Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät AU941f ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, die ein
geschulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschette und
Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikanischen nationalen Standardi-
sierungsinstituts für elektronische bzw. automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist
für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Der Patient ist der vorgese-
hene Bediener. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell
AU941f ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen Herstellungsfehler
geschützt. Für Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax Inter-
national Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanleitung
vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen Blutdruck
erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor die
Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent für den
Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck
und führt danach eine Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druckschwan-
kungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen Blutdruck
und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kennzei-
chen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderungen der
Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderun-
gen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine Anforde-
rungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestimmung
der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessgeräte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung der
automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige Ver-
lässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmässig
zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung, das heisst,
etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalibriert werden sollte,
zeigt das Gerät Folgendes an: . Das Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn das Mess-
gerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wurde (beispielsweise herunterel) oder Flüssigkei-
ten bzw. extrem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderungen der Luftfeuchtigkeit ausge-
setzt war. Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthochdruck hat eine
Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Sie-
he «The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation,
and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen
nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung, Bewertung und Behandlung von Blut-
hochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003).Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf
Daten der Vergangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es ist
wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blut-
druckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur
zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig
Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com
herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss verbun-
den ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette korrekt stra,
und halten Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen,
bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1/Störung des Druckluftkreises: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem Druckluft-
anschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie erneut eine Messung
durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händ-
ler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie danach
erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händ-
ler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen Sie
diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler
wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während der Blut-
druck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, sobald eine Körper-
Bewegung während oder nach jeder Messung festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo angezeigt wurde.
Gast-Modus
Dieses Gerät verfügt über eine Einzelmessungs-Funktion welche nicht gespeichert wird. Drü-
cken Sie die Benutzer-Wechsel-Taste um einen Speicherbereich für einen Gast auszuwählen.
Folgen Sie den Messrichtlinien um eine korrekte Messung zu erhalten. Wenn die Messung
abgeschlossen ist , wird der Messwert nicht gespeichert.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-
dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blutdruck-
norm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt. Dieses Gerät
besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hinweist, dass wahrschein-
lich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie / Hypertonie Stadium 1 / Hypertonie
Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet, so
dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhalten, da
das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger Herzschlag
festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren Arzt
aufsuchen.
Verwendung des Netzadapters (Optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse auf der Rückseite des des Geräts
an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netzspannung
und der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten. Wer-
den die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum Austritt
von Batterieüssigkeit kommen, welche das Gerät beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an den
Vertriebspartner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen und
das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in das Batteriefach ein
bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken einrasten,
und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder Schäden,
die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam. Ver-
wenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch den
D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem
Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen Sie
Ihre linke Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5
bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die
Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und das
Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch zwei Fin-
ger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Ar-
minnenseite) (siehe Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit
zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite
drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Abbildung
).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die Man-
schette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht abgeknickt ist
(Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung rechts,
innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der durchgehenden
Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie
sich für Manschetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiologischen
Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit
zu erzielen, warten Sie eine Stunde nach dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer
oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen, bevor Sie mit der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messungen in
entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder erschöpft sein,
wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl und nehmen Sie 5-6 tiefe Atemzüge. Vermeiden Sie
es, sich zurückzulehnen, während die Messung durchgeführt wird.
• Überqueren Sie nicht die Beine beim Sitzen und halten Sie die Füße während der Messung
ach auf dem Boden.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt ist,
warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur, (nahe des Gefrierpunkts) gela-
gert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2.
Drücken Sie nach Auswahl eines Speicherbereichs die Taste ON/OFF/START, um das Mess-
gerät zurückzusetzen, so dass Sie die Messung in dem gewählten Speicherbereich beginnen
können.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle
Ziern auf. Das Messgerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, blinkt auf dem Display eine „0“. Das Blutdruck-
messgerät ist einsatzbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um die
Messung zu beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abgebaut. Der sys-
tolische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden gleichzeitig auf dem LCD-Display
angezeigt. Die Messung wird dann automatisch in dem ausgewählten Speicherbereich ge-
sichert.
Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt, wenn das
System feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck automatisch
ab.
2. Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie einfach die Taste ON/OFF/START oder die
“Speicher”-Taste.; die Manschette wird automatisch druckentlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60 Mes-
sungen speichern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbereich mit
der Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie Werte abrufen
wollen. Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten
drei im Speicher gespeicherten Messwerte.
3. Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung anzuzeigen.
Jede Messung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.
Hinweis: Der Speicher kann bis zu 60 Messungen pro Speicherbereich enthalten. Wenn bereits
60 Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten über-
schrieben.
Hinweis auf den Mittelwert von Morgen- und Abendwerte
1. Dieses Gerät verfügt über einen 7, 14, 21 oder 28 tägigen Mittelwertmodus für Morgen- und
Abendwerte
2. Zum Lesen des Mittelwertes in einem ausgewählten Speicherbereich, verwenden Sie die
Benutzer-Wechsel-Taste und wählen Sie Im Memory (1 oder 2) den gewünschten Benutzer.
3. Drücken Sie die Morgen- und Nachtzeit Mittelwert-Taste. Die erste angezeigte Messung ist
der Mittelwert Ihrer Morgen-Messungen der letzten 7 Tage.
4. Halten Sie die Morgen- und Nachtzeit Mittelwert-Taste gedrückt, um den Mittelwert der
Morgen-Messungen der letzten 14, 21 und 28 Tage zu erhalten. Danach erscheint der Mit-
telwert der Abend-Messungen der letzten 7, 14, 21 und 28 Tagen. Jeder Mittelwert wird mit
einer Tag-Nummer, einem Morgen- und Nachtzeit Symbol sowie einem Durchschnittsnote
angezeigt.
Hinweis: AM ist als 4:00 AM deniert - 11:59
Hinweis: Uhr als 6:00 Uhr deniert - 2:00 AM
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Daten im
ausgewählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Zeiteinstellung
1. Nach der Installation bzw. Beim Ersetzen der Batterien wird auf dem Display eine Nummer
angezeigt die für den Tag steht.
2. Wechseln Sie den Tag in dem Sie die Memory-Taste drücken, jedes erneute Drücken erhöht
die Tageszahl. Drücken Sie die ON/OFF/START-Taste zur Bestätigung und auf der Anzeige
erscheint eine blinkende Nummer für den Monat.
3. Wechseln Sie das Monat, die Stunde und Minute wie beschrieben im Schritt 2 wie oben
erklärt, benutzen Sie dazu die Memory-Taste und danach die ON/OFF/START-Taste zur Be-
stätigung.
4. “0” erscheint im Display wenn das Blutdruckmessgerät bereit zur Messung ist.
Datentransfer zum PC (optional)
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckmanagement-
software, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren können. Um das Blut-
druckmessgerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können Sie ein spezielles USB-Kabel
erwerben. Informationen zum Herunterladen und zur Installation nden Sie auf der Website
http://www.rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Taste
ON/OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch
vier neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher Polari-
tät eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display er-
scheint das Symbol
EE oder es wird ein
besonders niedriger
(hoher) Blutdruck-
wert angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette richtig
an, so dass sie korrekt positio-
niert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt? Führen Sie erneut eine Messung
durch.
Halten Sie während der Messung
ihr Arm ruhig.
Haben Sie das Arm mit angelegter
Manschette geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das Mess-
gerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Temperatu-
ren, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht
herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen
Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit
einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschette
nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Ver-
dünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien heraus,
wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten Sie
vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werk-
zeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme
auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft
haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist die
Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Arrhythmie
(atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern), Diabetes,
schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die
einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in der
Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicherheits-
gründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vorgesehen
ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitspro-
blemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Konsultieren
Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre
Medikation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Komponen-
ten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter Nähe des
Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur
zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend den
lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es
innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und
Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des
betroenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden
werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messungen.
Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzungen führen.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien
oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intra-
vaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen
führen kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden
falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und
Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie
verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
24. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter und das Netzkabel nicht für andere
Zwecke als die hier festgelegten, sonst besteht das Risiko einer Strangulation.
25. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht wahrend der
Anwendung.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH; 700~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Netzteil DC6 V, ≥600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; InnenØ (+) 1,7
mm
Abmessungen 168 (L) X 115 (B) X 82 (H) mm
Gewicht 358g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen konstrukti-
ven Schutz gegen elektrische Schläge gewährleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Introduction
Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’AU941f sont équivalentes à celles obte-
nues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans les limites
prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres électroniques
ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Le
patient est un opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants
ou de bébés. L’AU941f est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le fabricant: Ross-
max International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel atten-
tivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la pression arté-
rielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. Avant
le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base équivalente à la pression
de l’air. Il détermine le niveau de gonage approprié sur la base des oscillations de pression,
puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscillations de pres-
sion. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique, et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le marquage
CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux dispositions de
la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamen-
tales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 1 -
Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 3 - Exi-
gences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle électromécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procédures
d’essai pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres automa-
tiques à mesure non invasive.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique du
type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la pré-
cision spéciée, prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques. Ce ten-
siomètre n’exige pas de réétalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation normale avec
env. 3 mesures par jour). Quand un réétalonnage est nécessaire, l’instrument ache . Un
réétalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des dommages dus à un choc violent
(chute) ou à une exposition aux liquides ou à des variations d’humidité ou de température
basses ou élevées extrêmes. Quand s’ache, renvoyez l’instrument au revendeur local
en vue du réétalonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux Etats-
Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension en
4 niveaux. (Réf.: le 7e rapport du Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’éva-
luation et le traitement de l’hypertension, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication
de la pression artérielle se base sur des données historiques et ne peut être appliquée telle
quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera
votre plage de pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme un
risque. Pour une surveillance et une documentation ables de la pression artérielle, conser-
vez des enregistrements à long terme. Veuillez télécharger votre carnet de pression artérielle
sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air et
refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras immobile pendant
la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise d’air
sur le côté de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une mesure. Si
l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les. Si l’er-
reur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au
distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immobile et in-
dique tout mouvement du corps pendant la mesure. L’icône spéciée s’ache une fois “le
mouvement du corps” a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône appa-
raît.
Mode Invite
Ce moniteur est doté d’une fonction non-store seule mesure. Appuyez sur la touche de
commutation par l’utilisateur pour sélectionner la zone de mémoire de l’invité , et suivez
la procédure de mesure pour eectuer une mesure correcte. Lorsque la mesure est termi-
née, la valeur de mesure ne sera pas stockée dans la zone mémoire.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux États-
Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension
en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque d’hypertension novateur
qui signale de façon optique le niveau de risque présumé (normal / pré-hypertension
/ hypertension de niveau 1 / hypertension de niveau 2 ) du résultat après chaque
mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) permettant
aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir une indication pré-
cise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l’icône IHB(
) apparaît souvent.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA au dos de l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont indiqués à
côté de la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue période.
Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites susceptibles
d’endommager l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informations
sur les blocs secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus d’informa-
tions sur le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche pour ouvrir
le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux indications si-
tuées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas, puis l’extré-
mité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisation
de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. L’icône «Faible état de charge» s’ache
2. Vous pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dommages
résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc. Utilisez
des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers vous,
le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en haut, placez
le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude (g. ). Serrez le
brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez pouvoir
placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère
principale (à l’intérieur du bras) (g. .). Remarque: Localisez l’artère principale en
appuyant avec 2 doigts environ 2 cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche.
Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à hauteur
du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en couleur
illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne, vous avez besoin
d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local pour obtenir des bras-
sards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant
la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur, son état
physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne mesurez pas la
pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des
boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme, étant
donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être épuisé pendant
la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous adosser
contre la chaise pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol pendant la
mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez froid ou
chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un endroit
tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Après
la sélection d’une zone de mémoire, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE pour réini-
tialiser le tensiomètre et démarrer les mesures dans la zone choisie.
2. Pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les chires s’illuminent et l’achage est
contrôlé. La procédure de contrôle dure 2 secondes.
3. Après l’achage de tous les symboles, l’écran ache un “0” clignotant. Le tensiomètre
est prêt à mesurer et gone automatiquement le brassard pour démarrer une mesure.
4. A la n de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. Les pressions artérielles
systolique et diastolique ainsi que le pouls sont simultanément achés. La mesure est
alors automatiquement enregistrée dans la zone de mémoire prédénie.
Ce tensiomètre se regone automatiquement à un niveau plus élevé de pression. Si le sys-
tème détecte qu‘il est nécessaire d‘avoir plus de pression pour prendre une mesure de la
pression artérielle.
Remarque: 1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière pression
de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE ou Mémoire. Le
brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer 60
mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie (1 ou 2), utilisez
la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La première lecture a-
chée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.
3. Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente enregistrée.
Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Remarque: La base peut enregistrer 60 mesures par zone de mémoire. S’il y a plus de 60
mesures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données enregistrées.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con AU941f son equivalentes con aquellas
obtenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación con brazalete/
estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma ANSI para esgmomanómetros
electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos en un
entorno doméstico. El paciente es el operador previsto. No use este aparato para niños o recién
nacidos. El AU941f está protegido contra defectos de fabricación mediante un programa de
garantía internacional. Para una información acerca de la garantía, usted puede contactar al
fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosamente
antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión arterial, contac-
te a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que el bra-
zalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión de referencia del brazalete
equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará el nivel de inado apropiado basán-
dose en oscilaciones de la presión seguida por el desinado del brazalete. Durante el desinado,
el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión y, de este modo,
determinará su presión arterial sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la marca CE
“CE 1639”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva 93/42/CEE
(Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y
normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suplementa-
rios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo para
determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos automatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre dispo-
sitivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar una
exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión arterial re-
quieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 mediciones al día) no
requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que la unidad debería ser
recalibrada, el aparato visualizará . La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es
dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas extre-
madamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece , simplemente devuélvalo al
distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité nacio-
nal coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha desarrollado
una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The
Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).Esta clasicación de la presión
arterial está basada en datos históricos, y es posible que no se pueda emplear directamente
para cualquier paciente individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente.
Su médico le informará acerca de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca
del límite a partir del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia
ables de la presión arterial, recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor,
descargue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rmemente en la
toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante la me-
dición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado rme-
mente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocu-
rriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el
aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de movimiento
El “detector de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya que indicará
cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal durante y después
de cada medición.
NOTA:. Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece .
Modo invitado
Este monitor tiene una función para medida única sin almacenamiento de valores. Presione
el botón de selección de usuario para elegir la zona de memoria del invitado, y prosiga con la
medición como habitualmente. Cuando la medición se haya completado , el valor medido
no se almacenará en la memoria
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité nacional
coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una
norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. Esta unidad
está equipada con un innovativo indicador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el
supuesto nivel de riesgo (normal / pre-hipertensión / hipertensión de etapa 1 /
hipertensión de etapa 2 ) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que las perso-
nas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la presencia de una
arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arritmia
cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado espalda de la unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el voltaje y
la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo prolongado.
Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá causar fugas,
las cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a adap-
tadores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para informarse
acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir el com-
partimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías conforme a las indicaciones en
el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después empu-
jando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos
prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre las
pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas de la misma
marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color deberá
estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig. ). Gire su
brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima
del lado interior de la articulación del codo (Fig. ). Apriete el brazalete tirando del extremo
del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rmemente contra
el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo. Posicione la
marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. ,). Nota: Lo-
calice la arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox.
2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en el que el pulso se puede percibir más
intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo que el bra-
zalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la línea sólida de
color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda afuera de la línea sólida
de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para
brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación durante
el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su condición
siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de hacer ejerci-
cio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión
arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo de 5
minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No debería
estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Siéntese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse mientras que
se esté realizando la medición.
• No cruce las piernas mientras está sentado y mantenga los pies planos sobre el piso durante
la medición.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere antes
de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo en un
lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2. Después
de haber seleccionado una zona de memoria, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO para restablecer el monitor de modo que pueda comenzar la medición en la zona de
memoria elegida.
2. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán veri-
cando las funciones de la pantalla. El proceso de vericación habrá nalizado después de
2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” parpadeante. El
monitor estará listo para medir y automáticamente inará el brazalete para iniciar la medición.
4. Cuando la medición ha terminado, el brazalete evacuará la presión del interior. La presión
sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simultáneamente en la pantalla LCD. La
medición será guardada automáticamente en la zona de memoria preseleccionada.
Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el sistema detec-
ta que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la última
operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO
o el de memoria. El brazalete se desinará inmediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede almacenar hasta 60
mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el botón de cam-
bio de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que desea revisar los valores.
Pulse el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las últimas 3
mediciones guardadas en la memoria.
3. Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más recientemente.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas por zona de memoria. Cuando la
cantidad de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos.
Recuperación de valores medios de mañana o tarde
1. Función promedio de 7, 14, 21, 28 días diferenciando promedios matutinos o vespertinos
2. Para leer los valores promedios de una zona de memoria determinada, utilice la selección de
usuario (1 o 2) del que desee recoger los valores
3. Presione la tecla mañana o tarde. La primera lectura mostrará el promedio de las mediciones
matutinas de los últimos siete días
4. Continúe presionando la tecla promedio mañana y tarde para ver los promedios de todas las
mediciones matutinas de los últimos 14, 21 y 28 días, y luego todas las mediciones vesperti-
nas de los últimos 7, 14, 21 y 28 días. Todos los valores promedios muestran el número de días,
si es matutino y vespertino y marca de promedio
Nota: AM se dene como 4 a.m.-11:59 AM
Nota: PM se dene las 6:00 - 2:00
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación, los datos en
la zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados automáticamente.
Ajuste de fecha/hora
1. Para ajustar el día y la hora en el monitor después de instalar o reemplazar las baterías. La
pantalla mostrará el número del día parpadeando.
2. Cambie el día presionando la tecla de memoria, cada pulsación incrementará el número Pre-
sione la para conrmar las entradas tecla ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para conrmar el
valor y la pantalla mostrará el número del mes parpadeando
3. Utilice los pasos descritos en el punto 2 anteriormente, usando la tecla de memoria para
cambiar y la tecla ENCENDIDO/APAGADO/INICIO para conrmar las entradas
4. “0” aparecerá en la pantalla cuando el monitor de presión este preparado para realizar me-
diciones
Transferencia de datos al PC
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integrado y amiga-
ble para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora. Usted podrá comprar
un cable USB de diseño especial para conectar el monitor de presión arterial Rossmax en su PC.
Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.com para el proceso de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en las
posiciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor
de presión arterial es
visualizado extremada-
mente bajo (alto)
¿Está correctamente el brazale-
te la muñequera?
Enrolle la muñequera adecua-
damente, de modo que esté
posicionada correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir.
Permanezca quieto durante la
medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera deberá
desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y humedad
extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la unidad principal,
y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con un trapo
suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use productos de lim-
pieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso
durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse antes
del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir el aparato
ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene problemas, por favor
contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a
Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de me-
dición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la presión
arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares
prematuros o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales,
o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápidamente
por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha concebido para
sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud o
alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte a un
profesional de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de presión. Con-
tacte a su médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medicación
sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensibles.
Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del aparato (p.
ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposiciones
locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento si
es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados en
Especicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la extre-
midad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea mas
tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el
brazalete del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios meca-
nicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La
disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.
19. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estan
sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular, adminis-
tracion de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
20. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario los
valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas y
productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila, sera necesario
consultar inmediatamente a un medico.
24. No utilice el tubo y/o el adaptador a la corriente / cable eléctrico mara ningún otro uso que
aquellos para los especicados ya que pueden presentar un riesgo de estrangulamiento.
25. No manipule o intente arreglar ni el dispositivo ni el brazal durante su uso.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 60 memorias para cada zona x 2 zonas
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR; 700~1060 hPa
Almacenamiento y Transpor-
te Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR; 700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AA
Fuente de alimentación AC DC6V, >600mA(tamaño de conector: exterior(-) es Ø4.0, inte-
rior(+) es Ø1.7)
Dimensiones 168 (L) X 115 (A) X 82 (H) mm
Peso 358g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4” - 15.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete proporcionan pro-
tección especial contra choques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
Rappelant les valeurs moyennes du matin et la nuit
1. Ce moniteur est doté 7, 14, 21, 28 jours en moyenne en fonction de matin et la nuit.
2. Pour lire la valeur moyenne d’une zone de mémoire sélectionnée, utilisez la touche de
commutation par l’utilisateur pour sélectionner une mémoire (1 ou 2) à partir de laquelle
vous voulez rappeler des valeurs.
3. Appuyez sur la touche moyenne de matin et de nuit, la première lecture achée est la
moyenne de toutes les lectures du matin des 7 derniers jours.
4. Continuer à appuyer sur la touche moyenne du matin et de nuit pour acher la moyenne
de toutes les lectures du matin du 14 dernier, 21 et 28 jours, puis toutes les lectures noc-
turnes de 7, 14, 21 et 28 jours. Chaque valeur moyenne est livrée avec un numéro de jour,
matin et de nuit et de marque Note moyenne.
Remarque: AM correspond à la plage horaire 4:00 – 11:59
Remarque: PM correspond à la plage horaire 18:00 – 02:00
Suppression de valeurs enregistrées
Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Mainte-
nez la touche Mémoire enfoncée pendant environ 5 secondes. Les données de l’utilisateur
sélectionné seront eacées automatiquement.
Réglage de l'heure
1. Pour régler la date / heure sur l’écran après l’installation ou rem place les batteries. L’écran
ache un chire clignotant indiquant le jour.
2. Changer le jour en appuyant sur la touche mémoire, chaque pression va augmenter le
nombre. Appuie sur la touche ON/OFF/START pour conrmer la saisie et l’écran ache
un chire clignotant représentant le month.
3. Changer la month, l’heure et les minutes comme décrit à l’étape 2 ci-dessus, en utilisant
la touche mémoire à changer et le bouton ON/OFF/START pour conrmer les entrées..
4. “0” réapparaît comme le tensiomètre est prêt pour la mesure.
Transfert de données au PC
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et convi-
vial, que vous pouvez télécharger et installer sur votre ordinateur. Vous avez la possibi-
lité d'acheter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax au PC. Veuillez
consulter le site http://www.rossmax.com pour le téléchargement et l'installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la pres-
sion de la touche ON/OFF/
DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affiché ou la
valeur de pression artérielle
affichée est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis cor-
rectement? Ajustez le brassard correc-
tement.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure? Mesurez à nouveau. Gardez
le bras stable pendant la
mesure.
Avez-vous agité le bras pourvu
du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne dé-
montez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent des tem-
pératures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez de faire tomber
l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chion doux
légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez pas
avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme
nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant une
longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dange-
reuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période d’acclima-
tation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument avec un ou-
til et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin
ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, l’instru-
ment peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression artérielle d’utilisateurs
sourant d’une arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires
prématurés ou brillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de pro-
blèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMARRAGE.
L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapidement par
mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domestique qui
ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème de
santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence. Consultez
un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de pression. Contactez
votre médecin si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez pas
vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un professionnel de la
santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments électroniques
sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques intenses près de
l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent
altérer temporairement la précision des mesures.
13. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la réglementa-
tion locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s’il est stocké ou utilisé en
dehors des plages de température et d’humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gon-
age.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours
de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles en-
traînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont sou-
mises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intra-
vasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
20. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas
contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les
produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
24. N’utilisez pas la tubulure et / ou l’adaptateur secteur à d’autres ns que celles spéciées,
car ils peuvent entraîner un risque de strangulation.
25. Ne pas entretenir ni entretenir l’appareil et le brassard pendant son utilisation.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 60 mémoires pour chacune des 2 zones
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060 hPa
Stockage et transport
Environnement -10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Alimentation CA CC 6V, ≥600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)
Dimensions 168 (L) X 115 (W) X 82 (H) mm
Poids 358g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9.4”~15.7“)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et les
matières particulaires
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with AU941f are equivalent to those obtained
by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within the limits pre-
scribed by the American National Standard, Electronic or Automated Sphygmomanom-
eters. This unit is to be used by adult consumers in a home environment. The patient is
an intended operator. Do not use this device on infants or neonates. AU941f is protected
against manufacturing defects by an established International Warranty Program. For war-
ranty information, you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual carefully
before use. For specic information on your own blood pressure, contact your physi-
cian. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cu starts
inating, the device will establish a baseline cu pressure equivalent to the air pressure. This
unit will determine the appropriate ination level based on pressure oscillations, followed
by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the pressure oscil-
lations and thereby determine for you the systolic blood pressure, diastolic blood pressure,
and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark
“CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms to the provisions of the
EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I essential requirements
and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General require-
ments
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to determine
the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation of au-
tomated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued accu-
racy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-calibration. This
monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does not require re-
calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device will display . The
unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such
as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or cold temperature / humidity
changes. When appears, simply return to your nearest dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has devel-
oped a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages. (Ref. The
Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and
Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-
sication are based on historical data, and may not be directly applicable to any particular
patient. It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will
tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be con-
sidered at risk. For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term
records is recommended. Please download the blood pressure log at our website www.
rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air socket and
measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady during measurement.
If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the air socket
on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still occur, return the device
to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again quietly. If
the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error keeps
occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is indicating any
body movement during measurement. The specied icon appears once a “body move-
ment” has been detected during and after each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon appears.
Guest Mode
This monitor has a non-stored single measurement function. Press the User-Switching key
to select the memory zone of guest , and follow the Measurement Procedure to take a
measurement correctly. When the measurement is completed, the measurement value will
not be stored in memory zone.
Hypertension Risk Indication
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has de-
veloped a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages. This
unit is equipped with innovative blood pressure risk indication, which visually indicates the
assumed risk level (normal / prehypertension / stage 1 hypertension / stage 2
hypertension ) of the result after each measurement.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those who
have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the pres-
ence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon
( ) appears often.
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the back side of the unit.
2. Plug the AC adaptor into the socket. (AC adaptors with required voltage and current indi-
cated near the AC adaptor jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer period of
time . Leaving the batteries in the compartment for a long time may cause leakage,
which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adaptors are optional. Please contact the distributor for the compatible AC adaptors.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Information for the
authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the battery
compartment.
2. Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment according to the
indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the top end
of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended
periods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household
garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries are not
covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use batteries
of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be positioned
closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. ). Turn your left
palm upward and place the edge of the arm cu at approximately 1.5 to 2.5 cm above
the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material to-
gether securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm. Posi-
tion the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig. ,).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm above the
bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be felt the
strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your heart.
Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as shown on the
right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will need a cu with other
circumferences. Contact your local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation throughout
the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her physi-
ological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after exercising,
bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking to measure blood
pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as measure-
ment taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should not be physically
tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the measure-
ment is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during measurement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait
a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a warm
location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1, memory zone 2 or guest mode.
After a memory zone is selected, press the ON/OFF/START key to reset the monitor so it
can start measurement in the chosen memory zone.
2. Press the ON/OFF/START key. All digits will light up, checking the display functions. The
checking procedure will be completed in 2 seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is ready to meas-
ure and will automatically inate the cu slowly to start measurement.
4. When the measurement is completed, the cu will exhaust the pressure inside. Systolic
pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen.
The measurement is then automatically stored into the pre-designated memory zone.
This blood pressure monitor will re-inate automatically to higher pressure if the system
detects that more pressure is needed to take a blood pressure measurement.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key opera-
tion.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/START key; the cu
will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 60 measure-
ments.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switching key to
select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall values. Press the Memory key.
The rst reading displayed is the average of the last 3 measurements stored in memory.
3. Continue to press the Memory key to view the last previously stored measurement. Every
measurement comes with an assigned memory sequence number.
Note: The memory bank can store up to 60 readings per memory zone. When the number of
readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record.
Recalling average values of morning and nighttime
1. This monitor has 7, 14, 21, 28 days averaging function of morning and nighttime.
2. To read averaging value from a selected memory zone, use the User-Switching key to
select a memory (1 or 2) from which you want to recall values.
3. Press the Morning and Nighttime Average key, the rst reading displayed is the average of
all morning readings from the last 7 days.
4. Continue to press the Morning and Nighttime Average key to view the average of all
morning readings of last 14, 21, and 28 days, then all nighttime readings of last 7, 14, 21,
and 28 days. Every average value comes with a day number, Morning and Nighttime mark
and Average mark.
Note: AM is dened as 4:00 AM – 11:59 AM
Note: PM is dened as 6:00 PM – 2:00 AM
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
2. Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the memory
zone can be erased automatically.
Time Adjustment
1. To adjust the date/time in the monitor after installing or replaces batteries. The display will
show a blinking number showing the date.
2. Change the date by pressing the Memory key, each press will increase the number. Press
the ON/OFF/START key to conrm the entry and the screen will show a blinking number
representing the month.
3. Change the month, the hour and the minute as described in Step 2 above, using the
Memory key to change and the ON/OFF/START key to conrm the entries.
4. “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement again.
Data Transfer to PC
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management software
which can be downloaded and installed on your computer. You may purchase a special
designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure monitor and your PC.
Please visit the website at http://www.rossmax.com for proceeding the downloading and
installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when the
ON/OFF/START key is
pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new
batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the cor-
rect positions.
EE mark shown on
display or the blood
pressure value is dis-
played excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that it is
positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep arm steady
during measurement.
Did you vigorously shake the
cuff during m easurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance should
you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and
protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp, soft
cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never use thinner,
alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for
a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device nor
should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please
contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or please contact
Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric measurement
function, the device may have diculty in determining the proper blood pressure for us-
ers diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial -
brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suered from
stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu will be
rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety rea-
sons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to serve as
a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for inter-
pretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or suspect any
medical problem. Do not change your medications without the advice of your physician
or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic components.
Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of the device (e.g.
mobile telephones, microwave ovens). These may lead to temporary impairment of
measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside tem-
perature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be impaired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an
unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The resulting
restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing
medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
20. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement cus. Other-
wise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products
where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
24. Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those specied, as
they can cause risk of strangulation.
25. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transportation
Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four AA Batteries
AC Power Source DC 6V, ≥600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is Ø1.7)
Dimensions 168 (L) X 115 (W) X 82 (H) mm
Weight 358g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
Type BF: Device and cuff are designed to provide special
protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and par-
ticulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
1. Indicador de fecha/hora
2. Marca de movimiento
3. Zonas de memoria
4. Marca mañana tarde
5. Memoria Promedio
6. Indicador de riesgo de
hipertensión
7. Número consecutivo de
memoria
8. Detector de arritmia
cardiaca
9. Presión sistólica
10. Presión diastólica
11. Frecuencia del pulso
12. Marca del pulso
13. Marca de pila baja
1. Datums-/Uhrzeit-
Anzeige
2. Bewegungs-Markierung
3. Speicherzonen
4. Morgen- und Nachtzeit
Symbol
5. Mittelwert des Speichers
6. Hypertonie-Risikoan-
zeige
7. Speicher / Datum Mark
8. Indikator für unregelmä-
ssigen Herzschlag (IHB)
9. Systolischer Druck
10. Diastolischer Druck
11. Pulsfrequenz
12. Pulsmarkierung
13. Symbol für erschöpfte
Batterie
1. Date/Time Indication
2. Movement Mark
3. Memory Zone
4. Morning and Nighttime
Mark
5. Memory Average Mark
6. Hypertension Risk
Indication
7. Memory/Date Mark
8. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
9. Systolic Pressure
10. Diastolic Pressure
11. Pulse Rate
12. Pulse Mark
13. Weak Battery Mark
1. Arm Cu
2. Morning and Nighttime
Average key
3. LCD Display
4. Air Tube and Connector
5. User-Switching key
6. ON/OFF/START key
7. Memory Key
8. Battery Cover
9. Data Link Socket
10. AC Adaptor Jack
1. Oberarmmanschette
2. Taste für Mittelwert der
Morgen/Abend Mes-
sungen
3. LCD-Anzeige
4. Luftschlauch und An-
schluss
5. Benutzerumschalttaste
6. Taste ON/OFF/START
7. Speicher-Taste
8. Batteriefachdeckel
9. Datenübertragungs-
buchse
10. Netzteilbuchse
1. Brazalete
2. Tecla promedio mañana
tarde
3. Pantalla LCD
4. Tubo de aire y conector
5. Botón de cambio de
usuario
6. Botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
7. Botón de memoria
8. Tapa de pilas
9. Jack para enlace de datos
10. Jack para adaptador AC
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
1. Indication de date/d’heure
2. Mouvement marque
3. Zones de mémoire
4. Matin et nuit Note
5. Mémoire mark moyenne
6. Indicateur de risque
d’hypertension
7. Mémoire / date d’
marquez
8. Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
9. Pression systolique
10. Pression diastolique
11. Pouls
12. Icône du pouls
13. Icône “faible état de
charge”
1. Brassard pour bras
2. Matin et nuit touche
Moyenne
3. Ecran LCD
4. Tuyau d’air et connecteur
5. Touche de sélection
d’utilisateur
6. Touche ON/OFF/
DEMARRAGE
7. Touche Mémoire
8. Couvercle du logement
des piles
9. Prise pour connexion
données
10. Prise jack pour bloc
secteur CA
Center tube over
middle of arm
13
2
6
5
48
7
9
10
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the information
provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches)
to any part of the AU941f, including cables specied by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be
calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The AU941f is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the AU941f should assure that is used in such and environment.
Immunity
test IEC 60601 test
level Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands be-
tween
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM
and amateur
radio bands be-
tween
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should be used no
closer to any part of the AU941f includ-
ing cables, than the recommended
separation distance calculated from
the equation applicable to the fre-
quency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800
MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output pow-
er rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufac-
turer and d is the recommended sepa-
ration distance in metres (m).
Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the follow-
ing symbol:
Radi-
ated RF IEC
61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com
1
9
10
11
12
13
2
3
4
5
6
7 8
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
Waarschuwing: Het symbool op dit product betekent dat het een elektronisch product is en dat de elektronische producten volgens de Europese
richtlijn 2012/19 / EU moeten worden weggegooid bij uw plaatselijke recyclingcentrum voor een veilige behandeling.
//EU
EU//