COMENDA Prime PC07, Prime PC09, Prime PC12 Use And Maintenance Instructions

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el COMENDA Prime PC07 Use And Maintenance Instructions. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Ed. 03/2018
Use and maintenance instructions
Instructions pour l'utilisation et l'entretien
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instrucciones para el uso y el mantenimiento
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
PC
FIRMWARE >>>>>> = 107
Via Galileo Galilei, 8
20060 Cassina de’ Pecchi
Milano (Italy)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
DECLARATION OF CONFORMITY CE
GB
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
D
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
CE DEKLARATION
SE
CE CERTIFIKÁT
SK
PC07, PC09, PC12
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
The undersigned hereby declares under full responsability that the following product:
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el produeto:
Nous soussignées attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant:
Die unterzeichnete Fa. erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte:
Ondergetekende firma verklaart dat de:
Hermed erklæres at fØlgende produkter:
Härmed bekräftas att nedanstående produkt:
LAVASTOVIGLIE DISHWASHER LAVAVAJILLAS LAVE-VASSEILLE GESCHIRRSPÜLER
VAATWASMACHINE TALLERKENOPVASKEMASKINE UNDERBANKDISKMASKIN
PC07..., PC09..., PC12...
in base a quanto previsto dalle Direttive CEE:
on the basis of what is foreseen by the Directives CEE:
en base a lo previsto en la directiva CEE:
selon ce qui est prevu par les Directives CEE:
aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:
gebaseerd op de CE-richtlijnen:
iht. EU-direktiv:
enligt EU-direktiv:
2006/42/CE, 2014/35/CE, 2014/30/CE
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to in accordance to the following standards:
al que se refiere asta declaracciones de conformidad a las siguientes normas:
auquel se référe cette dèclaration,est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
waarop deze verklaring betrekking heeft, volgens de standaard:
som er omfattet af denne erklæring, overholder fØlgende standarder:
som omfattas av denna deklaration motsvarar följande standard:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-58:2005+A1:2008+A11:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013,
EN 50366:2003+A1:2006
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissione da parte di terzi o da carenza di manutenzione o riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Declinamos toda responsabilidad por sinostros a personas por la incorrecta manipulacion por parte de tercero e la carencia de mantenimjento o reparaciòn.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objetqui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutentionou reparation.
Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf ngelhafte Wartung oder Reparation zurückzuführen sind.
Wij zijn op geen enkele manier verantwoordelijk voor schade aan personen of materrialen welke voortvloeien uit onoordeelkundig gebruik, reparatie dan onderhoud aan de machines door derden.
Vi frasiger os ethvert ansvar for skader opstàet son fØlge af fejlagtig anvendelse af maskinen, misbrug, eller utilstrækkeligt vedligehold eller reparation.
Vi fråntar oss allt ansvar för skador till följd av felaktig användning av maskinen, missbruk eller otillräckligt underhåll eller reparation.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico.
Persona autorizzata a redigere la dichiarazione di conformità.
Person authorized to compile the technical file.
Person authorized to draw up the declaration of conformity.
Persona facultada para elaborar el expediente técnico.
Persona autorizada para expedir la declaración de conformidad.
Personne autorisée à constituer le dossier technique.
Personne habilitée à établir la déclaration de conformité.
Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Person die Genehmigung zur Ausarbeitung der Konformitätserklärung.
Persoon die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen.
Persoon die gemachtigd is tot het opstellen van de verklaring van overeenstemming.
Person bemyndiget til at udarbejde det tekniske dossier.
Person bemyndiget til at udarbejde overensstemmelseserklæring.
Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen.
Person som är behörig att upprätta en försäkran om överensstämmelse.
11/10/2017
Andrea Bertone
GENERAL MANAGER
3
mod.
DISHWASHER
LAVE-VAISSELLE - SPÜLMASCHINE
LAVAVAJILLAS - LAVASTOVIGLIE
The gures related to the instructions are shown on the last pages.
Les gures relatives aux instructions se trouvent aux dernières pages.
Die Abbildungen zu den Anweisungen benden sich auf den letzten Seiten.
Las guras correspondientes a las instrucciones se encuentran en las últimas páginas.
Le gure relative alle istruzioni sono riportate sulle ultime pagine.
PC07
PC09
PC12
900871
4
EN..............................................................................................INFORMATION FOR USERS
Pursuant to Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE)
The crossed-out “wheelie-bin” symbol on the dishwasher's serial number plate indicates that the product must be collected separately
from other waste at the end of its useful life.
The separate collection of the dishwasher, at the end of its life, is organised and managed by the manufacturer.
A user who wishes to dispose of this equipment must therefore contact the manufacturer and follow the system adopted by the latter
to allow the equipment to be collected separately at the end of its life.
Adequate separate collection of the dishwasher for the subsequent start-up after being disposed of for recycling, treatment
and environmentally friendly disposal helps avoid possible adverse effects on the environment and health and favours
the reuse and/or recycling of the materials, which the equipment is composed of.
The unauthorised disposal of the product by the holder leads to administrative sanctions being applied according to the current laws.
FR..............................................................................................INFORMATION AUX UTILISATEURS
Aux termes de la Directive 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaque d’identication du lave-vaisselle indique que le produit doit être éliminé, à la n de sa
durée de vie utile, séparément des autres déchets.
Le tri sélectif du lave-vaisselle arrivé en n de vie est organisé et géré par le fabricant.
L'utilisateur qui souhaite se défaire de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci
a adopté pour permettre le tri sélectif de l’appareil à sa n de vie.
Le tri sélectif approprié pour l’envoi du lave-vaisselle au recyclage, au traitement et à
l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter tout effet nocif pour l’environnement et pour la santé, et
favorise la ré-utilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L'élimination abusive du produit de la part du détenteur entraîne l'application des sanctions administratives prévues par la
règlementation en vigueur.
DE..............................................................................................INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE)
Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Typenschild des Geschirrspülers zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Das Recycling des Geschirrspülers am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Benutzer, der dieses Gerät entsorgen möchte, sollte daher den Hersteller kontaktieren und das System befolgen,
das dieser vorsieht, um am Ende der Lebensdauer die getrennte Entsorgung des Gerätes zu ermöglichen.
Die angemessene Trennung und die nachfolgende Übergabe der außer Betrieb genommenen Spülmaschine an eine Stelle für das Recycling oder die
umweltgerechte Entsorgung trägt dazu bei, eventuelle negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu verhindern, und
fördert die Wiederverwendung und/oder Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Produkt hergestellt ist.
Die illegale Entsorgung des Produkts durch den Eigentümer führt zur Anwendung von gesetzlich vorgesehen
verwaltungsrechtlichen Sanktionen.
ES..............................................................................................INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
De acuerdo con la Directiva 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
El símbolo del contenedor tachado que aparece en la placa de la matrícula del lavavajillas indica que el producto al nal de su
vida útil se debe recoger separado de los otros desechos.
La recogida selectiva del lavavajillas cuando llega al nal de su vida útil la organiza y gestiona el productor.
El usuario que quiera deshacerse de este equipo debe ponerse en contacto con el productor y seguir el sistema que este ha
adoptado para permitir la recogida selectiva del equipo al nal de su vida útil.
La adecuada recogida selectiva para el posterior envío del lavavajillas al reciclaje, tratamiento y
eliminación compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y
favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que componen el equipo.
La eliminación ilegal del producto por parte del propietario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por la
normativa vigente.
IT..............................................................................................INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della Direttiva 2012/19/EU relativa ai riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
5
EN
WARNING
Read this manual carefully before proceeding with the installation, commissioning, adjustment and maintenance operations of
the dishwasher Mod. PC07-09-12.
In the event of a machine fault or malfunction, contact only an authorised technical centre or COMENDA Ali Group Srl directly.
FR
MISE EN GARDE
Avant de procéder à l'installation, à la mise en service, au réglage et aux opérations d'entretien du lave-vaisselle Mod. PC07-
09-12, lire ce manuel avec attention.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de la machine, s’adresser exclusivement au centre technique agréé ou direc-
tement à l’entreprise COMENDA Ali Group Srl.
DE
HINWEIS
Vor der Installation, Inbetriebnahme, Einstellung und Wartung der Geschirrspülmaschine Mod. PC07-09-12 muss das vorliegende
Handbuch aufmerksam gelesen werden.
Im Falle von Störungen oder unzuverlässigem Betrieb der Maschine wenden Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes Kun-
dendienstzentrum oder direkt an den Hersteller COMENDA Ali Group Srl.
ES
ADVERTENCIA
Antes de realizar la instalación, la puesta en funcionamiento, la regulación y las operaciones de mantenimiento del lavavajillas
Mod. PC07-09-12, lea atentamente el presente manual.
En caso de avería o problema de funcionamiento del equipo contacte solo con un centro técnico autorizado o directamente con
la empresa COMENDA Ali Group Srl.
IT
AVVERTENZA
Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lavastoviglie
Mod. PC07-09-12, leggere attentamente il presente manuale.
In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o diretta-
mente alla ditta COMENDA Ali Group Srl.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare
modiche che si renderanno utili ai propri prodotti
senza comprometterne le caratteristiche essenziali.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios
que considere útiles para sus productos sin perjudicar
sus características esenciales.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen
anzubringen, die für seine Produkte nützlich sind, ohne
ihre wesentlichen Eigenschaften zu beeinträchtigen.
La société constructrice se réserve le droit d'apporter
des modications utiles à ses produits sans en com-
promettre les caractéristiques essentielles.
The manufacturer reserves the right to make changes
that will be useful to their products without compro-
mising their essential characteristics.
6
CONTENTS
INDEX - INHALT - ÍNDICE - INDICE
WEEE. .................................................................. pag. 4
DEEE
RAEE
Warning ............................................................... pag. 5
Mise en garde
Hinweis
Advertencia
Avvertenza
Overall dimensions ............................................ pag. 7
Dimensions d'encombremen
Abmessungen
Dimensiones totales
Dimensioni d'ingombro
Technical data .................................................... pag. 8
Données techniques
Technische Daten
Datos técnicos
Dati tecnici
Description of the commands. ...........................pag. 9
Description des commandes
Beschreibung Steuerungen
Descripción de los mandos
Descrizione comandi
ENGLISH. ......................................................... Page 11
FRANÇAIS. ...................................................... Page 29
DEUTSCH. ....................................................... Seite 47
ESPAÑOL. ....................................................... Página 65
ITALIANO. ........................................................ Pagina 83
7
Space left blank intentionally
Espace laissé en blanc intentionnellement
Absichtlich leer gelassener Freiraum
Espacio dejado en blanco intencionalmente
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
8
OVERALL DIMENSIONS
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES TOTALES - DIMENSIONI DI INGOMBRO
H
(mm)
MAX HEIGHT
HAUTEUR MAX
MAXIMALE Höhe
ALTURA MAX
ALTEZZA MAX
375
ø 230
ø 315
530
375
430
500
500
A
A
A
CB
B
C
A
B
= =
625
CUBA
CUVE
*VASCA
TANK
TANK
=
=
710
600
625
600
1825
624
95
h=420
= =
= =
= =
= =
= =
=
=
=
=
70
30
400
48
95
600
600
625
575
460
747,5
70
30
400
30
95
385
575
625
672,5
600
575
625
460
747,5
20
50
20
50
600
720
850÷910
1460÷1520
350÷410
1460÷1520
1990÷2050
20
110 630
505
LADO ANTERIOR MAQUINA
VORDERSEITE
COTE ANTERIEUR MACHINE
FÜSSE-POSITIONIERUNG
POSITION PIEDS
POSICION PIES
FEET POSITION
POSIZIONE PIEDINI
FRONT OF MACHINE
LATO ANTERIORE MACCHINA
33
33558
624
20
740
554
33
430 310
740
870
140÷200
*
MONTAGGIO MENSOLE AD ANGOLO
CORNER ASSEMBLY LAYOUT
ASSEMBLAGE TABLES A ANGLE
ECK-AUFSTELLUNG DER TISCHE
MONTAJE ANGULAR REPISAS
LINEARE AUFSTELLUNG DER TISCHE
ASSEMBLAGE TABLES LINEAIR
MONTAJE LINEAL REPISAS
LINEAR ASSEMBLY LAYOUT
MONTAGGIO MENSOLE LINEARE
D
9
(RAPID)
(RAPIDE)
(SCHNELL)
(RÁPIDO)
(RAPIDO) (DIN10511) (DIN10510)
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI
Dish rack production/hour
Production paniers/heure
Produktion Körbe/h
Producción cestas/hora
Produzione cestelli/ora
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Potencia total
Potenza totale
Boiler heating element
Résistance chauffe-eau
Widerstand Boiler
Resistencia calentador
Resistenza boiler
Washing pump
Pompe lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Pompa lavaggio
Electrical connection
Branchement électrique
Elektrischer Anschluss
Conexión eléctrica
Allacciamento elettrico
Tank heating element
Résistance cuve
Widerstand Wanne
Resistencia cuba
Resistenza vasca
Water cons. per cycle
Cons. eau par cycle
Wasserverbr. pro Zyklus
Cons. agua por ciclo
Cons. acqua x ciclo
Tank capacity
Capacité cuve
Fassungsvermögen Wanne
Capacidad de la cuba
Capacità vasca
Boiler capacity
Capacité chauffe-eau
Fassungsvermögen Boiler
Capacidad del calentador
Capacità boiler
Cycle duration - Durée cycle
Zyklusdauer - Duración del ciclo - Durata ciclo
ECO
ECO
ECO
ECO
ECO
GLASSES
VERRES
GLÄSER
VASOS
BICCHIERI
DISHES
PLATS
GESCHIRR
PLATOS
PIATTI
INTENSIVE
INTENSIF
INTENSIV
INTENSIVO
INTENSIVO
Drain tting
Raccord d’évacuation
Auslasstting
Empalme de descarga
Raccordo di scarico
Relative humidity
Humidité relative
Relative Feuchtigkeit
Humedad relativa
Umidità relativa
Storage and operating
temp.
Temp. de fonctionnement
et stockage
Betr.- u. Lagerungstemp.
Temp. func. y almacen.
Temper. di funz. e stocc.
Washing temperature
Température lavage
Spültemperatur
Temperatura de lavado
Temperatura lavaggio
Rinse temperature
Température rinçage
Nachspültemperatur
Temperatura de enjuague
Temperatura risciacquo
Water supply
Alimentation hydrique
Wasserversorgung
Alimentación hidráulica
Alimentazione idrica
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
Peso netto
Water inlet max temp.
Temp. max entrée eau
Nachspültemperatur
Temp. máx. entrada agua
Temp. max entrata acqua
Sound pressure level
Niveau pression acous.
Geräuschpegel
Nivel de presión acús.
Livello pressione acus.
Dish rack dimensions
Dimensions panier
Abmessungen Korb
Dimensiones cesta
Dimensioni cestello
Pack. machine weight
Poids machine emball.
Gewicht verpackte Maschine
Peso máquina embal.
Peso macchina imball.
PC07 40/40/30/15 230V ~ 50/60Hz 7,7 kW 7 kW 2,2 kW 0,7 kW
40/40/30/15 400V3N ~ 50/60Hz 7,7 kW 7 kW 2,2 kW 0,7 kW
PC09 40/40/30/15 230V ~ 50/60Hz 10,1 kW 9 kW 2,2 kW 1,1 kW
40/40/30/15 400V3N ~ 50/60Hz 10,1 kW 9 kW 2,2 kW 1,1 kW
PC12 40/40/30/15 230V ~ 50/60Hz 10,5kW 9 kW 2,2 kW 1,5 kW
40/40/30/15 400V3N ~ 50/60Hz 10,5kW 9 kW 2,2 kW 1,5 kW
PC07 42 l 8,2 l 2,5 l
PC09 42 l 8,2 l 2,5 l
PC12 42 l 8,2 l 2,5 l
PC07 ø 1"G 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
PC09 ø 1"G 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
PC12 ø 1"G 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
PC07 55° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 113 kg 139 kg 2÷4 bar Ø 3/4"G
PC09 55° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 113 kg 139 kg 2÷4 bar Ø 3/4"G
PC12 55° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 113 kg 139 kg 2÷4 bar Ø 3/4"G
PC07 90 s. 90 s. 120 s. 240 s.
PC09 75 s. 90 s. 120 s. 240 s.
PC12 55 s. 90 s. 120 s. 240 s.
10
Fig. 1
STARTSTART
Prime
START
ON/OFF
Start selected cycle
Allumage/Arrêt (ON/OFF)
Démarrage du cycle sélectionné
Ein-/Ausschalten (ON/OFF)
Start des gewählten Zyklus
Encendido/Apagado (ON/OFF)
Puesta en marcha del ciclo seleccionado
Accensione/Spegnimento (ON/OFF)
Avvio ciclo selezionato
Scroll/Selection Key
Touche Dé lement/Sélection
Scroll-/Auswahltaste
Tecla Desplazamiento/Selección
Tasto Scorrimento/Selezione
BACK key
Touche BACK
BACK-Taste
Tecla BACK
Tasto BACK
Display
Écran
Display
Display
Display
CONTROL PANEL - TABLEAU DE BORD DES COMMANDES
BEDIENBLENDE - PANEL DE CONTROL - CRUSCOTTO COMANDI
11
Part 1: Use and safety description
Part 2: Reserved for Operator
Part 3: Reserved for the Authorised and
Qualied Technician
ENGLISH
ENGLISH
12
ENGLISH
Translation of Original Instructions
SPECIAL
WARNINGS FOR THE OPERATOR
- Before commissioning the machine, the operator must have
carefully read this publication and acquired in-depth knowledge
of the technical specications and the machine controls.
- Before installing the machine, check that the installation site is
compatible with its overall dimensions.
-
If the machine is “recessed”, make sure that the com-
partment and adjacent furnishing elements are suitable,
namely that they do not suffer from being exposed to
the water vapour which can escape the machine during
operation and especially when the capote opens after a
wash cycle.
- When installing or removing part of the machine, use only
suitable lifting and handling equipment for its weight.
- Do not allow unauthorised and unqualied personnel to start,
adjust, run or repair the machine.
Furthermore, refer to this manual for the necessary operations.
- The mechanical parts and the electric/electronic components
inside the machine are protected by fully closed panels.
- Before cleaning and/or servicing the machine, make sure that
the main switch is set to “OFF” O, in order to disconnect
power from the machine while the operator is intervening.
- The electric power system must be provided with an automatic
triggering device upstream of the main switch of the machine
and a suitable earthing system which complies with all the
requirements of industrial accident-prevention standards.
- If the need arises to intervene on the main switch or in its
vicinity, disconnect the power to the line which the main switch
is connected to.
- All inspections and maintenance operations which require
the safety guards to be removed must be carried out under
the full responsibility of the user.
It is therefore recommended that only specialised and au-
thorised technical personnel perform these operations.
- Check that all the accident prevention safety devices (barri-
ers, guards, casings, microswitches, etc.) are not tampered
with and are in perfect working order before operation. If not,
have them repaired.
- Do not remove the safety devices.
- To avoid personal risks, use only electrical tools which are
correctly connected to the earth socket and compliant with
national safety regulations.
- Do not tamper with the electrical system or with any other
mechanism for any reason whatsoever.
- Never use your hands or unsuitable instruments to locate
leaks from the various hoses. Pressurised or irritating air and
uids could cause serious harm to persons and/or objects.
- Do not use your hands instead of suitable tools to operate
the machine
- Do not stop moving parts with your hands or other objects
- PAY THE UTMOST ATTENTION TO THE RATING PLATES
ON THE MACHINE WHENEVER OPERATING ON IT OR IN
ITS VICINITY.
- The user must keep all the rating plates legible.
- Do not climb onto the capote or on top of the machine.
- The user must also replace all rating plates which for any
reason have deteriorated or are not clearly visible, requesting
new ones from the Spare Parts Service.
- In case of machine malfunctioning or damage to its compo-
nents, contact the maintenance manager without performing
any further repairs.
- It is strictly prohibited for anyone to use the machine for
purposes other than those specically intended and docu-
mented.
The machine must always be used in the ways, times and
places foreseen by good practice standards, by current laws
in every country, even though the specic country may not
have appropriate standards that regulate the sector.
- The manufacturer will not be held liable for accidents
or harm to persons or objects resulting from failure to
comply with the safety requirements and standards
indicated herein.
- These requirements, together with standards relative
to machine installation and to electrical connections,
constitute an integral part of the Industrial Accident
Prevention Regulations of each individual country.
- THESE SAFETY STANDARDS INTEGRATE AND DO NOT
REPLACE LOCAL SAFETY STANDARDS IN FORCE
- NEVER have rushed or makeshift repairs carried out
which could jeopardise proper machine operation.
- WHEN IN DOUBT, ALWAYS REQUEST THE INTERVEN-
TION OF SPECIALISED PERSONNEL.
- ANY TAMPERING BY THE USER RELIEVES THE MANU-
FACTURER FROM ALL LIABILITY AND MAKES THE
USER SOLELY RESPONSIBLE FOR RESPONDING TO
THE COMPETENT ACCIDENT PREVENTION AUTHORI-
TIES.
- This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
- Make sure that children do not play with the appliance.
- It is prohibited to spray water on the appliance to clean
it.
13
ENGLISH
Part 1: Use and safety instructions
1.1 GENERAL DESCRIPTION
Single skin body, stainless steel execution AISI 304.
Hood activated cycle start and manual cycle start.
Removable rack holder. Single piece deep pressed
tank; multiple ltration system (whole tank lter and
pump suction lter) .Built in rinse aid dosing pump.
Provision for detergent dosing pump connection.
Multifunction and multi-colour START button 4 preset
cycles (ECO/GLASSES/PLATES/INTENSIVE) with
customisable duration and temperatures. Tempera-
ture display (wash and rinse). Cycle progress status
indications. Alarm diagnostics.
Optional: drain pump and stainless steel washing arms.
1.2 TYPE OF USE AND
CONTRAINDICATIONS
The machines were designed and built to wash dishes
in specic dish racks, using detergent and rinse agent.
Objects allowed: glasses, mugs, cups, saucers,
cutlery, inserted in specic dish racks, made of
suitable material for dishwashers and small enough
for the dish rack and machine.
All specic detergents and rinse agents for industrial
dishwashers normally found on the market may be
used.
ATTENTION
Any improper use of the machine relieves the
manufacturer from all liability for accidents
to objects or persons and terminates any
warranty conditions.
1.3 TRANSPORT, SHIPPING and
STORAGE (Fig. 2)
- The machine is normally shipped inside a cardboard
box secured with straps.
- Use a forklift truck or pallet truck to transport the
packed machine, placing the box on the relative
forks.
ATTENTION
The machine must only be shipped and stored shel-
tered against atmospheric agents.
1.4 CHECKS UPON RECEIPT
When the supply is received, check that the packages
are intact and visually not damaged.
If all is intact, remove the packaging (unless differ-
ent instructions are given by the manufacturer) and
check that the machine has not been damaged during
transportation.
Check for any structural damage, crushing or break-
age.
If any damage or imperfections are found:
1- Immediately notify the carrier either by telephone
or through registered mail with acknowledgment
of receipt;
2- Inform the manufacturer priori to registered mail with
acknowledgment of receipt.
IMPORTANT
Any damage or faults must be promptly reported
and in any case within 3 days from the data of
receipt of the machine.
1.5 UNPACKING (Fig. 2-3)
Proceed as follows to remove the machine from the
packaging:
1. Remove the straps (1) securing the box.
2. Remove the box (2), lifting it upwards.
3. Remove the protective lm from the machine.
4. Remove the machine from the base, lifting it from the
bottom of the body (Fig. 3).
5. All packaging elements must be collected and not left
in the reach of children as they are sources of danger.
They must be disposed of as solid urban waste.
ATTENTION
Once the machine has been unpacked, NEVER
lift it from the electric components box.
Lift the machine from the bottom of the body. Place it on
the forks of the forklift truck to transport it.
1.6 MACHINE
IDENTIFICATION (Fig. 4)
- The serial number and relative machine data are written
on the rating plate (3) on the right side of the machine.
IMPORTANT
To request technical support or to order spare parts, al-
ways include the model and serial number of the machine.
1.7 DESCRIPTION OF THE SAFETY
DEVICES
The PC models are equipped with a safety microswitch
which blocks the wash pump when the tank capote is
opened accidentally.
Electric parts closed by panels secured with screws.
Electric equipotential earth electrode.
Safety overow (13) Fig.8 to prevent water from over-
owing.
1.8 REGULATORY REFERENCES
The machine and its safety devices are built in
compliance with the following standards:
Essential safety requirements set forth by directives
2006/42/EEC (MD), 2014/35/EEC (LVD), 2014/30/
EEC (EMC).
Requirements set forth by directive 2002/95/EEC
(RoHS).
14
ENGLISH
2.1 PC OPERATION
2.1.a Switch-on and Preparing the machine (Fig. 1)
Part 2: Reserved for the operator
STARTSTART
To turn the machine on, keep the
START (ON/OFF) key pressed for
about 5 sec.
The START key turns YELLOW.
F2 appears on the display.
IMPORTANT
The last cycle used remains
set and is displayed when the
machine is switched on.
When the water level is reached in
the tank, the START key FLASHES
GREEN.
The set-point temperatures ap-
pear on the display.
The machine is already available
for washing in this condition.
In cycle start mode
AUTOMATIC, a dot is displayed
in the lower left corner of the
display.
If the wash cycle is started with
the FLASHING GREEN key, the
START key will turn RED and H3
will appear on the right side of the
display.
When the set tank temperature is
reached, the START key lights up
STEADY GREEN.
STARTSTART
START
WASH OPERATIONS
Add the amount of industrial detergent into the tank,
as recommended by the manufacturer, indicated on
the product tank as a concentration in g/l.
Add an amount (in g/l) according to an average water
consumption of 3l with every wash.
The volume of water in the tank, which is necessary
for the amount of detergent to be calculated for models
PC, is indicated on the page related to the technical
data of the dishwasher.
The rinse agent dosage is managed both during the
ll-up phase and during the restoring phase by means
of a hydraulic pump. The hydraulic pump is calibrated
by a quali ed technician during installation.
With each wash, the pump restores the values of the
rinse agent indicated by the manufacturer.
We recommend installing a peristaltic pump to dose
the detergent.
ATTENTION
When the items to be washed have burnt
deposits or much time has passed before
being washed, they must be soaked in wa-
ter with an appropriate emollient product.
Do not use manual washing products
as they could generate foam inside the
machine.
Introduce the dish rack into the machine after having
removed solid waste from the objects
to be washed.
2.1.b CYCLE SELECTION
The duration of the wash cycle can be chosen from
different cycle times, indicated by the respective
symbol:
START
Every time the key is pressed, the cycle to be per-
formed is displayed and the relevant BLUE LED
lights up.
EXTRA CYCLE FUNCTIONS
° C1 (SELF-WASHING)
° C2 (DRAIN) optional
° C3 (REGENERATE) for versions A
selected by pressing the SCROLL
key.
ECO GLASSES DISHES INTENSIVE
STARTSTART
TEMPERATURE
READINGS
The set-point temperatures of the
water in the tank and boiler ap-
pear on the display.
With the machine in stand-by,
the ACTUAL temperature in the
boiler and in the tank for the se-
lected cycle can be displayed by
pressing the BACK key.
If no key is pressed, after about 5
sec., the set-point temperatures
appear on the display again.
STARTSTART
STARTSTART
15
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
STARTING the MANUAL WASH CYCLE
Press the START key
to start the wash cycle.
The START key turns BLUE
during the entire duration of the wash cycle.
The countdown of the cycle appears on the display in
seconds. Any other alarm messages will be displayed
on the right.
The following phases are performed during a complete
cycle:
° WASH
° PAUSE
° RINSE
° DRAIN
During the cycle you can
display the ACTUAL temperature
by pressing the BACK key.
THERMOSTOP FUNCTION
If the rinsing temperature is not ADEQUATE at the
end of the washing phase, the COUNTDOWN on the
display stops, so as to indicate the intervention of the
thermostop. The washing phase will last for as long as
is necessary to reach the MINIMUM GUARANTEED
RINSE temperature, equal to the value:
T°setpoint – set thermostop value.
Once the set temperature value is reached, the count-
down resumes until the cycle is completed.
Any other messages will be displayed on the right.
The pause to reach the ideal temperature can be pro-
longed to a maximum of 8 minutes.
After this time, the washing and rinsing cycle is com-
pleted and the H1 alarm will appear on the right side
of the display.
During the thermostop you can
display the ACTUAL temperature
by pressing the BACK key.
STARTSTART
2.1.c STARTING the WASH CYCLE
ATTENTION
It is recommended to check the level of detergent
and rinse agent daily.
IMPORTANT
The MANUAL or AUTOMATIC
(by closing the capote) cycle start-up mode must be
changed by an authorised technician.
2.1.e DRAINING WATER FROM THE TANK
2.1.e .1 MACHINE DRAIN
without a DRAIN PUMP (Fig. 8)
The water in the tank can be emptied at any time of
the day depending on the accumulated  lth.
Proceed as follows to perform
this operation:
- SWITCH OFF the dishwasher
by pressing the START key for
5 sec.
- OFF appears on
the display.
- Remove the over ow (13),
allowing the water to drain com-
pletely from the tank;
- Extract the tank lter (14) and
clean it.
STARTSTART
Once the wash cycle is com-
pleted, the SET temperatures
appear on the display.
The START key turns STEADY
GREEN (indicating that the
machine is ready for the next
cycle).
At the end of the wash cycle, remove the dish rack
and shake it gently to remove the last drops on the
washed items.
Let the objects dry and remove them from the dish
rack with clean hands.
Set everything on hygienic and stable surfaces.
2) Turn off the machine by
keeping the START
key pressed for 5 sec.
This way, every active cycle
is interrupted de nitely and the machine is set to
OFF.
When switched on again, the LED associated with
the last selected cycle will light up and the display
will indicate the alarm code "A1" that will disappear
when a new cycle begins.
STARTSTART
STARTSTART
2.1.d INTERRUPTING the CYCLE
The wash cycle can be temporarily interrupted in
two ways:
1) F1 appears on the display
when the capote is opened.
When the capote is closed
again, the cycle resumes from where it stopped.
At the end of the cycle, put the lter (14) and the
over ow (13) back into the respective seats.
16
2.1.e.2 DRAINING WATER FROM THE TANK for
MACHINES with a DRAIN PUMP
The tank can be emptied by starting the manual drain
cycle during which only the drain pump keeps running.
IMPORTANT
The execution of the cycle must start with
the dishwasher ON, FULL TANK and Capote
CLOSED.
To DRAIN, you must:
ENGLISH
Press the SCROLL
key.
Select the C2 function
on the display.
Press the START key.
Open the capote, Remove the
over ow (13) and close the
capote again.
The START key turns BLUE
during the entire duration of
the cycle.
The DRAIN CYCLE starts for
the set time.
2.1.f SELF-WASHING (and DRAIN)
A SELF-WASHING (and DRAIN) cycle can be carried
out at the end of the day.
IMPORTANT
The execution of the cycle must start with
the dishwasher ON, FULL TANK and Ca-
pote CLOSED.
To perform the SELF-WASHING cycle, you must:
Press the SCROLL
key.
Select the
C1 function on the display.
Press the START key.
Open the Capote, Remove the
over ow (13) and CLOSE the
capote again.
The START key turns BLUE
during the entire duration of the
cycle.
Pressing the START key
with the DRAIN cycle in
progress, the cycle is
immediately interrupted,
the dishwasher is switched
off and OFF appears on the display.
ATTENTION
If the tank is not drained, the alarm A10 will
appear on the display at the end of the cycle.
Part 2: Reserved for the operator
When the cycle is started, the left side of the display will show
the countdown in seconds and the right side will display C2.
At the end of the cycle, the machine switches off auto-
matically and the display reads OFF.
When the cycle is started, the left side of the display
will show the countdown in seconds and the right side
will display C1.
At the end of the SELF-WASHING cycle, the machine
will have drained the water from the tank and OFF will
appear on the display.
Pressing the START key
with the SELF-WASHING and
DRAIN cycle in progress, the
cycle is immediately interrupted,
the dishwasher is switched off and OFF appears on
the display.
ATTENTION
If the tank is not drained, the alarm A10 will
appear on the display at the end of the cycle.
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
17
ENGLISH
2.1.g SWITCHING OFF THE MACHINE AT THE END
OF THE DAY
At the end of the working day, switch the machine off by
pressing the START key for 5 sec. and wait for OFF to
appear on the display.
Then, open the capote, Remove the over ow (13) and
close the capote again.
FOR MACHINES EQUIPPED WITH a DRAIN PUMP
For machines  tted with a drain pump, press the START
key for 5 sec. to ACTIVATE a 10-second countdown,
during which the capote must be opened, Remove the
over ow (13) and the capote closed again.
Then, the draining phase begins, shown on the display
by means of a countdown on the left and the message
C2 on the right.
The drain can be interrupted at any time by pressing the
START key once.
Disengage the wall-mounted main switch and
close the water supply valves.
WARNINGS DURING
OPERATION
1) Check that the washing temperature remains approxi-
mately 55-60° C;
2) Do not immerse your bare hands in the soapy water;
should this happen, immediately rinse them with plenty
of running water;
3) Use only speci c anti-foaming detergents for industrial
machines;
4) Deactivate the appliance in case of failure or malfunc-
tioning.
For any repairs, contact a technical service centre author-
ised by the manufacturer and request original spare parts.
5) In no case whatsoever must you change the original
settings of the machine without rst having consulted the
technical service centre authorised by the manufacturer;
6) Do not open the capote too quickly while the machine
is running.
7) Change the water in the wash tank even several times
a day depending on the cycles carried out.
Part 2: Reserved for the operator
STARTSTART
STARTSTART
ADVICE TO ACHIEVE AN
IDEAL WASHING RESULT (Fig. 8)
An unsatisfactory washing result can be seen when traces
of lth remain on the dishes or objects; rings can be caused
by insuf cient rinsing.
In this case, check that the rinsing nozzles (17) are clean
and that the water mains is pressurised;
If soiled, check that:
- The tank  lter (14) is clean;
- the wash water temperature is approximately
55-60°C;
- the objects are positioned properly in the dish rack;
- the wash/rinse nozzles are clean (17/18);
- the spray arms (16/19) rotate freely.
- check the concentration of the detergent and rinse agent.
IMPORTANT
Failure to comply with the above-mentioned recommendations could jeopardise the safety
of the
dishwasher.
18
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
2.2 CLEANING (Fig. 8)
2.2.a OVERVIEW
Strict observance of the maintenance rules in this section
guarantees good preservation and satisfactory machine
operation and greatly reduces the need for repairs.
ATTENTION
In case of irregularities or malfunctioning of any
machine component, FIRST OF ALL CHECK
that the instructions in the previous paragraphs
have been followed.
Interventions must be carried out promptly at
the onset of failures to prevent the problem from
worsening and other parts being damaged.
ATTENTION
Daily operations to be carried out when the work
is completed, with the machine OFF, the main
switch disconnected, the water supply valve
closed and the wash tank empty.
1. Clean the inside of the machine thoroughly.
2. Remove the overow (13) and lift it to perform cleaning.
3. Extract the tank lter (14/15) from the bottom of the
machine and lift it to perform cleaning
4. Wash the lters under running water and ret them
correctly in their seats by following the inverse order.
2.3. MAINTENANCE (Fig. 8)
Before performing any maintenance, switch the machine
off, disconnect the wall-mounted main switch, close the
water supply valves and empty the tank.
2.3.a CHECKING and CLEANING THE SPRAY ARMS
and NOZZLES (PC07)
Periodically check that the upper and lower wash/rinse
spray arm (16/19) rotates freely and that the relative noz-
zles (17) are not obstructed.
CLEANING THE LOWER/UPPER UNIT:
1. Release the spray arm (16) by pressing the button in
the middle (22) and lifting the spray arm (16).
2. Disassemble the wash/rinse jets (17) and the side plugs
(23) pressing them lightly.
If the nozzles are obstructed, unscrew them to remove
them.
Clean the nozzles while paying attention not to deform
their shape.
3. Ret the side plugs (23) and the nozzles (17) in the
exact same position.
4. Reposition the wash/rinse spray arm.
16
13
14
15
17
23
22
19
2.3.b CHECKING AND CLEANING THE SPRAY ARMS
AND NOZZLES (PC09-PC12) (Fig. 8).
Periodically check that the wash reel (16) and the rinsing
reel (19) to rotate freely and that the relative nozzles are
not clogged.
LOWER / UPPER GROUP CLEANING:
1. Unscrew the ring nut (20/21) and lift the reels (16) and
(19).
2. Wash the washing and rinsing reels.
In case there are nozzles (17) clogged clean them and
then reassemble them exactly in the original position.
3. Reassemble everything in the reverse ord
ATTENTION
Regularly check and clean the spray arms, removing
them from the columns and removing any debris and
deposits. The frequency of this operation depends
on the amount of residue or on unsatisfactory wash-
ing results. To wash the outside of the machine,
do not use corrosive products such as sodium
hypochlorite (bleach) or hydrochloric acid (muriatic
acid) with steel sponges or brushes.
2.4. DESCALING
In the presence of hard water, limestone deposits are formed
inside the machine and on the dishes which, for hygienic and
operational purposes, must be removed by descaling.
The operating procedures and their frequency are usually
recommended by the supplier of the descaler who has ap-
propriate products.
To avoid damaging the machine, do not exaggerate with the
dosages, and strictly abide by the instructions of the descaler
manufacturer. When the operations are completed, rinse with
plenty of water.
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
2.5. PUTTING TEMPORARILY
OUT OF SERVICE.
In case of a prolonged stop of a few weeks, before clos-
ing the machine, it is recommended to ll the tank with
clean water and to perform a few empty cycles. Then
drain the water so that bad smells are not produced
and the pump does not remain dirty.
If necessary, repeat this operation several times until
the water is clean after the empty wash cycle.
If the downtime is too long, it is recommended to oil the
stainless steel surfaces with vaseline and to drain the
water from the boiler and the electric pump.
2.6. DEMOLITION and
WASTE DISPOSAL.
When you intend to scrap the machine, drain the water
from the tank and the boiler, as indicated in the previous
points, and disconnect the machine from the water and
electric mains. Then dismantle the components follow-
ing that prescribed in the relevant standards in force
in compliance with the national and local ecological-
environmental regulations, taking care to separate the
parts as follows:
- metal parts: body, surfaces, panels, lters;
- electric parts: motors, contactors, microswitches,
wires;
- plastic parts: ttings, dish racks;
- rubber parts: hoses, sleeves.
2.7 SCHEDULED
and PREVENTIVE
MAINTENANCE
It is recommended to service the machine accord-
ing to the scheduled maintenance at least every 6
MONTHS, by contacting the authorised technical
assistance service.
The manufacturer will not be held liable for any
printing errors in this booklet.
The instructions, drawings, tables and all else
contained in this booklet are of a confidential
technical nature and therefore, the information
cannot be reproduced, either in whole or in part,
or disclosed to third parties without the written
consent of the manufacturer who has exclusive
ownership thereof and reserves the right to make
any changes deemed appropriate without prior
notice.
21
20
16
19
17
20
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
2.8. REGENERATION CYCLE
(only for "A" models)
The regeneration phase of the resins must start with
the dishwasher ON, FULL TANK and capote
CLOSED.
2.8.a FILLING THE SALT TANK
First of all make sure that there is salt in the speci c con-
tainer; otherwise, proceed as follows:
1. Unscrew the cap from the tank and introduce ONLY
COARSE COOKING SALT.
2. Fully screw the cap back on to make sure it is closed
properly
2.8.b STARTING RESIN REGENERATION
Once the cycles set on the display are reached, A9 appears
on the display, which means REGENERATION REQUIRED.
Press the SCROLL
key
Select the C3 function
from the display.
Press the START key.
The START key turns
WHITE.
Open the capote.
Remove the overfl ow (13) and close the capote again.
The REGENERATION phase begins.
When the cycle has begun, the display on the right will read C3.
If the tank is not drained, the alarm A10 will appear on the
display at the end of the cycle.
ATTENTION
F1 appears if the capote is opened during the
regeneration
The regeneration cycle is interrupted and then resumes
when the capote is closed.
At the end of the cycle, the machine switches off
automatically and the display reads OFF.
The machine is now ready for use.
STARTSTART
ATTENTION
Pressing the START key for 5 sec. with the
REGENERATION cycle in progress, the cycle
is immediately interrupted, the dishwasher is-
switched off and OFF appears on the display.
If regeneration is interrupted it does not allow the indicated
REGENERATION REQUIRED to be eliminated (alarm A9
on the display), which will reappear upon the next switch-on.
IMPORTANT
Upon switch-on, after an interrupted regeneration,
wait for the tank to be restored until the START key
becomes STEADY GREEN or FLASHING GREEN.
Run a complete SELF-WASHING cycle
by performing the following steps:
STARTSTART
STARTSTART
Press the SCROLL
key.
Select the
C1 function on the display.
To start the cycle, press the
START key.
At the end of the SELF-
WASHING cycle the dishwasher
switches off and OFF will
appear on the display.
STARTSTART
The machine can be reused by re-inserting the over ow
in its original position and switching the dishwasher on.
Due to the interrupted regeneration, alarm A9 will remain
on the display.
We recommend starting a regeneration cycle as soon as
possible.
STARTSTART
21
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
SUMMARISED TABLE OF DISPLAYED ALARMS
SUMMARISED TABLE OF DISPLAYED WARNINGS
WARNING ALARM DESCRIPTION
A1
CYCLE NOT COMPLETED
A2
BOILER OVERHEATING
A3
DISCONNECTED TEMPERATURE PROBE
A4
BOILER RCD and TANK FILL-UP TIMEOUT
BOILER RCD HEATING TIMEOUT
DURING THE INITIAL FILL-UP
H1
INSUFFICIENT RINSE WATER TEMPERATURE
H2
NO WATER (RCD)
H3
INSUFFICIENT WASH WATER TEMPERATURE
A9
REGENERATION WARNING
A10
FULL TANK ALARM
A5
WARNING STATUS DESCRIPTION
F1
DOOR OPEN
F2
INITIAL TANK FILL-UP
C1
SELF-WASHING and DRAIN
C2
DRAIN
C3
REGENERATION
F6
HEAT RECOVERY
(flashing green button)
22
ENGLISH
SUMMARISED TABLE OF START KEY WARNINGS
Part 2: Reserved for the operator
MACHINE STATUS START KEY COLOUR
Machine OFF
none
GREEN
(steady)
BLUE
(steady)
Machine in INITIAL
FILL-UP phase
STARTSTART
GREEN
(flashing)
FULL TANK
TANK and BOILER WATER
TEMPERATURE reached
Machine in ALARM
STARTSTART
RED
(steady)
STARTSTART
CYCLE in PROGRESS
Machine READY
STARTSTART
Machine in REGENERATION
WHITE
(steady)
STARTST
ART
YELLOW
(steady)
FULL TANK (initial fill-up)
TEMPERATURE
NOT REACHED
STARTSTART
STARTSTART
23
ENGLISH
FAULT
The machine does not switch on.
Water does not ll
Insufcient washing.
Insufcient rinsing.
CAUSE
Main switch disconnected.
Water valve closed.
Dirty ll-up solenoid valve lter.
Rinse nozzles clogged.
Overow hose not inserted correctly
ALARM A4:
No water
RCD pump not working (optional)
WARNING F1:
Capote open
Wash nozzles clogged.
Wash lter dirty.
Blocked washing spray arm
Detergent insufcient or missing.
Insufcient wash conditions
ALARM H3:
Wash temperature insufcient
ALARM A3:
Probe disconnected or interrupted
Rinse nozzles clogged.
Limestone obstruction in boiler.
Poor water pressure
(less than 2 bar - 200 Kpa).
Insufcient temperature.
Incorrect position of nozzles or nozzles
damaged.
ALARM H1:
Rinse temperature insufcient
ALARM H2:
No RCD operation
ALARM A3:
Probe disconnected or interrupted
ALARM A5:
RCD boiler does not heat
SOLUTION
Enable switch.
Open the valve.
Clean the lter (6 Fig.6)
Unscrew and wash the nozzles (17 Fig. 8) under running water
Check that the overow hose is inserted properly (13 Fig.
8).
Check for mains water supply;
Check the RCD pump operation
Check that the capote is closed perfectly and/or level/check
levelling of the machine
Clean the nozzles of the washing spray arm (18 Fig. 8).
Clean the lter.
Remove and clean the spray arm and support (16 Fig. 9)
Restore the detergent in the tank and check its concentra-
tion.
Check that the washing phase is carried out correctly.
Wait for the tank to reach the adequate
temperature and perform a new cycle.
Contact the Assistance Service.
Unscrew and wash the nozzles (17 Fig. 9) under running
water
Contact the Assistance Service.
Wait for the pressure to be restored or
purchase a new pressure pump.
Contact the Assistance Service.
Check that the nozzles are in the correct position and
replace the damaged ones.
Wait for the boiler to reach the adequate temperature.
Contact the Assistance Service.
Switch the machine off and on
Contact the Assistance Service.
Contact the Assistance Service.
Contact the Assistance Service.
TROUBLESHOOTING
Part 2: Reserved for the operator
24
ENGLISH
PART RESERVED
FOR THE
AUTHORISED
AND QUALIFIED
TECHNICIAN
25
ENGLISH
Part 3: Reserved for the technician
3.1.c ELECTRIC CONNECTION (Fig. 4/6)
DANGER
- Before performing the electrical connec-
tion, make sure that the data on the power
line correspond to those indicated on the
rating plate (pos. 3 Fig. 4) and that the
main electric power switch upstream of
the machine is disconnected
(position O/OFF).
- An omnipolar power switch, appropriately
sized with a minimum contact opening
of 3 mm must be installed between the
power line and the machine.
- Connect the power cable (6) to the main
switch upstream of the machine.
- Connect the equipotential earth electrode
to the terminal (8).
- The power cable CANNOT be replaced
by the user but ONLY by technical as-
sistance.
- There must be an efcient earthing sys-
tem, compliant with prevention standards
in force, for the safety of the operator and
the equipment.
- The power cable must not be pulled or
crushed during normal operation or rou-
tine maintenance.
- The equipotential terminal xed to the
body must be connected to an equipo-
tential cable with a suitable cross-section
for the application.
- Respect the polarities of the wiring dia-
gram.
- For further information, see the attached
wiring diagram.
The manufacturer will not be held liable
for accidents to persons or objects resulting
from failure to comply with the above rules.
IMPORTANT
Any installation, electric or hydraulic connec-
tion, programming, maintenance operation,
etc. must be carried out by QUALIFIED per-
sonnel AUTHORISED by the manufacturer;
operations carried out by UNQUALIFIED
personnel can jeopardise the safety of the
operator as well as other personnel (user, etc.)
or the system connected to the dishwasher.
The manufacturer will not be held liable
for accidents to persons or objects resulting
from failure to comply with the above rules.
3.1 INSTALLATION (Fig. 5/6)
- After having removed the packaging, make sure that
the machine is intact and that all the supplied parts are
present.
- Position the machine in its nal installation site and
level it by actuating the adjusting feet (4).
3.1.a DRAIN HOSE CONNECTION (Fig. 6)
- Connect the drain hose to a preset drain well.
IMPORTANT
Make sure that the drain hose runs ush along
the oor and has no bottlenecks.
3.1.b WATER CONNECTION (Fig. 6)
- Connect the supplied ller hose (7) to the solenoid
valve and the other end of the ller hose (7) to a 3/4"
G threaded valve and apply the lter (5).
ATTENTION
It is mandatory to connect the water supply hose
to a shut-off valve in order to separate the supply
system from the machine itself and to check that
there are no bottlenecks.
Wherever sand is found in the water supply circuit, a lter
must be applied between the water circuit and the machine.
If it has none, it is recommended to install a descaler up-
stream of the machine with calibration set to min 4 max
8 French degrees.
The manufacturer will not be held liable for
damage to the machines resulting from failure
to comply with the above rules.
26
Part 3: Reserved for the technician
DISPLAYED ALARMS and WARNINGS:
SELF-DIAGNOSTICS
A1 CYCLE NOT COMPLETED
This alarm is displayed when the wash cycle was
interrupted by switching the machine
off with the START key.
The alarm is reset when the next wash cycle starts.
A2 ANOMALOUS OVERHEATING (BOILER)
This alarm is displayed when the temperature
in the boiler exceeds 105 °C
or when at least one of the temperature probes
(tank/boiler) is short-circuited.
The alarm is reset when the temperature
drops below 102°C or when the probe is replaced.
A 3 TEMPERATURE PROBE DISCONNECTED
This alarm is displayed when one of the
temperature probes (boiler and/or tank) is discon-
nected or interrupted.
The alarm is reset when the probe is reconnected
properly.
A 4 FILL-UP TIMEOUT
This alarm is displayed when the tank
does not ll within 50 minutes or the RCD boiler
does not ll within 15 minutes.
The alarm can be reset by turning the machine off
and on by pressing the START key.
H2 NO WATER (RCD)
This alarm is displayed when the rinse phase
is not carried out correctly.
Reset the alarm by turning the machine off and on
from the START key.
The alarm and warning codes of the active functions displayed during machine operation are:
The START key turns RED until normal conditions are restored.
If an ALARM or WARNING condition occurs, the relative code will be displayed.
ENGLISH
A 5 RCD BOILER HEATING TIMEOUT
DURING THE INITIAL FILL-UP
This alarm is displayed when the boiler is not heated
within 30 minutes.
The alarm can be reset by turning the machine off
and on by pressing the START key.
H 1 INSUFFICIENT RINSE WATER TEMPERATURE
This alarm is displayed if, during the wash cycle,
the rinse phase is carried out with the boiler
at least 15°C lower than the set temperature.
The washing cycle is prolonged until the minimum
rinsing temperature is reached (max 8 minutes).
A9 REGENERATION WARNING
This alarm is displayed when the set cycles
are reached. The alarm is reset after
the resin regeneration cycle is completed.
A10 FULL TANK WARNING
This alarm is displayed if the tank is not empty once
the drain, self-washing or regeneration
phases have been started.
The alarm can be reset by turning the machine off
and on by pressing the START key
STARTSTART
27
F1 CAPOTE OPEN WARNING
This warning is displayed when the capote is open.
The warning remains displayed until the capote
is closed again.
H3 INSUFFICIENT WASH WATER TEMPERATURE
This alarm is displayed if, during the cycle,
the wash phase is carried out at least 10°C lower
than the set temperature
F2 TANK WATER FILL-UP
This warning is displayed when the machine is
lling water (only during the initial  ll-up phase -
only with the starting temperature control active).
ENGLISH
Part 3: Reserved for the technician
C1 DRAIN and SELF-WASHING CYCLE
This warning is displayed when the machine is
running the SELF-WASHING cycle.
C2 DRAIN CYCLE
This warning is displayed when the machine is
running the DRAIN cycle.
C3 REGENERATION CYCLE
This warning is displayed when the machine is
running the REGENERATION cycle.
NO TANK FILL-UP DURING CYCLES
This alarm is displayed if the tank does not ll up to the
pressure switch level during the wash cycles.
The display will show the
set-point temperatures
and the START key
will light up STEADY YELLOW.
The alarm can be reset by turning the machine off
and on by pressing the START key.
STARTSTART
3.3 RINSE AGENT LIQUID
DOSAGE with
a HYDRAULIC PUMP (Fig. 8)
Make sure that the suction hose (13) of the rinse agent
is inserted correctly into the tank (12). It will be dosed by
actuating the adjustment screw, which after being fully
closed, must be unscrewed by two complete turns.
3.3.a MACHINES with no RCD
Fill the dispenser hose by turning the machine on by
pressing the "START" key and bring it to the adequate
temperature. Start the washing cycle, and during this
cycle, open and close the capote several times until the
rinse agent has reached the dispenser.
3.3.b RCD MACHINES
Fill the dispenser hose by turning the machine on by
pressing the "START" key without inserting the
overfl ow.
Wait for the boiler to reach the adequate temperature
for the  rst tank  ll-up. When the tank starts being  lled,
open and close the capote several times until the rinse
agent has reached the dispenser. If the rinse agent
has not reached the dispenser, wait for the boiler to be
restored, for the boiler to heat up and then repeat the
previous steps.
3.3.c CHECK PROCEDURE
Once the steps described above have been carried out,
insert the over ow for the tank to be  lled. Then wait for
the machine to reach an adequate temperature ("Green"
or "Flashing green" START key). Then try to wash. If the
washed items have drops, it means that the amount of
rinse agent is too little. If rings appear, it may mean there
is too much rinse agent or excessive water hardness.
The adjustment can vary depending on the type of rinse
agent. At this point, the machine automatically draws
the necessary liquid for each rinse: during the washing
steps, check that the liquid in the container does not run
out.
3.4 DETERGENT LIQUID
DOSAGE (Fig. 8)
(only for machines with an incorporated
dispenser)
Fully close the dispenser adjusting screw, and then
slowly open it until the recommended amount by the
manufacturer is reached. Turn on the machine and wait
for the machine to reach the adequate temperature.
Then run an empty cycle to dose the product.
Check that the correct amount of detergent is drawn dur-
ing the rinse (1 cm = approx. 1g).
F6 HEAT RECOVERY
This message is displayed when the
machine performs the heat recovery cycle
(by means of the CRC).
The report remains until term of the heat recovery cycle
28
Space left blank intentionally
29
Partie 1 : Description de l'utilisation et des
Dispositifs de sécurité
Partie 2 : Réservée à l'Opérateur
Partie 3 : Réservée au Technicien Autorisé
et Qualié
FRANÇAIS
FRANÇAIS
30
FRANÇAIS
Instructions Traduites de l’Original en italien
MISES EN GARDE PARTICULIÈRES
POUR L’OPÉRATEUR
- Avant de procéder à la mise en service de la machine, l'opérateur
devra avoir lu avec soin la présente publication et avoir acquis
une profonde connaissance des spécications techniques et
des commandes de la machine.
- Avant d'installer la machine, contrôler que la zone de destination
soit compatible avec les dimensions d'encombrement de celle-ci.
-
Si cette machine est installée « à encastrement », faire
attention que le logement et les éléments d'ameublement
adjacents soient de type adapté, c'est-à-dire qu’ils ne
souffrent pas de l'exposition à la vapeur aqueuse pouvant
sortir de la machine pendant le fonctionnement et surtout
pendant l'ouverture de la capote après un cycle de lavage.
- Si on doit installer ou ôter une partie de la machine, utiliser
uniquement des moyens de levage et de manutention adaptés
au poids.
- Ne pas permettre au personnel non autorisé et non qualié de
mettre en marche, de régler, de gérer ou de réparer la machine.
Se référer aussi à ce manuel pour les opérations nécessaires.
- Les parties mécaniques et les composants électriques/élec-
troniques situés à l'intérieur de la machine sont protégés par
des panneaux entièrement fermés.
- Avant de procéder au nettoyage et/ou à l'entretien de la machine,
s’assurer que l'interrupteur général soit sur « OFF » O,
an de couper l'alimentation électrique à la machine pendant
l'intervention de l'opérateur.
- L'installation d'alimentation électrique doit être pourvue d'un
système de déclenchement automatique en amont de l'inter-
rupteur général de la machine et d'une installation de mise à
la terre adaptée répondant à toutes les exigences des normes
industrielles pour la prévention des accidents.
- Si on doit intervenir sur l'interrupteur général ou à proximité,
couper le courant à la ligne reliée à l'interrupteur général.
- Tous les contrôles et les opérations d'entretien qui requièrent le
retrait des protections de sécurité sont effectués sous l’entière
responsabilité de l'utilisateur.
Il est donc recommandé de faire exécuter ces opérations
exclusivement à du personnel technique spécialisé et autorisé.
- Contrôler que tous les dispositifs de sécurité (barrières, pro-
tections, carters, microcontacts, etc.) n'aient pas été altérés
et qu'ils fonctionnent parfaitement avant d'opérer, dans le cas
contraire, pourvoir à leur installation.
- Ne pas retirer les dispositifs de sécurité.
- Pour éviter des risques personnels, utiliser uniquement des
outils électriques qui soient correctement reliés à la prise de
terre et conformes aux règlements nationaux de sécurité.
- N’altérer sous aucun prétexte l’installation électrique ou tout
autre mécanisme.
- Ne jamais se servir des mains ou d’instruments non adaptés
pour localiser d’éventuelles fuites des différents tuyaux. De
l’air, des uides sous pression ou irritants pourraient causer
des dommages graves aux personnes et/ou aux choses.
- Ne pas se servir des mains, mais d'outils adéquats pour opérer
sur la machine.
- Ne pas se servir des mains ni d’autres objets pour arrêter des
parties en mouvement.
- PRÊTER LA PLUS GRANDE ATTENTION AUX PLAQUES
PRÉSENTES SUR LA MACHINE TOUTES LES FOIS QU’IL
FAUT OPÉRER SUR CELLE-CI OU À PROXIMITÉ.
- L'utilisateur est obligé de maintenir toutes les plaques lisibles.
- Ne pas monter sur la capote ni sur la partie supérieure de la
machine.
- De plus, l'utilisateur est également obligé de remplacer toutes
les plaques qui se sont, pour une raison quelconque, dété-
riorées ou qui ne sont pas clairement visibles, en demandant
les nouvelles plaques au Service Pièces de rechange.
- En cas de dysfonctionnements de la machine ou de dommages
aux composants, contacter le responsable de l'entretien, sans
procéder à d’autres interventions de réparation.
- Il est absolument interdit à quiconque d'utiliser la machine pour
des utilisations différentes de celles expressément prévues
et documentées.
L'utilisation de la machine devra toujours se faire selon les
modalités, les temps et les lieux prévus par les normes de
bonne technique, des lois en vigueur dans chaque nation,
même s’il n'existe pas, dans le pays spécique, de normes
appropriées pour régir le secteur.
- Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels
accidents ou dommages corporels ou matériels dérivant
aussi bien du non-respect des prescriptions relatives à
la sécurité que des normes reportées ici.
- Ces prescriptions, ainsi que les normes relatives à l'ins-
tallation de la machine et aux branchements électriques,
constituent d’ailleurs une partie intégrante des Réglemen-
tations Industrielles sur la Prévention des accidents de
chaque pays.
- CES NORMES DE SÉCURITÉ INTÈGRENT MAIS NE
REMPLACENT PAS LES NORMES DE SÉCURITÉ LOCA-
LEMENT EN VIGUEUR
- Ne JAMAIS effectuer de réparations à la hâte ou de fortune,
qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de
la machine.
- EN CAS DE DOUTE, DEMANDER TOUJOURS L'INTER-
VENTION DE PERSONNEL SPÉCIALISÉ.
- TOUTE ALTÉRATION DE LA PART DE L’UTILISATEUR
DÉCHARGE LE FABRICANT DE TOUTE RESPONSABILITÉ
ET FAIT DE L’UTILISATEUR LE SEUL RESPONSABLE
ENVERS LES AUTORITÉS COMPÉTENTES POUR LA
PRÉVENTION DES ACCIDENTS.
- L’appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque
d'expérience ou de connaissance, à moins qu'elles aient
pu bénécier, par l’intermédiaire d'un responsable de leur
sécurité, d'une surveillance ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
- Il est nécessaire de contrôler les enfants an qu’ils ne
jouent pas avec l'appareil.
- Interdiction d'utiliser des jets d'eau pour le nettoyage de
l’appareil.
31
FRANÇAIS
Partie 1 : Description de l'utilisation et des Dispositifs de sécurité
1.1 DESCRIPTION GÉNÉRALE
Exécution en acier INOX monoparoi. Démarrage
automatique à la fermeture du toit (peut être désac-
tivé). Paniers extractibles. Le ltrage multiple (surface
entière du ltre du ltre et la protection de la pompe).
Intégré dans l'aide de rinçage distributeur.
Prédisposition du raccordement du doseur du déter-
gent. Bouton START multifonction et multi-couleur.
4 cycles prédénis (ECO/VERRES/ASSIETTES/
INTENSIF) avec des durées et des températures
personnalisables.
Afchage des températures (lavage et rinçage).
Indications de l’état d’avancement du cycle.
Diagnostic des alarmes.
1.2
TYPE D’UTILISATION et CONTRE
INDICATIONS D’UTILISATION
Les machines ont été conçues, construites pour le nettoyage
de la vaisselle placée dans des paniers appropriés, en
utilisant du détergent et du liquide de rinçage.
Vaisselle admise : verres, tasses, tasses à café, sou-
coupes, couverts, introduits dans les paniers appropriés,
construits en matériau adapté au lave-vaisselle et de
dimensions contenues par le panier et par la machine.
Il est permis d’utiliser tous les détergents et liquides de
rinçage spéciques pour lave-vaisselle à usage industriel,
que l’on trouve normalement dans le commerce.
ATTENTION
Toute utilisation impropre de celle-ci décharge la
société constructrice de toute responsabilité pour
des accidents à des choses ou à des personnes,
et annule toute condition de garantie.
1.3 TRANSPORT, EXPÉDITION et
STOCKAGE (Fig. 2)
- Normalement, la machine est expédiée dans une boîte
en carton, fermée par des feuillards.
- Pour le transport de la machine emballée, utiliser un
chariot élévateur ou un transpalette, en positionnant la
boîte sur les fourches.
ATTENTION
L'expédition et le stockage de la machine doivent être
effectués exclusivement à l'abri des agents atmosphériques.
1.4 CONTRÔLE à la RÉCEPTION
À la réception de la fourniture, s’assurer que les embal-
lages soient intacts et que visuellement ils ne soient pas
endommagés.
Si tout est intact, ôter l'emballage (sauf en cas d'instructions
différentes communiquées par la société constructrice) et
s’assurer que la machine soit exempte d'endommagements
dus au transport.
Vérier ensuite d’éventuels dommages à la structure, écra-
sements de la structure, ruptures.
En cas d’endommagements ou d’imperfections :
1- Avertir immédiatement le transporteur, aussi bien téléphoni-
quement que par communication écrite au moyen de lettre
recommandée avec A.R. ;
2- Informer, pour information, la société constructrice par lettre
recommandée (A.R.),
IMPORTANT
La communication d'éventuels endommagements ou
anomalies doit être immédiate et elle doit parvenir
dans les 3 jours suivant la date de réception de la
machine.
1.5 DÉBALLAGE (Fig. 2-3)
Pour enlever la machine de l'emballage, exécuter les opérations
suivantes :
1. Couper les feuillards (1) qui bloquent le carton.
2. Enlever le carton (2) en le soulevant vers le haut.
3. Enlever la pellicule de protection de la machine.
4. Enlever la machine du fond en la soulevant par la partie
inférieure de la carcasse (Fig. 3).
5. Tous les éléments de l'emballage doivent être récupérés. Ne
pas les laisser à la portée des enfants, puisque ce sont des
sources de danger. Pour l'élimination, ce sont des produits
assimilés aux déchets solides urbains.
ATTENTION
Après avoir déballé la machine, ne JAMAIS utiliser
la caisse des composants électriques pour le levage.
Soulever la machine en la levant par la partie inférieure de la
carcasse, pour le transport, la positionner sur les fourches d'un
chariot.
1.6 IDENTIFICATION de la MACHINE
(Fig. 4)
- Le numéro de série et les données relatives à la machine
sont écrits sur la plaque (3) positionnée sur la partie latérale
droite de la machine.
IMPORTANT
Lors d’éventuelles demandes d'assistance technique ou des
commandes de pièces de rechange, citer toujours le modèle et
le numéro de série de la machine.
1.7 DESCRIPTION DES SÉCURITÉS
Les modèles PC sont dotés d’un microcontact de sécurité qui
bloque la pompe de lavage en cas d’ouverture accidentelle
de la capote d’accès à la cuve.
Parties électriques fermées par des panneaux bloqués avec
des vis.
Déperditeur électrique de mise à la terre équipotentiel.
Trop-plein (13) Fig.8 de sécurité pour empêcher l'eau de
déborder.
1.8 NORMES DE RÉFÉRENCE
La machine et ses dispositifs de sécurité ont été construits
conformément aux normes suivantes :
Exigences essentielles de sécurité prévues par les directives
2006/42/CEE (MD), 2014/35/CEE (LVD), 2014/30/CEE
(EMC).
Exigences essentielles prévues par la directive 2002/95/CEE
(RoHS).
32
FRANÇAIS
2.1 FONCTIONNEMENT PC
2.1.a Allumage et Préparation de la machine (Fig. 1)
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
STARTSTART
Pour allumer la machine, maintenir
la touche START (ON/OFF) pres-
sée pendant environ 5 secondes.
La touche START devient JAUNE.
F2 s’af che à l’écran.
IMPORTANT
Lors de l’allumage de la
machine, reste con guré et
af ché le dernier cycle utilisé.
Lorsque le niveau d’eau dans la
cuve est atteint, la touche de START
devient VERT CLIGNOTANT.
Les températures de point de
consigne sont af chées sur
l’écran.
Dans cette condition, la machine
est déjà disponible pour le lavage.
En mode de démarrage de cycle
AUTOMATIQUE, un point s’af -
che dans le coin inférieur gauche
de l’écran.
En démarrant le cycle de lavage
avec la touche VERT CLIGNO-
TANT, la touche START devient
ROUGE et H3 s’af che sur la partie
droite de l’écran.
Lorsque la température de cuve
con gurée est atteinte, la touche
START s’allume en VERT FIXE.
STARTSTART
START
OPÉRATIONS de LAVAGE
Ajouter dans la cuve la quantité de détergent
industriel conseillée par le fabricant, indiquée sur le
bidon du produit comme concentration en g/l.
À chaque lavage, ajouter une quantité en g/l.
selon une consommation moyenne en eau égale à 3l.
Le volume d’eau contenu dans la cuve,
nécessaire pour le calcul de la quantité de détergent
pour les modèles PC est indiqué à la page relative
aux données techniques du lave-vaisselle.
Le dosage du liquide de rinçage est géré aussi bien
en phase de chargement que de restauration, par une
pompe hydraulique. La pompe hydraulique est réglée
en phase d’installation par un technicien quali é.
À chaque lavage, la pompe restaure les valeurs du
liquide de rinçage prévues par le fabricant.
Il est conseillé d’installer une pompe péristaltique
pour le dosage du détergent.
ATTENTION
Lorsque les objets à laver présentent des in-
crustations de brûlé ou bien que beaucoup
de temps s’est écoulé depuis l'utilisation
au moment du lavage, il est indispensable
de faire un trempage préventif dans l’eau
avec un produit émollient approprié.
Il faut éviter d’utiliser des produits pour
le lavage à la main puisqu'ils pourraient
provoquer de la mousse à l'intérieur de la
machine.
Introduire le panier des objets à laver dans la machine,
sur lesquels, les déchets solides auront été éliminés.
2.1.b SÉLECTION CYCLE
La durée de la phase de lavage peut être sélection-
née parmi plusieurs temps de cycle, indiqué par le
symbole correspondant :
START
Chaque fois que l’on appuie sur la touche, le cycle à
effectuer s’af che, avec l'allumage de la LED BLEUE
correspondante.
FONCTIONS EXTRA CYCLE
° C1 (LAVAGE AUTOMATIQUE)
° C2 (VIDAGE) en option
° C3 (RÉGÉNÉRER) pour les versions A
à sélectionner en appuyant sur la
touche DÉFILEMENT.
ECO VERRES PLATS INTENSIF
STARTSTART
LECTURE TEMPÉRATURES
Les températures de point de
consigne de l'eau contenue dans
la cuve et du chauffe-eau s’af-
chent à l’écran.
Avec la machine en veille , il est
possible de visualiser la tempé-
rature RÉELLE dans le chauffe-
eau et dans la cuve pour le cycle
sélectionné, en appuyant sur la
touche BACK.
Si aucune touche n’est appuyée,
après 5 s environ, les températures
de point de consigne s’af chent à
nouveau à l’écran.
STARTSTART
STARTSTART
33
FRANÇAIS
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
DÉMARRAGE CYCLE de LAVAGE MANUEL
Pour démarrer le cycle de lavage,
appuyer sur la touche START.
La touche START devient BLEUE
pendant toute la durée du cycle de lavage.
Le compte à rebours du cycle s’af che à l’écran, en
secondes. D’autres éventuels messages d’alarme
s’af cheront sur la droite.
Pendant un cycle complet, sont exécutées les phases
suivantes :
° LAVAGE
° PAUSE
° RINÇAGE (VIDAGE)
° VIDAGE
Durant le cycle, il est possible de
visualiser la température RÉELLE
en appuyant sur la touche BACK.
FONCTION THERMOSTOP
Si à la n de la phase de lavage, la température de
rinçage n’est pas APPROPRIÉE, le COMPTE À RE-
BOURS à l’écran s’arrête pour indiquer l’intervention
du thermostop. La phase de lavage durera pour le
temps nécessaire à atteindre la température MINIMALE
GARANTIE de RINÇAGE égale à la valeur :
T°point de consigne - valeur de thermostop con gurée.
La valeur de la température con gurée atteinte, le
compte à rebours reprend jusqu’à la  n du cycle.
Tous les autres messages seront af chés sur la droite.
Le prolongement de l’attente de la réalisation de la
température optimale aura un temps maximum de 8
minutes.
Ce temps écoulé, le cycle de lavage et de rinçage est
terminé et l’alarme H1 s’af che sur la droite de l’écran.
Durant le thermostop, il est possible
de visualiser la température RÉELLE
en appuyant sur la touche BACK.
STARTSTART
2.1.c DÉMARRAGE DU CYCLE de LAVAGE
ATTENTION
Il est conseillé de contrôler quotidiennement le
niveau du détergent et du liquide de rinçage.
IMPORTANT
La modi cation du mode du démarrage cycle
MANUEL ou AUTOMATIQUE (avec la fermeture de la
capote) doit être effectuée par un technicien autorisé.
2.1.e VIDAGE DE L'EAU DE LA CUVE
2.1.e 1 VIDAGE pour MACHINES
sans POMPE d’ÉVACUATION (Fig. 8)
Il est possible de vider l'eau contenue dans la cuve à
tout moment de la journée, selon la saleté accumulée.
Pour effectuer cette opération,
opérer comme suit :
- ÉTEINDRE le lave-vaisselle en
appuyant sur la touche START
pendant 5 s.
- L’écran
af che OFF.
- Retirez le trop-plein (13) en
laissant s’évacuer toute l'eau
contenue dans la cuve ;
- Extraire le ltre (14) de la cuve
et effectuer le nettoyage.
STARTSTART
Au terme du cycle de lavage, les
températures CONFIGURÉES
sont af chées sur l’écran.
La touche devient VERT FIXE
(indiquant que la machine est
prête pour le cycle suivant).
À la n du cycle de lavage, extraire le panier et le
secouer légèrement a n de faire tomber les dernières
gouttes restées sur les objets lavés.
Laisser les objets sécher et les enlever du panier
avec les mains propres.
Remettre le tout sur des plans hygiéniques et bien stables.
2) En arrêtant la machine en
maintenant enfoncée pendant 5 s
la touche de START, de cette
manière s’arrêtent
dé nitivement tous les cycles activés et la machine
se met en OFF.
Lors du rallumage, la LED relative au dernier cycle
sélectionné s’allume et l’écran af che le sigle
d’alarme «A1» qui disparaît lors du lancement du
nouveau cycle.
STARTSTART
STARTSTART
2.1.d INTERRUPTION du CYCLE
Il est possible d’interrompre momentanément le
cycle de lavage des deux façons suivantes :
1) avec l’ouverture de la
capote sur l’écran s’af che
F1.En refermant la capote,
le cycle reprendra du point où il s’est arrêté.
À la n du cycle, remettre le ltre (14) et le trop-plein
(13) dans leur logement respectif.
34
2.1 e.2 VIDAGE DE L’EAU DE LA CUVE pour MACHINE
avec POMPE d’ÉVACUATION
Il est possible de vider la cuve en démarrant le cycle de
vidage manuel, pendant lequel seule la pompe d’évacua-
tion reste active.
IMPORTANT
L’exécution du cycle doit commencer avec
le lave-vaisselle ALLUMÉ, la CUVE PLEINE
et la CAPOTE FERMÉE.
Pour effectuer le VIDAGE, il faut :
FRANÇAIS
Appuyer sur la touche
DÉFILEMENT.
Sélectionner la fonction
C2 à l’écran.
Appuyer sur la touche START.
Ouvrir la capote, retirez le trop-
plein (13) et refermer la capote.
La touche START devient
BLEUE pendant toute la durée
du cycle.
Le CYCLE de VIDAGE com-
mencera pour le temps établi.
2.1.f LAVAGE AUTOMATIQUE (et VIDAGE)
En n de journée, il est possible d’effectuer un cycle de
LAVAGE AUTOMATIQUE (et VIDAGE).
IMPORTANT
L’exécution du cycle doit commencer avec
le lave-vaisselle ALLUMÉ, la CUVE PLEINE
et la CAPOTE FERMÉE.
Pour effectuer le cycle de LAVAGE AUTOMATIQUE,
il faut :
Appuyer sur la touche
DÉFILEMENT.
Sélectionner la fonction
C1 à l’écran.
Appuyer sur la touche START.
Ouvrir la Capote, retirez le trop-
plein (13) en le tournant dans le
sens antihoraire et REFERMER
la capote.
La touche START devient
BLEUE pendant toute la durée
du cycle.
En appuyant sur la touche START
avec le cycle de VIDAGE en cours,
le cycle est immédiatement
interrompu, le lave-vaisselle s’éteint
et OFF s’af che à l’écran.
ATTENTION
Si la cuve n'est pas déchargée, à la n du cycle,
l’écran af che l’alarme A10.
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
Avec le cycle lancé, sur le gauche de l’écran s’af che le
compte à rebours en secondes et sur la droite s’af che C2.
À la n du cycle, la machine s'éteint automatiquement et
OFF est af ché sur l’écran.
Avec le cycle lancé, sur la gauche de l’écran s’af che
le compte à rebours en secondes et sur la droite
s’af che C1.
À la  n du cycle de LAVAGE AUTOMATIQUE, la
machine aura effectué le vidage de l'eau contenue
dans la cuve et OFF s’af che à l’écran.
En appuyant sur la touche START
avec le cycle
LAVAGE AUTOMATIQUE et
VIDAGE en cours, le cycle est
immédiatement interrompu,
le lave-vaisselle s’éteint et OFF s’af che à l’écran.
ATTENTION
Si la cuve n'est pas déchargée, à la n du
cycle, l’écran af che l’alarme A10.
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
35
FRANÇAIS
2.1.g ARRÊT MACHINE en FIN DE JOURNÉE
À la n de la journée de travail, éteindre la machine en
appuyant sur la touche START pendant 5 s en attendant
que l’écran af che OFF.
Ensuite, il faut ouvrir la capote, retirez le trop-plein (13)
et refermer la capote.
POUR MACHINE MUNIE de POMPE d’ÉVACUATION
Pour les machines munies de pompe d’évacuation, en
appuyant sur la touche START pendant 5 s, un compte
à rebours de 10 s s’ACTIVE, durant lequel, il faut ouvrir
la capote, retirez le trop-plein (13) et refermer la capote.
Ensuite, la phase d’évacuation commence, indiquée à
l’écran par un compte à rebours sur la gauche et par le
message C2 sur la droite.
Il est possible d’interrompre l’évacuation à tout moment,
en appuyant une fois sur la touche de START.
Déconnecter l'interrupteur général sur le mur et
fermer les robinets d'alimentation hydrique.
MISES EN GARDE PENDANT le
FONCTIONNEMENT
1) Contrôler que la température de lavage se maintienne
autour de 55-60°C ;
2) Éviter de plonger les mains nues dans l'eau ayant du
détergent ; si cela devait arriver, rincer immédiatement
et abondamment à l’eau courante ;
3) Utiliser uniquement des détergents qui ne moussent
pas, spéciques pour machines industrielles ;
4) Désactiver l'appareil en cas de panne ou de mauvais
fonctionnement.
Pour l'éventuelle réparation, s’adresser à un centre
d'assistance technique autorisé par le constructeur, en
demandant l’utilisation de pièces de rechange originales.
5) Ne changer en aucun cas les con gurations d'origine de
la machine sans avoir d'abord consulté le centre d'assis-
tance technique autorisé par le constructeur ;
6) Lorsque la machine fonctionne, ne pas ouvrir trop
rapidement la capote.
7) Changer l'eau de la cuve de lavage, même plusieurs
fois par jour, en fonction des cycles exécutés.
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
STARTSTART
STARTSTART
CONSEILS pour OBTENIR un
RÉSULTAT de LAVAGE OPTIMAL (Fig. 8)
Un éventuel résultat insatisfaisant lors du lavage est visible
s’il reste des traces de saleté sur la vaisselle ou sur les
objets ; d’éventuels auréoles peuvent être causées par un
rinçage insufsant.
Dans ce cas, contrôler que les buses de rinçage (17) soient
propres et qu'il y ait de la pression dans le réseau hydrique ;
En cas de saleté, contrôler que :
- Le ltre de la cuve (14) soit propre ;
- la température de l'eau de lavage soit autour de
55-60°C ;
- la position des objets dans le panier soit correcte ;
- les buses de lavage/rinçage soient propres (17/18) ;
- les tourniquets (16/19) tournent librement.
- contrôler la concentration de détergent et de liquide de
rinçage.
IMPORTANT
Le non-respect de ce qui est décrit ci-dessus peut compromettre la sécurité du lave-vaisselle.
36
FRANÇAIS
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
2.2. NETTOYAGE (Fig. 8)
2.2 a GÉNÉRALITÉS
Le respect scrupuleux des règles d'entretien, contenues
dans cette section, garantit la bonne conservation et le
fonctionnement satisfaisant de la machine, et diminue de
loin la nécessité d'effectuer des réparations.
ATTENTION
En cas d’irrégularité ou de dysfonctionnement
de n'importe quel composant de la machine,
CONTRÔLER AVANT TOUT que les instructions
fournies dans les paragraphes précédents aient
été observées lors de son utilisation.
Les interventions doivent être exécutées rapi-
dement lors de la première apparition d'anoma-
lies, an d'éviter l'aggravation du problème et
l'endommagement d'autres parties.
ATTENTION
Opérations quotidiennes à exécuter lorsque le
travail est terminé, avec la machine ÉTEINTE
(OFF) , l'interrupteur général déconnecté, les
robinets d'alimentation hydrique fermés et la
cuve de lavage vide.
1. Nettoyer soigneusement l'intérieur de la machine.
2. Retirez le trop-plein (13) en le soulevant pour effectuer
le nettoyage.
3. Extraire le ltre de la cuve (14/15) du fond de la machine,
en le soulevant pour effectuer le nettoyage
4. Laver les ltres à l’eau courante et les remonter, en
suivant la procédure inverse, les positionnés correc-
tement dans leur logement.
2.3. MAINTENANCE (Fig. 8)
Avant d’effectuer les opérations de maintenance, éteindre
la machine, déconnecter l’interrupteur général, fermer les
robinets d’alimentation hydrique et vider la cuve.
2.3.a CONTRÔLE et NETTOYAGE DES TOURNIQUETS
et des BUSES (PC07)
Contrôler périodiquement que les tourniquets, inférieur et
supérieur, de lavage/rinçage (16/19) tournent librement
et que les buses correspondantes (17) ne soient pas
bouchées.
NETTOYAGE GROUPE INFÉRIEUR/SUPÉRIEUR :
1. Décrocher le tourniquet (16) en pressant la touche
centrale (22) et soulever le tourniquet (16).
2. Démonter les jets de lavage/rinçage (17) et les bouchons
latéraux (23) en faisant une légère pression.
S’il y a des buses bouchées, les démonter en les
dévissant Nettoyer les buses en faisant attention de
ne pas déformer le gabarit de la buse.
3. Remonter les bouchons latéraux (23) et les buses (17)
exactement dans leur position d’origine.
4. Repositionner le tourniquet de lavage/rinçage.
16
13
14
15
17
23
22
37
2.3.b Contrôle et nettoyage des bras et des buses
(PC09-PC12) (Fig. 8).
Vériez périodiquement que le bras de lavage (16) le bras de
rinçage (19) et les buses respectives ne sont pas bouchés.
Nettoyage du groupe inférieur/supérieur:
1. Dévissez la bague (20/21) et soulevez le bras (16) et (19).
2. Lavez les bras de lavage et de rinçage. S’il y a des buses
bouchées (17) il faut les nettoyer et ensuite les remonter
exactement à leur place d’origine.
3. Remettez le tout en place en procédant dans le sens
inverse.
ATTENTION
Contrôler et nettoyer fréquemment les tourniquets,
en les extrayant des colonnes et en enlevant les
détritus et les incrustations. La fréquence de cette
opération sera suggérée par la quantité des résidus
ou par les résultats non satisfaisants du lavage.
Pour le nettoyage extérieur de la machine, ne pas
utiliser de produits corrosifs tels que l’hypochlorite de
sodium (eau de Javel) et l’acide chlorhydrique (acide
muriatique), les pailles de fer ou les brosses d'acier.
2.4. DÉSINCRUSTATION
En présence d'eaux dures à l'intérieur de la machine et de
formation de dépôts de calcaire sur la vaisselle devant, pour
des raisons d’hygiène et de fonctionnement, être ôtés à travers
une action détartrante.
Les procédures opérationnelles, ainsi que la fréquence de
cette intervention, sont habituellement conseillées par le four-
nisseur du désincrustant, qui dispose de produits opportuns.
An de ne pas endommager la machine, ne pas excéder
dans les dosages, en se conformant scrupuleusement aux
indications du fabricant du désincrustant et, les opérations
terminées, rincer abondamment.
les surfaces en acier inox avec de l’huile de vaseline et de
vider l'eau du chauffe-eau et de l’électropompe.
FRANÇAIS
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
2.5. MISE HORS SERVICE
TEMPORAIRE.
En cas d’arrêt prolongé de plusieurs semaines, il est
conseillé de remplir la cuve d'eau propre avant la fer-
meture et de faire quelques cycles à vide, puis de la
vider pour éviter la formation d'odeurs et pour éviter
que la saleté reste dans la pompe.
Si nécessaire, répéter cette opération plusieurs fois,
jusqu'à ce que l'eau soit bien propre après le lavage
à vide.
Si la période d’arrêt est très longue, il est conseillé
d’huiler
2.6. DÉMOLITION et
ÉLIMINATION.
Lorsqu’on entend procéder à la mise à la casse de la
machine, il faut vider l'eau de la cuve et du chauffe-eau,
comme indiqué dans les points précédents, et déconnec-
ter la machine des réseaux d'alimentation hydrique et
électrique, puis procéder à l'élimination des composants,
en suivant ce qui est prescrit par les réglementations en
vigueur en la matière, dans le respect des règlements
nationaux et locaux en vigueur en matière d'écologie-
environnement, en ayant soin de faire le tri sélectif des
parties, de la façon suivante :
- parties métalliques : carrosserie, plateformes, pan-
neaux, ltres ;
- parties électriques : moteurs, télérupteurs, microcon-
tacts, câblages ;
- parties en plastique : raccords, paniers ;
- parties en caoutchouc : tuyaux, manchons.
2.7 MAINTENANCE
PROGRAMMÉE et
PRÉVENTIVE
Il est conseillé de soumettre la machine à un entre-
tien programmé au moins tous les 6 MOIS en
contactant le service d’assistance technique agréé.
La société constructrice décline toute responsabilité
pour d’éventuelles erreurs d’impression contenues
dans le présent manuel.
Les instructions, les dessins, les tableaux et
autres, contenus dans le présent dossier sont
de nature technique réservée et, pour cela,
toute information ne peut pas être reproduite, ni
complètement ni partiellement, et ne peut pas être
communiquée à des tiers sans l'autorisation écrite
du fabricant, qui en est le propriétaire exclusif et
qui se réserve le droit d'apporter, sans préavis,
toutes les modications qu'il considérera comme
opportunes.
21
20
16
19
17
38
FRANÇAIS
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
2.8 CYCLE DE RÉGÉNÉRATION
(seulement pour les modèles « A »)
La phase de régénération des résines doit commencer avec
le lave-vaisselle ALLUMÉ, la CUVE PLEINE et la CAPOTE
FERMÉE.
2.8.a REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DU SEL
Tout d'abord, s'assurer qu’il y a du sel dans le conteneur
approprié et, le cas échéant, procéder comme suit :
1. Dévisser le bouchon du réservoir et mettre UNIQUE-
MENT DU GROS SEL DE CUISINE.
2. Revisser à fond le bouchon pour en assurer sa parfaite
fermeture
2.8.b DÉMARRAGE RÉGÉNÉRATION DES RÉSINES
Lorsque la réalisation des cycles con gurés, l’écran
af che A9, c’est-à-dire RÉGÉNÉRATION NÉCESSAIRE.
Appuyer sur la touche
DÉFILEMENT
Sélectionner la fonction
C3 à l’écran.
Appuyer sur la touche START.
La touche de START devient
BLANCHE.
Ouvrir la capote.
Retirez le trop-plein et refermer la capote.
La phase de RÉGÉNÉRATION commencera.
Lorsque le cycle est démarré, l’écran af che C3 sur la droite.
Si la cuve n'est pas déchargée, l'alarme A10 s’af che à
l’écran à la  n du cycle.
ATTENTION
Si durant la phase de régénération la capote est
ouverte, F1 s’af che à l’écran
Le cycle de régénération s’interrompt pour reprendre lorsque
la capote est fermée.
À la n du cycle, la machine s'éteint automatiquement
et OFF s’af che à l’écran.
La machine est maintenant prête pour une nouvelle utilisation.
STARTSTART
ATTENTION
En appuyant sur la touche START pendant 5 s,
le cycle de RÉGÉNÉRATION en cours, le cycle
est interrompu, le lave-vaisselle s’éteint et OFF
s’af che à l’écran.
Si la régénération est interrompue, cela ne permet pas d’
éliminer l’indication de RÉGÉNÉRATION NÉCESSAIRE
(alarme A9 à l’écran), qui se représentera lors de l’allumage
suivant.
IMPORTANT
Lors de l’allumage, après une régénération interrom-
pue, attendre la restauration de la cuve, jusqu’à ce que
la touche de START devienne VERT FIXE
ou VERT CLIGNOTANT.
Exécuter un cycle complet de LAVAGE AUTOMATIQUE
en effectuant les opérations suivantes :
STARTSTART
STARTSTART
Appuyer sur la touche
DÉFILEMENT.
Sélectionner la fonction
C1 à l’écran.
Appuyer sur la touche START
et lancer le cycle.
À la  n du LAVAGE AUTOMA-
TIQUE, le lave-vaisselle s’éteint
et OFF s’af che à l’écran.
STARTSTART
Pour pouvoir réutiliser la machine, réinsérer le trop-plein
dans sa position d’origine et allumer le lave-vaisselle.
L’alarme A9 s’af che à l’écran à cause de la régénération
interrompue.
Il est conseillé de lancer un cycle de régénération, dès que
possible.
STARTSTART
39
FRANÇAIS
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ALARMES à L’ÉCRAN
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES SIGNALISATIONS à L’ÉCRAN
SIGNALISATION DESCRIPTION DE L’ÉTAT
F1
PORTE OUVERTE
F2
CHARGEMENT CUVE INITIAL
C1
LAVAGE AUTOMATIQUE et VIDAGE
C2
VIDAGE
C3
RÉGÉNÉRATION
F6
RECUPERATION DE LA CHALEUR
(bouton vert clignotant)
40
FRANÇAIS
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES SIGNALISATIONS TOUCHE START
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
ÉTAT DE LA MACHINE COULEUR DE LA TOUCHE START
Machine éteinte (OFF)
aucune
VERT
(fixe)
BLEU
(fixe)
Machine en phase de
CHARGEMENT INITIAL
STARTSTART
VERT
(clignotant)
CUVE PLEINE
TEMPÉRATURE EAU
CHAUFFE-EAU et CUVE atteinte
Machine en ALARME
STARTSTART
ROUGE
(fixe)
STARTSTART
CYCLE en COURS
Machine PRÊTE
STARTSTART
Machine en RÉGÉNÉRATION
BLANC
(fixe)
STARTST
ART
JAUNE
(fixe)
CUVE PLEINE
(chargement initial)
TEMPÉRATURE PAS
ATTEINTE
STARTSTART
STARTSTART
41
FRANÇAIS
ANOMALIE
La machine ne s'allume pas.
Ne se remplit pas d’eau.
Lavage insufsant.
Rinçage insufsant.
CAUSE
Interrupteur général déconnecté.
Robinet de l'eau fermé.
Filtre de l’électrovanne de chargement sale.
Buses de rinçage encrassées.
Tuyau du trop-plein pas correctement
introduit
ALARME A4 :
Manque d’eau
Pompe RCD ne fonctionne pas (en option)
SIGNALISATION F1 :
Capote ouverte
Buses de lavage bouchées.
Filtre de lavage sale.
Tourniquet de lavage bloqué
Produit détergent insufsant ou
manquant.
Conditions de lavage insufsantes
ALARME H3 :
Température lavage insufsante
ALARME A3 :
Sonde déconnectée ou interrompue
Buses de rinçage bouchées.
Chauffe-eau obstrué par du calcaire.
Pression hydrique de réseau insufsante
(moins de 2 bar. - 200 Kpa).
Température insufsante.
Position des buses non optimale ou buses
abîmées.
ALARME H1 :
Température rinçage insufsante
ALARME H2 :
Mauvais fonctionnement RCD
ALARME A3 :
Sonde déconnectée ou interrompue
ALARME A5 :
Mauvais chauffage du chauffe-eau RCD
SOLUTION
Activer l’interrupteur.
Ouvrir le robinet.
Nettoyer le ltre (6 Fig.6)
Dévisser et nettoyer les buses (17 Fig. 8) dans l’eau courante
Contrôler la bonne introduction du tuyau de trop-plein
(13 Fig. 8).
Contrôler la présence de l’eau du réseau ;
Contrôler le fonctionnement de la pompe RCD
Contrôler la fermeture parfaite de la capote et/ou procéder/
contrôler le nivellement de la machine
Nettoyer les buses du tourniquet (18 Fig.8) de lavage.
Nettoyer le ltre.
Démonter et nettoyer le tourniquet et le support (16 Fig. 8)
Remettre le détergent dans le bidon et vérier la
concentration.
Contrôler que la phase de lavage se déroule correctement.
Attendre que la température de la cuve
soit à régime et effectuer un nouveau cycle.
S’adresser au Service d’Assistance.
Dévisser et nettoyer les buses (17 Fig. 8) dans l’eau courante
S’adresser au Service d’Assistance.
Attendre la restauration de la pression ou
acheter une pompe de pression.
S’adresser au Service d’Assistance.
Contrôler que les buses soient dans la bonne position, pour
celles endommagées, procéder à leur remplacement.
Attendre que la température du chauffe-eau soit à régime.
S’adresser au Service d’Assistance.
Éteindre et rallumer la machine
S’adresser au Service d’Assistance.
S’adresser au Service d’Assistance.
S’adresser au Service d’Assistance.
SUGGESTIONS À DES PROBLÈMES POSSIBLES - CAUSES - SOLUTIONS
Partie 2 : Réservée à l'opérateur
42
FRANÇAIS
PARTIE RÉSERVÉE
AU TECHNICIEN
AUTORISÉ
ET QUALIFIÉ
43
FRANÇAIS
Partie 3 : Réservée au technicien
3.1.c BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ( Fig. 4/6)
DANGER
- Avant d'effectuer le branchement
électrique, s’assurer que les données
relatives à la ligne d'alimentation corres-
pondent à celles indiquées sur la plaque
d'identication (pos. 3 Fig. 4) et que l'inter-
rupteur général d'alimentation électrique,
positionné en amont de la machine, soit
déconnecté (position O/OFF).
- Il est nécessaire d'interposer un interrup-
teur omnipolaire d'alimentation entre la
ligne d'alimentation et la machine, oppor-
tunément dimensionné avec ouverture
minimum des contacts égale à 3 mm.
- Relier le câble (6) d'alimentation électrique
à l'interrupteur général positionné en
amont de la machine.
- Relier le déperditeur de la terre équipo-
tentiel à la borne (8).
- Le câble d’alimentation électrique NE peut
PAS être remplacé par l’utilisateur, mais
UNIQUEMENT par l’assistance technique.
- Il doit y avoir une installation de mise à la
terre efcace, conformément aux normes
de prévention en vigueur, pour la sécurité
de l'opérateur et de l'appareil.
- Le câble d'alimentation ne doit pas être
mis en traction ou écrasé pendant le fonc-
tionnement normal ou l'entretien courant.
- La borne d'équipotentialité, xée au corps,
doit être reliée à un câble d'équipotentia-
lité de section adaptée à l'application.
- Respecter la polarité du schéma élec-
trique.
- Pour de plus amples informations, consul-
ter le schéma électrique annexé.
Nous déclinons toute responsabilité pour
tout accident aux personnes ou aux biens
découlant du non-respect des normes indi-
quées ci-dessus.
IMPORTANT
Toute opération d'installation, de rac-
cordement électrique ou hydraulique, de
programmation, d’entretien, etc. doit être
effectuée par un personnel QUALIFIÉ et
AUTORISÉ par le fabricant ; des manœuvres
effectuées par un personnel NON QUALIFIÉ
peuvent compromettre la sécurité de l'opéra-
teur, ainsi que d'autre personnel (utilisateur,
etc.) ou l'installation reliée au lave-vaisselle.
Nous déclinons toute responsabilité pour
tout accident aux personnes ou aux biens
découlant du non-respect des normes indi-
quées ci-dessus.
3.1 INSTALLATION (Fig. 5/6)
- Après avoir enlevé l'emballage, s’assurer de l'intégrité
de la machine et qu'il y ait toutes les pièces en dotation.
- Positionner la machine sur le lieu dénitif et la niveler
en agissant sur les pieds de réglage (4).
3.1 a RACCORDEMENT DU TUYAU d’ÉVACUATION
(Fig. 6)
- Raccorder le tuyau d’évacuation à un puits d’évacuation
prévu.
IMPORTANT
Il est indispensable de contrôler que le tuyau
d’évacuation soit au ras du sol et qu’il n'y ait pas
d'étranglements.
3.1.b RACCORDEMENT HYDRIQUE (Fig. 6)
- Raccorder le tuyau de remplissage (7) fourni à l'élec-
trovanne et l'autre extrémité du tuyau de remplissage
(7) à un robinet leté 3/4" G. en interposant le ltre (5).
ATTENTION
Il est obligatoire que le tuyau d'alimentation de l'eau
froide soit relié à un robinet d'étranglement, de façon
à séparer l’installation d'alimentation de la machine
et contrôler qu'il n'y ait pas d'étranglements.
En cas de présence de sable dans le réseau hydrique
d'alimentation, il est nécessaire d'insérer un ltre entre le
réseau hydrique et la machine.
Il est conseillé d'installer, si l’installation hydrique en est
dépourvue, un détartreur en amont de la machine, avec
réglage min 4, max 8 degrés Français.
Nous déclinons toute responsabilité pour
tout dommage causé aux machines dû au
non-respect des règles suscitées.
44
Partie 3 : Réservée au technicien
ALARMES et SIGNALISATIONS à L’ÉCRAN :
AUTO-DIAGNOSTIC
A1 MAUVAIS ACHÈVEMENT DU CYCLE
Cette alarme s’afche quand le cycle de lavage a
été interrompu en éteignant la machine au moyen
de la touche de START.
L’alarme est réinitialisée au démarrage du cycle
de lavage suivant.
A2 SURCHAUFFE ANORMALE (CHAUFFE-EAU)
Cette alarme s’afche quand la température dans
le chauffe-eau dépasse 105 °C.
ou quand, au moins l’une des sondes de
température (cuve/chauffe-eau) est en court-circuit.
L’alarme est réinitialisée quand la température
descend sous 102°C ou après le remplacement
de la sonde.
A 3 SONDE TEMPÉRATURE DÉCONNECTÉE
Cette alarme s’afche lorsque l’une des sondes
de température (chauffe-eau et/ou cuve) est
déconnectée ou interrompue.
L’alarme est réinitialisée après avoir restauré la
connexion correcte de la sonde.
A4 TIME-OUT REMPLISSAGE
Cette alarme s’afche si le remplissage de la cuve
ne se termine pas dans les 50 minutes ou si le
remplissage du chauffe-eau RCD ne se termine
pas dans les 15 minutes.
L’alarme peut être réinitialisée en éteignant et en
rallumant la machine au moyen de la touche START.
H2 MANQUE D’EAU (RCD)
Cette alarme s’afche lorsque la phase
de rinçage n’est pas effectuée correctement.
Pour réinitialiser l’alarme, éteindre et rallumer la
machine au moyen de la touche START.
Les sigles d'alarme et les signalisations des fonctions actives à l’écran pendant le fonctionnement de la machine sont :
La touche START devient ROUGE jusqu’au rétablissement des conditions normales.
En cas de condition d'ALARME ou de SIGNALISATION, le code correspondant s’afche.
FRANÇAIS
A 5 TIME-OUT CHAUFFAGE DU CHAUFFE-EAU RDC
DURANT le CHARGEMENT INITIAL
Cette alarme s’afche si un mauvais chauffage du
chauffe-eau est détecté dans les 30 minutes.
L’alarme peut être réinitialisée en éteignant et en
rallumant la machine au moyen de la touche START.
H 1 TEMPÉRATURE DE L'EAU de RINÇAGE INSUFF.
Cette alarme s’afche si, durant le cycle de lavage,
la phase de rinçage s’effectue avec une température
du chauffe-eau inférieure d’au moins 15°C à celle
congurée. Le cycle de lavage est prolongé jusqu’à
atteindre la température minimale de rinçage (max
8 minutes).
A9 AVERTISSEMENT RÉGÉNÉRATION
Cette alarme s’afche lors de la réalisation des
cycles congurés. L’alarme est réinitialisée après
l’achèvement du cycle de régénération des résines.
A10 AVERTISSEMENT CUVE PLEINE
Cette alarme s’afche , après avoir démarré les
phases de lavage automatique de vidage ou de
régénération, la cuve n’est pas vide.
L’alarme peut être réinitialisée en éteignant et en
rallumant la machine au moyen de la touche START
STARTSTART
45
F1 SIGNALISATION CAPOTE OUVERTE
Cette signalisation s’af che en cas d’ouverture de la
capote. La signalisation s’af che jusqu’à la fermeture
de la capote.
H3 TEMPÉRATURE DE L'EAU de LAVAGE INSUFF.
Cette alarme s’af che si, durant le cycle, la phase de
lavage s’effectue avec une température inférieure
d’au moins 10°C à celle con gurée
F2 REMPLISSAGE DE L’EAU dans la CUVE
Cette signalisation s’af che quand la machine est en
train de charger l’eau (seulement durant la phase de
chargement initial - seulement s’il active la gestion
température de démarrage).
FRANÇAIS
Partie 3 : Réservée au technicien
C1 CYCLE de LAVAGE AUTOMATIQUE et de VIDAGE
Cette signalisation s’af che quand la machine est en
train d’effectuer le cycle de LAVAGE AUTOMATIQUE.
C2 CYCLE de VIDAGE
Cette signalisation s’af che quand la machine est en
train d’effectuer le cycle de VIDAGE.
C3 CYCLE de RÉGÉNÉRATION
Cette signalisation s’af che quand la machine est en
train d’effectuer le cycle de RÉGÉNÉRATION.
MAUVAIS REMPLISSAGE CUVE DURANT les CYCLES
Cette alarme s’af che si, durant les cycles de lavage, la
cuve ne se remplit pas jusqu’au niveau du pressostat.
À l’écran s’af cheront les
températures de point de
consigne et la touche START
s’allume en JAUNE CLAIR.
L’alarme peut être réinitialisée en éteignant et
en rallumant la machine au moyen de la touche START.
STARTSTART
3.3 DOSAGE LIQUIDE
DE RINÇAGE avec
POMPE HYDRAULIQUE (Fig. 8)
S’assurer que le petit tuyau d’aspiration (13) du liquide de
rinçage soit correctement inséré dans le bidon (12). Le
dosage sera effectué en opérant sur la vis de réglage qui,
après avoir été fermée à fond, devra être dévissée par
deux tours complets.
3.3 a MACHINES sans RCD
Pour remplir le petit tuyau du doseur, allumer la machine
en appuyant sur la touche « START » et l’amener à
régime. Démarrer le cycle de lavage, après quoi, avec le
lavage en cours, ouvrir et fermer la capote plusieurs fois
jusqu’à ce que le liquide de rinçage ait atteint le doseur.
3.3.b MACHINES RCD
Pour remplir le petit tuyau du doseur, allumer la
machine,en appuyant sur la touche « START », sans
insérer le trop-plein.
Attendre que le chauffe-eau soit à température pour
le premier chargement de la cuve. Lors du démarrage
du chargement dans la cuve, ouvrir et fermer la capote
plusieurs fois durant le chargement a n que le liquide de
rinçage ait atteint le doseur. Si le liquide de rinçage n’a
pas atteint le doseur, attendre la restauration du chauffe-
eau, attendre le chauffage du chauffe-eau et répéter les
opérations précédentes.
3.3.c PROCÉDURE de CONTRÔLE
Après avoir effectué les opérations décrites précédem-
ment, insérer le trop-plein pour le remplissage de la cuve.
Puis, attendre que la machine soit à température (touche
START « Vert » ou « Vert clignotant »). Puis, essayer
de laver. Si les objets lavés présentent des gouttes, cela
signi e que la quantité du liquide de rinçage est insuf -
sante. Alors que la présence d’auréoles peut signi er qu’il
y a trop de liquide de rinçage ou que l’eau est trop dure.
Le réglage peut changer selon le type de liquide de
rinçage. À ce point, la machine prélève automatiquement
le liquide nécessaire pour chaque rinçage : durant les
opérations de lavage, contrôler que le liquide dans le
récipient ne soit pas en épuisement.
3.4 DOSAGE LIQUIDE
DÉTERGENT (Fig. 8)
(uniquement pour les machines avec
doseur incorporé)
Fermer complètement la vis de réglage du doseur, et
ensuite l’ouvrir lentement jusqu’à atteindre la quantité
conseillée par le Fabricant. Allumer la machine, attendre
que la machine soit à température. Ensuite, effectuer un
cycle à vide pour effectuer le dosage du produit.
Contrôler que, durant le rinçage, la juste quantité de
détergent (1 cm = 1g environ). soit prélevée.
F6 RECUPERATION DE LA CHALEUR
Ce message est af ché lorsque le
la machine effectue le cycle de récupération de
chaleur (au moyen du CRC).
Le rapport reste jusqu’à terme du cycle de
récupération de chaleur
46
Espace laissé en blanc intentionnellement
47
Teil 1: Gebrauchsbeschreibung und
Sicherheitseinrichtungen
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
Teil 3: Dem autorisierten und qualizierten
Techniker vorbehalten
DEUTSCH
DEUTSCH
48
DEUTSCH
Übersetzung der Originalanleitung
BESONDERE HINWEISE
FÜR DEN BEDIENER
- Vor der Inbetriebsetzung des Geräts muss der Bediener dieses
Heft aufmerksam durchgelesen und eine gründliche Kenntnis der
technischen Merkmale und der Bedienelemente der Maschine
erworben haben.
- Vor der Installation der Maschine kontrollieren, ob der dafür be-
stimmte Bereich für ihre Außenmaße ausreicht.
-
Falls die Maschine eingebaut werden soll, darauf achten,
dass der dafür vorgesehene Raum und die angrenzenden
Einrichtungselemente geeignet sind, d. h. durch den Was-
serdampf, der während des Betriebs und vor allem beim
Öffnen der Tür nach einem Spülzyklus aus der Maschine
austreten kann, keinen Schaden erleiden.
- Falls ein Teil der Maschine montiert oder entfernt werden muss,
nur seinem Gewicht angemessene Hebe- und Beförderungs-
mittel verwenden.
- Unbefugtem und unqualiziertem Personal nicht erlauben, die
Maschine in Betrieb zu setzen, einzustellen, zu bedienen oder
zu reparieren.
Für die notwendigen Vorgänge in diesem Handbuch nachschla-
gen.
- Die mechanischen Teile und die elektrischen/elektronischen
Bauteile, die sich im Innern der Maschine benden, sind durch
vollkommen geschlossene Paneele geschützt.
- Vor der Reinigung oder Wartung des Geräts sicherstellen,
dass der Hauptschalter auf „OFF“ O gestellt ist, damit das
Gerät während des Eingriffs von der Stromversorgung getrennt
ist.
- Die elektrische Anlage muss mit einem automatischen Ab-
schaltsystem vor dem Hauptschalter der Maschine und einer
geeigneten Erdungsanlage, die alle Anforderungen der Indus-
trienormen für den Unfallschutz erfüllt, ausgestattet sein.
- Falls ein Eingriff am Hauptschalter oder in dessen Nähe erforder-
lich ist, die Spannung an der Leitung, an die der Hauptschalter
angeschlossen ist, abschalten.
- Für alle Kontrollen und Wartungsarbeiten, bei denen die
Entfernung der Schutzeinrichtungen erforderlich ist, trägt der
Anwender die volle Verantwortung.
Wir empfehlen daher, diese Arbeiten ausschließlich von spezi-
alisiertem und autorisiertem technischem Personal ausführen
zu lassen.
- Vor den Arbeiten kontrollieren, dass alle Unfallschutzeinrichtun-
gen (Barrieren, Schutzvorrichtungen, Gehäuse, Mikroschalter
usw.) unbeschädigt und vollkommen funktionstüchtig sind,
andernfalls müssen sie instand gesetzt werden.
- Die Schutzeinrichtungen nicht entfernen.
- Um persönliche Risiken zu vermeiden, nur elektrische Geräte
verwenden, die richtig geerdet sind und den nationalen Sicher-
heitsvorschriften entsprechen.
- Auf keinen Fall missbräuchliche Eingriffe an der elektrischen
Anlage oder irgendeinem anderen Mechanismus vornehmen.
- Niemals die Hände oder ungeeignete Geräte benutzen, um
eventuelle Lecks an den verschiedenen Rohren/Schläuchen
festzustellen. Reizende oder unter Druck stehende Flüssig-
keiten und Luft können schwere Personen- oder Sachschäden
verursachen.
- Bei Eingriffen an der Maschine nicht die Hände, sondern
geeignete Werkzeuge benutzen.
- Nicht die Hände oder andere Gegenstände benutzen, um
sich bewegende Teile anzuhalten.
- UNBEDINGT AUF DIE AN DER MASCHINE ANGEBRACH-
TEN SCHILDER ACHTEN, WENN AN IHR ODER IN IHRER
NÄHE GEARBEITET WERDEN SOLL.
- Der Benutzer hat dafür zu sorgen, dass alle Schilder lesbar
sind.
- Nicht auf die Tür oder auf die Oberseite der Maschine steigen.
- Der Anwender ist ferner verpichtet, alle Schilder, die aus
irgendeinem Grund beschädigt oder nicht deutlich lesbar sind,
zu ersetzen, indem er beim Ersatzteilservice neue anfordert.
- Im Fall von Betriebsstörungen an der Maschine oder Schäden
an den Bauteilen den Wartungsbeauftragten kontaktieren,
ohne weitere Reparaturversuche vorzunehmen.
- Es ist streng verboten, die Maschine für andere Zwecke als die
ausdrücklich vorgesehenen und angegebenen zu benutzen.
Die Benutzung der Maschine muss immer auf die Weise, in
den Zeiten und an den Orten erfolgen, die von den allgemein
anerkannten, in jedem Land geltenden Regeln der Technik
vorgesehen sind, auch wenn im jeweiligen Land keine ein-
schlägigen Vorschriften für die Branche bestehen.
- Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Unfälle,
Personen- und Sachschäden ab, die durch Nichtbeach-
tung der hier angeführten Sicherheitsvorschriften und
Normen entstehen.
- Diese Vorschriften sind zusammen mit den Vorschrif-
ten in Bezug auf die Installation der Maschine und die
elektrischen Anschlüsse ein ergänzender Bestandteil
der Unfallschutzbestimmungen für die Industrie jedes
einzelnen Landes.
- DIESE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ERGÄNZEN DIE
VOR ORT GELTENDEN SICHERHEITSBESTIMMUNGEN,
ERSETZEN SIE ABER NICHT.
- NIEMALS übereilte oder behelfsmäßige Reparaturen
vornehmen, die den einwandfreien Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten.
- IM ZWEIFELSFALL IMMER DEN EINGRIFF SPEZIALISIER-
TEN PERSONALS ANFORDERN.
- JEDER MISSBRÄUCHLICHE EINGRIFF DES ANWEN-
DERS ENTHEBT DEN HERSTELLER JEDER HAFTUNG
UND MACHT DEN ANWENDER ZUM ALLEINIGEN
VERANTWORTLICHEN GEGENÜBER DEN FÜR DEN
UNFALLSCHUTZ ZUSTÄNDIGEN STELLEN.
- Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzurei-
chender Erfahrung oder Kenntnis benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt oder in der Benut-
zung des Geräts unterwiesen.
- Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
- Es ist verboten, das Gerät mit Wasserstrahlen zu reinigen.
49
Übersetzung der Originalanleitung
DEUTSCH
Teil 1: Gebrauchsbeschreibung und Sicherheitseinrichtungen
1.1 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Ausführung doppelwandig aus CNS.
AutomatischerStart durch Haubenschliessung
(abschaltbar). Herausnehmbarer Korbträger.
Multiltersystem (Vollächenlter über dem Tank
und Filter an der Pumpenansaugung).
Eingebauter Glanzmitteldosierer.
Vorbereitung für Anschluss des Reinigerdosierers.
Mehrfarben-Multifunktionsstarttaste.
4 voreingestellte Zyklen
ECO,GLÄSER,TELLER,INTENSIV) mit personali-
sierbaren Zeiten und Temperaturen je nach Bedarf.
Wasch-und Nachspültemperaturanzeige.
Anzeige des Programmablaufs. Diagnostik der
Alarme.
1.2 VERWENDUNGSZWECK UND
MISSBRÄUCHLICHE
VERWENDUNG
Die Maschine wurde zum Spülen von Geschirr in dafür
vorgesehenen Körben unter Verwendung von Spülmittel
und Klarspülmittel konstruiert und gebaut.
Zugelassenes Geschirr: Gläser, Tassen, Teller, Besteck,
die in die entsprechenden Körbe gegeben werden, aus für
Geschirrspülmaschinen geeignetem Material bestehen
und von der Größe her in den Korb und in die Maschine
passen.
Es können alle handelsüblichen speziellen Spülmittel
und Klarspülmittel für Industriegeschirrspüler verwendet
werden.
ACHTUNG
Jede missbräuchliche Verwendung der Maschine
enthebt den Hersteller jeder Haftung für Perso-
nen- und Sachschäden und führt zur Aufhebung
aller Garantieansprüche.
1.3 TRANSPORT, VERSAND UND
LAGERUNG (Abb. 2)
- Die Maschine wird normalerweise in einem umreiften
Karton versandt.
- Zur Beförderung der verpackten Maschine einen Ga-
belstapler oder Hubwagen verwenden und den Karton
auf die Gabeln stellen.
ACHTUNG
Beim Versand und bei der Lagerung muss die Maschine
unbedingt vor Witterungseinüssen geschützt sein.
1.4 KONTROLLE BEIM EMPFANG
Bei Empfang der Lieferung kontrollieren, dass die Verpa-
ckung unversehrt ist und keine sichtbaren Beschädigungen
vorliegen.
Wenn alles unversehrt ist, die Verpackung entfernen (es
sei denn, vom Hersteller wurden anderslautende Anweisun-
gen mitgeteilt) und kontrollieren, dass die Maschine keine
Transportschäden aufweist.
Danach die Maschine auf eventuelle Schäden oder Quet-
schungen am Rahmen und Brüche prüfen.
Falls Beschädigungen oder Mängel festgestellt werden:
1- Sofort den Spediteur benachrichtigen, sowohl telefonisch
als auch durch Einschreibebrief mit Rückschein.
2- Den Hersteller zur Kenntnisnahme durch Einschreibebrief
mit Rückschein informieren.
WICHTIG
Die Mitteilung eventueller Beschädigungen oder An-
omalien muss umgehend erfolgen und auf jeden Fall
innerhalb von 3 Tagen nach Empfang der Maschine
eingehen.
1.5 AUSPACKEN (Abb. 2-3)
Zum Auspacken der Maschine folgendermaßen verfahren:
1. Die Umreifungsbänder (1) des Kartons durchschneiden.
2. Den Karton (2) durch Heben nach oben entfernen.
3. Die Schutzfolie von der Maschine entfernen.
4. Die Maschine an der Unterseite des Gehäuses heben, um
sie vom Boden zu entfernen (Abb. 3).
5. Alle Teile der Verpackung müssen gesammelt werden und
dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden,
da sie Gefahrenquellen darstellen. Sie sind als feste Sied-
lungsabfälle zu entsorgen.
ACHTUNG
Nach dem Auspacken der Maschine zum Heben NIE-
MALS den Kasten der elektrischen Bauteile benutzen.
Zur Beförderung die Maschine an der Unterseite des Gehäuses
heben und auf die Gabeln eines Hubstaplers stellen.
1.6 KENNZEICHNUNG
DER MASCHINE (Abb. 4)
- Die Seriennummer und die Maschinendaten sind auf dem
Typenschild (3) angegeben, das an der rechten Seite der
Maschine angebracht ist.
WICHTIG
Bei eventueller Anforderung des Kundendienstes oder Bestellung
von Ersatzteilen immer das Modell und die Seriennummer der
Maschine angeben.
1.7 BESCHREIBUNG DER
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Modelle PC sind mit Sicherheitsmikroschalter ausge-
stattet, der bei unbeabsichtigtem Öffnen der Zugangstür zur
Wanne die Spülpumpe sperrt.
Elektrische Teile sind mit verschraubten Platten geschlossen.
Äquipotentialer Erder.
Überlaufrohr (13) Abb. 8, das ein Überlaufen des Wassers
verhindert.
1.8 NORMENBEZÜGE
Die Maschine und ihre Sicherheitsvorrichtungen wurden in
Übereinstimmung mit den folgenden Normen hergestellt:
Grundlegende Sicherheitsanforderungen der Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/35/EU
(Niederspannungsrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-Richtlinie).
Von der Richtlinie 2002/95/EWG (RoHS) vorgesehene
Anforderungen.
50
DEUTSCH
2.1 BETRIEB PC
2.1.a Einschaltung und Vorbereitung der Maschine (Abb. 1)
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
STARTSTART
Zum Einschalten der Maschine die
START-Taste (ON/OFF) etwa 5
Sek. lang gedrückt halten.
Die START-Taste wird GELB.
Auf dem Display wird F2 angezeigt.
WICHTIG
Beim Einschalten der Ma-
schine bleibt der zuletzt
verwendete Zyklus einge-
stellt und wird angezeigt.
Wenn der Wasserstand in der
Wanne erreicht ist, BLINKT die
START-Taste GRÜN.
Auf dem Display werden die Soll-
wert-Temperaturen angezeigt.
Unter diesen Bedingungen ist die
Maschine bereit für den Spülgang.
Im Zyklusstart-Modus
AUTOMATISCH, ein Punkt wird
in der unteren linken Ecke des
Displays angezeigt.
Wenn der Spülzyklus mit GRÜN
BLINKENDER Taste gestartet
wird, wird die START-Taste ROT
und auf dem Display wird rechts
H3 angezeigt.
Bei Erreichen der eingestellten
Wannentemperatur beginnt die
START-Taste, STÄNDIG GRÜN
zu leuchten.
STARTSTART
START
SPÜLVORGÄNGE
Die vom Hersteller empfohlene Menge an Indust-
riespülmittel in die Wanne geben, die auf dem Pro-
duktkanister als Konzentration in g/l angegeben ist.
Bei jedem Spülen eine Menge in g/l entsprechend
einem durchschnittlichen Wasserverbrauch von 3 l
zugeben.
Das für die Berechnung der Spülmittelemenge für
die Modelle PC erforderliche Wasservolumen in der
Wanne ist auf der Seite bezüglich der technischen
Daten der Geschirrspülmaschine angegeben.
Die Dosierung des Klarspülmittels erfolgt sowohl in
der Ladephase als auch während der Wiederherstel-
lungsphase durch eine Hydraulikpumpe, die während
der Installation von einem quali zierten Techniker
kalibriert wird.
Bei jedem Spülen stellt die Pumpe die vom Hersteller
vorgesehenen Klarspülerwerte wieder her.
Für die Dosierung des Reinigungsmittels wird die
Installation einer peristaltischen Pumpe empfohlen.
ACHTUNG
Wenn die zu spülenden Gegenstände
verbrannte Verkrustungen aufweisen oder
wenn zwischen der Benutzung und dem
Spülen viel Zeit vergangen ist, müssen sie
unbedingt in Wasser mit einem geeigneten
Einweichprodukt eingeweicht werden.
Keine Handspülmittel verwenden, da sie
in der Maschine Schaum bilden könnten.
Den Korb mit den zu spülenden Gegenständen, von
denen zuvor die festen Abfälle entfernt wurden, in
die Maschine einsetzen.
2.1.b ZYKLUSWAHL
Die Dauer der Spülphase kann unter verschiedenen
Zykluszeiten ausgewählt werden, die mit dem jewei-
ligen Symbol gekennzeichnet sind:
START
Bei jedem Drücken der Taste wird der auszuführen-
den Zyklus durch Au euchten der entsprechenden
BLAUEN LED angezeigt.
EXTRAFUNKTIONEN ZYKLUS
° C1 (SELBSTREINIGUNG)
° C2 (ABLASS) optional
° C3 (WIEDERHERSTELLEN) für Versionen A
mit der SCROLL-Taste
auszuwählen
ECO GLÄSER GESCHIRR INTENSIV
STARTSTART
ABLESEN DER
TEMPERATUREN
Auf dem Display werden die Soll-
wert-Wassertemperaturen in der
Wanne und im Boiler angezeigt.
Bei Maschine im Standby-Modus
kann die TATSÄCHLICHE Tem-
peratur in Boiler und Wanne für
den gewählten Zyklus durch
Drücken der BACK-Taste ange-
zeigt werden.
Wenn keine Taste gedrückt wird,
werden nach ca. 5 Sekunden
wieder die Sollwert-Temperaturen
angezeigt.
STARTSTART
STARTSTART
51
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
MANUELLER START des SPÜLZYKLUS
Zum Starten des Spülzyklus
die START-Taste drücken.
Die START-Taste wird für die gesamte
Dauer des Spülzyklus BLAU.
Auf dem Display wird der Count-down des Zyklus in
Sekunden angezeigt. Etwaige weitere Alarmmeldungen
werden auf der rechten Seite angezeigt.
Während eines kompletten Zyklus werden die folgenden
Phasen ausgeführt:
° SPÜLEN
° PAUSE
° KLARSPÜLEN (ABLASS)
° ABLASS
Während des Zyklus
kann durch Drücken der Taste
BACK die TATSÄCHLICHE
Temperatur angezeigt werden.
TERMOSTOP-FUNKTION
Wenn am Ende der Spülphase die Spültemperatur nicht
ANGEMESSEN ist, wird die COUNTDOWN-Anzeige auf
dem Display gestoppt, um den Eingriff des Termostop
anzuzeigen. Die Spülphase wird für die notwendige
Zeit zum Erreichen der MINDESTSPÜLTEMPERATUR
fortgesetzt, die dem folgenden Wert entspricht:
T° Sollwert – eingestellter Termostop-Wert.
Wenn der eingestellte Temperaturwert erreicht ist,
wird der Countdown bis zum Ende des Zyklus wieder
aufgenommen.
Etwaige weitere Meldungen werden auf der rechten
Seite angezeigt.
Die Verlängerung der Wartezeit zum Erreichen der
optimalen Temperatur kann bis zu 8 Minuten betragen.
Nach Überschreiten dieser Zeitspanne werden der
Spül- und Klarspülzyklus trotzdem ausgeführt und
rechts auf dem Display wird der Alarm H1 angezeigt.
Während des Termostop
kann durch Drücken der Taste
BACK die TATSÄCHLICHE
Temperatur angezeigt werden.
STARTSTART
2.1.c STARTEN DES SPÜLZYKLUS
ACHTUNG
Wir empfehlen, den Spülmittel-/Klarspülmittelstand
täglich zu kontrollieren.
WICHTIG
Die Änderung des MANUELLEN oder AUTOMATISCHEN
Zyklusstartmodus (mit dem Schließen der Tür) muss
von einem autorisierten Techniker durchgeführt werden.
2.1.e WASSERABLASS AUS DER WANNE
2.1.e .1 ABLASS FÜR MASCHINEN
ohne ABLASSPUMPE (Abb. 8)
Das in der Wanne enthaltene Wasser kann je nach
angesammeltem Schmutz im Laufe des Tages je-
derzeit abgelassen werden.
Dazu folgendermaßen verfahren:
- Die Spülmaschine durch 5
Sekunden langes Drücken der
START-Taste AUSSCHALTEN
Auf dem Display
wird OFF angezeigt.
-
Entfernen Sie den Überlauf
(13)
und das in der Wanne enthaltene
Wasser vollständig ablassen;
- Den Filter (14) der Wanne he-
rausnehmen und die Reinigung
vornehmen.
STARTSTART
Am Ende des Spülzyklus werden
auf dem Display die EINGESTELL-
TEN Temperaturen angezeigt.
Die START-Taste leuchtet nun
STÄNDIG GRÜN (und zeigt damit
an, dass die Maschine für den
nächsten Zyklus bereit ist).
Am Ende des Spülzyklus den Korb entnehmen und
leicht schütteln, um die letzten, auf den gespülten
Gegenständen verbliebenen Tropfen zu entfernen.
Die Gegenstände trocknen lassen und mit sauberen
Händen aus dem Korb nehmen.
Alles auf eine hygienische und stabile Fläche stellen.
2) Ausschalten der Maschine
durch Gedrückthalten der
START-Taste für 5 Sekunden.
Dadurch wird jeder aktive
Zyklus endgültig unterbrochen,
und die Maschine geht in den Zustand OFF über.
Beim Wiedereinschalten leuchtet die dem zuletzt
ausgewählten Zyklus zugeordnete LED, und das
Display zeigt das Alarmkürzel
A1“, das beim Start eines
neuen Zyklus ausgeblendet wird.
STARTSTART
STARTSTART
2.1.d UNTERBRECHUNG DES ZYKLUS
Der Spülzyklus kann auf die zwei folgenden Weisen
vorübergehend unterbrochen werden:
1) Beim Öffnen der Tür wird auf
dem Display F1 angezeigt. Nach
dem Schließen der Tür wird der
Zyklus von dort fortgesetzt, wo er angehalten hat.
Am Ende des Zyklus den Filter (14) und das Über-
laufrohr (13) wieder in den jeweiligen Sitz einsetzen.
52
2.1.e.2 WASSERABLASS AUS DER WANNE für MA-
SCHINEN mit ABLASSPUMPE
Die Wanne kann durch Starten des manuellen Ablass-
zyklus, bei dem nur die Ablasspumpe aktiviert bleibt,
geleert werden.
WICHTIG
Die Ausführung des Zyklus muss bei EIN-
GESCHALTETER Spülmaschine, VOLLER
WANNE und GESCHLOSSENER TÜR erfolgen.
Für den ABLASS folgendermaßen verfahren:
DEUTSCH
Die SCROLL-Taste drücken
Auf dem Display die
Funktion C2 wählen.
Die START-Taste drücken.
Die Tür öffnen, Entfernen Sie
den Überlauf (13) durch Dre-
hen nach links freigeben und
die Tür wieder schließen.
Die START-Taste wird für die
gesamte Dauer des Zyklus
BLAU.
Der ABLASSZYKLUS startet
für die festgelegte Zeit.
2.1.f SELBSTREINIGUNG (und ABLASS)
Am Ende des Tages kann ein
SELBSTREINIGUNGSZYKLUS (mit ABLASS) aus-
geführt werden.
WICHTIG
Die Ausführung des Zyklus muss bei EIN-
GESCHALTETER Spülmaschine, VOLLER
WANNE und GESCHLOSSENER TÜR erfolgen.
Zur Ausführung des SELBSTREINIGUNGSZYKLUS
folgendermaßen verfahren:
Die SCROLL-Taste drücken
Auf dem Display die
Funktion C1 wählen.
Die START-Taste drücken
Die TÜR öffnen, Entfernen Sie
den Überlauf (13) durch Drehen
nach links freigeben und die Tür
wieder SCHLIESSEN.
Die START-Taste wird für die ge-
samte Dauer des Zyklus BLAU.
Durch Drücken der START-Taste
bei laufendem
ABLASSZYKLUS wird der
Zyklus sofort unterbrochen,
die Spülmaschine schaltet sich aus, und auf dem Display
wird OFF angezeigt.
ACHTUNG
Wenn die Wanne nicht geleert wird, erscheint
am Ende des Zyklus der Alarm A10 auf dem
Display.
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
Bei gestartetem Zyklus zeigt das Display links den
Countdown in Sekunden an und auf der rechten Seite
wird C2 angezeigt.
Nach Beendigung des Zyklus schaltet sich die Maschine
automatisch aus, und auf dem Display wird OFF angezeigt.
Bei gestartetem Zyklus zeigt das Display links den
Countdown in Sekunden an und auf der rechten Seite
wird C1 angezeigt.
Am Ende des SELBSTREINIGUNGSZYKLUS lässt die
Maschine das in der Wanne enthaltene Wasser ab, und
auf dem Display wird OFF angezeigt.
Durch Drücken der START-Taste
bei laufendem
SELBSTREINIGUNGS- UND
ABLASSZYKLUS wird der
Zyklus sofort unterbrochen,
die Spülmaschine schaltet sich aus, und auf dem
Display wird OFF angezeigt.
ACHTUNG
Wenn die Wanne nicht geleert wird, erscheint
am Ende des Zyklus der Alarm A10 auf dem
Display.
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
53
DEUTSCH
2.1.g AUSSCHALTEN DER MASCHINE AM ENDE
DES TAGES
Am Ende des Arbeitstages die Maschine ausschalten,
indem 5 Sekunden lang die START-Taste gedrückt wird,
bis das Display OFF anzeigt.
Entfernen Sie den Überlauf (13) durch Drehen nach links
freigegeben und die Tür wieder geschlossen werden.
FÜR MASCHINEN MIT ABLASSPUMPE
Für Maschinen mit Ablasspumpe wird durch 5 Sekunden
langes Drücken der START-Taste ein COUNTDOWN von
10 Sekunden AKTIVIERT, während dem Entfernen Sie
den Überlauf (13) durch Drehen nach links freigegeben
und die Tür wieder geschlossen werden muss.
Danach beginnt die Ablassphase, die auf dem Display
durch einen Countdown auf der linken und der Meldung
C2 auf der rechten Seite angezeigt wird.
Der Ablass kann jederzeit durch einmaliges Drücken der
START-Taste unterbrochen werden.
Den Hauptschalter an der Wand ausschalten und
die Hähne für die Wasserzufuhr zudrehen.
HINWEISE WÄHREND DES
BETRIEBS
1) Kontrollieren, dass die Spültemperatur immer bei 55-
60 °C bleibt.
2) Die bloßen Hände nicht in das Wasser mit Spülmittel
tauchen; sollte dies geschehen, sofort unter ießendem
Wasser gründlich spülen.
3) Nur spezielle Spülmittel ohne Schaumbildung für In-
dustriespülmaschinen verwenden.
4) Bei Ausfall oder Betriebsstörungen das Gerät deak-
tivieren.
Für eventuelle Reparaturen ausschließlich einen vom
Hersteller autorisierten Kundendienst rufen und die Ver-
wendung von Originalersatzteilen verlangen.
5) Auf keinen Fall die ursprünglichen Einstellungen der
Maschine ändern, ohne zuvor den vom Hersteller autori-
sierten Kundendienst zurate zu ziehen.
6) Wenn die Maschine in Betrieb ist, die Tür nicht zu
schnell öffnen.
7) Das Wasser der Spülwanne je nach Anzahl der ausge-
führten Zyklen auch mehrmals am Tag wechseln.
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
STARTSTART
STARTSTART
RATSCHLÄGE FÜR OPTIMALE
ERGEBNISSE (Abb. 8)
Ein unbefriedigendes Ergebnis beim Spülen liegt vor, wenn
auf dem Geschirr oder den Gegenständen Schmutzspu-
ren verbleiben; eventuelle Schmutzränder können durch
unzureichendes Klarspülen entstehen.
In diesem Fall kontrollieren, ob die Klarspüldüsen (17) sau-
ber sind und ob im Wasserversorgungsnetz ausreichend
Druck vorhanden ist.
Im Fall von Schmutz kontrollieren, ob:
- der Wannen lter (14) sauber ist;
- die Spülwassertemperatur bei 55-60 °C liegt;
- die Gegenstände richtig im Korb angeordnet sind;
- die Spül-/Klarspüldüsen (17/18) sauber sind;
- die Sprüharme (16/19) sich unbehindert drehen;
- die Spülmittel- und Klarspülerkonzentration kontrollieren.
WICHTIG
Die Nichtbeachtung der obigen Angaben kann die Sicherheit der Spülmaschine
beeinträchtigen.
54
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
2.2. REINIGUNG (Abb. 8)
2.2. a ALLGEMEINE ANGABEN
Die strikte Beachtung der in diesem Abschnitt enthaltenen
Wartungsvorschriften gewährleistet die gute Erhaltung
und den zufriedenstellenden Betrieb der Maschine und
vermindert die Notwendigkeit von Reparaturen.
ACHTUNG
Im Falle von Unregelmäßigkeiten oder Ausfall
irgendeines Bauteils der Maschine IN ERSTER
LINIE KONTROLLIEREN, ob beim Gebrauch die
in den vorhergehenden Abschnitten enthaltenen
Anweisungen befolgt wurden.
Die Eingriffe müssen beim ersten Auftreten von
Anomalien umgehend vorgenommen werden,
um eine Verschlechterung des Zustands und
die Beschädigung weiterer Teile zu verhindern.
ACHTUNG
Tägliche Handlungen, die bei AUSGESCHAL-
TETER (OFF) Maschine, ausgeschaltetem
Hauptschalter, zugedrehten Wasserzufuhrhäh-
nen und leerer Spülwanne auszuführen sind.
1. Das Innere der Maschine gründlich reinigen.
2. Entfernen Sie den Überlauf (13) freigeben und heben,
um die Reinigung vorzunehmen.
3. Den Filter (14/15) am Boden der Maschine heben und
herausziehen, um die Reinigung vorzunehmen
4. Die Filter unter ießendem Wasser waschen und in
umgekehrter Reihenfolge wieder in ihren Sitz einsetzen.
2.3. WARTUNG (Abb. 8)
Vor den Wartungseingriffen die Maschine ausschalten,
den Hauptschalter ausschalten, die Wasserversorgung
trennen und die Wanne entleeren.
2.3.a KONTROLLE UND REINIGUNG DER SPRÜHARME
UND DÜSEN (PC 07)
Regelmäßig kontrollieren, dass der obere und untere
Sprüharm zum Spülen/Klarspülen (16/19) sich unbehin-
dert drehen und die entsprechenden Düsen (17) nicht
verstopft sind.
REINIGUNG UNTERES/OBERES AGGREGAT:
1. Den Sprüharm (16) durch Drücken der mittleren Taste
(17) freigeben und den Sprüharm (16) heben.
2. Die Spül-/Klarspüldüsen (17) und die seitlichen Ver-
schlüsse (23) unter Ausübung eines leichten Drucks
abmontieren.
Falls Düsen verstopft sind, diese abschrauben.
Die Düsen reinigen und darauf achten, dass sie sich
nicht verformen.
3. Die seitlichen Verschlüsse (23) und die Düsen (17)
wieder genau in ihrer ursprünglichen Position montieren.
4.
Den Sprüharm zum Spülen/Klarspülen wieder einsetzen.
16
13
14
15
17
23
22
55
2.3.b Kontrolle und Reinigung Walzen und Düsen
(PC09-PC12) (Abb. 8)
Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Waschtrommel (16)
und die Spülung Haspel (19) frei drehen kann und dass seine
Düsen nicht verstopft sind.
Reinigung unteres/oberes Aggregat:
1. Lösen Sie die Mutter (20/21) und heben Sie die Walzen
(16) und (19).
2. Das Waschen der Wäsche und Spülung Sprüharme.
Wenn es Düsen (17) verstopft sie reinigen und sie dann
genau in seine ursprüngliche Position zurückgebracht
3. Bauen Sie alles in umgekehrter Reihenfolge
ACHTUNG
Die Sprüharme häug kontrollieren und reinigen,
indem sie aus den Säulen herausgezogen und
Schmutz und Verkrustungen entfernt werden. Die
Häugkeit dieser Tätigkeit hängt von der Menge der
Rückstände bzw. von unbefriedigenden Spülergeb-
nissen ab. Zur äußeren Reinigung der Maschine
keine ätzenden Produkte wie Bleichlauge (Chlor-
bleiche) und Salzsäure (Chlorwasserstoffsäure),
keine Stahlwolle oder Stahlbürsten verwenden.
2.4. ENTKALKUNG
Bei hartem Wasser bilden sich im Innern der Maschine und
am Geschirr Kalkablagerungen, die aus hygienischen und
Betriebsgründen durch Entkalkung entfernt werden müssen.
Die Vorgehensweise und die Häugkeit dieses Eingriffs
werden gewöhnlich vom Hersteller des Entkalkungsmittels
empfohlen.
Um die Maschine nicht zu beschädigen, eine zu hohe Dosie-
rung vermeiden und die Anweisungen des Herstellers des
Entkalkungsmittels strikt einhalten. Danach gründlich spülen.
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
2.5. VORÜBERGEHENDE
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Bei einem längeren Stillstand von mehreren Wochen
ist es ratsam, zuvor die Wanne mit sauberem Wasser
zu füllen und einige Leerzyklen auszuführen. Danach
das Wasser ablassen, damit sich keine Gerüche bilden
und kein Schmutz in der Pumpe verbleibt.
Diesen Vorgang bei Bedarf mehrmals wiederholen, bis
das Wasser nach dem Leerspülzyklus ganz sauber ist.
Bei sehr langem Stillstand ist es ratsam, die Ober-
flächen aus Edelstahl mit Vaselineöl zu ölen und
das Wasser aus dem Boiler und der Elektropumpe
abzulassen.
2.6. VERSCHROTTUNG und
ENTSORGUNG
Wenn die Maschine verschrottet werden soll, das
Wasser aus der Wanne und dem Boiler ablassen, wie
in den vorherigen Abschnitten beschrieben ist, und
die Maschine von der Wasser- und Stromversorgung
trennen. Danach die Entsorgung der Bauteile unter
Einhaltung der einschlägigen Rechtsvorschriften und
der nationalen und örtlichen Umweltschutzbestimmun-
gen vornehmen und folgendermaßen nach Materialien
trennen:
- Metallteile: Gehäuse, Böden, Platten, Filter;
- Elektrische Teile: Motoren, Fernschalter,
Mikroschalter, Kabel;
- Kunststoffteile: Anschlüsse, Körbe;
- Gummiteile: Schläuche, Muffen.
2.7 PLANMÄSSIGE UND
VORBEUGENDE WARTUNG
Wir empfehlen, die Maschine mindestens alle 6 MO-
NATE durch Kontaktaufnahme mit dem autorisierten
Kundendienstzentrum einer planmäßigen Wartung
zu unterziehen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle in
dieser Betriebsanleitung enthaltene Druckfehler ab.
Die in diesem Heft enthaltenen Anleitungen,
Zeichnungen, Tabellen und weiteren Angaben
sind technischer Natur und vertraulich, deshalb
dürfen die Informationen nicht ohne schriftliche
Genehmigung des Herstellers vollständig oder
teilweise reproduziert werden. Der Hersteller ist
deren alleiniger Eigentümer und behält sich das
Recht vor, alle Änderungen vorzunehmen, die er
für angebracht hält.
21
20
16
19
17
56
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
2.8. REGENERIERUNGSZYKLUS
(nur für „A"-Modelle)
Die Regenerierungsphase der Harze muss bei
EINGESCHALTETER SPÜLMASCHINE, VOLLER WANNE
und GESCHLOSSENER TÜR erfolgen.
2.8.a AUFFÜLLEN DES SALZBEHÄLTERS
Zuerst kontrollieren, ob im betreffenden Behälter Salz vor-
handen ist, und, wenn es fehlt, folgendermaßen vorgehen:
1. Den Deckel des Behälters aufschrauben und NUR
GROBES KOCHSALZ einfüllen.
2. Den Deckel gut festschrauben, um den korrekten Ver-
schluss zu gewährleisten.
2.8.b START DER REGENERIERUNG DES
IONENAUSTAUSCHERS
Wenn die eingestellten Zyklen erreicht sind, wird auf dem
Display A9 angezeigt, das
bedeutet
REGENERIERUNG
NOTWENDIG.
Die SCROLL-Taste drücken
Auf dem Display die
Funktion C3 wählen.
Die START-Taste drücken.
Die START-Taste
wird WEISS.
Die TÜR öffnen.
Haken Sie den Überlauf aus, indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen und schließen Sie den oberen Teil.
Die Phase der REGENERIERUNG wird gestartet.
Wenn der Zyklus gestartet wird, erscheint auf der rechten
Seite des Displays C3.
Wenn die Wanne nicht geleert wird, erscheint am Ende des
Zyklus der Alarm A10 auf dem Display.
ACHTUNG
Wenn während der Regenerierungsphase die Tür
geöffnet werden sollte, wird F1 angezeigt
Der Regenerierungszyklus wird unterbrochen und nach
dem erneuten Schließen der Tür wieder aufgenommen.
Nach Beendigung des Zyklus schaltet sich die Maschine
automatisch aus, und auf dem Display wird OFF angezeigt.
Nun ist die Maschine erneut zur Benutzung bereit.
STARTSTART
ACHTUNG
Durch 5 Sekunden langes Drücken der START-
Taste bei laufendem REGENERIERUNGSZY-
KLUS wird der Zyklus sofort unterbrochen, die
Spülmaschine schaltet sich aus, und auf dem
Display wird OFF angezeigt.
Bei unterbrochener Regenerierung kann die Meldung
REGENERIERUNG NOTWENDIG (Alarm A9 auf dem
Display) nicht entfernt werden und wird beim nächsten
Einschalten wieder angezeigt.
WICHTIG
Nach einer unterbrochenen Regenerierung beim Ein-
schalten die Wiederherstellung der Wanne abwarten,
bis die START-Taste STÄNDIG GRÜN leuchtet
oder GRÜN BLINKT.
Mit folgenden Vorgängen einen vollständigen
SELBSTREINIGUNGSZYKLUS ausführen:
STARTSTART
STARTSTART
Die SCROLL-Taste drücken
Auf dem Display die
Funktion C1 wählen.
Zum Starten des Zyklus die
START-Taste drücken.
Nach der SELBSTREINIGUNG
schaltet sich die Spülmaschine
aus, und auf dem Display wird
OFF angezeigt.
STARTSTART
Für die erneute Verwendung der Maschine das Überlauf-
rohr wieder in seine Ausgangsposition einfügen und die
Spülmaschine einschalten.
Auf dem Display bleibt aufgrund der unterbrochenen
Regenerierung der Alarm A9 angezeigt.
Es sollte so schnell wie möglich
ein Regenerierungszyklus gestartet werden.
STARTSTART
57
DEUTSCH
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
ÜBERSICHTSTABELLE ALARME auf dem DISPLAY
ÜBERSICHTSTABELLE MELDUNGEN auf dem DISPLAY
MELDUNG ALARMBESCHREIBUNG
A1
ZYKLUS NICHT ABGESCHLOSSEN
A2
ÜBERHITZUNG BOILER
A3
TEMPERATURFÜHLER NICHT ANGESCHLOSSEN
A4
TIME-OUT BEFÜLLUNG WANNE und BOILER RCD
TIME-OUT ERHITZUNG BOILER RCD
WÄHREND der ANFÄNGLICHEN LADUNG
H1
UNZUREICHENDE WASSERTEMPERATUR
für KLARSPÜLEN
H2
WASSERMANGEL (RCD)
H3
UNZUREICHENDE WASSERTEMPERATUR
für SPÜLEN
A9
MELDUNG REGENERIERUNG
A10
ALARM WANNE VOLL
A5
MELDUNG ZUSTANDSBESCHREIBUNG
F1
TÜR OFFEN
F2
ANFANGSBELADUNG WANNE
C1
SELBSTREINIGUNG und ABLASS
C2
ABLASS
C3
REGENERIERUNG
F6
Wärmerückgewinnung
(blinkender grüner Knopf)
58
DEUTSCH
ÜBERSICHTSTABELLE ANZEIGEN START-TASTE
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
MASCHINENZUSTAND FARBE START-TASTE
Maschine ausgeschaltet
(OFF)
Keine
GRÜN
(ständig leuchtend)
BLAU
(ständig leuchtend)
Maschine in Phase
ANFANGSLADUNG
STARTSTART
GRÜN
(blinkend)
WANNE VOLL
TWASSERTEMPERATUR
BOILER und WANNE
erreicht
Maschine in
ALARMZUSTAND
STARTSTART
ROT
(ständig leuchtend)
STARTSTART
ZYKLUS im GANG
Maschine BEREIT
STARTSTART
Maschine in
REGENERIERZUSTAND
WEISS
(ständig leuchtend)
STARTST
ART
GELB
(ständig leuchtend)
WANNE VOLL
(Anfangsladung)
TEMPERATUR NICHT
ERREICHT
STARTSTART
STARTSTART
59
DEUTSCH
STÖRUNG
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Keine Wasserzufuhr
Unzureichendes Spülen.
Unzureichendes Klarspülen.
URSACHE
H
auptschalter ausgeschaltet.
Wasserhahn zugedreht.
Schmutziger Einlaufmagnetventillter.
Klarspüldüsen verstopft.
Überlaufrohr nicht richtig eingesetzt.
ALARM A4:
Wassermangel
Pumpe RCD funktioniert nicht (optional)
MELDUNG F1:
Tür offen
Spüldüsen verstopft.
Spüllter verschmutzt.
Sprüharm blockiert
Spülmittel fehlt oder reicht nicht aus.
Unzureichende Spülbedingungen
ALARM H3:
Unzureichende Wassertemperatur
ALARM A3:
Fühler nicht angeschlossen oder unter-
brochen
Klarspüldüsen verstopft.
Verkalkung des Boilers.
Geringer Wasserdruck in der Leitung,
(unter 2 bar - 200 kPa).
Unzureichende Temperatur.
Position der Düsen nicht optimal oder
Düsen beschädigt.
ALARM H1:
Unzureichende Nachspültemperatur
ALARM H2:
Ausfall RCD-Betrieb
ALARM A3:
Fühler nicht angeschlossen oder unter-
brochen
ALARM A5:
Kein Erhitzen des Boilers RCD
ABHILFE
Den Hauptschalter einschalten.
Den Hahn aufdrehen.
Den Filter (6 Abb. 6) reinigen.
Die Düsen (17 Abb. 8) abschrauben und unter ießendem Wasser reinigen
Kontrollieren, ob das Überlaufrohr korrekt angebracht ist (13 Abb. 8).
Kontrollieren, ob Leitungswasser vorhanden ist;
Den Pumpenbetrieb RCD prüfen
Kontrollieren, ob die Tür vollkommen geschlossen ist und ob die Maschine eben
steht.
Die Düsen des Sprüharms (18 Abb. 8) reinigen.
Den Filter reinigen.
Sprüharm und Halterung abmontieren und reinigen (16 Abb. 8)
Den Spülmittelstand im Kanister wiederherstellen und die Konzentration überprüfen.
Kontrollieren, ob die Spülphase richtig abläuft.
Warten, bis die richtige Wannentemperatur
erreicht ist, und einen neuen Zyklus ausführen.
Den Kundendienst rufen.
Die Düsen (17 Abb. 8) abschrauben und unter ießendem Wasser reinigen
Den Kundendienst rufen.
Die Wiederherstellung des Drucks abwarten
oder eine Druckpumpe kaufen.
Den Kundendienst rufen.
Kontrollieren, ob sich die Düsen in der richtigen Position benden, und die
beschädigten auswechseln.
Warten, bis die richtige Boilertemperatur erreicht ist.
Den Kundendienst rufen.
Die Maschine aus- und wieder einschalten
Den Kundendienst rufen.
Den Kundendienst rufen.
Den Kundendienst rufen.
TIPPS FÜR MÖGLICHE STÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFE
Teil 2: Dem Bediener vorbehalten
60
DEUTSCH
DEM AUTORISIERTEN
UND QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER
VORBEHALTENER TEIL
61
DEUTSCH
Teil 3: Dem Techniker vorbehalten
3.1.c ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (Abb. 4/6)
GEFAHR
- Vor Ausführung des elektrischen Anschlus-
ses kontrollieren, ob die Daten der Versor-
gungsleitung denjenigen entsprechen, die
auf dem Typenschild (Pos. 3 Abb. 4) ange-
geben sind, und dass der vor der Maschine
angebrachte Hauptschalter auf Position O/
OFF gestellt ist.
- Zwischen der Versorgungsleitung und der
Maschine muss ein angemessen dimensio-
nierter omnipolarer Schalter mit einem Öff-
nungsabstand der Kontakte von mindestens
3 mm eingebaut werden.
- Das elektrische Versorgungskabel (6) an
den vor der Maschine angebrachten Haupt-
schalter anschließen.
- Den äquipotentialen Erder an die Klemme
(8) anschließen.
- Das elektrische Versorgungskabel darf
NICHT vom Anwender, sondern NUR vom
Kundendienst ausgewechselt werden.
- Es muss eine efziente Erdungsanlage
vorhanden sein, die den geltenden Un-
fallschutzvorschriften entspricht und der
Sicherheit des Bedieners und des Geräts
dient.
- Das Versorgungskabel darf während des
normalen Betriebs und der ordentlichen
Wartung nicht gezogen oder gequetscht
werden.
- Die am Gehäuse befestigte Äquipotential-
klemme muss an ein Äquipotentialkabel mit
für die Anwendung geeignetem Querschnitt
angeschlossen werden.
- Die im Schaltplan angegebene Polarität
beachten.
- Für weitere Informationen den beigefügten
Schaltplan einsehen.
Jede Haftung für Personen- oder Sachschäden,
die durch Nichtbeachtung der obigen Vorschrif-
ten entstehen, wird abgelehnt.
WICHTIG
Alle Verfahren zur Installation, zum Strom- und
Wasseranschluss, zur Programmierung, War-
tung usw. müssen von QUALIFIZIERTEM und
vom Hersteller AUTORISIERTEM Personal aus-
geführt werden. Von NICHT QUALIFIZIERTEM
Personal durchgeführte Tätigkeiten können die
Sicherheit der Arbeitsperson selbst und ande-
rer Personen (Benutzer usw.) oder von mit der
Spülmaschine verbundenen Anlagen gefährden.
Jede Haftung für Personen- oder Sachschäden,
die durch Nichtbeachtung der obigen Vorschrif-
tenentstehen, wird abgelehnt.
3.1 INSTALLATION (Abb. 5/6)
- Nach dem Entfernen der Verpackung kontrollieren, ob die
Maschine unversehrt ist und ob alle dazugehörigen Teile
vorhanden sind.
- Die Maschine am endgültigen Bestimmungsort aufstellen
und mithilfe der Regulierfüße (4) nivellieren.
3.1.a ANSCHLUSS DES ABLAUFSCHLAUCHS (Abb. 6)
- Den Ablaufschlauch an einen vorgesehenen Abuss-
schacht anschließen.
WICHTIG
Es ist unbedingt sicherzustellen, dass der Ab-
laufschlauch am Fußboden verläuft und nirgends
geknickt ist.
3.1.b WASSERANSCHLUSS (Abb. 6)
- Den mitgelieferten Zufuhrschlauch (7) an das Magnetventil
und das andere Ende des Zufuhrschlauchs (7) an einen
Gewindehahn G 3/4" anschließen und dazwischen den
Filter (5) einsetzen.
ACHTUNG
Es ist Vorschrift, den Schlauch für die Wasserzufuhr
an einen Absperrhahn zur Trennung der Maschine von
der Versorgungsanlage anzuschließen und zu kon-
trollieren, dass der Schlauch keine Knicke aufweist.
Falls im Wasserversorgungsnetz Sand festgestellt wurde, muss
zwischen Wassernetz und Maschine ein Filter eingesetzt werden.
Falls die Wasserversorgungsanlage nicht mit einer Entkal-
kungsvorrichtung ausgestattet ist, muss eine solche mit einer
Eichung zwischen 4 und 8 Grad französischer Härte vor der
Maschine installiert werden.
Jede Haftung für Schäden an der Maschine,
die durch Nichtbeachtung der oben genannten
Vorschriften entstehen, wird abgelehnt.
62
Teil 3: Dem Techniker vorbehalten
ALARME und MELDUNGEN auf dem DISPLAY:
SELBSTDIAGNOSE
A1 ZYKLUS NICHT ABGESCHLOSSEN
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn ein Spülzyklus
durch Ausschalten der Maschine mit der
START-Taste unterbrochen wurde.
Der Alarm wird beim Start des nächsten Spülzyklus
rückgesetzt.
A2 ANORMALE ÜBERHITZUNG (BOILER)
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn die Temperatur
im Boiler 105 °C überschreitet,
oder wenn mindestens einer der Temperaturfühler
(Wanne/Boiler) kurzgeschlossen ist.
Der Alarm wird rückgesetzt, wenn die Temperatur
unter 102 °C sinkt, oder nach Auswechseln des
Fühlers.
A 3
TEMPERATURFÜHLER NICHT ANGESCHLOSSEN
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn einer der
Temperaturfühler (Wanne oder Boiler) nicht
angeschlossen oder unterbrochen ist.
Der Alarm wird nach Wiederherstellung des
richtigen Anschlusses des Fühlers rückgesetzt.
A 4 TIME-OUT BEFÜLLUNG
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn die Befüllung
der Wanne nicht innerhalb von 50 Minuten
abgeschlossen ist oder wenn die Befüllung des
Boilers RCD nicht innerhalb von 15 Minuten
abgeschlossen ist.
Der Alarm kann durch Aus- und Wiedereinschalten
der Maschine mit der START-Taste zurückgesetzt
werden.
H2 WASSERMANGEL (RCD)
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn die Spülphase
nicht korrekt ausgeführt wird.
Zum Rücksetzen des Alarms die Maschine mit der
START-Taste aus- und wieder einschalten.
Die Codes der Alarme und der Meldungen der aktiven Funktionen auf dem Display während des Betriebs der Ma-
schine sind folgende:
Die START-Taste leuchtet ROT, bis der Normalzustand wiederhergestellt ist.
Bei Eintreten eines ALARMS oder einer MELDUNG wird der betreffende Code angezeigt.
DEUTSCH
A 5 TIME-OUT ERHITZUNG BOILER RCD
WÄHREND DER ANFANGSBELADUNG
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn die fehlende
Erhitzung des Boilers innerhalb von 30 Minuten
festgestellt wird.
Der Alarm kann durch Aus- und Wiedereinschalten
der Maschine mit der START-Taste zurückgesetzt
werden.
H 1 UNZUREICHENDE WASSERTEMPERATUR für
KLARSPÜLEN
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn die Klarspülphase
während des Spülzyklus bei einer Boilertemperatur,
die mindestens 15 °C unter der eingestellten liegt,
erfolgt. Der Zyklus wird bis zumErreichen der
Mindesttemperatur für das Klarspülen verlängert
(max. 8 Minuten).
A9 MELDUNG REGENERIERUNG
Dieser Alarm wird beim Erreichen der eingestellten
Zyklen angezeigt . Der Alarm wird nach Ende der
Regenerierung des Ionenaustauschers
zurückgesetzt.
A10 MELDUNG WANNE VOLL
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn nach dem Start der
Selbstreinigungs-, Ablass- oder Regenerierungspha-
sen festgestellt wird, dass die Wanne nicht leer ist.
Der Alarm kann durch Aus- und Wiedereinschalten
der Maschine mit der START-Taste zurückgesetzt
werden.
STARTSTART
63
F1 MELDUNG TÜR OFFEN
Diese Meldung wird im Fall eines Öffnens der Tür
angezeigt. Die Meldung wird bis zum erneuten
Schließen der Tür angezeigt.
H3 UNZUREICHENDE SPÜLWASSERTEMPERATUR
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn die Spülphase
bei einer Temperatur, die mindestens 10 °C unter
der eingestellten liegt, erfolgt.
F2 WASSERZUFUHR in WANNE
Diese Meldung wird angezeigt, wenn die Maschine
Wasser lädt (nur während der Anfangsladephase - nur
wenn die Steuerung der Anlauftemperatur aktiviert ist).
DEUTSCH
Teil 3: Dem Techniker vorbehalten
C1 SELBSTREINIGUNGSZYKLUS UND ABLASS
Diese Meldung wird angezeigt, wenn die
Maschine den SELBSTREINIGUNGSZYKLUS
ausführt.
C2 ABLASSZYKLUS
Diese Meldung wird angezeigt, wenn die Maschine
den ABLASSZYKLUS ausführt.
C3 REGENERIERUNGSZYKLUS
Diese Meldung wird angezeigt, wenn die Maschine
den REGENERIERUNGSZYKLUS ausführt.
FEHLENDE WANNENBEFÜLLUNG WÄHREND DER ZYKLEN
Dieser Alarm wird angezeigt, wenn sich die Wanne während
der Spülzyklen nicht bis zum Füllstand des Druckwächters füllt.
Auf dem Display werden die
Sollwerttemperaturen
angezeigt und die
START-Taste leuchtet
ständig GELB.
Der Alarm kann durch Aus- und Wiedereinschalten
der Maschine mit der START-Taste zurückgesetzt werden.
STARTSTART
3.3 DOSIERUNG
KLARSPÜLMITTEL
mit HYDRAULIKPUMPE (Abb. 8)
Sicherstellen, dass das Saugrohr (13) des Klarspülers kor-
rekt in die den Behälter (12) eingefügt ist. Die Dosierung
desselben erfolgt durch Betätigen der Einstellschraube,
die nach vollständigem Einschrauben um zwei komplette
Umdrehungen herausgeschraubt werden muss.
3.3.a MASCHINEN ohne RCD
Zum Füllen des Dosierschlauchs die Maschine durch
Drücken der START-Taste einschalten und warten, bis sie
betriebsbereit ist. Den Spülzyklus starten. Bei laufendem
Spülzyklus die Tür mehrmals öffnen und schließen, bis der
Klarspüler den Dosierer erreicht hat.
3.3.b MASCHINEN RCD
Zum Füllen des Dosierschlauchs die Maschine durch Drü-
cken der START-Taste einschalten, ohne das Überlauf-
rohr einzufügen.
Abwarten, bis der Boiler die Temperatur erreicht hat, bevor
die Wanne beladen wird. Ab Beginn der Wannenbela-
dung die Tür während der Beladung mehrmals öffnen und
schließen, bis das Klarspülmittel den Dosierer erreicht hat.
Falls das Klarspülmittel den Dosierer nicht erreicht hat, die
Wiederherstellung des Boilers und sein Aufheizen abwar-
ten und dann die vorhergehenden Vorgänge wiederholen.
3.3.c KONTROLLVERFAHREN
Nach den vorher beschriebene Vorgängen das Überlauf-
rohr zum Befüllen der Wanne einfügen. Abwarten, bis
die Maschine die Temperatur erreicht hat (START-Taste
„Grün“ oder „Grün blinkend“). Versuchen, zu spülen. Falls
die gespülten Gegenstände Tropfen aufweisen, ist die
Klarspülmittelmenge unzureichend. Das Vorhandensein
von Streifen bedeutet hingegen, dass zu viel Klarspülmittel
vorhanden ist oder eine übermäßige Wasserhärte vorliegt.
Die Einstellung kann je nach Klarspülmittelart variieren.
Nun entnimmt die Maschine automatisch die für jeden
Spülgang notwendige Flüssigkeit: während den Spüldurch-
gängen sicherstellen, dass ausreichend Flüssigkeit im
Behälter vorhanden ist.
3.4
DOSIERUNG
KLARSPÜLERFLÜSSIGKEIT (Abb. 8)
(nur für Maschinen mit eingebautem
Dosierer)
Die Einstellschraube des Dosierers vollständig schlie-
ßen und dann langsam öffnen, bis die von der Herstel-
ler rma empfohlene Menge erreicht wird. Die Maschine
einschalten und abwarten, bis sie die Betriebstempera-
tur erreicht hat. Einen Leerlaufzyklus ausführen, um die
Produktdosierung vorzunehmen.
Sicherstellen, dass während des Spülgangs die korrekte
Menge an Spülmittel entnommen wird (1 cm = etwa 1 g).
F6 Wärmerückgewinnung
Diese Nachricht wird angezeigt, wenn der
Maschine führt den Wärmerückgewinnungszyklus
durch (mittels der CRC).
Der Bericht bleibt bis Begriff des
Wärmerückgewinnungszyklus
64
Absichtlich leer gelassener Freiraum
65
Parte 1: Descripción del uso y de los
dispositivos de seguridad
Parte 2: Reservada al Operador
Parte 3: Reservada al Técnico Autorizado
y Cualicado
ESPAÑOL
ESPAÑOL
66
ESPAÑOL
Traducción de las Instrucciones Originales
ADVERTENCIAS
ESPECÍFICAS PARA EL OPERADOR
- Antes de poner en funcionamiento la máquina, el operador
tendrá que haber leído con atención esta publicación y haber
adquirido un profundo conocimiento de las características
técnicas y de los mandos de la máquina.
- Antes de instalar la máquina, controle que el área especíca sea
compatible con el tamaño total de la misma.
-
Si la máquina estuviera instalada “empotrada” preste
atención a que el hueco y los elementos de mobiliario
adyacentes sean adecuados, o sea, que no sufran la ex-
posición al vapor de agua que puede salir de la máquina
durante el funcionamiento y sobre todo al abrir la capota
después de un ciclo de lavado.
- Si se tuviera que instalar o eliminar parte de la máquina, use
solo medios de elevación y desplazamiento adecuados para
el peso en cuestión.
- No permita que el personal no autorizado o no cualicado
ponga en marcha, regule, conduzca o repare la máquina.
Tome además este manual como referencia para las opera-
ciones necesarias.
- Las partes mecánicas y los componentes eléctricos/electrónicos
situados dentro de la máquina están protegidos por paneles
completamente cerrados.
- Antes de realizar la limpieza y/o el mantenimiento de la máquina,
asegúrese de que el interruptor general esté en la posición
“OFF” O, de manera que corte el suministro eléctrico a la
máquina durante la intervención del operador.
- La instalación del suministro eléctrico debe contar con un sistema
de desenganche automático antes del interruptor general de
la máquina y con una instalación idónea de toma de tierra que
cumpla con todos los requisitos de las normas industriales para
la prevención de los accidentes.
- Si se tuviera que intervenir en el interruptor general o en sus
alrededores, quite tensión a la línea a la que está conectado
el interruptor general.
- Todos los controles y las operaciones de mantenimiento en
las que se necesite quitar las protecciones de seguridad se
realizan bajo la total responsabilidad del usuario.
Por lo tanto, se aconseja que estas operaciones sean realizadas
exclusivamente por personal técnico especializado y autorizado.
- Controle que todos los dispositivos de protección contra ac-
cidentes (barreras, protecciones, cárteres, microinterruptores,
etc.) no se hayan alterado y que funcionen perfectamente antes
de trabajar, en caso contrario ocúpese de arreglarlos.
- No quite los dispositivos de seguridad.
- Para evitar riesgos personales, utilice solo herramientas eléc-
tricas que estén correctamente conectadas a la toma de tierra
y que cumplan las normas nacionales de seguridad.
- No altere por ninguna razón la instalación eléctrica o cualquier
otro mecanismo.
- No use nunca las manos ni instrumentos que no sean ade-
cuados para localizar posibles pérdidas de los diferentes tubos.
Aire, uidos a presión o irritantes podrían causar daños graves
a las personas y/o a las cosas.
- No utilice las manos en lugar de herramientas adecuadas para
trabajar en la máquina.
- No utilice las manos u otros objetos para parar partes en
movimiento
- PRESTE LA MÁXIMA ATENCIÓN A LAS ETIQUETAS
QUE SE ENCUENTRAN EN LA MÁQUINA CADA VEZ
QUE TENGA QUE TRABAJAR EN LA MISMA O EN SUS
ALREDEDORES.
- El usuario está obligado a mantener todas las etiquetas bien
legibles.
- No suba a la capota ni a la parte superior de la máquina.
- El usuario también tiene la obligación de sustituir todas las
etiquetas que por algún motivo se hayan deteriorado o que
no se vean bien, solicitando otras nuevas al Servicio de
Recambios.
- Si la máquina no funcionara correctamente o si los com-
ponentes estuvieran dañados póngase en contacto con el
responsable del mantenimiento, sin realizar otras interven-
ciones de reparación.
- Está terminantemente prohibido a cualquier persona utilizar
la máquina para usos diferentes de aquellos especícamente
previstos y documentados.
La máquina siempre se tendrá que usar de la manera, en el
tiempo y en los lugares establecidos por las normas técnicas
y las leyes vigentes en cada nación, incluso si en el país en
cuestión no existieran normas especícas para regular el
sector.
- El fabricante declina cualquier responsabilidad por posi-
bles accidentes o daños a personas o cosas derivados
del incumplimiento tanto de las recomendaciones sobre
la seguridad como de las normas aquí indicadas.
- Dichas recomendaciones, junto a las normas relativas a
la instalación de la máquina y a las conexiones eléctri-
cas constituyen también parte integrante de las Normas
Industriales contra los accidentes de cada país.
- ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD INTEGRAN Y NO SUS-
TITUYEN LAS NORMAS DE SEGURIDAD LOCALES EN
VIGOR
- No realice NUNCA reparaciones apresuradas o improvisa-
das que pudieran poner en peligro el buen funcionamiento
de la máquina.
- EN CASO DE DUDAS SOLICITE SIEMPRE LA INTERVEN-
CIÓN DEL PERSONAL ESPECIALIZADO.
- CUALQUIER TIPO DE MANIPULACIÓN POR PARTE
DEL USUARIO EXIME AL FABRICANTE DE CUALQUIER
RESPONSABILIDAD Y HACE QUE EL USUARIO SEA EL
ÚNICO RESPONSABLE ANTE LOS ORGANISMOS COM-
PETENTES PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES.
- El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia o cono-
cimiento, a no ser que tengan, por mediación de una
persona responsable de su seguridad, una supervisión
o instrucciones relativas al uso del aparato.
- Es necesario controlar a los niños para que no jueguen
con el equipo.
- Está prohibido utilizar chorros de agua para limpiar el
aparato.
67
Traducción de las Instrucciones Originales
ESPAÑOL
Parte 1: Descripción del uso y de los dispositivos de seguridad
1.1 DESCRIPCIÓN GENERAL
Ejecución en acero INOXIDABLE monopared. Au-
toStart el cierre de la capota (excluida). El estante
extraíble. múltiple de ltración (ltro de supercie
integral y el ltro de protección de la bomba).
Enjuague dispensador de ayuda. Adaptación para
conectar el dispensador de detergente.
START multifunción y multicolor. 4 ciclos preesta-
blecidos (ECO / Gafas / placas / intensivo) con dura-
ciones y temperaturas adaptables. Visualización de
temperaturas (lavado y aclarado). Indicaciones estado
alimentando ciclo. Alarmas de diagnóstico.
1.2 TIPO DE USO Y
CONTRAINDICACIONES DE USO
Las máquinas se han diseñado y fabricado para lavar platos
en cestas adecuadas, utilizando detergente y abrillantador.
Piezas que se aceptan de la vajilla: vasos, tazas,
tacitas, platitos, cubiertos, colocados en las cestas
correspondientes, y fabricados con material adecuado
para lavavajillas y de un tamaño que pueda contener
la cesta y la máquina.
Está permitido usar todos los detergentes y abrillanta-
dores especícos para lavavajillas para uso industrial
normalmente en comercio.
ATENCIÓN
Cualquier uso indebido de la máquina exime a
la empresa fabricante de toda responsabilidad
por accidentes a cosas o a personas e invalida
cualquier condición de garantía.
1.3 TRANSPORTE, ENVÍO Y
ALMACENAMIENTO (Fig. 2)
- La máquina normalmente se envía dentro de una caja
de cartón cerrada con tiras.
- Para transportar la máquina embalada utilice un carro
elevador o una transpaleta, colocando la caja en las
horquillas correspondientes.
ATENCIÓN
El envío y el almacenamiento de la máquina se deben rea-
lizar exclusivamente al reparo de los agentes atmosféricos.
1.4 CONTROL EN EL MOMENTO DE
LA RECEPCIÓN
Cuando reciba el suministro, compruebe que los embala-
jes estén en perfecto estado y que visualmente no estén
dañados.
Si todo está íntegro, quite el embalaje (menos en los casos
de instrucciones diferentes comunicadas por la empresa
fabricante) y compruebe que la máquina no tenga daños
debidos al transporte.
Compruebe, por lo tanto, posibles daños a la estructura,
aplastamiento de la estructura, roturas.
Si se notaran daños o defectos:
1- Advierta inmediatamente al transportador, ya sea tele-
fónicamente que mediante comunicación escrita por medio
de carta certicada con acuse de recibo.
2- Informe a la empresa fabricante con una carta certicada
con acuse de recibo,
IMPORTANTE
La comunicación de posibles daños o anomalías
debe realizarse inmediatamente y en cualquier caso
debe llegar antes de 3 días a partir de la fecha de
recepción de la máquina.
1.5 DESEMBALAJE (Fig. 2-3)
Para sacar la máquina del embalaje, realice las siguientes
operaciones:
1. Corte las tiras (1) que jan el cartón.
2. Quite el cartón (2) levantándolo hacia arriba.
3. Quite la película de protección de la máquina.
4. Quite la máquina del fondo levantándola por la parte inferior
de la carcasa (Fig. 3).
5. Todos los elementos del embalaje se deben recoger y no
dejar al alcance de los niños, ya que son fuente de peligro;
para la eliminación, son productos equiparados a las basuras
sólidas urbanas.
ATENCIÓN
Una vez desembalada la máquina, no utilice NUNCA
para la elevación la caja de componentes eléctricos.
Eleve la máquina levantándola por la parte inferior de la carcasa, y
para el transporte, colóquela sobre las horquillas de una carretilla.
1.6 IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA (Fig. 4)
- El número de matrícula y los datos relativos a la máquina
están escritos en la etiqueta (3) colocada en la parte lateral
derecha de la máquina.
IMPORTANTE
Al solicitar asistencia técnica o al realizar pedidos de piezas
de recambio, cite siempre el modelo y el número de matrícula
de la máquina.
1.7 DESCRIPCIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los modelos PC cuentan con microinterruptores de seguri-
dad que bloquean la bomba de lavado en caso de apertura
accidental de la capota de acceso a la cuba.
Partes eléctricas cerradas por paneles bloqueados con tornillos.
Dispersor eléctrico de tierra equipotencial.
Rebose de seguridad (13) Fig. 8, para impedir que el agua
se desborde.
1.8 REFERENCIAS NORMATIVAS
La máquina y sus dispositivos de seguridad se han fabricado
de acuerdo con las siguientes normas:
Requisitos esenciales de seguridad previstos por la directiva
2006/42/CEE (MD), 2014/35/CEE (LVD), 2014/30/CEE
(EMC).
Requisitos establecidos por la directiva 2002/95/CEE (RoHS).
68
ESPAÑOL
2.1 FUNCIONAMIENTO PC
2.1.a Encendido y Preparación de la máquina (Fig. 1)
Parte 2: Reservada al operador
STARTSTART
Para encender la máquina manten-
ga presionada la tecla START (ON/
OFF) durante unos 5 segundos.
La tecla START se pone de color
AMARILLO.
en el display se visualiza F2.
IMPORTANTE
Al encender la máquina que-
da con gurado y se visualiza
el último ciclo utilizado.
Cuando se alcanza el nivel de agua
en la cuba, la tecla de START se
pone de color VERDE INTERMI-
TENTE.
En el display se muestran las
temperaturas de setpoint.
En esta condición la máquina ya
está disponible para el lavado.
En el modo de inicio del ciclo
AUTOMÁTICO, se visualiza
un punto en la esquina inferior
izquierda de la pantalla.
Si se inicia el ciclo de lavado con
la tecla VERDE INTERMITENTE,
la tecla START se pone de color
ROJO y en el display de la derecha
se visualizará H3.
Al llegar a la temperatura con gu-
rada en la cuba, la tecla START
se ilumina de color VERDE FIJO.
STARTSTART
START
OPERACIONES de LAVADO
Añada en la cuba la cantidad de detergente industrial
recomendada por el fabricante, que se indica en
el tanque del producto como concentración en g/l.
En cada lavado, añada una cantidad en g/l
en función de un consumo medio de agua de 3 l.
El volumen de agua contenido en la cuba, necesario
para el cálculo de la cantidad de detergente para los
modelos PC se indica en la página correspondiente
a los datos técnicos del lavavajillas.
La dosi cación de abrillantador se gestiona tanto en
la fase de carga como en la fase de restablecimiento,
mediante una bomba hidráulica. La bomba hidráulica
es calibrada en la fase de instalación por un técnico
cuali cado.
En cada lavado, la bomba restablece los valores del
abrillantador establecidos por el fabricante.
Se recomienda instalar una bomba peristáltica para
la dosi cación del detergente.
ATENCIÓN
Cuando los objetos por lavar presentan
incrustaciones de quemado o ha pasa-
do mucho tiempo desde el uso hasta el
momento del lavado es indispensable
hacer un remojo previo en agua con un
producto emoliente adecuado.
Se debe evitar el uso de productos para
el lavado manual ya que podrían provocar
espuma dentro de la máquina.
Introduzca en la máquina la cesta de los objetos por
lavar de los que se hayan eliminado previamente los
residuos sólidos.
2.1.b SELECCIÓN DEL CICLO
La duración de la fase de lavado se puede elegir
entre diferentes tiempos de ciclo, que se indica con
el símbolo respectivo:
START
Cada vez que se presiona la tecla, se visualiza el
ciclo por realizar y se enciende el correspondiente
LED AZUL.
FUNCIONES EXTRA CICLO
° C1 (LAVADO AUTOMÁTICO)
° C2 (DESCARGA) opcional
° C3 (REGENERACIÓN) para versiones A
Para seleccionar se debe presionar
la tecla de DESPLAZAMIENTO.
ECO VASOS PLATOS INTENSIVO
STARTSTART
LECTURA DE
TEMPERATURAS
En el display se visualizan las
temperaturas de setpoint del
agua contenida en la cuba y en
el calentador.
Con la máquina en stand-by se
puede visualizar la temperatura
REAL, en el calentador y en la
cuba para el ciclo seleccionado
si se presiona la tecla BACK.
Si no se presiona ninguna tecla,
después de 5 segundos, se volv-
erán a mostrar las temperaturas
de setpoint.
STARTSTART
STARTSTART
69
ESPAÑOL
Parte 2: Reservada al operador
PUESTA EN MARCHA DEL CICLO DE LAVADO
MANUAL
Para poner en marcha el ciclo de lavado,
presione la tecla START.
La tecla START se pone de color AZUL
durante toda la duración del ciclo de lavado.
En el display se visualiza la cuenta atrás del ciclo,
en segundos. Otros posibles mensajes de alarma se
mostrarán en la parte derecha.
Durante un ciclo completo se realizan las siguientes
fases:
° LAVADO
° PAUSA
° ACLARADO (DESCARGA)
° DESCARGA
Durante el ciclo, es posible
visualizar la temperatura REAL
presionando la tecla BACK.
FUNCIÓN TERMOSTOP
Si al nal de la fase de lavado, la temperatura de
aclarado no es ADECUADA, se detiene la cuenta atrás
en el display, para indicar la intervención del termostop.
La fase de lavado durará el tiempo necesario para
alcanzar la temperatura MÍNIMA GARANTIZADA DE
ACLARADO igual al valor:
T°setpoint - valor de termostop con gurado.
Una vez alcanzado el valor de temperatura programado,
la cuenta atrás retoma hasta  nalizar el ciclo.
Otros posibles mensajes se mostrarán en la parte derecha.
El aumento de la espera para lograr la temperatura óptima
puede llegar hasta un tiempo máximo de 8 minutos.
Una vez superado este tiempo, el ciclo de lavado y
aclarado se completará y aparecerá la alarma H1
en la parte derecha del display.
Durante el termostop es posible
visualizar la temperatura REAL
presionando la tecla BACK.
STARTSTART
2.1.c PUESTA EN MARCHA DEL CICLO de LAVADO
ATENCIÓN
Se aconseja controlar cotidianamente el nivel de
detergente y abrillantador.
IMPORTANTE
La modi cación de la modalidad de puesta en marcha
del ciclo MANUAL o AUTOMÁTICO (con el cierre de la
capota) debe ser efectuada por un técnico autorizado.
2.1.e DESCARGA DEL AGUA DE LA CUBA
2.1.e.1 DESCARGA PARA MÁQUINAS
SIN BOMBA DE DESCARGA (Fig. 8)
Se puede vaciar el agua contenida en la cuba en cual-
quier momento del día, según la suciedad acumulada.
Para realizar dicha operación
haga lo siguiente:
- APAGUE el lavavajillas presio-
nando la tecla START durante 5
segundos.
- En el display se
visualiza OFF.
- Eliminar el tubo de rebose (13)
dejando que el agua contenida
en la cuba se descargue com-
pletamente;
- Extraiga el ltro (14) de la cuba
y realice la limpieza.
STARTSTART
Al nal del ciclo de lavado en
el display se visualizan las tem-
peraturas PROGRAMADAS.
La tecla START se pone de
color VERDE FIJO (indicando
que la máquina está lista para
el ciclo siguiente).
Al nal del ciclo de lavado extraiga la cesta y sacúdala
ligeramente para que caigan las últimas gotas que
hayan quedado en los objetos lavados.
Deje secar los objetos y sáquelos de la cesta con
las manos limpias.
Guarde todo en super cies higiénicas y estables.
2) Cuando se apaga la máquina
manteniendo presionada durante
5 segundos la tecla START,
se interrumpe de nitivamente
cada ciclo activo y la máquina se apaga.
Cuando se vuelve a encender, se iluminará el led
asociado al último ciclo seleccionado y el display
indicará la sigla de alerta “A1” que desaparecerá
cuando empiece un nuevo ciclo.
STARTSTART
STARTSTART
2.1.d INTERRUPCIÓN DEL CICLO
Se puede interrumpir momentáneamente el ciclo de
lavado en los dos modos siguientes:
1) con la apertura de la capota
en el display se visualiza
F1. Volviendo a cerrar la capota,
el ciclo retomará desde el punto en el que se haya parado.
Al  nal del ciclo, vuelva a colocar los  ltros (14) y el
tubo de rebose (13) en el lugar correspondiente.
70
2.1.e.2 DESCARGA DEL AGUA DE LA CUBA para
MÁQUINAS con BOMBA DE DESCARGA
Se puede vaciar la cuba poniendo en marcha el ciclo de
descarga manual durante el cual queda activa solo la
bomba de descarga.
IMPORTANTE
La ejecución del ciclo debe comenzar con el
lavavajillas ENCENDIDO, la CUBA LLENA y
la CAPOTA CERRADA.
Para realizar la DESCARGA es necesario:
ESPAÑOL
Presione la tecla
DESPLAZAMIENTO.
Seleccione la función
C2 en el display.
Presione la tecla de START.
Abra la capota, eliminar el
tubo de rebose (13) y cierre
la capota.
La tecla START se pone de
color AZUL durante toda la
duración del ciclo.
Iniciará el CICLO de DES-
CARGA durante el tiempo
establecido.
2.1.f LAVADO AUTOMÁTICO (y DESCARGA)
Al  nal del día se puede realizar un ciclo de
LAVADO AUTOMÁTICO (y DESCARGA).
IMPORTANTE
La ejecución del ciclo debe comenzar con el
lavavajillas ENCENDIDO, la CUBA LLENA
y la CAPOTA CERRADA.
Para realizar el ciclo de LAVADO AUTOMÁTICO
hace falta:
Presione la tecla
DESPLAZAMIENTO.
Seleccione la función
C1 en el display.
Presione la tecla START.
Abra la capota, eliminar el tubo
de rebose y cierre la capota.
La tecla START se pone de color
AZUL durante toda la duración
del ciclo.
Presionando la tecla START
con ciclo de DESCARGA en curso,
el ciclo se interrumpe
inmediatamente, el lavavajillas
se apaga y en el display se visualiza OFF.
ATENCIÓN
Si la cuba no se descarga, al nal del ciclo apa-
recerá en el display la alarma A10.
Parte 2: Reservada al operador
Con el ciclo iniciado, en la parte izquierda del display se visual-
izará la cuenta atrás en segundos y a la derecha se visualizará C2.
Al  nal del ciclo la máquina se apaga automáticamente
y en el display se visualiza OFF.
Con el ciclo iniciado, en la parte izquierda del display se
visualizará la cuenta atrás en segundos y a la derecha
se visualizará C1.
Al nal del ciclo de LAVADO AUTOMÁTICO la máquina
habrá realizado la descarga del agua contenida en la
cuba y en el display se visualizará OFF.
Presionando la tecla START
en ciclo de LAVADO
AUTOMÁTICO y DESCARGA
en curso, el ciclo se interrumpe
inmediatamente, el lavavajillas se apaga y en el display
se visualiza OFF.
ATENCIÓN
Si la cuba no se descarga, al nal del ciclo
aparecerá en el display la alarma A10.
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
71
ESPAÑOL
2.1.g APAGADO DE LA MÁQUINA AL FINAL DEL DÍA
Al  nal de la jornada de trabajo, apague la máquina pre-
sionando la tecla START durante 5 segundos hasta que
en el display se visualice OFF.
Luego es necesario abrir la capota, eliminar el tubo de
rebose(13) y cerrar la capota.
PARA MÁQUINAS EQUIPADAS CON BOMBA DE
DESCARGA
Para las máquinas equipadas con bomba de descarga,
si se presiona la tecla START durante 5 segundos se
ACTIVA una cuenta atrás de 10 segundos, durante la cual
es necesario abrir la capota, eliminar el tubo de rebose
(13) y cerrar la capota.
Posteriormente, comienza la fase de descarga, indicada
en el display con una cuenta atrás en la parte izquierda
y el mensaje C2 en la parte derecha.
Es posible interrumpir la descarga en cualquier momento
presionando una vez la tecla START.
Desconecte el interruptor general ubicado en la
pared y cierre las llaves del suministro de agua.
ADVERTENCIAS DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO
1) Controle que la temperatura de lavado se mantenga
alrededor de los 55-60 °C;
2) Evite sumergir las manos desnudas en el agua con
detergente; si sucediera, enjuague inmediatamente con
abundante agua corriente;
3) Utilice solo detergentes antiespumosos especí cos
para máquinas industriales;
4) Desactive el equipo en caso de avería o de mal fun-
cionamiento.
En el caso de una posible reparación, diríjase a un centro
de asistencia técnica autorizado por el fabricante, solici-
tando el uso de recambios originales.
5) Por ninguna razón, modi que las con guraciones de
origen de la máquina, sin haber consultado antes con el
centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante;
6) Cuando la máquina esté en funcionamiento no abra
demasiado rápidamente la capota.
7) Cambie el agua de la cuba de lavado incluso varias
veces durante el día según los ciclos realizados.
Parte 2: Reservada al operador
STARTSTART
STARTSTART
CONSEJOS PARA OBTENER UN
LAVADO ÓPTIMO (Fig. 8)
Un resultado insatisfactorio en el lavado es visible cuando
en las vajillas o en los objetos quedan restos de suciedad;
las manchas pueden estar causadas por un enjuagado
insu ciente.
En tal caso controle que las boquillas de enjuagado (17)
estén limpias y que haya presión en la red hídrica;
Si hubiera suciedad controle que:
- el  ltro de la cuba (14) esté limpio;
- la temperatura del agua de lavado esté alrededor de los
55-60 °C;
- La posición de los objetos en la cesta sea correcta.
- Las boquillas de lavado/enjuagado estén limpias (17/18).
- Los brazos rociadores (16/19) giren libremente.
- controle la concentración de detergente y abrillantador.
IMPORTANTE
El incumplimiento de todo lo mencionado arriba puede poner en peligro la seguridad del
lavavajillas.
72
ESPAÑOL
Parte 2: Reservada al operador
2.2. LIMPIEZA (Fig. 8)
2.2.a INFORMACIÓN GENERAL
El cumplimiento escrupuloso de las normas de mante-
nimiento contenidas en esta sección garantiza la buena
conservación y el funcionamiento satisfactorio de la
máquina y disminuye en gran medida la necesidad de
realizar reparaciones.
ATENCIÓN
En caso de irregularidades o de mal funciona-
miento de cualquier componente de la máquina,
CONTROLE SOBRE TODO que en su uso se
hayan respetado las instrucciones proporciona-
das en los apartados anteriores.
Las intervenciones deben ser realizadas inme-
diatamente, cuando se detecten las anomalías,
para evitar que se agraven los inconvenientes
y que se perjudiquen otras partes.
ATENCIÓN
Operaciones cotidianas que hay que realizar
cuando concluye el trabajo, con la máquina
APAGADA (OFF), el interruptor general des-
conectado, las llaves de suministro de agua
cerradas y la cuba de lavado vacía.
1. Limpie atentamente el interior de la máquina.
2. Eliminar el tubo de rebose (13), levantándolo para
realizar la limpieza.
3. Extraiga el ltro de la cuba (14/15) desde el fondo de
la máquina, levantándolo para realizar la limpieza
4. Lave los ltros con agua corriente y vuelva a montar-
los siguiendo el procedimiento inverso, colocándolos
correctamente en su lugar.
2.3. MANTENIMIENTO (Fig. 8)
Antes de ejecutar las operaciones de mantenimiento, apa-
gue la máquina, desconecte el interruptor general del muro,
cierre las llaves de suministro de agua y vacíe la cuba.
2.3.a CONTROL Y LIMPIEZA DE LOS BRAZOS
ROCIADORES Y LAS BOQUILLAS (PC07)
Controle periódicamente que el brazo rociador inferior y
superior de lavado/aclarado (16/19) giren libremente y
las boquillas correspondientes (17) no estén atascadas.
LIMPIEZA DEL GRUPO INFERIOR/SUPERIOR:
1. Desenganche el brazo rociador (16) presionando la
tecla central (22) y eleve el brazo rociador (16).
2. Desmonte los chorros de lavado/aclarado (17) y los
tapones laterales (23) presionando ligeramente.
Si las boquillas estuvieran atascadas desmóntelas
desenroscándolas
Limpie las boquillas asegurándose de no deformar el
perl de la boquilla.
3. Vuelva a montar los tapones laterales (23) y las boquillas
(17 exactamente en la posición original.
4. Vuelva a colocar el brazo rociador de lavado/aclarado.
16
13
14
15
17
23
22
73
2.3.b Comprobación y limpieza de carretes y boquillas
(PC09-PC12) (Fig. 8).
Periódicamente comprobar que el carrete de lavado (16)
y el carrete de lavado (19) para girar libremente y que las
boquillas relativos no están obstruidos.
LIMPIEZA DEL GRUPO INFERIOR/SUPERIOR:
1. Desatornillar la tuerca de anillo (20/21) y levantar los
carretes (16) y (19).
2. Lavar el lavado y carretes de enjuague.
En caso de que haya boquillas (17) obstruidos limpiarlos y
volver a montar exactamente en la posición original.
3. Volver a montar todo en el orden inverso.
ATENCIÓN
Controle y limpie con frecuencia los brazos lim-
piadores, extrayendo los mismos de las columnas
y eliminando los restos y las incrustaciones. La
frecuencia de dicha operación dependerá de la
cantidad de residuos o de los resultados de la-
vado insatisfactorios. Para la limpieza exterior de
la máquina no utilice productos corrosivos como
hipoclorito de sodio (lejía) y ácido clorhídrico (ácido
muriático), estropajo o cepillos de acero.
2.4. DESINCRUSTACIÓN
Con agua dura, dentro de la máquina y en las vajillas se
forman depósitos de cal que por razones higiénicas y de
funcionamiento deben eliminarse a través de una acción
desincrustante.
Los procedimientos operativos además de la frecuencia de
dicha intervención están aconsejados por el proveedor del
desincrustante, el cual dispone de productos oportunos.
Con el n de no perjudicar la máquina, no se deben exceder
las dosis, ateniéndose escrupulosamente a las indicaciones
del productor del desincrustante y, una vez concluidas las
operaciones enjuague con abundante agua.
ESPAÑOL
Parte 2: Reservada al operador
2.5. PUESTA FUERA DE SERVICIO
TEMPORAL.
En el caso de una pausa prolongada durante unas se-
manas es aconsejable, antes de cerrar, llenar de agua
limpia la cuba y hacer algún ciclo en vacío, después
se descarga para evitar la formación de olores y evitar
que la suciedad se quede en la bomba.
Si es necesario, repita dicha operación varias veces
hasta que tras la operación de lavado en vacío el agua
esté bien limpia.
Si el periodo de pausa fuera muy largo, es aconsejable
lubricar las supercies de acero inoxidable con aceite
de vaselina y descargar el agua del calentador y de
la electrobomba.
2.6. DESGUACE Y
ELIMINACIÓN.
En el momento en que se decide desguazar la máquina,
se debe drenar el agua de la cuba y del calentador,
como se muestra en los apartados anteriores y des-
enchufar el equipo de las redes de suministro de agua
y de energía, entonces se eliminan los componentes
siguiendo las disposiciones de la normativa vigente de
conformidad con los reglamentos nacionales, locales,
en vigor sobre ecología y medio ambiente, con aten-
ción en diferenciar las partes de la siguiente manera:
- partes metálicas: carrocería, pisos, paneles, ltros;
- partes eléctricas: motores, telerruptores, microinte-
rruptores, cableados;
- partes de plástico: racores, cestas;
- partes de goma: tubos, manguitos.
2.7 MANTENIMIENTO
PROGRAMADO Y
PREVENTIVO
Se aconseja realizar a la máquina el mantenimiento
programado por lo menos cada 6 MESES, contac-
tando con el servicio de asistencia técnica autoriza-
do.
La empresa fabricante declina cualquier
responsabilidad por posibles errores de imprenta
contenidos en este manual.
Las instrucciones, los dibujos, las tablas y todo
aquello contenido en este expediente es de
naturaleza técnica condencial y por este motivo
la información no se puede reproducir, ya sea
completamente como parcialmente, y no se puede
comunicar a terceros sin la autorización escrita del
fabricante que es el propietario exclusivo y que se
reserva el derecho de aportar sin previo aviso todas
aquellas modicaciones que considere oportunas.
21
20
16
19
17
74
ESPAÑOL
Parte 2: Reservada al operador
2.8. CICLO DE REGENERACIÓN
(solo para modelos “A”)
La fase de regeneración de las resinas debe iniciar con
el lavavajillas ENCENDIDO, la CUBA LLENA y la CAPOTA
CERRADA.
2.8.a LLENADO DEL DEPÓSITO DE SAL
En primer lugar, asegúrese de que en el contenedor cor-
respondiente haya sal; de no ser así, siga estos pasos:
1. Desenrosque el tapón del depósito e introduzca SOLO
SAL GRUESA DE COCINA.
2. Vuelva a enroscar a fondo el tapón para asegurar su
cierre correcto.
2.8.b PUESTA EN MARCHA DE LA REGENERACIÓN
DE LAS RESINAS
Al alcanzar los ciclos con gurados, en el display se
visualiza A9, es decir, REGENERACIÓN NECESARIA.
Presione la tecla
DESPLAZAMIENTO
Seleccione la función
C3 en el display.
Presione la tecla START.
La tecla START se pondrá
de color BLANCO.
Abra la capota.
Eliminar el tubo de rebose y cierre la capota.
Empezará la fase de REGENERACIÓN.
Una vez iniciado el ciclo, en la parte derecha del display
aparecerá C3.
Si la cuba no se descarga, al nal del ciclo aparecerá en
el display la alarma A10.
ATENCIÓN
Si se abre la capota durante la fase de regene-
ración, se visualizará F1.
El ciclo de regeneración se interrumpe y luego se reanuda
al cerrar la capota.
Al  nal del ciclo, la máquina se apaga automáticamente
y en el display se visualiza OFF.
La máquina ahora está lista para un nuevo uso.
STARTSTART
ATENCIÓN
Presionando la tecla START durante 5 segundos
con el ciclo de REGENERACIÓN en curso, el
ciclo se interrumpe inmediatamente, el lavava-
jillas apaga y en el display se visualiza OFF.
Si se interrumpe regeneración, no se puede
eliminar la indicación de REGENERACIÓN NECESARIA
(alarma A9 en el display), que se mostrará en el encendido
siguiente.
IMPORTANTE
En el encendido, después de una regeneración inte-
rrumpida, espere el restablecimiento de la cuba hasta
el momento en que la tecla de START se ponga de
color VERDE FIJO o
VERDE INTERMITENTE.
Realice un ciclo completo de LAVADO AUTOMÁTICO
efectuando las siguientes operaciones:
STARTSTART
STARTSTART
Presione la tecla
DESPLAZAMIENTO.
Seleccione la función
C1 en el display.
Presione la tecla START y
ponga en marcha el ciclo.
Al  nal del LAVADO AUTOMÁ-
TICO, el lavavajillas se apaga
y en el display aparece OFF.
STARTSTART
Para poder reutilizar la máquina, vuelva a colocar el tubo
de rebose en su posición original y encienda el lavavajillas.
En el display permanecerá la alarma A9 a causa de la
regeneración interrumpida.
Se recomienda iniciar un ciclo de regeneración, lo antes
posible.
STARTSTART
75
ESPAÑOL
Parte 2: Reservada al operador
TABLA DE RESUMEN DE ALARMAS en el DISPLAY
TABLA DE RESUMEN DE AVISOS en el DISPLAY
AVISO DESCRIPCIÓN DE ALARMA
A1
FALTA COMPLETAMIENTO DEL CICLO
A2
SOBRECALENTAMIENTO DEL CALENTADOR
A3
SONDA TEMPERATURA DESCONECTADA
TIME-OUT DE LLENADO DE CUBA Y
CALENTADOR RCD
TIME-OUT DE CALENTAMIENTO DEL
CALENTADOR RCD DURANTE LA CARGA INICIAL
H1
TEMPERATURA DEL AGUA de
ACLARADO INSUFICIENTE
H2
FALTA AGUA (RCD)
H3
TEMPERATURA DEL AGUA de
LAVADO INSUFICIENTE
A9
AVISO DE REGENERACIÓN
A10
ALARMA DE CUBA LLENA
A5
A4
AVISO DESCRIPCIÓN ESTADO
F1
PUERTA ABIERTA
F2
CARGA DE CUBA INICIAL
C1
LAVADO AUTOMÁTICO y DESCARGA
C2
DESCARGA
C3
REGENERACIÓN
F6
RECUPERACIÓN DE CALOR
(botón verde intermitente)
76
ESPAÑOL
TABLA DE RESUMEN DE AVISOS TECLA START
Parte 2: Reservada al operador
ESTADO DE LA MÁQUINA COLOR TECLA START
Máquina apagada (OFF)
ninguno
VERDE
(fijo)
AZUL
(fijo)
Máquina en fase de
CARGA INICIAL
STARTSTART
VERDE
(intermitente)
CUBA LLENA
TEMPERATURA DEL AGUA
DEL CALENTADOR Y LA
CUBA alcanzada
Máquina en ALARMA
STARTSTART
ROJO
(fijo)
STARTSTART
CICLO en CURSO
Máquina LISTA
STARTSTART
Máquina en
REGENERACIÓN
BLANCO
(fijo)
STARTST
ART
AMARILLO
(fijo)
CUBA LLENA (carga inicial)
TEMPERATURA NO
ALCANZADA
STARTSTART
STARTSTART
77
ESPAÑOL
ANOMALÍA
No se enciende la máquina.
No se carga el agua
Lavado insuciente.
Enjuagado insuciente.
CAUSA
Interruptor general desconectado.
Llave del agua cerrada.
Filtro de electroválvula de carga sucio.
Boquillas de aclarado atascadas.
Tubo rebose conectado de manera
incorrecta
ALARMA A4:
Falta agua
La bomba RCD no funciona (opcional)
AVISO F1:
Capota abierta
Boquillas de lavado atascadas.
Filtro de lavado sucio.
Brazo rociador bloqueado
Insuciencia o falta de producto deter-
gente.
Condiciones de lavado insucientes
ALARMA H3:
Temperatura de lavado insuciente
ALARMA A3:
Sonda desconectada o interrumpida
Boquillas de aclarado atascadas.
Atasco de cal del calentador.
Poca presión de agua de red
(menos de 2 bar. - 200 Kpa).
Temperatura insuciente.
Boquillas mal posicionadas o
estropeadas.
ALARMA H1:
Temperatura de enjuague insuciente
ALARMA H2:
Mal funcionamiento RCD
ALARMA A3:
Sonda desconectada o interrumpida
ALARMA A5:
Ausencia de calentamiento del calenta-
dor RCD
SOLUCIÓN
Activar el interruptor.
Abrir la llave.
Limpiar el ltro (6 Fig.6)
Desenroscar y limpiar las boquillas (17 Fig. 8) con agua corriente
Controlar la conexión correcta del tubo de rebose (13 Fig. 8).
Controlar la presencia del agua de red;
Controlar el funcionamiento de la bomba RCD
Controlar que la capota esté perfectamente cerrada y/o proce-
der/controlar la nivelación de la máquina
Limpiar las boquillas del brazo rociador (16 Fig. 8) de lavado.
Limpiar el ltro.
Desmontar y limpiar el brazo rociado y el soporte (17 Fig. 8)
Restablecer el detergente en el tanque y comprobar la concen-
tración.
Controlar que la fase de lavado se desarrolle correctamente.
Esperar a que la temperatura de la cuba
esté a régimen y efectuar un nuevo ciclo.
Dirigirse al Servicio de Asistencia.
Desenroscar y limpiar las boquillas (17 Fig. 8) con agua corriente
Dirigirse al Servicio de Asistencia.
Esperar el restablecimiento de la presión o
comprar una bomba de presión.
Dirigirse al Servicio de Asistencia.
Controlar que las boquillas estén en la posición correcta, aque-
llas dañadas se deben sustituir.
Esperar a que la temperatura del calentador esté a régimen.
Dirigirse al Servicio de Asistencia.
Apagar y volver a encender la máquina
Dirigirse al Servicio de Asistencia.
Dirigirse al Servicio de Asistencia.
Dirigirse al Servicio de Asistencia.
SUGERENCIAS PARA INCONVENIENTES POSIBLES - CAUSAS - SOLUCIONES
Parte 2: Reservada al operador
78
ESPAÑOL
PARTE RESERVADA
PARA EL TÉCNICO
AUTORIZADO
Y CUALIFICADO
79
ESPAÑOL
Parte 3: Reservada al Técnico
3.1.c CONEXIÓN ELÉCTRICA (Fig. 4/6)
PELIGRO
- Antes de realizar la conexión eléctrica,
asegúrese de que los datos relativos a la
línea de alimentación correspondan con
los indicados en la placa de identicación
(pos. 3 Fig. 4) y que el interruptor general
de alimentación eléctrica colocado antes
de la máquina esté desconectado
(posición O/OFF).
- Es necesario interponer entre la línea de
alimentación y la máquina un interruptor
omnipolar de alimentación dimensionado
de manera adecuada con apertura mínima
de los contactos igual a 3 mm.
- Conecte el cable (6) de alimentación
eléctrica al interruptor general colocado
antes de la máquina.
- Conecte el dispersor de tierra equipoten-
cial al borne (8).
- El cable de alimentación eléctrica NO
puede ser sustituido por el usuario sino
SOLO por la asistencia técnica.
- Debe haber una instalación de conexión
de tierra ecaz, según las normas de pre-
vención, para la seguridad del operador
y del equipo.
- El cable de alimentación no se debe poner
tensado o estar aplastado durante el fun-
cionamiento normal o el mantenimiento
ordinario.
- El borne de equipotencialidad jado al
cuerpo debe estar conectado a un cable de
equipotencialidad de sección adecuada
para la aplicación.
- Respete las polaridades del esquema
eléctrico.
- Para más información consulte el esque-
ma eléctrico adjunto.
Se declina cualquier responsabilidad por
accidentes causados a personas o cosas
debidos al incumplimientode las normas
especicadas arriba.
IMPORTANTE
Toda operación de instalación, conexión
eléctrica o hidráulica, programación, man-
tenimiento, etc., debe ser realizada por
personal CUALIFICADO y AUTORIZADO por
el fabricante; las maniobras realizadas por
personal NO CUALIFICADO pueden poner en
peligro la seguridad del operador y también
del resto del personal (usuario, etc.) o de la
instalación conectada al lavavajillas.
Se declina cualquier responsabilidad por
accidentes causados a personas o cosas
debidos al incumplimiento de las normas
especicadas arriba.
3.1 INSTALACIÓN (Fig. 5/6)
- Después de haber quitado el embalaje, asegúrese del
perfecto estado de la máquina y de que estén todas
las piezas del suministro.
- Coloque la máquina en el lugar denitivo y nivélela
mediante las patas de regulación (4).
3.1.a CONEXIÓN DEL TUBO DE DESCARGA (Fig. 6)
- Conecte el tubo de descarga a un colector de descarga
preparado.
IMPORTANTE
Es indispensable controlar que el tubo de
descarga esté a ras del suelo y que no haya
estrangulamientos.
3.1.b CONEXIÓN DE AGUA (Fig. 6)
- Conecte el tubo de carga (7) suministrado a la elec-
troválvula y el otro extremo del tubo de carga (7 a una
llave roscada de 3/4" G, interponiendo el ltro (5).
ATENCIÓN
Es obligatorio que el tubo de suministro del agua
fría esté conectado a una llave de paso para
separar la instalación de alimentación de la má-
quina y controlar que no haya estrangulamientos.
Si se detecta presencia de arena en la red de alimenta-
ción de agua, es necesario aplicar un ltro entre la red
de agua y la máquina.
Es aconsejable, si la instalación hídrica no lo tiene, instalar
un suavizador antes de la máquina con calibración mínima
de 4 y máxima de 8 grados franceses.
Se declina cualquier responsabilidad por los
daños causados a las máquinas, debidos al in-
cumplimiento de las normas mencionadas arriba.
80
Parte 3: Reservada al Técnico
ALARMAS y AVISOS en el DISPLAY:
AUTODIAGNÓSTICO
A1 FALTA COMPLETAMIENTO DEL CICLO
Esta alarma se visualiza cuando el ciclo de
lavado se ha interrumpido apagando la máquina
mediante la tecla de START.
La alarma se restablece al inicio del siguiente
ciclo de lavado.
A2 SOBRECALENTAMIENTO ANÓMALO
(CALENTADOR)
Esta alarma se visualiza cuando la
temperatura en el calentador supera los 105 °C.
O cuando al menos una de las sondas de
temperatura (cuba/calentador) está en cortocircuito.
La alarma se restablece cuando la temperatura
se coloca por debajo de los 102 °C o después de
la sustit
ución de la sonda.
A 3 SONDA TEMPERATURA DESCONECTADA
Esta alarma se visualiza cuando una de las
sondas de temperatura (calentador y/o cuba)
está desconectada o interrumpida.
La alarma se reajusta una vez restablecida la
conexión correcta de la sonda.
A 4 TIME-OUT DE LLENADO
Esta alarma se visualiza si el
llenado la cuba no termina
antes de 50 minutos o si el llenado del calentador
RCD no termina dentro de 15 minutos.
La alarma puede restablecerse apagando y
volviendo a encender la máquina con la tecla
START.
H2 FALTA AGUA (RCD)
Esta alarma se visualiza cuando la fase
de aclarado no se efectúa correctamente.
Para restablecer la alarma, apague y encienda
nuevamente la máquina con la tecla START.
Las siglas de alarma y los avisos de las funciones activas en el display durante el funcionamiento de la máquina son:
La tecla START se pone de color ROJO hasta que se restablezcan las condiciones
normales.
Si se produce una condición de ALARMA o AVISO se visualizará el código correspondiente.
ESPAÑOL
A 5 TIME-OUT CALENTAMIENTO CALENTADOR
RCD DURANTE LA CARGA INICIAL
Esta alarma se visualiza si se detecta una falta
de calentamiento del calentador antes de 30 minutos.
La alarma puede restablecerse apagando y volviendo
a encender la máquina con la tecla START.
H 1 TEMPERATURA DEL AGUA DE ACLARADO
INSUFICIENTE
Esta alarma se visualiza si, durante el ciclo de
lavado, la fase de aclarado se realiza con una
temperatura del calentador al menos 15 °C
inferior a la congurada. El ciclo de lavado se
extiende hasta alcanzar la temperatura mínima de
aclarado (máx. 8 minutos).
A9 AVISO DE REGENERACIÓN
Esta alarma se visualiza al alcanzar los ciclos
congurados. La alarma se restablece después
del completamiento del ciclo de regeneración de
resinas.
A10 AVISO DE CUBA LLENA
Esta alarma se visualiza si una vez que inician
las fases de lavado automático, descarga o
regeneración, la cuba no está vacía.
La alarma puede restablecerse apagando y
volviendo a encender la máquina con la tecla
START
STARTSTART
81
F1 AVISO CAPOTA ABIERTA
Dicho aviso se visualiza en caso de apertura de la
capota. El aviso se visualiza hasta que se
vuelva a cerrar la capota.
H3
TEMPERATURA DEL AGUA DE LAVADO INSUFICIENTE
Esta alarma se visualiza si, durante el ciclo,
la fase de lavado se realiza con una temperatura
al menos 10 °C inferior a la con gurada
F2 CARGA DEL AGUA EN LA CUBA
Este aviso se visualiza cuando la
máquina está cargando agua (solo durante la fase
de carga inicial - solo si se activa la gestión de
temperatura de puesta en marcha).
ESPAÑOL
Parte 3: Reservada al Técnico
C1 CICLO DE LAVADO AUTOMÁTICO y DESCARGA
Este aviso se visualiza cuando la máquina está
efectuando el ciclo de LAVADO AUTOMÁTICO.
C2 CICLO DE DESCARGA
Este aviso se visualiza cuando la
máquina está efectuando el ciclo de DESCARGA.
C3 CICLO DE REGENERACIÓN
Este aviso se visualiza cuando la máquina está
efectuando el ciclo de REGENERACIÓN.
FALTA DE LLENADO DE LA CUBA DURANTE LOS
CICLOS
Esta alarma se visualiza si durante los ciclos de lavado la
cuba no se llena hasta el nivel del presostato.
En el display se indicarán las
temperaturas de setpoint
y la tecla START
se iluminará de color AMARILLO FIJO.
La alarma puede restablecerse apagando y
volviendo a encender la máquina con la tecla START.
STARTSTART
3.3 DOSIFICACIÓN DE LÍQUIDO
ABRILLANTADOR CON
BOMBA HIDRÁULICA (Fig. 8)
Asegúrese de que el tubo de aspiración (13) del abrillan-
tador esté correctamente introducido en el tanque (12).
La dosi cación del mismo se debe realizar mediante el
tornillo de regulación, el cual después de apretarse a
fondo, deberá a ojarse dos vueltas completas.
3.3.a MÁQUINAS SIN RCD
Para llenar el tubo del dosi cador, encienda la máquina
presionando la tecla “START” y colóquela en régimen.
Ponga en marcha el ciclo de lavado, luego, con el lavado
en curso, abra y cierre la capota varias veces hasta que
el abrillantador llegue al dosi cador.
3.3.b MÁQUINAS RCD
Para llenar el tubo del dosi cador, encienda la máquina
presionando la tecla “START” sin introducir el tubo
de rebose.
Espere a que el calentador esté en temperatura para
la primera carga de la cuba. Al empezar la carga de la
cuba, abra y cierre la capota varias veces durante la
carga hasta que el abrillantador llegue al dosi cador. Si
el abrillantador no ha llegado al dosi cador, espere el
restablecimiento del calentador, espere el calentamiento
del calentador y repita las operaciones anteriores.
3.3.c PROCEDIMIENTO DE CONTROL
Una vez efectuadas las operaciones descritas anterior-
mente, introduzca el tubo de rebose para el llenado de la
cuba. Espere a que la máquina alcance la temperatura
(tecla START “Verde” o “Verde intermitente”). Luego, in-
tente lavar. Si los objetos lavados tienen gotas, signi ca
que la cantidad de abrillantador es escasa. En cambio,
la presencia de manchas puede signi car que hay dema-
siado abrillantador o una excesiva dureza del agua.
La regulación puede variar en función del tipo de abri-
llantador. A continuación, la máquina toma automática-
mente el líquido necesario para cada aclarado: durante
las operaciones de lavado controle que el líquido del
tanque no se agote.
3.4 DOSIFICACIÓN DE LÍQUIDO
DETERGENTE (Fig. 8)
(solo para máquinas con dosi cador
incorporado)
Apriete completamente el tornillo de regulación del dosi-
cador y luego a ójelo lentamente hasta alcanzar la canti-
dad recomendada por el fabricante. Encienda la máquina,
espere a que la máquina alcance la temperatura. Luego,
efectúe un ciclo en vacío para efectuar la dosi cación del
producto.
Compruebe que durante el aclarado se extraiga la cantidad
adecuada de detergente (1 cm = 1 g aproximadamente).
F6 RECUPERACIÓN DE CALOR
Este mensaje se muestra cuando
la máquina realiza el ciclo de recuperación de
calor (por medio del CRC).
El informe permanece hasta
término del ciclo de recuperación de calor
82
Espacio dejado en blanco intencionalmente
83
Parte 1: Descrizione d'uso e Sicurezze
Parte 2: Riservata all'Operatore
Parte 3: Riservata al Tecnico Autorizzato
e Qualicato
ITALIANO
ITALIANO
84
ITALIANO
Istruzioni Originali
AVVERTENZE
PARTICOLARI PER L'OPERATORE
- Prima di procedere alla messa in funzione della macchina
l’operatore dovrà aver letto con cura la presente pubblicazione
ed avere acquisito una profonda conoscenza delle speciche
tecniche e dei comandi macchina.
- Prima d’installare la macchina, controllare che l’area adibita sia
compatibile con le dimensioni d’ingombro della stessa.
-
Qualora questa macchina sia installata "ad incasso"
prestare attenzione che il vano e gli elementi di arreda-
mento adiacenti siano di tipo idoneo, ossia non soffrano
l'esposizione al vapore acqueo che può fuoriuscire dalla
macchina stessa durante il funzionamento e soprattutto
durante l'apertura della capote successivamente ad un
ciclo di lavaggio.
- Nel caso si debba installare o rimuovere parte della macchina,
usare solo mezzi di sollevamento e movimentazione adeguati
al peso.
- Non permettere a personale non autorizzato e qualicato di
mettere in funzione, regolare, condurre o riparare la macchina.
Far riferimento inoltre a questo manuale per le operazioni
necessarie.
- Le parti meccaniche ed i componenti elettrici/elettronici situati
all'interno della macchina sono protetti da pannelli interamente
chiusi.
- Prima di procedere alla pulizia e/o alla manutenzione della mac-
china, accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione
di “OFF” O , in modo da togliere l’alimentazione elettrica alla
macchina durante l’intervento dell’operatore.
- L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto
di un sistema di sgancio automatico a monte dell’interruttore
generale della macchina e di un idoneo impianto di messa a
terra che risponda a tutti i requisiti delle norme industriali per
la prevenzione degli infortuni.
- Nel caso si debba intervenire sull’interruttore generale o nelle
sue vicinanze, togliere tensione alla linea a cui é allacciato
l’interruttore generale.
- Tutti i controlli e le operazioni di manutenzione che richiedono
la rimozione delle protezioni di sicurezza vengono effettuati
sotto la completa responsabilità dell’utente.
Si raccomanda pertanto di far eseguire queste operazioni esclu-
sivamente a personale tecnico specializzato ed autorizzato.
- Controllare che tutti i dispositivi antinfortunistici di sicurezza
(barriere, protezioni, carter, microinterruttori, ecc.) non siano
stati manomessi e che siano perfettamente funzionanti prima
di operare, in caso contrario provvedere alla loro sistemazione.
- Non rimuovere i dispositivi di sicurezza.
- Onde evitare rischi personali, utilizzare solo attrezzi elettrici che
siano correttamente connessi alla presa di terra e conformi ai
regolamenti nazionali di sicurezza.
- Non manomettere per nessun motivo l’impianto elettrico o
qualunque altro meccanismo.
- Non usare mai le mani o strumenti non adatti per localizzare
eventuali perdite dai vari tubi. Aria, uidi in pressione od irritanti
potrebbero causare danni gravi alle persone e/o alle cose.
- Non utilizzare le mani al posto di adeguati utensili per operare
sulla macchina
- Non utilizzare le mani od altri oggetti per arrestare parti in
movimento
- PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE ALLE TARG-
HETTE PRESENTI SULLA MACCHINA OGNI VOLTA CI SI
APPRESTI A OPERARE SULLA STESSA O NELLE SUE
VICINANZE.
- E’ fatto obbligo all’utente di mantenere tutte le targhette
leggibili.
- Non salire sullo sportello e sulla parte superiore della mac-
china.
- E’ inoltre fatto obbligo all’utente di sostituire tutte le targhette
che per qualunque motivo si siano deteriorate o che non sia-
no chiaramente visibili, richiedendo quelle nuove al Servizio
Ricambi .
- Nel caso di malfunzionamenti della macchina o danni ai
componenti contattare il responsabile alla manutenzione,
senza procedere con ulteriori interventi di riparazione.
- E’ fatto assoluto divieto a chiunque di utilizzare la macchina
per usi diversi da quelli espressamente previsti e documentati.
L’uso della macchina dovrà avvenire sempre nei modi, tempi
e luoghi previsti dalle norme di buona tecnica, di legge vigenti
in ogni nazione, anche se nel paese specico non esistessero
apposite norme per regolare il settore.
- Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali in-
cidenti o danni a persone o cose insorgenti dalla mancata
osservanza sia delle prescrizioni relative alla sicurezza
che delle norme qui riportate.
- Tali prescrizioni, unitamente alle norme relative all’in-
stallazione della macchina e agli allacciamenti elettrici
costituiscono, del resto, parte integrante delle Regola-
mentazioni Industriali Antinfortunistiche di ogni singolo
paese.
- QUESTE NORME DI SICUREZZA INTEGRANO E NON
SOSTITUISCONO LE NORME DI SICUREZZA IN VIGORE
LOCALMENTE
- Non eseguire MAI riparazioni affrettate o di fortuna che
potrebbero compromettere il buon funzionamento della
macchina.
- IN CASO DI DUBBIO RICHIEDERE SEMPRE L’INTERVEN-
TO DI PERSONALE SPECIALIZZATO.
- QUALSIASI MANOMISSIONE DA PARTE DELL’UTENTE
SOLLEVA LA DITTA COSTRUTTRICE DA OGNI RE-
SPONSABILITÀ E RENDE L’UTENTE STESSO UNICO
RESPONSABILE VERSO GLI ORGANI COMPETENTI PER
LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI.
- L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o
mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperien-
za o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona
responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o
di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
- E' necessario controllare i bambini afnchè non giochino
con l’apparecchiatura.
- Divieto di utilizzare getti d’acqua per la pulizia dell’appa-
recchio.
85
ITALIANO
Parte 1: Descrizione d'uso e Sicurezze
1.1 DESCRIZIONE GENERALE
Esecuzione in acciao INOX monoparete. Avvio auto-
matico alla chiusura della capote (escludibile). Porta-
cestelli estraibile. Filtraggio multiplo (ltro di supercie
integrale e ltro di protezione pompa).
Dosatore brillantante incorporato. Predisposizione
allacciamento del dosatore detersivo.
Pulsante START multifunzione e multicolore. 4 cicli pre
impostati (ECO/BICCHIERI/PIATTI/INTENSIVE) con
durate e temperature personalizzabili. Visualizzazione
delle temperature (lavaggio e risciacquo). Indicazioni
stato avanzamento ciclo. Diagnostica degli allarmi.
1.2 TIPO D'UTILIZZO e CONTRO
INDICAZIONI D'USO
Le macchine sono state progettate, costruite per la
pulizia di stoviglie collocate in appositi cestelli, me-
diante l'uso di detersivo e brillantante.
Stoviglie consentite: bicchieri, tazze, tazzine, piat-
tini, posate, inserite negli appositi cestelli, costruite
in materiale adatto a lavastoviglie e di dimensioni
contenute dal cestello e dalla macchina.
É consentito l'uso di tutti i detersivi e brillantanti
specici per lavastoviglie per uso industriale nor-
malmente in commercio.
ATTENZIONE
Qualsiasi utilizzo per usi impropri della stessa
solleva la ditta costruttrice da qualsiasi re-
sponsabilità per incidenti a cose o a persone e
fa decadere qualsiasi condizione di garanzia.
1.3 TRASPORTO, SPEDIZIONE e
STOCCAGGIO (Fig. 2)
- La macchina normalmente viene spedita dentro
una scatola di cartone chiusa da regge.
- Per il trasporto della macchina imballata utilizzare
un carrello elevatore o un transpallet, posizionando
la scatola sulle relative forche.
ATTENZIONE
La spedizione e lo stoccaggio della macchina deve
essere effettuato esclusivamente al riparo degli agenti
atmosferici.
1.4 CONTROLLO al RICEVIMENTO
Al ricevimento della fornitura, vericare che gli imballi
siano integri e visivamente non siano danneggiati.
Se il tutto è integro, rimuovere l'imballo (salvo nei
casi di istruzioni differenti comunicate dalla ditta co-
struttrice ) e vericare che la macchina sia esente da
danneggiamenti dovuti al trasporto.
Vericare, quindi, eventuali danni alla struttura, schiac-
ciamenti della struttura, rotture.
Qualora si riscontrino danneggiamenti o imperfezioni:
1- Avvertire immediatamente il trasportatore, sia te-
lefonicamente che tramite comunicazione scritta
a mezzo di R.R.;
2- Informare, per conoscenza, la ditta costruttrice previo
raccomandata (R.R.),
IMPORTANTE
La comunicazione di eventuali danneggiamenti
o anomalie deve essere tempestiva e comun-
que deve pervenire entro 3 giorni dalla data di
ricevimento della macchina.
1.5 SBALLAGGIO (Figg. 2-3)
Per togliere la macchina dall'imballo eseguire le seguenti
operazioni:
1. Tagliare le regge (1) che bloccano il cartone.
2. Togliere il cartone (2) sollevandolo verso l'alto.
3. Togliere la pellicola di protezione dalla macchina.
4. Togliere la macchina dal fondo sollevandola dalla parte
inferiore della carcassa (Fig. 3).
5. Tutti gli elementi dell'imballaggio devono essere raccolti
e non lasciati alla portata dei bambini, in quanto fonti
di pericolo, per lo smaltimento sono prodotti assimilati
ai riuti solidi urbani.
ATTENZIONE
Una volta sballata la macchina non utilizzare
MAI per il sollevamento la cassetta componenti
elettrici.
Sollevare la macchina alzandola dalla parte inferiore
della carcassa,per il trasporto, posizionarla sulle forche
di un carrello.
1.6 IDENTIFICAZIONE
della MACCHINA(Fig. 4)
- Il numero di matricola e i dati relativi alla macchina
sono scritti sulla targhetta (3) posizionata sulla parte
laterale destra della macchina.
IMPORTANTE
Nelle eventuali richieste di assistenza tecnica o nelle or-
dinazione delle parti di ricambio citare sempre il modello
e il numero di matricola della macchina.
1.7 DESCRIZIONE SICUREZZE
I modelli PC sono dotati di microinterruttore di sicurezza
che blocca la pompa di lavaggio in caso di apertura
accidentale dello sportello accesso vasca.
Parti elettriche chiuse da pannelli bloccati con viti.
Dispersore elettrico di terra equipotenziale.
Troppopieno (13) Fig.8 di sicurezza per impedire il
trabocco dell'acqua.
1.8 RIFERIMENTI NORMATIVI
La macchina e i suoi dispositivi di sicurezza sono stati
costruiti in conformità alle seguenti norme:
Requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla direttiva
2006/42/CEE (MD), 2014/35/CEE (LVD), 2014/30/CEE
(EMC).
Requisiti previsti dalla direttiva 2002/95/CEE (RoHS).
86
ITALIANO
2.1 FUNZIONAMENTO PC
2.1.a Accensione e Preparazione macchina (Fig. 1)
Parte 2: Riservata all'operatore
STARTSTART
Per accendere la macchina tenere
premuto il tasto START (ON/OFF)
per circa 5 sec.
Il tasto START diventa di colore
GIALLO.
A display viene visualizzato F2.
IMPORTANTE
All' accensione della macchi-
na rimane impostato e viene
visualizzato l'ultimo ciclo
utilizzato.
Al raggiungimento del livello di
acqua nella vasca il tasto di START
diventa di colore VERDE LAMPEG-
GIANTE.
A display vengono visualizzate le
temperature di set point.
In questa condizione la macchina
è già disponibile per il lavaggio.
In modalità avviamento ciclo
AUTOMATICO, viene visualizza-
to un puntino nell'angolo inferiore
sinistro del display.
Se si avvia il ciclo di lavaggio con
tasto VERDE LAMPEGGIANTE
il tasto START diventa di colore
ROSSO e sul display a destra sarà
visualizzato H3.
Al raggiungimento della temperatu-
ra vasca impostata, il tasto START
si illumina di VERDE FISSO.
STARTSTART
START
OPERAZIONI di LAVAGGIO
Aggiungere in vasca la quantità di detergente
industriale consigliata dal fabbricante, indicata sulla
tanica del prodotto come concentrazione in g/l.
Ad ogni lavaggio aggiungere una quantità in g/l.
in funzione di un consumo medio di acqua pari a 3l.
Il volume di acqua contenuto nella vasca,
necessario per il calcolo della quantità di detergente
per i modelli PC è indicato nella pagina relativa
ai dati tecnici della lavastoviglie.
Il dosaggio del brillantante è gestito sia in fase
di carico, sia in fase di ripristino, da una pompa
idraulica.La pompa idraulica è tarata in fase di
installazione da un tecnico quali cato.
Ad ogni lavaggio la pompa ripristina i valori del
brillantante previsti dal costruttore.
Si consiglia l'installazione di una pompa peristaltica
per il dosaggio del detergente.
ATTENZIONE
Quando gli oggetti da lavare presentano
delle incrostazioni di bruciato oppure è
trascorso molto tempo dall’utilizzo al
momento del lavaggio è indispensabile
fare un ammollo preventivo in acqua con
un adeguato prodotto emolliente.
E’ da evitare l’uso di prodotti per il la-
vaggio manuale in quanto potrebbero
provocare schiuma all’interno della
macchina.
Introdurre in macchina il cestello degli oggetti da
lavare dai quali saranno stati preventivamente
rimossi i ri uti solidi.
2.1.b SELEZIONE CICLO
La durata della fase di lavaggio può essere scelta tra
diversi tempi di ciclo, indicato dal rispettivo simbolo:
START
Ad ogni pressione del tasto si veri ca la visualizza-
zione del ciclo da effettuare, con l'accensione del
relativo LED BLU.
FUNZIONI EXTRA CICLO
° C1 (AUTOLAVAGGIO)
° C2 (SCARICO) opzionale
° C3 (RIGENERA) per versioni A
da selezionare premendo il tasto
SCORRIMENTO.
ECO BICCHIERI PIATTI INTENSIVO
STARTSTART
LETTURA TEMPERATURE
A display vengono visualizzate le
temperature di set point dell’ac-
qua contenuta nella vasca e nel
boiler.
Con macchina in stand-by è pos-
sibile visualizzare la temperatura
REALE nel boiler e nella vasca
per il ciclo selezionato premendo
il tasto BACK.
Se non si preme alcun tasto, dopo
circa 5 sec. torneranno ad essere
visualizzate le temperature di set
point.
STARTSTART
STARTSTART
87
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
AVVIAMENTO CICLO di LAVAGGIO MANUALE
Per avviare il ciclo di lavaggio,
premere il tasto START.
Il tasto START diventa di colore BLU
per tutta la durata del ciclo di lavaggio.
A display viene visualizzato il count-down del ciclo
stesso, in secondi. Altri eventuali messaggi di allarme
saranno visualizzati sulla destra.
Durante un ciclo completo vengono eseguite le se-
guenti fasi:
° LAVAGGIO
° PAUSA
° RISCIACQUO (SCARICO)
° SCARICO
Durante il ciclo è possibile
visualizzare la temperatura REALE
premendo il tasto BACK.
FUNZIONE TERMOSTOP
Se al termine della fase di lavaggio, la temperatura di
risciacquo non è ADEGUATA, si arresta il COUNT-
DOWN a display, per indicare l’intervento del termostop.
La fase di lavaggio perdurerà per il tempo necessario al
raggiungimento della temperatura MINIMA GARANTITA
di RISCIACQUO pari al valore:
T°setpoint – valore di termostop impostato.
Raggiunto il valore di temperatura impostato,il count-
down riprende  no al termine del ciclo.
Altri eventuali messaggi saranno visualizzati sulla
destra.
Il prolungamento dell'attesa raggiungimento tempe-
ratura ottimale può arrivare ad un tempo massimo di
8 minuti.
Superato questo tempo il ciclo di lavaggio e risciacquo
viene comunque completato e comparirà l'allarme H1
sulla destra del display.
Durante il termostop è possibile
visualizzare la temperatura REALE
premendo il tasto BACK.
STARTSTART
2.1.c AVVIAMENTO CICLO di LAVAGGIO
ATTENZIONE
Si consiglia di controllare quotidianamente il livello
di detergente e brillantante.
IMPORTANTE
La modi ca della modalità dell’avviamento ciclo
MANUALE o AUTOMATICO (con la chiusura della
capote) dev’essere effettuata da un tecnico autorizzato.
2.1.e SCARICO ACQUA VASCA
2.1.e .1 SCARICO per MACCHINE
senza POMPA di SCARICO (Fig. 8)
E’ possibile svuotare l’acqua contenuta nella vasca
in qualsiasi momento della giornata, a seconda dello
sporco accumulato.
Per effettuare tale operazione
eseguire quanto segue:
- SPEGNERE la lavastoviglie
premendo il tasto START per
5 sec.
- A display viene
visualizzato OFF.
- Togliere il troppopieno (13)
lasciando scaricare completa-
mente l’acqua contenuta nella
vasca;
- Estrarre il ltro (14) vasca ed
effettuare la pulizia.
STARTSTART
Al termine del ciclo di lavaggio
a display vengono visualizzate
le temperature IMPOSTATE.
ll tasto START diventa di colore
VERDE FISSO (indicando che
la macchina è pronta per il ciclo
successivo).
Al termine del ciclo di lavaggio estrarre il cestello
e scuoterlo leggermente in modo da far cadere le
ultime gocce rimaste sugli oggetti lavati.
Lasciare asciugare gli oggetti e toglierli dal cestello
con mani pulite.
Riporre il tutto su piani igienici e sicuramente stabili.
2) Spegnendo la macchina
tenendo premuto per 5 sec.
il tasto di START in questo
modo si interrompe
de nitivamente ogni ciclo attivo e la macchina va
in OFF.
Alla riaccensione, si illuminerà il led associato
all'ultimo ciclo selezionato ed il display indicherà
la sigla di allarme "A1." che scomparirà con la
partenza di un nuovo ciclo.
STARTSTART
STARTSTART
2.1.d INTERRUZIONE del CICLO
E’ possibile interrompere momentaneamente il
ciclo di lavaggio nei seguenti due modi:
1) con l’apertura della capote
a display viene visualizzato
F1.Richiudendo la capote,
il ciclo riprenderà dal punto in cui si è fermato.
Alla ne del ciclo rimettere il ltro (14) e il troppopieno
(13) nelle rispettive sedi.
88
2.1.e.2 SCARICO ACQUA VASCA per MACCHINE con
POMPA di SCARICO
E' possibile svuotare la vasca avviando il ciclo di scarico
manuale durante il quale rimane attiva solo la pompa di
scarico.
IMPORTANTE
L’esecuzione del ciclo deve iniziare con la
lavastoviglie ACCESA, VASCA PIENA e
CAPOTE CHIUSA.
Per effettuare lo SCARICO occorre:
ITALIANO
Premere il tasto
SCORRIMENTO.
Selezionare la funzione
C2 a display.
Premere il tasto di START.
Aprire la capote, togliere il
troppopieno (13) e richiudere
la capote.
Il tasto START diventa di colore
BLU per tutta la durata del ciclo.
A v r à i n i z i o i l C I C L O d i
SCARICO per il tempo stabilito.
2.1.f AUTOLAVAGGIO (e SCARICO)
A ne giornata è possibile effettuare un ciclo di
AUTOLAVAGGIO (e SCARICO).
IMPORTANTE
L’esecuzione del ciclo deve iniziare con
la lavastoviglie ACCESA, VASCA PIENA
e CAPOTE CHIUSA.
Per effettuare il ciclo di AUTOLAVAGGIO occorre:
Premere il tasto
SCORRIMENTO.
Selezionare la funzione
C1 a display.
Premere il tasto START.
Aprire la capote, togliere il
troppopieno (13) e RICHIUDERE
la capote.
Il tasto START diventa di colore
BLU per tutta la durata del ciclo.
Premendo il tasto START
a ciclo di SCARICO in corso,
il ciclo viene immediatamente
interrotto, la lavastoviglie si spegne
e sul display viene visualizzato OFF.
ATTENZIONE
Se la vasca non viene scaricata, al termine del
ciclo comparirà sul display l’allarme A10.
Parte 2: Riservata all'operatore
A ciclo avviato, sul display a sinistra verrà visualizzato il
count-down in secondi e sulla destra verrà visualizzato C2.
Alla ne del ciclo la macchina si spegne automaticamente
e sul display viene visualizzato OFF.
A ciclo avviato, sul display a sinistra verrà visualizzato
il count-down in secondi e sulla destra verrà visualiz-
zato C1.
Al termine del ciclo di AUTOLAVAGGIO la macchina
avrà effettuato lo scarico dell'acqua contenuta nella
vasca e sul display viene visualizzato OFF.
Premendo il tasto START
a ciclo di AUTOLAVAGGIO e
SCARICO in corso, il ciclo viene
immediatamente interrotto,
la lavastoviglie si spegne e sul display viene visua-
lizzato OFF.
ATTENZIONE
Se la vasca non viene scaricata, al termine
del ciclo comparirà sul display l’allarme A10.
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
89
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
2.1.g SPEGNIMENTO MACCHINA a FINE GIORNATA
Alla ne della giornata lavorativa spegnere la macchina
premendo il tasto START per 5 sec. attendendo che sul
display venga visualizzato visualizzato OFF.
Successivamente è necessario aprire la capote, togliere
il troppopieno (13) e richiudere la capote.
PER MACCHINE DOTATE di POMPA di SCARICO
Per le macchine dotate di pompa di scarico premendo il
tasto START per 5 sec. si ATTIVA un count-down di 10
sec, durante il quale è necessario aprire la capote,
togliere il troppopieno (13) e richiudere la capote.
Successivamente inizia la fase di scarico, indicata a display
da un count-down a sinistra e dal messaggio C2 a destra.
E' possibile interrompere lo scarico in qualsiasi momento
premendo una volta il tasto di START.
Disinserire l’interruttore generale a muro e
chiudere i rubinetti di alimentazione idrica.
AVVERTENZE DURANTE il
FUNZIONAMENTO
1) Controllare che la temperatura di lavaggio si mantenga
intorno ai 55-60° C;
2) Evitare di immergere le mani nude nell’acqua deter-
sivata; se ciò dovesse accadere risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua corrente;
3) Utilizzare solo detersivi antischiumogeni speci ci per
macchine industriali;
4) Disattivare l’apparecchiatura in caso di guasto o di
cattivo funzionamento.
Per l’eventuale riparazione, rivolgersi ad un centro di as-
sistenza tecnica autorizzato dal costruttore richiedendo
l’utilizzo di ricambi originali.
5) In nessun caso, cambiare le impostazioni di origine
della macchina, senza prima aver consultato il centro di
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore;
6) Quando la macchina è in funzione non aprire troppo
rapidamente la portina.
7) Cambiare l’acqua della vasca di lavaggio anche più
volte durante il giorno in funzione dei cicli eseguiti.
STARTSTART
STARTSTART
CONSIGLI per OTTENERE un
RISULTATO di LAVAGGIO OTTIMALE
(Fig. 8)
Un eventuale risultato insoddisfacente nel lavaggio è visi-
bile quando sulle stoviglie o sugli oggetti rimangono tracce
di sporco; eventuali aloni possono essere causati da un
risciacquo insuf ciente.
In tal caso controllare che gli ugelli di risciacquo (17) siano
puliti e che vi sia pressione nella rete idrica;
In caso vi sia dello sporco controllare che:
- Il  ltro vasca (14) sia pulito ;
- la temperatura dell’acqua di lavaggio sia intorno ai
55-60°C;
- la posizione degli oggetti nel cestello sia corretta;
- gli ugelli di lavaggio/risciacquo siano puliti (17/18);
- i mulinelli (16/19) ruotino liberamente.
- controllare la concentrazione di detergente e brillantante.
IMPORTANTE
Il mancato rispetto di quanto sopradescritto può compromettere la sicurezza della
lavastoviglie.
90
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
2.2. PULIZIA (Fig. 8)
2.2. a GENERALITA'
La scrupolosa osservanza delle norme di manutenzione
contenute in questa sezione garantisce la buona conser-
vazione ed il soddisfacente funzionamento della macchi-
na e diminuisce di gran lunga la necessità di effettuare
riparazioni.
ATTENZIONE
In caso di irregolarità o di mancato funziona-
mento di qualsiasi componente della macchina
INANZITUTTO CONTROLLARE che nel suo
impiego siano state osservate le istruzioni fornite
nei paragra precedenti.
Gli interventi devono essere eseguiti tempesti-
vamente al primo insorgere di anomalie al ne
di evitare il peggioramento dell' inconveniente e
il danneggiamento di ulteriori parti.
ATTENZIONE
Operazioni quotidiane da eseguire a lavoro
ultimato, con la macchina SPENTA (OFF) ,
l’interruttore generale disinserito, i rubinetti di
alimentazione idrica chiusi e la vasca di lavaggio
vuota.
1. Pulire accuratamente l’interno della macchina.
2. Togliere il troppopieno (13), sollevandolo per
effettuare la pulizia.
3. Estrarre il ltro vasca (14/15) dal fondo della macchina,
sollevandolo per effettuare la pulizia
4. Lavare i ltri in acqua corrente e rimontarli seguendo
la procedura inversa, posizionati correttamente nella
propria sede.
2.3. MANUTENZIONE (Fig. 8)
Prima di eseguire le operazioni di manutenzione, spegnere
la macchina, disinserire a muro l'inyterruttore generale,
chiudere i rubinetti d'alimentazione idrica e svuotare la
vasca.
2.3.a CONTROLLO e PULIZIA MULINELLI e UGELLI
(PC07)
Controllare periodicamente che il mulinello inferiore e
superiore di lavaggio/risciacquo (16) ruotino liberamente
e i relativi ugelli (18) non siano otturati.
PULIZIA GRUPPO INFERIORE/SUPERIORE:
1. Sganciare il mulinello (16) premendo il tasto centrale
(17) e sollevare il mulinello (16).
2. Smontare i getti di lavaggio/risciacquo (18) e i tappi
laterali (19) facendo una leggere pressione.
Nel caso vi siano degli ugelli otturati smontarli svitandoli
Pulire gli ugetti badando a non deformare la sagoma
dell'ugello.
3. Rimontare i tappi laterali (19) e gli ugelli (18) esatta-
mente nella posizione originale.
4. Riposizionare il mulinello di lavaggio/risciacquo.
18
19
17
16
13
14
15
91
.3.b CONTROLLO e PULIZIA MULINELLI e UGELLI
(PC09-PC12) (Fig. 8)
Controllare periodicamente che il mulinello di lavaggio (16)
e il mulinello di risciacquo (19) ruotino liberamente e che i
relativi ugelli non siano otturati.
PULIZIA GRUPPO INFERIORE/SUPERIORE:
1. Svitare la ghiera (20/21) e sollevare i mulinelli (16) e (19).
2. Lavare i mulinelli di lavaggio e risciacquo.
Nel caso vi siano degli ugelli (17) otturati provvedere alla
loro pulizia quindi rimontarli esattamente nella posizione
originale.
3. Rimontare il tutto procedendo in senso inverso.
ATTENZIONE
Controllare e pulire con frequenza i mulinelli, estra-
endo i medesimi dalle colonnine e rimuovendo
detriti e incrostazioni. La frequenza di tale opera-
zione sarà suggerita dalla quantità dei residui o
dai non soddisfacenti risultati del lavaggio. Per la
pulizia esterna della macchina non usare prodotti
corrosivi quali ipoclorito di sodio (candeggina o
varechina) ed acido cloridrico (acido muriatico),
pagliette o spazzole d'acciaio.
2.4. DISINCROSTAZIONE
In presenza di acque dure all’interno della macchina e sulle
stoviglie si formano depositi di calcare che per ragioni igie-
niche e di funzionamento devono essere rimossi attraverso
un azione disincrostante.
Le procedure operative nonchè la frequenza di tale intervento
vengono solitamente consigliate dal fornitore del disincro-
stante, il quale dispone di opportuni prodotti.
Al ne di non danneggiare la macchina, non eccedere nei
dosaggi, attenendosi scupolosamente alle indicazioni del
produttore del disincrostante e, ultimate le operazioni, risciac-
quare abbondantemente.
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
2.5. MESSA FUORI SERVIZIO
TEMPORANEA.
In caso di fermo prolungato per qualche settimana è
consigliabile prima della chiusura riempire di acqua
pulita la vasca e fare qualche ciclo a vuoto, poi da
scaricare onde evitare la formazione di odori ed evitare
che lo sporco rimanga nella pompa.
Se necessario ripetere tale operazione più volte sino a
quando dopo il lavaggio a vuoto l’acqua sia ben pulita.
Se il periodo di ferma risultasse molto lungo è consiglia-
bile oliare le superci in acciaio inox con olio di vaselina
e scaricare l’acqua dal boiler e dall’elettropompa.
2.6. DEMOLIZIONE e
SMALTIMENTO.
Nel momento in cui si intende procedere alla rottama-
zione della macchina, occorre scaricare l'acqua dalla
vasca e dal boiler, come indicato nei punti precedenti
e scollegare la macchina dalle reti di alimentazione
idrica ed elettrica, quindi procedere allo smaltimento dei
componenti seguendo quanto prescritto dalle normative
vigenti in materia nel rispetto dei regolamenti nazionali,
locali, vigenti in materia di ecologia-ambiente, avendo
cura di differenziare le parti come segue:
- parti metalliche: carrozzeria, pianali, pannelli, ltri;
- parti elettriche: motori, teleruttori,microinterruttori,
cablaggi;
- parti in plastica: raccordi, cestelli;
- parti in gomma: tubi, manicotti.
2.7 MANUTENZIONE
PROGRAMMATA e
PREVENTIVA
Si consiglia di sottoporre la macchina a manutenzio-
ne programmata almeno ogni 6 MESI, contattando il
servizio assistenza tecnica autorizzato.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali errori di stampa contenuti nel presente
libretto.
Le istruzioni, i disegni, le tabelle e quant'altro è
contenuto nel presente fascicolo sono di natura
tecnica riservata e, per questo, ogni informazione
non può essere riprodotta nè completamente nè
parzialmente e non può essere comunicata a terzi
senza l'autorizzazione scritta del produttore che ne
è la proprietaria esclusiva e che si riserva il diritto
di apportare senza preavviso tutte quelle modiche
che riterrà opportune.
21
20
16
19
17
92
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
2.8 CICLO DI RIGENERAZIONE
(solo per modelli "A")
La fase di rigenerazione delle resine deve iniziare con
la lavastoviglie ACCESA, VASCA PIENA e CAPOTE
CHIUSA.
2.8.a RIEMPIMENTO SERBATOIO SALE
Per prima cosa assicurarsi che nell'apposito contenitore vi
sia presente il sale e, se mancante, procedere nel modo
seguente:
1. Svitare il tappo del serbatoio ed introdurre SOLO
SALE GROSSO DA CUCINA.
2. Riavvitare a fondo il tappo per assicurarne la corretta
chiusura
2.8.b AVVIO RIGENERAZIONE RESINE
Al raggiungimento dei cicli impostati a display viene
visualizzato A9, ovvero RIGENERA NECESSARIA.
Premere il tasto
SCORRIMENTO
Selezionare la funzione
C3 a display.
Premere il tasto START.
Il tasto di START diventa
di colore BIANCO.
Aprire la capote.
Togliere il troppopieno e richiudere la capote.
Avrà inizio la fase di RIGENERAZIONE.
A ciclo avviato, sul display a destra viene visualizzato C3.
Se la vasca non viene scaricata, al termine del ciclo com-
parirà sul display l’allarme A10.
ATTENZIONE
Durante la fase di rigenerazione se venisse aperta
la capote viene visualizzato F1
Il ciclo di rigenera si interrompe per poi riprendere alla
chiusura della capote.
Alla ne del ciclo la macchina si spegne automaticamente
e sul display viene visualizzato OFF.
La macchina ora è pronta per un nuovo utilizzo.
STARTSTART
ATTENZIONE
Premendo il tasto START per 5 sec. a ciclo di
RIGENERAZIONE in corso, il ciclo viene
immediatamente interrotto, la lavastoviglie si
spegne e sul display viene visualizzato OFF.
La rigenerazione se interrotta non consente di
eliminare l’indicazione di RIGENERA NECESSARIA
(allarme A9 sul display), che si ripresenterà all’accensione
successiva.
IMPORTANTE
All'accensione, dopo una rigenerazione interrotta,
attendere il rispristino della vasca  no al momento
in cui il tasto di START diventa VERDE FISSO o
VERDE LAMPEGGIANTE.
Eseguire un ciclo completo di AUTOLAVAGGIO
effettuando le seguenti operazioni:
STARTSTART
STARTSTART
Premere il tasto
SCORRIMENTO.
Selezionare la funzione
C1 a display.
Premere il tasto START ed av-
viare il ciclo.
Al termine dell'AUTOLAVAGGIO
la lavastoviglie si spegne e sul
display apparirà OFF.
STARTSTART
Per poter riutilizzare la macchina reinserire il troppopieno
nella sua posizione originale ed accendere la lavastoviglie.
Sul display rimarrà l'allarme A9 a causa della rigenerazione
interrotta.
Si consiglia di avviare un ciclo di rigenerazione, il prima
possibile.
STARTSTART
93
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
TABELLA RIASSUNTIVA ALLARMI a DISPLAY
TABELLA RIASSUNTIVA SEGNALAZIONI a DISPLAY
SEGNALAZIONE DESCRIZIONE ALLARME
A1
MANCATO COMPLETAMENTO CICLO
A2
SOVRARISCALDAMENTO BOILER
A3
SONDA TEMPERATURA SCOLLEGATA
A4
TIME-OUT RIEMPIMENTO VASCA e BOILER RCD
TIME-OUT RISCALDAMENTO BOILER RCD
DURANTE il CARICO INIZIALE
H1
TEMPERATURA ACQUA di
RISCIACQUO INSUFFICIENTE
H2
MANCANZA ACQUA (RCD)
H3
TEMPERATURA ACQUA di
LAVAGGIO INSUFFICIENTE
A9
AVVISO RIGENERAZIONE
A10
ALLARME VASCA PIENA
A5
SEGNALAZIONE DESCRIZIONE STATO
F1
PORTA APERTA
F2
CARICAMENTO VASCA
INIZIALE
C1
AUTOLAVAGGIO e SCARICO
C2
SCARICO
C3
RIGENERAZIONE
F6
RECUPERO CALORE
(tasto VERDE lampeggiante)
94
ITALIANO
TABELLA RIASSUNTIVA SEGNALAZIONI TASTO START
Parte 2: Riservata all'operatore
STATO DELLA MACCHINA COLORE TASTO START
Macchina spenta (OFF)
nessuno
VERDE
(fisso)
BLU
(fisso)
Macchina in fase di
CARICO INIZIALE
STARTSTART
VERDE
(lampeggiante)
VASCA PIENA
TEMPERATURA ACQUA
BOILER e VASCA raggiunte
Macchina in ALLARME
STARTSTART
ROSSO
(fisso)
STARTSTART
CICLO in CORSO
Macchina PRONTA
STARTSTART
Macchina in RIGENERA
BIANCO
(fisso)
STARTST
ART
GIALLO
(fisso)
VASCA PIENA (carico iniziale)
TEMPERATURA NON
RAGGIUNTA
STARTSTART
STARTSTART
95
ITALIANO
ANOMALIA
Non si accende la macchina.
Non carica acqua
Lavaggio insufciente.
Risciacquo insufciente.
CAUSA
Interruttore generale disinserito.
Rubinetto dell'acqua chiuso.
Filtro elettrovalvola di carico sporco.
Ugelli di risciacquo intasati.
Tubo troppopieno non correttamente
inserito
ALLARME A4:
Mancanza acqua
Pompa RCD non funzionante (optional)
SEGNALAZIONE F1:
Capote aperta
Ugelli di lavaggio otturati.
Filtro di lavaggio sporco.
Mulinello di lavaggio bloccato
Insufcienza o mancanza di prodotto
detergente.
Condizioni di lavaggio insufcienti
ALLARME H3:
Temperatura lavaggio insufciente
ALLARME A3:
Sonda scollegata o interrotta
Ugelli di risciacquo otturati.
Intasamento di calcare del boiler.
Scarsa pressione idrica di rete
(meno di 2 bar. - 200 Kpa).
Temperatura insufciente.
Posizione degli ugelli non ottimale o
ugelli rovinati.
ALLARME H1:
Temperatura risciacquo insufciente
ALLARME H2:
Mancato funzionamento RCD
ALLARME A3:
Sonda scollegata o interrotta
ALLARME A5:
Mancato riscaldamento del boiler RCD
RIMEDIO
Attivare interruttore.
Aprire il rubinetto.
Pulire il ltro (6 Fig.6)
Svitare e pulire gli ugelli (17 Fig. 8) in acqua corrente
Controllare il corretto inserimento del tubo troppopieno (13
Fig. 8).
Controllare presenza acqua di rete;
Controllare funzionamento pompa RCD
Controllare perfetta chiusura capote e/o procede/controlla-
re il livellamento della macchina
Pulire gli ugelli del mulinello (18 Fig. 8) di lavaggio.
Pulire il ltro.
Smontare e pulire mulinello e supporto (16 Fig. 8)
Ripristinare il detergente nella tanica e vericare la con-
centrazione.
Controllare che la fase di lavaggio si svolga correttamente.
Attendere che la temperatura vasca
sia a regime ed effettuare un nuovo ciclo.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Svitare e pulire gli ugelli (17 Fig. 8) in acqua corrente
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Attendere il ripristino della pressione o
acquistare una pompa di pressione.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Controllare che gli ugelli siano nella corretta posizione per
quelli danneggiati procedere alla loro sostituzione.
Attendere che la temperatura boiler sia a regime.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Spegnere e riaccendere la macchina
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
SUGGERIMENTI A INCONVENIENTI POSSIBILI - CAUSE - RIMEDI
Parte 2: Riservata all'operatore
96
ITALIANO
PARTE RISERVATA
AL TECNICO
AUTORIZZATO
E QUALIFICATO
97
ITALIANO
Parte 3: Riservata al tecnico
3.1.c COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 4/6)
PERICOLO
- Prima di effettuare il collegamento elettri-
co accertarsi che i dati relativi alla linea
di alimentazione corrispondano a quelli
indicati sulla targhetta di identicazione
(pos. 3 Fig. 4) e che l'interruttore generale
di alimentazione elettrica posizionato a
monte della macchina sia disinserito
(posizione O/OFF).
- E’ necessario interporre tra la linea di ali-
mentazione e la macchina un interruttore
onnipolare di alimentazione opportuna-
mente dimensionato con apertura minima
dei contatti pari a 3 mm.
- Collegare il cavo (6) di alimentazione elet-
trica all'interruttore generale posizionato
a monte della macchina.
- Collegare il dispersore di terra equipo-
tenziale al morsetto (8).
- Il cavo di alimentazione elettrica NON può
essere
sostituito dall'utente ma SOLO dall'assi-
stenza tecnica.
- Deve essere presente un efcace impian-
to di messa a terra, secondo le vigenti
norme di prevenzione, per la sicurezza
dell'operatore e dell'apparecchiatura.
- Il cavo di alimentazione non deve essere
messo in trazione o schiacciato durante
il normale funzionamento o la manuten-
zione ordinaria.
- Il morsetto di equipotenzialità ssato al
corpo deve essere collegato ad un cavo di
equipotenzialità di sezione adatta all'ap-
plicazione.
- Rispettare le polarita dello schema elet-
trico.
- Per ulteriori informazioni consultare lo
schema elettrico allegato.
Si declina ogni responsabilità per incidenti
a persone o a cose derivanti dall'inosser-
vanza delle norme sopra specicate.
IMPORTANTE
Qualsiasi operazione di installazione, collega-
mento elettrico o idraulico, programmazione,
manutenzione, ecc... deve essere effettuata da
personale QUALIFICATO ed AUTORIZZATO
dalla casa costruttrice; manovre effettuate
da personale NON QUALIFICATO possono
compromettere la sicurezza dell'operatore
stesso nonchè di altro personale (utilizzatore,
ecc...) o impianto collegato alla lavastoviglie.
Si declina ogni responsabilità per incidenti
a persone o a cose derivanti dall’inosservanza
delle norme sopra specicate.
3.1 INSTALLAZIONE (Fig. 5/6)
- Dopo aver tolto l'imballaggio, accertarsi dell'integrità
della macchina e che vi siano tutti i pezzi in dotazione.
- Posizionare la macchina sul luogo denitivo e livellarla
agendo sui piedini di regolazione(4).
3.1.a COLLEGAMENTO TUBO di SCARICO (Fig. 6)
- Collegare il tubo di scarico ad un pozzetto di scarico
predisposto.
IMPORTANTE
E’ indispensabile controllare che il tubo di sca-
rico scorra a lo pavimento e che non abbia
strozzature.
3.1.b ALLACCIAMENTO IDRICO (Fig. 6)
- Collegare il tubo di carico (7) in dotazione all'elettro-
valvola e l'altra estremità del tubo di carico (7) ad un
rubinetto lettato 3/4" G. interponendo il ltro (5.
ATTENZIONE
È obbligatorio che il tubo di alimentazione dell'ac-
qua sia collegato a un rubinetto di intercettazione
in modo da separare l'impianto di alimentazione
dalla macchina stessa e controllare che non
abbia strozzature.
Dove si è riscontrato della presenza di sabbia nella rete
idrica di alimentazione è necessario inserire un ltro tra
la rete idrica e la macchina .
E’ consigliabile, qualora l’impianto idrico ne sia sprovvisto,
di installare un decalcicatore a monte della macchina con
taratura min 4 max. 8 gradi Francesi.
Si declina ogni responsabilità per ogni danno
causato alle macchine dovuto al non rispetto
delle norme sopracitate.
98
Parte 3: Riservata al tecnico
ALLARMI e SEGNALAZIONI a DISPLAY:
AUTODIAGNOSTICA
A1 MANCATO COMPLETAMENTO CICLO
Tale allarme viene visualizzato quando il ciclo di
lavaggio è stato interrotto spegnendo la macchina
tramite il tasto di START.
L'allarme viene resettato alla partenza del succes-
sivo ciclo di lavaggio.
A2 SOVRARISCALDAMENTO ANOMALO (BOILER)
Tale allarme viene visualizzato quando la
temperatura nel boiler supera i 105 °C.
oppure quando almeno una delle sonde di
temperatura (vasca/boiler) è in corto circuito.
L'allarme viene resettato quando la temperatura
scende sotto i 102°C oppure dopo sostituzione
della sonda.
A 3 SONDA TEMPERATURA SCOLLEGATA
Tale allarme viene visualizzato quando una delle
sonde di temperatura (boiler e/o vasca) risulta
essere scollegata o interrotta.
L'allarme viene resettato una volta ripristinato il
corretto collegamento della sonda.
A 4 TIME-OUT RIEMPIMENTO
Tale allarme viene visualizzato se il
riempimento della vasca non si conclude
entro 50 minuti o se il riempimento del boiler
RCD non si conclude entro 15 minuti.
L'allarme può essere resettato spegnendo e
riaccendendo la macchina tramite il tasto START.
H2 MANCANZA ACQUA (RCD)
Tale allarme viene visualizzato quando la fase
di risciacquo non viene eseguito correttamente.
Per resettare l'allarme, spegnere e riaccendere
la macchina tramite il tasto START.
Le sigle di allarme e le segnalazioni delle funzioni attive a display durante il funzionamento della macchina sono:
Il tasto START diventa di colore ROSSO no al ripristino delle normali condizioni.
Se si verica una condizione di ALLARME o SEGNALAZIONE verrà visualizzato il relativo codice.
ITALIANO
A 5 TIME-OUT RISCALDAMENTO BOILER RCD
DURANTE il CARICO INIZIALE
Tale allarme viene visualizzato se viene rilevato un
mancato riscaldamento del boiler entro 30 minuti.
L'allarme può essere resettato spegnendo e
riaccendendo la macchina tramite il tasto START.
H 1 TEMPERATURA ACQUA di RISCIACQUO INSUFF.
Tale allarme viene visualizzato se, durante il ciclo di
lavaggio, la fase di risciacquo avviene con una
temperatura del boiler inferiore di almeno 15°C
a quella impostata. Il ciclo di lavaggio viene
prolungato no al raggiungimento della
temperatura minima di risciacquo (max 8 minuti).
A9 AVVISO RIGENERAZIONE
Tale allarme viene visualizzato al raggiungimento
dei cicli impostati. L'allarme viene resettato dopo
il completamento del ciclo di rigenerazione resine.
A10 AVVISO VASCA PIENA
Tale allarme viene visualizzato se una volta
avviate le fasi di autolavaggio scarico o
rigenerazione la vasca non risultasse vuota.
L'allarme può essere resettato spegnendo e
riaccendendo la macchina con tasto START
STARTSTART
99
ITALIANO
Parte 3: Riservata al tecnico
H3 TEMPERATURA ACQUA di LAVAGGIO INSUFF.
Tale allarme viene visualizzato se, durante il ciclo,
la fase di lavaggio avviene con una temperatura
inferiore di almeno 10°C a quella impostata
F1 SEGNALAZIONE CAPOTE APERTA
Tale segnalazione viene visualizzata in caso di apertura
capote. La segnalazione viene visualizzata  no alla
richiusura della capote.
F2 CARICAMENTO ACQUA in VASCA
Tale segnalazione viene visualizzata quando la
macchina stà caricando acqua (solo durante la fase
di carico iniziale - solo se attiva la gestione
temperatura di avviamento).
C1 CICLO di AUTOLAVAGGIO e SCARICO
Tale segnalazione viene visualizzata quando la
macchina stà effettuando il ciclo di AUTOLAVAGGIO.
C2 CICLO di SCARICO
Tale segnalazione viene visualizzata quando la
macchina stà effettuando il ciclo di SCARICO.
C3 CICLO di RIGENERAZIONE
Tale segnalazione viene visualizzata quando la
macchina stà effettuando il ciclo di RIGENERAZIONE.
MANCATO RIEMPIMENTO VASCA DURANTE i CICLI
Tale allarme viene visualizzato se durante i cicli di lavag-
gio la vasca non si riempie  no al livello del pressostato.
A display saranno indicate le
temperature di set point
ed il tasto START
si illumina di GIALLO FISSO.
L'allarme può essere resettato spegnendo e
riaccendendo la macchina tramite il tasto START.
STARTSTART
3.3 DOSAGGIO LIQUIDO
BRILLANTANTE con
POMPA IDRAULICA (Fig. 8)
Assicurarsi che il tubetto di aspirazione (13) del bril-
lantante sia inserito correttamente nella tanica (12). La
dosatura dello stesso sarà fatta operando sulla vite di
regolazione, la quale dopo essere stata chiusa a fondo,
dovrà essere svitata di due giri completi.
3.3.a MACCHINE senza RCD
Per riempire il tubetto del dosatore accendere la mac-
china premendo il tasto "START" e portarla a regime.
Far partire il ciclo di lavaggio, dopo di che a lavaggio
in corso aprire e chiudere la capote più volte  nché il
brillantante abbia raggiunto il dosatore.
3.3.b MACCHINE RCD
Per riempire il tubetto del dosatore accendere la mac-
china premendo il tasto "START" senza inserire il
troppopieno.
Attendere che il boiler sia in temperatura per il primo ca-
ricamento della vasca. Alla partenza del carico in vasca,
aprire e chiudere la capote più volte durante il carico
nché il brillantante abbia raggiunto il dosatore. Se il bril-
lantante non avesse raggiunto il dosatore, attendere il
ripristino del boiler, attendere il riscaldamento del boiler
e ripetere le operazioni precedenti.
3.3.c PROCEDURA di CONTROLLO
Una volta effettuate le operazioni descritte in preceden-
za, inserire il troppopieno per il riempimento della vasca.
Attendere quindi che la macchina sia in temperatura
(tasto START “Verde” o “Verde lampeggiante”). Provare
quindi a lavare. Se gli oggetti lavati presentano delle
gocce, signi ca che la quantità di brillantante è scarsa.
La presenza di aloni invece può signi care troppo bril-
lantante o eccessiva durezza dell’acqua.
La regolazione può variare a seconda del tipo di brillan-
tante. A questo punto la macchina preleva automatica-
mente il liquido necessario per ogni risciacquo: durante
le operazioni di lavaggio controllare che il liquido nel
contenitore non si esaurisca.
3.4 DOSAGGIO LIQUIDO
DETERGENTE (Fig. 8)
(solo per macchine con dosatore
incorporato)
Chiudere completamente la vite di regolazione del
dosatore, e poi aprirla lentamente  no a raggiungere la
quantità consigliata dalla Ditta produttrice. Accendere
la macchina, Attendere che la macchina sia in tempe-
ratura. Quindi effettuare un ciclo a vuoto per eseguire il
dosaggio del prodotto.
Controllare che durante il risciacquo venga prelevata la
giusta quantità di detersivo (1 cm = 1g circa).
F6 RECUPERO CALORE
Tale segnalazione viene visualizzata quando la
macchina esegue il ciclo di recupero calore
(per mezzo del CRC).
La segnalazione permane fi no al
termine del ciclo di recupero calore.
100
Mod.
Matr.
IP
kW
V Hz
kW max.
A
Pressione dinamica alimentazione idraulica
Pression dynamique arriveè d'eau
Dynamic pressure water supply
Dynamischer Druck Wassereinlauf
Pression Dinamica Alimentaction Hidrica
Pressione idraulica vapore saturo
Pression dynamique vapeur saturee
Dynamic pressure satured stream
Dynamischer Druck gesattlgter Dampf
Pression Dinamica Vapor Saturado
200 kPa (2 bar)
400 kPa (4 bar)
{
max
min
{
max
min
A
Made
In Italy
Calda / Fredda
Chaude / Froid
Warm / Cold
Warm / Kald
Caliente / Fria
55° / 12° C
M
Via Galileo Galilei, 8 20060 CASSINA DE’
PECCHI MILANO - I
kW
X4
1
Fig. 2 Fig. 3
Lift
Lift
2
Fig. 4
3
4
Fig. 5
Prime
START
101
Fig. 7
Fig. 6
8
Fig. 8
5
6
7
PC 07
21
20
11
12
9
10
PC 09-PC 12
13
14
15
16
19
13
15
14
18
17
14
18
17
13
15
16/19
22
23
Space left blank intentionally
Espace laissé en blanc intentionnellement
Absichtlich leer gelassener Freiraum
Espacio dejado en blanco intencionalmente
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
Space left blank intentionally
Espace laissé en blanc intentionnellement
Absichtlich leer gelassener Freiraum
Espacio dejado en blanco intencionalmente
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
106
900871
/