a
nagynyomású tömlő sérült.
2.2.8
Balesetveszély. NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt
a tömlőt eltávolítaná.
2.1.9
Balesetveszély. NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár
bekapcsolt állapotában.
2.2.9
Balesetveszély. A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE,
hogy minden csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy
nincsenek-e törött vagy elhasználódott alkatrészek.
2.2.10
Robbanás- és áramütésveszély.
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja a nagynyomású tömlő, illetve az
elektromos kábel burkolatát.
2.2.11
Balesetveszély. BIZONYOSODJON MEG AFELŐL,
hogy minden személy és állat legalább 15 m
távolságra tartózkodik a működő készüléktől.
2.1.10
Balesetveszély. Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat
tartalmazó tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha
nem, értesítse erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező
készülékeket TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így
potenciálisan veszélyesek.
2.1.11
Robbanásveszély. NE nyúljon hozzá a biztonsági
szelephez és a biztonsági eszközökhöz, és ne
módosítsa azok beállításait.
2.1.12
Üzemi paraméterek veszélyes megváltoztatása. NE
változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
2.1.13
Balesetveszély. NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
2.1.14
Zárlatveszély. NE húzza a készüléket az elektromos
kábelnél fogva.
2.1.15 Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.1.16 Robbanásveszély. Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél
fogva.
2.1.17 Robbanásveszély. A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb
nyomás alatt lévő részegységekre irányított vízsugár veszélyes
lehet. Ne használja a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő
tisztítás során mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot.
106
Magyar
HU CE megfelelőségi nyilatkozat
Cégünk, a Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Olaszország nevében
kijelentjük, hogy a következő Black & Decker berendezés(ek):
Gép megnevezése
Modellszám / típus
Teljesítményfelvétel
Nagynyomású mosóberendezés
PW 2100 WR
2,1 kW
Megfelel a következő EU irányelveknek:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK,
2004/108/EK, 2000/14/EK
Igazoljuk továbbá, hogy a berendezés a következő szabványok szerint
került legyártásra: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe: Stefano
Reverberi / AR Ügyvezető igazgató - Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Olaszország
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőség vizsgálatára szolgáló eljárást
az V. sz. melléklet szerint végeztük.
Mért hangerőszint:
Garantált hangerőszint:
91 dB (A)
92 dB (A)
Kelt : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
HU
Műszaki Adatok
Műszaki adatok (HU)
Mértékegység
PW 2100 WR
Teljesítmény
Nyomás
Maximális nyomás
Villamos teljesítmény
Bemenő hőmérséklet
Maximális bemeneti nyomás
A szórópisztoly maximális ellenereje maximális
nyomáson
Motorszigetelés
Motorvédelem
Tápfeszültség
Maximális megengedett hálózati impedancia
Zajszint (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Rezgés (K = 1,5 m/s2) :
Tömeg
l/perc
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
7
11
15
2,1
50
1
13,1
V/Hz
Ω
F osztály
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
A müszaki adatok módositásának jogát
fenntartjuk!
Ügyvezető Igazgató
(HU) JÓTÁLLÁS
A jótállás időtartama megfelel azon ország jogszabályi előírásainak, ahol a terméket értékesítik (amennyiben a gyártó
másképp nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra
vonatkozik. Ezen belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve megjavítja vagy kicseréli a
terméket, ha az a rendeltetésszerű használat következtében túlzott mértékben elhasználódott.
A jótállás nem vonatkozik a következőkre: alkatrészek normális mértékű kopása (szelepek, dugattyúk, a víz- és olajrendszer
tömítései, rugók, O-gyűrűk, valamint a kiegészítő szerelvények esetében, mint például a tömlők, szórópisztolyok, kefék,
kerekek stb. normálisnak tekinthető elhasználódása).
A jótállás nem vonatkozik a következő okokból történt meghibásodásokra:
- helytelen használat, rongálás, hanyagság,
- kereskedelmi, üzleti célú alkalmazás, bérbeadás,
- a használati utasításban leírt szervizelési és karbantartási feladatok elmulasztása vagy nem megfelelő végrehajtása,
- szakszerűtlen javítás,
- nem eredeti tartozékok vagy pótalkatrészek használata,
- szállítás közben fellépő sérülések, idegen tárgyak vagy anyagok által okozott sérülések, balesetből származó sérülések,
- helytelen tárolásból és raktározásból eredő problémák.
A jótállás érvényesítéséhez a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
Română
1 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1
Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct
de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf
din Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai
bune performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu
atenţie şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi
aparatul. Pe durata racordării, utilizării şi întreţinerii aparatului, luaţi
toate măsurile de precauţie posibile pentru a proteja siguranţa
dvs. şi a persoanelor din imediata apropiere. Citiţi cu atenţie
instrucţiunile privind siguranţa şi respectaţi-le de fiecare dată; în caz
contrar puteţi risca sănătatea şi siguranţa sau puteţi cauza daune
costisitoare.
2.2
2.2.1
Pericol de scurt circuit. Toţi conductorii electrici TREBUIE
PROTEJAŢI împotriva jetului de apă.
2.2.2
Pericol de electrocutare. Aparatul TREBUIE
CONECTAT NUMAI la o sursă de alimentare cu
curent adecvată, în concordanţă cu toate reglementările în vigoare
(IEC 60364-1).
Este posibil ca aparatul să cauzeze zgomote în reţea PE
DURATA pornirii.
• Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi
protecţie suplimentară operatorului (30 mA).
Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal
calificat. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură cu grosime
corespunzătoare a conductorului.
2 REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
2.1
CE NU TREBUIE FĂCUT
2.1.1
Pericol de explozie sau otrăvire.
NU utilizaţi aparatul cu lichide
inflamabile sau toxice, sau orice alte produse care nu sunt
compatibile cu funcţionarea corectă a aparatului.
2.1.2
Pericol de leziune. NU îndreptaţi jetul de apă înspre
oameni sau animale.
2.1.3
Pericol de electrocutare. NU îndreptaţi jetul de
apă înspre aparat, subansamble electrice sau alte
echipamente electrice.
2.1.4
Pericol de scurt circuit. NU utilizaţi aparatul afară pe timp
de ploaie.
2.1.5
Pericol de leziune. NU permiteţi copiilor sau persoanelor
fără competenţa necesară să utilizeze aparatul.
2.1.6
Pericol de electrocutare. NU atingeţi ştecherul şi/
sau priza cu mâinile ude.
2.1.7
Pericol de electrocutare şi de scurt circuit. NU
utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric
este deteriorat.
2.1.8
Pericol de explozie. NU utilizaţi aparatul în cazul
în care furtunul de mare presiune este deteriorat.
2.1.9
Pericol de accident. NU blocaţi dispozitivul de deblocare în
poziţia de funcţionare.
2.1.10
Pericol de accident. Verificaţi dacă plăcuţele cu datele
tehnice sunt fixate de aparat, iar în caz că nu sunt,
informaţi distribuitorul dvs. Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice
NU trebuie utilizate, pentru că nu pot fi identificate şi sunt potenţial
periculoase.
2.1.11
Pericol de explozie. NU umblaţi şi nu efectuaţi
modificări la reglarea supapei de siguranţă sau a
dispozitivelor de siguranţă.
2.1.12
Modificare periculoasă a performanţelor de funcţionare.
NU modificaţi diametrul original al duzei capului de
pulverizare.
2.1.13
Pericol de accident. NU lăsaţi aparatul nesupravegheat.
2.1.14
Pericol de scurt circuit. NU deplasaţi aparatul prin tragerea
sa de CABLUL ELECTRIC.
2.1.15 Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de
mare presiune.
2.1.16 Pericol de explozie. NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de
mare presiune.
2.1.17 Pericol de explozie. Când este îndreptat înspre anvelope, supape
de anvelopă sau alte componente sub presiune, jetul de mare
presiune este potenţial periculos. Nu utilizaţi setul duzei rotative şi
ţineţi întotdeauna jetul la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata
curăţării.
107
CE TREBUIE FĂCUT
2.2.3
Pericol de leziune. Presiunea ridicată poate cauza reculul pieselor:
purtați tot echipamentul de protecție necesar pentru siguranța
operatorului.
2.2.4
Pericol de pornire accidentală. Înainte de a interveni asupra
aparatului, SCOATEŢI ştecherul din priză.
2.2.5
Pericol de leziune. Înainte de a apăsa dispozitivul de
deblocare, APUCAŢI bine pistolul pentru a contracara
reculul.
2.2.6
Pericol de poluare. RESPECTAŢI cerinţele companiei
locale de alimentare cu apă. În conformitate cu
DIN 1988, aparatul poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu
apă potabilă numai dacă este instalată o supapă de reţinere cu
posibilitate de scurgere în furtunul de alimentare.
2.2.7
Pericol de accident. Întreţinerea şi/sau repararea
componentelor electrice TREBUIE să fie efectuată de
personal calificat.
2.2.8
Pericol de leziune. ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte
de a deconecta furtunul aparatului.
2.2.9
Pericol de accident. Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI
de fiecare dată dacă şuruburile sunt bine strânse, şi să nu
existe subansamble rupte sau uzate.
2.2.10
Pericol de explozie şi electrocutare.
UTILIZAŢI numai detergenţi care
nu corodează materialele de acoperire ale furtunului de mare
presiune/cablului electric.
2.2.11
Pericol de leziune. ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice
persoană sau animal păstrează o distanţă minimă
de 15m depărtare.
111
Română
RO Declaraţie de conformitate CE
Noi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declarăm că următoarea
(următoarele) maşină (maşini) Black & Decker:
Denumirea maşinii
Model Nr. / Tip
Putere la intrare
Garnitură presiune ridicată
PW 2100 WR
2,1 kW
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
Şi sunt fabricate în conformitate cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61000-3-11; EN 60704-1
Numele și adresa persoanei responsabile pentru emiterea dosarului
tehnic: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Italia
Procedura de evaluare a declaraţiei de conformitate solicitată de Directiva
2000/14/CE a fost în concordanţă cu anexa V
Nivel măsurat de putere a sunetului:
Nivel garantat de putere a sunetului:
91 dB (A)
92 dB (A)
Date : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Date Tehnice
Date tehnice (RO)
Unitate
PW 2100 WR
Debit
Presiune
Presiunea maximă
Putere
T° alimentare
Presiunea de alimentare maximă
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
Izolaţie motor
Protecţie motor
Tensiune
Impedanţa maximă admisă a reţelei
Nivel de zgomot (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibraţii aparat (K = 1,5 m/s2) :
Greutate
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Clasa F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
(RO) GARANŢIE
Durata de garanţie este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în
care se specifică altceva de către producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care
producătorul va înlocui subansamblele defecte şi va repara sau înlocui produsul în cazul uzurii excesive în condiţii de
utilizare normală.
Garanţia nu acoperă: componentele care se uzează în mod normal (supape, pistoane, garnituri de etanşare apă, garnituri
de etanşare ulei, arcuri, garnituri inelare, accesorii cum ar fi furtunuri, pistoale de pulverizat, perii, roţi, etc.).
Garanţia nu acoperă defecte cauzate de, sau ca rezultat al:
- utilizării incorecte, abuzive sau neglijente,
- utilizării în scopuri comerciale, profesionale sau închiriere,
- neefectuării service-ului şi neîntreţinerii aparatului conform specificaţiilor din manualul de utilizare,
- reparaţiilor neautorizate,
- utilizării de accesorii/piese de schimb neoriginale,
- deteriorării apărute pe durata expedierii sau din cauza obiectelor sau substanţelor străine,
- deteriorării accidentale,
- problemelor datorate depozitării şi păstrării.
Pentru a înregistra garanţia, clientul trebuie să facă dovada cumpărării.
RO
112
Türkçe
1 EMNİYET BİLGİLERİ
1.1
2.2
Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç
pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri
tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi
kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.
Makinenin bağlanması, kullanımı ve bakımı esnasında, kendi
can güvenliğiniz ve hemen yakın alanlarda bulunan kişilerin can
güvenliğini korumak üzere mümkün tüm tedbirler alınmalıdır.
Güvenlik talimatlarını dikkatle okuyunuz ve bunları uygulayınız;
bunların ihmal edilmesi, kişilerin sağlığı ve güvenliğini tehlikeye
atabilir veya ekonomik hasarlara neden olabilir.
Kisa devre TEHLİKESİ. Akım iletici tüm kısımlar su
püskürtmesine karşı KORUNMALIDIRLAR.
2.2.2
ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ. Makineyi sadece
elverişli ve yürürlükte olan yönetmeliklere uygun
bir elektrik kaynağına BAĞLAYIN (IEC 60364-1).
İŞLETME başlangıcında makine, şebekede parazit
oluşmasına neden olabilir.
• Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma
sağlar (30 mA).
Fiş ile donatılmış modellerde kurma, nitelikli uzman personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Sadece iletim kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını
kullanınız.
2 EMNİYET BİLGİLERİ/GİDERİLEMEYEN RİSKLER
2.1
UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
2.1.1
İNFILAK VEYA ZEHİRLENME
TEHLİKESİ. Makineyi tutuşabilir,
zehirli veya makinenin doğru çalışması ile uyumlu olmayan
özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN.
2.1.2
Yaralanma TEHLİKESİ. Su püskürmesini kişilere
veya hayvanlara doğru YÖNELTMEYİN.
2.1.3
ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ. Su püskürmesini
makineye, elektrikli kısımlara veya diğer elektrikli
cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.
2.1.4
Kisa devre TEHLİKESİ. Yağmur halinde makineyi dışarıda
KULLANMAYIN.
2.1.5
Sakatlanma TEHLİKESİ. Çocuklar veya aciz kişiler
tarafından İŞLETİLEMEZ.
2.1.6
ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ. Islak eller ile fişe ve/
veya prize DOKUNMAYIN.
2.1.7
UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
2.2.1
2.2.3
YARALANMA TEHLİKESİ. Yüksek basınç, parçaların sekmesine
neden olabilir; operatörün güvenlik altına alınmasını ve hasara
uğramamasını sağlayacak tüm giysi ve koruyucu donanımlar
kullanılmalıdır.
2.2.4
Kazaen İŞLETME TEHLİKESİ. Makine üzerinde herhangi
bir işlem yapmadan önce, fişi prizden ÇIKARIN.
2.2.5
Yaralanma İŞLETME TEHLİKESİ. Geri tepme nedeniyle,
kolu çekerken tabancayı sağlam şekilde TUTUN.
2.2.6
ELEKTRİK şoku ve kisa devre TEHLİKESİ.
Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile
ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ. Yerel su dağıtım
kurumunun bilgilerine UYUN. DIN 1988
yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece besleme boru
tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici bir vana
takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt olarak
bağlanabilir.
2.2.7
2.1.8
İnfilak TEHLİKESİ. Makineyi hasar görmüş
yüksek basınç hortumu ile KULLANMAYIN.
Sakatlanma TEHLİKESİ. Elektrik komponentlerinin
bakımı ve/veya onarımı uzman personel tarafından
GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
2.2.8
2.1.9
Sakatlanma TEHLİKESİ. Tabanca kolunu çalışma
pozisyonunda bloke ETMEYİN.
Yaralanma TEHLİKESİ. Hortumu makineden
çıkarmadan önce içinde kalan basıncı BOŞALTIN.
2.2.9
Sakatlanma TEHLİKESİ. Makinenin, özelliklerini
gösteren ufak plaka ile donatılmış olduğunu kontrol edin,
donatılmamış ise satıcıyı haberdar edin. Plaka ile donatılmamış
makineler, anonim olduklarından ve potansiyel açıdan tehlike
oluşturduklarından dolayı KULLANILMAMALIDIRLAR.
Sakatlanma TEHLİKESİ. Her kullanımdan önce ve
periyodik olarak vidaların sıkılığını ve makineyi oluşturan
parçaların iyi durumda olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya
aşınmış parçaların olup olmadığına bakın.
2.2.10
İnfilak TEHLİKESİ. Ayarlama valfı ve güvenlik
düzenlerini KURCALAMAYINIZ veya bunların
ayarını DEĞİŞTİRMEYİNİZ.
İnfilak ve ELEKTRİK ŞOKU
TEHLİKESİ. Sadece yüksek basınç
hortumu / elektrik kablosu kaplama malzemeleri ile uyumlu
deterjanlar KULLANIN.
2.2.11
Yaralanma TEHLİKESİ. Kişileri veya hayvanları
minimum 15 m mesafede TUTUN.
KULLANMAYIN.
2.1.10
2.1.11
2.1.12
TEHLİKELİ İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ. Ufak kafa jetinin orijinal
çapını DEĞİŞTİRMEYİN.
2.1.13
Sakatlanma
BIRAKMAYIN.
2.1.14
Kisa devre TEHLİKESİ. Makineyi ELEKTRİK
KABLOSUNDAN çekerek hareket ettirmeyin.
TEHLİKESİ.
Makineyi
korunmasız
2.1.15 Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.
2.1.16 İnfilak TEHLİKESİ. Makineyi, yüksek basınç hortumundan
çekerek hareket ettirmeyiniz.
2.1.17 İnfilak TEHLİKESİ. Lastikler, lastik supapları ve basınç altında
bulunan diğer komponentler üzerine yüksek basınçlı su jetlerinin
yönlendirilmesi potansiyel tehlike oluşturur. Döner meme
kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik işlemleri esnasında
her halükarda su püskürtmesinden en az 30 cm’lik bir mesafeyi
koruyunuz.
116
Türkçe
TR CE uygunluk beyannamesi
Teknik Veriler
Biz Annovi Reverberi S.p.A., Modena,İtalya aşağıdaki Black & Decker
makinesinin (makinelerinin):
Makinenin adı:
Yüksek basınçlı yıkama makinesi
Model No.
PW 2100 WR
Emilen güç
2,1 kW
Aşağıdaki Avrupa direktiflerine uygun olduğunu (olduklarını):
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC
ve aşağıdaki yönetmeliklere veya standartlaştırılmış aşağıdaki belgelere
uygun olarak üretilmiş olduğunu (olduklarını) beyan ederiz: EN 60335-1;
EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Teknik fasikülün verilmesi konusunda yetkili kişinin ismi ve adresi: Stefano
Reverberi / AR İşletme Müdürü - Via ML King, 3 - 41122 Modena, İtalya
2000/14/EC direktifi çerçevesinde talep edilen uygunluk değerlendirme
prosedürü Ek V esaslarına uygun olarak gerçekleştirilmiştir
Ölçülen ses basınç s eviyesi:
Garanti edilen ses gücü seviyesi:
91 dB (A)
92 dB (A)
Tarih : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
İşletme Müdürü
Teknik Veriler (TR)
Birim
PW 2100 WR
Kapasite
Basınç
Maksimum basınç
Güç
Besleme Isısı
Maksimum besleme basıncı
Maksimum basınçta tabancanın geri tepme gücü
Motor Yalıtımı
Motor Koruması
Gerilim
İzin verilen maksimum şebeke empedansı
Akustik basınç seviyesi (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Cihaz titreşimleri (K = 1,5 m/s2) :
Ağırlık
l/dak
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Sınıf F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Teknik değişiklik yapma hakki saklidir!
(TR) GARANTİ
TR
Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede geçerli
kanunlar tarafından düzenlenir.
Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı
çıkması halinde, imalatçı hatalı kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak aşınmış olmaları halinde, ürünlerin
onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar.
Garanti, normal aşınmaya tabi komponentleri (vana, piston, su contası, yağ contası, yaylar, OR halkaları, boru, tabanca,
fırçalar, tekerlekler, vs. gibi aksesuarlar) kapsamaz;
Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya bunların neticesi olan kusurları içermez:
- hatalı kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkarlık,
- satış, profesyonel kullanım veya kiralama,
- işbu kitapçıkta öngörülen bakım kurallarına uyulmaması,
- yetkili olmayan personel veya servisler tarafından gerçekleştirilmiş onarımlar,
- orijinal olmayan yedek parçaların veya aksesuarların kullanımı,
- nakliyat, yabancı eşya veya maddelerden kaynaklanan hasarlar, kaza,
- depolama veya stoklama problemleri.
Garantiden yararlanabilmek için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gereklidir.
Hrvatski
1 SIGURNOSNE UPUTE
1.1
2.2
Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim
tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača
visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja,
pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri
svakom korištenju. Tijekom povezivanja, uporabe i servisiranja
uređaja poduzmite sve moguće mjere opreza kako biste zajamčili
osobnu sigurnost i sigurnost drugih ljudi u neposrednoj blizini.
Pažljivo pročitajte sigurnosne odredbe i ponašajte se sukladno
njima u svim prilikama; nepoštivanje tih odredbi može dovesti u
opasnost vaše zdravlje i sigurnost ili prouzročiti znatnu materijalnu
štetu.
2.2.1
Opasnost od kratkog spoja. Svi vodiči električne struje
MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
2.2.2
Opasnost od strujnog udara. Uređaj MORA BITI
SPOJEN SAMO na ispravan izvor električne
energije u skladu s propisima (IEC 60364-1).
Uređaj može izazvati šumove u mreži TIJEKOM
pokretanja.
• Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će
dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA).
Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano
osoblje.
Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg
promjera vodiča.
2 SIGURNOSNE MJERE/PREOSTALI RIZICI
2.1
“NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.1.1
Opasnost od eksplozije ili
trovanja. NE koristite uređaj sa
zapaljivim ili otrovnim tekućinama ili onima čije bi karakteristike
onemogućile ispravan rad uređaja.
117
“OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.2.3
Opasnost od ozljeda. Visok tlak može prouzročiti odskakivanje
dijelova: nosite svu zaštitnu odjeću i opremu potrebnu za
osiguravanje sigurnosti rukovatelja.
2.1.2
Opasnost od ozljeda. NE usmjeravajte vodeni mlaz
prema ljudima ili životinjama.
2.2.4
2.1.3
Opasnost od strujnog udara. NE usmjeravajte
vodeni mlaz prema samom uređaju, električnim
dijelovima ili ostalim električnim uređajima.
Opasnost od neočekivanog pokretanja ureðaja. Prije
izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje.
2.2.5
Opasnost od ozljeda. Prije pritiska na okidač, čvrsto
PRIMITE pištolj kako bi spriječili povratni udar.
2.1.4
Opasnost od kratkog spoja. NE koristite uređaj vani
tijekom kišnog vremena.
2.2.6
2.1.5
Opasnost od ozljeda. NE dopustite djeci ili neupućenim
osobama da koriste uređaj.
2.1.6
Opasnost od strujnog udara. NE dirajte utilač/
utičnicu mokrim rukama.
Opasnost od zagaðivanja. SLIJEDITE zahtjeve
lokalnih organa za vodoopskrbu. U skladu
sa propisima DIN 1988, uređaji mogu biti spojeni direktno na
vodovodnu instalaciju jedino ako je ventil koji sprečava vraćanje
vode ugrađen u cijevi za napajanje.
2.2.7
2.1.7
Opasnost od strujnog udara i kratkog spoja. NE
koristite uređaj u slučaju da je električni kabel
Opasnost od nesretnog slučaja. Održavanje i/ili zamjena
električnih dijelova MORA BITI povjerena kvalificiranom
oštećen.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Opasnost od eksplozije. NE koristite uređaj u
slučaju da je oštećeno visokotlačno crijevo.
Opasnost od nesretnog
radnom položaju.
slučaja.
Opasnost od eksplozije. NE podešavajte niti ne
2.1.11
mijenjajte postavku sigurnosnog ventila ili
sigurnosnih uređaja.
2.1.12
Promjena radnih performansi može izazvati opasnost. NE
mijenjajte originalni promjer glave mlaznice raspršivača.
2.1.13
Opasnost od
bez nadzora.
2.1.14
Opasnost od kratkog spoja. NE premještajte uređaj
povlačenjem električnog kabela.
NE oostavljajte uređaj
2.1.15 Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi.
2.1.16 Opasnost
od eksplozije.
visokotlačno crijevo.
Opasnost od ozljeda. ISPRAZNITE preostali tlak prije
odvajanja crijeva uređaja.
2.2.9
Opasnost od nesretnog slučaja. Prije upotrebe uređaja,
PROVJERITE svaki put jesu li vijci dobro zategnuti i ima li
oštećenih ili istrošenih dijelova.
2.2.10
Opasnost od eksplozije i strujnog
udara. KORISTITE samo sredstva
za čišćenje koja neće nagristi materijale kojima su prevučeni
visokotlačno crijevo/električni kabel.
2.2.11
Opasnost od ozljeda. POBRINITE se da svi ljudi i
životinje budu na udaljenosti od najmanje 15m.
NE ostavljajte okidač u
Opasnost od nesretnog slučaja. Provjerite je li pločica
s podacima o uređaju pričvršćena na uređaj. U slučaju
da nije, obratite se svom distributeru. NE koristite uređaje bez
pločica s podacima jer ih nije moguće identificirati i predstavljaju
potencijalnu opasnost.
nesretnog slučaja.
osoblju.
2.2.8
Ne pomičite uređaj povlačenjem za
2.1.17 Opasnost od eksplozije. Kad se usmjeri prema gumama, ventilima
guma ili drugim komponentama koje su pod tlakom, visokotlačni
mlaz potencijalno je opasan. Ne koristite komplet za rotirajuću
mlaznicu i tijekom čišćenja mlaz uvijek držite na razmaku od
najmanje 30 cm.
121
Hrvatski
HR Izjava o sukladnosti s EC
Tehnièki Podaci
Mi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italija izjavljujemo da sljedeći
stroj(evi) tvrtke Black & Decker:
Oznaka stroja
Visokotlačna perilica
Broj modela / tip
PW 2100 WR
Ulazna snaga
2,1 kW
Sukladan je sa sljedećim Europskim direktivama:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC
I proizveden u skladu sa sljedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke dokumentacije:
Stefano Reverberi / AR Glavni Direktor - Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italija
Postupak procjene sukladnosti prema Direktivi 2000/14/EC je u skladu s
dodatkom V
Izmjerena razina buke:
Zajamčena razina buke:
91 dB (A)
92 dB (A)
Tehnièki podaci (HR)
Jedinica
PW 2100 WR
Izlazni protok
Tlak
Maksimalni tlak
Snaga
Ulazna temperatura
Maksimalni ulazni tlak
Odbojna snaga pištolja pod maksimalnim tlakom
Izolacija motora
Zaštita motora
Napon
Maksimalno dopuštena impedancija
Razina buke (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibracija ureðaja (K = 1,5 m/s2) :
Težina
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Klasa F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Glavni Direktor
(HR) jamstvo
Razdoblje valjanosti jamstva u skladu je s važećim pravnim propisima u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako
proizvođač nije naveo drugačije).
Tijekom razdoblja valjanosti jamstvo pokriva nedostatke vezane uz materijale, montažu i usklađenost. Proizvođač će
tijekom tog razdoblja zamijeniti neispravne dijelove te popraviti ili zamijeniti proizvod ako se tijekom redovitog korištenja
prekomjerno istroši.
Jamstvo ne pokriva dijelove koji su podložni normalnom habanju (ventile, klipove, brtvu za vodu, brtvu za ulje, opruge,
O-prstene, dodatnu opremu poput cijevi, pištolja, četki, kotača itd.).
Jamstvo ne pokriva oštećenja uzrokovana ili nastala uslijed:
- nepravilne uporabe ili nemara,
- trgovine ili iznajmljivanja,
- održavanja i servisiranja jedinice koja nisu u skladu s korisničkim priručnikom,
- neovlaštenih popravaka,
- upotrebe dodatne opreme / rezervnih dijelova koji nisu originalni,
- oštećenja nastalih tijekom prijevoza ili zbog stranih objekata ili tvari i slučajnih oštećenja,
- skladištenja i problema s držanjem robe na skladištu.
Za registraciju jamstva kupac mora predočiti dokaz o kupnji.
HR
122
Latviešu
1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1.1.
2.2.
Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts,
ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu
ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi
izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas
reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet
visus iespējamos piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un
tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību. Rūpīgi iepazīstieties ar
drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt
ievērojamus zaudējumus.
Īssavienojuma briesmas. Visiem elektriskajiem vadītājiem
JĀBŪT AIZSARGĀTIEM no ūdens strūklas.
2.2.2.
Elektrošoka risks. Ierīce JAPIEVIENO TIKAI
adekvātam strāvas avotam atbilstoši visiem spēkā
esošajiem noteikumiem (IEC 60364-1).
Ierīce tās palaides LAIKĀ var radīt elektriskā tīkla troksni.
• Drošības nominālstrāvas ķēdes pārtraucēja (R.C.C.B.) izmantošana
operatoram nodrošina papildu aizsardzību (30 mA).
Modeļi, kurus piegādā bez kontaktdakšas, jāuzstāda kvalificētam
personālam.
Lietojiet tikai apstiprinātus elektriskos pagarinājuma kabeļus ar
atbilstošu dzīslu šķērsgriezuma laukumu.
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI/PĀRĒJIE RISKI
2.1.
AIZLIEGTĀS DARBĪBAS
2.1.1.
Sprādziena vai saindēšanās
briesmas . NELIETOJIET ierīci
ar uzliesmojošiem vai toksiskiem šķidrumiem, vai ar jebkuriem
produktiem, kas neatbilst šīs ierīces pareizas lietošanas principiem.
2.1.2.
Traumu risks. NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz
cilvēkiem vai dzīvniekiem.
2.1.3.
Elektrošoka risks. NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu
uz pašu ierīci, elektriskajām daļām vai citu
elektroaprīkojumu.
DROŠĪBAS NODROŠINĀŠANAI VEICAMĀS DARBĪBAS
2.2.1.
2.2.3.
Traumu risks. Augsts spiediens var izraisīt detaļu atsitienu: valkājiet
pilnu aizsargapģērbu un lietojiet aprīkojumu, kāds nepieciešams, lai
garantētu operatora drošību.
2.2.4.
rozetes.
Nejaušas ierīces ieslēgšanās risks. Pirms jebkādu darbu
sākšanas ar ierīci, IZŅEMIET spraudni no strāvas avota
2.1.4.
Īssavienojuma
lietus laikā.
NELIETOJIET ierīci ārpus telpām
2.2.5.
Traumu risks. Pirms palaidēja nospiešanas, stingri
SATVERIET sprauslu, lai nodrošinātu pretspēku.
2.1.5.
Traumu risks. NEĻAUJIET ierīci izmantot bērniem vai
nekompetentām personām.
2.2.6.
2.1.6.
Elektrošoka risks. NEPIESKARIETIES strāvas vada
spraudnim un/vai rozetei ar slapjām rokām.
2.1.7.
Elektrošoka un īssavienojuma briesmas. NELIETOJIET
ierīci, ja bojāts elektrības vads.
P iesārņojuma risks . IEVĒROJIET vietējā
ūdensapgādes uzņēmuma prasības. Saskaņā ar
DIN 1988 ierīces atļauts pieslēgts dzeramā ūdens vadam tikai tad,
ja padeves vadā uzstādīts atpkaļplūsmas blokvārsts ar noliešanas
iespēju.
2.2.7.
2.1.8.
Uzsprāgšanas briesmas. NELIETOJIET ierīci, ja bojāta
augstspiediena caurule.
Nelaimes gadījumu risks. Tehniskā apkalpošana un/
vai elektrisko daļu remonts JĀVEIC tikai kvalificētiem
darbiniekiem.
2.1.9.
Nelaimes gadījumu risks. NETRAUCĒJIET palaidēja darbību,
kad tas ir darba stāvoklī.
2.2.8.
Traumu risks. Pirms vienības caurules atvienošanas
novadiet atlikušo spiedienu.
2.2.9.
Nelaimes gadījumu risks. Pirms ierīces lietošanas katru reizi
PĀRBAUDIET, vai visas skrūves ir stingri pievilktas un vai
nav salūzušu vai nolietotu detaļu.
2.2.10.
Uzsprāgšanas un elektrošoka risks.
LIETOJIET tikai tādus mazgāšanas
līdzekļus, kas neizraisa augstspiediena caurules/elektriskā kabeļa
seguma materiālu koroziju.
2.2.11.
Traumu risks. NODROŠINIET visu cilvēku un
dzīvnieku atrašanos 15 m attālumā no darba vietas.
2.1.10.
briesmas.
Nelaimes gadījumu risks. Pārbaudiet, vai datu plāksnītes ir
piestiprinātas ierīcei. Ja tās nav piestiprinātas, informējiet
par to izplatītāju. Vienības bez plāksnītēm NEDRĪKST izmantot,
jo tās nav iespējams identificēt un līdz ar to ierīces ir potenciāli
bīstamas.
2.1.11.
iestatījumus.
Uzsprāgšanas briesmas. NEVEICIET drošības vārsta
vai drošības ierīču labojumus vai neregulējiet to
2.1.12.
Ierīces darbības bīstama mainīšana.
izsmidzināšanas uzgaļa oriģinālo diametru.
2.1.13.
Nelaimes gadījumu risks. NEATSTĀJIET ierīci bez uzraudzības.
2.1.14.
Īssavienojuma briesmas. NEPĀRVIETOJIET ierīci velkot
elektrisko kabeli.
NEMAINIET
2.1.15. Nepieļaujiet, ka pāri par augstspiediena cauruli brauc automašīnas.
2.1.16. Uzsprāgšanas
briesmas. Nepārvietojiet iekārtu, velkot aiz
augstspiediena šļūtenes.
2.1.17. Uzsprāgšanas briesmas. Vēršot to pret riepām, riepu ventiļiem vai
citiem komponentiem, kuros ir spiediens, augstspiediena strūkla
ir potenciāli bīstama. Nelietojiet rotējošo sprauslu komplektu un
tīrīšanas laikā vienmēr turiet strūklu vismaz 30 cm atstatumā.
126
Latviešu
LV EK atbilstības deklarācija
Tehniskie Dati
Mēs, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itālija piedāvājam šādu/-as Black &
Decker ierīci/es:
Ierīces veids:
Augstspiediena mazgāšanas iekārta
Modeļa numurs/veids: PW 2100 WR
Ievades jauda
2,1 kW
Atbilst šādu Eiropas direktīvu prasībām:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK,
2004/108/EK, 2000/14/EK
Tā ir ražota saskaņā ar šādiem standartiem vai Standarta dokumentiem:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Par tehniskās lietas izdevumu atbildīgās personas vārds un adrese: Stefano
Reverberi / AR rīkotājdirektors - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itālija
Atbilstības novērtējuma procedūra, kā to nosaka Direktīva 2000/14/EK,
tika veikta saskaņā ar V pielikumu.
Trokšņu līmenis:
91 dB (A)
Trokšņu līmeņa garantija: 92 dB (A)
Datums : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Tehniskie dati (LV)
Vienība
PW 2100 WR
Izplūdes apjoms
Spiediens
Maks. spiediens
Jauda
Ieplūdes T°
Maks. ieplūdes spiediens
Sprauslas atgrūdiena spēks maksimālajā
spiedienā
Motora izolācija
Motora aizsardzība
Spriegums
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība
Skaņas līmeni (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrācijas (K = 1,5 m/s2) :
Masa
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
7
11
15
2,1
50
1
13,1
V/Hz
Ω
F kategor.
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius
duomenis!
Rīkotājdirektors
(LV) GARANTIJA
LV
Garantijas derīguma periods tiek noteikts saskaņā ar tiesību aktiem, kas ir spēkā tajā valstī, kurā izstrādājums tiek pārdots (ja
ražotājs nav norādījis citādi).
Garantija attiecināma uz materiālu, konstrukcijas un atbilstības defektiem, kas radušies garantijas periodā. Šajā laikā ražotājs
veiks defektīvo detaļu nomaiņu un remontu vai apmainīs produktu, ja, pareizi lietojot, tas būs izteikti nolietojies.
Garantija neattiecas uz sastāvdaļām, kuras pakļautas normālam nolietojumam (vārsti, virzuļi, ūdens blīvējums, eļļas blīvējums,
atsperes, O veida gredzeni, piederumi, piemēram, caurules, sprauslas, sukas, riteņi, utt.).
Garantija neattiecas uz defektiem, kuri radušies:
- nepareizas lietošanas, lietošanas tam neparedzētā veidā vai neuzmanīgas lietošanas rezultātā,
- tirdzniecībā, profesionālas lietošanas rezultātā vai lietojot pēc iznomāšanas,
- lietošanas rokasgrāmatas norādēm neatbilstoša servisa un apkopes rezultātā,
- neatļauta remonta rezultātā,
- neoriģinālu piederumu/rezerves daļu izmantošanas rezultātā,
- bojājumiem piegādes laikā vai svešķermeņu vai vielu izraisītu bojājumu rezultātā un nejaušas darbības rezultātā,
- noliktavas un preču uzkrāšanas problēmu rezultātā.
Lai reģistrētu garantiju, pircējam jāuzrāda pirkumu apliecinošs dokuments.
Eesti
1 OHUTUSNÕUDED
1.1
2.2
Teie poolt ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mis on
loodud ühe Euroopa juhtiva kõrgsurvepumpasid tootva firma
poolt. Parima tulemuse saavutamiseks lugege tähelepanelikult
käesolevat brošüüri ning sellega pestes järgige alati seadme
kasutamise juhiseid. Ühendamise, kasutamise ja hooldamise ajal
rakendage kõiki ohutusabinõusid, et tagada iseenda ja teiste
lähedal viibijate ohutus. Lugege ohutuseeskirjad hoolikalt läbi
ning järgige neid alati; vastasel korral võib see ohustada teie elu ja
ohutust või põhjustada kulukaid kahjusid.
2.2.1
Lühise oht. Kõik elektriühendused peavad olema veejoa
eest kaitstud.
2.2.2
Elektrilöögi oht. Seadme VÕIB ÜHENDADA
VAID vooluvõrku, mis vastab kõigile kohaldatud
nõuetele (IEC 60364-1).
Seade võib KÄIVITAMISE AJAL põhjustada müra.
• Täiendava kaitse tagab rikkevoolukaitsmete (R.C.C.B.) kasutamine
(30 mA).
Ilma korgita mudelid peab paigaldama kvalifitseeritud personal.
Kasutage ainult sobiva võimsusega heakskiidetud
pikendusjuhtmeid.
2 OHUTUSNÕUDED/JÄÄKRISKID
2.1
KEELUD
2.1.1
Plahvatuse ja mürgituse oht.
ÄRGE kasutage seadmes kergesti
süttivaid ja toksilisi vedelikke või muid seadme korrektseks tööks
sobimatuid tooteid.
2.1.2
Vigastuse oht. ÄRGE suunake veejuga inimestele
või loomadele.
2.1.3
Elektrilöögi oht. ÄRGE suunake veejuga seadmele
ega selle elektriseadmetele, samuti muudele
elektriseadmetele.
127
NÕUDED OHUTUSE TAGAMISEKS
2.2.3
Vigastuse oht. Surve võib põhjustada osade tagasipaiskumist:
kasutaja peab enda ohutuse tagamiseks kandma kõiki nõutavaid
kaitserõivaid ja kaitsevarustust.
2.2.4
Juhusliku käivitumise oht. Enne seadme kontrollimist või
hooldamist EEMALDAGE pistik vooluvõrgust.
2.2.5
Vigastuse oht. Püstoli tagasipõrke ärahoidmiseks
veenduge enne päästikule vajutamist, et HOIATE püstolit
KINDLALT.
2.2.6
Reostuse oht. Järgige kohaliku veevarustusfirma
poolt kehtestatud nõudeid. Vastavalt standardile
DIN 1988 võib seadme ühendada joogivee-varustussüsteemiga
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud vee tagasivoolu
takistava klapiga, mis on varustatud äravooluüksusega.
2.1.4
Lühise oht. ÄRGE kasutage seadet väljas vihma käes.
2.1.5
Vigastuse oht. ÄRGE lubage lastel ega vastava
ettevalmistuseta inimestel seadet kasutada.
2.1.6
Elektrilöögi oht. ÄRGE puutuge pistikut ega pesa
märgade kätega.
2.1.7
Elektrilöögi ja lühise oht. ÄRGE kasutage seadet,
kui selle elektrikaabel on kahjustatud.
2.2.7
2.1.8
Plahvatuse oht. ÄRGE kasutage seadet, kui selle
kõrgsurvevoolik on kahjustatud.
Õnnetusjuhtumi oht. Elektriliste osade hooldust ja remonti
PEAB teostama vaid vastava kvalifikatsiooniga spetsialist.
2.2.8
Vigastuse oht. Enne seadme vooliku eemaldamist
vabastage sinna jäänud surve.
2.2.9
Õnnetusjuhtumi oht. Enne seadme kasutamist
KONTROLLIGE alati, et kruvid oleks korralikult kinni ning et
mõni pesuri osa poleks katki või kulunud.
2.2.10
Plahvatuse ja elektrilöögi oht.
Kasutage AINULT kõrgsurvekaabli
ning elektrikaabli pinnakatte materjali mittesöövitavaid pesuaineid.
2.2.11
Vigastuse oht. VEENDUGE, et inimesed ega loomad
ei tuleks töötavale seadmele lähemale, kui 15 m.
2.1.9
2.1.10
2.1.11
Õnnetusjuhtumi
asendisse.
oht.
ÄRGE kiiluge päästikut surve
Õnnetusjuhtumi oht. Kontrollige, et seadmele oleks
kinnitatud andmesildid. Kui sildid puuduvad, informeerige
sellest seadme müüjat. Seadmed, millel puuduvad andmesildid
on identifitseerimatud ja neid EI TOHI kasutada, sest need on
potentsiaalselt ohtlikud.
Plahvatuse oht. ÄRGE näppige kaitseklappi ja
kaitseseadiseid ega muutke nende seadistust.
2.1.12
Oht, et muutub seadme
originaaldiameetrit.
2.1.13
Õnnetusjuhtumi oht. ÄRGE jätke seadet järelvalveta.
2.1.14
Lühise oht. ÄRGE lohistage seadet elektrikaablist sikutades.
jõudlus. ÄRGE muutke pihustiotsiku
2.1.15 Paigutage seade nii, et autod ei sõidaks üle seadme
kõrgsurvevooliku.
2.1.16 Plahvatuse oht. Ärge liigutage seadet survevoolikust tõmmates.
2.1.17 Plahvatuse oht. Rehvide, rehviventiilide või muude rõhu all olevate
komponentide poole suunatuna võib survejuga olla ohtlik. Ärge
kasutage pöörleva otsiku komplekti ning hoidke juga puhastamise
ajal alati vähemalt 30 cm kaugusel.
130
Eesti
9 TÕRKEOTSING
Probleem
Võimalikud põhjused
Pumbas puudub tööks vajalik
surve
Rõhk langeb seadme töötamise
ajal
Pihustiotsik on kulunud
Veefilter on ummistunud
Veevarustusallika surve on liiga madal
Süsteemi on sattunud õhk
Pumbas on õhk
Reguleeritav pihustiotsik pole korralikult paigaldatud
Termostaadiklapp on lahti
Vett võetakse mahutist
Vesi on liiga kuum
Pihustiotsik on ummistunud
Vee sisselaskeava filter (L) on määrdunud
Puudulik toide
Mootor “uriseb”, kuid ei käivitu
Pikenduskaabli kasutamisest tingitud pingelangus
Seadet pole pikka aega kasutatud
Viga on seotud TSS-i seadmega
Toide puudub
Viga on seotud TSS-i seadmega
Mootor ei käivitu
Seadet pole pikka aega kasutatud
Tihendid on kulunud
Seadmest lekib vett
Pesur “müriseb”
Seadmest lekib õli
Vaid TSS mudelitel: mootor käivitub
ka siis, kui püstoli päästik on
vabastatud
Vaid TSS mudelitel: püstoli päästiku
vajutamisel ei tule vett (veevoolik
on ühendatud)
Seade ei võta pesuainet sisse
Kaitseklapp on aktiveerunud ja laseb vett välja
Vesi on liiga kuum
Tihendid on kulunud
Kõrvaldamine
Paigaldage uus otsik
Puhastage filter (L) (joon. 5)
Keerake veekraan lõpuni lahti
Kontrollige vooliku ühendusi
Lülitage seade välja ning klõpsutage püstoli päästikut,
kuni vesi hakkab voolama ühtlase joana. Lülitage seade
uuesti sisse
Pöörake reguleeritavat pihustiotsikut (E) (+) (joonis 3)
Oodake, kuni taastub õige veetemperatuur
Ühendage seade veevarustussüsteemiga
Kasutage jahedamat vett
Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Puhastage filter (L) (joon. 5)
Kontrollige, et vooluvõrgu pinge vastab seadme
andmesildil näidatud spetsifikatsioonile (joonis 2)
Veenduge pikenduskaabli sobivuses
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Kontrollige voolu olemasolu vooluvõrgus, ning et pistik
oleks korralikult pesas (*)
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vabastage kinnikiilunud mootor kruvikeeraja (M) abil läbi
seadme tagaküljel paikneva augu (kui teie mudelil see
on) (joonis 5)
Laske lähimas volitatud hoolduskeskuses paigaldada
uued tihendid
Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
Kasutage jahedamat vett (vt tehnilisi andmeid)
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Kõrgsurvesüsteem või pumba hüdrosüsteem pole
veekindel
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Pihustiotsik on ummistunud
Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Reguleeritav otsik on seatud suurele survele
Pesuaine on liiga tihe
Kasutatakse survevoolikupikendust
Seadke otsik asendisse " " (joon. 3)
Lahjendage veega
Paigaldage originaalvoolik
Loputage puhta veega ja eemaldage takistus. Kui
probleem ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
Jäägid või takistus pesuaineahelas
(*) Kui mootor käivitub, kuid töötamise ajal pole võimalik seda taaskäivitada, oodake enne käivitusprotseduuri kordamist 2–3 minutit
(ülekoormuskatkesti on välja lülitatud).
Kui probleem kordub, pöörduge lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
MUDEL
ET
SEERIANUMBER
131
Eesti
ET EÜ vastavuslause
Tehnilised Andmed
Meie, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itaalia kinnitame, et järgmised
Black & Decker seadme andmed:
Seadme tähis
mudel, nr/tüüp
sisendvõimsus
Kõrgsurve pesur
PW 2100 WR
2,1 kW
on kooskõlas Euroopa direktiividega:
2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2002/95/EÜ, (2011/65/EÜ), 2002/96/EÜ,
2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ
ja seade on valmistatud kooskõlas järgmiste standarditega või
standardiseeritud dokumentidega: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 550141; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Tehnilise dokumentatsiooni väljastamise eest vastutava isiku nimi ja
aadress: Stefano Reverberi / ARi tegevjuht - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itaalia
Vastavuse hindamise toiming korraldati kooskõlas direktiivi 2000/14/EÜ
V lisaga.
Mõõdetud müravõimsustase:
Tagatud müravõimsustase:
91 dB (A)
92 dB (A)
Kuupäev : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Tegevdirektor
Tehnilised andmed (ET)
Vee läbivool
Surve
Max surve
Võimsus
Siseneva vee T°
Max siseneva vee surve
Püstoli tagasipõrge max rõhu puhul
Mootori isolatsioon
Mootori kaitse
Pinge
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants
Müratase (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibratsioon (K = 1,5 m/s2) :
Kaal
Ühikud
PW 2100 WR
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
Ω
7
11
15
2,1
50
1
13,1
Class F
IPX5
230-240/50
0,218
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
84,2
92
3,15
19
Tehniiste muudatuste õigused reserveeritud!
(ET) GARANTII
Garantii kestus vastab asjakohasele seadusandlusele toote müümise riigis (kui tootja ei ole teisiti märkinud).
Garantii hõlmab materjali, konstruktsiooni ja vastavuse defekte garantiiperioodil, mille ajal vahetab tootja välja defektiga
osad ning parandab või asendab tavakasutuse käigus ülemäära kulunud toote.
Garantii ei laiene tavapärase kulumisega osadele (klapid, kolvid, vee- ja õlitihendid, vedrud, rõngastihendid ning tarvikutele
nagu näiteks voolikud, püstolid, harjad, rattad jms).
Garantii ei laiene defektidele, mis on põhjustatud või tekkinud:
- ebaotstarbekohasest kasutamisest, väärkohtlemisest või hooletusest,
- kasutamisest ärilisel, professionaalsel või rentimise eesmärgil,
- kui pole järgitud seadme kasutusjuhendis kirjeldatud kasutus- ja hooldustingimusi,
- seadme parandamisest volitusteta isiku poolt,
- piraattarvikute või-osade kasutamisest,
- tarnimise käigus, väliste tegurite või ainete tekitatud, aga ka juhuslike kahjustuste tagajärjel,
- ladustamise ja hoiustamisega seotud probleemide tõttu.
Garantii jõustumiseks peavad kasutajad esitama ostu tõestavad dokumendid.
ET
Service Network / Rete Servizio Assistenza
F
GB
B
D
A
CH
I
SERVITECH distribution & service apres-vente
140, avenue de la République - 33073 BORDEAUX CEDEX
Phone: 05 56 24 19 66 - Fax: 05 56 51 44 71
[email protected]
15, boulevard Jean Moulin - 63000 CLERMONT-FERRAND
Phone: 04 73 91 69 92 - Fax: 04 73 92 61 33
[email protected]
144, rue des Postes - 59000 LILLE
Phone: 03 20 57 53 31 - Fax: 03 20 57 53 31
[email protected]
187, avenue Franklin Roosevelt - 69150 DECINES
Phone: 04 78 75 08 08 - Fax: 04 78 75 22 11
[email protected]
503, rue Saint Pierre -13012 MARSEILLE
Phone: 04 96 12 54 54 - Fax: 04 91 47 70 20
[email protected]
1, rue Jean Mermoz - 54500 VANDOEUVRE
Phone: 03 83 53 26 45 - Fax: 03 83 56 23 42
[email protected]
18, rue du Bois Briand - BP 23476 - 44334 NANTES
Phone: 02 40 52 02 02 - Fax: 02 40 52 20 18
[email protected]
14 rue Marceau - 93100 MONTREUIL
Phone: 01 41 72 06 51 - Fax: 01 41 72 06 58
[email protected]
88, rue de Neufchatel - 51100 REIMS
Phone: 03 26 40 58 29 - Fax: 03 26 97 79 88
[email protected]
24, rue Malouet - 76100 ROUEN
Phone: 02 35 73 10 90 - Fax: 02 35 73 62 24
[email protected]
76, rue de la Plaine des Bouchers - 67100 STRASBOURG
Phone: 03 88 40 37 73 - Fax: 03 88 40 37 89
[email protected]
49, bd de Thibaud - ZI de Thibaud - 31100 TOULOUSE
Phone: 05 61 43 66 52 - Fax: 05 61 43 66 51
[email protected]
Marshall & Parsons Ltd
1111 – 1115 London Road
Leigh on Sea - Essex - SS9 3JL
Phone: 01702 470100 - Fax: 01702 471160 Email:
[email protected]
Service après-vente pour : Belgique - Luxembourg - Pays-Bas.
Uniquement via votre revendeur.
VMD reparations services sprl
Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgique
Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85
[email protected]
Na verkoop dienst voor : Belgïe - Luxembourg - Nederland.
Alleen via uw verkoper.
VMD reparations services bvba
Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgïe
Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85
GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666
Band Service VertriebsgmbH
Oberlaaer Str.246 - A-1100 Wien
Phone: (+43) 0166 200 80 - Fax: (+43) 0166-116-44
GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666
Rofo AG
Gewerbezone Seeblick - 3213 Kleinbösingen
Phone: (+41) 0 266749393 - Fax: (+41) 0 266749394
Vedere elenco punti assistenza nazionale pag. 124
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
137
E
BLACK CENTER S.L.
C/ Marqués de Jura Real, 21 - 28019 MADRID
Telf: 915.602.577 - Fax: 915.606.700
BLAKER, S.A.
Recta de Los Tarahales, 11 - 35013 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Telf.(34) 928- 418435 Fax.(34) 928- 419262
Avda.de Tijarafe, s/n. Urb.Los Majuelos - 38108 La Laguna TENERIFE
Telf.(34) 922- 821491 Fax.(34) 922- 821415
ROCA Y FRANCH ELECTROMECANICA
C/Sant Prederic 1-3 - BARCELONA
Telf.(34) 924-220717 Fax.(34) 934-311515
P
NL
SF
CZ
PL
SLO
RUS
TK
H
RO
138
[email protected]
[email protected]
ISTEGA SL
C/. Arquímedes, 2 - Polígono Industrial A Grela-Bens - 15008 A Coruña
Telf: 981 254 125 - Fax: 981 271 316
[email protected]
SERVITOOL MALLORCA S.L.
C/ LLUIS MARTI,101 - 07007 PALMA DE MALLORCA
TELF. 971 279855 - FAX 871 949808
Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España.
Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde
cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español.Para ello se deberá entregar junto con la
máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía.”
Lusaveiro - Importação e Exportação de Máquinas e Acessórios,S.A.
Rua dos Ervideiros (à variante) – Cacia - 3810-210 Aveiro
Telef. - 234 303 080 - Fax - 234 303 090
[email protected]
ABC Tools
Rua Adriano Lucas - Edificio Rocar - Armazém 3 3020-430 Coimbra
Telef. - 239439199 - Fax - 239492309
[email protected]
Machine Service Noord
Voor de Blanken 21 - 7963 RP RUINEN
Phone: 0031 (0) 522 47 34 38 - Fax: 0031 (0) 522 47 31 21
e-mail:
[email protected]
PRIMICA OY
RINNAKKAISTIE 17 - 65350 VAASA
Puh. 06-3621040 - Fax. 06-3621041
Sähköposti.
[email protected]
Band Servis CZ s.r.o.
K.Pasekam 4440 - 76001 Zlin
Phone: (+420) 577-008-550 / (+420) 577-008-551 - Fax: (+420) 577-008-559
[email protected]
Erpatech
ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa
Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809
[email protected]
GM&M d.o.o.
Brvace 11 - 1290 Grosuplje
Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021
[email protected]
Technopark
Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow
Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70
[email protected]
Kale Makina A. .
Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE
Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54
[email protected]
Rotel
Thököly ut.17- 1163 Budapest
Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014
[email protected]
YALCO ROMANIA SRL
Str. Neagoe Voda 58,Sector 1 - Bucuresti, RO-013964
Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121
[email protected]
CY
GR
MT
DZ
ZA
CHR. CHRYSANTHOU & SON LTD
24A, ZINONOS SOZOU STR., AGII OMOLOYITAI, 1075 NICOSIA, CYPRUS
Tel +357-22-762022 - Fax +357-22-762421
D.NIKOLAOU S.A.
33 Fleming Str., Koropi, 194 00 ATHENS, GREECE
Tel +30 210 9753757 - Fax +30 210 9737423
AAK GRECH BROS.
Triq Belt il-Hazna, Marsa, MALTA
Tel +356 21227832 - Fax +356 21227866
SARL PRO POMPES
166, Rue BELSSADI, Abdelkader
44225 KHEMIS MILIANA
AIN DEFLA (ALGERIA)
Tel: +213 27664961 - Fax: +213 27664734
Trevco Power Tool Services
14 Steenbok Street - Koedoespoort - Pretoria
Tel +27 12 3337355 - Fax +27 12 3336807
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
139
ITALIA
VALLE D’ AOSTA,PIEMONTE,LOMBARDIA,VENETO,TRENTINO ALTO ADIGE,FRIULI VENEZIA GIULIA
BERMAR Servizi
Via Piemonte, 34 - 33043 MONSELICE (PD)
Tel. 0429-700935 - Fax 0429-783484
[email protected]
LIGURIA,TOSCANA,MARCHE,LAZIO,UMBRIA,EMILIA ROMAGNA
BF di Barnini
Via Scarlatti, 30/D - 56035 Quattro Strade di Lari (PI)
Tel. 0587-735597 - Fax 0587-466663
[email protected]
ABRUZZO,MOLISE,CAMPANIA BASILICATA,PUGLIA,CALABRIA
C.A.T. Service
Via Pietro Argentina,24/A - 72021 Francavilla Fontana (BR)
Tel.+Fax 0831/1982210
SICILIA
CM1 Ass.za
Via Regione Siciliana, 60/6292100 AGRIGENTO
Tel. 0922-602039 - Fax 0922-525063
[email protected]
[email protected]
SARDEGNA
CTM
Via Agostino Cosseddu, 10 - 07100 SASSARI (SS)
Tel.+Fax 079-3990030
Annovi Reverberi S.p.A
SERVICE Dept.
Via Aldo Moro, 40/42
41030 Bomporto (MO)
Italy
e-mail:
[email protected]
140
[email protected]
✍
141
1
C10
C10
2
3
4
5
C1
7
Produced and distributed under licence by
Annovi Reverberi S.p.A.
Via M.L. King 3
41122 Modena (Italy)