Genius Simple Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
5
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Antes de utilizar el producto lea detenidamente las instruccio-
nes.
Conserve las presentes instrucciones para futuras consultas.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El automatismo SIMPLE, si se instala y utiliza correctamente, garantiza
un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de compor-
tamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes:
No transite con la barra en movimiento. Antes de transitar, espere a
que la barra se haya abierto completamente.
Por ningún motivo se detenga debajo de la barra.
Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier
otro generador de impulsos para evitar que el automatismo pueda
ponerse en funcionamiento involuntariamente.
No permita que los niños jueguen con el automatismo.
No obstaculice voluntariamente el movimiento de la barra.
Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
barra.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señaliza-
ción visiva.
No intente mover manualmente la barra si no está desbloqueada.
En caso de mal funcionamiento, quite la tensión, desbloquee la barra
para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado
intervenga para solucionar el problema.
Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación
eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal.
No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen
parte del automatismo.
Haga verificar, con periodicidad semestral, que el automatismo
funcione correctamente.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir di-
rectamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado
GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
Compruebe que el técnico instalador cumplimente el registro de
mantenimiento adjunto.
DESCRIPCIÓN
El automatismo SIMPLE es una barrera electromecánica irreversible
para el control de accesos de vehículos.
El funcionamiento del automatismo está gestionado por una central
de mando situada en el interior del cuerpo motor.
En posición de reposo la barra está en posición horizontal para “cer-
rar” el acceso.
Cuando se acciona un generador de impulsos, radiomando, pulsador
de arranque o cualquier otro dispositivo, la central de mando acciona
el automatismo, lo que ocasiona que la barra se coloque en posición
vertical, permitiendo así el acceso de vehículo.
Para conocer el detallado comportamiento del automatismo y las
diferentes lógicas que pueden seleccionarse, remítase al instalador.
El sistema de transmisión del motor es de tipo irreversible, es decir, pue-
de bloquear la barra en cualquier posición e impedir el accionamiento
manual, que es posible sólo si el automatismo está desbloqueado.
La señalización luminosa, incorporada en el cárter, indica el movi-
miento de la barra.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
En caso de que faltara la tensión de línea o de mal funcionamiento del
automatismo, es posible mover manualmente la barra procediendo
del siguiente modo:
Inserte la llave personalizada y colóquela en posición de “STOP”,
para ello gírela en sentido antihorario hasta su tope, Fig. 1.
La llave actúa sobre un microinterruptor de seguridad que
coloca la central en STOP. De este modo se evitan situaciones
peligrosas durante la maniobra de desbloqueo o mantenimien-
to del automatismo.
Con la llave colocada en posición de STOP no se quita la alimen-
tación al automatismo.
Abra la tapa de desbloqueo, Fig. 2.
Tire de la palanca de desbloqueo hasta el tope, Fig. 3 ref. 1.
Mueva manualmente la barra, Fig. 4.
1.
2.
3.
4.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda poner en funcio-
namiento el automatismo, quite la tensión al equipo antes de
restablecer el funcionamiento normal del mismo.
Baje la palanca de desbloqueo.
Cierre la tapa de desbloqueo.
Mueva manualmente la barra hasta que ya no sea posible moverla
manualmente.
Coloque de nuevo la llave en posición de “FUNCIONAMIENTO”,
para ello gírela en sentido horario hasta su tope.
Retire la llave y vuelva a dar la tensión al equipo..
Después de una maniobra manual, el primer ciclo que se realice
podría no hacer las deceleraciones programadas. Realice un
par de ciclos para comprobar que el ciclo memorizado se ha
restablecido correctamente.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un
constante nivel de seguridad es conveniente realizar, por lo menos con
periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo
“Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las
intervenciones.
REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal
cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DESTELLANTE
Para sustituir la lámpara del destellante incorporado proceda como
se indica a continuación:
Compruebe que la barra esté en posición horizontal.
Quite la tensión al equipo.
Retire el cárter superior destornillando los dos tornillos de fijación.
Cambie la bombilla (bombilla utilizable: E14 24V Máx. 15W).
Coloque de nuevo el cárter superior.
Restablezca la tensión al equipo.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
Fig. 4Fig. 4
19
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El operador mod. SIMPLE 24V con alimentación 230Vac
• ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para construir una máquina
de conformidad con la Directiva 98/37/CE;
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse
o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva
98/37/CE.
Grassobbio, 30-06-2007
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo
destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES pág.20
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.20
3. DIMENSIONES pág.20
4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) pág.20
4. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO pág.21
4.1. COMPROBACIONES PREVIAS pág.21
4.2. INSTALACIÓN EN COLUMNA pág.21
4.3. INSTALACIÓN EN LA PARED pág.22
4.4. DIRECCIÓN DE CIERRE pág.23
4.5. FIJACIÓN DE LA BARRA pág.23
5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.23
6. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.24
7. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.24
8. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.24
9. MANTENIMIENTO pág.24
10. REPARACIONES pág.24
10.1. SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DESTELLANTE pág.24
20
ESPAÑOL
AUTOMATISMO SIMPLE
El automatismo SIMPLE es una barrera electromecánica estudiada
para accesos de vehículos.
El automatismo está compuesto principalmente por tres partes:
Un cuerpo motor que integra el motor irreversible de baja tensión,
la electrónica de mando, el destellador, el muelle de equilibrado
y el sistema de desbloqueo.
La barra está disponible en diferentes versiones, en función de
las exigencias de instalación.
El soporte de fijación está disponible para instalación en pared
o en columna.
La central de mando incorporada está posicionada para facilitar
todas las operaciones de cableado, programación y regula-
ción.
Un cómodo sistema de desbloqueo manual, protegido por llave
personalizada, permite mover manualmente la barra en caso de
falta de alimentación eléctrica o de avería.
Antes de empezar la instalación de la barrera lea
detenidamente todas las instrucciones. La instalación
incorrecta o el uso inapropiado del automatismo pueden
ocasionar daños personales.
El automatismo ha sido diseñado y realizado exclusivamente
para controlar el acceso de vehículos, evítese cualquier
otro uso.
Todo aquello que no esté expresamente especificado en
estas instrucciones habrá de considerarse no permitido.
1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO SIMPLE
Alimentación 230/115 Vac 50/60Hz
Alimentación motor 24 Vdc
Potencia absorbida 80 W
Corriente absorbida 0.35 A
Par máx. 130 Nm
Tiempo de apertura 3 seg.
(1)
Longitud máx. de la barra 4 m
Ciclos consecutivos máx. 100
Temperatura de utilización -20 ÷ +55°C
Peso del cuerpo motor 20 Kg
Grado de protección IP 44
Dimensiones Véase fig. 2
(1)
El tiempo de apertura indicado se refiere a una instalación
correcta sin las deceleraciones.
3. DIMENSIONES
4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar)
En la imagen de la fig. 4 se muestra una instalación con soporte
columna. Los cables eléctricos son los mismos que los previstos
para la instalación en la pared, para conocer la posición de los
cables consulte el párrafo 4.3.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos o
flexibles adecuados.
Fig. 1Fig. 1
Pos. Descripción
Cuerpo motor
Central de mando
Dispositivo de desbloqueo
Bolsillo porta barra
Cárter
Destellador
Kit de fijación en pared (no suministrado en dotación)
Kit columna (no suministrado en dotación)
Pos. Descripción
Cuerpo motor
Central de mando
Dispositivo de desbloqueo
Bolsillo porta barra
Cárter
Destellador
Kit de fijación en pared (no suministrado en dotación)
Kit columna (no suministrado en dotación)
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
21
ESPAÑOL
No deje que los cables de conexión de los accesorios a
baja tensión y los de mando se toquen con los de la ali-
mentación. Utilice vainas separadas.
4. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO
4.1. COMPROBACIONES PREVIAS
Para garantizar la seguridad de los usuarios y para un correcto
funcionamiento del automatismo, compruebe que se verifiquen
los siguientes requisitos:
La barra, durante su movimiento, no debe encontrar ningún
obstáculo o cables eléctricos aéreos.
Las características del terreno (en caso de aplicaciones en colu-
mna) o de la pared (en caso de aplicaciones en la pared) deben
garantizar una fijación estable y segura del automatismo.
Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra para
la conexión eléctrica del automatismo.
Controle que se respeten los espacios mínimos de maniobra
indicados en la Fig. 5.
Si la cota “X”, evidenciada en la Fig. 5, es inferior a 500 mm
es OBLIGATORIO proteger la zona evidenciada con un
dispositivo de protección conforme con la norma UNI EN
12978
4.2. INSTALACIÓN EN COLUMNA
4.2.1. COLOCACIÓN EN OBRA DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN
Ensamble la placa de cimentación tal y como se indica en
la Fig. 6.
Realice una base de cimentación tal y como se indica en la
Fig. 7.
Las dimensiones de la base de cimentación se refieren a las
dimensiones mínimas para poder colocar correctamente
la placa de cimentación. Dichas dimensiones pueden
cambiar en función del tipo de terreno en el que hay que
colocar la placa de cimentación.
1.
2.
Enrosque los cuatro tirantes suministrados en dotación, Fig.7 ref.
, en los correspondientes orificios, los que tienen las tuercas
soldadas.
Coloque en obra la placa de cimentación tal y como se indica
en la Fig. 7, y prevea una o varias vainas para el paso de los
cables eléctricos.
En la placa de cimentación está representada una flecha.
Dicha flecha debe estar dirigida hacia arriba, ha de poder
verse incluso después de haber colocado en obra la placa,
y debe estar orientada hacia la parte del dispositivo de
desbloqueo.
Compruebe la perfecta horizontalidad de la placa con un
nivel.
Espere a que fragüe el cemento.
4.2.2. MONTAJE DE LA COLUMNA
Cuando el cemento ha fraguado ya se puede montar la columna
y el automatismo, para ello proce-
da del siguiente modo:
Coloque el tubo de soporte,
Fig. 8 ref. , en la placa de
cimentación.
Inserte el cárter de plástico, Fig.
8 ref. , y déjelo apoyado en
el suelo.
El cárter de plástico no pue-
de aplicarse en un segundo
momento.
Coloque la placa superior, Fig.
8 ref. , y pase los cables de
conexión por el bolsillo cuadra-
do, Fig. 8 ref. , de modo que
sobresalgan unos 600 mm.
Apriete las 4 tuercas de blo-
queo.
La placa superior, al igual que la de cimentación, lleva una
flecha. Ambas placas deben estar orientadas del mismo
modo.
4.2.3. POSICIONAMIENTO DEL CUERPO MOTOR
Ultimado el montaje de la columna, se prosigue con el posicio-
namiento y la fijación del cuerpo motor:
Destornille los dos tornillos de fijación del cárter superior, Fig. 9
ref. , y retire el cárter, Fig. 9 ref..
Destornille los tres tornillos, Fig. 9 ref. , de cierre de la tapa de
la tarjeta, Fig. 9 ref. .
Monte los tres sujeta-cables suministrados en dotación en los
correspondientes orificios, situados debajo del cuerpo motor
Fig. 10 ref. , respetando la orientación indicada en la Fig.
10.
Introduzca los cables que salen de la columna en los
sujeta-cables que acaba de montar, y deje que sobresalgan
del hueco central unos 20 cm.
Apriete los sujeta-cables.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 4Fig. 4
Fig. 5Fig. 5
Fig. 6Fig. 6
Fig. 7Fig. 7
Fig. 8Fig. 8
Fig. 9Fig. 9 Fig. 10Fig. 10
22
ESPAÑOL
Coloque los cables dentro del cuerpo motor y cierre el hueco
central.
Coloque el cuerpo motor encima de la columna e introduzca
las guías del soporte central en los dos bolsillos rectangulares
presentes en la placa superior de la columna.
Deje los cables sobrantes dentro de la columna.
Abra otra vez el hueco central y atornille los dos tornillos,
Fig. 11 ref. .
Bloquee los dos tornillos posteriores, Fig. 12, ref. .
Coloque el cárter inferior Fig. 13, ref. , y fíjelo utilizando los
cuatro tornillos suministrados en dotación.
4.3. INSTALACIÓN EN LA PARED
En la aplicación en la pared, los cables eléctricos pueden empo-
trarse en la pared, de modo que salgan por el bolsillo (Fig. 14 ref.
), o bien pueden ser externos, utilizando para ello tubos o vainas
apropiados. Para establecer la posición de los cables consulte el
capítulo 4.3.1.
4.3.1. COLOCACIÓN DEL SOPORTE EN LA PARED
Para colocar correctamente la brida de soporte en la pared
proceda del siguiente modo:
Para hallar la posición de la brida tenga presente la cota
indicada en la Fig. 14. Se aconseja instalar el automatismo
de modo que la barra esté a aproximadamente un metro de
altura del terreno.
Fije el soporte motor en la posición establecida utilizando
cuatro tacos con tornillos de M10 y respetando la orientación
de la Fig. 15.
Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel
de burbuja que la brida de soporte esté perfectamente ho-
rizontal.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.3.2. COLOCACIÓN DEL CUERPO MOTOR
Una vez acabada la fijación del soporte motor, se procede a
colocar y a fijar el cuerpo motor:
Destornille los dos tornillos de fijación del cárter superior, Fig. 16,
ref. , y retire el cárter, Fig. 16 ref..
Destornille los tres tornillos, Fig. 16, ref. , de cierre de la tapa
de la tarjeta, Fig. 16, ref. .
Monte los tres sujeta-cables suministrados en dotación en los
correspondientes orificios, situados debajo del cuerpo motor
Fig. 17 ref. , respetando la orientación indicada en la Fig.
17.
Coloque los cables dentro del cuerpo motor y cierre el hueco
central.
Coloque el cuerpo motor encima del soporte, e introduzca
las guías del soporte central en los dos bolsillos rectangulares
presentes en el soporte.
Abra otra vez el hueco central y atornille los otros dos tornillos,
Fig. 18 ref. .
Bloquee el cuerpo motor con los dos tornillos posteriores, Fig.
19 ref. .
Introduzca los cables elé-
ctricos en los sujeta-cables,
y deje que sobresalgan del
hueco central unos 20 cm.
Apriete los sujeta-cables uti-
lizados.
Monte el cárter inferior uti-
lizando los cuatro tornillos
suministrados en dotación,
Fig. 20.
El cárter inferior presenta
tres orificios pre-cortados
para el paso de tubos ex-
ternos (si fuera necesario).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fig. 11Fig. 11 Fig. 12Fig. 12
Fig. 13Fig. 13
Fig. 14Fig. 14 Fig. 15Fig. 15
Fig. 16Fig. 16 Fig. 17Fig. 17
Fig. 18Fig. 18 Fig. 19Fig. 19
Fig. 20Fig. 20
23
ESPAÑOL
4.4. DIRECCIÓN DE CIERRE
El automatismo SIMPLE se entrega preparado para un cierre
derecho de la barra, mirando el automatismo desde el lado
del dispositivo de desbloqueo.
Para modificar la dirección de cierre de la barra proceda del
siguiente modo:
Destornille los dos tornillos, Fig. 21 ref. , situados en la parte
superior de la barra.
Retire el platillo de tope, Fig. 21 ref. .
Coloque de nuevo el platillo de tope pero girado 180° con
respecto a la posición original, Fig.22 ref. .
Bloquee el grupo con los dos tornillos Fig. 22 ref. .
4.5. FIJACIÓN DE LA BARRA
Las siguientes imágenes se refieren a una instalación con
cierre izquierdo. Para una instalación con cierre derecho
las imágenes del bolsillo porta-barra y del grupo de des-
bloqueo deberán estar giradas.
El automatismo SIMPLE puede montar tres tipos de barra dife-
rentes:
Barra única L=4 m.
Barra telescópica L=3.15 m.
Barra única L=3 m con luces o borde de goma.
El procedimiento para fijar las barras a la barrera es el mismo
para los tres tipos de barra, sólo hay que utilizar el bolsillo
correspondiente a cada barra.
Para fijar la barra proceda del siguiente modo:
Ensamble el plato porta-barra, Fig.
23 ref. , con el bolsillo correspon-
diente a la barra elegida, Fig. 23
ref. , utilizando sólo los dos tornillos
posteriores.
Apriete los dos tornillos.
Inserte la barra elegida entre el
bolsillo y el plato.
En un extremo de la barra está
presente un orificio. Dicho ori-
ficio debe estar orientado de
modo tal que permita insertar
el tornillo de seguridad, Fig. 24
ref. , evitando así que la bar-
ra pueda resbalar hacia abajo cuando está en posición
vertical.
Oriente correctamente la barra e introduzca el tornillo de
seguridad.
Complete la fijación de la barra con los dos tornillos restantes,
Fig. 25.
Coloque el grupo sobre el disco de arrastre, Fig. 26 ref. ,
respetando, en caso de cierre izquierdo, la orientación
indicada en la figura.
La barra siempre tiene que estar montada en posición
vertical, independientemente del sentido de cierre.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Compruebe que la barra esté perfectamente vertical y blo-
quee las cuatro tuercas.
5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Realice las conexiones de la central de mando en función de
sus exigencias y siguiendo las correspondientes instrucciones.
Conecte el cable de alimentación
al borne de tornillo presente en el
cuerpo motor.
Para la conexión del cable
de alimentación 230/115 Vac
respete las indicaciones de la
Fig. 27.
Coloque la llave en posición de FUN-
CIONAMIENTO, véase párrafo 7.
Alimente el sistema y compruebe
que todos los accesorios al mismo conectados funcionen cor-
rectamente, prestando especial atención a los dispositivos de
seguridad.
Ahora ya puede iniciar el procedimiento de programación
siguiendo las instrucciones de la central de mando.
Si fuera necesario, corrija la posición de la barra utilizando las
tuercas de fijación del plato porta-barra.
Una vez terminada la programación de la central, y después
de haber comprobado que el automatismo funciona correcta-
mente, cierre el hueco central con los tres tornillos suministrados
en dotación y coloque los correspondientes tapones como se
indica en la Fig. 28.
Coloque el cárter trasero del plato porta-barra, Fig. 29 ref. , en-
ganchándolo en los dos orificios libres del plato, Fig. 29 ref. .
Coloque de nuevo el cárter superior, Fig. 30.
Coloque la llave en posición de STOP, véase párrafo 6.
Coloque el cárter que cubre el dispositivo de desbloqueo como
se indica en la Fig. 31, y fíjelo utilizando los dos tornillos sumini-
strados en dotación.
Vuelva a colocar la llave en posición de FUNCIONAMIENTO,
véase párrafo 7.
1.
Fig. 21Fig. 21
Fig. 22Fig. 22
Fig. 23Fig. 23
Fig. 24Fig. 24
Fig. 25Fig. 25
Fig. 26Fig. 26
Fig. 27Fig. 27
Fig. 28Fig. 28 Fig. 29Fig. 29
Fig. 30Fig. 30
Fig. 31Fig. 31
24
ESPAÑOL
Coloque el tapón trasero del cárter de desbloqueo, Fig. 32 ref.
.
En el tapón delantero, abra el orificio pre-cortado correspon-
diente al tipo de barra montada, véase Fig. 33 y fíjelo al cárter
de desbloqueo.
Enseñe al usuario final cuál es el correcto funcionamiento del
automatismo y cómo debe utilizarse.
Entregue al usuario la “GUÍA PARA EL USUARIO” y cumplimente
el registro de mantenimiento adjunto.
6. FUNCIONAMIENTO MANUAL
En caso de que faltara la tensión de línea o de mal funciona-
miento del automatismo, es posible mover manualmente la barra
procediendo del siguiente modo:
Inserte la llave personalizada y colóquela en posición de
STOP”, para ello gírela en sentido antihorario hasta su tope,
Fig. 34.
La llave actúa sobre un microinterruptor de seguridad que
coloca la central en STOP. De este modo se evitan situa-
ciones peligrosas durante la maniobra de desbloqueo o
mantenimiento del automatismo.
Con la llave colocada en posición de STOP no se quita la
alimentación al automatismo.
Abra la tapa de desbloqueo, Fig. 35.
Tire de la palanca de desbloqueo hasta el tope, Fig. 36 ref.
.
Mueva manualmente la barra, Fig. 37.
7. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda poner en funcio-
namiento el automatismo, quite la tensión al equipo antes
de restablecer el funcionamiento normal del mismo.
Baje la palanca de desbloqueo.
Cierre la tapa de desbloqueo.
Mueva manualmente la barra hasta que ya no sea posible
moverla manualmente.
Coloque de nuevo la llave en posición de “FUNCIONAMIENTO”,
1.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
para ello gírela en sentido horario hasta su tope.
Retire la llave y vuelva a dar la tensión al equipo.
Después de una maniobra manual, el primer ciclo que
se realice podría no hacer las deceleraciones programa-
das. Realice un par de ciclos para comprobar que el ciclo
memorizado se ha restablecido correctamente.
8. ACCESORIOS DISPONIBLES
Para el automatismo SIMPLE están disponibles los siguientes ac-
cesorios:
KIT BATERÍAS
Con el kit de baterías se pueden realizar algunas maniobras en
caso de falta de alimentación de línea.
El número de maniobras que pueden realizarse depende
del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación,
del estado de las baterías, del número de accesorios co-
nectados a la central, de la temperatura ambiente, de las
condiciones generales del automatismo.
Para montar el kit baterías proceda del siguiente modo:
Quite la tensión al equipo.
Abra el hueco central.
Coloque el kit baterías a la izquierda del
transformador, véase Fig. 38.
Conecte los cables del kit baterías a la cen-
tral de mando, siga para ello el esquema
de conexión presente en las instrucciones
de la central.
Cierre el hueco central y restablezca la
alimentación de línea.
KIT DE EQUILIBRADO
Con el kit de equilibrado se puede reducir la longitud de las
barras.
En la siguiente tabla se indican las longitudes mínimas que pueden
obtenerse si se utiliza el kit de equilibrado:
TIPO DE BARRA L ESTÁNDAR m L mín. m
Barra telescópica 3.15 2.30
Barra fija 4 2.80
Barra con luces 3 2.40
Barra con borde de goma 3 2.20
Las barras no pueden reducirse más de lo indicado en la
tabla.
9. MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo
y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, por lo
menos con periodicidad semestral, un control general del equipo.
En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo
para anotar las intervenciones.
Si fuera necesario retirar la barra para realizar operaciones de
mantenimiento, realice en sentido inverso las operaciones indi-
cadas para el montaje.
La barra sólo puede ser retirada si está en posición vertical.
Intentar retirar la barra en posición horizontal puede dar
lugar a situaciones peligrosas.
10. REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal
cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
10.1. SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DESTELLANTE
Para sustituir la lámpara del destellante incorporado proceda
como se indica a continuación:
Compruebe que la barra esté en posición horizontal.
Quite la tensión al equipo.
Retire el cárter superior destornillando los dos tornillos de fija-
ción.
Cambie la bombilla (bombilla utilizable: E14 24V Máx. 15W).
Coloque de nuevo el cárter superior.
Restablezca la tensión al equipo.
5.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 32Fig. 32 Fig. 33Fig. 33
Fig. 34Fig. 34 Fig. 35Fig. 35
Fig. 36Fig. 36 Fig. 37Fig. 37
Fig. 38Fig. 38
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización in-
dicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el
funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas na-
cionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de pro-
ducción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe enten-
derse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine fal-
sche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes
können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufme-
rksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführun-
gen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deforma-
tionen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz
eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderun-
gen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzen-
tren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele in-
structie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie
of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoor-
beeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient
te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder
punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de beno-
digde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0674 Rev.0

Transcripción de documentos

ESPAÑOL Antes de utilizar el producto lea detenidamente las instrucciones. Conserve las presentes instrucciones para futuras consultas. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD El automatismo SIMPLE, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: • No transite con la barra en movimiento. Antes de transitar, espere a que la barra se haya abierto completamente. • Por ningún motivo se detenga debajo de la barra. • Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier otro generador de impulsos para evitar que el automatismo pueda ponerse en funcionamiento involuntariamente. • No permita que los niños jueguen con el automatismo. • No obstaculice voluntariamente el movimiento de la barra. • Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la barra. • Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización visiva. • No intente mover manualmente la barra si no está desbloqueada. • En caso de mal funcionamiento, quite la tensión, desbloquee la barra para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. • Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal. • No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del automatismo. • Haga verificar, con periodicidad semestral, que el automatismo funcione correctamente. • El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. • Compruebe que el técnico instalador cumplimente el registro de mantenimiento adjunto. Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para evitar que un impulso involuntario pueda poner en funcionamiento el automatismo, quite la tensión al equipo antes de restablecer el funcionamiento normal del mismo. 1. 2. 3. 4. 5. DESCRIPCIÓN Baje la palanca de desbloqueo. Cierre la tapa de desbloqueo. Mueva manualmente la barra hasta que ya no sea posible moverla manualmente. Coloque de nuevo la llave en posición de “FUNCIONAMIENTO”, para ello gírela en sentido horario hasta su tope. Retire la llave y vuelva a dar la tensión al equipo.. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, por lo menos con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. REPARACIONES El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DESTELLANTE FUNCIONAMIENTO MANUAL Para sustituir la lámpara del destellante incorporado proceda como se indica a continuación: 1. Compruebe que la barra esté en posición horizontal. 2. Quite la tensión al equipo. 3. Retire el cárter superior destornillando los dos tornillos de fijación. 4. Cambie la bombilla (bombilla utilizable: E14 24V Máx. 15W). 5. Coloque de nuevo el cárter superior. 6. Restablezca la tensión al equipo. En caso de que faltara la tensión de línea o de mal funcionamiento del automatismo, es posible mover manualmente la barra procediendo del siguiente modo: 1. Inserte la llave personalizada y colóquela en posición de “STOP”, para ello gírela en sentido antihorario hasta su tope, Fig. 1. La llave actúa sobre un microinterruptor de seguridad que coloca la central en STOP. De este modo se evitan situaciones peligrosas durante la maniobra de desbloqueo o mantenimiento del automatismo. Con la llave colocada en posición de STOP no se quita la alimentación al automatismo. Abra la tapa de desbloqueo, Fig. 2. Tire de la palanca de desbloqueo hasta el tope, Fig. 3 ref. 1. Mueva manualmente la barra, Fig. 4. 5 ESPAÑOL Después de una maniobra manual, el primer ciclo que se realice podría no hacer las deceleraciones programadas. Realice un par de ciclos para comprobar que el ciclo memorizado se ha restablecido correctamente. El automatismo SIMPLE es una barrera electromecánica irreversible para el control de accesos de vehículos. El funcionamiento del automatismo está gestionado por una central de mando situada en el interior del cuerpo motor. En posición de reposo la barra está en posición horizontal para “cerrar” el acceso. Cuando se acciona un generador de impulsos, radiomando, pulsador de arranque o cualquier otro dispositivo, la central de mando acciona el automatismo, lo que ocasiona que la barra se coloque en posición vertical, permitiendo así el acceso de vehículo. Para conocer el detallado comportamiento del automatismo y las diferentes lógicas que pueden seleccionarse, remítase al instalador. El sistema de transmisión del motor es de tipo irreversible, es decir, puede bloquear la barra en cualquier posición e impedir el accionamiento manual, que es posible sólo si el automatismo está desbloqueado. La señalización luminosa, incorporada en el cárter, indica el movimiento de la barra. 2. 3. 4. Fig. 1 ÍNDICE pág.20 pág.20 pág.20 pág.20 pág.21 pág.21 pág.21 pág.22 pág.23 pág.23 pág.23 pág.24 pág.24 pág.24 pág.24 pág.24 pág.24 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El operador mod. SIMPLE 24V con alimentación 230Vac • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para construir una máquina de conformidad con la Directiva 98/37/CE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 98/37/CE. Grassobbio, 30-06-2007 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 19 ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3. DIMENSIONES 4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) 4. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO 4.1. COMPROBACIONES PREVIAS 4.2. INSTALACIÓN EN COLUMNA 4.3. INSTALACIÓN EN LA PARED 4.4. DIRECCIÓN DE CIERRE 4.5. FIJACIÓN DE LA BARRA 5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 6. FUNCIONAMIENTO MANUAL 7. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL 8. ACCESORIOS DISPONIBLES 9. MANTENIMIENTO 10. REPARACIONES 10.1. SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DESTELLANTE AUTOMATISMO SIMPLE 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El automatismo SIMPLE es una barrera electromecánica estudiada para accesos de vehículos. El automatismo está compuesto principalmente por tres partes: • Un cuerpo motor que integra el motor irreversible de baja tensión, la electrónica de mando, el destellador, el muelle de equilibrado y el sistema de desbloqueo. • La barra está disponible en diferentes versiones, en función de las exigencias de instalación. • El soporte de fijación está disponible para instalación en pared o en columna. La central de mando incorporada está posicionada para facilitar todas las operaciones de cableado, programación y regulación. Un cómodo sistema de desbloqueo manual, protegido por llave personalizada, permite mover manualmente la barra en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. MODELO SIMPLE Alimentación 230/115 Vac 50/60Hz Alimentación motor 24 Vdc Potencia absorbida 80 W Corriente absorbida 0.35 A Par máx. 130 Nm Tiempo de apertura 3 seg. (1) Longitud máx. de la barra 4m Ciclos consecutivos máx. 100 Temperatura de utilización -20 ÷ +55°C Peso del cuerpo motor 20 Kg Grado de protección IP 44 Dimensiones Véase fig. 2 (1) El tiempo de apertura indicado se refiere a una instalación correcta sin las deceleraciones. Antes de empezar la instalación de la barrera lea detenidamente todas las instrucciones. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del automatismo pueden ocasionar daños personales. El automatismo ha sido diseñado y realizado exclusivamente para controlar el acceso de vehículos, evítese cualquier otro uso. 3. DIMENSIONES Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas instrucciones habrá de considerarse no permitido. ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Fig. 2 Pos. 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 Descripción Cuerpo motor Central de mando Dispositivo de desbloqueo Bolsillo porta barra Cárter Destellador Kit de fijación en pared (no suministrado en dotación) Kit columna (no suministrado en dotación) Fig. 1 Fig. 3 4. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) En la imagen de la fig. 4 se muestra una instalación con soporte columna. Los cables eléctricos son los mismos que los previstos para la instalación en la pared, para conocer la posición de los cables consulte el párrafo 4.3. Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos o flexibles adecuados. 20 No deje que los cables de conexión de los accesorios a baja tensión y los de mando se toquen con los de la alimentación. Utilice vainas separadas. 1. Enrosque los cuatro tirantes suministrados en dotación, Fig.7 ref. 햲, en los correspondientes orificios, los que tienen las tuercas soldadas. 2. Coloque en obra la placa de cimentación tal y como se indica en la Fig. 7, y prevea una o varias vainas para el paso de los cables eléctricos. En la placa de cimentación está representada una flecha. Dicha flecha debe estar dirigida hacia arriba, ha de poder verse incluso después de haber colocado en obra la placa, y debe estar orientada hacia la parte del dispositivo de desbloqueo. Fig. 4 1. Compruebe la perfecta horizontalidad de la placa con un nivel. 2. Espere a que fragüe el cemento. 4. INSTALACIÓN DEL AUTOMATISMO 4.1. COMPROBACIONES PREVIAS Para garantizar la seguridad de los usuarios y para un correcto funcionamiento del automatismo, compruebe que se verifiquen los siguientes requisitos: • La barra, durante su movimiento, no debe encontrar ningún obstáculo o cables eléctricos aéreos. • Las características del terreno (en caso de aplicaciones en columna) o de la pared (en caso de aplicaciones en la pared) deben garantizar una fijación estable y segura del automatismo. • Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del automatismo. • Controle que se respeten los espacios mínimos de maniobra indicados en la Fig. 5. Si la cota “X”, evidenciada en la Fig. 5, es inferior a 500 mm es OBLIGATORIO proteger la zona evidenciada con un dispositivo de protección conforme con la norma UNI EN 12978 Fig. 7 4.2.2. MONTAJE DE LA COLUMNA Cuando el cemento ha fraguado ya se puede montar la columna y el automatismo, para ello proceda del siguiente modo: 1. Coloque el tubo de soporte, Fig. 8 ref. 햲, en la placa de cimentación. 2. Inserte el cárter de plástico, Fig. 8 ref. 햳, y déjelo apoyado en el suelo. 1. Coloque la placa superior, Fig. 8 ref. 햴, y pase los cables de conexión por el bolsillo cuadrado, Fig. 8 ref. 햵, de modo que sobresalgan unos 600 mm. 2. Apriete las 4 tuercas de bloqueo. Fig. 8 La placa superior, al igual que la de cimentación, lleva una flecha. Ambas placas deben estar orientadas del mismo modo. Fig. 5 4.2.3. POSICIONAMIENTO DEL CUERPO MOTOR 4.2. INSTALACIÓN EN COLUMNA 4.2.1. COLOCACIÓN EN OBRA DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN 1. Ensamble la placa de cimentación tal y como se indica en la Fig. 6. Ultimado el montaje de la columna, se prosigue con el posicionamiento y la fijación del cuerpo motor: 1. Destornille los dos tornillos de fijación del cárter superior, Fig. 9 ref. 햲, y retire el cárter, Fig. 9 ref.햳. 2. Destornille los tres tornillos, Fig. 9 ref. 햴, de cierre de la tapa de la tarjeta, Fig. 9 ref. 햵. 3. Monte los tres sujeta-cables suministrados en dotación en los correspondientes orificios, situados debajo del cuerpo motor Fig. 10 ref. 햲, respetando la orientación indicada en la Fig. 10. 4. Introduzca los cables que salen de la columna en los sujeta-cables que acaba de montar, y deje que sobresalgan del hueco central unos 20 cm. 5. Apriete los sujeta-cables. Fig. 6 2. Realice una base de cimentación tal y como se indica en la Fig. 7. Las dimensiones de la base de cimentación se refieren a las dimensiones mínimas para poder colocar correctamente la placa de cimentación. Dichas dimensiones pueden cambiar en función del tipo de terreno en el que hay que colocar la placa de cimentación. Fig. 9 21 Fig. 10 ESPAÑOL El cárter de plástico no puede aplicarse en un segundo momento. 1. Coloque los cables dentro del cuerpo motor y cierre el hueco central. 2. Coloque el cuerpo motor encima de la columna e introduzca las guías del soporte central en los dos bolsillos rectangulares presentes en la placa superior de la columna. 3. Deje los cables sobrantes dentro de la columna. 4. Abra otra vez el hueco central y atornille los dos tornillos, Fig. 11 ref. 햲. 5. Bloquee los dos tornillos posteriores, Fig. 12, ref. 햲. Fig. 11 Fig. 12 6. Coloque el cárter inferior Fig. 13, ref. 햲, y fíjelo utilizando los cuatro tornillos suministrados en dotación. ESPAÑOL 4.3.2. COLOCACIÓN DEL CUERPO MOTOR Una vez acabada la fijación del soporte motor, se procede a colocar y a fijar el cuerpo motor: 1. Destornille los dos tornillos de fijación del cárter superior, Fig. 16, ref. 햲, y retire el cárter, Fig. 16 ref.햳. 2. Destornille los tres tornillos, Fig. 16, ref. 햴, de cierre de la tapa de la tarjeta, Fig. 16, ref. 햵. 3. Monte los tres sujeta-cables suministrados en dotación en los correspondientes orificios, situados debajo del cuerpo motor Fig. 17 ref. 햲, respetando la orientación indicada en la Fig. 17. Fig. 16 Fig. 17 4. Coloque los cables dentro del cuerpo motor y cierre el hueco central. 5. Coloque el cuerpo motor encima del soporte, e introduzca las guías del soporte central en los dos bolsillos rectangulares presentes en el soporte. 6. Abra otra vez el hueco central y atornille los otros dos tornillos, Fig. 18 ref. 햲. 7. Bloquee el cuerpo motor con los dos tornillos posteriores, Fig. 19 ref. 햲. Fig. 13 4.3. INSTALACIÓN EN LA PARED En la aplicación en la pared, los cables eléctricos pueden empotrarse en la pared, de modo que salgan por el bolsillo (Fig. 14 ref. 햲), o bien pueden ser externos, utilizando para ello tubos o vainas apropiados. Para establecer la posición de los cables consulte el capítulo 4.3.1. 4.3.1. COLOCACIÓN DEL SOPORTE EN LA PARED Para colocar correctamente la brida de soporte en la pared proceda del siguiente modo: 1. Para hallar la posición de la brida tenga presente la cota indicada en la Fig. 14. Se aconseja instalar el automatismo de modo que la barra esté a aproximadamente un metro de altura del terreno. 2. Fije el soporte motor en la posición establecida utilizando cuatro tacos con tornillos de M10 y respetando la orientación de la Fig. 15. 3. Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel de burbuja que la brida de soporte esté perfectamente horizontal. Fig. 14 Fig. 18 Fig. 19 8. Introduzca los cables eléctricos en los sujeta-cables, y deje que sobresalgan del hueco central unos 20 cm. 9. Apriete los sujeta-cables utilizados. 10. Monte el cárter inferior utilizando los cuatro tornillos suministrados en dotación, Fig. 20. El cárter inferior presenta tres orificios pre-cortados para el paso de tubos externos (si fuera necesario). Fig. 15 22 Fig. 20 4.4. DIRECCIÓN DE CIERRE El automatismo SIMPLE se entrega preparado para un cierre derecho de la barra, mirando el automatismo desde el lado del dispositivo de desbloqueo. Para modificar la dirección de cierre de la barra proceda del siguiente modo: 1. Destornille los dos tornillos, Fig. 21 ref. 햲, situados en la parte superior de la barra. 2. Retire el platillo de tope, Fig. 21 ref. 햳. 3. Coloque de nuevo el platillo de tope pero girado 180° con respecto a la posición original, Fig.22 ref. 햲. 4. Bloquee el grupo con los dos tornillos Fig. 22 ref. 햳. Fig. 25 Fig. 26 1. Compruebe que la barra esté perfectamente vertical y bloquee las cuatro tuercas. 5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO • Realice las conexiones de la central de mando en función de sus exigencias y siguiendo las correspondientes instrucciones. • Conecte el cable de alimentación al borne de tornillo presente en el cuerpo motor. Fig. 22 4.5. FIJACIÓN DE LA BARRA • Coloque la llave en posición de FUNCIONAMIENTO, véase párrafo 7. Fig. 27 • Alimente el sistema y compruebe que todos los accesorios al mismo conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. • Ahora ya puede iniciar el procedimiento de programación siguiendo las instrucciones de la central de mando. • Si fuera necesario, corrija la posición de la barra utilizando las tuercas de fijación del plato porta-barra. • Una vez terminada la programación de la central, y después de haber comprobado que el automatismo funciona correctamente, cierre el hueco central con los tres tornillos suministrados en dotación y coloque los correspondientes tapones como se indica en la Fig. 28. • Coloque el cárter trasero del plato porta-barra, Fig. 29 ref. 햲, enganchándolo en los dos orificios libres del plato, Fig. 29 ref. 햳. Las siguientes imágenes se refieren a una instalación con cierre izquierdo. Para una instalación con cierre derecho las imágenes del bolsillo porta-barra y del grupo de desbloqueo deberán estar giradas. El automatismo SIMPLE puede montar tres tipos de barra diferentes: • Barra única L=4 m. • Barra telescópica L=3.15 m. • Barra única L=3 m con luces o borde de goma. El procedimiento para fijar las barras a la barrera es el mismo para los tres tipos de barra, sólo hay que utilizar el bolsillo correspondiente a cada barra. Para fijar la barra proceda del siguiente modo: 1. Ensamble el plato porta-barra, Fig. 23 ref. 햲, con el bolsillo correspondiente a la barra elegida, Fig. 23 ref. 햳, utilizando sólo los dos tornillos posteriores. 2. Apriete los dos tornillos. 3. Inserte la barra elegida entre el bolsillo y el plato. En un extremo de la barra está presente un orificio. Dicho orificio debe estar orientado de modo tal que permita insertar Fig. 23 el tornillo de seguridad, Fig. 24 ref. 햲, evitando así que la barra pueda resbalar hacia abajo cuando está en posición vertical. 1. Oriente correctamente la barra e introduzca el tornillo de seguridad. Fig. 28 Fig. 29 • Coloque de nuevo el cárter superior, Fig. 30. • Coloque la llave en posición de STOP, véase párrafo 6. • Coloque el cárter que cubre el dispositivo de desbloqueo como se indica en la Fig. 31, y fíjelo utilizando los dos tornillos suministrados en dotación. Fig. 24 2. Complete la fijación de la barra con los dos tornillos restantes, Fig. 25. 3. Coloque el grupo sobre el disco de arrastre, Fig. 26 ref. 햲, respetando, en caso de cierre izquierdo, la orientación indicada en la figura. Fig. 30 Fig. 31 • Vuelva a colocar la llave en posición de FUNCIONAMIENTO, véase párrafo 7. La barra siempre tiene que estar montada en posición vertical, independientemente del sentido de cierre. 23 ESPAÑOL Fig. 21 Para la conexión del cable de alimentación 230/115 Vac respete las indicaciones de la Fig. 27. • Coloque el tapón trasero del cárter de desbloqueo, Fig. 32 ref. 햲. • En el tapón delantero, abra el orificio pre-cortado correspondiente al tipo de barra montada, véase Fig. 33 y fíjelo al cárter de desbloqueo. para ello gírela en sentido horario hasta su tope. 5. Retire la llave y vuelva a dar la tensión al equipo. Después de una maniobra manual, el primer ciclo que se realice podría no hacer las deceleraciones programadas. Realice un par de ciclos para comprobar que el ciclo memorizado se ha restablecido correctamente. 8. ACCESORIOS DISPONIBLES Para el automatismo SIMPLE están disponibles los siguientes accesorios: KIT BATERÍAS Con el kit de baterías se pueden realizar algunas maniobras en caso de falta de alimentación de línea. Fig. 32 El número de maniobras que pueden realizarse depende del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación, del estado de las baterías, del número de accesorios conectados a la central, de la temperatura ambiente, de las condiciones generales del automatismo. Fig. 33 • Enseñe al usuario final cuál es el correcto funcionamiento del automatismo y cómo debe utilizarse. • Entregue al usuario la “GUÍA PARA EL USUARIO” y cumplimente el registro de mantenimiento adjunto. 6. FUNCIONAMIENTO MANUAL En caso de que faltara la tensión de línea o de mal funcionamiento del automatismo, es posible mover manualmente la barra procediendo del siguiente modo: 1. Inserte la llave personalizada y colóquela en posición de “STOP”, para ello gírela en sentido antihorario hasta su tope, Fig. 34. Para montar el kit baterías proceda del siguiente modo: Quite la tensión al equipo. 1. Abra el hueco central. 2. Coloque el kit baterías a la izquierda del transformador, véase Fig. 38. 3. Conecte los cables del kit baterías a la central de mando, siga para ello el esquema de conexión presente en las instrucciones de la central. 4. Cierre el hueco central y restablezca la alimentación de línea. KIT DE EQUILIBRADO La llave actúa sobre un microinterruptor de seguridad que coloca la central en STOP. De este modo se evitan situaciones peligrosas durante la maniobra de desbloqueo o mantenimiento del automatismo. Con el kit de equilibrado se puede reducir la longitud de las barras. En la siguiente tabla se indican las longitudes mínimas que pueden obtenerse si se utiliza el kit de equilibrado: TIPO DE BARRA Con la llave colocada en posición de STOP no se quita la alimentación al automatismo. ESPAÑOL Fig. 38 L ESTÁNDAR m L mín. m 3.15 2.30 Barra fija 4 2.80 Barra con luces 3 2.40 Barra con borde de goma 3 2.20 Barra telescópica 1. Abra la tapa de desbloqueo, Fig. 35. 2. Tire de la palanca de desbloqueo hasta el tope, Fig. 36 ref. 햲. 3. Mueva manualmente la barra, Fig. 37. Las barras no pueden reducirse más de lo indicado en la tabla. 9. MANTENIMIENTO Fig. 34 Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, por lo menos con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. Si fuera necesario retirar la barra para realizar operaciones de mantenimiento, realice en sentido inverso las operaciones indicadas para el montaje. Fig. 35 La barra sólo puede ser retirada si está en posición vertical. Intentar retirar la barra en posición horizontal puede dar lugar a situaciones peligrosas. 10. REPARACIONES El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. Fig. 36 10.1. SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DESTELLANTE Fig. 37 7. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para evitar que un impulso involuntario pueda poner en funcionamiento el automatismo, quite la tensión al equipo antes de restablecer el funcionamiento normal del mismo. 1. Baje la palanca de desbloqueo. 2. Cierre la tapa de desbloqueo. 3. Mueva manualmente la barra hasta que ya no sea posible moverla manualmente. 4. Coloque de nuevo la llave en posición de “FUNCIONAMIENTO”, Para sustituir la lámpara del destellante incorporado proceda como se indica a continuación: 1. Compruebe que la barra esté en posición horizontal. 2. Quite la tensión al equipo. 3. Retire el cárter superior destornillando los dos tornillos de fijación. 4. Cambie la bombilla (bombilla utilizable: E14 24V Máx. 15W). 5. Coloque de nuevo el cárter superior. 6. Restablezca la tensión al equipo. 24 1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 3. Guarden las instrucciones para futuras consultas. 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge- fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com 00058I0674 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Genius Simple Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación