English
Introduction
Blood pressure measurements determined with BQ705 are equivalent to those ob-
tained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within
the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or Automated
Sphygmomanometers. This unit is to be used by adult consumers in a home envi-
ronment. The patient is an intended operator. Do not use this device on infants or
neonates. BQ705 is protected against manufacturing defects by an established Inter-
national Warranty Program. For warranty information, you can contact the manufac-
turer, Rossmax International Ltd. or your local distributors.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual care-
fully before use. For specic information on your own blood pressure, contact
your physician. Please be sure to keep this manual.
How This Unit Works
BQ705 uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cu
starts inating, the device will establish a baseline cu pressure, which is equivalent
to the air pressure. The measurement of your blood pressure is based on this baseline
pressure. After the cu inates to block your blood in the artery, the deation process
starts. During the deation of the wrist cu, the monitor is detecting the pressure
oscillations generated by the beat-to-beat pulsatile. Any muscle movement during
this period of time will cause measurement error. After detecting the amplitude and
the slope of the pressure oscillations during the deation process, your BQ705 will
determine for you the systolic and diastolic pressures, and your pulse rate is detected
at the same time.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the
CE mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms to the
provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I
essential requirements and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General re-
quirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplemen-
tary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to de-
termine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanom-
eters.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation
of automated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued
accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-cali-
bration. This monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does
not require re-calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device
will display . The unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage
due to blunt force (such as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or
cold temperature / humidity changes. When appears, simply return to your near-
est dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has
developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
(Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003).
This blood pressure classication are based on historical data, and may not be di-
rectly applicable to any particular patient. It is important that you consult with your
physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range
as well as the point at which you will be considered at risk. For reliable monitoring
and reference of blood pressure, keeping long- term records is recommended. Please
download the blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Measure again. Wrap the cu correctly and keep wrist
steady during measurement. If the error keeps occurring, return the device to your
local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Measure again. If the error keeps occurring, return the
device to your local distributor or service center.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again. If the
error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove and reload the batteries. If the error keeps occurring, return
the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is indicating
any body movement during measurement. The specied icon appears once a “body
movement” has been detected during and after each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon appears.
Guest Mode
This monitor has a non-stored single measurement function. Press the User-Switch-
ing key to select the memory zone of guest , and follow the Measurement Pro-
cedure to take a measurement correctly. When the measurement is completed, the
measurement value will not be stored in memory zone.
Hypertension Risk Indication
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has
developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
This unit is equipped with innovative blood pressure risk indication, which visually in-
dicates the assumed risk level (normal / prehypertension / stage 1 hypertension
/ stage 2 hypertension ) of the result after each measurement.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those
who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user
of the presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon (
) appears often.
Installing Batteries
Open the battery cover in the right direction. Install battery in the right position. Bat-
tery Type: 2 AAA size. Replace the cover and click in the other end to secure the
battery cover.
Replace the batteries if:
1. The weak battery mark appears in the display.
2. Nothing appears in the display when the ON/OFF/START key is pressed.
• Replace the batteries in pairs.
• Remove batteries when unit is not in use for extended periods of time.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the house-
hold garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batter-
ies are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use
batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Remove all watches, jewellery, etc. prior to attaching the wrist monitor. Clothing
sleeves should be rolled up and the cu should be wrapped on bare skin for cor-
rect measurements.
2. Apply cu to left wrist with palm facing up as .
3. Make sure the edge of the cu is about 1 cm from the palm as .
4. In order to ensure accurate measurements, fasten the velcro strap securely around
your wrist so there is no extra space between the cu and the wrist as . If the cu
is not wrapped tight enough, the measurement values may be false.
5. If your physician has diagnosed you with poor circulation on your left arm, carefully
place the cu around your right wrist as shown in .
Correct Measuring Posture
1. Place your elbow on a table so that the cu is at the same level as your heart as .
Note: Your heart is located slightly below your armpit a bit to the left of the middle
of your chest. Relax your entire body, especially the area between your elbow and
ngers.
2. If the cu is not at the same level as your heart or if you can not keep your arm
completely still throughout the reading, use a soft object such as a folded towel
to support your arm as . Do not allow hard objects to come in contact with the
wrist cu.
3. Turn your palm upwards.
4. Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the
measurement is being taken as .
Measurement Procedures
Important Notes:
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation through-
out the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her
physiologic condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after
exercising, bathing, eating drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking
to measure blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as
measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should
not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät BQ705 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, die ein
geschulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschet-
te und Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikanischen nationalen
Standardisierungsinstituts für elektronische bzw. automatische Blutdruckmessgeräte. Die-
ses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Der Patient
ist der bestimmte Bediener. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwen-
den. Das Modell BQ705 ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen
Herstellungsfehler geschützt. Wegen Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den
Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanleitung
vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen Blut-
druck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Funktionsweise dieses Geräts
Das Modell BQ705 verwendet zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Metho-
de. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäqui-
valent für den Luftdruck. Die Messung Ihres Blutdrucks basiert auf diesem Ausgangsdruck.
Nachdem die Manschette aufgepumpt ist, um den Blutstrom in der Arterie zu blockieren,
beginnt die Entlastung der Manschette. Beim Entlasten der Handgelenkmanschette er-
kennt das Messgerät die Druckschwankungen durch den Pulsschlag. Muskelbewegungen
während dieser Zeit führen zu Messfehlern. Nach Erkennung der Amplitude und der Flanke
der Druckschwankungen während der Druckentlastung ermittelt das Gerät BQ705 für Sie
den systolischen und diastolischen Druck, gleichzeitig wird der Puls gemessen.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kennzei-
chen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderungen
der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche An-
forderungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine Anfor-
derungen.
EN 1060-3: 1997/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anfor-
derungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
EN 1060-4: 2004, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestim-
mung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessgerä-
te.
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung der
automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die Verläss-
lichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmässig
zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung, das heisst,
etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalibriert werden
sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn
das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wurde (beispielsweise herunterel)
oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderungen der Luft-
feuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung
zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms für Bluthochdruck hat
eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategorien einge-
teilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht des
gemeinsamen US-Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung, Bewertung und Behandlung
von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklassizierung
stützt sich auf Daten der Vergangenheit und trit möglicherweise nicht für jeden Patienten
zu. Es ist wichtig, das Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren nor-
malen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko
besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen
wir, langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Führen Sie erneut eine Messung durch. Wickeln Sie die Manschette
korrekt um das Handgelenk, und halten Sie das Handgelenk während der Messung ruhig.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler
oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Feh-
ler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-
Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie
danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, und laden Sie diese auf. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Ser-
vice-Center.
Er / Messbereich überschritten: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Feh-
ler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-
Center.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während der
Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, sobald eine
Körper-Bewegung während oder nach jeder Messung festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo angezeigt
wurde.
Gast-Modus
Dieses Gerät verfügt über eine Einzelmessungs-Funktion welche nicht gespeichert wird.
Drücken Sie die Benutzer-Wechsel-Taste um einen Speicherbereich für einen Gast auszu-
wählen. Folgen Sie den Messrichtlinien um eine korrekte Messung zu erhalten. Wenn die
Messung abgeschlossen ist , wird der Messwert nicht gespeichert.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-
dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blutdruck-
norm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt. Dieses
Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hinweist, dass
wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie / Hypertonie Stadium 1 /
Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet,
so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhalten,
da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger Herz-
schlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren
Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
Önen Sie den Batteriefachdeckel in der richtigen Richtung. Legen Sie die Batteriepole
richtig ein. Batterietyp: 2 Batterien Grösse AAA. Legen Sie den Batteriedeckel wieder auf,
und lassen Sie das andere Ende einrasten.
Ersetzen Sie die Batterien in folgenden Fällen:
1. Wenn das Symbol für erschöpfte Batterie auf dem Display erscheint.
2. Wenn nach Betätigung der Taste ON/OFF/START nichts auf dem Display angezeigt wird.
• Ersetzen Sie die Batterien paarweise.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden
soll.
Vorsicht:
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder
Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie
abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemein-
sam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Nehmen Sie Armbanduhren, Schmuck usw. ab, bevor Sie das Handgelenkblutdruck-
messgerät anlegen. Ärmel sollten Sie aufrollen und die Manschette auf der nackten Haut
anlegen, um korrekte Messungen zu erhalten.
2. Legen Sie die Manschette um das linke Handgelenk. Die Handäche muss dabei wie in
nach oben zeigen.
3. Achten Sie darauf, dass der Rand der Manschette wie in etwa 1 cm von der Handäche
entfernt ist.
4. Fixieren Sie mit dem Klettbandverschluss das Gerät sicher an Ihrem Handgelenk, um
exakte Messungen zu erhalten, so dass keine Luft zwischen der Manschette und dem
Handgelenk bleibt (siehe ). Wenn Sie die Manschette nicht fest genug wickeln, können
die Messwerte falsch sein.
5. Wenn Ihr Arzt bei Ihnen eine schlechte Blutzirkulation im linken Arm diagnostiziert hat,
legen Sie die Manschette vorsichtig wie in um das rechte Handgelenk.
Korrekte Körperhaltung bei der Messung
1. Legen Sie Ihren Ellenbogen auf einen Tisch ab, so dass die Manschette sich in Herzhöhe
wie in bendet. Hinweis: Ihr Herz bendet sich etwas unter Ihrer Achselhöhle und
etwas links der Brustmitte. Entspannen Sie den gesamten Körper, insbesondere den Be-
reich zwischen Ellenbogen und Fingern.
2. Wenn die Manschette sich nicht in der gleichen Höhe bendet wie Ihr Herz, oder wenn
Sie während der Messung Ihren Arm nicht völlig stillhalten können, stützen Sie Ihren Arm
wie in mit einem weichen Gegenstand, beispielsweise einem gefalteten Handtuch,
ab. Achten Sie darauf, dass keine harten Gegenstände Kontakt mit der Handgelenkman-
schette haben.
3. Drehen Sie die Handäche nach oben.
4. Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal tief ein.
Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird (siehe dazu ).
Messungsverfahren
Wichtige Hinweise:
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages lau-
fend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Nutzers, seine Physiologie und
andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzie-
len, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Konsum alkoholischer oder koein-
haltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messun-
gen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder er-
schöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung
nicht.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf dem Boden und über-
schlagen Sie nicht Ihre Beine.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during meas-
urement.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot,
wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a
warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2 or guest
mode.
2. Place the cu on the wrist. Press the ON/OFF/START key. All digits will light up,
checking the display functions. The checking procedure will be completed in 2
seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is ready to
measure and will automatically inate the cu to start measurement.
4. When the measurement is completed, the cu will exhaust the pressure inside. Sys-
tolic pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simultaneously on the LCD
screen with the date and time appearing on alternating manner in every 4 second
interval. The measurement is then automatically stored into the memory zone.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if the system
detects that your body needs more pressure to measure your blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key
operation.
2. To interrupt the measurement, simply press ON/OFF/START key or Memory key; the
cu will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 60 meas-
urements.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switching key
to select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall values. Press the
Memory key. The rst reading displayed is the average of the last 3 measurements
stored in memory.
3. Continue to press the Memory key to view the last previously stored measurement.
Every measurement comes with an assigned memory sequence number.
Note: The memory bank can store up to 60 readings. When the number of readings
exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record. As you press MEMO-
RY key, date and time will be displayed on alternating manner in every 4 second inter-
val, along with the display of the average or the next previously stored measurement.
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select the memory zone 1 or memory zone 2.
2. Continue to press the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the
pre-designated memory zone can be erased automatically.
Time Adjustment
1. To adjust the date/time in the monitor after installing or replaces batteries. The dis-
play will show a blinking number showing the date.
2. Change the date by pressing the Memory key, each press will increase the number.
Press the ON/OFF/START key to conrm the entry and the screen will show a blink-
ing number representing the month.
3. Change the month, the hour and the minute as described in Step 2 above, using the
Memory key to change and the ON/OFF/START key to conrm the entries.
4. “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement again.
Data Transfer to PC (Optional)
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management
software which can be downloaded and installed on your computer. You may pur-
chase a special designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure
monitor and your PC. Please visit the website at http://www.rossmax.com for pro-
ceeding the downloading and installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when the
ON/OFF/START key is
pressed
Have the batteries run down? Replace them with two new
batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the cor-
rect positions.
EE mark shown on
display or the blood
pressure value is
displayed excessively
low (high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that it is
positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist steady
during measurement.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance
should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tempera-
tures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main
unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp,
soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never
use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not
used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before
use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device
nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any prob-
lems, please contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or
please contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric meas-
urement function, the device may have diculty in determining the proper blood
pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular prema-
ture beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems,
or for users suered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu
will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety
reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to
serve as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for
interpretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or
suspect any medical problem. Do not change your medications without the ad-
vice of your physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic compo-
nents. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of the
device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These may lead to temporary
impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regu-
lations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside
temperature and humidity ranges specied in Specications.
15. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and
products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swal-
lowed, call a doctor immediately.
16. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be im-
paired.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are
undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arterio-
venous (AV) shunt.
19. Do not apply the cu on the side, where a mastectomy has been performed in
your patient history.
20. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
21. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Power source DC 3V Two AAA batteries
Measurement method Oscillometric
Measurement range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure: ±3 mmHg; Pulse: within ±5% of reading
Pressure sensor Semi-conductor
Ination Pump driven
Deation Automatic Pressure release valve
Memory capacity 60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-o 1 minute after last key operation
Operation environment 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 15%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transportation
Environment -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
Dimensions 67(L) x 75.7(W) x 30(H) mm
Weight 81g (w/o batteries)
Wrist circumference 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Limited users Adult users
Type BF; Device and cu are designed to provide special
protection against electrical shocks
IP Classication IP22, Protection against harmful ingress of water and par-
ticulate matter
* Specications are subject to change without notice.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt
ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrierpunkts)
gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen war-
men Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Gast-Modus, Speicherbereich 1 bzw.
Speicherbereich 2.
2. Legen Sie die Manschette um das Handgelenk. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START.
Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Ziern auf. Das Messgerät wird
innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine blinkende „0“.
Das Messgerät ist damit einsatzbereit und pumpt automatisch die Manschette auf, um
mit der Messung zu beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abgebaut. Der
systolische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden auf dem LCD-Display
gleichzeitig angezeigt. Datum und Uhrzeit erscheinen abwechselnd in Abständen von 4
Sekunden. Die Messung wird dann automatisch im Speicherbereich gesichert.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf, wenn
das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet automatisch etwa eine Minute nach dem letzten
Tastendruck ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die Taste ON/OFF/START
oder die «Speicher»-Taste: die Manschette wird sofort entlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60
Messungen speichern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbereich
mit der Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie Werte ab-
rufen wollen. Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der
letzten drei im Speicher gespeicherten Messwerte.
3. Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung anzuzei-
gen. Jede Messung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.
Hinweis: Die Speicherbank kann bis zu 60 Messwerte speichern. Wenn bereits 60 Messun-
gen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten überschrieben.
Wenn Sie die «Speicher»-Taste drücken, werden Datum und Uhrzeit abwechselnd alle 4
Sekunden angezeigt, ausserdem der Mittelwert bzw. der letzte gespeicherte Messwert.
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste Speicherbereich 1 oder Speicherbereich 2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Daten im
ausgewählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Zeiteinstellung
1. Um nach der Installation oder Batterien ersetzt einstellen Datum / Uhrzeit auf dem Moni-
tor. Das Display zeigt eine blinkende Zahl, die das Datum anzuzeigen.
2. Ändern Sie das Datum durch Drücken der Speichertaste, wird jede Presse die Anzahl zu
erhöhen. Drücken Sie die EIN / AUS / START-Taste, um die Eingabe zu bestätigen und der
Bildschirm wird eine blinkende Zahl, die den Monat anzuzeigen.
3. Ändern Sie den Monat, die Stunde und die Minute, wie in Schritt 2 beschrieben, mit
Hilfe der Speicher-Taste zu ändern und die ON / / START OFF-Taste, um die Eingaben
zu bestätigen.
4. „0“ erscheint wieder die Blutdruck-Monitor ist wieder bereit für die Messung.
Datentransfer zum PC (optional)
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckmanage-
mentsoftware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren können. Um das
Blutdruckmessgerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können Sie ein spezielles
USB-Kabel erwerben. Informationen zum Herunterladen und zur Installation nden Sie auf
der Website http://www.rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden Punk-
te.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige
beim Drücken der
Taste ON/OFF/
START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch
zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher
Polarität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder
es wird ein beson-
ders niedriger
(hoher) Blutdruck-
wert angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette richtig
an, so dass sie korrekt positio-
niert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt? Führen Sie erneut eine Messung
durch. Halten Sie während der
Messung ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt mit
angelegter Manschette geschüt-
telt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das
Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tempera-
turen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und
schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit
einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschette
nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals
Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien her-
aus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Das Gerät sollte nicht von Kindern bedient werden, um Gefahren zu vermeiden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten Sie
vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werk-
zeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme
auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät
gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist
die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Ar-
rhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern),
Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei
Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Drücken Sie zum Stopp des Messvorgangs zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste ON/
OFF/START: Die Luft in der Manschette wird schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicher-
heitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vor-
gesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische
Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitspro-
blemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Konsul-
tieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Än-
dern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Kompo-
nenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter
Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese
können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend
den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es in-
nerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und
Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und
Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie
verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
16. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung
des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
18. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Ar-
terien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw.
eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
19. Falls Sie jemals eine Mastektomie hatten, darf die Manschette nicht an dieser Seite an-
gelegt werden.
20. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen
führen kann.
21. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht während
der Anwendung.
Technische Daten
Stromversorgung Zwei Batterien 3V AAA
Messmethode Oszillo metrisch
Messbereich Druck: 30-260 mmHg; Puls: 40–199 Schläge/Minute
Messgenauigkeit Druck: ±3 mmHg; Puls: Messabweichung ± 5 %
Druckfühler Halbleiter
Aufpumpen Antrieb durch Pumpe
Entlastung Automatisches Druckentlastungsventil
Speicherkapazität 60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzumgebung 10 ˚C–40 ˚C (50 ˚F –104 ˚ F); 15% – 85 % RH; 700~1060 hPa
Aufbewahrungs Lager-
bedingungen -10 ˚C–60 ˚C (14 ˚F–140 ˚F); 10 %–90 % RH; 700~1060 hPa
Abmessungen 67(L) x 75.7(B) X 30(H) mm
Gewicht 81 g (ohne Batterien)
Handgelenkumfang 13,5–22 cm(5,3”–8,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF; Gerät und Manschette sollen einen besonderen konst-
ruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewährleisten
IP Klassifizierung IP22: Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und
Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con BQ705 son equivalentes con
aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación
con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma ANSI para
esgmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha concebido para
ser usada por adultos en un entorno doméstico. El paciente es el usuario previsto. No
use este aparato para niños o recién nacidos. El BQ705 está protegido contra defectos
de fabricación mediante un programa de garantía internacional. Para una información
acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd, o a
sus distribuidores locales.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosa-
mente antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión
arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Modo de funcionamiento de la unidad
El BQ705 usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que la
muñequera comience con el inado, el aparato establecerá una presión de referencia de
la muñequera, la cual es equivalente a la presión del aire. La medición de su presión arte-
rial se basa en esta presión de referencia. Después de que la muñequera se ha inado para
bloquear la sangre en su arteria, se iniciará el proceso de desinado. Durante el desinado
de la muñequera, el monitor estará detectando las oscilaciones de presión generadas por
los latidos. Cualquier movimiento muscular durante este período de tiempo causará un
error de medición. Después de haber detectado la amplitud y la pendiente de las oscila-
ciones de presión durante el proceso de desinado, su BQ705 determinará sus presiones
sistólica y diastólica, y su frecuencia del pulso al mismo tiempo.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la mar-
ca CE “CE 1639”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva
93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimien-
tos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos gene-
rales.
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suple-
mentarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguí-
nea.
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo
para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos au-
tomatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre
dispositivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar
una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión
arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 medicio-
nes al día) no requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que
la unidad debería ser recalibrada, el aparato visualizará . La unidad también debería
ser recalibrada si el monitor es dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición
a líquidos y / o temperaturas extremadamente calientes o frías / cambios de humedad.
Si aparece , simplemente devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de
recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité
nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha de-
sarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4
niveles. (Ref.: The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detec-
tion, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es posible que
no se pueda emplear directamente para cualquier paciente individual. Es importante que
consulte a su médico periódicamente. Su médico le informará acerca de su rango de
presión arterial personal normal, así como acerca del límite a partir del cual representará
un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el diario de
presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Vuelva a medir. Enrolle la muñequera correctamente y man-
tenga la muñeca inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuel-
va el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuel-
va el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuel-
va el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya que
indicará cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal durante y
después de cada medición.
NOTA: Es muy recomendable que se repita la medición si el icono aparece .
Modo invitado
Este monitor tiene una función para medida única sin almacenamiento de valores. Presio-
ne el botón de selección de usuario para elegir la zona de memoria del invitado, y prosiga
con la medición como habitualmente. Cuando la medición se haya completado , el
valor medido no se almacenará en la memoria
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité na-
cional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha desarro-
llado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles.
Esta unidad está equipada con un innovativo indicador de riesgo de presión arterial, el
cual visualizará el supuesto nivel de riesgo (normal / pre-hipertensión / hipertensión
de etapa 1 / hipertensión de etapa 2 ) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que las
personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la pre-
sencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arrit-
mia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
Abrir la tapa de pilas en la dirección correcta. Meter las pilas en la posición correcta. Tipo
de pilas: 2 tamaño AAA. Vuelva a colocar la tapa y engatille el otro extremo para retener
la tapa de pilas.
Sustituya las pilas si:
1. Aparece la marca de pila baja en la pantalla.
2. No aparece nada en la pantalla al pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO.
• Sustituya pares de pilas.
• Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Precaución:
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no
cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas
de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Quítese cualquier reloj, pulsera, joya, etc., antes de ponerse el monitor de muñeca. Las
mangas de la ropa deberán enrollarse y la muñequera deberá estar enrollada en piel
desnuda para obtener mediciones correctas.
2. Póngase la muñequera en la muñeca izquierda. La palma de la mano deberá mostrar
hacia arriba. ().
3. Fíjese en que el borde de la muñequera esté a aprox. 1 cm de la palma. ()
4. Para garantizar una medición exacta, apriete la cinta velcro seguramente alrededor de
su muñeca, de modo que no quede ningún espacio entre la muñequera y la muñeca.
(). Si la muñequera no está enrollada lo sucientemente apretada, los valores de me-
dición podrán ser incorrectos.
5. Si su médico ha diagnosticado una escasa circulación sanguínea en su brazo izquierdo,
coloque la muñequera cuidadosamente alrededor de su muñeca derecha. ()
Postura para medición correcta
1. Posicione su codo en una mesa de tal modo que la muñequera esté al mismo nivel que
su corazón. () Nota: Su corazón está ubicado un poco más abajo que la axila, un poco
a la izquierda del centro de su pecho. Relaje todo su cuerpo, sobre todo la zona entre
su codo y los dedos.
2. Si la muñequera no está al mismo nivel que su corazón, y si no puede mantener com-
pletamente quieto su brazo durante la lectura, use un objeto blando, tal como una
toalla doblada, para soportar su brazo. () No deje que objetos duros lleguen a tener
contacto con la muñequera.
3. Gire la palma de su mano hacia arriba.
4. Siéntese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse mien-
tras que se esté realizando la medición. ()
Procedimientos de medición
Notas importantes:
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación
durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su con-
dición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de
hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de
medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo
de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No
debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el suelo.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere
antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo
en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usar lo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2 ó modo
invitado.
2. Posicione la muñequera en la muñeca. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INI-
CIO. Todos los dígitos se encenderán vericando las funciones de la pantalla. El proceso
de vericación habrá nalizado después de 2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” parpadean te.
El monitor estará listo para medir y automáticamente inará la muñequera para iniciar
la medición.
4. Cuando la medición ha terminado, la muñequera evacuará la presión del interior. La
presión sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simultáneamente en la
pantalla LCD, junto con la fecha y la hora apareciendo de modo alternado en intervalos
de 4 segundos. A continuación, la medición será guardada automáticamente en la zona
de memoria.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHg si el sistema detecta
que su cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la
última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO o el botón de memoria. La muñequera se desinará inmediatamente.
14. Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede almacenar hasta
60 mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el botón
de cambio de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que desea revisar los
valores. Pulse el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las
últimas 3 mediciones guardadas en la memoria.
3. Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más recientemente.
Cada medición se visualiza junto con un número consecutivo asignado.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas. Cuando la cantidad de lecturas
sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos. Si pulsa el botón de
memoria, se visualizarán la fecha y hora alternando en intervalos de 4 segundos con la
visualización del promedio o la siguiente medición previamente almacenada.
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación, los
datos en la zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados automáticamente.
Ajuste de fecha/hora
1. Para ajustar la fecha / hora en la pantalla después de instalar o reemplaza las pilas. La
pantalla mostrará un número parpadeante que muestra la fecha.
2. Cambia la fecha pulsando la tecla de memoria, cada vez que pulse se incrementará el
número. Pulse el botón ON / OFF / START tecla para conrmar la entrada y la pantalla
mostrará un número parpadeante que representa el mes.
3. Cambie el mes, la hora y el minuto, como se describe en el paso 2 anterior, utilizando
la clave de la memoria a los cambios y el botón ON / OFF / START tecla para conrmar
las entradas.
4. “0” volverá a aparecer cuando el monitor de presión arterial está listo para medir de
nuevo.
Transferencia de datos al PC (opcional)
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integrado y
amigable para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora. Usted po-
drá comprar un cable USB de diseño especial para conectar el monitor de presión arterial
Rossmax en su PC. Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.com para el proceso
de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes
puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con dos pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en la
posición correcta? Vuelva a meter las pilas en las
posiciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor de
presión arterial es visua-
lizado extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posicionada
la muñequera?
Enrolle la muñequera adecua-
damente, de modo que esté
posicionada correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir. Permanezca
quieto durante la medición.
¿Sacudió la muñeca teniendo
puesta la muñequera?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera
deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y
humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la
unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y la muñequera cuidadosamente con
un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave la muñequera ni use
productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina)
para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de
uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse
antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable en sitio. No deberá usar ninguna herramienta para abrir
el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene
problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad,
o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de
medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la
presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares
o ventriculares prematuros o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguí-
nea, problemas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO, y el aire dentro de la muñequera será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápida-
mente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha concebido
para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud
o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte
a un profesional de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de
presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie
su medicación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensi-
bles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del
aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmente
la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposi-
ciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento
si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados
en Especicaciones.
15. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas y
productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila, sera nece-
sario consultar inmediatamente a un medico.
16. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la
extremidad en cuestion.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios me-
canicos.
18. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas es-
tan sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular,
administracion de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
19. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.
20. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
21. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del manguito
mientras esté en uso.
Especicaciones
Fuente de alimentación DC 3V, dos pilas AAA
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30~260 mmHg; pulso: 40~199 latidos/minuto
Exactitud Presión: ±3 mmHg; pulso: dentro del ± 5% de la lectura
Sensor de presión Semiconductor
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 60 memorias en cada zona x 2 zonas
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 15%~85% HR; 700~1060hPa
Almacenamiento y Transporte
Medio Ambiente -10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% HR; 700~1060hPa
Dimensiones 67(L) x 75.7(A) x 30(H) mm
Peso 81g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia de muñeca 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF; el diseño del aparato y de la muñequera propor-
cionan protección especial contra choques eléctricos.
Clasificación IP IP22, Protección contra proyecciones de agua y partículas
* Las especicaciones están sujetas a cambios sin noticación.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le BQ705 sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans
les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres
électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique par
des adultes. Le patient est un opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la pression
artérielle d’enfants ou de bébés. Le BQ705 est garanti contre les défauts de fabrication
par un programme de garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie,
contactez le fabricant, Rossmax International Ltd., ou le distributeur local.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel
attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la pres-
sion artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Principe de fonctionnement
Le BQ705 utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. Avant
le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base équivalente à la pres-
sion de l’air. La mesure de la pression artérielle se base sur cette pression de référence.
Après le gonage du brassard qui bloque le sang dans l’artère, le dégonage commence.
Pendant le dégonage du brassard poignet, le tensiomètre détecte les oscillations de
pression générées par les pulsations. Tout travail musculaire pendant cet intervalle de
temps cause une erreur de mesure. Après la détection de l’amplitude et de la pente des
oscillations de pression pendant le dégonage, le BQ705 détermine simultanément la
pression systolique, la pression diastolique et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le mar-
quage CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux dispo-
sitions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1, exigences
fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie
1 - Exigences générales.
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 3
- Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle électro-
mécaniques.
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procé-
dures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres
automatiques non invasifs.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique du
type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la
précision spéciée, prévoyez un ré étalonnage de tous les tensiomètres numériques.
Ce tensiomètre n’exige pas de ré étalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation nor-
male avec env. 3 mesures par jour). Quand un ré étalonnage est nécessaire, l’instrument
ache . Un ré étalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des dommages dus
à un choc violent (chute) ou à une exposition aux liquides ou à des variations d’humidité
ou de température basses ou élevées extrêmes. Quand s’ache, renvoyez l’instru-
ment au revendeur le plus proche en vue du réé talonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux États-
Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension
en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national mixte sur la prévention, la
détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension aux États-Unis, rapport complet
JNC-7, 2003). Cette classication de la pression artérielle se base sur des données his-
toriques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez consulter
votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de pression artérielle nor-
male de même que les valeurs considérées comme un risque. Pour une surveillance
et une documentation ables de la pression artérielle, conservez des enregistrements
à long terme. Veuillez télé charger votre carnet de pression artérielle sur le site www.
rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez
le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au dis-
tributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instru-
ment au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une mesure. Si
l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur persiste, renvoyez
l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immobile et
indique tout mouvement du corps pendant la mesure . L’icône spéciée s’ache une
fois “le mouvement du corps” a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône
apparaît.
Mode Invite
Ce moniteur est doté d’une fonction non-store seule mesure. Appuyez sur la touche de
commutation par l’utilisateur pour sélectionner la zone de mémoire de l’invité , et
suivez la procédure de mesure pour eectuer une mesure correcte. Lorsque la mesure
est terminée, la valeur de mesure ne sera pas stockée dans la zone mémoire.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux États-
Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de ten-
sion en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque d’hypertension
novateur qui signale de façon optique le niveau de risque présumé (normal / pré-hy-
pertension / hypertension de niveau 1 / hypertension de niveau 2 ) du résultat
après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) per-
mettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir une
indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l’icône
IHB ( ) apparaît souvent.
Insertion des piles
Ouvrez le couvercle du logement des piles dans le bon sens. Insérez les piles correcte-
ment. Type de pile: 2 AAA. Reposez le couvercle et enclenchez l’autre extrémité pour
le xer.
Remplacez les piles si:
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache.
2. L’écran reste noir à la pression de la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
• Remplacez les piles par paire.
• Enlevez les piles en cas de non-utilisation prolongée de l’instrument.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ména-
gères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou
dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc.
Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Enlevez toute montre, tout bijou, etc. avant d’ajuster le tensiomètre autour du poignet.
Retroussez les manches et appliquez le tensiomètre sur la peau nue pour obtenir des
mesures correctes.
2. Ajustez le brassard autour du poignet gauche, paume en haut ().
3. Assurez-vous que le bord du brassard se situe à environ 1 cm de la paume ().
4. Pour obtenir des mesures précises, serrez la bande velcro de façon sûre autour du
poignet an qu’il n’y ait pas d’espace entre le brassard et le poignet (). Si le brassard
n’est pas serré assez fort, les valeurs mesurées peuvent être incorrectes.
5. Si le médecin a diagnostiqué une faible circulation dans votre bras gauche. Ajustez le
brassard autour du poignet droit ().
Position de mesure correcte
1. Placez votre coude sur une table de telle façon que le brassard se trouve à la hauteur
du cœur (). Remarque: Votre cœur est situé légèrement en dessous de l’aisselle, un
peu sur la partie gauche de la poitrine. Détendez-vous entièrement, surtout dans la
zone entre votre coude et vos doigts.
2. Si le brassard ne se situe pas au même niveau que votre cœur ou si vous ne pouvez
pas tenir votre bras immobile pendant la mesure, utilisez un objet mou, tel qu’une
serviette pliée, pour soutenir votre bras (). Évitez tout contact du brassard avec des
objets durs.
3. Tournez la paume vers le haut.
4. Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous
adosser contre la chaise pendant la mesure ().
Procédures de mesure
Important:
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pen-
dant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur, son
état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne mesurez
pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un bain, man-
gé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme,
étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être épuisé
pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Évitez de parler et de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol pendant
la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez froid
ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké longtemps à très basse température (près de 0°), mettez-le
dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2 ou
mode invite.
2. Mettez le brassard autour du poignet. Pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE. Tous
les chires s’illuminent et l’achage est contrôlé. La procédure de contrôle dure 2
secondes.
3. Après l’achage de tous les symboles, l’écran ache un «0» clignotant. Le tensiomètre
est prêt à mesurer et gone automatiquement le brassard pour démarrer une mesure.
4. A la n de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. La pression systo-
lique, la pression diastolique et le pouls s’achent simultanément sur l’écran LCD, avec
la date et l’heure en alternance toutes les 4 secondes. La mesure est alors automati-
quement enregistrée dans la zone de mémoire.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression d’env. 220 mmHg
si le système détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour les mesures.
Remarque:
1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement environ 1 minute après la dernière pression
de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE ou Mémoire. Le
brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer 60
mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie(1 ou 2), utili-
sez la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La première lecture
achée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.
3. Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente enregis-
trée. Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Remarque: L’espace de stockage peut enregistrer 60 mesures. S’il y a plus de 60 me-
sures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données enregis-
trées. Quand vous pressez la touche MÉMOIRE, la date et l’heure s’achent en alter-
nance toutes les 4 secondes, avec l’achage de la moyenne ou de la mesure précé-
dente enregistrée.
Suppression de valeurs enregistrées
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone mémoire 1 ou 2.
2. Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les données
seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire pré dénie.
Réglage de l’heure
1. Pour régler la date / heure sur l’écran après l’installation ou remplace les piles. L’écran
ache un chire clignotant indiquant la date.
2. Modiez le date en appuyant sur la touche Mémoire. Chaque pression augmente le
nombre d’une unité de façon cyclique. Ré appuyez sur la touche ON/OFF/DÉMAR-
RAGE pour conrmer la saisie. L’écran ache alors un nombre clignotant qui repré-
sente les mois.
3. Réglez la mois, l’heure et la minute selon l’opération 2 ci-dessus avec la touche Mé-
moire pour modier les saisies et la touche ON/OFF/DÉMARRAGE pour les conrmer.
4. «0» réapparaît quand le tensiomètre est de nouveau prêt à mesurer.
Transfert de données au PC (en option)
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et convi-
vial, que vous pouvez télé charger et installer sur votre ordinateur. Vous avez la possibi-
lité d’acheter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax au PC. Veuil-
lez consulter le site http://www.rossmax.com pour le télé chargement et l’installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DÉMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées? Réinsérez les piles correctement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement? Ajustez le brassard correctement.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure? Refaites la mesure. Gardez le
poignet immobile pendant la
mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne
démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Évitez par conséquent des
températures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Évitez de faire
tomber l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le de la pous-
sière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion
doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez
pas avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool ou d’essence
comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant une
longue période d’in utilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dan-
gereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période d’accli-
matation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument avec
un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez
le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou Rossmax
International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, l’instru-
ment peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle d’utilisa-
teurs sourant d’une arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou ventricu-
laires prématurés ou brillation atriale), de diabète, une faible circulation sanguine, de
problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Pour arrêter la mesure à tout moment, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE. L’air
du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement
par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domestique
qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème de
santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence. Consul-
tez un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de pression.
Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un problème de santé.
Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments électroniques
sensibles. Évitez des champs électriques ou électromagnétiques intenses près
de l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interférences
peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Éliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la réglemen-
tation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s’il est stocké ou utilisé en
dehors des plages de température et d’humidité spéciées.
15. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les
produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
16. Veuillez noter que les fonctions du bras recevant le brassard peuvent être entravées
lors du gonage.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont
soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-
veineux.
19. Ne pas positionner le brassard sur le bras du côté où une mastectomie connue a
été réalisée.
20. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
21. Ne pas entretenir ni entretenir l'appareil et le brassard pendant son utilisation.
Caractéristiques
Source d'alimentation CC, deux piles AAA de 3 V
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30~260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Capteur de pression Semi-conducteur
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de décharge de pression automatique
Capacité de stockage 60 mémoires pour chacune des 2 zones
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de travail
10˚C~40˚C (50˚F~104˚F); 15%~85 % HR; 700~1060 hPa
Stockage et transport
Environnement
-10˚C~60˚C (14˚F~140˚F); 10 %~90% HR; 700~1060 hPa
Dimensions 67(L) x 75.7(l) x 30(H) mm
Poids 81g (sans piles)
Périmètre du poignet 13,5~22 cm (5,3"~8,7")
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF; instrument et brassard procurant une protection spé-
ciale contre l'électrocution.
Classification IP IP22: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et les
matières particulaires
* Caractéristiques modiables sans préavis.
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the
information provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such
as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the BQ705, including cables specied by the manufacturer.
Otherwise, degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be
calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The BQ705 is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the BQ705 should assure that is used in such and environ-
ment.
Immunity
test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Not applicable
Not applicable
Portable and mobile RF commu-
nications equipment should be
used no closer to any part of the
BQ705 including cables, than the
recommended separation dis-
tance calculated from the equa-
tion applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation dis-
tance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to
800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to
2,7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter
in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d
is the recommended separation
distance in metres (m).
Interference may occur in the vi-
cinity of equipment marked with
the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com.
1. Datums-/Uhr-zeitsanzeige
2. Bewegungs-Markierung
3. Mittelwert des Speichers
4. Speichersequenznummer
5. Indikator für
unregelmässigen
Herzschlag (IHB)
6. Pulsmarkierung
7. Hypertonie-Risikoanzeige
8. Pulsfrequenz
9. Symbol für erschöpfte
Batterie
10. Systolischer Druck
11. Diastolischer Druck
12. Bewegungs-Markierung
1. Indication de date/d’heure
2. Zone de mémoire
3. Mémoire Moyenne
4. Numéro d’enregistrement
5. Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
6. Icône du pouls
7. Indicateur de risque
d’hypertension
8. Pouls
9. Icône “faible état de
charge”
10. Pression systolique
11. Pression diastolique
12. Mouvement marque
7
3
4
5
6
2
1
2 “AAA” size, 1.5V batteries included in the carrying case with the unit.
2 pilas tamaño “AAA”, 1.5V, están incluidas en el estuche de transporte de la unidad.
2 Batterien 1,5 V, Grösse „AAA“ in der Transporttasche des Geräts
2 piles «AAA» de 1,5 V, incluses dans l’étui de transport de l’instrument.
1. Date/Time indication
2. Memory Zone
3. Memory Average
4. Memory Sequence
5. Irregular Heartbeat
(IHB) Detection
6. Pulse Mark
7. Hypertension Risk
Indication
8. Pulse Rate
9. Weak Battery Mark
10. Systolic Pressure
11. Diastolic Pressure
12. Movement Mark
1. LCD Display
2. Memory Key
3. Battery Cover
4. User-Switching
Key
5. ON/OFF/START
Key
6. Wrist Cu
7. Data link socket
1. Ecran LCD
2. Touche Mémoire
3. Couvercle du
logement des piles
4. Touche de sélection
d’utilisateur
5. Touche ON/OFF/
DEMARRAGE
6. Brassard pour poignet
7. Prise pour connexion
données.
1. LCD-Anzeige
2. Speicher-Taste
3. Batteriefachdeckel
4. Benutzerumschalttaste
5. Taste ON/OFF/START
6. Handgelenk-
Manschette
7. Datenüber-
tragungsbuchse
1. Indicador de fecha/hora
2. Zona de memoria
3. Memoria Promedio
4. Número consecutivo de
memoria
5. Detector de arritmia
cardiaca
6. Marca del pulso
7. Indicador de riesgo de
hipertensión
8. Frecuencia del pulso
9. Marca de pila baja
10. Presión sistólica
11. Presión diastólica
12. Marca de movimiento
1. Pantalla LCD
2. Botón de memoria
3. Tapa de pilas
4. Botón de cambio de
usuario
5. Botón de
ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
6. Muñequera
7. Jack para enlace de
datos
12
10
11
9
8
7
6
5
3
4
2
1
Blood Pressure Standard (JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic Pressure
(mmHg)
Diastolic Pressure
(mmHg)
Normal <120 and <80
Suspected
Hypertension 120~139 or 80~89
Suspected Stage 1
Hypertension 140~159 or 90~99
Suspected Stage 2
Hypertension ≥160 or ≥100
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
Waarschuwing: Het symbool op dit product betekent dat het een elektronisch product is en dat de elektronische producten volgens de Europese
richtlijn 2012/19 / EU moeten worden weggegooid bij uw plaatselijke recyclingcentrum voor een veilige behandeling.
//EU
EU//