Black & Decker PW2100WR Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
PW2 100WR
PW2 100WR
FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
cod. 92248 - BS P.N. 860.720
www.blackanddecker.eu
2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
3
1
E3
E1
B4
B1
C2
C3
C5
B6
B5
A1-A2-A3-A4
B3
D
C10
C1
1
4
2
5
1
3
2
4
7
Ø13
6
2
5
3
4
H
H
1
I
E
2
2
I
1
I
D
2
3
4
6
5
I
L
Volt
230-240 3 x 1,5 mm
2
3 x 2,5 mm
2
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
4
1
5
S
n
M
1~
b
a
C
N
L1
r
2
T
5
I
10 Français
FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies Causes probables Solutions
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse usée Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui nest plus utilisé depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau
Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent nest pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression
Mettre la tête en position «
» (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODELE NUMERO DE SERIE
12 English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
explosion or poisoning hazard.
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
injury hazard. DO NOT direct the water jet towards
people or animals.
2.1.3
electric shock hazard. DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
other electrical equipment.
2.1.4
short circuit hazard. DO NOT use the appliance outdoors
when it is raining.
2.1.5
injury hazard. DO NOT allow children or incompetent
persons to use the appliance.
2.1.6
electric shock hazard. DO NOT touch the plug
and/or socket with wet hands.
2.1.7
electric shock and short circuit hazard. DO
NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged.
2.1.8
explosion hazard. DO NOT use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
2.1.9
accident hazard. DO NOT jam the trigger in the operating
position.
2.1.10
accident hazard. Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
2.1.11
explosion hazard. DO NOT tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
2.1.12
hazardous alteration of operating performance. DO NOT
alter the original diameter of the spray head nozzle.
2.1.13
accident hazard. DO NOT leave the appliance unattended.
2.1.14
short circuit hazard. DO NOT move the appliance by
pulling on the ELECTRICAL CABLE.
2.1.15
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16
explosion hazard. DO NOT move the appliance by pulling on the
high pressure hose.
2.1.17
explosion hazard. When directed towards tyres, tyre valves or
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
short circuit hazard. All electrical conductors MUST BE
PROTECTED against the water jet.
2.2.2
electric shock hazard. The appliance MUST ONLY
BE CONNECTED to an adequate power supply in
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
The appliance may cause network noise DURING startup.
Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
injury hazard. High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
2.2.4
accidental start-up hazard. Before doing work on the
appliance, REMOVE the plug.
2.2.5
injury hazard. Before pressing the trigger, GRIP the gun
firmly to counteract the recoil.
2.2.6
contamination hazard. COMPLY WITH the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
2.2.7
accident hazard. Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified staff.
2.2.8
injury hazard. DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
2.2.9
accident hazard. Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
no broken or worn parts.
2.2.10
explosion and electric shock
hazard. ONLY USE detergents
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
2.2.11
injury hazard. ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
15English
EN
9
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting
Set nozzle on "
" setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
MODEL SERIAL NUMBER
16 English
EN
Technical Data (EN) Unit
PW 2100 WR
Output
l/min
7
Pressure
MPa
11
Maximum pressure
MPa
15
Power
kW
2,1
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the
maximum pressure
N
13,1
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
230-240/50
Maximum allowed net impedance
0,218
Sound level
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Unit vibrations
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,15
Weight
kg
19
Subject to technical modifications!
EN WARRANTY
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless
otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the
manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings,
accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
EN EC Declaration of conformity
We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following Black
& Decker Machine(s):
Designation of Machine High Pressure Washer
Model No / Type PW 2100 WR
Input power 2,1 kW
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or
standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name and address of the person in charge to give the technical file:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via M. L. King, 3 - 41122 Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC
was in accordance with annex V
Measured Sound Power Level: 91 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 92 dB (A)
Date : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technical Data
17Deutsch
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die
der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
e x p l o s i o n s - o d e r
vergiftungsgefahr! Gerät AUF
KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des
Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2
verletzungsgefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf
Personen oder Tiere richten.
2.1.3
stromschlaggefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf das
Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
richten.
2.1.4
kurzschlussgefahr! Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im
Freien verwenden.
2.1.5
verletzungs gefahr! Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder
oder Unbefugte anwenden lassen.
2.1.6
stromschlaggefahr! Stecker bzw. Steckdose
NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
2.1.7
stromschlag- und kurzschlussgefahr! Gerät
NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben.
2.1.8
Berstgefahr! Gerät NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
2.1.9
verletzungsgefahr! Hebel der Pistole NIEMALS auf
Betriebsstellung sperren.
2.1.10
hierBei Besteht unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das
Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL
eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11
Berstgefahr! KEINE unbefugten Eingriffe am
Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
vornehmen und ihre Einstellung NICHT verändern.
2.1.12
gefahr durch veränderte eigenschaften!
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern.
2.1.13
unfallgefahr! Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
2.1.14
kurzschlussgefahr! Gerät NICHT am STROMKABEL ziehen.
2.1.15
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16
Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.17
Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile
zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten.
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile
MÜSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN.
2.2.2
stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich
an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
verletzungsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile
zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem
Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
2.2.4
ansonsten Besteht gefahr unBeaBsichtigten anlassens! Vor
jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
HERAUSZIEHEN.
2.2.5
verletzungsgefahr! Pistole bei Betätigung des
Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
FESTHALTEN.
2.2.6
gefahr der wasserverschmutzung! Vorschriften
des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des
Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der
Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
2.2.7
verletzungsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal
erfolgen.
2.2.8
verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
2.2.9
unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abständen die Arretierung der Schraubteile
KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw.
Verschleiß überprüfen.
2.2.10
Berst- und stromschlaggefahr!
Ausschließlich mit der
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel VERWENDEN.
2.2.11
verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich
in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
vom Gerät aufhalten.
21Deutsch
DE
DE GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird
(vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder
nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst
die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung,
Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Technische Daten (DE) Einheit
PW 2100 WR
Förderleistung
l/min
7
Druck
MPa
11
Max. Druck
MPa
15
Leistung
kW
2,1
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck
N
13,1
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
230-240/50
Maximal zulässige Netzimpedanz
0,218
Schalldruckpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibrationen des Geräts
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Gewicht
kg
19
DE CE - Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die
folgende Maschine(n) von Black & Decker:
Bezeichnung der Maschine
Hochdruckreiniger
Modell-Nr. PW 2100 WR
Leistungsaufnahme 2,1 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten
hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der
Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB (A)
Garantierter Schalldruckpegel: 92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
22 Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di
pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni,
abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere
attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di
allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte
le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità
e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere
attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle
persone o provocare danni economici.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
pericolo di esplosione o di
avvelenamento. NON utilizzare la
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
pericolo di lesioni. NON dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
2.1.3
pericolo di shock elettrico. NON dirigere il getto
dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4
pericolo di corto circuito. NON utilizzare la macchina
all’aperto in caso di pioggia.
2.1.5
pericolo di infortunio. NON può essere azionata da
bambini o da incapaci.
2.1.6
pericolo di shock elettrico. NON toccate la spina
e/o la presa con le mani bagnate.
2.1.7
pericolo di shock elettrico e corto circuito.
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato.
2.1.8
pericolo di scoppio. NON utilizzare la macchina col
tubo alta pressione danneggiato.
2.1.9
pericolo di infortunio. NON bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
2.1.10
pericolo di infortunio. Controllare che la macchina sia
provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta
NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
2.1.11
pericolo di scoppio. NON manomettere o variare
la taratura della valvola di regolazione e dei
dispositivi di sicurezza.
2.1.12
pericolosa alterazione del funzionamento. NON variare il
diametro originale del getto della testina.
2.1.13
pericolo di infortunio. NON lasciare la macchina
incustodita.
2.1.14
pericolo di corto circuito. NON spostare la macchina
tirando il CAVO ELETTRICO.
2.1.15
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16
pericolo di scoppio. Non spostare la macchina tirando il tubo alta
pressione.
2.1.17
pericolo di scoppio. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente
pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque
mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la
pulizia.
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
pericolo di corto circuito. Tutte le parti conduttrici di
corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro il getto
dell’acqua.
2.2.2
pericolo di shock elettrico. ALLACCIARE la
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
2.2.3
pericolo di lesioni. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti,
usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa
in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
2.2.4
pericolo di avviamento accidentale. Prima di eseguire lavori
sulla macchina, ESTRARRE la spina.
2.2.5
pericolo di lesioni. A causa del rinculo, IMPUGNARE
saldamente la pistola quando si tira la leva.
2.2.6
pericolo di inquinamento. RISPETTARE le
prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata
direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento.
2.2.7
pericolo di infortunio. La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da
personale qualificato.
2.2.8
pericolo di lesioni. SCARICARE la pressione residua prima
di staccare il tubo dalla macchina.
2.2.9
pericolo di infortunio. CONTROLLARE prima di ogni
utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti
rotte od usurate.
2.2.10
pericolo di scoppio e di shock
elettrico. UTILIZZARE solo
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta
pressione / cavo elettrico.
2.2.11
pericolo di lesioni. TENERE persone od animali alla
distanza minima di 15 m.
26 Italiano
IT
IT GARANZIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo
diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di
validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle,
anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Dati Tecnici (IT) Unità
PW 2100 WR
Portata
l/min
7
Pressione
MPa
11
Pressione massima
MPa
15
Potenza
kW
2,1
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
13,1
Isolamento Motore
-
Class F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
230-240/50
Massima impedenza di rete consentita
0,218
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,15
Peso
kg
19
Con riserva di modifiche tecniche!
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) Black & Decker:
Denominazione della macchina
Idropulitrice ad alta pressione
N. modello PW 2100 WR
Potenza assorbita 2,1 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 91 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dati Tecnici
27Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos
redactado el presente manual que le rogamos lea con atención
y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las
tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán
adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la
incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas.
Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre
seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
peligro de explosn o de
envenenamiento. NO utilizar la
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2
peligro de lesiones. NO dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
2.1.3
peligro de electrocución. NO dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4
peligro de cortocircuito. Si llueve, NO utilizar nunca la
máquina al aire libre.
2.1.5
peligro de accidente. NO permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
2.1.6
peligro de electrocución. NO tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
2.1.7
peligro de electrocución y cortocircuito. NO utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
2.1.8
peligro de reventamiento. NO utilizar la máquina
si el tubo del agua de alta presión está dañado.
2.1.9
peligro de accidente. NO bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
2.1.10
peligro de accidente. Controlar que la máquina posea
la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que
utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11
peligro de explosión. NO alterar ni modificar la
calibración de la válvula de regulación ni de los
dispositivos de seguridad.
2.1.12
peligrosa alteración del funcionamiento. NO modificar el
diámetro original del chorro del cabezal.
2.1.13
peligro de accidente. NO dejar la máquina sin vigilancia.
2.1.14
peligro de cortocircuito. NO desplazar la máquina tirando
del CABLE ELÉCTRICO.
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16
peligro de explosión. No desplazar la máquina tirando el tubo de
alta presión.
2.1.17
peligro de explosión. La aplicación del chorro de alta presión sobre
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en
presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla
giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm
respecto del chorro durante la limpieza.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras
de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
de agua.
2.2.2
peligro de sufrir shock eléctrico. CONECTAR la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes
(IEC 60364-1).
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de
piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten
garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
2.2.4
peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar
trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
2.2.5
peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de
la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
2.2.6
peligro de contaminación. RESPETAR las
instrucciones de la empresa local de distribución
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable
sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
2.2.7
peligro de accidente. El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
sólo por personal especializado.
2.2.8
peligro de lesiones. DESCARGAR la presión residual antes
de desconectar el tubo de la máquina.
2.2.9
peligro de accidente. CONTROLAR periódicamente la
máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina.
Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
2.2.10
peligro de reventamiento y de
electrocución. UTILIZAR sólo
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del
tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
2.2.11
peligro de lesiones. MANTENER a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
de 15 m.
28 Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar
una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presen-
cia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesio-
nal, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con expe-
riencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y
esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la
máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profe-
sional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales
B1
Cabezal regulable
B5
Tubo alta presión
B2
Lanza
B6
Depósito detergente
B3
Pistola con seguro
(si está previsto)
B4
Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de C6 Kit aspiración agua
limpieza cabezal C7 Kit limpieza tuberías
C2 Kit boquilla giratoria C8 Kit escova para grandes superfícies
C3 Mango C9 Adaptadore
C4 Cepillo C10 Tubo grasa lubricante
C5 Enrolla-tubo (cuando está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la
temperatura requerida.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 4
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET)
n Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
29Español
ES
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
6
REGULACIONES FIG. 3/PÁGINA 5
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4/PÁGINA 5
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provis-
tos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los mode-
los trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha bre-
vemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma e-
tese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 6 / FIG. 6/PÁGINA 144
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con el tubito de
grasa (si está previsto) (C10) las juntas tóricas de la manera indicada,
hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni
tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
30 Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua
Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELO NÚMERO DE SERIE
31Español
ES
ES GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes
indicaciones del productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período
de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están
razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes,
juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
Datos Técnicos (ES) Unidad
PW 2100 WR
Caudal
l/min
7
Presión
MPa
11
Presión máxima
MPa
15
Potencia
kW
2,1
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
13,1
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
230-240/50
Impedancia de red máxima permitida
0,218
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibraciones del aparato
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Peso
kg
19
ES Declaración de conformidad CE
Nosotros de Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declaramos que la(s)
siguiente(s) máquina(s) Black & Decker:
Denominación de la máquina
Hidrolimpiadora a alta presión
Nº modelo PW 2100 WR
Potencia absorbida 2,1 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
y ha(n) sido producida(s) con observancia de las siguientes normas o de
los siguientes documentos estandarizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1.
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar el fascículo
técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la
directiva 2000/14/CE ha sido aplicado con observancia del Anexo V.
Nivel de presión sonora medido: 91 dB (A)
Nivel de presión sonora garantida: 92 dB (A)
Fecha : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Datos Técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas
32 Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em
bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da
máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança
porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
perigo de explosão ou de
envenenamento. NÃO utilize
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham
características incompatíveis com o correcto funcionamento da
máquina em si.
2.1.2
perigo de lesões. NÃO dirija o jacto de água contra
pessoas ou animais.
2.1.3
perigo de choque eléctrico. NÃO dirija o jacto de
água contra a própria máquina, contra as partes
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
perigo de curto-circuito. NÃO utilizar a máquina ao ar livre
em caso de chuva.
2.1.5
perigo de acidente. NÃO pode ser utilizada por crianças
ou incapazes.
2.1.6
perigo de choque eléctrico. NÃO toque a ficha e/ou
a tomada com as mãos molhadas.
2.1.7
perigo de choque eléctrico e curto-circuito. NÃO
utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
2.1.8
perigo de explosão. NÃO utilize a máquina com o
tubo de alta pressão avariado.
2.1.9
perigo de acidente. NÃO bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
2.1.10
perigo de acidente. Controle que a máquina tenha a placa
das características, se NÃO a tiver, avise o revendedor.
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo
anónimas são potencialmente perigosas.
2.1.11
perigo de explosão. NÃO modifique ou varie a
calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
2.1.12
modificação do funcionamento perigosa. NÃO varie o
diâmetro original do jacto da ponteira.
2.1.13
perigo de acidente. NÃO deixe a máquina sem vigilância.
2.1.14
perigo de curto-circuito. NÃO desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
2.1.15
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16
perigo de explosão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
de alta pressão.
2.1.17
perigo de explosão. O jacto de água pressão dirigido contra
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão
é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e
mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
perigo de curto-circuito. Todas as partes condutoras de
energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto
de água.
2.2.2
perigo de choque eléctrico. LIGUE a máquina
somente com uma fonte de electricidade
adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 60364-
1).
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2.2.3
perigo de lesões. A alta pressão pode causar o ricochete de peças;
por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que
permitam garantir a sua segurança e integridade física.
2.2.4
perigo de arranque acidental. Antes de efectuar trabalhos
na máquina, DESLIGUE a ficha da tomada.
2.2.5
perigo de lesões. Por causa do recuo, EMPUNHE com
firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
2.2.6
perigo de poluição. RESPEITE as directivas da
companhia de distribuição de água. Segundo a
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
2.2.7
perigo de acidente. A manutenção e/ou a reparação dos
componentes eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal
qualificado.
2.2.8
perigo de lesões. DESCARREGUE a pressão residual antes
de desligar o tubo da máquina.
2.2.9
perigo de acidente. CONTROLE antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças
quebradas ou desgastadas.
2.2.10
perigo de explosão e de choque
eléctrico. UTILIZE só detergentes
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
2.2.11
perigo de lesões. MANTENHA pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.
35Português
PT
9
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastado Substituir o bico
Filtro de água sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água pelo tanque externo Ligar a máquina com a rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Perdas de água
Guarnições de vedação desgastadas
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Colocar a ponteira na posição "
" (fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran-
gulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
MODELO NÚMERO DE SÉRIE
36 Português
PT
(PT) GARANTIA
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo
indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou
por não conformidade, o fabricante garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se
estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, guarnição de vedação para água,
guarnição de vedação para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorrecto, uso não admitido, negligência,
- venda, uso profissional ou aluguel,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções,
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados,
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos,
- danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias estranhas, sinistro,
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Dados Técnicos (PT) Unidade
PW 2100 WR
Caudal
l/min
7
Pressão
MPa
11
Pressão máxima
MPa
15
Potência
kW
2,1
T° de alimentação
°C
50
Pressão de alimentação máxima
MPa
1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
13,1
Isolamento do motor
-
Classe F
Protecção do motor
-
IPX5
Tensão
V/Hz
230-240/50
Impedancia de red máxima permitida
0,218
Nível de pressão acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibrações do aparelho
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Peso
kg
19
PT Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itália declaramos que a(s)
seguinte(s) máquina(s) Black & Decker :
Denominação da máquina
Lavadora a alta pressão
Nº do modelo PW 2100 WR
Potência consumida 2,1 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou
os seguintes documentos normalizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itália.
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela directiva
2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V
Nível de pressão acústica medido: 91 dB (A)
Nível de pressão acústica garantido: 92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dados Técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas!
41Ελληνικά
EL
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η ισχύ τη εγγύηση ρυθίζεται σύφωνα ε του κανονισού που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η επορία του
προϊόντο (εκτό εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωατικό λόγω τη ποιότητα των υλικών, λόγω κατασκευή ή λόγω η συόρφωση κατά την
περίοδο ισχύο τη εγγύηση ο κατασκευαστή εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωατικών ερών, προνοεί για την
επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή του.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήατα που υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έβολο, τσιούχα τσιούχα νερού, τσιούχα
λαδιού, ελατήριοα ελατήρια, δακτύλιοι OR, εξαρτήατα όπω ο σωλήνα, το πιστόλι, η βούρτσα οι βούρτσε, οι τροχοί, κλπ.)·
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώατα που έχουν προκληθεί ή προκύψει από:
- λανθασένη χρήση, η επιτρεπόενη χρήση, αέλεια,
- πώληση, επαγγελατική χρήση ή ίσθωση,
- η τήρηση των προβλεπόενων κανονισών συντήρηση όπω αναφέρονται στο σχετικό φυλλάδιο,
- επισκευέ που έχουν γίνει από η εξουσιοδοτηένο προσωπικό ή κέντρα επισκευή,
- χρήση η γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ,
- ζηιέ που προκλήθηκαν κατά τη εταφορά, από αντικείενα ή ξένε ουσίε, ατύχηα,
- προβλήατα κατά την αποθήκευση ή την φύλαξη.
Για την ενεργοποίηση τη εγγύηση είναι απαραίτητο να επιδείξετε την απόδειξη αγορά.
Τεχνικά στοιχεία (EL) Μονάδα
PW 2100 WR
Χωρητικότητα
l/min
7
Πίεση
MPa
11
Μέγιστη πίεση
MPa
15
Ισχύ
kW
2,1
T° Τροφοδοσία
°C
50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσία
MPa
1
Ισχύ άπωση του πιστολιού στη έγιστη πίεση
N
13,1
Μόνωση οτέρ
-
Κλάση F
Προστασία οτέρ
-
IPX5
Τάση
V/Hz
230-240/50
Μέγιστη επιτρεπόενη αντίσταση δικτύου
0,218
Επίπεδο ακουστική πίεση
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Κραδασοί συσκευή
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Βάρο
kg
19
EL ∆ηλωση συορφωση CE
Εμείς της Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia Ιαπωνία, δηλώνουμε ότι
η(οι) παρακάτω μηχανή(ές) Black & Decker:
Ονομασία της μηχανής: Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλου PW 2100 WR
Απορροφημένη ισχύς 2,1 kW
είναι συμβατή(ές) με τις παρακάτω ευρωπαϊκές οδηγίες:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK,
2004/108/EK, 2000/14/EK
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή τα ακόλουθα
τυποποιημένα έγγραφα: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 -
41122 Modena, Italia
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Προσάρτημα V
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος: 91 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 92 dB (A)
Ημερομηνία : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχυικώυ αλλαγώνχ!
42 Nederlands
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om
verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal
regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Tijdens het
aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet u alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid
en veiligheid en die van de personen in de onmiddellijke nabijheid
te waarborgen. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door
en volg ze op omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan zijn
voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële
schade zal kunnen leiden.
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
gevaar voor explosies of
vergiftigingen. Gebruik de machine
NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen
die een correcte werking van de machine in de weg staan.
2.1.2
gevaar voor verwondingen. Richt de waterstraal
NIET op personen of dieren.
2.1.3
gevaar voor elektrische schokken. Richt de
waterstraal NIET op de machine zelf, op elektrische
onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur.
2.1.4
gevaar voor kortsluiting. Gebruik de machine NIET buiten
als het regent.
2.1.5
gevaar voor ongevallen. De machine mag NIET worden
gebruikt door kinderen of onbekwame personen.
2.1.6
gevaar voor elektrische schokken. Raak de stekker
en/of het stopcontact NIET aan met natte handen.
2.1.7
gevaar voor elektrische schokken en kortsluitingen.
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is.
2.1.8
gevaar voor explosies. Gebruik de machine NIET als
de hogedrukslang beschadigd is.
2.1.9
gevaar voor ongevallen. Blokkeer de hendel van het
pistool NIET in de werkstand.
2.1.10
gevaar voor ongevallen. Controleer op de aanwezigheid
van het typeplaatje op de machine, waarschuw de dealer
indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet
worden gebruikt, aangezien ze NIET te identificeren en potentieel
gevaarlijk zijn.
2.1.11
gevaar voor explosies. Kom niet aan de
veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de
afstelling er NIET van.
2.1.12
dit kan de werking op gevaarlijke wijze veranderen. Verander
de originele diameter van de straal van de kop NIET.
2.1.13
gevaar voor ongevallen. Laat de machine NIET onbeheerd.
2.1.14
gevaar voor kortsluitingen. Verplaats de machine NIET
door te trekken aan de VOEDINGSKABEL.
2.1.15
Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16
gevaar voor explosies. Trek niet aan de hogedrukslang om de
machine te verplaatsen.
2.1.17
gevaar voor explosies. Een op de banden, ventielen en andere, onder
druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel
gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste 30 cm.
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
gevaar voor kortsluitingen. Alle stroomgeleidende
onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN tegen de
waterstraal.
2.2.2
gevaar voor elektrische schokken. De machine
mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een
hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met
het geldende normenstelsel (IEC 60364-1).
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2.2.3
gevaar voor verwondingen. Als gevolg van de hoge druk
zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de
beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en
gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
2.2.4
gevaar voor ongewenst starten. Voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden op de machine uitvoert
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE TREKKEN.
2.2.5
gevaar voor verwondingen. HOUD, vanwege de terugslag,
het pistool stevig VAST als u de hendel indrukt.
2.2.6
gevaar voor vervuiling. HOUDT U ZICH
AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de machine
alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met
afvoer is geïnstalleerd.
2.2.7
gevaar voor ongevallen. Het onderhoud en/of de reparatie
van de elektrische onderdelen MOET worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
2.2.8
gevaar voor verwondingen. BLAAS eerst de restdruk af
alvorens de slang van de machine af te koppelen.
2.2.9
gevaar voor ongevallen. CONTROLEER iedere keer dat u
het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen
of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen
van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of
versleten onderdelen.
2.2.10
gevaar voor explosies en
elektrische schokken. GEBRUIK
uitsluitend reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel.
2.2.11
gevaar voor verwondingen. HOUD personen en
dieren op een afstand van tenminste 15 m.
44 Nederlands
NL
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6
REGELINGEN FIG.3/PAGINA 5
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop (E) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA 5
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met
TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila-
tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professio-
neel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van
de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator
moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit lan-
ger dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting).
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon-
maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand " " (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver-
minderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge
oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product
1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen.
Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin
van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde
oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten
stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat
bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de
puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk
op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv.
banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de
hoeveelheid water.
8
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA 6  FIG.6/PAGINA 144
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reini-
gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter moet u de O-Ring, zoals
aangegeven, smeren met de tube smeervet (waar voorzien) (C10) en
haar met niet-agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
45Nederlands
NL
9
STORINGEN OPLOSSEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk
Waterfilter vies Reinig filter (L) (fig.5)
Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogen Controleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeld Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogen Sluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) vies Reinig filter (L) (fig.5)
De motor “bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De motor “bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici-
teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum
Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dik Verdun met water
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
MODEL SERIENUMMER
46 Nederlands
NL
NL GARANTIE
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt
verhandeld (behoudens andere aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of vanwege een
ontbrekende conformiteit tijdens de geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van
de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorgdragen voor de reparatie van de producten of voor de
vervanging ervan.
Uitgesloten van de garantie zijn de aan gewone slijtage onderhevige onderdelen (klep, zuiger, waterpakking, oliepakking,
veren, O-ringen, accessoires als slang, pistool, borstels, wielen, enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of het gevolg van:
- een onjuist of niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- de verkoop, een professioneel gebruik of de verhuur,
- het negeren van de onderhoudsnormen voorzien in het speciale handboekje,
- reparaties uitgevoerd door niet bevoegde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door externe voorwerpen of substanties, een ongeluk,
- problemen veroorzaakt door het opbergen of de opslag.
Om de garantie te activeren zult u een aankoopbewijs moeten tonen.
Tecnische Gegevens (NL)
Unit
PW 2100 WR
Capaciteit
l/min
7
Druk
MPa
11
Maximumdruk
MPa
15
Vermogen
kW
2,1
T° Voeding
°C
50
Maximale voedingsdruk
MPa
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maxi-
male druk
N
13,1
Motorisolatie
-
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX5
Spanning
V/Hz
230-240/50
Maximum toegelaten netimpedantie
0,218
Geluidsdrukniveau
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Trillingen van het apparaat
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Gewicht
kg
19
NL EG verklaring van overeenstemming
Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italië verklaren dat de volgende
machine(s) van Black & Decker :
Benaming van de machine
Hogedrukreiniger
Nr. model PW 2100 WR
Input power 2,1 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of
de volgende gestandaardiseerde documenten: EN 60335-1; EN 60335-2-
79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische
documentatie: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King,
3 - 41122 Modena, Italië
De procedure ter beoordeling van de overeenstemming vereist door
richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 92 dB (A)
DatUM : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Tecnische Gegevens
Technische veranderingen voorbehouden!
47Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt,
der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af
højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse
denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De
anvender maskinen. Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger,
så maskinen og personer i nærheden beskyttes i forbindelse med
tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og overhold
sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse
kan udgøre en fare for helbredet og sikkerheden eller medføre
økonomiske tab.
2
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
eksplosions- eller forgiftningsfare.
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er
forenelige med den rette anvendelse af maskinen.
2.1.2
fare for skade på personer eller ting. Ret IKKE
vandstrålen mod personer eller dyr.
2.1.3
risiko for elektrisk stød. Ret IKKE vandstrålen mod
maskinen selv, mod elektriske dele eller mod
andet elektrisk udstyr.
2.1.4
risiko for kortslutning. Brug IKKE maskinen udendørs,
når det regner.
2.1.5
risiko for personskade. Lad IKKE børn eller ukvalificerede
personer bruge maskinen.
2.1.6
risiko for elektrisk stød. Rør IKKE ved stikket og/
eller stikkontakten med våde hænder.
2.1.7
risiko for elektrisk stød og kortslutning. Brug IKKE
maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
2.1.8
risiko for eksplosion. Brug IKKE maskinen, hvis
trykrøret er beskadiget.
2.1.9
risiko for personskade. Aftrækkeren må IKKE blokeres i
aktiveret stilling.
2.1.10
risiko for personskade. Kontrollér, at der er fastgjort
dataplader på maskinen; hvis dette IKKE er tilfældet,
bedes De straks kontakte forhandleren. Maskiner uden dataplader
må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan
være farlige.
2.1.11
risiko for eksplosion. Sikkerhedsventilens og
sikkerhedsanordningernes kalibrering må ikke
ændres.
2.1.12
farlig funktionsændring. Sprøjtedysens originale diameter
IKKE ændres.
2.1.13
risiko for personskade. Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
2.1.14
risiko for kortslutning. Flyt IKKE maskinen ved at trække
i ledningen.
2.1.15
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.1.16
risiko for eksplosion. Flyt ikke maskinen ved at trække i
højtryksslangen.
2.1.17
risiko for eksplosion. Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk,
dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare.
Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde
dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
risiko for kortslutning. Alle elektriske ledere SKAL
BESKYTTES mod vandstrålen.
2.2.2
risiko for elektrisk stød. Maskinen må kun
TILSLUTTES en passende strømforsyningskilde,
der opfylder kravene i de gældende standarder (IEC 60364-1).
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2.2.3
risiko for personskade. Det høje tryk kan medføre udslyngning
af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige
værnemidler.
2.2.4
risiko for at maskinen går i gang ved et uheld. TRÆK
stikket UD af stikkontakten inden udførelse af indgreb
i maskinen.
2.2.5
risiko for personskade. Før man trykker på aftrækkeren,
skal man TAGE godt FAT i pistolen for at modvirke
tilbageslaget.
2.2.6
risiko for forurening. OVERHOLD alle krav fra den
lokale vandforsyningsmyndighed. I henhold til
DIN 1988 må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning.
2.2.7
risiko for personskade. Vedligeholdelse og/eller reparation
af elektriske dele MÅ KUN udføres af uddannede personer.
2.2.8
risiko for personskade. AFLAST trykket, før maskinens
slange afmonteres.
2.2.9
risiko for personskade. Hver gang før maskinens anvendes,
skal man KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og
at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele.
2.2.10
eksplosionsfare eller risiko
for elektrisk stød. BRUG kun
rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige materiale
på højtryksslangen eller ledningen.
2.2.11
risiko for personskade. SØRG FOR, at alle personer/
dyr befinder sig i en afstand på mindst 15 m.
51Dansk
DA
DA GARANTI
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet
af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med
kvalitetskravene i løbet af garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af
rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom
slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke fejl, som skyldes:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelighed,
- videresalg, professionel brug eller udlejning,
- manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende vedligeholdelse i brugervejledningen,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke,
- problemer i forbindelse med opbevaring.
For at benytte garantien er det nødvendigt at forevise kvitteringen.
Tekniske specifikationer (DA)
Måleenhed
PW 2100 WR
Kapacitet
l/min
7
Tryk
MPa
11
Maks. tryk
MPa
15
Effekt
kW
2,1
Forsyningstemperatur
°C
50
Maks. forsyningstryk
MPa
1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
13,1
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spænding
V/Hz
230-240/50
Maksimalt tilladelig netimpedans
0,218
Maks. lydtryk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Apparatets vibrationer
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Vægt
kg
19
DA EF-konformitetserklæring
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - erklærer, at følgende Black &
Decker maskine/maskiner:
Maskinbetegnelse Højtryksrenser
Modelnr. PW 2100 WR
Effektforbrug 2,1 kW
opfylder kravene i følgende EU-direktiver:
2006/42/EF, 2006/95/EF, 2002/95/EF, (2011/65/EF), 2002/96/EF,
2004/108/EF, 2000/14/EF
og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller
i følgende standardiserede dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier: Stefano Reverberi / AR adm. direktør - Via M.L. King
3 - 41122 Modena, Italien
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf.
direktivet 2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V.
Målt lydtryksniveau: 91 dB (A)
Garanteret lydtryksniveau: 92 dB (A)
Dato : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Adm. direktør
Tekniske specifikationer
Forbehold for tekniske ændringen!
52 Norsk
1
SIKKERHETSREGLER
1.1 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert
produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter
av høytrykkspumper. For å oppnå best mulig resultat med
maskinen din bør du lese denne bruksanvisningen grundig
og følge instruksjonene hver gang du bruker maskinen. Ta alle
forholdsregler ved tilkobling, bruk og vedlikehold av maskinen
for å beskytte deg selv og andre mot skader. Les nøye og følg
sikkerhetsinstruksjonene. Ved manglende overhold kan personers
helse og sikkerhet settes i fare, eller det kan forårsake økonomiske
skader.
2
SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2.1 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
fare for eksplosjon eller
forgiftning. IKKE bruk maskinen
med brannfarlige eller giftige væsker, eller andre produkter som
ikke passer sammen med korrekt bruk av maskinen.
2.1.2
fare for personskade. IKKE rett vannstrålen mot
personer eller dyr.
2.1.3
fare for elektrisk støt. IKKE rett vannstrålen mot
maskinen, elektriske deler eller mot annet elektrisk
utstyr.
2.1.4
fare for kortslutning. IKKE bruk maskinen utendørs hvis
det regner.
2.1.5
fare for personskade. IKKE la barn eller ukyndige personer
bruke maskinen.
2.1.6
fare for elektrisk støt. IKKE berør støpselet og/eller
stikkontakten med våte hender.
2.1.7
fare for elektrisk støt eller kortslutning. IKKE bruk
maskinen hvis nettkabelen er skadet.
2.1.8
eksplosjonsfare. IKKE bruk maskinen hvis
høytrykksslangen er skadet.
2.1.9
fare for personskade. IKKE blokker pistolhåndtaket i
driftsposisjon.
2.1.10
fare for personskade. Kontroller at typeskiltet er festet
til maskinen. Kontakt leverandøren hvis det ikke er
tilfelle. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke
identifiseres og muligens er farlige.
2.1.11
eksplosjonsfare. IKKE forsøk å endre
sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes
kalibrering på noen måte.
2.1.12
fare for personskade. IKKE endre på originaldiameteren til
den justerbare sprøytedysen.
2.1.13
fare for personskade. IKKE forlat maskinen uten tilsyn.
2.1.14
fare for kortslutning. IKKE flytt på maskinen ved å trekke
i NETTKABELEN.
2.1.15
Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.1.16
eksplosjonsfare. Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen.
2.1.17
eksplosjonsfare. Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler
og andre trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk
av høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst
30 cm avstand under vaskingen.
2.2 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD
2.2.1
fare for kortslutning. Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES
mot vannstrålen.
2.2.2
fare for elektrisk støt. KOPLE maskinen kun til en
egnet strømkilde som er i samsvar med gjeldende
lover (IEC 60364-1).
I LØPET AV STARTEN kan maskinen forårsake
nettforstyrrelser.
Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
2.2.3
fare for personskade. Det høye trykket kan føre til at deler slynges
ut. Bruk personlig verneutstyr.
2.2.4
fare for tilfeldig start. TA UT støpselet før du utfører
arbeid på maskinen.
2.2.5
fare for personskade. Før du trykker inn pistolhåndtaket
må du holde sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp
rekylen.
2.2.6
forurensningsfare. FØLG reglene fra det lokale
vannverket. I henhold til DIN 1988 kan en maskin
bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er
utstyrt med tilbakestrømningssperre.
2.2.7
fare for personskade. Vedlikehold og/eller reparasjoner
av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert
personale.
2.2.8
fare for personskade. SLIPP UT resttrykket før slangen
koples fra maskinen.
2.2.9
fare for personskade. KONTROLLER hver gang før maskinen
brukes at skruene sitter godt fast og at ingen av delene er
slitte eller defekte.
2.2.10
eksplosjonsfare og fare for
elektrisk støt.BRUK utelukkende
vaskemidler som ikke kan forårsake korrosjon på dekklaget til
høytrykksslangen/nettkabelen.
2.2.11
fare for personskade. SE TIL at personer og dyr
befinner seg på en avstand på minst 15 meter.
56 Norsk
NO
NO GARANTI
Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet har blitt avtalt med produsenten).
Dersom produktet er mangelfullt som følge av dårlig kvalitet på materialet som har blitt brukt, som følge av konstruksjonsfeil
eller det ikke er i overensstemmelse med kravene, sørger produsenten (innen garantiens gyldighetsperiode) for utskifting av
skadete deler, eller reparasjon/utskifting av rimelig slitte deler.
Garantien dekker ikke deler som utsettes for vanlig slitasje (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, ærer, O-ringer, tilbehør
som slange, sprøytepistol, børster, hjul osv.);
Garantien dekker ikke skader forårsaket av eller som følge av:
- feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet,
- salg, profesjonell bruk, utleie,
- forsømmelse av vedlikeholdsforskriftene som er oppført i bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av personale eller servicesentre som ikke er autorisert til dette,
- bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør,
- skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoffer, ulykker,
- problemer vedrørende oppmagasinering eller lagring.
For å aktivere garantien må du fremvise innkjøpsbeviset.
Tekniske Data (NO)
Måleenhet
PW 2100 WR
Kapasitet
l/min
7
Trykk
MPa
11
Maks. trykk
MPa
15
Effekt
kW
2,1
Matetemperatur
°C
50
Maks. matetrykk
MPa
1
Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk
N
13,1
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spenning
V/Hz
230-240/50
Maks. tillatt nettimpedanse
0,218
Maks. lydtrykk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Maskinens vibrasjoner
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Vekt
kg
19
NO EF-samsvarserklæring
Vi i Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia erklærer at følgende maskin/er
fra Black & Decker:
Maskinbenevnelse: Høytrykksspyler
Modellnr. PW 2100 WR
Effektforbruk 2,1 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EF, 2006/95/EF, 2002/95/EF, (2011/65/EF), 2002/96/EF,
2004/108/EF, 2000/14/EF
og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Navn og adresse på den personen som har fullmakt til å utferdige den
tekniske dokumentasjonen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder - Via M.L.
King 3 - 41122 Modena, Italia
I henhold til direktiv 2000/14/EF har prosedyren for samsvarsvurderingen
blitt utført i samsvar med Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå: 91 dB (A)
Garanteret lydtryksniveau: 92 dB (A)
Dato : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Daglig leder
Tekniske Data
Det tas forbehold om tekniske endringer
57Suomi
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on
suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta
saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti
ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Käytä
kaikkia mahdollisia varotoimia koneen liitännän, käytön ja
huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata
niitä. Noudattamatta jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja
turvallisuusriskejä ja taloudellisia menetyksiä.
2
TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
rähdys- tai myrkytysvaara.
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä tai
myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa
käyttöä.
2.1.2
loukkaantumisvaara. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti.
2.1.3
sähköiskuvaara. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta,
sähkölaitteita tai muita sähkökoneita kohden.
2.1.4
oikosulun vaara. ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella.
2.1.5
loukkaantumisvaara. ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää konetta.
2.1.6
sähköiskuvaara. ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai
pistorasiaa silloin, kun kätesi ovat märät.
2.1.7
sähköiskun ja oikosulun vaara. ÄLÄ käytä konetta,
jos sen virtajohto on vahingoittunut.
2.1.8
halkeamisvaara. ÄLÄ käytä konetta, jos
korkeapaineputki on vaurioitunut.
2.1.9
loukkaantumisvaara. ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa
käyttöasentoon.
2.1.10
loukkaantumisvaara. Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä koneeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa konetta EI SAA
käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia
vaaroja.
2.1.11
rähdysvaara. ÄLÄ käsittele tai muuta
turvaventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia.
2.1.12
vaara! toiminta voi muuttua. ÄLÄ muuta alkuperäisen
suuttimen reikäkokoa.
2.1.13
loukkaantumisvaara. ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa.
2.1.14
oikosulun vaara. ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta
vetämällä.
2.1.15
Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.16
räjähdysvaara. Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä.
2.1.17
rähdysvaara. Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin
paineistettuihin osiin kohdistettu korkeapainesuihku on
potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinsarjaa.
Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä
puhdistuksen aikana.
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
oikosulun vaara. Varmista, että kaikki virranjohtimet ON
SUOJATTU VESISUIHKUJA vastaan.
2.2.2
sähköiskun vaara. KYTKE kone ainoastaan sopivaan
ja voimassa olevien standardien mukaiseen
virtalähteeseen (IEC 60364-1).
YNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa
verkkohäiriöitä.
Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta
on asianmukainen.
2.2.3
loukkaantumisvaara. Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien
kimpoamisen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja
henkilönsuojaimia.
2.2.4
tahattoman käynnistyksen vaara. IRROTA pistotulppa
pistorasiasta ennen koneeseen suoritettavien
toimenpiteiden aloittamista.
2.2.5
loukkaantumisvaara. OTA tukeva ote pesupistoolista
ennen vivun vetämistä, jotta vältyt takaiskulta.
2.2.6
saastumisvaara. NOUDATA paikallisen
vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN 1988 mukaan
koneen saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä
käyttämällä.
2.2.7
loukkaantumisvaara. Sähkökomponentteja SAAVAT
korjata ja/tai huoltaa ainoastaan ammattitaitoiset
henkilöt.
2.2.8
loukkaantumisvaara. VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen
putken irrottamista.
2.2.9
loukkaantumisvaara. TARKISTA ennen koneen käyttöä,
että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole
rikkoutuneita tai kuluneita osia.
2.2.10
hal keam isvaara. KÄY TÄ
ainoastaan pesuaineita,
jotka soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan
valmistusmateriaalille.
2.2.11
loukkaantumisvaara. VARMISTA, että henkilöt/
eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä
konetta käytettäessä.
61Suomi
FI
FI TAKUU
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja standardeista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy
viallisten osien vaihto ja kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku,
pesupistooli, harjat, pyörät jne.),
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai sopimaton käyttö, laiminlyönti,
- myynti, ammattikäyttö tai vuokraus,
- ohjekirjassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen,
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset,
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö,
- kuljetusvauriot, ylimääräiset esineet tai aineet, onnettomuus,
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
Tekniset tiedot (FI)
Mittayksikkö
PW 2100 WR
Kapasiteetti
l/min
7
Paine
MPa
11
Maksimipaine
MPa
15
Teho
kW
2,1
Syöttölämpötila
°C
50
Maksimisyöttöpaine
MPa
1
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
N
13,1
Moottorin eristys
-
F-luokka
Moottorin suojaus
-
IPX5
Jännite
V/Hz
230-240/50
Suurin sallittu verkkovastus
0,218
Äänenpaine
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Laitteen tärinä
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Paino
kg
19
FI CE-standardienmukaisuustodistus
Me Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia vakuutamme että seuraava(t)
Black & Decker-kone(et):
Koneen nimike Korkeapainepesuri
Mallinro PW 2100 WR
Tehonkulutus 2,1 kW
on(ovat) seuraavien EY-direktiivien mukainen(mukaisia):
2006/42/EY, 2006/95/EY, 2002/95/EY, (2011/65/EY), 2002/96/EY,
2004/108/EY,
2000/14/EY
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen
mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-
3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen
eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja - Via M.L. King 3 - 41122
Modena, Italia
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden
arviointimenetelmä on toteutettu liitteen V mukaan.
Mitattu äänenpainetaso: 91 dB (A)
Guaranteed Sound Taattu äänenpainetaso: 92 dB (A)
Pvm : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Toimitusjohtaja
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
62 Svenska
1
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare.
För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa
rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vidta alla
de försiktighetsåtgärder som erfordras för att värna om din egen
och andras säkerhet i samband med tillkoppling, användning
och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna noggrant
eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och
säkerhet eller orsaka ekonomiska skador.
2
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
fara för explosion eller
förgiftning. Använd INTE
maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga
eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av
maskinen.
2.1.2
skaderisk. Rikta INTE vattenstrålen mot personer
eller djur.
2.1.3
fara för elstöt. Rikta inte vattenstrålen mot
maskinen, elkomponenter eller mot andra
elutrustningar.
2.1.4
fara för kortslutning. Använd INTE maskinen utomhus
om det regnar.
2.1.5
fara för olycksfall. Låt INTE barn eller okunniga använda
maskinen.
2.1.6
fara för elstöt. Ta INTE i stickkontakten och/eller
eluttaget med våta händer.
2.1.7
fara för elstöt och kortslutning. Använd INTE
maskinen om elkabeln är skadad.
2.1.8
fara för explosion. Använd INTE maskinen om
högtrycksslangen är skadad.
2.1.9
fara för olycksfall. Spärra INTE tvättpistolens spak i
driftläge.
2.1.10
fara r olycksfall. Kontrollera att maskinen är
utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta
återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas
eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga.
2.1.11
fara för explosion. Mixtra INTE med reglerventilen
och säkerhetsanordningarna eller ändra deras
kalibrering.
2.1.12
fara! funktionen kan förändras. Ändra INTE på det
reglerbara huvudets hålstorlek.
2.1.13
fara för olycksfall. Lämna INTE maskinen utan uppsikt.
2.1.14
fara för kortslutning. Flytta INTE maskinen genom att
dra i ELKABELN.
2.1.15
Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.16
fara r explosion. Dra inte i högtrycksslangen för att flytta
högtryckstvätten.
2.1.17
fara för explosion. Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen
mot däck, däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att
använda satsen med roterande munstycke och håll strålen på min.
30 cm avstånd under rengöringen.
2.2 VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
fara för kortslutning. Samtliga strömförande delar SKA
SKYDDAS mot vattenstrålen.
2.2.2
fara för elstöt. ANSLUT maskinen endast till ett
lämpligt elnät som uppfyller kraven i gällande
standarder (IEC 60364-1).
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED
START.
Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en
fackman.
Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
2.2.3
skaderisk. Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning.
2.2.4
fara för oavsiktlig start. DRA UT stickkontakten ur
eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen.
2.2.5
skaderisk. TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du
drar i spaken med tanke på rekylen.
2.2.6
fara för förorening. FÖLJ anvisningarna från
det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får
maskinen endast anslutas direkt till det allmänna vattennätet om
vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet.
2.2.7
fara för olycksfall. Underhåll och/eller reparation av
elutrustningar får ENDAST göras av behörig personal.
2.2.8
skaderisk. SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från
maskinen.
2.2.9
fara för olycksfall. KONTROLLERA före användning av
maskinen att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och
att det inte finns slitna eller skadade komponenter.
2.2.10
fara för explosion och
elst. ANVÄND endast
rengöringsmedel som är kompatibla med det material som
högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av.
2.2.11
fara för skador. FÖRSÄKRA dig om att personer
och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd
under användning av maskinen.
66 Svenska
SV
SV GARANTI
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av
tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven
under garantitiden, åtar sig tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, ädrar, O-ringar, tillbehör såsom
slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- försäljning, professionell användning eller uthyrning av produkten,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
Tekniska specifikationer (SV)
Måttenhet
PW 2100 WR
Kapacitet
l/min
7
Tryck
MPa
11
Max. tryck
MPa
15
Effekt
kW
2,1
Inloppstemperatur
°C
50
Max. inloppstryck
MPa
1
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
N
13,1
Motorns isolation
-
Klass F
Motorns kapslingsklass
-
IPX5
Spänning
V/Hz
230-240/50
Maximalt tillåten nätimpedans
0,218
Max. ljudtryck
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Apparatens vibrationer
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Vikt
kg
19
SV Försäkran om CE-överensstämmelse
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - försäkrar att följande Black &
Decker maskin/maskiner:
Maskinbenämning Högtryckstvätt
Modell nr. PW 2100 WR
Effektförbrukning 2,1 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
Och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller
följande standardiserade dokument: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den
tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör -
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har
utförts enligt bilaga V.
Uppmätt ljudtrycksnivå: 91 dB (A)
Garanterad ljudtrycksnivå: 92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Verkställande Direktör
Tekniska specifikationer
Med reservation för tekniska ändringar
67Čeština
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Při připojování,
používání a údržbě zařízení je třeba zajistit vlastní bezpečnost
i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud
je nebudete dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo
způsobit rozsáhlé škody.
2
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. hrozí neBezpečí výBuchu neBo otravy
2.1.2
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
hrozí neBezpečí zranění
2.1.3
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
elektrickým zařízením. hrozí neBezpečí úrazu elektrickým proudem
2.1.4
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší.
hrozí neBezpečí zkratu
2.1.5
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami. hrozí neBezpečí zranění
2.1.6
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama. hrozí neBezpečí úrazu elektrickým
proudem
2.1.7
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel. hrozí neBezpečí úrazu elektrickým
proudem a zkratu
2.1.8
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice. hrozí neBezpečí výBuchu
2.1.9
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. hrozí neBezpečí
nehody
2.1.10
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. hrozí
neBezpečí nehody
2.1.11
NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení
pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
hrozí neBezpečí výBuchu
2.1.12
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
hrozí neBezpečí změny provozních výkonů
2.1.13
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. hrozí neBezpečí
nehody
2.1.14
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. hrozí
neBezpečí zkratu
2.1.15
Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.16
Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. hrozí neBezpečí
výBuchu
2.1.17
Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl
poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění
neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. hrozí neBezpečí výBuchu
2.2 POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. hrozí neBezpečí zkratu
2.2.2
Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
se všemi platnými předpisovými požadavky. hrozí neBezpečí úrazu
elektrickým proudem (IEC 60364-1)
Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím
průřezem vodičů.
2.2.3
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný
oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
hrozí neBezpečí zranění
2.2.4
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka. hrozí neBezpečí náhodného
spuštění přístroje
2.2.5
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. hrozí neBezpečí zranění
2.2.6
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988
může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s
vypouštěním. hrozí neBezpečí znečištění
2.2.7
Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem.
hrozí
neBezpečí nehody
2.2.8
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
hrozí neBezpečí zranění
2.2.9
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti. hrozí neBezpečí nehody
2.2.10
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu. hrozí neBezpečí výBuchu a úrazu elektrickým proudem
2.2.11
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. hrozí
neBezpečí zranění
71Čeština
CS
(CS) ZÁRUKA
lka záruky splňuje požadavky zákona v příslušné zemi, v níž je výrobek prodáván (pokud výrobce nestanoví jinak).
Záruka se vztahuje na vady materiálu, konstrukce a přizpůsobení, které byly zjištěny v průběhu záruční doby. V záruční
lhůtě výrobce vymění vadné díly a opraví nebo vymění výrobek v případě, že při běžném používání dojde k jeho
nadměrnému opotřebení.
Záruka nepokvá součásti podléhající běžnému opotřebení (ventily, písty, vodní těsnění, olejová těsnění, pružiny,
O-kroužky, příslušenství, např. hadice, pistole, kartáče, kola atd.)
Záruka se nevztahuje na vady způsobené těmito okolnostmi:
- nesprávným používáním, používáním k jiným účelům nebo zanedbáním,
- komerčním nebo profesionálním používáním,
- neprováděním servisu a údržby jednotky podle uživatelské příručky,
- neautorizovanými opravami,
- používáním neoriginálního příslušenství nebo náhradních dílů,
- poškozením při dopravě nebo cizími tělesy nebo látkami a náhodným poškozením,
- problémy při skladování.
Při registraci záruky musí zákazník prokázat nákup přístroje.
Technické údaje (CS)
Jednotka
PW 2100 WR
Výkon
l/min
7
Tlak
MPa
11
Maximální tlak
MPa
15
Pøíkon
kW
2,1
Vstupní teplota
°C
50
Maximální vstupní tlak
MPa
1
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
N
13,1
Izolace motoru
-
Tøída F
Ochrana motoru
-
IPX5
Napìtí
V/Hz
230-240/50
Maximálně přípustná impedance sítě
0,218
Hladina zvuku
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Jednotkové vibrace
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Hmotnost
kg
19
CS Prohlášení o shodě ES
My, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itálie prohlašujeme, že následující
stroj (stroje) Black & Decker:
Označení stroje Vysokotlaký čistič
Model. č./typ PW 2100 WR
Příkon 2,1 kW
splňuje následující evropské směrnice:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES,
2004/108/ES, 2000/14/ES
je vyroben podle následujících norem či dokumentů: EN 60335-1; EN
60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Jméno a adresa osoby, která odpovídá za vydání technické dokumentace:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itálie
Postup pro posouzení shody požadovaný podle směrnice 2000/14/ES byl
provedený souladu s Dodatkem V
Změřená hladina hluku: 91 dB (A)
Zaručená hladina hluku: 92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
72 Polski
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Podczas
użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego
elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności
zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się
w bezpośredniej bliskości urządzenia. Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich
przestrzegać. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być
przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
ryzyko eksplozji luB zatrucia. NIE
używać urządzenia w połączeniu
z płynami palnymi lub toksycznymi, ani innymi produktami, które
nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy.
2.1.2
ryzyko oBrażeń. NIE kierować strumienia wody na
ludzi ani zwierzęta.
2.1.3
ryzyko porażenia prądem. NIE kierować strumienia
wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne
urządzenia elektryczne.
2.1.4
ryzyko zwarcia. NIE używać urządzenia pod gołym
niebem, gdy pada deszcz.
2.1.5
ryzyko oBrażeń. NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez
odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia.
2.1.6
ryzyko porażenia prądem. NIE dotykać wtyczki ani
gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma.
2.1.7
ryzyko porażenia prądem i zwarcia. NIE używać
urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego.
2.1.8
ryzyko eksplozji. NIE używać urządzenia
w przypadku uszkodzenia węża
wysokociśnieniowego.
2.1.9
ryzyko wypadku. NIE blokować spustu pistoletu w pozycji
pracy.
2.1.10
ryzyko wypadku. Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się
tabliczki znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
2.1.11
ryzyko eksplozji. NIE należy manipulować
ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani
urządzeń bezpieczeństwa.
2.1.12
ryzyko nieprawidłowego działania. NIE zmieniać średnicy
głowicy dyszy rozpylającej.
2.1.13
ryzyko wypadku. NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru.
2.1.14
ryzyko zwarcia. NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za
przewód elektryczny.
2.1.15
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.1.16
ryzyko eksplozji. Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za
wąż wysokiego ciśnienia.
2.1.17
ryzyko eksplozji. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie
niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów
powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie
należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować,
aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co
najmniej 30 cm od powierzchni.
2.2 ZALECENIA
2.2.1
ryzyko zwarcia. Wszystkie przewodniki elektryczne
MUSZĄ BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem
strumienia wody.
2.2.2
ryzyko porażenia prądem. Urządzenie MOŻNA
PODŁĄCZAĆ TYLKO do odpowiedniego źródła
zasilania zgodnie z obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1).
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować
zakłócenia w sieci.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
2.2.3
ryzyko oBrażeń. Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie
części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny
w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora.
2.2.4
ryzyko przypadkowego uruchomienia. Przed rozpoczęciem
napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od
gniazda sieci elektrycznej.
2.2.5
ryzyko oBraż. Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ
mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi.
2.2.6
ryzyko zanieczyszczenia. PRZESTRZEGAĆ
wymagań miejscowego przedsiębiorstwa
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie można
podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem,
że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny
z odprowadzeniem.
2.2.7
ryzyko wypadku. Konserwacje i naprawy części
elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE
wykwalifikowany personel.
2.2.8
ryzyko oBrażeń. Przed odłączeniem węża urządzenia
ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe.
2.2.9
ryzyko wypadku. Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ,
czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części
nie jest pęknięta lub zużyta.
2.2.10
ryzyko eksplozji i porażenia
prądem. UŻYWAĆ tylko środków
chemicznych nie powodujących korodowania materiałów
powłokowych węża wysokociśnieniowego i przewodu
elektrycznego.
2.2.11
ryzyko oBrażeń. DOPILNOWAĆ zachowania
przez ludzi i zwierzęta bezpiecznej odległości 15
metrów od urządzenia.
76 Polski
PL
(PL) GWARANCJA
Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli producent nie określił inaczej).
Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W tym okresie producent
zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej
eksploatacji.
Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia olejowego, sprężyn, O-ringów
oraz akcesoriów takich jak węże, spusty, szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z:
- nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć;
- wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych oraz wynajmowania produktu;
- niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji produktu;
- dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione;
- stosowania nieoryginalnych akcesoriów/części zamiennych;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych na skutek wypadku;
- magazynowania i składowania.
W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu.
Dane techniczne (PL)
Jednostka
PW 2100 WR
Wydajność tłoczenia
l/min
7
Ciśnienie
MPa
11
Maks. ciśnienie
MPa
15
Moc
kW
2,1
Temp. doprowadzanej wody
°C
50
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
MPa
1
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
N
13,1
Izolacja silnika
-
Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika
-
IPX5
Napięcie
V/Hz
230-240/50
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
0,218
Poziom głośności
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Poziom wibracji jednostki głównej
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Ciężar
kg
19
PL Deklaracja zgodności WE
Producent, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia oświadcza niniejszym,
że następujące urządzenie/-a firmy Black & Decker:
Przeznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa
Nr modelu / Typ PW 2100 WR
Moc wejściowa 2,1 kW
spełnia wymagania następujących dyrektyw europejskich:
2006/42/WE, 2006/95/WE, 2002/95/WE, (2011/65/WE), 2002/96/WE,
2004/108/WE, 2000/14/WE
i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub innymi
dokumentami normatywnymi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie dotyczące
dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via
ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Procedura oceny zgodności zgodna z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/
WE została przeprowadzona zgodnie z aneksem V.
Mierzony poziom hałasu: 91 dB (A)
Gwarantowany poziom hałasu: 92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
77Slovenščina
1
VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite to
knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.
Med
povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse
mogoče varnostne ukrepe, da zaščitite svojo varnost in varnost ljudi
v svoji neposredni okolici. Pazljivo preverite varnostne predpise in jih
vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko pride do tveganja
za zdravje in varnost ter do velike materialne škode.
2
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
2.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
nevarnost eksplozij ali
zastrupitve. Naprave NE
uporabljajte z vnetljivimi ali strupenimi tekočinami ali izdelki, ki
niso združljivi s pravilno uporabo naprave.
2.1.2
nevarnost poškodB. Vodnega curka NE
usmerjajte proti ljudem ali živalim.
2.1.3
nevarnost električnega šoka. Vodnega curka
NE usmerjajte proti napravi sami, električnim
delom ali drugi električni opremi.
2.1.4
nevarnost kratkega stika. Naprave NE uporabljajte na
prostem v primeru dežja.
2.1.5
nevarnost poškodB. Naprave NE dovolite uporabljati
otrokom ali neusposobljenim osebam.
2.1.6
nevarnost električnega šoka. NE dotikajte se
vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
2.1.7
nevarnost električnega šoka in kratkega stika.
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
električni kabel.
2.1.8
nevarnost eksplozije. NE uporabljajte naprave,
če je poškodovana visokotlačna cev.
2.1.9
nevarnost nezgode. Sprožilca NE zataknite v delovni
položaj.
2.1.10
nevarnost nezgode. Preverite, ali so ploščice s podatki
pritrjene na napravo. Če niso, obvestite prodajalca. NE
uporabljajte enot brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in
so lahko nevarne.
2.1.11
nevarnost eksplozije. NE posegajte v varnostni
ventil ali varnostne naprave in ne spreminjajte
njihovih nastavitev.
2.1.12
nevarno spreminjanje učinkovitosti delovanja. NE
spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega
nastavka.
2.1.13
nevarnost nezgode. NE puščajte naprave brez nadzora.
2.1.14
nevarnost kratkega stika. NE premikajte naprave z
vlečenjem električnega kabla.
2.1.15
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
2.1.16
nevarnost eksplozije. Naprave ne premikajte z vlečenjem za
visokotlačno cev.
2.1.17
nevarnost eksplozije. Visokotlačni curek je lahko nevaren za
pnevmatike, ventile pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če
ga usmerite naravnost v take dele. Ne uporabljajte kompleta
vrtljivih cevnih nastavkov, pri čiščenju pa naj bo šoba od
predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.
2.2 VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
nevarnost kratkega stika. Električni prevodniki MORAJO
BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
2.2.2
nevarnost elektrnega šoka. Napravo
PRIKLOPITE samo na ustrezno električno
omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC 60364-1).
Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v
omrežju.
Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo
zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti
kvalificirana oseba.
Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim
prerezom vodnikov.
2.2.3
nevarnost poškodB. Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni
curek, se lahko odbijejo od površine in vas zadenejo: obvezno
nosite zaščitno obleko in uporabljajte drugo ustrezno zaščitno
opremo.
2.2.4
nevarnost naključnega vklopa. Pred delom na napravi
vtič IZKLJUČITE.
2.2.5
nevarnost poškodB. Pred pritiskom na sprožilec trdno
PRIMITE pištolo, da preprečite udarec nazaj.
2.2.6
nevarnost zastrupitve. UPOŠTEVAJTE zahteve
lokalnega dobavitelja vode. Skladno z DIN 1988
smejo biti naprave na vodovod priključene samo, če je na
dovodno cev nameščen ventil za preprečevanje obratnega toka
vode z možnostjo izpusta vode.
2.2.7
nevarnost nezgode. Vzdrževanje in/ali popravilo
električnih sestavnih delov MORA izvesti usposobljeno
osebje.
2.2.8
nevarnost poškodB. SPROSTITE preostali pritisk pred
izključitvijo cevi enote.
2.2.9
nevarnost nezgode. Pred uporabo naprave vsakič
PREVERITE, ali so vijaki trdno pritrjeni in ali je kateri del
poškodovan ali obrabljen.
2.2.10
ne var no st ek spl oz ije
in električnega šoka.
UPORABLJAJTE samo čistilna sredstva, ki ne razjedajo materialov
prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
2.2.11
nevarnost poškodB. POSKRBITE, da so ljudje ali
živali oddaljeni vsaj 15 m.
81Slovenščina
SL
(SL) GARANCIJA
Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se izdelek prodaja (razen če proizvajalec določi drugače).
Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti glede skladnosti v času garancijske dobe, v kateri bo
proizvajalec zamenjal vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor se bo pri normalni uporabi
prekomerno obrabil.
Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili, bati, vodna tesnila, oljna tesnila, vzmeti, O-tesnila,
dodatna oprema, kot so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.).
Garancija ne pokriva okvar zaradi:
- nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti,
- gospodarske, poklicne ali najemne uporabe,
- neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v uporabniškem priročniku,
- nepooblaščenega popravila,
- uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov,
- poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in naključnega poškodovanja,
- težav pri skladiščenju ali shranjevanju.
Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu.
Tehnični podatki (SL) Enota
PW 2100 WR
Izhod
l/min
7
Pritisk
MPa
11
Maksimalni pritisk
MPa
15
Moč
kW
2,1
Vhodna temperatura
°C
50
Maksimalni vhodni pritisk
MPa
1
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
N
13,1
Izolacija motorja
-
Razred F
Zaščita motorja
-
IPX5
Napetost
V/Hz
230-240/50
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
0,218
Raven zvoka
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Tresljaji enote
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Teža
kg
19
SL Deklaracija o skladnosti ES
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italija izjavlja, da je (so) naslednji stroj(i)
Black & Decker:
Naziv stroja Visokotlačni čistilnik
model/tip PW 2100 WR
Vhodna moč 2,1 kW
v skladu z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES,
2004/108/ES, 2000/14/ES
in je (so) izdelan(i) v skladu z naslednjimi standardi oziroma normativnimi
dokumenti: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Ime in naslov osebe, odgovorne za izdajo tehnične dokumentacije: Stefano
Reverberi, izvršni direktor AR - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Presoja skladnosti, ki jo predpisuje Direktiva 2000/14/ES, je bila opravljena
po Prilogi V
Izmerjena raven zvočnega tlaka: 91 dB (A)
Zajamčena raven zvočnega tlaka: 92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Izvršni Direktor
Tehnični podatki
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
82 Slovensky
1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Počas pripájania, používania
a servisu spotrebiča urobte všetky možné opatrenia na ochranu
svojej vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti ľudí v bezprostrednej
blízkosti. Pozorne si prečítajte bezpečnostné predpisy a dodržiavajte
ich pri každej činnosti. V opačnom prípade môžete ohroziť zdravie a
bezpečnosť a spôsobiť škody spojené s vysokými nákladmi.
2
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
neBez pečenstvo výBuc hu
aleBo otravy. NEPOUŽÍVAJTE
zariadenie s výbušnými alebo toxickými kvapalinami a ani s inými
výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné so správnou prevádzkou
zariadenia.
2.1.2
neBezpečenstvo zranenia. NEMIERTE prúdom vody
na ľudí alebo zvieratá.
2.1.3
neBezpečenstvo úrazu elektrickým pdom.
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
2.1.4
neBezpečenstvo skratu. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku
počas dažďa.
2.1.5
neBezpečenstvo zranenia. NEDOVOĽTE deťom alebo
nekompetentným osobám používať zariadenie.
2.1.6
neBezpečenstvo úrazu elektrickým pdom.
NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
mokrými rukami.
2.1.7
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený. neBezpečenstvo skratu a úrazu
elektrickým prúdom.
2.1.8
neBezpenstvo Buchu. NEPOUŽÍVAJTE
zariadenie, ak je poškodená vysokotlaková hadica.
2.1.9
neBezpečenstvo nehody. NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo
funkčnej polohe.
2.1.10
neBezpečenstvo nehody. Skontrolujte, či sú štítky s údajmi
pripevnené na zariadení. Ak nie sú, informujte svojho
dodávateľa. Zariadenia bez štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko
hrozí neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečenstvo.
2.1.11
neBezpečenstvo Buchu. NEZASAHUJTE do
bezpečnostného ventilu ani bezpečnostných
zariadení a neupravujte ich nastavenie.
2.1.12
neBezpečná zmena prevádzkového výkonu. NEMEŇTE
pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
2.1.13
neBezpečenstvo nehody. NENECHÁVAJTE zariadenie bez
dozoru.
2.1.14
neBezpečenstvo skratu. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie
ťahaním elektrického kábla.
2.1.15
Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.16
neBezpečenstvo výBuchu. Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za
vysokotlakovú hadicu.
2.1.17
neBezpečenstvo výBuchu. Keď sa vysokotlakový prúd namieri na
pneumatiky, ventily pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je
potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a
počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm.
2.2 BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
neBezpečenstvo skratu. Všetky časti elektrického vedenia
MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ pred prúdom vody.
2.2.2
neBezpečenstvo úrazu elektrickým pdom.
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými predpismi (IEC
60364-1).
Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu
siete.
Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný
pracovník.
Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným
priemerom vodičov.
2.2.3
neBezpečenstvo zranenia. Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz
dielov. Používajte kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné
na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
2.2.4
neBezpečenstvo náhodného spustenia. Pred vykonávaním
práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
2.2.5
neBezpečenstvo zranenia. Pred stlačením spúšte UCHOPTE
pištoľ pevne, aby ste zabránili spätnému nárazu.
2.2.6
neBezpečenstvo znečistenia. SPĹŇANIE požiadaviek
miestnej vodárenskej spoločnosti. Podľa
predpisov DIN 1988 môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej
vody len v prípade, že je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný
ventil s odtokovým zariadením.
2.2.7
neBezpečenstvo nehody. Údržba a/alebo oprava
elektrických komponentov MUSÍ byť vykonávaná
kvalifikovanou osobou.
2.2.8
neBezpečenstvo zranenia. UVOĽNITE zvyškový tlak pred
odpojením hadice od zariadenia.
2.2.9
neBezpečenstvo nehody. Pred každým použitím zariadenia
SKONTROLUJTE, či sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa
na zariadení nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
2.2.10
neBezpečenstvo výBuchu a úrazu
elektrickým prúdom. POUŽÍVAJTE
iba čistiace prostriedky, ktoré nespôsobujú koróziu materiálov
vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
2.2.11
neBezpečenstvo zranenia. UISTITE SA, že všetci
ľudia alebo zvieratá udržujú od vás minimálny
odstup 15 metrov.
86 Slovensky
SK
(SK) ZÁRUKA
Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva (ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely
a opraví alebo vymení výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie vodného potrubia,
tesnenie olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad hadice, pištole, kefy, kotúče atď.).
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z:
- nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti,
- obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania,
- nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v používateľskej príručke,
- neoprávnených opráv,
- používania neoriginálneho príslušenstva/náhradných dielov,
- poškodenia spôsobeného pri dodaní alebo kvôli cudzím objektom alebo látkam a náhodného poškodenia,
- skladovania a z problémov uchovávania tovaru.
Na registráciu záruky musí zákazník poskytnúť potvrdenie o kúpe (predajcovi alebo autorizovanému servisnému stredisku).
Technické údaje (SK)
Jednotka
PW 2100 WR
Výstup
l/min
7
Tlak
MPa
11
Maximálny tlak
MPa
15
Výkon
kW
2,1
Vstupná teplota
°C
50
Maximálny vstupný tlak
MPa
1
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
N
13,1
Izolácia motora
-
Trieda F
Ochrana motora
-
IPX5
Napätia
V/Hz
230-240/50
Maximálne prípustná sieťová impedancia
0,218
Úroveň zvuku
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibrácie zariadenia
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Hmotnosť
kg
19
SK Vyhlásenie o zhode ES
My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Taliansko vyhlasujeme, že
nasledujúce zariadenia Black & Decker:
Označenie zariadenia Vysokotlaký čistič
Číslo modelu/typ PW 2100 WR
Príkon 2,1 kW
Výrobok je v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES,
2004/108/ES, 2000/14/ES
A vyrába sa v súlade s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentmi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Meno a adresa osoby zodpovednej za vydávanie technickej dokumentácie:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Taliansko
Postup hodnotenia zhody vyžadovaný smernicou 2000/14/ES bol v súlade
s prílohou V
Nameraná hlučnosť: 91 dB (A)
Garantovaná maximálna hlučnosť: 92 dB (A)
Dátum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
87Lietuviškai
1
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą,
kai naudojatės juo. Jungdami, naudodami ir tvarkydami prietaisą
imkitės visų reikiamų atsargumo priemonių ir apsisaugokite bei
apsaugokite šalia esančius aplinkinius. Atidžiai perskaitykite saugos
nurodymus ir visada jų laikykitės; priešingu atveju galima susižaloti
bei sugadinti turtą.
2
SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
2.1 KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
galima sukelti sprogimą arBa
apsinuodyti. NEGALIMA naudoti
įrenginio su degiais ar toksiškais skysčiais bei produktais, kurie nėra
skirti naudoti su įrenginiu.
2.1.2
galima sužeisti. NEGALIMA nukreipti vandens
srovės tiesiai į žmones arba gyvūnus.
2.1.3
galima sukelti elektros smūgį. NEGALIMA nukreipti
vandens srovės į patį įrenginį, elektrines dalis ar
kitą elektrinę įrangą.
2.1.4
galima sukelti trumpą jungimą. NEGALIMA įrenginiu
naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
2.1.5
galima sužeisti. NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu
vaikams ir juo naudotis nemokantiems asmenims.
2.1.6
galima sukelti elektros smū. NEGALIMA liesti
kištuko ar lizdo šlapiomis rankomis.
2.1.7
galima sukelti elektros smūgį ir trumpą jungimą.
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
elektros kabelis.
2.1.8
galima sukelti sprogi. NEGALIMA naudoti
įrenginio, jeigu pažeista aukšto slėgio žarna.
2.1.9
galima sukelti nelaimingą atsitikimą. NEGALIMA užfiksuoti
jungiklio veikimo padėtyje.
2.1.10
galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Patikrinkite, ar prie
įrenginio yra prisuktos plokštelės su duomenimis. Jeigu
jų nėra, susisiekite su savo pardavėju. Įrenginių be tokių plokštelių
naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma identifikuoti ir naudojant
jie gali kelti pavojų.
2.1.11
galima sukelti sprogimą. NEKEISKITE vožtuvų ar
apsauginės įrangos saugos nustatymų.
2.1.12
galima sukelti pavo arBa pakenkti įrenginio veikimo
našumui. NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės
purkštuko skersmens.
2.1.13
galima sukelti nelaimingą atsitiki. NEGALIMA palikti
įrenginio be priežiūros.
2.1.14
galima sukelti trumpą jungimą. NEGALIMA judinti įrenginio
traukiant jį už elektros kabelio.
2.1.15
Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.16
galima sukelti sprogimą. Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto
slėgio žarnos.
2.1.17
galima sukelti sprogimą. Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į
padangas, padangų vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus.
Nenaudokite komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu
suslėgtą srautą visada laikykite bent 30 cm atstumu.
2.2 KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
galima sukelti trumpą jungimą. BŪTINA saugoti visus
elektrinius konduktorius nuo vandens srovės.
2.2.2
galima sukelti elektros smūgį. Įrenginį galima
PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo maitinimo šaltinio,
atitinkančio visus taikomus reikalavimus (IEC 60364-1).
PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle.
Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs
personalas.
Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido
skersmens matuokliu.
2.2.3
galima sužeisti. Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite
apsauginius drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai.
2.2.4
pavojus nenumatytai įjungti įrenginį. Prieš atlikdami darbus
su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo kištuką.
2.2.5
galima sužeisti. Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite
pistoletą, kad jis neatšoktų.
2.2.6
galima užteršti vandenį. LAIKYKITĖS vietinės
vandens tiekimo įmonės taikomų reikalavimų.
Pagal DIN 1988, įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo
vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo
galimybe.
2.2.7
galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Elektrinių komponentų
priežiūros ir remonto darbus PRIVALO atlikti tiktai
kvalifikuoti darbuotojai.
2.2.8
galima sužeisti. IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami
įrenginio žarną.
2.2.9
galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Prieš naudodamiesi
įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE, ar patikimai
prisukti varžtai, nėra nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių.
2.2.10
galima sukelti sprogimą ar elektros
smūgį. Naudokite TIKTAI tokias
dezinfekcijos priemones, kurios nesukelia aukšto slėgio žarnos ar
elektros kabelio apvalkalų korozijos.
2.2.11
galima sužeisti. ĮSITIKINKITE, kad dirbant su
įrenginiu visi žmonės ir gyvūnai būtų ne mažiau
negu už 15 metrų nuo operatoriaus.
91Lietuviškai
LT
(LT) GARANTIJA
Garantijos trukmė yra pagal atitinkamus įstatymus šalies, kurioje produktas parduodamas (nebent kitaip nurodo gamintojas).
Garantija apdraudžia medžiagas, konstrukcijos ir suderinamumo defektus garantijos laikotarpiu, kurio metu gamintojas pakeis
sugedusias dalis ir pataisys ar pakeis produktą jei jis įprastai naudojant nusidėvėjo per daug.
Garantija neapima komponentų, kurie natūraliai nusidėvėjo (vožtuvų, stūmoklių, vandens ir alyvos rezervuarų, spyruoklių,
riebokšlių, tokių priedų, kaip žarnos, pistoletai, šepetukai, ratai ir pan.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado:
- neteisingai naudojant, piktnaudžiaujant ar neprižiūrint,
- naudojant verslo tikslais, profesionaliam ar samdomam darbui,
- negalėjimo aptarnauti ir remontuoti įrenginio, kaip tai numatyta vartotojo vadove,
- neįgaliotų remonto darbų,
- neoriginalių priedų ir atsarginių dalių naudojimo,
- pažeidimų transportuojant arba dėl patekusių pašalinių objektų ar skysčių ir netyčinio pažeidimo,
- dėl sandėliavimo ir atsargų priežiūros problemų.
Norėdamas užregistruoti garantiją, klientas turi pateikti pirkimo įrodymą (pardavėjui arba įgaliotame remonto centre).
Techniniai duomenys (LT)
Unit
PW 2100 WR
Padavimas
l/min
7
Slėgis
MPa
11
Maksimalus slėgis
MPa
15
Maitinimas
kW
2,1
Įeinančio vandens T°
°C
50
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
MPa
1
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
N
13,1
Variklio izoliacija
-
F klasės
Variklio apsauga
-
IPX5
Įtampa
V/Hz
230-240/50
Didžiausia leistina tinklo varža
0,218
Garso lygis
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Įrenginio vibravimas
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Svoris
kg
19
LT EB atitikties deklaracija
Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italija pareiškia, kad šie Black & Decker
įrengimai:
Mechanizmo paskirtis Aukšto slėgio plautuvas
Modelio Nr/Tipas PW 2100 WR
Naudojama galia 2,1 kW
Atitinka šias Europos Direktyvas:
2006/42/EB, 2006/95/EB, 2002/95/EB, (2011/65/EB), 2002/96/EB,
2004/108/EB, 2000/14/EB
Ir yra pagaminti pagal šiuos standartus ar standartizuotus dokumentus:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Asmens, atsakingo už techninio aplanko išdavimą, vardas ir pavardė
Stefano Reverberi / AR Vykdomasis direktorius - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Italija
Pagal Direktyvą 2000/14/EB reikalaujama atitikties tikrinimo procedūra
atlikta pagal Priedą V
Nustatytas garso stiprumo lygis: 91 dB (A)
Užtikrinamas garso stiprumo lygis: 92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Vykdomasis Direktorius
Techniniai Duomenys
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
92 Български
1
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1
Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна
технология, проектиран от един от водещите европейски
производители на помпи с високо налягане. За да получите най-добри
показатели на работа от вашия уред, прочетете внимателно тази
книжка и следвайте инструкциите всеки път, когато го използвате. По
време на свързване, експлоатация и сервизно обслужване на уреда,
вземете всички необходими мерки за вашата лична безопасност и
тази на хората, намиращи се в непосредствена близост. Внимателно
прочетете инструкциите за безопасност и ги спазвайте във всички
случаи; неспазването им може да застраши здравето и безопасността
ви или да предизвика скъпоструващи повреди.
2
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
2.1 НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
ОпаснОст От избухване или
Отравяне. НЕ използвайте уреда
със запалителни или токсични течности или продукти, които не
са съвместими с правилната работа на уреда.
2.1.2
ОпаснОст От нараняване. НЕ насочвайте водната
струя към хора или животни.
2.1.3
ОпаснОст От удар с електрически тОк. НЕ
насочвайте водната струя към самия уред,
електрическите части или към друга електрическа апаратура.
2.1.4
ОпаснОст От късО съединение. НЕ използвайте уреда на
открито, когато вали.
2.1.5
ОпаснОст От нараняване. НЕ позволявайте на деца или
немощни лица да използват машината за почистване.
2.1.6
ОпаснОст От удар с електрически тОк. НЕ докосвайте
щепсела и/или контакта с мокри ръце.
2.1.7
ОпаснОст От удар с електрически тОк късО
съединение. НЕ използвайте уреда, ако
електрическият кабел е повреден.
2.1.8
ОпаснОст От избухване. НЕ използвайте уреда,
ако маркучът за високо налягане е повреден.
2.1.9
ОпаснОст От злОпОлука. НЕ блокирайте спусъка в
работно положение.
2.1.10
ОпаснОст От злОпОлука. Проверете дали табелките с
данни са закрепени за уреда. Ако не са, уведомете
доставчика си. Устройства без табелки НЕ трябва да се
използват, тъй като те не могат да се идентифицират и са
потенциално опасни.
2.1.11
ОпаснОст От избухване. Не пипайте и не
регулирайте настройките на обезопасителния
клапан или обезопасителните устройства.
2.1.12
ОпаснО изменение на рабОтните пОказатели. НЕ
променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
накрайника за струята.
2.1.13
ОпаснОст От злОпОлука. НЕ оставяйте уреда без надзор.
2.1.14
ОпаснОст От късО съединение. НЕ премествайте уреда
чрез дърпане за електрическия кабел.
2.1.15
Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли.
2.1.16
ОпаснОст От избухване. Не придвижвайте уреда с дърпане на
маркуча под високо налягане.
2.1.17
ОпаснОст От избухване. Насочването на струя под високо
налягане към гуми, вентили на гуми и други компоненти под
налягане м оже да бъде опасно. Не използвайте набора от
въртящи се накрайници и винаги дръжте струята на разстояние
от поне 30 cm по време на почистването.
2.2 ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
2.2.1
ОпаснОст От късО съединение. Всички електрически
проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ със защита срещу водна
струя.
2.2.2
ОпаснОст От удар с електрически тОк. Уредът
ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо
електрозахранване в съответствие с всички действащи
нормативни изисквания (IEC 60364-1).
Уредът може да предизвика смущения в мрежата ПРИ
включване.
Използването на предпазен прекъсвач на веригата за
остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора
(30 mA).
Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от
квалифициран персонал.
Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ
диаметър на проводника.
2.2.3
ОпаснОст От нараняване. Високото налягане може да доведе
до рикоширане на частите: необходимо е защитно облекло и
оборудване, което да осигури безопасността на оператора.
2.2.4
ОпаснОст От случайнО включване. Преди започване на
работи за обслужване върху уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела
от контакта.
2.2.5
ОпаснОст От нараняване. Преди да натиснете спусъка,
СТИСКАЙТЕ пистолета здраво, за да противодействате
на обратния тласък.
2.2.6
ОпаснОст От замърсяване. ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ
изискванията на местната водоснабдителна
компания. В съответствие с DIN 1988, уредът може да се
свързва към водопровод за питейна вода, само ако в маркуча
за подаване е монтиран клапан срещу обратен ход с устройство
за изцеждане.
2.2.7
ОпаснОст От злОпОлука. Техническо обслужване и/или
ремонт на електрически компоненти ТРЯБВА да се
извършва от квалифициран персонал.
2.2.8
ОпаснОст От нараняване. ОСВОБОЖДАВАЙТЕ
остатъчното налягане, преди да откачите маркуча на
уреда.
2.2.9
ОпаснОст От злОпОлука.Преди да използвате уреда,
ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки път дали винтовете са затегнати
докрай и дали няма счупени или износени части.
2.2.10
ОпаснОст От избухване и удар с
електрически тОк. ИЗПОЛЗВАЙТЕ
само детергенти, които не предизвикват корозия на материалите
на покритието на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.
2.2.11
ОпаснОст От нараняване. ОСИГУРЯВАЙТЕ
отдалеченост на всички хора или животни на
разстояние минимум 15 метра.
102 Magyar
1
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető
nagynyomású szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett
technológiájú termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének
érdekében kérjük, hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és
a használat során kövesse a füzetben szereplő utasításokat. A
készülék csatlakoztatása, használata és szervizelése során a saját és
a közvetlen közelében tartózkodók biztonsága érdekében tegyen
meg minden lehetséges óvintézkedést. Alaposan olvassa el és
mindig tartsa be a biztonsági előírásokat, máskülönben személyi
sérülést vagy komoly anyagi kárt okozhat.
2
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
2.1 BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
roBBanás- és mérgezésveszély.
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező folyadékot, vagy bármilyen olyan
terméket, amelyek nem összeegyeztethetőek a készülék helyes
használatával.
2.1.2
Balesetveszély. NE irányítsa a vízsugarat emberre
vagy állatra.
2.1.3
áramütésveszély. NE irányítsa a vízsugarat magára
a készülékre, elektromos alkatrészekre, vagy más
elektromos berendezésre.
2.1.4
zárlatveszély. NE használja a készüléket a szabadban
esős időben.
2.1.5
Balesetveszély. NE engedje, hogy a készüléket gyermekek,
vagy hozzá nem értő személyek használják.
2.1.6
áramütésveszély. NE érintse meg a hálózati
csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot nedves
kézzel.
2.1.7
áramütésveszély és zárlatveszély. NE használja a
készüléket, ha az elektromos kábel sérült.
2.1.8
roBBanásveszély. NE használja a készüléket, ha a
nagynyomású tömlő sérült.
2.1.9
Balesetveszély. NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár
bekapcsolt állapotában.
2.1.10
Balesetveszély. Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat
tartalmazó tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha
nem, értesítse erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező
készülékeket TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így
potenciálisan veszélyesek.
2.1.11
roBBanásveszély. NE nyúljon hozzá a biztonsági
szelephez és a biztonsági eszközökhöz, és ne
módosítsa azok beállításait.
2.1.12
üzemi paraterek veszélyes megváltoztatása. NE
változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
2.1.13
Balesetveszély. NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
2.1.14
zárlatveszély. NE húzza a készüléket az ELEKTROMOS
KÁBELNÉL fogva.
2.1.15
Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.1.16
roBBanásveszély. Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél
fogva.
2.1.17
roBBanásveszély. A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb
nyomás alatt lévő részegységekre irányított vízsugár veszélyes
lehet. Ne használja a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő
tisztítás során mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot.
2.2 BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
zárlatveszély. Minden elektromos kábelt védeni KELL a
vízsugártól.
2.2.2
áramütésveszély. A készüléket CSAK az érvényes
szabványoknak és előírásoknak megfelelő
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1).
A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat.
Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
2.2.3
Balesetveszély. A nagy nyomás következtében egyes részecskék
visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test
egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést.
2.2.4
véletlen Bekapcsolás veszélye. Mielőtt bármilyen javítási,
karbantartási vagy egyéb szerelési műveletet hajtana
végre a készüléken, HÚZZA KI a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
2.2.5
Balesetveszély. Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt,
FOGJA MEG erősen a szórópisztolyt, hogy ellentartson a
visszalökő erőnek.
2.2.6
szennyezésveszély. A beüzemelés és a használat
során cselekedjen a helyi vízszolgáltató
előírásainak MEGFELELŐEN. A DIN 1988 szabvány előírja, hogy a
készüléket az ivóvíz-hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező
visszafolyásgátló közbeiktatásával lehet csatlakoztatni.
2.2.7
Balesetveszély. Az elektromos alkatrészek javítását és
karbantartását CSAK szakképzett személyzet végezheti.
2.2.8
Balesetveszély. NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt
a tömlőt eltávolítaná.
2.2.9
Balesetveszély. A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE,
hogy minden csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy
nincsenek-e törött vagy elhasználódott alkatrészek.
2.2.10
roBBanás- és áramütésveszély.
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja a nagynyomású tömlő, illetve az
elektromos kábel burkolatát.
2.2.11
Balesetveszély. BIZONYOSODJON MEG AFELŐL,
hogy minden személy és állat legalább 15 m
távolságra tartózkodik a működő készüléktől.
106 Magyar
HU
(HU) JÓTÁLLÁS
A jótállás időtartama megfelel azon ország jogszabályi előírásainak, ahol a terméket értékesítik (amennyiben a gyár
másképp nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra
vonatkozik. Ezen belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve megjavítja vagy kicseréli a
terméket, ha az a rendeltetésszerű használat következtében túlzott mértékben elhasználódott.
A jótállás nem vonatkozik a következőkre: alkatrészek normális mértékű kopása (szelepek, dugattyúk, a víz- és olajrendszer
tömítései, rugók, O-gyűrűk, valamint a kiegészítő szerelvények esetében, mint például a tömlők, szórópisztolyok, kefék,
kerekek stb. normálisnak tekinthető elhasználódása).
A jótállás nem vonatkozik a következő okokból történt meghibásodásokra:
- helytelen használat, rongálás, hanyagság,
- kereskedelmi, üzleti célú alkalmazás, bérbeadás,
- a használati utasításban leírt szervizelési és karbantartási feladatok elmulasztása vagy nem megfelelő végrehajtása,
- szakszerűtlen javítás,
- nem eredeti tartozékok vagy pótalkatrészek használata,
- szállítás közben fellépő sérülések, idegen tárgyak vagy anyagok által okozott sérülések, balesetből származó sérülések,
- helytelen tárolásból és raktározásból eredő problémák.
A jótállás érvényesítéséhez a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
Műszaki adatok (HU)
Mértékegység
PW 2100 WR
Teljesítmény
l/perc
7
Nyomás
MPa
11
Maximális nyomás
MPa
15
Villamos teljesítmény
kW
2,1
Bemenő hőmérséklet
°C
50
Maximális bemeneti nyomás
MPa
1
A szórópisztoly maximális ellenereje maximális
nyomáson
N
13,1
Motorszigetelés
-
F osztály
Motorvédelem
-
IPX5
Tápfeszültség
V/Hz
230-240/50
Maximális megengedett hálózati impedancia
0,218
Zajszint
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Rezgés
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Tömeg
kg
19
HU CE megfelelőségi nyilatkozat
Cégünk, a Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Olaszország nevében
kijelentjük, hogy a következő Black & Decker berendezés(ek):
Gép megnevezése Nagynyomású mosóberendezés
Modellszám / típus PW 2100 WR
Teljesítményfelvétel 2,1 kW
Megfelel a következő EU irányelveknek:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK,
2004/108/EK, 2000/14/EK
Igazoljuk továbbá, hogy a berendezés a következő szabványok szerint
került legyártásra: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe: Stefano
Reverberi / AR Ügyvezető igazgató - Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Olaszország
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőség vizsgálatára szolgáló eljárást
az V. sz. melléklet szerint végeztük.
Mért hangerőszint: 91 dB (A)
Garantált hangerőszint: 92 dB (A)
Kelt : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Ügyvezető Igazgató
Műszaki Adatok
A müszaki adatok módositásának jogát
fenntartjuk!
107Română
1
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct
de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf
din Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai
bune performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu
atenţie şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi
aparatul. Pe durata racordării, utilizării şi întreţinerii aparatului, luaţi
toate măsurile de precauţie posibile pentru a proteja siguranţa
dvs. şi a persoanelor din imediata apropiere. Citiţi cu atenţie
instrucţiunile privind siguranţa şi respectaţi-le de fiecare dată; în caz
contrar puteţi risca sănătatea şi siguranţa sau puteţi cauza daune
costisitoare.
2
REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
2.1 CE NU TREBUIE FĂCUT
2.1.1
pericol de explozie sau otrăvire.
NU utilizaţi aparatul cu lichide
inflamabile sau toxice, sau orice alte produse care nu sunt
compatibile cu funcţionarea corectă a aparatului.
2.1.2
pericol de leziune. NU îndreptaţi jetul de apă înspre
oameni sau animale.
2.1.3
pericol de electrocutare. NU îndreptaţi jetul de
apă înspre aparat, subansamble electrice sau alte
echipamente electrice.
2.1.4
pericol de scurt circuit. NU utilizaţi aparatul afară pe timp
de ploaie.
2.1.5
pericol de leziune. NU permiteţi copiilor sau persoanelor
fără competenţa necesară să utilizeze aparatul.
2.1.6
pericol de electrocutare. NU atingeţi ştecherul şi/
sau priza cu mâinile ude.
2.1.7
pericol de electrocutare şi de scurt circuit. NU
utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric
este deteriorat.
2.1.8
pericol de explozie. NU utilizaţi aparatul în cazul
în care furtunul de mare presiune este deteriorat.
2.1.9
pericol de accident. NU blocaţi dispozitivul de deblocare în
poziţia de funcţionare.
2.1.10
pericol de accident. Verificaţi dacă plăcuţele cu datele
tehnice sunt fixate de aparat, iar în caz că nu sunt,
informaţi distribuitorul dvs. Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice
NU trebuie utilizate, pentru că nu pot fi identificate şi sunt potenţial
periculoase.
2.1.11
pericol de explozie. NU umblaţi şi nu efectuaţi
modificări la reglarea supapei de siguranţă sau a
dispozitivelor de siguranţă.
2.1.12
modificare periculoasă a performanţelor de funcţionare.
NU modificaţi diametrul original al duzei capului de
pulverizare.
2.1.13
pericol de accident. NU lăsaţi aparatul nesupravegheat.
2.1.14
pericol de scurt circuit. NU deplasaţi aparatul prin tragerea
sa de CABLUL ELECTRIC.
2.1.15
Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de
mare presiune.
2.1.16
pericol de explozie. NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de
mare presiune.
2.1.17
pericol de explozie. Când este îndreptat înspre anvelope, supape
de anvelopă sau alte componente sub presiune, jetul de mare
presiune este potenţial periculos. Nu utilizaţi setul duzei rotative şi
ţineţi întotdeauna jetul la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata
curăţării.
2.2 CE TREBUIE FĂCUT
2.2.1
pericol de scurt circuit. Toţi conductorii electrici TREBUIE
PROTEJAŢI împotriva jetului de apă.
2.2.2
pericol de electrocutare. Aparatul TREBUIE
CONECTAT NUMAI la o sursă de alimentare cu
curent adecvată, în concordanţă cu toate reglementările în vigoare
(IEC 60364-1).
Este posibil ca aparatul să cauzeze zgomote în reţea PE
DURATA pornirii.
Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi
protecţie suplimentară operatorului (30 mA).
Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal
calificat. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură cu grosime
corespunzătoare a conductorului.
2.2.3
pericol de leziune. Presiunea ridicată poate cauza reculul pieselor:
purtaţi tot echipamentul de protecţie necesar pentru siguranţa
operatorului.
2.2.4
pericol de pornire accidentală. Înainte de a interveni asupra
aparatului, SCOATEŢI ştecherul din priză.
2.2.5
pericol de leziune. Înainte de a apăsa dispozitivul de
deblocare, APUCAŢI bine pistolul pentru a contracara
reculul.
2.2.6
pericol de poluare. RESPECTAŢI cerinţele companiei
locale de alimentare cu apă. În conformitate cu
DIN 1988, aparatul poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu
apă potabilă numai dacă este instalată o supapă de reţinere cu
posibilitate de scurgere în furtunul de alimentare.
2.2.7
pericol de accident. Întreţinerea şi/sau repararea
componentelor electrice TREBUIE să fie efectuată de
personal calificat.
2.2.8
pericol de leziune. ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte
de a deconecta furtunul aparatului.
2.2.9
pericol de accident. Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI
de fiecare dată dacă şuruburile sunt bine strânse, şi să nu
existe subansamble rupte sau uzate.
2.2.10
pericol de explozie şi electrocutare.
UTILIZAŢI numai detergenţi care
nu corodează materialele de acoperire ale furtunului de mare
presiune/cablului electric.
2.2.11
pericol de leziune. ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice
persoană sau animal păstrează o distanţă minimă
de 15m depărtare.
111Română
RO
(RO) GARANŢIE
Durata de garanţie este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în
care se specifică altceva de către producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care
producătorul va înlocui subansamblele defecte şi va repara sau înlocui produsul în cazul uzurii excesive în condiţii de
utilizare normală.
Garanţia nu acoperă: componentele care se uzează în mod normal (supape, pistoane, garnituri de etanşare apă, garnituri
de etanşare ulei, arcuri, garnituri inelare, accesorii cum ar fi furtunuri, pistoale de pulverizat, perii, roţi, etc.).
Garanţia nu acoperă defecte cauzate de, sau ca rezultat al:
- utilizării incorecte, abuzive sau neglijente,
- utilizării în scopuri comerciale, profesionale sau închiriere,
- neefectuării service-ului şi neîntreţinerii aparatului conform specificaţiilor din manualul de utilizare,
- reparaţiilor neautorizate,
- utilizării de accesorii/piese de schimb neoriginale,
- deteriorării apărute pe durata expedierii sau din cauza obiectelor sau substanţelor străine,
- deteriorării accidentale,
- problemelor datorate depozitării şi păstrării.
Pentru a înregistra garanţia, clientul trebuie să facă dovada cumpă rării.
Date tehnice (RO) Unitate
PW 2100 WR
Debit
l/min
7
Presiune
MPa
11
Presiunea maximă
MPa
15
Putere
kW
2,1
T° alimentare
°C
50
Presiunea de alimentare maximă
MPa
1
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
N
13,1
Izolaţie motor
-
Clasa F
Protecţie motor
-
IPX5
Tensiune
V/Hz
230-240/50
Impedanţa maximă admisă a reţelei
0,218
Nivel de zgomot
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibraţii aparat
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Greutate
kg
19
RO Declaraţie de conformitate CE
Noi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declarăm că următoarea
(următoarele) maşină (maşini) Black & Decker:
Denumirea maşinii Garnitură presiune ridicată
Model Nr. / Tip PW 2100 WR
Putere la intrare 2,1 kW
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
Şi sunt fabricate în conformitate cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Numele și adresa persoanei responsabile pentru emiterea dosarului
tehnic: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Italia
Procedura de evaluare a declaraţiei de conformitate solicitată de Directiva
2000/14/CE a fost în concordanţă cu anexa V
Nivel măsurat de putere a sunetului: 91 dB (A)
Nivel garantat de putere a sunetului: 92 dB (A)
Date : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Date Tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
112 Türkçe
1
EMNİYET BİLGİLERİ
1.1 Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç
pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri
tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi
kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.
Makinenin bağlanması, kullanımı ve bakımı esnasında, kendi
can güvenliğiniz ve hemen yakın alanlarda bulunan kişilerin can
güvenliğini korumak üzere mümkün tüm tedbirler alınmalıdır.
Güvenlik talimatlarını dikkatle okuyunuz ve bunları uygulayınız;
bunların ihmal edilmesi, kişilerin sağlığı ve güvenliğini tehlikeye
atabilir veya ekonomik hasarlara neden olabilir.
2
EMNİYET BİLGİLERİ/GİDERİLEMEYEN RİSKLER
2.1 UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
2.1.1
İnfilak veya zehİrlenme
tehlİkesİ. Makineyi tutuşabilir,
zehirli veya makinenin doğru çalışması ile uyumlu olmayan
özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN.
2.1.2
YARALANMA TEHLİKESİ. Su püskürmesini kişilere
veya hayvanlara doğru YÖNELTMEYİN.
2.1.3
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ. Su püskürmesini
makineye, elektrikli kısımlara veya diğer elektrikli
cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.
2.1.4
KISA DEVRE TEHLİKESİ. Yağmur halinde makineyi dışarıda
KULLANMAYIN.
2.1.5
SAKATLANMA TEHLİKESİ. Çocuklar veya aciz kişiler
tarafından İŞLETİLEMEZ.
2.1.6
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ. Islak eller ile fişe ve/
veya prize DOKUNMAYIN.
2.1.7
ELEKTRİK ŞOKU VE KISA DEVRE TEHLİKESİ.
Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile
KULLANMAYIN.
2.1.8
İNFILAK TEHLİKESİ. Makineyi hasar görmüş
yüksek basınç hortumu ile KULLANMAYIN.
2.1.9
SAKATLANMA TEHLİKESİ. Tabanca kolunu çalışma
pozisyonunda bloke ETMEYİN.
2.1.10
SAKATLANMA TEHLİKESİ. Makinenin, özelliklerini
gösteren ufak plaka ile donatılmış olduğunu kontrol edin,
donatılmamış ise satıcıyı haberdar edin. Plaka ile donatılmamış
makineler, anonim olduklarından ve potansiyel açıdan tehlike
oluşturduklarından dolayı KULLANILMAMALIDIRLAR.
2.1.11
İNFILAK TEHLİKESİ. Ayarlama valfı ve güvenlik
düzenlerini KURCALAMAYINIZ veya bunların
ayarını DEĞİŞTİRMEYİNİZ.
2.1.12
TEHLİKELİ İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ. Ufak kafa jetinin orijinal
çapını DEĞİŞTİRMEYİN.
2.1.13
SAKATLANMA TEHLİKESİ. Makineyi korunmasız
BIRAKMAYIN.
2.1.14
KISA DEVRE TEHLİKESİ. Makineyi ELEKTRİK
KABLOSUNDAN çekerek hareket ettirmeyin.
2.1.15
Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.
2.1.16
İNFILAK TEHLİKESİ. Makineyi, yüksek basınç hortumundan
çekerek hareket ettirmeyiniz.
2.1.17
İNFILAK TEHLİKESİ. Lastikler, lastik supapları ve basınç altında
bulunan diğer komponentler üzerine yüksek basınçlı su jetlerinin
yönlendirilmesi potansiyel tehlike oluşturur. Döner meme
kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik işlemleri esnasında
her halükarda su püskürtmesinden en az 30 cm’lik bir mesafeyi
koruyunuz.
2.2 UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
2.2.1
KISA DEVRE TEHLİKESİ. Akım iletici tüm kısımlar su
püskürtmesine karşı KORUNMALIDIRLAR.
2.2.2
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ. Makineyi sadece
elverişli ve yürürlükte olan yönetmeliklere uygun
bir elektrik kaynağına BAĞLAYIN (IEC 60364-1).
İŞLETME başlangıcında makine, şebekede parazit
oluşmasına neden olabilir.
Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma
sağlar (30 mA).
Fiş ile donatılmış modellerde kurma, nitelikli uzman personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Sadece iletim kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını
kullanınız.
2.2.3
YARALANMA TEHLİKESİ. Yüksek basınç, parçaların sekmesine
neden olabilir; operatörün güvenlik altına alınmasını ve hasara
uğramamasını sağlayacak tüm giysi ve koruyucu donanımlar
kullanılmalıdır.
2.2.4
KAZAEN İŞLETME TEHLİKESİ. Makine üzerinde herhangi
bir işlem yapmadan önce, fişi prizden ÇIKARIN.
2.2.5
YARALANMA İŞLETME TEHLİKESİ. Geri tepme nedeniyle,
kolu çekerken tabancayı sağlam şekilde TUTUN.
2.2.6
ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ. Yerel su dağıtım
kurumunun bilgilerine UYUN. DIN 1988
yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece besleme boru
tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici bir vana
takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt olarak
bağlanabilir.
2.2.7
SAKATLANMA TEHLİKESİ. Elektrik komponentlerinin
bakımı ve/veya onarımı uzman personel tarafından
GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
2.2.8
YARALANMA TEHLİKESİ. Hortumu makineden
çıkarmadan önce içinde kalan basıncı BOŞALTIN.
2.2.9
SAKATLANMA TEHLİKESİ. Her kullanımdan önce ve
periyodik olarak vidaların sıkılığını ve makineyi oluşturan
parçaların iyi durumda olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya
aşınmış parçaların olup olmadığına bakın.
2.2.10
İNFILAK VE ELEKTRİK ŞOKU
TEHLİKESİ. Sadece yüksek bası
hortumu / elektrik kablosu kaplama malzemeleri ile uyumlu
deterjanlar KULLANIN.
2.2.11
YARALANMA TEHLİKESİ. Kişileri veya hayvanları
minimum 15 m mesafede TUTUN.
116 Türkçe
TR
(TR) GARANTİ
Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede geçerli
kanunlar tarafından düzenlenir.
Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı
çıkması halinde, imalatçı hatalı kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak aşınmış olmaları halinde, ürünlerin
onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar.
Garanti, normal aşınmaya tabi komponentleri (vana, piston, su contası, yağ contası, yaylar, OR halkaları, boru, tabanca,
fırçalar, tekerlekler, vs. gibi aksesuarlar) kapsamaz;
Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya bunların neticesi olan kusurları içermez:
- hatalı kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkarlık,
- satış , profesyonel kullanım veya kiralama,
- işbu kitapçıkta öngörülen bakım kurallarına uyulmaması ,
- yetkili olmayan personel veya servisler tarafından gerçekleştirilmiş onarımlar,
- orijinal olmayan yedek parçaların veya aksesuarların kullanımı,
- nakliyat, yabancı eşya veya maddelerden kaynaklanan hasarlar, kaza,
- depolama veya stoklama problemleri.
Garantiden yararlanabilmek için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gereklidir.
Teknik Veriler (TR) Birim
PW 2100 WR
Kapasite
l/dak
7
Bası
MPa
11
Maksimum bası
MPa
15
Güç
kW
2,1
Besleme Isısı
°C
50
Maksimum besleme basıncı
MPa
1
Maksimum basınçta tabancanın geri tepme gücü
N
13,1
Motor Yalıtımı
-
Sınıf F
Motor Koruması
-
IPX5
Gerilim
V/Hz
230-240/50
İzin verilen maksimum şebeke empedansı
0,218
Akustik basınç seviyesi
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Cihaz titreşimleri
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Ağırlık
kg
19
TR CE uygunluk beyannamesi
Biz Annovi Reverberi S.p.A., Modena,İtalya aşağıdaki Black & Decker
makinesinin (makinelerinin):
Makinenin adı: Yüksek basınçlı yıkama makinesi
Model No. PW 2100 WR
Emilen güç 2,1 kW
Aşağıdaki Avrupa direktiflerine uygun olduğunu (olduklarını):
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC
ve aşağıdaki yönetmeliklere veya standartlaştırılmış aşağıdaki belgelere
uygun olarak üretilmiş olduğunu (olduklarını) beyan ederiz: EN 60335-1;
EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Teknik fasikülün verilmesi konusunda yetkili kişinin ismi ve adresi: Stefano
Reverberi / AR İşletme Müdürü - Via ML King, 3 - 41122 Modena, İtalya
2000/14/EC direktifi çerçevesinde talep edilen uygunluk değerlendirme
prosedürü Ek V esaslarına uygun olarak gerçekleştirilmiştir
Ölçülen ses basınç s eviyesi: 91 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 92 dB (A)
Tarih : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi İşletme Müdürü
Teknik Veriler
Teknik değişiklik yapma hakki saklidir!
117Hrvatski
1
SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim
tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača
visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja,
pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri
svakom korištenju. Tijekom povezivanja, uporabe i servisiranja
uređaja poduzmite sve moguće mjere opreza kako biste zajamčili
osobnu sigurnost i sigurnost drugih ljudi u neposrednoj blizini.
Pažljivo pročitajte sigurnosne odredbe i ponašajte se sukladno
njima u svim prilikama; nepoštivanje tih odredbi može dovesti u
opasnost vaše zdravlje i sigurnost ili prouzročiti znatnu materijalnu
štetu.
2
SIGURNOSNE MJERE/PREOSTALI RIZICI
2.1 “NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.1.1
opasnost od eksplozije ili
trovanja. NE koristite uređaj sa
zapaljivim ili otrovnim tekućinama ili onima čije bi karakteristike
onemogućile ispravan rad uređaja.
2.1.2
opasnost od ozljeda. NE usmjeravajte vodeni mlaz
prema ljudima ili životinjama.
2.1.3
opasnost od strujnog udara. NE usmjeravajte
vodeni mlaz prema samom uređaju, električnim
dijelovima ili ostalim električnim uređajima.
2.1.4
opasnost od kratkog spoja. NE koristite uređaj vani
tijekom kišnog vremena.
2.1.5
opasnost od ozljeda. NE dopustite djeci ili neupućenim
osobama da koriste uređaj.
2.1.6
opasnost od strujnog udara. NE dirajte utilač/
utičnicu mokrim rukama.
2.1.7
opasnost od strujnog udara i kratkog spoja. NE
koristite uređaj u slučaju da je električni kabel
oštećen.
2.1.8
opasnost od eksplozije. NE koristite uređaj u
slučaju da je oštećeno visokotlačno crijevo.
2.1.9
opasnost od nesretnog slučaja. NE ostavljajte okidač u
radnom položaju.
2.1.10
opasnost od nesretnog slučaja. Provjerite je li pločica
s podacima o uređaju pričvršćena na uređaj. U slučaju
da nije, obratite se svom distributeru. NE koristite uređaje bez
pločica s podacima jer ih nije moguće identificirati i predstavljaju
potencijalnu opasnost.
2.1.11
opasnost od eksplozije. NE podešavajte niti ne
mijenjajte postavku sigurnosnog ventila ili
sigurnosnih uređaja.
2.1.12
promjena radnih performansi može izazvati opasnost. NE
mijenjajte originalni promjer glave mlaznice raspršivača.
2.1.13
opasnost od nesretnog slučaja. NE oostavljajte uređaj
bez nadzora.
2.1.14
opasnost od kratkog spoja. NE premještajte uređaj
povlačenjem električnog kabela.
2.1.15
Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi.
2.1.16
opasnost od eksplozije. Ne pomičite uređaj povlačenjem za
visokotlačno crijevo.
2.1.17
opasnost od eksplozije. Kad se usmjeri prema gumama, ventilima
guma ili drugim komponentama koje su pod tlakom, visokotlačni
mlaz potencijalno je opasan. Ne koristite komplet za rotirajuću
mlaznicu i tijekom čišćenja mlaz uvijek držite na razmaku od
najmanje 30 cm.
2.2 “OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.2.1
opasnost od kratkog spoja. Svi vodiči električne struje
MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
2.2.2
opasnost od strujnog udara. Uređaj MORA BITI
SPOJEN SAMO na ispravan izvor električne
energije u skladu s propisima (IEC 60364-1).
Uređaj može izazvati šumove u mreži TIJEKOM
pokretanja.
Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će
dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA).
Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano
osoblje.
Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg
promjera vodiča.
2.2.3
opasnost od ozljeda. Visok tlak može prouzročiti odskakivanje
dijelova: nosite svu zaštitnu odjeću i opremu potrebnu za
osiguravanje sigurnosti rukovatelja.
2.2.4
opasnost od neočekivanog pokretanja ureðaja. Prije
izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje.
2.2.5
opasnost od ozljeda. Prije pritiska na okidač, čvrsto
PRIMITE pištolj kako bi spriječili povratni udar.
2.2.6
opasnost od zagaðivanja. SLIJEDITE zahtjeve
lokalnih organa za vodoopskrbu. U skladu
sa propisima DIN 1988, uređaji mogu biti spojeni direktno na
vodovodnu instalaciju jedino ako je ventil koji sprečava vraćanje
vode ugrađen u cijevi za napajanje.
2.2.7
opasnost od nesretnog slučaja. Održavanje i/ili zamjena
električnih dijelova MORA BITI povjerena kvalificiranom
osoblju.
2.2.8
opasnost od ozljeda. ISPRAZNITE preostali tlak prije
odvajanja crijeva uređaja.
2.2.9
opasnost od nesretnog slučaja. Prije upotrebe uređaja,
PROVJERITE svaki put jesu li vijci dobro zategnuti i ima li
oštećenih ili istrošenih dijelova.
2.2.10
opasnost od eksplozije i strujnog
udara. KORISTITE samo sredstva
za čišćenje koja neće nagristi materijale kojima su prevučeni
visokotlačno crijevo/električni kabel.
2.2.11
opasnost od ozljeda. POBRINITE se da svi ljudi i
životinje budu na udaljenosti od najmanje 15m.
121Hrvatski
HR
(HR) JAMSTVO
Razdoblje valjanosti jamstva u skladu je s važećim pravnim propisima u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako
proizvođač nije naveo drugačije).
Tijekom razdoblja valjanosti jamstvo pokriva nedostatke vezane uz materijale, montažu i usklađenost. Proizvođač će
tijekom tog razdoblja zamijeniti neispravne dijelove te popraviti ili zamijeniti proizvod ako se tijekom redovitog korištenja
prekomjerno istroši.
Jamstvo ne pokriva dijelove koji su podložni normalnom habanju (ventile, klipove, brtvu za vodu, brtvu za ulje, opruge,
O-prstene, dodatnu opremu poput cijevi, pištolja, četki, kotača itd.).
Jamstvo ne pokriva oštećenja uzrokovana ili nastala uslijed:
- nepravilne uporabe ili nemara,
- trgovine ili iznajmljivanja,
- održavanja i servisiranja jedinice koja nisu u skladu s korisničkim priručnikom,
- neovlaštenih popravaka,
- upotrebe dodatne opreme / rezervnih dijelova koji nisu originalni,
- oštećenja nastalih tijekom prijevoza ili zbog stranih objekata ili tvari i slučajnih oštećenja,
- skladištenja i problema s držanjem robe na skladištu.
Za registraciju jamstva kupac mora predočiti dokaz o kupnji.
Tehnièki podaci (HR) Jedinica
PW 2100 WR
Izlazni protok
l/min
7
Tlak
MPa
11
Maksimalni tlak
MPa
15
Snaga
kW
2,1
Ulazna temperatura
°C
50
Maksimalni ulazni tlak
MPa
1
Odbojna snaga pištolja pod maksimalnim tlakom
N
13,1
Izolacija motora
-
Klasa F
Zaštita motora
-
IPX5
Napon
V/Hz
230-240/50
Maksimalno dopuštena impedancija
0,218
Razina buke
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibracija ureðaja
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Težina
kg
19
HR Izjava o sukladnosti s EC
Mi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italija izjavljujemo da sljedeći
stroj(evi) tvrtke Black & Decker:
Oznaka stroja Visokotlačna perilica
Broj modela / tip PW 2100 WR
Ulazna snaga 2,1 kW
Sukladan je sa sljedećim Europskim direktivama:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC
I proizveden u skladu sa sljedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke dokumentacije:
Stefano Reverberi / AR Glavni Direktor - Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italija
Postupak procjene sukladnosti prema Direktivi 2000/14/EC je u skladu s
dodatkom V
Izmjerena razina buke: 91 dB (A)
Zajamčena razina buke: 92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Glavni Direktor
Tehnièki Podaci
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
122 Latviešu
1.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1.1. Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts,
ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu
ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi
izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas
reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet
visus iespējamos piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un
tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību. Rūpīgi iepazīstieties ar
drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt
ievērojamus zaudējumus.
2.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI/PĀRĒJIE RISKI
2.1. AIZLIEGTĀS DARBĪBAS
2.1.1.
sprādziena vai saindēšas
Briesmas. NELIETOJIET ierīci
ar uzliesmojošiem vai toksiskiem šķidrumiem, vai ar jebkuriem
produktiem, kas neatbilst šīs ierīces pareizas lietošanas principiem.
2.1.2.
traumu risks. NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz
cilvēkiem vai dzīvniekiem.
2.1.3.
elektrošoka risks. NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu
uz pašu ierīci, elektriskajām daļām vai citu
elektroaprīkojumu.
2.1.4.
Īssavienojuma Briesmas. NELIETOJIET ierīci ārpus telpām
lietus laikā.
2.1.5.
traumu risks. NEĻAUJIET ierīci izmantot bērniem vai
nekompetentām personām.
2.1.6.
elektrošoka risks. NEPIESKARIETIES strāvas vada
spraudnim un/vai rozetei ar slapjām rokām.
2.1.7.
elektrošoka un Īssavienojuma Briesmas. NELIETOJIET
ierīci, ja bojāts elektrības vads.
2.1.8.
uzsprāgšanas Briesmas. NELIETOJIET ierīci, ja bojāta
augstspiediena caurule.
2.1.9.
nelaimes gadĪjumu risks. NETRAUCĒJIET palaidēja darbību,
kad tas ir darba stāvoklī.
2.1.10.
nelaimes gadĪjumu risks. Pārbaudiet, vai datu plāksnītes ir
piestiprinātas ierīcei. Ja tās nav piestiprinātas, informējiet
par to izplatītāju. Vienības bez plāksnītēm NEDRĪKST izmantot,
jo tās nav iespējams identificēt un līdz ar to ierīces ir potenciāli
bīstamas.
2.1.11.
uzsprāgšanas Briesmas. NEVEICIET drošības vārsta
vai drošības ierīču labojumus vai neregulējiet to
iestatījumus.
2.1.12.
ieces darBas stama maišana. NEMAINIET
izsmidzināšanas uzgaļa oriģinālo diametru.
2.1.13.
nelaimes gadĪjumu risks. NEATSTĀJIET ierīci bez uzraudzības.
2.1.14.
Īssavienojuma Briesmas. NEPĀ RVIETOJIET ierīci velkot
elektrisko kabeli.
2.1.15.
Nepieļaujiet, ka pāri par augstspiediena cauruli brauc automašīnas.
2.1.16.
uzsprāgšanas Briesmas. Nepārvietojiet iekārtu, velkot aiz
augstspiediena šļūtenes.
2.1.17.
uzsprāgšanas Briesmas. Vēršot to pret riepām, riepu ventiļiem vai
citiem komponentiem, kuros ir spiediens, augstspiediena strūkla
ir potenciāli bīstama. Nelietojiet rotējošo sprauslu komplektu un
tīrīšanas laikā vienmēr turiet strūklu vismaz 30 cm atstatumā.
2.2. DROŠĪBAS NODROŠINĀŠANAI VEICAMĀS DARBĪBAS
2.2.1.
Īssavienojuma Briesmas. Visiem elektriskajiem vadītājiem
JĀBŪT AIZSARGĀTIEM no ūdens strūklas.
2.2.2.
elektrošoka risks. Ierīce JAPIEVIENO TIKAI
adekvātam strāvas avotam atbilstoši visiem spēkā
esošajiem noteikumiem (IEC 60364-1).
Ierīce tās palaides LAIKĀ var radīt elektriskā tīkla troksni.
Drošības nominālstrāvas ķēdes pārtraucēja (R.C.C.B.) izmantošana
operatoram nodrošina papildu aizsardzību (30 mA).
Modeļi, kurus piegādā bez kontaktdakšas, jāuzstāda kvalificētam
personālam.
Lietojiet tikai apstiprinātus elektriskos pagarinājuma kabeļus ar
atbilstošu dzīslu šķērsgriezuma laukumu.
2.2.3.
traumu risks. Augsts spiediens var izraisīt detaļu atsitienu: valkājiet
pilnu aizsargapģērbu un lietojiet aprīkojumu, kāds nepieciešams, lai
garantētu operatora drošību.
2.2.4.
nejaušas ierĪces ieslēgšanās risks. Pirms jebkādu darbu
sākšanas ar ierīci, IZŅEMIET spraudni no strāvas avota
rozetes.
2.2.5.
traumu risks. Pirms palaidēja nospiešanas, stingri
SATVERIET sprauslu, lai nodrošinātu pretspēku.
2.2.6.
pieojuma risks. IEVĒROJIET vietējā
ūdensapgādes uzņēmuma prasības. Saskaņā ar
DIN 1988 ierīces atļauts pieslēgts dzeramā ūdens vadam tikai tad,
ja padeves vadā uzstādīts atpkaļplūsmas blokvārsts ar noliešanas
iespēju.
2.2.7.
nelaimes gadĪjumu risks. Tehniskā apkalpošana un/
vai elektrisko daļu remonts JĀVEIC tikai kvalificētiem
darbiniekiem.
2.2.8.
traumu risks. Pirms vienības caurules atvienošanas
novadiet atlikušo spiedienu.
2.2.9.
nelaimes gadĪjumu risks. Pirms ierīces lietošanas katru reizi
PĀRBAUDIET, vai visas skrūves ir stingri pievilktas un vai
nav salūzušu vai nolietotu detaļu.
2.2.10.
uzsprāgšanas un elektrošoka risks.
LIETOJIET tikai tādus mazgāšanas
līdzekļus, kas neizraisa augstspiediena caurules/elektriskā kabeļa
seguma materiālu koroziju.
2.2.11.
traumu risks. NODROŠINIET visu cilvē ku un
dzīvnieku atrašanos 15 m attālumā no darba vietas.
126 Latviešu
LV
(LV) GARANTIJA
Garantijas derīguma periods tiek noteikts saskaņā ar tiesību aktiem, kas ir spēkā tajā valstī, kurā izstrādājums tiek pārdots (ja
ražotājs nav norādījis citādi).
Garantija attiecināma uz materiālu, konstrukcijas un atbilstības defektiem, kas radušies garantijas periodā. Šajā laikā ražotājs
veiks defektīvo detaļu nomaiņu un remontu vai apmainīs produktu, ja, pareizi lietojot, tas būs izteikti nolietojies.
Garantija neattiecas uz sastāvdaļām, kuras pakļautas normālam nolietojumam (vārsti, virzuļi, ūdens blīvējums, eļļas blīvējums,
atsperes, O veida gredzeni, piederumi, piemēram, caurules, sprauslas, sukas, riteņi, utt.).
Garantija neattiecas uz defektiem, kuri radušies:
- nepareizas lietošanas, lietošanas tam neparedzētā veidā vai neuzmanīgas lietošanas rezultātā,
- tirdzniecībā, profesionālas lietošanas rezultātā vai lietojot pēc iznomāšanas,
- lietošanas rokasgrāmatas norādēm neatbilstoša servisa un apkopes rezultātā,
- neatļauta remonta rezultātā,
- neoriģinālu piederumu/rezerves daļu izmantošanas rezultātā,
- bojājumiem piegādes laikā vai svešķermeņu vai vielu izraisītu bojājumu rezultātā un nejaušas darbības rezultātā,
- noliktavas un preču uzkrāšanas problēmu rezultātā.
Lai reģistrētu garantiju, pircējam jāuzrāda pirkumu apliecinošs dokuments.
Tehniskie dati (LV) Vienība
PW 2100 WR
Izplūdes apjoms
l/min
7
Spiediens
MPa
11
Maks. spiediens
MPa
15
Jauda
kW
2,1
Ieplūdes T°
°C
50
Maks. ieplūdes spiediens
MPa
1
Sprauslas atgrūdiena spēks maksimālajā
spiedienā
N
13,1
Motora izolācija
-
F kategor.
Motora aizsardzība
-
IPX5
Spriegums
V/Hz
230-240/50
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība
0,218
Skaņas līmeni
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibrācijas
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Masa
kg
19
LV EK atbilstības deklarācija
Mēs, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itālija piedāvājam šādu/-as Black &
Decker ierīci/es:
Ierīces veids: Augstspiediena mazgāšanas iekārta
Modeļa numurs/veids: PW 2100 WR
Ievades jauda 2,1 kW
Atbilst šādu Eiropas direktīvu prasībām:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK,
2004/108/EK, 2000/14/EK
Tā ir ražota saskaņā ar šādiem standartiem vai Standarta dokumentiem:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Par tehniskās lietas izdevumu atbildīgās personas vārds un adrese: Stefano
Reverberi / AR rīkotājdirektors - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itālija
Atbilstības novērtējuma procedūra, kā to nosaka Direktīva 2000/14/EK,
tika veikta saskaņā ar V pielikumu.
Trokšņu līmenis: 91 dB (A)
Trokšņu līmeņa garantija: 92 dB (A)
Datums : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Rīkotājdirektors
Tehniskie Dati
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius
duomenis!
127Eesti
1
OHUTUSNÕUDED
1.1 Teie poolt ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mis on
loodud ühe Euroopa juhtiva kõrgsurvepumpasid tootva firma
poolt. Parima tulemuse saavutamiseks lugege tähelepanelikult
käesolevat brošüüri ning sellega pestes järgige alati seadme
kasutamise juhiseid. Ühendamise, kasutamise ja hooldamise ajal
rakendage kõiki ohutusabinõusid, et tagada iseenda ja teiste
lähedal viibijate ohutus. Lugege ohutuseeskirjad hoolikalt läbi
ning järgige neid alati; vastasel korral võib see ohustada teie elu ja
ohutust või põhjustada kulukaid kahjusid.
2
OHUTUSNÕUDED/JÄÄKRISKID
2.1 KEELUD
2.1.1
plahvatuse ja rgituse oht.
ÄRGE kasutage seadmes kergesti
süttivaid ja toksilisi vedelikke või muid seadme korrektseks tööks
sobimatuid tooteid.
2.1.2
vigastuse oht. ÄRGE suunake veejuga inimestele
või loomadele.
2.1.3
elektrilöögi oht. ÄRGE suunake veejuga seadmele
ega selle elektriseadmetele, samuti muudele
elektriseadmetele.
2.1.4
lühise oht. ÄRGE kasutage seadet väljas vihma käes.
2.1.5
vigastuse oht. ÄRGE lubage lastel ega vastava
ettevalmistuseta inimestel seadet kasutada.
2.1.6
elektrilöögi oht. ÄRGE puutuge pistikut ega pesa
märgade kätega.
2.1.7
elektrilöögi ja lühise oht. ÄRGE kasutage seadet,
kui selle elektrikaabel on kahjustatud.
2.1.8
plahvatuse oht. ÄRGE kasutage seadet, kui selle
kõrgsurvevoolik on kahjustatud.
2.1.9
õnnetusjuhtumi oht. ÄRGE kiiluge päästikut surve
asendisse.
2.1.10
õnnetusjuhtumi oht. Kontrollige, et seadmele oleks
kinnitatud andmesildid. Kui sildid puuduvad, informeerige
sellest seadme müüjat. Seadmed, millel puuduvad andmesildid
on identifitseerimatud ja neid EI TOHI kasutada, sest need on
potentsiaalselt ohtlikud.
2.1.11
plahvatuse oht. ÄRGE näppige kaitseklappi ja
kaitseseadiseid ega muutke nende seadistust.
2.1.12
oht, et muutuB seadme jõudlus. ÄRGE muutke pihustiotsiku
originaaldiameetrit.
2.1.13
õnnetusjuhtumi oht. ÄRGE jätke seadet järelvalveta.
2.1.14
lühise oht. ÄRGE lohistage seadet elektrikaablist sikutades.
2.1.15
Paigutage seade nii, et autod ei sõidaks üle seadme
kõrgsurvevooliku.
2.1.16
plahvatuse oht. Ärge liigutage seadet survevoolikust tõmmates.
2.1.17
plahvatuse oht. Rehvide, rehviventiilide või muude rõhu all olevate
komponentide poole suunatuna võib survejuga olla ohtlik. Ärge
kasutage pöörleva otsiku komplekti ning hoidke juga puhastamise
ajal alati vähemalt 30 cm kaugusel.
2.2 NÕUDED OHUTUSE TAGAMISEKS
2.2.1
lühise oht. Kõik elektriühendused peavad olema veejoa
eest kaitstud.
2.2.2
elektrilöögi oht. Seadme VÕIB ÜHENDADA
VAID vooluvõrku, mis vastab kõigile kohaldatud
nõuetele (IEC 60364-1).
Seade võib KÄIVITAMISE AJAL põhjustada müra.
Täiendava kaitse tagab rikkevoolukaitsmete (R.C.C.B.) kasutamine
(30 mA).
Ilma korgita mudelid peab paigaldama kvalifitseeritud personal.
Kasutage ainult sobiva võimsusega heakskiidetud
pikendusjuhtmeid.
2.2.3
vigastuse oht. Surve võib põhjustada osade tagasipaiskumist:
kasutaja peab enda ohutuse tagamiseks kandma kõiki nõutavaid
kaitserõivaid ja kaitsevarustust.
2.2.4
juhusliku käivitumise oht. Enne seadme kontrollimist või
hooldamist EEMALDAGE pistik vooluvõrgust.
2.2.5
vigastuse oht. Püstoli tagasipõrke ärahoidmiseks
veenduge enne päästikule vajutamist, et HOIATE püstolit
KINDLALT.
2.2.6
reostuse oht. Järgige kohaliku veevarustusfirma
poolt kehtestatud nõudeid. Vastavalt standardile
DIN 1988 võib seadme ühendada joogivee-varustussüsteemiga
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud vee tagasivoolu
takistava klapiga, mis on varustatud äravooluüksusega.
2.2.7
õnnetusjuhtumi oht. Elektriliste osade hooldust ja remonti
PEAB teostama vaid vastava kvalifikatsiooniga spetsialist.
2.2.8
vigastuse oht. Enne seadme vooliku eemaldamist
vabastage sinna jäänud surve.
2.2.9
õnnetusjuhtumi oht. Enne seadme kasutamist
KONTROLLIGE alati, et kruvid oleks korralikult kinni ning et
mõni pesuri osa poleks katki või kulunud.
2.2.10
plahvatuse ja elektrilöögi oht.
Kasutage AINULT kõrgsurvekaabli
ning elektrikaabli pinnakatte materjali mittesöövitavaid pesuaineid.
2.2.11
vigastuse oht. VEENDUGE, et inimesed ega loomad
ei tuleks töötavale seadmele lähemale, kui 15 m.
130 Eesti
ET
9
TÕRKEOTSING
Probleem Võimalikud põhjused Kõrvaldamine
Pumbas puudub tööks vajalik
surve
Pihustiotsik on kulunud Paigaldage uus otsik
Veefilter on ummistunud Puhastage filter (L) (joon. 5)
Veevarustusallika surve on liiga madal Keerake veekraan lõpuni lahti
Süsteemi on sattunud õhk Kontrollige vooliku ühendusi
Pumbas on õhk
Lülitage seade välja ning klõpsutage püstoli päästikut,
kuni vesi hakkab voolama ühtlase joana. Lülitage seade
uuesti sisse
Reguleeritav pihustiotsik pole korralikult paigaldatud Pöörake reguleeritavat pihustiotsikut (E) (+) (joonis 3)
Termostaadiklapp on lahti Oodake, kuni taastub õige veetemperatuur
Rõhk langeb seadme töötamise
ajal
Vett võetakse mahutist Ühendage seade veevarustussüsteemiga
Vesi on liiga kuum Kasutage jahedamat vett
Pihustiotsik on ummistunud Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Vee sisselaskeava filter (L) on määrdunud Puhastage filter (L) (joon. 5)
Mootor “uriseb”, kuid ei käivitu
Puudulik toide
Kontrollige, et vooluvõrgu pinge vastab seadme
andmesildil näidatud spetsifikatsioonile (joonis 2)
Pikenduskaabli kasutamisest tingitud pingelangus Veenduge pikenduskaabli sobivuses
Seadet pole pikka aega kasutatud Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Viga on seotud TSS-i seadmega Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Mootor ei käivitu
Toide puudub
Kontrollige voolu olemasolu vooluvõrgus, ning et pistik
oleks korralikult pesas (*)
Viga on seotud TSS-i seadmega Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Seadet pole pikka aega kasutatud
Vabastage kinnikiilunud mootor kruvikeeraja (M) abil läbi
seadme tagaküljel paikneva augu (kui teie mudelil see
on) (joonis 5)
Seadmest lekib vett
Tihendid on kulunud
Laske lähimas volitatud hoolduskeskuses paigaldada
uued tihendid
Kaitseklapp on aktiveerunud ja laseb vett välja Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
Pesur “müriseb” Vesi on liiga kuum Kasutage jahedamat vett (vt tehnilisi andmeid)
Seadmest lekib õli Tihendid on kulunud Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vaid TSS mudelitel: mootor käivitub
ka siis, kui püstoli päästik on
vabastatud
Kõrgsurvesüsteem või pumba hüdrosüsteem pole
veekindel
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vaid TSS mudelitel: püstoli päästiku
vajutamisel ei tule vett (veevoolik
on ühendatud)
Pihustiotsik on ummistunud Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Seade ei võta pesuainet sisse
Reguleeritav otsik on seatud suurele survele
Seadke otsik asendisse "
" (joon. 3)
Pesuaine on liiga tihe Lahjendage veega
Kasutatakse survevoolikupikendust Paigaldage originaalvoolik
Jäägid või takistus pesuaineahelas
Loputage puhta veega ja eemaldage takistus. Kui
probleem ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
(*) Kui mootor käivitub, kuid töötamise ajal pole võimalik seda taaskäivitada, oodake enne käivitusprotseduuri kordamist 2–3 minutit
(ülekoormuskatkesti on välja lülitatud).
Kui probleem kordub, pöörduge lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
MUDEL SEERIANUMBER
131Eesti
ET
(ET) GARANTII
Garantii kestus vastab asjakohasele seadusandlusele toote müümise riigis (kui tootja ei ole teisiti märkinud).
Garantii hõlmab materjali, konstruktsiooni ja vastavuse defekte garantiiperioodil, mille ajal vahetab tootja välja defektiga
osad ning parandab või asendab tavakasutuse käigus ülemäära kulunud toote.
Garantii ei laiene tavapärase kulumisega osadele (klapid, kolvid, vee- ja õlitihendid, vedrud, rõngastihendid ning tarvikutele
nagu näiteks voolikud, püstolid, harjad, rattad jms).
Garantii ei laiene defektidele, mis on põhjustatud või tekkinud:
- ebaotstarbekohasest kasutamisest, väärkohtlemisest või hooletusest,
- kasutamisest ärilisel, professionaalsel või rentimise eesmärgil,
- kui pole järgitud seadme kasutusjuhendis kirjeldatud kasutus- ja hooldustingimusi,
- seadme parandamisest volitusteta isiku poolt,
- piraattarvikute või-osade kasutamisest,
- tarnimise käigus, väliste tegurite või ainete tekitatud, aga ka juhuslike kahjustuste tagajärjel,
- ladustamise ja hoiustamisega seotud probleemide tõttu.
Garantii jõustumiseks peavad kasutajad esitama ostu tõestavad dokumendid.
Tehnilised andmed (ET) Ühikud
PW 2100 WR
Vee läbivool
l/min
7
Surve
MPa
11
Max surve
MPa
15
Võimsus
kW
2,1
Siseneva vee T°
°C
50
Max siseneva vee surve
MPa
1
Püstoli tagasipõrge max rõhu puhul
N
13,1
Mootori isolatsioon
-
Class F
Mootori kaitse
-
IPX5
Pinge
V/Hz
230-240/50
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants
0,218
Müratase
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibratsioon
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Kaal
kg
19
ET EÜ vastavuslause
Meie, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itaalia kinnitame, et järgmised
Black & Decker seadme andmed:
Seadme tähis Kõrgsurve pesur
mudel, nr/tüüp PW 2100 WR
sisendvõimsus 2,1 kW
on kooskõlas Euroopa direktiividega:
2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2002/95/EÜ, (2011/65/EÜ), 2002/96/EÜ,
2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ
ja seade on valmistatud kooskõlas järgmiste standarditega või
standardiseeritud dokumentidega: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-
1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Tehnilise dokumentatsiooni väljastamise eest vastutava isiku nimi ja
aadress: Stefano Reverberi / ARi tegevjuht - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itaalia
Vastavuse hindamise toiming korraldati kooskõlas direktiivi 2000/14/EÜ
V lisaga.
Mõõdetud müravõimsustase: 91 dB (A)
Tagatud müravõimsustase: 92 dB (A)
Kuupäev : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Tegevdirektor
Tehnilised Andmed
Tehniiste muudatuste õigused reserveeritud!
137
Service Network / Rete Servizio Assistenza
F SERVITECH distribution & service apres-vente
140, avenue de la République - 33073 BORDEAUX CEDEX
Phone: 05 56 24 19 66 - Fax: 05 56 51 44 71 servitech.bordeaux@wanadoo.fr
15, boulevard Jean Moulin - 63000 CLERMONT-FERRAND
Phone: 04 73 91 69 92 - Fax: 04 73 92 61 33 servitech.clermont@wanadoo.fr
144, rue des Postes - 59000 LILLE
Phone: 03 20 57 53 31 - Fax: 03 20 57 53 31 servitech.lille@wanadoo.fr
187, avenue Franklin Roosevelt - 69150 DECINES
Phone: 04 78 75 08 08 - Fax: 04 78 75 22 11 servitech.lyon@wanadoo.fr
503, rue Saint Pierre -13012 MARSEILLE
Phone: 04 96 12 54 54 - Fax: 04 91 47 70 20 servitech.marseille@wanadoo.fr
1, rue Jean Mermoz - 54500 VANDOEUVRE
Phone: 03 83 53 26 45 - Fax: 03 83 56 23 42 servitech.nancy@wanadoo.fr
18, rue du Bois Briand - BP 23476 - 44334 NANTES
Phone: 02 40 52 02 02 - Fax: 02 40 52 20 18 servitech.nantes@wanadoo.fr
14 rue Marceau - 93100 MONTREUIL
Phone: 01 41 72 06 51 - Fax: 01 41 72 06 58 servitech.montreuil@wanadoo.fr
88, rue de Neufchatel - 51100 REIMS
Phone: 03 26 40 58 29 - Fax: 03 26 97 79 88 servitech.reims@wanadoo.fr
24, rue Malouet - 76100 ROUEN
Phone: 02 35 73 10 90 - Fax: 02 35 73 62 24 servitech.rouen@wanadoo.fr
76, rue de la Plaine des Bouchers - 67100 STRASBOURG
Phone: 03 88 40 37 73 - Fax: 03 88 40 37 89 servitech.strasbourg@wanadoo.fr
49, bd de Thibaud - ZI de Thibaud - 31100 TOULOUSE
Phone: 05 61 43 66 52 - Fax: 05 61 43 66 51 servitech.toulouse@wanadoo.fr
GB Marshall & Parsons Ltd
1111 – 1115 London Road
Leigh on Sea - Essex - SS9 3JL
Phone: 01702 470100 - Fax: 01702 471160 Email: service@ancatown.co.uk
B Service après-vente pour : Belgique - Luxembourg - Pays-Bas.
Uniquement via votre revendeur.
VMD reparations services sprl
Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgique
Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85 vmd.rep@skynet.be
Na verkoop dienst voor : Belgïe - Luxembourg - Nederland.
Alleen via uw verkoper.
VMD reparations services bvba
Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgïe
Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85 vmd.rep@skynet.be
D GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666 kundendienst@gese-gmbh.de
A Band Service VertriebsgmbH
Oberlaaer Str.246 - A-1100 Wien
Phone: (+43) 0166 200 80 - Fax: (+43) 0166-116-44 bandservice@gmx.at
GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666 kundendienst@gese-gmbh.de
CH Rofo AG
Gewerbezone Seeblick - 3213 Kleinbösingen
Phone: (+41) 0 266749393 - Fax: (+41) 0 266749394 service@rofoag.ch
I Vedere elenco punti assistenza nazionale pag. 124
138
E BLACK CENTER S.L.
C/ Marqués de Jura Real, 21 - 28019 MADRID
Telf: 915.602.577 - Fax: 915.606.700 comercial@blackcenter.net
BLAKER, S.A.
Recta de Los Tarahales, 11 - 35013 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Telf.(34) 928- 418435 Fax.(34) 928- 419262
Avda.de Tijarafe, s/n. Urb.Los Majuelos - 38108 La Laguna TENERIFE
Telf.(34) 922- 821491 Fax.(34) 922- 821415
ROCA Y FRANCH ELECTROMECANICA
C/Sant Prederic 1-3 - BARCELONA
Telf.(34) 924-220717 Fax.(34) 934-311515 ricky@riff.es
ISTEGA SL
C/. Arquímedes, 2 - Polígono Industrial A Grela-Bens - 15008 A Coruña
Telf: 981 254 125 - Fax: 981 271 316 info@istega.com
SERVITOOL MALLORCA S.L.
C/ LLUIS MARTI,101 - 07007 PALMA DE MALLORCA
TELF. 971 279855 - FAX 871 949808
Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España.
Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde
cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español.Para ello se deberá entregar junto con la
máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía.”
P Lusaveiro - Importação e Exportação de Máquinas e Acessórios,S.A.
Rua dos Ervideiros (à variante) – Cacia - 3810-210 Aveiro
Telef. - 234 303 080 - Fax - 234 303 090 geral@lusaveiro.pt
ABC Tools
Rua Adriano Lucas - Edificio Rocar - Armazém 3 3020-430 Coimbra
Telef. - 239439199 - Fax - 239492309 geral@abctools.eu
NL Machine Service Noord
Voor de Blanken 21 - 7963 RP RUINEN
Phone: 0031 (0) 522 47 34 38 - Fax: 0031 (0) 522 47 31 21 e-mail: aj@machineservicenoord.nl
SF PRIMICA OY
RINNAKKAISTIE 17 - 65350 VAASA
Puh. 06-3621040 - Fax. 06-3621041 Sähköposti. primica@primica.fi
CZ Band Servis CZ s.r.o.
K.Pasekam 4440 - 76001 Zlin
Phone: (+420) 577-008-550 / (+420) 577-008-551 - Fax: (+420) 577-008-559 bandservis@bandservis.cz
PL Erpatech
ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa
Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809 serwis@erpatech.pl
SLO GM&M d.o.o.
Brvace 11 - 1290 Grosuplje
Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021 servis@g-mm.si
RUS Technopark
Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow
Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70 mosfilm@com2com.ru
TK Kale Makina A. .
Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE
Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54 kaleservis@kalemakina.com
H Rotel
Thököly ut.17- 1163 Budapest
Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014 service@rotelkft.hu
RO YALCO ROMANIA SRL
Str. Neagoe Voda 58,Sector 1 - Bucuresti, RO-013964
Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121 Valentin.vasilescu@yalco.ro
139
CY CHR. CHRYSANTHOU & SON LTD
24A, ZINONOS SOZOU STR., AGII OMOLOYITAI, 1075 NICOSIA, CYPRUS
Tel +357-22-762022 - Fax +357-22-762421 costas@chrysanthou.com.cy
GR D.NIKOLAOU S.A.
33 Fleming Str., Koropi, 194 00 ATHENS, GREECE
Tel +30 210 9753757 - Fax +30 210 9737423 info@inkolaoutools.gr
MT AAK GRECH BROS.
Triq Belt il-Hazna, Marsa, MALTA
Tel +356 21227832 - Fax +356 21227866 aakmarsa@onvol.net
DZ SARL PRO POMPES
166, Rue BELSSADI, Abdelkader
44225 KHEMIS MILIANA
AIN DEFLA (ALGERIA)
Tel: +213 27664961 - Fax: +213 27664734 sarlpropompes@hotmail.fr
ZA Trevco Power Tool Services
14 Steenbok Street - Koedoespoort - Pretoria
Tel +27 12 3337355 - Fax +27 12 3336807 service@trevco.co.za
140
ITALIA
Annovi Reverberi S.p.A
SERVICE Dept.
Via Aldo Moro, 40/42
41030 Bomporto (MO)
Italy
e-mail: supporth@annovireverberi.it
VALLE D’ AOSTA,PIEMONTE,LOMBARDIA,VENETO,TRENTINO ALTO ADIGE,FRIULI VENEZIA GIULIA
BERMAR Servizi
Via Piemonte, 34 - 33043 MONSELICE (PD)
Tel. 0429-700935 - Fax 0429-783484 info@bermarservizi.it
LIGURIA,TOSCANA,MARCHE,LAZIO,UMBRIA,EMILIA ROMAGNA
BF di Barnini
Via Scarlatti, 30/D - 56035 Quattro Strade di Lari (PI)
Tel. 0587-735597 - Fax 0587-466663 bfdibarnini@interfree.it
ABRUZZO,MOLISE,CAMPANIA BASILICATA,PUGLIA,CALABRIA
C.A.T. Service
Via Pietro Argentina,24/A - 72021 Francavilla Fontana (BR)
Tel.+Fax 0831/1982210 cat.service@libero.it
SICILIA
CM1 Ass.za
Via Regione Siciliana, 60/6292100 AGRIGENTO
Tel. 0922-602039 - Fax 0922-525063 cm1.cacciatore@virgilio.it
SARDEGNA
CTM
Via Agostino Cosseddu, 10 - 07100 SASSARI (SS)
Tel.+Fax 079-3990030 ctm.impianti@tiscali.it
141
Produced and distributed under licence by
Annovi Reverberi S.p.A.
Via M.L. King 3
41122 Modena (Italy)
2
1
3
4
5
C1
C10
C10
7

Transcripción de documentos

FR www.blackanddecker.eu EN DE IT ES PT PW2100WR EL NL DA NO FI SV CS PL SL SK LT BG RU HU RO TR HR LV ET cod. 92248 - BS P.N. 860.720 UK 2 FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY INSTRUCTIONS DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN IT Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DA NO FI SV Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM NAVODILOM SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOV LT Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami į SAUGOS INSTRUKCIJAS BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване, като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu okuyunuz HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM MJERAMA LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu OHUTUSNÕUETELE UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник, звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ 3 E3 E1 B5 C10 C1 C5 B6 B4 A1-A2-A3-A4 C3 C2 B1 B3 D 11 4 1 2 3 5 4 6 Ø13 7 22 5 E 33 H I 1 2 H I I D 2 2 44 1 6 L 55 3 x 1,5 mm 2 230-240 L1 S 4 1 N 25 ÷ 50 m 1 ÷ 25 m Volt 5 2 3 x 2,5 mm 2 a r T n M 1~ C b II 10 FR Français 9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Anomalies Causes probables La pompe n’atteint pas la pression prescrite Buse usée Filtre de l’eau sale Alimentation en eau insuffisante Aspiration d’air Air dans la pompe Mauvais réglage de la tête Intervention de la soupape thermostatique Aspiration d’eau du réservoir extérieur Température de l’eau en entrée trop élevée La pompe a des sautes de pression Buse obstruée Filtre d’aspiration (L) sale Tension de réseau insuffisante Le moteur « ronfle » mais ne démarre pas Perte de tension causée par la rallonge Arrêt prolongé de l’appareil Problèmes au dispositif TSS Manque de tension Le moteur électrique ne démarre pas Problèmes au dispositif TSS Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps Joints d’étanchéité usés Fuites d’eau Bruit Fuites d’huile Seulement pour TSS : l’appareil se met en marche bien que le pistolet soit fermé Seulement pour TSS : en tirant le levier du pistolet, l’eau ne sort pas (avec tuyau d’alimentation introduit) Le détergent n’est pas aspiré Intervention soupape de sûreté à décharge libre Température de l’eau trop élevée Joints d’étanchéité usés Solutions Remplacer la buse Nettoyer le filtre (L) (fig.5) Ouvrir complètement le robinet Contrôler les raccords Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie d’un jet continu. Rallumer. Tourner la tête (E) (+) (fig.3) Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau Baisser la température Nettoyer la buse (fig.5) Nettoyer le filtre (L) (fig.5) Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de la plaque (fig.2) Vérifier les caractéristiques de la rallonge Contacter le Centre d’assistance technique agréé Contacter le Centre d’assistance technique agréé Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler si la fiche est bien introduite dans la prise (*) Contacter le Centre d’assistance technique agréé Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M) (pour les modèles qui le prévoient) (fig.5) Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance technique agréé Contacter le Centre d’assistance technique agréé Baisser la température (voir données techniques) Contacter le Centre d’assistance technique agréé Mauvaise étanchéité du système haute pression ou dans le circuit de la pompe Contacter le Centre d’assistance technique agréé Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5) Position de la tête réglable en haute pression Détergent trop dense Utilisation de rallonges tuyau haute pression Mettre la tête en position « » (fig.3) Diluer avec de l’eau Remettre le tuyau d’origine Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre d’assistance technique agréé Circuit du détergent encrassé ou étranglé (*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé. MODELE NUMERO DE SERIE 12 English 1 SAFETY INSTRUCTIONS 1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage. 2.2 Short circuit hazard. All electrical conductors must be protected against the water jet. 2.2.2 Electric shock hazard. The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an adequate power supply in compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1). The appliance may cause network noise DURING startup. • Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA). Models supplied without plug must be installed by qualified staff. Use only authorized electrical extension leads with suitable conductor gauge. 2 SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS 2.1 SAFETY “MUST NOTS” 2.1.1 Explosion or poisoning hazard. Do not use the appliance with inflammable or toxic liquids, or any products which are not compatible with the correct operation of the appliance. SAFETY “MUSTS” 2.2.1 2.2.3 Injury hazard. High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety. 2.1.2 Injury hazard. Do not direct the water jet towards people or animals. 2.2.4 Accidental start-up hazard. Before doing work on the appliance, remove the plug. 2.1.3 Electric shock hazard. Do not direct the water jet towards the unit itself, electrical parts or towards other electrical equipment. 2.2.5 Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the gun firmly to counteract the recoil. 2.1.4 Short circuit hazard. Do not use the appliance outdoors when it is raining. 2.2.6 2.1.5 Injury hazard. Do not allow children or incompetent persons to use the appliance. Contamination hazard. Comply with the requirements of the local water supply company. According to DIN 1988, the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose. 2.1.6 Electric shock hazard. Do not touch the plug and/or socket with wet hands. 2.2.7 Accident hazard. Maintenance and/or repair of electrical components must be carried out by qualified staff. 2.1.7 Electric shock and short circuit hazard. Do not use the appliance if the electrical cable is 2.2.8 Injury hazard. DISCHARGE residual pressure before disconnecting the unit hose. 2.2.9 Accident hazard. Before using the appliance, CHECK every time that the screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts. 2.2.10 Explosion and electric shock hazard. Only use detergents which will not corrode the coating materials of the high pressure hose/electrical cable. 2.2.11 Injury hazard. Ensure that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away. damaged. 2.1.8 Explosion hazard. Do not use the appliance if the high pressure hose is damaged. 2.1.9 Accident hazard. Do not jam the trigger in the operating position. 2.1.10 Accident hazard. Check that the data plates are affixed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without plates must not be used as they are unidentifiable and potentially dangerous. 2.1.11 Explosion hazard. Do not tamper with or adjust the setting of the safety valve or the safety devices. 2.1.12 Hazardous alteration of operating performance. Do not alter the original diameter of the spray head nozzle. 2.1.13 Accident hazard. Do not leave the appliance unattended. 2.1.14 Short circuit hazard. Do not move the appliance by pulling on the electrical cable. 2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose. 2.1.16 Explosion hazard. Do not move the appliance by pulling on the high pressure hose. 2.1.17 Explosion hazard. When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during cleaning. English 15 9 TROUBLESHOOTING Problem Pump does not reach working pressure Pressure drops during use Possible causes Nozzle worn Water filter fouled Water supply pressure low Air being sucked into system Air in pump Adjustable nozzle not positioned correctly Thermostatic valve tripped Water intake from external tank Intake water too hot Nozzle clogged Intake filter (L) dirty Insufficient power supply Motor “sounds” but fails to start Voltage loss due to use of extension cable Appliance not used for a long period of time Problems with TSS device No electrical power Motor fails to start Problems with TSS device Appliance not used for a long period of time Seals worn Water leakage Appliance noisy Oil leakage TSS versions only: motor starts even with gun trigger is released TSS versions only: no water delivery when gun trigger is depressed (with supply hose connected) No detergent taken in Safety valve tripped and discharging Water too hot Seals worn High pressure system or pump hydraulic circuit not watertight Remedy Replace nozzle Clean filter (L) (fig.5) Turn on water supply tap fully Check tightness of hose fittings Switch off the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again. Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3) Wait for correct water temperature to be restored Connect appliance to the mains water supply Reduce temperature Clean nozzle (fig.5) Clean filter (L) (fig.5) Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (fig.2) Check characteristics of extension cable Contact your nearest Authorized Service Centre Contact your nearest Authorized Service Centre Check that the plug is firmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*) Contact your nearest Authorized Service Centre Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5) Have the seals replaced at your nearest Authorized Service Centre Contact an Authorized Service Centre Reduce temperature (see technical data Contact your nearest Authorized Service Centre Contact your nearest Authorized Service Centre Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) Adjustable nozzle on high pressure setting Detergent too dense High pressure hose extension being used Set nozzle on " " setting (fig.3) Dilute with water Fit original hose Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the problem persists, contact an Authorized Service Centre Deposits or restriction in detergent circuit (*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre. MODEL SERIAL NUMBER EN 16 English EN EC Declaration of conformity EN We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following Black & Decker Machine(s): Designation of Machine Model No / Type Input power High Pressure Washer PW 2100 WR 2,1 kW Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC And are manufactured in accordance to the following standards or standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Name and address of the person in charge to give the technical file: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via M. L. King, 3 - 41122 Modena, Italy The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in accordance with annex V Measured Sound Power Level: 91 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 92 dB (A) Date : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Technical Data Technical Data (EN) Output Pressure Maximum pressure Power T° input Maximum input pressure Repulsive force of the gun to the maximum pressure Motor Insulation Motor Protection Voltage Maximum allowed net impedance Sound level K = 3 dB(A) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Unit vibrations K = 1,5 m/s2 : Weight Unit PW 2100 WR l/min MPa MPa kW °C MPa N 7 11 15 2,1 50 1 13,1 V/Hz Ω Class F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Subject to technical modifications! Managing Director (EN) WARRANTY The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer). The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use. The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.). The warranty does not cover defects caused by or resulting from: - incorrect use, abuse or neglect, - trade, professional or hire use, - failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual, - unauthorised repairs, - use of non-original accessories/spare parts, - damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage, - warehousing and stock keeping problems. To register the warranty, the customer must provide proof of purchase. Deutsch 1 SICHERHEITSANWEISUNGEN 1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten, da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht. 2.2 2.2.1 Kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen Wasserstrahlen geschützt sein. 2.2.2 Stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1). In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen verursachen. • Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit. Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem Fachmann ausgeführt werden. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem angemessenen Querschnitt verwenden. 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN 2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG 2.1.1 Explosionsoder vergiftungsgefahr! Gerät auf keinen Fall mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. 2.1.2 Verletzungsgefahr! Wasserstrahl niemals auf Personen oder Tiere richten. 2.1.3 Stromschlaggefahr! Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten. 17 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH 2.2.3 Verletzungsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen. 2.2.4 Ansonsten besteht gefahr unbeabsichtigten anlassens! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker herausziehen. 2.2.5 Verletzungsgefahr! Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher festhalten. 2.2.6 Gefahr der wasserverschmutzung! Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens befolgen. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. 2.1.4 Kurzschlussgefahr! Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden. 2.1.5 Verletzungs­gefahr! Gerät auf keinen Fall durch Kinder oder Unbefugte anwenden lassen. 2.1.6 Stromschlaggefahr! Stecker bzw. Steckdose niemals mit nassen Händen anfassen. 2.1.7 Stromschlag- und kurzschlussgefahr! Gerät niemals mit beschädigtem Stromkabel 2.2.7 2.1.8 Berstgefahr! Gerät niemals mit beschädigtem Hochdruckschlauch betreiben. Verletzungsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen darf nur durch Fachpersonal erfolgen. 2.2.8 2.1.9 Verletzungsgefahr! Hebel der Pistole niemals auf Betriebsstellung sperren. Verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck ablassen. 2.2.9 Unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung der Schraubteile kontrollieren und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen. 2.2.10 Berst- und stromschlaggefahr! Ausschließlich mit der Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel verwenden. 2.2.11 Verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom Gerät aufhalten. betreiben. 2.1.10 Hierbei besteht unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen auf keinen Fall eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. 2.1.11 Berstgefahr! keine unbefugten Eingriffe am Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und ihre Einstellung nicht verändern. 2.1.12 G efahr durch veränderte eigenschaften ! Originaldurchmesser des Strahlkopfs auf keinen Fall ändern. 2.1.13 Unfallgefahr! Gerät niemals ohne Aufsicht belassen. 2.1.14 Kurzschlussgefahr! Gerät nicht am STROMKABEL ziehen. 2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren. 2.1.16 Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen. 2.1.17 Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten. 21 Deutsch DE CE - Konformitätserklärung Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die folgende Maschine(n) von Black & Decker: Bezeichnung der Maschine Hochdruckreiniger Modell-Nr. PW 2100 WR Leistungsaufnahme 2,1 kW den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen): 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt. Gemessener Schallleistungspegel: Garantierter Schalldruckpegel: 91 dB (A) 92 dB (A) Datum : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Technische Daten Technische Daten (DE) Einheit PW 2100 WR Förderleistung Druck Max. Druck Leistung Zulauftemperatur Max. Zulaufdruck Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck Isolationsklasse Motor Schutzart Motor Spannung Maximal zulässige Netzimpedanz Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrationen des Geräts (K = 1,5 m/s2) : Gewicht l/min MPa MPa kW °C MPa N 7 11 15 2,1 50 1 13,1 V/Hz Ω Klasse F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Technische Änderungen vorbehalten! (DE) GARANTIE Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird (vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers). Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch. Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen. Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von: - unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit - Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung, - Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften, - Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten, - Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen, - Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden, - Probleme bei der Lagerung. Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen. DE 22 Italiano 1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA 1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle persone o provocare danni economici. 2.2 AVVERTENZE: DA FARE 2.2.1 Pericolo di corto circuito. Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere protette contro il getto dell’acqua. 2.2.2 Pericolo di shock elettrico. Allacciare la macchina soltanto ad una sorgente di elettricità idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1). Durante la fase di avviamento, la macchina puo' generare disturbi in rete. • Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ). Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata da personale qualificato. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di conduzione appropriata. 2 Prescrizioni di sicurezza/RISCHI RESIDUI 2.1 AVVERTENZE: NON FARE 2.1.1 Pericolo di esplosione o di avvelenamento. Non utilizzare la 2.2.3 macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa. 2.1.2 Pericolo di lesioni. Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali. 2.1.3 Pericolo di shock elettrico. Non dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti elettriche o verso altre apparecchiature elettriche. 2.1.4 Pericolo di corto circuito. Non utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia. 2.1.5 Pericolo di infortunio. Non può essere azionata da bambini o da incapaci. 2.1.6 Pericolo di shock elettrico. Non toccate la spina e/o la presa con le mani bagnate. 2.1.7 Pericolo di lesioni. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità dell’operatore. 2.2.4 Pericolo di avviamento accidentale. Prima di eseguire lavori sulla macchina, estrarre la spina. 2.2.5 Pericolo di lesioni. A causa del rinculo, impugnare saldamente la pistola quando si tira la leva. 2.2.6 Pericolo di inquinamento. Rispettare le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento. Pericolo di shock elettrico e corto circuito. Non utilizzare la macchina col cavo elettrico 2.2.7 Pericolo di infortunio. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici deve essere effettuata da personale qualificato. 2.1.8 Pericolo di scoppio. Non utilizzare la macchina col tubo alta pressione danneggiato. 2.2.8 Pericolo di lesioni. Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina. 2.1.9 Pericolo di infortunio. Non bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento. 2.2.9 Pericolo di infortunio. Controllare prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate. danneggiato. 2.1.10 2.1.11 Pericolo di infortunio. Controllare che la macchina sia provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta non devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose. 2.2.10 Pericolo di scoppio. Non manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza. 2.2.11 2.1.12 Pericolosa alterazione del funzionamento. Non variare il diametro originale del getto della testina. 2.1.13 Pericolo di incustodita. 2.1.14 Pericolo di corto circuito. Non spostare la macchina tirando il cavo elettrico. infortunio. Non lasciare la macchina 2.1.15 Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione. 2.1.16 Pericolo di scoppio. Non spostare la macchina tirando il tubo alta pressione. 2.1.17 Pericolo di scoppio. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia. Pericolo di scoppio e di shock elettrico . Utilizzare solo detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. Pericolo di lesioni. Tenere persone od animali alla distanza minima di 15 m. 26 Italiano IT Dichiarazione di conformità CE Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e) seguente(i) macchina(e) Black & Decker: IT Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione N. modello PW 2100 WR Potenza assorbita 2,1 kW è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002). ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V Livello di potenza sonora misurato: Livello di potenza sonora garantito: 91 dB (A) 92 dB (A) Data : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Dati Tecnici Dati Tecnici (IT) Unità PW 2100 WR Portata Pressione Pressione massima Potenza T° Alimentazione Pressione di alimentazione massima Forza repulsiva della pistola alla pressione massima Isolamento Motore Protezione Motore Tensione Massima impedenza di rete consentita Livello di pressione acustica K = 3 dB(A) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrazioni dell’apparecchio K = 1,5 m/s2 : Peso l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Class F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 84,2 92 3,15 kg 19 Con riserva di modifiche tecniche! (IT) garanzia La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore). Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione. La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.); La garanzia non copre difetti causati da o risultati da: - uso scorretto, uso non ammesso, negligenza, - vendita, uso professionale o noleggio, - mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto, - riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati, - impiego di ricambi o accessori non originali, - danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro, - problemi di immagazzinaggio o stoccaggio. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto. Español 1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD 1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas. Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos. 2.2 de agua. Peligro de explosión o de envenenamiento. No utilizar la 2.2.3 máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. 2.1.2 Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua contra personas o animales. 2.1.3 Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. 2.1.4 Peligro de cortocircuito. Si llueve, No utilizar nunca la máquina al aire libre. 2.1.5 Peligro de accidente. No permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. 2.1.6 Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. 2.1.7 Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. 2.1.8 2.1.9 Peligro de sufrir shock eléctrico. CONECTAR la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1). • El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA). En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser efectuada por personal cualificado. Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de conducción apropiada. ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER 2.1.1 Peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras de corriente tienen que protegerse contra chorros DURANTE el arranque la máquina puede provocar interferencias en la red. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES 2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER 2.2.1 2.2.2 27 Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador. 2.2.4 Peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que desenchufarla. 2.2.5 Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente la pistola. 2.2.6 Peligro de contaminación. Respetar las instrucciones de la empresa local de distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. 2.2.7 Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. Peligro de accidente. El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados sólo por personal especializado. 2.2.8 Peligro de accidente. No bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. Peligro de lesiones. Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. 2.2.9 Peligro de accidente. Controlar periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas. 2.2.10 Peligro de reventamiento y de electrocución. Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico. 2.2.11 Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad 2.1.10 Peligro de accidente. Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin placa No tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. 2.1.11 Peligro de explosión. No alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de los dispositivos de seguridad. 2.1.12 Peligrosa alteración del funcionamiento. No modificar el diámetro original del chorro del cabezal. 2.1.13 Peligro de accidente. No dejar la máquina sin vigilancia. 2.1.14 Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO. 2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión. 2.1.16 Peligro de explosión. No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión. 2.1.17 Peligro de explosión. La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro durante la limpieza. de 15 m. 28 Español 3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)/PÁGINA 3 3.1 Uso del manual 3.2 Entrega ES El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario. 4.4 3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes 3.4 Señales de información 4.5 No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad. - Válvula de seguridad y/o limitadora de presión. La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo. - Válvula termostática (D1 si está prevista) Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la temperatura requerida. - Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua. 5 INSTALACIÓN (FIG. 2)/PÁGINA 4 5.1 Atención ¡peligro! 5.2 Montaje de la boquilla giratoria 5.3 Enlace eléctrico Uso previsto La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes. - Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina. - Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa. - Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1. 4.2 Operador 4.3 Usos no permitidos Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada. Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal. Montaje Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica. Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2. 4 INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1)/PÁGINA 3 4.1 Dispositivos de seguridad Atención ¡peligro! Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente. Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original. Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud. Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina. Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico). Cabezal regulable B5 Tubo alta presión Lanza B6 Depósito detergente Pistola con seguro (si está previsto) Cable eléctrico con enchufe (si está previsto) C1 Herramienta de C6 Kit aspiración agua limpieza cabezal C7 Kit limpieza tuberías C2 Kit boquilla giratoria C8 Kit escova para grandes superfícies C3 Mango C9 Adaptadore C4 Cepillo C10 Tubo grasa lubricante C5 Enrolla-tubo (cuando está previsto) Documentación adjunta A1 Manual de uso y mantenimiento A2 Instrucciones sobre seguridad A3 Declaración de conformidad A4 Normas de la garantía B1 B2 B3 B4 4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1). La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1. 3.2.1 Partes principales (Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado. El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable. En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua. Atención ¡peligro! Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito. 5.3.1 5.4 Uso de alargadores Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1. Enlace hídrico Atención ¡peligro! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento. 5.4.1 5.4.2 Bocas de enlace l Salida agua (OUTLET) n Entrada agua con filtro (INLET) Enlace a la red hídrica pública La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado Español conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado. 6 REGULACIONES (FIG. 3)/PÁGINA 5 6.1 Regulación del cabezal (si está previsto) 6.2 Regulación del detergente (si está previsto) 6.3 Regulación del suministro de detergente 6.4 Regulación de la presión (si está previsto) Parada 7.4 Reactivación 7.5 Puesta fuera de servicio Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua. Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar. Disponer el cabezal regulable (E) en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto). Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente). 7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)/PÁGINA 5 7.1 7.3 Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS); b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo TSS). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse. - Palanca de mando chorro de agua (I). Consejos para obtener un correcto lavado Arranque El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto). El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente. Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad. Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecánica de las escobillas de lavado. La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej. neumáticos, válvulas de inflado, etc.). Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del volumen del agua. 8 MANTENIMIENTO (FIG. 5)/PÁGINA 6 / (FIG. 6)/PÁGINA 144 Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia. Atención ¡peligro! Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento. Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión): - cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico (véase fig. 4); - abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo; - para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos. Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico. Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS). 1) Apagar la máquina (OFF/0). 2) Extraer el enchufe de la toma. 3) Cerrar el grifo del agua. 4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal. 5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente. 6) Poner el seguro (D) de la pistola. 7.7 La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4. 1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica. 2) Quitar el seguro (D). 3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1). 1) Desconectar el seguro (D). 2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías. 3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1). Reaprovisionamiento y uso del detergente Atención ¡peligro! 7.2 1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0). 2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías. 3) Poner el seguro (D). 7.6 Mandos 29 Atención ¡peligro! Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente. 8.1 Limpieza del cabezal 8.2 Limpieza del filtro 8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto) 8.4 Almacenamiento 1) Desmontar la lanza de la pistola. 2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1). Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada. En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M). Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con el tubito de grasa (si está previsto) (C10) las juntas tóricas de la manera indicada, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo. ES 30 Español 9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconvenientes Probables causas La bomba no alcanza la presión prescrita ES La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión Boquilla desgastada Filtro agua sucio Alimentación agua insuficiente Aspiración de aire Aire en la bomba Cabezal no correctamente regulado Intervención válvula termostática Aspiración agua desde depósito externo Temperatura excesiva agua en entrada Boquilla obstruida Filtro aspiración (L) sucio Tensión de red insuficiente El motor “zumba” pero no se enciende Pérdida de tensión debida al uso de alargador Parada prolongada de la máquina Problemas en el dispositivo TSS Ausencia de tensión El motor eléctrico no se enciende Problemas en el dispositivo TSS Parada prolongada de la máquina Guarniciones de retención desgastadas Pérdidas de agua Ruidosidad Pérdidas de aceite Sólo para TSS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola Sólo para TSS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado) No aspira detergente Intervención válvula de seguridad de descarga libre Temperatura excesiva del agua Guarniciones de retención desgastadas Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba Remedios Sustituir la boquilla Limpiar el filtro (L) (fig. 5) Abrir por completo el grifo Controlar los racores Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender. Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua Conectar la máquina a la red hídrica Reducir la temperatura Limpiar la boquilla (fig. 5) Limpiar el filtro (L) (fig. 5) Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (fig. 2) Controlar las características del alargador Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5) Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica autorizado Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Posición cabezal regulable en alta presión Detergente demasiado denso Uso de alargadores tubo alta presión Poner el cabezal en posición " " (fig.3) Diluir con agua Reinstalar el tubo original Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangulamientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado Circuito detergente incrustado o estrangulado (*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica. MODELO NÚMERO DE SERIE 31 Español ES Declaración de conformidad CE Nosotros de Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declaramos que la(s) siguiente(s) máquina(s) Black & Decker: Denominación de la máquina Hidrolimpiadora a alta presión Nº modelo PW 2100 WR Potencia absorbida 2,1 kW cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas: 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE y ha(n) sido producida(s) con observancia de las siguientes normas o de los siguientes documentos estandarizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1. Nombre y dirección de la persona encargada de entregar el fascículo técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la directiva 2000/14/CE ha sido aplicado con observancia del Anexo V. Nivel de presión sonora medido: Nivel de presión sonora garantida: Fecha : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi 91 dB (A) 92 dB (A) Datos Técnicos Datos Técnicos (ES) Unidad PW 2100 WR Caudal Presión Presión máxima Potencia T° Alimentación Presión máxima de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima Aislamiento motor Protección motor Tensión Impedancia de red máxima permitida Nivel de presión acústica (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato (K = 1,5 m/s2) : Peso l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Clase F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas Managing Director (ES) GARANTÍA La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes indicaciones del productor). En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están razonablemente desgastados o bien sustituirlos. La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes, juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.); La garantía no cubre averías causadas o derivadas de: - uso incorrecto, uso no permitido, negligencia, - venta, uso profesional o alquiler, - inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual, - reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados, - empleo de recambios o accesorios no originales, - daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes, - o por problemas de almacenamiento. Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra. ES 32 Português 1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA 1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações, damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a segurança das pessoas ou provocar danos económicos. 2.2 de água. 2.2.2 Perigo de explosão ou de envenenamento . Não utilize a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham características incompatíveis com o correcto funcionamento da máquina em si. 2.1.2 Perigo de lesões. Não dirija o jacto de água contra pessoas ou animais. 2.1.3 Perigo de choque eléctrico. Não dirija o jacto de água contra a própria máquina, contra as partes eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos. 2.1.4 Perigo de curto-circuito. Não utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. 2.1.5 Perigo de acidente. Não pode ser utilizada por crianças ou incapazes. 2.1.6 Perigo de choque eléctrico. Não toque a ficha e/ou a tomada com as mãos molhadas. 2.1.7 Perigo de choque eléctrico e curto-circuito. Não utilize a máquina com o fio eléctrico avariado. 2.1.8 2.1.9 2.1.10 2.2.3 Perigo de lesões. A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que permitam garantir a sua segurança e integridade física. 2.2.4 Perigo de arranque acidental. Antes de efectuar trabalhos na máquina, desligue a ficha da tomada. 2.2.5 Perigo de lesões. Por causa do recuo, empunhe com firmeza a pistola ao puxar a alavanca. 2.2.6 Perigo de poluição. Respeite as directivas da companhia de distribuição de água. Segundo a DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento. 2.2.7 Perigo de acidente. A manutenção e/ou a reparação dos componentes eléctricos deve ser efectuada por pessoal qualificado. Perigo de explosão. Não utilize a máquina com o tubo de alta pressão avariado. 2.2.8 Perigo de lesões. Descarregue a pressão residual antes de desligar o tubo da máquina. Perigo de acidente. Não bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento. 2.2.9 Perigo de acidente. Controle antes de cada utilização e periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou desgastadas. Perigo de acidente. Controle que a máquina tenha a placa das características, se Não a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são potencialmente perigosas. 2.1.11 Perigo de explosão. Não modifique ou varie a calibragem da válvula de regulação e dos dispositivos de segurança. 2.1.12 Modificação do funcionamento perigosa. Não varie o diâmetro original do jacto da ponteira. 2.1.13 Perigo de acidente. Não deixe a máquina sem vigilância. 2.1.14 Perigo de curto-circuito. Não desloque a máquina puxando-a pelo CABO. 2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão. 2.1.16 Perigo de explosão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo de alta pressão. 2.1.17 Perigo Perigo de choque eléctrico. LIGUE a máquina somente com uma fonte de electricidade adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 603641). • O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA). A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal qualificado. Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção de condução apropriada. ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER 2.1.1 Perigo de curto-circuito. Todas as partes condutoras de energia eléctrica devem ser protegidas contra o jacto Durante o arranque, a máquina pode gerar perturbações na rede. 2 NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS 2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER 2.2.1 de explosão. O jacto de água pressão dirigido contra pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm durante a limpeza. 2.2.10 Perigo de explosão e de choque eléctrico. Utilize só detergentes compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. 2.2.11 Perigo de lesões. Mantenha pessoas e animais numa distância mínima de 15 metros. Português 35 9 INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS Problemas Causas prováveis A bomba não alcança a pressão prescrita Bico desgastado Filtro de água sujo Alimentação de água insuficiente Aspiração de ar Ar na bomba Ponteira regulada em posição errada Intervenção da válvula termostática Aspiração de água pelo tanque externo Temperatura da água na entrada muito alta Bico obstruído Filtro de aspiração (L) sujo Saltos de pressão na bomba Tensão de rede insuficiente O motor faz ruído mas não arranca Perda de tensão causada pela extensão Paragem prolongada da máquina Problemas no dispositivo TSS Falta tensão Soluções Substituir o bico Limpar o filtro (L) (fig.5) Abrir completamente a torneira Controlar as juntas Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de ar contínuo. Ligar novamente. Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3) Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água Ligar a máquina com a rede hídrica Abaixar a temperatura Limpar o bico (fig.5) Limpar o filtro (L) (fig.5) Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na placa do aparelho (fig.2) Verificar as características da extensão Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida na tomada (*) O motor eléctrico não arranca Problemas no dispositivo TSS Perdas de água Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a Máquina há muito tempo parada ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5) Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência Guarnições de vedação desgastadas Técnica autorizado Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos) Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Ruídos Perdas de óleo Somente para TSS: a máquina Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no arranca apesar da pistola estar circuito da bomba fechada Somente para TSS: puxando a alavanca da pistola, não sai água (com Bico obstruído tubo de alimentação inserido) Posição da ponteira regulável em alta pressão Detergente demasiado denso Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Não aspira detergente Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Limpar o bico (fig.5) Colocar a ponteira na posição " " (fig.3) Diluir com água Restabelecer o tubo original Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos Circuito de detergente com incrustações ou estraneventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer gulamentos a um Centro de Assistência técnica autorizado (*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da protecção térmica). Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica. MODELO NÚMERO DE SÉRIE PT 36 Português PT Declaração de conformidade CE Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itália declaramos que a(s) seguinte(s) máquina(s) Black & Decker : PT Denominação da máquina Lavadora a alta pressão Nº do modelo PW 2100 WR Potência consumida 2,1 kW está(ão) em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou os seguintes documentos normalizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do fascículo técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itália. O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela directiva 2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V Nível de pressão acústica medido: Nível de pressão acústica garantido: 91 dB (A) 92 dB (A) Data : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Dados Técnicos Dados Técnicos (PT) Unidade PW 2100 WR Caudal Pressão Pressão máxima Potência T° de alimentação Pressão de alimentação máxima Força repulsiva da pistola à pressão máxima Isolamento do motor Protecção do motor Tensão Impedancia de red máxima permitida Nível de pressão acústica (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrações do aparelho (K = 1,5 m/s2) : Peso l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Classe F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Reservados os direitos a alterações técnicas! (PT) GARANTIA A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo indicações diferentes do fabricante). Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição. A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, guarnição de vedação para água, guarnição de vedação para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.); A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de: - uso incorrecto, uso não admitido, negligência, - venda, uso profissional ou aluguel, - não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções, - reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados, - emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos, - danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias estranhas, sinistro, - problemas de armazenagem ou estocagem. Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra. 41 Ελληνικά EL Δηλωση συμμορφωσης CE Τεχνικά στοιχεία Εμείς της Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia Ιαπωνία, δηλώνουμε ότι η(οι) παρακάτω μηχανή(ές) Black & Decker: Ονομασία της μηχανής: Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης Αρ. μοντέλου PW 2100 WR Απορροφημένη ισχύς 2,1 kW είναι συμβατή(ές) με τις παρακάτω ευρωπαϊκές οδηγίες: 2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή τα ακόλουθα τυποποιημένα έγγραφα: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 41122 Modena, Italia Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Προσάρτημα V Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος: Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 91 dB (A) 92 dB (A) Ημερομηνία : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Τεχνικά στοιχεία (EL) Μονάδα PW 2100 WR Χωρητικότητα Πίεση Μέγιστη πίεση Ισχύς T° Τροφοδοσίας Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας Ισχύς άπωσης του πιστολιού στη μέγιστη πίεση Μόνωση μοτέρ Προστασία μοτέρ Τάση Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Επίπεδο ακουστικής πίεσης (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Κραδασμοί συσκευής (K = 1,5 m/s2) : Βάρος l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Κλάση F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Με την επιφύλαξη τεχυικώυ αλλαγώνχ! (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του προϊόντος (εκτός εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό). Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή τους. Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα που υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έμβολο, τσιούχα τσιμούχα νερού, τσιμούχα λαδιού, ελατήριοα ελατήρια, δακτύλιοι OR, εξαρτήματα όπως ο σωλήνας, το πιστόλι, η βούρτσα οι βούρτσες, οι τροχοί, κλπ.)· Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που έχουν προκληθεί ή προκύψει από: - λανθασμένη χρήση, μη επιτρεπόμενη χρήση, αμέλεια, - πώληση, επαγγελματική χρήση ή μίσθωση, - μη τήρηση των προβλεπόμενων κανονισμών συντήρησης όπως αναφέρονται στο σχετικό φυλλάδιο, - επισκευές που έχουν γίνει από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα επισκευής, - χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ, - ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, από αντικείμενα ή ξένες ουσίες, ατύχημα, - προβλήματα κατά την αποθήκευση ή την φύλαξη. Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητο να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς. EL 42 Nederlands 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Tijdens het aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet u alle mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid en veiligheid en die van de personen in de onmiddellijke nabijheid te waarborgen. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door en volg ze op omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan zijn voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële schade zal kunnen leiden. 2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN 2.2.1 Gevaar voor kortsluitingen. Alle stroomgeleidende onderdelen moeten afgeschermd zijn tegen de waterstraal. 2.2.2 Gevaar voor elektrische schokken. De machine mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met het geldende normenstelsel (IEC 60364-1). TIJDENS het opstarten van de machine kunnen elektrische storingen optreden. • Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA) zal extra persoonlijke bescherming bieden. De installatie van de modellen zonder stekker dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd. Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een geschikte doorsnede van de geleidedraden. 2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S 2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN 2.1.1 Gevaar voor explosies of vergiftigingen. Gebruik de machine 2.2.3 niet met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte werking van de machine in de weg staan. 2.1.2 Gevaar voor verwondingen. Richt de waterstraal niet op personen of dieren. 2.1.3 Gevaar voor elektrische schokken. Richt de waterstraal niet op de machine zelf, op elektrische onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur. 2.1.4 Gevaar voor kortsluiting. Gebruik de machine niET buiten als het regent. 2.1.5 Gevaar voor ongevallen. De machine mag niet worden gebruikt door kinderen of onbekwame personen. 2.1.6 Gevaar voor elektrische schokken. Raak de stekker en/of het stopcontact niet aan met natte handen. 2.1.7 Gevaar voor verwondingen. Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en gezondheid van de bediener zullen waarborgen. 2.2.4 Gevaar voor ongewenst starten. Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden op de machine uitvoert dient u de stekker uit het stopcontact te trekken. 2.2.5 Gevaar voor verwondingen. Houd, vanwege de terugslag, het pistool stevig vast als u de hendel indrukt. 2.2.6 Gevaar voor elektrische schokken en kortsluitingen. Gebruik de machine niet als de elektriciteitskabel Gevaar voor vervuiling. HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het plaatselijke waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de machine alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd. 2.2.7 2.1.8 Gevaar voor explosies. Gebruik de machine niet als de hogedrukslang beschadigd is. Gevaar voor ongevallen. Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd door bevoegd personeel. 2.2.8 2.1.9 Gevaar voor ongevallen. Blokkeer de hendel van het pistool niet in de werkstand. Gevaar voor verwondingen. Blaas eerst de restdruk af alvorens de slang van de machine af te koppelen. 2.2.9 Gevaar voor ongevallen. Controleer iedere keer dat u het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. beschadigd is. 2.1.10 Gevaar voor ongevallen. Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de machine, waarschuw de dealer indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt, aangezien ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn. 2.1.11 Gevaar voor explosies. Kom niet aan de veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de afstelling er NIET van. 2.1.12 Dit kan de werking op gevaarlijke wijze veranderen. Verander de originele diameter van de straal van de kop niet. 2.1.13 Gevaar voor ongevallen. Laat de machine NIET onbeheerd. 2.1.14 Gevaar voor kortsluitingen. Verplaats de machine niet door te trekken aan de VOEDINGSKABEL. 2.1.15 Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang. 2.1.16 Gevaar voor explosies. Trek niet aan de hogedrukslang om de machine te verplaatsen. 2.1.17 Gevaar voor explosies. Een op de banden, ventielen en andere, onder druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste 30 cm. 2.2.10 Gevaar voor explosies en elektrische schokken. Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel. 2.2.11 Gevaar voor verwondingen. Houd personen en dieren op een afstand van tenminste 15 m. 44 Nederlands een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is. 6 REGELINGEN (FIG.3)/PAGINA 5 6.1 6.2 6.3 6.4 NL 7.4 Regeling van de sproeikop (waar voorzien) Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen. Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien) Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te geven reinigingsmiddel. 7.5 Regeling afgifte reinigingsmiddel Zet de sproeikop (E) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk van het reinigingsmiddel (waar voorzien). Regeling druk (waar voorzien) Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt aangegeven door de manometer (indien aanwezig). 7 GEBRUIKSINFORMATIE (FIG. 4)/PAGINA 5 7.1 7.3 Bedieningsknoppen - Startinrichting (H) Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om: a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting). b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met TSS inrichting). Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die moeten gaan branden. Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor: Low : wassen met lage druk High : wassen met hoge druk Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine te onderbreken. Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die uit moeten gaan. - Bedieningshendel waterstraal (I). 7.6 7.7 Let op - gevaar! De machine moet tijdens de werking op een degelijk en stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4. 7.2 Starten 1) Open de kraan van de waterleiding volledig; 2) Schakel de beveiliging (D) uit; 3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine met de startinrichting (ON/1). Let op - gevaar! Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventilatieroosters niet bedekken. TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking van de aanvoer: - zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4); - zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe vertraging hersteld; - voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden worden uitgevoerd. Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professioneel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen. Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit langer dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting). Stoppen 1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0). 2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af. 3) Schakel de beveiliging (D) in. Herstarten 1) Schakel de beveiliging (D) uit: 2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af. 3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1). Buiten gebruik stellen 1) Schakel de machine uit (OFF/0). 2) Trek de stekker uit het stopcontact 3) Draai de waterkraan dicht. 4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer uit de kop komt. 5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoonmaken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel schoon water gebruiken. 6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in. Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare sproeikop in de stand " " (waar voorzien). Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen verminderen of volledig onderbreken. Tips voor een correcte wasbeurt Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge oppervlak aan te brengen. Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde oppervlakken druipt. In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten stellen om het vuil te verwijderen. De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv. banden, ventielen..) kan beter worden vermeden . Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de hoeveelheid water. 8 ONDERHOUD (FIG. 5)/PAGINA 6 - (FIG.6)/PAGINA 144 Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd. Let op - gevaar! Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker uit het stopcontact trekken. 8.1 8.2 8.3 8.4 Reiniging van de sproeikop 1) Demonteer de lans van het pistool. 2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop. Reiniging van het filter Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reinigingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan de aanwijzingen voor het reinigen. Opheffen motorblokkering (waar voorzien) Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M). Opbergen Voordat u de machine opbergt voor de winter moet u de O-Ring, zoals aangegeven, smeren met de tube smeervet (waar voorzien) (C10) en haar met niet-agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien. Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat. Nederlands 45 9 STORINGEN OPLOSSEN Problemen Mogelijke oorzaken De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet Mondstuk versleten Waterfilter vies Onvoldoende watertoevoer Er wordt lucht aangezogen Er is lucht in de pomp Sproeikop niet goed geregeld Interventie thermostaatklep Het water wordt uit een externe tank aangezogen De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Mondstuk verstopt Aanzuigfilter (L) vies De pomp heeft druksprongen Onvoldoende netspanning De motor “bromt” maar start niet Verlies van spanning door de verlengkabel Langdurige stop van de machine Problemen met de TSS inrichting Er is geen spanning De motor “bromt” maar start niet Problemen met de TSS inrichting De machine heeft langdurig stilgestaan Pakkingen versleten Waterlekkage Lawaaiigheid Olielekkage Alleen voor TSS: de machine start hoewel het pistool gesloten is Alleen voor TSS: wanneer u aan de hendel van het pistool trekt komt er geen water uit (met gemonteerde voedingsslang) Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer De temperatuur van het water is te hoog Pakkingen versleten Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit defect Mondstuk verstopt Stand regelbare sproeikop op hoge druk Reinigingsmiddel te dik Er wordt geen reinigingsmiddel aan- Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang gezogen Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt Oplossingen Vervang het mondstuk Reinig filter (L) (fig.5) Draai de kraan volledig open Controleer de verbindingen Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal ononderbroken is. Opnieuw inschakelen. Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3) Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld Sluit de machine aan op het waterleidingnet Verminder de temperatuur Reinig het mondstuk (fig. 5) Reinig filter (L) (fig.5) Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het typeplaatje (fig. 2) Controleer de karakteristieken van de verlengkabel Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektriciteitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*) Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit is voorzien) (fig. 5) Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische Servicecentrum Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum Verminder de temperatuur (zie technische gegevens) Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Reinig het mondstuk (fig. 5) Zet de sproeikop in de " " stand (fig.3) Verdun met water Monteer de oorspronkelijke slang terug Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekingen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende Technische Servicecentrum raadplegen (*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging). Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen. MODEL SERIENUMMER NL 46 Nederlands NL EG verklaring van overeenstemming NL Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italië verklaren dat de volgende machine(s) van Black & Decker : Benaming van de machine Hogedrukreiniger Nr. model PW 2100 WR Input power 2,1 kW conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of de volgende gestandaardiseerde documenten: EN 60335-1; EN 60335-279; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische documentatie: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italië De procedure ter beoordeling van de overeenstemming vereist door richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V Gemeten geluidsvermogenniveau: Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 91 dB (A) 92 dB (A) DatUM : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Tecnische Gegevens Tecnische Gegevens (NL) Capaciteit Druk Maximumdruk Vermogen T° Voeding Maximale voedingsdruk Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk Motorisolatie Motorbescherming Spanning Maximum toegelaten netimpedantie Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Trillingen van het apparaat (K = 1,5 m/s2) : Gewicht Unit PW 2100 WR l/min MPa MPa kW °C MPa N 7 11 15 2,1 50 1 13,1 V/Hz Ω Klasse F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Technische veranderingen voorbehouden! (NL) GARANTIE De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt verhandeld (behoudens andere aanwijzingen van de fabrikant). Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of vanwege een ontbrekende conformiteit tijdens de geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorgdragen voor de reparatie van de producten of voor de vervanging ervan. Uitgesloten van de garantie zijn de aan gewone slijtage onderhevige onderdelen (klep, zuiger, waterpakking, oliepakking, veren, O-ringen, accessoires als slang, pistool, borstels, wielen, enz.); De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of het gevolg van: - een onjuist of niet toegestaan gebruik, nalatigheid, - de verkoop, een professioneel gebruik of de verhuur, - het negeren van de onderhoudsnormen voorzien in het speciale handboekje, - reparaties uitgevoerd door niet bevoegde personen of centra, - het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires, - schade veroorzaakt door het transport, door externe voorwerpen of substanties, een ongeluk, - problemen veroorzaakt door het opbergen of de opslag. Om de garantie te activeren zult u een aankoopbewijs moeten tonen. Dansk 1 SIKKERHEDSREGLER 1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender maskinen. Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger, så maskinen og personer i nærheden beskyttes i forbindelse med tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og overhold sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse kan udgøre en fare for helbredet og sikkerheden eller medføre økonomiske tab. 2.2 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE 2.1.1 Eksplosions- eller forgiftningsfare. Anvend ikke maskinen med brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette anvendelse af maskinen. 2.1.2 Fare for skade på personer eller ting. Ret ikke vandstrålen mod personer eller dyr. 2.1.3 Risiko for elektrisk stød. Ret ikke vandstrålen mod maskinen selv, mod elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr. 2.1.4 Risiko for kortslutning. Brug ikke maskinen udendørs, når det regner. 2.1.5 Risiko for personskade. Lad ikke børn eller ukvalificerede personer bruge maskinen. 2.1.6 Risiko for elektrisk stød. Rør ikke ved stikket og/ eller stikkontakten med våde hænder. 2.1.7 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE 2.2.1 Risiko for kortslutning. Alle elektriske ledere skal beskyttes mod vandstrålen. 2.2.2 Risiko for elektrisk stød. Maskinen må kun TILSLUTTES en passende strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de gældende standarder (IEC 60364-1). Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED START. • Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere beskyttelse for operatøren (30 mA). På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale. Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit. 2 SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI 2.1 47 2.2.3 Risiko for personskade. Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler. 2.2.4 Risiko for at maskinen går i gang ved et uheld. Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af indgreb i maskinen. 2.2.5 Risiko for personskade. Før man trykker på aftrækkeren, skal man tage godt fat i pistolen for at modvirke tilbageslaget. 2.2.6 Risiko for elektrisk stød og kortslutning. Brug ikke maskinen, hvis ledningen er beskadiget. Risiko for forurening. Overhold alle krav fra den lokale vandforsyningsmyndighed. I henhold til DIN 1988 må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen, hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. 2.2.7 2.1.8 Risiko for eksplosion. Brug ikke maskinen, hvis trykrøret er beskadiget. Risiko for personskade. Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele må kun udføres af uddannede personer. 2.2.8 2.1.9 Risiko for personskade. Aftrækkeren må ikke blokeres i aktiveret stilling. Risiko for personskade. Aflast trykket, før maskinens slange afmonteres. 2.2.9 Risiko for personskade. Hver gang før maskinens anvendes, skal man kontrollere, at skruerne er strammet helt, og at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. 2.1.10 Risiko for personskade. Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen; hvis dette ikke er tilfældet, bedes De straks kontakte forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. 2.1.11 Risiko for eksplosion. Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må ikke ændres. 2.1.12 Farlig funktionsændring. Sprøjtedysens originale diameter må ikke ændres. 2.1.13 Risiko for personskade. Efterlad ikke maskinen uden opsyn. 2.1.14 Risiko for kortslutning. Flyt ikke maskinen ved at trække i ledningen. 2.1.15 Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen. 2.1.16 Risiko for eksplosion. højtryksslangen. 2.1.17 Risiko Flyt ikke maskinen ved at trække i for eksplosion. Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen. 2.2.10 Eksplosionsfare eller risiko for elektrisk stød. Brug kun rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige materiale på højtryksslangen eller ledningen. 2.2.11 Risiko for personskade. Sørg for, at alle personer/ dyr befinder sig i en afstand på mindst 15 m. 51 Dansk DA EF-konformitetserklæring Tekniske specifikationer Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - erklærer, at følgende Black & Decker maskine/maskiner: Maskinbetegnelse Højtryksrenser Modelnr. PW 2100 WR Effektforbrug 2,1 kW opfylder kravene i følgende EU-direktiver: 2006/42/EF, 2006/95/EF, 2002/95/EF, (2011/65/EF), 2002/96/EF, 2004/108/EF, 2000/14/EF og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller i følgende standardiserede dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: Stefano Reverberi / AR adm. direktør - Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf. direktivet 2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V. Målt lydtryksniveau: 91 dB (A) Garanteret lydtryksniveau: 92 dB (A) Dato : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Tekniske specifikationer (DA) Kapacitet Tryk Maks. tryk Effekt Forsyningstemperatur Maks. forsyningstryk Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk Motorisolering Motorbeskyttelse Spænding Maksimalt tilladelig netimpedans Maks. lydtryk (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Apparatets vibrationer (K = 1,5 m/s2) : Vægt Måleenhed PW 2100 WR l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Klasse F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 DA Forbehold for tekniske ændringen! Adm. direktør (DA) garanti Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet af producenten). Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele. Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, fjedre, O-ringe samt tilbehør såsom slange, pistol, børster, hjul osv.). Garantien dækker ikke fejl, som skyldes: - forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelighed, - videresalg, professionel brug eller udlejning, - manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende vedligeholdelse i brugervejledningen, - reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre, - brug af uoriginale reservedele/tilbehør, - skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke, - problemer i forbindelse med opbevaring. For at benytte garantien er det nødvendigt at forevise kvitteringen. 52 Norsk 1 SIKKERHETSREGLER 1.1 2.2 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper. For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver gang du bruker maskinen. Ta alle forholdsregler ved tilkobling, bruk og vedlikehold av maskinen for å beskytte deg selv og andre mot skader. Les nøye og følg sikkerhetsinstruksjonene. Ved manglende overhold kan personers helse og sikkerhet settes i fare, eller det kan forårsake økonomiske skader. Fare for kortslutning. Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot vannstrålen. 2.2.2 Fare for elektrisk støt. KOPLE maskinen kun til en egnet strømkilde som er i samsvar med gjeldende lover (IEC 60364-1). I LØPET AV STARTEN kan maskinen forårsake nettforstyrrelser. • Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA). For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert personale. Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt. 2 SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER 2.1 2.1.1 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD” Fare for forgiftning. eksplosjon 2.2.3 eller IKKE bruk maskinen med brannfarlige eller giftige væsker, eller andre produkter som ikke passer sammen med korrekt bruk av maskinen. 2.1.2 Fare for personskade. IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr. 2.1.3 Fare for elektrisk støt. IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske deler eller mot annet elektrisk utstyr. ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD” 2.2.1 Fare for personskade. Det høye trykket kan føre til at deler slynges ut. Bruk personlig verneutstyr. 2.2.4 Fare for tilfeldig start. TA UT støpselet før du utfører arbeid på maskinen. 2.2.5 Fare for personskade. Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp rekylen. 2.2.6 Forurensningsfare. FØLG reglene fra det lokale vannverket. I henhold til DIN 1988 kan en maskin bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre. 2.2.7 Fare for personskade. Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert personale. 2.1.4 Fare for kortslutning. IKKE bruk maskinen utendørs hvis det regner. 2.1.5 Fare for personskade. IKKE la barn eller ukyndige personer bruke maskinen. 2.1.6 Fare for elektrisk støt. IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med våte hender. 2.1.7 Fare for elektrisk støt eller kortslutning. IKKE bruk maskinen hvis nettkabelen er skadet. 2.2.8 Fare for personskade. SLIPP UT resttrykket før slangen koples fra maskinen. 2.1.8 Eksplosjonsfare. IKKE bruk maskinen hvis høytrykksslangen er skadet. 2.2.9 2.1.9 Fare for personskade. IKKE blokker pistolhåndtaket i driftsposisjon. Fare for personskade. KONTROLLER hver gang før maskinen brukes at skruene sitter godt fast og at ingen av delene er slitte eller defekte. 2.2.10 Fare for personskade. Kontroller at typeskiltet er festet til maskinen. Kontakt leverandøren hvis det ikke er tilfelle. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke identifiseres og muligens er farlige. Eksplosjonsfare og fare for elektrisk støt.BRUK utelukkende vaskemidler som ikke kan forårsake korrosjon på dekklaget til høytrykksslangen/nettkabelen. 2.2.11 Fare for personskade. SE TIL at personer og dyr befinner seg på en avstand på minst 15 meter. 2.1.10 2.1.11 Eksplosjonsfare. IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes kalibrering på noen måte. 2.1.12 Fare for personskade. IKKE endre på originaldiameteren til den justerbare sprøytedysen. 2.1.13 Fare for personskade. IKKE forlat maskinen uten tilsyn. 2.1.14 Fare for kortslutning. IKKE flytt på maskinen ved å trekke i NETTKABELEN. 2.1.15 Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen. 2.1.16 Eksplosjonsfare. Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen. 2.1.17 Eksplosjonsfare. Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler og andre trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk av høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst 30 cm avstand under vaskingen. 56 Norsk NO EF-samsvarserklæring Tekniske Data Vi i Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia erklærer at følgende maskin/er fra Black & Decker: Maskinbenevnelse: Høytrykksspyler Modellnr. PW 2100 WR Effektforbruk 2,1 kW er i samsvar med følgende europeiske direktiver: 2006/42/EF, 2006/95/EF, 2002/95/EF, (2011/65/EF), 2002/96/EF, 2004/108/EF, 2000/14/EF og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Navn og adresse på den personen som har fullmakt til å utferdige den tekniske dokumentasjonen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder - Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia NO I henhold til direktiv 2000/14/EF har prosedyren for samsvarsvurderingen blitt utført i samsvar med Vedlegg V. Målt lydeffektnivå: 91 dB (A) Garanteret lydtryksniveau: 92 dB (A) Dato : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Tekniske Data (NO) Måleenhet PW 2100 WR Kapasitet Trykk Maks. trykk Effekt Matetemperatur Maks. matetrykk Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk Motorisolering Motorbeskyttelse Spenning Maks. tillatt nettimpedanse Maks. lydtrykk (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Maskinens vibrasjoner (K = 1,5 m/s2) : Vekt l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Klasse F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Det tas forbehold om tekniske endringer Daglig leder (NO) garanti Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet har blitt avtalt med produsenten). Dersom produktet er mangelfullt som følge av dårlig kvalitet på materialet som har blitt brukt, som følge av konstruksjonsfeil eller det ikke er i overensstemmelse med kravene, sørger produsenten (innen garantiens gyldighetsperiode) for utskifting av skadete deler, eller reparasjon/utskifting av rimelig slitte deler. Garantien dekker ikke deler som utsettes for vanlig slitasje (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, fjærer, O-ringer, tilbehør som slange, sprøytepistol, børster, hjul osv.); Garantien dekker ikke skader forårsaket av eller som følge av: - feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet, - salg, profesjonell bruk, utleie, - forsømmelse av vedlikeholdsforskriftene som er oppført i bruksanvisningen, - reparasjoner utført av personale eller servicesentre som ikke er autorisert til dette, - bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør, - skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoffer, ulykker, - problemer vedrørende oppmagasinering eller lagring. For å aktivere garantien må du fremvise innkjøpsbeviset. Suomi 1 TURVAOHJEET 1.1 2.2 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Käytä kaikkia mahdollisia varotoimia koneen liitännän, käytön ja huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata niitä. Noudattamatta jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja turvallisuusriskejä ja taloudellisia menetyksiä. VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ 2.1.1 Räjähdys- tai myrkytysvaara. Älä käytä koneessa syttyviä tai myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa käyttöä. 2.1.2 Loukkaantumisvaara. Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti. 2.1.3 Sähköiskuvaara. Älä suuntaa vesisuihkua konetta, sähkölaitteita tai muita sähkökoneita kohden. VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ 2.2.1 Oikosulun vaara. Varmista, että kaikki virranjohtimet on suojattu vesisuihkuja vastaan. 2.2.2 Sähköiskun vaara. KYTKE kone ainoastaan sopivaan ja voimassa olevien standardien mukaiseen virtalähteeseen (IEC 60364-1). KÄYNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä. • Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän lisäsuojan. Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta on asianmukainen. 2 TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT 2.1 57 2.2.3 Loukkaantumisvaara. Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien kimpoamisen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja henkilönsuojaimia. 2.2.4 Tahattoman käynnistyksen vaara. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen koneeseen suoritettavien toimenpiteiden aloittamista. 2.2.5 Loukkaantumisvaara. Ota tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä, jotta vältyt takaiskulta. 2.2.6 S aastumisvaara . Noudata paikallisen vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN 1988 mukaan koneen saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä käyttämällä. 2.2.7 Loukkaantumisvaara. Sähkökomponentteja saavat korjata ja/tai huoltaa ainoastaan ammattitaitoiset 2.1.4 Oikosulun vaara. Älä käytä konetta ulkona sateella. 2.1.5 Loukkaantumisvaara. Älä anna lasten tai taitamattomien henkilöiden käyttää konetta. 2.1.6 Sähköiskuvaara. Älä kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin, kun kätesi ovat märät. 2.1.7 Sähköiskun ja oikosulun vaara. Älä käytä konetta, jos sen virtajohto on vahingoittunut. 2.1.8 Halkeamisvaara. Älä käytä konetta, jos korkeapaineputki on vaurioitunut. 2.1.9 Loukkaantumisvaara. Älä lukitse käynnistinkahvaa käyttöasentoon. 2.2.8 Loukkaantumisvaara. Vapauta jäämäpaine ennen koneen putken irrottamista. Loukkaantumisvaara. Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä koneeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa konetta ei saa käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. 2.2.9 Loukkaantumisvaara. Tarkista ennen koneen käyttöä, että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai kuluneita osia. 2.2.10 H alkeamisvaara . Käy tä ainoastaan pesuaineita, jotka soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan valmistusmateriaalille. 2.2.11 Loukkaantumisvaara. Varmista, että henkilöt/ eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä konetta käytettäessä. 2.1.10 2.1.11 Räjähdysvaara. Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia. 2.1.12 Vaara! toiminta voi muuttua. Älä muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa. 2.1.13 Loukkaantumisvaara. Älä jätä konetta ilman valvontaa. 2.1.14 Oikosulun vetämällä. vaara. Älä siirrä konetta virtajohdosta 2.1.15 Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä. 2.1.16 Räjähdysvaara. Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä. 2.1.17 Räjähdysvaara. Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin paineistettuihin osiin kohdistettu korkeapainesuihku on potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinsarjaa. Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä puhdistuksen aikana. henkilöt. 61 Suomi FI CE-standardienmukaisuustodistus Me Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia vakuutamme että seuraava(t) Black & Decker-kone(et): Koneen nimike Mallinro Tehonkulutus Korkeapainepesuri PW 2100 WR 2,1 kW on(ovat) seuraavien EY-direktiivien mukainen(mukaisia): 2006/42/EY, 2006/95/EY, 2002/95/EY, (2011/65/EY), 2002/96/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 610003-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja - Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden arviointimenetelmä on toteutettu liitteen V mukaan. Mitattu äänenpainetaso: 91 dB (A) Guaranteed Sound Taattu äänenpainetaso: 92 dB (A) Pvm : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Tekniset tiedot Tekniset tiedot (FI) Mittayksikkö PW 2100 WR Kapasiteetti Paine Maksimipaine Teho Syöttölämpötila Maksimisyöttöpaine Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella Moottorin eristys Moottorin suojaus Jännite Suurin sallittu verkkovastus Äänenpaine (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Laitteen tärinä (K = 1,5 m/s2) : Paino l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 F-luokka IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Toimitusjohtaja (FI) takuu Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita). Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja standardeista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto. Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku, pesupistooli, harjat, pyörät jne.), Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä: - virheellinen tai sopimaton käyttö, laiminlyönti, - myynti, ammattikäyttö tai vuokraus, - ohjekirjassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen, - valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset, - ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö, - kuljetusvauriot, ylimääräiset esineet tai aineet, onnettomuus, - varastointiin liittyvät ongelmat. Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus. FI 62 Svenska 1 SÄKERHETSBESTÄMMELSER 1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt, vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vidta alla de försiktighetsåtgärder som erfordras för att värna om din egen och andras säkerhet i samband med tillkoppling, användning och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna noggrant eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och säkerhet eller orsaka ekonomiska skador. 2.2 Fara för kortslutning. Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot vattenstrålen. 2.2.2 Fara för elstöt. ANSLUT maskinen endast till ett lämpligt elnät som uppfyller kraven i gällande standarder (IEC 60364-1). Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED START. • Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt skydd. Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en fackman. Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig tvärsnittsarea. 2 SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER 2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA 2.1.1 Fara för explosion eller förgiftning . Använd INTE maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av maskinen. VARNING! VAD DU SKA GÖRA 2.2.1 2.2.3 Skaderisk. Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid skyddskläder och personlig skyddsutrustning. 2.1.2 Skaderisk. Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur. 2.2.4 2.1.3 Fara för elstöt. Rikta inte vattenstrålen mot maskinen, elkomponenter eller mot andra Fara för oavsiktlig start. DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen. 2.2.5 Skaderisk. TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i spaken med tanke på rekylen. 2.2.6 Fara för förorening. FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får maskinen endast anslutas direkt till det allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet. elutrustningar. 2.1.4 Fara för kortslutning. Använd INTE maskinen utomhus om det regnar. 2.1.5 Fara för olycksfall. Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen. 2.1.6 Fara för elstöt. Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer. 2.2.7 Fara för olycksfall. Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får ENDAST göras av behörig personal. 2.1.7 Fara för elstöt och kortslutning. Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad. 2.2.8 Skaderisk. SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen. 2.1.8 Fara för explosion. Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är skadad. 2.2.9 Fara för olycksfall. KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade komponenter. 2.1.9 2.1.10 Fara för driftläge. olycksfall. Spärra INTE tvättpistolens spak i Fara för olycksfall. Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga. 2.1.11 kalibrering. Fara för explosion. Mixtra INTE med reglerventilen och säkerhetsanordningarna eller ändra deras 2.1.12 Fara! funktionen kan förändras. Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek. 2.1.13 Fara för olycksfall. Lämna INTE maskinen utan uppsikt. 2.1.14 Fara för kortslutning. Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN. 2.1.15 Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen. 2.1.16 Fara för explosion. högtryckstvätten. Dra inte i högtrycksslangen för att flytta 2.1.17 Fara för explosion. Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen mot däck, däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att använda satsen med roterande munstycke och håll strålen på min. 30 cm avstånd under rengöringen. 2.2.10 2.2.11 F ara för explosion och elstöt . ANVÄND endast rengöringsmedel som är kompatibla med det material som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av. Fara för skador. FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd under användning av maskinen. 66 Svenska SV Försäkran om CE-överensstämmelse Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - försäkrar att följande Black & Decker maskin/maskiner: Maskinbenämning Högtryckstvätt Modell nr. PW 2100 WR Effektförbrukning 2,1 kW överensstämmer med följande EU-direktiv: 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG Och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller följande standardiserade dokument: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har utförts enligt bilaga V. SV Uppmätt ljudtrycksnivå: 91 dB (A) Garanterad ljudtrycksnivå: 92 dB (A) Datum : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Tekniska specifikationer Tekniska specifikationer (SV) Kapacitet Tryck Max. tryck Effekt Inloppstemperatur Max. inloppstryck Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck Motorns isolation Motorns kapslingsklass Spänning Maximalt tillåten nätimpedans Max. ljudtryck (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Apparatens vibrationer (K = 1,5 m/s2) : Vikt Måttenhet PW 2100 WR l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Klass F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Med reservation för tekniska ändringar Verkställande Direktör (SV) garanti Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av tillverkaren. Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven under garantitiden, åtar sig tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter. Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, fjädrar, O-ringar, tillbehör såsom slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.). Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid: - felaktig, otillåten eller vårdslös användning, - försäljning, professionell användning eller uthyrning av produkten, - försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen, - reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder, - användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original, - transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor, - problem med magasinering eller förvaring. För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas. Čeština 1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1.1 2.2 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Při připojování, používání a údržbě zařízení je třeba zajistit vlastní bezpečnost i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti. Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud je nebudete dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo způsobit rozsáhlé škody. ZAKÁZANÉ ČINNOSTI 2.1.1 NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení s hořlavými nebo jedovatými kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou funkcí přístroje. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo otravy 2.1.2 NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata. Hrozí nebezpečí zranění 2.1.3 NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému přístroji, elektrickým součástem nebo jiným elektrickým zařízením. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem 2.1.4 NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud prší. Hrozí nebezpečí zkratu 2.1.5 ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními osobami. Hrozí nebezpečí zranění 2.1.6 Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před proudem vody. Hrozí nebezpečí zkratu 2.2.2 Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu se všemi platnými předpisovými požadavky. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem (IEC 60364-1) Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě. • Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany (RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA). Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci. Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím průřezem vodičů. 2.2.3 Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka. Hrozí nebezpečí zranění 2.2.4 2.1.7 NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený elektrický kabel. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem a zkratu 2.1.8 NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená vysokotlaká hadice. Hrozí nebezpečí výbuchu 2.1.9 NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. Hrozí nebezpečí spuštění přístroje Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. Hrozí nebezpečí zranění 2.2.6 DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988 může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním. Hrozí nebezpečí znečištění 2.2.7 Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji; pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. Hrozí nebezpečí nehody 2.1.11 NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení. Hrozí nebezpečí výbuchu 2.1.12 NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky. Hrozí nebezpečí změny provozních výkonů 2.1.13 NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. Hrozí nebezpečí nehody 2.1.14 NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. Hrozí nebezpečí zkratu 2.1.15 Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice. 2.1.16 Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. Hrozí nebezpečí výbuchu 2.1.17 Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. Hrozí nebezpečí výbuchu Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. Hrozí nebezpečí nehody 2.2.8 Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak. Hrozí nebezpečí zranění 2.2.9 Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené nebo opotřebované součásti. Hrozí nebezpečí nehody 2.2.10 POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí prostředky, které nezpůsobují korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického kabelu. Hrozí nebezpečí výbuchu a úrazu elektrickým proudem 2.2.11 ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. Hrozí nehody 2.1.10 Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být ODPOJENA elektrická zástrčka. Hrozí nebezpečí náhodného 2.2.5 NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem POVINNÉ ČINNOSTI 2.2.1 2 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA 2.1 67 nebezpečí zranění 71 Čeština CS Prohlášení o shodě ES Technické údaje My, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itálie prohlašujeme, že následující stroj (stroje) Black & Decker: Označení stroje Vysokotlaký čistič Model. č./typ PW 2100 WR Příkon 2,1 kW splňuje následující evropské směrnice: 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES je vyroben podle následujících norem či dokumentů: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Jméno a adresa osoby, která odpovídá za vydání technické dokumentace: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itálie Postup pro posouzení shody požadovaný podle směrnice 2000/14/ES byl provedený souladu s Dodatkem V Změřená hladina hluku: Zaručená hladina hluku: 91 dB (A) 92 dB (A) Datum : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Technické údaje (CS) Jednotka PW 2100 WR Výkon Tlak Maximální tlak Pøíkon Vstupní teplota Maximální vstupní tlak Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku Izolace motoru Ochrana motoru Napìtí Maximálně přípustná impedance sítě Hladina zvuku (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Jednotkové vibrace (K = 1,5 m/s2) : Hmotnost l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Tøída F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Technické změny vyhrazeny! CS Managing Director (CS) záruka Délka záruky splňuje požadavky zákona v příslušné zemi, v níž je výrobek prodáván (pokud výrobce nestanoví jinak). Záruka se vztahuje na vady materiálu, konstrukce a přizpůsobení, které byly zjištěny v průběhu záruční doby. V záruční lhůtě výrobce vymění vadné díly a opraví nebo vymění výrobek v případě, že při běžném používání dojde k jeho nadměrnému opotřebení. Záruka nepokrývá součásti podléhající běžnému opotřebení (ventily, písty, vodní těsnění, olejová těsnění, pružiny, O-kroužky, příslušenství, např. hadice, pistole, kartáče, kola atd.) Záruka se nevztahuje na vady způsobené těmito okolnostmi: - nesprávným používáním, používáním k jiným účelům nebo zanedbáním, - komerčním nebo profesionálním používáním, - neprováděním servisu a údržby jednotky podle uživatelské příručky, - neautorizovanými opravami, - používáním neoriginálního příslušenství nebo náhradních dílů, - poškozením při dopravě nebo cizími tělesy nebo látkami a náhodným poškozením, - problémy při skladování. Při registraci záruky musí zákazník prokázat nákup přístroje. 72 Polski 1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Podczas użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości urządzenia. Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich przestrzegać. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu. 2.1.17 Ryzyko eksplozji. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm od powierzchni. 2.2 ZALECENIA 2.2.1 Ryzyko zwarcia. Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody. 2.2.2 Ryzyko porażenia prądem. Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1). 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE 2.1 PRZECIWWSKAZANIA 2.1.1 Ryzyko eksplozji lub zatrucia. NIE używać urządzenia w połączeniu z płynami palnymi lub toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy. 2.1.2 Ryzyko obrażeń. NIE kierować strumienia wody na ludzi ani zwierzęta. 2.1.3 Ryzyko porażenia prądem. NIE kierować strumienia wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne urządzenia elektryczne. 2.1.4 Ryzyko zwarcia. NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada deszcz. 2.1.5 Ryzyko obrażeń. NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia. 2.1.6 Ryzyko porażenia prądem. NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma. 2.1.7 Ryzyko porażenia prądem i zwarcia. NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego. 2.1.8 Ryzyko eksplozji. NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia węża wysokociśnieniowego. 2.1.9 Ryzyko wypadku. NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. 2.1.10 Ryzyko wypadku. Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 2.1.11 Ryzyko eksplozji. NIE należy manipulować ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani urządzeń bezpieczeństwa. 2.1.12 Ryzyko nieprawidłowego działania. NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. 2.1.13 Ryzyko wypadku. NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. 2.1.14 Ryzyko zwarcia. NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód elektryczny. 2.1.15 Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie może zostać najechany przez samochód. 2.1.16 Ryzyko eksplozji. Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za wąż wysokiego ciśnienia. PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować zakłócenia w sieci. • Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA) zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika. Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez wykwalifikowany personel. Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik. 2.2.3 Ryzyko obrażeń. Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora. 2.2.4 Ryzyko przypadkowego uruchomienia. Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. 2.2.5 Ryzyko obrażeń. Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi. 2.2.6 R yzyko zanieczyszczenia. PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie można podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem. 2.2.7 Ryzyko wypadku. Konserwacje i naprawy części elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel. 2.2.8 Ryzyko obrażeń. Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe. 2.2.9 Ryzyko wypadku. Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest pęknięta lub zużyta. 2.2.10 Ryzyko eksplozji i porażenia prądem. UŻYWAĆ tylko środków chemicznych nie powodujących korodowania materiałów powłokowych węża wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego. 2.2.11 Ryzyko obrażeń. DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia. 76 Polski PL Deklaracja zgodności WE Dane techniczne Producent, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia oświadcza niniejszym, że następujące urządzenie/-a firmy Black & Decker: Przeznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa Nr modelu / Typ PW 2100 WR Moc wejściowa 2,1 kW spełnia wymagania następujących dyrektyw europejskich: 2006/42/WE, 2006/95/WE, 2002/95/WE, (2011/65/WE), 2002/96/WE, 2004/108/WE, 2000/14/WE i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub innymi dokumentami normatywnymi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie dotyczące dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia Procedura oceny zgodności zgodna z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/ WE została przeprowadzona zgodnie z aneksem V. PL Mierzony poziom hałasu: Gwarantowany poziom hałasu: 91 dB (A) 92 dB (A) Data : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Dane techniczne (PL) Jednostka PW 2100 WR Wydajność tłoczenia Ciśnienie Maks. ciśnienie Moc Temp. doprowadzanej wody Maks. ciśnienie doprowadzanej wody Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu Izolacja silnika Poziom bezpieczeństwa silnika Napięcie Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Poziom głośności (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Poziom wibracji jednostki głównej (K = 1,5 m/s2) : Ciężar l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Klasa F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Zmiany techniczne zastrzeżone! (PL) GWARANCJA Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli producent nie określił inaczej). Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W tym okresie producent zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej eksploatacji. Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia olejowego, sprężyn, O-ringów oraz akcesoriów takich jak węże, spusty, szczotki, koła itp.). Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z: - nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć; - wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych oraz wynajmowania produktu; - niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji produktu; - dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione; - stosowania nieoryginalnych akcesoriów/części zamiennych; - uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych na skutek wypadku; - magazynowania i składowania. W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu. Slovenščina 1 VARNOSTNA NAVODILA 1.1 2.2 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave. Med povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse mogoče varnostne ukrepe, da zaščitite svojo varnost in varnost ljudi v svoji neposredni okolici. Pazljivo preverite varnostne predpise in jih vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko pride do tveganja za zdravje in varnost ter do velike materialne škode. VARNOSTNE PREPOVEDI 2.1.1 N evarnost eksplozij ali zastrupitve . Naprave NE uporabljajte z vnetljivimi ali strupenimi tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo naprave. VARNOSTNE ZAHTEVE 2.2.1 Nevarnost kratkega stika. Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom. 2.2.2 Nevarnost električnega šoka. Napravo PRIKLOPITE samo na ustrezno električno omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC 60364-1). Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v omrežju. • Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA). Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti kvalificirana oseba. Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim prerezom vodnikov. 2 VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA 2.1 77 2.2.3 Nevarnost poškodb. Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni curek, se lahko odbijejo od površine in vas zadenejo: obvezno nosite zaščitno obleko in uporabljajte drugo ustrezno zaščitno opremo. 2.1.2 Nevarnost poškodb. Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali živalim. 2.1.3 Nevarnost električnega šoka. Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi sami, električnim delom ali drugi električni opremi. 2.2.4 2.1.4 Nevarnost kratkega stika. Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja. Nevarnost naključnega vklopa. Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE. 2.2.5 2.1.5 Nevarnost poškodb. Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali neusposobljenim osebam. Nevarnost poškodb. Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da preprečite udarec nazaj. 2.2.6 2.1.6 Nevarnost električnega šoka. NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami. 2.1.7 Nevarnost električnega šoka in kratkega stika. NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan Nevarnost zastrupitve. UPOŠTEVAJTE zahteve lokalnega dobavitelja vode. Skladno z DIN 1988 smejo biti naprave na vodovod priključene samo, če je na dovodno cev nameščen ventil za preprečevanje obratnega toka vode z možnostjo izpusta vode. 2.2.7 Nevarnost nezgode. Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih delov MORA izvesti usposobljeno električni kabel. 2.1.8 2.1.9 2.1.10 Nevarnost eksplozije. NE uporabljajte naprave, če je poškodovana visokotlačna cev. Nevarnost položaj. nezgode. Sprožilca NE zataknite v delovni Nevarnost nezgode. Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo. Če niso, obvestite prodajalca. NE uporabljajte enot brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne. 2.1.11 Nevarnost eksplozije. NE posegajte v varnostni ventil ali varnostne naprave in ne spreminjajte njihovih nastavitev. 2.1.12 Nevarno spreminjanje učinkovitosti delovanja. NE spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega nastavka. 2.1.13 Nevarnost nezgode. NE puščajte naprave brez nadzora. 2.1.14 Nevarnost kratkega stika. NE premikajte naprave z vlečenjem električnega kabla. 2.1.15 Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili. 2.1.16 Nevarnost eksplozije. Naprave ne premikajte z vlečenjem za visokotlačno cev. 2.1.17 Nevarnost eksplozije. Visokotlačni curek je lahko nevaren za pnevmatike, ventile pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če ga usmerite naravnost v take dele. Ne uporabljajte kompleta vrtljivih cevnih nastavkov, pri čiščenju pa naj bo šoba od predmeta odmaknjena vsaj 30 cm. osebje. 2.2.8 Nevarnost poškodb. SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi enote. 2.2.9 Nevarnost nezgode. Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki trdno pritrjeni in ali je kateri del poškodovan ali obrabljen. 2.2.10 N evarnost in eksplozije električnega šoka . UPORABLJAJTE samo čistilna sredstva, ki ne razjedajo materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla. 2.2.11 Nevarnost poškodb. POSKRBITE, da so ljudje ali živali oddaljeni vsaj 15 m. 81 Slovenščina SL Deklaracija o skladnosti ES Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italija izjavlja, da je (so) naslednji stroj(i) Black & Decker: Naziv stroja Visokotlačni čistilnik model/tip Vhodna moč PW 2100 WR 2,1 kW v skladu z naslednjimi evropskimi direktivami: 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES in je (so) izdelan(i) v skladu z naslednjimi standardi oziroma normativnimi dokumenti: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Ime in naslov osebe, odgovorne za izdajo tehnične dokumentacije: Stefano Reverberi, izvršni direktor AR - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija Presoja skladnosti, ki jo predpisuje Direktiva 2000/14/ES, je bila opravljena po Prilogi V Izmerjena raven zvočnega tlaka: Zajamčena raven zvočnega tlaka: 91 dB (A) 92 dB (A) Datum : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Izvršni Direktor Tehnični podatki Tehnični podatki (SL) Enota PW 2100 WR Izhod Pritisk Maksimalni pritisk Moč Vhodna temperatura Maksimalni vhodni pritisk Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk Izolacija motorja Zaščita motorja Napetost Maksimalno dopustna omrežna impedanca Raven zvoka (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Tresljaji enote (K = 1,5 m/s2) : Teža l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Razred F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Pridržana pravica do tehničnih sprememb! SL (SL) garancija Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se izdelek prodaja (razen če proizvajalec določi drugače). Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti glede skladnosti v času garancijske dobe, v kateri bo proizvajalec zamenjal vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor se bo pri normalni uporabi prekomerno obrabil. Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili, bati, vodna tesnila, oljna tesnila, vzmeti, O-tesnila, dodatna oprema, kot so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.). Garancija ne pokriva okvar zaradi: - nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti, - gospodarske, poklicne ali najemne uporabe, - neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v uporabniškem priročniku, - nepooblaščenega popravila, - uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov, - poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in naključnega poškodovanja, - težav pri skladiščenju ali shranjevanju. Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu. 82 Slovensky 1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 1.1 2.1.17 Nebezpečenstvo Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým produktom od jedného z popredných európskych výrobcov vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití zariadenia postupujte podľa pokynov. Počas pripájania, používania a servisu spotrebiča urobte všetky možné opatrenia na ochranu svojej vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti ľudí v bezprostrednej blízkosti. Pozorne si prečítajte bezpečnostné predpisy a dodržiavajte ich pri každej činnosti. V opačnom prípade môžete ohroziť zdravie a bezpečnosť a spôsobiť škody spojené s vysokými nákladmi. výbuchu. Keď sa vysokotlakový prúd namieri na pneumatiky, ventily pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm. 2.2 Nebezpečenstvo skratu. Všetky časti elektrického vedenia MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ pred prúdom vody. 2.2.2 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému zdroju elektrickej energie v súlade s platnými predpismi (IEC 60364-1). 2 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ 2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY” 2.1.1 N ebezpečenstvo výbuchu alebo otravy. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie s výbušnými alebo toxickými kvapalinami a ani s inými výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné so správnou prevádzkou zariadenia. 2.1.2 Nebezpečenstvo zranenia. NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá. 2.1.3 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku, elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie. BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY” 2.2.1 Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu siete. • Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA). Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný pracovník. Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným priemerom vodičov. 2.2.3 Nebezpečenstvo zranenia. Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz dielov. Používajte kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné na zaistenie bezpečnosti obsluhy. 2.1.4 Nebezpečenstvo počas dažďa. 2.2.4 2.1.5 Nebezpečenstvo zranenia. NEDOVOĽTE deťom alebo nekompetentným osobám používať zariadenie. Nebezpečenstvo náhodného spustenia. Pred vykonávaním práce na zariadení ODPOJTE zástrčku. 2.2.5 2.1.6 Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky mokrými rukami. Nebezpečenstvo zranenia. Pred stlačením spúšte UCHOPTE pištoľ pevne, aby ste zabránili spätnému nárazu. 2.2.6 2.1.7 NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický kábel poškodený. Nebezpečenstvo skratu a úrazu elektrickým prúdom. Nebezpečenstvo znečistenia. SPĹŇANIE požiadaviek miestnej vodárenskej spoločnosti. Podľa predpisov DIN 1988 môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej vody len v prípade, že je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný ventil s odtokovým zariadením. 2.1.8 N ebezpečenstvo výbuchu . NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodená vysokotlaková hadica. 2.2.7 2.1.9 Nebezpečenstvo nehody. NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo funkčnej polohe. Nebezpečenstvo nehody. Údržba a/alebo oprava elektrických komponentov MUSÍ byť vykonávaná kvalifikovanou osobou. 2.2.8 Nebezpečenstvo zranenia. UVOĽNITE zvyškový tlak pred odpojením hadice od zariadenia. 2.2.9 Nebezpečenstvo nehody. Pred každým použitím zariadenia SKONTROLUJTE, či sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa na zariadení nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti. skratu. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku 2.1.10 Nebezpečenstvo nehody. Skontrolujte, či sú štítky s údajmi pripevnené na zariadení. Ak nie sú, informujte svojho dodávateľa. Zariadenia bez štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko hrozí neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečenstvo. 2.1.11 Nebezpečenstvo výbuchu. NEZASAHUJTE do bezpečnostného ventilu ani bezpečnostných zariadení a neupravujte ich nastavenie. 2.1.12 Nebezpečná zmena prevádzkového výkonu. NEMEŇTE pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky. 2.1.13 Nebezpečenstvo dozoru. 2.1.14 Nebezpečenstvo skratu. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním elektrického kábla. nehody. NENECHÁVAJTE zariadenie bez 2.1.15 Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá. 2.1.16 Nebezpečenstvo výbuchu. vysokotlakovú hadicu. Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za 2.2.10 Nebezpečenstvo výbuchu a úrazu elektrickým prúdom. POUŽÍVAJTE iba čistiace prostriedky, ktoré nespôsobujú koróziu materiálov vysokotlakovej hadice / elektrického kábla. 2.2.11 Nebezpečenstvo zranenia. UISTITE SA, že všetci ľudia alebo zvieratá udržujú od vás minimálny odstup 15 metrov. 86 Slovensky SK Vyhlásenie o zhode ES Technické údaje My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Taliansko vyhlasujeme, že nasledujúce zariadenia Black & Decker: Označenie zariadenia Vysokotlaký čistič Číslo modelu/typ Príkon PW 2100 WR 2,1 kW Výrobok je v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami: 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2002/95/ES, (2011/65/ES), 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES A vyrába sa v súlade s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Meno a adresa osoby zodpovednej za vydávanie technickej dokumentácie: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Taliansko Postup hodnotenia zhody vyžadovaný smernicou 2000/14/ES bol v súlade s prílohou V Nameraná hlučnosť: Garantovaná maximálna hlučnosť: 91 dB (A) 92 dB (A) Dátum : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Technické údaje (SK) Výstup Tlak Maximálny tlak Výkon Vstupná teplota Maximálny vstupný tlak Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku Izolácia motora Ochrana motora Napätia Maximálne prípustná sieťová impedancia Úroveň zvuku (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrácie zariadenia (K = 1,5 m/s2) : Hmotnosť Jednotka PW 2100 WR l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Trieda F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Technické zmeny vyhradené! SK (SK) ZÁRUKA Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva (ak výrobca neuvádza inak). Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely a opraví alebo vymení výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje. Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie vodného potrubia, tesnenie olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad hadice, pištole, kefy, kotúče atď.). Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z: - nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti, - obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania, - nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v používateľskej príručke, - neoprávnených opráv, - používania neoriginálneho príslušenstva/náhradných dielov, - poškodenia spôsobeného pri dodaní alebo kvôli cudzím objektom alebo látkam a náhodného poškodenia, - skladovania a z problémov uchovávania tovaru. Na registráciu záruky musí zákazník poskytnúť potvrdenie o kúpe (predajcovi alebo autorizovanému servisnému stredisku). Lietuviškai 1 SAUGOS INSTRUKCIJOS 1.1 2.2 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas, kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai naudojatės juo. Jungdami, naudodami ir tvarkydami prietaisą imkitės visų reikiamų atsargumo priemonių ir apsisaugokite bei apsaugokite šalia esančius aplinkinius. Atidžiai perskaitykite saugos nurodymus ir visada jų laikykitės; priešingu atveju galima susižaloti bei sugadinti turtą. 2.2.1 Galima sukelti trumpą jungimą. BŪTINA saugoti visus elektrinius konduktorius nuo vandens srovės. 2.2.2 Galima sukelti elektros smūgį. Įrenginį galima PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo maitinimo šaltinio, atitinkančio visus taikomus reikalavimus (IEC 60364-1). PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle. • Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima papildomai apsaugoti operatorių (30 mA). Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs personalas. Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido skersmens matuokliu. 2 SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI 2.1 KO DARYTI NEGALIMA 2.1.1 Galima sukelti sprogimą arba apsinuodyti. NEGALIMA naudoti įrenginio su degiais ar toksiškais skysčiais bei produktais, kurie nėra skirti naudoti su įrenginiu. 2.1.2 Galima sužeisti. NEGALIMA nukreipti vandens srovės tiesiai į žmones arba gyvūnus. 2.1.3 Galima sukelti elektros smūgį. NEGALIMA nukreipti vandens srovės į patį įrenginį, elektrines dalis ar kitą elektrinę įrangą. 2.1.4 Galima sukelti trumpą jungimą. NEGALIMA įrenginiu naudotis lauke, jeigu lyja lietus. 2.1.5 Galima sužeisti. NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu vaikams ir juo naudotis nemokantiems asmenims. 2.1.6 Galima sukelti elektros smūgį. NEGALIMA liesti kištuko ar lizdo šlapiomis rankomis. 2.1.7 Galima sukelti elektros smūgį ir trumpą jungimą. NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas elektros kabelis. 2.1.8 Galima sukelti sprogimą. NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeista aukšto slėgio žarna. 2.1.9 Galima sukelti nelaimingą atsitikimą. NEGALIMA užfiksuoti jungiklio veikimo padėtyje. 2.1.10 Galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Patikrinkite, ar prie įrenginio yra prisuktos plokštelės su duomenimis. Jeigu jų nėra, susisiekite su savo pardavėju. Įrenginių be tokių plokštelių naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma identifikuoti ir naudojant jie gali kelti pavojų. 2.1.11 Galima sukelti sprogimą. NEKEISKITE vožtuvų ar apsauginės įrangos saugos nustatymų. 2.1.12 Galima sukelti pavojų arba pakenkti įrenginio veikimo našumui. NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės purkštuko skersmens. 2.1.13 Galima sukelti nelaimingą įrenginio be priežiūros. 2.1.14 Galima sukelti trumpą jungimą. NEGALIMA judinti įrenginio traukiant jį už elektros kabelio. atsitikimą. NEGALIMA palikti 2.1.15 Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu. 2.1.16 Galima sukelti sprogimą. Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto slėgio žarnos. 2.1.17 Galima sukelti sprogimą. Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į padangas, padangų vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus. Nenaudokite komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu suslėgtą srautą visada laikykite bent 30 cm atstumu. 87 KĄ REIKIA DARYTI 2.2.3 Galima sužeisti. Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite apsauginius drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai. 2.2.4 Pavojus nenumatytai įjungti įrenginį. Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo kištuką. 2.2.5 Galima sužeisti. Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite pistoletą, kad jis neatšoktų. 2.2.6 Galima užteršti vandenį. LAIKYKITĖS vietinės vandens tiekimo įmonės taikomų reikalavimų. Pagal DIN 1988, įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo galimybe. 2.2.7 Galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Elektrinių komponentų priežiūros ir remonto darbus PRIVALO atlikti tiktai kvalifikuoti darbuotojai. 2.2.8 Galima sužeisti. IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami įrenginio žarną. 2.2.9 Galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Prieš naudodamiesi įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE, ar patikimai prisukti varžtai, nėra nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių. 2.2.10 Galima sukelti sprogimą ar elektros smūgį. Naudokite TIKTAI tokias dezinfekcijos priemones, kurios nesukelia aukšto slėgio žarnos ar elektros kabelio apvalkalų korozijos. 2.2.11 Galima sužeisti. ĮSITIKINKITE, kad dirbant su įrenginiu visi žmonės ir gyvūnai būtų ne mažiau negu už 15 metrų nuo operatoriaus. 91 Lietuviškai LT EB atitikties deklaracija Techniniai Duomenys Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italija pareiškia, kad šie Black & Decker įrengimai: Mechanizmo paskirtis Aukšto slėgio plautuvas Modelio Nr/Tipas Naudojama galia PW 2100 WR 2,1 kW Atitinka šias Europos Direktyvas: 2006/42/EB, 2006/95/EB, 2002/95/EB, (2011/65/EB), 2002/96/EB, 2004/108/EB, 2000/14/EB Ir yra pagaminti pagal šiuos standartus ar standartizuotus dokumentus: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Asmens, atsakingo už techninio aplanko išdavimą, vardas ir pavardė Stefano Reverberi / AR Vykdomasis direktorius - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija Pagal Direktyvą 2000/14/EB reikalaujama atitikties tikrinimo procedūra atlikta pagal Priedą V Nustatytas garso stiprumo lygis: Užtikrinamas garso stiprumo lygis: 91 dB (A) 92 dB (A) Data : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Vykdomasis Direktorius Techniniai duomenys (LT) Unit PW 2100 WR Padavimas Slėgis Maksimalus slėgis Maitinimas Įeinančio vandens T° Maksimalus įeinančio vandens slėgis Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio Variklio izoliacija Variklio apsauga Įtampa Didžiausia leistina tinklo varža Garso lygis (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Įrenginio vibravimas (K = 1,5 m/s2) : Svoris l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 F klasės IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas! LT (LT) GARANTIJA Garantijos trukmė yra pagal atitinkamus įstatymus šalies, kurioje produktas parduodamas (nebent kitaip nurodo gamintojas). Garantija apdraudžia medžiagas, konstrukcijos ir suderinamumo defektus garantijos laikotarpiu, kurio metu gamintojas pakeis sugedusias dalis ir pataisys ar pakeis produktą jei jis įprastai naudojant nusidėvėjo per daug. Garantija neapima komponentų, kurie natūraliai nusidėvėjo (vožtuvų, stūmoklių, vandens ir alyvos rezervuarų, spyruoklių, riebokšlių, tokių priedų, kaip žarnos, pistoletai, šepetukai, ratai ir pan.). Garantija neapima defektų, kurie atsirado: - neteisingai naudojant, piktnaudžiaujant ar neprižiūrint, - naudojant verslo tikslais, profesionaliam ar samdomam darbui, - negalėjimo aptarnauti ir remontuoti įrenginio, kaip tai numatyta vartotojo vadove, - neįgaliotų remonto darbų, - neoriginalių priedų ir atsarginių dalių naudojimo, - pažeidimų transportuojant arba dėl patekusių pašalinių objektų ar skysčių ir netyčinio pažeidimo, - dėl sandėliavimo ir atsargų priežiūros problemų. Norėdamas užregistruoti garantiją, klientas turi pateikti pirkimo įrodymą (pardavėjui arba įgaliotame remonto centre). 92 Български 1 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1.1 Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна технология, проектиран от един от водещите европейски производители на помпи с високо налягане. За да получите най-добри показатели на работа от вашия уред, прочетете внимателно тази книжка и следвайте инструкциите всеки път, когато го използвате. По време на свързване, експлоатация и сервизно обслужване на уреда, вземете всички необходими мерки за вашата лична безопасност и тази на хората, намиращи се в непосредствена близост. Внимателно прочетете инструкциите за безопасност и ги спазвайте във всички случаи; неспазването им може да застраши здравето и безопасността ви или да предизвика скъпоструващи повреди. 2.2 струя. 2.2.2 НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА 2.1.1 Опасност от избухване или отравяне. НЕ използвайте уреда със запалителни или токсични течности или продукти, които не са съвместими с правилната работа на уреда. 2.1.2 Опасност от нараняване. НЕ насочвайте водната струя към хора или животни. 2.1.3 Опасност от удар с електрически ток. НЕ насочвайте водната струя към самия уред, електрическите части или към друга електрическа апаратура. 2.1.4 Опасност от късо съединение. НЕ използвайте уреда на открито, когато вали. 2.1.5 Опасност от нараняване. НЕ позволявайте на деца или немощни лица да използват машината за почистване. 2.1.6 Опасност от удар с електрически ток. НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце. 2.1.7 Опасност 2.2.3 Опасност от нараняване. Високото налягане може да доведе до рикоширане на частите: необходимо е защитно облекло и оборудване, което да осигури безопасността на оператора. 2.2.4 Опасност от случайно включване. Преди започване на работи за обслужване върху уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела от контакта. 2.2.5 Опасност от нараняване. Преди да натиснете спусъка, СТИСКАЙТЕ пистолета здраво, за да противодействате на обратния тласък. 2.2.6 Опасност от замърсяване. ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ изискванията на местната водоснабдителна компания. В съответствие с DIN 1988, уредът може да се свързва към водопровод за питейна вода, само ако в маркуча за подаване е монтиран клапан срещу обратен ход с устройство за изцеждане. 2.2.7 Опасност от злополука. Техническо обслужване и/или ремонт на електрически компоненти ТРЯБВА да се извършва от квалифициран персонал. 2.2.8 Опасност от нараняване . ОСВОБОЖДАВАЙТЕ остатъчното налягане, преди да откачите маркуча на електрическият кабел е повреден. Опасност от избухване. НЕ използвайте уреда, ако маркучът за високо налягане е повреден. 2.1.9 Опасност от злополука. НЕ блокирайте спусъка в работно положение. 2.1.10 Опасност от злополука. Проверете дали табелките с данни са закрепени за уреда. Ако не са, уведомете доставчика си. Устройства без табелки НЕ трябва да се използват, тъй като те не могат да се идентифицират и са потенциално опасни. 2.1.11 Опасност от избухване. Не пипайте и не регулирайте настройките на обезопасителния клапан или обезопасителните устройства. 2.1.12 Опасно изменение на работните показатели. НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на накрайника за струята. 2.1.13 Опасност от злополука. НЕ оставяйте уреда без надзор. 2.1.14 Опасност от късо съединение. НЕ премествайте уреда чрез дърпане за електрическия кабел. 2.1.15 Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли. 2.1.16 Опасност от избухване. Не придвижвайте уреда с дърпане на маркуча под високо налягане. 2.1.17 Опасност от избухване. Насочването на струя под високо налягане към гуми, вентили на гуми и други компоненти под налягане може да бъде опасно. Не използвайте набора от въртящи се накрайници и винаги дръжте струята на разстояние от поне 30 cm по време на почистването. Опасност от удар с електрически ток. Уредът ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо електрозахранване в съответствие с всички действащи нормативни изисквания (IEC 60364-1). • Използването на предпазен прекъсвач на веригата за остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора (30 mA). Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от квалифициран персонал. Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ диаметър на проводника. от удар с електрически ток късо съединение. НЕ използвайте уреда, ако 2.1.8 Опасност от късо съединение. Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ със защита срещу водна Уредът може да предизвика смущения в мрежата ПРИ включване. 2 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ 2.1 ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ 2.2.1 уреда. 2.2.9 2.2.10 Опасност от злополука.Преди да използвате уреда, ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки път дали винтовете са затегнати докрай и дали няма счупени или износени части. Опасност от избухване и удар с електрически ток. ИЗПОЛЗВАЙТЕ само детергенти, които не предизвикват корозия на материалите на покритието на маркуча за високо налягане/електрическия кабел. 2.2.11 Опасност от нараняване. ОСИГУРЯВАЙТЕ отдалеченост на всички хора или животни на разстояние минимум 15 метра. 102 Magyar 1 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük, hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse a füzetben szereplő utasításokat. A készülék csatlakoztatása, használata és szervizelése során a saját és a közvetlen közelében tartózkodók biztonsága érdekében tegyen meg minden lehetséges óvintézkedést. Alaposan olvassa el és mindig tartsa be a biztonsági előírásokat, máskülönben személyi sérülést vagy komoly anyagi kárt okozhat. 2.2 Zárlatveszély. Minden elektromos kábelt védeni KELL a vízsugártól. 2.2.2 Áramütésveszély. A készüléket CSAK az érvényes szabványoknak és előírásoknak megfelelő elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1). A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat. • Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az üzemeltető személy biztonsága fokozható. A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag szakképzett személyzet végezheti. Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett. 2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK 2.1 BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS: 2.1.1 Robbanás- és mérgezésveszély. A készülékhez NE használjon gyúlékony vagy mérgező folyadékot, vagy bármilyen olyan terméket, amelyek nem összeegyeztethetőek a készülék helyes használatával. 2.1.2 Balesetveszély. NE irányítsa a vízsugarat emberre vagy állatra. 2.1.3 Áramütésveszély. NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre, elektromos alkatrészekre, vagy más elektromos berendezésre. 2.1.4 Zárlatveszély. NE használja a készüléket a szabadban esős időben. 2.1.5 Balesetveszély. NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, vagy hozzá nem értő személyek használják. 2.1.6 kézzel. BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ: 2.2.1 2.2.3 Balesetveszély. A nagy nyomás következtében egyes részecskék visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést. 2.2.4 Véletlen bekapcsolás veszélye. Mielőtt bármilyen javítási, karbantartási vagy egyéb szerelési műveletet hajtana végre a készüléken, HÚZZA KI a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. 2.2.5 Balesetveszély. Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt, FOGJA MEG erősen a szórópisztolyt, hogy ellentartson a visszalökő erőnek. 2.2.6 Szennyezésveszély. A beüzemelés és a használat során cselekedjen a helyi vízszolgáltató előírásainak MEGFELELŐEN. A DIN 1988 szabvány előírja, hogy a készüléket az ivóvíz-hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező visszafolyásgátló közbeiktatásával lehet csatlakoztatni. Áramütésveszély. NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot nedves 2.1.7 Áramütésveszély és zárlatveszély. NE használja a készüléket, ha az elektromos kábel sérült. 2.2.7 Balesetveszély. Az elektromos alkatrészek javítását és karbantartását CSAK szakképzett személyzet végezheti. 2.1.8 Robbanásveszély. NE használja a készüléket, ha a nagynyomású tömlő sérült. 2.2.8 Balesetveszély. NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt a tömlőt eltávolítaná. 2.1.9 Balesetveszély. NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár bekapcsolt állapotában. 2.2.9 Balesetveszély. A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy minden csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy nincsenek-e törött vagy elhasználódott alkatrészek. 2.2.10 Robbanás- és áramütésveszély. KIZÁRÓLAG olyan oldószert használjon, amely nem károsítja a nagynyomású tömlő, illetve az elektromos kábel burkolatát. 2.2.11 Balesetveszély. BIZONYOSODJON MEG AFELŐL, hogy minden személy és állat legalább 15 m távolságra tartózkodik a működő készüléktől. 2.1.10 Balesetveszély. Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha nem, értesítse erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező készülékeket TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így potenciálisan veszélyesek. 2.1.11 Robbanásveszély. NE nyúljon hozzá a biztonsági szelephez és a biztonsági eszközökhöz, és ne módosítsa azok beállításait. 2.1.12 Üzemi paraméterek veszélyes megváltoztatása. NE változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét. 2.1.13 Balesetveszély. NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket. 2.1.14 Zárlatveszély. NE húzza a készüléket az elektromos kábelnél fogva. 2.1.15 Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású tömlőn 2.1.16 Robbanásveszély. Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél fogva. 2.1.17 Robbanásveszély. A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb nyomás alatt lévő részegységekre irányított vízsugár veszélyes lehet. Ne használja a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő tisztítás során mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot. 106 Magyar HU CE megfelelőségi nyilatkozat Cégünk, a Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Olaszország nevében kijelentjük, hogy a következő Black & Decker berendezés(ek): Gép megnevezése Modellszám / típus Teljesítményfelvétel Nagynyomású mosóberendezés PW 2100 WR 2,1 kW Megfelel a következő EU irányelveknek: 2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK Igazoljuk továbbá, hogy a berendezés a következő szabványok szerint került legyártásra: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe: Stefano Reverberi / AR Ügyvezető igazgató - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Olaszország A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőség vizsgálatára szolgáló eljárást az V. sz. melléklet szerint végeztük. Mért hangerőszint: Garantált hangerőszint: 91 dB (A) 92 dB (A) Kelt : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi HU Műszaki Adatok Műszaki adatok (HU) Mértékegység PW 2100 WR Teljesítmény Nyomás Maximális nyomás Villamos teljesítmény Bemenő hőmérséklet Maximális bemeneti nyomás A szórópisztoly maximális ellenereje maximális nyomáson Motorszigetelés Motorvédelem Tápfeszültség Maximális megengedett hálózati impedancia Zajszint (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Rezgés (K = 1,5 m/s2) : Tömeg l/perc MPa MPa kW °C MPa N 7 11 15 2,1 50 1 13,1 V/Hz Ω F osztály IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 A müszaki adatok módositásának jogát fenntartjuk! Ügyvezető Igazgató (HU) JÓTÁLLÁS A jótállás időtartama megfelel azon ország jogszabályi előírásainak, ahol a terméket értékesítik (amennyiben a gyártó másképp nem rendelkezik). A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra vonatkozik. Ezen belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve megjavítja vagy kicseréli a terméket, ha az a rendeltetésszerű használat következtében túlzott mértékben elhasználódott. A jótállás nem vonatkozik a következőkre: alkatrészek normális mértékű kopása (szelepek, dugattyúk, a víz- és olajrendszer tömítései, rugók, O-gyűrűk, valamint a kiegészítő szerelvények esetében, mint például a tömlők, szórópisztolyok, kefék, kerekek stb. normálisnak tekinthető elhasználódása). A jótállás nem vonatkozik a következő okokból történt meghibásodásokra: - helytelen használat, rongálás, hanyagság, - kereskedelmi, üzleti célú alkalmazás, bérbeadás, - a használati utasításban leírt szervizelési és karbantartási feladatok elmulasztása vagy nem megfelelő végrehajtása, - szakszerűtlen javítás, - nem eredeti tartozékok vagy pótalkatrészek használata, - szállítás közben fellépő sérülések, idegen tárgyak vagy anyagok által okozott sérülések, balesetből származó sérülések, - helytelen tárolásból és raktározásból eredő problémák. A jótállás érvényesítéséhez a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot. Română 1 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ 1.1 Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf din Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai bune performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu atenţie şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi aparatul. Pe durata racordării, utilizării şi întreţinerii aparatului, luaţi toate măsurile de precauţie posibile pentru a proteja siguranţa dvs. şi a persoanelor din imediata apropiere. Citiţi cu atenţie instrucţiunile privind siguranţa şi respectaţi-le de fiecare dată; în caz contrar puteţi risca sănătatea şi siguranţa sau puteţi cauza daune costisitoare. 2.2 2.2.1 Pericol de scurt circuit. Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva jetului de apă. 2.2.2 Pericol de electrocutare. Aparatul TREBUIE CONECTAT NUMAI la o sursă de alimentare cu curent adecvată, în concordanţă cu toate reglementările în vigoare (IEC 60364-1). Este posibil ca aparatul să cauzeze zgomote în reţea PE DURATA pornirii. • Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi protecţie suplimentară operatorului (30 mA). Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal calificat. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură cu grosime corespunzătoare a conductorului. 2 REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE 2.1 CE NU TREBUIE FĂCUT 2.1.1 Pericol de explozie sau otrăvire. NU utilizaţi aparatul cu lichide inflamabile sau toxice, sau orice alte produse care nu sunt compatibile cu funcţionarea corectă a aparatului. 2.1.2 Pericol de leziune. NU îndreptaţi jetul de apă înspre oameni sau animale. 2.1.3 Pericol de electrocutare. NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat, subansamble electrice sau alte echipamente electrice. 2.1.4 Pericol de scurt circuit. NU utilizaţi aparatul afară pe timp de ploaie. 2.1.5 Pericol de leziune. NU permiteţi copiilor sau persoanelor fără competenţa necesară să utilizeze aparatul. 2.1.6 Pericol de electrocutare. NU atingeţi ştecherul şi/ sau priza cu mâinile ude. 2.1.7 Pericol de electrocutare şi de scurt circuit. NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric este deteriorat. 2.1.8 Pericol de explozie. NU utilizaţi aparatul în cazul în care furtunul de mare presiune este deteriorat. 2.1.9 Pericol de accident. NU blocaţi dispozitivul de deblocare în poziţia de funcţionare. 2.1.10 Pericol de accident. Verificaţi dacă plăcuţele cu datele tehnice sunt fixate de aparat, iar în caz că nu sunt, informaţi distribuitorul dvs. Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice NU trebuie utilizate, pentru că nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase. 2.1.11 Pericol de explozie. NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea supapei de siguranţă sau a dispozitivelor de siguranţă. 2.1.12 Modificare periculoasă a performanţelor de funcţionare. NU modificaţi diametrul original al duzei capului de pulverizare. 2.1.13 Pericol de accident. NU lăsaţi aparatul nesupravegheat. 2.1.14 Pericol de scurt circuit. NU deplasaţi aparatul prin tragerea sa de CABLUL ELECTRIC. 2.1.15 Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de mare presiune. 2.1.16 Pericol de explozie. NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de mare presiune. 2.1.17 Pericol de explozie. Când este îndreptat înspre anvelope, supape de anvelopă sau alte componente sub presiune, jetul de mare presiune este potenţial periculos. Nu utilizaţi setul duzei rotative şi ţineţi întotdeauna jetul la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata curăţării. 107 CE TREBUIE FĂCUT 2.2.3 Pericol de leziune. Presiunea ridicată poate cauza reculul pieselor: purtați tot echipamentul de protecție necesar pentru siguranța operatorului. 2.2.4 Pericol de pornire accidentală. Înainte de a interveni asupra aparatului, SCOATEŢI ştecherul din priză. 2.2.5 Pericol de leziune. Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare, APUCAŢI bine pistolul pentru a contracara reculul. 2.2.6 Pericol de poluare. RESPECTAŢI cerinţele companiei locale de alimentare cu apă. În conformitate cu DIN 1988, aparatul poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu apă potabilă numai dacă este instalată o supapă de reţinere cu posibilitate de scurgere în furtunul de alimentare. 2.2.7 Pericol de accident. Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice TREBUIE să fie efectuată de personal calificat. 2.2.8 Pericol de leziune. ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte de a deconecta furtunul aparatului. 2.2.9 Pericol de accident. Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI de fiecare dată dacă şuruburile sunt bine strânse, şi să nu existe subansamble rupte sau uzate. 2.2.10 Pericol de explozie şi electrocutare. UTILIZAŢI numai detergenţi care nu corodează materialele de acoperire ale furtunului de mare presiune/cablului electric. 2.2.11 Pericol de leziune. ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice persoană sau animal păstrează o distanţă minimă de 15m depărtare. 111 Română RO Declaraţie de conformitate CE Noi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declarăm că următoarea (următoarele) maşină (maşini) Black & Decker: Denumirea maşinii Model Nr. / Tip Putere la intrare Garnitură presiune ridicată PW 2100 WR 2,1 kW Este în conformitate cu următoarele directive europene: 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE Şi sunt fabricate în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Numele și adresa persoanei responsabile pentru emiterea dosarului tehnic: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia Procedura de evaluare a declaraţiei de conformitate solicitată de Directiva 2000/14/CE a fost în concordanţă cu anexa V Nivel măsurat de putere a sunetului: Nivel garantat de putere a sunetului: 91 dB (A) 92 dB (A) Date : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Date Tehnice Date tehnice (RO) Unitate PW 2100 WR Debit Presiune Presiunea maximă Putere T° alimentare Presiunea de alimentare maximă Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă Izolaţie motor Protecţie motor Tensiune Impedanţa maximă admisă a reţelei Nivel de zgomot (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraţii aparat (K = 1,5 m/s2) : Greutate l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Clasa F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice! (RO) GARANŢIE Durata de garanţie este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în care se specifică altceva de către producător). Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care producătorul va înlocui subansamblele defecte şi va repara sau înlocui produsul în cazul uzurii excesive în condiţii de utilizare normală. Garanţia nu acoperă: componentele care se uzează în mod normal (supape, pistoane, garnituri de etanşare apă, garnituri de etanşare ulei, arcuri, garnituri inelare, accesorii cum ar fi furtunuri, pistoale de pulverizat, perii, roţi, etc.). Garanţia nu acoperă defecte cauzate de, sau ca rezultat al: - utilizării incorecte, abuzive sau neglijente, - utilizării în scopuri comerciale, profesionale sau închiriere, - neefectuării service-ului şi neîntreţinerii aparatului conform specificaţiilor din manualul de utilizare, - reparaţiilor neautorizate, - utilizării de accesorii/piese de schimb neoriginale, - deteriorării apărute pe durata expedierii sau din cauza obiectelor sau substanţelor străine, - deteriorării accidentale, - problemelor datorate depozitării şi păstrării. Pentru a înregistra garanţia, clientul trebuie să facă dovada cumpărării. RO 112 Türkçe 1 EMNİYET BİLGİLERİ 1.1 2.2 Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür. En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız. Makinenin bağlanması, kullanımı ve bakımı esnasında, kendi can güvenliğiniz ve hemen yakın alanlarda bulunan kişilerin can güvenliğini korumak üzere mümkün tüm tedbirler alınmalıdır. Güvenlik talimatlarını dikkatle okuyunuz ve bunları uygulayınız; bunların ihmal edilmesi, kişilerin sağlığı ve güvenliğini tehlikeye atabilir veya ekonomik hasarlara neden olabilir. Kisa devre TEHLİKESİ. Akım iletici tüm kısımlar su püskürtmesine karşı KORUNMALIDIRLAR. 2.2.2 ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ. Makineyi sadece elverişli ve yürürlükte olan yönetmeliklere uygun bir elektrik kaynağına BAĞLAYIN (IEC 60364-1). İŞLETME başlangıcında makine, şebekede parazit oluşmasına neden olabilir. • Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma sağlar (30 mA). Fiş ile donatılmış modellerde kurma, nitelikli uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Sadece iletim kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını kullanınız. 2 EMNİYET BİLGİLERİ/GİDERİLEMEYEN RİSKLER 2.1 UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER 2.1.1 İNFILAK VEYA ZEHİRLENME TEHLİKESİ. Makineyi tutuşabilir, zehirli veya makinenin doğru çalışması ile uyumlu olmayan özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN. 2.1.2 Yaralanma TEHLİKESİ. Su püskürmesini kişilere veya hayvanlara doğru YÖNELTMEYİN. 2.1.3 ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ. Su püskürmesini makineye, elektrikli kısımlara veya diğer elektrikli cihazlara doğru YÖNELTMEYİN. 2.1.4 Kisa devre TEHLİKESİ. Yağmur halinde makineyi dışarıda KULLANMAYIN. 2.1.5 Sakatlanma TEHLİKESİ. Çocuklar veya aciz kişiler tarafından İŞLETİLEMEZ. 2.1.6 ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ. Islak eller ile fişe ve/ veya prize DOKUNMAYIN. 2.1.7 UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER 2.2.1 2.2.3 YARALANMA TEHLİKESİ. Yüksek basınç, parçaların sekmesine neden olabilir; operatörün güvenlik altına alınmasını ve hasara uğramamasını sağlayacak tüm giysi ve koruyucu donanımlar kullanılmalıdır. 2.2.4 Kazaen İŞLETME TEHLİKESİ. Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce, fişi prizden ÇIKARIN. 2.2.5 Yaralanma İŞLETME TEHLİKESİ. Geri tepme nedeniyle, kolu çekerken tabancayı sağlam şekilde TUTUN. 2.2.6 ELEKTRİK şoku ve kisa devre TEHLİKESİ. Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ. Yerel su dağıtım kurumunun bilgilerine UYUN. DIN 1988 yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece besleme boru tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici bir vana takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt olarak bağlanabilir. 2.2.7 2.1.8 İnfilak TEHLİKESİ. Makineyi hasar görmüş yüksek basınç hortumu ile KULLANMAYIN. Sakatlanma TEHLİKESİ. Elektrik komponentlerinin bakımı ve/veya onarımı uzman personel tarafından GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR. 2.2.8 2.1.9 Sakatlanma TEHLİKESİ. Tabanca kolunu çalışma pozisyonunda bloke ETMEYİN. Yaralanma TEHLİKESİ. Hortumu makineden çıkarmadan önce içinde kalan basıncı BOŞALTIN. 2.2.9 Sakatlanma TEHLİKESİ. Makinenin, özelliklerini gösteren ufak plaka ile donatılmış olduğunu kontrol edin, donatılmamış ise satıcıyı haberdar edin. Plaka ile donatılmamış makineler, anonim olduklarından ve potansiyel açıdan tehlike oluşturduklarından dolayı KULLANILMAMALIDIRLAR. Sakatlanma TEHLİKESİ. Her kullanımdan önce ve periyodik olarak vidaların sıkılığını ve makineyi oluşturan parçaların iyi durumda olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya aşınmış parçaların olup olmadığına bakın. 2.2.10 İnfilak TEHLİKESİ. Ayarlama valfı ve güvenlik düzenlerini KURCALAMAYINIZ veya bunların ayarını DEĞİŞTİRMEYİNİZ. İnfilak ve ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ. Sadece yüksek basınç hortumu / elektrik kablosu kaplama malzemeleri ile uyumlu deterjanlar KULLANIN. 2.2.11 Yaralanma TEHLİKESİ. Kişileri veya hayvanları minimum 15 m mesafede TUTUN. KULLANMAYIN. 2.1.10 2.1.11 2.1.12 TEHLİKELİ İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ. Ufak kafa jetinin orijinal çapını DEĞİŞTİRMEYİN. 2.1.13 Sakatlanma BIRAKMAYIN. 2.1.14 Kisa devre TEHLİKESİ. Makineyi ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek hareket ettirmeyin. TEHLİKESİ. Makineyi korunmasız 2.1.15 Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz. 2.1.16 İnfilak TEHLİKESİ. Makineyi, yüksek basınç hortumundan çekerek hareket ettirmeyiniz. 2.1.17 İnfilak TEHLİKESİ. Lastikler, lastik supapları ve basınç altında bulunan diğer komponentler üzerine yüksek basınçlı su jetlerinin yönlendirilmesi potansiyel tehlike oluşturur. Döner meme kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik işlemleri esnasında her halükarda su püskürtmesinden en az 30 cm’lik bir mesafeyi koruyunuz. 116 Türkçe TR CE uygunluk beyannamesi Teknik Veriler Biz Annovi Reverberi S.p.A., Modena,İtalya aşağıdaki Black & Decker makinesinin (makinelerinin): Makinenin adı: Yüksek basınçlı yıkama makinesi Model No. PW 2100 WR Emilen güç 2,1 kW Aşağıdaki Avrupa direktiflerine uygun olduğunu (olduklarını): 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC ve aşağıdaki yönetmeliklere veya standartlaştırılmış aşağıdaki belgelere uygun olarak üretilmiş olduğunu (olduklarını) beyan ederiz: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Teknik fasikülün verilmesi konusunda yetkili kişinin ismi ve adresi: Stefano Reverberi / AR İşletme Müdürü - Via ML King, 3 - 41122 Modena, İtalya 2000/14/EC direktifi çerçevesinde talep edilen uygunluk değerlendirme prosedürü Ek V esaslarına uygun olarak gerçekleştirilmiştir Ölçülen ses basınç s eviyesi: Garanti edilen ses gücü seviyesi: 91 dB (A) 92 dB (A) Tarih : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi İşletme Müdürü Teknik Veriler (TR) Birim PW 2100 WR Kapasite Basınç Maksimum basınç Güç Besleme Isısı Maksimum besleme basıncı Maksimum basınçta tabancanın geri tepme gücü Motor Yalıtımı Motor Koruması Gerilim İzin verilen maksimum şebeke empedansı Akustik basınç seviyesi (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Cihaz titreşimleri (K = 1,5 m/s2) : Ağırlık l/dak MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Sınıf F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Teknik değişiklik yapma hakki saklidir! (TR) GARANTİ TR Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede geçerli kanunlar tarafından düzenlenir. Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı çıkması halinde, imalatçı hatalı kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak aşınmış olmaları halinde, ürünlerin onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar. Garanti, normal aşınmaya tabi komponentleri (vana, piston, su contası, yağ contası, yaylar, OR halkaları, boru, tabanca, fırçalar, tekerlekler, vs. gibi aksesuarlar) kapsamaz; Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya bunların neticesi olan kusurları içermez: - hatalı kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkarlık, - satış, profesyonel kullanım veya kiralama, - işbu kitapçıkta öngörülen bakım kurallarına uyulmaması, - yetkili olmayan personel veya servisler tarafından gerçekleştirilmiş onarımlar, - orijinal olmayan yedek parçaların veya aksesuarların kullanımı, - nakliyat, yabancı eşya veya maddelerden kaynaklanan hasarlar, kaza, - depolama veya stoklama problemleri. Garantiden yararlanabilmek için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gereklidir. Hrvatski 1 SIGURNOSNE UPUTE 1.1 2.2 Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja, pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri svakom korištenju. Tijekom povezivanja, uporabe i servisiranja uređaja poduzmite sve moguće mjere opreza kako biste zajamčili osobnu sigurnost i sigurnost drugih ljudi u neposrednoj blizini. Pažljivo pročitajte sigurnosne odredbe i ponašajte se sukladno njima u svim prilikama; nepoštivanje tih odredbi može dovesti u opasnost vaše zdravlje i sigurnost ili prouzročiti znatnu materijalnu štetu. 2.2.1 Opasnost od kratkog spoja. Svi vodiči električne struje MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza. 2.2.2 Opasnost od strujnog udara. Uređaj MORA BITI SPOJEN SAMO na ispravan izvor električne energije u skladu s propisima (IEC 60364-1). Uređaj može izazvati šumove u mreži TIJEKOM pokretanja. • Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA). Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano osoblje. Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg promjera vodiča. 2 SIGURNOSNE MJERE/PREOSTALI RIZICI 2.1 “NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA 2.1.1 Opasnost od eksplozije ili trovanja. NE koristite uređaj sa zapaljivim ili otrovnim tekućinama ili onima čije bi karakteristike onemogućile ispravan rad uređaja. 117 “OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA 2.2.3 Opasnost od ozljeda. Visok tlak može prouzročiti odskakivanje dijelova: nosite svu zaštitnu odjeću i opremu potrebnu za osiguravanje sigurnosti rukovatelja. 2.1.2 Opasnost od ozljeda. NE usmjeravajte vodeni mlaz prema ljudima ili životinjama. 2.2.4 2.1.3 Opasnost od strujnog udara. NE usmjeravajte vodeni mlaz prema samom uređaju, električnim dijelovima ili ostalim električnim uređajima. Opasnost od neočekivanog pokretanja ureðaja. Prije izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje. 2.2.5 Opasnost od ozljeda. Prije pritiska na okidač, čvrsto PRIMITE pištolj kako bi spriječili povratni udar. 2.1.4 Opasnost od kratkog spoja. NE koristite uređaj vani tijekom kišnog vremena. 2.2.6 2.1.5 Opasnost od ozljeda. NE dopustite djeci ili neupućenim osobama da koriste uređaj. 2.1.6 Opasnost od strujnog udara. NE dirajte utilač/ utičnicu mokrim rukama. Opasnost od zagaðivanja. SLIJEDITE zahtjeve lokalnih organa za vodoopskrbu. U skladu sa propisima DIN 1988, uređaji mogu biti spojeni direktno na vodovodnu instalaciju jedino ako je ventil koji sprečava vraćanje vode ugrađen u cijevi za napajanje. 2.2.7 2.1.7 Opasnost od strujnog udara i kratkog spoja. NE koristite uređaj u slučaju da je električni kabel Opasnost od nesretnog slučaja. Održavanje i/ili zamjena električnih dijelova MORA BITI povjerena kvalificiranom oštećen. 2.1.8 2.1.9 2.1.10 Opasnost od eksplozije. NE koristite uređaj u slučaju da je oštećeno visokotlačno crijevo. Opasnost od nesretnog radnom položaju. slučaja. Opasnost od eksplozije. NE podešavajte niti ne 2.1.11 mijenjajte postavku sigurnosnog ventila ili sigurnosnih uređaja. 2.1.12 Promjena radnih performansi može izazvati opasnost. NE mijenjajte originalni promjer glave mlaznice raspršivača. 2.1.13 Opasnost od bez nadzora. 2.1.14 Opasnost od kratkog spoja. NE premještajte uređaj povlačenjem električnog kabela. NE oostavljajte uređaj 2.1.15 Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi. 2.1.16 Opasnost od eksplozije. visokotlačno crijevo. Opasnost od ozljeda. ISPRAZNITE preostali tlak prije odvajanja crijeva uređaja. 2.2.9 Opasnost od nesretnog slučaja. Prije upotrebe uređaja, PROVJERITE svaki put jesu li vijci dobro zategnuti i ima li oštećenih ili istrošenih dijelova. 2.2.10 Opasnost od eksplozije i strujnog udara. KORISTITE samo sredstva za čišćenje koja neće nagristi materijale kojima su prevučeni visokotlačno crijevo/električni kabel. 2.2.11 Opasnost od ozljeda. POBRINITE se da svi ljudi i životinje budu na udaljenosti od najmanje 15m. NE ostavljajte okidač u Opasnost od nesretnog slučaja. Provjerite je li pločica s podacima o uređaju pričvršćena na uređaj. U slučaju da nije, obratite se svom distributeru. NE koristite uređaje bez pločica s podacima jer ih nije moguće identificirati i predstavljaju potencijalnu opasnost. nesretnog slučaja. osoblju. 2.2.8 Ne pomičite uređaj povlačenjem za 2.1.17 Opasnost od eksplozije. Kad se usmjeri prema gumama, ventilima guma ili drugim komponentama koje su pod tlakom, visokotlačni mlaz potencijalno je opasan. Ne koristite komplet za rotirajuću mlaznicu i tijekom čišćenja mlaz uvijek držite na razmaku od najmanje 30 cm. 121 Hrvatski HR Izjava o sukladnosti s EC Tehnièki Podaci Mi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italija izjavljujemo da sljedeći stroj(evi) tvrtke Black & Decker: Oznaka stroja Visokotlačna perilica Broj modela / tip PW 2100 WR Ulazna snaga 2,1 kW Sukladan je sa sljedećim Europskim direktivama: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC I proizveden u skladu sa sljedećim standardima ili standardiziranim dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke dokumentacije: Stefano Reverberi / AR Glavni Direktor - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija Postupak procjene sukladnosti prema Direktivi 2000/14/EC je u skladu s dodatkom V Izmjerena razina buke: Zajamčena razina buke: 91 dB (A) 92 dB (A) Tehnièki podaci (HR) Jedinica PW 2100 WR Izlazni protok Tlak Maksimalni tlak Snaga Ulazna temperatura Maksimalni ulazni tlak Odbojna snaga pištolja pod maksimalnim tlakom Izolacija motora Zaštita motora Napon Maksimalno dopuštena impedancija Razina buke (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibracija ureðaja (K = 1,5 m/s2) : Težina l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Klasa F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Pridržavamo pravo na tehničke izmjene! Datum : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Glavni Direktor (HR) jamstvo Razdoblje valjanosti jamstva u skladu je s važećim pravnim propisima u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako proizvođač nije naveo drugačije). Tijekom razdoblja valjanosti jamstvo pokriva nedostatke vezane uz materijale, montažu i usklađenost. Proizvođač će tijekom tog razdoblja zamijeniti neispravne dijelove te popraviti ili zamijeniti proizvod ako se tijekom redovitog korištenja prekomjerno istroši. Jamstvo ne pokriva dijelove koji su podložni normalnom habanju (ventile, klipove, brtvu za vodu, brtvu za ulje, opruge, O-prstene, dodatnu opremu poput cijevi, pištolja, četki, kotača itd.). Jamstvo ne pokriva oštećenja uzrokovana ili nastala uslijed: - nepravilne uporabe ili nemara, - trgovine ili iznajmljivanja, - održavanja i servisiranja jedinice koja nisu u skladu s korisničkim priručnikom, - neovlaštenih popravaka, - upotrebe dodatne opreme / rezervnih dijelova koji nisu originalni, - oštećenja nastalih tijekom prijevoza ili zbog stranih objekata ili tvari i slučajnih oštećenja, - skladištenja i problema s držanjem robe na skladištu. Za registraciju jamstva kupac mora predočiti dokaz o kupnji. HR 122 Latviešu 1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI 1.1. 2.2. Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts, ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet visus iespējamos piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību. Rūpīgi iepazīstieties ar drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt ievērojamus zaudējumus. Īssavienojuma briesmas. Visiem elektriskajiem vadītājiem JĀBŪT AIZSARGĀTIEM no ūdens strūklas. 2.2.2. Elektrošoka risks. Ierīce JAPIEVIENO TIKAI adekvātam strāvas avotam atbilstoši visiem spēkā esošajiem noteikumiem (IEC 60364-1). Ierīce tās palaides LAIKĀ var radīt elektriskā tīkla troksni. • Drošības nominālstrāvas ķēdes pārtraucēja (R.C.C.B.) izmantošana operatoram nodrošina papildu aizsardzību (30 mA). Modeļi, kurus piegādā bez kontaktdakšas, jāuzstāda kvalificētam personālam. Lietojiet tikai apstiprinātus elektriskos pagarinājuma kabeļus ar atbilstošu dzīslu šķērsgriezuma laukumu. 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI/PĀRĒJIE RISKI 2.1. AIZLIEGTĀS DARBĪBAS 2.1.1. Sprādziena vai saindēšanās briesmas . NELIETOJIET ierīci ar uzliesmojošiem vai toksiskiem šķidrumiem, vai ar jebkuriem produktiem, kas neatbilst šīs ierīces pareizas lietošanas principiem. 2.1.2. Traumu risks. NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz cilvēkiem vai dzīvniekiem. 2.1.3. Elektrošoka risks. NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz pašu ierīci, elektriskajām daļām vai citu elektroaprīkojumu. DROŠĪBAS NODROŠINĀŠANAI VEICAMĀS DARBĪBAS 2.2.1. 2.2.3. Traumu risks. Augsts spiediens var izraisīt detaļu atsitienu: valkājiet pilnu aizsargapģērbu un lietojiet aprīkojumu, kāds nepieciešams, lai garantētu operatora drošību. 2.2.4. rozetes. Nejaušas ierīces ieslēgšanās risks. Pirms jebkādu darbu sākšanas ar ierīci, IZŅEMIET spraudni no strāvas avota 2.1.4. Īssavienojuma lietus laikā. NELIETOJIET ierīci ārpus telpām 2.2.5. Traumu risks. Pirms palaidēja nospiešanas, stingri SATVERIET sprauslu, lai nodrošinātu pretspēku. 2.1.5. Traumu risks. NEĻAUJIET ierīci izmantot bērniem vai nekompetentām personām. 2.2.6. 2.1.6. Elektrošoka risks. NEPIESKARIETIES strāvas vada spraudnim un/vai rozetei ar slapjām rokām. 2.1.7. Elektrošoka un īssavienojuma briesmas. NELIETOJIET ierīci, ja bojāts elektrības vads. P iesārņojuma risks . IEVĒROJIET vietējā ūdensapgādes uzņēmuma prasības. Saskaņā ar DIN 1988 ierīces atļauts pieslēgts dzeramā ūdens vadam tikai tad, ja padeves vadā uzstādīts atpkaļplūsmas blokvārsts ar noliešanas iespēju. 2.2.7. 2.1.8. Uzsprāgšanas briesmas. NELIETOJIET ierīci, ja bojāta augstspiediena caurule. Nelaimes gadījumu risks. Tehniskā apkalpošana un/ vai elektrisko daļu remonts JĀVEIC tikai kvalificētiem darbiniekiem. 2.1.9. Nelaimes gadījumu risks. NETRAUCĒJIET palaidēja darbību, kad tas ir darba stāvoklī. 2.2.8. Traumu risks. Pirms vienības caurules atvienošanas novadiet atlikušo spiedienu. 2.2.9. Nelaimes gadījumu risks. Pirms ierīces lietošanas katru reizi PĀRBAUDIET, vai visas skrūves ir stingri pievilktas un vai nav salūzušu vai nolietotu detaļu. 2.2.10. Uzsprāgšanas un elektrošoka risks. LIETOJIET tikai tādus mazgāšanas līdzekļus, kas neizraisa augstspiediena caurules/elektriskā kabeļa seguma materiālu koroziju. 2.2.11. Traumu risks. NODROŠINIET visu cilvēku un dzīvnieku atrašanos 15 m attālumā no darba vietas. 2.1.10. briesmas. Nelaimes gadījumu risks. Pārbaudiet, vai datu plāksnītes ir piestiprinātas ierīcei. Ja tās nav piestiprinātas, informējiet par to izplatītāju. Vienības bez plāksnītēm NEDRĪKST izmantot, jo tās nav iespējams identificēt un līdz ar to ierīces ir potenciāli bīstamas. 2.1.11. iestatījumus. Uzsprāgšanas briesmas. NEVEICIET drošības vārsta vai drošības ierīču labojumus vai neregulējiet to 2.1.12. Ierīces darbības bīstama mainīšana. izsmidzināšanas uzgaļa oriģinālo diametru. 2.1.13. Nelaimes gadījumu risks. NEATSTĀJIET ierīci bez uzraudzības. 2.1.14. Īssavienojuma briesmas. NEPĀRVIETOJIET ierīci velkot elektrisko kabeli. NEMAINIET 2.1.15. Nepieļaujiet, ka pāri par augstspiediena cauruli brauc automašīnas. 2.1.16. Uzsprāgšanas briesmas. Nepārvietojiet iekārtu, velkot aiz augstspiediena šļūtenes. 2.1.17. Uzsprāgšanas briesmas. Vēršot to pret riepām, riepu ventiļiem vai citiem komponentiem, kuros ir spiediens, augstspiediena strūkla ir potenciāli bīstama. Nelietojiet rotējošo sprauslu komplektu un tīrīšanas laikā vienmēr turiet strūklu vismaz 30 cm atstatumā. 126 Latviešu LV EK atbilstības deklarācija Tehniskie Dati Mēs, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itālija piedāvājam šādu/-as Black & Decker ierīci/es: Ierīces veids: Augstspiediena mazgāšanas iekārta Modeļa numurs/veids: PW 2100 WR Ievades jauda 2,1 kW Atbilst šādu Eiropas direktīvu prasībām: 2006/42/EK, 2006/95/EK, 2002/95/EK, (2011/65/EK), 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK Tā ir ražota saskaņā ar šādiem standartiem vai Standarta dokumentiem: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Par tehniskās lietas izdevumu atbildīgās personas vārds un adrese: Stefano Reverberi / AR rīkotājdirektors - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itālija Atbilstības novērtējuma procedūra, kā to nosaka Direktīva 2000/14/EK, tika veikta saskaņā ar V pielikumu. Trokšņu līmenis: 91 dB (A) Trokšņu līmeņa garantija: 92 dB (A) Datums : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Tehniskie dati (LV) Vienība PW 2100 WR Izplūdes apjoms Spiediens Maks. spiediens Jauda Ieplūdes T° Maks. ieplūdes spiediens Sprauslas atgrūdiena spēks maksimālajā spiedienā Motora izolācija Motora aizsardzība Spriegums Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Skaņas līmeni (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrācijas (K = 1,5 m/s2) : Masa l/min MPa MPa kW °C MPa N 7 11 15 2,1 50 1 13,1 V/Hz Ω F kategor. IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis! Rīkotājdirektors (LV) GARANTIJA LV Garantijas derīguma periods tiek noteikts saskaņā ar tiesību aktiem, kas ir spēkā tajā valstī, kurā izstrādājums tiek pārdots (ja ražotājs nav norādījis citādi). Garantija attiecināma uz materiālu, konstrukcijas un atbilstības defektiem, kas radušies garantijas periodā. Šajā laikā ražotājs veiks defektīvo detaļu nomaiņu un remontu vai apmainīs produktu, ja, pareizi lietojot, tas būs izteikti nolietojies. Garantija neattiecas uz sastāvdaļām, kuras pakļautas normālam nolietojumam (vārsti, virzuļi, ūdens blīvējums, eļļas blīvējums, atsperes, O veida gredzeni, piederumi, piemēram, caurules, sprauslas, sukas, riteņi, utt.). Garantija neattiecas uz defektiem, kuri radušies: - nepareizas lietošanas, lietošanas tam neparedzētā veidā vai neuzmanīgas lietošanas rezultātā, - tirdzniecībā, profesionālas lietošanas rezultātā vai lietojot pēc iznomāšanas, - lietošanas rokasgrāmatas norādēm neatbilstoša servisa un apkopes rezultātā, - neatļauta remonta rezultātā, - neoriģinālu piederumu/rezerves daļu izmantošanas rezultātā, - bojājumiem piegādes laikā vai svešķermeņu vai vielu izraisītu bojājumu rezultātā un nejaušas darbības rezultātā, - noliktavas un preču uzkrāšanas problēmu rezultātā. Lai reģistrētu garantiju, pircējam jāuzrāda pirkumu apliecinošs dokuments. Eesti 1 OHUTUSNÕUDED 1.1 2.2 Teie poolt ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mis on loodud ühe Euroopa juhtiva kõrgsurvepumpasid tootva firma poolt. Parima tulemuse saavutamiseks lugege tähelepanelikult käesolevat brošüüri ning sellega pestes järgige alati seadme kasutamise juhiseid. Ühendamise, kasutamise ja hooldamise ajal rakendage kõiki ohutusabinõusid, et tagada iseenda ja teiste lähedal viibijate ohutus. Lugege ohutuseeskirjad hoolikalt läbi ning järgige neid alati; vastasel korral võib see ohustada teie elu ja ohutust või põhjustada kulukaid kahjusid. 2.2.1 Lühise oht. Kõik elektriühendused peavad olema veejoa eest kaitstud. 2.2.2 Elektrilöögi oht. Seadme VÕIB ÜHENDADA VAID vooluvõrku, mis vastab kõigile kohaldatud nõuetele (IEC 60364-1). Seade võib KÄIVITAMISE AJAL põhjustada müra. • Täiendava kaitse tagab rikkevoolukaitsmete (R.C.C.B.) kasutamine (30 mA). Ilma korgita mudelid peab paigaldama kvalifitseeritud personal. Kasutage ainult sobiva võimsusega heakskiidetud pikendusjuhtmeid. 2 OHUTUSNÕUDED/JÄÄKRISKID 2.1 KEELUD 2.1.1 Plahvatuse ja mürgituse oht. ÄRGE kasutage seadmes kergesti süttivaid ja toksilisi vedelikke või muid seadme korrektseks tööks sobimatuid tooteid. 2.1.2 Vigastuse oht. ÄRGE suunake veejuga inimestele või loomadele. 2.1.3 Elektrilöögi oht. ÄRGE suunake veejuga seadmele ega selle elektriseadmetele, samuti muudele elektriseadmetele. 127 NÕUDED OHUTUSE TAGAMISEKS 2.2.3 Vigastuse oht. Surve võib põhjustada osade tagasipaiskumist: kasutaja peab enda ohutuse tagamiseks kandma kõiki nõutavaid kaitserõivaid ja kaitsevarustust. 2.2.4 Juhusliku käivitumise oht. Enne seadme kontrollimist või hooldamist EEMALDAGE pistik vooluvõrgust. 2.2.5 Vigastuse oht. Püstoli tagasipõrke ärahoidmiseks veenduge enne päästikule vajutamist, et HOIATE püstolit KINDLALT. 2.2.6 Reostuse oht. Järgige kohaliku veevarustusfirma poolt kehtestatud nõudeid. Vastavalt standardile DIN 1988 võib seadme ühendada joogivee-varustussüsteemiga vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud vee tagasivoolu takistava klapiga, mis on varustatud äravooluüksusega. 2.1.4 Lühise oht. ÄRGE kasutage seadet väljas vihma käes. 2.1.5 Vigastuse oht. ÄRGE lubage lastel ega vastava ettevalmistuseta inimestel seadet kasutada. 2.1.6 Elektrilöögi oht. ÄRGE puutuge pistikut ega pesa märgade kätega. 2.1.7 Elektrilöögi ja lühise oht. ÄRGE kasutage seadet, kui selle elektrikaabel on kahjustatud. 2.2.7 2.1.8 Plahvatuse oht. ÄRGE kasutage seadet, kui selle kõrgsurvevoolik on kahjustatud. Õnnetusjuhtumi oht. Elektriliste osade hooldust ja remonti PEAB teostama vaid vastava kvalifikatsiooniga spetsialist. 2.2.8 Vigastuse oht. Enne seadme vooliku eemaldamist vabastage sinna jäänud surve. 2.2.9 Õnnetusjuhtumi oht. Enne seadme kasutamist KONTROLLIGE alati, et kruvid oleks korralikult kinni ning et mõni pesuri osa poleks katki või kulunud. 2.2.10 Plahvatuse ja elektrilöögi oht. Kasutage AINULT kõrgsurvekaabli ning elektrikaabli pinnakatte materjali mittesöövitavaid pesuaineid. 2.2.11 Vigastuse oht. VEENDUGE, et inimesed ega loomad ei tuleks töötavale seadmele lähemale, kui 15 m. 2.1.9 2.1.10 2.1.11 Õnnetusjuhtumi asendisse. oht. ÄRGE kiiluge päästikut surve Õnnetusjuhtumi oht. Kontrollige, et seadmele oleks kinnitatud andmesildid. Kui sildid puuduvad, informeerige sellest seadme müüjat. Seadmed, millel puuduvad andmesildid on identifitseerimatud ja neid EI TOHI kasutada, sest need on potentsiaalselt ohtlikud. Plahvatuse oht. ÄRGE näppige kaitseklappi ja kaitseseadiseid ega muutke nende seadistust. 2.1.12 Oht, et muutub seadme originaaldiameetrit. 2.1.13 Õnnetusjuhtumi oht. ÄRGE jätke seadet järelvalveta. 2.1.14 Lühise oht. ÄRGE lohistage seadet elektrikaablist sikutades. jõudlus. ÄRGE muutke pihustiotsiku 2.1.15 Paigutage seade nii, et autod ei sõidaks üle seadme kõrgsurvevooliku. 2.1.16 Plahvatuse oht. Ärge liigutage seadet survevoolikust tõmmates. 2.1.17 Plahvatuse oht. Rehvide, rehviventiilide või muude rõhu all olevate komponentide poole suunatuna võib survejuga olla ohtlik. Ärge kasutage pöörleva otsiku komplekti ning hoidke juga puhastamise ajal alati vähemalt 30 cm kaugusel. 130 Eesti 9 TÕRKEOTSING Probleem Võimalikud põhjused Pumbas puudub tööks vajalik surve Rõhk langeb seadme töötamise ajal Pihustiotsik on kulunud Veefilter on ummistunud Veevarustusallika surve on liiga madal Süsteemi on sattunud õhk Pumbas on õhk Reguleeritav pihustiotsik pole korralikult paigaldatud Termostaadiklapp on lahti Vett võetakse mahutist Vesi on liiga kuum Pihustiotsik on ummistunud Vee sisselaskeava filter (L) on määrdunud Puudulik toide Mootor “uriseb”, kuid ei käivitu Pikenduskaabli kasutamisest tingitud pingelangus Seadet pole pikka aega kasutatud Viga on seotud TSS-i seadmega Toide puudub Viga on seotud TSS-i seadmega Mootor ei käivitu Seadet pole pikka aega kasutatud Tihendid on kulunud Seadmest lekib vett Pesur “müriseb” Seadmest lekib õli Vaid TSS mudelitel: mootor käivitub ka siis, kui püstoli päästik on vabastatud Vaid TSS mudelitel: püstoli päästiku vajutamisel ei tule vett (veevoolik on ühendatud) Seade ei võta pesuainet sisse Kaitseklapp on aktiveerunud ja laseb vett välja Vesi on liiga kuum Tihendid on kulunud Kõrvaldamine Paigaldage uus otsik Puhastage filter (L) (joon. 5) Keerake veekraan lõpuni lahti Kontrollige vooliku ühendusi Lülitage seade välja ning klõpsutage püstoli päästikut, kuni vesi hakkab voolama ühtlase joana. Lülitage seade uuesti sisse Pöörake reguleeritavat pihustiotsikut (E) (+) (joonis 3) Oodake, kuni taastub õige veetemperatuur Ühendage seade veevarustussüsteemiga Kasutage jahedamat vett Puhastage pihustiotsik (joonis 5) Puhastage filter (L) (joon. 5) Kontrollige, et vooluvõrgu pinge vastab seadme andmesildil näidatud spetsifikatsioonile (joonis 2) Veenduge pikenduskaabli sobivuses Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega Kontrollige voolu olemasolu vooluvõrgus, ning et pistik oleks korralikult pesas (*) Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega Vabastage kinnikiilunud mootor kruvikeeraja (M) abil läbi seadme tagaküljel paikneva augu (kui teie mudelil see on) (joonis 5) Laske lähimas volitatud hoolduskeskuses paigaldada uued tihendid Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse Kasutage jahedamat vett (vt tehnilisi andmeid) Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega Kõrgsurvesüsteem või pumba hüdrosüsteem pole veekindel Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega Pihustiotsik on ummistunud Puhastage pihustiotsik (joonis 5) Reguleeritav otsik on seatud suurele survele Pesuaine on liiga tihe Kasutatakse survevoolikupikendust Seadke otsik asendisse " " (joon. 3) Lahjendage veega Paigaldage originaalvoolik Loputage puhta veega ja eemaldage takistus. Kui probleem ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse Jäägid või takistus pesuaineahelas (*) Kui mootor käivitub, kuid töötamise ajal pole võimalik seda taaskäivitada, oodake enne käivitusprotseduuri kordamist 2–3 minutit (ülekoormuskatkesti on välja lülitatud). Kui probleem kordub, pöörduge lähima volitatud hoolduskeskuse poole. MUDEL ET SEERIANUMBER 131 Eesti ET EÜ vastavuslause Tehnilised Andmed Meie, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itaalia kinnitame, et järgmised Black & Decker seadme andmed: Seadme tähis mudel, nr/tüüp sisendvõimsus Kõrgsurve pesur PW 2100 WR 2,1 kW on kooskõlas Euroopa direktiividega: 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2002/95/EÜ, (2011/65/EÜ), 2002/96/EÜ, 2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ ja seade on valmistatud kooskõlas järgmiste standarditega või standardiseeritud dokumentidega: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 550141; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Tehnilise dokumentatsiooni väljastamise eest vastutava isiku nimi ja aadress: Stefano Reverberi / ARi tegevjuht - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itaalia Vastavuse hindamise toiming korraldati kooskõlas direktiivi 2000/14/EÜ V lisaga. Mõõdetud müravõimsustase: Tagatud müravõimsustase: 91 dB (A) 92 dB (A) Kuupäev : 14.12.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Tegevdirektor Tehnilised andmed (ET) Vee läbivool Surve Max surve Võimsus Siseneva vee T° Max siseneva vee surve Püstoli tagasipõrge max rõhu puhul Mootori isolatsioon Mootori kaitse Pinge Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Müratase (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibratsioon (K = 1,5 m/s2) : Kaal Ühikud PW 2100 WR l/min MPa MPa kW °C MPa N V/Hz Ω 7 11 15 2,1 50 1 13,1 Class F IPX5 230-240/50 0,218 dB (A) dB (A) m/s2 kg 84,2 92 3,15 19 Tehniiste muudatuste õigused reserveeritud! (ET) GARANTII Garantii kestus vastab asjakohasele seadusandlusele toote müümise riigis (kui tootja ei ole teisiti märkinud). Garantii hõlmab materjali, konstruktsiooni ja vastavuse defekte garantiiperioodil, mille ajal vahetab tootja välja defektiga osad ning parandab või asendab tavakasutuse käigus ülemäära kulunud toote. Garantii ei laiene tavapärase kulumisega osadele (klapid, kolvid, vee- ja õlitihendid, vedrud, rõngastihendid ning tarvikutele nagu näiteks voolikud, püstolid, harjad, rattad jms). Garantii ei laiene defektidele, mis on põhjustatud või tekkinud: - ebaotstarbekohasest kasutamisest, väärkohtlemisest või hooletusest, - kasutamisest ärilisel, professionaalsel või rentimise eesmärgil, - kui pole järgitud seadme kasutusjuhendis kirjeldatud kasutus- ja hooldustingimusi, - seadme parandamisest volitusteta isiku poolt, - piraattarvikute või-osade kasutamisest, - tarnimise käigus, väliste tegurite või ainete tekitatud, aga ka juhuslike kahjustuste tagajärjel, - ladustamise ja hoiustamisega seotud probleemide tõttu. Garantii jõustumiseks peavad kasutajad esitama ostu tõestavad dokumendid. ET Service Network / Rete Servizio Assistenza F GB B D A CH I SERVITECH distribution & service apres-vente 140, avenue de la République - 33073 BORDEAUX CEDEX Phone: 05 56 24 19 66 - Fax: 05 56 51 44 71 [email protected] 15, boulevard Jean Moulin - 63000 CLERMONT-FERRAND Phone: 04 73 91 69 92 - Fax: 04 73 92 61 33 [email protected] 144, rue des Postes - 59000 LILLE Phone: 03 20 57 53 31 - Fax: 03 20 57 53 31 [email protected] 187, avenue Franklin Roosevelt - 69150 DECINES Phone: 04 78 75 08 08 - Fax: 04 78 75 22 11 [email protected] 503, rue Saint Pierre -13012 MARSEILLE Phone: 04 96 12 54 54 - Fax: 04 91 47 70 20 [email protected] 1, rue Jean Mermoz - 54500 VANDOEUVRE Phone: 03 83 53 26 45 - Fax: 03 83 56 23 42 [email protected] 18, rue du Bois Briand - BP 23476 - 44334 NANTES Phone: 02 40 52 02 02 - Fax: 02 40 52 20 18 [email protected] 14 rue Marceau - 93100 MONTREUIL Phone: 01 41 72 06 51 - Fax: 01 41 72 06 58 [email protected] 88, rue de Neufchatel - 51100 REIMS Phone: 03 26 40 58 29 - Fax: 03 26 97 79 88 [email protected] 24, rue Malouet - 76100 ROUEN Phone: 02 35 73 10 90 - Fax: 02 35 73 62 24 [email protected] 76, rue de la Plaine des Bouchers - 67100 STRASBOURG Phone: 03 88 40 37 73 - Fax: 03 88 40 37 89 [email protected] 49, bd de Thibaud - ZI de Thibaud - 31100 TOULOUSE Phone: 05 61 43 66 52 - Fax: 05 61 43 66 51 [email protected] Marshall & Parsons Ltd 1111 – 1115 London Road Leigh on Sea - Essex - SS9 3JL Phone: 01702 470100 - Fax: 01702 471160 Email: [email protected] Service après-vente pour : Belgique - Luxembourg - Pays-Bas. Uniquement via votre revendeur. VMD reparations services sprl Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgique Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85 [email protected] Na verkoop dienst voor : Belgïe - Luxembourg - Nederland. Alleen via uw verkoper. VMD reparations services bvba Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgïe Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85 GeSe GmbH OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666 Band Service VertriebsgmbH Oberlaaer Str.246 - A-1100 Wien Phone: (+43) 0166 200 80 - Fax: (+43) 0166-116-44 GeSe GmbH OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666 Rofo AG Gewerbezone Seeblick - 3213 Kleinbösingen Phone: (+41) 0 266749393 - Fax: (+41) 0 266749394 Vedere elenco punti assistenza nazionale pag. 124 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 137 E BLACK CENTER S.L. C/ Marqués de Jura Real, 21 - 28019 MADRID Telf: 915.602.577 - Fax: 915.606.700 BLAKER, S.A. Recta de Los Tarahales, 11 - 35013 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Telf.(34) 928- 418435 Fax.(34) 928- 419262 Avda.de Tijarafe, s/n. Urb.Los Majuelos - 38108 La Laguna TENERIFE Telf.(34) 922- 821491 Fax.(34) 922- 821415 ROCA Y FRANCH ELECTROMECANICA C/Sant Prederic 1-3 - BARCELONA Telf.(34) 924-220717 Fax.(34) 934-311515 P NL SF CZ PL SLO RUS TK H RO 138 [email protected] [email protected] ISTEGA SL C/. Arquímedes, 2 - Polígono Industrial A Grela-Bens - 15008 A Coruña Telf: 981 254 125 - Fax: 981 271 316 [email protected] SERVITOOL MALLORCA S.L. C/ LLUIS MARTI,101 - 07007 PALMA DE MALLORCA TELF. 971 279855 - FAX 871 949808 Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España. Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español.Para ello se deberá entregar junto con la máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía.” Lusaveiro - Importação e Exportação de Máquinas e Acessórios,S.A. Rua dos Ervideiros (à variante) – Cacia - 3810-210 Aveiro Telef. - 234 303 080 - Fax - 234 303 090 [email protected] ABC Tools Rua Adriano Lucas - Edificio Rocar - Armazém 3 3020-430 Coimbra Telef. - 239439199 - Fax - 239492309 [email protected] Machine Service Noord Voor de Blanken 21 - 7963 RP RUINEN Phone: 0031 (0) 522 47 34 38 - Fax: 0031 (0) 522 47 31 21 e-mail: [email protected] PRIMICA OY RINNAKKAISTIE 17 - 65350 VAASA Puh. 06-3621040 - Fax. 06-3621041 Sähköposti. [email protected] Band Servis CZ s.r.o. K.Pasekam 4440 - 76001 Zlin Phone: (+420) 577-008-550 / (+420) 577-008-551 - Fax: (+420) 577-008-559 [email protected] Erpatech ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809 [email protected] GM&M d.o.o. Brvace 11 - 1290 Grosuplje Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021 [email protected] Technopark Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70 [email protected] Kale Makina A. . Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54 [email protected] Rotel Thököly ut.17- 1163 Budapest Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014 [email protected] YALCO ROMANIA SRL Str. Neagoe Voda 58,Sector 1 - Bucuresti, RO-013964 Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121 [email protected] CY GR MT DZ ZA CHR. CHRYSANTHOU & SON LTD 24A, ZINONOS SOZOU STR., AGII OMOLOYITAI, 1075 NICOSIA, CYPRUS Tel +357-22-762022 - Fax +357-22-762421 D.NIKOLAOU S.A. 33 Fleming Str., Koropi, 194 00 ATHENS, GREECE Tel +30 210 9753757 - Fax +30 210 9737423 AAK GRECH BROS. Triq Belt il-Hazna, Marsa, MALTA Tel +356 21227832 - Fax +356 21227866 SARL PRO POMPES 166, Rue BELSSADI, Abdelkader 44225 KHEMIS MILIANA AIN DEFLA (ALGERIA) Tel: +213 27664961 - Fax: +213 27664734 Trevco Power Tool Services 14 Steenbok Street - Koedoespoort - Pretoria Tel +27 12 3337355 - Fax +27 12 3336807 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 139 ITALIA VALLE D’ AOSTA,PIEMONTE,LOMBARDIA,VENETO,TRENTINO ALTO ADIGE,FRIULI VENEZIA GIULIA BERMAR Servizi Via Piemonte, 34 - 33043 MONSELICE (PD) Tel. 0429-700935 - Fax 0429-783484 [email protected] LIGURIA,TOSCANA,MARCHE,LAZIO,UMBRIA,EMILIA ROMAGNA BF di Barnini Via Scarlatti, 30/D - 56035 Quattro Strade di Lari (PI) Tel. 0587-735597 - Fax 0587-466663 [email protected] ABRUZZO,MOLISE,CAMPANIA BASILICATA,PUGLIA,CALABRIA C.A.T. Service Via Pietro Argentina,24/A - 72021 Francavilla Fontana (BR) Tel.+Fax 0831/1982210 SICILIA CM1 Ass.za Via Regione Siciliana, 60/6292100 AGRIGENTO Tel. 0922-602039 - Fax 0922-525063 [email protected] [email protected] SARDEGNA CTM Via Agostino Cosseddu, 10 - 07100 SASSARI (SS) Tel.+Fax 079-3990030 Annovi Reverberi S.p.A SERVICE Dept. Via Aldo Moro, 40/42 41030 Bomporto (MO) Italy e-mail: [email protected] 140 [email protected] ✍ 141 1 C10 C10 2 3 4 5 C1 7 Produced and distributed under licence by Annovi Reverberi S.p.A. Via M.L. King 3 41122 Modena (Italy)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Black & Decker PW2100WR Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario