Chicco HOT HUMIDIFIER El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Umidifi catore a caldo
HUMI VAP
Hot humidifi er
Humidifi cateur à chaud
Humidifi cador en caliente
Humidifi cador a quente
Warmluftbefeuchter
Warme luchtbevochtiger
Увлажнитель воздуха (горячий пар)
Sıcak Buhar Makinesi
Υγραντήρας εν θερμώ
Varmluftsfuktar
1
2
Fig. A
3
Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E
Fig. F
Fig. G
4
I
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per riferimento futuro
GB
Instructions for Use
Please read these instructions carefully before use and keep them for future reference
E
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes del uso y conservarlas para futuras consultas
P
Instruções para a utilização
Leia, atentamente, estas instruções e conserve-as para consultas futuras
F
Notice d’instructions
Lire attentivement ces instructions et les conserver pour toute consultation ultérieure
D
Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein späteres
Nachschlagen auf.
NL
Gebruiksaanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzingen goed en bewaar ze voor latere raadpleging
GR
Οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και κρατήστε αυτές τις οδηγίες για
να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον.
TR
Kullanım önerileri
Bu bilgileri dikkatle okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklayınız
RU
Инструкция по эксплуатации
Перед использованием внимательно прочтите инструкцию и сохраните её
для последующих консультаций.
S
Bruksanvisning
Läs noga före användning och spara för framtida bruk
SA
5
Umidifi catore a caldo
HUMI VAP
Contenuto della confezione
Umidifi catore
Manuale d’uso
Per il rispetto dell’ambiente dove possibile
è stato utilizzato materiale di
confezionamento riciclabile.
Il giusto grado di umidità dell’ambiente contribuisce
a mantenere le funzioni protettive naturali delle
mucose nasali e delle vie respiratorie creando così
le migliori condizioni per il benessere del bambino.
L’umidifi catore a caldo Humi Vap funziona
vaporizzando acqua tramite elemento riscaldante.
L’umidifi catore a caldo Humi Vap risulta essere
ideale per l’umidifi cazione di piccoli ambienti
in cui sono presenti i bambini: grazie al
riscaldamento dell’acqua, il vapore diffuso è
privo di batteri. L’originale sistema di ssaggio
del gruppo coperchio ne permette la completa
rimozione per una pulizia accurata e completa
sia della tanica che del gruppo coperchio,
inoltre i chiari pittogrammi “lucchetto aperto”
e “lucchetto chiuso” posti in prossimità delle
viti di fi ssaggio indicano con chiarezza quando
il gruppo coperchio è correttamente bloccato
sulla tanica. Il minimo ingombro consente
l’appoggio anche su di un comodino, ovviamente
tenendo l’apparecchio fuori dalla portata del
bambino. Il riempimento dell’acqua può anche
essere effettuato in modo continuativo.
Per il benessere del bambino, prima di accendere
l’umidifi catore, verifi cate attentamente la
temperatura e l’umidità relativa dell’ambiente in cui
si trova seguendo i valori riportati qui di seguito in
tabella e confrontandoli con un igrometro Chicco.
Ad una temperatura di circa 18°/20° C
bambino sano 40-60%.
bambino con malattie 60-70%
da raffreddamento
bambino asmatico 35 - 50%
(a scopo preventivo)
CHICCO ASSICURA AL TUO BAMBINO
Vapore salubre
Minimo ingombro per garantire la
libertà di movimento
www.chicco.com
Numero Verde per l’Italia 800 188 898
Legenda (Fig. A)
1) Interruttore accensione (I) /spegnimento
(0) con spia di segnalazione apparecchio
acceso
2) Tanica dell’acqua
3) Indicatore livello acqua Max
4) Bocchettone orientabile uscita vapore
con vaschetta porta essenze
5) Apertura per il riempimento continuo
della tanica
6) Gruppo coperchio
7) Viti di ssaggio gruppo coperchio
8) Punti di presa per la rimozione del gruppo
coperchio
9) Gruppo riscaldante/resistenza
Avvertenze
1. Questo apparecchio dovrà essere destinato
solo all’uso per il quale è stato espressamente
concepito “umidifi catore per ambienti
domestici”, ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso. Artsana non
può essere considerata responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
2. Questo prodotto non è un giocattolo. Tenere
l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
3. Dopo aver tolto l’apparecchio dall’imballaggio,
assicurarsi che si presenti integro senza
visibili danneggiamenti. In caso di dubbio
non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi
esclusivamente a personale tecnicamente
competente o al punto di acquisto.
4. Tenere tutti i componenti dell’imballaggio
fuori dalla portata dei bambini.
5. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi
che i dati di targa di alimentazione siano
corrispondenti a quelli della vostra rete di
distribuzione elettrica. La targa dati è situata
sul fondo dell’apparecchio.
6. Collegare l’apparecchio ad una presa di
corrente facilmente accessibile solo da parte
di un adulto.
7. Non posizionare l’apparecchio su superfi ci
delicate o sensibili al calore, all’acqua e
all’umidità.
8. Posizionare l’apparecchio solo su superfi ci
rigide piane e stabili non accessibile a
bambini.
9. Non appoggiare l’apparecchio su superfi ci
I
morbide e/o non perfettamente rigide.
10. Non ostruire il foro del bocchettone
di uscita del vapore con panni,
oggetti o le proprie mani in quanto
in tale caso la temperatura del
vapore potrebbe essere causa di
scottature o gravi ustioni.
11. Prestare sempre cura quando si utilizza
l’apparecchio a causa dell’uscita di vapore
acqueo bollente.
12. Orientare l’uscita del vapore in modo che non
sia indirizzato verso persone, mobili, tende,
pareti, apparecchi elettrici od oggetti sensibili
al calore all’acqua e/o all’umidità.
13. Riempite la tanica solo con acqua potabile
fredda o acqua distillata.
14. Non aggiungere mai sostanze aromatiche
o olio balsamico all’acqua contenuta nella
tanica
15. Inserire essenze od oli balsamici o aromatici
nella vaschetta porta essenze con cura.
facendo sempre attenzione che il liquido non
venga in contatto con le superfi ci esterne
della tanica o tracimi penetrando all’interno
dell’apparecchio attraverso il foro del
bocchettone o l’apertura per il riempimento
continuo della tanica (5)
16. Attenzione non inserire essenze od oli
balsamici/aromatici nella vaschetta
porta essenze quando l’apparecchio
è acceso in quanto la temperatura
del vapore in uscita potrebbe essere
causa di serie scottature, prestare
sempre la massima attenzione.
17. ATTENZIONE: la resistenza a contatto con
l’acqua raggiunge temperature elevate e non
va toccata se non ad apparecchio freddo.
18. In caso di pulizia od asciugatura
dell’apparecchio, attendere sempre
che la resistenza si sia raffreddata prima
di eseguire qualsiasi operazione che
porti l’utilizzatore a suo contatto: la
temperatura della resistenza potrebbe
essere causa di serie scottature, prestare
sempre la massima attenzione.
19. Non lasciare mai la spina del cavo di
alimentazione inserita nella presa di corrente
quando l’apparecchio non è in funzione o
quando è incustodito.
20. L’eventuale sostituzione del cavo elettrico
deve essere effettuata solo con un altro cavo
di tipo identico da parte di personale tecnico
competente o presso riparatori autorizzati da
Artsana S.p.A.
21. Prima di effettuare qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione staccare sempre la
spina del cavo di alimentazione dalla presa di
corrente.
22. Non spostare, sollevare, inclinare o effettuare
operazioni di pulizia o manutenzione
dell’umidifi catore quando è in funzione o è
collegato alla rete elettrica o è ancora caldo.
23. Non utilizzare accessori, ricambi o componenti
non previsti/forniti dal produttore.
24. Ogni eventuale riparazione deve essere
effettuata esclusivamente da personale
tecnico competente o presso riparatori
autorizzati da Artsana S.p.A.
25. L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico
comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali:
Non toccare mai l’apparecchio con mani
bagnate o umide.
Non tirare il cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla
presa di corrente.
Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole, ecc.).
Tenere l’apparecchio e il cavo lontano da fonti
di calore.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o
in altro liquido o porlo sotto l’acqua corrente.
Non toccare l’apparecchio se questo
cade accidentalmente in acqua, togliere
immediatamente corrente abbassando la
leva dell’interruttore generale dell’impianto
elettrico della vostra abitazione e staccare la
spina dalla presa di corrente prima di toccare
l’apparecchio. Non riutilizzare successivamente
l’apparecchio ma rivolgersi al rivenditore o ad
un centro di assistenza autorizzato da Artsana
S.p.A.
Questo apparecchio non contiene parti
riparabili o riutilizzabili da parte dell’acquirente
e può essere aperto solo mediante utensili
speciali.
In caso di guasto e/ o cattivo funzionamento
dell’apparecchio, spegnerlo immediatamente
e staccare la spina dalla presa di corrente,
non tentare di manometterlo ma rivolgersi
esclusivamente al rivenditore o a un centro di
assistenza autorizzato da Artsana S.p.A..
26. Quando l’apparecchio è in funzione non
rimuovere le viti di ssaggio del gruppo
coperchio e prestare sempre la massima
attenzione.
27. L’apparecchio deve essere accuratamente
pulito ed asciugato al termine di ogni ciclo di
funzionamento.
28. Se l’apparecchio non viene usato per un
6
periodo di tempo prolungato deve essere
riposto come indicato nel paragrafo Pulizia e
manutenzione.
29. Se si decide di non utilizzare più l’apparecchio,
si raccomanda, dopo aver staccato la spina
dalla presa di corrente, di renderlo inoperante
eliminando il cavo di alimentazione.
30. Non smaltire questo prodotto come normale
rifi uto urbano ma operare la raccolta
differenziata in quanto apparecchio elettrico/
elettronico (RAEE) come richiesto dalle vigenti
leggi e direttive CE.
31. Questo apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone (incluso
bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali
o mentali, o prive di esperienza e conoscenza,
a meno che siano state supervisionate o
istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
32. I bambini dovrebbero essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
33. Per evitare il rischio di incendi non far passare il
cavo di alimentazione sotto tappeti o vicino a
radiatori, stufe e caloriferi.
34. Non tenere l’umidifi catore in ambienti con
temperature estreme (<5°C).
35. Le caratteristiche del prodotto potrebbero
subire variazione senza preavviso.
MODALITA D’USO
Operazioni preliminari
• Verifi care che la spina del cavo di
alimentazione non sia collegata alla rete
elettrica.
• Verifi care che il gruppo coperchio (6) sia
correttamente inserito e bloccato con le viti
di fi ssaggio (7) sulla tanica (2), riempire la
tanica con acqua fredda potabile o distillata
no al livello Max (3) (Fig. B) dall’apertura
per il riempimento continuo (5) facendo
attenzione a non superare il livello MAX (3)
indicato sulla tanica.
Attenzione: l’acqua impiegherà qualche
minuto, prima di riempire completamente la
vasca di riscaldamento.
Inserire l’olio o il liquido aromatico nella
vaschetta porta essenze (4) (Fig. D) facendo
sempre attenzione che il liquido non venga
in contatto con le superfi ci esterne della
tanica o tracimi penetrando all’interno
dell’apparecchio attraverso il foro del
bocchettone o l’apertura per il riempimento
continuo della tanica (5)
Posizionare l’apparecchio nella zona prescelta
rispettando le precauzioni specifi cate nel
paragrafo Avvertenze.
Collegare la spina del cavo di alimentazione
ad una presa di corrente facilmente
accessibile da parte di un adulto.
Funzionamento
Premere l’interruttore accensione nella
posizione (I) la spia (1) posta al suo interno si
illuminerà (Fig. E).
Indirizzare il vapore ruotando il bocchettone
(4) (Fig. F) nella direzione voluta facendo
attenzione che non sia indirizzato verso
persone, mobili, tende, pareti, apparecchi
elettrici od oggetti sensibili al calore all’acqua
e/o all’umidità.
Attenzione: il usso di vapore
inizierà ad uscire solo dopo qualche minuto
dall’accensione dell’apparecchio.
Attenzione: non avvicinare mai il viso
o le mani al bocchettone di uscita vapore (4),
od ostruirlo con oggetti. La temperatura del
vapore potrebbe causare serie scottature.
Attenzione: quando l’acqua contenuta
nella tanica è completamente esaurita,
l’apparecchio dopo qualche minuto smette
di riscaldare, il pulsante dell’interruttore (1)
rimane in posizione (I) e la spia si spegne.
Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante
dell’interruttore (1) in posizione (0) (Fig. E),
staccare la spina dalla presa di corrente e
riempire nuovamente la tanica come indicato
nel paragrafo Operazioni preliminari.
Attenzione: l’apparecchio è dotato
di un dispositivo automatico che disattiva
l’elemento riscaldante per la produzione
del vapore quando l’acqua contenuta nella
tanica si esaurisce. Per poter riattivare la
produzione del vapore occorre sempre prima
spegnere e poi riaccendere l’apparecchio
tramite l’interruttore (1)
Attenzione: nel caso la spia posta
all’interno dell’interruttore di accensione
(1) si spenga, nonostante l’interruttore
accensione (1) è nella posizione (I), la tanica
contenga ancora acqua, indica un guasto. In
tale evenienza non utilizzare più l’apparecchio
ma rivolgersi a un centro di assistenza tecnica
Artsana.
7
Attenzione: non rimuovere mai
gruppo coperchio (6)
senza aver prima spento l’apparecchio e
staccata la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
Per spegnere completamente l’apparecchio
premere il pulsante (1) in posizione (0)
(Fig. E).
Attenzione: subito dopo lo
spegnimento l’acqua contenuta nella vasca
di riscaldamento potrebbe continuare a
bollire ancora per qualche minuto.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione!!
Prima di effettuare le seguenti operazioni
di pulizia/manutenzione spegnere sempre
l’apparecchio, staccare la spina del cavo
di alimentazione dalla presa di corrente
quindi lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio
Pulizia della vasca e del gruppo coperchio
Durante il normale funzionamento dell’apparecchio,
a causa dei sali contenuti nell’acqua si potrebbero
formare incrostazioni di calcare nel condotto del
vapore e nella vasca riscaldante. Tali incrostazioni
potrebbero formarsi più o meno velocemente in base
al tipo, alla durezza dell’acqua e alla frequenza di utilizzo
dell’apparecchio. Maggiore è la durezza dell’acqua
e più veloce è la formazione delle incrostazioni.
Le incrostazioni oltre a rendere più rumoroso
l’apparecchio ne diminuiscono le prestazioni e ne
potrebbero impedire il funzionamento. Si raccomanda
pertanto di effettuare la decalcificazione almeno una
volta alla settimana come segue:
1. Ruotare con l’aiuto di una moneta o un utensile
a lama piatta le viti di fissaggio del gruppo
coperchio (7) facendo coincidere il simbolo
triangolare con il simbolo lucchetto aperto,
quindi afferrare tramite gli appositi punti di presa
(8) il gruppo coperchio e rimuoverlo dalla tanica
sollevandolo.
2. Riempire la tanica con acqua potabile fredda.
Attenzione, non riempire mai oltre il livello MAX
indicato sulla tanica.
3. Risciacquare più volte facendo scolare
completamente l’acqua facendo attenzione
a non fare penetrare acqua all’interno
dell’apparecchio attraverso le fessure di areazione
poste sotto il fondo dello stesso.
4. Pulire il canale di alimentazione dell’acqua
posto sul fondo della tanica (Fig. G dettaglio)
rimuovendo i depositi di calcare aiutandosi
eventualmente con un utensile a lama piatta.
5. Dopo aver rimosso l’eventuale acqua residua
versare nella tanica dell’acqua circa 2 litri di una
soluzione composta di acqua e aceto di vino
bianco in parti uguali, inserire nuovamente
il gruppo coperchio nella tanica e bloccarlo
ruotando le viti di fissaggio (7) in modo da far
coincidere il simbolo triangolare con il simbolo
del lucchetto chiuso, attendere circa 4 ore,
agitare la tanica per qualche minuto, ripetere le
operazioni indicate al punto 1 svuotare la tanica
e rimuovere gli eventuali residui di calcare con
un panno, risciacquare più volte con acqua
potabile la tanica ed il gruppo coperchio/camera
del vapore. Lasciare sgocciolare ed asciugare
accuratamente con un panno soffice la tanica ed
il gruppo coperchio prima di inserire nuovamente
il gruppo coperchio e bloccarlo ruotando le viti di
fissaggio (7) in modo da far coincidere il simbolo
triangolare con il simbolo del lucchetto chiuso
6. Pulire ed asciugare esternamente la tanica
passare delicatamente un panno asciutto su
tutta la superficie.
7. Nel caso l’apparecchio non venga utilizzato per
un lungo periodo, dopo la pulizia, asciugare subito
accuratamente tutte le parti dell’apparecchio
quindi riporlo.
Pulizia esterna dell’apparecchio
Pulire le parti esterne dell’apparecchio utilizzando un
panno morbido leggermente inumidito con acqua.
Non usare prodotti abrasivi, alcol, solventi o prodotti
similari in quanto le superfici dell’apparecchio si
danneggerebbero irrimediabilmente.
Attenzione!!
1. Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido, non porre l’apparecchio sotto
un getto d’acqua o far entrare acqua nelle
parti elettriche; nel caso in cui ciò accadesse,
non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi
al rivenditore o ad un centro di assistenza
autorizzato da Artsana S.p.A..
2. Tenere l’acqua lontana dal cavo elettrico di
alimentazione.
3. Non raschiare l’elemento riscaldante con
utensili e non utilizzare prodotti chimici o
abrasivi per pulirlo.
4. Qualsiasi intervento di riparazione o la
eventuale sostituzione dei fusibili, deve
essere effettuato esclusivamente da
un centro di assistenza autorizzato da
Artsana S.p.A..
8
9
PROBLEMI E SOLUZIONI
Problema
L’umidifi catore non funziona
Dopo oltre 15 minuti di
funzionamento c’è uscita di aria
senza vapore
Lapparecchio è molto rumoroso
Odore strano
Controllare che il cavo elettrico sia collegato alla presa corrente.
Controllare che l’interruttore sia sulla posizione acceso (I).
Controllare che ci sia abbastanza acqua nella tanica.
Inviare l’apparecchio per verifi ca al centro di assistenza
Artsana contattando il servizio consumatori Artsana.
Rimuovere il calcare dalla vasca riscaldante come indicato al
paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE.
Effettuare le normali operazioni di pulizia come indicato al
paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE, quindi aerare la
tanica dell’acqua in un posto fresco per 24 ore con il tappo
aperto.
Soluzione
CARATTERISTICHE TECNICHE
Mod. UM500
Tensione nominale alimentazione umidifi catore
220-240V~ 50/60Hz
Potenza assorbita: 300W
Capacità del serbatoio acqua: 2,5 L circa
Capacità di nebulizzazione: 300 ml/h circa
Adatto per ambienti con volumetria: 30m³
Autonomia: 7 ore
Rumore : inferiore a 40 dB
Tipo di apparecchio: funzionamento continuo
Peso: 1,4 Kg
Dimensioni: 200x200x200 mm
Condizioni ambientali
di immagazzinamento:
Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C
Umidità relativa: 10 ÷ 90%
Dichiarazione CE di conformità:
Con la presente Artsana S.p.A dichiara che questo
apparecchio umidifi catore marca Chicco mod.
UM500 è conforme ai requisiti essenziali ed alle
altre disposizioni pertinenti stabilite dalle direttive
2004/108/CE (compatibilità elettromagnetica) e
2006/95/CE (sicurezza elettrica). Copia della
dichiarazione CE può essere richiesta ad Artsana
S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy
o ad Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1
25039 Travagliato (BS) Italy.
LEGENDA SIMBOLI
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo
del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della
propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve
essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di
una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D. lgs. n. 22/1997 (art.
50 e seguenti del D. lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di
raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in
cui è stato effettuato l’acquisto).
Apparecchio conforme ai requisiti
essenziali delle direttive CE applicabili
Non smaltire l’apparecchio o i suoi componenti
come rifi uto urbano ma operare la raccolta
differenziata facendo riferimento
alle specifi che legislazioni vigenti in ogni paese
ATTENZIONE!
ATTENZIONE! Vapore bollente
Leggere il manuale
di istruzioni per l’uso
Attenzione! Superfi cie calda
Istruzioni per l’uso
10
Hot Humidifi er
HUMI VAP
Pack Content
Humidifi er
Instructions Booklet
Recyclable packaging materials have
been used were possible in respect of the
environment.
A correctly humidifi ed environment helps to
maintain the natural protective functions of
the nasal mucous and the respiratory tracts,
ensuring the best possible conditions for the
wellbeing of your child. The Humi Vap hot
humidifi er works by nebulising water that is
heated by a special element. The Humi Vap
Hot Humidifi er is ideal for use in rooms
frequented by children: as the water is
boiled, the steam it diffuses is totally
bacteria free. The original closure system
used for the top lid unit allows it to be
removed so you can easily clean both the
tank and the lid cover; the easy to read
“unlocked” and “locked” pictograms
found near the fastener screws means
you can check whether the tank is
correctly fi tted at a glance. Furthermore,
it is so nice and compact that it will even
t on a bedside table. The water can also be
constantly supplied to the tank.
For your child’s well-being, before
switching on the humidifi er, carefully check
indoor temperature and humidity levels with
a Chicco hygrometer and compare them with
the values shown in the following chart.
Temperature of approximately 18°/20° C
Healthy child 40-60%
Child with cold 60-70%
and/or cough
Child suffering 35- 50%
from asthma
(as a preventive measure)
CHICCO GUARANTEES YOUR BABY
Healthy steam
A compact appliance that guarantees
freedom of movement
www.chicco.com
Free-phone number for Italian Consumers
800 188 898
Key (Diag. A)
1) On (I) / Off (0) button with indicator LED
2) Water tank
3) Max water level indicator
4) Adjustable steam distribution nozzle with
an essence container
5) Inlet for constant water supply to the tank
6) Lid cover unit
7) Lid cover unit fastener screws
8) Handle grooves to remove the lid cover unit
9) Heating unit/resistance
Warning
1. This appliance is only intended for the use
it has been specifi cally designed for: it is a
“humidifi er for domestic use”. Any other
use is to be considered inappropriate and
therefore dangerous. Artsana declines
all responsibility for any damage caused
by the inappropriate, incorrect or
unreasonable use of the appliance.
2. This appliance is not a toy. Keep the
appliance and power cable out of reach of
children.
3. After removing any packaging materials,
ensure that the humidifi er is not damaged.
In case of doubt, do not use and contact a
qualifi ed technician or your retailer.
4. Keep all packaging materials out of reach
of children.
5. Before connecting the equipment, ensure
that the rated voltage corresponds to
the mains’ voltage supply. The voltage
rating plate is located underneath the
equipment.
6. Connect the appliance to a mains socket
that is easily accessible only by an adult.
7. Do not place the appliance on delicate
surfaces, or surfaces that may be sensitive
to heat, water and humidity.
8. Only place the appliance on fl at, rigid,
stable surfaces out of reach of children.
9. Do not place the appliance on soft and/or
uneven surfaces.
10. Do not obstruct the steam
nozzle with cloths, objects or
your hands, as the temperature
of the steam released could
cause scorching or burns.
GB
11
11. Always be careful when using this
appliance as it releases boiling hot
steam.
12. Do not direct the steam nozzle towards
people, furniture, curtains, walls, electrical
appliances or objects that may be
sensitive to heat, water and/or humidity.
13. Fill the water tank with cold drinking or
distilled water only.
14. Never add any aromatic substances or
oils to the water contained in the tank.
15. Carefully pour the essences or balsamic or
aromatic oils into the essence container,
making sure the liquid never comes into
contact with the external surfaces of the
tank or drips inside the device through the
dispenser nozzle or the inlet used to refi ll
the tank (5)
16. Pay attention never to pour
essence or balsamic/aromatic
oils into the essence container
when the appliance is switched
ON as the temperature of the
dispensed steam could cause
severe scorching or burns.
Please be very careful.
17. ATTENTION: when the resistance comes
into contact with water it reaches a high
temperature and should only be touched
when cold.
18. When clearing or drying the
equipment always wait until
the resistance has cooled down
before any operation with direct
contact: the temperature of the
resistance may cause serious
burns, always be very cautious.
19. Always disconnect the power cable plug
from the mains socket when the appliance
is not in use or left unattended.
20. The power cable must be replaced only
with another power cable of the same
type by expert technicians or at any
authorised Artsana S.p.A. dealer.
21. Before carrying out any cleaning
or maintenance operations, always
disconnect the plug from the mains
socket.
22. Do not move, lift or incline the humidifi er
or carry out cleaning or maintenance
operations when the appliance is
operating or is connected to the mains
socket or is still hot.
23. Do not use accessories, spare parts, or any
component not supplied or approved by
the manufacturer.
24. In case of repairs only contact a qualifi ed
technician or Artsana S.p.A.’s authorised
service centres.
25. When using any electrical appliance, it
is necessary to follow some basic safety
regulations:
Never touch the appliance with wet or
damp hands.
Do not pull the power cable or the
appliance to unplug the appliance from
the mains.
Do not leave the appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun, etc.).
Keep the appliance and power cable away
from heat sources.
Never submerge the appliance in water or
any other liquid, or place it under running
water.
Do not touch the equipment if it has
accidentally fallen in water. Disconnect
the power supply, lowering the lever of
your central fuse box and disconnect
the plug from the mains socket before
touching the appliance. Do not use
the appliance and contact a qualifi ed
technician or one of Artsana S.p.A.’s
authorised service centres.
The appliance does not contain parts,
which can be repaired or reused by the
purchaser. It can only be opened with
special tools.
If the equipment is faulty and/or
not working correctly, switch it off
immediately and disconnect the plug
from the mains socket. Do not attempt to
open the product. Contact your retailer or
one of Artsana S.p.A.s authorised service
centres.
26. When the appliance is in use, always take
great care and never remove the fastener
screws on the lid cover.
27. The appliance must be cleaned and dried
thoroughly at the end of every cycle.
28. If the appliance is not used for a long
period, it must be stored as indicated
in the Cleaning and Maintenance
paragraph.
29. When the appliance is no longer used,
it is recommended to unplug it from
the mains socket and remove the power
cable.
30. Do not dispose of this product as a
normal urban refuse. Dispose of it at
a differentiated collection point for
12
electrical/electronic appliances (WEEE),
as requested by the laws in force and EC
Regulations.
31. This appliance is not intended for use by
people (children included) with reduced
physical or mental capacities, or with
insuffi cient experience or knowledge,
unless they are under the supervision of
a person responsible for their safety, or
have been instructed on how to use the
appliance.
32. Children should be kept under adult
supervision to ensure that they do not
play with the appliance.
33. To avoid the risk of fi re, do not place
the power cable under carpets or close
to radiators, or gas and/or electrical
heaters.
34. Do not place the humidifi er in rooms with
very low temperatures (<5°C).
35. The characteristics of this product may
be modifi ed at any time, without prior
warning.
INSTRUCTIONS FOR USE
Preliminary Operations
Check that the power cable plug is
disconnected from the mains.
Check that the lid cover unit (6) is
fitted properly and locked in place by
the fastener screws (7) on the tank
(2), fill the tank with cold drinking or
distilled water up the Max level(3)
(Diag.3) via the continuous water
supply inlet (5), being very careful not
to exceed the MAX level (3) indicated
on the tank.
Attention: The water will take a few
minutes to completely fill the heating
tank.
Carefully pour the oil or aromatic
liquid into the essence container (4)
(Diag. D), making sure the liquid never
comes into contact with the external
surfaces of the tank or drips inside the
appliance through the dispenser nozzle
or the inlet used to refill the tank (5)
Place the appliance in the selected area,
following the indications specified in
the Warnings paragraph.
Connect the power cable plug to a
mains socket that is easy for adults to
access.
How to Operate the Appliance
Press the button to the (l) position; the
indicator LED (1) will light up (Diag. E).
Adjust the direction of the steam fl ow
by moving the nozzle (4) (Diag. F),
making sure it is not directed towards
people, furniture, curtains, walls,
electrical appliances or objects that
may be sensitive to heat, water and/or
humidity.
Attention: the steam fl ow will start
to be released a few minutes after the
appliance has been switched on.
Attention: never approach your
face or hands to the steam nozzle (4)
or obstruct it with any objects. The
temperature of the steam could cause
series burns.
Attention: when the water in the
tank runs out, the appliance will stop
heating after a few minutes, the on/off
button (1) will remain in the (I) position and
the indicator LED will switch off. Switch off
the appliance by pressing the switch (1) to
the (0) position (Diag. E), disconnect the
plug from the power socket and refi ll the
water tank as indicated in the Preliminary
Operations paragraph.
Attention: the appliance is tted
with an automatic device that switches
off the heating element used to produce
the steam when there is no water left
in the tank. In order to start the steam
dispenser again, you must rst switch the
device off and then back on again (1)
Attention: if the indicator LED
on the on/off switch (1) goes off, even
when the on/off switch (1) is in the I
position and there is water in the tank,
this means there is a malfunction. Should
this happen, do not use the appliance and
contact one of Artsana S.p.A.’s authorised
service centres.
Attention: never remove the lid
cover unit (6) before switching off the
appliance and disconnecting the power
cable plug from the mains socket.
To switch off the appliance, press the
button (1) t o the (0) position (Diag. E).
13
Attention: when the appliance has
been switched off, the water contained in
the heating tank could continue to boil
for some minutes.
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning!!
Before carrying out the following
cleaning/maintenance operations, always
switch off the appliance. First disconnect
the power cable plug from the mains
socket and then allow the appliance to
cool down completely.
Cleaning the tank and lid cover unit
During normal operation, the salts contained
in the water could cause the formation of
scale residues in the steam duct and heating
tank. The formation of scale residues could
take place more or less quickly, depending on
the type of water, its hardness and frequency
of use of the appliance. The harder the water,
the quicker the formation of scale residues.
Apart from making the appliance noisier,
scale residues reduce the performance of the
humidifi er and could prevent it from operating
correctly. It is therefore recommended to
descale the appliance, at least once a week, as
indicated below:
1. Use a coin or a fl at headed screwdriver
to loosen the lid cover fastener screws
(7) making sure the triangular symbol
coincides with the UNLOCKED symbol;
then use the handle grooves (8) to lift the
lid cover unit off the tank.
2. Fill the water tank with cold drinking
water. Attention: never fi ll the tank above
the indicated MAX level.
3. Rinse it out a couple of times very
thoroughly, making sure the water does
not leak inside the appliance through the
air vents on the bottom.
4. Clean the water supply duct on the
bottom of the tank (Diag. G detail)
removing all scale residue with a fl at tool,
if necessary.
5. After removing any scale residue, mix
1 litre of water and 1 litre of white wine
vinegar together and pour it into the
water tank; fi t the lid cover and fasten
in place with the screws (7) so that the
triangular symbol coincides with the
LOCKED symbol and leave the appliance
to rest for 4 hours. Then shake the
appliance for a few minutes, repeat the
operations indicated in point 1, empty
the tank and use a cloth to remove all
scale residue; rinse out the tank and the
lid cover/steam chamber several times.
Leave it to drain then carefully dry the
tank and lid cover unit using a soft cloth;
now replace the lid cover and fasten in
place using the screws (7) so that the
triangular symbol coincides with the
LOCKED symbol
6. Clean and dry the water tank externally
by gently wiping a dry cloth over the
whole surface.
7. In the case where the appliance will not be
used for a certain length of time, after the
cleaning procedure, carefully dry all parts
immediately and then store it away.
How to Clean the Appliance Outer
Surface
Clean the appliance outer surface with a soft
damp cloth. Do not use abrasive products,
alcohol, solvents or similar products, which
may cause permanent damage to the
appliance outer surface.
Warning!!
1. Do not submerge the appliance in
water or other liquids. Do not place
under running water or allow water to
enter near the electrical parts . Should
this happen, do not use the appliance
and contact your retailer or one of Artsana
S.p.A.’s authorised service centres.
2. Do not wet the electric power cable.
3. Do not scratch the heating element
with any tool. Do not clean with
chemical or abrasive products.
4. Any repairs or the replacement of the
fuses must only be carried out by a
service centre authorised by Artsana
S.p.A..
14
TROUBLE SHOOTING
Problem
The humidifi er does not operate
After over 15 minutes of
operations, air comes out
without steam
The appliance is very noisy
Strange odour
Check that the power cable is connected to the mains socket.
Check that the ON/OFF switch is in the ON (I) position.
Check there is suffi cient water in the tank.
Send the appliance to be checked by an Artsana service centre by
contacting the Artsana Customer Care service.
Remove the scale residues from the heating chamber, as
indicated in the CLEANING AND MAINTENANCE paragraph.
Carry out the ordinary cleaning operations as indicated in
the CLEANING AND MAINTENANCE paragraph; then
air the water tank in a cool place for 24 hours without
the stopper.
Solution
TECHNICAL FEATURES
Mod. UM500
Nominal voltage humidifi er power supply:
220-240V~ 50/60Hz
Absorbed power: 300W
Water tank capacity: 2.5 L approx
Nebulising capacity: 300 ml/h, approx.
Suitable for environments with volumes: 30m³
Autonomy: 7 hours
Noise: lower than 40 dB
Type of appliance: continuous operation
Weight: 1.4 Kg
Size: 200x200x200 mm
Storage environmental conditions:
Ambient temperature: -40 ÷ +70 °C
Relative humidity: 10 ÷ 90%
Declaration of EC Compliance:
Artsana S.p.A hereby declares that this Chicco
humidifi er appliance, model UM550, complies
with the essential requirements and other
provisions required by the 2004/108/EC Directive
(electromagnetic compatibility) and 2006/95/
EC Directive (electrical safety). Please feel free
to contact Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070
Grandate (Co) Italy/Elettroplastica S.p.A. via del
Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy for a
copy of this EC Declaration.
SYMBOLS KEY
This product complies to EU directive 2002/96/EC. The crossed
bin symbol indicated on the device means that the product must not
be disposed of as household waste at the end of its life cycle, but it
must be taken to a differentiated waste disposal centre for electrical
and electronic goods, or returned to the retailer when you purchase
a new similar item. The user is responsible for taking the device to
the appropriate waste collection centre when no longer in use. If the
disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be
recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative
impact on both the environment and health, and contributes
towards the recycling of the product’s materials. Users can be fined
for unlawful disposal of the product pursuant to L.D. n. 22/1997
(art. 50 et seq. of L.D. 22/97). For further information on waste
collection systems, please contract your local waste authorities or
the retailer from whom you purchased your goods.
Equipment in compliance with the
essential requirements laid down in
the EC Directives in force.
Do not dispose of this appliance or its components
as normal urban refuse. Dispose of them at an
appropriate differentiated collection point, as
requested by the laws in force in each country.
WARNING!
WARNING! Hot steam
Please read
the instructions booklet
Warning! Hot surface
User instructions
15
Humidifi cador en caliente
HUMI VAP
Contenido del embalaje
Humidifi cador
Manual de Uso
Para respetar el ambiente, donde ha sido posible,
se ha utilizado material de embalaje reciclable.
El grado justo de humedad del ambiente
contribuye a mantener las funciones naturales
de protección de las mucosas nasales y de
las vías respiratorias creando de este modo
las mejores condiciones para el bienestar del
niño. El humidifi cador en caliente Humi
Vap funciona vaporizando agua por medio del
elemento calefactor. El humidifi cador en caliente
Humi Vapo es ideal para la humidifi cación
de pequeños ambientes donde hay niños:
gracias al calentamiento del agua, el vapor
que se difunde está libre de bacterias. El
original sistema de jación del grupo tapa
permite su completa extracción para limpiar
de modo minucioso y completo el tanque y el
grupo tapa, además, los claros pictogramas
“candado abierto” y “candado cerrado”,
presentes cerca de los tornillos de fi jación,
indican con claridad cuando el grupo tapa
está bloqueado correctamente en el tanque.
Su reducido tamaño permite colocarlo también
sobre una mesita de noche. El llenado del agua
puede también realizarse de modo continuativo.
Para el bienestar del niño, antes de encender
el humidifi cador, comprobar atentamente la
temperatura y la humedad relativa del ambiente
donde se encuentra siguiendo los valores indicados
en la tabla de aquí abajo y compararlos con un
higrómetro Chicco.
A una temperatura de unos 18°/20° C
niño sano 40-60%
niño con
enfermedades
de enfriamiento 60-70%
niño asmático 35 - 50%
(con fi nalidad preventiva)
CHICO ASEGURA A TU NIÑO
Vapor salubre
Tamaño reducido para garantizar la
libertad de movimiento
www.chicco.com
Número gratuito para Italia 800 188 898
Leyenda (Fig. A)
1) Interruptor encendido (I) /apagado (0) con
indicador luminoso de señalación aparato
encendido
2) Tanque del agua
3) Indicador nivel de agua máx.
4) Boquilla orientable salida vapor con cubeta
porta-esencias
5) Apertura para el llenado continuo del tanque
6) Grupo tapa
7) Tornillos de jación grupo tapa
8) Puntos de agarre para la extracción del
grupo tapa
9) Grupo calefactor/resistencia
Advertencias
1. Este aparato deberá destinarse sólo al
uso para el cual ha sido expresamente
ideado “humidifi cador para ambientes
domésticos”, puesto que todo otro uso debe
considerarse inapropiado y, por consiguiente,
peligroso. Artsana no puede ser considerada
responsable por eventuales daños estándar
debidos a usos inapropiados, erróneos e
irrazonables.
2. Este producto no es un juguete. Mantener el
aparato y el cable de alimentación fuera del
alcance de los niños.
3. Después de haber quitado el aparato del
embalaje, cerciorarse que esté en buenas
condiciones sin daños visibles. En caso de dudas
no utilice el aparato y diríjase exclusivamente
a personal técnicamente competente o al
revendedor.
4. Mantener todos los componentes del
embalaje fuera del alcance de los niños.
5. Antes de conectar el aparato cerciórese de
que los datos de la matrícula de alimentación
correspondan a los de su red de distribución
eléctrica. La matrícula de datos está ubicada
en el fondo del aparato.
6. Conectar el aparato a una toma de corriente
que sea fácilmente accesible sólo a un adulto.
7. No posicionar el aparato sobre superfi cies
delicadas o sensibles al calor, al agua y a la
humedad.
8. Posicionar el aparato sólo sobre superfi cies
rígidas, planas y estables no accesibles a los
niños.
9. No apoyar el aparato sobre superfi cies blandas
y/o que no sean perfectamente rígidas.
E
16
10. No obstruir el orifi cio de la boquilla
de salida del vapor con paños,
objetos o las propias manos puesto
que la temperatura del vapor
podría causar quemaduras o graves
ustiones.
11. Tener siempre cuidado cuando se utiliza el
aparato a causa de la salida de vapor acuoso
hirviendo.
12. Orientar las bocas de salida del vapor de
modo que no estén dirigidas hacia personas,
muebles, cortinas, paredes, aparatos eléctricos
u objetos sensibles al calor, al agua y/o a la
humedad.
13. Llenar el tanque sólo con agua potable fría o
agua destilada.
14. No añadir nunca sustancias aromáticas o aceite
balsámico al agua contenida en el tanque.
15. Introducir esencias o aceites balsámicos o
aromáticos en la cubeta porta-esencias con
cuidado, prestando atención de que el líquido
no entre en contacto con las superfi cies
externas del tanque o se desborde penetrando
dentro del aparato a través del orifi cio de
la boquilla o de la apertura para el llenado
continuo del tanque (5).
16. Atención no introducir esencias o
aceites balsámicos/aromáticos en
la cubeta porta-esencias cuando
el aparato está encendido porque
la temperatura del vapor saliente
podría ser causa de quemaduras
serias, prestar siempre la máxima
atención.
17. ATENCIÓN: la resistencia al entrar en contacto
con el agua alcanza temperaturas elevadas
y sólo debe tocarse cuando el aparato se ha
enfriado.
18. En caso de limpieza o secado del
aparato, esperar siempre que se
haya enfriado la resistencia antes de
realizar cualquier operación donde
el utilizador entre en contacto
con la misma: la temperatura
de la resistencia podría provocar
quemaduras graves. Prestar la
máxima atención.
19. No dejar nunca el enchufe del cable de
alimentación conectado en la toma de
corriente cuando el aparato no está en
funcionamiento o cuando está sin vigilancia.
20.
La sustitución del cable eléctrico debe ser
realizada sólo con otro cable de tipo idéntico
por parte de personal técnico competente o
por reparadores autorizados por Artsana S.p.A.
21. Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento desconectar
siempre el enchufe del cable de alimentación
de la toma de corriente.
22. No mover, alzar, inclinar o realizar
operaciones de limpieza o mantenimiento del
humidifi cador cuando está en funcionamiento
o conectado a la red eléctrica o cuando todavía
está caliente.
23. No utilizar accesorios, repuestos o
componentes no previstos/suministrados por
el productor.
24. Toda eventual reparación debe ser realizada
exclusivamente por personal técnico
competente o por reparadores autorizados
por Artsana S.p.A.
25. El uso de cualquier aparato eléctrico
comporta la observancia de algunas reglas
fundamentales:
No tocar nunca el aparato con las manos
húmedas o mojadas.
No tirar del cable de alimentación o el del
aparato para desconectar el enchufe de la
toma de corriente.
No dejar expuesto el aparato a agentes
atmosféricos (lluvia, sol, etc).
Mantener el aparato y el cable lejos de fuentes
de calor.
No sumergir nunca el aparato en el agua o
en otro líquido o ponerlo debajo del agua
corriente.
No tocar el aparato si se ha caído
accidentalmente en el agua; quitar
inmediatamente la corriente bajando
la palanca del interruptor general de la
instalación eléctrica de su casa y desconectar
la toma de corriente antes de tocar el aparato.
No reutilizar sucesivamente el aparato sino
dirigirse al revendedor o a un centro de
asistencia autorizado por Artsana S.p.A.
Este aparato no contiene partes reparables
o reutilizables por parte del comprador y
puede abrirse sólo utilizando herramientas
especiales.
En caso de avería y/o malfuncionamiento
del aparato, apagarlo inmediatamente
y desconectar el enchufe de la toma de
corriente, no trate de manipularlo sino diríjase
exclusivamente al revendedor o a un centro
de asistencia autorizado por Artsana S.p.a.
26. Cuando el aparato está en funcionamiento no
quitar los tornillos de fi jación del grupo tapa y
prestar siempre la máxima atención.
27. Debe limpiarse y secarse minuciosamente el
aparato después de cada ciclo de funcionamiento.
17
28. Si el aparato no es utilizado durante un
período prolongado de tiempo debe guardarse
del modo indicado en el párrafo Limpieza y
mantenimiento.
29. Si se decide no utilizar más el aparato, se
aconseja, después de haber desconectado
el enchufe de la toma de corriente, eliminar
el cable de alimentación para que no se lo
pueda usar.
30. No eliminar este producto como un
desecho urbano normal, realizar su recogida
diferencial como un aparato eléctrico/
electrónico (RAEE) como lo exigen las leyes
vigentes y directivas CE.
31. Este aparato no debe considerarse adecuado
para el uso por parte de personas (incluso
los niños) con reducidas capacidades físicas,
sensoriales o mentales, o sin experiencia
y conocimiento, salvo que hayan sido
supervisadas e instruidas con referencia al
uso correcto del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
32. Deberían vigilarse a los niños para asegurarse
que no jueguen con el aparato.
33. Para evitar el riesgo de incendios no hacer
pasar el cable de alimentación debajo de
alfombras o cerca de radiadores, estufas o
radiadores.
34. No mantener el humidifi cador en ambientes
con temperaturas extremas (<5°C).
35. Las características del producto podrían sufrir
variaciones sin previo aviso.
MODALIDAD DE USO
Operaciones preliminares
Comprobar que el enchufe del cable de
alimentación no esté conectado a la red
eléctrica.
• Comprobar que el grupo tapa (6) esté
correctamente colocado y bloqueado con los
tornillos de fi jación (7) en el tanque (2), llenar el
tanque con agua fría potable o destilada hasta
el nivel máx. (3) (Fig. B) desde la apertura para
el llenado continuo (5) prestando atención
de no superar el nivel MÁX (3) indicado en el
tanque.
Atención: el agua empleará algunos minutos,
antes de llenar completamente el tanque de
calentamiento.
Introducir esencias o aceites balsámicos o
aromáticos en la cubeta porta-esencias (4)
(Fig. D) prestando atención de que el líquido no
entre en contacto con las superfi cies externas
del tanque o se desborde penetrando dentro
del aparato a través del orifi cio de la boquilla
o de la apertura para el llenado continuo del
tanque (5).
Posicionar el aparato en la zona preseleccionada
respetando las precauciones especifi cadas en el
apartado Advertencias.
Conectar el enchufe del cable de alimentación
a una toma de corriente fácilmente accesible
por parte de un adulto.
Funcionamiento
Presionar el interruptor de encendido en la
posición (I), el indicador luminoso (1) situado
en el interior se iluminará (Fig. E).
Orientar el vapor girando la boquilla (4) (Fig. F)
en la dirección deseada prestando atención de
que no esté dirigida hacia personas, muebles,
cortinas, paredes, aparatos eléctricos u objetos
sensibles al calor, al agua y/o a la humedad.
Atención: el ujo del vapor iniciará
a salir sólo después de algunos minutos del
encendido del aparato.
Atención: no acercar nunca la cara o
las manos a la boquilla de salida de vapor (4)
ni obstruirla con objetos. La temperatura del
vapor podría causar quemaduras serias.
Atención: cuando se ha agotado
el agua del tanque, el aparato después de
algunos minutos deja de calentar, el botón
del interruptor (1) permanece en la posición
(I) y el indicador luminoso se apaga. Apagar el
aparato presionando el botón del interruptor
(1) en la posición (0) (Fig. E), desconectar
el enchufe de la toma de corriente y llenar
nuevamente el tanque como se indica en el
apartado Operaciones preliminares.
Atención: el aparato está dotado de
un dispositivo automático que desactiva el
elemento calefactor para la producción del
vapor al agotarse el agua contenida en el
tanque. Para poder reactivar la producción del
vapor es necesario primero apagar el aparato
y después volver a encenderlo por medio del
interruptor (1).
Atención: en el caso de que el indicador
luminoso dentro del interruptor de encendido
(1) se apagara, a pesar de estar el interruptor
de encendido (1) en la posición (I), si el tanque
contiene todavía agua, esta situación indica la
presencia de una falla. En dicho caso no se debe
18
utilizar más el aparato sino que debe contactar
al centro de asistencia técnica Artsana.
Atención: no quitar nunca el grupo tapa (6).
sin haber primero apagado el aparato
y desconectado el enchufe del cable de
alimentación de la toma de corriente.
Para apagar completamente el aparato,
presionar el botón (1) en la posición (0) (Fig. E).
Atención: inmediatamente después
del apagado el agua contenida en el tanque de
calentamiento podría continuar a hervir aún
durante algunos minutos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Antes de realizar las siguientes operaciones de
limpieza/mantenimiento apagar siempre el
aparato, desconectar el enchufe del cable de
alimentación de la toma de corriente después
dejar enfriar completamente el aparato.
Limpieza del tanque y del grupo tapa
Durante el funcionamiento normal del aparato, a
causa de las sales contenidas en el agua se podrían
formar incrustaciones de cal en el conducto
del vapor y en el tanque calefactor. Dichas
incrustaciones podrían formarse más o menos
rápidamente según el tipo, la dureza del agua y la
frecuencia de uso del aparato. Cuanto mayor sea
la dureza del agua más rápida será la formación
de incrustaciones. Las incrustaciones, además
de hacer más ruidoso al aparato, disminuyen sus
prestaciones y podrían impedir el funcionamiento.
Se aconseja, por consiguiente, realizar la
descalcifi cación por lo menos una vez por semana
como se indica a continuación:
1. Girar con la ayuda de una moneda o una
herramienta de hoja plana los tornillos de
jación del grupo tapa (7) haciendo coincidir
el símbolo triangular con el símbolo candado
abierto, después aferrar, por medio de los
correspondientes puntos de agarre (8), el
grupo tapa y quitarlo del tanque, alzándolo.
2. Llenar el tanque con agua potable fría.
Atención, no llenar más allá del nivel MAX
indicado en el tanque.
3. Enjuagar varias veces haciendo escurrir
totalmente el agua y prestando atención de
que no penetre agua en el interior del aparato
a través de las ranuras de aireación presentes
debajo del fondo del mismo.
4. Limpiar el canal de alimentación del agua
situado en el fondo del tanque (Fig. G detalle)
quitando los depósitos de cal ayudándose con
un utensilio de hoja plana.
5. Después de haber quitado el agua residual,
verter en el tanque del agua unos 2 litros de
una solución compuesta de agua y vinagre
de vino blanco en partes iguales, introducir
nuevamente el grupo tapa en el tanque y
bloquearlo girando los tornillos de fi jación
(7) de modo de que coincidan el símbolo
triangular con el símbolo de candado cerrado,
esperar unas 4 horas, agitar el tanque durante
algunos minutos, repetir las operaciones
indicadas en el punto 1, vaciar el tanque y
quitar los eventuales residuos de cal con un
paño, enjuagar varias veces con agua potable
el tanque y el grupo tapa/cámara de vapor.
Dejar gotear y secar cuidadosamente con un
paño suave el tanque y el grupo tapa antes
de introducir nuevamente el grupo tapa y
bloquearlo girando los tornillos de fi jación (7)
para que coincidan el símbolo triangular con el
símbolo del candado cerrado.
6. Limpiar y secar externamente el tanque pasar
delicadamente un paño seco sobre toda la
superfi cie.
7. En el caso de que el aparato no sea utilizado
por un período prolongado, después de la
limpieza, secar inmediatamente todas las
partes del aparato y después, guardarlo.
Limpieza exterior del aparato
Limpiar las partes exteriores del aparato utilizando
un paño suave ligeramente embebido con agua.
No usar productos abrasivos, alcohol, solventes
o productos similares porque podrían dañarse
irreparablemente las superfi cies del aparato.
¡ATENCIÓN!
1. No sumergir el aparato en agua u otro
líquido, no poner el aparato debajo de un
chorro de agua o hacer entrar agua en las
partes eléctricas; de lo contrario, no utilizar el
aparato sino dirigirse al revendedor o a un centro
de asistencia autorizado de Artsana S.p.A.
2. Mantener el agua lejos del cable eléctrico
de alimentación.
3. No rascar el elemento calentador con
utensilios y no utilizar productos químicos
o abrasivos para limpiarlo.
4. Cualquier intervención de reparación o la
eventual sustitución de los fusibles, debe
realizarse exclusivamente por un centro de
asistencia autorizado por Artsana S.p.A.
19
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
El humidifi cador no funciona
Después de más de 15 minutos
de funcionamiento sale aire sin
vapor
El aparato es muy ruidoso
Olor raro
Controlar que el cable eléctrico esté conectado a la toma de corriente.
Controlar que el interruptor esté en la posición encendida (I).
Controlar que haya bastante agua en el tanque.
Enviar el aparato para su control al centro de asistencia Artsana
contactando al servicio consumidores Artsana.
Quitar la cal del tanque calentador como se indica en el apartado
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Realizar las operaciones normales de limpieza como se indica en
el apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, después, ventilar
el tanque del agua en un lugar fresco durante 24 horas con el
tapón abierto.
Solución
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Mod. UM500
Tensión nominal alimentación humidifi cador
220-240V~ 50/60Hz
Potencia absorbida: 300W
Capacidad del tanque de agua: aprox. 2,5 litros
Capacidad de nebulización: aprox. 300 ml/h
Adecuado para ambientes con volumetría: 30m³
Autonomía: 7 horas
Ruido: inferior a 40 dB
Tipo de aparato: funcionamiento continuo
Peso: 1,4 Kg
Dimensiones : 200x200x200 mm
Condiciones ambientales
de almacenamiento:
Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C
Humedad relativa: 10 ÷ 90%
Declaración CE de conformidad:
Con la presente Artsana S.p.A declara que este
aparato humidifi cador marca Chicco mod.
UM500 es conforme con los requisitos esenciales
y las otras disposiciones pertinentes establecidas
por las directivas 2004/108/CE (compatibilidad
electromagnética) y 2006/95/CE (seguridad
eléctrica). Una copia de la declaración CE puede
ser requerida a Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 –
22070 Grandate (Co) Italia/Elettroplastica S.p.A.
via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS)
Italia.
LEYENDA SÍMBOLOS
Este producto cumple con la directiva EU 2002/96/EC. El símbolo del
basurero tachado presente en el aparato indica que el producto, al fi nal de su
vida útil, debiendo ser tratado por separado de los desechos domésticos, debe
ser entregado a un centro de recolección diferencial para aparatos eléctricos
y electrónicos o devolverlo al revendedor cuando compre un nuevo aparato
equivalente. El usuario es responsable del otorgamiento del aparato al fi nal de
la vida útil a las estructuras de recogida apropiadas. La recolección diferencial
adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento, eliminación ambientalmente
compatible del aparato contribuye a evitar posibles efectos negativos en el
ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales que componen el
producto. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta
sanciones administrativas estipuladas por el D. Leg. nº 22/1997 (art. 50 y
siguientes del D. Leg. 22/97). Para informaciones más detalladas inherentes a
los sistemas de recogida disponibles, dirigirse al servicio local de eliminación de
desechos o al negocio donde ha comprado el producto.
Aparato conforme con los requisitos
esenciales establecidos por las Direc-
tivas CE vigentes.
No eliminar el aparato o sus componentes como
un desecho urbano sino realizar la recogida
diferencial tomando como referencia las específi cas
legislaciones vigentes en cada país.
¡Cuidado!
¡Cuidado! Vapor caliente
Leer las instrucciones anexas
¡Cuidado! Superfi cie caliente
Instrucciones de uso
20
Humidifi cador a quente
HUMI VAP
Conteúdo da embalagem
Humidifi cador
Manual de instruções
Para respeitar o ambiente, sempre que possível
foi utilizado material reciclável.
O grau certo de humidade do ambiente contribui
para manter as funções naturais de protecção das
mucosas nasais e das vias respiratórias, criando
assim as melhores condições para o bem-estar
da criança. O humidifi cador a quente Humi
Vap funciona vaporizando água através de um
elemento riscaldante. O humidifi cador a quente
Humi Vap é ideal para a humidifi cação de
pequenos ambientes onde se encontrem
crianças: graças ao aquecimento da água,
o vapor difundido não contém bactérias.
O original sistema de fi xação do grupo de
cobertura permite retirá-lo completamente
para uma limpeza cuidada e completa, tanto
do depósito como do grupo de cobertura.
Além disso, os pictogramas claros “loquete
aberto” e “loquete fechado” situados
próximo dos parafusos de fi xação indicam
com clareza quando o grupo de cobertura está
correctamente bloqueado sobre o depósito.
As suas pequenas dimensões permitem apoiá-lo
até numa mesa de cabeceira. O enchimento da
água pode ser feito de forma contínua.
Para o bem-estar da criança, antes de ligar
o humidifi cador, verifi que atentamente a
temperatura e a humidade relativa do local em
que se encontra, respeitando os valores indicados
na seguinte tabela e comparando-os com um
higrómetro Chicco.
A uma temperatura de cerca de 18°/20° C
criança saudável 40-60%
criança constipada 60-70%
criança asmática 35 - 50%
(para ns de prevenção)
A CHICCO GARANTE AO SEU FILHO
Vapor saudável
Mínimo espaço necessário, para garantir
a liberdade de movimento
www.chicco.com
Número Verde para Itália 800 188 898
Legenda (Fig.A)
1) Interruptor para ligar (I) /desligar (0) com luz
de sinalização de aparelho ligado
2) Reservatório da água
3) Indicador do nível de água Máx
4) Orifício orientável de saída de vapor com
taça porta-essência
5) Abertura para o enchimento contínuo do
reservatório
6) Grupo de cobertura
7) Parafusos de xação do grupo de cobertura
8) Pegas para retirar o grupo de cobertura
9) Grupo de aquecimento/resistência
Advertências
1. Este aparelho destina-se apenas ao uso
para que foi expressamente concebido:
humidifi cador para ambientes domésticos.
Qualquer outra utilização é considerada
imprópria e, portanto, perigosa. A Artsana
não pode ser considerada responsável por
eventuais danos causados por uma utilização
imprópria, incorrecta ou insensata.
2. Este produto não é um brinquedo. Mantenha
o aparelho e o cabo de alimentação fora do
alcance das crianças.
3. Depois de ter retirado o aparelho da
embalagem, certifi que-se de que está
intacto, sem sinais visíveis de danos. Em caso
de dúvida, não utilize o aparelho e contacte
exclusivamente pessoal tecnicamente
qualifi cado ou o revendedor.
4. Mantenha todos os componentes da
embalagem fora do alcance das crianças.
5. Antes de ligar o aparelho certifi que-se de
que os dados da etiqueta de alimentação
correspondem aos da sua rede de distribuição
eléctrica. A etiqueta com os dados está
situada no fundo do aparelho.
6. Ligue o aparelho a uma tomada de fácil
acesso apenas para um adulto.
7. Não coloque o aparelho sobre superfícies delicadas
ou sensíveis ao calor, à água e à humidade.
8. Coloque o aparelho apenas sobre superfícies
planas e estáveis, não acessíveis às crianças.
9. Não apoie o aparelho sobre superfícies
macias e/ou não completamente duras.
10. Não obstrua o orifício de saída
de vapor com panos, objectos
ou mesmo as mãos, pois a
temperatura do vapor poderá
P
21
causar queimaduras graves.
11. Tenha sempre cuidado quando utiliza o
aparelho, devido à saída do vapor de água a
ferver.
12. Oriente a saída do vapor de forma que não
que dirigido para pessoas, móveis, cortinas,
paredes, aparelhos eléctricos ou objectos
sensíveis ao calor, à água e/ou à humidade.
13. Encha o reservatório de água exclusivamente
com água potável fria ou água destilada.
14. Nunca adicione substâncias aromáticas
ou óleo balsâmico à água contida no
reservatório de água.
15. Introduza as essências ou óleos balsâmicos
ou aromáticos na taça porta-essências com
cuidado, evitando que o líquido entre em
contacto com as superfícies externas do
reservatório ou transborde, penetrando no
interior do aparelho através do orifício do
bocal ou da abertura para o enchimento
contínuo do reservatório (5).
16. Atenção, não introduza essências
ou óleos balsâmicos/aromáticos
na taça porta-essências quando
o aparelho estiver ligado, pois
a temperatura do vapor a sair
poderá causar queimaduras
graves. Tenha sempre o máximo
cuidado.
17. ATENÇÃO: a resistência em contacto com
a água atinge temperaturas elevadas e não
deve tocar-lhe antes de o aparelho arrefecer.
18. Quando limpar ou secar o
aparelho, espere sempre que
a resistência arrefeça antes de
efectuar qualquer operação
que o obrigue a tocar-lhe. A
temperatura da resistência pode
provocar queimaduras graves,
tenha sempre o máximo cuidado.
19. Nunca deixe a cha do cabo de alimentação
na tomada quando o aparelho não está a ser
utilizado ou quando está sem vigilância.
20. A eventual substituição do cabo eléctrico
deve ser efectuada apenas por outro
do mesmo tipo e por pessoal técnico
qualifi cado ou técnicos autorizados pela
Artsana S.p.A.
21. Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza ou manutenção, retire sempre a
cha do cabo de alimentação da tomada de
corrente.
22. Não desloque, levante, incline ou efectue
operações de limpeza ou manutenção
do humidifi cador quando este estiver a
funcionar ou ligado à rede eléctrica ou estiver
ainda quente.
23. Não utilize acessórios, peças de substituição
ou componentes não previstos/fornecidos
pelo fabricante.
24. Eventuais reparações devem ser efectuadas
exclusivamente por pessoal técnico
qualifi cado ou técnicos autorizados pela
Artsana S.p.A.
25. A utilização de qualquer aparelho eléctrico
implica a observância de algumas regras
fundamentais:
Nunca toque no aparelho com as mãos
molhadas ou húmidas.
Não puxe pelo cabo de alimentação ou pelo
aparelho para retirar a cha da tomada.
Não exponha o aparelho aos agentes
atmosféricos (chuva, sol, etc.)
Mantenha o aparelho e o cabo longe de
fontes de calor.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou
outro líquido, nem o coloque sob água
corrente.
Não toque no aparelho se ele cair
acidentalmente na água; desligue
imediatamente o interruptor geral da
instalação eléctrica da sua casa e retire a
cha da tomada antes de tocar no aparelho.
Em seguida, não o utilize e contacte o
revendedor ou um centro de assistência
autorizado da Artsana S.p.A..
Este aparelho não contém peças reparáveis
ou reutilizáveis pelo comprador e só pode ser
aberto com ferramentas especiais.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento
do aparelho, desligue-o imediatamente e
retire a cha da tomada. Não tente repará-
lo e dirija-se exclusivamente ao revendedor
ou a um centro de assistência autorizado da
Artsana S.p.A..
26. Quando o aparelho estiver em funcionamento
não retire os parafusos de fi xação do grupo
de cobertura e tenha o máximo cuidado.
27. O aparelho deve ser cuidadosamente limpo
e seco no fi nal de cada utilização.
28. Se o aparelho não for utilizado durante um
período de tempo prolongado, deve seguir
as indicações do parágrafo Limpeza e
manutenção.
29. Se decidir não utilizar mais o aparelho,
recomendamos que o torne inoperante
eliminando o cabo de alimentação, depois de
ter retirado a cha da tomada.
30. Não deite fora este produto juntamente
com o lixo doméstico. Coloque-o num
22
ponto de recolha diferenciada para aparelhos
eléctricos/electrónicos (RAEE), respeitando
as leis e directivas CE em vigor.
31. Este aparelho eléctrico não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo as crianças) com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais ou sem experiência e conhecimento,
a menos que sejam vigiadas ou instruídas
quanto à sua utilização, por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
32. As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brinquem com o aparelho.
33. Para evitar o risco de incêndio, não passe o
cabo de alimentação por baixo de tapetes
ou próximo de radiadores, aquecedores ou
caloríferos.
34. Não coloque o humidifi cador em ambientes
com temperaturas extremas (<5°C).
35. As características do produto poderão sofrer
alterações sem aviso prévio.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Operações preliminares
• Verifi que se o cabo de alimentação está
ligado à rede eléctrica.
• Verifi que se o grupo de cobertura (6) está
correctamente introduzido e bloqueado
com os parafusos de fi xação (7) sobre o
reservatório (2), encha o reservatório com
água fria potável ou destilada até ao nível
Máx (3) (Fig. B) da abertura para enchimento
contínuo (5) tendo o cuidado de não
ultrapassar o nível MAX (3) indicado no
reservatório.
Atenção: a água levará alguns minutos
até encher completamente a taça de
aquecimento.
Introduza o óleo ou o líquido aromático na
taça porta-essências (4) (Fig. D) evitando
que o líquido entre em contacto com as
superfícies externas do reservatório ou
transborde, penetrando no interior do
aparelho através do orifício do bocal ou da
abertura para o enchimento contínuo do
reservatório (5)
Coloque o aparelho no local escolhido,
respeitando as precauções especifi cadas no
parágrafo Advertências.
• Ligue a cha do cabo de alimentação a uma
tomada de fácil acesso para um adulto.
Funcionamento
Coloque o interruptor de ligação na
posição (I); a luz (1) situada no interior
acenderá (Fig. E).
Dirija o vapor rodando o bocal (4) (Fig. F) na
direcção desejada, tendo o cuidado de não
o orientar na direcção de pessoas, móveis,
cortinas, paredes, aparelhos eléctricos ou
objectos sensíveis ao calor, à água e/ou à
humidade .
Atenção: o fl uxo de vapor só começará
a sair alguns minutos depois de ter ligado o
aparelho.
Atenção: nunca aproxime a cara ou as
mãos do orifício de saída de vapor (4), nem o
tape com objectos. A temperatura do vapor
pode causar queimaduras graves.
Atenção: quando a água contida
no reservatório esgota completamente,
após alguns minutos o aparelho deixa de
aquecer, o botão do interruptor (1) continua
na posição (I) e a luz apaga. Desligue o
aparelho colocando o botão do interruptor
(1) na posição (0) (Fig. E), retire a cha da
tomada e encha novamente o reservatório
como indicado no parágrafo Operações
preliminares.
Atenção: o aparelho está equipado
com um dispositivo automático que
desactiva o elemento de aquecimento para a
produção de vapor, quando se esgota a água
contida no reservatório. Para poder reactivar
a produção do vapor, tem de desligar
primeiro o aparelho e ligá-lo de novo, com o
interruptor (1)
Atenção: se a luz situada no interior
do interruptor (1) se apagar, apesar de o
interruptor (1) estar na posição (I) e de o
reservatório ter água, indica uma avaria.
Neste caso, não utilize mais o aparelho e
contacte um centro de assistência técnica
Artsana.
Atenção: nunca retire o grupo de
cobertura (6)
sem ter primeiro desligado o aparelho e
retirado a cha do cabo de alimentação da
tomada.
para desligar completamente o aparelho,
coloque o botão (1) na posição (0) (Fig. E).
Atenção: logo a seguir a ter desligado,
23
a água contida na taça de aquecimento
poderá continuar a ferver ainda durante
alguns minutos.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Atenção!!
Antes de efectuar as seguintes operações
de limpeza/manutenção do aparelho,
desligue-o sempre, retire a fi cha do cabo de
alimentação da tomada e deixe-o arrefecer
completamente.
Limpeza da taça e do grupo de cobertura
Durante o normal funcionamento do aparelho,
devido aos sais contidos na água, poderão formar-
se incrustações de calcário no tubo do vapor
e na taça de aquecimento. Estas incrustações
poderão formar-se mais ou menos rapidamente,
dependendo do tipo, da dureza da água e da
frequência de utilização do aparelho. Quanto
maior for a dureza da água mais rápida será a
formação de incrustações. Além de tornarem o
aparelho mais ruidoso, as incrustações diminuem
a prestação do mesmo e podem impedi-lo
de funcionar. Portanto, é aconselhável fazer a
descalcifi cação pelo menos uma vez por semana,
da seguinte forma:
1. Com a ajuda de uma moeda ou utensílio
achatado, rode os parafusos de fi xação do
grupo de cobertura (7) fazendo coincidir o
símbolo triangular com o símbolo de loquete
aberto. Em seguida, pegue no grupo de
cobertura pelas pegas próprias (8) e retire-o
do reservatório, levantando-o.
2. Encha o reservatório com água potável fria.
Atenção, nunca encha acima do nível MAX
indicado no reservatório.
3. Enxague várias vezes, escorrendo bem e
tendo o cuidado de não deixar entrar água
no interior do aparelho através das aberturas
de ventilação situadas por baixo do mesmo.
4. Limpe o canal de alimentação de água
situado no fundo do reservatório (Fig. G
pormenor), removendo os depósitos de
calcário eventualmente com a ajuda de um
instrumento achatado.
5. Após ter removido a eventual água residual,
deite no reservatório de água cerca de 2 litros
de uma solução composta por água e vinagre
de vinho branco em partes iguais, introduza
novamente o grupo de cobertura no
reservatório e bloqueie rodando os parafusos
de fi xação (7) de modo a fazer coincidir o
símbolo triangular com o símbolo do loquete
fechado. Aguarde cerca de 4 horas, agite o
reservatório durante alguns minutos, repita
as operações indicadas no ponto 1, esvazie o
reservatório e retire os eventuais resíduos de
calcário com um pano. Enxague várias vezes
com água potável o reservatório e o grupo de
cobertura/câmara de vapor. Deixe escorrer e
seque cuidadosamente com um pano macio
o reservatório e o grupo de cobertura antes
de o colocar novamente no sítio e bloqueie
rodando os parafusos de fi xação (7) de modo
a fazer coincidir o símbolo triangular com o
símbolo do loquete fechado.
6. Limpe e seque o lado de fora do reservatório,
passando delicadamente um pano seco por
toda a superfície.
7. No caso de o aparelho não ser utilizado
durante um longo período de tempo, após
a limpeza seque imediatamente todas as
peças e, em seguida, arrume-o.
Limpeza exterior do aparelho
Limpe as partes externas do aparelho utilizando
um pano macio ligeiramente humedecido com
água. Não utilize produtos abrasivos, álcool,
solventes ou produtos semelhantes, pois as
superfícies do aparelho fi carão irremediavelmente
danifi cadas.
Atenção !!
1. Não mergulhe o aparelho em água ou
outro líquido, não coloque o aparelho
sob um jacto de água nem deixe que a
água atinja as partes eléctricas; se tal
acontecer, não utilize o aparelho e contacte
o revendedor ou um centro de assistência
autorizado da Artsana S.p.A..
2. Mantenha a água longe do cabo eléctrico
de alimentação.
3. Não raspe o elemento de aquecimento
com utensílios e não utilize produtos
químicos ou abrasivos para o limpar.
4. Qualquer intervenção de reparação ou
a eventual substituição dos fusíveis,
deve ser efectuada exclusivamente por
um centro de assistência autorizado da
Artsana S.p.A..
24
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Problema
O humidifi cador não funciona
Após mais de 15 minutos de
funcionamento, há saída de ar
sem vapor
O aparalho faz muito ruído
Odor estranho
Verifi que se o cabo eléctrico está ligado à corrente.
Verifi que se o interruptor está na posição de ligado (I).
Verifi que se o reservatório tem água sufi ciente.
Envie o aparelho para um centro de assistência Artsana,
contactando o serviço de consumidores Artsana.
Retire o calcário da taça de aquecimento, como indicado no
parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
Faça as operações normais de limpeza como indicado no
parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO e, em seguida, coloque o
reservatório de água a arejar num local fresco durante 24 horas,
com a tampa aberta.
Solução
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Mod. UM500
Tensão nominal alimentação do humidifi cador
220-240V~ 50/60Hz
Potência absorvida: 300W
Capacidade do reservatório de água: 2,5 L aprox.
Capacidade de nebulização: 300 ml/h aprox.
Adequado para ambientes com volume: 30m³
Autonomia: 7 ore
Ruído: inferior a 40 dB
Tipo de aparelho: funcionamento contínuo
Peso: 1,4 Kg
Dimensões: 200x200x200 mm
Condições ambientais
de armazenagem:
Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C
Humidade relativa: 10 ÷ 90%
Declaração CE de conformidade:
Com a presente, a Artsana S.p.A declara que este
aparelho humidifi cador da marca Chicco, mod.
UM500 está em conformidade com os requisitos
essenciais e as outras disposições pertinentes
estabelecidas pelas directivas 2004/108/CE
(compatibilidade electromagnética) e 2006/95/
CE (segurança eléctrica). Uma cópia da
declaração CE pode ser solicitada à Artsana S.p.A.
Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Itália/
Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039
Travagliato (BS) Itália.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
Este produto está em conformidade com a Directiva EU 2002/96/EC. O
símbolo do balde do lixo barrado inscrito no aparelho indica que o produto, no
m da sua vida útil, devendo ser tratado separadamente dos resíduos domésticos,
deve ser entregue a um centro de recolha diferenciada para aparelhos eléctricos
e electrónicos ou entregue de novo ao revendedor, no momento da compra
de um novo aparelho equivalente. O utilizador é responsável pela entrega
do aparelho no fi nal de vida às estruturas apropriadas de recolha. A recolha
diferenciada adequada para o posterior encaminhamento do aparelho para a
reciclagem, tratamento e escoamento compatível com o ambiente, contribui
para evitar possíveis efeitos negativos sobre o ambiente e a saúde e facilita a
reciclagem dos materiais de que é composto o produto. O escoamento abusivo
do produto por parte do utilizador implica sanções administrativas ao abrigo do
Dec-Lei n. 22/1997 (art.50 e seguintes do Dec.-Lei 22/97). Para informações mais
detalhadas relativas aos sistemas de recolha disponíveis, dirija-se ao serviço local
de tratamento de resíduos ou ao estabelecimento onde fez a compra.
Aparelho em conformidade com os
requisitos essenciais das directivas CE
aplicáveis
Não se desfaça do aparelho ou dos seus
componentes como resíduos urbanos mas faça a
recolha diferenciada, de acordo com a legislação
específi ca vigente em cada país.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO! Vapor quente
Leia o manual de instruções
Atenção! Superfície quente
Instruções de utilização
25
Humidifi cateur à chaud
HUMI VAP
Contenu de l’emballage
Humidifi cateur
Mode d’emploi
Pour le respect de l’environnement, du matériel
d’emballage recyclable a été utilisélorsque cela a
été possible.
Le bon degré d’humidité de l’environnement
contribue à maintenir les fonctions protectrices
naturelles des muqueuses nasales et des voies
respiratoires, créant ainsi les conditions idéales
pour le bien-être de l’enfant. L’humidifi cateur
à chaud Humi Vap fonctionne en vaporisant
de l’eau par le biais de l’élément réchauffant.
L’humidifi cateur à chaud Humi Vap est idéal pour
l’humidifi cation de petits environnements
dans lesquels séjournent les enfants : grâce au
réchauffement de l’eau, la vapeur diffusée est
dépourvue de bactéries. Le système original
de fi xation du groupe couvercle permet son
extraction complète pour un nettoyage soigné
et total du réservoir et du groupe couvercle ;
de plus, les pictogrammes évidents “cadenas
ouvert” et “cadenas fermé” placés à proximité
des vis de fi xation indiquent clairement si le
groupe couvercle est correctement bloqué sur
le réservoir. L’encombrement minimum permet
de le poser sur une table de chevet. Le remplissage
de l’eau peut être effectué de façon continue.
Pour le bien-être de votre enfant, avant d’allumer
l’humidifi cateur, vérifi ez soigneusement la température
et l’humidité relative de l’environnement dans lequel
il se trouve en respectant les valeurs indiquées dans
le tableau suivant et en les comparant à l’aide d’un
hygromètre Chicco.
À une température d’environ 18°/20° C
enfant sain 40-60%
enfant atteint de 60-70%
maladies dues au
refroidissement
enfant asthmatique 35 - 50%
(dans un but préventif)
CHICCO ASSURE À VOTRE ENFANT
Une vapeur salubre
Un encombrement réduit afi n de garantir
la liberté de mouvement
www.chicco.com
Numéro Vert pour l’Italie 800 188 898
Légende (Fig.A)
1) Interrupteur d’allumage (I) /extinction (0)
avec témoin de signalisation de l’appareil
allumé
2) Réservoir d’eau
3) Indicateur de niveau d’eau Max
4) Goulot orientable de sortie de la vapeur avec
cuvette porte-essences
5) Ouverture destinée au remplissage continu
du réservoir
6) Groupe couvercle
7) Vis de xation du groupe couvercle
8) Points de prise pour l’extraction du groupe
couvercle
9) Groupe réchauffant/
résistance
Avertissements
1. Cet appareil devra être destiné exclusivement
à l’usage pour lequel il a été expressément
conçu, à savoir “humidifi cateur pour
environnements domestiques”, toute autre
utilisation est impropre et dangereuse.
Artsana ne peut être considérée comme étant
responsable d’éventuels dommages dérivant
d’usages impropres, erronés et irraisonnables.
2. Ce produit n’est pas un jouet. Tenir l’appareil
et le câble d’alimentation hors de portée des
enfants.
3. Après avoir extrait l’appareil de l’emballage,
vérifi er qu’il est en bon état et qu’il ne présente
aucun endommagement visible. En cas de
doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser
exclusivement à du personnel techniquement
compétent ou au point de vente.
4. Tenir tous les composants de l’emballage hors
de portée des enfants.
5. Avant de relier l’appareil, vérifi er que les
données de la plaque d’alimentation
correspondent à celles de votre réseau de
distribution électrique. La plaque de données
se trouve sur le fond de l’appareil.
6. Relier l’appareil à une prise de courant
facilement accessible par un adulte
uniquement.
7. Ne pas placer l’appareil sur des surfaces
délicates ou sensibles à la chaleur, à l’eau et à
l’humidité.
8. Ne placer l’appareil que sur des surfaces
rigides, plates et stables non accessibles pour
les enfants.
9. Ne pas poser l’appareil sur des surfaces souples
F
26
et/ou pas parfaitement rigides.
10. Ne pas obstruer le trou du goulot
de sortie de la vapeur avec des
chiffons, des objets ou les mains
car dans ce cas, la température de
la vapeur pourrait provoquer de
graves brûlures.
11. Toujours faire attention lors de l’utilisation de
l’appareil en raison de la sortie de vapeur d’eau
bouillante.
12. Orienter la sortie de la vapeur afi n qu’elle
ne soit pas orientée vers des personnes, des
meubles, des rideaux, des murs, des appareils
électriques ou des objets sensibles à la chaleur
de l’eau et/ou à l’humidité.
13. Remplir le réservoir avec de l’eau potable
froide ou avec de l’eau distillée exclusivement.
14. Ne jamais ajouter de substances aromatiques
ou d’huile balsamique à l’eau contenue dans le
réservoir.
15. Mettre des essences ou des huiles balsamiques
ou aromatiques dans la cuvette porte-essences
avec soin, en veillant à ce que le liquide n’entre
pas en contact avec les surfaces externes du
réservoir ou qu’il ne déborde pas, risquant de
pénétrer dans l’appareil à travers le trou du
goulot ou l’ouverture destinée au remplissage
continu du réservoir (5)
16.
Attention ne pas mettre d’essences
ou d’huiles balsamiques/aromatiques
dans la cuvette porte-essences lorsque
l’appareil est allumé car la température
de la vapeur en sortie pourrait
provoquer de sérieuses brûlures,
toujours faire extrêmement attention.
17. ATTENTION: en contact avec l’eau, la résistance
atteint des températures élevées et ne doit être
touchée que lorsque l’appareil est froid.
18.
En cas de nettoyage ou de séchage
de l’appareil, toujours attendre
que la résistance se soit refroidie
avant d’effectuer toute opération
portant l’utilisateur à son contact : la
température de la résistance pourrait
provoquer de sérieuses brûlures,
toujours faire extrêmement attention.
19. Ne jamais laisser la fi che du câble
d’alimentation insérée dans la prise de courant
lorsque l’appareil n’est pas en fonction ou
lorsqu’il est rangé.
20. L’éventuel remplacement du câble électrique
ne doit être effectué que par un autre câble
du même type, par du personnel technique
compétent ou auprès de réparateurs autorisés
par Artsana S.p.A.
21. Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, toujours débrancher le câble
d’alimentation de la prise de courant.
22. Ne pas déplacer, soulever, incliner ou faire
des opérations de nettoyage ou d’entretien
de l’humidifi cateur lorsqu’il est en fonction
ou relié au réseau électrique ou lorsqu’il est
encore chaud.
23. Ne pas utiliser d’accessoires, de pièces de
rechange ou de composants non prévus/
fournis par le fabricant.
24. Toute réparation éventuelle doit être effectuée
exclusivement par du personnel technique
compétent ou auprès de réparateurs autorisés
par Artsana S.p.A.
25. L’utilisation d’un appareil électrique
quelconque comporte le respect de certaines
règles fondamentales :
Ne jamais toucher l’appareil avec des mains
mouillées ou humides.
Ne pas tirer le câble d’alimentation ou
l’appareil pour débrancher la fi che de la prise
de courant.
Ne pas laisser l’appareil exposé à des agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.).
Tenir l’appareil et le câble loin de sources de
chaleur.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou
dans un autre liquide ou le mettre sous l’eau
courante.
Ne pas toucher l’appareil si celui-ci tombe
accidentellement dans l’eau, couper
immédiatement le courant en baissant le
levier de l’interrupteur général de l’installation
électrique de votre habitation et débrancher la
che de la prise de courant avant de toucher
l’appareil. Ne pas réutiliser l’appareil par la
suite et s’adresser au revendeur ou à un centre
d’assistance autorisé par Artsana S.p.A.
• Cet appareil ne contient pas de pièces
réparables ou réutilisables par l’acheteur
et il ne peut être ouvert qu’à l’aide d’outils
spéciaux.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, l’éteindre
immédiatement et débrancher la che de la
prise de courant, ne pas tenter de le forcer et
s’adresser exclusivement au revendeur ou à un
centre d’assistance autorisé par Artsana S.p.A..
26. Lorsque l’appareil est en fonction, ne pas
enlever les vis de fi xation du groupe couvercle
et toujours faire extrêmement attention.
27. L’appareil doit être nettoyé et séché
soigneusement au terme de chaque cycle de
fonctionnement.
27
28. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant
une période prolongée, il doit être rangé
conformément aux indications du paragraphe
Nettoyage et entretien.
29. Si l’on décide de ne plus utiliser l’appareil,
après avoir débranché la fi che de la prise de
courant, il est conseillé de le rendre inopérant
en éliminant le câble d’alimentation.
30. Ne pas éliminer ce produit comme un déchet
urbain normal mais faire le tri sélectif en tant
qu’appareil électrique/électronique (RAEE)
conformément aux lois et directives CE en
vigueur.
31. Cet appareil n’est pas adapté à l’utilisation
par des personnes (enfants inclus) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou dépourvues d’expérience et de
connaissance, à moins qu’elles aient été
supervisées ou formées à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
32. Les enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
33. Pour éviter le risque d’incendies, ne pas faire
passer le câble d’alimentation sous des tapis
ou à proximité de radiateurs et poêles.
34. Ne pas conserver l’humidifi cateur dans des
environnements ayant des températures
extrêmes (<5°C).
35. Les caractéristiques du produit pourraient
subir des variations sans préavis.
MODE D’EMPLOI
Opérations préliminaires
• Vérifi er que la che du câble d’alimentation
n’est pas reliée au réseau électrique.
• Vérifi er que le groupe couvercle (6) est
correctement inséré et bloqué avec les vis
de fi xation (7) sur le réservoir (2), remplir
le réservoir avec de l’eau froide potable ou
distillée jusqu’au niveau Max (3) (Fig. B) depuis
l’ouverture de remplissage continu (5) en
veillant à ne pas dépasser le niveau MAX (3)
indiqué sur le réservoir.
Attention: l’eau mettra quelques minutes
avant de remplir complètement la cuve de
réchauffement.
Insérer l’huile ou le liquide aromatique dans la
cuvette porte-essences (4) (Fig. D) en veillant
toujours à ce que le liquide n’entre pas en
contact avec les surfaces externes du réservoir
ou qu’il ne déborde pas, risquant de pénétrer
dans l’appareil à travers le trou du goulot ou
l’ouverture destinée au remplissage continu
du réservoir (5)
Placer l’appareil dans la zone choisie en
respectant les précautions spécifi ées dans le
paragraphe Avertissements.
• Relier la che du câble d’alimentation à une
prise de courant facilement accessible pour un
adulte.
Fonctionnement
Appuyer sur l’interrupteur d’allumage dans la
position (I) le témoin (1) à l’intérieur s’allumera
(Fig. E).
Orienter la vapeur en tournant le goulot (4)
(Fig. F) dans la direction souhaitée en veillant à
ce qu’il ne soit pas orienté vers des personnes,
des meubles, des rideaux, des murs, des
appareils électriques ou des objets sensibles à
la chaleur de l’eau et/ou à l’humidité.
Attention: le débit de vapeur ne
commencera à sortir que quelques minutes
après l’allumage de l’appareil.
Attention: ne jamais approcher le
visage ou les mains au goulot de sortie de la
vapeur (4), ou l’obstruer avec des objets. La
température de la vapeur pourrait provoquer
de sérieuses brûlures.
Attention: lorsque l’eau contenue
dans le réservoir est complètement terminée,
l’appareil arrête de réchauffer au bout de
quelques minutes, le bouton de l’interrupteur
(1) reste dans la position (I) et le témoin
s’éteint. Éteindre l’appareil en appuyant sur
le bouton de l’interrupteur (1) dans la position
(0) (Fig. E), débrancher la che de la prise de
courant et remplir de nouveau le réservoir
en suivant les indications du paragraphe
Opérations préliminaires.
Attention: l’appareil est équipé
d’un dispositif automatique qui désactive
l’élément réchauffant pour la production de
vapeur quand l’eau contenue dans le réservoir
termine. Pour pouvoir réactiver la production
de la vapeur, il faut toujours éteindre puis
rallumer l’appareil à l’aide de l’interrupteur (1)
Attention: si le témoin placé à l’intérieur
de l’interrupteur d’allumage (1) s’éteint,
malgré le fait que l’interrupteur d’allumage (1)
est dans la position (I), que le réservoir contient
encore de l’eau, cela indique une panne. Dans
ce cas, ne plus utiliser l’appareil et s’adresser à
28
un centre d’assistance technique Artsana.
Attention: ne jamais extraire un groupe
couvercle (6)
Sans avoir tout d’abord éteint l’appareil et
débranché la fi che du câble d’alimentation de
la prise de courant.
Pour éteindre complètement l’appareil, mettre
le bouton (1) dans la position (0) (Fig. E).
Attention: tout de suite après
l’extinction, l’eau contenue dans la cuve de
réchauffement pourrait continuer à bouillir
pendant quelques minutes encore.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !!
Avant de réaliser les opérations suivantes
de nettoyage/entretien, toujours éteindre
l’appareil, débrancher la fi che du câble
d’alimentation de la prise de courant puis
laisser refroidir complètement l’appareil
Nettoyage de la cuve et du groupe couvercle
Pendant le fonctionnement normal de l’appareil,
en raison des sels contenus dans l’eau, des
incrustations de calcaire pourraient se former dans
le conduit de la vapeur et dans la cuve réchauffante.
Ces incrustations pourraient se former plus ou
moins rapidement en fonction du type, de la
dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation de
l’appareil. Plus l’eau est dure, plus la formation des
incrustations est rapide. Les incrustations rendent
l’appareil plus bruyant, diminuent ses prestations
et pourraient empêcher son fonctionnement.
Il est par conséquent conseillé d’effectuer la
décalcifi cation au moins une fois par semaine, de
la façon suivante:
1. Tourner à l’aide d’une pièce ou d’un outil
à lame plate les vis de fi xation du groupe
couvercle (7) en faisant coïncider le symbole
triangulaire avec le symbole cadenas ouvert,
puis saisir par les points de prise prévus à cet
effet (8) le groupe couvercle et l’extraire du
réservoir en le soulevant.
2. Remplir le réservoir avec de l’eau potable
froide. Attention, ne jamais remplir au-delà du
niveau MAX indiqué sur le réservoir.
3.
Rincer plusieurs fois en faisant égoutter
complètement l’eau et en veillant à ce qu’elle ne
pénètre pas dans l’appareil à travers les fentes
d’aération placées sous le fond de celui-ci.
4. Nettoyer le canal d’alimentation de l’eau
placé sur le fond du réservoir (Fig. G détail) en
enlevant les dépôts de calcaire, éventuellement
à l’aide d’un outil à lame plate.
5. Après avoir éliminé l’éventuelle eau restante,
verser dans le réservoir de l’eau environ 2
litres d’une solution composée d’eau et de
vinaigre de vin blanc en parts égales, insérer de
nouveau le groupe couvercle dans le réservoir
et le bloquer en tournant les vis de fi xation (7)
afi n de faire coïncider le symbole triangulaire
avec le symbole du cadenas fermé, attendre
environ 4 heures, agiter le réservoir pendant
quelques minutes, répéter les opérations
indiquées au point 1, vider le réservoir et
éliminer les résidus éventuels de calcaire avec
un chiffon, rincer plusieurs fois avec de l’eau
potable le réservoir et le groupe couvercle/
chambre de la vapeur. Laisser égoutter et
essuyer soigneusement avec un chiffon doux
le réservoir et le groupe couvercle avant
d’insérer de nouveau le groupe couvercle et le
bloquer en tournant les vis de fi xation (7) afi n
de faire coïncider le symbole triangulaire avec
le symbole du cadenas fermé
6. Nettoyer et sécher l’extérieur du réservoir,
passer délicatement un chiffon sec sur toute
la surface.
7. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant longtemps,
après le nettoyage, sécher immédiatement et
soigneusement toutes les parties de l’appareil
puis le ranger.
Nettoyage externe de l’appareil
Nettoyer les parties externes de l’appareil à l’aide
d’un chiffon doux légèrement humidifi é avec de
l’eau. Ne pas utiliser de produits abrasifs, alcool,
solvants ou produits similaires car les surfaces de
l’appareil s’endommageraient irrémédiablement.
Attention !!
1. Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau
ou dans un autre liquide, ne pas mettre
l’appareil sous un jet d’eau ou faire entrer
de l’eau dans les parties électriques ; si cela
arrive, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser au
revendeur ou à un centre d’assistance autorisé
par Artsana S.p.A..
2. Tenir l’eau loin du câble électrique
d’alimentation.
3. Ne pas racler l’élément réchauffant avec
des outils et ne pas utiliser de produits
chimiques ou abrasifs pour le nettoyer.
4. Toute intervention de réparation ou le
remplacement éventuel des fusibles doit
être effectué exclusivement par un centre
d’assistance autorisé par Artsana S.p.A..
29
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Problème
L’humidifi cateur ne
fonctionne pas
Au bout de plus de 15 minutes
de fonctionnement, de l’air sans
vapeur sort.
Lappareil est très bruyant
Odeur étrange
Contrôler que le câble électrique est branché à la prise de courant.
Contrôler que l’interrupteur est sur la position allumé (I).
Contrôler qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
Envoyer l’appareil pour qu’il soit vérifié au centre d’assistance
Artsana en contactant le service consommateurs Artsana.
Éliminer le calcaire de la cuve réchauffante conformément aux
indications du paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Effectuer les opérations normales de nettoyage conformément
aux indications du paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN,
puis aérer le réservoir de l’eau dans un endroit frais pendant 24
heures avec le bouchon ouvert.
Solution
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Mod. UM500
Tension nominale alimentation humidifi cateur
220-240V~ 50/60Hz
Puissance absorbée: 300W
Capacité du réservoir d’eau: 2,5 L environ
Capacité de nébulisation: 300 ml/h environ
Adapté à des environnements ayant une
volumétrie: 30m³
Autonomie: 7 heures
Bruit: inférieur à 40 dB
Type d’appareil: fonctionnement continu
Poids: 1,4 Kg
Dimensions: 200x200x200 mm
Conditions environnementales de stockage:
Température ambiante : -40 ÷ +70 °C
Humidité relative : 10 ÷ 90%
Déclaration CE de conformité:
Par la présente, Artsana S.p.A déclare que cet
appareil humidifi cateur marque Chicco mod.
UM500 est conforme aux conditions essentielles
et aux autres dispositions pertinentes établies
par les directives 2004/108/CE (compatibilité
électromagnétique) et 2006/95/CE (sécurité
électrique). Une copie de la déclaration CE peut
être demandée à Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 –
22070 Grandate (Co) Italy/ Elettroplastica S.p.A.
via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy.
LÉGENDE DES SYMBOLES
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC. Le symbole
de la poubelle barrée présent sur l’appareil indique que ce produit, à la fi n
de sa vie utile, devant être traité séparément des déchets ménagers, doit
être remis à un centre de collecte des déchets pour appareils électriques
et électroniques ou au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil
équivalent. L’utilisateur est responsable de l’apport de l’appareil en fi n de vie
aux structures de collecte appropriées. Le tri sélectif pour l’envoi successif de
l’appareil au recyclage, au traitement et à l’élimination environnementale
compatible contribue à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement
et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux composant le produit.
L’élimination abusive du produit par l’utilisateur entraîne des sanctions
administratives citées au Décret Législatif n° 22/1997 (art. 50 et suivants
du Décret Législatif 22/97).Pour des informations plus détaillées sur les
systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination
des déchets ou au magasin dans lequel l’achat a été effectué.
Appareil conforme aux conditions
essentielles des directives CE
applicables
Ne pas éliminer l’appareil ou ses composants
comme déchet urbain mais faire le tri sélectif
conformément aux législations spécifi ques en
vigueur dans chaque pays.
ATTENTION!
ATTENTION! Vapeur bouillante
Lire le mode d’emploi pour
l’utilisation
Attention! Surface chaude
Mode d’emploi
30
Warmluftbefeuchter
HUMI VAP
Packungsinhalt
Luftbefeuchter
Gebrauchsanleitung
Aus Umweltschutzgründen wurde, wo möglich,
wiederverwertbares Verpackungsmaterial
verwendet.
Der richtige Feuchtigkeitsgrad im Raum trägt zur
Erhaltung der natürlichen Schutzfunktionen der
Nasenschleimhaut und der Atemwege bei und
schafft so die besten Voraussetzungen für die
Gesundheit des Kindes. Der Warmluftbefeuchter
Humi Vap lässt über ein Heizelement Wasser
verdampfen. Der Warmluftbefeuchter Humi Vap
ist ideal zum Befeuchten kleiner Räume, in
denen sich Kinder aufhalten, denn durch das
Erhitzen des Wassers entsteht bakterienfreier
Dampf. Das originelle Verschlusssystem
der Abdeckung gestattet es, das Gerät ganz
zu öffnen, so dass man Abdeckung und
Wasserbehälter gründlich und vollständig
reinigen kann. Deutliche Symbole “offenes
Schloss” und “geschlossenes Schloss” neben
den Befestigungsschrauben zeigen an, in
welcher Position die Abdeckung korrekt auf
dem Tank befestigt ist. Das Gerät braucht wenig
Platz und kann sogar auf ein Nachttischchen oder
ein Regal gestellt werden. Das Wasser kann man
ohne Unterbruch einfüllen.
Für die Gesundheit des Kindes vor der
Inbetriebnahme des Luftbefeuchters die relative
Raumtemperatur und Raumfeuchtigkeit
des Zimmers messen, in dem sich das Gerät
befi ndet. Dazu die in der unten stehenden Tabelle
aufgeführten Werte berücksichtigen und sie mit
einem Hygrometer von Chicco vergleichen.
Bei einer Temperatur von etwa 18°/20° C
Gesundes Kind 40-60%
Kind mit
Erkältungskrankheiten 60-70%
Unter Asthma 35 - 50%
leidendes Kind
(zur Vorbeugung)
CHICCO GARANTIERT IHREM KIND
Gesunden Dampf
Geringen Platzbedarf für volle
Bewegungsfreiheit
www.chicco.com
Gebührenfreie Telefonnummer für Italien 800 188 898
Legende (Abb. A)
1) Wählschalter Ein (I) / Aus (O) mit
Leuchtanzeige für eingeschaltetes Gerät
2) Wassertank
3) Wasserstandanzeige Max
4) Drehbare Dampfauslassöffnung mit Schale
für Duftessenzen
5) Öffnung für fortlaufende Befüllung des Tanks
6) Abdeckung
7) Befestigungsschrauben Abdeckung
8) Fingergriffe zum Entfernen der Abdeckung
9) Heizelement/ Widerstand
Hinweise
1. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch
bestimmt, für den es ausdrücklich entwickelt
wurde: Luftbefeuchter für Wohnräume. Jede
andere Verwendung ist als unsachgemäß und
daher gefährlich anzusehen. Artsana kann
nicht für Schäden, die aus unsachgemäßem,
falschem oder unvernünftigem Gebrauch
herrühren, haftbar gemacht werden.
2. Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Gerät und
Stromkabel von Kindern unerreichbar halten.
3. Nach dem Auspacken des Geräts prüfen
Sie bitte, dass es keine sichtbaren, vom
Transport verursachten Schäden aufweist.
Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und
sich ausschließlich an technisch kompetentes
Personal oder an die Verkaufsstelle wenden.
4. Alle Verpackungsteile von Kindern
unerreichbar halten.
5. Bevor Sie das Gerät anschließen vergewissern
Sie sich bitte, dass die auf dem Schild
stehenden Daten für die Stromversorgung
denjenigen Ihres Stromnetzes entsprechen.
Das Schild ist auf dem Boden des Geräts
angebracht.
6. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an,
die nur von einem Erwachsenen erreichbar ist.
7. Stellen Sie das Gerät nicht auf heikle, hitze-,
wasser- und/oder feuchtigkeitsempfi ndliche
Flächen.
8. Das Gerät nur auf ebene und stabile Flächen
stellen, die für Kinder unzugänglich sind.
9. Das Gerät nicht auf weiche und/oder nicht
ganz harte Flächen stellen.
10. Die Öffnung der Dampfaustrittsdüse
nicht mit Tüchern oder anderen
Gegenständen verstopfen oder mit
den Händen zudecken, denn die
D
31
Hitze des ausströmenden Dampfs
kann zu Verbrennungen und
schweren Brandwunden führen.
11. Lassen Sie bei der Benutzung des Geräts
immer Vorsicht walten, denn es strömt
kochend heißer Wasserdampf aus.
12. Orientieren Sie die Dampfaustrittsdüse so,
dass sie nicht auf Möbel, Gardinen, Wände,
elektrische Geräte oder wasser- und/oder
feuchtigkeitsempfi ndliche Gegenstände
gerichtet ist.
13. Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem
Trinkwasser oder destilliertem Wasser.
14. Geben Sie niemals aromatische Substanzen
oder balsamische Öle zu dem im Tank
enthaltenen Wasser!
15. Aromatische und balsamische Essenzen oder
Öle behutsam in die Schale für Duftessenzen
füllen. Dabei stets aufpassen, dass die
Flüssigkeit nicht mit den Außenfl ächen des
Tanks in Berührung kommt oder überfl ießt
und durch die Austrittsdüse oder die Öffnung
für fortlaufende Befüllung des Tanks in das
Geräteinnere eindringt (5).
16.
Warnung: Keine balsamischen/
aromatischen Essenzen oder Öle in
die Schale für Duftessenzen geben,
wenn das Gerät in Betrieb steht, denn
der austretende heiße Dampf kann
schwere Verbrennungen verursachen.
Immer Vorsicht walten lassen!
17. WARNUNG: Den Widerstand nicht berühren,
wenn er mit dem Wasser in Kontakt steht, da
er sehr hohe Temperaturen erreicht. Warten,
bis das Gerät kalt ist.
18. Bevor man das Gerät reinigt oder
trocknet immer warten, bis der
Widerstand abgekühlt ist, falls man
mit diesem in Berührung kommt.
Die Temperatur des Widerstands
kann schlimme Verbrennungen
zur Folge haben. Immer höchste
Vorsicht walten lassen!
19.
Lassen Sie niemals den Stecker des Stromkabels
in der Steckdose stecken, wenn das Gerät nicht
in Betrieb oder unbeaufsichtigt ist!
20. Lassen Sie bei Bedarf das Elektrokabel
ausschließlich durch ein Kabel des gleichen
Typs und durch kompetente Fachleute
oder bei von Artsana S.p.A. zugelassenen
Werkstätten ersetzen.
21. Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten den
Stecker des Stromkabels aus der Steckdose
ziehen!
22. Solange der Luftbefeuchter in Betrieb ist oder
an das Stromnetz angeschlossen oder noch
heiß ist, darf er nicht verstellt, hochgehoben,
gekippt, gereinigt oder gewartet werden.
23. Keine Zubehör-, Ersatz- oder Bestandteile
verwenden, die nicht vom Hersteller
vorgesehen/geliefert werden.
24. Sämtliche Reparaturen haben ausschließlich
durch kompetentes Fachpersonal oder bei
von Artsana S.p.A. zugelassenen Werkstätten
zu erfolgen.
25. Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige
grundlegende Regeln zu befolgen:
Das Gerät nie mit nassen oder feuchten
Händen berühren.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne,
usw.) aussetzen.
Das Gerät und das Kabel von Wärmequellen
fernhalten.
• Das Gerät nie in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen oder unter fl ießendes
Wasser halten.
Das Gerät nicht anfassen, wenn es
unbeabsichtigt ins Wasser fällt. Trennen Sie
es sofort vom Strom, indem Sie den Hebel
des Hauptschalters der Stromanlage Ihrer
Wohnung nach unten drücken und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
das Gerät berühren. Verwenden Sie das Gerät
anschließend nicht mehr, sondern wenden
Sie sich an die Verkaufsstelle oder an eine von
Artsana S.p.A. zugelassene Werkstätte.
Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom
Käufer repariert oder wiederverwendet
werden können und darf nur mittels
Spezialwerkzeugen geöffnet werden.
Bei Schäden und/oder nicht einwandfreiem
Betrieb das Gerät sofort ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Versuchen
Sie nicht, es zu reparieren, sondern wenden
Sie sich ausschließlich an die Verkaufsstelle
oder an von Artsana S.p.A. zugelassene
Werkstätten.
26. Wenn das Gerät in Betrieb ist die
Befestigungsschrauben der Abdeckung
nicht entfernen und immer Vorsicht walten
lassen.
27. Das Gerät muss nach jedem Gebrauchszyklus
sorgfältig gereinigt und getrocknet werden.
28.
Wenn Sie das Gerät über längere Zeit nicht
benutzen versorgen Sie es bitte nach den
Angaben im Abschnitt Reinigung und Wartung.
29. Sollten Sie beschließen, das Gerät nicht mehr
zu verwenden, machen Sie es nach dem
32
Herausziehen des Steckers aus der Steckdose
betriebsunfähig, indem Sie das Stromkabel
abschneiden.
30. Entsorgen Sie dieses Gerät nicht mit
dem normalen Hausmüll, sondern in
der Mülltrennung als Elektro- oder
Elektronikaltgerät gemäß den geltenden
Gesetzen und EG-Richtlinien.
31. Dieses Gerät darf von Kindern und Personen,
deren physische, sensorische oder geistige
Fähigkeiten sowie Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen einen sicheren Gebrauch des
Gerätes ausschließen, nur unter Aufsicht oder
nach entsprechender Einweisung durch eine
Person benutzt werden.
32. Kinder sind zu beaufsichtigen, so dass sie nicht
mit dem Gerät spielen können.
33. Um die Gefahr von Bränden zu vermeiden,
legen Sie das Stromkabel bitte nicht unter
Teppiche oder in die Nähe von Heizkörpern,
Öfen und Heizungen.
34. Den Luftbefeuchter nicht in Räumen mit
extremen Temperaturen stellen (<5°C).
35. Die Eigenschaften des Produkts können
ohne vorhergehende Mitteilung Änderungen
erfahren.
GEBRAUCH
Vorbereitungsmaßnahmen
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker
des Stromkabels nicht am Stromnetz
angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob die Abdeckung (6) korrekt
eingesetzt und mit den Befestigungsschrauben
(7) auf dem Tank (2) blockiert ist. Den Tank
durch die Öffnung für fortlaufende Befüllung
(5) mit kaltem Trinkwasser oder destilliertem
Wasser bis zur Wasserstandanzeige MAX
(3) füllen (Abb. B). Dabei aufpassen, dass
der mit MAX (3) auf dem Tank bezeichnete
Wasserstand nicht überschritten wird.
Warnung: Es geht ein paar Minuten, bis der
Heizbehälter vollständig mit Wasser gefüllt ist.
Das Öl oder die Aromafl üssigkeit in die
Schale für Duftessenzen geben (4) (Abb. D).
Dabei stets aufpassen, dass die Flüssigkeit
nicht mit den Außenfl ächen des Tanks in
Berührung kommt oder überfl ießt und
durch die Austrittsdüse oder die Öffnung
für fortlaufende Befüllung des Tanks in das
Geräteinnere eindringt (5)
Das Gerät an den gewünschten Ort stellen.
Dabei die im Abschnitt Hinweise gegebenen
Sicherheitsanweisungen befolgen.
Den Stecker des Stromkabels in eine für
Erwachsene leicht erreichbare Steckdose
stecken.
Betrieb
Den Ein-/Aus-Schalter auf die Position (I)
stellen. Die darin befi ndliche Leuchtanzeige (1)
schaltet ein (Abb. E).
Damit der Dampf in die gewünschte
Richtung strömt die Auslassöffnung (4) (Abb.
F) in die entsprechende Position drehen.
Aufpassen, dass der Dampfstrahl nicht
auf Menschen, Möbel, Gardinen, Wände,
Elektrogeräte oder hitze-, wasser- und/oder
feuchtigkeitsempfi ndliche Gegenstände
gerichtet ist.
Warnung: Der Dampf beginnt erst ein
paar Minuten nach Einschalten des Geräts
auszuströmen.
Warnung: Nie das Gesicht oder
die Hände der Dampfauslassöffnung (4)
nähern oder die Öffnung mit Gegenständen
verstopfen. Der heiße Dampf kann schwere
Verbrennungen verursachen.
Warnung: Sobald das Wasser im
Tank vollständig aufgebraucht ist, hört das
Gerät nach ein paar Minuten auf zu heizen.
Der Schalter (1) bleibt in der Stellung (I)
und die Leuchtanzeige erlischt. Das Gerät
ausschalten, indem Sie den Ein-/Ausschalter
(1) auf die Position (0) stellen (Abb. E).
Den Stecker aus der Steckdose ziehen und
den Tank nach den Angaben im Abschnitt
Vorbereitungsmaßnahmen füllen.
Warnung: Das Gerät ist mit einer
Automatik ausgerüstet, welche das
Heizelement zur Dampferzeugung ausschaltet,
sobald das Wasser im Tank aufgebraucht ist.
Um die Dampferzeugung wieder in Betrieb
zu setzen, muss man das Gerät immer mittels
Ein-/Ausschalter (1) zuerst ausschalten und
danach wieder einschalten.
Warnung: Sollte die Leuchtanzeige im
Innern des Ein-/Ausschalters (1) erlöschen,
obschon der Ein-/Ausschalter (1) in der
Position (I) steht und der Tank noch Wasser
enthält, so liegt eine Störung vor. In diesem
Fall das Gerät nicht mehr verwenden, sondern
sich an einen technischen Kundendienst von
Artsana wenden.
33
Warnung: Die Abdeckung (6) niemals
entfernen.
ohne zuvor das Gerät ausgeschaltet und den
Stecker des Stromkabels aus der Steckdose
gezogen zu haben.
Um das Gerät vollständig auszuschalten, die
Taste (1) auf Position (0) stellen (Abb. E).
Warnung: Gleich nach dem Abschalten
des Geräts kann es sein, dass das im Tank
verbliebene Wasser noch einige Minuten lang
kocht.
REINIGUNG UND WARTUNG
Warnung!!
Bevor Sie die nachfolgenden Reinigungs- und
Wartungsarbeiten vornehmen, müssen Sie
das Gerät immer ausschalten, den Stecker des
Stromkabels aus der Steckdose ziehen und
das Gerät vollständig erkalten lassen.
Reinigung des Behälters und der Abdeckung
Während des normalen Betriebs können sich
im Dampfkanal und im Heizelement des
Gerätes wegen der im Wasser enthaltenen Salze
Kalkablagerungen bilden. Diese Ablagerungen
entstehen je nach Wassertyp und –härte und
Gebrauchshäufi gkeit des Geräts mehr oder
weniger rasch. Je härter das Wasser ist, desto
schneller bilden sich Ablagerungen. Diese führen
dazu, dass das Gerät geräuschvoller funktioniert
und dass seine Leistung abnimmt, bis schließlich
der Betrieb verhindert werden kann. Deswegen
sind die Kalkablagerungen einmal pro Woche zu
entfernen:
1. Mit Hilfe einer Münze oder eines Werkzeugs
mit fl acher Klinge die Schrauben der
Abdeckung (7) drehen, bis das Dreiecksymbol
auf das Zeichen des offenen Schlosses
zeigt. Anschließend die Abdeckung an den
Fingergriffen (8) festhalten, hochheben und
so vom Tank entfernen.
2. Den Tank mit kaltem Trinkwasser
füllen. Warnung: Den Tank nie über die
Wasserstandanzeige MAX hinaus füllen!
3. Mehrmals ausspülen und das Wasser jeweils
vollständig ausleeren. Dabei aufpassen, dass
kein Wasser durch die Belüftungsschlitze am
Geräteboden ins Gerät gelangt.
4. Den Wasserzufuhrkanal am Boden des Tanks
(Abb. G Detail) reinigen, indem man, bei
Bedarf mit Hilfe eines Werkzeugs mit acher
Klinge, die Kalkablagerungen beseitigt.
5. Nachdem Sie alles restliche Wasser aus
dem Behälter entfernt haben, etwa 2 Liter
einer Lösung, die zu gleichen Teilen aus
Wasser und Weißweinessig besteht, in den
Tank füllen. Die Abdeckung wieder auf den
Tank setzen und blockieren, indem Sie die
Befestigungsschrauben (7) so drehen, dass
das Dreiecksymbol auf das Zeichen mit dem
geschlossenen Schloss zeigt. Etwa 4 Stunden
warten, den Tank ein paar Minuten lang
schütteln und die unter Punkt 1 angegebenen
Arbeitsgänge wiederholen. Den Tank
ausleeren und vorhandene Kalkrückstände
mit einem Tuch entfernen. Den Tank und die
Abdeckung/den Dampfbehälter mehrmals mit
Trinkwasser ausspülen. Abtropfen lassen und
den Tank sowie die Abdeckung sorgfältig mit
einem weichen Tuch trocknen, bevor Sie die
Abdeckung erneut aufsetzen und blockieren,
indem Sie die Befestigungsschrauben (7)
so drehen, dass das Dreiecksymbol auf das
Symbol mit dem geschlossenen Schloss zeigt.
6. Die Außenseite des Tanks mit einem trockenen
Tuch behutsam reinigen und trocknen.
7. Falls Sie das Gerät über längere Zeit nicht mehr
verwenden, trocknen Sie alle Bestandteile
gleich nach der Reinigung sorgfältig ab und
versorgen Sie dann das Gerät.
Außenreinigung des Geräts
Die Außenteile des Gerätes mit einem weichen,
leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch reinigen.
Keine Scheuermittel, Alkohol, Lösungsmittel
oder ähnliche Produkte verwenden, da die
Geräteoberfl äche irreparabel beschädigt werden
könnte.
Warnung!!
1. Das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen, nicht unter einen
Wasserstrahl halten und kein Wasser in
die Elektroteile gelangen lassen. Sollte
dies geschehen, das Gerät nicht benutzen,
sondern sich an die Verkaufsstelle oder an eine
von Artsana S.p.A. zugelassene Werkstätte
wenden.
2. Wasser vom Stromkabel fern halten.
3. Das Heizelement nicht mit Werkzeugen
abschaben und zur Reinigung keine
Chemikalien oder Scheuermittel
verwenden.
4. Alle Reparaturen sowie das Austauschen
von Sicherungen dürfen ausschließlich
von einer von Artsana S.p.A. zugelassenen
Werkstätte durchgeführt werden.
34
PROBLEME UND IHRE LÖSUNGEN
Problem
Der Luftbefeuchter funktioniert
nicht
Nach über 15 Minuten Betrieb
strömt nur Luft ohne Dampf aus
Das Gerät verursacht starke
Geräusche
Seltsamer Geruch
Prüfen, ob das Stromkabel in der Steckdose eingesteckt ist.
Prüfen, ob der Ein-/Ausschalter auf der Position „Ein“ steht (I).
Prüfen, ob ausreichend Wasser im Tank ist.
Mit dem Artsana Kundendienst Kontakt aufnehmen, um das Gerät zur
Kontrolle in eine von Artsana zugelassene Werkstätte einzuschicken.
Nach den Anweisungen im Abschnitt REINIGUNG UND
WARTUNG den Kalk aus dem Heizelement entfernen.
Nach den Anweisungen im Abschnitt REINIGUNG UND
WARTUNG das Gerät normal reinigen, anschließend den
Wassertank an einem kühlen Ort 24 Stunden mit offenem Deckel
auslüften lassen.
Lösung
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Mod. UM500
Nennspannung Luftbefeuchter
220-240V~ 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 300W
Wassertank Inhalt: etwa 2,5 l
Befeuchtungsleistung: etwa 300 ml/h
Geeignet für Räume mit 30m³ Rauminhalt
Autonomie: 7 Stunden
Geräuschleistung: unter 40 dB
Geräteart: Dauerbetrieb
Gewicht: 1,4 Kg
Abmessungen: 200x200x200 mm
Äußere Lagerbedingungen:
Lufttemperatur: -40 ÷ +70 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10 ÷ 90%
EG-Konformitätserklärung:
Hiermit erklärt Artsana S.p.A., dass dieses
Luftbefeuchtungsgerät Marke Chicco Mod. UM500
in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG
(elektromagnetische Verträglichkeit) und 2006/95/
EG (elektrische Sicherheit) befi ndet. Eine Kopie des
vollständigen Textes der EG-Erklärung erhalten Sie
bei Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate
(Co) Italy/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio
1 25039 Travagliato (BS) Italy.
SYMBOL-LEGENDE
Dieses Produkt entspricht der EG-Richtlinie 2002/96/EG. Das auf dem
Produkt abgebildete Zeichen bedeutet, dass das Produkt, wenn man es nicht
mehr braucht, nicht mit anderen Haushaltabfällen entsorgt werden darf. Es muss
getrennt von den Haushaltabfällen an eine Sammelstelle für elektrische und
elektronische Abfälle gebracht werden oder dem Fachhändler beim Kauf eines
neuen, gleichwertigen Geräts zurückgegeben werden. Der Benutzer ist dafür
verantwortlich, dass das Gerät an einer geeigneten Sammelstelle abgegeben wird.
Die richtige getrennte Abfallsammlung für das umweltgerechte Recycling und die
Verwertung des unbrauchbar gewordenen Geräts trägt dazu bei, Schäden an der
Umwelt oder an der Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung
der Materialien, aus denen das Produkt hergestellt wurde. Die illegale Entsorgung des
Produkts durch den Benutzer ist strafbar (siehe Ges. Verordng. Nr. 22/1997, Art.50
und ff. und Ges.Verordng. 22/97). Für genauere Informationen über die verfügbaren
Abfallentsorgungssysteme wenden Sie sich an die zuständige örtliche Stelle für
Abfallentsorgung oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der geltenden EG-Richtlinien
Das Gerät und seine Bestandteile nicht als normalen
Hausmüll, sondern in der Mülltrennung gemäß den
geltenden Gesetzen des Landes entsorgen.
WARNUNG!
WARNUNG! Heißer Dampf
Gebrauchsanleitung lesen
Warnung! Heiße Oberfl äche
Gebrauchsanleitung
35
Warme luchtbevochtiger
HUMI VAP
Inhoud van de verpakking
Luchtbevochtiger
Gebruiksaanwijzing
Uit respect voor het milieu is er waar mogelijk
recycleerbaar verpakkingsmateriaal gebruikt.
De juiste vochtigheidsgraad in de ruimte helpt
de natuurlijke beschermende functies van het
neusslijmvlies en de luchtwegen te handhaven,
waardoor de beste voorwaarden voor het welzijn
van het kind worden gecreëerd. De warme
luchtbevochtiger Humi Vap werkt door het
water met een verwarmingselement te laten
verdampen. De warme luchtbevochtiger Humi
Vap is ideaal om kleine ruimtes te bevochtigen,
waarin zich kinderen bevinden: omdat het
water verwarmd wordt, wordt de stoom
zonder bacteriën verspreid. Door het originele
bevestigingssysteem van de dekselgroep kan
deze volledig worden verwijderd, zodat zowel
het reservoir als de dekselgroep zorgvuldig
en compleet kunnen worden gereinigd.
Bovendien geven duidelijke pictogrammen van
een “geopend” en “gesloten hangslot” in de
buurt van de bevestigingsschroeven duidelijk
aan als de dekselgroep goed op het reservoir
is vastgezet. Omdat het apparaat klein is, kan het
ook op een nachtkastje worden gezet. Het kan ook
continu met water worden gevuld.
Controleer, voordat u de luchtbevochtiger aanzet,
voor het welzijn van het kind, zorgvuldig de
temperatuur en de relatieve vochtigheid van de
kamer waarin hij zich bevindt, volg de waarden die
in de tabel hieronder staan en vergelijk ze met een
Chicco hygrometer.
Bij een temperatuur van ongeveer 18° / 20° C
gezond kind 40-60%
verkouden kind 60-70%
astmatisch kind 35 - 50%
(ter preventie)
CHICCO VERZEKERT UW KIND
Gezonde stoom
• Kleine afmetingen voor een grote
bewegingsvrijheid
www.chicco.be
Gratis telefoonnummer voor Italië 800 188 898
Legenda (Fig.A)
1) Aan (I) /Uit (0) schakelaar met controlelampje,
dat meldt of het apparaat is ingeschakeld
2) Waterreservoir
3) Aanduiding max. waterpeil
4) Draaibare stoomuitgang met essencebakje
5) Opening voor een continue vulling van het
reservoir
6) Dekselgroep
7) Bevestigingsschroeven dekselgroep
8) Grepen om de dekselgroep te verwijderen
9) Verwarmingsgroep/
weerstand
Waarschuwingen
1. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
waarvoor het speciaal is ontwikkeld:
“luchtbevochtiger voor huishoudelijk
gebruik”. Ieder ander gebruik moet als
oneigenlijk en dus gevaarlijk worden
beschouwd. Artsana kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade
veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd en
onredelijk gebruik.
2. Dit product is geen speelgoed. Houd het
apparaat en de stroomkabel buiten het
bereik van kinderen.
3. Na het apparaat uit de verpakking te
hebben genomen, verzekert u zich ervan dat
het compleet is en zonder zichtbare schade.
Gebruik het apparaat in geval van twijfel
niet en wend u uitsluitend tot vakmensen of
de winkel waar u het heeft gekocht.
4. Houd alle onderdelen van de verpakking
buiten het bereik van kinderen.
5. Voordat u het apparaat aansluit, verzekert
u zich ervan dat de voedingsgegevens
op het plaatje overeenstemmen met die
van uw elektriciteitsnet. Het plaatje met
gegevens bevindt zich op de bodem van het
apparaat.
6. Sluit het apparaat op een stopcontact aan
dat alleen voor een volwassene eenvoudig
toegankelijk is.
7. Zet het apparaat niet op oppervlakken die
snel beschadigd raken of gevoelig zijn voor
warmte, water en vocht.
8. Zet het apparaat alleen op harde, vlakke en
stevige oppervlakken, die niet toegankelijk
zijn voor kinderen.
9. Zet het apparaat niet op zachte en/of niet
perfect harde oppervlakken.
NL
36
10. Verstop de opening van de
stoomuitgang niet met doeken,
voorwerpen of met de eigen
handen, aangezien de temperatuur
van de stoom dan ernstige
brandwonden zou kunnen
veroorzaken.
11. Kijk altijd uit als u het apparaat gebruikt,
vanwege de hete waterstoom die eruit komt.
12. Draai de stoomuitgang zodanig, dat hij niet
op personen, meubels, gordijnen, muren,
elektrische apparaten of voorwerpen is
gericht, die gevoelig zijn voor warmte, water
en/of vocht.
13. Vul het reservoir alleen met koud drinkwater
of gedestilleerd water.
14. Voeg nooit aromatische stoffen of aromatische
olie aan het water in het reservoir toe.
15. Schenk essences of aromatische olie
voorzichtig in het essencebakje. Kijk altijd uit
dat de vloeistof niet in aanraking komt met de
buitenkant van het reservoir, of overstroomt,
zodat hij via de stoomopening of de opening
voor de continue vulling van het reservoir (5)
in het apparaat terechtkomt.
16. Kijk uit dat u geen essences
of aromatische olie in het
essencebakje doet als het
apparaat ingeschakeld is, omdat
de temperatuur van de stoom die
eruit komt, ernstige brandwonden
kan veroorzaken. Kijk dus altijd erg
goed uit.
17. LET OP: de weerstand bereikt in aanraking met
het water hoge temperaturen en mag niet
worden aangeraakt, tenzij het apparaat koud is.
18. Voordat u het apparaat reinigt
of afdroogt, wacht u altijd tot de
weerstand afgekoeld is, voordat u
welke handeling dan ook verricht,
waardoor de gebruiker ermee in
aanraking komt: de temperatuur
van de weerstand kan ernstige
brandwonden veroorzaken. Kijk
dus altijd heel goed uit.
19. Laat de stekker van de stroomkabel nooit in
het stopcontact steken als het apparaat niet
wordt gebruikt of als het zonder toezicht is.
20. De kabel mag eventueel uitsluitend met
een andere kabel van hetzelfde type door
vakmensen of door, door Artsana S.p.A.
erkende reparateurs worden vervangen.
21. Alvorens schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden te verrichten,
moet de stekker van de stroomkabel altijd uit
het stopcontact worden gehaald.
22. Verplaats de luchtbevochtiger niet, til hem
niet op, zet hem niet schuin en verricht geen
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
eraan als hij in werking is, op het elektriciteitsnet
is aangesloten, of nog warm is.
23. Gebruik geen accessoires, reserveonderdelen
of niet door de fabrikant voorziene/geleverde
onderdelen.
24. Iedere eventuele reparatie mag uitsluitend
door vakmensen worden verricht of door,
door Artsana S.p.A. erkende reparateurs.
25. Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt
de inachtneming van enkele fundamentele
regels met zich mee:
Kom nooit met vochtige of natte handen aan
het apparaat.
Trek niet aan de stroomkabel of het apparaat
zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot aan
weersinvloeden (regen, zon, enz.).
Houd het apparaat en de stroomkabel uit de
buurt van warmtebronnen.
Dompel het apparaat nooit in water of andere
vloeistof en houd het niet onder stromend
water.
Kom niet aan het apparaat als het per ongeluk
in water valt. Schakel meteen de stroom uit
door de hendel van de hoofdschakelaar van
de elektriciteit van uw woning omlaag te doen
en de stekker uit het stopcontact te halen,
voordat u aan het apparaat komt. Gebruik het
apparaat vervolgens niet meer, maar wend u
tot de verkoper of een erkende Artsana S.p.A.
servicedienst.
Dit apparaat bevat geen onderdelen die
kunnen worden gerepareerd of bruikbaar
zijn voor de koper en kan alleen met speciaal
gereedschap worden geopend.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit en haal
de stekker uit het stopcontact als het stuk is
en/of het niet goed doet. Probeer het niet
open te maken, maar wend u uitsluitend tot
de verkoper of tot een erkende Artsana S.p.A.
servicedienst.
26. Verwijder de bevestigingsschroeven van
de dekselgroep niet als het apparaat is
ingeschakeld en kijk altijd goed uit.
27. Het apparaat moet na elke werkingscyclus
goed worden gereinigd en worden
afgedroogd.
28. Als het apparaat gedurende langere tijd
niet wordt gebruikt, moet het worden
opgeborgen, zoals in de paragraaf Reiniging
en onderhoud staat.
37
29. Als u besluit het apparaat niet meer te
gebruiken, wordt aangeraden het onbruikbaar
te maken door de stroomkabel te verwijderen,
nadat u de stekker uit het stopcontact hebt
gehaald.
30. Aangezien dit product een elektrisch/
elektronisch (AEEA) apparaat is, gooit u het
niet als gewoon gemeentelijk afval weg, maar
volgens de gescheiden afvalverwerking, zoals
door de geldende wetten en EG richtlijnen
wordt vereist.
31. Dit apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt door personen (kinderen hierbij
inbegrepen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze
goede instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon, of het
onder zijn toezicht wordt gebruikt.
32. Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
33. Om brandgevaar te voorkomen, laat u de
stroomkabel niet onder tapijten of in de buurt
van radiatoren, kachels en de verwarming
lopen.
34. Houd de luchtbevochtiger niet in ruimtes met
extreme temperaturen (<5°C).
35. De kenmerken van het product kunnen
wijzigingen ondergaan, zonder dat dit vooraf
wordt gemeld.
GEBRUIKSAANWIJZING
Voorbereidende werkzaamheden
Controleer of de stekker van de stroomkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Controleer of de dekselgroep (6) goed is
aangebracht en met de bevestigingsschroeven
(7) op het reservoir (2) is bevestigd. Vul het
reservoir via de opening voor de continue
vulling (5) met koud drinkwater of gedestilleerd
water tot het max. peil (3) (Fig. B) en kijk uit
dat u het MAX. peil (3) niet overschrijdt, dat
op het reservoir wordt aangegeven.
Let op: er zijn enkele minuten voor nodig om
de verwarmingsbak helemaal met water te
vullen.
Schenk essences of aromatische olie
voorzichtig in het essencebakje (4) (Fig. D).
Kijk altijd uit dat de vloeistof niet in aanraking
komt met de buitenkant van het reservoir, of
overstroomt, zodat hij via de stoomopening
of de opening voor de continue vulling van het
reservoir (5) in het apparaat terechtkomt.
Plaats het apparaat in de gekozen zone en
neem de voorzorgsmaatregelen in acht die
in de paragraaf Waarschuwingen worden
beschreven.
Sluit de stekker van de stroomkabel op een,
voor een volwassene, eenvoudig toegankelijk
stopcontact aan.
Werking
Druk de aan/uit schakelaar op stand (I) en het
controlelampje (1) erin gaan branden (Fig. E).
Draai de opening (4) (Fig. F) in de gewenste
richting en kijk uit, dat hij niet op personen,
meubels, gordijnen, muren, elektrische
apparaten of voorwerpen is gericht, die
gevoelig zijn voor warmte, water en/of vocht.
Let op: de stoomstroom begint
pas enkele minuten nadat het apparaat is
ingeschakeld naar buiten te komen.
Let op: kom nooit met het gezicht of de
handen aan de uitgangsopening van de stoom
(4) en verstop het niet met voorwerpen.
De temperatuur van de stoom kan ernstige
brandwonden veroorzaken.
Let op: als het water in het reservoir
helemaal op is, stopt het apparaat na enkele
minuten met verwarmen. De knop van
de schakelaar (1) blijft op stand (I) en het
controlelampje gaat uit. Zet het apparaat uit
door de schakelaar (1) op stand (0) te zetten
(Fig. E). Haal de stekker uit het stopcontact en
vul het reservoir weer, zoals in de paragraaf
Voorbereidende werkzaamheden wordt
beschreven.
Let op: het apparaat is uitgerust
met een automatische inrichting die het
verwarmingselement voor de productie van
stoom uitschakelt als het water in het reservoir
op is. Om de stoomproductie weer te kunnen
inschakelen, moet het apparaat eerst met de
schakelaar (1) worden uitgezet en vervolgens
weer aangezet.
Let op: als het controlelampje in de
aan/uit schakelaar (1) uitgaat, ondanks
dat de schakelaar (1) op stand (I) staat en
er nog water in het reservoir zit, wil dat
zeggen dat er een storing is. Gebruik het
apparaat in dit geval niet, maar wend u tot
38
een Artsana servicedienst.
Let op: verwijder nooit de dekselgroep (6)
zonder eerst het apparaat uit te hebben gezet
en de stekker van de stroomkabel uit het
stopcontact te hebben gehaald.
Om het apparaat helemaal uit te zetten, drukt
u de knop (1) op stand (0) (Fig. E).
Let op: meteen na het uitschakelen,
kan het water in de verwarmingsbak nog
enkele minuten blijven koken.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Let op!!
Voordat u de volgende reinigings/
onderhoudswerkzaamheden verricht, zet u
het apparaat altijd uit, haalt u de stekker van
de stroomkabel uit het stopcontact en laat u
het apparaat vervolgens helemaal afkoelen.
Het reservoir en de dekselgroep reiniging
Tijdens de normale werking van het apparaat kan
er door de zouten in het water kalkaanslag in de
stoomleiding en in de verwarmingsbak ontstaan.
Deze kalkaanslag kan snel of minder snel ontstaan,
afhankelijk van het type en de hardheid van het
water en de gebruiksfrequentie van het apparaat.
Hoe harder het water, hoe sneller er kalkaanslag
ontstaat. Behalve dat de kalkaanslag het apparaat
lawaaieriger maakt, nemen de prestaties ervan af
en kan de werking ervan worden verhinderd. Het
wordt daarom aanbevolen het minstens één keer
per week als volgt te ontkalken:
1. Draai de bevestigingsschroeven van de
dekselgroep (7) met behulp van een muntje of
gereedschap met plat lemmet (7) open en laat
het driehoekige symbool met het symbool van
het hangslot samenvallen. Pak de dekselgroep
vervolgens aan de grepen (8) vast en verwijder
het reservoir door het omhoog te halen.
2. Vul het reservoir met koud drinkwater. Vul
het nooit verder dan het MAX. peil dat op het
reservoir wordt aangeduid.
3. Spoel het meerdere keren om en laat het
water helemaal weglopen. Kijk uit dat er via de
ventilatieopeningen op de bodem ervan geen
water in het apparaat terechtkomt.
4. Reinig het toevoerkanaal van het water op de
bodem van het reservoir (Fig. G detail), door
de kalkaanslag eventueel met behulp van
gereedschap met plat lemmet te verwijderen.
5. Na het eventuele restwater te hebben
verwijderd, giet u ongeveer 2 liter van een
oplossing van water en witte azijn in gelijke
delen in het reservoir, zet u de dekselgroep
weer op het reservoir en zet u hem vast door de
bevestigingsschroeven (7) zodanig te draaien,
dat het driehoekige symbool met het symbool
van het hangslot samenvalt. Wacht ongeveer
4 uur, schut het reservoir enkele minuten,
herhaal de bij punt 1 beschreven handelingen
en maak het reservoir leeg. Verwijder
eventuele kalkresten met een doek en spoel
het reservoir en de dekselgroep/stoomkamer
meerdere keren met drinkwater na. Laat het
reservoir en de dekselgroep uitdruppelen en
droog ze zorgvuldig met een zachte doek af,
voordat u de dekselgroep weer aanbrengt.
Zet hem vast door de bevestigingsschroeven
(7) zodanig te draaien, dat het driehoekige
symbool met het symbool van het hangslot
samenvalt.
6. Om de buitenkant van het reservoir te reinigen
en af te drogen, wrijft u voorzichtig met een
droge doek over het hele oppervlak.
7. Indien het apparaat na de reiniging langere
tijd niet wordt gebruikt, droogt u meteen alle
delen van het apparaat af en bergt u het op.
De buitenkant van het apparaat reinigen
Reinig de buitenkant van het apparaat en
gebruik hiervoor een zachte, lichtjes met water
bevochtigde doek. Gebruik geen schuurmiddelen,
alcohol, oplosmiddelen of dergelijke, omdat ze
de oppervlakken van het apparaat onherstelbaar
beschadigen.
Let op!!
1. Dompel het apparaat niet in water of
andere vloeistof. Houd het apparaat niet
onder een waterstraal en zorg ervoor dat
er geen water in de elektrische onderdelen
terechtkomt. Zou dit toch gebeuren,
gebruikt u het apparaat niet, maar wend u zich
tot de verkoper of een erkende Artsana S.p.A.
Servicedienst.
2. Houd het water uit de buurt van de
stroomkabel.
3. Schuur het verwarmingselement niet
met gereedschap af en gebruik geen
chemische producten of schuurmiddelen
om het te reinigen.
4. Reparatiewerkzaamheden moeten
uitsluitend worden verricht en
zekeringen eventueel worden vervangen
door een door Artsana S.p.A. erkende
servicedienst.
39
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem
De luchtbevochtiger doet het
niet
Na meer dan 15 minuten werking
komt er alleen lucht zonder
stoom uit
Het apparaat is erg lawaaierig
Vreemde geur
Controleer of de stroomkabel op het stopcontact is aangesloten.
Controleer of de schakelaar op de aan stand (I) staat.
Controleer of er genoeg water in het reservoir zit.
Stuur het apparaat voor een controle naar de Artsana servicedienst
en neem contact op met de Artsana klantenservice.
Verwijder de kalk uit de verwarmingsbak, zoals in de paragraaf
REINIGING EN ONDERHOUD staat.
Verricht de normale reinigingswerkzaamheden, zoals in de
paragraaf REINIGING EN ONDERHOUD staat. Lucht het
waterreservoir vervolgens 24 uur met open dop op een koele
plaats.
Oplossing
TECHNISCHE KENMERKEN
Mod. UM500
Nominale voedingsspanning luchtbevochtiger
220-240V~ 50/60Hz
Geabsorbeerd vermogen: 300W
Inhoud van het waterreservoir: ongeveer 2,5 l
Vernevelvermogen: ongeveer 300 ml/h
Geschikt voor ruimtes met een inhoud van: 30m³
Zelfstandige werking: 7 uur
Lawaaierigheid: lager dan 40 dB
Type apparaat: continue werking
Gewicht: 1,4 Kg
Afmetingen: 200x200x200 mm
Omgevingsomstandigheden
voor de opslag:
Omgevingstemperatuur: -40 - +70 °C
Relatieve vochtigheid: 10 ÷ 90%
EG-verklaring van overeenstemming:
Artsana S.p.A. verklaart bij deze dat deze
luchtbevochtiger van het merk Chicco mod.
UM500 voldoet aan de basisvereisten en aan de
andere bepalingen, die zijn vastgesteld door de
richtlijnen 2004/108/EG (elektromagnetische
compatibiliteit) en 2006/95/EG (elektrische
veiligheid). U kunt een kopie van de EG-verklaring
aanvragen bij Artsana S.p.A Via S. Catelli 1 - 22070
Grandate (Co) Italië/ Elettroplastica S.p.A. via del
Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italië.
LEGENDA SYMBOLEN
Dit product is conform de EU richtlijn 2002/96/EC. Het symbool van de
doorgestreepte prullenmand op het apparaat betekent dat het product aan het
eind van zijn leven moet worden toevertrouwd aan een centrum voor gescheiden
afvalverwerking voor elektrische en elektronische apparaten, of bij de aankoop
van een nieuw gelijkwaardig apparaat aan de dealer moet worden teruggegeven,
aangezien het afzonderlijk van het huisvuil moet worden weggegooid. De gebruiker
is er verantwoordelijk voor dat het apparaat aan het eind van zijn leven aan de
geschikte centra voor gescheiden afvalverwerking wordt toevertrouwd. De correcte
gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking
en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen
van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid, en bevordert
de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer
gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare
ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of tot de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Apparaat overeenkomstig de
basisvereisten van de toepasselijke
CE richtlijnen
Gooi het apparaat of de onderdelen ervan niet weg
als gemeentelijk afval, maar volgens de gescheiden
afvalverwerking, door de specifi eke wetten te
raadplegen die in elk land gelden.
LET OP!
LET OP! Hete stoom
Lees de gebruikshandleiding
Let op! Heet oppervlak
Gebruiksaanwijzing
40
Υγραντήρας εν θερμώ
HUMI VAP
Περιεχόμενο της συσκευασίας
Υγραντήρας
Εγχειρίδιο χρήσης
Για τη προστασία του περιβάλλοντος όπου ήταν
δυνατό χρησιμοποιήθηκε ανακυκλώσιμο υλικό
συσκευασίας.
Ο σωστός βαθμός υγρασίας του
περιβάλλοντος, συμβάλλει στη διατήρηση
των φυσικών λειτουργιών προστασίας της
ρινικής βλεννογόνου και των αναπνευστικών
οδών, δημιουργώντας έτσι τις καλύτερες
συνθήκες για την ευημερία του παιδιού. Ο
υγραντήρας εν θερμώ Humi Vap λειτουργεί
μεταβάλλοντας το νερό σε ατμό μέσω
θερμαντικού στοιχείου. Ο υγραντήρας εν
θερμώ Humi Vap είναι ιδανικός για την
ύγρανση μικρών χώρων όπου υπάρχουν
παιδιά: χάρη στη θέρμανση του νερού, στον
διάχυτο ατμό δεν υπάρχουν βακτηρίδια.
Το πρωτότυπο σύστημα στερέωσης της
μονάδας καπακιού, επιτρέπει τη πλήρη
αφαίρεσή της για ένα προσεκτικό και
πλήρες καθαρισμό τόσο του δοχείου όσο
και της μονάδας καπακιού. Επιπλέον,
τα εμφανή γραφικά σύμβολαλουκέτο
ανοιχτό καιλουκέτο κλειστό που
υπάρχουν κοντά στις βίδες στερέωσης,
δείχνουν ξεκάθαρα πότε η μονάδα
καπακιού είναι σωστά μπλοκαρισμένη στο
δοχείο. Ο ελάχιστος όγκος του επιτρέπει τη
στήριξη ακόμα κι επάνω σε ένα κομοδίνο.
Η πλήρωση του νερού μπορεί επίσης να
πραγματοποιείται με συνεχή τρόπο.
Για την υγεία του παιδιού σας, πριν
ανάψετε τον υγραντήρα, ελέγξτε προσεκτικά
τη θερμοκρασία και την υγρασία του
περιβάλλοντος όπου βρίσκεται με ένα
υγρόμετρο Chicco και συγκρίνετε τις ίδιες με
τις τιμές που ακολουθούν.
Σε μια θερμοκρασία περίπου 18°/20° C
υγιές παιδί 40-60%
παιδί κρυολογημένο 60-70%
παιδί ασθματικό 35 - 50%
(για προληπτικούς λόγους)
Η CHICCO ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ
Υγιεινό ατμό
Ελάχιστο όγκο για την εγγύηση
της ελευθερίας κίνησης
www.chicco.com
Αριθμός ατελούς κλήσης για την Ιταλία 800 188 898
Επεξήγηση (Εικ. A)
1) Διακόπτης ενεργοποίησης (I) /
απενεργοποίησης (0) με ενδεικτική λυχνία
επισήμανσης ενεργοποιημένης συσκευής
2) Δοχείο νερού
3) Δείκτης στάθμης νερού Max
4) Προσανατολιζόμενο στόμιο εξόδου ατμού
με λεκανάκι αιθέριου ελαίου
5) Άνοιγμα για τη συνεχή πλήρωση του
δοχείου
6) Μονάδα καπακιού
7) Βίδες στερέωσης μονάδας καπακιού
8) Σημεία υποδοχής για την αφαίρεση της
μονάδας καπακιού
9) Μονάδα θέρμανσης/αντίσταση
Προειδοποιήσεις
1. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τον
σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί:
υγραντήρας για οικιακούς χώρους”.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη
και επομένως επικίνδυνη. Η Artsana δεν
θεωρείται υπεύθυνη για ενδεχόμενες
ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη,
λανθασμένη και απερίσκεπτη χρήση.
2. Αυτό το προїόν δεν είναι παιχνίδι.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας μακριά από τα παιδιά.
3. Αφού βγάλετε τη συσκευή από τη
συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι
άθικτη, χωρίς ορατές ζημιές. Σε
περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία,
μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
απευθυνθείτε μόνο σε τεχνικά εξειδικευμένο
προσωπικό ή στο κατάστημα αγοράς.
4. Κρατήστε όλα τα είδη συσκευασίας
μακριά από τα παιδιά.
5. Πριν συνδέσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι
τα στοιχεία της πινακίδας τροφοδοσίας,
αντιστοιχούν σε εκείνα του δικού σας
δικτύου διανομής ηλεκτρικής ενέργειας. Η
πινακίδα στοιχείων βρίσκεται στη βάση
της συσκευής.
6. Συνδέστε τη συσκευή με μία πρίζα
ρεύματος εύκολης πρόσβασης, μόνο με
την επέμβαση ενός ενήλικα.
7. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε
λεπτές ή ευαίσθητες στη θερμότητα, στο
νερό και στην υγρασία, επιφάνειες.
8.
Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο επάνω
σε άκαμπτες επίπεδες και σταθερές
επιφάνειες που δεν τις φτάνουν τα παιδιά.
9. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε
εύκαμπτες ή/και μη τελείως άκαμπτες
επιφάνειες.
10. Μην φράζετε την οπή του
στομίου εξόδου ατμού με πανιά,
αντικείμενα ή με τα χέρια σας,
διότι σε αυτή τη περίπτωση
η θερμοκρασία του ατμού
GR
41
μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή
σοβαρά εγκαύματα.
11.
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή λόγω της εξόδου καυτού υδρατμού.
12. Προσανατολίζετε την έξοδο του
ατμού έτσι ώστε ο ατμός να μην είναι
στραμμένος προς πρόσωπα, έπιπλα,
κουρτίνες, τοίχους, ηλεκτρικές συσκευές ή
ευαίσθητα στη θερμότητα, στο νερό ή/και
στην υγρασία αντικείμενα.
13. Γεμίζετε το δοχείο μόνο με πόσιμο κρύο
νερό ή αποσταγμένο νερό.
14. Μην προσθέτετε ποτέ αρωματικές ουσίες
ή καταπραϋντικό έλαιο, στο νερό που
περιέχει το δοχείο.
15. Εισάγετε προσεκτικά στο ειδικό λεκανάκι,
καταπραϋντικά, αρωματικά ή αιθέρια
έλαια έτσι ώστε να μην έρχονται σε
επαφή με τις εξωτερικές επιφάνειες του
δοχείου ή να εκχειλίζουν διεισδύοντας
στο εσωτερικό της συσκευής διαμέσου
της οπής του στομίου ή του ανοίγματος
για τη συνεχή πλήρωση
του δοχείου (5).
16. Προσοχή μην εισάγετε στο ειδικό
λεκανάκι, καταπραϋντικά,
αρωματικά ή αιθέρια έλαια όταν
η συσκευή είναι ενεργοποιημένη,
διότι η θερμοκρασία του ατμού
εξόδου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκαύματα. Δίνετε
πάντα τη μέγιστη προσοχή.
17. ΠΡΟΣΟΧΗ: η αντίσταση σε επαφή με το
νερό φθάνει υψηλές θερμοκρασίες και δεν
πρέπει να την αγγίζετε αν η συσκευή δεν
έχει κρυώσει.
18.
Σε περίπτωση καθαρισμού ή
στεγνώματος της συσκευής,
περιμένετε πάντα να κρυώσει
πρώτα η αντίσταση, πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια
που σας φέρει σε επαφή μαζί
της. Η υψηλή θερμοκρασία της
αντίστασης θα μπορούσε να
είναι αιτία εγκαυμάτων, δίνετε
πάντα τη μέγιστη προσοχή.
19. Μην αφήνετε ποτέ το φις του καλωδίου
τροφοδοσίας στη πρίζα ρεύματος όταν η
συσκευή δεν λειτουργεί ή όταν δεν υπάρχει
επίβλεψη.
20. Η ενδεχόμενη αντικατάσταση του
ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να γίνεται
μόνο με ένα άλλο καλώδιο ομοίου
τύπου από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό ή από επισκευαστές που έχει
εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A.
21. Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης,
βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου
τροφοδοσίας από τη πρίζα ρεύματος.
22. Μην μετακινείτε, σηκώνετε, κλίνετε ή κάνετε
εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης του
υγραντήρα όταν βρίσκεται σε λειτουργία
ή είναι συνδεδεμένος με το ηλεκτρικό
δίκτυο ή είναι ακόμα ζεστός.
23. Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ,
ανταλλακτικά ή στοιχεία
που δεν
προβλέπονται/παρέχονται από τον
κατασκευαστή.
24. Κάθε ενδεχόμενη επισκευή πρέπει να
εκτελείται αποκλειστικά από εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό ή από επισκευαστές
που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A.
25. Η χρήση μιας οποιασδήποτε ηλεκτρικής
συσκευής συνεπάγεται τη τήρηση
ορισμένων βασικών κανόνων:
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα
ή υγρά χέρια.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή
τη συσκευή για να βγάλετε το φις από τη
πρίζα ρεύματος.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη
στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες
(βροχή, ήλιος, κλπ.)
Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιο
μακριά από πηγές θερμότητας.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ή
σε άλλα υγρά και
μην τη βάζετε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Μην αγγίζετε τη συσκευή αν πέσει τυχαία
στο νερό. Κατεβάστε αμέσως τον γενικό
διακόπτη της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού σας και βγάλτε το φις από
τη πρίζα ρεύματος πριν αγγίξετε τη
συσκευή. Μην τη χρησιμοποιήσετε και
απευθυνθείτε στον μεταπωλητή ή σε ένα
κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει
εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A.
Αυτή η συσκευή δεν περιέχει τμήματα
που μπορούν να επισκευαστούν ή
ξαναχρησιμοποιηθούν από τον αγοραστή.
Το άνοιγμα της συσκευής μπορεί να γίνει
μόνο με ειδικά εργαλεία.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και
κακής λειτουργίας της συσκευής,
απενεργοποιήστε την αμέσως, βγάλτε
το φις από τη πρίζα ρεύματος και μην
προσπαθήσετε να τη παραβιάσετε,
απευθυνθείτε αποκλειστικά στον
μεταπωλητή ή σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η
Artsana S.p.A.
26. Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία,
μην αφαιρείτε τις βίδες στερέωσης της
μονάδας καπακιού και δίνετε πάντα τη
μέγιστη προσοχή.
27. Μετά από κάθε κύκλο λειτουργίας,
πρέπει να καθαρίζετε και να στεγνώνετε
προσεκτικά τη συσκευή.
28.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται
για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να
εναποθηκεύεται όπως υποδεικνύεται στη
παράγραφο
Καθαρισμός και συντήρηση.
29. Εφόσον αποφασίσετε να μην
χρησιμοποιήσετε ποτέ πια τη συσκευή,
αφού βγάλετε το φις από τη πρίζα
ρεύματος, συνιστάται να τη καταστήσετε
μη λειτουργική αφαιρώντας το καλώδιο
τροφοδοσίας.
42
30. Μην απορρίπτετε αυτό το προїόν με τα
κοινά απορρίμματα. Χρησιμοποιήστε
τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης για
τις ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές συσκευές
(ΑΗΗΕ), όπως απαιτούν οι ισχύοντες
νόμοι και οδηγίες της Ε.Ε.
31. Αυτή η ηλεκτρική συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή
διανοητικές ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία ή γνώση, εκτός κι αν αυτά τα
άτομα έχουν την επίβλεψη ή έχουν λάβει
εκπαίδευση που αφορά τη σωστή χρήση
της συσκευής από ένα υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους άτομο.
32. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με
τη
συσκευή.
33. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης
μην περνάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
κάτω από χαλιά ή κοντά από θερμάστρες,
σόμπες και καλοριφέρ.
34. Μην διατηρείτε τον υγραντήρα σε χώρους
με ακραίες θερμοκρασίες (<5°C).
35. Τα χαρακτηριστικά του προїόντος θα
μπορούσαν να υποστούν αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Προκαταρκτικές ενέργειες
Βεβαιωθείτε ότι το φις του καλωδίου
τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο με
το ηλεκτρικό δίκτυο.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα καπακιού (6)
είναι σωστά βαλμένη και μπλοκαρισμένη
με τις βίδες στερέωσης (7) στο δοχείο (2),
γεμίστε το δοχείο με πόσιμο κρύο νερό
ή αποσταγμένο νερό μέχρι τη στάθμη
Max (3) (Εικ. B) από το άνοιγμα για τη
συνεχή πλήρωση (5), φροντίζοντας να
μην ξεπεράσει τη στάθμη MAX (3) που
φαίνεται στο δοχείο.
Προσοχή: πριν γεμίσει εντελώς η λεκάνη
θέρμανσης με νερό θα περάσουν μερικά
λεπτά.
Εισάγετε το έλαιο ή το αρωματικό υγρό
στο ειδικό λεκανάκι (4) (Εικ. D) έτσι
ώστε να μην έρχεται σε επαφή με τις
εξωτερικές επιφάνειες του δοχείου ή να
εκχειλίζει διεισδύοντας στο εσωτερικό
της συσκευής διαμέσου της οπής
του στομίου ή του ανοίγματος για τη
συνεχή πλήρωση του δοχείου (5).
Τοποθετήστε τη συσκευή στη
προεπιλεγμένη περιοχή, τηρώντας τις
προφυλάξεις που προσδιορίζονται
στη παράγραφο
Προειδοποιήσεις.
Συνδέστε το φις του καλωδίου
τροφοδοσίας με μία πρίζα ρεύματος
εύκολης πρόσβασης, μόνο με την
επέμβαση ενός ενήλικα.
Λειτουργία
Πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης
στη θέση (I) η ενδεικτική λυχνία (1) που
βρίσκεται στο εσωτερικό του θα φωτιστεί
(Εικ. E).
Κατευθύνετε τον ατμό περιστρέφοντας
το στόμιο (4) (Εικ. F) προς τη κατεύθυνση
που θέλετε φροντίζοντας
όμως να μην
κατευθύνεται προς πρόσωπα, έπιπλα,
κουρτίνες, τοίχους, ηλεκτρικές συσκευές ή
ευαίσθητα στη θερμότητα, στο νερό ή/και
στην υγρασία αντικείμενα.
Προσοχή: η ροή του ατμού θα
αρχίσει να βγαίνει μόνο αφού περάσουν
μερικά λεπτά από την ενεργοποίηση της
συσκευής.
Προσοχή: μην πλησιάζετε ποτέ
το πρόσωπο ή τα
χέρια στο στόμιο
εξόδου ατμού (4) και μην το φράζετε
με αντικείμενα. Η θερμοκρασία του
ατμού μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα.
Προσοχή: όταν το νερό που
περιέχει το δοχείο έχει εξαντληθεί
τελείως, η συσκευή μετά από μερικά
λεπτά παύει να θερμαίνει, το πλήκτρο
του διακόπτη (1) παραμένει στη θέση
(I) και η ενδεικτική λυχνία σβήνει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας
το πλήκτρο του διακόπτη (1) στη θέση
(0) (Εικ. E), βγάλτε το φις από τη πρίζα
ρεύματος και ξαναγεμίστε το δοχείο
όπως υποδεικνύεται στη παράγραφο
Προκαταρκτικές ενέργειες.
Προσοχή: η συσκευή διαθέτει
ένα αυτόματο μηχανισμό, ο οποίος
απενεργοποιεί το θερμαντικό στοιχείο για
τη παραγωγή του ατμού, όταν το νερό
που περιέχει το δοχείο έχει εξαντληθεί. Για
να μπορέσετε να ενεργοποιήσετε και πάλι
τη παραγωγή του ατμού, είναι αναγκαίο
πάντα πρώτα να απενεργοποιήσετε
και μετά να ενεργοποιήσετε και πάλι τη
συσκευή μέσω του διακόπτη (1).
Προσοχή: αν τυχόν η ενδεικτική
λυχνία που βρίσκεται στο εσωτερικό
του διακόπτη ενεργοποίησης (1) σβήσει,
παρόλο που ο διακόπτης ενεργοποίησης
(1) βρίσκεται στη θέση (I) και το δοχείο
περιέχει ακόμη νερό, αυτό σημαίνει ότι
υπάρχει μία βλάβη. Σε αυτή τη περίπτωση
μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της Artsana.
Προσοχή: μην αφαιρείτε ποτέ τη
μονάδα καπακιού (6), χωρίς πριν να έχετε
απενεργοποιήσει τη συσκευή και να έχετε
βγάλει το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
43
από τη πρίζα ρεύματος.
Για να απενεργοποιήσετε εντελώς τη
συσκευή πιέστε το πλήκτρο (1) στη θέση
(0) (Εικ. E).
Προσοχή: αμέσως μετά την
απενεργοποίηση, το νερό που περιέχει η
λεκάνη θέρμανσης, μπορεί να συνεχίζει
να βράζει για μερικά λεπτά ακόμη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή!!
Πριν εκτελέσετε τις ακόλουθες εργασίες
καθαρισμού/συντήρησης
, απενεργοποιείτε
πάντα τη συσκευή, βγάζετε το φις του
καλωδίου τροφοδοσίας από τη πρίζα
ρεύματος και μετά αφήνετε να κρυώσει
τελείως η συσκευή.
Καθαρισμός της λεκάνης και της μονάδας
καπακιού
Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας
της συσκευής, εξαιτίας των αλάτων ασβεστίου
που περιέχει το νερό, θα μπορούσαν να
δημιουργηθούν στερεά αποθέματα ( πουρί) στον
αγωγό του ατμού και στη λεκάνη θέρμανσης
(5). Αυτά τα στερεά αποθέματα αλάτων
ασβεστίου, θα μπορούσαν να δημιουργηθούν
σχεδόν γρήγορα, βάσει του τύπου, της
σκληρότητας του νερού και της συχνότητας
χρήσης της συσκευής. Όσο μεγαλύτερη είναι
η σκληρότητα του νερού τόσο πιο γρήγορα
δημιουργούνται στερεά αποθέματα. Οι
εναποθέσεις αλάτων ασβεστίου εκτός του
ότι καθιστούν πιο θορυβώδη τη συσκευή,
ελαττώνουν την απόδοση της και μπορούν
να εμποδίζουν την λειτουργία της. Γιʼ αυτό
συνιστάται να εκτελείτε την απασβέστωση
τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα ως
ακολούθως:
1. Περιστρέψτε με τη βοήθεια ενός κέρματος ή
ενός εργαλείου με επίπεδη λεπίδα τις βίδες
στερέωσης της μονάδας καπακιού (7) έτσι
ώστε το τριγωνικό σύμβολο να συμπίπτει
με το σύμβολο του ανοιχτού λουκέτου,
στη συνέχεια πιάστε από τα ειδικά
σημεία λαβής (8) τη μονάδα καπακιού και
σηκώνοντας αφαιρέστε την ίδια από το
δοχείο.
2. Γεμίστε το δοχείο με πόσιμο κρύο νερό.
Προσοχή, μην το γεμίζετε ποτέ πάνω από
τη στάθμη MAX που φαίνεται στο δοχείο.
3. Ξεπλένετε το δοχείο πολλές φορές
στραγγίζοντας τελείως το νερό και
φροντίζοντας να μην διεισδύσει νερό στο
εσωτερικό της συσκευής, ανάμεσα από τις
σχισμές αερισμού που βρίσκονται κάτω
από τη βάση της ίδιας.
4. Καθαρίστε το κανάλι τροφοδοσίας
του νερού που βρίσκεται στη βάση του
δοχείου (Εικ. G λεπτομέρεια), αφαιρώντας
τις εναποθέσεις αλάτων ασβεστίου
ενδεχομένως με τη βοήθεια ενός εργαλείου
με επίπεδη λεπίδα.
5. Αφού πριν έχετε αφαιρέσει τυχόν
υπολείμματα νερού, ρίξτε στο δοχείο του
νερού ένα
διάλυμα 2 λίτρων περίπου νερού
και άσπρου ξιδιού σε ίσες αναλογίες, βάλτε
και πάλι τη μονάδα καπακιού στο δοχείο
και μπλοκάρετε την ίδια περιστρέφοντας
τις βίδες στερέωσης (7) έτσι ώστε το
τριγωνικό σύμβολο να συμπίπτει με το
σύμβολο του κλειστού λουκέτου, περιμένετε
περίπου 4 ώρες, ανακινήστε το δοχείο για
μερικά λεπτά, επαναλάβετε τις ενέργειες
που αναφέρονται στο σημείο 1, αδειάστε
το δοχείο και αφαιρέστε τα ενδεχόμενα
υπολείμματα αλάτων ασβεστίου με ένα
πανί, ξεπλένετε πολλές φορές με πόσιμο
νερό το δοχείο και τη μονάδα καπακιού/
θαλάμου ατμού. Αφήστε να στραγγίξουν
και σκουπίστε προσεκτικά με ένα μαλακό
πανί το δοχείο και τη μονάδα καπακιού
πριν βάλετε και
πάλι τη μονάδα καπακιού
και μπλοκάρετε την ίδια περιστρέφοντας
τις βίδες στερέωσης (7), έτσι ώστε το
τριγωνικό σύμβολο να συμπίπτει με το
σύμβολο του κλειστού λουκέτου.
6. Καθαρίστε, σκουπίστε εξωτερικά το δοχείο
και περάστε απαλά ένα στεγνό πανί
επάνω σε όλη την επιφάνεια του.
7. Στη περίπτωση κατά την οποία, η
συσκευή πρόκειται να μην χρησιμοποιηθεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα, μετά
τον καθαρισμό, σκουπίστε αμέσως
προσεκτικά όλα τα τμήματά της και στη
συνέχεια εναποθηκεύστε την.
Εξωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Καθαρίζετε τα εξωτερικά τμήματα της
συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό,
ελαφρώς υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε
προϊόντα που χαράζουν, οινόπνευμα, διαλυτικά
ή παρόμοια προϊόντα γιατί οι επιφάνειες της
συσκευής θα καταστραφούν ανεπανόρθωτα.
Προσοχή!!
1. Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε
κάποιο άλλο υγρό, μην βάζετε τη συσκευή
κάτω από εκτόξευση νερού και μην
επιτρέψετε να περάσει νερό στα ηλεκτρικά
τμήματα, στη περίπτωση που αυτό
συμβεί, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
και απευθυνθείτε στον μεταπωλητή ή σε
ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει
εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A.
2. Κρατάτε το νερό μακριά από το ηλεκτρικό
καλώδιο τροφοδοσίας.
3. Μην ξύνετε το θερμαντικό στοιχείο
με εργαλεία και μην χρησιμοποιείτε
χημικά ή λειαντικά προϊόντα για να το
καθαρίσετε.
4. Οποιαδήποτε παρέμβαση επισκευής
ή τυχόν αντικατάσταση ασφαλειών,
πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από
ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης που
έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A.
44
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πρόβλημα
Ο υγραντήρας δεν λειτουργεί
Μετά από 15 λεπτά
λειτουργίας βγαίνει αέρας
χωρίς ατμό
Η συσκευή κάνει πολύ
θόρυβο
Παράξενη οσμή
Ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι συνδεδεμένο με τη πρίζα
ρεύματος.
Ελέγξτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης (I).
Ελέγξτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο.
Στείλετε τη συσκευή για έλεγχο στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της
Artsana επικοινωνώντας με την υπηρεσία καταναλωτών της Artsana.
Αφαιρέστε τα άλατα ασβεστίου από τη λεκάνη θέρμανσης
όπως υποδεικνύεται στη παράγραφο
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
Εκτελέστε τις κανονικές ενέργειες καθαρισμού όπως
υποδεικνύεται στη παράγραφο
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
και στη συνέχεια βάλτε να αεριστεί το δοχείο του νερού σε ένα
δροσερό χώρο για 24 ώρες με το πώμα ανοιχτό.
Λύση
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντ. UM500
Ονομαστική τάση τροφοδοσίας υγραντήρα
220-240V~ 50/60Hz
Απορροφούμενη ισχύς: 300W
Χωρητικότητα δοχείου νερού: 2,5 L περίπου
Ικανότητα νεφελοποίησης: 300 ml/h περίπου
Κατάλληλος για χώρους με ογκομετρία: 30m³
Αυτονομία: 7 ώρες
Θόρυβος: κατώτερος από 40 dB
Τύπος συσκευής: συνεχής λειτουργία
Βάρος: 1,4 Kg
Διαστάσεις: 200x200x200 mm
Περιβαλλοντικές
συνθήκες αποθήκευσης:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 ÷ +70 °C
Σχετική υγρασία: 10 ÷ 90 %
Δήλωση συμμόρφωσης CE:
Με τη παρούσα η Artsana S.p.A δηλώνει ότι
αυτή η συσκευή, υγραντήρας μάρκας Chicco
μοντ. UM500, συμφωνεί με τις βασικές
απαιτήσεις και με τις άλλες σχετικές διατάξεις
που καθορίζουν οι οδηγίες 2004/108/
CE (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και
2006/95/CE (ηλεκτρική ασφάλεια). Αντίγραφο
της δήλωσης CE μπορεί να ζητηθεί από
την Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070
Grandate (Co) Italy/Elettroplastica S.p.A. via del
Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy.
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται προς την Οδηγία EU 2002/96/EC.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει επάνω στη συσκευή
υποδεικνύει ότι το προϊόν, καθώς στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του
πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα, θα
πρέπει να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά
την αγορά μιας καινούριας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
ευθύνη μεταφοράς της συσκευής, στον κατάλληλο χώρο συλλογής,
κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία
συλλογής για την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση
των άχρηστων συσκευών συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών
επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία και ευνοεί την
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή.
Η καταχρηστική διάθεση του προϊόντος από την πλευρά του χρήστη
συνεπάγεται διοικητικές κυρώσεις που προβλέπει το Ν.Δ. αριθ.
22/1997 (αρθ. 50 και επόμενα του Ν.Δ. 22/97). Για περισσότερες
λεπτομέρειες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής,
παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες
καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές
απαιτήσεις των εφαρμόσιμων
οδηγιών CE
Μην απορρίπτετε τη συσκευή ή τα εξαρτήματά
της μαζί με τα κοινά αστικά απόβλητα,
χρησιμοποιείτε τους ειδικούς κάδους ξεχωριστής
συλλογής, σύμφωνα με όσα προσδιορίζει η
ισχύουσα νομοθεσία της κάθε χώρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός ατμός
Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης
Προσοχή! Θερμή επιφάνεια
Οδηγίες χρήσης
45
Sıcak buhar makinesi
HUMI VAP
Paket içeriği
Nemlendirici
Kullanım kılavuzu
Çevreye saygı bilinci çerçevesinde
ürünün yapımında mümkün olduğu ölçüde
geri dönüşümlü malzeme kullanılmıştır.
Ortamın doğru olarak nemlendirilmiş
olması, burun mukozasının ve nefes
solunum yollarının doğal koruyucu
fonksiyonlarını muhafaza ederek, çocuğun
sağlığını korumaya yardımcı olur. Sıcak
buhar makinesi Humi Vap suyu ısıtıcı
elemanı aracılığıyla buharlaştırarak çalışır.
Sı
cak buhar makinesi Humi Vap çocukların
bulunduğu ortamların nemlendirilmesi
için idealdir: ısıtılan suyun sayesinde
dağıtılan buhar bakterisizdir. Haznenin
orijinal kapanma sistemi, çocuk için
güvenilir olması dışında, cihazın etkili
bir temizlik ve yıkama için haznenin
ve kapağının tamamen açılmasını ve
çıkarılmasını sağlar. Ayrıca sabitleme
vidalarının yanında bulunan “açık kilit”
ve “kapalı kilit” işaretleri kapak grubunun
ık olup olmadığını net bir şekilde
belirtirler. Kompakt boyutu sayesinde bir
komodin üzerine yerleştirilebilir. Su dolumu
devamlı bir şekilde gerçekleştirilebilir.
Çocuğunuzun sağl
ığı için, cihazı
çalıştırmadan önce bulunduğu ortamın
ısısını ve nemini aşağıdaki tabloda verilen
ideal verileri ile karşılaştırınız ve bir Chicco
higrometre ile ölçünüz.
Yaklaşık 18°/20° C sıcaklıkta
sağlıklı çocuk 40-60%
soğuk algınlığı 60-70%
olan çocuk
astımlı çocuk 35 - 50%
(önleme amacıyla)
CHICCO ÇOCUĞUNUZA
Temiz buhar
Hareket özgürlüğü sağlamak için
kompakt boyut garanti eder.
www.chicco.com
İtalyaʼdaki Tüketici Danışma Ücretsiz Hattı
800 188 898
ıklamalar (Resim A)
1) Cihazın açık olduğunu belirten ışığa
sahip açık (I) /kapalı (0) düğmesi
2) Su haznesi
3) Su seviyesi göstergesi Max
4) Esans kaplı ayarlanabilir buhar çıkış
ağızlığı
5) Haznenin devamlı dolumu için açıklık
6) Kapak grubu
7) Kapak grubu sabitleme vidaları
8) Kapak grubunu çıkarmak için tutma
yerleri
9) Isıtıcı grup/rezistans
Uyarılar
1. Bu cihaz ʻev ortamı için nemlendiriciʼ
amacıyla yaratıldı ve yalnızca bu
amaçla kullanılmalıdır. Başka herhangi
bir kullanım uygunsuz ve tehlikelidir.
Artsana uygunsuz, hatalı ve mantıksız
kullanımdan doğabilecek zararlardan
sorumlu tutulamaz.
2. Bu ürün oyuncak değildir. Cihazı ve
kablosunu çocukların ulaşamayacağı
yerde saklayınız.
3. Cihazı ambalajından çıkardıktan sonra,
hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz.
Hasar görürseniz cihazı kullanmayınız
ve yetkili servise veya satıcınıza
başvurunuz.
4. Tüm ambalaj malzemelerini çocukların
ula
şamayacağı bir yerde saklayınız.
5. Cihazı kullanmadan önce etiketindeki
verilerin elektrik şebekenize uyup
uymadığını kontrol ediniz. Etiket cihazın
altında yer alır.
6. Cihazı yalnızca yetişkinler tarafından
kolay erişebilir bir prize takınız.
7. Cihazı hassas veya ısıya, suya ve
neme duyarlı yüzeyler üzerine
yerleştirmeyiniz.
8. Cihazı düz, sabit ve çocukların
ulaşamayacağı bir yüzeye yerleştiriniz.
9. Cihazı yumuşak ve/veya yeterince sert
olmayan yüzeylere yerleştirmeyiniz.
10. Buhar çıkış ağızlığını bezlerle,
eşyalarla veya ellerinizle
tıkamayı
nız ve kapatmayınız.
Buharın sıcaklığı çok ciddi
yanıklara neden olabilir.
TR
46
11. Çıkan buhar çok sıcak olduğundan
cihazı kullanırken daima son derece
dikkatli olunuz.
12. Buhar çıkış a ğızlığını kişilere, mobilyalara,
perdelere, duvarlara, elektrikli aletlere
veya ısıya, suya ve/veya neme hassas
eşyalara doğru yönlendirmemeye özen
göstererek yerleştiriniz.
13. Su haznesini yalnızca soğuk içme suyu
veya damıtılmış su ile doldurunuz.
14. Su haznesindeki suya asla kokulu madde
veya aromatik yağ eklemeyiniz.
15. Esans veya aromatik yağları esans kabına
dökünüz. Bu işlemi yaparken daima
sıvının haznenin dış yüzeyiyle temas
etmemesine ya da taşıp ağızlık deliğinden
veya devamlı dolum açıklığından (5)
cihazın içine girmemesine dikkat ediniz.
16. Cihaz çalışırken esans kabına
esans veya aromatik yağ
doldurmayınız. Çıkan buharın
sıcaklığı ciddi yanıklara yol
açabildiğinden daima çok
dikkatli olunuz.
17. DİKKAT: Rezistans su ile temas ettiğinde
yüksek sıcaklıklara ulaşır ve sadece aparat
soğuduktan sonra dokunulmalıdır.
18. Aparatın temizlenmesi
veya kurutulması halinde,
kullanıcının rezistans ile temas
etmesine yol açan herhangi
bir işlem uygulanmadan önce
daima rezistansın soğumasını
bekleyiniz: Rezistans sıcaklığı
yanmaya neden olabilir, daima
maksimum dikkat gösteriniz.
19. Cihazı kullanmadığınız veya denetimsiz
bıraktı
ğınız zamanlarda daima besleme
kablosunun şini elektrik prizinden
çıkarınız.
20. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
gerektiği takdirde yalnızca aynı tip
ve aynı özelliklere sahip bir kablo ile
değiştirilmelidir. Kablonun değiştirilmesi
yalnızca teknik bakımdan ehil personel
veya Artsana S.p.A. tarafından
yetkilendirilmiş bir kuruluş tarafından
yapılmalıdır.
21. Herhangi bir temizlik ya da bakım
işlemine başlamadan önce daima cihazı
söndürünüz ve besleme kablosunu
elektrik prizinden çıkarınız.
22. Cihaz çalışırken, elektrik şebekesine
takılı olduğu ya da hâlâ sıcak olduğu
zaman, yerini deği
ştirmeyiniz,
kaldırmayınız, eğmeyiniz veya temizlik
ve bakım işlemlerini yapmayınız.
23. Üretici tarafından öngörülmeyen/
verilmeyen aksesuar, yedek parça veya
başka parçaları kullanmayınız.
24. Olası her tamir işlemi yalnızca teknik
bakımdan ehil personel veya Artsana
S.p.A. tarafından yetkilendirilmiş
kuruluşlar tarafından yapılmalıdır.
25. Her türlü elektrikli cihazın kullanımı bazı
temel ilkelere uyulmasını gerektirir:
Cihaza asla nemli veya ıslak ellerle
dokunmayınız.
Elektrik prizinden çıkarmak için asla
besleme kablosunu veya cihazın
kendisini çekmeyiniz.
• Cihazı aşırı hava koşullarına (yağmur,
güneş vs.) maruz bırakmayınız.
• Cihazı ve kablosunu ısı kaynaklarından
uzak tutunuz.
• Cihazı asla suya veya başka bir sıvıya
daldırmayınız ve akar suyun altına
tutmayınız.
• Cihazın kaza ile suya düşmesi
durumunda kullanmayınız, cihaza
dokunmadan önce evinizin elektrik
şebekesinin ana şalterini indirerek
elektriği kesiniz ve cihazın elektrik
kablosunu prizden çıkarınız. Suya düşen
cihazı daha sonra da kullanmayarak
satın aldığınız mağazaya veya Artsana
S.p.A. tarafından yetkilendirilmiş bir
bakım servisine başvurunuz.
Bu cihaz kullanıcı tarafından tamir
edilebilen veya tekrak kullanılabilen
parçalar içermez. Cihaz sadece özel
aletler yardımıyla açılabilir.
• Cihazın hasar görmesi ve/veya iyi
çalışmaması halinde, şini prizden
çıkararak kapatınız, cihaza dokunmaya
veya tamir etmeye çalışmayınız ve satın
aldığınız mağazaya veya Artsana S.p.A.
tarafından yetkilendirilmiş kuruluşlara
başvurunuz.
26. Cihaz çalışırken daima çok dikkat ediniz
ve kapak grubunun sabitleme vidalarını
çıkarmayınız.
27. Cihaz her çalışma devri sonunda dikkatle
temizlenmeli ve kurulanmalıdır.
28. Cihaz uzun süre kullanılmadığı zaman
Temizlik ve Bakım
paragrafında
belirtildiği gibi saklanmalıdır.
29. Cihazı bir daha kullanmamaya karar
verdiğiniz takdirde, şini elektrik
prizinden çıkardıktan sonra, kablosunu
47
kullanılmaz duruma getirilmesi önerilir.
30. Cihazı normal çöpe atmayınız,
yürürlükteki yasalar ve AB direkti erince
elektrikli/elektronik cihazları için
öngörülen şartlara (RAEE) göre özel
atık olarak ayrı atınız veya toplama
noktalarına götürünüz.
31. Bu cihazın, güvenliklerinden sorumlu
bir kişinin denetimi altı nda olmadıkları
takdirde, ziksel, duyumsal ya da
zihinsel kapasiteleri kısıtlı, veya
bilgiden yoksun kişiler (çocuklar
dahil) tarafından kullanı lması uygun
değildir.
32. Cihazla oynamalarına engel olmak için
çocukları denetimsiz bı rakmayınız.
33. Yangın tehlikesini önlemek için,
cihazın kablosunu halıların altından
veya soba, radyatör ve kaloriferlerin
yanından geçirmeyiniz.
34. İçinde su bulunan nemlendirici cihazını
aşırı soğuk ortamlarda tutmayınız
(<5°C).
35. Ürünün özellikleri önceden haber
verilmeden değişikliğe uğrayabilir.
KULLANIM
Kullanım öncesi hazırlık
• Elektrik kablosunun şinin elektrik
şebekesine bağlı olmadığını kontrol
ediniz.
Kapak grubunun (6) yerine tam
oturduğunu ve sabitleme vidalarla
(7) su haznesinin üzerine (2) bloke
olduğunu kontrol ettikten sonra, su
haznesini devamlı dolum açıklığından
(5) belirtilen MAX seviyesine (3) kadar
soğuk içme suyu veya damıtılmış
suyla doldurunuz (Resim B). Suyu
doldururken belirtilen MAX seviyesini
(3) aşmamaya dikkat ediniz.
Dikkat: su haznesinin su ile tamamen
dolması birkaç dakika sürecektir.
Esans veya aromatik yağları esans
kabına (4) dökünüz (Resim D). Bu
işlemi yaparken daima sıvının haznenin
dış yüzeyiyle temas etmemesine ya da
taşıp ağızlık deliğinden veya devamlı
dolum açıklığından (5) cihazın içine
girmemesine dikkat ediniz.
Uyarılar
paragrafında belirtilen
hususlara dikkat ederek, cihazı seçilen
alana yerleştiriniz.
• Elektrik kablosunun şini yetişkinler
tarafından kolay erişebilir bir prize
takınız.
Çalıştırma
• Açma ğmesine basarak (I) konumuna
getiriniz ve cihazıınız. Cihazın açık
olduğunu belirten içindeki ışık (1)
yanacaktır (Resim E).
• Buhar çıkış ağızlığını (4) (Resim F)
kişilere, mobilyalara, perdelere, elektrikli
aletlere veya ısıya, suya ve/veya neme
hassas eşyalara doğru yönlendirmemeye
dikkat ederek, istenilen yöne çeviriniz.
Dikkat: cihazı açtıktan sonra
buharın çıkması birkaç dakika
sürecektir.
Dikkat: Ellerinizi veya yüzünüzü
asla buharın çıkış ağızlığına (4)
yaklaştırmayınız veya bu ağızlığı
eşyalarla tıkamayınız. Buharın sıcaklığı
çok ciddi yanıklara neden olabilir.
Dikkat: su haznesinin içindeki su
tükendikten birkaç dakika sonra, cihaz
ısıtmayı durdurur, açma düğmesi (1) (I)
pozisyonunda kalır ve ışık söner. Açma
ğmesini (1) (0) pozisyonuna getirerek
(Resim E) cihazı söndürünüz, elektrik
kablosunun şini elektrik prizinden
çıkarınız ve su haznesini Kullanım
öncesi hazırlık paragrafında belirtildiğ
i
gibi tekrar doldurunuz.
Dikkat: Cihaz su haznesinin
içindeki su tükendiği zaman
buharlaştırmayı meydana getiren ısıtıcı
elemanı otomatik olarak söndüren bir
donanıma sahiptir. Buharlaştırmayı
tekrar etkin hale getirmek için cihazı
açma (1) düğmesi aracılığıyla kapatıp
tekrar açmak gerekir.
Dikkat: açma düğmesinin (1)
içinde bulunan ışığının açma düğmesinin
(1) (I) konumda olmasına ve haznesinin
içinde su bulunmasına rağmen sönmesi,
cihazın arızalandığını belirtir. Bu gibi
durumlarda cihazı kullanmayınız ve bir
Artsana Bakım Servisiʼne başvurunuz.
Dikkat:
Kapak grubunu (6)
çıkartmadan önce daima cihazı
48
söndürünüz ve besleme kablosunun
şini elektrik prizinden çıkartınız.
Cihazı tamamen söndürmek için açma (1)
ğmesini (0) pozisyonuna getiriniz (Resim E).
Dikkat: cihazı söndürdükten
hemen sonra, haznenin içinde kalan su
birkaç dakika daha kaynamaya devam
edebilir.
TEMİZLİK VE BAKIM
Dikkat!!
Aşağıdaki temizlik/bakım işlemlerine
başlamadan önce cihazı daima
söndürünüz, besleme kablosunu elektrik
prizinden çıkarınız ve cihazın tamamen
soğumasını bekleyiniz.
Haznenin ve kapak grubunun temizliği
Cihazın normal çalışması sırasında, suyun
içerdiği madensel tuzlar nedeniyle buhar
borusu üzerinde ve ısıtıcı su haznesinde
kireç birikimi oluşabilir. Bu birikme
kullanılan suyun sertliği ve cihazın ne kadar
sık kullan
ıldığı ile bağlantılı olarak çabuk
veya yavaş olabilir. Kullanılan su ne kadar
sert olursa birikim de o kadar sık oluşur.
Kireç birikimi cihazı gürültülü kılmasının
yanısırı cihazın performansını etkiler ve
çalışmasını önleyebilir. Bu nedenle haftada
en az bir defa, aşağıda tarif edildiği gibi
kireç çözülme işleminin yapılması önerilir:
1. Bir madeni para veya yassı uçlu bir alet
yardımıyla kapak grubunun sabitleme
vidalarını (7) üçgen işareti açık kilit
işaretinin hizasına gelene kadar çeviriniz
ve tutma yerlerinden (8) tutarak kapak
grubunu yukarıya kaldırınız ve çıkarı
nız.
2. Su haznesini soğuk içme suyuyla
doldurunuz. Suyu doldururken belirtilen
MAX seviyesini aşmamaya dikkat
ediniz.
3. İçindeki suyu tamamen akıtıp birkaç defa
çalkalayınız. Bu işlem sırasında cihazın
alt kısmında bulunan havalandırma
deliklerden cihazın içine su girmemesine
dikkat ediniz.
4. Su haznesinin dibinde yerleiştirilmiş
olan su besleme kanalını (Resim G)
gerekirse yassı uçlu bir alet yardımıyla
kireç birikimini çıkartarak temizleyiniz.
5. Kalmış olabilecek suyu boşalttıktan
sonra deponun içine aynı miktarda su
ve beyaz sirke ile hazırladığınız yaklaşık
2 litre solüsyonu boşaltınız, hazneye
kapak grubunu tekrar takınız ve
sabitleme vidaları (7) üçgen işareti kapal
ı
kilit işaretinin hizasına gelene kadar
çevirip bloke ediniz. Yaklaşık 4 saat
bekledikten sonra depoyu birkaç dakika
süreyle sallayınız, madde 1ʼde belirtilen
işlemleri tekrar ediniz. Su haznesini
boşaltınız, kireç kalıntılarını bir bezle
silerek temizleyiniz ve su haznesini /
buhar deposunu içme suyu ile defalarca
durulayınız. İçindeki suyu iyice akıtıp
kapak grubunu yerine takmadan önce
su haznesini yumuşak bir bezle silerek
kurulayınız. Sabitleme vidaları (7) üçgen
işareti kapalı kilit işaretinin hizasına
gelene kadar çevirip bloke ediniz.
6. Haznenin dış yüzeyini temizledikten
sonra bir bezle kurulayınız.
7. Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız,
temizledikten sonra tüm parçalarını
dikkatlice kurulayınız ve yerine
kaldırınız.
Cihazın d
ış temizliği
Cihazın dış kısımlarını su ile ha f ıslatılmış
yumuşak bir bez ile temizleyiniz. Aşındırıcı
madde, sert deterjan, alkol, çözücü veya
benzer maddeler kullanmayınız. Cihazın
yüzeyi tamir edilemeyecek şekilde hasar
görebilir.
Dikkat!!
1. Cihazı asla suya veya başka bir sıvıya
daldırmayınız, akar suyun altına
tutmayınız ve elektrik kısmının içine
su girmemesine dikkat ediniz; eğer
su girdiyse, cihazı tekrar kullanmadan
önce kontrol edilmesi için satın aldığınız
mağazaya veya bir yetkili Artsana S.p.A.
Bakım Servisiʼne başvurunuz.
2. Elektrik kablosunu sudan uzak
tutunuz.
3. Isıtıcı elemanını aletlerle kazımayınız
ve temizlemek için kimyasal veya
aşındırıcı maddeler kullanmayınız.
4. Herhangi bir tamir işlemi ya da
sigortaların olası değişimi yalnızca
yetkili Artsana S.p.A. Bakım Servisi
tarafından yapılmalıdır.
49
SORUN GİDERME
Sorun
Nemlendirici çalışmıyor
15 dakika geçtikten sonra bile
sonra hava çıkıyor fakat buhar
gelmiyor
Cihaz çok gürültülü
Kötü koku
Cihaz kablosunun prize takılı olduğunu kontrol ediniz
Açma düğmesinin açık (I) konumunda olduğunu kontrol ediniz.
Su haznesinde suyun olup olmadığını ve su seviyesinin yeterli
olduğunu kontrol ediniz.
Artsana Tüketici Servisine danışarak cihazı Artsana Tamir Bakım
Servisiʼne kontrole gönderiniz.
Isıtıcı haznedeki kireç birikimini
TEMİZLİK VE
BAKIM
paragrafında belirtildiği şekilde çözdürerek
temizleyiniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
paragrafında belirtilen normal
temizlik işlemlerini yapınız ve su haznesini kapağı
ık olarak serin bir yerde 24 saat havalandırınız.
Çözüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Μοντ. UM500
Nemlendirici güç kaynağı nominal gerilim
220-240V~ 50/60Hz
Emilen güç: 300W
Su haznesi kapasitesi: yaklaşık 2,5 L
Buharlaştırma kapasitesi: yaklaşık 300 ml/h
Uygulama alanı: 30m³
Dolu depo ile özerk çalışma: 7 saat
Gürültü: 40 dBʼden az
Cihaz türü: devamlı çalışma
Ağırlık: 1,4 Kg
Boyutlar: 200x200x200 mm
Muhafaza şartları:
Ortam sıcaklığı: -40 ÷ +70 °C
Bağıl nem aralığı: 10 ÷ 90%
Uygunluk beyanı:
Artsana S.p.A. Chicco mod. UM500 buhar
cihazının 2004/108/CE (elektromanyetik
uyumluluk) ve 2006/95/CE (elektrik güvenliği)
AB yönetmeliklerinin temel standartlar
ına ve
diğer ilgili koşullarına uygun olduğunu beyan
eder. AB Uygunluk belgesinin sureti Artsana
S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co)
İtalya/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio
1 25039 Travagliato (BS) İtalya adresinden
talep edilebilir.
İŞARETLER
Bu ürün 2002/96/EC AB direkti ne uygundur. Ürün üzerindeki
üzeri çizili tekerlekli çöp kutusu işareti, ürünün kullanım ömrü
sonunda evsel çöplere atılmaması, ilgili toplama yerlerine
teslim edilmesi veya yeni bir ürün alımı sırasında satıcıya
teslim edilmesi gerektiğini göstermektedir. Her tüketici, ürünü
kullanım ömrü sonunda ilgili toplama yerlerine vermekle
yükümlüdür. Kullanılmış ürünleri ilgili özel toplama yerlerine
teslim etmek, ürünün çevreye uyumlu geri dönüşümünü, çevre
ve insan sağlığına daha az zarar verilmesini ve ürünün içerdiği
maddelerinin geri kazanılmasını sağlamaktadır. Ürünün kullanıcı
tarafından çevreye atılması, D.lgs. n. 22/1997 yasa (yasa D.lgs
22/97ʼnin madde 50 ve devamı) gereği cezalandırılacaktır.
Mevcut ürün toplama sistemleri hakkında daha ayrıntılı bilgi
edinmek için yerel çöp toplama hizmetlerine veya ürünü satın
aldığınız mağazaya başvurunuz.
İlgili AB direkti erine
uygun cihaz
Cihazı ve parçalarını normal çöpe
atmayınız, yürürlükteki yasalar göre
özel atık olarak ayrı atınız veya toplama
noktalarına götürünüz.
DİKKAT!
DİKKAT! Kaynar buhar
Kullanım kılavuzunu okuyunuz
Dikkat! Sıcak yüzey
Kullanım talimatları
50
Увлажнитель воздуха
(горячий пар)
HUMI VAP
Содержимое упаковки
Увлажнитель
Руководство пользователя
Следуя политике бережного отношения к
окружающей среде, в некоторых случаях был
использован рекуперируемый упаковочный
материал.
Правильно увлажненное помещение помогает
поддерживать естественные защитные функции
слизистой оболочки носа и дыхательных путей,
обеспечивая оптимальные условия для здоровья
и хорошего самочувствия ребенка. Увлажнитель
воздуха Humi Vap работает, распыляя воду с
помощью нагревательного элемента
. Увлажнитель
с горячим паром Humi Vap идеально подходит
для увлажнения небольших помещений,
в которых пребывают дети: благодаря
нагреву воды распыляемый пар не содержит
бактерий. Оригинальная система крепления
крышки позволяет полностью ее снимать для
тщательной очистки бачка и самой крышки,
кроме того, четкие значки «открытого замка»
и «закрытого замка» возле крепежных винтов
недвусмысленно
указывают, когда крышка
правильно закрывает бачок. Благодаря
компактным размерам увлажнитель легко
устанавливается даже на тумбочку. Заполнение
водой может выполняться в непрерывном цикле.
Для здоровья твоего ребенка: перед включением
увлажнителя внимательно проверьте температуру
и относительную влажность в помещении,
придерживаясь ориентировочных значений
из таблицы ниже, которым должны отвечать
величины, измеренные гигрометром Chicco.
При
температуре примерно 18°/20° C
Здоровый ребенок 40-60%
Ребенок с простудными
60-70%
заболеваниями
Ребенок с астмой 35 - 50%
(в профилактических целях)
CHICCO ГАРАНТИРУЕТ ТВОЕМУ РЕБЕНКУ
Целебный пар
Минимальные размеры для свободного
перемещения
www.chicco.com
Бесплатный справочный номер телефона в Италии
800 188 898
Условные обозначения (Рис.A)
1) Переключатель включения (I) /выключения
(0) с сигнальной лампочкой включенного
аппарата
2) Бачок для воды
3) Индикатор уровня воды Max (Макс)
4) Поворотный патрубок для выхода пара с
ванночкой для эфирных масел
5)
Отверстие для непрерывного заполнения бачка
6) Крышка
7) Крепежные винты для крышки
8) Точки взятия для снятия крышки
9)
Нагревательный блок/Нагревательный элемент
Меры предосторожности
1. Данный прибор должен использоваться
только по назначению, в качестве
«увлажнителя для домашней среды», любое
другое использование будет считаться
неподходящим и, следовательно, опасным.
Artsana не несет ответственности за возможный
ущерб, возникший по причине неправильного
или неразумного использования.
2. Данное изделиене игрушка. Прибор и шнур
питания должны находиться в недоступных
для детей местах.
3. Освободив прибор от упаковки, убедитесь
в его целостности и отсутствии видимых
повреждений. В случае сомнений не
пользуйтесь прибором и обратитесь только
к квалифицированному персоналу или в
магазин, где было приобретено изделие.
4. Все части упаковки должны храниться в
недоступных для детей местах.
5. Перед тем, как подсоединять прибор,
убедитесь в том, что технические
характеристики питания, приведенные на
табличке, соответствуют Вашей электрической
сети. Табличка с характеристиками
расположена на дне прибора.
6. Подсоединяйте прибор к легко доступной, но
только для взрослых, электрической розетки.
7. Не ставьте прибор на хрупкие или
чувствительные к теплу, воде и влаге
поверхности.
8. Устанавливайте прибор только на
ровные,
жесткие и устойчивые поверхности,
недоступные для детей.
9. Не устанавливайте аппарат на мягкие и/или
недостаточно твердые поверхности.
RU
51
10. Не закрывайте выходное отверстие
для пара вещами, предметами
или руками, поскольку это может
привести к ожогам или серьезному
ошпариванию из-за горячего пара.
11. Пользовать прибором нужно с должной
осторожностью, поскольку из него выходит
кипящий водяной пар.
12. Не направляйте отверстия, из которых
распыляется пар, в сторону лиц, мебели,
портьер, стенок, электрической аппаратуры
и чувствительных к горячей воде и/или влаге
предметов.
13. Заполняйте бачок только питьевой холодной
или дистиллированной водой.
14. Ни в коем случае
не добавляйте ароматические
или бальзамические масла в содержащуюся в
бачке воду
15. Добавляйте аккуратно эфирные или
бальзамические масла в специальную
ванночку, следя за тем, чтобы жидкость не
контактировала с наружными поверхностями
бачка и не переполняла его, проникая
вовнутрь самого прибора через патрубок
или отверстие для непрерывного заполнения
бачка (5)
16. Внимание: не добавляйте эфирные
или бальзамические/ароматические
масла в предназначенную для
них ванночку при включенном
приборе. Поскольку выходящий
горячий пар может привести к
ошпариванию, действуйте всегда с
особой осторожностью.
17. ВНИМАНИЕ: при контакте с водой
нагревательный элемент достигает высокой
температуры, поэтому прикасаться к нему
можно только при остывшем аппарате.
18.
Перед выполнением любых
действий по очистке или сушке
аппарата обязательно дождитесь
охлаждения нагревательного
элемента: из-за его высокой
температуры существует серьезная
опасность ожогов. В этих случаях
требуется особое внимание.
19. Никогда не оставляйте вилку шнура питания
(7) включенной в электрическую розетку,
если прибор не работает или оставлен без
присмотра.
20. Замену электрического шнура должен
проводить только компетентный технический
специалист или персонал сервисного центра
Artsana S.p.A., используя аналогичный шнур
питания.
21. Перед любой операцией по очистке или
техобслуживанию сначала выньте вилку
шнура питания из
электрической розетки.
22. Не передвигайте, не поднимайте, не
наклоняйте увлажнитель воздуха и не
выполняйте операции по его очистке или
уходу, когда он работает, когда он подключен
к электрической сети либо еще не остыл.
23. Не используйте непредусмотренные
или не поставляемые производителем
принадлежности, запчасти или компоненты.
24. Любой ремонт должен производиться только
квалифицированным
персоналом или в
сервисных центрах, уполномоченных Artsana
S.p.A.
25. Использование любого электрического
аппарата требует соблюдения некоторых
простых правил:
Ни в коем случае не касайтесь прибора
мокрыми или влажными руками.
Не тяните за шнур питания или за сам прибор,
чтобы выдернуть вилку из электрической
розетки.
Не подвергайте прибор воздействию
атмосферных агентов (дождя,
солнца и пр.)
Храните прибор и его шнур питания вдали от
источников тепла.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду
или другую жидкость и не подвергайте его
действию струй проточной воды.
Не прикасайтесь к прибору, если он случайно
упадет в воду; в этом случае немедленно
отключите электричество,
опуская рычаг
главного выключателя электрической
установки Вашего дома, и выньте вилку
из электрической розетки, прежде чем
прикасаться к прибору. Вслед за этим
использовать прибор нельзя. Обратитесь к
продавцу или в уполномоченный сервисный
центр Artsana S.p.A.
В этом приборе не содержится частей,
которые пользователь мог бы самостоятельно
починить и повторно использовать. Кроме
того,
вскрытие самого прибора должно
проводиться с помощью специальных
инструментов.
В случае поломки и/или плохой работы
прибора немедленно выключите его и выньте
вилку из электрической розетки. Не пытайтесь
самостоятельно починить его, обращайтесь
за помощью только к продавцу или в
уполномоченный сервисный центр Artsana S.p.A..
26. Не вынимайте крепежных винтов крышки во
время работы прибора, и, в целом, проявляйте
особую осторожность.
52
27. После каждого цикла работы необходимо
тщательно очистить и высушить прибор.
28. В случае продолжительного неиспользования
прибор следует сложить, как описано в
параграфе
Уход и очистка.
29. Если вы решите не использовать более
изделие, следует извлечь вилку из
электрической розетки и вывести его из строя
путем удаления шнура питания.
30. Данное изделие не должно утилизироваться
вместе с бытовыми отходами, он подлежит
дифференциальному сбору для переработки
в качестве электрической/электронной
аппаратуры (RAEE), в соответствии с
действующими законами и директивами CE.
31.
Данный прибор не подходит для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, умственными
возможностями, с трудностями восприятия
или без опыта и знаний, если только они не
были должным образом обучены пользованию
прибором лицом, ответственным за их
безопасность, или находятся под его
надзором.
32. Следите, чтобы дети не играли с изделием.
33. Во
избежание риска пожаров не пропускайте
шнур питания под ковровыми покрытиями или
возле радиаторных батарей, обогревателей и
калориферов.
34. Не держите увлажнитель воздуха в
помещениях с предельной температурой
(<5°C).
35. Возможны изменения характеристик изделия
без предварительного уведомления.
СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Подготовительные действия
Убедитесь в том, что вилка шнура питания не
вставлена в электрическую розетку
.
Убедитесь в том, что крышка (6) правильно
вставлена и заблокирована крепежными
винтами (7) к бачку (2), заполните бачок
холодной питьевой или дистиллированной
водой до уровня Max (3) (Рис. B) через
отверстие для непрерывного заполнения
(5), следя за тем, чтобы вода не превышала
уровень MAX (3) на бачке.
Внимание: Для полного заполнения емкости
для нагревания потребуется несколько минут.
Аккуратно добавляйте эфирные или
бальзамические масла в специальную
ванночку (4), следя за тем, чтобы жидкость не
контактировала с наружными поверхностями
бачка и не переполняла его, проникая
вовнутрь самого прибора через патрубок
или отверстие для непрерывного заполнения
бачка (5)
Поместите прибор в выбранное место,
придерживаясь при этом указаний из
параграфа
Меры предосторожности.
Вставьте вилку шнура питания в электрическую
розетку, к которой должен обеспечиваться
легкий доступ для взрослых.
Работа
Нажмите на переключатель, переводя его
в положение включения (I), внутри него
загорается сигнальная лампочка (1) (Рис. E).
Поверните патрубок (4) (Рис. F) с паром в
нужное направление. Не направляйте его
в сторону лиц, мебели, портьер, стенок,
электрической аппаратуры и
чувствительных
к горячей воде и/или влаге предметов.
Внимание: поток пара начнет выходить
только через несколько минут после
включения прибора.
Внимание: ни в коем случае не
приближайте лицо или руки к патрубку
с выходящим паром (4), не заставляйте
отверстие вещами. Горячий пар может вызвать
серьезное ошпаривание.
Внимание: если
запасы содержащейся
в бачке воды подходят к концу, через
несколько минут прекращается процесс
нагревания, кнопка переключателя (1)
остается в положении (I), и сигнальная
лампочка выключается. Выключите прибор
нажатием кнопки переключателя (1) и
переведением его в положение (0) (Рис.
E), выньте вилку из электрической розетки
и снова заполните бачок, как указано в
параграфе
Подготовительные действия.
Внимание: прибор оснащен
автоматическим устройством, который
отключает нагревательный элемент для
выработки пара при истощении запасов воды
в бачке. Чтобы возобновить выработку пара,
следует выключить и повторно включить
прибор переключателем (1)
Внимание: если сигнальная лампочка,
расположенная внутри переключателя (1),
гаснет, несмотря на то, что переключатель
(1) находится в положении включения (I), а
в
бачке еще имеется запас воды, речь идет
53
о поломке. В таком случае не используйте
более прибор, а обратитесь в сервисный
центр Artsana.
Внимание: строго запрещается снимать
крышку (6).
Не выключив предварительно прибор и не
вынув вилку шнура питания из электрической
розетки.
Для полного отключения прибора нажмите
кнопку переключателя (1), переводя ее в
положение (0) (Рис. E).
Внимание: сразу после выключения
кипение воды в емкости для нагревания
продолжится еще несколько минут.
УХОД И ОЧИСТКА
Внимание!
Перед проведением нижеописанных операций
по уходу и очистке не забывайте выключать
прибор, вынимать вилку шнура питания из
электрической розетки и полностью охлаждать
прибор.
Очистка емкости и крышки
При нормальном использовании прибора
находящиеся в воде соли могут
создавать
известковые налеты в канале прохождения пара
и в емкости для нагревания. Проявление таких
налетов зависит от жесткости воды и от частоты
использования прибора. Чем жестче вода, тем
быстрее образовывается налет. Налет повышает
шумность прибора и ухудшает его рабочие
характеристики. Поэтому не менее раза в неделю
рекомендуется проводить декальцифицирование,
как указано
ниже:
1. Поверните с помощью монеты или
инструмента с плоским лезвием крепежные
винты на крышке (7) так, чтобы треугольник
совпал со значком раскрытого замка, вслед
за чем возьмитесь за точки для взятия (8) на
крышке и, приподнимая, снимите ее с бачка.
2. Заполните бачок холодной питьевой водой.
Внимательно следите, чтобы не превысить
уровня MAX
на самом бачке.
3. Ополосните его несколько раз, полностью
давая стечь воде и следя за тем, чтобы
она не попала вовнутрь прибора через
вентиляционные отверстия, которые
находятся под днищем самого бачка.
4. Очистите канал подачи воды, который
проходит по дну бачка (Рис. G фрагмент),
от известковых налетов, используя в случае
необходимости инструмент с
плоским
лезвием.
5. После удаления остатков воды заполните бачок
приблизительно 2 литрами раствора воды и
белого вина в пропорции 50:50. Установите
снова крышку на бачок и заблокируйте ее,
поворачивая крепежные винты (7) так, чтобы
треугольник совпал со значком закрытого
замка. Подождите примерно 4 часа, встряхните
бачок в течение нескольких минут, повторите
действия из пункта 1, опорожните
бачок и
удалите остатки накипи тряпкой. После чего
ополосните несколько раз питьевой водой
бачок и крышку/паровую камеру. Дайте стечь
воде и аккуратно высушите мягкой тканью
бачок и крышку, затем установите крышку
и заблокируйте ее крепежными винтами (7)
так, чтобы треугольник совпал со значком
закрытого замка
6. Вымойте и тщательно высушите бачок
снаружи
с помощью мягкой ткани.
7. В случае, если прибор не используется
продолжительное время, после очистки
высушите сразу все его части, затем уберите
на хранение.
Внешняя очистка прибора
Выполняйте внешнюю очистку прибора мягкой
тканью, слегка смоченной в воде. Не используйте
абразивные средства, спирт, растворители или
подобные вещества, поскольку поверхностям
прибора может быть
нанесен непоправимый
ущерб.
Внимание!!
1. Не погружайте прибор в воду или другие
жидкости, не подставляйте его под
водяные струи и не допускайте попадания
воды внутрь электрических частей; если это
все-таки произошло, не используйте прибор
и немедленно свяжитесь с продавцом или с
уполномоченным сервисным центром S.p.A..
2. Следите, чтобы электрический шнур
питания находился далеко от воды.
3. Не скребите нагревательный элемент
инструментами и не пользуйтесь
химическими или абразивными веществами
для ухода за ним.
4. Любые действия, направленные на ремонт
или замену плавких предохранителей,
должны проводиться только персоналом
уполномоченного сервисного центра
Artsana S.p.A..
54
ПРОБЛЕМЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Проблема
Увлажнитель не работает
После 15 минут работы
выходит воздух без пара
Повышенная шумность
прибора
Странный запах
Убедитесь в том, что вилка электрического шнура вставлена в
электрическую розетку.
Убедитесь в том, что переключатель находится во включенном
положении (I).
Проверьте запас воды в бачке.
Направьте прибор на осмотр в уполномоченный сервисный
центр Artsana, связавшись с клиентской службой Artsana.
Удалите накипь из нагревательной емкости в соответствии с
указаниями из параграфа
УХОД И ОЧИСТКА.
Выполните обычные действия по очистке, как указано
в параграфе
УХОД И ОЧИСТКА,
затем оставьте бачок
проветриваться в свежем месте на 24 часа с открытой
крышкой.
Решение
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мод. UM500
Номинальное напряжение питания увлажнителя
220-240В ~ 50/60Гц
Поглощаемая мощность: 300Вт
Вместимость емкости для воды: примерно 2,5 л
Мощность распыления: приблизительно 300 мл/ч
Подходит для помещений объемом: 30 м³
Работа в автономном режиме: 7 часов
Шум: ниже 40 дБ
Тип прибора: непрерывного режима работы
Вес: 1,4 кг
Габаритные размеры: 200x200x200 мм
Условия для хранения:
Температура среды: -40 ÷ +70 °C
Относительная влажность: 10 ÷ 90%
Декларация соответствия CE:
Настоящим Artsana S.p.A заявляет, что
данный приборувлажнитель воздуха марки
Chicco мод. UM500 соответствует основным
требованиям и другим соответствующим
положениям, установленным директивами
2004/108/CE (электромагнитная совместимость)
и 2006/95/CE (электрическая безопасность).
Копию декларации CE можно запросить у
Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate
(Co) Italy/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio
1 25039 Travagliato (BS) Italy.
ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
Данное изделие отвечает требованиям Директивы EU 2002/96/
EC. Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины
обозначает, что в конце срока службы это изделие, которое следует
сдавать в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо
сдать в пункт сбора вторсырья для переработки электрической и
электронной аппаратуры, или сдать продавцу при покупке новой
эквивалентной аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за
сдачу аппарата в конце его срока службы в специальные организации
сбора. Раздельный сбор с целью последующей утилизации, обработки
и повторной переработки отслужившего свой срок изделия
способом, дружественным окружающей среде, предотвращает
негативное воздействие на среду и на и здоровье человека, а также
благоприятствует повторному использованию материалов, из которых
состоит изделие. Незаконная утилизация изделия пользователем
наказывается штрафными санкциями, согласно Законодательного
Декрета 22/1997 (ст.50 и последующие Законодательного Декрета
22/97). Более подробные сведения об имеющихся способах сбора
Вы можете получить, обратившись в местную службу вывоза отходов
или же в магазин, где Вы купили изделие.
Прибор отвечает основным
требованиям CE
Данное изделие или его компоненты не должны
утилизироваться вместе с бытовыми отходами, он
подлежит дифференциальному сбору для последующей
переработки, в соответствии с действующим
законодательством в каждой конкретной стране.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ! Горячий пар
Обратитесь к руководству с
инструкциями по
Внимание! Нагретая поверхность
Инструкция по эксплуатации
55
Varmluftsfuktare
HUMI VAP
Innehåll i förpackningen
Luftfuktare
Bruksanvisning
Ta hänsyn till miljön Förpackningsmaterialet
är återvinningsbart.
Rätt luftfuktighetsgrad i miljön bidrar till
att skydda näsans och andningsorganens
slemhinnor och ökar försvaret mot
bakterier och förorenande partiklar.
Varmluftsfuktaren Humi Vap fungerar
med vattenånga genom värmeelementet.
Varmluftsfuktaren Humi Vap är idealisk för
luftfuktning av små rum där barn vistas:
tack vare uppvärmningen av vattnet är
ångan som sprids utan bakterier. Det
ursprungliga
fästsystemet för lockenheten tillåter
fullständig avtagning för noggrann
rengöring både av tanken och av lockets
enhet, dessutom visar symbolerna för
öppet lås” och ”stängt lås” som sitter
intill fästskruvarna tydligt när locket är
ordentligt låst på tanken. Eftersom den tar
upp så liten plats kan den placeras på en byrå.
Vattnet kan även fyllas på kontinuerligt.
För barnets välmående, kontrollera
inomhustemperatur och fuktighetsnivån
med Chicco hygrometer, innan du sätter
igång luftfuktaren. Jämför med tabellens
värden.
Vid en temperatur på cirka 18°/20° C
friskt barn 40-60%
barn med
förkylningssjukdomar 60-70%
barn med astma 35-50%
(i förrebyggande syfte)
CHICCO SKYDDAR DITT BARN
Hälsosam ånga
Minimalt utrymme för rörelsefrihet
www.chicco.com
Konsumentnummer till Italien +39 800 188 898
Bildförklaring (fi g. A)
1) Strömbrytare för påslagning (I)/
frånslagning (0) med lampa som
signalerar om apparaten är tänd
2) Vattentank
3) Indikator för Max. vattennivå
4) Riktbart munstycke för ångutsläpp med
behållare för essenser
5) Öppning för kontinuerlig påfyllning av
tanken
6) Lockenhet
7) Fästskruvar till lockenheten
8) Grepp för borttagning av lockenheten
9) Uppvärmningsenhet/resistens
Varningar
1. Den här apparaten är endast avsedd
för användning som ”luftfuktare för
hushåll” som den konstruerats för, all
annan användning ska anses som oriktig
och därmed farlig. Artsana kan inte
anses ansvarig för eventuella skador till
följd av oriktig, felaktig eller oresonlig
användning.
2. Produkten är inte någon leksak. Förvara
apparaten och dess kabel utom räckhåll
för barn.
3. Se till att apparaten är hel och utan synliga
skador, då den tagits upp ur emballaget.
Använd inte apparaten om du tvekar utan
vänd dig till teknisk kompetent fackman
eller till återförsäljaren.
4. Förvara alla delar av emballaget utom
räckhåll för barn.
5. Innan du kopplar apparaten, se till att data
på nätadapterns skylt motsvarar elnätet.
Märkskylten sitter under apparaten.
6. Koppla apparaten till ett eluttag som bara
är lätt åtkomligt för en vuxen.
7. Placera inte apparaten på ömtåliga ytor
eller som är känsliga för värme, vatten
och fukt.
8. Placera bara apparaten på jämna och stadiga
ytor som inte kan kommas åt av barn.
9. Placera inte på ytor som är mjuka och/
eller inte helt styva.
10. Täpp inte till munstyckets hål för
ångutsläpp med dukar, föremål
eller händerna eftersom ångans
temperatur kan orsaka även
allvarliga brännskador.
S
11. Var alltid försiktig när du använder
apparaten eftersom vattenångan vid
utsläppet är kokhet.
12. Rikta inte munstycket där vattenstrålen
sprids, mot personer, möbler, gardiner,
väggar, elapparater eller föremål som är
känsliga för värme, vatten och/eller fukt.
13. Fyll bara tanken med kallt kranvatten
eller destillerat vatten.
14. Tillsätt aldrig aromatiska ämnen eller
balsamolja till vattnet i tanken.
15. Essenser eller aromatiska eller balsamiska
oljor ska tillsättas den särskilda behållaren.
Var försiktig så att vätskan inte kommer i
kontakt med tankens utvändiga ytor eller
tränger in i apparaten genom munstycket
eller öppningen för påfyllning av tanken (5).
16. Var alltid försiktig och tillsätt
inte essenser eller aromatiska/
balsamiska oljor i behållaren
för essenser när apparaten är
tänd eftersom temperaturen på
den utgående ångan kan orsaka
allvarliga brännskador.
17. OBS! Resistensen uppnår höga
temperaturer vid kontakt med vatten, rör
inte om apparaten är varm.
18. Vid rengöring eller torkning
av apparaten, vänta alltid tills
resistensen svalnat innan du gör
något där du kommer i kontakt
med den: Var ytterst försiktig,
resistensens temperatur kan
orsaka allvarliga brännskador.
19. Lämna aldrig nätkabelns stickkontakt i
eluttaget när apparaten inte används eller
är utan skydd.
20. Eventuellt utbyte av elkabeln får bara
utföras med en annan identisk kabel av
teknisk kompetent fackman eller hos
reparationsverkstäder som auktoriserats
av Artsana S.p.A.
21. Innan något ingrepp görs för rengöring
eller skötsel ska kabelns stickkontakt
alltid dras ur eluttaget.
22. Flytta, lyft eller luta inte luftfuktaren
och utför inga åtgärder för rengöring
eller skötsel medan den är i funktion, är
kopplad till eluttaget eller fortfarande är
varm.
23. Använd inte tillbehör, reservdelar eller
komponenter som inte är originaldelar/
levererats från tillverkaren.
24. Alla reparationer ska uteslutande utföras
av teknisk kompetent fackman eller hos
reparationsverkstäder som auktoriserats
av Artsana S.p.a.
25. Användningen av en elektrisk apparat
medför att vissa fundamentala regler
måste följas:
Rör aldrig apparaten med våta eller
fuktiga händer.
Dra aldrig i kabeln eller apparaten för att
lossa stickkontakten ur eluttaget.
Lämna inte apparaten utsatt för
väderlekspåverkan (regn, sol osv.).
Förvara apparaten och kabeln på säkert
avstånd från värmekällor.
Doppa aldrig apparaten i vatten eller
annan vätska och håll inte under rinnande
vatten.
Rör inte apparaten om den råkar falla
i vatten, bryt omedelbart strömmen
genom att stänga av hemmets
huvudströmbrytare och ta sedan genast
ur nätadapterns stickkontakt ur eluttaget,
utan att röra vid apparaten. Använd inte
apparaten därefter utan vänd dig till
återförsäljaren eller ett servicecenter som
auktoriserats av Artsana S.p.A.
• Apparaten innehåller inte några delar
som kan repareras eller återanvändas
av köparen och kan endast öppnas med
särskilda verktyg.
Stäng omedelbart av vid fel och/eller
dålig funktion av apparaten, och dra ur
stickkontakten ur eluttaget. Försök inte
att åtgärda utan kontakta återförsäljaren
eller ett servicecenter som auktoriserats
av Artsana S.p.A..
26. Var alltid ytterst försiktig när apparaten
är i funktion och ta inte bort fästskruvarna
på locket.
27. Luftfuktaren ska rengöras och torkas noga
efter varje användning.
28. Om apparaten inte används under en
längre tid ska den läggas undan i enlighet
med beskrivning i avsnittet Rengöring
och skötsel.
29. Om apparaten inte ska användas mer
ska stickkontakten tas ur eluttaget, och
kabeln elimineras för att sätta apparaten
ur funktion.
30. Kassera inte apparaten som normalt
hushållsavfall, utan använd särskilda
avfallsstationer för elektriska/elektroniska
apparater (Elektronikavfall) i enlighet
med gällande lagar och EG-direktiv.
31. Den här apparaten ska inte anses lämplig
att användas av personer (inklusive barn)
56
med mindre utvecklade fysiska eller
mentala kapaciteter, eller som inte har
tillräcklig erfarenhet eller kunskap, om
de inte får tillsyn eller har undervisats om
korrekt användning av apparaten av en
säkerhetsansvarig person.
32. Se till barn så att de inte leker med
apparaten.
33. Låt inte kabeln gå under mattor eller
i närheten av kylare, kaminer eller
värmeelement för att undvika brandrisk.
Ställ inte luftfuktaren i lokaler med
extrem temperatur (<5°C).
34. Produktens egenskaper kan
genomgå variationer utan att detta
förhandsmeddelas.
BRUKSANVISNING
Förberedande åtgärder
Kontrollera att kabelns stickkontakt inte
sitter i eluttaget.
Kontrollera att lockenheten (6) sitter i
ordentligt och är låst med fästskruvarna
(7) på tanken (2), fyll tanken med kallt
kranvatten eller destillerat vatten till
max. nivå (3) (fi g. B) från öppningen för
kontinuerlig på fyllning (5) och se upp att
MAX nivå inte överskrids (3), se tanken.
Varning: det tar någon minut innan
vattnet fyllts i värmebehållaren.
Essenser eller aromatisk vätska ska
tillsättas den särskilda behållaren (4)
(fi g. D). Var försiktig så att vätskan inte
kommer i kontakt med tankens utvändiga
ytor eller tränger in i apparaten genom
munstycket eller öppningen för påfyllning
av tanken (5).
Placera apparaten på det ställe som valts
och följ försiktighetsföreskrifter som
anges i avsnittet Varningar.
Koppla stickkontakten till ett eluttag som
är lättåtkomligt för en vuxen person.
Funktion
Tryck på strömbrytaren för påslagning i
läge (I), så att lampan (1) tänds (fi g. E).
Rikta ångan genom att vrida munstycket
(4) (fi g. F) i önskad riktning och inte
mot personer, möbler, gardiner, väggar,
elapparater eller föremål som är känsliga
för värme, vatten och/eller fukt.
Varning: ångan börjar strömma ut
först någon minut efter att apparaten
slagits på.
Varning: närma aldrig munstycket
där ångan fl ödar ut (4) till ansikte eller
händer, och täpp inte till med något
föremål. Ångans temperatur kan orsaka
allvarliga brännskador.
Varning: när vattnet i tanken är helt
slut slutar apparaten efter någon minut
att värmas, strömbrytarknappen (1) står
kvar i läget (I) och kontrollampan släcks.
Stäng av apparaten genom att trycka på
strömbrytarknappen (1) till (0) (fi g. E),
dra ur stickkontakten ur eluttaget och fyll
tanken igen enligt beskrivning i avsnittet
Förberedande åtgärder.
Varning: apparaten har en
automatisk anordning som avaktiverar
värmeelementet som producerar ånga
när vattnet i tanken tar slut. För att åter
aktivera ångbildningen måste apparaten
alltid först stängas av och sedan slås på
igen via strömbrytaren (1).
Varning: om lampan inuti
strömbrytarknappen (1) släcks även
om den (1) står i läget (I), och tanken
innehåller mera vatten, innebär det
att ett fel uppstått. använd i så fall inte
apparaten mer, utan kontakta Artsana
tekniska servicecenter.
Varning: ta aldrig bort lockenheten (6)
utan att först ha stängt av apparaten
och dragit ur kabelns stickkontakt ur
eluttaget.
För att helt stänga av apparaten trycker
du knappen (1) i läge (0) (fi g. E).
Varning: när vattnet i
värmebehållaren stängts av, kan det
fortsätta koka ännu någon minut.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Varning:
Innan följande åtgärder för rengöring/
skötsel utförs ska apparaten alltid
stängas av, dra ur kabelns stickkontakt
ur eluttaget och låt därefter apparaten
svalna helt
57
Rengöring av behållare och lockenhet
Vid normal användning av apparaten,
kan kalklagringar på grund av salter som
nns i vattnet bildas i ångledningen och
värmebehållaren. Dessa kalkavlagringar kan
uppstå mer eller mindre snabbt beroende
på vattnets hårdhet och hur ofta apparaten
används. Ju hårdare vattnet är desto snabbare
bildas kalkavlagringarna. Kalkavlagringarna
minskar prestanda förutom att den gör
apparaten bullrig och kan förhindra funktionen.
du bör därför avkalka minst en gång i veckan
på följande sätt:
1. Vrid med en slant eller verktyg med platt
spets fästskruvarna till lockenheten (7),
så att den triangulära symbolen passas in
med symbolen för öppet lås. Ta sedan tag
i lockenheten via greppunkterna (8) och
ta av genom att lyfta från tanken.
2. Fyll tanken med kallt kranvatten. Obs! fyll
aldrig över MAX nivå på tanken.
3. Skölj era gånger och låt rinna av allt
vatten så att det inte kan tränga in i
apparaten genom luftspringorna under
apparaten.
4. Rengör vattenkanalen under tanken (fi g.
G, detalj) och ta bort alla kalkavlagringar
med hjälp av ett verktyg med platt egg.
5. Då allt vatten tagits bort, hälls en cirka
2 liters lösning av vatten och ättika i lika
delar i tanken. Sätt på nytt på lockenheten
på tanken och skruva på fästskruvarna (7)
så att den triangulära symbolen passas in
med symbolen för stängt lås. Vänta cirka
4 timmar, skaka tanken någon minut och
upprepa angivna åtgärder på punkt 1,
töm tanken och ta bort eventuella rester
av kalk med en trasa, spola tanken och
lockenheten/ångkammaren fl era gånger
med kranvatten.
6. Låt rinna av och torka noga med mjuk
duk tanken och lockenheten innan
lockenheten sätts på igen. Skruva fast med
fästskruvarna (7) så att den triangulära
symbolen passas in med symbolen för
stängt lås
7. Rengör och torka tanken utvändigt med
en torr duk över hela ytan.
8. Om apparaten inte ska användas under
en längre tid, ska efter den dagliga
rengöringen alla komponenter torkas
genast, innan den sätts undan.
Utvändig rengöring av apparaten
Rengör apparatens utvändiga delar med en
torr duk som fuktats lätt med vatten. Använd
inte repande medel, sprit, lösningsmedel eller
andra produkter, eftersom ytan kan orsakas
skador som inte går att reparera.
Varning:
1. Doppa inte apparaten i vatten eller
annan vätska, håll inte under rinnande
vatten och låt inte vattnet komma
in på elektriska komponenter; om så
skulle ske, får apparaten inte användas
utan vänd dig till återförsäljaren eller
ett servicecenter som auktoriserats av
Artsana S.p.A..
2. Låt inte vatten komma i närheten av
den elektriska kabeln.
3. Skrapa inte värmeelementet med
verktyg och använd inga kemiska
produkter eller repande medel för att
rengöra den.
4. Ingrepp för reparation eller eventuellt
utbyte av säkringar får endast utföras
av ett servicecenter som auktoriserats
av Artsana S.p.A..
58
59
PROBLEM OCH LÖSNINGAR
Problem
Om luftfuktaren inte fungerar
Efter över 15 minuters funktion
kommer luft ut utan ånga
Apparaten är bullrig
Konstig lukt
Kontrollera att elkabeln sitter i eluttaget.
Kontrollera att strömbrytaren sitter i tänt läge (I).
Kontrollera att det fi nns tillräckligt med vatten i tanken.
Skicka apparaten för kontroll till servicecentret, kontakta
Artsana kundservice.
Ta bort kalkavlagringen från värmebehållaren, se
avsnittet RENGÖRING OCH SKÖTSEL.
utför normala åtgärder för rengöring enligt anvisningar
i avsnittet RENGÖRING OCH SKÖTSEL, lufta sedan
ur vattentanken på svalt ställe i 24 timmar med öppet
lock.
Lösning
TEKNISKA EGENSKAPER
Mod. UM500
Luftfuktarens nominella spänning
220-240V~ 50/60Hz
Effektförbrukning: 300W
Vattenbehållarens volym: cirka 2,5 l
Nebuliseringskapacitet: cirka 300 ml/tim
Lämplig för lokaler med volym: 30m³
Autonomi: 7 timmar
Buller: mindre än 40 dB
Typ av apparat: kontinuerlig funktion
Vikt: 1,4 kg
Dimensioner: 200x200x200 mm
Miljöförhållanden vid förvaring:
Rumstemperatur: -40 ÷ +70° C
Relativ fuktighet: 10 ÷ 90%
EG-försäkran om överensstämmelse:
Härmed upplyser Artsana S.p.A. att den
här luftfuktaren av märke Chicco, modell
UM550 överensstämmer med de väsentliga
krav och bestämmelser som fastställts av
direktiven 2004/108/EG (elektromagnetisk
kompatibilitet) och 2006/95/EG (elsäkerhet).
Kopia av EG-försäkran kan beställas från
Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070
Grandate (Co) Italien/Elettroplastica S.p.A.
via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS)
Italien.
SYMBOLFÖRKLARING
Den här produkten överensstämmer med Europadirektivet 2002/96/
EG. Symbolen med den överkorsade soptunnan på apparaten indikerar
att produkten vid livslängdens slut ska lämnas till uppsamlingsstation för
särskilt avfall för elektriska och elektroniska apparater, då den ska hanteras
separat från hushållsavfallet, eller lämnas tillbaka till återförsäljaren då ny
motsvarande apparat inköps. Användaren är ansvarig för bortskaffandet av
apparaten till lämplig uppsamlingsstation, då den inte ska användas mer.
Att lämna till rätt särskild uppsamling för vidarebefordring av slutanvända
produkter för återvinning, hantering och miljövänlig bortskaffning bidrar till
att förhindra möjliga negativa effekter på människans och miljöns hälsa och
bidrar till återanvändning av de material som produkten utgörs av. Olaglig
bortskaffning av produkten medför böter för användaren i enlighet med det
italienska lagdekretet nr. 22/1997 (art. 50 och påföljande i lagdekret 22/97).
För ytterligare information om tillgängliga uppsamlingsstationer, kontakta den
lokala myndigheten för avfallshantering eller affären där produkten inköpts.
Apparaten överensstämmer med
väsentliga krav i de tillämpliga EG-
direktiven
Bortskaffa inte apparaten eller dess
komponenter som hushållsavfall utan använd
uppsamlingsstationer för särskilt avfall i enlighet
med landets gällande lagstiftning.
VARNING!
VARNING! Kokhet ånga
Läs manualen
Varning! Varm yta
Bruksanvisningar
)A(
)I
(
)
(
0
.
Max
18
/
20
(
(
40
-60%
60-70%
35-50
%
Humi
Vap
:
.
." "
""
.
.
.
.
Humi
Vap
60
SA
.
.
.
www.chicco.com
800 188 898
(1
(2
(3
(4
(5
(6
(7
(8
(9
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
.10
" "
.
Artsana
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
/
.
.
Chicco
61
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.17
.18
.19
.20
.21
.22
.23
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.31
.
/ .
.
.
.
.
.
.
:
.
)
(
.
.
.
.
/
.
.
.
/)
"RAEE" (
.
) (
/
.
:
.
.
.
)5
.(
Artsana
.
Artsan
a.
Artsana.
Artsana.
.
!!
/
:
4
)
F(
)I(
)1
(
)E
.(
.
6
7
2
)
Max
(
62
.32
.33
.34
.35
.
.
.
>) 5 (
.
.
) (
) ( ) (
.
.
.
) (
/
.
.
)( .
.
.
.
.
.
.
:
)4)(D(
)5
.(
:
:
:
:
:
:
4
)1
.(
)1()I(
)1(
Artsana.
)6(
)1
(
)0
(
)E
.(
)1
(
)I(
.)1(
)0)(E(
.
!!
Artsana
S.p.A..
.
Artsana
S.p.A
.
.
)7(
)7(
4
1
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.1
.2
.3
.4
63
.
.
.
:
.
.
.
/
.
.
.
.
.
)7(
)8
(
MAX
.
)G(
.
:
UM500
230
~50/60
:
300
:
2,5
:300
/
:30
3
:
:40
dB
:
:
:200
200200
64
=
=
=
=
=
=
!
!
!
.
.
.
.
) 50
.
15
)I(
Artsana
.
24.
:
:
-40÷
+
70
:10
÷90%
EU
2002
/
96
/
EC
1997
/
22
97
/
22
.(
Artsana
S.p.A
.
Chicco
UM
500
2004
/
108
/
EC
)
(
2006/95/
EC
)
.(
Artsana
S.p.A.1
22070
)
(
1
/
.
Elettroplastica S.p.A. - 25039
) – (
Rev. 01-09-090929 46 000385 000 000

Transcripción de documentos

Umidificatore a caldo HUMI VAP Hot humidifier Humidificateur à chaud Humidificador en caliente Humidificador a quente Warmluftbefeuchter Warme luchtbevochtiger Увлажнитель воздуха (горячий пар) Sıcak Buhar Makinesi Υγραντήρας εν θερμώ Varmluftsfuktar 1 Fig. A 2 Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F Fig. G 3 I Istruzioni per l’uso Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per riferimento futuro GB Instructions for Use Please read these instructions carefully before use and keep them for future reference E Instrucciones de uso Leer atentamente estas instrucciones antes del uso y conservarlas para futuras consultas P Instruções para a utilização Leia, atentamente, estas instruções e conserve-as para consultas futuras F Notice d’instructions Lire attentivement ces instructions et les conserver pour toute consultation ultérieure D Gebrauchsanleitung Lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für ein späteres Nachschlagen auf. NL Gebruiksaanwijzingen Lees deze gebruiksaanwijzingen goed en bewaar ze voor latere raadpleging GR Οδηγίες χρήσης Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση και κρατήστε αυτές τις οδηγίες για να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον. TR Kullanım önerileri Bu bilgileri dikkatle okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklayınız RU Инструкция по эксплуатации Перед использованием внимательно прочтите инструкцию и сохраните её для последующих консультаций. S Bruksanvisning Läs noga före användning och spara för framtida bruk SA 4 I www.chicco.com Numero Verde per l’Italia 800 188 898 Umidificatore a caldo HUMI VAP Legenda (Fig. A) 1) Interruttore accensione (I) /spegnimento (0) con spia di segnalazione apparecchio acceso 2) Tanica dell’acqua 3) Indicatore livello acqua Max 4) Bocchettone orientabile uscita vapore con vaschetta porta essenze 5) Apertura per il riempimento continuo della tanica 6) Gruppo coperchio 7) Viti di fissaggio gruppo coperchio 8) Punti di presa per la rimozione del gruppo coperchio 9) Gruppo riscaldante/resistenza Contenuto della confezione Umidificatore Manuale d’uso Per il rispetto dell’ambiente dove possibile è stato utilizzato materiale di confezionamento riciclabile. Il giusto grado di umidità dell’ambiente contribuisce a mantenere le funzioni protettive naturali delle mucose nasali e delle vie respiratorie creando così le migliori condizioni per il benessere del bambino. L’umidificatore a caldo Humi Vap funziona vaporizzando acqua tramite elemento riscaldante. L’umidificatore a caldo Humi Vap risulta essere ideale per l’umidificazione di piccoli ambienti in cui sono presenti i bambini: grazie al riscaldamento dell’acqua, il vapore diffuso è privo di batteri. L’originale sistema di fissaggio del gruppo coperchio ne permette la completa rimozione per una pulizia accurata e completa sia della tanica che del gruppo coperchio, inoltre i chiari pittogrammi “lucchetto aperto” e “lucchetto chiuso” posti in prossimità delle viti di fissaggio indicano con chiarezza quando il gruppo coperchio è correttamente bloccato sulla tanica. Il minimo ingombro consente l’appoggio anche su di un comodino, ovviamente tenendo l’apparecchio fuori dalla portata del bambino. Il riempimento dell’acqua può anche essere effettuato in modo continuativo. 1. 2. 3. Per il benessere del bambino, prima di accendere l’umidificatore, verificate attentamente la temperatura e l’umidità relativa dell’ambiente in cui si trova seguendo i valori riportati qui di seguito in tabella e confrontandoli con un igrometro Chicco. Ad una temperatura di circa 18°/20° C bambino sano 40-60%. bambino con malattie 60-70% da raffreddamento bambino asmatico 35 - 50% 4. 5. 6. (a scopo preventivo) 7. CHICCO ASSICURA AL TUO BAMBINO 8. • Vapore salubre • Minimo ingombro per garantire la libertà di movimento 9. 5 Avvertenze Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito “umidificatore per ambienti domestici”, ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Artsana non può essere considerata responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Questo prodotto non è un giocattolo. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Dopo aver tolto l’apparecchio dall’imballaggio, assicurarsi che si presenti integro senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi esclusivamente a personale tecnicamente competente o al punto di acquisto. Tenere tutti i componenti dell’imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa di alimentazione siano corrispondenti a quelli della vostra rete di distribuzione elettrica. La targa dati è situata sul fondo dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente facilmente accessibile solo da parte di un adulto. Non posizionare l’apparecchio su superfici delicate o sensibili al calore, all’acqua e all’umidità. Posizionare l’apparecchio solo su superfici rigide piane e stabili non accessibile a bambini. Non appoggiare l’apparecchio su superfici morbide e/o non perfettamente rigide. 10. Non ostruire il foro del bocchettone di uscita del vapore con panni, oggetti o le proprie mani in quanto in tale caso la temperatura del vapore potrebbe essere causa di scottature o gravi ustioni. 11. Prestare sempre cura quando si utilizza l’apparecchio a causa dell’uscita di vapore acqueo bollente. 12. Orientare l’uscita del vapore in modo che non sia indirizzato verso persone, mobili, tende, pareti, apparecchi elettrici od oggetti sensibili al calore all’acqua e/o all’umidità. 13. Riempite la tanica solo con acqua potabile fredda o acqua distillata. 14. Non aggiungere mai sostanze aromatiche o olio balsamico all’acqua contenuta nella tanica 15. Inserire essenze od oli balsamici o aromatici nella vaschetta porta essenze con cura. facendo sempre attenzione che il liquido non venga in contatto con le superfici esterne della tanica o tracimi penetrando all’interno dell’apparecchio attraverso il foro del bocchettone o l’apertura per il riempimento continuo della tanica (5) 16. Attenzione non inserire essenze od oli balsamici/aromatici nella vaschetta porta essenze quando l’apparecchio è acceso in quanto la temperatura del vapore in uscita potrebbe essere causa di serie scottature, prestare sempre la massima attenzione. 17. ATTENZIONE: la resistenza a contatto con l’acqua raggiunge temperature elevate e non va toccata se non ad apparecchio freddo. 18. In caso di pulizia od asciugatura dell’apparecchio, attendere sempre che la resistenza si sia raffreddata prima di eseguire qualsiasi operazione che porti l’utilizzatore a suo contatto: la temperatura della resistenza potrebbe essere causa di serie scottature, prestare sempre la massima attenzione. 19. Non lasciare mai la spina del cavo di alimentazione inserita nella presa di corrente quando l’apparecchio non è in funzione o quando è incustodito. 20. L’eventuale sostituzione del cavo elettrico deve essere effettuata solo con un altro cavo di tipo identico da parte di personale tecnico competente o presso riparatori autorizzati da Artsana S.p.A. 21. Prima di effettuare qualsiasi operazione di 22. 23. 24. 25. • • • • • • • 26. 27. 28. 6 pulizia o manutenzione staccare sempre la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Non spostare, sollevare, inclinare o effettuare operazioni di pulizia o manutenzione dell’umidificatore quando è in funzione o è collegato alla rete elettrica o è ancora caldo. Non utilizzare accessori, ricambi o componenti non previsti/forniti dal produttore. Ogni eventuale riparazione deve essere effettuata esclusivamente da personale tecnico competente o presso riparatori autorizzati da Artsana S.p.A. L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali: Non toccare mai l’apparecchio con mani bagnate o umide. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa di corrente. Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.). Tenere l’apparecchio e il cavo lontano da fonti di calore. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altro liquido o porlo sotto l’acqua corrente. Non toccare l’apparecchio se questo cade accidentalmente in acqua, togliere immediatamente corrente abbassando la leva dell’interruttore generale dell’impianto elettrico della vostra abitazione e staccare la spina dalla presa di corrente prima di toccare l’apparecchio.Nonriutilizzaresuccessivamente l’apparecchio ma rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato da Artsana S.p.A. Questo apparecchio non contiene parti riparabili o riutilizzabili da parte dell’acquirente e può essere aperto solo mediante utensili speciali. In caso di guasto e/ o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo immediatamente e staccare la spina dalla presa di corrente, non tentare di manometterlo ma rivolgersi esclusivamente al rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato da Artsana S.p.A.. Quando l’apparecchio è in funzione non rimuovere le viti di fissaggio del gruppo coperchio e prestare sempre la massima attenzione. L’apparecchio deve essere accuratamente pulito ed asciugato al termine di ogni ciclo di funzionamento. Se l’apparecchio non viene usato per un 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. periodo di tempo prolungato deve essere riposto come indicato nel paragrafo Pulizia e manutenzione. Se si decide di non utilizzare più l’apparecchio, si raccomanda, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, di renderlo inoperante eliminando il cavo di alimentazione. Non smaltire questo prodotto come normale rifiuto urbano ma operare la raccolta differenziata in quanto apparecchio elettrico/ elettronico (RAEE) come richiesto dalle vigenti leggi e direttive CE. Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Per evitare il rischio di incendi non far passare il cavo di alimentazione sotto tappeti o vicino a radiatori, stufe e caloriferi. Non tenere l’umidificatore in ambienti con temperature estreme (<5°C). Le caratteristiche del prodotto potrebbero subire variazione senza preavviso. • • Funzionamento • Premere l’interruttore accensione nella posizione (I) la spia (1) posta al suo interno si illuminerà (Fig. E). • Indirizzare il vapore ruotando il bocchettone (4) (Fig. F) nella direzione voluta facendo attenzione che non sia indirizzato verso persone, mobili, tende, pareti, apparecchi elettrici od oggetti sensibili al calore all’acqua e/o all’umidità. • Attenzione: il flusso di vapore inizierà ad uscire solo dopo qualche minuto dall’accensione dell’apparecchio. • Attenzione: non avvicinare mai il viso o le mani al bocchettone di uscita vapore (4), od ostruirlo con oggetti. La temperatura del vapore potrebbe causare serie scottature. • Attenzione: quando l’acqua contenuta nella tanica è completamente esaurita, l’apparecchio dopo qualche minuto smette di riscaldare, il pulsante dell’interruttore (1) rimane in posizione (I) e la spia si spegne. Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante dell’interruttore (1) in posizione (0) (Fig. E), staccare la spina dalla presa di corrente e riempire nuovamente la tanica come indicato nel paragrafo Operazioni preliminari. • Attenzione: l’apparecchio è dotato di un dispositivo automatico che disattiva l’elemento riscaldante per la produzione del vapore quando l’acqua contenuta nella tanica si esaurisce. Per poter riattivare la produzione del vapore occorre sempre prima spegnere e poi riaccendere l’apparecchio tramite l’interruttore (1) • Attenzione: nel caso la spia posta all’interno dell’interruttore di accensione (1) si spenga, nonostante l’interruttore accensione (1) è nella posizione (I), la tanica contenga ancora acqua, indica un guasto. In tale evenienza non utilizzare più l’apparecchio ma rivolgersi a un centro di assistenza tecnica Artsana. MODALITA D’USO Operazioni preliminari • • • • Posizionare l’apparecchio nella zona prescelta rispettando le precauzioni specificate nel paragrafo Avvertenze. Collegare la spina del cavo di alimentazione ad una presa di corrente facilmente accessibile da parte di un adulto. Verificare che la spina del cavo di alimentazione non sia collegata alla rete elettrica. Verificare che il gruppo coperchio (6) sia correttamente inserito e bloccato con le viti di fissaggio (7) sulla tanica (2), riempire la tanica con acqua fredda potabile o distillata fino al livello Max (3) (Fig. B) dall’apertura per il riempimento continuo (5) facendo attenzione a non superare il livello MAX (3) indicato sulla tanica. Attenzione: l’acqua impiegherà qualche minuto, prima di riempire completamente la vasca di riscaldamento. Inserire l’olio o il liquido aromatico nella vaschetta porta essenze (4) (Fig. D) facendo sempre attenzione che il liquido non venga in contatto con le superfici esterne della tanica o tracimi penetrando all’interno dell’apparecchio attraverso il foro del bocchettone o l’apertura per il riempimento continuo della tanica (5) 7 • • • • posto sul fondo della tanica (Fig. G dettaglio) rimuovendo i depositi di calcare aiutandosi eventualmente con un utensile a lama piatta. 5. Dopo aver rimosso l’eventuale acqua residua versare nella tanica dell’acqua circa 2 litri di una soluzione composta di acqua e aceto di vino bianco in parti uguali, inserire nuovamente il gruppo coperchio nella tanica e bloccarlo ruotando le viti di fissaggio (7) in modo da far coincidere il simbolo triangolare con il simbolo del lucchetto chiuso, attendere circa 4 ore, agitare la tanica per qualche minuto, ripetere le operazioni indicate al punto 1 svuotare la tanica e rimuovere gli eventuali residui di calcare con un panno, risciacquare più volte con acqua potabile la tanica ed il gruppo coperchio/camera del vapore. Lasciare sgocciolare ed asciugare accuratamente con un panno soffice la tanica ed il gruppo coperchio prima di inserire nuovamente il gruppo coperchio e bloccarlo ruotando le viti di fissaggio (7) in modo da far coincidere il simbolo triangolare con il simbolo del lucchetto chiuso 6. Pulire ed asciugare esternamente la tanica passare delicatamente un panno asciutto su tutta la superficie. 7. Nel caso l’apparecchio non venga utilizzato per un lungo periodo, dopo la pulizia, asciugare subito accuratamente tutte le parti dell’apparecchio quindi riporlo. Attenzione: non rimuovere mai gruppo coperchio (6) senza aver prima spento l’apparecchio e staccata la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Per spegnere completamente l’apparecchio premere il pulsante (1) in posizione (0) (Fig. E). Attenzione: subito dopo lo spegnimento l’acqua contenuta nella vasca di riscaldamento potrebbe continuare a bollire ancora per qualche minuto. PULIZIA E MANUTENZIONE Attenzione!! Prima di effettuare le seguenti operazioni di pulizia/manutenzione spegnere sempre l’apparecchio, staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente quindi lasciare raffreddare completamente l’apparecchio Pulizia della vasca e del gruppo coperchio Durante il normale funzionamento dell’apparecchio, a causa dei sali contenuti nell’acqua si potrebbero formare incrostazioni di calcare nel condotto del vapore e nella vasca riscaldante. Tali incrostazioni potrebbero formarsi più o meno velocemente in base altipo, alladurezzadell’acqua e allafrequenzadi utilizzo dell’apparecchio. Maggiore è la durezza dell’acqua e più veloce è la formazione delle incrostazioni. Le incrostazioni oltre a rendere più rumoroso l’apparecchio ne diminuiscono le prestazioni e ne potrebbero impedire ilfunzionamento.Si raccomanda pertanto di effettuare la decalcificazione almeno una volta alla settimana come segue: 1. Ruotare con l’aiuto di una moneta o un utensile a lama piatta le viti di fissaggio del gruppo coperchio (7) facendo coincidere il simbolo triangolare con il simbolo lucchetto aperto, quindi afferrare tramite gli appositi punti di presa (8) il gruppo coperchio e rimuoverlo dalla tanica sollevandolo. 2. Riempire la tanica con acqua potabile fredda. Attenzione, non riempire mai oltre il livello MAX indicato sulla tanica. 3. Risciacquare più volte facendo scolare completamente l’acqua facendo attenzione a non fare penetrare acqua all’interno dell’apparecchio attraverso le fessure di areazione poste sotto il fondo dello stesso. 4. Pulire il canale di alimentazione dell’acqua Pulizia esterna dell’apparecchio Pulire le parti esterne dell’apparecchio utilizzando un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non usare prodotti abrasivi, alcol, solventi o prodotti similari in quanto le superfici dell’apparecchio si danneggerebbero irrimediabilmente. Attenzione!! 1. Non immergere l’apparecchio in acqua o altro liquido, non porre l’apparecchio sotto un getto d’acqua o far entrare acqua nelle parti elettriche; nel caso in cui ciò accadesse, non utilizzare l’apparecchio ma rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato da Artsana S.p.A.. 2. Tenere l’acqua lontana dal cavo elettrico di alimentazione. 3. Non raschiare l’elemento riscaldante con utensili e non utilizzare prodotti chimici o abrasivi per pulirlo. 4. Qualsiasi intervento di riparazione o la eventuale sostituzione dei fusibili, deve essere effettuato esclusivamente da un centro di assistenza autorizzato da Artsana S.p.A.. 8 PROBLEMI E SOLUZIONI Soluzione Controllare che il cavo elettrico sia collegato alla presa corrente. Controllare che l’interruttore sia sulla posizione acceso (I). Controllare che ci sia abbastanza acqua nella tanica. Inviare l’apparecchio per verifica al centro di assistenza Artsana contattando il servizio consumatori Artsana. Dopo oltre 15 minuti di Rimuovere il calcare dalla vasca riscaldante come indicato al funzionamento c’è uscita di aria paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE. senza vapore Effettuare le normali operazioni di pulizia come indicato al L’apparecchio è molto rumoroso paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE, quindi aerare la tanica dell’acqua in un posto fresco per 24 ore con il tappo aperto. Odore strano Problema L’umidificatore non funziona CARATTERISTICHE TECNICHE LEGENDA SIMBOLI Mod. UM500 Tensione nominale alimentazione umidificatore 220-240V~ 50/60Hz Potenza assorbita: 300W Capacità del serbatoio acqua: 2,5 L circa Capacità di nebulizzazione: 300 ml/h circa Adatto per ambienti con volumetria: 30m³ Autonomia: 7 ore Rumore : inferiore a 40 dB Tipo di apparecchio: funzionamento continuo Peso: 1,4 Kg Dimensioni: 200x200x200 mm Apparecchio conforme ai requisiti essenziali delle direttive CE applicabili ATTENZIONE! ATTENZIONE! Vapore bollente Leggere il manuale di istruzioni per l’uso Condizioni ambientali di immagazzinamento: Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C Umidità relativa: 10 ÷ 90% Attenzione! Superficie calda Istruzioni per l’uso Non smaltire l’apparecchio o i suoi componenti come rifiuto urbano ma operare la raccolta differenziata facendo riferimento alle specifiche legislazioni vigenti in ogni paese Dichiarazione CE di conformità: Con la presente Artsana S.p.A dichiara che questo apparecchio umidificatore marca Chicco mod. UM500 è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalle direttive 2004/108/CE (compatibilità elettromagnetica) e 2006/95/CE (sicurezza elettrica). Copia della dichiarazione CE può essere richiesta ad Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy o ad Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D. lgs. n. 22/1997 (art. 50 e seguenti del D. lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto). 9 GB www.chicco.com Free-phone number for Italian Consumers 800 188 898 Hot Humidifier HUMI VAP Key (Diag. A) 1) On (I) / Off (0) button with indicator LED 2) Water tank 3) Max water level indicator 4) Adjustable steam distribution nozzle with an essence container 5) Inlet for constant water supply to the tank 6) Lid cover unit 7) Lid cover unit fastener screws 8) Handle grooves to remove the lid cover unit 9) Heating unit/resistance Pack Content Humidifier Instructions Booklet Recyclable packaging materials have been used were possible in respect of the environment. A correctly humidified environment helps to maintain the natural protective functions of the nasal mucous and the respiratory tracts, ensuring the best possible conditions for the wellbeing of your child. The Humi Vap hot humidifier works by nebulising water that is heated by a special element. The Humi Vap Hot Humidifier is ideal for use in rooms frequented by children: as the water is boiled, the steam it diffuses is totally bacteria free. The original closure system used for the top lid unit allows it to be removed so you can easily clean both the tank and the lid cover; the easy to read “unlocked” and “locked” pictograms found near the fastener screws means you can check whether the tank is correctly fitted at a glance. Furthermore, it is so nice and compact that it will even fit on a bedside table. The water can also be constantly supplied to the tank. Warning 1. This appliance is only intended for the use it has been specifically designed for: it is a “humidifier for domestic use”. Any other use is to be considered inappropriate and therefore dangerous. Artsana declines all responsibility for any damage caused by the inappropriate, incorrect or unreasonable use of the appliance. 2. This appliance is not a toy. Keep the appliance and power cable out of reach of children. 3. After removing any packaging materials, ensure that the humidifier is not damaged. In case of doubt, do not use and contact a qualified technician or your retailer. 4. Keep all packaging materials out of reach of children. 5. Before connecting the equipment, ensure that the rated voltage corresponds to the mains’ voltage supply. The voltage rating plate is located underneath the equipment. 6. Connect the appliance to a mains socket that is easily accessible only by an adult. 7. Do not place the appliance on delicate surfaces, or surfaces that may be sensitive to heat, water and humidity. 8. Only place the appliance on flat, rigid, stable surfaces out of reach of children. 9. Do not place the appliance on soft and/or uneven surfaces. 10. Do not obstruct the steam nozzle with cloths, objects or your hands, as the temperature of the steam released could cause scorching or burns. For your child’s well-being, before switching on the humidifier, carefully check indoor temperature and humidity levels with a Chicco hygrometer and compare them with the values shown in the following chart. Temperature of approximately 18°/20° C Healthy child 40-60% Child with cold 60-70% and/or cough Child suffering 35- 50% (as a preventive measure) from asthma CHICCO GUARANTEES YOUR BABY • Healthy steam • A compact appliance that guarantees freedom of movement 10 11. Always be careful when using this appliance as it releases boiling hot steam. 12. Do not direct the steam nozzle towards people, furniture, curtains, walls, electrical appliances or objects that may be sensitive to heat, water and/or humidity. 13. Fill the water tank with cold drinking or distilled water only. 14. Never add any aromatic substances or oils to the water contained in the tank. 15. Carefully pour the essences or balsamic or aromatic oils into the essence container, making sure the liquid never comes into contact with the external surfaces of the tank or drips inside the device through the dispenser nozzle or the inlet used to refill the tank (5) 16. Pay attention never to pour essence or balsamic/aromatic oils into the essence container when the appliance is switched ON as the temperature of the dispensed steam could cause severe scorching or burns. Please be very careful. 17. ATTENTION: when the resistance comes into contact with water it reaches a high temperature and should only be touched when cold. 18. When clearing or drying the equipment always wait until the resistance has cooled down before any operation with direct contact: the temperature of the resistance may cause serious burns, always be very cautious. 19. Always disconnect the power cable plug from the mains socket when the appliance is not in use or left unattended. 20. The power cable must be replaced only with another power cable of the same type by expert technicians or at any authorised Artsana S.p.A. dealer. 21. Before carrying out any cleaning or maintenance operations, always disconnect the plug from the mains socket. 22. Do not move, lift or incline the humidifier or carry out cleaning or maintenance operations when the appliance is operating or is connected to the mains socket or is still hot. 23. Do not use accessories, spare parts, or any component not supplied or approved by the manufacturer. 24. In case of repairs only contact a qualified technician or Artsana S.p.A.’s authorised service centres. 25. When using any electrical appliance, it is necessary to follow some basic safety regulations: • Never touch the appliance with wet or damp hands. • Do not pull the power cable or the appliance to unplug the appliance from the mains. • Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, etc.). • Keep the appliance and power cable away from heat sources. • Never submerge the appliance in water or any other liquid, or place it under running water. • Do not touch the equipment if it has accidentally fallen in water. Disconnect the power supply, lowering the lever of your central fuse box and disconnect the plug from the mains socket before touching the appliance. Do not use the appliance and contact a qualified technician or one of Artsana S.p.A.’s authorised service centres. • The appliance does not contain parts, which can be repaired or reused by the purchaser. It can only be opened with special tools. If the equipment is faulty and/or not working correctly, switch it off immediately and disconnect the plug from the mains socket. Do not attempt to open the product. Contact your retailer or one of Artsana S.p.A.’s authorised service centres. 26. When the appliance is in use, always take great care and never remove the fastener screws on the lid cover. 27. The appliance must be cleaned and dried thoroughly at the end of every cycle. 28. If the appliance is not used for a long period, it must be stored as indicated in the Cleaning and Maintenance paragraph. 29. When the appliance is no longer used, it is recommended to unplug it from the mains socket and remove the power cable. 30. Do not dispose of this product as a normal urban refuse. Dispose of it at a differentiated collection point for 11 31. 32. 33. 34. 35. electrical/electronic appliances (WEEE), as requested by the laws in force and EC Regulations. This appliance is not intended for use by people (children included) with reduced physical or mental capacities, or with insufficient experience or knowledge, unless they are under the supervision of a person responsible for their safety, or have been instructed on how to use the appliance. Children should be kept under adult supervision to ensure that they do not play with the appliance. To avoid the risk of fire, do not place the power cable under carpets or close to radiators, or gas and/or electrical heaters. Do not place the humidifier in rooms with very low temperatures (<5°C). The characteristics of this product may be modified at any time, without prior warning. How to Operate the Appliance • Press the button to the (l) position; the indicator LED (1) will light up (Diag. E). • Adjust the direction of the steam flow by moving the nozzle (4) (Diag. F), making sure it is not directed towards people, furniture, curtains, walls, electrical appliances or objects that may be sensitive to heat, water and/or humidity. • Attention: the steam flow will start to be released a few minutes after the appliance has been switched on. • Attention: never approach your face or hands to the steam nozzle (4) or obstruct it with any objects. The temperature of the steam could cause series burns. • Attention: when the water in the tank runs out, the appliance will stop heating after a few minutes, the on/off button (1) will remain in the (I) position and the indicator LED will switch off. Switch off the appliance by pressing the switch (1) to the (0) position (Diag. E), disconnect the plug from the power socket and refi ll the water tank as indicated in the Preliminary Operations paragraph. • Attention: the appliance is fitted with an automatic device that switches off the heating element used to produce the steam when there is no water left in the tank. In order to start the steam dispenser again, you must first switch the device off and then back on again (1) • Attention: if the indicator LED on the on/off switch (1) goes off, even when the on/off switch (1) is in the I position and there is water in the tank, this means there is a malfunction. Should this happen, do not use the appliance and contact one of Artsana S.p.A.’s authorised service centres. • Attention: never remove the lid cover unit (6) before switching off the appliance and disconnecting the power cable plug from the mains socket. To switch off the appliance, press the button (1) t o the (0) position (Diag. E). INSTRUCTIONS FOR USE Preliminary Operations • • • • • • Check that the power cable plug is disconnected from the mains. Check that the lid cover unit (6) is fitted properly and locked in place by the fastener screws (7) on the tank (2), fill the tank with cold drinking or distilled water up the Max level(3) (Diag.3) via the continuous water supply inlet (5), being very careful not to exceed the MAX level (3) indicated on the tank. Attention: The water will take a few minutes to completely fill the heating tank. Carefully pour the oil or aromatic liquid into the essence container (4) (Diag. D), making sure the liquid never comes into contact with the external surfaces of the tank or drips inside the appliance through the dispenser nozzle or the inlet used to refill the tank (5) Place the appliance in the selected area, following the indications specified in the Warnings paragraph. Connect the power cable plug to a mains socket that is easy for adults to access. • 12 appliance for a few minutes, repeat the operations indicated in point 1, empty the tank and use a cloth to remove all scale residue; rinse out the tank and the lid cover/steam chamber several times. Leave it to drain then carefully dry the tank and lid cover unit using a soft cloth; now replace the lid cover and fasten in place using the screws (7) so that the triangular symbol coincides with the LOCKED symbol 6. Clean and dry the water tank externally by gently wiping a dry cloth over the whole surface. 7. In the case where the appliance will not be used for a certain length of time, after the cleaning procedure, carefully dry all parts immediately and then store it away. • Attention: when the appliance has been switched off, the water contained in the heating tank could continue to boil for some minutes. CLEANING AND MAINTENANCE Warning!! Before carrying out the following cleaning/maintenance operations, always switch off the appliance. First disconnect the power cable plug from the mains socket and then allow the appliance to cool down completely. Cleaning the tank and lid cover unit During normal operation, the salts contained in the water could cause the formation of scale residues in the steam duct and heating tank. The formation of scale residues could take place more or less quickly, depending on the type of water, its hardness and frequency of use of the appliance. The harder the water, the quicker the formation of scale residues. Apart from making the appliance noisier, scale residues reduce the performance of the humidifier and could prevent it from operating correctly. It is therefore recommended to descale the appliance, at least once a week, as indicated below: 1. Use a coin or a flat headed screwdriver to loosen the lid cover fastener screws (7) making sure the triangular symbol coincides with the UNLOCKED symbol; then use the handle grooves (8) to lift the lid cover unit off the tank. 2. Fill the water tank with cold drinking water. Attention: never fill the tank above the indicated MAX level. 3. Rinse it out a couple of times very thoroughly, making sure the water does not leak inside the appliance through the air vents on the bottom. 4. Clean the water supply duct on the bottom of the tank (Diag. G detail) removing all scale residue with a flat tool, if necessary. 5. After removing any scale residue, mix 1 litre of water and 1 litre of white wine vinegar together and pour it into the water tank; fit the lid cover and fasten in place with the screws (7) so that the triangular symbol coincides with the LOCKED symbol and leave the appliance to rest for 4 hours. Then shake the How to Clean the Appliance Outer Surface Clean the appliance outer surface with a soft damp cloth. Do not use abrasive products, alcohol, solvents or similar products, which may cause permanent damage to the appliance outer surface. Warning!! 1. Do not submerge the appliance in water or other liquids. Do not place under running water or allow water to enter near the electrical parts . Should this happen, do not use the appliance and contact your retailer or one of Artsana S.p.A.’s authorised service centres. 2. Do not wet the electric power cable. 3. Do not scratch the heating element with any tool. Do not clean with chemical or abrasive products. 4. Any repairs or the replacement of the fuses must only be carried out by a service centre authorised by Artsana S.p.A.. 13 TROUBLE SHOOTING Problem The humidifier does not operate After over 15 minutes of operations, air comes out without steam The appliance is very noisy Solution Check that the power cable is connected to the mains socket. Check that the ON/OFF switch is in the ON (I) position. Check there is sufficient water in the tank. Send the appliance to be checked by an Artsana service centre by contacting the Artsana Customer Care service. Remove the scale residues from the heating chamber, as indicated in the CLEANING AND MAINTENANCE paragraph. Carry out the ordinary cleaning operations as indicated in the CLEANING AND MAINTENANCE paragraph; then air the water tank in a cool place for 24 hours without the stopper. Strange odour TECHNICAL FEATURES SYMBOLS KEY Mod. UM500 Nominal voltage humidifier power supply: 220-240V~ 50/60Hz Absorbed power: 300W Water tank capacity: 2.5 L approx Nebulising capacity: 300 ml/h, approx. Suitable for environments with volumes: 30m³ Autonomy: 7 hours Noise: lower than 40 dB Type of appliance: continuous operation Weight: 1.4 Kg Size: 200x200x200 mm Equipment in compliance with the essential requirements laid down in the EC Directives in force. Storage environmental conditions: Ambient temperature: -40 ÷ +70 °C Relative humidity: 10 ÷ 90% Warning! Hot surface WARNING! WARNING! Hot steam Please read the instructions booklet User instructions Do not dispose of this appliance or its components as normal urban refuse. Dispose of them at an appropriate differentiated collection point, as requested by the laws in force in each country. Declaration of EC Compliance: Artsana S.p.A hereby declares that this Chicco humidifier appliance, model UM550, complies with the essential requirements and other provisions required by the 2004/108/EC Directive (electromagnetic compatibility) and 2006/95/ EC Directive (electrical safety). Please feel free to contact Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy for a copy of this EC Declaration. This product complies to EU directive 2002/96/EC. The crossed bin symbol indicated on the device means that the product must not be disposed of as household waste at the end of its life cycle, but it must be taken to a differentiated waste disposal centre for electrical and electronic goods, or returned to the retailer when you purchase a new similar item. The user is responsible for taking the device to the appropriate waste collection centre when no longer in use. If the disused appliance is collected correctly as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials. Users can be fined for unlawful disposal of the product pursuant to L.D. n. 22/1997 (art. 50 et seq. of L.D. 22/97). For further information on waste collection systems, please contract your local waste authorities or the retailer from whom you purchased your goods. 14 E www.chicco.com Número gratuito para Italia 800 188 898 Humidificador en caliente HUMI VAP Leyenda (Fig. A) 1) Interruptor encendido (I) /apagado (0) con indicador luminoso de señalación aparato encendido 2) Tanque del agua 3) Indicador nivel de agua máx. 4) Boquilla orientable salida vapor con cubeta porta-esencias 5) Apertura para el llenado continuo del tanque 6) Grupo tapa 7) Tornillos de fijación grupo tapa 8) Puntos de agarre para la extracción del grupo tapa 9) Grupo calefactor/resistencia Contenido del embalaje Humidificador Manual de Uso Para respetar el ambiente, donde ha sido posible, se ha utilizado material de embalaje reciclable. El grado justo de humedad del ambiente contribuye a mantener las funciones naturales de protección de las mucosas nasales y de las vías respiratorias creando de este modo las mejores condiciones para el bienestar del niño. El humidificador en caliente Humi Vap funciona vaporizando agua por medio del elemento calefactor. El humidificador en caliente Humi Vapo es ideal para la humidificación de pequeños ambientes donde hay niños: gracias al calentamiento del agua, el vapor que se difunde está libre de bacterias. El original sistema de fijación del grupo tapa permite su completa extracción para limpiar de modo minucioso y completo el tanque y el grupo tapa, además, los claros pictogramas “candado abierto” y “candado cerrado”, presentes cerca de los tornillos de fijación, indican con claridad cuando el grupo tapa está bloqueado correctamente en el tanque. Su reducido tamaño permite colocarlo también sobre una mesita de noche. El llenado del agua puede también realizarse de modo continuativo. 1. 2. 3. Para el bienestar del niño, antes de encender el humidificador, comprobar atentamente la temperatura y la humedad relativa del ambiente donde se encuentra siguiendo los valores indicados en la tabla de aquí abajo y compararlos con un higrómetro Chicco. A una temperatura de unos 18°/20° C niño sano 40-60% niño con enfermedades de enfriamiento 60-70% niño asmático 35 - 50% 4. 5. 6. 7. (con finalidad preventiva) CHICO ASEGURA A TU NIÑO 8. • Vapor salubre • Tamaño reducido para garantizar la libertad de movimiento 9. 15 Advertencias Este aparato deberá destinarse sólo al uso para el cual ha sido expresamente ideado “humidificador para ambientes domésticos”, puesto que todo otro uso debe considerarse inapropiado y, por consiguiente, peligroso. Artsana no puede ser considerada responsable por eventuales daños estándar debidos a usos inapropiados, erróneos e irrazonables. Este producto no es un juguete. Mantener el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. Después de haber quitado el aparato del embalaje, cerciorarse que esté en buenas condiciones sin daños visibles. En caso de dudas no utilice el aparato y diríjase exclusivamente a personal técnicamente competente o al revendedor. Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños. Antes de conectar el aparato cerciórese de que los datos de la matrícula de alimentación correspondan a los de su red de distribución eléctrica. La matrícula de datos está ubicada en el fondo del aparato. Conectar el aparato a una toma de corriente que sea fácilmente accesible sólo a un adulto. No posicionar el aparato sobre superficies delicadas o sensibles al calor, al agua y a la humedad. Posicionar el aparato sólo sobre superficies rígidas, planas y estables no accesibles a los niños. No apoyar el aparato sobre superficies blandas y/o que no sean perfectamente rígidas. 10. No obstruir el orificio de la boquilla de salida del vapor con paños, objetos o las propias manos puesto que la temperatura del vapor podría causar quemaduras o graves ustiones. 11. Tener siempre cuidado cuando se utiliza el aparato a causa de la salida de vapor acuoso hirviendo. 12. Orientar las bocas de salida del vapor de modo que no estén dirigidas hacia personas, muebles, cortinas, paredes, aparatos eléctricos u objetos sensibles al calor, al agua y/o a la humedad. 13. Llenar el tanque sólo con agua potable fría o agua destilada. 14. No añadir nunca sustancias aromáticas o aceite balsámico al agua contenida en el tanque. 15. Introducir esencias o aceites balsámicos o aromáticos en la cubeta porta-esencias con cuidado, prestando atención de que el líquido no entre en contacto con las superficies externas del tanque o se desborde penetrando dentro del aparato a través del orificio de la boquilla o de la apertura para el llenado continuo del tanque (5). 16. Atención no introducir esencias o aceites balsámicos/aromáticos en la cubeta porta-esencias cuando el aparato está encendido porque la temperatura del vapor saliente podría ser causa de quemaduras serias, prestar siempre la máxima atención. 17. ATENCIÓN: la resistencia al entrar en contacto con el agua alcanza temperaturas elevadas y sólo debe tocarse cuando el aparato se ha enfriado. 18. En caso de limpieza o secado del aparato, esperar siempre que se haya enfriado la resistencia antes de realizar cualquier operación donde el utilizador entre en contacto con la misma: la temperatura de la resistencia podría provocar quemaduras graves. Prestar la máxima atención. 19. No dejar nunca el enchufe del cable de alimentación conectado en la toma de corriente cuando el aparato no está en funcionamiento o cuando está sin vigilancia. 20. La sustitución del cable eléctrico debe ser realizada sólo con otro cable de tipo idéntico por parte de personal técnico competente o por reparadores autorizados por Artsana S.p.A. 21. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento desconectar siempre el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. 22. No mover, alzar, inclinar o realizar operaciones de limpieza o mantenimiento del humidificador cuando está en funcionamiento o conectado a la red eléctrica o cuando todavía está caliente. 23. No utilizar accesorios, repuestos o componentes no previstos/suministrados por el productor. 24. Toda eventual reparación debe ser realizada exclusivamente por personal técnico competente o por reparadores autorizados por Artsana S.p.A. 25. El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observancia de algunas reglas fundamentales: • No tocar nunca el aparato con las manos húmedas o mojadas. • No tirar del cable de alimentación o el del aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente. • No dejar expuesto el aparato a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc). • Mantener el aparato y el cable lejos de fuentes de calor. • No sumergir nunca el aparato en el agua o en otro líquido o ponerlo debajo del agua corriente. • No tocar el aparato si se ha caído accidentalmente en el agua; quitar inmediatamente la corriente bajando la palanca del interruptor general de la instalación eléctrica de su casa y desconectar la toma de corriente antes de tocar el aparato. No reutilizar sucesivamente el aparato sino dirigirse al revendedor o a un centro de asistencia autorizado por Artsana S.p.A. • Este aparato no contiene partes reparables o reutilizables por parte del comprador y puede abrirse sólo utilizando herramientas especiales. En caso de avería y/o malfuncionamiento del aparato, apagarlo inmediatamente y desconectar el enchufe de la toma de corriente, no trate de manipularlo sino diríjase exclusivamente al revendedor o a un centro de asistencia autorizado por Artsana S.p.a. 26. Cuando el aparato está en funcionamiento no quitar los tornillos de fijación del grupo tapa y prestar siempre la máxima atención. 27. Debe limpiarse y secarse minuciosamente el aparato después de cada ciclo de funcionamiento. 16 28. Si el aparato no es utilizado durante un período prolongado de tiempo debe guardarse del modo indicado en el párrafo Limpieza y mantenimiento. 29. Si se decide no utilizar más el aparato, se aconseja, después de haber desconectado el enchufe de la toma de corriente, eliminar el cable de alimentación para que no se lo pueda usar. 30. No eliminar este producto como un desecho urbano normal, realizar su recogida diferencial como un aparato eléctrico/ electrónico (RAEE) como lo exigen las leyes vigentes y directivas CE. 31. Este aparato no debe considerarse adecuado para el uso por parte de personas (incluso los niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia y conocimiento, salvo que hayan sido supervisadas e instruidas con referencia al uso correcto del aparato por una persona responsable de su seguridad. 32. Deberían vigilarse a los niños para asegurarse que no jueguen con el aparato. 33. Para evitar el riesgo de incendios no hacer pasar el cable de alimentación debajo de alfombras o cerca de radiadores, estufas o radiadores. 34. No mantener el humidificador en ambientes con temperaturas extremas (<5°C). 35. Las características del producto podrían sufrir variaciones sin previo aviso. • • Funcionamiento • Presionar el interruptor de encendido en la posición (I), el indicador luminoso (1) situado en el interior se iluminará (Fig. E). • Orientar el vapor girando la boquilla (4) (Fig. F) en la dirección deseada prestando atención de que no esté dirigida hacia personas, muebles, cortinas, paredes, aparatos eléctricos u objetos sensibles al calor, al agua y/o a la humedad. • Atención: el flujo del vapor iniciará a salir sólo después de algunos minutos del encendido del aparato. • Atención: no acercar nunca la cara o las manos a la boquilla de salida de vapor (4) ni obstruirla con objetos. La temperatura del vapor podría causar quemaduras serias. • Atención: cuando se ha agotado el agua del tanque, el aparato después de algunos minutos deja de calentar, el botón del interruptor (1) permanece en la posición (I) y el indicador luminoso se apaga. Apagar el aparato presionando el botón del interruptor (1) en la posición (0) (Fig. E), desconectar el enchufe de la toma de corriente y llenar nuevamente el tanque como se indica en el apartado Operaciones preliminares. • Atención: el aparato está dotado de un dispositivo automático que desactiva el elemento calefactor para la producción del vapor al agotarse el agua contenida en el tanque. Para poder reactivar la producción del vapor es necesario primero apagar el aparato y después volver a encenderlo por medio del interruptor (1). • Atención: en el caso de que el indicador luminoso dentro del interruptor de encendido (1) se apagara, a pesar de estar el interruptor de encendido (1) en la posición (I), si el tanque contiene todavía agua, esta situación indica la presencia de una falla. En dicho caso no se debe MODALIDAD DE USO Operaciones preliminares • • • • del aparato a través del orificio de la boquilla o de la apertura para el llenado continuo del tanque (5). Posicionar el aparato en la zona preseleccionada respetando las precauciones especificadas en el apartado Advertencias. Conectar el enchufe del cable de alimentación a una toma de corriente fácilmente accesible por parte de un adulto. Comprobar que el enchufe del cable de alimentación no esté conectado a la red eléctrica. Comprobar que el grupo tapa (6) esté correctamente colocado y bloqueado con los tornillos de fijación (7) en el tanque (2), llenar el tanque con agua fría potable o destilada hasta el nivel máx. (3) (Fig. B) desde la apertura para el llenado continuo (5) prestando atención de no superar el nivel MÁX (3) indicado en el tanque. Atención: el agua empleará algunos minutos, antes de llenar completamente el tanque de calentamiento. Introducir esencias o aceites balsámicos o aromáticos en la cubeta porta-esencias (4) (Fig. D) prestando atención de que el líquido no entre en contacto con las superficies externas del tanque o se desborde penetrando dentro 17 utilizar más el aparato sino que debe contactar al centro de asistencia técnica Artsana. • • • • situado en el fondo del tanque (Fig. G detalle) quitando los depósitos de cal ayudándose con un utensilio de hoja plana. 5. Después de haber quitado el agua residual, verter en el tanque del agua unos 2 litros de una solución compuesta de agua y vinagre de vino blanco en partes iguales, introducir nuevamente el grupo tapa en el tanque y bloquearlo girando los tornillos de fijación (7) de modo de que coincidan el símbolo triangular con el símbolo de candado cerrado, esperar unas 4 horas, agitar el tanque durante algunos minutos, repetir las operaciones indicadas en el punto 1, vaciar el tanque y quitar los eventuales residuos de cal con un paño, enjuagar varias veces con agua potable el tanque y el grupo tapa/cámara de vapor. Dejar gotear y secar cuidadosamente con un paño suave el tanque y el grupo tapa antes de introducir nuevamente el grupo tapa y bloquearlo girando los tornillos de fijación (7) para que coincidan el símbolo triangular con el símbolo del candado cerrado. 6. Limpiar y secar externamente el tanque pasar delicadamente un paño seco sobre toda la superficie. 7. En el caso de que el aparato no sea utilizado por un período prolongado, después de la limpieza, secar inmediatamente todas las partes del aparato y después, guardarlo. Atención: no quitar nunca el grupo tapa (6). sin haber primero apagado el aparato y desconectado el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. Para apagar completamente el aparato, presionar el botón (1) en la posición (0) (Fig. E). Atención: inmediatamente después del apagado el agua contenida en el tanque de calentamiento podría continuar a hervir aún durante algunos minutos. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Antes de realizar las siguientes operaciones de limpieza/mantenimiento apagar siempre el aparato, desconectar el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente después dejar enfriar completamente el aparato. Limpieza del tanque y del grupo tapa Durante el funcionamiento normal del aparato, a causa de las sales contenidas en el agua se podrían formar incrustaciones de cal en el conducto del vapor y en el tanque calefactor. Dichas incrustaciones podrían formarse más o menos rápidamente según el tipo, la dureza del agua y la frecuencia de uso del aparato. Cuanto mayor sea la dureza del agua más rápida será la formación de incrustaciones. Las incrustaciones, además de hacer más ruidoso al aparato, disminuyen sus prestaciones y podrían impedir el funcionamiento. Se aconseja, por consiguiente, realizar la descalcificación por lo menos una vez por semana como se indica a continuación: 1. Girar con la ayuda de una moneda o una herramienta de hoja plana los tornillos de fijación del grupo tapa (7) haciendo coincidir el símbolo triangular con el símbolo candado abierto, después aferrar, por medio de los correspondientes puntos de agarre (8), el grupo tapa y quitarlo del tanque, alzándolo. 2. Llenar el tanque con agua potable fría. Atención, no llenar más allá del nivel MAX indicado en el tanque. 3. Enjuagar varias veces haciendo escurrir totalmente el agua y prestando atención de que no penetre agua en el interior del aparato a través de las ranuras de aireación presentes debajo del fondo del mismo. 4. Limpiar el canal de alimentación del agua Limpieza exterior del aparato Limpiar las partes exteriores del aparato utilizando un paño suave ligeramente embebido con agua. No usar productos abrasivos, alcohol, solventes o productos similares porque podrían dañarse irreparablemente las superficies del aparato. ¡ATENCIÓN! 1. No sumergir el aparato en agua u otro líquido, no poner el aparato debajo de un chorro de agua o hacer entrar agua en las partes eléctricas; de lo contrario, no utilizar el aparato sino dirigirse al revendedor o a un centro de asistencia autorizado de Artsana S.p.A. 2. Mantener el agua lejos del cable eléctrico de alimentación. 3. No rascar el elemento calentador con utensilios y no utilizar productos químicos o abrasivos para limpiarlo. 4. Cualquier intervención de reparación o la eventual sustitución de los fusibles, debe realizarse exclusivamente por un centro de asistencia autorizado por Artsana S.p.A. 18 PROBLEMAS Y SOLUCIONES Solución Controlar que el cable eléctrico esté conectado a la toma de corriente. Controlar que el interruptor esté en la posición encendida (I). Controlar que haya bastante agua en el tanque. Enviar el aparato para su control al centro de asistencia Artsana contactando al servicio consumidores Artsana. Quitar la cal del tanque calentador como se indica en el apartado Después de más de 15 minutos LIMPIEZAY MANTENIMIENTO. de funcionamiento sale aire sin vapor Realizar las operaciones normales de limpieza como se indica en El aparato es muy ruidoso el apartado LIMPIEZAY MANTENIMIENTO, después, ventilar el tanque del agua en un lugar fresco durante 24 horas con el tapón abierto. Olor raro Problema El humidificador no funciona LEYENDA SÍMBOLOS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Aparato conforme con los requisitos esenciales establecidos por las Directivas CE vigentes. Mod. UM500 Tensión nominal alimentación humidificador 220-240V~ 50/60Hz Potencia absorbida: 300W Capacidad del tanque de agua: aprox. 2,5 litros Capacidad de nebulización: aprox. 300 ml/h Adecuado para ambientes con volumetría: 30m³ Autonomía: 7 horas Ruido: inferior a 40 dB Tipo de aparato: funcionamiento continuo Peso: 1,4 Kg Dimensiones : 200x200x200 mm ¡Cuidado! ¡Cuidado! Vapor caliente Leer las instrucciones anexas Condiciones ambientales de almacenamiento: Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C Humedad relativa: 10 ÷ 90% ¡Cuidado! Superficie caliente Instrucciones de uso No eliminar el aparato o sus componentes como un desecho urbano sino realizar la recogida diferencial tomando como referencia las específicas legislaciones vigentes en cada país. Declaración CE de conformidad: Con la presente Artsana S.p.A declara que este aparato humidificador marca Chicco mod. UM500 es conforme con los requisitos esenciales y las otras disposiciones pertinentes establecidas por las directivas 2004/108/CE (compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CE (seguridad eléctrica). Una copia de la declaración CE puede ser requerida a Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italia/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italia. Este producto cumple con la directiva EU 2002/96/EC. El símbolo del basurero tachado presente en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, debiendo ser tratado por separado de los desechos domésticos, debe ser entregado a un centro de recolección diferencial para aparatos eléctricos y electrónicos o devolverlo al revendedor cuando compre un nuevo aparato equivalente. El usuario es responsable del otorgamiento del aparato al final de la vida útil a las estructuras de recogida apropiadas. La recolección diferencial adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento, eliminación ambientalmente compatible del aparato contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario comporta sanciones administrativas estipuladas por el D. Leg. nº 22/1997 (art. 50 y siguientes del D. Leg. 22/97). Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, dirigirse al servicio local de eliminación de desechos o al negocio donde ha comprado el producto. 19 P www.chicco.com Número Verde para Itália 800 188 898 Humidificador a quente HUMI VAP Legenda (Fig.A) 1) Interruptor para ligar (I) /desligar (0) com luz de sinalização de aparelho ligado 2) Reservatório da água 3) Indicador do nível de água Máx 4) Orifício orientável de saída de vapor com taça porta-essência 5) Abertura para o enchimento contínuo do reservatório 6) Grupo de cobertura 7) Parafusos de fixação do grupo de cobertura 8) Pegas para retirar o grupo de cobertura 9) Grupo de aquecimento/resistência Conteúdo da embalagem Humidificador Manual de instruções Para respeitar o ambiente, sempre que possível foi utilizado material reciclável. O grau certo de humidade do ambiente contribui para manter as funções naturais de protecção das mucosas nasais e das vias respiratórias, criando assim as melhores condições para o bem-estar da criança. O humidificador a quente Humi Vap funciona vaporizando água através de um elemento riscaldante. O humidificador a quente Humi Vap é ideal para a humidificação de pequenos ambientes onde se encontrem crianças: graças ao aquecimento da água, o vapor difundido não contém bactérias. O original sistema de fixação do grupo de cobertura permite retirá-lo completamente para uma limpeza cuidada e completa, tanto do depósito como do grupo de cobertura. Além disso, os pictogramas claros “loquete aberto” e “loquete fechado” situados próximo dos parafusos de fixação indicam com clareza quando o grupo de cobertura está correctamente bloqueado sobre o depósito. As suas pequenas dimensões permitem apoiá-lo até numa mesa de cabeceira. O enchimento da água pode ser feito de forma contínua. 1. 2. 3. Para o bem-estar da criança, antes de ligar o humidificador, verifique atentamente a temperatura e a humidade relativa do local em que se encontra, respeitando os valores indicados na seguinte tabela e comparando-os com um higrómetro Chicco. 4. 5. A uma temperatura de cerca de 18°/20° C criança saudável 40-60% criança constipada 60-70% criança asmática 35 - 50% 6. 7. 8. (para fins de prevenção) 9. A CHICCO GARANTE AO SEU FILHO 10. • Vapor saudável • Mínimo espaço necessário, para garantir a liberdade de movimento 20 Advertências Este aparelho destina-se apenas ao uso para que foi expressamente concebido: humidificador para ambientes domésticos. Qualquer outra utilização é considerada imprópria e, portanto, perigosa. A Artsana não pode ser considerada responsável por eventuais danos causados por uma utilização imprópria, incorrecta ou insensata. Este produto não é um brinquedo. Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. Depois de ter retirado o aparelho da embalagem, certifique-se de que está intacto, sem sinais visíveis de danos. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e contacte exclusivamente pessoal tecnicamente qualificado ou o revendedor. Mantenha todos os componentes da embalagem fora do alcance das crianças. Antes de ligar o aparelho certifique-se de que os dados da etiqueta de alimentação correspondem aos da sua rede de distribuição eléctrica. A etiqueta com os dados está situada no fundo do aparelho. Ligue o aparelho a uma tomada de fácil acesso apenas para um adulto. Não coloque o aparelho sobre superfícies delicadas ou sensíveis ao calor, à água e à humidade. Coloque o aparelho apenas sobre superfícies planas e estáveis, não acessíveis às crianças. Não apoie o aparelho sobre superfícies macias e/ou não completamente duras. Não obstrua o orifício de saída de vapor com panos, objectos ou mesmo as mãos, pois a temperatura do vapor poderá causar queimaduras graves. 11. Tenha sempre cuidado quando utiliza o aparelho, devido à saída do vapor de água a ferver. 12. Oriente a saída do vapor de forma que não fique dirigido para pessoas, móveis, cortinas, paredes, aparelhos eléctricos ou objectos sensíveis ao calor, à água e/ou à humidade. 13. Encha o reservatório de água exclusivamente com água potável fria ou água destilada. 14. Nunca adicione substâncias aromáticas ou óleo balsâmico à água contida no reservatório de água. 15. Introduza as essências ou óleos balsâmicos ou aromáticos na taça porta-essências com cuidado, evitando que o líquido entre em contacto com as superfícies externas do reservatório ou transborde, penetrando no interior do aparelho através do orifício do bocal ou da abertura para o enchimento contínuo do reservatório (5). 16. Atenção, não introduza essências ou óleos balsâmicos/aromáticos na taça porta-essências quando o aparelho estiver ligado, pois a temperatura do vapor a sair poderá causar queimaduras graves. Tenha sempre o máximo cuidado. 17. ATENÇÃO: a resistência em contacto com a água atinge temperaturas elevadas e não deve tocar-lhe antes de o aparelho arrefecer. 18. Quando limpar ou secar o aparelho, espere sempre que a resistência arrefeça antes de efectuar qualquer operação que o obrigue a tocar-lhe. A temperatura da resistência pode provocar queimaduras graves, tenha sempre o máximo cuidado. 19. Nunca deixe a ficha do cabo de alimentação na tomada quando o aparelho não está a ser utilizado ou quando está sem vigilância. 20. A eventual substituição do cabo eléctrico deve ser efectuada apenas por outro do mesmo tipo e por pessoal técnico qualificado ou técnicos autorizados pela Artsana S.p.A. 21. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção, retire sempre a ficha do cabo de alimentação da tomada de corrente. 22. Não desloque, levante, incline ou efectue operações de limpeza ou manutenção do humidificador quando este estiver a 23. 24. 25. • • • • • • • 26. 27. 28. 29. 30. 21 funcionar ou ligado à rede eléctrica ou estiver ainda quente. Não utilize acessórios, peças de substituição ou componentes não previstos/fornecidos pelo fabricante. Eventuais reparações devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado ou técnicos autorizados pela Artsana S.p.A. A utilização de qualquer aparelho eléctrico implica a observância de algumas regras fundamentais: Nunca toque no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas. Não puxe pelo cabo de alimentação ou pelo aparelho para retirar a ficha da tomada. Não exponha o aparelho aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.) Mantenha o aparelho e o cabo longe de fontes de calor. Nunca mergulhe o aparelho em água ou outro líquido, nem o coloque sob água corrente. Não toque no aparelho se ele cair acidentalmente na água; desligue imediatamente o interruptor geral da instalação eléctrica da sua casa e retire a ficha da tomada antes de tocar no aparelho. Em seguida, não o utilize e contacte o revendedor ou um centro de assistência autorizado da Artsana S.p.A.. Este aparelho não contém peças reparáveis ou reutilizáveis pelo comprador e só pode ser aberto com ferramentas especiais. Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligue-o imediatamente e retire a ficha da tomada. Não tente reparálo e dirija-se exclusivamente ao revendedor ou a um centro de assistência autorizado da Artsana S.p.A.. Quandoo aparelho estiver emfuncionamento não retire os parafusos de fixação do grupo de cobertura e tenha o máximo cuidado. O aparelho deve ser cuidadosamente limpo e seco no final de cada utilização. Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, deve seguir as indicações do parágrafo Limpeza e manutenção. Se decidir não utilizar mais o aparelho, recomendamos que o torne inoperante eliminando o cabo de alimentação, depois de ter retirado a ficha da tomada. Não deite fora este produto juntamente com o lixo doméstico. Coloque-o num 31. 32. 33. 34. 35. ponto de recolha diferenciada para aparelhos eléctricos/electrónicos (RAEE), respeitando as leis e directivas CE em vigor. Este aparelho eléctrico não deve ser utilizado por pessoas (incluindo as crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam vigiadas ou instruídas quanto à sua utilização, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brinquem com o aparelho. Para evitar o risco de incêndio, não passe o cabo de alimentação por baixo de tapetes ou próximo de radiadores, aquecedores ou caloríferos. Não coloque o humidificador em ambientes com temperaturas extremas (<5°C). As características do produto poderão sofrer alterações sem aviso prévio. • • Atenção: o fluxo de vapor só começará a sair alguns minutos depois de ter ligado o aparelho. • Atenção: nunca aproxime a cara ou as mãos do orifício de saída de vapor (4), nem o tape com objectos. A temperatura do vapor pode causar queimaduras graves. • Atenção: quando a água contida no reservatório esgota completamente, após alguns minutos o aparelho deixa de aquecer, o botão do interruptor (1) continua na posição (I) e a luz apaga. Desligue o aparelho colocando o botão do interruptor (1) na posição (0) (Fig. E), retire a ficha da tomada e encha novamente o reservatório como indicado no parágrafo Operações preliminares. • Atenção: o aparelho está equipado com um dispositivo automático que desactiva o elemento de aquecimento para a produção de vapor, quando se esgota a água contida no reservatório. Para poder reactivar a produção do vapor, tem de desligar primeiro o aparelho e ligá-lo de novo, com o interruptor (1) • Atenção: se a luz situada no interior do interruptor (1) se apagar, apesar de o interruptor (1) estar na posição (I) e de o reservatório ter água, indica uma avaria. Neste caso, não utilize mais o aparelho e contacte um centro de assistência técnica Artsana. • Atenção: nunca retire o grupo de cobertura (6) sem ter primeiro desligado o aparelho e retirado a ficha do cabo de alimentação da tomada. para desligar completamente o aparelho, coloque o botão (1) na posição (0) (Fig. E). MODO DE UTILIZAÇÃO Operações preliminares • • • • • • Verifique se o cabo de alimentação está ligado à rede eléctrica. Verifique se o grupo de cobertura (6) está correctamente introduzido e bloqueado com os parafusos de fixação (7) sobre o reservatório (2), encha o reservatório com água fria potável ou destilada até ao nível Máx (3) (Fig. B) da abertura para enchimento contínuo (5) tendo o cuidado de não ultrapassar o nível MAX (3) indicado no reservatório. Atenção: a água levará alguns minutos até encher completamente a taça de aquecimento. Introduza o óleo ou o líquido aromático na taça porta-essências (4) (Fig. D) evitando que o líquido entre em contacto com as superfícies externas do reservatório ou transborde, penetrando no interior do aparelho através do orifício do bocal ou da abertura para o enchimento contínuo do reservatório (5) Coloque o aparelho no local escolhido, respeitando as precauções especificadas no parágrafo Advertências. Ligue a ficha do cabo de alimentação a uma tomada de fácil acesso para um adulto. • • Funcionamento • Coloque o interruptor de ligação na • 22 posição (I); a luz (1) situada no interior acenderá (Fig. E). Dirija o vapor rodando o bocal (4) (Fig. F) na direcção desejada, tendo o cuidado de não o orientar na direcção de pessoas, móveis, cortinas, paredes, aparelhos eléctricos ou objectos sensíveis ao calor, à água e/ou à humidade . Atenção: logo a seguir a ter desligado, a água contida na taça de aquecimento poderá continuar a ferver ainda durante alguns minutos. LIMPEZA E MANUTENÇÃO reservatório durante alguns minutos, repita as operações indicadas no ponto 1, esvazie o reservatório e retire os eventuais resíduos de calcário com um pano. Enxague várias vezes com água potável o reservatório e o grupo de cobertura/câmara de vapor. Deixe escorrer e seque cuidadosamente com um pano macio o reservatório e o grupo de cobertura antes de o colocar novamente no sítio e bloqueie rodando os parafusos de fixação (7) de modo a fazer coincidir o símbolo triangular com o símbolo do loquete fechado. 6. Limpe e seque o lado de fora do reservatório, passando delicadamente um pano seco por toda a superfície. 7. No caso de o aparelho não ser utilizado durante um longo período de tempo, após a limpeza seque imediatamente todas as peças e, em seguida, arrume-o. Atenção!! Antes de efectuar as seguintes operações de limpeza/manutenção do aparelho, desligue-o sempre, retire a ficha do cabo de alimentação da tomada e deixe-o arrefecer completamente. Limpeza da taça e do grupo de cobertura Durante o normal funcionamento do aparelho, devido aos sais contidos na água, poderão formarse incrustações de calcário no tubo do vapor e na taça de aquecimento. Estas incrustações poderão formar-se mais ou menos rapidamente, dependendo do tipo, da dureza da água e da frequência de utilização do aparelho. Quanto maior for a dureza da água mais rápida será a formação de incrustações. Além de tornarem o aparelho mais ruidoso, as incrustações diminuem a prestação do mesmo e podem impedi-lo de funcionar. Portanto, é aconselhável fazer a descalcificação pelo menos uma vez por semana, da seguinte forma: 1. Com a ajuda de uma moeda ou utensílio achatado, rode os parafusos de fixação do grupo de cobertura (7) fazendo coincidir o símbolo triangular com o símbolo de loquete aberto. Em seguida, pegue no grupo de cobertura pelas pegas próprias (8) e retire-o do reservatório, levantando-o. 2. Encha o reservatório com água potável fria. Atenção, nunca encha acima do nível MAX indicado no reservatório. 3. Enxague várias vezes, escorrendo bem e tendo o cuidado de não deixar entrar água no interior do aparelho através das aberturas de ventilação situadas por baixo do mesmo. 4. Limpe o canal de alimentação de água situado no fundo do reservatório (Fig. G pormenor), removendo os depósitos de calcário eventualmente com a ajuda de um instrumento achatado. 5. Após ter removido a eventual água residual, deite no reservatório de água cerca de 2 litros de uma solução composta por água e vinagre de vinho branco em partes iguais, introduza novamente o grupo de cobertura no reservatório e bloqueie rodando os parafusos de fixação (7) de modo a fazer coincidir o símbolo triangular com o símbolo do loquete fechado. Aguarde cerca de 4 horas, agite o Limpeza exterior do aparelho Limpe as partes externas do aparelho utilizando um pano macio ligeiramente humedecido com água. Não utilize produtos abrasivos, álcool, solventes ou produtos semelhantes, pois as superfícies do aparelho ficarão irremediavelmente danificadas. Atenção !! 1. Não mergulhe o aparelho em água ou outro líquido, não coloque o aparelho sob um jacto de água nem deixe que a água atinja as partes eléctricas; se tal acontecer, não utilize o aparelho e contacte o revendedor ou um centro de assistência autorizado da Artsana S.p.A.. 2. Mantenha a água longe do cabo eléctrico de alimentação. 3. Não raspe o elemento de aquecimento com utensílios e não utilize produtos químicos ou abrasivos para o limpar. 4. Qualquer intervenção de reparação ou a eventual substituição dos fusíveis, deve ser efectuada exclusivamente por um centro de assistência autorizado da Artsana S.p.A.. 23 PROBLEMAS E SOLUÇÕES Solução Verifique se o cabo eléctrico está ligado à corrente. Verifique se o interruptor está na posição de ligado (I). Verifique se o reservatório tem água suficiente. Envie o aparelho para um centro de assistência Artsana, contactando o serviço de consumidores Artsana. Retire o calcário da taça de aquecimento, como indicado no Após mais de 15 minutos de parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO. funcionamento, há saída de ar sem vapor Faça as operações normais de limpeza como indicado no O aparalho faz muito ruído parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO e, em seguida, coloque o reservatório de água a arejar num local fresco durante 24 horas, com a tampa aberta. Odor estranho Problema O humidificador não funciona CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS LEGENDA DOS SÍMBOLOS Aparelho em conformidade com os requisitos essenciais das directivas CE aplicáveis Mod. UM500 Tensão nominal alimentação do humidificador 220-240V~ 50/60Hz Potência absorvida: 300W Capacidade do reservatório de água: 2,5 L aprox. Capacidade de nebulização: 300 ml/h aprox. Adequado para ambientes com volume: 30m³ Autonomia: 7 ore Ruído: inferior a 40 dB Tipo de aparelho: funcionamento contínuo Peso: 1,4 Kg Dimensões: 200x200x200 mm ATENÇÃO! ATENÇÃO! Vapor quente Leia o manual de instruções Condições ambientais de armazenagem: Temperatura ambiente: -40 ÷ +70 °C Humidade relativa: 10 ÷ 90% Atenção! Superfície quente Instruções de utilização Não se desfaça do aparelho ou dos seus componentes como resíduos urbanos mas faça a recolha diferenciada, de acordo com a legislação específica vigente em cada país. Declaração CE de conformidade: Com a presente, a Artsana S.p.A declara que este aparelho humidificador da marca Chicco, mod. UM500 está em conformidade com os requisitos essenciais e as outras disposições pertinentes estabelecidas pelas directivas 2004/108/CE (compatibilidade electromagnética) e 2006/95/ CE (segurança eléctrica). Uma cópia da declaração CE pode ser solicitada à Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Itália/ Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Itália. Este produto está em conformidade com a Directiva EU 2002/96/EC. O símbolo do balde do lixo barrado inscrito no aparelho indica que o produto, no fim da sua vida útil, devendo ser tratado separadamente dos resíduos domésticos, deve ser entregue a um centro de recolha diferenciada para aparelhos eléctricos e electrónicos ou entregue de novo ao revendedor, no momento da compra de um novo aparelho equivalente. O utilizador é responsável pela entrega do aparelho no final de vida às estruturas apropriadas de recolha. A recolha diferenciada adequada para o posterior encaminhamento do aparelho para a reciclagem, tratamento e escoamento compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos sobre o ambiente e a saúde e facilita a reciclagem dos materiais de que é composto o produto. O escoamento abusivo do produto por parte do utilizador implica sanções administrativas ao abrigo do Dec-Lei n. 22/1997 (art.50 e seguintes do Dec.-Lei 22/97). Para informações mais detalhadas relativas aos sistemas de recolha disponíveis, dirija-se ao serviço local de tratamento de resíduos ou ao estabelecimento onde fez a compra. 24 F www.chicco.com Numéro Vert pour l’Italie 800 188 898 Humidificateur à chaud HUMI VAP Légende (Fig.A) 1) Interrupteur d’allumage (I) /extinction (0) avec témoin de signalisation de l’appareil allumé 2) Réservoir d’eau 3) Indicateur de niveau d’eau Max 4) Goulot orientable de sortie de la vapeur avec cuvette porte-essences 5) Ouverture destinée au remplissage continu du réservoir 6) Groupe couvercle 7) Vis de fixation du groupe couvercle 8) Points de prise pour l’extraction du groupe couvercle 9) Groupe réchauffant/résistance Contenu de l’emballage Humidificateur Mode d’emploi Pour le respect de l’environnement, du matériel d’emballage recyclable a été utilisélorsque cela a été possible. Le bon degré d’humidité de l’environnement contribue à maintenir les fonctions protectrices naturelles des muqueuses nasales et des voies respiratoires, créant ainsi les conditions idéales pour le bien-être de l’enfant. L’humidificateur à chaud Humi Vap fonctionne en vaporisant de l’eau par le biais de l’élément réchauffant. L’humidificateur à chaud Humi Vap est idéal pour l’humidification de petits environnements dans lesquels séjournent les enfants : grâce au réchauffement de l’eau, la vapeur diffusée est dépourvue de bactéries. Le système original de fixation du groupe couvercle permet son extraction complète pour un nettoyage soigné et total du réservoir et du groupe couvercle ; de plus, les pictogrammes évidents “cadenas ouvert” et “cadenas fermé” placés à proximité des vis de fixation indiquent clairement si le groupe couvercle est correctement bloqué sur le réservoir. L’encombrement minimum permet de le poser sur une table de chevet. Le remplissage de l’eau peut être effectué de façon continue. 1. 2. 3. Pour le bien-être de votre enfant, avant d’allumer l’humidificateur, vérifiez soigneusement la température et l’humidité relative de l’environnement dans lequel il se trouve en respectant les valeurs indiquées dans le tableau suivant et en les comparant à l’aide d’un hygromètre Chicco. À une température d’environ 18°/20° C enfant sain 40-60% enfant atteint de 60-70% maladies dues au refroidissement enfant asthmatique 35 - 50% 4. 5. 6. 7. (dans un but préventif) CHICCO ASSURE À VOTRE ENFANT 8. • Une vapeur salubre • Un encombrement réduit afin de garantir la liberté de mouvement 9. 25 Avertissements Cet appareil devra être destiné exclusivement à l’usage pour lequel il a été expressément conçu, à savoir “humidificateur pour environnements domestiques”, toute autre utilisation est impropre et dangereuse. Artsana ne peut être considérée comme étant responsable d’éventuels dommages dérivant d’usages impropres, erronés et irraisonnables. Ce produit n’est pas un jouet. Tenir l’appareil et le câble d’alimentation hors de portée des enfants. Après avoir extrait l’appareil de l’emballage, vérifier qu’il est en bon état et qu’il ne présente aucun endommagement visible. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser exclusivement à du personnel techniquement compétent ou au point de vente. Tenir tous les composants de l’emballage hors de portée des enfants. Avant de relier l’appareil, vérifier que les données de la plaque d’alimentation correspondent à celles de votre réseau de distribution électrique. La plaque de données se trouve sur le fond de l’appareil. Relier l’appareil à une prise de courant facilement accessible par un adulte uniquement. Ne pas placer l’appareil sur des surfaces délicates ou sensibles à la chaleur, à l’eau et à l’humidité. Ne placer l’appareil que sur des surfaces rigides, plates et stables non accessibles pour les enfants. Ne pas poser l’appareil sur des surfaces souples et/ou pas parfaitement rigides. 10. Ne pas obstruer le trou du goulot de sortie de la vapeur avec des chiffons, des objets ou les mains car dans ce cas, la température de la vapeur pourrait provoquer de graves brûlures. 11. Toujours faire attention lors de l’utilisation de l’appareil en raison de la sortie de vapeur d’eau bouillante. 12. Orienter la sortie de la vapeur afin qu’elle ne soit pas orientée vers des personnes, des meubles, des rideaux, des murs, des appareils électriques ou des objets sensibles à la chaleur de l’eau et/ou à l’humidité. 13. Remplir le réservoir avec de l’eau potable froide ou avec de l’eau distillée exclusivement. 14. Ne jamais ajouter de substances aromatiques ou d’huile balsamique à l’eau contenue dans le réservoir. 15. Mettre des essences ou des huiles balsamiques ou aromatiques dans la cuvette porte-essences avec soin, en veillant à ce que le liquide n’entre pas en contact avec les surfaces externes du réservoir ou qu’il ne déborde pas, risquant de pénétrer dans l’appareil à travers le trou du goulot ou l’ouverture destinée au remplissage continu du réservoir (5) 16. Attention ne pas mettre d’essences ou d’huiles balsamiques/aromatiques dans la cuvette porte-essences lorsque l’appareil est allumé car la température de la vapeur en sortie pourrait provoquer de sérieuses brûlures, toujours faire extrêmement attention. 17. ATTENTION: en contact avec l’eau, la résistance atteint des températures élevées et ne doit être touchée que lorsque l’appareil est froid. 18. En cas de nettoyage ou de séchage de l’appareil, toujours attendre que la résistance se soit refroidie avant d’effectuer toute opération portant l’utilisateur à son contact : la température de la résistance pourrait provoquer de sérieuses brûlures, toujours faire extrêmement attention. 19. Ne jamais laisser la fiche du câble d’alimentation insérée dans la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en fonction ou lorsqu’il est rangé. 20. L’éventuel remplacement du câble électrique ne doit être effectué que par un autre câble du même type, par du personnel technique compétent ou auprès de réparateurs autorisés par Artsana S.p.A. 21. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, toujours débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant. 22. Ne pas déplacer, soulever, incliner ou faire des opérations de nettoyage ou d’entretien de l’humidificateur lorsqu’il est en fonction ou relié au réseau électrique ou lorsqu’il est encore chaud. 23. Ne pas utiliser d’accessoires, de pièces de rechange ou de composants non prévus/ fournis par le fabricant. 24. Toute réparation éventuelle doit être effectuée exclusivement par du personnel technique compétent ou auprès de réparateurs autorisés par Artsana S.p.A. 25. L’utilisation d’un appareil électrique quelconque comporte le respect de certaines règles fondamentales : • Ne jamais toucher l’appareil avec des mains mouillées ou humides. • Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant. • Ne pas laisser l’appareil exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.). • Tenir l’appareil et le câble loin de sources de chaleur. • Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide ou le mettre sous l’eau courante. • Ne pas toucher l’appareil si celui-ci tombe accidentellement dans l’eau, couper immédiatement le courant en baissant le levier de l’interrupteur général de l’installation électrique de votre habitation et débrancher la fiche de la prise de courant avant de toucher l’appareil. Ne pas réutiliser l’appareil par la suite et s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé par Artsana S.p.A. • Cet appareil ne contient pas de pièces réparables ou réutilisables par l’acheteur et il ne peut être ouvert qu’à l’aide d’outils spéciaux. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre immédiatement et débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tenter de le forcer et s’adresser exclusivement au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé par Artsana S.p.A.. 26. Lorsque l’appareil est en fonction, ne pas enlever les vis de fixation du groupe couvercle et toujours faire extrêmement attention. 27. L’appareil doit être nettoyé et séché soigneusement au terme de chaque cycle de fonctionnement. 26 28. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il doit être rangé conformément aux indications du paragraphe Nettoyage et entretien. 29. Si l’on décide de ne plus utiliser l’appareil, après avoir débranché la fiche de la prise de courant, il est conseillé de le rendre inopérant en éliminant le câble d’alimentation. 30. Ne pas éliminer ce produit comme un déchet urbain normal mais faire le tri sélectif en tant qu’appareil électrique/électronique (RAEE) conformément aux lois et directives CE en vigueur. 31. Cet appareil n’est pas adapté à l’utilisation par des personnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d’expérience et de connaissance, à moins qu’elles aient été supervisées ou formées à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. 32. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 33. Pour éviter le risque d’incendies, ne pas faire passer le câble d’alimentation sous des tapis ou à proximité de radiateurs et poêles. 34. Ne pas conserver l’humidificateur dans des environnements ayant des températures extrêmes (<5°C). 35. Les caractéristiques du produit pourraient subir des variations sans préavis. • • Fonctionnement • Appuyer sur l’interrupteur d’allumage dans la position (I) le témoin (1) à l’intérieur s’allumera (Fig. E). • Orienter la vapeur en tournant le goulot (4) (Fig. F) dans la direction souhaitée en veillant à ce qu’il ne soit pas orienté vers des personnes, des meubles, des rideaux, des murs, des appareils électriques ou des objets sensibles à la chaleur de l’eau et/ou à l’humidité. • Attention: le débit de vapeur ne commencera à sortir que quelques minutes après l’allumage de l’appareil. • Attention: ne jamais approcher le visage ou les mains au goulot de sortie de la vapeur (4), ou l’obstruer avec des objets. La température de la vapeur pourrait provoquer de sérieuses brûlures. • Attention: lorsque l’eau contenue dans le réservoir est complètement terminée, l’appareil arrête de réchauffer au bout de quelques minutes, le bouton de l’interrupteur (1) reste dans la position (I) et le témoin s’éteint. Éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton de l’interrupteur (1) dans la position (0) (Fig. E), débrancher la fiche de la prise de courant et remplir de nouveau le réservoir en suivant les indications du paragraphe Opérations préliminaires. • Attention: l’appareil est équipé d’un dispositif automatique qui désactive l’élément réchauffant pour la production de vapeur quand l’eau contenue dans le réservoir termine. Pour pouvoir réactiver la production de la vapeur, il faut toujours éteindre puis rallumer l’appareil à l’aide de l’interrupteur (1) • Attention: si le témoin placé à l’intérieur de l’interrupteur d’allumage (1) s’éteint, malgré le fait que l’interrupteur d’allumage (1) est dans la position (I), que le réservoir contient encore de l’eau, cela indique une panne. Dans ce cas, ne plus utiliser l’appareil et s’adresser à MODE D’EMPLOI Opérations préliminaires • • • • du réservoir (5) Placer l’appareil dans la zone choisie en respectant les précautions spécifiées dans le paragraphe Avertissements. Relier la fiche du câble d’alimentation à une prise de courant facilement accessible pour un adulte. Vérifier que la fiche du câble d’alimentation n’est pas reliée au réseau électrique. Vérifier que le groupe couvercle (6) est correctement inséré et bloqué avec les vis de fixation (7) sur le réservoir (2), remplir le réservoir avec de l’eau froide potable ou distillée jusqu’au niveau Max (3) (Fig. B) depuis l’ouverture de remplissage continu (5) en veillant à ne pas dépasser le niveau MAX (3) indiqué sur le réservoir. Attention: l’eau mettra quelques minutes avant de remplir complètement la cuve de réchauffement. Insérer l’huile ou le liquide aromatique dans la cuvette porte-essences (4) (Fig. D) en veillant toujours à ce que le liquide n’entre pas en contact avec les surfaces externes du réservoir ou qu’il ne déborde pas, risquant de pénétrer dans l’appareil à travers le trou du goulot ou l’ouverture destinée au remplissage continu 27 un centre d’assistance technique Artsana. • • • • enlevant lesdépôtsde calcaire, éventuellement à l’aide d’un outil à lame plate. 5. Après avoir éliminé l’éventuelle eau restante, verser dans le réservoir de l’eau environ 2 litres d’une solution composée d’eau et de vinaigre de vin blanc en parts égales, insérer de nouveau le groupe couvercle dans le réservoir et le bloquer en tournant les vis de fixation (7) afin de faire coïncider le symbole triangulaire avec le symbole du cadenas fermé, attendre environ 4 heures, agiter le réservoir pendant quelques minutes, répéter les opérations indiquées au point 1, vider le réservoir et éliminer les résidus éventuels de calcaire avec un chiffon, rincer plusieurs fois avec de l’eau potable le réservoir et le groupe couvercle/ chambre de la vapeur. Laisser égoutter et essuyer soigneusement avec un chiffon doux le réservoir et le groupe couvercle avant d’insérer de nouveau le groupe couvercle et le bloquer en tournant les vis de fixation (7) afin de faire coïncider le symbole triangulaire avec le symbole du cadenas fermé 6. Nettoyer et sécher l’extérieur du réservoir, passer délicatement un chiffon sec sur toute la surface. 7. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant longtemps, après le nettoyage, sécher immédiatement et soigneusement toutes les parties de l’appareil puis le ranger. Attention: ne jamais extraire un groupe couvercle (6) Sans avoir tout d’abord éteint l’appareil et débranché la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Pour éteindre complètement l’appareil, mettre le bouton (1) dans la position (0) (Fig. E). Attention: tout de suite après l’extinction, l’eau contenue dans la cuve de réchauffement pourrait continuer à bouillir pendant quelques minutes encore. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Attention !! Avant de réaliser les opérations suivantes de nettoyage/entretien, toujours éteindre l’appareil, débrancher la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant puis laisser refroidir complètement l’appareil Nettoyage de la cuve et du groupe couvercle Pendant le fonctionnement normal de l’appareil, en raison des sels contenus dans l’eau, des incrustations de calcaire pourraient se former dans le conduit de la vapeur et dans la cuve réchauffante. Ces incrustations pourraient se former plus ou moins rapidement en fonction du type, de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation de l’appareil. Plus l’eau est dure, plus la formation des incrustations est rapide. Les incrustations rendent l’appareil plus bruyant, diminuent ses prestations et pourraient empêcher son fonctionnement. Il est par conséquent conseillé d’effectuer la décalcification au moins une fois par semaine, de la façon suivante: 1. Tourner à l’aide d’une pièce ou d’un outil à lame plate les vis de fixation du groupe couvercle (7) en faisant coïncider le symbole triangulaire avec le symbole cadenas ouvert, puis saisir par les points de prise prévus à cet effet (8) le groupe couvercle et l’extraire du réservoir en le soulevant. 2. Remplir le réservoir avec de l’eau potable froide. Attention, ne jamais remplir au-delà du niveau MAX indiqué sur le réservoir. 3. Rincer plusieurs fois en faisant égoutter complètement l’eau et en veillant à ce qu’elle ne pénètre pas dans l’appareil à travers les fentes d’aération placées sous le fond de celui-ci. 4. Nettoyer le canal d’alimentation de l’eau placé sur le fond du réservoir (Fig. G détail) en Nettoyage externe de l’appareil Nettoyer les parties externes de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux légèrement humidifié avec de l’eau. Ne pas utiliser de produits abrasifs, alcool, solvants ou produits similaires car les surfaces de l’appareil s’endommageraient irrémédiablement. Attention !! 1. Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau ou dans un autre liquide, ne pas mettre l’appareil sous un jet d’eau ou faire entrer de l’eau dans les parties électriques ; si cela arrive, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé par Artsana S.p.A.. 2. Tenir l’eau loin du câble électrique d’alimentation. 3. Ne pas racler l’élément réchauffant avec des outils et ne pas utiliser de produits chimiques ou abrasifs pour le nettoyer. 4. Toute intervention de réparation ou le remplacement éventuel des fusibles doit être effectué exclusivement par un centre d’assistance autorisé par Artsana S.p.A.. 28 PROBLÈMES ET SOLUTIONS Solution Contrôler que le câble électrique est branché à la prise de courant. Contrôler que l’interrupteur est sur la position allumé (I). Contrôler qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir. Envoyer l’appareil pour qu’il soit vérifié au centre d’assistance Artsana en contactant le service consommateurs Artsana. Au bout de plus de 15 minutes Éliminer le calcaire de la cuve réchauffante conformément aux de fonctionnement, de l’air sans indications du paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN. vapeur sort. Effectuer les opérations normales de nettoyage conformément L’appareil est très bruyant aux indications du paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN, puis aérer le réservoir de l’eau dans un endroit frais pendant 24 heures avec le bouchon ouvert. Odeur étrange Problème L’humidificateur ne fonctionne pas CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES LÉGENDE DES SYMBOLES Mod. UM500 Tension nominale alimentation humidificateur 220-240V~ 50/60Hz Puissance absorbée: 300W Capacité du réservoir d’eau: 2,5 L environ Capacité de nébulisation: 300 ml/h environ Adapté à des environnements ayant une volumétrie: 30m³ Autonomie: 7 heures Bruit: inférieur à 40 dB Type d’appareil: fonctionnement continu Poids: 1,4 Kg Dimensions: 200x200x200 mm Appareil conforme aux conditions essentielles des directives CE applicables Conditions environnementales de stockage: Température ambiante : -40 ÷ +70 °C Humidité relative : 10 ÷ 90% Attention! Surface chaude ATTENTION! ATTENTION! Vapeur bouillante Lire le mode d’emploi pour l’utilisation Mode d’emploi Ne pas éliminer l’appareil ou ses composants comme déchet urbain mais faire le tri sélectif conformément aux législations spécifiques en vigueur dans chaque pays. Déclaration CE de conformité: Par la présente, Artsana S.p.A déclare que cet appareil humidificateur marque Chicco mod. UM500 est conforme aux conditions essentielles et aux autres dispositions pertinentes établies par les directives 2004/108/CE (compatibilité électromagnétique) et 2006/95/CE (sécurité électrique). Une copie de la déclaration CE peut être demandée à Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy/ Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy. Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC. Le symbole de la poubelle barrée présent sur l’appareil indique que ce produit, à la fin de sa vie utile, devant être traité séparément des déchets ménagers, doit être remis à un centre de collecte des déchets pour appareils électriques et électroniques ou au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil équivalent. L’utilisateur est responsable de l’apport de l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Le tri sélectif pour l’envoi successif de l’appareil au recyclage, au traitement et à l’élimination environnementale compatible contribue à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux composant le produit. L’élimination abusive du produit par l’utilisateur entraîne des sanctions administratives citées au Décret Législatif n° 22/1997 (art. 50 et suivants du Décret Législatif 22/97).Pour des informations plus détaillées sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou au magasin dans lequel l’achat a été effectué. 29 D www.chicco.com GebührenfreieTelefonnummer für Italien 800 188 898 Warmluftbefeuchter HUMI VAP Legende (Abb. A) 1) Wählschalter Ein (I) / Aus (O) mit Leuchtanzeige für eingeschaltetes Gerät 2) Wassertank 3) Wasserstandanzeige Max 4) Drehbare Dampfauslassöffnung mit Schale für Duftessenzen 5) Öffnung für fortlaufende Befüllung des Tanks 6) Abdeckung 7) Befestigungsschrauben Abdeckung 8) Fingergriffe zum Entfernen der Abdeckung 9) Heizelement/ Widerstand Packungsinhalt Luftbefeuchter Gebrauchsanleitung Aus Umweltschutzgründen wurde, wo möglich, wiederverwertbares Verpackungsmaterial verwendet. Der richtige Feuchtigkeitsgrad im Raum trägt zur Erhaltung der natürlichen Schutzfunktionen der Nasenschleimhaut und der Atemwege bei und schafft so die besten Voraussetzungen für die Gesundheitdes Kindes. DerWarmluftbefeuchter Humi Vap lässt über ein Heizelement Wasser verdampfen. Der Warmluftbefeuchter Humi Vap ist ideal zum Befeuchten kleiner Räume, in denen sich Kinder aufhalten, denn durch das Erhitzen des Wassers entsteht bakterienfreier Dampf. Das originelle Verschlusssystem der Abdeckung gestattet es, das Gerät ganz zu öffnen, so dass man Abdeckung und Wasserbehälter gründlich und vollständig reinigen kann. Deutliche Symbole “offenes Schloss” und “geschlossenes Schloss” neben den Befestigungsschrauben zeigen an, in welcher Position die Abdeckung korrekt auf dem Tank befestigt ist. Das Gerät braucht wenig Platz und kann sogar auf ein Nachttischchen oder ein Regal gestellt werden. Das Wasser kann man ohne Unterbruch einfüllen. 1. 2. 3. 4. Für die Gesundheit des Kindes vor der Inbetriebnahme des Luftbefeuchters die relative Raumtemperatur und Raumfeuchtigkeit des Zimmers messen, in dem sich das Gerät befindet. Dazu die in der unten stehenden Tabelle aufgeführten Werte berücksichtigen und sie mit einem Hygrometer von Chicco vergleichen. Bei einer Temperatur von etwa 18°/20° C Gesundes Kind 40-60% Kind mit Erkältungskrankheiten 60-70% Unter Asthma 35 - 50% (zur Vorbeugung) leidendes Kind 5. 6. 7. 8. 9. CHICCO GARANTIERT IHREM KIND 10. • Gesunden Dampf • Geringen Platzbedarf für volle Bewegungsfreiheit 30 Hinweise Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch bestimmt, für den es ausdrücklich entwickelt wurde: Luftbefeuchter für Wohnräume. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und daher gefährlich anzusehen. Artsana kann nicht für Schäden, die aus unsachgemäßem, falschem oder unvernünftigem Gebrauch herrühren, haftbar gemacht werden. Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Gerät und Stromkabel von Kindern unerreichbar halten. Nach dem Auspacken des Geräts prüfen Sie bitte, dass es keine sichtbaren, vom Transport verursachten Schäden aufweist. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und sich ausschließlich an technisch kompetentes Personal oder an die Verkaufsstelle wenden. Alle Verpackungsteile von Kindern unerreichbar halten. Bevor Sie das Gerät anschließen vergewissern Sie sich bitte, dass die auf dem Schild stehenden Daten für die Stromversorgung denjenigen Ihres Stromnetzes entsprechen. Das Schild ist auf dem Boden des Geräts angebracht. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die nur von einem Erwachsenen erreichbar ist. Stellen Sie das Gerät nicht auf heikle, hitze-, wasser- und/oder feuchtigkeitsempfindliche Flächen. Das Gerät nur auf ebene und stabile Flächen stellen, die für Kinder unzugänglich sind. Das Gerät nicht auf weiche und/oder nicht ganz harte Flächen stellen. DieÖffnungderDampfaustrittsdüse nicht mit Tüchern oder anderen Gegenständen verstopfen oder mit den Händen zudecken, denn die 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Hitze des ausströmenden Dampfs kann zu Verbrennungen und schweren Brandwunden führen. Lassen Sie bei der Benutzung des Geräts immer Vorsicht walten, denn es strömt kochend heißer Wasserdampf aus. Orientieren Sie die Dampfaustrittsdüse so, dass sie nicht auf Möbel, Gardinen, Wände, elektrische Geräte oder wasser- und/oder feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände gerichtet ist. Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Trinkwasser oder destilliertem Wasser. Geben Sie niemals aromatische Substanzen oder balsamische Öle zu dem im Tank enthaltenen Wasser! Aromatische und balsamische Essenzen oder Öle behutsam in die Schale für Duftessenzen füllen. Dabei stets aufpassen, dass die Flüssigkeit nicht mit den Außenflächen des Tanks in Berührung kommt oder überfließt und durch die Austrittsdüse oder die Öffnung für fortlaufende Befüllung des Tanks in das Geräteinnere eindringt (5). Warnung: Keine balsamischen/ aromatischen Essenzen oder Öle in die Schale für Duftessenzen geben, wenn das Gerät in Betrieb steht, denn der austretende heiße Dampf kann schwere Verbrennungen verursachen. Immer Vorsicht walten lassen! WARNUNG: Den Widerstand nicht berühren, wenn er mit dem Wasser in Kontakt steht, da er sehr hohe Temperaturen erreicht. Warten, bis das Gerät kalt ist. Bevor man das Gerät reinigt oder trocknet immer warten, bis der Widerstand abgekühlt ist, falls man mit diesem in Berührung kommt. Die Temperatur des Widerstands kann schlimme Verbrennungen zur Folge haben. Immer höchste Vorsicht walten lassen! Lassen Sie niemals den Stecker des Stromkabels in der Steckdose stecken, wenn das Gerät nicht in Betrieb oder unbeaufsichtigt ist! Lassen Sie bei Bedarf das Elektrokabel ausschließlich durch ein Kabel des gleichen Typs und durch kompetente Fachleute oder bei von Artsana S.p.A. zugelassenen Werkstätten ersetzen. Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten den Stecker des Stromkabels aus der Steckdose ziehen! Solange der Luftbefeuchter in Betrieb ist oder 23. 24. 25. • • • • • • • 26. 27. 28. 29. 31 an das Stromnetz angeschlossen oder noch heiß ist, darf er nicht verstellt, hochgehoben, gekippt, gereinigt oder gewartet werden. Keine Zubehör-, Ersatz- oder Bestandteile verwenden, die nicht vom Hersteller vorgesehen/geliefert werden. Sämtliche Reparaturen haben ausschließlich durch kompetentes Fachpersonal oder bei von Artsana S.p.A. zugelassenen Werkstätten zu erfolgen. Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige grundlegende Regeln zu befolgen: Das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen berühren. Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne, usw.) aussetzen. Das Gerät und das Kabel von Wärmequellen fernhalten. Das Gerät nie in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten. Das Gerät nicht anfassen, wenn es unbeabsichtigt ins Wasser fällt. Trennen Sie es sofort vom Strom, indem Sie den Hebel des Hauptschalters der Stromanlage Ihrer Wohnung nach unten drücken und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät berühren. Verwenden Sie das Gerät anschließend nicht mehr, sondern wenden Sie sich an die Verkaufsstelle oder an eine von Artsana S.p.A. zugelassene Werkstätte. Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Käufer repariert oder wiederverwendet werden können und darf nur mittels Spezialwerkzeugen geöffnet werden. Bei Schäden und/oder nicht einwandfreiem Betrieb das Gerät sofort ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Versuchen Sie nicht, es zu reparieren, sondern wenden Sie sich ausschließlich an die Verkaufsstelle oder an von Artsana S.p.A. zugelassene Werkstätten. Wenn das Gerät in Betrieb ist die Befestigungsschrauben der Abdeckung nicht entfernen und immer Vorsicht walten lassen. Das Gerät muss nach jedem Gebrauchszyklus sorgfältig gereinigt und getrocknet werden. Wenn Sie das Gerät über längere Zeit nicht benutzen versorgen Sie es bitte nach den Angaben im Abschnitt Reinigung und Wartung. Sollten Sie beschließen, das Gerät nicht mehr zu verwenden, machen Sie es nach dem 30. 31. 32. 33. 34. 35. Herausziehen des Steckers aus der Steckdose betriebsunfähig, indem Sie das Stromkabel abschneiden. Entsorgen Sie dieses Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll, sondern in der Mülltrennung als Elektro- oder Elektronikaltgerät gemäß den geltenden Gesetzen und EG-Richtlinien. Dieses Gerät darf von Kindern und Personen, deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten sowie Mangel an Erfahrung und Kenntnissen einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur unter Aufsicht oder nach entsprechender Einweisung durch eine Person benutzt werden. Kinder sind zu beaufsichtigen, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen können. Um die Gefahr von Bränden zu vermeiden, legen Sie das Stromkabel bitte nicht unter Teppiche oder in die Nähe von Heizkörpern, Öfen und Heizungen. Den Luftbefeuchter nicht in Räumen mit extremen Temperaturen stellen (<5°C). Die Eigenschaften des Produkts können ohne vorhergehende Mitteilung Änderungen erfahren. • Betrieb • Den Ein-/Aus-Schalter auf die Position (I) stellen. Die darin befindliche Leuchtanzeige (1) schaltet ein (Abb. E). • Damit der Dampf in die gewünschte Richtung strömt die Auslassöffnung (4) (Abb. F) in die entsprechende Position drehen. Aufpassen, dass der Dampfstrahl nicht auf Menschen, Möbel, Gardinen, Wände, Elektrogeräte oder hitze-, wasser- und/oder feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände gerichtet ist. GEBRAUCH Vorbereitungsmaßnahmen • • • • • Den Stecker des Stromkabels in eine für Erwachsene leicht erreichbare Steckdose stecken. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker des Stromkabels nicht am Stromnetz angeschlossen ist. Kontrollieren Sie, ob die Abdeckung (6) korrekt eingesetzt und mit den Befestigungsschrauben (7) auf dem Tank (2) blockiert ist. Den Tank durch die Öffnung für fortlaufende Befüllung (5) mit kaltem Trinkwasser oder destilliertem Wasser bis zur Wasserstandanzeige MAX (3) füllen (Abb. B). Dabei aufpassen, dass der mit MAX (3) auf dem Tank bezeichnete Wasserstand nicht überschritten wird. Warnung: Es geht ein paar Minuten, bis der Heizbehälter vollständig mit Wasser gefüllt ist. Das Öl oder die Aromaflüssigkeit in die Schale für Duftessenzen geben (4) (Abb. D). Dabei stets aufpassen, dass die Flüssigkeit nicht mit den Außenflächen des Tanks in Berührung kommt oder überfließt und durch die Austrittsdüse oder die Öffnung für fortlaufende Befüllung des Tanks in das Geräteinnere eindringt (5) Das Gerät an den gewünschten Ort stellen. Dabei die im Abschnitt Hinweise gegebenen Sicherheitsanweisungen befolgen. 32 • Warnung: Der Dampf beginnt erst ein paar Minuten nach Einschalten des Geräts auszuströmen. • Warnung: Nie das Gesicht oder die Hände der Dampfauslassöffnung (4) nähern oder die Öffnung mit Gegenständen verstopfen. Der heiße Dampf kann schwere Verbrennungen verursachen. • Warnung: Sobald das Wasser im Tank vollständig aufgebraucht ist, hört das Gerät nach ein paar Minuten auf zu heizen. Der Schalter (1) bleibt in der Stellung (I) und die Leuchtanzeige erlischt. Das Gerät ausschalten, indem Sie den Ein-/Ausschalter (1) auf die Position (0) stellen (Abb. E). Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Tank nach den Angaben im Abschnitt Vorbereitungsmaßnahmen füllen. • Warnung: Das Gerät ist mit einer Automatik ausgerüstet, welche das HeizelementzurDampferzeugungausschaltet, sobald das Wasser im Tank aufgebraucht ist. Um die Dampferzeugung wieder in Betrieb zu setzen, muss man das Gerät immer mittels Ein-/Ausschalter (1) zuerst ausschalten und danach wieder einschalten. • Warnung: Sollte die Leuchtanzeige im Innern des Ein-/Ausschalters (1) erlöschen, obschon der Ein-/Ausschalter (1) in der Position (I) steht und der Tank noch Wasser enthält, so liegt eine Störung vor. In diesem Fall das Gerät nicht mehr verwenden, sondern sich an einen technischen Kundendienst von Artsana wenden. • • • 5. Nachdem Sie alles restliche Wasser aus dem Behälter entfernt haben, etwa 2 Liter einer Lösung, die zu gleichen Teilen aus Wasser und Weißweinessig besteht, in den Tank füllen. Die Abdeckung wieder auf den Tank setzen und blockieren, indem Sie die Befestigungsschrauben (7) so drehen, dass das Dreiecksymbol auf das Zeichen mit dem geschlossenen Schloss zeigt. Etwa 4 Stunden warten, den Tank ein paar Minuten lang schütteln und die unter Punkt 1 angegebenen Arbeitsgänge wiederholen. Den Tank ausleeren und vorhandene Kalkrückstände mit einem Tuch entfernen. Den Tank und die Abdeckung/den Dampfbehälter mehrmals mit Trinkwasser ausspülen. Abtropfen lassen und den Tank sowie die Abdeckung sorgfältig mit einem weichen Tuch trocknen, bevor Sie die Abdeckung erneut aufsetzen und blockieren, indem Sie die Befestigungsschrauben (7) so drehen, dass das Dreiecksymbol auf das Symbol mit dem geschlossenen Schloss zeigt. 6. Die Außenseite des Tanks mit einem trockenen Tuch behutsam reinigen und trocknen. 7. Falls Sie das Gerät über längere Zeit nicht mehr verwenden, trocknen Sie alle Bestandteile gleich nach der Reinigung sorgfältig ab und versorgen Sie dann das Gerät. Warnung: Die Abdeckung (6) niemals entfernen. ohne zuvor das Gerät ausgeschaltet und den Stecker des Stromkabels aus der Steckdose gezogen zu haben. Um das Gerät vollständig auszuschalten, die Taste (1) auf Position (0) stellen (Abb. E). Warnung: Gleich nach dem Abschalten des Geräts kann es sein, dass das im Tank verbliebene Wasser noch einige Minuten lang kocht. REINIGUNG UND WARTUNG Warnung!! Bevor Sie die nachfolgenden Reinigungs- und Wartungsarbeiten vornehmen, müssen Sie das Gerät immer ausschalten, den Stecker des Stromkabels aus der Steckdose ziehen und das Gerät vollständig erkalten lassen. Reinigung des Behälters und der Abdeckung Während des normalen Betriebs können sich im Dampfkanal und im Heizelement des Gerätes wegen der im Wasser enthaltenen Salze Kalkablagerungen bilden. Diese Ablagerungen entstehen je nach Wassertyp und –härte und Gebrauchshäufigkeit des Geräts mehr oder weniger rasch. Je härter das Wasser ist, desto schneller bilden sich Ablagerungen. Diese führen dazu, dass das Gerät geräuschvoller funktioniert und dass seine Leistung abnimmt, bis schließlich der Betrieb verhindert werden kann. Deswegen sind die Kalkablagerungen einmal pro Woche zu entfernen: 1. Mit Hilfe einer Münze oder eines Werkzeugs mit flacher Klinge die Schrauben der Abdeckung (7) drehen, bis das Dreiecksymbol auf das Zeichen des offenen Schlosses zeigt. Anschließend die Abdeckung an den Fingergriffen (8) festhalten, hochheben und so vom Tank entfernen. 2. Den Tank mit kaltem Trinkwasser füllen. Warnung: Den Tank nie über die Wasserstandanzeige MAX hinaus füllen! 3. Mehrmals ausspülen und das Wasser jeweils vollständig ausleeren. Dabei aufpassen, dass kein Wasser durch die Belüftungsschlitze am Geräteboden ins Gerät gelangt. 4. Den Wasserzufuhrkanal am Boden des Tanks (Abb. G Detail) reinigen, indem man, bei Bedarf mit Hilfe eines Werkzeugs mit flacher Klinge, die Kalkablagerungen beseitigt. Außenreinigung des Geräts Die Außenteile des Gerätes mit einem weichen, leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch reinigen. Keine Scheuermittel, Alkohol, Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden, da die Geräteoberfläche irreparabel beschädigt werden könnte. Warnung!! 1. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen, nicht unter einen Wasserstrahl halten und kein Wasser in die Elektroteile gelangen lassen. Sollte dies geschehen, das Gerät nicht benutzen, sondern sich an die Verkaufsstelle oder an eine von Artsana S.p.A. zugelassene Werkstätte wenden. 2. Wasser vom Stromkabel fern halten. 3. Das Heizelement nicht mit Werkzeugen abschaben und zur Reinigung keine Chemikalien oder Scheuermittel verwenden. 4. Alle Reparaturen sowie das Austauschen von Sicherungen dürfen ausschließlich von einer von Artsana S.p.A. zugelassenen Werkstätte durchgeführt werden. 33 PROBLEME UND IHRE LÖSUNGEN Problem Lösung Prüfen, ob das Stromkabel in der Steckdose eingesteckt ist. Der Luftbefeuchter funktioniert Prüfen, ob der Ein-/Ausschalter auf der Position „Ein“ steht (I). nicht Prüfen, ob ausreichend Wasser im Tank ist. Mit dem Artsana Kundendienst Kontakt aufnehmen, um das Gerät zur Kontrolle in eine von Artsana zugelassene Werkstätte einzuschicken. Nach den Anweisungen im Abschnitt REINIGUNG UND Nach über 15 Minuten Betrieb WARTUNG den Kalk aus dem Heizelement entfernen. strömt nur Luft ohne Dampf aus Das Gerät verursacht starke Geräusche Nach den Anweisungen im Abschnitt REINIGUNG UND WARTUNG das Gerät normal reinigen, anschließend den Wassertank an einem kühlen Ort 24 Stunden mit offenem Deckel auslüften lassen. Seltsamer Geruch TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN SYMBOL-LEGENDE Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der geltenden EG-Richtlinien Mod. UM500 Nennspannung Luftbefeuchter 220-240V~ 50/60Hz Leistungsaufnahme: 300W Wassertank Inhalt: etwa 2,5 l Befeuchtungsleistung: etwa 300 ml/h Geeignet für Räume mit 30m³ Rauminhalt Autonomie: 7 Stunden Geräuschleistung: unter 40 dB Geräteart: Dauerbetrieb Gewicht: 1,4 Kg Abmessungen: 200x200x200 mm WARNUNG! WARNUNG! Heißer Dampf Gebrauchsanleitung lesen Warnung! Heiße Oberfläche Äußere Lagerbedingungen: Lufttemperatur: -40 ÷ +70 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 10 ÷ 90% Gebrauchsanleitung Das Gerät und seine Bestandteile nicht als normalen Hausmüll, sondern in der Mülltrennung gemäß den geltenden Gesetzen des Landes entsorgen. EG-Konformitätserklärung: Hiermit erklärt Artsana S.p.A., dass dieses Luftbefeuchtungsgerät Marke Chicco Mod. UM500 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG (elektromagnetischeVerträglichkeit)und2006/95/ EG (elektrische Sicherheit) befindet. Eine Kopie des vollständigen Textes der EG-Erklärung erhalten Sie bei Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy. Dieses Produkt entspricht der EG-Richtlinie 2002/96/EG. Das auf dem Produkt abgebildete Zeichen bedeutet, dass das Produkt, wenn man es nicht mehr braucht, nicht mit anderen Haushaltabfällen entsorgt werden darf. Es muss getrennt von den Haushaltabfällen an eine Sammelstelle für elektrische und elektronische Abfälle gebracht werden oder dem Fachhändler beim Kauf eines neuen, gleichwertigen Geräts zurückgegeben werden. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät an einer geeigneten Sammelstelle abgegeben wird. Die richtige getrennte Abfallsammlung für das umweltgerechte Recycling und die Verwertung des unbrauchbar gewordenen Geräts trägt dazu bei, Schäden an der Umwelt oder an der Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung der Materialien, aus denen das Produkt hergestellt wurde. Die illegale Entsorgung des Produkts durch den Benutzer ist strafbar (siehe Ges. Verordng. Nr. 22/1997, Art.50 und ff. und Ges.Verordng. 22/97). Für genauere Informationen über die verfügbaren Abfallentsorgungssysteme wenden Sie sich an die zuständige örtliche Stelle für Abfallentsorgung oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben. 34 NL www.chicco.be Gratis telefoonnummer voor Italië 800 188 898 Warme luchtbevochtiger HUMI VAP Legenda (Fig.A) 1) Aan (I) /Uit (0) schakelaar met controlelampje, dat meldt of het apparaat is ingeschakeld 2) Waterreservoir 3) Aanduiding max. waterpeil 4) Draaibare stoomuitgang met essencebakje 5) Opening voor een continue vulling van het reservoir 6) Dekselgroep 7) Bevestigingsschroeven dekselgroep 8) Grepen om de dekselgroep te verwijderen 9) Verwarmingsgroep/weerstand Inhoud van de verpakking Luchtbevochtiger Gebruiksaanwijzing Uit respect voor het milieu is er waar mogelijk recycleerbaar verpakkingsmateriaal gebruikt. De juiste vochtigheidsgraad in de ruimte helpt de natuurlijke beschermende functies van het neusslijmvlies en de luchtwegen te handhaven, waardoor de beste voorwaarden voor het welzijn van het kind worden gecreëerd. De warme luchtbevochtiger Humi Vap werkt door het water met een verwarmingselement te laten verdampen. De warme luchtbevochtiger Humi Vap is ideaal om kleine ruimtes te bevochtigen, waarin zich kinderen bevinden: omdat het water verwarmd wordt, wordt de stoom zonder bacteriën verspreid. Door het originele bevestigingssysteem van de dekselgroep kan deze volledig worden verwijderd, zodat zowel het reservoir als de dekselgroep zorgvuldig en compleet kunnen worden gereinigd. Bovendien geven duidelijke pictogrammen van een “geopend” en “gesloten hangslot” in de buurt van de bevestigingsschroeven duidelijk aan als de dekselgroep goed op het reservoir is vastgezet. Omdat het apparaat klein is, kan het ook op een nachtkastje worden gezet. Het kan ook continu met water worden gevuld. 1. 2. 3. Controleer, voordat u de luchtbevochtiger aanzet, voor het welzijn van het kind, zorgvuldig de temperatuur en de relatieve vochtigheid van de kamer waarin hij zich bevindt, volg de waarden die in de tabel hieronder staan en vergelijk ze met een Chicco hygrometer. 4. 5. Bij een temperatuur van ongeveer 18° / 20° C gezond kind 40-60% verkouden kind 60-70% astmatisch kind 35 - 50% 6. CHICCO VERZEKERT UW KIND 8. 7. (ter preventie) • Gezonde stoom • Kleine afmetingen voor een grote bewegingsvrijheid 9. 35 Waarschuwingen Dit apparaat mag alleen worden gebruikt waarvoor het speciaal is ontwikkeld: “luchtbevochtiger voor huishoudelijk gebruik”. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd. Artsana kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd en onredelijk gebruik. Dit product is geen speelgoed. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten het bereik van kinderen. Na het apparaat uit de verpakking te hebben genomen, verzekert u zich ervan dat het compleet is en zonder zichtbare schade. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet en wend u uitsluitend tot vakmensen of de winkel waar u het heeft gekocht. Houd alle onderdelen van de verpakking buiten het bereik van kinderen. Voordat u het apparaat aansluit, verzekert u zich ervan dat de voedingsgegevens op het plaatje overeenstemmen met die van uw elektriciteitsnet. Het plaatje met gegevens bevindt zich op de bodem van het apparaat. Sluit het apparaat op een stopcontact aan dat alleen voor een volwassene eenvoudig toegankelijk is. Zet het apparaat niet op oppervlakken die snel beschadigd raken of gevoelig zijn voor warmte, water en vocht. Zet het apparaat alleen op harde, vlakke en stevige oppervlakken, die niet toegankelijk zijn voor kinderen. Zet het apparaat niet op zachte en/of niet perfect harde oppervlakken. 10. Verstop de opening van de stoomuitgang niet met doeken, voorwerpen of met de eigen handen, aangezien de temperatuur van de stoom dan ernstige brandwonden zou kunnen veroorzaken. 11. Kijk altijd uit als u het apparaat gebruikt, vanwege de hete waterstoom die eruit komt. 12. Draai de stoomuitgang zodanig, dat hij niet op personen, meubels, gordijnen, muren, elektrische apparaten of voorwerpen is gericht, die gevoelig zijn voor warmte, water en/of vocht. 13. Vul het reservoir alleen met koud drinkwater of gedestilleerd water. 14. Voeg nooit aromatische stoffenof aromatische olie aan het water in het reservoir toe. 15. Schenk essences of aromatische olie voorzichtig in het essencebakje. Kijk altijd uit dat de vloeistof niet in aanraking komt met de buitenkant van het reservoir, of overstroomt, zodat hij via de stoomopening of de opening voor de continue vulling van het reservoir (5) in het apparaat terechtkomt. 16. Kijk uit dat u geen essences of aromatische olie in het essencebakje doet als het apparaat ingeschakeld is, omdat de temperatuur van de stoom die eruit komt, ernstige brandwonden kan veroorzaken. Kijk dus altijd erg goed uit. 17. LET OP: de weerstand bereikt in aanraking met het water hoge temperaturen en mag niet worden aangeraakt, tenzij het apparaat koud is. 18. Voordat u het apparaat reinigt of afdroogt, wacht u altijd tot de weerstand afgekoeld is, voordat u welke handeling dan ook verricht, waardoor de gebruiker ermee in aanraking komt: de temperatuur van de weerstand kan ernstige brandwonden veroorzaken. Kijk dus altijd heel goed uit. 19. Laat de stekker van de stroomkabel nooit in het stopcontact steken als het apparaat niet wordt gebruikt of als het zonder toezicht is. 20. De kabel mag eventueel uitsluitend met een andere kabel van hetzelfde type door vakmensen of door, door Artsana S.p.A. erkende reparateurs worden vervangen. 21. Alvorens schoonmaakof onderhoudswerkzaamheden te verrichten, moet de stekker van de stroomkabel altijd uit het stopcontact worden gehaald. 22. Verplaats de luchtbevochtiger niet, til hem niet op, zet hem niet schuin en verricht geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden eraan als hij in werking is,op het elektriciteitsnet is aangesloten, of nog warm is. 23. Gebruik geen accessoires, reserveonderdelen of niet door de fabrikant voorziene/geleverde onderdelen. 24. Iedere eventuele reparatie mag uitsluitend door vakmensen worden verricht of door, door Artsana S.p.A. erkende reparateurs. 25. Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van enkele fundamentele regels met zich mee: • Kom nooit met vochtige of natte handen aan het apparaat. • Trek niet aan de stroomkabel of het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. • Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden (regen, zon, enz.). • Houd het apparaat en de stroomkabel uit de buurt van warmtebronnen. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistof en houd het niet onder stromend water. • Kom niet aan het apparaat als het per ongeluk in water valt. Schakel meteen de stroom uit door de hendel van de hoofdschakelaar van de elektriciteit van uw woning omlaag te doen en de stekker uit het stopcontact te halen, voordat u aan het apparaat komt. Gebruik het apparaat vervolgens niet meer, maar wend u tot de verkoper of een erkende Artsana S.p.A. servicedienst. • Dit apparaat bevat geen onderdelen die kunnen worden gerepareerd of bruikbaar zijn voor de koper en kan alleen met speciaal gereedschap worden geopend. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en haal de stekker uit het stopcontact als het stuk is en/of het niet goed doet. Probeer het niet open te maken, maar wend u uitsluitend tot de verkoper of tot een erkende Artsana S.p.A. servicedienst. 26. Verwijder de bevestigingsschroeven van de dekselgroep niet als het apparaat is ingeschakeld en kijk altijd goed uit. 27. Het apparaat moet na elke werkingscyclus goed worden gereinigd en worden afgedroogd. 28. Als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet het worden opgeborgen, zoals in de paragraaf Reiniging en onderhoud staat. 36 29. Als u besluit het apparaat niet meer te gebruiken, wordt aangeraden het onbruikbaar te maken door de stroomkabel te verwijderen, nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald. 30. Aangezien dit product een elektrisch/ elektronisch (AEEA) apparaat is, gooit u het niet als gewoon gemeentelijk afval weg, maar volgens de gescheiden afvalverwerking, zoals door de geldende wetten en EG richtlijnen wordt vereist. 31. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen hierbij inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze goede instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of het onder zijn toezicht wordt gebruikt. 32. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. 33. Om brandgevaar te voorkomen, laat u de stroomkabel niet onder tapijten of in de buurt van radiatoren, kachels en de verwarming lopen. 34. Houd de luchtbevochtiger niet in ruimtes met extreme temperaturen (<5°C). 35. De kenmerken van het product kunnen wijzigingen ondergaan, zonder dat dit vooraf wordt gemeld. • • Werking • Druk de aan/uit schakelaar op stand (I) en het controlelampje (1) erin gaan branden (Fig. E). • Draai de opening (4) (Fig. F) in de gewenste richting en kijk uit, dat hij niet op personen, meubels, gordijnen, muren, elektrische apparaten of voorwerpen is gericht, die gevoelig zijn voor warmte, water en/of vocht. • Let op: de stoomstroom begint pas enkele minuten nadat het apparaat is ingeschakeld naar buiten te komen. • Let op: kom nooit met het gezicht of de handen aan de uitgangsopening van de stoom (4) en verstop het niet met voorwerpen. De temperatuur van de stoom kan ernstige brandwonden veroorzaken. • Let op: als het water in het reservoir helemaal op is, stopt het apparaat na enkele minuten met verwarmen. De knop van de schakelaar (1) blijft op stand (I) en het controlelampje gaat uit. Zet het apparaat uit door de schakelaar (1) op stand (0) te zetten (Fig. E). Haal de stekker uit het stopcontact en vul het reservoir weer, zoals in de paragraaf Voorbereidende werkzaamheden wordt beschreven. • Let op: het apparaat is uitgerust met een automatische inrichting die het verwarmingselement voor de productie van stoom uitschakelt als het water in het reservoir op is. Om de stoomproductie weer te kunnen inschakelen, moet het apparaat eerst met de schakelaar (1) worden uitgezet en vervolgens weer aangezet. • Let op: als het controlelampje in de aan/uit schakelaar (1) uitgaat, ondanks dat de schakelaar (1) op stand (I) staat en er nog water in het reservoir zit, wil dat zeggen dat er een storing is. Gebruik het apparaat in dit geval niet, maar wend u tot GEBRUIKSAANWIJZING Voorbereidende werkzaamheden • • • • of de opening voor de continue vulling van het reservoir (5) in het apparaat terechtkomt. Plaats het apparaat in de gekozen zone en neem de voorzorgsmaatregelen in acht die in de paragraaf Waarschuwingen worden beschreven. Sluit de stekker van de stroomkabel op een, voor een volwassene, eenvoudig toegankelijk stopcontact aan. Controleer of de stekker van de stroomkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Controleer of de dekselgroep (6) goed is aangebracht en met de bevestigingsschroeven (7) op het reservoir (2) is bevestigd. Vul het reservoir via de opening voor de continue vulling (5) met koud drinkwater of gedestilleerd water tot het max. peil (3) (Fig. B) en kijk uit dat u het MAX. peil (3) niet overschrijdt, dat op het reservoir wordt aangegeven. Let op: er zijn enkele minuten voor nodig om de verwarmingsbak helemaal met water te vullen. Schenk essences of aromatische olie voorzichtig in het essencebakje (4) (Fig. D). Kijk altijd uit dat de vloeistof niet in aanraking komt met de buitenkant van het reservoir, of overstroomt, zodat hij via de stoomopening 37 een Artsana servicedienst. • • • • oplossing van water en witte azijn in gelijke delen in het reservoir, zet u de dekselgroep weer op het reservoir en zet u hem vast door de bevestigingsschroeven (7) zodanig te draaien, dat het driehoekige symbool met het symbool van het hangslot samenvalt. Wacht ongeveer 4 uur, schut het reservoir enkele minuten, herhaal de bij punt 1 beschreven handelingen en maak het reservoir leeg. Verwijder eventuele kalkresten met een doek en spoel het reservoir en de dekselgroep/stoomkamer meerdere keren met drinkwater na. Laat het reservoir en de dekselgroep uitdruppelen en droog ze zorgvuldig met een zachte doek af, voordat u de dekselgroep weer aanbrengt. Zet hem vast door de bevestigingsschroeven (7) zodanig te draaien, dat het driehoekige symbool met het symbool van het hangslot samenvalt. 6. Om de buitenkant van het reservoir te reinigen en af te drogen, wrijft u voorzichtig met een droge doek over het hele oppervlak. 7. Indien het apparaat na de reiniging langere tijd niet wordt gebruikt, droogt u meteen alle delen van het apparaat af en bergt u het op. Let op: verwijder nooit de dekselgroep (6) zonder eerst het apparaat uit te hebben gezet en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact te hebben gehaald. Om het apparaat helemaal uit te zetten, drukt u de knop (1) op stand (0) (Fig. E). Let op: meteen na het uitschakelen, kan het water in de verwarmingsbak nog enkele minuten blijven koken. REINIGEN EN ONDERHOUD Let op!! Voordat u de volgende reinigings/ onderhoudswerkzaamheden verricht, zet u het apparaat altijd uit, haalt u de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact en laat u het apparaat vervolgens helemaal afkoelen. Het reservoir en de dekselgroep reiniging Tijdens de normale werking van het apparaat kan er door de zouten in het water kalkaanslag in de stoomleiding en in de verwarmingsbak ontstaan. Deze kalkaanslag kan snel of minder snel ontstaan, afhankelijk van het type en de hardheid van het water en de gebruiksfrequentie van het apparaat. Hoe harder het water, hoe sneller er kalkaanslag ontstaat. Behalve dat de kalkaanslag het apparaat lawaaieriger maakt, nemen de prestaties ervan af en kan de werking ervan worden verhinderd. Het wordt daarom aanbevolen het minstens één keer per week als volgt te ontkalken: 1. Draai de bevestigingsschroeven van de dekselgroep (7) met behulp van een muntje of gereedschap met plat lemmet (7) open en laat het driehoekige symbool met het symbool van het hangslot samenvallen. Pak de dekselgroep vervolgens aan de grepen (8) vast en verwijder het reservoir door het omhoog te halen. 2. Vul het reservoir met koud drinkwater. Vul het nooit verder dan het MAX. peil dat op het reservoir wordt aangeduid. 3. Spoel het meerdere keren om en laat het water helemaal weglopen. Kijk uit dat er via de ventilatieopeningen op de bodem ervan geen water in het apparaat terechtkomt. 4. Reinig het toevoerkanaal van het water op de bodem van het reservoir (Fig. G detail), door de kalkaanslag eventueel met behulp van gereedschap met plat lemmet te verwijderen. 5. Na het eventuele restwater te hebben verwijderd, giet u ongeveer 2 liter van een De buitenkant van het apparaat reinigen Reinig de buitenkant van het apparaat en gebruik hiervoor een zachte, lichtjes met water bevochtigde doek. Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol, oplosmiddelen of dergelijke, omdat ze de oppervlakken van het apparaat onherstelbaar beschadigen. Let op!! 1. Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistof. Houd het apparaat niet onder een waterstraal en zorg ervoor dat er geen water in de elektrische onderdelen terechtkomt. Zou dit toch gebeuren, gebruikt u het apparaat niet, maar wend u zich tot de verkoper of een erkende Artsana S.p.A. Servicedienst. 2. Houd het water uit de buurt van de stroomkabel. 3. Schuur het verwarmingselement niet met gereedschap af en gebruik geen chemische producten of schuurmiddelen om het te reinigen. 4. Reparatiewerkzaamheden moeten uitsluitend worden verricht en zekeringen eventueel worden vervangen door een door Artsana S.p.A. erkende servicedienst. 38 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem Oplossing Controleer of de stroomkabel op het stopcontact is aangesloten. De luchtbevochtiger doet het Controleer of de schakelaar op de aan stand (I) staat. niet Controleer of er genoeg water in het reservoir zit. Stuur het apparaat voor een controle naar de Artsana servicedienst en neem contact op met de Artsana klantenservice. Verwijder de kalk uit de verwarmingsbak, zoals in de paragraaf Na meer dan 15 minuten werking REINIGING EN ONDERHOUD staat. komt er alleen lucht zonder stoom uit Verricht de normale reinigingswerkzaamheden, zoals in de Het apparaat is erg lawaaierig paragraaf REINIGING EN ONDERHOUD staat. Lucht het waterreservoir vervolgens 24 uur met open dop op een koele plaats. Vreemde geur TECHNISCHE KENMERKEN LEGENDA SYMBOLEN Apparaat overeenkomstig de basisvereisten van de toepasselijke CE richtlijnen Mod. UM500 Nominale voedingsspanning luchtbevochtiger 220-240V~ 50/60Hz Geabsorbeerd vermogen: 300W Inhoud van het waterreservoir: ongeveer 2,5 l Vernevelvermogen: ongeveer 300 ml/h Geschikt voor ruimtes met een inhoud van: 30m³ Zelfstandige werking: 7 uur Lawaaierigheid: lager dan 40 dB Type apparaat: continue werking Gewicht: 1,4 Kg Afmetingen: 200x200x200 mm LET OP! LET OP! Hete stoom Lees de gebruikshandleiding Omgevingsomstandigheden voor de opslag: Omgevingstemperatuur: -40 - +70 °C Relatieve vochtigheid: 10 ÷ 90% Let op! Heet oppervlak Gebruiksaanwijzing Gooi het apparaat of de onderdelen ervan niet weg als gemeentelijk afval, maar volgens de gescheiden afvalverwerking, door de specifieke wetten te raadplegen die in elk land gelden. EG-verklaring van overeenstemming: Artsana S.p.A. verklaart bij deze dat deze luchtbevochtiger van het merk Chicco mod. UM500 voldoet aan de basisvereisten en aan de andere bepalingen, die zijn vastgesteld door de richtlijnen 2004/108/EG (elektromagnetische compatibiliteit) en 2006/95/EG (elektrische veiligheid). U kunt een kopie van de EG-verklaring aanvragen bij Artsana S.p.A Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (Co) Italië/ Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italië. Dit product is conform de EU richtlijn 2002/96/EC. Het symbool van de doorgestreepte prullenmand op het apparaat betekent dat het product aan het eind van zijn leven moet worden toevertrouwd aan een centrum voor gescheiden afvalverwerking voor elektrische en elektronische apparaten, of bij de aankoop van een nieuw gelijkwaardig apparaat aan de dealer moet worden teruggegeven, aangezien het afzonderlijk van het huisvuil moet worden weggegooid. De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat aan het eind van zijn leven aan de geschikte centra voor gescheiden afvalverwerking wordt toevertrouwd. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid, en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of tot de winkel waar u het product hebt gekocht. 39 www.chicco.com Αριθμός ατελούς κλήσης για την Ιταλία 800 188 898 GR Υγραντήρας εν θερμώ HUMIVAP Επεξήγηση (Εικ. A) 1) Διακόπτης ενεργοποίησης (I) / απενεργοποίησης (0) με ενδεικτική λυχνία επισήμανσης ενεργοποιημένης συσκευής 2) Δοχείο νερού 3) Δείκτης στάθμης νερού Max 4) Προσανατολιζόμενο στόμιο εξόδου ατμού με λεκανάκι αιθέριου ελαίου 5) Άνοιγμα για τη συνεχή πλήρωση του δοχείου 6) Μονάδα καπακιού 7) Βίδες στερέωσης μονάδας καπακιού 8) Σημεία υποδοχής για την αφαίρεση της μονάδας καπακιού 9) Μονάδα θέρμανσης/αντίσταση Περιεχόμενο της συσκευασίας Υγραντήρας Εγχειρίδιο χρήσης Για τη προστασία του περιβάλλοντος όπου ήταν δυνατό χρησιμοποιήθηκε ανακυκλώσιμο υλικό συσκευασίας. Ο σωστός βαθμός υγρασίας του περιβάλλοντος, συμβάλλει στη διατήρηση των φυσικών λειτουργιών προστασίας της ρινικής βλεννογόνου και των αναπνευστικών οδών, δημιουργώντας έτσι τις καλύτερες συνθήκες για την ευημερία του παιδιού. Ο υγραντήρας εν θερμώ Humi Vap λειτουργεί μεταβάλλοντας το νερό σε ατμό μέσω θερμαντικού στοιχείου. Ο υγραντήρας εν θερμώ Humi Vap είναι ιδανικός για την ύγρανση μικρών χώρων όπου υπάρχουν παιδιά: χάρη στη θέρμανση του νερού, στον διάχυτο ατμό δεν υπάρχουν βακτηρίδια. Το πρωτότυπο σύστημα στερέωσης της μονάδας καπακιού, επιτρέπει τη πλήρη αφαίρεσή της για ένα προσεκτικό και πλήρες καθαρισμό τόσο του δοχείου όσο και της μονάδας καπακιού. Επιπλέον, τα εμφανή γραφικά σύμβολα “λουκέτο ανοιχτό” και “λουκέτο κλειστό” που υπάρχουν κοντά στις βίδες στερέωσης, δείχνουν ξεκάθαρα πότε η μονάδα καπακιού είναι σωστά μπλοκαρισμένη στο δοχείο. Ο ελάχιστος όγκος του επιτρέπει τη στήριξη ακόμα κι επάνω σε ένα κομοδίνο. Η πλήρωση του νερού μπορεί επίσης να πραγματοποιείται με συνεχή τρόπο. Προειδοποιήσεις 1. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί: “υγραντήρας για οικιακούς χώρους”. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και επομένως επικίνδυνη. Η Artsana δεν θεωρείται υπεύθυνη για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη και απερίσκεπτη χρήση. 2. Αυτό το προїόν δεν είναι παιχνίδι. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από τα παιδιά. 3. Αφού βγάλετε τη συσκευή από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι άθικτη, χωρίς ορατές ζημιές. Σε περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτεμόνοσετεχνικάεξειδικευμένο προσωπικό ή στο κατάστημα αγοράς. 4. Κρατήστε όλα τα είδη συσκευασίας μακριά από τα παιδιά. 5. Πριν συνδέσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της πινακίδας τροφοδοσίας, αντιστοιχούν σε εκείνα του δικού σας δικτύου διανομής ηλεκτρικής ενέργειας. Η πινακίδα στοιχείων βρίσκεται στη βάση της συσκευής. 6. Συνδέστε τη συσκευή με μία πρίζα ρεύματος εύκολης πρόσβασης, μόνο με την επέμβαση ενός ενήλικα. 7. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε λεπτές ή ευαίσθητες στη θερμότητα, στο νερό και στην υγρασία, επιφάνειες. 8. Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο επάνω σε άκαμπτες επίπεδες και σταθερές επιφάνειες που δεν τις φτάνουν τα παιδιά. 9. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε εύκαμπτες ή/και μη τελείως άκαμπτες επιφάνειες. 10. Μην φράζετε την οπή του στομίου εξόδου ατμού με πανιά, αντικείμενα ή με τα χέρια σας, διότι σε αυτή τη περίπτωση η θερμοκρασία του ατμού Για την υγεία του παιδιού σας, πριν ανάψετε τον υγραντήρα, ελέγξτε προσεκτικά τη θερμοκρασία και την υγρασία του περιβάλλοντος όπου βρίσκεται με ένα υγρόμετρο Chicco και συγκρίνετε τις ίδιες με τις τιμές που ακολουθούν. Σε μια θερμοκρασία περίπου 18°/20° C υγιές παιδί 40-60% παιδί κρυολογημένο 60-70% παιδί ασθματικό 35 - 50% (για προληπτικούς λόγους) Η CHICCO ΕΓΓΥΑΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ • Υγιεινό ατμό • Ελάχιστο όγκο για την εγγύηση της ελευθερίας κίνησης 40 23. Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προβλέπονται/παρέχονται από τον κατασκευαστή. 24. Κάθε ενδεχόμενη επισκευή πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό ή από επισκευαστές που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A. 25. Η χρήση μιας οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής συνεπάγεται τη τήρηση ορισμένων βασικών κανόνων: • Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια. • Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή τη συσκευή για να βγάλετε το φις από τη πρίζα ρεύματος. • Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιος, κλπ.) • Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας. • Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό ή σε άλλα υγρά και μην τη βάζετε κάτω από τρεχούμενο νερό. • Μην αγγίζετε τη συσκευή αν πέσει τυχαία στο νερό. Κατεβάστε αμέσως τον γενικό διακόπτη της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού σας και βγάλτε το φις από τη πρίζα ρεύματος πριν αγγίξετε τη συσκευή. Μην τη χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε στον μεταπωλητή ή σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A. • Αυτή η συσκευή δεν περιέχει τμήματα που μπορούν να επισκευαστούν ή ξαναχρησιμοποιηθούν από τον αγοραστή. Το άνοιγμα της συσκευής μπορεί να γίνει μόνο με ειδικά εργαλεία. Σε περίπτωση βλάβης ή/και κακής λειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιήστε την αμέσως, βγάλτε το φις από τη πρίζα ρεύματος και μην προσπαθήσετε να τη παραβιάσετε, απευθυνθείτε αποκλειστικά στον μεταπωλητή ή σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A. 26. Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, μην αφαιρείτε τις βίδες στερέωσης της μονάδας καπακιού και δίνετε πάντα τη μέγιστη προσοχή. 27. Μετά από κάθε κύκλο λειτουργίας, πρέπει να καθαρίζετε και να στεγνώνετε προσεκτικά τη συσκευή. 28. Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να εναποθηκεύεται όπως υποδεικνύεται στη παράγραφο Καθαρισμός και συντήρηση. 29. Εφόσον αποφασίσετε να μην χρησιμοποιήσετε ποτέ πια τη συσκευή, αφού βγάλετε το φις από τη πρίζα ρεύματος, συνιστάται να τη καταστήσετε μη λειτουργική αφαιρώντας το καλώδιο τροφοδοσίας. μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή σοβαρά εγκαύματα. 11. Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή λόγω της εξόδου καυτού υδρατμού. 12. Προσανατολίζετε την έξοδο του ατμού έτσι ώστε ο ατμός να μην είναι στραμμένος προς πρόσωπα, έπιπλα, κουρτίνες, τοίχους, ηλεκτρικές συσκευές ή ευαίσθητα στη θερμότητα, στο νερό ή/και στην υγρασία αντικείμενα. 13. Γεμίζετε το δοχείο μόνο με πόσιμο κρύο νερό ή αποσταγμένο νερό. 14. Μην προσθέτετε ποτέ αρωματικές ουσίες ή καταπραϋντικό έλαιο, στο νερό που περιέχει το δοχείο. 15. Εισάγετε προσεκτικά στο ειδικό λεκανάκι, καταπραϋντικά, αρωματικά ή αιθέρια έλαια έτσι ώστε να μην έρχονται σε επαφή με τις εξωτερικές επιφάνειες του δοχείου ή να εκχειλίζουν διεισδύοντας στο εσωτερικό της συσκευής διαμέσου της οπής του στομίου ή του ανοίγματος για τη συνεχή πλήρωση του δοχείου (5). 16. Προσοχή μην εισάγετε στο ειδικό λεκανάκι, καταπραϋντικά, αρωματικά ή αιθέρια έλαια όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, διότι η θερμοκρασία του ατμού εξόδου μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Δίνετε πάντα τη μέγιστη προσοχή. 17. ΠΡΟΣΟΧΗ: η αντίσταση σε επαφή με το νερό φθάνει υψηλές θερμοκρασίες και δεν πρέπει να την αγγίζετε αν η συσκευή δεν έχει κρυώσει. 18. Σε περίπτωση καθαρισμού ή στεγνώματος της συσκευής, περιμένετε πάντα να κρυώσει πρώτα η αντίσταση, πριν εκτελέσετεοποιαδήποτεενέργεια που σας φέρει σε επαφή μαζί της. Η υψηλή θερμοκρασία της αντίστασης θα μπορούσε να είναι αιτία εγκαυμάτων, δίνετε πάντα τη μέγιστη προσοχή. 19. Μην αφήνετε ποτέ το φις του καλωδίου τροφοδοσίας στη πρίζα ρεύματος όταν η συσκευή δεν λειτουργεί ή όταν δεν υπάρχει επίβλεψη. 20. Η ενδεχόμενη αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να γίνεται μόνο με ένα άλλο καλώδιο ομοίου τύπου από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό ή από επισκευαστές που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A. 21. Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από τη πρίζα ρεύματος. 22. Μην μετακινείτε, σηκώνετε, κλίνετε ή κάνετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης του υγραντήρα όταν βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι συνδεδεμένος με το ηλεκτρικό δίκτυο ή είναι ακόμα ζεστός. 41 Λειτουργία • Πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης στη θέση (I) η ενδεικτική λυχνία (1) που βρίσκεται στο εσωτερικό του θα φωτιστεί (Εικ. E). • Κατευθύνετε τον ατμό περιστρέφοντας το στόμιο (4) (Εικ. F) προς τη κατεύθυνση που θέλετε φροντίζοντας όμως να μην κατευθύνεται προς πρόσωπα, έπιπλα, κουρτίνες, τοίχους, ηλεκτρικές συσκευές ή ευαίσθητα στη θερμότητα, στο νερό ή/και στην υγρασία αντικείμενα. 30. Μην απορρίπτετε αυτό το προїόν με τα κοινά απορρίμματα. Χρησιμοποιήστε τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης για τις ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές συσκευές (ΑΗΗΕ), όπως απαιτούν οι ισχύοντες νόμοι και οδηγίες της Ε.Ε. 31. Αυτή η ηλεκτρική συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, εκτός κι αν αυτά τα άτομα έχουν την επίβλεψη ή έχουν λάβει εκπαίδευση που αφορά τη σωστή χρήση της συσκευής από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο. 32. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. 33. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανάφλεξης μην περνάτε το καλώδιο τροφοδοσίας κάτω από χαλιά ή κοντά από θερμάστρες, σόμπες και καλοριφέρ. 34. Μην διατηρείτε τον υγραντήρα σε χώρους με ακραίες θερμοκρασίες (<5°C). 35. Τα χαρακτηριστικά του προїόντος θα μπορούσαν να υποστούν αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Προσοχή: η ροή του ατμού θα αρχίσει να βγαίνει μόνο αφού περάσουν μερικά λεπτά από την ενεργοποίηση της συσκευής. • Προσοχή: μην πλησιάζετε ποτέ το πρόσωπο ή τα χέρια στο στόμιο εξόδου ατμού (4) και μην το φράζετε με αντικείμενα. Η θερμοκρασία του ατμού μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. • Προσοχή: όταν το νερό που περιέχει το δοχείο έχει εξαντληθεί τελείως, η συσκευή μετά από μερικά λεπτά παύει να θερμαίνει, το πλήκτρο του διακόπτη (1) παραμένει στη θέση (I) και η ενδεικτική λυχνία σβήνει. Απενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο του διακόπτη (1) στη θέση (0) (Εικ. E), βγάλτε το φις από τη πρίζα ρεύματος και ξαναγεμίστε το δοχείο όπως υποδεικνύεται στη παράγραφο Προκαταρκτικές ενέργειες. • Προσοχή: η συσκευή διαθέτει ένα αυτόματο μηχανισμό, ο οποίος απενεργοποιεί το θερμαντικό στοιχείο για τη παραγωγή του ατμού, όταν το νερό που περιέχει το δοχείο έχει εξαντληθεί. Για να μπορέσετε να ενεργοποιήσετε και πάλι τη παραγωγή του ατμού, είναι αναγκαίο πάντα πρώτα να απενεργοποιήσετε και μετά να ενεργοποιήσετε και πάλι τη συσκευή μέσω του διακόπτη (1). • Προσοχή: αν τυχόν η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται στο εσωτερικό του διακόπτη ενεργοποίησης (1) σβήσει, παρόλο που ο διακόπτης ενεργοποίησης (1) βρίσκεται στη θέση (I) και το δοχείο περιέχει ακόμη νερό, αυτό σημαίνει ότι υπάρχει μία βλάβη. Σε αυτή τη περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Artsana. • Προσοχή: μην αφαιρείτε ποτέ τη μονάδα καπακιού (6), χωρίς πριν να έχετε απενεργοποιήσει τη συσκευή και να έχετε βγάλει το φις του καλωδίου τροφοδοσίας ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Προκαταρκτικές ενέργειες • • • • • • Βεβαιωθείτε ότι το φις του καλωδίου τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο με το ηλεκτρικό δίκτυο. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα καπακιού (6) είναι σωστά βαλμένη και μπλοκαρισμένη με τις βίδες στερέωσης (7) στο δοχείο (2), γεμίστε το δοχείο με πόσιμο κρύο νερό ή αποσταγμένο νερό μέχρι τη στάθμη Max (3) (Εικ. B) από το άνοιγμα για τη συνεχή πλήρωση (5), φροντίζοντας να μην ξεπεράσει τη στάθμη MAX (3) που φαίνεται στο δοχείο. Προσοχή: πριν γεμίσει εντελώς η λεκάνη θέρμανσης με νερό θα περάσουν μερικά λεπτά. Εισάγετε το έλαιο ή το αρωματικό υγρό στο ειδικό λεκανάκι (4) (Εικ. D) έτσι ώστε να μην έρχεται σε επαφή με τις εξωτερικές επιφάνειες του δοχείου ή να εκχειλίζει διεισδύοντας στο εσωτερικό της συσκευής διαμέσου της οπής του στομίου ή του ανοίγματος για τη συνεχή πλήρωση του δοχείου (5). Τοποθετήστε τη συσκευή στη προεπιλεγμένη περιοχή, τηρώντας τις προφυλάξεις που προσδιορίζονται στη παράγραφο Προειδοποιήσεις. Συνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας με μία πρίζα ρεύματος εύκολης πρόσβασης, μόνο με την επέμβαση ενός ενήλικα. 42 από τη πρίζα ρεύματος. Για να απενεργοποιήσετε εντελώς τη συσκευή πιέστε το πλήκτρο (1) στη θέση (0) (Εικ. E). • 5. Προσοχή: αμέσως μετά την απενεργοποίηση, το νερό που περιέχει η λεκάνη θέρμανσης, μπορεί να συνεχίζει να βράζει για μερικά λεπτά ακόμη. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Προσοχή!! Πριν εκτελέσετε τις ακόλουθες εργασίες καθαρισμού/συντήρησης, απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή, βγάζετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από τη πρίζα ρεύματος και μετά αφήνετε να κρυώσει τελείως η συσκευή. Καθαρισμός της λεκάνης και της μονάδας καπακιού Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας της συσκευής, εξαιτίας των αλάτων ασβεστίου που περιέχει το νερό, θα μπορούσαν να δημιουργηθούν στερεά αποθέματα (πουρί) στον αγωγό του ατμού και στη λεκάνη θέρμανσης (5). Αυτά τα στερεά αποθέματα αλάτων ασβεστίου, θα μπορούσαν να δημιουργηθούν σχεδόν γρήγορα, βάσει του τύπου, της σκληρότητας του νερού και της συχνότητας χρήσης της συσκευής. Όσο μεγαλύτερη είναι η σκληρότητα του νερού τόσο πιο γρήγορα δημιουργούνται στερεά αποθέματα. Οι εναποθέσεις αλάτων ασβεστίου εκτός του ότι καθιστούν πιο θορυβώδη τη συσκευή, ελαττώνουν την απόδοση της και μπορούν να εμποδίζουν την λειτουργία της. Γιʼ αυτό συνιστάται να εκτελείτε την απασβέστωση τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα ως ακολούθως: 1. Περιστρέψτε με τη βοήθεια ενός κέρματος ή ενός εργαλείου με επίπεδη λεπίδα τις βίδες στερέωσης της μονάδας καπακιού (7) έτσι ώστε το τριγωνικό σύμβολο να συμπίπτει με το σύμβολο του ανοιχτού λουκέτου, στη συνέχεια πιάστε από τα ειδικά σημεία λαβής (8) τη μονάδα καπακιού και σηκώνοντας αφαιρέστε την ίδια από το δοχείο. 2. Γεμίστε το δοχείο με πόσιμο κρύο νερό. Προσοχή, μην το γεμίζετε ποτέ πάνω από τη στάθμη MAX που φαίνεται στο δοχείο. 3. Ξεπλένετε το δοχείο πολλές φορές στραγγίζοντας τελείως το νερό και φροντίζοντας να μην διεισδύσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής, ανάμεσα από τις σχισμές αερισμού που βρίσκονται κάτω από τη βάση της ίδιας. 4. Καθαρίστε το κανάλι τροφοδοσίας του νερού που βρίσκεται στη βάση του δοχείου (Εικ. G λεπτομέρεια), αφαιρώντας τις εναποθέσεις αλάτων ασβεστίου ενδεχομένως με τη βοήθεια ενός εργαλείου 6. 7. με επίπεδη λεπίδα. Αφού πριν έχετε αφαιρέσει τυχόν υπολείμματα νερού, ρίξτε στο δοχείο του νερού ένα διάλυμα 2 λίτρων περίπου νερού και άσπρου ξιδιού σε ίσες αναλογίες, βάλτε και πάλι τη μονάδα καπακιού στο δοχείο και μπλοκάρετε την ίδια περιστρέφοντας τις βίδες στερέωσης (7) έτσι ώστε το τριγωνικό σύμβολο να συμπίπτει με το σύμβολο του κλειστού λουκέτου, περιμένετε περίπου 4 ώρες, ανακινήστε το δοχείο για μερικά λεπτά, επαναλάβετε τις ενέργειες που αναφέρονται στο σημείο 1, αδειάστε το δοχείο και αφαιρέστε τα ενδεχόμενα υπολείμματα αλάτων ασβεστίου με ένα πανί, ξεπλένετε πολλές φορές με πόσιμο νερό το δοχείο και τη μονάδα καπακιού/ θαλάμου ατμού. Αφήστε να στραγγίξουν και σκουπίστε προσεκτικά με ένα μαλακό πανί το δοχείο και τη μονάδα καπακιού πριν βάλετε και πάλι τη μονάδα καπακιού και μπλοκάρετε την ίδια περιστρέφοντας τις βίδες στερέωσης (7), έτσι ώστε το τριγωνικό σύμβολο να συμπίπτει με το σύμβολο του κλειστού λουκέτου. Καθαρίστε, σκουπίστε εξωτερικά το δοχείο και περάστε απαλά ένα στεγνό πανί επάνω σε όλη την επιφάνεια του. Στη περίπτωση κατά την οποία, η συσκευή πρόκειται να μην χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, μετά τον καθαρισμό, σκουπίστε αμέσως προσεκτικά όλα τα τμήματά της και στη συνέχεια εναποθηκεύστε την. Εξωτερικός καθαρισμός της συσκευής Καθαρίζετε τα εξωτερικά τμήματα της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα που χαράζουν, οινόπνευμα, διαλυτικά ή παρόμοια προϊόντα γιατί οι επιφάνειες της συσκευής θα καταστραφούν ανεπανόρθωτα. 1. 2. 3. 4. 43 Προσοχή!! Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε κάποιο άλλο υγρό, μην βάζετε τη συσκευή κάτω από εκτόξευση νερού και μην επιτρέψετε να περάσει νερό στα ηλεκτρικά τμήματα, στη περίπτωση που αυτό συμβεί, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτε στον μεταπωλητή ή σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A. Κρατάτε το νερό μακριά από το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Μην ξύνετε το θερμαντικό στοιχείο με εργαλεία και μην χρησιμοποιείτε χημικά ή λειαντικά προϊόντα για να το καθαρίσετε. Οποιαδήποτε παρέμβαση επισκευής ή τυχόν αντικατάσταση ασφαλειών, πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης που έχει εξουσιοδοτήσει η Artsana S.p.A. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ Πρόβλημα Ο υγραντήρας δεν λειτουργεί Μετά από 15 λειτουργίας βγαίνει χωρίς ατμό Η συσκευή θόρυβο κάνει λεπτά αέρας πολύ Λύση Ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι συνδεδεμένο με τη πρίζα ρεύματος. Ελέγξτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης (I). Ελέγξτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Στείλετε τη συσκευή για έλεγχο στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Artsana επικοινωνώντας με την υπηρεσία καταναλωτών της Artsana. Αφαιρέστε τα άλατα ασβεστίου από τη λεκάνη θέρμανσης όπως υποδεικνύεται στη παράγραφο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. Εκτελέστε τις κανονικές ενέργειες καθαρισμού όπως υποδεικνύεται στη παράγραφο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ και στη συνέχεια βάλτε να αεριστεί το δοχείο του νερού σε ένα δροσερό χώρο για 24 ώρες με το πώμα ανοιχτό. Παράξενη οσμή ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές απαιτήσεις των εφαρμόσιμων οδηγιών CE Μοντ. UM500 Ονομαστική τάση τροφοδοσίας υγραντήρα 220-240V~ 50/60Hz Απορροφούμενη ισχύς: 300W Χωρητικότητα δοχείου νερού: 2,5 L περίπου Ικανότητα νεφελοποίησης: 300 ml/h περίπου Κατάλληλος για χώρους με ογκομετρία: 30m³ Αυτονομία: 7 ώρες Θόρυβος: κατώτερος από 40 dB Τύπος συσκευής: συνεχής λειτουργία Βάρος: 1,4 Kg Διαστάσεις: 200x200x200 mm ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός ατμός Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Περιβαλλοντικές συνθήκες αποθήκευσης: Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 ÷ +70 °C Σχετική υγρασία: 10 ÷ 90 % Προσοχή! Θερμή επιφάνεια Οδηγίες χρήσης Μην απορρίπτετε τη συσκευή ή τα εξαρτήματά της μαζί με τα κοινά αστικά απόβλητα, χρησιμοποιείτε τους ειδικούς κάδους ξεχωριστής συλλογής, σύμφωνα με όσα προσδιορίζει η ισχύουσα νομοθεσία της κάθε χώρας. Δήλωση συμμόρφωσης CE: Με τη παρούσα η Artsana S.p.A δηλώνει ότι αυτή η συσκευή, υγραντήρας μάρκας Chicco μοντ. UM500, συμφωνεί με τις βασικές απαιτήσεις και με τις άλλες σχετικές διατάξεις που καθορίζουν οι οδηγίες 2004/108/ CE (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 2006/95/CE (ηλεκτρική ασφάλεια). Αντίγραφο της δήλωσης CE μπορεί να ζητηθεί από την Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται προς την Οδηγία EU 2002/96/EC. Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει επάνω στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν, καθώς στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα, θα πρέπει να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούριας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής, στον κατάλληλο χώρο συλλογής, κατά το τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής για την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία και ευνοεί την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή. Η καταχρηστική διάθεση του προϊόντος από την πλευρά του χρήστη συνεπάγεται διοικητικές κυρώσεις που προβλέπει το Ν.Δ. αριθ. 22/1997 (αρθ. 50 και επόμενα του Ν.Δ. 22/97). Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή. 44 www.chicco.com İtalyaʼdaki Tüketici Danışma Ücretsiz Hattı 800 188 898 TR Sıcak buhar makinesi HUMI VAP Açıklamalar (Resim A) 1) Cihazın açık olduğunu belirten ışığa sahip açık (I) /kapalı (0) düğmesi 2) Su haznesi 3) Su seviyesi göstergesi Max 4) Esans kaplı ayarlanabilir buhar çıkış ağızlığı 5) Haznenin devamlı dolumu için açıklık 6) Kapak grubu 7) Kapak grubu sabitleme vidaları 8) Kapak grubunu çıkarmak için tutma yerleri 9) Isıtıcı grup/rezistans Paket içeriği Nemlendirici Kullanım kılavuzu Çevreye saygı bilinci çerçevesinde ürünün yapımında mümkün olduğu ölçüde geri dönüşümlü malzeme kullanılmıştır. Ortamın doğru olarak nemlendirilmiş olması, burun mukozasının ve nefes solunum yollarının doğal koruyucu fonksiyonlarını muhafaza ederek, çocuğun sağlığını korumaya yardımcı olur. Sıcak buhar makinesi Humi Vap suyu ısıtıcı elemanı aracılığıyla buharlaştırarak çalışır. Sıcak buhar makinesi Humi Vap çocukların bulunduğu ortamların nemlendirilmesi için idealdir: ısıtılan suyun sayesinde dağıtılan buhar bakterisizdir. Haznenin orijinal kapanma sistemi, çocuk için güvenilir olması dışında, cihazın etkili bir temizlik ve yıkama için haznenin ve kapağının tamamen açılmasını ve çıkarılmasını sağlar. Ayrıca sabitleme vidalarının yanında bulunan “açık kilit” ve “kapalı kilit” işaretleri kapak grubunun açık olup olmadığını net bir şekilde belirtirler. Kompakt boyutu sayesinde bir komodin üzerine yerleştirilebilir. Su dolumu devamlı bir şekilde gerçekleştirilebilir. Uyarılar 1. Bu cihaz ʻev ortamı için nemlendiriciʼ amacıyla yaratıldı ve yalnızca bu amaçla kullanılmalıdır. Başka herhangi bir kullanım uygunsuz ve tehlikelidir. Artsana uygunsuz, hatalı ve mantıksız kullanımdan doğabilecek zararlardan sorumlu tutulamaz. 2. Bu ürün oyuncak değildir. Cihazı ve kablosunu çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız. 3. Cihazı ambalajından çıkardıktan sonra, hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Hasar görürseniz cihazı kullanmayınız ve yetkili servise veya satıcınıza başvurunuz. 4. Tüm ambalaj malzemelerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız. 5. Cihazı kullanmadan önce etiketindeki verilerin elektrik şebekenize uyup uymadığını kontrol ediniz. Etiket cihazın altında yer alır. 6. Cihazı yalnızca yetişkinler tarafından kolay erişebilir bir prize takınız. 7. Cihazı hassas veya ısıya, suya ve neme duyarlı yüzeyler üzerine yerleştirmeyiniz. 8. Cihazı düz, sabit ve çocukların ulaşamayacağı bir yüzeye yerleştiriniz. 9. Cihazı yumuşak ve/veya yeterince sert olmayan yüzeylere yerleştirmeyiniz. 10. Buhar çıkış ağızlığını bezlerle, eşyalarla veya ellerinizle tıkamayınız ve kapatmayınız. Buharın sıcaklığı çok ciddi yanıklara neden olabilir. için, cihazı Çocuğunuzun sağlığı çalıştırmadan önce bulunduğu ortamın ısısını ve nemini aşağıdaki tabloda verilen ideal verileri ile karşılaştırınız ve bir Chicco higrometre ile ölçünüz. Yaklaşık 18°/20° C sıcaklıkta sağlıklı çocuk 40-60% soğuk algınlığı 60-70% olan çocuk astımlı çocuk 35 - 50% (önleme amacıyla) CHICCO ÇOCUĞUNUZA • Temiz buhar • Hareket özgürlüğü sağlamak için kompakt boyut garanti eder. 45 kaldırmayınız, eğmeyiniz veya temizlik ve bakım işlemlerini yapmayınız. 23. Üretici tarafından öngörülmeyen/ verilmeyen aksesuar, yedek parça veya başka parçaları kullanmayınız. 24. Olası her tamir işlemi yalnızca teknik bakımdan ehil personel veya Artsana S.p.A. tarafından yetkilendirilmiş kuruluşlar tarafından yapılmalıdır. 25. Her türlü elektrikli cihazın kullanımı bazı temel ilkelere uyulmasını gerektirir: • Cihaza asla nemli veya ıslak ellerle dokunmayınız. • Elektrik prizinden çıkarmak için asla besleme kablosunu veya cihazın kendisini çekmeyiniz. • Cihazı aşırı hava koşullarına (yağmur, güneş vs.) maruz bırakmayınız. • Cihazı ve kablosunu ısı kaynaklarından uzak tutunuz. • Cihazı asla suya veya başka bir sıvıya daldırmayınız ve akar suyun altına tutmayınız. • Cihazın kaza ile suya düşmesi durumunda kullanmayınız, cihaza dokunmadan önce evinizin elektrik şebekesinin ana şalterini indirerek elektriği kesiniz ve cihazın elektrik kablosunu prizden çıkarınız. Suya düşen cihazı daha sonra da kullanmayarak satın aldığınız mağazaya veya Artsana S.p.A. tarafından yetkilendirilmiş bir bakım servisine başvurunuz. • Bu cihaz kullanıcı tarafından tamir edilebilen veya tekrak kullanılabilen parçalar içermez. Cihaz sadece özel aletler yardımıyla açılabilir. • Cihazın hasar görmesi ve/veya iyi çalışmaması halinde, fişini prizden çıkararak kapatınız, cihaza dokunmaya veya tamir etmeye çalışmayınız ve satın aldığınız mağazaya veya Artsana S.p.A. tarafından yetkilendirilmiş kuruluşlara başvurunuz. 26. Cihaz çalışırken daima çok dikkat ediniz ve kapak grubunun sabitleme vidalarını çıkarmayınız. 27. Cihaz her çalışma devri sonunda dikkatle temizlenmeli ve kurulanmalıdır. 28. Cihaz uzun süre kullanılmadığı zaman Temizlik ve Bakım paragrafında belirtildiği gibi saklanmalıdır. 29. Cihazı bir daha kullanmamaya karar verdiğiniz takdirde, fişini elektrik prizinden çıkardıktan sonra, kablosunu 11. Çıkan buhar çok sıcak olduğundan cihazı kullanırken daima son derece dikkatli olunuz. 12. Buhar çıkış ağızlığını kişilere, mobilyalara, perdelere, duvarlara, elektrikli aletlere veya ısıya, suya ve/veya neme hassas eşyalara doğru yönlendirmemeye özen göstererek yerleştiriniz. 13. Su haznesini yalnızca soğuk içme suyu veya damıtılmış su ile doldurunuz. 14. Su haznesindeki suya asla kokulu madde veya aromatik yağ eklemeyiniz. 15. Esans veya aromatik yağları esans kabına dökünüz. Bu işlemi yaparken daima sıvının haznenin dış yüzeyiyle temas etmemesine ya da taşıp ağızlık deliğinden veya devamlı dolum açıklığından (5) cihazın içine girmemesine dikkat ediniz. 16. Cihaz çalışırken esans kabına esans veya aromatik yağ doldurmayınız. Çıkan buharın sıcaklığı ciddi yanıklara yol açabildiğinden daima çok dikkatli olunuz. 17. DİKKAT: Rezistans su ile temas ettiğinde yüksek sıcaklıklara ulaşır ve sadece aparat soğuduktan sonra dokunulmalıdır. 18. Aparatın temizlenmesi veya kurutulması halinde, kullanıcının rezistans ile temas etmesine yol açan herhangi bir işlem uygulanmadan önce daima rezistansın soğumasını bekleyiniz: Rezistans sıcaklığı yanmaya neden olabilir, daima maksimum dikkat gösteriniz. 19. Cihazı kullanmadığınız veya denetimsiz bıraktığınız zamanlarda daima besleme kablosunun fişini elektrik prizinden çıkarınız. 20. Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde yalnızca aynı tip ve aynı özelliklere sahip bir kablo ile değiştirilmelidir. Kablonun değiştirilmesi yalnızca teknik bakımdan ehil personel veya Artsana S.p.A. tarafından yetkilendirilmiş bir kuruluş tarafından yapılmalıdır. 21. Herhangi bir temizlik ya da bakım işlemine başlamadan önce daima cihazı söndürünüz ve besleme kablosunu elektrik prizinden çıkarınız. 22. Cihaz çalışırken, elektrik şebekesine takılı olduğu ya da hâlâ sıcak olduğu zaman, yerini değiştirmeyiniz, 46 kullanılmaz duruma getirilmesi önerilir. 30. Cihazı normal çöpe atmayınız, yürürlükteki yasalar ve AB direktiflerince elektrikli/elektronik cihazları için öngörülen şartlara (RAEE) göre özel atık olarak ayrı atınız veya toplama noktalarına götürünüz. 31. Bu cihazın, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin denetimi altında olmadıkları takdirde, fiziksel, duyumsal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı, veya bilgiden yoksun kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılması uygun değildir. 32. Cihazla oynamalarına engel olmak için çocukları denetimsiz bırakmayınız. 33. Yangın tehlikesini önlemek için, cihazın kablosunu halıların altından veya soba, radyatör ve kaloriferlerin yanından geçirmeyiniz. 34. İçinde su bulunan nemlendirici cihazını aşırı soğuk ortamlarda tutmayınız (<5°C). 35. Ürünün özellikleri önceden haber verilmeden değişikliğe uğrayabilir. • Çalıştırma • Açma düğmesine basarak (I) konumuna getiriniz ve cihazı açınız. Cihazın açık olduğunu belirten içindeki ışık (1) yanacaktır (Resim E). • Buhar çıkış ağızlığını (4) (Resim F) kişilere, mobilyalara, perdelere, elektrikli aletlere veya ısıya, suya ve/veya neme hassas eşyalara doğru yönlendirmemeye dikkat ederek, istenilen yöne çeviriniz. • Dikkat: cihazı açtıktan sonra buharın çıkması birkaç dakika sürecektir. • Dikkat: Ellerinizi veya yüzünüzü asla buharın çıkış ağızlığına (4) yaklaştırmayınız veya bu ağızlığı eşyalarla tıkamayınız. Buharın sıcaklığı çok ciddi yanıklara neden olabilir. • Dikkat: su haznesinin içindeki su tükendikten birkaç dakika sonra, cihaz ısıtmayı durdurur, açma düğmesi (1) (I) pozisyonunda kalır ve ışık söner. Açma düğmesini (1) (0) pozisyonuna getirerek (Resim E) cihazı söndürünüz, elektrik kablosunun fişini elektrik prizinden çıkarınız ve su haznesini Kullanım öncesi hazırlık paragrafında belirtildiği gibi tekrar doldurunuz. • Dikkat: Cihaz su haznesinin içindeki su tükendiği zaman buharlaştırmayı meydana getiren ısıtıcı elemanı otomatik olarak söndüren bir donanıma sahiptir. Buharlaştırmayı tekrar etkin hale getirmek için cihazı açma (1) düğmesi aracılığıyla kapatıp tekrar açmak gerekir. • Dikkat: açma düğmesinin (1) içinde bulunan ışığının açma düğmesinin (1) (I) konumda olmasına ve haznesinin içinde su bulunmasına rağmen sönmesi, cihazın arızalandığını belirtir. Bu gibi durumlarda cihazı kullanmayınız ve bir Artsana Bakım Servisiʼne başvurunuz. • Dikkat: çıkartmadan KULLANIM Kullanım öncesi hazırlık • • • • Elektrik kablosunun fişini yetişkinler tarafından kolay erişebilir bir prize takınız. Elektrik kablosunun fişinin elektrik şebekesine bağlı olmadığını kontrol ediniz. Kapak grubunun (6) yerine tam oturduğunu ve sabitleme vidalarla (7) su haznesinin üzerine (2) bloke olduğunu kontrol ettikten sonra, su haznesini devamlı dolum açıklığından (5) belirtilen MAX seviyesine (3) kadar soğuk içme suyu veya damıtılmış suyla doldurunuz (Resim B). Suyu doldururken belirtilen MAX seviyesini (3) aşmamaya dikkat ediniz. Dikkat: su haznesinin su ile tamamen dolması birkaç dakika sürecektir. Esans veya aromatik yağları esans kabına (4) dökünüz (Resim D). Bu işlemi yaparken daima sıvının haznenin dış yüzeyiyle temas etmemesine ya da taşıp ağızlık deliğinden veya devamlı dolum açıklığından (5) cihazın içine girmemesine dikkat ediniz. Uyarılar paragrafında belirtilen hususlara dikkat ederek, cihazı seçilen alana yerleştiriniz. 47 Kapak önce grubunu (6) daima cihazı • • söndürünüz ve besleme kablosunun fişini elektrik prizinden çıkartınız. Cihazı tamamen söndürmek için açma (1) düğmesini (0) pozisyonuna getiriniz (Resim E). 2 litre solüsyonu boşaltınız, hazneye kapak grubunu tekrar takınız ve sabitleme vidaları (7) üçgen işareti kapalı kilit işaretinin hizasına gelene kadar çevirip bloke ediniz. Yaklaşık 4 saat bekledikten sonra depoyu birkaç dakika süreyle sallayınız, madde 1ʼde belirtilen işlemleri tekrar ediniz. Su haznesini boşaltınız, kireç kalıntılarını bir bezle silerek temizleyiniz ve su haznesini / buhar deposunu içme suyu ile defalarca durulayınız. İçindeki suyu iyice akıtıp kapak grubunu yerine takmadan önce su haznesini yumuşak bir bezle silerek kurulayınız. Sabitleme vidaları (7) üçgen işareti kapalı kilit işaretinin hizasına gelene kadar çevirip bloke ediniz. 6. Haznenin dış yüzeyini temizledikten sonra bir bezle kurulayınız. 7. Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, temizledikten sonra tüm parçalarını dikkatlice kurulayınız ve yerine kaldırınız. Dikkat: cihazı söndürdükten hemen sonra, haznenin içinde kalan su birkaç dakika daha kaynamaya devam edebilir. TEMİZLİK VE BAKIM Dikkat!! Aşağıdaki temizlik/bakım işlemlerine başlamadan önce cihazı daima söndürünüz, besleme kablosunu elektrik prizinden çıkarınız ve cihazın tamamen soğumasını bekleyiniz. Haznenin ve kapak grubunun temizliği Cihazın normal çalışması sırasında, suyun içerdiği madensel tuzlar nedeniyle buhar borusu üzerinde ve ısıtıcı su haznesinde kireç birikimi oluşabilir. Bu birikme kullanılan suyun sertliği ve cihazın ne kadar sık kullanıldığı ile bağlantılı olarak çabuk veya yavaş olabilir. Kullanılan su ne kadar sert olursa birikim de o kadar sık oluşur. Kireç birikimi cihazı gürültülü kılmasının yanısırı cihazın performansını etkiler ve çalışmasını önleyebilir. Bu nedenle haftada en az bir defa, aşağıda tarif edildiği gibi kireç çözülme işleminin yapılması önerilir: 1. Bir madeni para veya yassı uçlu bir alet yardımıyla kapak grubunun sabitleme vidalarını (7) üçgen işareti açık kilit işaretinin hizasına gelene kadar çeviriniz ve tutma yerlerinden (8) tutarak kapak grubunu yukarıya kaldırınız ve çıkarınız. 2. Su haznesini soğuk içme suyuyla doldurunuz. Suyu doldururken belirtilen MAX seviyesini aşmamaya dikkat ediniz. 3. İçindeki suyu tamamen akıtıp birkaç defa çalkalayınız. Bu işlem sırasında cihazın alt kısmında bulunan havalandırma deliklerden cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz. 4. Su haznesinin dibinde yerleiştirilmiş olan su besleme kanalını (Resim G) gerekirse yassı uçlu bir alet yardımıyla kireç birikimini çıkartarak temizleyiniz. 5. Kalmış olabilecek suyu boşalttıktan sonra deponun içine aynı miktarda su ve beyaz sirke ile hazırladığınız yaklaşık Cihazın dış temizliği Cihazın dış kısımlarını su ile hafif ıslatılmış yumuşak bir bez ile temizleyiniz. Aşındırıcı madde, sert deterjan, alkol, çözücü veya benzer maddeler kullanmayınız. Cihazın yüzeyi tamir edilemeyecek şekilde hasar görebilir. Dikkat!! 1. Cihazı asla suya veya başka bir sıvıya daldırmayınız, akar suyun altına tutmayınız ve elektrik kısmının içine su girmemesine dikkat ediniz; eğer su girdiyse, cihazı tekrar kullanmadan önce kontrol edilmesi için satın aldığınız mağazaya veya bir yetkili Artsana S.p.A. Bakım Servisiʼne başvurunuz. 2. Elektrik kablosunu sudan uzak tutunuz. 3. Isıtıcı elemanını aletlerle kazımayınız ve temizlemek için kimyasal veya aşındırıcı maddeler kullanmayınız. 4. Herhangi bir tamir işlemi ya da sigortaların olası değişimi yalnızca yetkili Artsana S.p.A. Bakım Servisi tarafından yapılmalıdır. 48 SORUN GİDERME Sorun Nemlendirici çalışmıyor Çözüm Cihaz kablosunun prize takılı olduğunu kontrol ediniz Açma düğmesinin açık (I) konumunda olduğunu kontrol ediniz. Su haznesinde suyun olup olmadığını ve su seviyesinin yeterli olduğunu kontrol ediniz. Artsana Tüketici Servisine danışarak cihazı Artsana Tamir Bakım Servisiʼne kontrole gönderiniz. 15 dakika geçtikten sonra bile sonra hava çıkıyor fakat buhar gelmiyor Isıtıcı haznedeki kireç birikimini TEMİZLİK VE BAKIM paragrafında belirtildiği şekilde çözdürerek temizleyiniz. Cihaz çok gürültülü TEMİZLİK VE BAKIM paragrafında belirtilen normal temizlik işlemlerini yapınız ve su haznesini kapağı açık olarak serin bir yerde 24 saat havalandırınız. Kötü koku TEKNİK ÖZELLİKLER İŞARETLER Μοντ. UM500 Nemlendirici güç kaynağı nominal gerilim 220-240V~ 50/60Hz Emilen güç: 300W Su haznesi kapasitesi: yaklaşık 2,5 L Buharlaştırma kapasitesi: yaklaşık 300 ml/h Uygulama alanı: 30m³ Dolu depo ile özerk çalışma: 7 saat Gürültü: 40 dBʼden az Cihaz türü: devamlı çalışma Ağırlık: 1,4 Kg Boyutlar: 200x200x200 mm İlgili AB direktiflerine uygun cihaz Muhafaza şartları: Ortam sıcaklığı: -40 ÷ +70 °C Bağıl nem aralığı: 10 ÷ 90% Dikkat! Sıcak yüzey DİKKAT! DİKKAT! Kaynar buhar Kullanım kılavuzunu okuyunuz Kullanım talimatları Cihazı ve parçalarını normal çöpe atmayınız, yürürlükteki yasalar göre özel atık olarak ayrı atınız veya toplama noktalarına götürünüz. Uygunluk beyanı: Artsana S.p.A. Chicco mod. UM500 buhar cihazının 2004/108/CE (elektromanyetik uyumluluk) ve 2006/95/CE (elektrik güvenliği) AB yönetmeliklerinin temel standartlarına ve diğer ilgili koşullarına uygun olduğunu beyan eder. AB Uygunluk belgesinin sureti Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) İtalya/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) İtalya adresinden talep edilebilir. Bu ürün 2002/96/EC AB direktifine uygundur. Ürün üzerindeki üzeri çizili tekerlekli çöp kutusu işareti, ürünün kullanım ömrü sonunda evsel çöplere atılmaması, ilgili toplama yerlerine teslim edilmesi veya yeni bir ürün alımı sırasında satıcıya teslim edilmesi gerektiğini göstermektedir. Her tüketici, ürünü kullanım ömrü sonunda ilgili toplama yerlerine vermekle yükümlüdür. Kullanılmış ürünleri ilgili özel toplama yerlerine teslim etmek, ürünün çevreye uyumlu geri dönüşümünü, çevre ve insan sağlığına daha az zarar verilmesini ve ürünün içerdiği maddelerinin geri kazanılmasını sağlamaktadır. Ürünün kullanıcı tarafından çevreye atılması, D.lgs. n. 22/1997 yasa (yasa D.lgs 22/97ʼnin madde 50 ve devamı) gereği cezalandırılacaktır. Mevcut ürün toplama sistemleri hakkında daha ayrıntılı bilgi edinmek için yerel çöp toplama hizmetlerine veya ürünü satın aldığınız mağazaya başvurunuz. 49 RU Увлажнитель воздуха www.chicco.com Бесплатный справочный номер телефона в Италии 800 188 898 HUMI VAP Условные обозначения (Рис.A) 1) Переключатель включения (I) /выключения (0) с сигнальной лампочкой включенного аппарата 2) Бачок для воды 3) Индикатор уровня воды Max (Макс) 4) Поворотный патрубок для выхода пара с ванночкой для эфирных масел 5) Отверстие для непрерывного заполнения бачка 6) Крышка 7) Крепежные винты для крышки 8) Точки взятия для снятия крышки 9) Нагревательный блок/Нагревательный элемент (горячий пар) Содержимое упаковки Увлажнитель Руководство пользователя Следуя политике бережного отношения к окружающей среде, в некоторых случаях был использован рекуперируемый упаковочный материал. Правильно увлажненное помещение помогает поддерживать естественные защитные функции слизистой оболочки носа и дыхательных путей, обеспечивая оптимальные условия для здоровья и хорошего самочувствия ребенка. Увлажнитель воздуха Humi Vap работает, распыляя воду с помощью нагревательного элемента. Увлажнитель с горячим паром Humi Vap идеально подходит для увлажнения небольших помещений, в которых пребывают дети: благодаря нагреву воды распыляемый пар не содержит бактерий. Оригинальная система крепления крышки позволяет полностью ее снимать для тщательной очистки бачка и самой крышки, кроме того, четкие значки «открытого замка» и «закрытого замка» возле крепежных винтов недвусмысленно указывают, когда крышка правильно закрывает бачок. Благодаря компактным размерам увлажнитель легко устанавливается даже на тумбочку. Заполнение водой может выполняться в непрерывном цикле. 1. 2. 3. 4. Для здоровья твоего ребенка: перед включением увлажнителя внимательно проверьте температуру и относительную влажность в помещении, придерживаясь ориентировочных значений из таблицы ниже, которым должны отвечать величины, измеренные гигрометром Chicco. При температуре примерно 18°/20° C Здоровый ребенок 40-60% Ребенок с простудными 60-70% заболеваниями Ребенок с астмой 35 - 50% 5. 6. 7. (в профилактических целях) 8. CHICCO ГАРАНТИРУЕТ ТВОЕМУ РЕБЕНКУ • Целебный пар • Минимальные размеры для свободного перемещения 9. 50 Меры предосторожности Данный прибор должен использоваться только по назначению, в качестве «увлажнителя для домашней среды», любое другое использование будет считаться неподходящим и, следовательно, опасным. Artsana не несет ответственности за возможный ущерб, возникший по причине неправильного или неразумного использования. Данное изделие – не игрушка. Прибор и шнур питания должны находиться в недоступных для детей местах. Освободив прибор от упаковки, убедитесь в его целостности и отсутствии видимых повреждений. В случае сомнений не пользуйтесь прибором и обратитесь только к квалифицированному персоналу или в магазин, где было приобретено изделие. Все части упаковки должны храниться в недоступных для детей местах. Перед тем, как подсоединять прибор, убедитесь в том, что технические характеристики питания, приведенные на табличке, соответствуют Вашей электрической сети. Табличка с характеристиками расположена на дне прибора. Подсоединяйте прибор к легко доступной, но только для взрослых, электрической розетки. Не ставьте прибор на хрупкие или чувствительные к теплу, воде и влаге поверхности. Устанавливайте прибор только на ровные, жесткие и устойчивые поверхности, недоступные для детей. Не устанавливайте аппарат на мягкие и/или недостаточно твердые поверхности. 10. Не закрывайте выходное отверстие для пара вещами, предметами или руками, поскольку это может привести к ожогам или серьезному ошпариванию из-за горячего пара. 11. Пользовать прибором нужно с должной осторожностью, поскольку из него выходит кипящий водяной пар. 12. Не направляйте отверстия, из которых распыляется пар, в сторону лиц, мебели, портьер, стенок, электрической аппаратуры и чувствительных к горячей воде и/или влаге предметов. 13. Заполняйте бачок только питьевой холодной или дистиллированной водой. 14. Ни в коем случае не добавляйте ароматические или бальзамические масла в содержащуюся в бачке воду 15. Добавляйте аккуратно эфирные или бальзамические масла в специальную ванночку, следя за тем, чтобы жидкость не контактировала с наружными поверхностями бачка и не переполняла его, проникая вовнутрь самого прибора через патрубок или отверстие для непрерывного заполнения бачка (5) 16. Внимание: не добавляйте эфирные илибальзамические/ароматические масла в предназначенную для них ванночку при включенном приборе. Поскольку выходящий горячий пар может привести к ошпариванию, действуйте всегда с особой осторожностью. 17. ВНИМАНИЕ: при контакте с водой нагревательный элемент достигает высокой температуры, поэтому прикасаться к нему можно только при остывшем аппарате. выполнением любых 18. Перед действий по очистке или сушке аппарата обязательно дождитесь охлаждения нагревательного элемента: из-за его высокой температуры существует серьезная опасность ожогов. В этих случаях требуется особое внимание. 19. Никогда не оставляйте вилку шнура питания (7) включенной в электрическую розетку, если прибор не работает или оставлен без присмотра. 20. Замену электрического шнура должен проводить только компетентный технический специалист или персонал сервисного центра Artsana S.p.A., используя аналогичный шнур питания. 21. Перед любой операцией по очистке или техобслуживанию сначала выньте вилку шнура питания из электрической розетки. 22. Не передвигайте, не поднимайте, не наклоняйте увлажнитель воздуха и не выполняйте операции по его очистке или уходу, когда он работает, когда он подключен к электрической сети либо еще не остыл. 23. Не используйте непредусмотренные или не поставляемые производителем принадлежности, запчасти или компоненты. 24. Любой ремонт должен производиться только квалифицированным персоналом или в сервисных центрах, уполномоченных Artsana S.p.A. 25. Использование любого электрического аппарата требует соблюдения некоторых простых правил: • Ни в коем случае не касайтесь прибора мокрыми или влажными руками. • Не тяните за шнур питания или за сам прибор, чтобы выдернуть вилку из электрической розетки. • Не подвергайте прибор воздействию атмосферных агентов (дождя, солнца и пр.) • Храните прибор и его шнур питания вдали от источников тепла. • Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или другую жидкость и не подвергайте его действию струй проточной воды. • Не прикасайтесь к прибору, если он случайно упадет в воду; в этом случае немедленно отключите электричество, опуская рычаг главного выключателя электрической установки Вашего дома, и выньте вилку из электрической розетки, прежде чем прикасаться к прибору. Вслед за этим использовать прибор нельзя. Обратитесь к продавцу или в уполномоченный сервисный центр Artsana S.p.A. • В этом приборе не содержится частей, которые пользователь мог бы самостоятельно починить и повторно использовать. Кроме того, вскрытие самого прибора должно проводиться с помощью специальных инструментов. В случае поломки и/или плохой работы прибора немедленно выключите его и выньте вилку из электрической розетки. Не пытайтесь самостоятельно починить его, обращайтесь за помощью только к продавцу или в уполномоченный сервисный центр Artsana S.p.A.. 26. Не вынимайте крепежных винтов крышки во время работы прибора, и, в целом, проявляйте особую осторожность. 51 27. После каждого цикла работы необходимо тщательно очистить и высушить прибор. 28. В случае продолжительного неиспользования прибор следует сложить, как описано в параграфе Уход и очистка. 29. Если вы решите не использовать более изделие, следует извлечь вилку из электрической розетки и вывести его из строя путем удаления шнура питания. 30. Данное изделие не должно утилизироваться вместе с бытовыми отходами, он подлежит дифференциальному сбору для переработки в качестве электрической/электронной аппаратуры (RAEE), в соответствии с действующими законами и директивами CE. прибор не подходит для 31. Данный использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными возможностями, с трудностями восприятия или без опыта и знаний, если только они не были должным образом обучены пользованию прибором лицом, ответственным за их безопасность, или находятся под его надзором. 32. Следите, чтобы дети не играли с изделием. 33. Во избежание риска пожаров не пропускайте шнур питания под ковровыми покрытиями или возле радиаторных батарей, обогревателей и калориферов. 34. Не держите увлажнитель воздуха в помещениях с предельной температурой (<5°C). 35. Возможны изменения характеристик изделия без предварительного уведомления. • • Работа • Нажмите на переключатель, переводя его в положение включения (I), внутри него загорается сигнальная лампочка (1) (Рис. E). • Поверните патрубок (4) (Рис. F) с паром в нужное направление. Не направляйте его в сторону лиц, мебели, портьер, стенок, электрической аппаратуры и чувствительных к горячей воде и/или влаге предметов. • Внимание: поток пара начнет выходить только через несколько минут после включения прибора. • Внимание: ни в коем случае не приближайте лицо или руки к патрубку с выходящим паром (4), не заставляйте отверстие вещами. Горячий пар может вызвать серьезное ошпаривание. • Внимание: если запасы содержащейся в бачке воды подходят к концу, через несколько минут прекращается процесс нагревания, кнопка переключателя (1) остается в положении (I), и сигнальная лампочка выключается. Выключите прибор нажатием кнопки переключателя (1) и переведением его в положение (0) (Рис. E), выньте вилку из электрической розетки и снова заполните бачок, как указано в параграфе Подготовительные действия. • Внимание: прибор оснащен автоматическим устройством, который отключает нагревательный элемент для выработки пара при истощении запасов воды в бачке. Чтобы возобновить выработку пара, следует выключить и повторно включить прибор переключателем (1) • Внимание: если сигнальная лампочка, расположенная внутри переключателя (1), гаснет, несмотря на то, что переключатель (1) находится в положении включения (I), а в бачке еще имеется запас воды, речь идет СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Подготовительные действия • • • • вовнутрь самого прибора через патрубок или отверстие для непрерывного заполнения бачка (5) Поместите прибор в выбранное место, придерживаясь при этом указаний из параграфа Меры предосторожности. Вставьте вилку шнура питания в электрическую розетку, к которой должен обеспечиваться легкий доступ для взрослых. Убедитесь в том, что вилка шнура питания не вставлена в электрическую розетку. Убедитесь в том, что крышка (6) правильно вставлена и заблокирована крепежными винтами (7) к бачку (2), заполните бачок холодной питьевой или дистиллированной водой до уровня Max (3) (Рис. B) через отверстие для непрерывного заполнения (5), следя за тем, чтобы вода не превышала уровень MAX (3) на бачке. Внимание: Для полного заполнения емкости для нагревания потребуется несколько минут. Аккуратно добавляйте эфирные или бальзамические масла в специальную ванночку (4), следя за тем, чтобы жидкость не контактировала с наружными поверхностями бачка и не переполняла его, проникая 52 о поломке. В таком случае не используйте более прибор, а обратитесь в сервисный центр Artsana. • • • 5. Внимание: строго запрещается снимать крышку (6). Не выключив предварительно прибор и не вынув вилку шнура питания из электрической розетки. Для полного отключения прибора нажмите кнопку переключателя (1), переводя ее в положение (0) (Рис. E). Внимание: сразу после выключения кипение воды в емкости для нагревания продолжится еще несколько минут. УХОД И ОЧИСТКА необходимости инструмент с плоским лезвием. После удаления остатков воды заполните бачок приблизительно 2 литрами раствора воды и белого вина в пропорции 50:50. Установите снова крышку на бачок и заблокируйте ее, поворачивая крепежные винты (7) так, чтобы треугольник совпал со значком закрытого замка. Подождите примерно 4 часа, встряхните бачок в течение нескольких минут, повторите действия из пункта 1, опорожните бачок и удалите остатки накипи тряпкой. После чего ополосните несколько раз питьевой водой бачок и крышку/паровую камеру. Дайте стечь воде и аккуратно высушите мягкой тканью бачок и крышку, затем установите крышку и заблокируйте ее крепежными винтами (7) так, чтобы треугольник совпал со значком закрытого замка Вымойте и тщательно высушите бачок снаружи с помощью мягкой ткани. В случае, если прибор не используется продолжительное время, после очистки высушите сразу все его части, затем уберите на хранение. Внимание! Перед проведением нижеописанных операций по уходу и очистке не забывайте выключать прибор, вынимать вилку шнура питания из электрической розетки и полностью охлаждать прибор. 6. Очистка емкости и крышки При нормальном использовании прибора находящиеся в воде соли могут создавать известковые налеты в канале прохождения пара и в емкости для нагревания. Проявление таких налетов зависит от жесткости воды и от частоты использования прибора. Чем жестче вода, тем быстрее образовывается налет. Налет повышает шумность прибора и ухудшает его рабочие характеристики. Поэтому не менее раза в неделю рекомендуется проводить декальцифицирование, как указано ниже: 1. Поверните с помощью монеты или инструмента с плоским лезвием крепежные винты на крышке (7) так, чтобы треугольник совпал со значком раскрытого замка, вслед за чем возьмитесь за точки для взятия (8) на крышке и, приподнимая, снимите ее с бачка. 2. Заполните бачок холодной питьевой водой. Внимательно следите, чтобы не превысить уровня MAX на самом бачке. 3. Ополосните его несколько раз, полностью давая стечь воде и следя за тем, чтобы она не попала вовнутрь прибора через вентиляционные отверстия, которые находятся под днищем самого бачка. 4. Очистите канал подачи воды, который проходит по дну бачка (Рис. G фрагмент), от известковых налетов, используя в случае Внешняя очистка прибора Выполняйте внешнюю очистку прибора мягкой тканью, слегка смоченной в воде. Не используйте абразивные средства, спирт, растворители или подобные вещества, поскольку поверхностям прибора может быть нанесен непоправимый ущерб. 7. 1. 2. 3. 4. 53 Внимание!! Не погружайте прибор в воду или другие жидкости, не подставляйте его под водяные струи и не допускайте попадания воды внутрь электрических частей; если это все-таки произошло, не используйте прибор и немедленно свяжитесь с продавцом или с уполномоченным сервисным центром S.p.A.. Следите, чтобы электрический шнур питания находился далеко от воды. Не скребите нагревательный элемент инструментами и не пользуйтесь химическими или абразивными веществами для ухода за ним. Любые действия, направленные на ремонт или замену плавких предохранителей, должны проводиться только персоналом уполномоченного сервисного центра Artsana S.p.A.. ПРОБЛЕМЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ Проблема Увлажнитель не работает Решение Убедитесь в том, что вилка электрического шнура вставлена в электрическую розетку. Убедитесь в том, что переключатель находится во включенном положении (I). Проверьте запас воды в бачке. Направьте прибор на осмотр в уполномоченный сервисный центр Artsana, связавшись с клиентской службой Artsana. После 15 минут работы выходит воздух без пара Удалите накипь из нагревательной емкости в соответствии с указаниями из параграфа УХОД И ОЧИСТКА. Повышенная шумность прибора Выполните обычные действия по очистке, как указано в параграфе УХОД И ОЧИСТКА, затем оставьте бачок проветриваться в свежем месте на 24 часа с открытой крышкой. Странный запах ПЕРЕЧЕНЬ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Мод. UM500 Номинальное напряжение питания увлажнителя 220-240В ~ 50/60Гц Поглощаемая мощность: 300Вт Вместимость емкости для воды: примерно 2,5 л Мощность распыления: приблизительно 300 мл/ч Подходит для помещений объемом: 30 м³ Работа в автономном режиме: 7 часов Шум: ниже 40 дБ Тип прибора: непрерывного режима работы Вес: 1,4 кг Габаритные размеры: 200x200x200 мм Прибор отвечает основным требованиям CE ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ! Горячий пар Обратитесь к руководству с инструкциями по Внимание! Нагретая поверхность Условия для хранения: Температура среды: -40 ÷ +70 °C Относительная влажность: 10 ÷ 90% Инструкция по эксплуатации Данное изделие или его компоненты не должны утилизироваться вместе с бытовыми отходами, он подлежитдифференциальномусборудляпоследующей переработки, в соответствии с действующим законодательством в каждой конкретной стране. Декларация соответствия CE: Настоящим Artsana S.p.A заявляет, что данный прибор – увлажнитель воздуха марки Chicco мод. UM500 соответствует основным требованиям и другим соответствующим положениям, установленным директивами 2004/108/CE (электромагнитная совместимость) и 2006/95/CE (электрическая безопасность). Копию декларации CE можно запросить у Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italy. Данное изделие отвечает требованиям Директивы EU 2002/96/ EC. Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает, что в конце срока службы это изделие, которое следует сдавать в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт сбора вторсырья для переработки электрической и электронной аппаратуры, или сдать продавцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры. Пользователь несёт ответственность за сдачу аппарата в конце его срока службы в специальные организации сбора. Раздельный сбор с целью последующей утилизации, обработки и повторной переработки отслужившего свой срок изделия способом, дружественным окружающей среде, предотвращает негативное воздействие на среду и на и здоровье человека, а также благоприятствует повторному использованию материалов, из которых состоит изделие. Незаконная утилизация изделия пользователем наказывается штрафными санкциями, согласно Законодательного Декрета № 22/1997 (ст.50 и последующие Законодательного Декрета № 22/97). Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы можете получить, обратившись в местную службу вывоза отходов или же в магазин, где Вы купили изделие. 54 S www.chicco.com Konsumentnummer till Italien +39 800 188 898 Varmluftsfuktare HUMI VAP Bildförklaring (fig. A) 1) Strömbrytare för påslagning (I)/ frånslagning (0) med lampa som signalerar om apparaten är tänd 2) Vattentank 3) Indikator för Max. vattennivå 4) Riktbart munstycke för ångutsläpp med behållare för essenser 5) Öppning för kontinuerlig påfyllning av tanken 6) Lockenhet 7) Fästskruvar till lockenheten 8) Grepp för borttagning av lockenheten 9) Uppvärmningsenhet/resistens Innehåll i förpackningen Luftfuktare Bruksanvisning Ta hänsyn till miljön Förpackningsmaterialet är återvinningsbart. Rätt luftfuktighetsgrad i miljön bidrar till att skydda näsans och andningsorganens slemhinnor och ökar försvaret mot bakterier och förorenande partiklar. Varmluftsfuktaren Humi Vap fungerar med vattenånga genom värmeelementet. Varmluftsfuktaren Humi Vap är idealisk för luftfuktning av små rum där barn vistas: tack vare uppvärmningen av vattnet är ångan som sprids utan bakterier. Det ursprungliga fästsystemet för lockenheten tillåter fullständig avtagning för noggrann rengöring både av tanken och av lockets enhet, dessutom visar symbolerna för ”öppet lås” och ”stängt lås” som sitter intill fästskruvarna tydligt när locket är ordentligt låst på tanken. Eftersom den tar upp så liten plats kan den placeras på en byrå. Vattnet kan även fyllas på kontinuerligt. Varningar 1. Den här apparaten är endast avsedd för användning som ”luftfuktare för hushåll” som den konstruerats för, all annan användning ska anses som oriktig och därmed farlig. Artsana kan inte anses ansvarig för eventuella skador till följd av oriktig, felaktig eller oresonlig användning. 2. Produkten är inte någon leksak. Förvara apparaten och dess kabel utom räckhåll för barn. 3. Se till att apparaten är hel och utan synliga skador, då den tagits upp ur emballaget. Använd inte apparaten om du tvekar utan vänd dig till teknisk kompetent fackman eller till återförsäljaren. 4. Förvara alla delar av emballaget utom räckhåll för barn. 5. Innan du kopplar apparaten, se till att data på nätadapterns skylt motsvarar elnätet. Märkskylten sitter under apparaten. 6. Koppla apparaten till ett eluttag som bara är lätt åtkomligt för en vuxen. 7. Placera inte apparaten på ömtåliga ytor eller som är känsliga för värme, vatten och fukt. 8. Placera bara apparaten på jämna och stadiga ytor som inte kan kommas åt av barn. 9. Placera inte på ytor som är mjuka och/ eller inte helt styva. 10. Täpp inte till munstyckets hål för ångutsläpp med dukar, föremål eller händerna eftersom ångans temperatur kan orsaka även allvarliga brännskador. För barnets välmående, kontrollera inomhustemperatur och fuktighetsnivån med Chicco hygrometer, innan du sätter igång luftfuktaren. Jämför med tabellens värden. Vid en temperatur på cirka 18°/20° C friskt barn 40-60% barn med förkylningssjukdomar 60-70% barn med astma 35-50% (i förrebyggande syfte) CHICCO SKYDDAR DITT BARN • Hälsosam ånga • Minimalt utrymme för rörelsefrihet 55 11. Var alltid försiktig när du använder apparaten eftersom vattenångan vid utsläppet är kokhet. 12. Rikta inte munstycket där vattenstrålen sprids, mot personer, möbler, gardiner, väggar, elapparater eller föremål som är känsliga för värme, vatten och/eller fukt. 13. Fyll bara tanken med kallt kranvatten eller destillerat vatten. 14. Tillsätt aldrig aromatiska ämnen eller balsamolja till vattnet i tanken. 15. Essenser eller aromatiska eller balsamiska oljor ska tillsättas den särskilda behållaren. Var försiktig så att vätskan inte kommer i kontakt med tankens utvändiga ytor eller tränger in i apparaten genom munstycket eller öppningen för påfyllning av tanken (5). 16. Var alltid försiktig och tillsätt inte essenser eller aromatiska/ balsamiska oljor i behållaren för essenser när apparaten är tänd eftersom temperaturen på den utgående ångan kan orsaka allvarliga brännskador. 17. OBS! Resistensen uppnår höga temperaturer vid kontakt med vatten, rör inte om apparaten är varm. 18. Vid rengöring eller torkning av apparaten, vänta alltid tills resistensen svalnat innan du gör något där du kommer i kontakt med den: Var ytterst försiktig, resistensens temperatur kan orsaka allvarliga brännskador. 19. Lämna aldrig nätkabelns stickkontakt i eluttaget när apparaten inte används eller är utan skydd. 20. Eventuellt utbyte av elkabeln får bara utföras med en annan identisk kabel av teknisk kompetent fackman eller hos reparationsverkstäder som auktoriserats av Artsana S.p.A. 21. Innan något ingrepp görs för rengöring eller skötsel ska kabelns stickkontakt alltid dras ur eluttaget. 22. Flytta, lyft eller luta inte luftfuktaren och utför inga åtgärder för rengöring eller skötsel medan den är i funktion, är kopplad till eluttaget eller fortfarande är varm. 23. Använd inte tillbehör, reservdelar eller komponenter som inte är originaldelar/ levererats från tillverkaren. 24. Alla reparationer ska uteslutande utföras av teknisk kompetent fackman eller hos 25. • • • • • • • 26. 27. 28. 29. 30. 31. 56 reparationsverkstäder som auktoriserats av Artsana S.p.a. Användningen av en elektrisk apparat medför att vissa fundamentala regler måste följas: Rör aldrig apparaten med våta eller fuktiga händer. Dra aldrig i kabeln eller apparaten för att lossa stickkontakten ur eluttaget. Lämna inte apparaten utsatt för väderlekspåverkan (regn, sol osv.). Förvara apparaten och kabeln på säkert avstånd från värmekällor. Doppa aldrig apparaten i vatten eller annan vätska och håll inte under rinnande vatten. Rör inte apparaten om den råkar falla i vatten, bryt omedelbart strömmen genom att stänga av hemmets huvudströmbrytare och ta sedan genast ur nätadapterns stickkontakt ur eluttaget, utan att röra vid apparaten. Använd inte apparaten därefter utan vänd dig till återförsäljaren eller ett servicecenter som auktoriserats av Artsana S.p.A. Apparaten innehåller inte några delar som kan repareras eller återanvändas av köparen och kan endast öppnas med särskilda verktyg. Stäng omedelbart av vid fel och/eller dålig funktion av apparaten, och dra ur stickkontakten ur eluttaget. Försök inte att åtgärda utan kontakta återförsäljaren eller ett servicecenter som auktoriserats av Artsana S.p.A.. Var alltid ytterst försiktig när apparaten är i funktion och ta inte bort fästskruvarna på locket. Luftfuktaren ska rengöras och torkas noga efter varje användning. Om apparaten inte används under en längre tid ska den läggas undan i enlighet med beskrivning i avsnittet Rengöring och skötsel. Om apparaten inte ska användas mer ska stickkontakten tas ur eluttaget, och kabeln elimineras för att sätta apparaten ur funktion. Kassera inte apparaten som normalt hushållsavfall, utan använd särskilda avfallsstationer för elektriska/elektroniska apparater (Elektronikavfall) i enlighet med gällande lagar och EG-direktiv. Den här apparaten ska inte anses lämplig att användas av personer (inklusive barn) med mindre utvecklade fysiska eller mentala kapaciteter, eller som inte har tillräcklig erfarenhet eller kunskap, om de inte får tillsyn eller har undervisats om korrekt användning av apparaten av en säkerhetsansvarig person. 32. Se till barn så att de inte leker med apparaten. 33. Låt inte kabeln gå under mattor eller i närheten av kylare, kaminer eller värmeelement för att undvika brandrisk. Ställ inte luftfuktaren i lokaler med extrem temperatur (<5°C). 34. Produktens egenskaper kan genomgå variationer utan att detta förhandsmeddelas. först någon minut efter att apparaten slagits på. BRUKSANVISNING Förberedande åtgärder • • • • • • Kontrollera att kabelns stickkontakt inte sitter i eluttaget. Kontrollera att lockenheten (6) sitter i ordentligt och är låst med fästskruvarna (7) på tanken (2), fyll tanken med kallt kranvatten eller destillerat vatten till max. nivå (3) (fig. B) från öppningen för kontinuerlig på fyllning (5) och se upp att MAX nivå inte överskrids (3), se tanken. Varning: det tar någon minut innan vattnet fyllts i värmebehållaren. Essenser eller aromatisk vätska ska tillsättas den särskilda behållaren (4) (fig. D). Var försiktig så att vätskan inte kommer i kontakt med tankens utvändiga ytor eller tränger in i apparaten genom munstycket eller öppningen för påfyllning av tanken (5). Placera apparaten på det ställe som valts och följ försiktighetsföreskrifter som anges i avsnittet Varningar. Koppla stickkontakten till ett eluttag som är lättåtkomligt för en vuxen person. Varning: närma aldrig munstycket där ångan flödar ut (4) till ansikte eller händer, och täpp inte till med något föremål. Ångans temperatur kan orsaka allvarliga brännskador. • Varning: när vattnet i tanken är helt slut slutar apparaten efter någon minut att värmas, strömbrytarknappen (1) står kvar i läget (I) och kontrollampan släcks. Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytarknappen (1) till (0) (fig. E), dra ur stickkontakten ur eluttaget och fyll tanken igen enligt beskrivning i avsnittet Förberedande åtgärder. • Varning: apparaten har en automatisk anordning som avaktiverar värmeelementet som producerar ånga när vattnet i tanken tar slut. För att åter aktivera ångbildningen måste apparaten alltid först stängas av och sedan slås på igen via strömbrytaren (1). • Varning: om lampan inuti strömbrytarknappen (1) släcks även om den (1) står i läget (I), och tanken innehåller mera vatten, innebär det att ett fel uppstått. använd i så fall inte apparaten mer, utan kontakta Artsana tekniska servicecenter. • • Varning: ta aldrig bort lockenheten (6) utan att först ha stängt av apparaten och dragit ur kabelns stickkontakt ur eluttaget. För att helt stänga av apparaten trycker du knappen (1) i läge (0) (fig. E). • • Funktion • Tryck på strömbrytaren för påslagning i läge (I), så att lampan (1) tänds (fig. E). • Rikta ångan genom att vrida munstycket (4) (fig. F) i önskad riktning och inte mot personer, möbler, gardiner, väggar, elapparater eller föremål som är känsliga för värme, vatten och/eller fukt. • • Varning: när vattnet i värmebehållaren stängts av, kan det fortsätta koka ännu någon minut. RENGÖRING OCH SKÖTSEL Varning: Innan följande åtgärder för rengöring/ skötsel utförs ska apparaten alltid stängas av, dra ur kabelns stickkontakt ur eluttaget och låt därefter apparaten svalna helt Varning: ångan börjar strömma ut 57 Rengöring av behållare och lockenhet Vid normal användning av apparaten, kan kalklagringar på grund av salter som finns i vattnet bildas i ångledningen och värmebehållaren. Dessa kalkavlagringar kan uppstå mer eller mindre snabbt beroende på vattnets hårdhet och hur ofta apparaten används. Ju hårdare vattnet är desto snabbare bildas kalkavlagringarna. Kalkavlagringarna minskar prestanda förutom att den gör apparaten bullrig och kan förhindra funktionen. du bör därför avkalka minst en gång i veckan på följande sätt: 1. Vrid med en slant eller verktyg med platt spets fästskruvarna till lockenheten (7), så att den triangulära symbolen passas in med symbolen för öppet lås. Ta sedan tag i lockenheten via greppunkterna (8) och ta av genom att lyfta från tanken. 2. Fyll tanken med kallt kranvatten. Obs! fyll aldrig över MAX nivå på tanken. 3. Skölj flera gånger och låt rinna av allt vatten så att det inte kan tränga in i apparaten genom luftspringorna under apparaten. 4. Rengör vattenkanalen under tanken (fig. G, detalj) och ta bort alla kalkavlagringar med hjälp av ett verktyg med platt egg. 5. Då allt vatten tagits bort, hälls en cirka 2 liters lösning av vatten och ättika i lika delar i tanken. Sätt på nytt på lockenheten på tanken och skruva på fästskruvarna (7) så att den triangulära symbolen passas in med symbolen för stängt lås. Vänta cirka 4 timmar, skaka tanken någon minut och upprepa angivna åtgärder på punkt 1, töm tanken och ta bort eventuella rester av kalk med en trasa, spola tanken och lockenheten/ångkammaren flera gånger med kranvatten. 6. Låt rinna av och torka noga med mjuk duk tanken och lockenheten innan lockenheten sätts på igen. Skruva fast med fästskruvarna (7) så att den triangulära symbolen passas in med symbolen för stängt lås 7. Rengör och torka tanken utvändigt med en torr duk över hela ytan. 8. Om apparaten inte ska användas under en längre tid, ska efter den dagliga rengöringen alla komponenter torkas genast, innan den sätts undan. torr duk som fuktats lätt med vatten. Använd inte repande medel, sprit, lösningsmedel eller andra produkter, eftersom ytan kan orsakas skador som inte går att reparera. Varning: 1. Doppa inte apparaten i vatten eller annan vätska, håll inte under rinnande vatten och låt inte vattnet komma in på elektriska komponenter; om så skulle ske, får apparaten inte användas utan vänd dig till återförsäljaren eller ett servicecenter som auktoriserats av Artsana S.p.A.. 2. Låt inte vatten komma i närheten av den elektriska kabeln. 3. Skrapa inte värmeelementet med verktyg och använd inga kemiska produkter eller repande medel för att rengöra den. 4. Ingrepp för reparation eller eventuellt utbyte av säkringar får endast utföras av ett servicecenter som auktoriserats av Artsana S.p.A.. Utvändig rengöring av apparaten Rengör apparatens utvändiga delar med en 58 PROBLEM OCH LÖSNINGAR Lösning Kontrollera att elkabeln sitter i eluttaget. Kontrollera att strömbrytaren sitter i tänt läge (I). Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tanken. Skicka apparaten för kontroll till servicecentret, kontakta Artsana kundservice. Efter över 15 minuters funktion Ta bort kalkavlagringen från värmebehållaren, se kommer luft ut utan ånga avsnittet RENGÖRING OCH SKÖTSEL. Problem Om luftfuktaren inte fungerar Apparaten är bullrig utför normala åtgärder för rengöring enligt anvisningar i avsnittet RENGÖRING OCH SKÖTSEL, lufta sedan ur vattentanken på svalt ställe i 24 timmar med öppet lock. Konstig lukt SYMBOLFÖRKLARING TEKNISKA EGENSKAPER Mod. UM500 Luftfuktarens nominella spänning 220-240V~ 50/60Hz Effektförbrukning: 300W Vattenbehållarens volym: cirka 2,5 l Nebuliseringskapacitet: cirka 300 ml/tim Lämplig för lokaler med volym: 30m³ Autonomi: 7 timmar Buller: mindre än 40 dB Typ av apparat: kontinuerlig funktion Vikt: 1,4 kg Dimensioner: 200x200x200 mm Apparaten överensstämmer med väsentliga krav i de tillämpliga EGdirektiven Miljöförhållanden vid förvaring: Rumstemperatur: -40 ÷ +70° C Relativ fuktighet: 10 ÷ 90% Varning! Varm yta VARNING! VARNING! Kokhet ånga Läs manualen Bruksanvisningar Bortskaffa inte apparaten eller dess komponenter som hushållsavfall utan använd uppsamlingsstationer för särskilt avfall i enlighet med landets gällande lagstiftning. EG-försäkran om överensstämmelse: Härmed upplyser Artsana S.p.A. att den här luftfuktaren av märke Chicco, modell UM550 överensstämmer med de väsentliga krav och bestämmelser som fastställts av direktiven 2004/108/EG (elektromagnetisk kompatibilitet) och 2006/95/EG (elsäkerhet). Kopia av EG-försäkran kan beställas från Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italien/Elettroplastica S.p.A. via del Commercio 1 25039 Travagliato (BS) Italien. Den här produkten överensstämmer med Europadirektivet 2002/96/ EG. Symbolen med den överkorsade soptunnan på apparaten indikerar att produkten vid livslängdens slut ska lämnas till uppsamlingsstation för särskilt avfall för elektriska och elektroniska apparater, då den ska hanteras separat från hushållsavfallet, eller lämnas tillbaka till återförsäljaren då ny motsvarande apparat inköps. Användaren är ansvarig för bortskaffandet av apparaten till lämplig uppsamlingsstation, då den inte ska användas mer. Att lämna till rätt särskild uppsamling för vidarebefordring av slutanvända produkter för återvinning, hantering och miljövänlig bortskaffning bidrar till att förhindra möjliga negativa effekter på människans och miljöns hälsa och bidrar till återanvändning av de material som produkten utgörs av. Olaglig bortskaffning av produkten medför böter för användaren i enlighet med det italienska lagdekretet nr. 22/1997 (art. 50 och påföljande i lagdekret 22/97). För ytterligare information om tillgängliga uppsamlingsstationer, kontakta den lokala myndigheten för avfallshantering eller affären där produkten inköpts. 59 SA www.chicco.com 898 188 800 (A ) ( 0) . (1 (I) (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8 (9 Max . Humi Vap .1 . Humi Vap " " . : Artsana . . " " . . . " .2 . " .3 . . . . . .4 . .5 . Chicco . . 20 /18 .6 %60-40 . %70-60 .7 . %50-35 .8 ( ( . / • . • .9 .10 . 60 .11 .25 . : .12 • . . • / . .13 .14 ) • . ( .15 • . • . • .(5) .16 / . . : .17 .Artsana • . .18 . / . . .Artsana .19 .26 . . .20 .27 . .28 .Artsana . .21 .29 . . .22 .30 ) / ("RAEE" . .23 . . .24 .31 ( .Artsana 61 ) . . (4 ) . .32 .33 • : (I) . (1) (1) .34 ( • : . . . (E 5>) .35 ) (0 ) . . : • : • . • . (2 ) ( 7) (6) .(1) (1) • (I) (Max) (1) . . : . .Artsana • (6) • (D : ) (4) . (1) • .(E .(5) • .(E ( 4) . • • (I) ) ) (0 ) : . . !! (1) • (F . / ) / : • • • . 62 • . . . . !! .1 : .1 (7) .Artsana S.p.A. (8) . .2 .2 . .3 MAX . .3 . .4 Artsana S.p.A. . . .4 ( . G ) .5 (7) 4 1 / (7) . .6 . .7 . . 63 (I) . Artsana 15 . 24 UM500 : = 60/50 ~ 300 : 2,5 : / 300 : 3 30 : : dB 40 : : 230 != ! = = : ! 200 200 200 : = : 70 + ÷ 40- : %90 ÷ 10 : = . EU 2002/96/EC UM500 Artsana S.p.A. Chicco . . ( ) 2004/108/EC .( ) 2006/95/EC 22070 1 . –1 Elettroplastica S.p.A. - / –( . Artsana S.p.A. ( ) ) 25039 50 ) 22/1997 .(22/97 . 64 Rev. 01-09-090929 46 000385 000 000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Chicco HOT HUMIDIFIER El manual del propietario

Categoría
Humidificadores
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para