Cardo Systems Smartpack Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

English
Italiano
Nederlands
Deutsch
Español
Русский
Français
Português
Svenska
EN
|
OPTION A  USING THE METAL CLIP
DE
|
ABSCHNITT A  KLEMMHALTERUNG VERWENDEN
FR
|
OPTION A  UTILISEZ LE CLIP METALLIQUE
1
Push the Back Plate between the helmet’s outer shell and inner
padding
2
Adjust the location so that the microphone can be located opposite
the center of your mouth
1
Schieben sie die Rückplatte zwischen Aussenschale und
Innenpolsterung des Helmes
2
Positionieren sie die Klemmhalterung, sodass sich das Mikrofon
gegenüber der Mitte des Mundes bendet
1
Faites glisser le clip entre le rembourrage interne et la coque externe
du casque
2
Ajustez lemplacement pour que le microphone se trouve devant votre
bouche
IT
|
OPZIONE A  USO DELLA CLIP DI METALLO
ES
|
OPCIÓN A  USANDO LA PINZA DE METAL
PT
|
OPÇÃO A  UTILIZANDO O GRAMPO METÁLICO
1
Premere il pannello posteriore fra la calotta esterna del casco e
l’imbottitura interna
2
Regolare la posizione del morsetto in modo che il microfono si trovi di
fronte al centro della bocca
1
Empuje la placa trasera entre la coraza exterior del casco y el
acolchado interno
2
Ajuste la ubicación de la abrazadera para que el micrófono este
situado en frente de su boca
1
Deslize a placa traseira entre a forrão interna e o casco externo do
capacete
2
Ajuste a localizão do grampo para que o microfone que em frente e
no centro de sua boca
NL
|
OPTIE A  MET DE METALEN CLIP
RU
|
ОПЦИЯ А  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО
ЗАЖИМА
SW
|
VAL A  ANVÄNDNING AV METALLSPÄNNET
1
Duw de achterplaat tussen de buitenschaal en de binnenvoering van
de helm
2
Verschuif de klem tot de microfoon zich midden voor uw mond
bevindt
1
Вставьте заднюю панель между прокладкой и внешним
корпусом шлема
2
Отрегулируйте расположение крепления таким образом, чтобы
микрофон был расположен перед центром вашего рта
1
Tryck in bakplattan mellan hjälmens yttre skal och vadderingen
2
Justera fästets placering så att mikrofonen placeras mitt framför
munnen
EN
|
OPTION B  USING THE GLUE PLATE
Glue the Audio Kit to your helmet when the metal clip cannot be used.
While we have no reason to believe that the gluing option
might negatively aect any helmet, Cardo does not assume any
responsibility, irrespective of its nature and circumstances.
The Glue Plate is oered as an option that you may use at your own
risk and subject to renouncement of any future claims.
DE
|
ABSCHNITT B  DIE KLEBEFLÄCHE VERWENDEN
Ankleben des Audio-Kits an den Helm, wenn die Standard Rückplatte nicht
verwendet werden kann.
Nutzung der Klebe Methode erfolgt auf eigenes Risiko und
unter Verzicht auf alle künftigen Forderungen. Ungeachtet der
Umstände, übernimmt Cardo keine Haftung für eventuelle Scden
oder Verluste.
FR
|
OPTION B  UTILISEZ LA PLAQUE ADHÉSIVE
Collez le kit audio sur votre casque quand l'Option A du clip n'est pas
envisageable.
me si nous n’avons aucune raison de penser que cette option
pourrait endommager le casque, Cardo n’assume aucune
responsabilité quant à son utilisation, indépendamment de sa
nature et des circonstances. La plaque adhésive est proposée
comme option que vous pouvez utiliser à vos propres risques et qui
est sujette au renoncement de toutes réclamations futures.
This can only be done once!
1
Remove the metal clip from the Back Plate .
2
Use the Alcohol pad to clean the exact spot on the helmet.
3
Peel o protective backing sheet.
4
Making sure that the glue plate is the right way up, place it on the
helmet and press for 15 seconds. Allow the glue to dry for 24 hours.
Slide the back plate into position on the glue plate.
Nur einmal möglich!
1
Entfernen Sie die Metall-und Plastikteile der Rückplatte
2
Mit dem Feuchttuch die gewählte Stelle des Helmes reinigen und
kurz trocknen lassen
3
Die Schutzfolie abziehen
4
15 Sekunden lang andrücken. Klebsto 24 Stunden lang trocknen
lassen
Schieben Sie die Rückplatte in die Position auf der Klebeplatte.
Cette application ne peut être effectuée qu’une seule fois !
1
Retirez le clip métallique de la plaque arrière
2
Utilisez la lingette humide pour nettoyer l'emplacement exact sur le
casque
3
Retirez la pellicule protectrice de la plaque adhésive
4
Veillez à ce que la plaque soit dans le bon sens et pressez pendant
15 secondes. Laissez sécher pendant 24 heures
Faites glisser la plaque arrière sur la plaque adhésive.
IT
|
OPZIONE B  USO DELLA PIASTRA ADESIVA
Incollare il kit audio sul casco quando non è possibile usare il metodo
standard del pannello posteriore.
Anche se non abbiamo motivo di credere che l’opzione con la colla
possa inuire in modo negativo su un casco, Cardo non si assume
nessuna responsibilità in tal senso, indipendentemente dalla sua
natura e dalle circostanze. La Piastra Adesiva viene oerta come
opzione gratuita che si può scegliere di usare a proprio rischio e
rinunciando a qualsiasi reclamo futuro.
ES
|
OPCIÓN B  UTILIZANDO LA PLACA AUTOADHESIVA
Adhiera el kit de audio a su casco, cuando el Método A estandar de la Placa
Trasera no pueda ser utilizado.
Si bien no tenemos razones para creer que la opción del autoadhe-
sivo pueda afectar a cualquier casco negativamente, Cardo no asu-
me ninguna responsabilidad en este sentido, independientemente
de su naturaleza y circunstancias. La Placa Autoadhesiva se ofrece
como una opción que puede elegir para utilizar a su propio riesgo y
sujeto a que renuncie a cualquier reclamación en el futuro.
PT
|
OPÇÃO B  USANDO A PLACA ADESIVA
Cole o kit de áudio em seu capacete quanto não for posvel utilizar o
método da placa traseira.
Embora não haja rao para acreditarmos que a opção de cola pos-
sa afetar negativamente qualquer capacete, a cardo não assume
nenhuma responsabilidade nesse sentido, independentemente da
natureza ou circunstância. A placa adesiva é oferecida como uma
opção que você pode escolher utilizar, de acordo com seu critério e
risco, e sujeito à renúncia de qualquer reclamação futura.
Può essere fatto solo una volta!
1
Rimuovere la clip di metallo dal pannello posteriore
2
Usare la salvietta pre-umidicata per pulire il punto esatto sul casco
3
Togliere il foglietto posteriore protettivo
4
Assicurarsi che la piastra adesiva sia nella posizione giusta verso l’alto,
collocarla sul casco e premere per 15 secondi. Lasciare asciugare la
colla per 24 ore.
Fare scivolare il pannello posteriore sulla piastra adesiva.
¡Esto sólo se puede hacer una vez!
1
Retire la pinza de metal de la Placa Trasera
2
Utilice la toallita con alcohol para limpiar el punto exacto en el casco
3
Retire la hoja de respaldo protectora
4
Asegúrese que la Placa Adhesiva esté en la dirección correcta.
Colóquela sobre el casco y presione 15 segundos. Deje secar el
adhesivo 24 horas
Deslice la Placa Trasera a su lugar en la Placa Adhesiva
Isso só pode ser feito uma única vez!
1
Remova o grampo metálico da Placa Traseira
2
Use o lenço umedecido para limpar a área exata no capacete
3
Retire a folha proteção
4
Certique-se de que a Placa Adesiva esteja na posição correta para
cima, xe no capacete e pressione por 15 segundos. Deixe a cola
secar por 24 horas
Deslize a Placa Traseira sobre a Placa Adesiva na posição
NL
|
OPTIE B  GEBRUIKMAKEN VAN DE LIJMPLAAT
Lijm het audiogedeelte vast aan uw helm als de standaardmanier met de
achterplaat niet gebruikt kan worden.
Hoewel we geen reden hebben om aan te nemen dat het vastlijmen
een negatief eect op welke helm dan ook zal hebben, kan Cardo
hiervoor geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden, ongeacht
de aard of omstandigheden. De hechtplaat wordt aangeboden als
een niet-verplichte bevestigingsmogelijkheid die u kunt verkiezen
op eigen verantwoording en u doet daarmee afstand van welke
schadeclaim in de toekomst daarover dan ook.
RU
|
ОПЦИЯ B  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛЕЙКОЙ ПЛАСТИНЫ
Приклейте аудио устройство к шлему, если невозможно исполь зовать
стандартный метод крепления при помощи задней панели.
При том, что у нас нет никаких оснований полагать, что
использование клейкой пластины может повредить шлем,
компания Cardo не несет никакой ответственности за любые
последствия, не зависимо от характера и обстоятельств
повреждений. Клейкая пластина предлагается в виде
дополнительной опции, которой вы можете воспользоваться
на свой страх и риск, заранее отказавшись от дальнейших
претензий по поводу использования этого метода.
SW
|
VAL BANVÄND DEN SJÄLVHÄFTANDE PLATTAN
Klistra fast audio kittet på din hjäm när standardmetoden med bakplatta
inte kan tillämpas
Även om vi inte har anledning att tro att metoden med den
självhäftande plattan har negativ påverkan på någon hjälm tar
cardo inte något ansvar för dess eekt, oberoende av dess natur
och omständigheter. Den självhäftande plattan erbjuds som ett
alternativ som du kan använda på egen risk och du avsäger dig
rmed alla framtida anspråk på eventuella fel.
Dit kan slechts een keer gedaan worden!
1
Verwijder de metalen clip van de achterplaat
2
Gebruik het alcoholkussentje om de plaats schoon te maken waar de
lijmplaat moet komen te zitten
3
Verwijder het dunne laagje plastic van de lijmplaat
4
Let er op dat de goede kant van de lijmplaat boven is, plaats hem op
de helm, en druk hem 15 seconden aan. Laat de lijm 24 uur drogen
Schuif de achterplaat op zijn plaats op de lijmplaat
Вы можете приклеить пластину только один раз!
1
Снимите металлический зажим с задней панели
2
Используйте увлажненную салфетку, чтобы очистить то место
на шлеме, где будет монтироваться аудио устройство
3
Снимите защитное покрытие с клейкой поверхности пластины
4
Убедившись, что клейкая пластина расположена верно,
поместите его на шлем, нажмите и удерживайте в течение 15
секунд. Дайте клею высохнуть в течение 24 часов
Вставьте заднюю панель в клейкую пластину
Detta kan endast göras en gång!
1
Ta bort metallspännet på bakplattan
2
Använd våtservetten för att rengöra den exakta platsen på hjälmen
3
Ta bort skyddslmen
4
Se till att klisterplattan har rätt sida upp, sätt den sedan på
hjälmen och håll emot i 15 sekunder. Låt klistret torka i 24 timmar
Dra bakplattan till sin rätta plats på klisterplattan
CONTENTS OF BOX
Alcohol
Pad
Alcohol
Pad
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CONTENTS OF BOX
1
Noise canceling
microphone
2
Hybrid Microphone
3
Two speakers
4
Release Tab
Corded Microphone
Replacement
Microphone Sponges
Pre-moistened
Alcohol Pads
Speaker Booster Pads
Velcro Pads
Hybrid Mic Clip
Glue Plate
INHALT LIEFERKARTON
1
Rauschreduzierendes
Mikrofon
2
Hybrid Mikrofon
3
Zwei Lautsprecher
4
Entriegelungslasche
Kabelmikrofon
Ersatz Mikrofon-
Schaumkappen
Feuchttücher
Lautsprecher-Unterlage
Klettverschlusspads
Hybrid-
Mikrofonklammer
Haftplatte
CONTENU DU COFFRET
1
Microphone à réduction
de bruit
2
Microphone hybride
3
Deux écouteurs
4
Onglet de
déverrouillage
Microphone laire
Bonnettes de
remplacement pour
microphone
Lingettes humides
Coussinets pour
écouteurs
Velcros autocollants
Agrafe pour
microphone hybride
Plaque adhésive
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
1
Microfono con
annullamento del
rumore
2
Microfono ibrido
3
Due auricolari
4
Linguetta di rilascio
Microfono cablato
Spugne di ricambio per
il microfono
Salviette pre-
umidicate
Cuscinetti per auricolare
di rinforzo
Cuscinetti di Velcro
Fermaglio del
Microfono ibrido
Panello adesivo
CONTENIDO DEL ESTUCHE
DE VENTA
1
Micrófono con
cancelación de ruido
2
Micrófono híbrido
3
Dos altavoces
4
Pestaña de Liberación
Micrófono con cable
Esponjas de reemplazo
para el micrófono
Toallitas ya
humedecidas
Almohadillas para
elevar los Altavoces
Almohadillas Velcro
Clip de Micrófono
híbrido
Placa autoadhesiva
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1
Microfone com
abafador de ruído
2
Microfone híbrido
3
Dois alto-falantes
4
Patilha para remoção
do módulo
Microfone com o
Espumas sobressalentes
do microfone
Lenços pré-umedecidos
Almofadas
amplicadoras para os
altifalantes
Tiras de Velcro
Suporte para xação do
microfone
Placa adesiva
NEDERLANDS РУССКИЙ
SVENSKA
DE INHOUD VAN DE
VERPAKKING
1
lawaaineutraliserende
microfoon
2
hybride microfoon
3
twee speakers
4
ontgrendellipje
draadmicrofoon
reserve schuimrubberen
windbeschermers voor
de microfoon
vochtige doekjes
kussentjes om de
speakers
klittenbandpleisters
klem voor hybride
microfoon
lijmplaat
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
1
Микрофон с
шумоподавлением
2
Гибридный микрофон
3
Два динамика
4
Пластина для
демонтажа гарнитуры
Кабельный микрофон
Пористая защита для
микрофона
Смоченные в
спиртовом растворе
салфетки
Прокладки под
динамики
Крепления-липучки
Крепление для
гибридного
микрофона
Клейкие пластины
INNEHÅLL I VARULÅDAN
1
Ljudreducerande
mikrofon
2
Hybridmikrofon
3
Tvågtalare
4
Frigöringsspak
Sladdmikrofon
Extra mikrofonmuar
Våtservetter
Boosterkuddar för
högtalare
Kardborrband
Fäste för
hybridmikrofon
Självhäftande plattan
21
3
4
FILE NAME: MAN00173 - IG FOR PACKTALK_012 21 September 2015 2:18 PM
communication in motion
Note:
Size: 434 x 310 mm
Signature: |
click!!
Installation Guide
EN
|
INTRODUCTION
DE
|
EINFÜHRUNG
FR
|
INTRODUCTION
This installation guide will help you to attach the Audio Kit to your
motorcycle helmet and set up the microphone and speakers. We wish
you a great scala rider experience!
Attach the scala rider Audio Kit to your helmet using the metal clip
(Option A) or the glue plate (Option B).
Die Gebrauchsanleitung wird Ihnen beim Anbringen des Kits am
Helm und beim Positionieren des Mikrofons und der Lautsprecher
behilich sein. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem scala rider.
Befestigen Sie das scala rider Audio Kit an Ihrem Helm mit der
Standard-Rückplatte (Abschnitt A) oder einer der Klebeächen
(Abschnitt B).
Ce guide d'installation vous aidera à installer le kit audio à votre
casque de moto. Nous vous souhaitons de proter au maximum de
l'expérience scala rider!
Fixez le kit audio sur votre casque en utilisant le clip métallique
(Option A) ou la plaque adsive (Option B).
IT
|
INTRODUZIONE
ES
|
INTRODUCCIÓN
PT
|
INTRODUÇÃO
Questa guida all’installazione ti aiuterà a attaccare il kit audio al tuo
casco per motocicletta e a impostare il microfono e gli auricolari. Ti
auguriamo un’ottima esperienza con lo scala rider!
Fissare il kit audio dello scala rider al casco usando la clip di metallo
(opzione A) o la piastra adesiva (Opzione B).
Esta guía de instalacn le ayudará a sujetar el Kit de Audio en su
casco de motocicleta y colocar el micfono y los altavoces. ¡Le
deseamos una fabulosa vivencia scala rider!
Coloque el Kit de Audio scala rider en su casco usando la pinza de
metal (Opción A) o la placa adhesiva (Opción B)
Este guia de instalação irá auxiliá-lo a xar o Kit de Áudio em seu
capacete e congurar os alto-falantes e o microfone. Desejamos a
você uma excelente experiência scala rider!
Fixe o Kit de Áudio scala rider em seu capacete utilizando o grampo
metálico (Oão A) ou a placa adesiva (Oão B).
NL
|
TER INTRODUCTIE
RU
|
ВВЕДЕНИЕ
SW
|
INTRODUKTION
Deze montagegids legt uit hoe u uw Audio Kit aan uw motorhelm
moet bevestigen, en de microfoon en speakers installeert. We
wensen u een geweldige tijd met de scala rider!
Bevestig de scala rider Audio Kit aan uw helm met de metalen clip
(optie A) of de lijmplaat (optie B).
Данное руководство по установке поможет вам прикрепить
аудио устройство на ваш мотоциклетный шлем и установить
микрофон и динамики. Желаем вам приятного пользования
системой scala rider!
Прикрепите аудио устройство scala rider к вашему шлему,
используя металлический зажим (опция А) или клейкую
пластину (опция Б).
Den här installationsguiden hjälper dig att sätta fast audio-kittet
på din motorcykelhjälm och rigga upp mikrofon och högtalare. Vi
hoppas att du kommer att uppleva mycket roligt med din scala
rider!
tt fast ditt scala rider Audio Kit på din hjälm genom att använda
metallspännet (val A) eller klisterplattan (val B).
for
PACKTALK
& SMARTPACK
EN
|
PLACING THE
SPEAKERS
DE
|
LAUTSPRECHER
ANBRINGEN
FR
|
PLACEZ LES
ECOUTEURS
IT
|
POSIZIONAMENTO
DEGLI AURICOLARI
ES
|
COLOCANDO LOS
PARLANTES
PT
|
POSICIONANDO OS
ALTO-FALANTES
NL
|
PLAATSEN VAN DE
SPEAKERS
RU
|
РАЗМЕЩЕНИЕ
ДИНАМИКОВ
SW
|
PLACERING AV
HÖGTALARNA
For best sound clarity, place
the speakers directly opposite
and close as possible to
the ears
. Helmets with
deep recesses may require
padding to bring the
speakers closer for ideal
positioning.
1
Attach Velcro Pads to the
helmet’s inner padding .
2
Cross the long speaker
wire over the center of
the helmet to enhance
FM radio reception.
Using two speakers inside the
helmet may be prohibited in
certain jurisdictions. If this is
the case, postion both speakers
on one side of the helmet.
Für optimale Klangqualität,
positionieren sie die Lautspre-
cher direkt gegenüber und
nahe der Ohren. Für Helme mit
tiefen Mulden empfehlen wir
die Verwendung einer kleinen
Aufpolsterung, wie etwa
einen Schwamm, sodass die
Lautsprecher letztendlich mit
den Ohren in Berührungskon-
takt bleiben.
1
Klettpads an die Helmfüt-
terung anbringen
2
Das lange Lautsprecher-
kabel über die Mitte des
Helmes ziehen, um den
UKW-Radiosenderemp-
fang zu verbessern.
Die Benutzung von zwei
Lautsprechern im Helm ist in
verschiedenen Regionen und
Ländern untersagt. In solchen
Fällen empfehlen wir beide
Lautsprecher auf nur einer
Helmseite zu positionieren.
Pour une meilleure précision,
placez les écouteurs opposés
l’un a l’autre et ps des
oreilles. Des casques avec
des renfoncements plus
profonds nécessiteront
un rembourrage pour
permettre un meilleur
positionnement des
écouteurs.
1
Attachez les Velcros à
l’intérieur du Casque
2
Faire passer le long l
de l’écouteur de l’autre
coté du casque pour
améliorer la réception de
la radio FM.
L’usage de deux écouteurs dans
le casque peut être interdit
dans certaines juridictions. Si
c’est le cas, faites rentrer le long
cordon de l’écouteur sous le
rembourrage du casque.
Per sentire il suono più
chiaro possibile, collocare gli
auricolari direttamente di
fronte e vicino alle orecchie.
Nei caschi con rientranze
profonde può essere neces-
sario aggiungere imbottitura
per portare gli auricolari
più vicini, in una posizione
ideale.
1
Attaccare i cuscinetti di
Velcro alla parte interna
del casco.
2
Sistemare il cavo lungo
dell’auricolare in modo
che attraversi il centro del
casco per una migliore
ricezione della radio FM.
L’uso di due auricolari nel casco
può essere proibito in certe
giurisdizioni. In questo caso,
inlare l’auricolare con il cavo
più lungo sotto l’imbottitura
interna.
Para la mejor claridad,
coloque los altavoces justo
en frente y cerca de sus oídos.
Los cascos con cavidades
profundas pueden requerir
rellenos, para conseguir que
los altavoces estén más cerca
y lograr un posicionamiento
ideal.
1
Fije las almohadillas
velcro en el interior del
casco.
2
Atraviese el cable largo
del altavoz por el centro
del casco, para aumentar
la recepción de la radio
FM.
Usar los dos altavoces dentro
del casco puede ser prohibido
en ciertas jurisdicciones. Si
este es el caso, coloque el cable
largo del altavoz, debajo del
acolchado del casco.
Para maior clareza, coloque
os alto-falantes diretamente
opostos e próximos aos
ouvidos. Capacetes com
reentrâncias mais profundas
podem necessitar de
forração para melhor
posicionar os alto-falantes.
1
Fixe as tiras de velcro
dentro do capacete
2
Encaminhe o o longo
do alto-falante para o
centro do capacete para
melhorar a receão do
sinal de FM.
Algumas leis proibem o uso de
dois alto-falantes no interior
do capacete. Se este for o caso,
coloque o alto-falante de
cabo longo sob a forração do
capacete.
Voor optimaal geluid
plaatst u de speakers direct
tegenover en dichtbij uw
oren. Als uw helm diepe
uithollingen heeft kan het
nodig zijn om die eerst op
te vullen om zo de speakers
dichter bij de ideale positie
te brengen.
1
Plak de klittenbandkus-
sentjes aan de binnen-
kant van de helm.
2
Laat de lange
speakerdraad over het
midden oversteken
naar de andere kant
van de helm voor een
betere onvangst van de
FM-radio.
In sommige landen kan het
gelijktijdig gebruik van twee
luidsprekers in een helm voor
de wet verboden zijn. In zulke
gevallen stopt u de luidspreker
met de lange draad onder de
binnenbekleding van de helm.
Для налучшей чистоты зву-
ка, динамики следует рас-
положить прямо напротив
и как можно ближе к ушам.
Для шлемов с большими
углублениями, могут по-
требоватся дополнительные
прокладки, для идеального
расположения динамиков.
1
Присоедините
крепления-липучки к
внутренней стороне
шлема
2
Пропустите длинный
шнур динамика через
центр шлема, чтобы
улучшить прием
радиосигнала
В некоторых странах ис-
пользование двух динамиков
в шлеме может быть
запрещено законом. Если это
правило действует в вашем
регионе, расположите оба
динамика на одной стороне
шлема.
För bästa ljud, placera
högtalarna mittemot och
nära örat. Hjälmar med
stora fördjupningar kan
behöva extra vaddering
r att högtalarna ska
komma närmare den ideala
placeringen.
1
Fäst kardborrekuddarna
på insidan av hjälmen.
2
Korsa den långa
högtalarkabeln över
mitten av hjälmen för
att förstärka FM radions
mottagning.
Användande av två
högtalare inuti hjälmen
kan vara förbjudet ivissa
rättskipningsområden. Om
detta är fallet, stoppa in den
långa högtalarsladden under
hjälmstoppningen.
EN
|
POSITIONING
THE HYBRID
MICROPHONE
DE
|
HYBRID-MIKROFON
ANBRINGEN
FR
|
PLACEZ LE
MICROPHONE
HYBRIDE
IT
|
SISTEMAZIONE
DEL MICROFONO
IBRIDO
ES
|
POSICIONANDO
EL MICRÓFONO
HÍBRIDO
PT
|
POSICIONANDO
O MICROFONE
HÍBRIDO
NL
|
DE HYBRIDE
MICROFOON
PLAATSEN
RU
|
РАСПОЛОЖЕНИЕ
ГИБРИДНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
PLACERING AV
HYBRIDMIKRO
FONEN
1
Open the lining between
the helmet’s inner
padding. Use the Velcro
pad to hold the Hybrid
Microphone in place.
Attach the Microphone
to the Velcro pad.
2
Adjust the location so
that the microphone
is located opposite the
center of your mouth.
1
Önen Sie das
Futter zwischen den
Helm-Innenpolstern.
Verwenden Sie das
Velcro-Polster, um das
Hybrid-Mikrofon in
Position zu bringen.
Befestigen Sie das
Mikrofon am Velcro-
Polster.
2
Passen Sie die Position
so an, dass das Mikrofon
der Mitte Ihres Mundes
gegenübersteht.
1
Ouvrez la doublure dans
le rembourrage intérieur
du casque. Utilisez
la bande Velcro pour
maintenir le microphone
hybride en place. Fixez le
microphone à la bande
Velcro.
2
Ajustez l'emplacement
an de bien placer le
microphone en face du
centre de votre bouche.
1
Aprire la fodera fra
l’imbottitura interna del
casco. Usare il cuscinetto
di Velcro per tenere
il microfono ibrido al
suo posto. Attaccare il
microfono al cuscinetto
di Velcro.
2
Sistemare la posizione in
modo che il microfono si
trovi di fronte al centro
della bocca.
1
Abra el revestimiento
entre el acolchado
interior del casco. Utilice
la almohadilla de
Velcro para sostener el
Micrófono Híbrido en el
lugar. Fije el Micrófono a
la almohadilla de Velcro.
2
Ajuste la ubicación para
que el micfono esté
situado al frente de su
boca.
1
Abra o forro entre o
acolchoamento interno
do capacete. Utilize a tira
de Velcro para prender
o Microfone Híbrido
no lugar.
2
Ajuste a posão de
forma que o microfone
que em frente do
centro de sua boca.
1
Duw de twee lagen van
de binnenbekleding
van de helm
uiteen. Gebruik het
klittenbandkussentje
om de hybride
microfoon op zijn plaats
te houden. Verbind
de microfoon met het
klittenbandkussentje.
2
Verschuif de microfoon
tot hij tegenover het
midden van uw mond zit.
1
Раздвиньте слои
внутренней обивки
шлема. Используйте
липучки для фиксации
гибридного микрофона.
Прикрепите микрофон
к липучке.
2
Отрегулируйте
расположение таким
образом, чтобы
микрофон находился
напротив центра
вашего рта.
1
Öppna fodret mellan
hjälmens inre stoppning.
Använd kardborredynan
r att hålla
hybridmikrofonen på
plats. Fäst mikrofonen
på kardborredynan.
2
Anpassa placeringen
så att mikrofonen är
positionerad mittemot
mitten av din mun.
EN
|
CHANGING THE
MICROPHONE
TYPE
DE
|
DAS RICHTIGE
MIKROFON
WÄHLEN
FR
|
CHANGEZ DE TYPE
DE MICROPHONE
IT
|
MODIFICA DEL TIPO
DI MICROFONO
ES
|
CAMBIAR EL TIPO
DE MICRÓFONO
PT
|
MUDANDO O TIPO
DE MICROFONE
NL
|
MICROFOONTYPE
VERWISSELEN
RU
|
ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА
МИКРОФОНА
SW
|
BYTE AV
MIKROFONTYP
1
Removing
2
Attaching
1
Entfernen
2
Anbringen
1
Demontage
2
Montage
1
Rimozione
2
Montaggio
1
Desmontar
2
Montaje
1
Removendo
2
Fixando
1
Verwijderen
2
Vastmaken
1
Отсоединение
2
Присоединение
1
Borttagning
2
Fastsättning
EN
|
POSITIONING
THE CORDED
MICROPHONE
DE
|
KABELMIKROFON
POSITIONIEREN
FR
|
POSITIONNEZ LE
MICROPHONE
FILAIRE
IT
|
POSIZIONAMENTO
DEL MICROFONO
CABLATO
ES
|
POSICIONANDO EL
MICRÓFONO CON
CABLE
PT
|
POCIONANDO O
MICROFONE COM
FIO
NL
|
DRAADMICRO-
FOON PLAATSEN
RU
|
РАСПОЛОЖЕНИЕ
КАБЕЛЬНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
POSITIONERA
SLADDMIKROFO-
NEN
Attach Velcro to inside front
of helmet.
The Corded Microphone
can be used with Full face
helmets only (not Modular
helmets).
Some helmets with air vents
may require the mic to be
repositioned if mic audio is
aected.
Klettverschlüsse innen am
Helm anbringen.
Das Kabelmikrofon kann nur
bei Integralhelmen (nicht
bei Jethelmen) verwendet
werden.
Bestimmte, mit Belüftung
ausgestattete Helme,
beeinussen evt. das
Mikrofon. In solchen Fällen
sollte das Mikrofon erneut
justiert werden.
Attachez le Velcro à
l’intérieur, à l’avant du
casque.
Le microphone laire peut
être utilisé avec des casques
intégraux uniquement (pas
de casques modulaires).
Certains casques avec des
fentes d'aération peuvent
exiger un repositionnement
du micro si le micro audio
est aecté.
Attaccare il Velcro alla parte
interna anteriore del casco.
È possibile usare il microfono
cablato solo con caschi
integrali (non caschi
modulari).
Con alcuni caschi con
fessure di ventilazione può
essere necessario sistemare
nuovamente il microfono se
il suono del microfono ne è
inuenzato
Fije el Velcro en el interior del
frente del casco.
El micrófono con cable puede
ser utilizado con cascos
integrales únicamente (no
con cascos modulares).
Algunos cascos con ranuras
de ventilación pueden
requerir que el micrófono sea
reposicionado, si el audio del
micfono se ve afectado
Fixe o Velcro no interior do
capacete.
O microfone com o pode
ser usado somente em
capacetes fechados (não nos
modulares).
Alguns capacetes que
tenham respiradores de
ventilação podem exigir
que o microfone seja
reposicionado, caso a
qualidade de áudio seja
afetada.
Plak klittenband aan de
binnenkant van de voorkant
van de helm.
De draadmicrofoon kunt
u alleen gebruiken bij
integraalhelmen (niet bij
systeemhelmen).
Bij sommige helmen met
luchtsleuven kan het nodig
zijn om de microfoon te
herplaatsen voor de beste
audiokwaliteit.
Установите крепления-
липучки на внутреннюю
переднюю часть шлема.
Кабельный микрофон
можно использовать
только с полноразмерными
шлемами (но не с
модульными шлемами).
Fäst kardborrebandet på
insidan av hjälmens front.
Sladdmikrofonen kan
endast användas med
integralhjälmar (ej med
systemhjälmar).
På hjälmar med luftventiler
kan det hända att
mikrofonen måste sättas
tillbaka på plats, ifall den
rubbats
EN
|
REPLACING
THE CORDED
MICROPHONE
SPONGE
DE
|
AUSTAUSCHEN DER
SCHAUMKAPPE
FÜR DAS KABELMI-
KROFON
FR
|
REMPLACEZ LA
BONNETTE DU
MICROPHONE
FILAIRE
IT
|
SOSTITUZIONE
DELLA SPUGNETTA
DEL MICROFONO
CABLATO
ES
|
REEMPLAZANDO
LA ESPONJA DEL
MICRÓFONO CON
CABLE
PT
|
SUBSTITUINDO
A ESPUMA DO
MICROFONE COM
FIO
NL
|
VERVANGEN VAN DE
SCHUIMRUBBEREN
WINDBESCHERMER
VAN DE DRAAD-
MICROFOON
RU
|
ЗАМЕНА
ПОРИСТОЙ
ЗАЩИТЫ
КАБЕЛЬНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
ATT BYTA UT
SLADDMIKRO-
FONENS MUFF
A replacement corded
microphone sponge is
provided for future use
should you need it.
The wires to the microphone
are delicate. Avoid touching
them.
1
Pinch and pull existing
microphone sponge
2
Carefully remove the
existing sponge.
3
Remove protective
backing sheet from
replacement sponge
4
Carefully attach the
new sponge to the
microphone
Eine Ersatzschaumkappe ist
im Lieferumfang enthalten.
Die Mikrofondrähte sind
empndlich. Bitte nicht
berühren.
1
Die vorhandene
Mikrofon-Schaumkappe
abziehen
2
Die vorhandene
Mikrofon-Schaumkappe
vorsichtig abnehmen.
3
Schutzfolie der
Ersatzschaumkappe
abziehen
4
Neue Schaumkappe
vorsichtig am Mikrofon
anbringen
Une bonnette de
remplacement du
microphone laire est
fournie pour un usage futur,
si nécessaire.
Les câbles du microphone
sont fragiles. Evitez de les
toucher.
1
Pincez et tirez la
bonnette actuelle du
microphone
2
Retirez-la délicatement
3
Retirez la pellicule
protectrice de
la bonnette de
remplacement
4
Habillez délicatement la
nouvelle bonnette sur le
microphone
È fornita una spugnetta di
ricambio per il microfono
cablato per uso futuro nel
caso si renda necessaria.
I li che collegano il
microfono sono delicati.
Evitare di toccarli.
1
Aerrare e tirare la
vecchia spugnetta del
microfono
2
Rimuovere con
attenzione la spugnetta
vecchia
3
Rimuovere il foglietto
protettivo sul retro della
spugnetta di ricambio
4
Attaccare con attenzione
la spugnetta nuova al
microfono
Una esponja de recambio
para el micrófono con cable,
es suministrada en caso de
necesitarla, para utilizarla en
un futuro.
Los cables del micrófono son
muy delicados. Evite tocarlos.
1
Apriete y saquela
esponja del micrófono
actual
2
Cuidadosamente retire la
actual esponja.
3
Retire la hoja de respaldo
protectora de la esponja
de recambio
4
Cuidadosamente je
la esponja nueva al
micrófono
O microfone com o vem
acompanhado de uma
espuma sobressalente para
substituição, caso necessário.
Os os do microfone são
frágeis. Evite tocá-los.
1
Num movimento de
pinça retire a espuma do
microfone.
2
Remova, com cuidado, a
espuma existente.
3
Remova a folha protetora
da espuma nova.
4
Fixe cuidadosamente
a nova esponja no
microfone.
Een reserve schuimrubberen
windbeschermer van de
draadmicrofoon voor later is
meegeleverd.
De draden naar de microfoon
zijn delicaat. Vermijd
aanraking.
1
Knijp in de
windbeschermer op
de microfoon en trek
hem er af
2
Verwijder zo
voorzichtig de oude
windbeschermer
3
Verwijder het dunne
laagje plastic van de
reserve windbeschermer
4
Bevestig nu
voorzichtig de nieuwe
windbeschermer aan de
microfoon
Запасная пористая защита
кабельного микрофона
прилагается в комплекте
на случай, если вам
потребуется ее заменить в
будущем.
Провода микрофона очень
тонкие. Старайтесь к ним
не прикасаться.
1
Защипните и по-
тяните существующую
пористую защиту
микрофона
2
Аккуратно снимите су-
ществующую пористую
защиту
3
Снимите защитную
пленку с запасной
пористой защиты
4
Аккуратно установите
новую пористую за-
щиту на микрофон
En ersättningsmu
till sladdmikrofonen är
inkluderad för framtida bruk
om du skulle behöva den.
Mikrofonens sladdar är
känsliga. Undvik att röra
vid dem.
1
Nyp till och dra
den existerande
mikrofonmuen
2
Ta försiktig bort
den existerande
mikrofonmuen
3
Ta bort skyddspapperet
från ersättningsmuen.
4
Fäst försiktigt den nya
muen på mikrofonen.
FILE NAME: MAN00173 - IG FOR PACKTALK_012 21 September 2015 2:18 PM
communication in motion
Note:
Size: 434 x 310 mm
Signature: |
EN
|
ATTACHING AND REMOVING THE UNIT
DE
|
ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT
FR
|
L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ
ATTACHING:
1
Insert the front of the unit (with the pin section) into the back
plate rst
2
Push above and below the roller-wheel to click the unit into place
REMOVING:
3
Press the tab to release the unit
ANBRINGEN:
1
Setzen die zunächst die Vorderseite des Gerätes (mit den Stiften) in
die Rückplatte ein
2
Über und unter der Walzentaste drücken, bis das Gerät einrastet
ABLÖSEN:
3
Drücken Sie die Lasche, um das Get zu lösen
ATTACHER:
1
Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la plaque
arrière
2
Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil an de le clipser à sa
place
ENLÈVER:
3
Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil
IT
|
ATTACCARE E RIMUOVERE DELL'UNITÀ
ES
|
FIJAR Y REMOVER LA UNIDAD
PT
|
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA UNIDADE
ATTACCARE:
1
Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte dei pin) nel
pannello posteriore
2
Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore dell’unità
per farla scattare al suo posto
RIMUOVERE:
3
Premere la linguetta per rilasciare l’unità
FIJAR:
1
Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la seccn de
espiga) dentro de la Placa Trasera
2
Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia abajo
para meterla a su sitio con un clic
REMOVER:
3
Presione la pestaña para soltar la unidad.
INSTALAÇÃO:
1
Insira primeiro a parte dianteira da unidade (com a são do pino)
dentro da Placa Traseira
2
Empurre a parte de ts da unidade gentilmente para baixo para
encai-la no lugar
REMÃO:
3
Pressione a lingueta para liberar a unidade
NL
|
HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT
RU
|
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫ
SV
|
FÄST OCH TA BORT DIN ENHETEN
BEVESTIGEN:
1
Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) in de
achterplaat
2
Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar beneden tot
hij vastklikt
VERWIJDEREN:
3
Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen
МОНТАЖ:
1
В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с
отверстием для контактов ) в заднюю панель
2
Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы он
защелкнулся
ДЕМОНТАЖ:
3
Нажмите на язычок, чтобы освободить модуль
ST:
1
tt först in enhetens främre del (med pin-sektionen) i bakplattan
2
Tryck försiktigt på enhetens baksida tills den kommer på plats med
ett klick
BORT:
3
Tryck på iken för att ta ut enheten
MAN00173  IG FOR PACKTALK_012
www.cardosystems.com
support@cardosystems.com
USA & Canada: 1-800-488-0363
International: +49 89 450 36819
communication in motion
®

Transcripción de documentos

for Installation Guide 3 Deutsch Español Русский ➏ 4 Français Português Svenska PA C K TA L K ™ & S M A R T PA C K ™ English Italiano Nederlands 2 Alcohol Pad CONTENTS OF BOX 1 ➎ Alcohol Pad ➑ FRANÇAIS ➐ DEUTSCH CONTENU DU COFFRET ➓ ENGLISH INHALT LIEFERKARTON ➎ Microphone filaire ➏ Bonnettes de ➒ ⓫ CONTENTS OF BOX 1 Rauschreduzierendes Mikrofon 2 Hybrid Mikrofon 3 Zwei Lautsprecher 4 Entriegelungslasche ➎ Kabelmikrofon ➏ Ersatz MikrofonSchaumkappen CONTEÚDO DA EMBALAGEM PORTUGUÊS ⓫ Plaque adhésive microphone hybride ➒ Velcros autocollants ➓ Agrafe pour écouteurs ➐ Lingettes humides ➑ Coussinets pour remplacement pour microphone déverrouillage 2 Microphone hybride 3 Deux écouteurs 4 Onglet de 1 Microphone à réduction de bruit 1 Noise canceling microphone 2 Hybrid Microphone 3 Two speakers 4 Release Tab ➎ Corded Microphone ➏ Replacement Microphone Sponges Alcohol Pads ➐ Pre-moistened Mikrofonklammer ➐ Feuchttücher ➑ Lautsprecher-Unterlage ➒ Klettverschlusspads ➓ Hybrid⓫ Haftplatte humedecidas ➐ Toallitas ya híbrido EN EN | INTRODUCTION This installation guide will help you to attach the Audio Kit to your motorcycle helmet and set up the microphone and speakers. We wish you a great scala rider experience! | INTRODUZIONE Attach the scala rider Audio Kit to your helmet using the metal clip (Option A) or the glue plate (Option B). IT DE | EINFÜHRUNG | INTRODUCCIÓN Die Gebrauchsanleitung wird Ihnen beim Anbringen des Kits am Helm und beim Positionieren des Mikrofons und der Lautsprecher behilflich sein. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem scala rider. Befestigen Sie das scala rider Audio Kit an Ihrem Helm mit der Standard-Rückplatte (Abschnitt A) oder einer der Klebeflächen (Abschnitt B). ES FR | INTRODUCTION Ce guide d'installation vous aidera à installer le kit audio à votre casque de moto. Nous vous souhaitons de profiter au maximum de l'expérience scala rider! | INTRODUÇÃO Fixez le kit audio sur votre casque en utilisant le clip métallique (Option A) ou la plaque adhésive (Option B). PT Este guia de instalação irá auxiliá-lo a fixar o Kit de Áudio em seu capacete e configurar os alto-falantes e o microfone. Desejamos a você uma excelente experiência scala rider! | INTRODUKTION bouche | OPÇÃO A – UTILIZANDO O GRAMPO METÁLICO no centro de sua boca | VAL A – ANVÄNDNING AV METALLSPÄNNET munnen 1 Tryck in bakplattan mellan hjälmens yttre skal och vadderingen 2 Justera fästets placering så att mikrofonen placeras mitt framför SW 2 Ajuste a localização do grampo para que o microfone fique em frente e 1 Deslize a placa traseira entre a forração interna e o casco externo do capacete PT 2 Ajustez l’emplacement pour que le microphone se trouve devant votre 1 Faites glisser le clip entre le rembourrage interne et la coque externe du casque | OPTION A – UTILISEZ LE CLIP METALLIQUE Sätt fast ditt scala rider Audio Kit på din hjälm genom att använda metallspännet (val A) eller klisterplattan (val B). Den här installationsguiden hjälper dig att sätta fast audio-kittet på din motorcykelhjälm och rigga upp mikrofon och högtalare. Vi hoppas att du kommer att uppleva mycket roligt med din scala rider! SW Esta guía de instalación le ayudará a sujetar el Kit de Audio en su casco de motocicleta y colocar el micrófono y los altavoces. ¡Le deseamos una fabulosa vivencia scala rider! | ВВЕДЕНИЕ Questa guida all’installazione ti aiuterà a attaccare il kit audio al tuo casco per motocicletta e a impostare il microfono e gli auricolari. Ti auguriamo un’ottima esperienza con lo scala rider! RU Fixe o Kit de Áudio scala rider em seu capacete utilizando o grampo metálico (Opção A) ou a placa adesiva (Opção B). FR Coloque el Kit de Audio scala rider en su casco usando la pinza de metal (Opción A) o la placa adhesiva (Opción B) | TER INTRODUCTIE Данное руководство по установке поможет вам прикрепить аудио устройство на ваш мотоциклетный шлем и установить микрофон и динамики. Желаем вам приятного пользования системой scala rider! Прикрепите аудио устройство scala rider к вашему шлему, используя металлический зажим (опция А) или клейкую пластину (опция Б). | ABSCHNITT A – KLEMMHALTERUNG VERWENDEN 1 Schieben sie die Rückplatte zwischen Aussenschale und Innenpolsterung des Helmes gegenüber der Mitte des Mundes befindet | OPCIÓN A – USANDO LA PINZA DE METAL ЗАЖИМА | ОПЦИЯ А - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО situado en frente de su boca 1 Empuje la placa trasera entre la coraza exterior del casco y el acolchado interno RU 2 Ajuste la ubicación de la abrazadera para que el micrófono este ES 2 Positionieren sie die Klemmhalterung, sodass sich das Mikrofon DE Fissare il kit audio dello scala rider al casco usando la clip di metallo (opzione A) o la piastra adesiva (Opzione B). NL Deze montagegids legt uit hoe u uw Audio Kit aan uw motorhelm moet bevestigen, en de microfoon en speakers installeert. We wensen u een geweldige tijd met de scala rider! Bevestig de scala rider Audio Kit aan uw helm met de metalen clip (optie A) of de lijmplaat (optie B). | OPTION A – USING THE METAL CLIP | OPZIONE A – USO DELLA CLIP DI METALLO the center of your mouth 1 Push the Back Plate between the helmet’s outer shell and inner padding 2 Adjust the location so that the microphone can be located opposite IT 1 Premere il pannello posteriore fra la calotta esterna del casco e l’imbottitura interna | OPTIE A – MET DE METALEN CLIP fronte al centro della bocca 2 Regolare la posizione del morsetto in modo che il microfono si trovi di NL корпусом шлема 1 Вставьте заднюю панель между прокладкой и внешним de helm 1 Duw de achterplaat tussen de buitenschaal en de binnenvoering van микрофон был расположен перед центром вашего рта 2 Отрегулируйте расположение крепления таким образом, чтобы bevindt click!! FR | OPTION B – UTILISEZ LA PLAQUE ADHÉSIVE Collez le kit audio sur votre casque quand l'Option A du clip n'est pas envisageable. ✗ DE | ABSCHNITT B – DIE KLEBEFLÄCHE VERWENDEN Ankleben des Audio-Kits an den Helm, wenn die Standard Rückplatte nicht verwendet werden kann. Même si nous n’avons aucune raison de penser que cette option pourrait endommager le casque, Cardo n’assume aucune responsabilité quant à son utilisation, indépendamment de sa nature et des circonstances. La plaque adhésive est proposée comme option que vous pouvez utiliser à vos propres risques et qui est sujette au renoncement de toutes réclamations futures. ➎ Schieben Sie die Rückplatte in die Position auf der Klebeplatte. PT | OPÇÃO B – USANDO A PLACA ADESIVA Cole o kit de áudio em seu capacete quanto não for possível utilizar o método da placa traseira. ➎ Faites glisser la plaque arrière sur la plaque adhésive. 15 secondes. Laissez sécher pendant 24 heures 3 Retirez la pellicule protectrice de la plaque adhésive 4 Veillez à ce que la plaque soit dans le bon sens et pressez pendant casque 1 Retirez le clip métallique de la plaque arrière 2 Utilisez la lingette humide pour nettoyer l'emplacement exact sur le Cette application ne peut être effectuée qu’une seule fois ! Nutzung der Klebe Methode erfolgt auf eigenes Risiko und unter Verzicht auf alle künftigen Forderungen. Ungeachtet der Umstände, übernimmt Cardo keine Haftung für eventuelle Schäden oder Verluste. ✔ 2 Verschuif de klem tot de microfoon zich midden voor uw mond EN | OPTION B – USING THE GLUE PLATE Glue the Audio Kit to your helmet when the metal clip cannot be used. While we have no reason to believe that the gluing option might negatively affect any helmet, Cardo does not assume any responsibility, irrespective of its nature and circumstances. The Glue Plate is offered as an option that you may use at your own risk and subject to renouncement of any future claims. This can only be done once! helmet and press for 15 seconds. Allow the glue to dry for 24 hours. 1 Remove the metal clip from the Back Plate . 2 Use the Alcohol pad to clean the exact spot on the helmet. 3 Peel off protective backing sheet. 4 Making sure that the glue plate is the right way up, place it on the ES | OPCIÓN B – UTILIZANDO LA PLACA AUTOADHESIVA Adhiera el kit de audio a su casco, cuando el Método A estandar de la Placa Trasera no pueda ser utilizado. Embora não haja razão para acreditarmos que a opção de cola possa afetar negativamente qualquer capacete, a cardo não assume nenhuma responsabilidade nesse sentido, independentemente da natureza ou circunstância. A placa adesiva é oferecida como uma opção que você pode escolher utilizar, de acordo com seu critério e risco, e sujeito à renúncia de qualquer reclamação futura. Nur einmal möglich! 1 Entfernen Sie die Metall-und Plastikteile der Rückplatte 2 Mit dem Feuchttuch die gewählte Stelle des Helmes reinigen und kurz trocknen lassen 3 Die Schutzfolie abziehen 4 15 Sekunden lang andrücken. Klebstoff 24 Stunden lang trocknen lassen IT | OPZIONE B – USO DELLA PIASTRA ADESIVA Incollare il kit audio sul casco quando non è possibile usare il metodo standard del pannello posteriore. Si bien no tenemos razones para creer que la opción del autoadhesivo pueda afectar a cualquier casco negativamente, Cardo no asume ninguna responsabilidad en este sentido, independientemente de su naturaleza y circunstancias. La Placa Autoadhesiva se ofrece como una opción que puede elegir para utilizar a su propio riesgo y sujeto a que renuncie a cualquier reclamación en el futuro. ➎ Slide the back plate into position on the glue plate. Anche se non abbiamo motivo di credere che l’opzione con la colla possa influire in modo negativo su un casco, Cardo non si assume nessuna responsibilità in tal senso, indipendentemente dalla sua natura e dalle circostanze. La Piastra Adesiva viene offerta come opzione gratuita che si può scegliere di usare a proprio rischio e rinunciando a qualsiasi reclamo futuro. NL | OPTIE B – GEBRUIKMAKEN VAN DE LIJMPLAAT Lijm het audiogedeelte vast aan uw helm als de standaardmanier met de achterplaat niet gebruikt kan worden. ➎ Fare scivolare il pannello posteriore sulla piastra adesiva. При том, что у нас нет никаких оснований полагать, что использование клейкой пластины может повредить шлем, компания Cardo не несет никакой ответственности за любые последствия, не зависимо от характера и обстоятельств повреждений. Клейкая пластина предлагается в виде дополнительной опции, которой вы можете воспользоваться на свой страх и риск, заранее отказавшись от дальнейших претензий по поводу использования этого метода. RU | ОПЦИЯ B – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛЕЙКОЙ ПЛАСТИНЫ Приклейте аудио устройство к шлему, если невозможно использовать стандартный метод крепления при помощи задней панели. ➎ Deslice la Placa Trasera a su lugar en la Placa Adhesiva Även om vi inte har anledning att tro att metoden med den självhäftande plattan har negativ påverkan på någon hjälm tar cardo inte något ansvar för dess effekt, oberoende av dess natur och omständigheter. Den självhäftande plattan erbjuds som ett alternativ som du kan använda på egen risk och du avsäger dig därmed alla framtida anspråk på eventuella fel. SW | VAL B – ANVÄND DEN SJÄLVHÄFTANDE PLATTAN Klistra fast audio kittet på din hjäm när standardmetoden med bakplatta inte kan tillämpas ➎ Deslize a Placa Traseira sobre a Placa Adesiva na posição cima, fixe no capacete e pressione por 15 segundos. Deixe a cola secar por 24 horas Isso só pode ser feito uma única vez! ¡Esto sólo se puede hacer una vez! 1 Retire la pinza de metal de la Placa Trasera 2 Utilice la toallita con alcohol para limpiar el punto exacto en el casco 3 Retire la hoja de respaldo protectora 4 Asegúrese que la Placa Adhesiva esté en la dirección correcta. Colóquela sobre el casco y presione 15 segundos. Deje secar el adhesivo 24 horas 1 Remova o grampo metálico da Placa Traseira 2 Use o lenço umedecido para limpar a área exata no capacete 3 Retire a folha proteção 4 Certifique-se de que a Placa Adesiva esteja na posição correta para Può essere fatto solo una volta! 1 Rimuovere la clip di metallo dal pannello posteriore 2 Usare la salvietta pre-umidificata per pulire il punto esatto sul casco 3 Togliere il foglietto posteriore protettivo 4 Assicurarsi che la piastra adesiva sia nella posizione giusta verso l’alto, collocarla sul casco e premere per 15 secondi. Lasciare asciugare la colla per 24 ore. Hoewel we geen reden hebben om aan te nemen dat het vastlijmen een negatief effect op welke helm dan ook zal hebben, kan Cardo hiervoor geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden, ongeacht de aard of omstandigheden. De hechtplaat wordt aangeboden als een niet-verplichte bevestigingsmogelijkheid die u kunt verkiezen op eigen verantwoording en u doet daarmee afstand van welke schadeclaim in de toekomst daarover dan ook. lijmplaat moet komen te zitten на шлеме, где будет монтироваться аудио устройство поместите его на шлем, нажмите и удерживайте в течение 15 секунд. Дайте клею высохнуть в течение 24 часов ➎ Вставьте заднюю панель в клейкую пластину ➎ Dra bakplattan till sin rätta plats på klisterplattan hjälmen och håll emot i 15 sekunder. Låt klistret torka i 24 timmar Detta kan endast göras en gång! 1 Снимите металлический зажим с задней панели 2 Используйте увлажненную салфетку, чтобы очистить то место 1 Ta bort metallspännet på bakplattan 2 Använd våtservetten för att rengöra den exakta platsen på hjälmen 3 Ta bort skyddsfilmen 4 Se till att klisterplattan har rätt sida upp, sätt den sedan på de helm, en druk hem 15 seconden aan. Laat de lijm 24 uur drogen Вы можете приклеить пластину только один раз! 1 Verwijder de metalen clip van de achterplaat 2 Gebruik het alcoholkussentje om de plaats schoon te maken waar de 3 Снимите защитное покрытие с клейкой поверхности пластины 4 Убедившись, что клейкая пластина расположена верно, Dit kan slechts een keer gedaan worden! 3 Verwijder het dunne laagje plastic van de lijmplaat 4 Let er op dat de goede kant van de lijmplaat boven is, plaats hem op ➎ Schuif de achterplaat op zijn plaats op de lijmplaat ™ ➑ Speaker Booster Pads ➒ Velcro Pads ➓ Hybrid Mic Clip ⓫ Glue Plate ESPAÑOL CONTENIDO DEL ESTUCHE DE VENTA ITALIANO CONTENUTO DELLA CONFEZIONE 1 Microfone com abafador de ruído 2 Microfone híbrido 3 Dois alto-falantes 4 Patilha para remoção do módulo ➎ Microfone com fio ➏ Espumas sobressalentes do microfone ➐ Lenços pré-umedecidos ➑ Almofadas amplificadoras para os altifalantes 1 Micrófono con cancelación de ruido 2 Micrófono híbrido 3 Dos altavoces 4 Pestaña de Liberación ➎ Micrófono con cable ➏ Esponjas de reemplazo para el micrófono elevar los Altavoces ➒ Tiras de Velcro ➓ Suporte para fixação do ➑ Almohadillas para ⓫ Placa adesiva 1 Microfono con annullamento del rumore 2 Microfono ibrido 3 Due auricolari 4 Linguetta di rilascio ➎ Microfono cablato ➏ Spugne di ricambio per il microfono ➐ Salviette preumidificate di rinforzo ➒ Almohadillas Velcro ➓ Clip de Micrófono ➑ Cuscinetti per auricolare ⓫ Placa autoadhesiva INNEHÅLL I VARULÅDAN SVENSKA СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ 1 Ljudreducerande mikrofon 2 Hybridmikrofon 3 Två högtalare 4 Frigöringsspak ➎ Sladdmikrofon ➏ Extra mikrofonmuffar ➐ Våtservetter ➑ Boosterkuddar för högtalare ➒ Kardborrband ➓ Fäste för hybridmikrofon ⓫ Självhäftande plattan 1 Микрофон с шумоподавлением 2 Гибридный микрофон 3 Два динамика 4 Пластина для демонтажа гарнитуры ➎ Кабельный микрофон ➏ Пористая защита для микрофона ➐ Смоченные в спиртовом растворе салфетки ➑ Прокладки под динамики ➒ Крепления-липучки ➓ Крепление для гибридного микрофона РУССКИЙ microfone Microfono ibrido ➒ Cuscinetti di Velcro ➓ Fermaglio del ⓫ Panello adesivo NEDERLANDS DE INHOUD VAN DE VERPAKKING microfoon 1 lawaaineutraliserende windbeschermers voor de microfoon 2 hybride microfoon 3 twee speakers 4 ontgrendellipje ➎ draadmicrofoon ➏ reserve schuimrubberen speakers ➐ vochtige doekjes ➑ kussentjes om de microfoon ➒ klittenbandpleisters ➓ klem voor hybride ⓫ lijmplaat ⓫ Клейкие пластины ™ communication in motion Signature: | Note: Size: 434 x 310 mm 21 September 2015 2:18 PM MAN00173 - IG FOR PACKTALK_012 FILE NAME: FILE NAME: MAN00173 - IG FOR PACKTALK_012 Note: Size: 434 x 310 mm 21 September 2015 2:18 PM Signature: | communication in motion ™ ™ SPEAKERS | PLACING THE THE HYBRID MICROPHONE | POSITIONING MICROPHONE TYPE | CHANGING THE THE CORDED MICROPHONE | POSITIONING THE CORDED MICROPHONE SPONGE | REPLACING USA & Canada: 1-800-488-0363 International: +49 89 450 36819  [email protected]  www.cardosystems.com  communication in motion® A replacement corded microphone sponge is provided for future use should you need it. The wires to the microphone are delicate. Avoid touching them. 1 Pinch and pull existing microphone sponge 2 Carefully remove the existing sponge. 3 Remove protective backing sheet from replacement sponge 4 Carefully attach the new sponge to the microphone EN Attach Velcro to inside front of helmet. The Corded Microphone can be used with Full face helmets only (not Modular helmets). Some helmets with air vents may require the mic to be repositioned if mic audio is affected. EN 1 Removing 2 Attaching EN the helmet’s inner padding. Use the Velcro pad to hold the Hybrid Microphone in place. Attach the Microphone to the Velcro pad. 2 Adjust the location so that the microphone is located opposite the center of your mouth. 1 Open the lining between EN For best sound clarity, place the speakers directly opposite and close as possible to the ears. Helmets with deep recesses may require padding to bring the speakers closer for ideal positioning. 1 Attach Velcro Pads to the helmet’s inner padding . 2 Cross the long speaker wire over the center of the helmet to enhance FM radio reception. Using two speakers inside the helmet may be prohibited in certain jurisdictions. If this is the case, postion both speakers on one side of the helmet. EN ANBRINGEN | LAUTSPRECHER ANBRINGEN | HYBRID-MIKROFON ECOUTEURS | PLACEZ LES MICROPHONE HYBRIDE | P LACEZ LE POSITIONIEREN | KABELMIKROFON SCHAUMKAPPE FÜR DAS KABELMIKROFON | AUSTAUSCHEN DER Eine Ersatzschaumkappe ist im Lieferumfang enthalten. Die Mikrofondrähte sind empfindlich. Bitte nicht berühren. 1 Die vorhandene Mikrofon-Schaumkappe abziehen 2 Die vorhandene Mikrofon-Schaumkappe vorsichtig abnehmen. 3 Schutzfolie der Ersatzschaumkappe abziehen 4 Neue Schaumkappe vorsichtig am Mikrofon anbringen DE Klettverschlüsse innen am Helm anbringen. Das Kabelmikrofon kann nur bei Integralhelmen (nicht bei Jethelmen) verwendet werden. Bestimmte, mit Belüftung ausgestattete Helme, beeinflussen evt. das Mikrofon. In solchen Fällen sollte das Mikrofon erneut justiert werden. DE 1 Entfernen 2 Anbringen DE MICROPHONE MICROPHONE FILAIRE | POSITIONNEZ LE BONNETTE DU MICROPHONE FILAIRE | REMPLACEZ LA DEGLI AURICOLARI | POSIZIONAMENTO DI MICROFONO | MODIFICA DEL TIPO DEL MICROFONO CABLATO | POSIZIONAMENTO DELLA SPUGNETTA DEL MICROFONO CABLATO | SOSTITUZIONE | ATTACHING AND REMOVING THE UNIT È fornita una spugnetta di ricambio per il microfono cablato per uso futuro nel caso si renda necessaria. I fili che collegano il microfono sono delicati. Evitare di toccarli. 1 Afferrare e tirare la vecchia spugnetta del microfono 2 Rimuovere con attenzione la spugnetta vecchia 3 Rimuovere il foglietto protettivo sul retro della spugnetta di ricambio Attaccare con attenzione 4 la spugnetta nuova al microfono IT Attaccare il Velcro alla parte interna anteriore del casco. È possibile usare il microfono cablato solo con caschi integrali (non caschi modulari). Con alcuni caschi con fessure di ventilazione può essere necessario sistemare nuovamente il microfono se il suono del microfono ne è influenzato IT 1 Rimozione 2 Montaggio IT l’imbottitura interna del casco. Usare il cuscinetto di Velcro per tenere il microfono ibrido al suo posto. Attaccare il microfono al cuscinetto di Velcro. 2 Sistemare la posizione in modo che il microfono si trovi di fronte al centro della bocca. DEL MICROFONO IBRIDO | SISTEMAZIONE 1 Aprire la fodera fra IT Per sentire il suono più chiaro possibile, collocare gli auricolari direttamente di fronte e vicino alle orecchie. Nei caschi con rientranze profonde può essere necessario aggiungere imbottitura per portare gli auricolari più vicini, in una posizione ideale. 1 Attaccare i cuscinetti di Velcro alla parte interna del casco. 2 Sistemare il cavo lungo dell’auricolare in modo che attraversi il centro del casco per una migliore ricezione della radio FM. L’uso di due auricolari nel casco può essere proibito in certe giurisdizioni. In questo caso, infilare l’auricolare con il cavo più lungo sotto l’imbottitura interna. IT | ATTACCARE E RIMUOVERE DELL'UNITÀ DE MICRÓFONO | CAMBIAR EL TIPO MICRÓFONO CON CABLE | POSICIONANDO EL LA ESPONJA DEL MICRÓFONO CON CABLE | REEMPLAZANDO ALTO-FALANTES | POSICIONANDO OS MICROFONE COM FIO | POCIONANDO O A ESPUMA DO MICROFONE COM FIO | SUBSTITUINDO NL FOON PLAATSEN | DRAADMICRO- SCHUIMRUBBEREN WINDBESCHERMER VAN DE DRAAD­ MICROFOON |V  ERVANGEN VAN DE ES | FIJAR Y REMOVER LA UNIDAD ПОРИСТОЙ ЗАЩИТЫ КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНА | ЗАМЕНА SLADDMIKRO­ FONENS MUFF |A  TT BYTA UT En ersättningsmuff till sladdmikrofonen är inkluderad för framtida bruk om du skulle behöva den. Mikrofonens sladdar är känsliga. Undvik att röra vid dem. 1 Nyp till och dra den existerande mikrofonmuffen 2 Ta försiktig bort den existerande mikrofonmuffen 3 Ta bort skyddspapperet från ersättningsmuffen. 4 Fäst försiktigt den nya muffen på mikrofonen. SW | L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ Запасная пористая защита кабельного микрофона прилагается в комплекте на случай, если вам потребуется ее заменить в будущем. Провода микрофона очень тонкие. Старайтесь к ним не прикасаться. 1 Защипните и потяните существующую пористую защиту микрофона 2 Аккуратно снимите существующую пористую защиту 3 Снимите защитную пленку с запасной пористой защиты 4 Аккуратно установите новую пористую защиту на микрофон RU SLADDMIKROFONEN | P OSITIONERA Fäst kardborrebandet på insidan av hjälmens front. Sladdmikrofonen kan endast användas med integralhjälmar (ej med systemhjälmar). På hjälmar med luftventiler kan det hända att mikrofonen måste sättas tillbaka på plats, ifall den rubbats SW PT | INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA UNIDADE hij vastklikt VERWIJDEREN: 3 Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen 2 Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar beneden tot achterplaat защелкнулся ДЕМОНТАЖ: 3 Нажмите на язычок, чтобы освободить модуль 2 Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы он отверстием для контактов ) в заднюю панель ett klick BORT: 3 Tryck på fliken för att ta ut enheten FÄST: | FÄST OCH TA BORT DIN ENHETEN 1 Sätt först in enhetens främre del (med pin-sektionen) i bakplattan 2 Tryck försiktigt på enhetens baksida tills den kommer på plats med SV INSTALAÇÃO: 1 Insira primeiro a parte dianteira da unidade (com a seção do pino) dentro da Placa Traseira 2 Empurre a parte de trás da unidade gentilmente para baixo para encaixá-la no lugar REMOÇÃO: 3 Pressione a lingueta para liberar a unidade МОНТАЖ: | МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫ КАБЕЛЬНОГО МИКРОФОНА | РАСПОЛОЖЕНИЕ Установите креплениялипучки на внутреннюю переднюю часть шлема. Кабельный микрофон можно использовать только с полноразмерными шлемами (но не с модульными шлемами). RU MIKROFONTYP | BYTE AV 1 Borttagning 2 Fastsättning SW hjälmens inre stoppning. Använd kardborredynan för att hålla hybridmikrofonen på plats. Fäst mikrofonen på kardborredynan. 2 Anpassa placeringen så att mikrofonen är positionerad mittemot mitten av din mun. HYBRIDMIKROFONEN | P LACERING AV 1 Öppna fodret mellan SW 1 В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с RU FIJAR: 1 Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la sección de espiga) dentro de la Placa Trasera 2 Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia abajo para meterla a su sitio con un clic REMOVER: 3 Presione la pestaña para soltar la unidad. МИКРОФОНА | ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА 1 Отсоединение 2 Присоединение RU внутренней обивки шлема. Используйте липучки для фиксации гибридного микрофона. Прикрепите микрофон к липучке. ➋ Отрегулируйте расположение таким образом, чтобы микрофон находился напротив центра вашего рта. ГИБРИДНОГО МИКРОФОНА | РАСПОЛОЖЕНИЕ ➊ Раздвиньте слои RU HÖGTALARNA | PLACERING AV För bästa ljud, placera högtalarna mittemot och nära örat. Hjälmar med stora fördjupningar kan behöva extra vaddering för att högtalarna ska komma närmare den ideala placeringen. 1 Fäst kardborrekuddarna på insidan av hjälmen. 2 Korsa den långa högtalarkabeln över mitten av hjälmen för att förstärka FM radions mottagning. Användande av två högtalare inuti hjälmen kan vara förbjudet ivissa rättskipningsområden. Om detta är fallet, stoppa in den långa högtalarsladden under hjälmstoppningen. SW ATTACHER: 1 Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la plaque arrière 2 Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil afin de le clipser à sa place ENLÈVER: 3 Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil FR Een reserve schuimrubberen windbeschermer van de draadmicrofoon voor later is meegeleverd. De draden naar de microfoon zijn delicaat. Vermijd aanraking. 1 Knijp in de windbeschermer op de microfoon en trek hem er af 2 Verwijder zo voorzichtig de oude windbeschermer 3 Verwijder het dunne laagje plastic van de reserve windbeschermer 4 Bevestig nu voorzichtig de nieuwe windbeschermer aan de microfoon NL Plak klittenband aan de binnenkant van de voorkant van de helm. De draadmicrofoon kunt u alleen gebruiken bij integraalhelmen (niet bij systeemhelmen). Bij sommige helmen met luchtsleuven kan het nodig zijn om de microfoon te herplaatsen voor de beste audiokwaliteit. | ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT O microfone com fio vem acompanhado de uma espuma sobressalente para substituição, caso necessário. Os fios do microfone são frágeis. Evite tocá-los. 1 Num movimento de pinça retire a espuma do microfone. Remova, com cuidado, a 2 espuma existente. 3 Remova a folha protetora da espuma nova. 4 Fixe cuidadosamente a nova esponja no microfone. PT Fixe o Velcro no interior do capacete. O microfone com fio pode ser usado somente em capacetes fechados (não nos modulares). Alguns capacetes que tenham respiradores de ventilação podem exigir que o microfone seja reposicionado, caso a qualidade de áudio seja afetada. PT VERWISSELEN |M  ICROFOONTYPE 1 Verwijderen 2 Vastmaken NL de binnenbekleding van de helm uiteen. Gebruik het klittenbandkussentje om de hybride microfoon op zijn plaats te houden. Verbind de microfoon met het klittenbandkussentje. 2 Verschuif de microfoon tot hij tegenover het midden van uw mond zit. MICROFOON PLAATSEN |D  E HYBRIDE 1 Duw de twee lagen van NL ДИНАМИКОВ | РАЗМЕЩЕНИЕ Для налучшей чистоты звука, динамики следует расположить прямо напротив и как можно ближе к ушам. Для шлемов с большими углублениями, могут потребоватся дополнительные прокладки, для идеального расположения динамиков. 1 Присоедините крепления-липучки к внутренней стороне шлема 2 Пропустите длинный шнур динамика через центр шлема, чтобы улучшить прием радиосигнала В некоторых странах использование двух динамиков в шлеме может быть запрещено законом. Если это правило действует в вашем регионе, расположите оба динамика на одной стороне шлема. RU BEVESTIGEN: | HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT DE MICROFONE | MUDANDO O TIPO 1 Removendo 2 Fixando PT acolchoamento interno do capacete. Utilize a tira de Velcro para prender o Microfone Híbrido no lugar. Ajuste a posição de 2 forma que o microfone fique em frente do centro de sua boca. O MICROFONE HÍBRIDO | POSICIONANDO 1 Abra o forro entre o PT SPEAKERS | PLAATSEN VAN DE Voor optimaal geluid plaatst u de speakers direct tegenover en dichtbij uw oren. Als uw helm diepe uithollingen heeft kan het nodig zijn om die eerst op te vullen om zo de speakers dichter bij de ideale positie te brengen. 1 Plak de klittenbandkussentjes aan de binnenkant van de helm. 2 Laat de lange speakerdraad over het midden oversteken naar de andere kant van de helm voor een betere onvangst van de FM-radio. In sommige landen kan het gelijktijdig gebruik van twee luidsprekers in een helm voor de wet verboden zijn. In zulke gevallen stopt u de luidspreker met de lange draad onder de binnenbekleding van de helm. NL 1 Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) in de NL PT ANBRINGEN: 1 Setzen die zunächst die Vorderseite des Gerätes (mit den Stiften) in die Rückplatte ein 2 Über und unter der Walzentaste drücken, bis das Gerät einrastet ABLÖSEN: 3 Drücken Sie die Lasche, um das Gerät zu lösen DE Una esponja de recambio para el micrófono con cable, es suministrada en caso de necesitarla, para utilizarla en un futuro. Los cables del micrófono son muy delicados. Evite tocarlos. 1 Apriete y saquela esponja del micrófono actual 2 Cuidadosamente retire la actual esponja. 3 Retire la hoja de respaldo protectora de la esponja de recambio 4 Cuidadosamente fije la esponja nueva al micrófono ES Fije el Velcro en el interior del frente del casco. El micrófono con cable puede ser utilizado con cascos integrales únicamente (no con cascos modulares). Algunos cascos con ranuras de ventilación pueden requerir que el micrófono sea reposicionado, si el audio del micrófono se ve afectado ES 1 Desmontar 2 Montaje ES entre el acolchado interior del casco. Utilice la almohadilla de Velcro para sostener el Micrófono Híbrido en el lugar. Fije el Micrófono a la almohadilla de Velcro. 2 Ajuste la ubicación para que el micrófono esté situado al frente de su boca. EL MICRÓFONO HÍBRIDO | POSICIONANDO 1 Abra el revestimiento ES ATTACCARE: 1 Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte dei pin) nel pannello posteriore 2 Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore dell’unità per farla scattare al suo posto RIMUOVERE: 3 Premere la linguetta per rilasciare l’unità IT PARLANTES | COLOCANDO LOS Para maior clareza, coloque Para la mejor claridad, coloque los altavoces justo os alto-falantes diretamente en frente y cerca de sus oídos. opostos e próximos aos Los cascos con cavidades ouvidos. Capacetes com reentrâncias mais profundas profundas pueden requerir rellenos, para conseguir que podem necessitar de los altavoces estén más cerca forração para melhor y lograr un posicionamiento posicionar os alto-falantes. ideal. 1 Fixe as tiras de velcro dentro do capacete 1 Fije las almohadillas velcro en el interior del 2 Encaminhe o fio longo casco. do alto-falante para o centro do capacete para 2 Atraviese el cable largo melhorar a recepção do del altavoz por el centro sinal de FM. del casco, para aumentar la recepción de la radio Algumas leis proibem o uso de FM. dois alto-falantes no interior Usar los dos altavoces dentro do capacete. Se este for o caso, del casco puede ser prohibido coloque o alto-falante de en ciertas jurisdicciones. Si cabo longo sob a forração do este es el caso, coloque el cable capacete. largo del altavoz, debajo del acolchado del casco. ES ATTACHING: 1 Insert the front of the unit (with the pin section) into the back plate first 2 Push above and below the roller-wheel to click the unit into place REMOVING: 3 Press the tab to release the unit EN Une bonnette de remplacement du microphone filaire est fournie pour un usage futur, si nécessaire. Les câbles du microphone sont fragiles. Evitez de les toucher. 1 Pincez et tirez la bonnette actuelle du microphone Retirez-la délicatement 2 3 Retirez la pellicule protectrice de la bonnette de remplacement Habillez délicatement la 4 nouvelle bonnette sur le microphone FR Attachez le Velcro à l’intérieur, à l’avant du casque. Le microphone filaire peut être utilisé avec des casques intégraux uniquement (pas de casques modulaires). Certains casques avec des fentes d'aération peuvent exiger un repositionnement du micro si le micro audio est affecté. FR 1 Demontage 2 Montage FR | C HANGEZ DE TYPE MIKROFON WÄHLEN |D  AS RICHTIGE DE le rembourrage intérieur du casque. Utilisez la bande Velcro pour maintenir le microphone hybride en place. Fixez le microphone à la bande Velcro. 2 Ajustez l'emplacement afin de bien placer le microphone en face du centre de votre bouche. 1 Ouvrez la doublure dans FR Pour une meilleure précision, placez les écouteurs opposés l’un a l’autre et près des oreilles. Des casques avec des renfoncements plus profonds nécessiteront un rembourrage pour permettre un meilleur positionnement des écouteurs. 1 Attachez les Velcros à l’intérieur du Casque 2 Faire passer le long fil de l’écouteur de l’autre coté du casque pour améliorer la réception de la radio FM. L’usage de deux écouteurs dans le casque peut être interdit dans certaines juridictions. Si c’est le cas, faites rentrer le long cordon de l’écouteur sous le rembourrage du casque. FR Futter zwischen den Helm-Innenpolstern. Verwenden Sie das Velcro-Polster, um das Hybrid-Mikrofon in Position zu bringen. Befestigen Sie das Mikrofon am VelcroPolster. 2 Passen Sie die Position so an, dass das Mikrofon der Mitte Ihres Mundes gegenübersteht. 1 Öffnen Sie das DE Für optimale Klangqualität, positionieren sie die Lautsprecher direkt gegenüber und nahe der Ohren. Für Helme mit tiefen Mulden empfehlen wir die Verwendung einer kleinen Aufpolsterung, wie etwa einen Schwamm, sodass die Lautsprecher letztendlich mit den Ohren in Berührungskontakt bleiben. 1 Klettpads an die Helmfütterung anbringen 2 Das lange Lautsprecherkabel über die Mitte des Helmes ziehen, um den UKW-Radiosenderempfang zu verbessern. Die Benutzung von zwei Lautsprechern im Helm ist in verschiedenen Regionen und Ländern untersagt. In solchen Fällen empfehlen wir beide Lautsprecher auf nur einer Helmseite zu positionieren. DE MAN00173 - IG FOR PACKTALK_012
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Cardo Systems Smartpack Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para