Amprobe AC50 El manual del propietario

Categoría
Medición
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

AC50
Leakage Clamp
Meter
Users Manual
• Bedienungshandbuch
• Mode d'emploi
• Manuale d'Uso
• Manual de uso
• Bruksanvisning
Contents
Introduction..........................................................................................2
Contents ..........................................................................................3
Transport and Storage ..........................................................................3
Safety ..........................................................................................3
Appropriate Usage ..............................................................................4
Feature Diagram ........................................................................4
Operation ..................................................................................5
Preparation and safety measures..........................................................5
Current Measurements ..............................................................6
Voltage Measurements ..............................................................7
Resistance Measurements / Continuity......................................8
MIN/MAX and peak values/ Auto Power Off ..............................8
Maintenance ........................................................................................9
Changing the battery ............................................................................9
Calibration Interval................................................................................10
Specifications ......................................................................................10
Warranty ..........................................................................................11
Repair ..........................................................................................11
1
AC 50 Leakage Clamp Meter
Users Manual
References marked on instrument or in users manual
The users manual contains information and references, necessary for safe ope-
ration and maintenance of the instrument. Prior to using the instrument the
user is kindly requested to thoroughly read the users manual and comply with
it in all sections.
Failure to read the users manual or to comply with the warnings and references con-
tained herein can result in serious bodily injury or instrument damage
Introduction
The Meterman AC50 is a universal, multi-purpose electrical measuring instrument.
It comply with the standards DIN VDE 0411 and EN 61010, and provide safe, reli-
able operation. The Leakage Clamp is a valuable tool for all sorts of measurements
in both trade and industry.
• 3 3/4 digit liquid-crystal display
• manual range selection for current, voltage, resistance measurements
• Clamp opening 30 mm (1/2 inch)
• Switches off automatically
• Integral memory for readings
• Evaluates MIN/MAX values
• Zero-setting
• relative value function
The METERMAN Leakage Clamp AC50 is supplied complete with leads. After un-
packing, check that the instrument is complete, and that all accessories are present.
2
Warning of a potential danger,
comply with users manual. Equipment protected
throughout by double insulation
or reinforced insulation.
Caution! Dangerous voltage.
Danger of electrical shock.
Caution! Application around and
removal from HAZARDOUS LIVE
conductors is permitted.
Conformity symbol, the instru-
ment complies with the valid di-
rectives. It complies with the
EMC Directive (89/336/EEC)
and the Low Voltage Directive
(73/23/EEC) with their valid
standards.
Reference. Please use utmost
attention.
Symbol for the marking of elec-
trical and electronic equipment
(WEEE Directive 2002/96/EC).
Contents:
1 pce. METERMAN Leakage Clamp AC50
2 pce. test leads with probes (red/black)
2 pce. batteries 1,5V IEC LR6
1 pce. Carrying Case
1 pce. users manual
Transport and Storage
Please keep the original packaging for later transport, e.g. for calibration. Any
transport damage due to faulty packaging will be excluded from warranty claims.
In order to avoid instrument damage, it is advised to remove batteries when not
using the instrument over a certain time period. However, should the instrument
be contaminated by leaking battery cells, you are kindly requested to return it to
the factory for cleaning and inspection.
Instruments must be stored in dry and closed areas. In the case of an instrument
being transported in extreme temperatures, a recovery time of minimum 2 hours
is required prior to instrument operation.
Safety
The METERMAN Leakage Clamp AC50 has been manufactured and tested to
comply with the safety regulations for electronic measuring equipment contained
in IEC61010 and EN 61010, and left the factory in a safe condition. To maintain
this condition, the user must observe the safety instructions contained in this
users manual.
To avoid electric shock, safety measures must be observed when working with
voltages higher than 70V d.c. or 33 V r.m.s.(46.7 V peak).
Before each measurement make sure that the test leads and the instrument are
undamaged.
Only handle test leads and probes on the grips provided. Avoid touching probes
under any circumstances.
Measurements in dangerous proximity of electrical installations are only to be
executed when instructed by a responsible electrical specialist, and never alone.
The relevant safety regulations for electrical plant and equipment must be obser-
ved during all operations.
The instrument must only be used in the specified ranges.
Before opening the instrument, it must be disconnected from all circuits.
Protect the instrument from prolonged exposure to direct sunlight.
3
Appropriate Usage
The instrument may only be used under those conditions and for those purposes
for which it was conceived. For this reason, in particular the safety references, the
technical data including environmental conditions and the usage in dry environ-
ments must be followed.
When modifying or changing the instrument, the operational safety is no longer
ensured.
The instrument may only be opened by an authorised service technician, e.g. for
fuse replacement.
Feature Diagram
1. Induction coil (clamp)
2. Selector switch, for type of
measurement
3. Data hold button, to memorise
reading
4. MIN/MAX value (page 8)
5. Zero setting / relative value function.
Once this button is pressed, the current
reading shall be set to zero and be used
as a zero reference value for all other
subsequent measurement.
6. Frequenzy range select switch. At
50/60Hz position, only the low frequen-
cy signal is measured. At Wide positi-
on, signal from 40 - 1kHz is measured.
7. Digital display
8. Input socket, for measuring voltage,
resistance, continuity testing
9. Hand-hold area incl. Barrier (9a)
10. Low-battery symbol
11. Zero Point / Relative Value Symbol
12. Hold symbol (Data Hold is active)
13. Min/ Max Symbol
14. Continuity Symbol
15. Analogue Bargraph
4
40
mA 4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
0102030
40
600
V
AC
400
mA
1
6
2
3
4
5
7
8
9
9a
10 11 12 13 14
15
Operation
Preparation and safety measures
Installing the battery
Before using the instrument, the battery must be installed. This is carried out as fol-
lows:
1) Separate the instrument from any circuit, and remove the test leads.
2) Open the housing by removing the screw on the rear face.
3) Fit a new battery (type 1.5 V IEC LR6), taking care that the polarity is correct. Ma-
kesure that no wires are trapped between the 2 halves of the housing, and close
itagain
4) The instrument is now ready for use.
• The selector switch must be turned to the desired type of measurement before the
probes are connected to the unit under test (UUT).
• Before switching to a new function, the probes must always be removed from the
UUT.
• Use the instrument only in clean and dry surroundings. Dirt and moisture reduce
the effectiveness of the insulation, with consequent danger of electric shock,
especially when dealing with high voltages.
Use the instrument only in the specified ranges. Before making measurements,
verify that the instrument is functioning properly, for example by testing on a known
voltage or current. Make sure that the test leads are undamaged.
5
Current Measurements
If tangible dangerous active parts are present in the plant where you are ma-
king measurements, individual protection equipment (e.g. suitable covers)
must be used.
Always hold the instrument below the handle shroud.
The respective accident prevention regulations established by the professional
associations are to be strictly enforced at all times regarding tasks executed
under voltage or in proximity of parts under voltage.
1) Turn selector switch (2) to the AC current range you need
2) Open the clamp, and close it round the conductor. Make sure that the clamp pro-
perly encircles the conductor, and that there is no air gap between the jaws. For
best measurement results and highest accuracy, have the conductor placed in
center of clamp jaws.
For incorrect measurement, the display equals zero. In compliance with the Kirch-
hoff's current law states the sum of all currents equals zero. However, this measu-
rement layout in conjunction with a very sensitive current clamp can be used to mea-
sure leakage currents.
6
I
I
OK
OK
OK
I + (-I) = 0
I
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01
0203040
600
V
AC
400
mA
Kirchhoff
If the display is not visible during measurement, press the "HOLD" button (3)
to retain the display. The clamp can then be removed from the conductor and
the stored value read.
Voltage Measurements
Do not connect more than 600 V AC / DC to the input sockets. Exceeding these
values can endanger the operator, and may result in damage to the instrument.
Before switching to a new function, disconnect the probes from the UUT.
Only handle test leads and probes on the grips provided. Avoid touching the
probes under any circumstances.
1) Turn selector switch (2) to 400V
2) Plug the black test lead into the "COM" socket and the red lead into the "VΩ"
socket
3) Connect the probes to the UUT and read the display
If the display is not visible during measurement, press the "HOLD" button (3)
to retain the display. The probes can then be removed from the conductor and
the stored value read.
7
40 mA4 A
60 A
40 A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400 mA
Resistance Measurements / Continuity
Disconnect the UUT from all sources of supply and check that it is at zero
voltage.
1) Turn selector switch (2) to Ω/
2) Plug the black test lead into the "COM" socket and the red lead into the "+" socket
3) Connect the probes to the UUT and read the display
If the display is not visible during measurement, press the "HOLD" button (3)
to retain the display. The probes can then be removed from the conductor and
the stored value read.
Continuity: At a resistance less than 40 Ω(< 40 Ω) a signal is audible.
MIN/MAX and peak values/ Auto Power Off
The MIN/MAX button can be used to find either the largest or the smallest value of
a series of measurements. Pressing the MIN/MAX button activates first the MIN
mode, so that the smallest value is selected.
Pressing it a second time changes to MAX mode, for the largest value. Pres-
sing the button a third time returns the instrument to normal operation.
8
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Maintenance
Provided it is used in accordance with the users manual, the instrument needs no
special maintenance.
Cleaning
If the instrument is dirty after daily usage, it is advised to clean it by using a humid
cloth and a mild household detergent.
Prior to cleaning, ensure that instrument is switched off and disconnected from
external voltage supply and any other instruments connected (such as UUT,
control instruments, etc.).
Never use acid detergents or dissolvants for cleaning.
Changing the battery
Prior to storage battery replacement, disconnect the instrument from any
circuits.
Only use batteries as described in the technical data section.
• If the symbol for Low-battery appears in the upper left corner of the display, the
battery must be changed.
This is carried out as follows:
1) Separate the Meterman Leakage Clamp AC50 from any circuit, and remove the
test leads.
2) Switch the instrument off
3) Open the housing by removing the 3 screws on the rear face.
4) Remove the old batteries
5) Insert a new batteries (type 2 x 1,5 V IEC LR6), taking care that the polarity is cor-
rect. Make sure that no wires are trapped between the 2 halves of the housing,
and close it again.
6) The instrument is now ready for further use.
Please consider your environment when you dispose of your one-way batteries or
accumulators. They belong in a rubbish dump for hazardous waste. In most cases,
the batteries can be returned to their point of sale.
Please, comply with the respective valid regulation regarding the return, recy-
cling and disposal of used batteries and accumulators.
If an instrument is not used over an extended time period, the batteries must be re-
moved. Should the instrument be contaminated by leaking battery cells, the instru-
ment has to be returned for cleaning and inspection to the factory.
9
Calibration Interval
We suggest a calibration interval of one year. If the instrument is used very often or
if it is used under rough conditions we recommend shorter intervals. If the instru-
ment is used only a few times a year, the calibration interval can be extended to 3
years.
Specifications (at 23° C % 5° C, max. 75 % rel. humidity)
Display: 33/4, LCD incl. functions and symbols
Bargraph: 40 segments
Range Selection: manuel
Auto-Power-Off: approx. 30 min.
Overload display: the left digit is blinking
Measuring rate: 20 measurements/sec. (Bargraph)
2 measurements/sec. (LCD)
Clamp opening: ca. 30 mm (1/2 inch)
Overvoltage Categorie: CAT II, 600 V
Pollution degree: 2
Height above MSL.: up to 2000 m
Battery display: at low battery
Power supply: Batterie 2 x 1,5 V IEC LR6 (alkaline)
Current Consumtion: approx. 10 mA
Operation temperature: -10° C … 50° C
Storage temperature: 20° C … 60° C
Humidity: < 75 % relative humidity
Dimension: 183 x 63,6 x 35,6 mm ( 7.2 x 2.5 x 1.4 inch)
Weight: ca. 190 g (7 oz)
Current AC
Range Resolution Accuray
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 40 mA 10 µA
0 – 400 mA 100 µA ±(1,5 % rdg. +3 D) ±(2,0 % rdg. +5 D)
0 – 4 A 1 mA
0 – 40 A 10 mA
0 – 50 A 0,1 A ±(1,5 % rdg. +5 D) ±(2,0 % rdg. +5 D)
50 – 60 A 0,1 A ±(3,0 % rdg. +5 D) ±(3,5 % rdg. +5 D)
Voltage AC
Range Resolution Accuray
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0...400 V 0,1 V ±(1,0 % rdg. +3 D) ±(2,0 % rdg..± 4 D)
10
Resistance
Range Resolution Accuray Overload Protection
400 Ω0,1 Ω±(1 % rdg. +3 D) 600 V AC
Continuity
Range Resolution Beep Open Circuit Voltage
Ω/ 0,1 Ω< ca. 40 Ω< 0,4 V
Overload Protection 600 V AC
Limited Warranty and Limitation of Liability
Your Meterman product will be free from defects in material and workmanship for1
year from the date of purchase. This warranty does not cover fuses, disposable bat-
teries or damage from accident, neglect, misuse, alteration, contamination, or ab-
normal conditions of operation or handling. Resellers are not authorized to extend
any other warranty on Meterman’s behalf. To obtain service during the warranty pe-
riod,
return the product with proof of purchase to an authorized Meterman Test Tools Ser-
vice Center or to a Meterman dealer or distributor. See Repair Section for details.
THIS WARRANTY IS YOUR ONLY REMEDY. ALL OTHER WARRANTIES - WHETHER
EXPRESS, IMPLIED OR STAUTORY - INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF FIT-
NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY, ARE HEREBY DI-
SCLAIMED. MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDI-
RECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSSES, ARISING FROM
ANY CAUSE OR THEORY. Since some states or countries do not allow the exclusi-
on or limitation of an implied warranty or of incidental or consequential damages,
this limitation of liability may not apply to you.
Repair
All test tools returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should
be accompanied by the following: your name, company’s name, address, telepho-
ne number, and proof of purchase. Additionally, please include a brief description
of the problem or the service requested and include the test leads with the meter.
Nonwarranty repair or replacement charges should be remitted in the form of a
check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made
payable to Meterman Test Tools. In-Warranty Repairs and Replacement – All Coun-
tries Please read the warranty statement that follows, and check your battery befo-
re requesting repair. During the warranty period any defective test tool can be retur-
ned to your Meterman Test Tools distributor for an exchange for the same or like
product. Please check the “Where to Buy” section on www.metermantesttools.com
for a list of distributors near you.
11
Additionally, in the United States and Canada InWarranty repair and replacement
units can also be sent to a Meterman Test Tools Service Center (see below for ad-
dress). Non-Warranty Repairs and Replacement – US and Canada Non-warranty re-
pairs in the United States and Canada should be sent to a Meterman Test Tools Ser-
vice Center. Call Meterman Test Tools or inquire at your point of purchase for current
repair and replacement rates.
In USA In Canada
Meterman Test Tools Meterman Test Tools
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E. Unit #1
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 888-993-5853 Tel: 905-890-7600
Fax: 425-446-6390 Fax: 905-890-6866
Non-Warranty Repairs and Replacement – Europe
European non-warranty units can be replaced by your Meterman Test Tools distri-
butor for a nominal charge. Please check the “Where to Buy” section on
www.metermantesttools.com for a list of distributors near you.
European Correspondence Address*
Meterman Test Tools Europe
P.O. Box 1186
5602 BD Eindhoven
The Netherlands
*(Correspondence only – no repair or replacement available from this address. Eu-
ropean customers please contact your distributor.)
12
Inhalt
Einleitung / Lieferumfang......................................................................2
Transport und Lagerung........................................................................3
Sicherheitsmaßnahmen ........................................................................3
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................4
Bedienelemente und Anschlüsse ..........................................................4
Durchführung von Messungen..............................................................5
Durchführen von Strommessungen ..........................................6
Durchführen von Spannungsmessungen ..................................7
Durchführen von Widerstandsmessungen und
Durchgangsprüfungen ..............................................................8
MIN/MAX-Messung ..................................................................8
Wartung ..........................................................................................9
Reinigung ..........................................................................................9
Batteriewechsel ....................................................................................9
Kalibrierintervall....................................................................................10
Technische Daten ................................................................................10
Beschränkte Gewährleistung und Haftungsbeschränkung ....................11
Reparatur ..........................................................................................12
1
Bedienungshandbuch
AC 50 Leakage Clamp Meter
Auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung vermerkte
Hinweise:
Die Bedienungsanleitung enthält Informationen und Hinweise, die zu einer si-
cheren Bedienung und Nutzung des Gerätes notwendig sind. Vor der Verwen-
dung des Gerätes ist die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und in
allen Punkten zu befolgen.
Wird die Anleitung nicht beachtet oder sollten Sie es versäumen, die Warnungen
und Hinweise zu beachten, können ernste Verletzungen des Anwenders bzw. Be-
schädigungen des Gerätes eintreten.
Einleitung / Lieferumfang
Die METERMAN Stromzange AC50 ist ein universell einsetzbares Instrument. Das
Messgerät wird nach den Normen gebaut und gewährleistet ein sicheres und zuver-
lässiges Arbeiten. Die Stromzange ist im handwerklichen und industriellen Bereich
eine wertvolle Hilfe. Durch die sehr hohe Empfindlichkeit des Strombereiches, kann
der Ableitstrom (Leckstrom) eines Verbrauchers gemessen werden.
• 33/4stellige, digitale LC-Anzeige mit Balkenanzeige
• Manuelle Messbereichswahl für Strom-, Spannungs- und Widerstandsmessung
• Berührungslose Frequenzmessung
• Zangenöffnung 30 mm
• Integrierter Messwertspeicher
• MIN/MAX-Wert-Funktion
• Nullabgleich
• Relativwertmessung
2
Achtung: Warnung vor einer Ge-
fahrenstelle, Bedienungsanleitung
beachten.
Schutzisolierung; Gerät der
Schutzklasse II entsprechend IEC
61140.
Spannung: Vorsicht! Gefährliche
Spannung, Gefahr des elektri-
schen Schlages.
Achtung! Zugelassen zum einset-
zen um oder zum entfernen von
gefährlichen aktiven Leitungen
(z.B. Stromschienen).
CE Konformitäts-Zeichen, bestä-
tigt die Einhalten der gültigen
Richtlinien. Die Anforderungen
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG
und der Niederspannungsrichtli-
nie 73/23/EWG mit den jeweils
betreffenden Normen werden
ebenfalls eingehalten.
Hinweis: Bitte unbedingt beach-
ten. Kennzeichnung elektrischer und
elektronischer Geräte (WEEE
Richtlinie 2002/96/EG)
Im Lieferumfang sind enthalten:
1 St. METERMAN Stromzange AC50
2 St. Messleitungen mit Prüfspitzen (rot, schwarz)
2 St. Batterie 1,5 V IEC LR6
1 St. Bereitschaftstasche
1 St. Bedienungsanleitung
Transport und Lagerung
Bitte bewahren Sie die Originalverpackung für eine spätere Versendung, z.B. zur
Kalibration auf. Transportschäden aufgrund mangelhafter Verpackung sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Um Beschädigungen zu vermeiden, sollten die Batterien entnommen werden,
wenn das Messgerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. Sollte es
dennoch zu einer Verunreinigung des Gerätes durch ausgelaufene Batteriezellen
gekommen sein, muß das Gerät zur Reinigung und Überprüfung ins Werk einge-
sandt werden.
Die Lagerung des Gerätes muß in trockenen, geschlossenen Räumen erfolgen.
Sollte das Gerät bei extremen Temperaturen transportiert worden sein, benötigt
es vor dem Einschalten eine Aklimatisierung von mindestens 2 Stunden.
Sicherheitsmaßnahmen
Die METERMAN Stromzange AC50 wurde gemäß den Sicherheitsbestimmungen
IEC 61010, EN 61010 für elektronische Messgeräte gebaut, geprüft und hat das
Werk in sicherheitstechnisch einwand-freiem Zustand verlassen. Um diesen Zu-
stand zu erhalten, muß der Anwender die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
beachten.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, sind Vorsichtsmaßnahmen zu be-
achten, wenn mit Spannungen größer als 70V d.c. oder 33 V r.m.s.(46.7 V max.)
gearbeitet wird.
Vor jeder Messung vergewissern, dass die Messleitungen und die Prüfgeräte in
einwandfreiem Zustand sind.
Die Messleitungen und Prüfspitzen dürfen nur an den vorgesehenen Handgriffen
(Griffflächen) angefaßt werden. Das Berühren der Prüfspitzen ist unter allen Um-
ständen zu vermeiden.
Messungen in gefährlicher Nähe elektrischer Anlagen sind nur nach Anweisung
einer verantwortlichen Elektrofachkraft und nicht alleine durchzuführen.
Bei sämtlichen Arbeiten müssen die Unfallverhütungsvorschriften der gewerbli-
chen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel beach-
tet werden.
Die Prüfgeräte dürfen nur in den spezifizierten Messbereichen eingesetzt werden.
Vor dem Öffnen des Batteriefachs müssen die Geräte von allen Messkreisen ge-
trennt werden.
3
Eine Erwärmung der Geräte durch direkte Sonneneinstrahlung ist zu vermeiden.
Nur so kann eine einwandfreie Funktion und eine lange Lebensdauer gewährlei-
stet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur unter den Bedingungen und für die Zwecke eingesetzt werden,
für die es konstruiert wurde. Hierzu sind besonders die Sicherheitshinweise, die
Technischen Daten mit den Umgebungsbedingungen und die Verwendung in trok-
kener Umgebung zu beachten.
Die Betriebssicherheit ist bei Modifizierung oder Umbauten nicht mehr gewähr-
leistet.
Das Gerät darf nur vom autorisierten Servicetechniker, geöffnet werden.
Bedienelemente und Anschlüsse
1. Messwertaufnehmer (Stromzange)
2. Messart-Wahlschalter mit EIN/AUS-
Schalter)
3. HOLD-Taste zum "festhalten" von Mess-
werten
4. MIN/MAX-Wertfunktion
5. Relativwert: Mit der ZERO Taste kann die
Anzeige auf Null gesetzt werden, um den
relativen Wert zu einem Messwert zu er-
mitteln
6. Umschalter, Frequenzbereich
Im Bereich 50/60 Hz ist die Genauigkeit
für diesen eingeschränkten Bereich
höher wie bei Umstellung auf 40 Hz..1
kHz.
7. Digitale Anzeige
8. Eingangsbuchsen für Spannungs-,
Widerstands-, und Durchgangsprüfung
9. Griffbereich mit 9a. Griffschutzkragen
10. Batteries Anzeige
11. Nullpunkt/ Relativwert Anzeige
12. Hold Anzeige(Data Hold ist
aktiviert)
13. Min/ Max Anzeige
14. Durchgangs Anzeige
15. Analoge Balkenanzeige
4
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01
0203040
600
V
AC
400
mA
1
6
2
3
4
5
7
8
9
9a
10 11 12 13 14
15
Durchführung von Messungen
Vorbereitung und Sicherheitsmaßnahmen
Batterien einlegen:
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, müssen die Batterien eingelegt werden.
Dazu wird folgendermaßen vorgegangen.
1) Das Gerät muß vom Messkreis getrennt und alle Messleitungen entfernt werden.
2) Das Gehäuse wird geöffnet, indem die Schraube auf der Rückseite des Gerätes
gelöst wird und der Batteriefachdeckel in Pfeil-richtung gezogen wird.
3) Die neuen Batterien vom Typ 1,5 V IEC LR6 müssen richtig gepolt eingesetzt und
das Gehäuse wieder verschlossen werden.
4) Nun kann mit den Messungen begonnen werden.
Der Messart-Wahlschalter muß auf der gewünschten Funktion stehen, bevor die
Prüfspitzen mit dem Messobjekt verbunden werden.
Vor dem Umschalten auf eine neue Funktion oder einen anderen Messbereich sind
die Messleitungen stets von den Prüfobjekten zu entfernen.
Die Geräte dürfen nur in trockener und sauberer Umgebung eingesetzt werden.
Schmutz und Feuchtigkeit setzen die Isolationswiderstände herab und können ins-
besondere bei großen Spannungen zu elektrischen Schlägen führen.
Die Geräte dürfen nur in den angegebenen Messbereichen benutzt werden.
Vor jeder Benutzung müssen die Geräte auf einwandfreie Funktion geprüft
werden (z.B. an einer bekannten Strom- bzw. Spannungsquelle).
Es ist darauf zu achten, dass die Messleitungen in einwandfreiem Zustand sind.
5
Durchführen von Strommessungen
Sind berührbare gefährliche aktive Teile in der zu messenden Anlage vorhan-
den, müssen individuelle Schutzgeräte (z.B. geeignete Abdeckungen) verwen-
det werden.
Bei Strommessungen jeder Art darf das Gerät nur im Griffbereich - begrenzt
durch den Griffschutzkragen - gehalten werden. Der Griffschutzkragen be-
grenzt den Bereich für das sichere Berühren des Gerätes und verhindert ein
versehentliches Abrutschen der Hand in den vorderen, ungesicherten Bereich
der Stromzange.
Die Sicherheitsmaßnahmen der Unfallverhütungsvorschriften bzgl. Arbeiten an
unter Spannung und in der Nähe unter Spannung stehender Teile müssen be-
achtet werden.
Vor dem Umschalten auf eine neue Funktion oder einen anderen Messbereich
ist die Zange stets vom Prüfobjekt zu entfernen.
1) Den Messart-Wahlschalter (2) entsprechend dem zu erwartenden Strom auf
Stellung "60 A, 40 A, 4 A, 400 mA oder 40 mA;" stellen.
2) Stromzange öffnen und den Stromleiter umschließen. Es ist darauf zu achten,
dass die Zange den Stromleiter vollständig umschließt und kein Luftspalt vor-
handen ist.
Keine korrekte Messung, die Anzeige ist gleich null, da nach der ersten Kirchhoffschen
Regel die Summe aller Ströme gleich null ist. Jedoch läßt sich bei dieser Messanord-
nung mit einer empfindlichen Stromzange der Ableitstrom des Verbrauchers messen.
6
I
I
OK
OK
OK
I +
(
-I
)
= 0
I
40
mA 4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01
0203040
600
V
AC
400
mA
Kirchhoff
Wenn die Anzeige während der Messung nicht einsehbar ist, kann der Mess-
wert mit dem Schalter (3) "HOLD" festgehalten werden. Danach wird die Zange
vom Messobjekt entfernt und der auf der Anzeige gespeicherte Wert abgelesen.
Durchführen von Spannungsmessungen
Es dürfen nicht mehr als 600 V AC an den Eingangsbuchsen angelegt werden.
Bei Überschreiten dieser Grenzwerte droht eine Beschädigung des Gerätes und
eine Gefährdung des Bedieners.
Vor dem Umschalten auf eine neue Funktion oder einen anderen Messbereich
sind die Messleitungen stets vom Prüfobjekt zu entfernen.
Die Messleitungen und Prüfspitzen dürfen nur an den dafür vorgesehenen
Handgriffen angefaßt werden. Das Berühren der Prüfspitzen ist unter allen Um-
ständen zu vermeiden.
1) Den Messart-Wahlschalter (2) auf "400 V" stellen.
2) Die schwarze Messleitung mit dem "COM"-Anschluß und die rote Messleitungen
mit dem "V¨Ω"-Anschluß verbinden.
3) Die Prüfspitzen mit dem Prüfobjekt verbinden. Lesen Sie den Messwert von der
Anzeige ab.
Wenn die Anzeige während der Messung nicht einsehbar ist, kann der Mess-
wert mit dem Schalter (3) "HOLD" festgehalten werden. Danach werden die
Messleitungen vom Messobjekt entfernt und der auf der Anzeige gespeicherte
Wert abgelesen.
7
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Durchführen von Widerstandsmessungen und
Durchgangsprüfungen
Der Prüfling muß spannungsfrei sein, ggf. Spannungsfreiheit durch Messen
feststellen.
1) Den Messart-Wahlschalter (2) auf Widerstandsmessung "Ω/" " stellen.
2) Die schwarze Messleitung mit dem "COM"-Anschluß und die
rote Messleitung mit dem "VΩ"-Anschluß verbinden.
3) Die Prüfspitzen mit dem Prüfobjekt verbinden. Lesen Sie den Messwert von der
Anzeige ab.
Wenn die Anzeige während der Messung nicht einsehbar ist, kann der Mess-
wert mit dem Schalter (3) "HOLD" festgehalten werden. Danach werden die
Messleitungen vom Messobjekt entfernt und der auf der Anzeige gespeicherte
Wert abgelesen.
Ist der Durchgangswiderstand kleiner als ca. 40 Ω, ertönt ein Piepton.
MIN/MAX-Messung / Auto Power-Off
Mit der Taste MIN/MAX kann wahlweise der größte bzw. der kleinste Wert einer
Messreihe erfaßt werden. Das Drücken der MIN/MAX-Taste aktiviert den MIN-
Modus, d.h. der kleinste Wert wird erfaßt. Durch ein weiteres Drücken der Taste wird
der MAX-Modus eingeschaltet, d.h. der größte Wert wird erfaßt. Wenn man ein wei-
teres mal drückt, ist man wieder im Normalmodus.
Für die MIN/MAX-Wert-Erfassung kann die Funktion Auto-Power-Off ausge-
schaltet werden. Dazu muß während dem Einschalten eine Taste (Hold, Zero
…) gedrückt sein.
8
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Wartung
Das Gerät benötigt bei einem Betrieb gemäß der Bedienungsanleitung keine beson-
dere Wartung.
Reinigung
Sollte das Gerät durch den täglichen Gebrauch schmutzig geworden sein, können
die Geräte mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Haushaltsreiniger gerei-
nigt werden.
Vor der Reinigung muss das Gerät von allen Messkreisen getrennt werden.
Niemals scharfe Reiniger oder Lösungsmittel verwenden.
Batteriewechsel
Vor dem Batteriewechsel muß das Gerät von den angeschlossen Messkreisen
getrennt werden.
Es dürfen nur die in den Technischen Daten spezifizierten Batterien verwendet
werden!
Wenn in der linken oberen Ecke der Anzeige das Symbol für Batterie erscheint,
muß die Batterie ausgetauscht werden.
Bitte wie folgt vorgehen:
1) Die METERMAN Stromzange AC50 vom Messkreis trennen und alle Messleitun-
gen entfernen.
2) Das Gerät ausschalten.
3) Das Gehäuse wird geöffnet, indem die Schraube auf der Rückseite des Gerätes
gelöst wird und der Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung gezogen wird.
4) Die verbrauchten Batterien entnehmen.
5) Die neuen Batterien vom Typ 1,5 V IEC LR6 richtig gepolt einsetzen und das
Gehäuse wieder schließen.
6) Wie gewohnt mit den Messungen fortfahren.
Bitte an dieser Stelle auch an unsere Umwelt denken. Verbrauchte Batterien nicht in
den normalen Hausmüll werfen, sondern die Batterien bei Sondermülldeponien oder
Sondermüllsammlungen abgeben.
Es müssen die jeweils gültigen Bestimmungen bzgl. der Rücknahme, Verwer-
tung und Beseitigung von gebrauchten Batterien beachtet werden.
Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, müssen die Batterien
entnommen werden. Sollte es zu einer Verunreinigung des Gerätes durch ausge-
laufene Batterien gekommen sein, muß das Gerät zur Reinigung und Überprüfung
ins Werk eingesandt werden.
9
Kalibrierintervall
Um die angegeben Genauigkeiten der Meßergebnisse zu erhalten, muss das Gerät
regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir empfehlen ein Kali-
brierintervall von einem Jahr. Bei häufigem Einsatz des Gerätes bzw. bei Anwendun-
gen unter rauhen Bedingungen sind kürzere Fristen zu empfehlen. Sollte das Gerät
wenig benutzt werden, so kann das Kalibrierintervall auf bis zu 3 Jahre verlängert
werden.
Technische Daten (bei 23° C % 5° C, max. 75 % rel. Feuchte)
Anzeige: 33/4stellige, digitale LC-Anzeige mit Anzeige der Funk-
tionen und Symbole
Balkenanzeige: 40 Segmente
Bereichswahl: Manuell
Auto-Power-Off: ca. 30 min.
Überlaufanzeige: Das linke Digit blinkt
Messrate: 20 Messungen/sec. (Balkenanzeige),
2 Messungen/sec. (Digitalanzeige)
Zangenöffnung: ca. 30 mm
Überspannungskategorie: CAT II, 600 V
Verschmutzungsgrad: 2
Höhe über N.N.: bis zu 2000 m
Batterieanzeige: Bei entleerter Batterie erscheint
Stromversorgung: Batterie 1,5 V IEC LR6 (Alkaline)
Stromverbrauch: ca. 10 mA
Betriebstemperatur: -10° C … 50° C
Lagertemperatur: -20° C … 60° C
Feuchtigkeit: < 75 % relative Luftfeuchte
Maße: 183 x 63,6 x 35,6 mm
Gewicht: ca. 190 g
Wechselstrom
Messbereich Auflösung Genauigkeit
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 40 mA 10 µA ±(1,5 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
0 – 400 mA 100 µA ±(1,5 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
0 – 4 A 1 mA ±(1,5 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
0 – 40 A 10 mA ±(1,5 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
0 – 50 A 0,1 A ±(1,5 % v.M. +5 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
50 – 60 A 0,1 A ±(3,0 % v.M. +5 D) ±(3,5 % v.M. +5 D)
10
Wechselspannung AC
Messbereich Auflösung Genauigkeit
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 400 V 0,1 V ±(1,0 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M.± 4 D)
Widerstand
Messbereich Auflösung Genauigkeit Überlastschutz
400 Ω0,1 Ω±(1 % v.M. +3 D) 600 V AC
Durchgangsprüfung
Messbereich Auflösung Signalton Leerlaufspannung
Ω/ 0,1 Ω< ca.40 Ω< 0,4 V
Überlastschutz: 600 V
Beschränkte Gewährleistung und Haftungsbeschränkung
Es wird gewährleistet, dass dieses Meterman-Produkt für die Dauer von einem Jahr
ab dem Kaufdatum frei von Material- und Fertigungsdefekten ist. Diese Gewährlei-
stung erstreckt sich nicht auf Sicherungen, Einwegbatterien oder Schäden durch
Unfälle, Nachlässigkeit, Missbrauch, Änderungen oder abnormale Betriebsbedin-
gungen bzw. unsachgemäße Handhabung. Die Verkaufsstellen sind nicht dazu be-
rechtigt, diese Gewährleistung im Namen von Meterman zu erweitern. Um während
der Gewährleistungsperiode Serviceleistungen zu beanspruchen, das Produkt mit
Kaufnachweis an ein autorisiertes Meterman Test Tools Service-Center oder an einen
Meterman-Fachhändler/-Distributor einsenden. Einzelheiten siehe Abschnitt „Repa-
ratur“. DIESE GEWÄHRLEISTUNG STELLT DEN EINZIGEN UND ALLEINIGEN
RECHTSANSPRUCH AUF SCHADENERSATZ DAR. ALLE ANDEREN GEWÄHRLEI-
STUNGEN - VERTRAGLICH GEREGELTE ODER GESETZLICHE VORGESCHRIEBE-
NE - EINSCHLIESSLICH DER GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTFÄ-
HIGKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN
ABGELEHNT DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SPEZIELLE,
INDIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE AUF BELIEBI-
GER URSACHE ODER RECHTSTHEORIE BERUHEN. Weil einige Staaten oder Län-
der den Ausschluss oder die Einschränkung einer implizierten Gewährleistung sowie
von Begleit- oder Folgeschäden nicht zulassen, ist diese Gewährleistungsbeschrän-
kung möglicherweise für Sie nicht gültig.
11
Reparatur
Zu allen Geräten, die zur Reparatur oder Kalibrierung im Rahmen der Garantie oder
außerhalb der Garantie eingesendet werden, muss folgendes beigelegt werden:
Name des Kunden, Firmenname, Adresse, Telefonnummer und Kaufbeleg. Zusätz-
lich bitte eine kurze Beschreibung des Problems oder der gewünschten Wartung
sowie die Messleitungen dem Messgerät beilegen. Die Gebühren für Reparaturen
außerhalb der Garantie oder für den Ersatz von Instrumenten müssen als Scheck,
Geldanweisung, Kreditkarte (Kreditkartennummer mit Ablaufdatum) beglichen wer-
den oder es muss ein Auftrag an Meterman Test Tools formuliert werden.
Garantiereparaturen oder -austausch - alle Länder. Bitte die nachfolgende Garantie-
erklärung lesen und die Batterie prüfen, bevor Reparaturen angefordert werden.
Während der Garantieperiode können alle defekten Geräte zum Umtausch gegen
dasselbe oder ein ähnliches Produkt an den Meterman Test Tools-Distributor ge-
sendet werden. Ein Verzeichnis der zuständigen Distributoren ist im Abschnitt
„Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website www.metermantesttools.com zu
finden. Darüber hinaus können in den USA und in Kanada Geräte an ein Meterman
Test Tools Service-Center (Adresse siehe weiter unten) zur Reparatur oder zum Um-
tausch eingesendet werden. Reparaturen und Austausch außerhalb der Garantie -
USA und Kanada Für Reparaturen außerhalb der Garantie in den Vereinigten Staa-
ten und in Kanada werden die Geräte an ein Meterman Test Tools Service-Center ge-
sendet. Auskunft über die derzeit geltenden Reparatur- und Austauschgebühren er-
halten Sie von Meterman Test Tools oder der Verkaufsstelle.
In den USA: In Kanada:
Meterman Test Tools Meterman Test Tools
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E. Unit #1
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel.: 888-993-5853 Tel.: 905-890-7600
Fax: 425-446-6390 Fax: 905-890-6866
Reparaturen und Austausch außerhalb der Garantie - Europa
Geräte außerhalb der Garantie können durch den zuständigen Meterman Test Tools-
Distributor gegen eine Gebühr ersetzt werden. Ein Verzeichnis der zuständigen
Distributoren ist im Abschnitt „Where to Buy“ (Verkaufsstellen) auf der Website
www.metermantesttools.com zu finden.
Korrespondenzanschrift für Europa*
Meterman Test Tools Europe
P. O. Box 1186
5602 BD Eindhoven
Niederlande
*(Nur Korrespondenz – keine Reparaturen, kein Umtausch unter dieser Anschrift.
Kunden in Europa wenden sich an den zuständigen Distributor.)
12
Contenu
Introduction / Matériel fourni ................................................................2
Transport et stockage............................................................................3
Mesures de sécurité..............................................................................3
Utilisation appropriée............................................................................4
Eléments d’opération / Connexions et affichage....................................4
Réalisation des mesures ......................................................................5
Préparation et Mesures de sécurité............................................5
Réaliser des mesures d’intensité de courant..............................6
Réaliser les mesures d’intensité de tension................................7
Réalisation des mesure de résistances et des tests....................8
Mesures MIN/MAX / Auto Power-Off ........................................8
Entretien ..........................................................................................9
Nettoyage ..........................................................................................9
Changement des piles ..........................................................................9
Intervalle de calibrage ..........................................................................10
Données techniques ............................................................................10
Garantie ..........................................................................................11
Réparation ..........................................................................................11
1
Mode d’emploi
AC 50 Leakage Clamp Meter
Références marquées sur l’appareil ou dans le
mode d’emploi:
Ce mode d’emploi contient des avertissements et références requis pour une
opération et une utilisation de l’appareil en toute sécurité. Il est recomman-
dé de lire soigneusement ce mode d’emploi et de respecter toutes les réfé-
rences avant toute utilisation (mise en service/montage).
Le non-respect du présent mode d’emploi et le non-respect des avertissements et
des références peut entraîner la détérioration du matériel ou des accidents corpo-
rels sérieux, voire fatals.
Introduction / Matériel fourni
La pince ampèremétrique METERMAN AC50 est un instrument de mesure à utilisa-
tion universelle. L’appareil de mesure est construit selon les normes et assure des
mesures sûres et fiables. La pince ampèremétrique représente une aide précieuse
aussi bien dans l’artisanat que dans l’industrie. La sensibilité extrêmement élevée
de la plage de courant permet la mesure du courant de fuite.
• Affichage numérique à cristaux liquides à 3 3/4 points, avec bargraphe
• Sélection manuelle du calibre pour des mesures de courant, de tension et de la ré-
sistance
• Ouverture de la pince de 30 mm
• Touche pour maintenir l’affichage
• Fonction de valeurs MIN/MAX
• Compensation du zéro
• Mesure de valeurs relatives
2
Avertissement d’un danger,
respecter le mode d’emploi. Isolement continu double ou
renforcé selon catégorie II IEC
61140
Prudence! Tension dangereuse.
Danger de choc électrique.
Attention! Autorisé pour instal-
ler ou démonter des câbles élec-
triques sous tension et dange-
reux (par ex. rails conducteurs).
Symbole de conformité, certifie
le respect des directives en vi-
gueur. L’appareil correspond à la
Directive EMV 89/336/CEE et la
Directive de basse tension
73/23/CEE à la norme est égale-
ment respectée.
Avertissement:
Obligatoirement respecter. Symbole pour le marquage des
équipements électriques et élec-
troniques (DEEE Directive
2002/96/CE).
Matériel fourni:
1 METERMAN AC50
2 Cordons de mesure équipés de pointes de touche (rouge, noir)
2 Piles 1,5V, IEC LR6
1 Trousse de rangement
1 Mode d’emploi
Transport et stockage
Veuillez conserver l’emballage d’origine pour tout transport ultérieur p.ex. pour
l’étalonnage. Des dommages de transport dus à un emballage insuffisant sont ex-
clus de la garantie.
Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil, il est recommandé de retirer les
piles lorsque l’appareil reste inutilisé pendant une période prolongée. En cas d’une
contamination de l’appareil causée par des fuites de piles, il faut renvoyer l’appa-
reil à notre usine pour nettoyage et inspection.
L’appareil doit être stocké dans des entrepôts secs et fermés. Après le transport
à des températures extrêmes, il faut respecter un temps de repos de deux heures
minimum pour l’adaptation de l’appareil avant la mise en marche.
Mesures de sécurité
La pince multimètre est contruite et vérifiée selon les normes de sécurité relati-
ves aux instruments de mesure électroniques EN 61010 et livré en bon état. Afin
de maintenir cette condition et d’assurer une opération sure, l’opérateur doit re-
specter les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi.
Afin d’éviter tout choc électrique, impérativement respecter les prescriptions de
sécurité et de VDE en vigueur concernant les tensions de contact excessives lors-
que vous travaillez avec des tensions dépassant 70V d.c. ou 33 V r.m.s.(46.7 V
max.)
S’assurer avant toute mesure que les cordons de mesure et l’appareil à mesurer
soient en parfait état.
Ne toucher les cordons de mesures et les pointes de touche qu’aux poignées pré-
vues. Eviter impérativement le contact direct avec les pointes de touche.
Les instructions préventives contre les accidents pour des systèmes et matériels
électriques, émises par les caisses de prévoyance contre les accidents, sont à re-
specter pour toutes les opérations.
Les appareils de test ne sont à utiliser qu’à l’intérieur des plages de mesure spé-
cifiées.
Séparer l’appareil de tous les circuits de mesure avant l’ouverture du logement
des piles.
Eviter tout échauffement de l’appareil par exposition directe au soleil afin d’assu-
rer un parfait fonctionnement et une longe durée de vie de l’appareil.
3
Utilisation appropriée
L’appareil n’est à utiliser que sous des conditions et pour des fins ayant été à l’ori-
gine de sa conception. Pour cette raison, les références de sécurité, les données
techniques comprenant les conditions d’environnement et l’utilisation dans des
environnements secs sont à respecter en particulier.
La sécurité d’opération n’est plus assurée lorsque l’appareil a été changé ou mo-
difié.
L’ouverture de l’appareil ne doit se faire que par des techniciens de service auto-
risés, par exemple, pour le changement de fusible.
Eléments d’opération / connexions et affichage
1. Pince
2. Sélecteur de fonction de mesure
3. Bouton « HOLD » pour « maintenir » les
données de mesure
4. Fonction de valeurs MIN/MAX
5. Compensation du zéro
6. Commutateur, plage de fréquence
40 ..1 kHz ou 50 ..60 Hz
7. Affichage numérique
8. Bornes d’entrée pour les mesure de
tension, de résistance et de continuité
9. Secteur de prise avec des colliers de
protection de prise (9a)
10. Affichage des piles
11. Affichage du point zéro/de la valeur
relative
12. Affichage HOLD
13. Affichages des valeurs MIN/MAX
14. Symbole pour continuité
15. Affichage bargraphe analogique
4
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01
0203040
600
V
AC
400
mA
1
6
2
3
4
5
7
8
9
9a
10 11 12 13 14
15
Réalisation des mesures
Préparation et Mesures de sécurité
Insérer les piles:
Insérer les piles avant la mise en service de l’appareil. Procéder comme suit.
1) Il faut séparer l’appareil du circuit de mesure et retirer tous les cordons de me-
sure.
2) Ouvrir le boîtier en dévissant la vis sur le dos de l’appareil et tirer le couvercle du
logement de pile en direction de la flèche.
3) Insérer les nouvelles piles du type 1,5 V IEC LR6 en respectant la polarité. Refer-
mer le boîtier.
4) Maintenant, l’appareil est prêt à effectuer les mesures.
Positionner le sélecteur fonction de mesure sur la fonction désirée avant de faire
contact avec un point de mesure.
N’utiliser la pince multimètre que dans des environnements secs et propres.
Les impuretés et l’humidité peuvent provoquer une baisse des résistances en par-
ticulier pour des tensions élevées.
N’utiliser la pince multimètre qu’a l’intérieur des calibres spécifiés.
Vérifier le bon fonctionnement de l’instrument avant tout usage (p.ex. avec une
source d’intensité connue).
Il faut s’assurer que les cordons de mesure sont en parfait état.
5
Réaliser des mesures d’intensité
Ne toucher les cordons de mesures et les pointes de touche qu’aux poignées
prévues. Eviter impérativement le contact direct avec les pointes de touche.
Les instructions préventives contre les accidents pour des systèmes et maté-
riels électriques, émises par les caisses de prévoyance contre les accidents,
sont à respecter pour toutes les opérations.
Il faut toujours séparer la pince de l’objet à tester avant de sélectionner une
nouvelle fonction ou une autre plage de mesure.
1) Positionner le sélecteur de fonction de mesure (2) selon l’intensité de courant à
attendre sur une des positions : « 60 A;/40 A;/4 A;/400 mA;/40 mA ».
2) Ouvrir la pince de courant et entourer le conducteur. Il faut s’assurer que la pince
entoure le conducteur de courant complètement et sans jeu.
Pas de mesure correcte, l’affichage est égale à zéro, puisque selon la première loi de
Kirchhoff la somme de tous les courants est égal à zéro. Toutefois, selon ce montage
de mesure le courant de fuite peut être mesuré à l’aide d’une pince ampèremétrique
sensible.
6
I
I
OK
OK
OK
I + (-I) = 0
I
40
mA 4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01
0203040
600
V
AC
400
mA
Kirchhoff
La valeur de mesure peut être mémorisée sur l’écran à l’aide du bouton « HOLD
» (3) si l’affichage n’est pas lisible pendant la mesure. Puis retirer la pince de
l’objet à mesurer et lire la valeur mémorisée sur l’écran d’affichage.
Mesures de tension
Ne jamais appliquer plus de 600 V AC / DC aux bornes d’entrée. Le dépasse-
ment de ces valeurs limites risque d’endommager l’appareil et de présenter un
danger pour l’utilisateur.
Toujours retirer les cordons de mesure de l’objet à tester avant la sélection
d’une autre fonction ou d’une autre plage de mesure.
Ne toucher les cordons de mesure et les pointes de touche qu’aux endroits de
prise prévus à cet effet. Il faut impérativement éviter de toucher les pointes de
touche.
1) Positionner le sélecteur de fonction de mesure (2) sur "400 V".
2) Relier le cordon de mesure noir à la borne « COM » et le cordon de mesure rouge
à la borne « VΩ».
3) Relier les pointes de touche à l’objet à tester. Lire la valeur mesurée sur l’écran
d’affichage.
La valeur de mesure peut être mémorisée sur l’écran à l’aide du bouton « HOLD
» (3) si l’affichage n’est pas lisible pendant la mesure. Puis retirer la pince de
l’objet à mesurer et lire la valeur mémorisée sur l’écran d’affichage.
7
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Réalisation de résistances et des tests de continuité
S’assurer que l’objet à tester est hors tension, si besoin vérifier en effectuant
une mesure.
1) Positionner le sélecteur de fonction de mesure (2) sur la mesure de résistance «
o)))Ω».
2) Relier le cordon de mesure noir à la borne « COM » et le cordon de mesure rouge
à la borne « VΩ».
3) Relier les pointes de touche à l’objet à tester. Lire la valeur mesurée sur l’écran
d’affichage.
La valeur de mesure peut être mémorisée sur l’écran à l’aide du bouton « HOLD
» (3) si l’affichage n’est pas lisible pendant la mesure. Puis retirer la pince de
l’objet à mesurer et lire la valeur mémorisée sur l’écran d’affichage.
Un signal sonore est audible lorsque la résistance de continuité est inférieure à
environ 40 Ω.
Mesures MIN/MAX/Auto-Power Off
La touche MIN/MAX sert à enregistrer selon besoin soit la plus grande ou la plus
petite valeur de mesure d’une série de mesures. Lorsque la touche MIN MAX est
pressée, le mode MIN est activé, c.-à-d. la valeur la plus petite est enregistrée. Lors-
que la touche est pressée à nouveau, le mode MAX est activé, c.-à-d. la valeur la
plus élevée est enregistrée. L’appareil retourne au mode normal lorsque la touche
est pressée à nouveau.
Pour l’enregistrement des valeurs MIN/MAX, il est possible d’éteindre la foncti-
on d’extinction automatique. Pour éteindre la fonction il faut presser une tou-
che (Hold, Zéro….) pendant la mise en marche de l’appareil.
8
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Entretien
Aucun entretien particulier n’est requis pour l’appareil lors de l’utilisation conforme
au présent mode d’emploi.
Nettoyage
Si l’appareil s’avère sale suite à l’utilisation quotidienne, nous recommandons le
nettoyage à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent ménager doux.
Avant tout nettoyage, s’assurer que l’appareil est éteint et déconnecté de toute
source de tension externe et de tout autre instrument connecté (comme par
exemple, l’objet à mesurer, des instruments de contrôle, etc.).
N’utiliser en aucun cas du détergent acide ou du dissolvant pour le nettoyage
Changement des piles
Il faut retirer l’appareil de tous les circuits de mesure connectés avant d’effec-
tuer le changement des piles.
Il ne faut utiliser que des piles spécifiées dans la section des données techni-
ques !
Il faut remplacer les piles lorsque le symbole pour piles apparaît dans le coin su-
périeur à gauche de l’écran d’affichage.
Veuillez procéder comme suit:
1) Séparer la pince multimètre du point de mesure.
2) Eteindre l’appareil.
3) Soulever le logement de pile.
4) Enlever les piles usagée.
5) Remplacer par des piles neuves de type IEC LR6 en respectant la polarité. Refer-
mer le logement des piles.
6) Continuer les mesures
Pensez aussi à notre environnement. Ne jetez pas les piles usagées aux ordures mé-
nagères. Remettez-les à un point de collecte spécialisé.
Il faut respecter les prescriptions en vigueur concernant le retour, le recyclage
et l’élimination des piles usagées.
Si l’appareil doit rester inutilisé un certain temps, retirer la pile. Si l’appareil a été
sali par une pile détériorée, renvoyer l’appareil à l’usine pour le faire nettoyer et
réviser.
9
Intervalle d’étalonnage
Nous recommandons un intervalle de calibrage d'un an. Si l'instrument est utilisé
fréquemment nous recommandons un intervalle plus court. Si l'instrument est très
peu utilisé, le calibrage peut être refaite après 3 ans seulement.
Données techniques (pour 23° C % 5° C, 75 % maxi. d’humidité relative)
Affichage : affichage numérique à cristaux liquides, 33/4 points
avec affichage des fonctions et symboles
Affichage bargraphe : 40 segments
mesure de fréquence : automatique
Extinction automatique : env. 30 min.
Affichage de dépassement : le point de gauche clignote
Taux de mesure : 20 mesures/sec. (bargraphe),
2 mesures/sec. (affichage LCD)
Diamètre de conducteur maxi.:env. 23 mm
Catégorie de surtension : CAT II, 600 V
Degré de contamination: 2
Altitude au-dessus du
niveau de la mer: jusqu’à 2000 m
Affichage des piles: apparaît lorsque les piles sont vides
Alimentation: Pile 1,5 V IEC LR6 (Alkaline)
Consommation: env. 10 mA
Température d’opération: -10° C … 50° C
Température de stockage: -20° C … 60° C
Humidité : < 75 % d’humidité relative
Dimensions : 183 x 63,6 x 35,6 mm
Poids : env. 190 g
Courant alternatif
Plage de mesure Résolution Précision
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 40 mA 10 µA ±(1,5 % L. +3 chiffr.) ±(2,0 % L. +5 chiffr.)
0 – 400 mA 100 µA ±(1,5 % L. +3 chiffr.) ±(2,0 % L. +5 chiffr.)
0 – 4 A 1 mA ±(1,5 % L. +3 chiffr.) ±(2,0 % L. +5 chiffr.)
0 – 40 A 10 mA ±(1,5 % L. +3 chiffr.) ±(2,0 % L. +5 chiffr.)
0 – 50 A 0,1 A ±(1,5 % L. +5 chiffr.) ±(2,0 % L. +5 chiffr.)
50 – 60 A 0,1 A ±(3,0 % L. +5 chiffr.) ±(3,5 % L. +5 chiffr.)
10
Tension alternative AC
Plage de mesure Résolution Précision
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 400 V 0,1 V ±(1,0 % L. +3 chiffr.) ±(2,0 % L.+ 4 chiffr.)
Résistance
Plage de mesure Résolution Précision Protection contre surch.
400Ω0,1Ω±(1 % L. +3 chiffr.) 600 V AC
Test de continuité
Plage de mesure Résolution Son bîpe Tension à vide
Ω/ 0,1 Ω< env.40Ω< 0,4 V
Protection contre surcharge: 600 V AC
Limitation de garantie et de responsabilité
Nous garantissons pour la durée d'un an à partir de la date d'achat que ce produit
Meterman est exempt de défauts de matériau et de fabrication. Cette garantie ne
couvre pas les fusibles, piles non rechargeables ou les dommages causés par des
accidents, la négligence, l'usage abusif, les modifications ou des conditions d'ex-
ploitation anormales ou une manipulation incorrecte. Les points de vente ne sont
pas habilités à élargir cette garantie au nom de Meterman. Afin de pouvoir revendi-
quer des interventions de service après-vente pendant la période de garantie, le pro-
duit doit être envoyé avec la preuve d'achat à un centre de service après-vente au-
torisé Meterman Test Tools ou à un revendeur spécialisé/distributeur Meterman.
Pour les détails, voir section « Réparation ». CETTE GARANTIE CONSTITUE LE SEUL
ET UNIQUE DROIT LEGAL A UN DEDOMMAGEMENT. TOUTES AUTRES GARAN-
TIES – REGLEES CONTRACTUELLEMENT OU PRESCRITES PAR LA LOI – Y COM-
PRIS LA GARANTIE LEGALE D'APTITUDE À LA VENTE ET À UN USAGE DONNE,
SONT DECLINEES. LE FABRICANT N'ENDOSSE AUCUNE RESPONSABILITE POUR
DES DOMMAGES PARTICULIERS, INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSECUTIFS
NI PERTES QUI SONT DUS A UNE CAUSE OU THEORIE JURIDIQUE QUELCONQUE.
Comme certains états ou pays n'admettent pas l'exclusion ou la limitation d'une ga-
rantie implicite ni de dommages accessoires ou consécutifs, cette limitation de ga-
rantie n'est peut-être pas valable pour vous.
Réparation
Tous les appareils qui sont envoyés pour réparation ou calibrage dans le cadre de
la garantie ou en dehors de la garantie doivent être accompagnés de ce qui suit :
Nom du client, nom de la firme, adresse, numéro de téléphone et preuve d'achat.
Prière de joindre en outre à l'appareil de mesure une brève description du problè-
me ou de la maintenance désirée ainsi que les lignes de mesure. Les frais pour les
11
réparations en dehors de la garantie ou pour le remplacement d'instruments doi-
vent être payés par chèque, virement bancaire, carte de crédit (numéro de carte de
crédit avec date d'expiration) ou une commande doit être formulée au bénéfice de
Meterman Test Tools.
Réparations ou remplacement sous garantie – tous les pays. Veuillez lire la décla-
ration de garantie subséquente et contrôler la pile avant de demander des réparati-
ons. Pendant la période de garantie, tous les appareils défectueux peuvent être ren-
voyés à un distributeur Meterman Test Tools pour remplacement par un appareil
identique ou un produit similaire. Un répertoire des distributeurs agréés se trouve
dans la section « Where to Buy » (points de vente) sur le site web www.meterman-
testtools.com. De plus, aux USA et au Canada, les appareils peuvent être envoyés à
un centre de service après-vente Meterman Test Tools (adresse voir plus loin) pour
réparation ou remplacement. Réparations ou remplacement en dehors de la garan-
tie - USA et Canada
Pour les réparations en dehors de la garantie aux Etats-Unis et au Canada, les ap-
pareils sont envoyés à un centre de service après-vente Meterman Test Tools. Vous
pouvez obtenir des renseignements sur les prix de réparation et de remplacement
actuellement en vigueur auprès de Meterman Test Tools ou du point de vente.
Aux USA : Au Canada :
Meterman Test Tools Meterman Test Tools
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E. Unit #1
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tél. : 888-993-5853 Tél. : 905-890-7600
Fax : 425-446-6390 Fax : 905-890-6866
Réparations ou remplacement en dehors de la garantie - Europe
Les appareils hors garantie peuvent être remplacés contre paiement par le distribu-
teur Meterman Test Tools compétent. Un répertoire des distributeurs agréés se trou-
ve dans la section « Where to Buy » (points de vente) sur le site web www.meter-
mantesttools.com.
Adresse de correspondance pour l'Europe*
Meterman Test Tools Europe
P. O. Box 1186
5602 BD Eindhoven
Pays-Bas
*(Uniquement correspondance – pas de réparations, pas de remplacement à cette
adresse. Les clients en Europe s'adressent au distributeur compétent.)
12
Contenido
Introducción / Alcance de suministro....................................................2
Transporte y almacenaje ......................................................................3
Medidas de seguridad ..........................................................................3
Debido uso ..........................................................................................4
Elementos de control y conexiones ......................................................4
Realización de mediciones....................................................................5
Realización de mediciones de corriente ....................................6
Realización de mediciones de tensión........................................7
Realización de mediciones de resistencia y
comprobaciones de continuidad................................................8
Medición de MÍN/MÁX / Auto Power-Off....................................8
Mantenimiento......................................................................................8
Limpieza ..........................................................................................8
Cambio de las pilas ..............................................................................9
Intervalo de calibración ........................................................................9
Características técnicas ........................................................................10
Garantía ..........................................................................................11
Reparación ..........................................................................................12
1
Manual de uso
AC 50 Leakage Clamp Meter
Indicaciones que figuran en el aparato y en el manual de in-
strucciones de empleo:
El manual de instrucciones de empleo contiene informaciones e indicacio-
nes necesarias para un manejo y empleo seguros del aparato. Antes de uti-
lizar el aparato deben leerse detenidamente las instrucciones de empleo y ob-
servarse todos los detalles contenidos en las mismas
Si no se observan las instrucciones de empleo o el usuario ni siquiera respeta los
avisos e indicaciones contenidos en las mismas, el usuario o el aparato pueden su-
frir graves lesiones o daños.
Introducción / Alcance de suministro
La pinza amperimétrica METERMAN AC50 es un instrumento de aplicación univer-
sal. Este instrumento de medida se ha fabricado conforme a las normas vigentes y
garantiza que puede trabajarse de manera segura y fiable con el mismo. La pinza
amperimétrica representa una valiosa ayuda en el área artesanal e industrial. Gra-
cias a la altísima sensibilidad del campo de medida de intensidades puede medirse
la corriente de fuga de un aparato receptor (consumidor).
• Display LCD digital de 33/4 dígitos con indicador de barra
• Selección manual de escala de medida de intensidad, tensión y resistencia
• Medición de frecuencia sin contacto
• Apertura de la pinza 30 mm
• Memoria de valores medidos integrada
• Función de valor MÍN/MÁX
• Compensación de cero
• Medida de valores relativos
2
Aviso de punto de peligro. Tener
presente el manual de instruccio-
nes de empleo.
Aislamiento doble o reforzado in-
interrumpido conforme a clase II
según CEI 61140.
Precaución! Tensión peligrosa,
peligro de electrocución.
Atención! Autorizado para la insta-
lación o la remoción de cables de
conduccion électrica peligrosos
(por ej. carriles conductores)
Símbolo de conformidad que
confirma que se respetan las Di-
rectivas vigentes. Se respeta la
Directiva de CEM 89/336/CEE e
también se respetan la Directiva
de Baja Tensión 73/23/CEE.
Nota. Siempre tener presentes las
observaciones. Símbolo para marcar aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE
Directiva 2002/96/EC).
El alcance de suministro incluye:
1 ud. Pinza amperimétrica de METERMAN AC50
2 uds. Cables de medida con sondas de medida (roja, negra)
2 uds. Pila 1,5 V CEI LR6
1 ud. Estuche de pronto uso
1 ud. Manual de instrucciones de empleo
Transporte y almacenaje
Por favor, conserve el embalaje original para un posible envío posterior, p. ej.,
para calibración. La garantía excluye los daños ocasionados durante el transpor-
te que sean debidos a un embalaje deficiente.
Para evitar daños, retirar las pilas del instrumento de medida, antes de guardar-
lo, cuando se tenga previsto no utilizarlo durante un largo tiempo. Sin embargo,
si el instrumento de medida se ensuciase debido a una fuga de las pilas, el apa-
rato debe enviarse a fábrica para su limpieza y revisión.
El almacenamiento del aparato debe realizarse en locales secos y cerrados. Si el
aparato se hubiera transportado a temperaturas extremas, antes de su conexión
debe aclimatarse durante al menos 2 horas.
Medidas de seguridad
La pinza amperimétrica METERMAN AC50 se ha fabricado y ensayado conforme
a las normas de seguridad CEI 61010, EN 61010 para instrumentos de medida
electrónicos y ha salido de fábrica en perfecto estado desde el punto de vista de
la seguridad. Para preservarlo en este estado, el usuario debe respetar las indi-
caciones de seguridad contenidas en este manual de instrucciones de empleo.
Para evitar la electrocución, deben adoptarse medidas de precaución cuando se
trabaje a tensiones superiores a 70V d.c. o 33 V r.m.s.(46.7 V max.) .
Antes de cada medición, asegurarse de que los cables de medida y los compro-
badores estén en perfecto estado.
Está permitido sujetar los cables de medida y las sondas de comprobación sólo
por las empuñaduras para ello previstas. En todos los casos debe evitarse el con-
tacto directo con las sondas de comprobación.
En todos los trabajos deben respetarse los Reglamentos de Prevención de Acci-
dentes de las Mutualidades Profesionales Industriales para Equipos y Componen-
tes Eléctricos.
Está permitido utilizar los comprobadores únicamente en las escalas de medida
especificadas.
Antes de abrir el compartimento de las pilas, los aparatos deben seccionarse de
todos los circuitos de medida.
3
Debe evitarse el calentamiento de los aparatos por efecto de la radiación solar di-
recta. Sólo de este modo puede garantizarse un perfecto funcionamiento y una
larga vida útil.
Debido uso
Está permitido utilizar el aparato únicamente en las condiciones y para los fines
para los cuales ha sido diseñado. Para ello, deben respetarse en especial las in-
dicaciones de seguridad, las características técnicas junto con las condiciones
ambientales y la utilización en un entorno seco.
En el caso de modificación o remodelación ya no puede garantizarse la seguridad
funcional del aparato.
Está permitido abrir el aparato únicamente a un técnico de servicio autorizado.
Elementos de control y conexiones
1. Captador de valores medidos (pinza am-
perimétrica)
2. Selector de tipo de medición con inter-
ruptor CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
3. Tecla HOLD para "retener" valores medi-
dos
4. Función de valor MÍN/MÁX
5. Compensación
6. Conmutador de banda de frecuencias
40 ..1kHz o 50..60 Hz
7. Display digital
8. Hembrillas de entrada para comprobaci-
ón de tensión, resistencia y continuidad
9. Área y barrera de la toma
10. Indicación de carga de batería
11. Indicación de punto cero/valor relativo
12. Indicación de HOLD
13. Indicación de valor MÍN/MÁX
14. Símbolo de continuidad
15. Indicador analógico de barra
4
40
mA 4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01020 30 40
600
V
AC
400
mA
1
6
2
3
4
5
7
8
9
9a
10 11 12 13 14
15
Realización de mediciones
Preparativos y medidas de seguridad
Insertar las pilas:
Antes de poner en servicio el aparato, deben insertarse las pilas. Para ello, proce-
der de la siguiente manera..
1) El aparato debe seccionarse del circuito de medida y deben retirarse todos los
cables de medida.
2) Abrir la carcasa aflojando el tornillo situado en la parte posterior del aparato y re-
tirar la tapa del compartimento de las pilas en la dirección de la flecha.
3) Colocar las nuevas pilas de tipo 1,5 V CEI LR6 con la polaridad correcta y cerrar
de nuevo la carcasa.
4) A continuación pueden iniciarse las mediciones.
El selector de tipo de medida debe estar situado en la función deseada antes de
conectar las sondas de comprobación al objeto que se desee medir.
Antes de cambiar a una nueva función o a una escala de medida distinta, siempre
deben retirarse los cables de medida de los objetos que se desee comprobar.
Está permitido emplear los aparatos exclusivamente en un entorno seco y limpio.
La suciedad y la humedad reducen las resistencias de aislamiento y pueden pro-
vocar electrocución especialmente en el caso de tensiones elevadas.
Está permitido utilizar los aparatos únicamente en las escalas de medida indica-
das.
Antes de cada utilización debe comprobarse el perfecto funcionamiento de los
aparatos (p. ej., utilizándolos para comprobar una fuente de corriente o tensión
conocida).
Asegurarse de que los cables de medida estén en perfecto estado.
5
Realización de mediciones de corriente
Está permitido sujetar los cables de medida y las sondas de comprobación sólo
por las empuñaduras para ello previstas. En todos los casos debe evitarse el
contacto directo con las sondas de comprobación.
En todos los trabajos deben respetarse los Reglamentos de Prevención de Ac-
cidentes de las Mutualidades Profesionales Industriales para Equipos y Com-
ponentes Eléctricos.
Antes de cambiar a una nueva función o a una escala de medida, retirar la pinza
siempre del objeto que se desee comprobar.
1) Colocar el selector de tipo de medida (2) conforme a la corriente que cabe espe-
rar en la posición "60 A;/40 A;/4 A;/400 mA;/40 mA;".
2) Abrir la pinza amperimétrica y abrazar con ésta el conductor eléctrico. Asegurar-
se de que la pinza abrace por completo el conductor eléctrico y que no exista nin-
guna rendija de aire.
Si la medición no es correcta, la indicación es cero, ya que conforme a la primera ley
de Kirchhoff la suma de todas las intensidades debe ser cero. Sin embargo, en esta
configuración de medida puede medirse con una pinza amperimétrica sensible la cor-
riente de fuga del aparato receptor (consumidor).
6
I
I
OK
OK
OK
I + (-I) = 0
I
40
mA 4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01
0203040
600
V
AC
400
mA
Kirchhoff
Si el display no queda al alcance de la vista durante la medición, el valor medi-
do puede retenerse con la tecla (3) "HOLD". A continuación, retirar la pinza am-
perimétrica del objeto a medir y leer el valor memorizado en el display.
Realización de mediciones de tensión
No está permitido aplicar a las hembrillas de entrada más de 600 V AC / DC. Si
se rebasan estos límites, el aparato podría sufrir daños y crearse una situaci-
ón de peligro para el operador.
Antes de conmutar a una nueva función o a otra escala de medida, retirar siem-
pre los cables de medida del objeto que se desee comprobar.
Está permitido sujetar los cables de medida y las sondas de comprobación sólo
por las empuñaduras para ello previstas. En todos los casos debe evitarse el
contacto directo con las sondas de comprobación.
1) Colocar el selector de tipo de medida (2) en "400 V".
2) Conectar el cable de medida negro al conector "COM" y los cables de medida rojos
al conector "VΩ".
3) Conectar las sondas de comprobación al objeto que se desee comprobar. Leer
el valor medido en el display.
Si el display no queda al alcance de la vista durante la medición, el valor medi-
do puede retenerse con la tecla (3) "HOLD". A continuación, retirar la pinza am-
perimétrica del objeto a medir y leer el valor memorizado en el display.
7
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Realización de mediciones de resistencia y comprobaciones
de continuidad
El objeto que se desee comprobar debe estar sin tensión y, en su caso, debe
constatarse la ausencia de tensión realizando una medición.
1) Colocar el selector del tipo de medida (2) en la resistencia de medida "o)))ø".
2) Conectar el cable de medida negro al conector "COM" y el cable de medida rojo
al conector "VΩ".
3) Conectar las sondas de comprobación al objeto que se desee comprobar. Leer
el valor medido en el display.
Si el display no queda al alcance de la vista durante la medición, el valor medi-
do puede retenerse con la tecla (3) "HOLD". A continuación, retirar la pinza am-
perimétrica del objeto a medir y leer el valor memorizado en el display.
Si la resistencia de continuidad es inferior a aprox. 40 Ω, suena un pitido.
Medición de MÍN/MÁX / Auto Power-Off
Con la tecla MÍN/MÁX puede captarse opcionalmente el valor máximo o el valor mí-
nimo de una serie de mediciones. Al pulsar la tecla MÍN/MÁX se activa el modo MÍN,
es decir, se capta el valor mínimo. Pulsando de nuevo la tecla se activa el modo MÁX,
es decir, se capta el valor máximo. Si se pulsa de nuevo esta tecla, se pasa de nuevo
al modo normal.
Para la captación del valor MÍN/MÁX puede desactivarse la función Auto-Power-
Off. Para ello, durante la conexión del aparato debe mantenerse pulsada una
tecla (Hold, Zero ...).
8
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Mantenimiento
Si el aparato se utiliza conforme a las instrucciones de empleo, éste no requiere nin-
gún mantenimiento especial
Limpieza
Si durante su uso diario el aparato se ensuciase, éste puede limpiarse con un paño
húmedo y una pequeña cantidad de detergente doméstico suave.
Antes de comenzar con la limpieza, cerciórese que el instrumento esté apaga-
do y desconectado del suministro externo de tensión y de los demás instru-
mentos conectados (como p. ej. objeto de ensayo, controles, etc.).
Nunca utilizar detergentes y disolventes fuertes.
Cambio de las pilas
Antes de cambiar las pilas, el aparato debe seccionarse de los circuitos de me-
dida a los que está conectado.
Está permitido utilizar las pilas especificas en las Características Técnicas!
Si en el vértice superior izquierdo del display aparece el símbolo de pila, deben
sustituirse las pilas.
Proceder de la siguiente manera:
1) Seccionar la pinza amperimétrica METERMAN AC50 del circuito de medida y re-
tirar todos los cables de medida.
2) Desconectar el aparato.
3) Abrir la carcasa aflojando el tornillo situado en la parte posterior del aparato y ex-
traer la tapa del compartimento de pilas en la dirección de la flecha. (véase Figu-
ra en página 10)
4) Retirar las pilas agotadas.
5) Insertar las nuevas pilas de tipo 1,5 V CEI LR6 con la polaridad correcta y cerrar
de nuevo la carcasa.
6) Continuar las mediciones por el procedimiento habitual.
Una vez hecho esto, pensar ahora también en nuestro Medio Ambiente. No tirar las
pilas agotadas junto con la basura doméstica normal y corriente, sino depositarlas
en vertederos especiales o en puntos de recogida de desechos especiales.
Deben respetarse las disposiciones vigentes en lo que respecta a la retirada,
reciclaje y eliminación de pilas usadas.
Si el aparato no se utiliza durante un prolongado período de tiempo, retirar las
pilas del mismo. Si el aparato se hubiera ensuciado por una fuga de las pilas, éste
debe enviarse a fábrica para su limpieza y revisión.
9
Intervalo de calibración
Recomendamos un intervalo de calibraciôn de un ano. Si el aparato es utilizado con
frecuencia o en condiciones duras, es recomendable acortar el tiempo de
calibraciÛn. Si por el contrario el aparato es utilizado ocasionalmente este tiempo
se puede alargar hasta 3 anos.
Características técnicas (a 23° C % 5° C, humedad relativa máx. 75 %)
Display: Display LCD digital de 33/4 cifras con indicación de las
funciones y símbolos
Indicador de barra: 40 segmentos
Selección de escala: Manual
Auto-Power-Off: aprox. 30 min. Después que el soltar, el dispositivo se
puede prender después de ca. 10 segundos otra vez.
Indicación de
desbordamiento: El dígito izquierdo destella
Frecuencia mediciones: 20 mediciones/s (indicador de barra),
2 mediciones/s (display digital)
Diámetro máx. de conductor: aprox. 23 mm
Categoría de sobr
etensiones: CAT II, 600 V
Grado de ensuciamiento: 2
Altitud s.n.m.: hasta 2000 m
Indicación de carga de pilas: Aparece cuando las pilas están descargadas
Alimentación eléctrica: Pila 1,5 V IEC LR6 (alcalina)
Intensidad absorbida: aprox. 10 mA
Temp. de funcionamiento: -10° C … 50° C
Temp. de almacenaje: -20° C … 60° C
Humedad: < 75 % de humedad relativa del aire
Dimensiones: 183 x 63,6 x 35,6 mm
Peso: aprox. 190 g
Corriente alterna
Escala de medida Resolución Precisión
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
AC 0 – 40 mA 10 µA ±(1,5 % d.v.m. +3 D ±(2,0 % d.v.m +5 D
AC 0 – 400 mA 100 µA ±(1,5 % d.v.m +3 D) ±(2,0 % d.v.m +5 D)
AC 0 – 4 mA 1 mA ±(1,5 % d.v.m+3 D) ±(2,0 % d.v.m +5 D)
AC 0 – 40 A 10 mA ±(1,5 % d.v.m +3 D) ±(2,0 % d.v.m +5 D)
AC 0 – 50 A 0,1 A ±(1,5 % d.v.m +5 D) ±(2,0 % d.v.m +5 D)
AC 50 – 60 A 0,1 A ±(3,0 % d.v.m +5 D) ±(3,5 % d.v.m +5 D)
10
Tensión alterna AC
Escala de medida Resolución Precisión
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
ACA 0 – 400 V 0,1 V ±(1,0 % d.v.m +3 D) ±(2,0 % d.v.m ± 4 D)
Resistencia
Escala de medida Resolución Precisión Protección contra sobr.
400 Ω0,1 Ω±(1 % d.v.m +3 D 600 V AC
Comprobación de continuidad
Escala de medida Resolución Señal acústica Tensión en vacío
Ω/ 0,1 Ω< ca.40 Ω< 0,4 V
Protección contra so brecarga: 600 V AC
Garantía limitada y Limitación de responsabilidad
Su producto Meterman estará libre de defectos de material y mano de obra duran-
te 1 año a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía no cubre fusibles, baterí-
as descartables o daños que sean consecuencia de accidentes, negligencia, uso in-
debido, alteración, contaminación o condiciones anormales de operación o
manipulación. Los revendedores no están autorizados a extender ninguna otra ga-
rantía en nombre de Meterman. Para obtener servicio durante el período de garan-
tía, regrese el producto con una prueba de compra a un centro de servicio autori-
zado por Meterman de equipos de comprobación o a un concesionario o distribuidor
de Meterman. Consulte la sección Reparación que aparece más arriba para obte-
ner detalles. ESTA GARANTÍA CONSTITUYE SU ÚNICO RESARCIMIENTO. TODAS
LAS DEMÁS GARANTÍAS, TANTO EXPRESAS, IMPLÍCITAS O ESTATUTARIAS, IN-
CLUYENDO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSI-
TO DETERMINADO O COMERCIABILIDAD, QUEDAN POR LA PRESENTE DESCO-
NOCIDAS. EL FABRICANTE NO DEBERÁ SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE
NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA TANTO ESPECIALES, INDIRECTOS, CONTINGENTES O
RESULTANTES QUE SURJAN DE CUALQUIER CAUSA O TEORÍA. Debido a que cier-
tos estados o países no permiten la exclusión o limitación de una garantía implíci-
ta o de los daños contingentes o resultantes, esta limitación de responsabilidad
puede no regir para usted.
11
Reparación
Todas las herramientas de comprobación devueltas para su calibración o reparaci-
ón, cubiertas o no por la garantía, deberán estar acompañadas por lo siguiente: su
nombre, el nombre de la empresa, la dirección, el número de teléfono y una prue-
ba de compra. Además, incluya una breve descripción del problema o del servicio
solicitado y las puntas de prueba del medidor. Los pagos correspondientes a repa-
raciones o reemplazos no cubiertos por la garantía se deben remitir a la orden de
Meterman Test Tools en forma de cheque, giro postal, pago mediante tarjeta de cré-
dito (incluir el número y la fecha de vencimiento) u orden de compra.
Reparaciones y reemplazos cubiertos por la garantía – Todos los países Antes de
solicitar una reparación sirvase leer la declaración de garantía y compruebe el esta-
do de la pila. Durante el periodo de garantía, toda herramienta de comprobación en
mal estado de funcionamiento puede ser devuelta al distribuidor de Meterman Test
Tools para cambiarla por otra igual o un producto semejante. Consulte la sección
“Dónde comprar” del sitio www.metermantesttools.com en Internet para obtener
una lista de los distribuidores de su zona. Además, en los Estados Unidos y Cana-
dá las unidades para reparación y reemplazo cubiertas por la garantía también se
pueden enviar a un Centro de Servicio de Meterman Test Tools (las direcciones se
incluyen más adelante). Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía –
Estados Unidos y Canadá
Las unidades para reparaciones no cubiertas por la garantía en Estados Unidos y
Canadá se deben enviar a un Centro de Servicio de Meterman Test Tools. Póngase
en contacto con Meterman Test Tools o con el vendedor de su producto para soli-
citar información acerca de los precios vigentes para reparación y reemplazo.
En Estados Unidos En Canadá
Meterman Test Tools Meterman Test Tools
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E. Unit #1
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: 888-993-5853 Tel: 905-890-7600
Fax: 425-446-6390 Fax: 905-890-6866
Reparaciones y reemplazos no cubiertos por la garantía – Europa
El distribuidor de Meterman Test Tools puede reemplazar aplicando un cargo nomi-
nal las unidades vendidas en Europa no cubiertas por la garantía. Consulte la sec-
ción “Dónde comprar” del sitio www.metermantesttools.com en Internet para ob-
tener una lista de los distribuidores de su zona.
Dirección para envío de correspondencia en Europa*
Meterman Test Tools Europe
P.O. Box 1186
5602 BD Eindhoven
Holanda
*(Correspondencia solamente. En esta dirección no se suministran reparaciones ni
reemplazos. Los clientes europeos deben ponerse en contacto con el distribuidor).
12
Contento
Introducción / Alcance de suministro....................................................2
Transporte y almacenaje ......................................................................3
Medidas de seguridad ..........................................................................3
Debido uso ..........................................................................................4
Elementos de control y conexiones ......................................................4
Esecuzione di misurazioni ....................................................................5
Realización de mediciones de corriente ....................................6
Realización de mediciones de tensión........................................7
Realización de mediciones de resistencia y
comprobaciones de continuidad................................................8
Medición de MÍN/MÁX / Auto Power-Off....................................8
Mantenimiento......................................................................................8
Limpieza ..........................................................................................8
Cambio de las pilas ..............................................................................9
Intervalo de calibración ........................................................................9
Características técnicas ........................................................................10
Garantía ..........................................................................................11
Reparación ..........................................................................................12
1
Manuale d’uso
AC 50 Leakage Clamp Meter
Avvertenze riportate sull'apparecchio e nelle istruzioni per
l'uso:
Le istruzioni contengono le informazioni e le avvertenze richieste per un uso
e un impiego dell'apparecchio in tutta sicurezza. Leggere attentamente le pre-
senti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio e rispettare tutte le indicazio-
ni riportate.
La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso, inclusi gli avvisi di pericolo e le av-
vertenze, comporta il rischio di ferimenti gravi dell'utente e di danneggiamento
dell'apparecchio.
Introduzione/dotazione
La pinza amperometrica METERMAN AC50 è uno strumento utilizzabile universal-
mente. Lo strumento di misura è costruito secondo le norme e garantisce un lavo-
ro sicuro ed affidabile. La pinza amperometrica è un aiuto prezioso nel settore ar-
tigianale ed industriale. Mediante la sensibilità molto alta della tensione può essere
misurata la corrente dispersa (corrente di dispersione) dell'utenza.
• Visualizzazione LC 33/4 decimale, digitale con visualizzazione barra.
• Impostazione manuale gamma di misurazione per corrente, tensione e
resistenza.
• Misurazione della frequenza senza contatto.
• Apertura pinza 30 mm.
• Memoria valore misurato integrato
• MIN/MAX-funzione-valore
• Taratura a zero
• Misura valore relativo
2
Attenzione! Riferimento a un
punto pericoloso, osservare le
istruzioni per l'uso.
Isolamento doppio o rinforzato
continuo, classe di protezione II
(IEC 61140).
Prudenza! Tensione pericolosa.
È permessa l’applicazione presso
conduttori SOTTO TENSIONE PE-
RICOLOSI e la rimozione da que-
sti).
Marchio di conformità, attesta il
rispetto della direttiva CEM in vi-
gore (89/336/CEE). La direttiva
sulla bassa tensione
(73/23/CEE) sono rispettate.
Avvertenza. Osservare assoluta-
mente. Simbolo per la marcatura delle
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE Direttiva
2002/96/EC).
La dotazione comprende:
1 pinza amperometrica METERMAN AC50
2 circuiti di misura con puntali di misura (rosso, nero).
2 pile da 1,5 V IEC LR6
1 valigetta d’emergenza
1 istruzione per l'uso
Trasporto e immagazzinamento
Si prega di conservare l’imballaggio originale per una spedizione futura, ad esem-
pio per una calibratura. Danni dovuti al trasporto a causa d’imballaggio difettoso
sono esclusi dalla garanzia.
In caso l’apparecchio non è utilizzato per un lungo periodo di tempo estrarre le
pile. Se l’apparecchio è imbrattato da elementi di batteria consumati, occorre in-
viare l’apparecchio nello stabilimento per la pulitura e controllo.
L’apparecchio deve essere immagazzinato in ambienti asciutti e chiusi. In caso
l’apparecchio è trasportato a temperature estreme deve acclimatarsi per un mini-
mo di 2 ore prima dell’utilizzo
Avvertenze di sicurezza
La pinza amperometrica METERMAN AC50 è stata costruita conforme alle pres-
crizioni di sicurezza IEC 1010, EN 61010 per apparecchi di misurazione elettrici
ed ha lasciato il nostro stabilimento in condizioni sicure e perfette. Per mantene-
re tali condizioni l’utente deve prestare attenzione ai riferimenti alla sicurezza con-
tenuti in questo manuale d’uso.
Per evitare scariche elettriche si devono osservare le misure precauzionali quan-
do si opera con tensioni superiori a 70V d.c. o 33 V r.m.s.(46.7 V max.).
Prima di effettuare qualsiasi misurazione, accertarsi che il cavo di misura e l'ap-
parecchio siano in perfetto stato.
I circuiti di misura ed i puntali di misura possono essere toccati soltanto dalle im-
pugnature previste. Evitare il contatto con i puntali di misura.
Con tutti i lavori devono essere osservati le rispettive norme antinfortunistiche
dell’industriale istituto d’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro per impian-
ti elettrici e mezzi di produzione.
I tester possono essere utilizzati soltanto nei campi di misura specificati.
Prima di aprire il vano della batteria occorre scollegare tutti gli apparecchi da tutti
i circuiti di misura.
Evitare il surriscaldamento dell’apparecchio mediante raggi solari. Soltanto in tal
modo può essere garantita una funzionalità perfetta ed una durata lunga.
3
Impiego conforme
L'apparecchio va utilizzato unicamente nelle condizioni e per gli scopi elencati
nelle presenti istruzioni. Si devono pertanto osservare in particolare le avverten-
ze di sicurezza e i dati tecnici che specificano le condizioni ambientali e l'impiego
in ambienti asciutti.
La sicurezza di funzionamento non è più garantita in caso di modifiche o trasfor-
mazioni dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere aperto solo da un tecnico di servizio autorizzato.
Elementi di commando e collegamenti
1. Ricevitore valore misurato (pinza am-
perometrica)
2. Selettore per il tipo di misura con inter-
ruttore ON/OFF
3. Tasto HOLD per memorizzare i valori
misurati
4. MIN/MAX-funzione di valore
5. Taratura a zero
6. Commutatore, gamma di frequenze
40 .1 kHz o 50 .60 Hz
7. Visualizzazione digitale
8. Presa di entrata per controllo di tensio-
ni, resistenze e prova di continuità
9. Zona e barriera della maniglia
10. Visualizzazione batteria
11. Indicazione zero/valore relativo
12. Visualizzazione HOLD
13. MIN/MAX-visualizzazione valore
14. Simbolo di transito
15. Visualizzazione barra analogica
4
40
mA 4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
0102030
40
600
V
AC
400
mA
1
6
2
3
4
5
7
8
9
9a
10 11 12 13 14
15
Esecuzione di misurazioni
Preparazione e misure di sicurezza
Inserire le pile:
Prima di mettere in funzione l’apparecchio occorre inserire le pile. Procedere nel
modo seguente:
1) L’apparecchio deve essere scollegato dal circuito di misura.
1) La carcassa si apre svitando sul lato posteriore dell'apparecchio la vite e spin-
gendo in direzione freccia la copertura della batteria.
1) Le pile nuove del tipo 1,5 V IEC LR6 devono essere inserite con la polarità esat-
ta e richiudere la carcassa.
1) Ora si può iniziare con le misurazioni.
Il selettore del tipo di misura deve essere impostato sulla funzionalità desiderata
prima che i puntali di misura sono collegati con l’oggetto da misurare.
Prima di cambiare funzionalità o campo di misura devono essere rimossi tutti i
circuiti di misura dagli oggetti da controllare. n.
Gli apparecchi possono essere utilizzati solo in ambiente asciutto e pulito. Lo spor-
co è l’umidità diminuiscono la resistenza d’isolamento e possono causare soprat-
tutto con tensioni alte scosse elettriche.
Gli apparecchi possono essere utilizzati soltanto nei campi di misura previsti.
Prima d’ogni utilizzo occorre verificare la perfetta funzionalità degli apparecchi.
(per esempio ad una fonte di corrente, tensione conosciuta).
Prestare attenzione che i circuiti di misura siano in uno stato perfetto.
5
Eseguire misurazione di corrente
I circuiti di misura ed i puntali di misura possono essere toccati soltanto dalle
impugnature previste. Evitare il contatto con i puntali di misura.
Con tutti i lavori devono essere osservati le rispettive norme antinfortunistiche
dell’industriale istituto d’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro per impi-
anti elettrici e mezzi di produzione.
Prima di cambiare funzionalità o campo di misura occorre togliere la pinza
dall’oggetto da controllare.
1) Impostare il selettore del tipo di misura (2) secondo la corrente su posizione "60
A;/40 A;/4 A;/400 mA;/40 mA;".
2) Aprire la pinza amperometrica e stringere il conduttore di corrente. Prestare at-
tenzione che la pinza stringe completamente il conduttore di corrente e che non
ci sia un intraferro.
Con misurazione scorretta la visualizzazione è subito pari a zero dal momento che
secondo la prima legge di Kirchhoff, la somma di tutte le correnti è subito pari a
zero. Tuttavia è possibile con questa disposizione di misura di misurare con una
sensibile pinza amperometrica la corrente dispersa dell’utenza.
6
I
I
OK
OK
OK
I + (-I) = 0
I
40 mA 4 A
60 A
40 A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01
0203040
600
V
AC
400 mA
Kirchhoff
Se non è visibile la visualizzazione durante la misurazione è possibile tener
fermo il valore misurato con l’interruttore (3) "HOLD". In seguito si toglie la pinza
dall’oggetto da misurare e si legge sul display il valore memorizzato.
Eseguire misurazione di tensione
Non possono essere applicati oltre 600 V AC / DC alle prese d’entrata. Se si su-
pera il limite di questi valori, si corre il rischio di danneggiare l’apparecchio e
si mette in pericolo l’utente.
Prima di cambiare funzionalità o campo di misura devono essere rimossi tutti
i circuiti di misura dagli oggetti da controllare.
I circuiti di misura ed i puntali di misura possono essere toccati soltanto dalle
impugnature previste. Evitare il contatto con i puntali di misura.
1) Impostare il selettore del tipo di misura (2) su "400 V".
1) Collegare i circuiti di misura neri con il collegamento "COM" ed i circuiti di misu-
ra rossi con il collegamento "VΩ.
1) Collegare i puntali di misura con l’oggetto da controllare. Leggere dal display il
valore misurato.
Se non è visibile la visualizzazione durante la misurazione è possibile tener
fermo il valore misurato con l’interruttore (3) "HOLD". In seguito si toglie la pinza
dall’oggetto da misurare e si legge sul display il valore memorizzato.
7
40 mA4 A
60 A
40 A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400 mA
Eseguire la misurazione di resistenza e la prova
di continuità.
Il pezzo di prova deve essere fuori tensione, rilevare eventualmente l’assenza
di tensione mediante misurazione.
1) Impostare il selettore del tipo di misura (2) su misurazione di resistenza "o)))Ω".
2) Collegare il circuito di misura nero con il collegamento "COM" ed il circuito di mi-
sura rosso con il collegamento "VΩ.
3) Collegare i puntali di misura con l’oggetto da controllare. Leggere dal display il
valore misurato.
Se non è visibile la visualizzazione durante la misurazione è possibile tener
fermo il valore misurato con l’interruttore (3) "HOLD". In seguito si toglie la pinza
dall’oggetto da misurare e si legge sul display il valore memorizzato.
Se la resistenza è minore di circa 40 Ωrisuona una nota acustica.
Misurazione- MIN/MAX / Auto Power-Off
Con il tasto MIN/MAX è possibile rilevare a scelta il valore più grande o più picco-
lo di una sequenza di valori. Premendo il tasto MIN/MAX si attiva il modo MIN, si ri-
leva il valore più piccolo. Premendo ancora il tasto si attiva il modo MAX, si rileva il
valore più grande. Se si preme ancora si è nuovamente nel modo normale.
Per il rilevamento del valore MIN/MAX può essere messo fuori funzione la fun-
zionalità Auto-Power-Off. Perciò occorre premere un tasto (Hold, Zero …) du-
rante la messa in funzione.
8
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Manutenzione
Se utilizzato conformemente alle presenti istruzioni per l'uso, l'apparecchio non ri-
chiede alcuna manutenzione speciale.
Pulitura
Gli apparecchi che si sporcano nell'uso quotidiano vanno puliti con un panno
umido e un detergente domestico.
Prima di pulire l'apparecchio, staccarlo da tutti i circuiti di misurazione.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o solventi.
Sostituzione delle pile
Prima di sostituire le pile deve essere messo fuori funzione l’apparecchio e
scollegati tutti i circuiti di misura.
Possono essere utilizzate soltanto le pile specificate nei dati tecnici.
Sostituire la pila quando è visualizzato il simbolo nell’angolo in alto a sinistra.
Procedere nel modo seguente:
1) La pinza amperometrica METERMAN AC50.
2) Spegnere l’apparecchio.
3) La carcassa si apre svitando sul lato posteriore dell'apparecchio la vite e spin-
gendo in direzione freccia la copertura della batteria. (vedi illustrazione 10).
4) Le pile nuove del tipo 1,5 V IEC LR6 devono essere inserite con la polarità esat-
ta e richiudere la carcassa.
5) Ora si può iniziare con le misurazioni.
Si prega di rispettare l'ambiente. Non gettare le pile scariche nella spazzatura do-
mestica, bensì consegnarle a un centro di raccolta per rifiuti speciali o al punto di
vendita.
Rispettare le disposizioni in vigore riguardanti la ripresa, il riciclaggio e lo smal-
timento di pile e accumulatori.
In caso l’apparecchio non è utilizzato per un lungo periodo di tempo estrarre le
pile. Se l’apparecchio è imbrattato da elementi di batteria consumati, occorre in-
viare l’apparecchio nello stabilimento per la pulitura e controllo.
9
Intervallo di calibratura
Per mantenere costanti le precisioni dei risultati di misura, l'apparecchio deve es-
sere calibrato ad intervalli regolari da parte del nostro servizio di assistenza. Rac-
comandiamo di rispettare un intervallo di calibrazione di un anno. In caso di uso fre-
quente dell'apparecchio in condizioni operative severe, si raccomanda di accorciare
tale intervallo. Se l'apparecchio dovesse essere usato di rado, allora l'intervallo di
calibrazione può essere aumentato a 3 anni.
Dati tecnici (valide per 23° C % 5° C, max. 75 % di umidità relativa)
Display: LCD 33/4 posizioni, con simboli per le unità e
visualizzazione della batteria
Visualizzazione barra: 40 segmenti
Gamma di scelte: manuale
Auto-Power-Off: circa 30 min. Dopo che il disimpegnare, il dispositivo
può essere acceso dopo il ca. 10 secondi ancora.
Visualizzazione di supero: s’illumina il digitale a sinistra.
Tasso di misure: 20 misurazioni/sec. (visualizzazione barra),
2 misurazioni/sec. (visualizzazione digitale)
Apertura pinza: circa 23 mm
Categoria di sovratension: CAT II, 600 V
Grado d'inquinamento 2
Altitudine (s.l.m.) fino a 2000
Visualizzazione
Batteria: Se il display visualizza la batteria è necessario sosti-
tuirla
Alimentazione: pila 1,5 V IEC LR6 (Alkaline)
Corrente assorbita: ca. 10 mA
Intervallo di temperatura: -10° C … 50° C
Temperatura di stoccaggio: -20° C … 60° C
Umidità: < als 75 % di umidità relativa
Dimensioni (AxLxP): 183 x 63,6 x 35,6 mm
Peso: ca. 190 g
Corrente AC
Campo di misura Risoluzione Precisione
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 40 mA 10 µA ±(1,5 % v.M. +3 D ±(2,0 % v.M. +5 D)
0 – 400 mA 100 µA ±(1,5 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
0 – 4 A 1 mA ±(1,5 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
0 – 40 A 10 mA ±(1,5 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
0 – 50 A 0,1 A ±(1,5 % v.M. +5 D) ±(2,0 % v.M. +5 D)
50 – 60 A 0,1 A ±(3,0 % v.M. +5 D) ±(3,5 % v.M. +5 D)
10
Tensione AC
Campo di misura Risoluzione Precisione
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 400 V 0,1 V ±(1,0 % v.M. +3 D) ±(2,0 % v.M.± 4 D)
Resistenza
Campo di misura Risoluzione Precisione Sovraccaricabilità
400 Ω0,1 Ω±(1 % v.M. +3 D) 600 V AC
Continuità
Campo di m. Risoluzione Tono del segnale Tensione a vuoto
•))) 0,1 Ω< ca.40 Ω< 0,4 V
Sovraccaricabilità: 600 V AC
Garanzia limitata e restrizioni di responsabilità
Si garantisce che questo prodotto da Meterman non mostra alcuni difetti di mate-
riale e di produzione per la durata di un anno a partire dalla data d'acquisto. Questa
garanzia non copre comunque fusibili, batterie monouso oppure danni dovuti a in-
cidenti, trascuratezza, uso non appropriato, modifiche arbitrariamente apportate o
condizioni d'esercizio anomale ovvero manipolazione non appropriata. I centri di
vendita non sono autorizzati ad ampliare questa garanzia nel nome della Fluke. Per
richiedere le prestazioni di servizio durante la validità della garanzia, spedire il pro-
dotto, allegando la ricevuta o lo scontrino d'acquisto, ad un centro di servizio, test
e strumentazione autorizzato della Meterman od a un commerciante specializzato/dis-
tributore della Meterman durante il periodo di validità della garanzia. Si prega di con-
sultare i dettagli riportati al paragrafo "Riparazione". LA PRESENTE GARANZIA RAP-
PRESENTA L'ESCLUSIVO E UNICO DIRITTO LEGITTIMO AL RISARCIMENTO
DANNI. TUTTE LE ALTRE GARANZIE, CONTRATTUALMENTE O LEGALMENTE RE-
GOLATE
OSSIA PRESCRITTE - INCLUSA LA GARANZIA PRESCRITTA AI SENSI DI LEGGE
NELL'AMBITO DELLA COMPATIBILITÀ DI MERCATO E L'ATTITUDINE AD UNO
SCOPO PREVISTO E DETERMINATO SONO COMUNQUE ESCLUSE, IL COSTRUT-
TORE NON SI ASSUME ALCUNA RESPONSABILITÀ PER DETERMINATI DANNI, IN-
DIRETTI, SECONDARI O CONSEGUENTI OSSIA PERDITE BASATE SU UNA CAUSA
QUALSIASI O TEORIE DI LEGGE. Poiché alcuni stati o paesi non ammettono l'es-
clusione o la restrizione di una garanzia implicita nonché danni contemporanei o
conseguenti, questa restrizione di garanzia potrebbe essere non valida per voi.
11
Riparazione
Per tutti gli apparecchi che vengono spediti per la riparazione o la calibrazione du-
rante la validità della garanzia o al di fuori della garanzia, è necessario allegare quan-
to segue: nome del cliente, nome dell'impresa, indirizzo, numero di telefono e rice-
vuta d'acquisto. Si prega inoltre di allegare una breve descrizione del problema
verificatosi o della manutenzione richiesta come pure i conduttori di misura insie-
me al misuratore. Gli importi per le riparazioni effettuate al di fuori della garanzia o
per la sostituzione di strumenti sono pagabili tramite assegno bancario, versamen-
to bancario, carta di credito (numero della carta di credito con data di scadenza), al-
trimenti sarà necessario formulare un ordine alla Meterman Test Tools.
Riparazioni o sostituzioni in garanzia - tutti i paesi. Si prega di leggere attentamen-
te la seguente dichiarazione di garanzia e di verificare le batterie, prima di richiede-
re eventuali riparazioni. Durante il periodo di garanzia tutti gli apparecchi difettosi
potranno essere spediti al distributore della Meterman Test Tools per una sostitu-
zione con gli stessi modelli o un modello simile. Un elenco dei distributori compe-
tenti è da apprendere al paragrafo "Where to Buy" (centri di vendita) sul sito Inter-
net www.metermantesttools.com. Inoltre, gli apparecchi possono essere spediti
negli USA e in Canada ad un Meterman Test Tools Service-Center (per l'indirizzo si
veda più in basso) per la riparazione o la sostituzione. Riparazioni e sostituzione al
di fuori della garanzia - USA e Canada. Per le riparazioni al di fuori della garanzia
negli Stati Uniti in Canada si potranno spedire gli apparecchi ad un Meterman Test
Tools Service-Center. Le informazioni circa le spese di riparazione e sostituzione at-
tualmente valevoli sono da richiedere alla Meterman Test Tools o a un rispettivo cen-
tro di vendita.
Negli Stati Uniti: In Canada:
Meterman Test Tools Meterman Test Tools
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E. Unit #1
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel.: 888-993-5853 Tel.: 905-890-7600
Fax : 425-446-6390 Fax : 905-890-6866
Riparazioni e sostituzione al di fuori della garanzia - Europa
Gli apparecchi potranno essere sostituiti al di fuori della garanzia da parte del dis-
tributore competente della Meterman Test Tools su pagamento del rispettivo impor-
to. Un elenco dei distributori competenti è da apprendere al paragrafo "Where to
Buy" (centri di vendita) sul sito Internet www.metermantesttools.com.
Indirizzo per la corrispondenza in Europa *
Meterman Test Tools Europe
P. O. Box 1186
5602 BD Eindhoven
Paesi Bassi
*(solo corrispondenza – non vengono effettuate né riparazioni né sostituzione sotto
questo indirizzo. I clienti in Europa sono pregati di rivolgersi al proprio distributore
competente.)
12
Inledning/leveransomfattning ..............................................................2
Transport och lagring............................................................................3
Säkerhetsåtgärder ................................................................................3
Ändamålsenlig användning ..................................................................4
Betjäningselement och anslutningar ....................................................4
Genomförande av mätningar ................................................................5
Förberedelse och säkerhetsåtgärder ....................................................5
Genomförande av strömmätningar ............................................6
Genomförande av spänningsmätningar ....................................7
Genomförande av motståndsmätningar och provning av
ledningssammanhang................................................................8
MIN/MAX-Mätning/Auto Power-Off............................................8
Underhåll ..........................................................................................9
Batteribyte ..........................................................................................9
Kalibreringsintervall..............................................................................10
Tekniska data ......................................................................................10
Garanti ..........................................................................................11
Reparation ..........................................................................................11
1
AC 50 Leakage Clamp Meter
Bruksanvisning
Hänvisningar som finns på apparaten och i
bruksanvisningen:
Bruksanvisningen innehåller informationer och anvisningar som krävs för
säker kontroll och användning av apparaten. Före användningen av apparaten
skall bruksanvisningen läsas igenom uppmärksamt och den skall förljas på alla
punkter.
Om instruktionen åsidosätts eller om varningar och anvisningar inte beaktas kan det
medföra att användaren skadas allvarligt resp att det uppstår skador på apparaten.
Inledning/leveransomfattning
METERMAN strömtången AC50 är ett universellt användbart instrument. Mätinstru-
mentet byggs i enlighet med normerna och säkerställer säkert och tillförlitligt arbe-
te. Strömtången utgör en värdefull hjälp inom hantverks- och industriområdet.
Genom den mycket höga känsligheten av strömområdet kan avledningsströmmen
(läckströmmen) från en förbrukare mätas.
• Digital LC-indikering med 33/4 positioner och balkindikering
• Manuellt mätområdesval för ström-, spännings- och motståndsmätning
• Beröringsfri frekvensmätning
• Tångöppning 30 mm
• Integrerat mätvärdesminne
• MIN/MAX-värde-funktion
• Nolljustering
• Relativvärdesmätning
2
Observera: Varning för ett ris-
kområde, bruksanvisningen skall
beaktas.
Skyddsisolering; apparat av
skyddsklass II enligt IEC 61140.
Spänning: OBS! Farlig spänning,
risk för elektrisk stöt.
Observera! Tillåten för insättning
av eller för avlägsning av farliga
aktiva ledningar (t.ex. strömske-
nor).
CE-Konformitetsmärkning, be-
kräftar att giltiga direktiv efter-
levs. De krav och gällande nor-
mer som omfattas av direktivet
om elektromagnetisk kompati-
bilitet 89/336/EEG och lågspän-
ningsdirektivet 73/23/EEG upp-
fylls också..
Reference. Please use utmost
attention.
Märkning av elektriska och elek-
troniska apparater (WEEE rikt-
linje 2002/96/EG)
I leveransen ingår:
1 st. METERMAN strömtång AC50
2 st. mätledningar med provspetsar (röd, svart)
2 st. batterier 1,5 V IEC LR6
1 st. jourväska
1 st. bruksanvisning
Transport och lagring
Var god förvara originalförpackningen för en senare försändelse, t.ex. för kalibre-
ring. Transportskador som uppstår på grund av bristfällig förpackning omfattas
inte av garantin.
• För att undvika skador bör batterierna tas bort om mätinstrumentet inte används
en längre tid. Skulle apparaten ändå förorenas genom läckande battericeller skall
den skickas till fabriken för rengöring och kontroll.
• Apparaten skall lagras i torra, slutna lokaler. Om apparaten har transporterats vid
extrema temperaturer behöver den en acklimatisering av minst 2 timmar innan
den kopplas till.
Säkerhetsåtgärder
Strömtången METERMAN AC50 byggdes enligt säkerhetsbestämmelserna IEC
61010, EN 61010 för elektroniska mätvinstrument och lämnade fabriken i säker-
hetstekniskt felfritt skick. För att bibehålla detta tillstånd skall användaren följa de
säkerhetsanvisningar som ingår i denna anvisning.
• För att undvika elektrisk stöt, skall försiktighetsåtgärder beaktas vid arbeten med
spänning över 70V d.c. eller 33 V r.m.s.(46.7 V max.).
Säkerställ före varje mätning att både mätledningar och provningsapparater är i
felfritt tillstånd.
Mätledningarna och provningsspetsar får endast beröras vid de därför avsedda
handtagen (gripytor). Beröring av provspetsar måste absolut undvikas.
• Mätningar inom farlig närhet av elanläggningar får endast genomföras enligt an-
visning av en ansvarig elektriker och inte ensam.
Vid samtliga arbeten skall yrkessammanslutningarnas vederbörliga föreskrifter
för förebyggande av olycksfall i samband med elanläggningar och drivmedel ef-
terlevas.
• Provningsapparaterna får endast användas inom de specificerade mätområdena.
• Innan batterifacket öppnas skall apparaterna säras från alla mätkretsar.
Undvik en uppvärmning av apparaterna genom direkt solljus. Endast på så sätt
kan en felfri funktion och lång livslängd garanteras.
3
Ändamålsenlig användning
Apparaten får endast användas under de förutsättningar och för de ändamål för
vilka den har konstruerats. Därvid skall speciellt säkerhetsanvisningarna, teknis-
ka data med förutsättningar beträffande omgivningen och användning i torr miljö
beaktas.
• Driftsäkerheten är inte längre garanterad om apparaten modifieras eller byggs om.
• Apparaten får endast öppnas av auktoriserad servicetekniker.
Betjäningselement och anslutningar
1. Mätvärdesregistrerare (strömtång)
2. Mätsätt-valomkopplare
med TILL/FRÅN-kontakt)
3. HOLD-tangent för "fasthållning" av
mätvärden
4. MIN/MAX-värde-funktion
5. Relativvärde: Med ZERO-tangenten
kan indikeringen sättas på noll för att
fastställa relativa värdet till ett mätvär-
de.
6. Omkopplare, frekvensområde Inom
området 50/60 Hz är noggrannheten
för detta begränsade område högre
som vid omställning till 40 Hz..1kHz.
7. Digital indikering
8. Ingångsjack för spännings-, mot-
stånds- och genomgångsprovning
9. Greppområde med 9a.
greppskyddskrage
10. Batteriindikering
11. Nollpunkt/relativvärde indikering
12. Hold indikering (data hold är
aktiverat)
13. Min/Max indikering
14. Genomgångsindikering
15. Analog balkindikering
4
40
mA 4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
0102030
40
600
V
AC
400
mA
1
6
2
3
4
5
7
8
9
9a
10 11 12 13 14
15
Genomförande av mätningar
Förberedelse och säkerhetsåtgärder
Insättning av batterier:
Innan apparaten tas i drift måste batterierna sättas in. Därtill går man tillväga på föl-
jande sätt.
1) Apparaten måste säras från mätkretsen och alla mätledningar måste avlägsnas.
2) Huset öppnas därigenom att skruven på apparatens baksida lossas och batteri-
facklocket dras i pilens riktning.
3) De nya batterierna av typen 1,5 V IEC LR6 måste sättas in med korrekt polaritet
och huset försluts igen.
4) Nu kan man börja med mätningarna.
Mätsätt-valomkopplaren måste stå på rätt funktion innan provspetsarna sätts i för-
bindelse med mätobjektet.
• Före omkoppling till en ny funktion eller en annat mätområde skall mätledningar-
na alltid avlägsnas från provobjektet.
Apparaterna får endast användas i torr och ren omgivning. Smuts och fuktighet
sätter ned isolationsmotstånden och kan medföra elektrisk stöt särskilt vid stora
spänningar.
• Apparaterna får endast användas inom de specificerade mätområdena.
Före varje användning måste apparaterna kontrolleras med avseende på felfri funk-
tion (t.ex. med hjälp av en känd ström- resp. spänningskälla)
• Det skall tillses att mätledningarna är i felfritt tillstånd.
5
Genomförande av strömmätningar
Om det finns berörbara farliga aktiva delar i anläggningen, som skall mätas,
måste individuella skyddsdon (t.ex. lämpliga täckningar) användas.
Vid strömmätningar av varje slag får apparaten endast hållas i greppområdet
begränsat av greppskyddskragen. Greppskyddskragen begränsar området för
säker beröring av apparaten och hindrar oavsiktlig glidning av handen till den
främre osäkrade delen av strömtången.
Säkerhetsåtgärderna i föreskrifterna för förebyggande av olycksfall beträffan-
de arbeten på och i närheten av under spänning stående delar måste beaktas.
Före omkoppling till en ny funktion eller en annat mätområde skall tången alltid
avlägsnas från provobjektet.
1) Mätsätt-valomkopplaren (2) ställs in i överensstämmelse med den förväntade
strömmen i läge "60 A, 40 A, 4 A, 400 mA eller 40 mA;".
2) Strömtången öppnas och strömledaren omslutes. Det skall tillses att tången
omsluter strömledaren fullständigt och att ingen luftspalt finns.
Ingen korrekt mätning, indikeringen är lika med noll, ty enligt Kirchhoffs första regel
är summan av alla strömmar lika med noll. Emellertid kan med denna mätanord-
ning förbrukarens läckström mätas med en känslig strömtång.
6
I
I
OK
OK
OK
I + (-I) = 0
I
40
mA4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
01
0203040
600
V
AC
400
mA
Kirchhoff
Om indikeringen inte syns under mätningen kan mätvärdet fasthållas med om-
kopplaren (3) "HOLD". Därefter avlägsnas tången från mätobjektet och det på
indikeringen lagrade värdet läses av.
Genomförande av spänningsmätningar
Det får inte finnas spänningar som är större än 600 V AC/DC på ingångshylsor-
na. Vid överskridande av dessa gränsvärden föreligger fara för att apparaten
skadas och även betjänaren kan skadas.
Före omkoppling till en ny funktion eller en annat mätområde skall mätlednin-
garna alltid avlägsnas från provobjektet.
Mätledningarna och provningsspetsar får endast beröras vid de därför avsed-
da handtagen. Beröring av provspetsar måste absolut undvikas.
1) Mätsätt-valomkopplaren (2) ställs på "400 V"
2) Den svarta mätledningen förbinds med "COM"-anslutningen och den röda mät-
ledningen med "VΩ"-anslutningen.
3) Provspetsarna förbinds med provobjektet. Mätvärdet avläses på displayen.
Om indikeringen inte syns under mätningen kan mätvärdet fasthållas med om-
kopplaren (3) "HOLD". Därefter avlägsnas mätledningarna från mätobjektet och
det på indikeringen lagrade värdet läses av.
7
40 mA4 A
60 A
40 A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400 mA
Genomförande av motståndsmätningar och provning av
ledningssammanhang
Provdelen måste vara spänningsfri, vid behov fastställs spänningsfrihet me-
delst mätning.
1) Mätsätt-valomkopplaren (2) ställs på " /"
2) Den svarta mätledningen förbinds med "COM"-anslutningen och den röda mät-
ledningen med "VΩ"-anslutningen.
3) Provspetsarna förbinds med provobjektet. Mätvärdet avläses på displayen.
Om indikeringen inte syns under mätningen kan mätvärdet fasthållas med om-
kopplaren (3) "HOLD". Därefter avlägsnas mätledningarna från mätobjektet och
det på indikeringen lagrade värdet läses av.
Om genomgångsmotståndet är mindre än ca. 40 Ωljuder ett pipljud
MIN/MAX-Mätning/Auto Power-Off
Med tangenten MIN/MAX kan valfritt det största resp. det minsta värdet i en mätse-
rie tas fram. Tryckning på MIN/MAX-tangenten aktiverar MIN-läge, d.v.s. att minsta
värdet tas fram. Ytterligare en tryckning på MIN/MAX-tangenten aktiverar MAX-
läget, d.v.s. att största värdet tas fram. Om man trycker ytterligare en gång är man
tillbaka i normalläge.
För MIN-MAX-värdeframtagningen kan funktionen Auto-Power-Off kopplas
ifrån. Därtill måste under påkopplingen en tangent (Hold, Zero...) vara ned-
tryckt.
8
40
mA 4
A
60
A
40
A
OFF
ZERO
MIN/MAX
HOLD
COM
010 20 3040
600
V
AC
400
mA
Underhåll
Mätinstrumentet kräver inte något speciellt underhåll om det används i enlighet med
bruksanvisningen.
Rengöring
Om apparaten har blivit smutsig genom daglig användning kan den rengöras med
en fuktig trasa och lite milt hushållsrengöringsmedel.
Innan apparaten öppnas skall den skiljas från alla mätkretsar.
Använd aldrig skarpa rengörings- eller lösningsmedel.
Batteribyte
Före byte av batterier skall apparaten skiljas från alla mätkretsar.
Endast de i tekniska data specificerade batterierna får användas!
När symbolen för batteri visas i displayens övre, vänstra hörn skall batterierna
bytas ut.
V.g. gå tillväga på följande sätt:
1) METERMAN strömtången AC50 säras från mätkretsen och alla mätledningar av-
lägsnas.
2) Apparaten kopplas ifrån.
3) Huset öppnas därigenom att skruven på apparatens baksida lossas och batteri-
facklocket dras i pilens riktning.
4) Tag bort förbrukade batterier.
5) Nya batterier av typen 1,5 V IEC LR6 måste sättas in med korrekt polaritet och
huset försluts igen
6) Fortsätt med mätningar som vanligt.
Var god tänk i detta sammanhang också på vår miljö. Kasta förbrukade batterier inte
i normala hushållssopor utan lämna batterierna till speciella deponier eller insam-
lingar för riskavfall.
Gällande bestämmelserna avseende retur, återvinning och hantering av förbru-
kade batterier skall efterlevas.
Om apparaten inte används en längre tid skall batterierna tagas ut. Skulle appara-
ten förorenas genom läckande battericeller skall den skickas till fabriken för rengö-
ring och kontroll.
9
Kalibreringsintervall
För att bibehålla apparatens exakta mätresultat skall den kalibreras med regelbund-
na mellanrum av vår fabriksservice. Vi rekommenderar ett kalibreringsintervall på
ett år. Om apparaten används ganska ofta resp vid användningar under hårda vill-
kor rekommenderas kortare mellanrum. Om apparaten används bara sällan kan ka-
libreringsintervallen förlängas ända till 3 år.
Tekniska data (vid 23° C % 5° C, max. 75 % rel. fuktighet)
Indikering: 33/4 positioners, digital LC-indikering med visning av
funktioner och symboler
Balkindikering: 40 segment
Områdesval: Manuellt
Auto-Power-Off: ca 30 min.
Överloppindikering: Vänster position blinkar
Mättakt: 20 mätningar/sek. (balkindikering),
2 mätningar/sek. (digitalindikering)
Tångöppning: ca. 30 mm
Överspänningskategori: CAT II, 600 V
Nedsmutsningsgrad: 2
Höjd över NN: ända till 2000 m
Batteriindikering: Visas vid tomt batteri
Strömförsörjning: Batteri 1,5 V IEC LR6 (Alkaline)
Strömförbrukning: ca 10 mA
Driftstemperatur: -10° C … 50° C
Lagringstemperatur: -20° C … 60° C
Fuktighet: < 75 % relativ luftfuktighet
Mått: 183 x 63,6 x 35,6 mm
Vikt: ca. 190 g
Växelström
Mätområde Upplösning Noggrannhet
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 40 mA 10 µA ±(1,5 % rdg. +3 D) ±(2,0 % rdg. +5 D)
0 – 400 mA 100 µA ±(1,5 % rdg. +3 D) ±(2,0 % rdg. +5 D)
0 – 4 A 1 mA ±(1,5 % rdg. +3 D) ±(2,0 % rdg. +5 D)
0 – 40 A 10 mA ±(1,5 % rdg. +3 D) ±(2,0 % rdg. +5 D)
0 – 50 A 0,1 A ±(1,5 % rdg. +5 D) ±(2,0 % rdg. +5 D)
50 – 60 A 0,1 A ±(3,0 % rdg. +5 D) ±(3,5 % rdg. +5 D)
Växelspänning AC
Mätområde Upplösning Noggrannhet
50 Hz/60 Hz 40 Hz … 1 kHz
0 – 400 V 0,1 V ±(1,0 % rdg. +3 D) ±(2,0 % v.M.± 4 D)
10
Motstånd
Mätområde Upplösning Noggrannhet Överbelastningsskydd
400 Ω0,1 Ω±(1 % rdg. +3 D) 600 V AC
Genomgångsprovning
Mätområde Upplösning Signalljud Tomgångsspänning
/ 0,1 Ω< ca.40 Ω< 0,4 V
Överbelastningsskydd: 600 V
Begränsad garanti och inskränkning av ansvar
Vi garanterar att denna Meterman-produkt är fri från material- och fabrikationsfel
under ett år räknat från köpdatum. Denna garanti omfattar ej säkringar, envägsbat-
terier eller skador genom olycksfall, oaktsamhet, missbruk, ändringar eller onorma-
la driftsförutsättningar resp. icke sakkunnigt handhavande. Försäljningsställen är
inte berättigade att utvidga denna garanti i Metermans namn. För att kunna ta i an-
språk serviceprestationer under garantiperioden skall produkten, tillsammans med
köpbevis, skickas in till ett auktoriserat Meterman Test Tools Service-Center eller till
en Meterman-fackhandel/-distributör. För detaljer se avsnittet "Reparation". DENNA
GARANTI UTGÖR DET ENDA OCH ALLENASTÅENDE RÄTTSANSPRÅKET PÅ SKA-
DEERSÄTTNING. ALLA ANDRA GARANTIER – AVTALSMÄSSIGA ELLER LAGLIGEN
FÖRESKRIVNA – INKLUSIVE LAGLIG GARANTI PÅ MARKNADSMÄSSIGHET OCH
LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL AVVISAS. TILLVERKAREN ÖVERTAR
INGET ANSVAR FÖR SPECIELLA, INDIREKTA, SIDO- ELLER FÖLJDSKADOR ELLER
FÖRLUSTER SOM HÄRRÖR FRÅN VALFRI ORSAK ELLER RÄTTSTEORI. Därför att
några stater eller länder inte tillåter uteslutande eller inskränkning av en implicerad
garanti eller av sido- eller följdskador är denna inskränkning av garantin möjligtvis
inte giltig för Er.
Reparation
Till alla apparater, som sänds in för reparation eller kalibrering inom ramen för ga-
rantin eller utanför garantin måste följande bifogas: Kundens namn, firmanamn,
adress, telefonnummer och köpbelägg. Därutöver ombeds Ni att medsända en kort
beskrivning av problemet eller det önskade underhållet samt att bifoga mätlednin-
garna till mätinstrumentet. Avgifterna för reparationer utanför garantin eller för er-
sättning av instrument måste betalas som check, penninganvisning, kreditkort (kre-
ditkortnummer med datum för sista giltighetsdag) eller annars måste en order till
Meterman Test Tools formuleras.
11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Amprobe AC50 El manual del propietario

Categoría
Medición
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para