Oursson JM3300/IV Manual de usuario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale di istruzioni
Lietošanas pamācība
Instrukcja manuał
Instrucțiuni de utilizare
Руководство по эксплуатации
JM3300
LV
PL
RO
RU
DE
EN
ES
FR
IT
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
I
0
II
b
c
a
220-240 V
~
4
DE
Elektrogeräten mangelt. Dies gilt natürlich auch für Kinder.
Solche Personen dürfen das Gerät nur unter erfahrener
Aufsicht nutzen und/oder nachdem sie gründlich mit der
Bedienung des Gerätes und den eventuell damit verbunde-
nen Gefahren vertraut gemacht wurden. Lassen Sie Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorgesehen.
Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es von
Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC) der
OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es nicht zu
Gefährdungen kommt.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthalte
-
nen Werkzeuge und Zubehörteile.
Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes unbedingt
auf Scheuermittel und organische Reinigungsmittel
(Alkohol, Benzin und dergleichen). Bei hartnäckigen
Verschmutzungen können Sie neben einem feuchten Tuch
auch ein wenig mildes Reinigungsmittel benutzen.
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets die folgen-
den Regeln beachten:
Benutzen Sie das Gerät so wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang enthalte
-
nen Werkzeuge und Zubehörteile.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, halten Sie
das Netzkabel von Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern. Falls aus irgendwelchen Gründen Wasser oder
andere Flüssigkeiten in das Gerät eindringen sollten,
ziehen Sie sofort den Netzstecker, benutzen das Gerät
nicht weiter, sondern wenden sich an den autorisierten
Kundendienst (ASC) der OURSSON AG.
Schließen Sie das Gerät an eine passende Stromquelle an.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen leicht
entndliche Dämpfe in der Luft liegen können.
Versuchen Sie niemals, das Gerät eigenmächtig zu
öffnen – zum einen droht Stromschlaggefahr, zum
anderen können dadurch schwere Fehlfunktionen
eintreten; zusätzlich erlischt die Garantie. Wenden Sie
sich bei Reparatur und Wartung nur an den autorisier
-
ten Kundendienst, der Reparaturen von OURSSON-
Markenprodukten ausführt.
Wenn Sie das Gerät von einem kühlen zu einem warmen
Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus und warten
1 – 2 Stunden ab, bevor Sie es einschalten. So kann
kondensierte Feuchtigkeit verdunsten und keinen Schaden
anrichten.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen Sie
das Gerät und das Netzkabel niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das Gerät in
der Nähe von Kindern benutzen.
Berühren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es zu
Verbrennungen kommen.
Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit es nicht
zur Stolperfalle werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über Tischkanten
herabhängt oder heiße Gegenstände berührt.
Schließen Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an die
bereits andere Geräte angeschlossen wurden, die viel
Strom verbrauchen: In diesem Fall können Leitungen
überlastet werden, das Gerät funktioniert eventuell nicht
mehr richtig.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas- oder
Elektroöfen und -herden auf.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der
Steckdose.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen Erschütterungen,
Vibrationen und anderen mechanischen Belastungen
ausgesetzt wird, nicht umkippt oder stürzt.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
reinigen oder Zubehörteile wechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter
körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden
oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang mit
Gefahrensymbol
Weist auf hohe elektrische Spannungen hin.
Warnsymbol
Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau wie in der Anleitung beschrieben ausge-
führt werden müssen.
SICHERHEITSHINWEISEAbbildung A
EMPFEHLUNGEN
Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, damit Sie
später darin nachlesen können.
Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen
nur zur Veranschaulichung, können daher etwas vom
tatsächlichen Aussehen Ihres Gerätes abweichen.
Fassen Sie das Gerät zum Transportieren
ausschließlich am Hauptgerät.
Falls der Filter beschädigt wird, nutzen Sie das Gerät
nicht weiter. Wenden Sie sich an den autorisierten
Kundendienst der OURSSON AG.
Wenden Sie bei der Bedienung des Gerätes
niemals Gewalt an. Andernfalls kann es zu
Schäden kommen, die nicht durch die Garan-
tie abgedeckt werden.
LIEFERUMFANG
Hauptgerät ...............................................................1Stk.
Fruchteischbehälter, 2 L ........................................1Stk.
Filtereinsatz .............................................................1Stk.
Maschenlter ...........................................................1Stk.
Deckel......................................................................1Stk.
Schieber ..................................................................1Stk.
Reinigungsbürste.....................................................1Stk.
Bedienungsanleitung ...............................................1Stk.
KOMPONENTENAbbildung B
Schieber
Füllschacht
Deckel
Maschenlter
Fixierhebel
Filtereinsatz
Ablauf
Hauptgerät
Fruchteischbehälter
5
1. Bauen Sie das Gerät wie im vorherigen Abschnitt be-
schrieben zusammen.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
3. Schalten Sie das Gerät ein, bringen Sie den Schalter in
die Stellung «1» oder «2».
4. Geben Sie gewaschene (bei Bedarf auch geschälte und
zerkleinerte) Zutaten in den Füllschacht, drücken Sie
diese mit dem Schieber sanft nach unten.Früchte mit



5. Schalten Sie das Gerät nach dem Einsatz ab, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Zutaten müssen in kleinen Portionen in das Gerät
gegeben werden; nicht überllen. Drücken Sie die Zutaten
mit dem Schieber sanft nach unten. Übrigens sorgt der
Schieber auch dafür, dass bei der Verarbeitung sehr saftiger
Zutaten kein Saft aus dem Füllschacht herausspritzt.



TIPP: Wir empfehlen, frische Säfte gleich nach dem
Pressen zu trinken: Nach kurzer Zeit beginnen sich etwas
festere Bestandteile von der Flüssigkeit zu trennen (der Saft
„ockt aus“), sieht nicht mehr besonders appetitlich aus und
verliert auch etwas an Nährwert.
c
b
VORBEREITUNG UND WISSENSWERTES
BEDIENUNG
 wischen Sie das Gerät mit einem
weichen, trockenen Tuch gründlich ab. Waschen Sie die
restlichen Teile (mit Ausnahme des Hauptgerätes!) mit war
-



Abbildung B
Stellen Sie das Hauptgerät auf eine ebene, saubere
Unterlage.
Setzen Sie das Gerät wie in der Abbildung gezeigt
zusammen:
Filteraufsatz auf das Hauptgerät setzen
Filter in den Filtereinsatz einsetzen
Fruchteischbehälter anbringen
Deckel aufsetzen

Ein Gefäß unter den Auslass stellen, das mindestens
einen Liter Flüssigkeit aufnehmen kann
Schieber in den Füllschacht einsetzen
FRUCHTFLEISCHBEHÄLTER UND MASCHEN-
FILTER LEEREN:
Schalten Sie das Gerät ab, bringen Sie den Schalter in
die Stellung „0“.
Lösen Sie den Fruchteischbehälter vom Hauptgerät.
Leeren Sie den Behälter aus.
Bringen Sie den Fruchteischbehälter wieder an.
In folgenden Fällen muss der Maschenlter geleert wer
-
den:
Der Motor dreht nicht mehr so schnell wie üblich.
Der Saft wird zu dick.
Das Gerät beginnt zu vibrieren.
HINWEIS: Der Fruchteischbehälter muss geleert
werden, bevor das Fruchteisch bis zur Oberkante steht.
Wir empfehlen, Fruchteischbehälter und Maschenlter
einfach immer gleichzeitig zu leeren.

Schalten Sie das Gerät ab, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.


Nehmen Sie den Schieber heraus, den
Fruchteischbehälter ab.
Senken Sie den Fixierhebel, nehmen Sie den Deckel ab.
Nehmen Sie den Maschenlter heraus.
Nehmen Sie den Filtereinsatz vom Hauptgerät ab.
HINWEIS: Falls das Gerät zu vibrieren beginnt, ist der
Maschenlter verstopft oder beschädigt. Schalten Sie das
Gerät ab, sehen Sie sich den Maschenlter genau an.
Überzeugen Sie sich vor dem Öffnen des Ge-
rätes grundsätzlich davon, dass der Motor nicht
mehr läuft, sich nichts mehr bewegt.
Beschädigte Maschenlter dürfen nicht weiter
genutzt werden.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter aus-
gestattet. Es lässt sich nicht einschalten, wenn
der Fixierhebel nicht richtig auf dem Deckel sitzt.
Damit der Motor nicht überhitzt, benutzen Sie
das Gerät nicht länger als jeweils 4 Minuten
am Stück. Legen Sie alle 4 Minuten eine Pau-
se von mindestens 5 Minuten ein, damit sich
das Gerät wieder etwas abkühlen kann.
Nutzen Sie nur den mit dem Gerät gelieferten
Schieber zum Hinabdrücken der Zutaten, nichts
anderes. Auf keinen Fall dürfen Sie Zutaten mit
den Fingern hinabdrücken; dadurch sind Verlet-
zungen so gut wie vorprogrammiert.
Ein-/Ausschalter:
«0» – Einschalten
«1» – Einschalten, geringe Geschwindigkeit
«2» – Einschalten, hohe Geschwindigkeit

1. Geben Sie keine getrockneten oder harten Zutaten in das
Gerät – also keine Dinge wie Körner, Früchte mit harten
Kernen, sehr kräftiger Haut oder Eis. Solche Dinge können
Ihren Saftbereiter beschädigen.
2. Geben Sie keine Zutaten in das Gerät, die keinen oder so
gut wie keinen Saft enthalten (z. B. Kokosnussfruchteisch,
Zuckerrohr, Vollkorn und dergleichen).
3. Verarbeiten Sie keine Zutaten, die große Mengen panzli
-
cher Öle oder tierischer Fette enthalten. Missbrauchen Sie
Ihren Saftbereiter nicht zum Ölpressen.
4. Geben Sie kein Fruchteisch in den Saftbereiter.
5. Wenn Sie Zutaten mit kleinen Kernen verarbeiten, müssen
Sie anschließend sämtliche Teile des Gerätes von den
Kernen befreien.
6. Die Saftmenge hängt von Frische und Saftgehalt der
Zutaten ab. Je frischer Gemüse oder Früchte, desto mehr
Saft können Sie gewöhnlich daraus gewinnen.
   Hinweise
Äpfel (Birnen, Quitten
und Ähnliches)
Mittelgroße Früchte können Sie direkt
und ohne Vorbereitung in das Gerät ge-
ben. Große Zutaten schneiden Sie zuvor
in kleine Stücke. Entfernen Sie die Stiele.
1 Schneiden Sie verdorbene Teile heraus.
6
   Hinweise
Kirschen (Paumen und
ähnliche Früchte)
Entkernen Sie die Früchte, damit Ihr
Gerät nicht beschädigt wird.
2
Eingefrorene Früchte tauen Sie zu-
nächst auf, bevor Sie diese zusammen
mit dem beim Auftauen entstehendem
Saft in den Füllschacht geben.
Wassermelonen
(Melonen, Kürbisse und
dergleichen)
Schälen Sie die Früchte, entfernen Sie
die Kerne, schneiden Sie die Früchte in
Stücke, die bequem in den Füllschacht
passen.
1
Auch zur Zubereitung von
Früchtekompott und Cocktails.
Apfelsinen (Zitronen,
Mandarinen und andere
Zitrusfrüchte)
Schälen Sie die Früchte, entfernen
Sie die Kerne, schneiden Sie große
Früchte in passende Stücke.
1
Verwenden Sie möglichst Apfelsinen
speziell zum Auspressen – bei solchen
Früchten können Sie sich das Entker-
nen sparen. Wenn Sie besonders viel
Saft gewinnen möchten, geben Sie
die Früchte vor dem Pressen etwa 20
Sekunden lang in die Mikrowelle. Für
leckere Cocktails.
Möhren (Rote Bete,
Pastinaken, Petersilie,
Sellerie usw.)
Schälen Sie das Gemüse, schneiden
Sie großes Gemüse in kleinere Stücke.
1
Verdünnen Sie Rote-Bete-Saft mit
etwas Wasser. Wir empfehlen, Möhren-
saft mit ein wenig Fett (ein paar Tropfen
Olivenöl oder Sahne) zu ergänzen – so
wird Vitamin A besonders gut vom
Körper aufgenommen.
Kohl (Weißkohl, Rotkohl,
Brokkoli und dergleichen)
Waschen Sie den Kohl, anschließend
in kleine Stücke schneiden. Brokkoli
und Blumenkohl zerpücken Sie in
Röschen.
1
Zur Safttherapie – sprechen Sie zuvor
mit ihrem Arzt.
Kartoffeln (Süßkartoffeln,
Artischocken etc.)
Schälen Sie das Gemüse, schneiden
Sie großes Gemüse in kleinere Stücke.
1
Petersilie (Spinat,
Mangold, Sellerie und
Ähnliches)
Entfernen Sie die Strünke, legen Sie
das Gemüse in kaltes Wasser ein;
anschließend gut abspülen.
1
Himbeeren (Brombeeren,
Erdbeeren und ähnliche
Früchte)
Entfernen Sie die Kelchblätter (bei
Erdbeeren die grünen Blättchen mit
Stiel)
1
Der Saft kann noch kleine Samen
enthalten, die eventuell etwas bitter
schmecken.
Trauben (Sanddorn,
Granatapfel, Heckenkir-
sche etc.)
Trennen Sie die Beeren von den
Stielen, schälen Sie Granatäpfel, ent-
fernen Sie die Kerne, möglichst auch
die dünnen Membranen.
2
Granatapfelsaft kann bitter schmecken,
wenn Kerne oder Membranen mit in
den Füllschacht geraten. Wählen Sie
möglichst kernlose Trauben.
Gurken (Zucchini, Kürbis-
se und Ähnliches)
Schälen Sie das Gemüse, entfernen
Sie harte Kerne, die bei überreifem
Gemüse vorkommen.
1
Lässt sich gut mit Suppengrün kom-
binieren.
Radieschen (Rettich,
Rüben und dergleichen)
Entfernen Sie die Strünke, schälen Sie
das Gemüse, schneiden Sie großes
Gemüse in kleinere Stücke.
1 Für Säfte, die nicht bitter schmecken.
Tomaten (Kirschtomaten
und Ähnliches)
Entfernen Sie die Strünke; bei Bedarf in
kleine Stücke schneiden.
2
Der Saft wird gewöhnlich etwas
wässrig.
Mangos (Ananas, Kiwis
etc.)
Schälen und entkernen Sie die Früchte,
entfernen Sie bei Ananas den ganzen
Kern.
1
Wunderbar für leckere Fruchtsaftkom-
positionen.
Johannisbeeren (Moos-
beeren (neudeutsch
häug „Cranberries“
genannt), Preiselbeeren
und dergleichen)
Lösen Sie die Beeren von den
Zweigchen.
2
Der Saft wirkt gewöhnlich eher wie
Püree, kann auch Samen enthalten.
Paprika (Peperoni und
ähnliches Gemüse)
Entfernen Sie den Strunk und die
Samen.
1
Verarbeiten Sie keine roten Chilis; die-
se enthalten schlicht zu wenig Saft.
7
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten – es
besteht Stromschlaggefahr!
HINWEIS: Falls sich Kunststoffteile durch kräftige Säf-
te (z. B. Möhren- oder Rote-Bete-Saft) verfärben, lässt
sich dies mit etwas Panzenöl gewöhnlich wieder in
Ordnung bringen. Reinigen Sie die Teile anschließend
unter ießendem Wasser.
REINIGUNG UND PFLEGEAbbildung С
Fruchteischbehälter, Filtereinsatz, Maschenlter,
Deckel und Schieber können Sie bequem in der
Spülmaschine reinigen. Trocknen Sie alle Teile
gründlich.
Wischen Sie das Hauptgerät mit einem feuchten
Tuch sauber. Tauchen Sie das Hauptgerät
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Problem 
Gerät funktioniert
nicht
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker richtig in der Steckdose steckt. Stecken Sie den Netzstecker
(richtig) ein.
• Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät richtig zusammengesetzt wurde. Falls nicht, nehmen Sie das
Gerät wieder auseinander und setzen es wie in der Anleitung beschrieben zusammen.
• Sollte sich das Problem nicht auf diese Weise lösen lassen, wenden Sie sich bitte an den autorisierten OURS-
SON-Kundendienst.
Wenig Saft
• Zutaten enthalten manchmal mehr, manchmal aber auch weniger Saft.
• Viele Zutaten verlieren schnell an Flüssigkeit, wenn sie nicht mehr ganz frisch sind. Legen Sie die Zutaten 1 –
2 Stunden lang in Wasser.
• Wenn Sie Zutaten mit kleinen Kernen verarbeiten, kann sich die Saftmenge nach kurzer Zeit verringern. Wir
empfehlen, das Gerät zwischendurch kurz zu zerlegen und durchzuspülen, damit störende Kerne entfernt
werden.
Viel Fruchteisch
im Saft
• Je nach Zutaten kann sich der Saft bei längerem Einsatz mit etwas mehr Fruchteisch anreichern.
• Zerlegen Sie den Saftbecher und entfernen Sie abgelagertes Fruchteisch zwischendurch etwas häuger.
• Falls Filter oder Pressschraube beschädigt werden, kann sich dies negativ auf die Leistung des Gerätes und
auf die Saftqualität auswirken. Wir empfehlen einen baldigen Austausch.
• Wenn Sie zu viele Zutaten auf einmal in das Gerät geben, kann der Motor blockieren und deutlich mehr
Fruchteisch in den Saft gelangen. Geben Sie Zutaten langsam und in kleinen Portionen hinzu.
Ungewöhnliche
Geräuschentwick-
lung im Betrieb
• Überzeugen Sie sich davon, dass alle Teile richtig zusammengesetzt wurden. Zerlegen Sie den Saftbereiter,
setzen Sie ihn anschließend wieder richtig zusammen, achten Sie darauf, ob das Geräusch nach wie vor
auftritt.
• Schalten Sie den Saftbereiter nicht leer ein.
• Achten Sie auf die richtige Größe der Zutaten. Wir empfehlen, große Zutaten in kleine Stücke zu schneiden,
die bequem in den Füllschacht passen.
• Ungewöhnliche Geräusche können durch Art und Größe der verschiedenen Zutaten entstehen.
• Auch wenn der Saftbereiter auf einer unebenen oder nicht ganz geraden Unterlage steht, kann es zu unge-
wöhnlicher Geräuschentwicklung kommen. Stellen Sie das Gerät auf eine ache, robuste Unterlage.
Das Fruchteisch
ist sehr feucht
• Besonders zu Beginn des Entsaftens kann das Fruchteisch viel Feuchtigkeit enthalten.
• Auch bei nicht ganz frischen Zutaten zeigt sich oft mehr Flüssigkeit im Fruchteisch.
• Wenn Sie Zutaten verarbeiten, die längere Zeit im Kühlschrank gelagert wurden, legen Sie diese zuvor 1 – 2
Stunden lang in Trinkwasser.
Das Gerät vibriert. • Das Gerät kann im Betrieb leicht vibrieren. Dies ist ganz normal, keine Fehlfunktion.
Das Gerät hält
plötzlich an
• Schalten Sie das Gerät ab, lassen Sie es etwa 5 Minuten lang abkühlen. Schalten Sie es dann wieder ein.

Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unter ; Sie können auch Ihren Händler
danach fragen.


Technische Daten
Modell
JM
3300
Stromverbrauch (W)
maximal
800
Netzspannung
220 – 240 V, 50 – 60 Hz
Schutzklasse
II
Temperatur bei Lagerung und Transport
-25 bis +35 °C
Temperatur im Betrieb
5 bis 35 °C
Luftfeuchtigkeit
15 – 75 % (nicht kondensierend)
Gewicht (kg)
7,3
8
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein hochwertiges
Produkt der OURSSON AG entschieden haben. Wir ach-
ten darauf, Ihnen stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche
Geräte zu bieten. Auch bei der Qualität gehen wir keine
Kompromisse ein. Falls Ihr OURSSON-Produkt doch
einmal repariert werden muss, wenden Sie sich bitte
an unseren autorisierten Kundendienst (nachstehend
einfach Kundendienst genannt). Eine vollständige Liste
mit Kundendienstniederlassungen und ihren Anschriften
nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com

1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die
über den Kundendienst der OURSSON AG erbracht
werden, gelten ausschließlich in dem Land, in dem
die Geräte der OURSSON AG vertrieben werden,
da Garantieleistungen nach landesspezischen
Vorschriften und Konformitätsvorgaben erbracht
werden müssen.
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen
gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen
Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen
können nur in Anspruch genommen werden, wenn
das jeweilige Produkt ausschließlich zu persönlichen,
familiären Zwecken sowie im Haushalt eingesetzt
wird. Die OURSSON AG ist nicht zur Erbringung von
Garantieleistungen verpichtet, wenn Produkte für
gewerbliche Zwecke, in Unternehmen, Institutionen,
Organisationen oder in einem ähnlichen Umfeld
eingesetzt werden.
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten
gelten für Produkte der OURSSON AG:
REPARATUREN
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstrecken
sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es sich
um Verschleißteile handelt oder die nicht mit dem
Hauptprodukt in Verbindung stehen:
Batterien.
Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln,
Tragekordeln und -Gurte, Befestigungszubehör,
Werkzeuge, Dokumentation.
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch
falsche Nutzung, falsche Lagerung oder falschen
Transport der Waren, durch Eingriffe Dritter oder
Höhere Gewalt verursacht werden. Dazu zählen:
Defekte, die durch nachlässige Handhabung,
Einsatz für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der
Anweisungen der Bedienungsanleitung, zu hohe
oder zu geringe Temperaturen, Feuchtigkeit und
Staub, eigenmächtiges Öffnen oder eigenmächti-
ge Reparaturversuche, Betrieb mit ungeeigneter
Stromversorgung, Eindringen von Flüssigkeiten,
Insekten, sonstigen Fremdkörpern und Substanzen
sowie Langzeiteinsatz des Produktes unter extre-
men Einsatzbedingungen entstehen.
Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche
zum Testen oder Prüfen des Produktes, durch
physische Veränderung oder Veränderung von
Software, durch nicht autorisierte Wartung oder
Reparatur verursacht werden.
Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter
oder minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile,
Ersatzteile oder Batterien verursacht werden.
Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung
mit Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht
von der OURSSON AG zum Einsatz mit dem
Produkt empfohlen werden. Die OURSSON AG
übernimmt keine Haftung für die Qualität von
Zusatzteilen (Zubehör) von Drittanbietern und
damit verbundenen Produkten. Zusätzlich gewähr-
leistet die OURSSON AG nicht, dass Produkte
einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller
zusammenarbeiten.
6. Produktdefekte, die während der regulären
Einsatzzeit eines Produktes auftreten, werden vom
autorisierten Kundendienst behoben. Innerhalb der
Garantiezeit werden Defekte kostenlos behoben.
Dazu müssen das Garantiezertikat sowie ein
Kaufbeleg (aus dem das Kaufdatum hervorgeht) im
Original vorgelegt werden. Fehlen solche Nachweise,
beginnt die Garantiezeit mit dem Herstellungsdatum
der jeweiligen Waren. Bitte beachten:
Einrichtung und Installation (Zusammenbau,
Anschluss und dergleichen) des Produktes
gemäß Bedienungsanleitung fallen nicht
unter den Garantieleistungsumfang der
OURSSON AG. Solche Tätigkeiten müssen vom
Anwender selbst ausgeführt, können gegen
Gebühr auch von Spezialisten der meisten
Kundendienstniederlassungen übernommen
werden.
Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren
beweglicher Teile, Austausch von Verschleißteilen,
Verbrauchsgütern und dergleichen) werden gegen
Gebühr ausgeführt.
7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten
oder indirekten Schädigungen von Menschen oder
Tieren sowie nicht für Sachschäden, sofern diese
durch Nichtbeachtung der Nutzungsbedingungen,
unsachgemäße Lagerung, unsachgemäßen
Transport, falsche Installation, beiläuge falsche
oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern oder
Dritten entstehen.
8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON
AG für jegliche speziellen, beiläugen, indirekten
Reparaturen am Saftbereiter dürfen nur über den autorisierten Kundendienst der OURSSON AG
ausgeführt werden.
Produktbezeichnung
Einsatzzeit
in Monaten
Garan-
tiezeit, in
Monaten
Mikrowellengeräte, Brotbackauto-
maten, Induktionsherde
Multikochgeräte, Küchenmaschinen,
Wasserkocher, Elektrogrills,
Handmixer, Mixer, Fleischwölfe,
Toaster, Thermobehälter,
Röstgeräte, Kaffeebereiter,
Dampfgarer, Entsafter, Zerhacker,
Dörrgeräte, Joghurtbereiter,
Fermentiergeräte, Miniöfen,
Tiefkühlgeräte, Kühlgeräte,
automatische Kaffeemaschinen,
Milchaufschäumer,
Universalzerkleinerer,
Joghurtbereiter/Fermentierer
Küchenwaagen, Siphons
60 24
9
OURSSON AG
In China hergestellt
Die Seriennummer nden Sie an der Rückseite
des Produktes, auf seiner Verpackung und auf der
Garantiekarte.
Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die
Produktgruppe (Saftbereiter – JM).
Die ersten beiden Ziffern geben das
Herstellungsjahr an.
Die nächsten beiden Ziffern stehen für die
Herstellungsmonat.
Die restlichen Ziffern bilden die Seriennummer des
Produktes.
Um Missverständnissen vorzubeugen, empfeh-
len wir Ihnen dringend, die Bedienungsanleitung
und die Garantiebedingungen aufmerksam
durchzulesen. Vergewissern Sie sich, dass die
Angaben auf der Garantiekarte stimmen. Die
Garantiekarte ist nur dann gültig, wenn folgende
Dinge richtig und klar angegeben wurden:
Modell, Seriennummer, Kaufdatum, lesbarer
Stempel, Unterschrift des Käufers. Modell- und
Seriennummer des Gerätes müssen mit den
Angaben auf der Garantiekarte übereinstimmen.
Falls diese Bedingungen nicht erfüllt oder die
Angaben auf der Garantiekarte geändert wer
-
den, verliert die Garantiekarte ihre Gültigkeit.
oder Folgeschäden, zu denen auch Folgendes
zählt: entgangener Gewinn, Schädigungen durch
Geschäfts- und andere Unterbrechungen, verursacht
durch Nutzung oder Nichtnutzbarkeit des Produktes.
9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können
sich Designelemente und bestimmte technische
Spezikationen ohne Vorankündigung durch den
Hersteller ändern.
-

1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt
festgelegte Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das
Produkt ausschließlich für den persönlichen, fami-
liären sowie Haushaltsbedarf eingesetzt wird und
sich der Anwender an die Vorgaben zu ordnungs-
gemäßem Betrieb, Transport sowie zur richtigen
Lagerung hält. Bei sachgerechter Handhabung und
Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsäch-
liche Lebenserwartung des Produktes die von der
OURSSON AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten.
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären
Einsatzzeit an den autorisierten Kundendienst,
lassen Sie eine vorsorgliche Wartung ausführen
und ermitteln, ob sich das Produkt für eine weitere
Nutzung eignet. Vorsorgliche Wartungsarbeiten wer-
den vom Kundendienst auch während der regulären
Einsatzzeit gegen Gebühr ausgeführt.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes
über die reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern
keine vorsorgliche Wartung über den autorisierten
Kundendienst vorgenommen wird, da das Produkt
in diesem Fall eine mögliche Gefahr für Leben,
Gesundheit und Eigentum des Anwenders darstellen
kann.

Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen
Direktive 2002/96/EG zu elektrischen und elektronischen
Altgeräten – WEEE. Nach Ende seiner Einsatzzeit darf
das Produkt nicht mit dem regulären Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen muss es bei einer geeigneten
Sammelstelle zum Recycling elektrischer und
elektronischer Altgeräte abgegeben, dort nach
gesetzlichen Vorgaben verarbeitet, recycelt oder
entsorgt werden. Durch sachgerechte Entsorgung des
Produktes leisten Sie einen kleinen, aber dennoch
wichtigen Beitrag zur Bewahrung unserer natürlichen
Ressourcen, zum Schutz unserer Umwelt und
unserer Mitmenschen. Weitere Hinweise zu
Sammelstellen und zum Recycling dieses
Produktes erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder Ihrer
Entsorgungsgesellschaft für Haushaltsabfälle.

Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer
aus Buchstaben und Ziffern sowie einen Barcode,
der folgende Angaben enthält: Produktgruppe,
Herstellungsdatum, Seriennummer des Produktes.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Produkten der OURSSON AG haben sollten, wenden Sie sich bitte einfach
per E-Mail an uns: [email protected]
Diese Anleitung wird durch internationale und EU-Urheberrechtsgesetze geschützt. Jegliche nicht autorisierte
Verwendung der Anleitung einschließlich Kopieren, Ausdrucken und Verteilen kann strafrechtliche Verfolgung nach
sich ziehen.
Kontakt:
1. Produkthersteller – OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Schweiz.
2. Zertizierungsangaben zum Produkt nden Sie auf unseren Internetseiten: www.oursson.com
10
EN
and knowledge. They can only use the device
under the supervision of the person responsible
for their safety, or after instruction on the safe use
of the device. Do not allow children to play with
the product.
This product is intended only for use in the home.
If the power cord is damaged, it must be replaced
by a specialist from the authorized service center
( ASC ) OURSSON AG to avoid danger.
Use only the tools, which are included in the
product set.
When cleaning the appliance do not use abra
-
sives and organic cleaners (alcohol, gasoline,
etc.). When cleaning the device it is allowed to
use a small amount of neutral detergent.
When using electrical appliances should take the
following precautions:
Use the device according to the following instruc
-
tions manual.
Install the device on a stable surface.
Use only the tools, which are included in the
product set.
To protect against risk of electrical shock do
not put the cord in water or other liquid. If
for some reason the water got into the unit,
contact an authorized service center (ASC)
OURSSON AG.
For power supply, use a power grid with proper
characteristics.
Do not use the device in areas where the air can
contain vapors of ammable substances.
Never attempt to open the device by yourself
– it could possibly be the reason of an electri
-
cal shock can lead to product malfunction
and will invalidate the manufacturer’s warran-
ty. For repair and maintenance, contact only
authorized service centers meant for repair of
products under the trademark OURSSON.
When moved from a cool to a warm place and
vice versa unpack it before use and wait 1-2
hours without turning it on.
In order to prevent electrical shock do not
immerse the entire product or the wires into
the water.
Be particularly careful and cautious when using
the device near children.
Do not touch any hot parts, as this may cause
injury.
The power cord is specially made relatively short
in order to avoid the risk of injury.
Do not allow the cord to hang over the sharp edge
of the table or touch hot surfaces.
Do not connect this device to a grid which is over
-
loaded with other appliances: it can lead to the
fact that the device will not function properly.
Do not install the device near gas and electric
stoves and ovens.
After use, make sure to disconnect the device
from the power grid.
Keep the device from bumps, falls, vibration and
other mechanical inuences.
Make sure to disconnect the device from the
power grid before cleaning or changing acces
-
sories.
Do not use the device outdoors.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen
-
sory or mental capabilities, or lack of experience
Danger symbol
A reminder to user about high voltage.
Warning symbol
A reminder to user about the necessity of operating exactly according to the
instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS, Fig. A
RECOMMENDATIONS
Please read the instruction manual before using
the device. Keep the manual after reading for
further use.
All illustrations in this manual are schematic
representations of real objects, which may differ
from the actual images.
You can move the device only by holding its stand.
If the lter has been damaged, stop using the
device and contact an authorized OURSSON AG
service center.
The operation of this device in any case does
not imply application of any force to it, as this
may damage the product due to user fault.
PRODUCTS SET
Motor unit..................................................................1 pc.
Pulp container, 2L .....................................................1pc.
Filter insertion ...........................................................1pc.
Mash lter .................................................................1 pc.
Lid .............................................................................1pc.
Pusher ......................................................................1 pc.
Cleaning brush .........................................................1pc.
Instruction Manual ....................................................1pc.
ELEMENTS OF DESIGN, Рiс. В
Pusher
Feeding chute
Lid
Mesh lter
Catch
Filter insertion
Draining device
Motor unit
Pulp container
11
1. Assemble the device as described in the previous sec-
tion.
2. Plug the device into an electrical outlet.
3. Turn on the device, turning the knob in «1» or «2» posi-
tion.
4. With the help of the pusher place beforehand washed
and, if necessary, peeled and chopped ingredients into
the feeding chute.


5. After nishing juicing turn it off and unplug it.
The ingredients must be placed in small portions, to not
overll the cup. Use the pusher to push ingredients. In addi-
tion, the pusher will help avoid splashing the juice from the
feeding chute, when squeezing juicy products.


TIP: It is recommended to drink fresh juices immediately
after preparation, because after a while they begin to ake,
lose useful properties and attractiveness.
c
b

ORDER OF OPERATION
 wipe the device with a soft, dry cloth.
The rest of the parts



Рiс. B.
Place the motor unit on a at and clean surface.
Assemble the device according to the picture:
Install the lter insertion onto the motor unit
Insert lter into the lter insertion
Install pulp container
Install the lid

Place under the spout a container for juice, no
less than 1L capacity
Place the pusher into the feeding chute
EMPTYING THE PULP CONTAINER AND
MESH FILTER:
Turn off the device, turn the knob to “0” mark.
Detach the pulp container form the motor unit.
Empty the container.
Install the pulp container back.
Mesh lter must be emptied if:
Motor unit’s rotating speed has lowered
Juice is too thick
The device starts to vibrate
NOTE: Pulp container must be emptied before the pulp
level reaches edge of the tray. It is recommended to empty
the pulp container and mesh lter at the same time.
DISASSEMBLING THE JUICE MAKER:
Turn off and unplug the device.


Remove the pusher and pulp container.
Lower the catch and remove the lid.
Remove the mesh lter.
Remove the lter insertion from the motor unit.
NOTE: If the device begins to vibrate, it means that the
mesh lter is clogged or damaged. Turn off the device and
check the mesh lter status.
Before opening the device, make sure the
motor unit is fully stopped.
Damaged mesh lter must not be used.
The device is equipped with a safety lock. It
won’t be possible to turn on the device if the
catch isn’t xated on the lid.
To avoid overheating of the motor, do not use
this device for more than 4 minutes without
a pause. Every 4 minutes make a 5-minute
break and let the device cool down.
To push the ingredients into the feeding chute,
use only the pusher, which is included with the
device. It is strictly forbidden to push ingredi-
ents with hands, as this could cause injury.
Power knob:
«0» – Turn on
«1» – Turn on, low speed
«2» – Turn on, high speed
PREPARATION RECOMMENDATIONS:
1. Do not place into the device dried or hard ingredi-
ents, such as whole grains, fruits with hard seeds,
thick-skinned or ice. This can damage juice maker’s
parts.
2. Do not press the products without juice content
(coconut, sugar cane, whole grains, etc.).
3. Do not use ingredients that contain an excessive
amount of vegetable oil or animal fat. Do not use the
juice maker for squeezing oil from the ingredients.
4. Do not load pulp into the juice maker.
5. After juicing the ingredients with small seeds, you
must clean all parts of the device from the seeds.
6. The amount of juice depends on the freshness and
juiciness of the products. The fresher the vegetables
or fruit, the more juice you can make.
   Note
Apple (pear, quince,
etc.)
Medium size fruits may be placed
without preparation. Big ones-cut.
Remove the peduncle.
1 Cut the damaged fruit pulp.
12
   Note
Cherry (plum, etc.)
Remove the seeds to avoid
damage to the device.
2
Prepare the juice from frozen berries,
defrost them, place them into the feeding
chute with defrosted juice.
Watermelon (melon,
pumpkin, etc.)
Peel the fruits, remove the seeds
and cut them so, that they t the
feeding chute.
1 Use to prepare mixes and cocktails.
Oranges (lemons,
mandarin, etc.)
Peel the fruits, remove the seeds,
big ones- divide.
1
Use special oranges for juice(they are
without seeds). To squeeze maximum
juice before juicing place the fruits into the
oven from 20 seconds on medium power.
Use to prepare cocktails.
Carrots (beets,
parsnips, parsley
root, celery, etc.)
Peel the vegetables, large ones
– cut.
1
Dilute beet juice with water. It is
recommended to add a drop of oil (olive
oil or cream) into the carrot juice for the
assimilation of vitamin A
Cabbage (white, of
red, broccoli, etc.)
Wash the cabbage and cut,
broccoli and cauliower divide into
orets
1
Use for Live Juice Therapy, consult in
advance with your doctor
Potatoes (yams,
artichoke, etc.)
Peel the vegetables, large ones
– cut.
1
Parsley (spinach,
chard, celery, etc.)
Go through springs, soak in cold
water, then rinse thoroughly
1
Raspberry
(blackberry,
strawberry, etc.)
Remove the sepals of berries 1
Juice may contain seeds particles giving
it a tart taste
Grapes (buckthorn,
pomegranate,
honeysuckle, etc.)
Separate the berries from the
twigs, peel the pomegranate
and remove the seeds from the
membrane
2
Pomegranate juice can turn bitter if the
membrane falls into the feeding chute,
use seedless grapes
Cucumbers (zucchini,
squash, etc.)
Peel the vegetables, remove the
seed if vegetables are overripe
1 Goes well with greens
Radish (turnips, etc.) Cut the tails, peel, large ones – cut. 1 Make juice mixes to reduce bitterness.
Tomatoes (cherry
tomatoes, etc.)
Remove the stalk, , large ones
– cut.
2 Juice turns out a little watery
Mango (pineapple,
kiwi, etc.)
Peel, remove the seeds, remove
the pineapple core
1 Use to create mixes
Currants (cranberries,
lingonberries, etc.)
Separate the berries from the twigs 2
The juice consistency is puree like, may
be seeds
Sweet peppers (hot
peppers, etc.)
Remove the stalk and seeds 1
Do not use chili peppers, because it isn’t
juicy enough
13
NOTE: Colored scurf on plastic parts of the juice maker,
for example from the carrot juice or beet juice can be
removed with a little vegetable oil. Than wash the parts
under the running water.
CLEANING AND MAINTENANCE, Рiс. С
Pulp container, lter insertion, mesh lter, lid and pusher
can be washed in the dishwasher. Thoroughly dry all
parts.
Wipe the device with a damp cloth. Never immerse
the device into the water because of the risk of
electric shock.
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
Problem 
Device does not
work
Check whether the power cord is connected to the outlet. If the device is not connected, plug it to the
outlet.
Check whether the device is assembled correctly. If not, disassemble and reassemble according to the
instructions.
If the problem persists, contact an authorized service center OURSSON.
Little juice
The various ingredients have different moisture contents.
If the products are not fresh, they lost their juiciness. Put the ingredients in water for 1-2 hours
to recover.
If you are using ingredients with small seeds, then after few loads their presence can reduce the
amount of juice. For best results, between preparations disassemble the machine and clean it
from seeds.
A lot of pulp in the
juice
With continued juicing and depending on the ingredients, juice may contain much pulp.
To reduce the pulp in the juice, disassemble the juice cup and remove the pulp more often.
If the lter or screw is damaged - it can affect the performance and quality of juice. It is
recommended to replace them
If too much of the ingredients are loaded into the juice maker simultaneously, this can lead to
frequent stoppages and to a large number of pulp in the juice. Place ingredients slowly and in
small portions.
Extraneous
sounds when the
device is working
Make sure that all parts are correctly assembled. Try to disassemble and assemble the juice
maker again and listen to the noise.
Do not turn the juice maker without ingredients.
Check the size of the juicing products. It is recommended to cut large ingredients into small
pieces so the t into the feeding chute.
Depending on the type or size of various ingredients different noises may occur.
Noise may occur when the juice maker is working on uneven or inclined surfaces. Lace it on a
at stable surface.
Pulp is very wet
At the beginning of juicing, the pulp can be wet.
The recovered pulp can be wet if you are using stale ingredients.
Before juicing ingredients stored in the refrigerator for a long time, put them in clean drinking
water for 1-2 hours.
The device is
vibrating
A small vibration of juice maker is allowed during operation. It is not considered a malfunction.
The device has
stopped working
Turn off the device and let it cool for 5 minutes. Then turn it on again.
PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certication, see  or ask seller for a copy.


Model JM
3300
Power consumption, W max 800
Rated voltage 220-240 V~; 50 Hz
Protection class II
Storage and transportation temperature requirements -25 °C to +35 °C
Operation temperature requirements +5 °C to +35 °C
Humidity requirements 15-75% (without condensation)
Weight, kg 7,3
14
Company OURSSON AG expresses great apprecia-
tion to you for choosing our products. We have done
everything possible so that this meets your needs,
and the quality corresponds to the best world stan-
dards. If your OURSSON branded product will need
maintenance, please contact one of the authorized
service center (hereinafter - ASC). A complete list of
ASC and their exact addresses can be found on the
website www.oursson.com.
Warranty obligations OURSSON AG:
1. Warranty obligations OURSSON AG, provided
ASC OURSSON AG, apply only to models desig
-
ned OURSSON AG for the production or supply
and sale within the country where the warranty
service is provided, purchased in this country,
certied for compliance with the standards of this
country, and also marked the with ofcial marks of
conformity.
2. Warranty obligations OURSSON AG operate within
the law on protection of consumer rights and are
regulated by the laws of the country in which they
are provided, and only when the product is used
exclusively for personal, family or household pur
-
poses. Warranty obligations OURSSON AG shall
not apply to uses of goods for business purposes
or in connection with the acquisition of goods to
meet the needs of enterprises, institutions and
organizations.
3. OURSSON AG sets for its products the following
terms of use and warranty periods:
SERVICING
4. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply
to the following products, if their replacement is
assumed and is not connected with disassembling
products:
Batteries.
Cases, straps, cords for carrying, mounting ac
-
cessories, tools, documentation that came with
the product.
5. Warranty does not cover defects caused due to
violations of the rules of consumer use, storage or
transportation of the goods, actions of third parties
or force majeure, including but not limited to the
following cases:
If the defect was a result of careless handling,
used for other purposes, violations of conditions
and rules of operation set forth in the instruction
manual, including as a result of exposure to high
or low temperatures, high humidity or dust, traces
of opening the device independently and/ or self-
repair, mismatch state standards for power grids,
getting liquids, insects or other foreign objects,
substances inside the device, as well as long-
term use of the product in extreme operational
modes.
If the defect of the product was a result of unau
-
thorized attempts to test the product or make any
changes in its construction or software programs,
including repair or maintenance in unauthorized
service centers.
If the defect of the product was a result of use of
non-standard and/or low quality equipment, ac
-
cessories, spare parts, batteries.
If the defect of the product is associated with
its use in conjunction with additional equipment
(accessories), other than additional equipment
recommended by OURSSON AG for use with this
product. OURSSON AG is not responsible for the
quality of the additional equipment (accessories)
manufactured by third parties, for the quality of
its products together with such equipment, as
well as the quality of the work of the additional
equipment of OURSSON AG together with the
products of other manufacturers.
6. Product defects detected during the lifetime of the
product are eliminated by the authorized ser
-
vice centers (ASC). During the warranty period,
elimination of defects is free of charge with the
presentation of the original certicate of guarantee
and documents that conrm the fact and date of the
contract of retail purchase. In the absence of such
documents, warranty period is calculated from the
date of manufacture of goods. It should be taken
into account:
Setup and Installation (assembly, the connection,
etc.) of the product described in the documenta
-
tion attached to it, does not enter the scope of
warranty OURSSON AG and can be performed
by the user as well as the specialists of most
authorized service centers on a paid basis.
Work upon maintenance of products (cleaning
and lubricating the moving parts, replacement of
consumables and supplies, etc.) are made on a
paid basis.
7. OURSSON AG is not responsible for any dam
-
age directly or indirectlycaused by their products
to people, pets, property, if it occurred as a result
ofnon-observance of the rules and conditions of use,
storage, transportation or installation of the product,
intentional or negligent actions of consumer or third
parties.
8. Under no circumstances, OURSSON AG is not
responsible for any special, incidental, indirect or
consequential loss or damage, including but not
Only a qualied specialist of an authorized service center OURSSON AG can repair the juice maker.
Product name
Terms
of use,
months
Warranty
Period,
months
Microwave ovens
breadmakers, induction hobs
Multicookers, kitchen
processors, electric kettles,
electric grills, hand blenders,
hand mixers, meat grinders,
blenders, toasters, airpots,
toasters, juicers, steamers,
coffee makers, choppers,
freezers, refrigerators, automatic
coffee machines, milk frother
Kitchen scales
60 24
15
OURSSON AG
Made in China
Serial number is located on the rear of the product, on
the package and the warranty card.
The rst two letters-correspondence to the product
group (juice maker - JM).
The rst two digits – year of manufacture.
The second two digits – month of manufacture.
The last two digits – serial number of product.
To avoid misunderstandings, we highly rec-
ommend you to read carefully the instruc-
tion manual and the warranty obligations.
Check the correctness of the warranty card.
Warranty card is valid only if the following
are correctly and clearly stated: model, se-
rial number, date of purchase, clear stamps,
buyer’s signature. The serial number and
the model of the device must be the same
as in the warranty card. If these conditions
are not fullled or the data specied in the
warranty card was changed, the warranty
card is invalid.
limited to: lost prots, damages caused by interrup-
tions in the commercial, industrial or other activities,
arising from the use of or inability to use the product.
9. Due to continuous product improvement, design
elements and some technical specications are
subject to change without prior notice from the
manufacturer.

(lifetime):
1. Lifetime set by OURSSON AG for this product ap
-
plies only when the product is used exclusively for
personal, family or household needs, as well as the
consumer observes the correct operation, storage
and transportation of products. Under thecondition
of careful handling of the product and compliance
with the rules of operation the actual life may ex
-
ceed the lifetime set by OURSSON AG.
2. At the end of the product lifetime, you should
contact an authorized service center for to conduct
a preventive maintenance of the product and
determine the suitabilityfor further use. Work on con-
ducting a preventive maintenance of the products is
also made in service centers on paid basis.
3. OURSSON AG does not recommend the use of
this product after the end of its lifetime without its
preventive maintenance by the authorized service
center, since inthis case, the product can be danger
-
ous to the life, health or property of the consumer.

This appliance has been identied in accordance with
the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical
and Electronic Equipment – WEEE. After the expiration
of the lifetime, the product cannot be disposed with
another household waste. Instead, it shall be deposited
in the appropriate recycling collection point for electri
-
cal and electronic equipment for proper treatment
and disposal in accordance with federal or local law.
By disposing correctly this product, you will help to
conserve natural resources and preventing the product
from damaging the environment and human health.
For more information on the collection point and
recycling of this product, please contact your
local municipal authorities or the enterprise for
household waste disposal.

Each product has a unique serial number in
the form of alphanumeric row and is duplicated
with a barcode that contains the following information:
name of the product group, date of manufacture, serial
number of the product.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
If you have questions or problems with OURSSON AG products - please contact us by e-mail:
This manual is under protection of international and EU copyright law. Any unauthorized use of the instructions, in-
cluding copying, printing and distribution, but not limited to, involves the application of the guilty person to civil liability
and criminal liability.
Contact information:
1. Manufacturer of goods - OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Switzerland.
2. Certication information product available on the website www.oursson.com.
16
ES
b
los niños jueguen con el producto.
Este producto está únicamente indicado para uso
doméstico.
Si el cable eléctrico presenta daños, deberá solicitar
su sustitución a un especialista de un centro técnico
autorizado OURSSON AG para evitar cualquier
peligro.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales
como alcohol o gasolina para limpiar al aparato.
Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad
de detergente neutro.
Al usar aparatos ectricos, es preciso tomar las
siguientes precauciones:
Use el aparato según se indica en el siguiente
manual de instrucciones.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
No permita que el cable ectrico entre en
contacto con agua u otros líquidos para prote-
gerse del riesgo de descarga eléctrica. Si por
cualquier razón penetrara agua en el aparato,
ngase en contacto con un centro técnico
autorizado OURSSON AG.
Use una red de alimentacn eléctrica de caracterís-
ticas adecuadas.
No use el aparato en zonas en donde el aire pueda
contener vapores de sustancias inamables.
Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta,
ya que podría provocar una descarga eléctrica
que podría averiar el aparato e invalidar la
garantía del fabricante. Deje las tareas de
mantenimiento y reparación únicamente en
manos de los centros técnicos autorizados por
la marca OURSSON.
Cuando traslade el aparato de una zona caliente a
una fría y viceversa, desempaquételo antes de usar-
lo y espere entre 1 y 2 horas antes de conectarlo.
Para evitar las descargas eléctricas, evite
sumergir el aparato o sus cables en agua.
Tenga especial cuidado cuando use el aparato
cerca de los niños.
No toque las partes calientes del aparato, ya que
podría sufrir lesiones.
El cable de corriente es relativamente corto ex-
presamente con el n de evitar el riesgo de sufrir
lesiones.
No deje que el cable de corriente quede colgando
sobre el borde alado de una mesa o que entre en
contacto con supercies calientes.
No conecte este aparato a una red sobrecargada
con otros aparatos, ya que podría causar que no
funcionara correctamente.
No instale el aparato cerca de cocinas y hornos
eléctricos y de gas.
Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato
de la red eléctrica.
Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibracio-
nes y otros efectos mecánicos.
Asegúrese de desconectar el aparato de la red ec-
trica antes de limpiarlo o cambiar accesorios.
No use el aparato en exteriores.
Este aparato no está diseñado para su uso por per-
sonas discapacitadas física, sensorial o mentalmen-
te (incluidos niños), o carentes de la experiencia y
los conocimientos necesarios. Dichas personas solo
pueden usar este aparato bajo la vigilancia de una
tercera persona responsable de su seguridad o tras
recibir formación acerca de su uso. No permita que

Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.

Recuerda al usuario la necesidad de seguir las instrucciones al pie de la letra.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. A
RECOMENDACIONES
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de
usar este aparato. Conserve el manual tras su lectura
para futuras consultas.
Todas las ilustraciones contenidas en este manual
son representaciones esquemáticas de objetos
reales, que pueden diferir de las imágenes
presentadas.
Sujete el aparato por su base siempre que vaya a
cambiarlo de sitio.
Si el ltro ha sufrido daños, deje de usar el aparato
y póngase en contacto con un servicio técnico
autorizado de OURSSON AG.
No manipule el aparato usando para ello la
fuerza bruta, ya que podría dañarlo.

Unidad del motor ......................................................1 ud.
Recipiente de pulpa (2 L) .........................................1 ud.
Compartimento del ltro ...........................................1 ud.
Filtro de malla ...........................................................1 ud.
Tapa ..........................................................................1 ud.
Empujador ................................................................1 ud.
Cepillo de limpieza ...................................................1 ud.
Manual de instrucciones ...........................................1 ud.
ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. B
Empujador
Tolva de alimentación
Tapa
Filtro de malla
Agarrador
Compartimento del ltro
Dispositivo de drenaje
Unidad de motor
Recipiente de pulpa
Mando de potencia:
«0» – Encender
«1» – Encender, velocidad baja
17
c
«2» – Encender, velocidad alta
1. Monte el aparato siguiendo las indicaciones de la
sección anterior.
2. Enchufe el aparato a una toma de corriente.
3. Encienda el aparato girando el mando hasta la posición
«1» o «2».
4. Con la ayuda del empujador, introduzca en la tolva de
alimentacn los ingredientes previamente lavados y,
en caso necesario, pelados y troceados.



5. Una vez nalizado el licuado, apague y desenchufe el
aparato.
Los ingredientes deben cortarse en trozos pequeños. No
llene el vaso en exceso. Use el empujador para empujar
los ingredientes. El empujador le ayudará también a evitar
que el zumo le salpique a través de la tolva de alimenta
-
ción cuando empuje ingredientes jugosos.


CONSEJO: Se recomienda consumir los zumos frescos
inmediatamente después de su preparación, ya que en
poco tiempo se desnaturalizan y pierden sus propiedades
y su atractivo.
FUNCIONAMIENTO
 pase un paño suave y seco por el
aparato. Lave el resto de las piezas



Fig. B
Coloque la unidad del motor en una supercie plana y
limpia.
Use el aparato según se indica en la siguiente
ilustración:
Coloque el compartimento del ltro en la unidad del
motor
Introduzca el ltro el compartimento del ltro.
Coloque el recipiente de pulpa
Coloque la tapa

Coloque bajo el caño un recipiente de un litro de
capacidad por lo menos
Coloque el empujador en la tolva de alimentación
VACIAR EL RECIPIENTE DE LA PULPA Y EL
FILTRO DE MALLA:
Apague el aparato y gire el mando hasta la marca «0».
Separe el recipiente de la pulpa de la unidad del
motor. Vacíe el recipiente.
Coloque el recipiente de la pulpa de nuevo.
Debe vaciar el ltro de malla si:
La velocidad de giro de la unidad del motor ha
bajado.
El zumo es demasiado espeso.
El aparato empieza a vibrar
NOTA: Debe vaciar el recipiente de la pulpa antes de
que el nivel de ésta alcance el borde de la bandeja. Se
recomienda vaciar el recipiente de la pulpa y el ltro de
malla a la vez.
DESMONTE LA LICUADORA:
Apague y desenchufe el aparato.


Retire el empujador y el recipiente de la pulpa.
Baje el agarrador y quite la tapa.
Quite el ltro de malla.
Quite el compartimento del ltro en la unidad del
motor.
NOTA: Si el aparato empieza a vibrar, signica que
el ltro de malla está atascado o dañado. Apague el
aparato y compruebe el estado del ltro de malla.
Antes de abrir el aparato, asegúrese de que la
unidad del motor esté totalmente parada.
No debe usar un ltro de malla dañado.
El aparato cuenta con un cierre de seguridad.
Si el agarrador no está jado a la tapa, no po-
drá encender el aparato.
Para evitar sobrecalentar el motor, no use
este aparato durante más de 4 minutos sin
pausa. Cada 4 minutos de uso continuo, rea-
lice una pausa de 5 minutos para que el apa-
rato se enfríe.
Para empujar los ingredientes por la tolva de
alimentación use únicamente el empujador
incluido junto con el aparato. Está terminante-
mente prohibido empujar los ingredientes con
la mano, ya que podría lesionarse.
RECOMENDACIONES DE PREPARACIÓN:
1. No vierta en el aparato ingredientes secos o duros tales
como cereales integrales, frutos de semilla o corteza
dura, ni tampoco hielo. Esto podría dañar las piezas de
la licuadora.
2. No use ingredientes que no contengan jugo (coco, caña
de azúcar, cereales integrales, etc.).
3. No use ingredientes que contengan una cantidad
excesiva de aceite vegetal o de grasa animal. No use la
licuadora para extraer el aceite de los ingredientes.
4. No vierta pulpa en la licuadora.
5. Tras licuar ingredientes con semillas pequeñas, deberá
limpiar todas las piezas del aparato para retirar los
restos de semillas.
6. La cantidad de zumo depende de lo frescos y jugosos
que sean los productos usados. Cuanto más frescas
sean las frutas y verduras que emplee, más zumo
obtendrá.
   Nota
Manzana (pera,
membrillo, etc.)
Puede colocar las frutas de tamaño
medio sin prepararlas. Corte las
grandes. Quite el pedúnculo.
1 Corte la pulpa dañada de la fruta.
USO
18
   Nota
Cerezas (ciruelas,
etc.)
Quite las semillas para evitar da-
ños en el aparato.
2
Para hacer jugo con bayas congeladas,
descongélelas, colóquelas en la tolva de
alimentación con el zumo descongelado.
Sandía (melón,
calabaza, etc.)
Pele las frutas, quite las semillas
y córtelas para que quepan en la
tolva de alimentación.
1 Úselo para preparar mezclas y cócteles.
Naranjas (limones,
mandarinas, etc.)
Pele las frutas, quite las semillas y
corte las grandes.
1
Utilice naranjas especiales para hacer
zumo (las hay sin semillas). Para obte-
ner el máximo zumo, ponga las frutas en
el horno durante 20 segundos a media
potencia antes de licuarlas. Úselo para
preparar mezclas y cócteles.
Zanahorias (remo-
lacha, raíces de
chirivías, apio, etc.)
Pele las verduras y corte las
grandes.
1
Diluya el zumo de la remolacha en el
agua. Se recomienda añadir un poco
de aceite (aceite de oliva o crema) en el
zumo de zanahoria para la asimilación
de la vitamina A
Col (blanca, roja,
brócoli, etc.)
Lave la col y córtela. Divida en
piezas el brócoli y la colior.
1
Úselo para una sesión de terapia con
zumo. Consúltelo con su médico con
antelación.
Patatas (ñames,
alcachofas, etc.)
Pele las verduras y corte las
grandes.
1
Perejil (espinacas,
acelgas, apio, etc.)
Ponga agua, remójelos en
agua fría y luego enjuáguelos
totalmente
1
Frambuesa (moras,
fresas, etc.)
Quite los sépalos de las bayas 1
El zumo puede contener trozos de semi-
llas, dándole un sabor agrio.
Uvas (espinos, gra-
nadas, madreselva,
etc.)
Separe las bayas de las ramitas,
pele la granada y quite las semi-
llas de la membrana
2
El zumo de granada puede volverse
agrio si la membrana cae en la tolva de
alimentación. Use uvas sin semillas
Pepinos (calabacín,
calabaza, etc.)
Pele las verduras y quite las
semillas si las verduras están
demasiado maduras
1 Va bien con la verdura
Rábano (nabos, etc.)
Corte los rabos y pélelos. Corte
los grandes.
1 Mezcle zumos para reducir la amargura.
Tomates (tomates
cherry, etc.)
Quite el tallo y corte los grandes. 2 El zumo sale un poco acuoso
Mango (piña, kiwi,
etc.)
Pélelo y quite las semillas. Quite
el núcleo de la piña.
1 Úselo para hacer mezclas
Grosella (arándanos,
arándano rojo, etc.)
Separe las bayas de las ramitas 2
La consistencia del zumo es como la del
puré. Esto puede deberse a las semillas
Pimiento morrón
(pimientos picantes,
etc.)
Quite el tallo y las semillas 1
No use pimiento, pues éste no es lo
sucientemente jugoso
19
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Problema 
El aparato no
funciona
• Compruebe si el cable de corriente está enchufado. Si no lo está, enchufe el cable a una toma eléctri-
ca.
• Compruebe si el aparato está montado correctamente. Si no lo está, desmóntelo y vuélvalo a montar
siguiendo las instrucciones.
• Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado por OURS-
SON.
Se obtiene poco
zumo
Los diferentes ingredientes presentan diferentes contenidos de humedad.
• Si los productos no son frescos, pierden su jugosidad. Deje los ingredientes sumergidos en agua
durante 1 o 2 horas para que la recuperen.
• Si está usando ingredientes de semilla pequeña, tras unas pocas cargas su presencia puede reducir la
cantidad de zumo. Para obtener los mejores resultados, desmonte la máquina entre preparaciones y
retire las semillas acumuladas.
Mucha pulpa en el
zumo
• Tras un uso continuado del aparato y en función de los ingredientes, el zumo podría contener mucha
pulpa.
• Para reducir la cantidad de pulpa en el zumo, desmonte el vaso de zumo y retire la pulpa de él más a
menudo.
• Un ltro o un tornillo dañados podrían afectar al rendimiento y la calidad del zumo. Se recomienda
sustituirlos
• Si la licuadora se sobrecarga con un volumen de ingredientes demasiado alto, podría experimentar
paradas frecuentes y producir zumo con un gran porcentaje de pulpa. Introduzca los ingredientes poco
a poco y en pequeñas cantidades.
El aparato emite
sonidos extraños
durante el funcio-
namiento
• Asegúrese de que todas las piezas estén montadas correctamente. Pruebe a desmontar la licuadora y
montarla de nuevo, y compruebe si los sonidos persisten.
No encienda la licuadora sin ingredientes.
• Compruebe el tamaño de los trozos que desea licuar. Se recomienda cortar los ingredientes de gran
tamaño en trozos pequeños para que quepan en la tolva de alimentación.
• Es posible que el aparato emita diferentes sonidos en función del tipo o del tamaño de los diversos
ingredientes empleados.
• Es posible que el aparato haga ruidos al funcionar sobre una supercie inclinada o irregular. Colóquelo
sobre una supercie plana y estable.
La pulpa está muy
húmeda
• Al principio del proceso de licuado, la pulpa puede estar húmeda.
La pulpa recuperada puede estar húmeda si usa ingredientes pasados.
• Antes de licuar ingredientes que han estado almacenados en el frigoríco durante mucho tiempo,
déjelos en remojo en agua limpia y potable durante 1 y 2 horas.
El aparato está
vibrando.
• Es normal que el vaso de zumo vibre un poco durante el funcionamiento del aparato. Esta vibración no
se considera una anomalía.
El aparato ha de-
jado de funcionar
• Apague el aparato y deje que se enfríe durante 5 minutos. Luego, enciéndalo de nuevo.
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre certicado del producto, visite  o solicite una
copia a su vendedor.

Modelo JM
3300
Consumo energético (W) máx.800
Tensión nominal 220-240 V~; 50 Hz
Clase de protección II
Requisitos de temperatura de almacenamiento y transporte -25 °C a +35 °C
Requisitos de temperatura de funcionamiento +5 °C a +35 °C
Requisitos de humedad 15-75 % (sin condensación)
Peso (kg) 7,3
NOTA: Puede quitar las costras de colores en las
piezas de plástico de la licuadora provenientes, por
ejemplo, del zumo de zanahoria o remolacha, con un
poco de aceite vegetal. Luego, lave las piezas bajo el
agua corriente.
Fig. C
Puede lavar el recipiente de la pulpa, el
compartimento del ltro, el ltro de malla, la
tapa y el empujador en el lavavajillas. Seque
completamente todas las piezas.
Limpie el aparato con un paño húmedo. Jamás
sumerja el aparato en agua, ya que existe riesgo
de descarga eléctrica.

20
La compañía OURSSON AG le agradece enorme-
mente la elección de sus productos. Hemos hecho
todo lo posible para que estos productos satisfagan
sus necesidades con la calidad que demandan las
normas internacionales más exigentes. Si su produc
-
to de marca OURSSON precisa de mantenimiento,
ngase en contacto con el centro de asistencia
técnica autorizado (en adelante, CAT). Encontrará
una lista de los CAT y sus direcciones en nuestro sitio
web, www.oursson.com.

1. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG,
satisfechas por los CAT de OURSSON AG, son
válidas únicamente para los modelos diseñados
por OURSSON AG para la produccn o suministro
y venta en el país en donde el servicio de garantía
se proporcione, adquiridos en este país, homolo
-
gados según las normativas de este país y dotados
de las marcas de conformidad ociales.
2. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG se
rigen por la ley de protección de los derechos de
los consumidores y por las leyes del país en el cual
se suministra el producto, y se aplicarán única
-
mente cuando el producto se use exclusivamente
para prositos personales, familiares o dosti-
cos. Las obligaciones de la garantía de OURSSON
AG no se aplicarán en caso de uso comercial de
los productos o si estos se han adquirido para
satisfacer las necesidades de empresas, institucio
-
nes u organizaciones.
3. OURSSON AG establece para sus productos los
siguientes términos de uso y periodos de garantía:
MANTENIMIENTO
4. Las obligaciones de la garantía de OURSSON
AG no se aplicarán a los siguientes productos, si
son productos consumibles y no pertenecen a los
componentes principales:
Baterías.
Estuches, cintas, correas de transporte, acceso
-
rios de montaje, herramientas, documentación
adjunta al producto.
5. La garantía no cubre los efectos causados por los
incumplimientos de las reglas de uso por parte del
consumidor, el almacenamiento o el transporte de
las mercancías, las acciones de terceros o fuerza
mayor, incluidos sin limitación los siguientes casos:
Si la avería se debió a una manipulación impru
-
dente, al uso con otros nes, al incumplimiento
de las condiciones y reglas de funcionamiento
establecidas en el manual de instrucciones, in
-
cluida la exposición a temperaturas altas o bajas,
al polvo o a niveles altos de humedad, a indicios
de apertura del aparato y de autorreparación, la
conexión a redes de alimentación con paráme
-
tros distintos a los estipulados, a la penetración
de líquidos, insectos u otros objetos o sustancias
extrañas en el aparato, al uso prolongado del
producto en modos operativos extremos, o bien
se detectan indicios de apertura independiente
del aparato y/o intento de autorreparación.
Si la avería del producto fue resultado de intentos
no autorizados de probar el producto o de
realizar cualquier cambio en su conguración o
en sus programas de software, incluidos la repa
-
ración o el mantenimiento en centros técnicos no
autorizados.
Si la avería del producto fue el resultado del uso
de equipos, accesorios, recambios o baterías no
estándar y/o de baja calidad.
Si la avería del producto está asociado a su uso
junto con otros equipos (accesorios) distintos
de los equipos adicionales recomendados por
OURSSON AG para su uso con este producto.
OURSSON AG no se hace responsable de la
calidad de los equipos adicionales (accesorios)
fabricados por terceros, ni de la calidad sus
productos al operar junto con dichos equipos, ni
tampoco de la calidad del trabajo de los equipos
adicionales de OURSSON AG junto con los
productos de otros fabricantes.
6. Los centros de asistencia técnica (CAT) autorizados
son los encargados de reparar las averías detecta
-
das durante la vida útil de los productos. Durante el
periodo de garantía, la reparación de las averías se
lleva a cabo sin coste alguno con la presentación
del certicado de garantía original y los documentos
que conrmen la fecha de compra del aparato. En
ausencia de los documentos, el periodo de garantía
se calcula a partir de la fecha de fabricación del
producto. Debe tenerse en cuenta:
Los procesos de conguración e instalación
(montaje, conexión, etc.) del producto descritos
en la documentación que se adjunta quedan
fuera del ámbito de la garantía de OURSSON
AG, y pueden quedar a cargo del usuario o de
especialistas de la mayoría de los centros técni
-
cos autorizados (servicio con coste adicional).
Las tareas de mantenimiento de los productos
(limpieza y lubricación de las piezas móviles
como sustitución de los consumibles y suminis
-
tros, etcétera) tienen un coste adicional.
7. OURSSON AG no se hace responsable de ningún
daño directo o indirecto causado por sus productos
a personas, mascotas o propiedades, si estos son
consecuencia de la inobservancia de las reglas y
condiciones de uso, almacenamiento, transporte o
instalación del producto, así como de acciones in
-
tencionales o negligentes del usuario o de terceros.
8. OURSSON AG no se hace responsable bajo
ninguna circunstancia de ninguna pérdida o daño
indirecto o consecuente, incluidos sin limitación los
Deje cualquier reparación de la licuadora en manos de un centro de servicio técnico autorizado por
OURSSON AG.
Nombre del producto
Términos
de uso,
meses
Periodo de
garantía,
meses
Hornos microondas, panica-
doras, placas de inducción
Robots de cocina,
procesadores de cocina,
hervidores eléctricos,
parrillas eléctricas, batidoras,
mezcladoras, picadoras de
carne, tostadoras, termos,
asadoras, cafeteras,
vaporeras, licuadoras,
molinillos, deshidratadoras,
yogurteras, fermentadoras,
minihornos, congeladores,
frigorícos, máquinas de café
automáticas, vaporizador de
leche, trituradora polivalente,
yogur/fermentador
Balanzas de cocina, sifones
60 24
21
OURSSON AG
Fabricado en China
El número de serie se encuentra en la parte poste-
rior del producto, en el embalaje y en la tarjeta de
garantía.
Las dos primeras letras corresponden al grupo de
productos (licuadora, JM (juice maker)).
Los dos primeros dígitos corresponden al año de
fabricación.
Los siguientes dos dígitos corresponden a la mes de
fabricación.
Los últimos dos dígitos corresponden al número de
serie del producto.
Para evitar malentendidos, recomendamos
encarecidamente que lea con atención el
manual de instrucciones y las obligaciones
de la garantía. Compruebe que la tarje
-
ta de garantía sea correcta. La tarjeta de
garantía es válida únicamente si en ella se
indica de forma clara y correcta los siguien-
tes datos: modelo, número de serie, fecha
de compra, sello, rma del comprador. El
número de serie y el modelo del aparato
deben coincidir con los que se indican en la
tarjeta de garantía. Si estas condiciones no
se cumplen o bien los datos especicados
en la tarjeta de garantía están cambiados,
la tarjeta de garantía queda invalidada.
siguientes: pérdida de benecios, daños causados
por interrupciones en actividades comerciales,
industriales o de otra índole, derivadas del uso o de
la imposibilidad de uso del producto.
9. Debido a las continuas mejoras en el producto, los
elementos de diseño y algunas especicaciones
técnicas están sujetas a cambio sin previo aviso por
parte del fabricante.


1. El tiempo de vida útil que OURSSON AG otorga a
este producto sólo es válido si el producto se usa
exclusivamente para satisfacer necesidades perso
-
nales, familiares o domésticas, y siempre y cuando
el usuario observe las normas de uso, almacena-
miento y transporte de productos indicadas. Si el
producto se maneja de manera cuidadosa y se usa
conforme a las instrucciones del manual, es posible
que su vida útil se prolongue más allá del plazo
especicado por OURSSON AG.
2. Al nal de la vida útil del producto, deberá ponerse
en contacto con un centro técnico autorizado para
llevar a cabo un mantenimiento preventivo del
producto y determinar la idoneidad de prolongar su
uso. Las tareas para realizar un mantenimiento pre
-
ventivo de los productos se llevan a cabo también
en los centros de servicio (con coste adicional).
3. OURSSON AG no recomienda usar este produc
-
to una vez rebasado el límite de su vida útil sin
que un centro técnico autorizado realice antes un
mantenimiento preventivo, ya que en caso contrario
el producto podría suponer un riesgo para la vida, la
salud o las propiedades del usuario.

Este aparato ha sido identicado de acuerdo con la
directiva europea 2002/96/EG sobre residuos de apa
-
ratos eléctricos y electrónicos (WEEE). Al nal de su
vida útil, el producto no puede eliminarse junto con los
residuos domésticos corrientes. En su lugar, deberá
llevarlo a un punto de reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos adecuado para llevar a cabo el trata
-
miento y la eliminación conformes a las normativas
nacionales o locales. Al deshacerse este producto de
forma correcta, está ayudando a la conservación de
los recursos naturales y evitando que el producto dañe
el medio ambiente y la salud de las personas. Para
obtener más información sobre los puntos de
recogida y reciclaje de este producto, diríjase a
las autoridades de su municipio o a la empresa
de recogida de residuos domésticos.

Cada producto cuenta con un número de serie
único en forma de cadena alfanumérica, duplicada
en un código de barras que contiene la siguiente
información: nombre del grupo de productos, fecha de
fabricación, número de serie del producto.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con un producto OURSSON AG, póngase en contacto con
nosotros por correo electrónico: [email protected]
Este manual está protegido por las leyes de copyright internacionales y de la UE. Cualquier uso no autorizado de
las instrucciones, incluidas (sin limitación) la copia, la impresión y la distribución, puede acarrear responsabilidades
civiles o penales.
Información de contacto:
1. Fabricante - OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne (Suiza).
2. Información de certicación del producto disponible en el sitio web www.oursson.com.
22
FR
connaissances. Ces personnes ne peuvent utiliser
l'appareil que sous la supervision d'une personne
responsable de leur sécurité, ou après avoir pris
connaissance de la manière d’utiliser l'appareil en
toute sécurité. Ne permettez pas aux enfants de
jouer avec l’appareil.
Cet appareil est prévu pour un usage domestique
uniquement.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par un expert du centre de service agréé
(ASC) OURSSON AG an d'éviter tout danger.
Utilisez uniquement les outils fournis avec l'appareil.
Lors du nettoyage de l'appareil, n'utilisez pas
d'agents abrasifs et des nettoyants organiques
(alcool, essence, etc.). Par ailleurs, vous pouvez
utiliser une petite quantité de détergent neutre.
Lors de l'utilisation des appareils électriques, l'utilisa-
teur doit prendre les précautions suivantes :
Utilisez l'appareil conformément au manuel d'ins-
tructions suivant.
Installez l'appareil sur une surface stable.
Utilisez uniquement les outils fournis avec l'appareil.
Ne mettez pas le cordon dans l'eau ou dans tout
autre liquide an d'éviter tout risque de choc
électrique. Si pour certaines raisons, de l'eau
pénètre dans l'appareil, veuillez contacter un
centre de service agréé (ASC) OURSSON AG.
Pour l'alimentation, utilisez un réseau électrique
avec des caractéristiques propres.
N’utilisez pas l'appareil dans des zones où l'air peut
contenir des vapeurs de substances combustibles.
N'essayez jamais d'ouvrir l'appareil de
vous-me – cela pourrait entraîner un choc
électrique pouvant conduire à un dysfonction-
nement de l'appareil ou une annulation de la
garantie du fabricant. Pour la réparation et la
maintenance, contactez les centres de services
agréés en charge de la réparation des appareils
OURSSON.
Lorsque l'appareil est déplacé d'un endroit froid à un
endroit chaud et vice versa, retirez-le de son embal-
lage avant l'utilisation et patientez 1 à 2 heures sans
l'allumer.
An d'éviter les électrocutions, ne plongez pas
l'ensemble du produit ou les câbles dans l'eau.
Prêtez une attention particulière et soyez prudent
lorsque vous utilisez l'appareil près des enfants.
Ne touchez aucune pièce chaude, cela pourrait
causer des blessures.
Le cordon d'alimentation est spécialement conçu re-
lativement court an d'éviter les risques de blessure
Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre sur le
bord coupant d'une table ou au contact des surfaces
chaudes.
Ne branchez pas cet appareil à un réseau électrique
surchargé par d'autres appareils : cela pourrait
endommager le fonctionnement de votre appareil.
N'installez pas l'appareil à proximité de cuisinières
et de fours électriques et à gaz.
Après utilisation, assurez-vous de débrancher
l'appareil du secteur.
Protégez l'appareil contre les chocs, chutes, vibra-
tions et autres inuences mécaniques.
Assurez-vous de débrancher l'appareil du secteur
avant d'effectuer le nettoyage ou le remplacement
des accessoires.
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
L’utilisation de cet appareil est interdite aux per-
sonnes (notamment les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou n'ayant pas sufsamment d'expérience ou de

Rappel à l'utilisateur sur la haute tension.

Rappel concernant la nécessité du respect des consignes lors de l'utilisation de
l'appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, Fig. A
RECOMMANDATIONS
Veuillez lire attentivement le manuel d'instructions
avant d'utiliser l'appareil. Conservez le manuel après
lecture pour une utilisation ultérieure.
Toutes les illustrations dans ce manuel sont des
représentations schématiques des objets réels, qui
peuvent être différentes des images réelles.
Vous pouvez déplacer l'appareil en tenant sont
support.
Si le ltre a été endommagé, cessez d'utiliser
l'appareil et contactez un centre de maintenance
OURSSON AG agréé.
Le fonctionnement de cet appareil ne néces-
site en aucun cas l’usage de la force, car cela
pourrait l'endommager par la faute de l'utilisa-
teur.
CONTENU DU KIT
Moteur ....................................................................1 pce.
Récipient à pulpe, 2 l ..............................................1 pce.
Insertion du ltre .....................................................1 pce.
Filtre à treillis .........................................................1 pce.
Couvercle ..............................................................1 pce.
Poussoir..................................................................1 pce.
Brosse de nettoyage...............................................1 pce.
Manuel d'instructions ..............................................1 pce.
ÉLÉMENTS DE CONCEPTION, Sch. В
Poussoir
Goulotte d'alimentation
Couvercle
Filtre à treillis
Loquet
Insertion du ltre
Dispositif d'évacuation
Unité du moteur
Récipient à pulpe
23
  Vitesse 
Pomme (poire, coing,
etc.)
Les fruits de taille moyenne
peuvent être introduits sans prépa-
ration préalable. Découpez les gros
fruits. Enlevez le pédoncule.
1 Coupez la partie du fruit endommagée.
1. Assemblez l'appareil tel que décrit dans la section
précédente.
2. Branchez l'appareil dans une prise électrique.
3. Mettez l'appareil en marche en plaçant le bouton d'ali
-
mentation sur «1» ou «2».
4. À l'aide du poussoir, placez les ingrédients que vous
aurez au préalable lavés, et si nécessaire pelés et
découpés dans la goulotte d'alimentation.


5. Après avoir extrait du jus avec l'appareil, arrêtez-le et
débranchez-le.
Les ingrédients doivent être placés en petites portions
an de ne pas trop remplir le verre. Utilisez le poussoir
pour pousser les ingrédients. En outre, le poussoir permet
d'éviter de faire des éclaboussures de jus de la goulotte
d'alimentation lors du pressage de produits juteux.



ASTUCE : Il est recommandé de boire des jus frais
immédiatement aps leur préparation, car après un
certain temps, ils commencent à s'écailler et à perdre des
propriétés utiles et leur attrait.
c
b
UTILISATION

 nettoyez l'appareil à
l'aide d'un chiffon doux et sec. Lavez les autres parties

-

Sch. B.
Placez le moteur sur une surface plane et propre.
Assemblez l'appareil en vous rapportant au schéma :
Installez l'insertion du ltre sur le moteur.
Insérez le ltre dans l'insertion du ltre.
Installez le récipient à pulpe.
Placez le couvercle.


Placez sous la goulotte un récipient à jus dont la
capacité n'excède pas 1 l.
Placez le poussoir dans la goulotte d'alimentation.
VIDANGE DU RÉCIPIENT À PULPE ET DU
FILTRE À TREILLIS :
Arrêtez l'appareil en plaçant le bouton d'alimentation sur
le symbole «0».
Détachez le récipient à pulpe du moteur. Videz-le.
Réinstallez le récipient à pulpe.
Le ltre à treillis doit être vidangé lorsque :
La vitesse de rotation du moteur est en baisse
Le jus est trop visqueux
L'appareil se met à vibrer
REMARQUE : Vous devez vider le récipient à pulpe
avant que le niveau de pulpe n'atteigne le seuil du bac. Il
est recommandé de vider le récipient à pulpe et le ltre à
treillis en même temps.
DÉMONTAGE DU PRESSE-FRUITS :
Arrêtez et débranchez l'appareil.


Retirez le poussoir et le récipient à pulpe.
Abaissez le cliquet et retirez le couvercle.
Retirez le ltre à treillis.
Retirez l'insertion du ltre du moteur.
REMARQUE : L'appareil se met à vibrer, si le ltre à
treillis est obstrué ou endommagé. Arrêtez l'appareil et
vériez l'état du ltre à treillis.
Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que le
moteur est complètement à l'arrêt.
N'utilisez pas de ltres à treillis endommagés.
L'appareil est équipé d'un verrouillage de sécu-
rité. Vous ne pouvez pas mettre en marche l'ap-
pareil si le cliquet n'est pas xé au couvercle.
Pour éviter la surchauffe du moteur, n'utilisez
pas cet appareil pendant plus de 4 minutes
sans interruption. Pour toutes les 4 minutes,
prenez 5 minutes de pause pour laisser refroi-
dir l'appareil.
Pour pousser les ingrédients dans la goulotte
d'alimentation, utilisez exclusivement le pous-
soir, qui est joint à l'appareil. Il est strictement
interdit de pousser les ingrédients à l'aide des
mains, car cela présente un risque de blessure.
Bouton d'alimentation :
« 0 » – Mise en marche
« 1 » – Mise en marche, basse vitesse
« 2 » – Mise en marche, vitesse élevée
RECOMMANDATIONS DE PRÉPARATION :
1. N'introduisez pas dans l'appareil des ingrédients séchés
ou durs tels que des grains entiers, des fruits à pépins
ou noyaux durs, à peau épaisse ou de la glace. Les com-
posants du presse-fruits peuvent en être endommagés.
2. Ne pressez pas des produits non juteux (noix de coco,
morceaux de sucre, grains entiers, etc.).
3. N'utilisez pas d'ingrédients contenant trop d'huile végé-
tale ou de graisse animale. N'utilisez pas le presse-fruits
pour l'extraction d'huile des ingrédients.
4. Ne chargez pas de pulpe dans le presse-fruits.
5. Après l'extraction de jus d'ingrédients à petits pépins,
vous devez nettoyer tous les composants de l'appareil
an d'en retirer les résidus de pépins.
6. La quantité de jus dépend de la fraîcheur et de la teneur
en jus des produits. Plus les légumes ou fruits sont frais,
plus il est possible d'en extraire du jus.
24
  Vitesse 
Cerises (prunes, etc.)
Retirez les noyaux pour éviter d'en-
dommager l'appareil.
2
Pour extraire du jus de baies congelées,
dégivrez-les et mettez-les dans la gou-
lotte d'alimentation avec du jus dégivré.
Pastèques (melons,
citrouilles, etc.)
Épluchez les fruits. Retirez ensuite
leurs pépins et découpez-les de
sorte qu'ils puissent passer dans la
goulotte d'alimentation.
1 Sert à préparer des cocktails.
Oranges (citrons,
mandarines, etc.)
Épluchez les fruits. Retirez leurs
pépins et découpez les plus gros
fruits.
1
Utilisez des oranges spéciales pour
faire du jus (celles sans pépins). Pour
obtenir une quantité maximale de jus,
avant l'extraction, mettez les fruits dans
le four à puissance moyenne pendant
20 secondes. Utilisez cette astuce pour
préparer des cocktails.
Carottes (betteraves,
panais, racine de
persil, céleri, etc.)
Épluchez les légumes, et découpez
les plus gros.
1
Diluez le jus de betterave avec de l'eau. Il
est recommandé d'ajouter une goutte de
matières grasses (huile d'olive ou crème)
dans le jus de carottes pour une assimila-
tion de la vitamine A.
Choux (blanc, rouge,
brocoli, etc.)
Lavez et découpez les choux et le
brocoli, et divisez les choux eurs
en eurettes.
1
S'utilise pour des thérapies à base de jus.
Veuillez consulter votre médecin.
Pommes de terre
(ignames, artichauts,
etc.)
Épluchez les légumes, et découpez
les plus gros.
1
Panais (épinards,
bette, céleri, etc.)
Prenez les racines, trempez-les
dans de l'eau froide puis rincez-les
soigneusement
1
Framboises (mûres,
fraises, etc.)
Retirez les sépales des baies. 1
Le jus peut contenir des particules de
pépins qui lui confèrent un goût acidulé.
Raisins (baies d'ar-
gousier, grenades,
chèvrefeuilles, etc.)
Séparez les baies de leurs brin-
dilles, épluchez les grenades et
retirez les pépins de la membrane.
2
Le jus de grenade peut devenir plus amer
si de la membrane se retrouve dans
la goulotte d'alimentation. Utilisez des
raisins sans pépins.
Concombre (zucchini,
courge, etc.)
épluchez les légumes et retirez
les pépins si les légumes sont trop
mûrs.
1 Convient parfaitement aux légumes.
Radis (navets, etc.)
Coupez les queues, et découpez
les plus gros.
1
Faites des mélanges de jus pour en
réduire l'amertume.
Tomates (tomates
cerises, etc.)
Retirez les tiges, et découpez les
plus gros.
2 Le jus devient un peu aqueux.
Mangues (ananas,
kiwi, etc.)
Épluchez les fruits, retirez les pé-
pins, et retirez le cœur de l'ananas.
1 S'utilise pour réaliser des mélanges.
Groseilles (canne-
berges, lingons, etc.)
Séparez les baies de leurs tiges. 2
Le jus a une consistance de purée, et
contient peut-être des pépins.
Poivrons doux (pi-
ments, etc.)
Retirez les tiges et les pépins. 1
N'utilisez pas le poivre de Cayenne, parce
qu'il n'est pas assez juteux.
25
REMARQUE : Les plaques colorées sur des
composants en plastique du presse-fruits, laissées,
par exemple, par le jus de carottes ou de betterave,
peuvent être nettoyées avec un peu d'huile végétale.
Lavez ensuite ces parties à l'eau courante.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN, Sch. С
Le récipient à pulpe, l'insertion du ltre, le ltre
à treillis, le couvercle et le poussoir peuvent être
pass au lave-vaisselle. Séchez soigneusement
toutes les parties.
Essuyez l'appareil avec un chiffon humide. N'im-
mergez jamais l'appareil dans de l'eau en raison
du risque de choc électrique.
PROBLÈMES ÉVENTUELS ET SOLUTIONS
 
L'appareil ne
fonctionne pas.
Vériez si le cordon d'alimentation est connecté à la prise. Si l'appareil n'est pas alimenté,
branchez-le à la prise.
Vériez si l'appareil est assemblé correctement. Sinon, désassemblez et réassemblez-le
suivant les instructions.
Si le problème persiste, contactez un centre de maintenance OURSSON agréé.
Jus en petite
quantité
Chaque ingrédient possède une teneur en jus spécique.
Si les produits ne sont pas frais, ils perdent leur teneur en jus. Trempez les ingrédients dans de
l'eau pendant 1 à 2 heures pour les rafraîchir.
Si vous utilisez des ingrédients à menus pépins, après quelques chargements, ces menus
pépins peuvent réduire la quantité de jus. Pour un meilleur résultat, entre les préparations,
désassemblez l'appareil et débarrassez-le des menus pépins.
Beaucoup de
pulpe dans le jus
En raison d'une extraction prolongée de jus, et en fonction des caractéristiques de l'ingrédient
utilisé, il peut y avoir beaucoup de pulpe dans le jus.
Pour réduire la pulpe dans le jus, détachez le verre à jus et retirez-en la pulpe régulièrement.
Un ltre ou une vis endommagés peuvent affecter le rendement de l'appareil et la qualité du jus.
Il est, dans ce cas, recommandé de les remplacer.
L'introduction simultanée de portions trop importantes d'ingrédients dans le presse-fruits peut
entraîner des arrêts fréquents et donner du jus avec beaucoup de pulpe. Introduisez doucement
les ingrédients et en petites portions.
Perception de
sons étranges
lorsque l'appareil
est en marche.
Assurez-vous que tous les composants sont correctement assemblés. Essayez de désassem-
bler et de réassembler le presse-fruit, puis écoutez le son qu'il émet.
Ne faites pas tourner le presse-fruits sans ingrédients.
Vériez les dimensions des produits à presser. Il est recommandé de découper les ingrédients
les plus gros en petits morceaux pour qu'ils puissent aller dans la goulotte d'alimentation.
Le bruit perçu dépend du type et de la taille des ingrédients.
Un bruit étrange peut être perçu lorsque l'appareil fonctionne sur des surfaces irrégulières ou
inclinées. Placez-le sur une surface plane et stable
Pulpe très
humide
Au début du processus de pressage, la pulpe peut être humide.
La pulpe obtenue peut être humide si vous utilisez des ingrédients avariés.
Avant d'extraire du jus des ingrédients longtemps conservés dans le réfrigérateur, trempez-les
dans de l'eau potable pendant 1 à 2 heures.
L'appareil vibre.
Une légère vibration du presse-fruits est admise pendant le fonctionnement. Elle ne saurait être
considérée comme un dysfonctionnement.
L'appareil a ces-
sé de fonctionner
Arrêtez l'appareil et laissez-le refroidir pendant 5 minutes. Puis remettez-le en marche.
CERTIFICATION DU PRODUIT
Pour plus d'informations sur la certication du produit, rendez-vous sur le siteou deman-
dez-en un exemplaire à votre vendeur.



Modèle JM
3300
Consommation d’énergie en W max 800
Tension nominale 220-240 V~ ; 50 Hz
Classe de protection II
Exigences de température pour le stockage et le transport -25 °C à +35 °C
Température de fonctionnement requise +5 °C à +35 °C
Conditions d'humidité 15 à 75 % (sans condensation)
Poids, kg 7,3
26
La société OURSSON AG vous témoigne sa profonde
gratitude pour avoir choisi ses produits. Nous avons
fait tout notre possible pour que ce produit vous
satisfasse et que sa qualité soit conforme aux normes
mondiales les plus exigeantes. Pour tout besoin d'en-
tretien de votre produit de marque OURSSON, veuillez
contacter l'un de nos centres de service agréés
(ci-après dénommés ASC). Une liste complète de nos
ASC avec leurs adresses respectives est disponible
sur le site Web www.oursson.com.

1. Les obligations de garantie d’OURSSON AG,
fournies par ASC OURSSON AG, s'appliquent
exclusivement aux modèles conçus par OURSSON
AG dans le cadre de la production, de l’achat et de
la vente dans le pays où le service de garantie est
fourni, acheté dans ce pays, certié conformément
aux normes de ce pays et portant les marques
ofcielles de la conformité.
2. Les obligations de garantie d'OURSSON AG
s'appliquent dans le cadre de la loi relative à la
protection des droits du consommateur et sont régu
-
lées par les lois en vigueur dans le pays dans lequel
elles sont dénies. Elles s'appliquent uniquement
lorsque le produit est utilisé exclusivement à des
ns personnelles, au sein de la famille et de la mai-
son. Les obligations de garantie d’OURSSON AG
ne s'appliquent pas à l'utilisation des produits à des
ns commerciales ou en relation avec l'acquisition
de biens qui seront utilisés par des entreprises, des
institutions et des organisations.
3. OURSSON AG dénit les conditions d'utilisation et
les périodes de garantie suivantes de ses produits :
ENTRETIEN
4. Les obligations de garantie d’OURSSON AG ne sont
pas applicables aux produits suivants, si leur remplace-
ment est pris en charge et effectué ou si des produits
qui ne sont pas fournis par l’entreprise sont utilisés :
Les batteries.
Les boîtiers, les courroies, les cordons destinés au
transport des accessoires de montage, les outils, la
documentation fournie avec l'appareil.
5. La garantie ne couvre pas les défauts causés résultant
du non-respect des règles d'utilisation, de stockage ou
de transport des marchandises, toute action réalisée
par un tiers ou un cas de force majeure, y compris mais
s'en s'y limiter, les cas suivants :
Lorsque le défaut résulte d'une négligence, d'une
utilisation de l'appareil à d'autres ns, d’une violation
des conditions et règles d'utilisation dénies au
préalable dans le manuel d'instructions, incluant
l’exposition à des températures élevées et faibles
ou à un niveau élevé d'humidité ou de poussière,
l’ouverture de l'appareil par soi-même et ou après
une tentative de réparation par soi-même, le non-res
-
pect des normes d'état concernant les secteurs,
la présence de liquides, d'insectes, d'autres corps
étrangers, de substances dans l'appareil, ainsi que
de l’utilisation prolongée de l'appareil dans des
modes de fonctionnement extrêmes.
Lorsque le défaut de l'appareil résulte de tentatives
non autorisées de tester l'appareil ou de toute modi
-
cation de sa constitution ou des logiciels, y compris
toute réparation et maintenance dans des centres de
service non autorisés.
Lorsque le défaut de l'appareil résulte de l'utilisa-
tion d'équipements, d'accessoires, de pièces de
rechange et de batteries non conformes et ou de
mauvaise qualité.
Lorsque le défaut de l'appareil est associé à son
utilisation avec un équipement supplémentaire
(accessoires), différent de l'équipement supplémen
-
taire recommandé par OURSSON AG pour toute
utilisation avec cet appareil. OURSSON AG n'est en
aucun cas responsable de la qualité de l'équipement
supplémentaire (accessoires) fabriqué par un tiers,
de la qualité de ses appareils utilisés avec ce type
d'équipement, ainsi que de la qualité du fonctionne
-
ment de l'équipement supplémentaire d’OURSSON
AG avec des appareils d'autres fabricants.
6. Les défauts de l'appareil détectés au cours de sa durée
de vie sont réparés par les centres de service agréés
(ASC). Pendant la période de garantie, la réparation
des défauts est gratuite sur présentation de l'original
du certicat de garantie et des documents qui attestent
de l'objet et de la date du contrat d'achat. En l'absence
de tels documents, la période de garantie est estimée
à partir de la date de fabrication des marchandises.
Veuillez noter :
Les procédures de conguration et d'installation
(montage, raccordement, etc.) de l'appareil décrites
dans le manuel joint ne rentrent pas dans la garantie
d’OURSSON AG ; celles-ci peuvent être effectuées
par l'utilisateur et par des spécialistes de la plupart
des centres de service agréés à un coût.
Tous les travaux de maintenance des appareils
(nettoyage et lubrication des pièces amovibles,
remplacement des pièces consommables et d'ali
-
mentation, etc.) sont rémunérés.
7. OURSSON AG n'est pas responsable de tout dom-
mage causé directement ou indirectement par ses
appareils sur les personnes, les animaux, la propriété,
si ce dommage résulte du non-respect des règles et
conditions d'utilisation, de stockage, de transport ou
d'installation de l'appareil, et de toute action intention-
nelle ou de négligence menée par l'utilisateur ou des
tiers.
Les réparations du presse-fruits doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualiée
dans un centre d'entretien OURSSON.AG agréé.
Nom du produit
Cycle de vie,
mois
Période de
garantie,
mois
Fours à micro-ondes, machines
à pain, foyers à induction
Multicuiseurs, robots, bouilloires
électriques, grils électriques,
mixeurs, batteuses, broyeurs de
viande, grille-pains, casseroles
thermiques, cafetières,
marmites à vapeur, presse-
fruits, hachoirs, déshydrateurs,
yaourtières, fermenteurs,
mini-fours, congélateurs,
réfrigérateurs, cafetières
automatiques, mousseur à lait,
râpe multifonction, yaourt/
fermenteur
Balances de cuisine, siphons
60 24
27
OURSSON AG
Fabriqué en Chine
Le numéro de série se trouve à l'arrière du produit, sur
l'emballage et la carte de garantie.
Les deux premières lettres correspondent au groupe
du produit (presse-fruits - JM).
Les deux premiers chiffres correspondent à l'année
de fabrication.
Les deux chiffres suivants correspondent à la mois de
fabrication.
Les deux derniers chiffres correspondent au numéro
de série de l'appareil.
Pour éviter tout malentendu, nous vous re-
commandons fortement de lire attentivement
le manuel d'instructions et les obligations de
garantie. Assurez-vous de l'exactitude de
votre carte de garantie. La carte de garantie
est uniquement valable lorsque les éléments
suivants sont corrects et clairement spéciés :
le modèle, le numéro de série, la date d'achat,
les timbres clairs et la signature de l'acheteur.
Le numéro de série et le modèle de l'appareil
doivent être identiques à ceux indiqués sur la
carte de garantie. Si ces conditions ne sont
pas remplies ou en cas de modication des
données, la carte de garantie n'est pas valide.
8. OURSSON AG n'est en aucun cas responsable de
toute perte ou de tout dommage spécique, accidentel,
indirect ou conséquent, y compris mais sans s'y limiter :
les pertes de prots, les dommages causés par des
interruptions d'activités commerciales, industrielles
ou autres, résultant de l'utilisation ou de la mauvaise
utilisation de l'appareil.
9. En raison des améliorations continues apportées à
l'appareil, le design et les caractéristiques techniques
sont sujets à modications, sans aucun préavis de la
part du fabricant.


1. La durée de vie xée par OURSSON AG pour cet
appareil s'applique uniquement lorsque celui-ci est
utilisé exclusivement pour des besoins personnels, de
la famille ou de la maison, ainsi que lorsque l'utilisateur
respecte les consignes d'utilisation, de stockage et de
transport des produits. Lorsque l'appareil est utilisé avec
soin et conformément aux normes d'utilisation, la durée
de vie réelle peut excéder celle dénie par OURSSON
AG.
2. À la n de la durée de vie de l'appareil, veuillez
contacter un centre de service agréé pour effectuer une
maintenance de l'appareil à titre préventif et an de dé
-
terminer si cet appareil est approprié pour une utilisation
future. Toute maintenance à titre préventif effectuée sur
l'appareil est également réalisée par d'autres centres de
service et cela a un coût.
3. OURSSON AG ne recommande pas l'utilisation de
cet appareil après la n de sa durée de vie, sans la
réalisation de la maintenance à titre préventif par le
centre de service agréé, car l'appareil pourrait constituer
un danger pour la vie, la santé ou les possessions de
l'utilisateur.

Cet appareil a été identié conformément à la Directive
européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipe
-
ments électriques et électroniques – DEEE. Une fois la
durée de vie écoulée, évitez de jeter l'appareil avec les
autres ordures ménagères. Déposez-le plutôt dans une
déchèterie recyclant des équipements électriques et
électroniques pour un traitement approprié et une mise au
rebut conforme aux lois fédérales et locales en vigueur. En
mettant cet appareil au rebut de façon correcte, vous
participez à la conservation des ressources naturelles et à
la prévention de la destruction de l'environnement et de la
santé humaine. Pour de plus amples informations
sur la déchetterie et le recyclage de cet appareil,
veuillez contacter les autorités locales ou
l'entreprise an d'obtenir les règles de mise au
rebut des ordures ménagères.

Chaque produit est doté d'un numéro de série unique au
format alphanumérique doublé d'un code à barres qui
comporte les informations suivantes : nom du groupe de
produit, date de fabrication et numéro de série du produit.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
Pour toutes questions ou tous problèmes avec les appareils OURSSON AG, veuillez nous contacter par courriel à
l’adresse: [email protected]
Le présent manuel est protégé par la loi sur la propriété intellectuelle internationale et de l’UE. Toute utilisation non
autorisée de ce manuel d’instructions, y compris toute copie, impression et publication, sans s’y limiter, implique,
pour le coupable, l’application des régimes de responsabilité civile et criminelle.
Contact:
1. Fabricant de marchandises - OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Suisse.
2. Les informations concernant la certication du produit sont disponibles sur le site Web www.oursson.com.
28
IT
Questo prodotto è ideato esclusivamente per l’uso
domestico.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito da uno specialista del centro di
assistenza autorizzato (ASC) OURSSON AG per
evitare pericoli.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti.
Durante la pulizia dell’apparecchio non utilizzare
detergenti abrasivi e organici (alcol, benzina, ecc.).
Durante la pulizia del dispositivo utilizzare solo una
piccola quantità di detergente neutro.
Quando si utilizzano elettrodomestici, adottare le
seguenti precauzioni:
Utilizzare il dispositivo come indicato nel seguente
manuale di istruzioni.
Installare il dispositivo su una supercie stabile.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti.
Non immergere il cavo in acqua o in altri liquidi,
per evitare il rischio di scossa elettrica. Se per
qualsiasi ragione dovesse entrare dell’acqua
all’interno dell’unità, contattare un centro di
assistenza autorizzato (ASC) OURSSON AG.
Per lalimentazione utilizzare solo una rete elettrica
con le caratteristiche adeguate.
Non utilizzare il dispositivo in aree in cui l’aria può
contenere vapori di sostanze inammabili.
Non tentare mai di aprire il dispositivo autono-
mamente, ciò potrebbe causare una scossa
elettrica e quindi un malfunzionamento del
prodotto e invalidare la garanzia del produttore.
Per la riparazione e la manutenzione, contattare
solo i centri di assistenza OURSSON autorizzati
alla riparazione dei prodotti.
Quando si sposta l’apparecchio da un luogo freddo
ad uno caldo e viceversa, disimballarlo prima dell’u-
so e attendere 1-2 ore prima dell’accensione.
Per evitare scosse elettriche, non immergere
l’intero prodotto o i cavi in acqua.
Prestare particolare attenzione e cautela quando si
utilizza il dispositivo vicino a bambini.
Non toccare le parti calde, poiché potrebbero
causare lesioni.
Il cavo di alimentazione è fabbricato appositamente
relativamente corto per evitare il rischio di lesioni.
Evitare che il cavo penda su bordi aflati del tavolo o
che venga a contatto con superci calde.
Non collegare questo dispositivo a una presa
multipla sovraccaricata da altri apparecchi: questo
può provocare il funzionamento non corretto del
dispositivo.
Non installare il dispositivo vicino a fornelli elettrici e
a gas e a forni.
Dopo l’uso, accertarsi di scollegare il dispositivo
dalla rete di alimentazione.
Proteggere il dispositivo da urti, cadute, vibrazioni e
altri danni meccanici.
Accertarsi di disconnettere il dispositivo dalla rete
elettrica prima di effettuare la pulizia o di cambiare
gli accessori.
Non utilizzare il dispositivo all’esterno.
Questo apparecchio non è concepito per l’uso da
parte di persone (bambini inclusi) con capaci
siche, sensoriali o mentali ridotte o carenti di
esperienza e conoscenze relative ad esso. Queste
persone possono utilizzare il dispositivo solo sotto la
supervisione della persona responsabile della loro
sicurezza o dopo essere state istruite sull’uso sicuro
del dispositivo. Non consentire ai bambini di giocare
con il prodotto.

Un promemoria per l’utente relativo all’alta tensione.

Un promemoria per l’utente sulla necessità di operare esattamente secondo le
istruzioni.
Fig. A

Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il
dispositivo. Conservare il manuale dopo la lettura, per
utilizzo futuro.
Tutte le illustrazioni contenute nel presente manuale
sono rappresentazioni schematiche di oggetti reali e
possono differire dalle immagini effettive.
Il dispositivo può essere spostato solo mantenendo il
supporto.
Se il ltro è danneggiato, interrompere l'uso del
dispositivo e contattare un centro assistenza
autorizzato OURSSON AG.
Non forzare in nessun caso il dispositivo, ciò
potrebbe arrecare danni al prodotto, a causa
di un errore dell’utente.
SET DI PRODOTTI
Unità motore .............................................................1 pz.
Contenitore polpa, 2 L ..............................................1 pz.
Alloggiamento ltro ...................................................1 pz.
Filtro a maglie ...........................................................1 pz.
Coperchio .................................................................1 pz.
Dispositivo di pressione ............................................1 pz.
Spazzola di pulizia ....................................................1 pz.
Manuale di istruzioni .................................................1 pz.
ELEMENTI DI DESIGN, Fig. В
Dispositivo di pressione
Imbuto per introduzione alimenti
Coperchio
Filtro a maglie
Gancio
Alloggiamento ltro
Dispositivo di scarico
Unità motore
Contenitore polpa
c
b
Manopola alimentazione:
«0» – Accensione
«1» – Accensione, bassa veloci
«2» – Accensione, alta velocità
29
1. Montare il dispositivo come descritto nella sezione
precedente.
2. Collegare il dispositivo a una presa elettrica.
3. Accendere il dispositivo, portare la manopola sulla posi-
zione «1» o «2».
4. Con l'aiuto del dispositivo di pressione mettere gli
ingredienti già lavati e, se necessario, sbucciati e
tagliati a pezzi nell'imbuto apposito.



5. Alla ne della preparazione, spegnere e scollegare il
dispositivo.
Gli ingredienti devono essere messi a piccole porzioni, non
riempire troppo la tazza. Utilizzare il dispositivo di pressione
per spingere gli ingredienti. Inoltre, il dispositivo di pressio-
ne aiuta ad evitare di schizzare il succo dall'imbuto, quando
si centrifugano prodotti ricchi di succo.



SUGGERIMENTO: Si raccomanda di bere succhi freschi
immediatamente dopo la preparazione, perché dopo un po'
iniziano a scomporsi, perdere proprietà utili e gusto.


 pulire il corpo con un panno
morbido asciutto. Le altre parti



Fig. B.
Mettere l'unità motore su una supercie piatta e pulita.
Montare il dispositivo secondo l'immagine:
Installare l'alloggiamento del ltro sull'unità motore.
Inserire il ltro nell'apposito scomparto.
Installare il contenitore della polpa.
Installare il coperchio.

Mettere sotto al beccuccio un contenitore per il suc
-
co, con una capacità di almeno 1 L.
Mettere il dispositivo di pressione nell'imbuto per
l'introduzione degli alimenti.
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DELLA
POLPA E DEL FILTRO A MAGLIE:
Spegnere il dispositivo, portare la manopola su “0”.
Staccare il contenitore della polpa dall'unità motore.
Svuotare il contenitore.
Installare di nuovo il contenitore della polpa.
Il ltro a maglie deve essere svuotato se:
La velocità di rotazione dell'unità motore è diminuita.
Il succo è troppo denso.
Il dispositivo comincia a vibrare.
NOTA: Il contenitore della polpa deve essere svuotato se il
livello della polpa raggiunge il bordo del vassoio. Si racco
-
manda di svuotare il contenitore della polpa e il ltro a maglie
contemporaneamente.
SMONTAGGIO DELLA CENTRIFUGA:
Spegnere e scollegare il dispositivo..


Rimuovere il dispositivo di pressione e il contenitore della
polpa.
Abbassare il gancio e rimuovere il coperchio.
Rimuovere il ltro a maglie.
Rimuovere l'alloggiamento del ltro dall'unità motore.
NOTA: Se il dispositivo vibra, vuol dire che il ltro a
maglie è intasato o danneggiato. Spegnere il dispositi-
vo e controllare lo stato del ltro a maglie.
Prima di aprire il dispositivo, assicurarsi che l'u-
nità motore sia completamente ferma.
Non bisogna usare ltri a rete danneggiati.
Il dispositivo è dotato di un blocco di sicurezza.
Non è possibile accendere il dispositivo se il
gancio non è ssato al coperchio.
Per evitare il surriscaldamento del motore, non
utilizzare questo dispositivo per oltre 4 minuti
senza pausa. Ogni 4 minuti, fare una pausa di
5 minuti e lasciar raffreddare il dispositivo.
Per spingere gli ingredienti nell'imbuto di inse-
rimento, utilizzare solo l'appositivo dispositivo,
in dotazione con il dispositivo. È severamente
proibito spingere gli ingredienti con le mani,
perché ciò potrebbe provocare lesioni.

1. Non mettere nel dispositivo ingredienti secchi o duri,
come cereali, frutta con semi duri, buccia spessa o
ghiaccio. Questo potrebbe danneggiare le parti del
dispositivo.
2. Non premere alimenti senza succhi (cocco, canna da
zucchero, cereali, ecc.).
3. Non utilizzare ingredienti che contengono una quantità
eccessiva di olio vegetale o grassi animali. Non utilizzare
la centrifuga per spremere olio dagli ingredienti.
4. Non caricare la polpa nella centrifuga.
5. Dopo aver centrifugato ingredienti con semi piccoli, biso
-
gna pulire tutte le parti del dispositivo ed eliminare i semi.
6. La quantità di succo dipende dalla freschezza e dalla
ricchezza di succo degli ingredienti. Più la verdura e la
frutta sono fresche, più succo sarà prodotto.
   Nota
Mele (pere, mele
cotogne, ecc.)
La frutta di grandezza media può
essere centrifugata senza prepara-
zione. La frutta grande va tagliata.
Rimuovere il peduncolo.
1 Tagliare la polpa danneggiata della frutta.
30
   Nota
Ciliege (prugne, ecc.)
Togliere i noccioli per evitare danni
al dispositivo.
2
Per preparare il succo da frutti di bosco
congelati, scongelarli, metterli nell'im-
buto di inserimento con i succhi derivati
dallo scongelamento.
Cocomero (melone,
zucca, ecc.)
Sbucciare la frutta, rimuovere i
semi e tagliarla in pezzi in modo
che si adattino all'imbuto.
1
Utilizzare per preparare miscele e
cocktail.
Arance (limoni, man-
darini, ecc.)
Sbucciare la frutta, rimuovere i
semi; tagliare la frutta grande.
1
Utilizzare arance speciali da premuta
(sono senza semi). Per spremere la
quantità massima di succo, prima di
spremere gli agrumi, metterli nel forno
20 secondi ad alimentazione media.
Utilizzare per preparare i cocktail.
Carote (barbabietola,
pastinaca, prezzemo-
lo a grossa radice,
sedano, ecc.)
Sbucciare la verdura, tagliare quel-
la grande a pezzi.
1
Diluire il succo di barbabietola con
acqua. Si raccomanda di aggiungere
una goccia di olio (olio di oliva o panna)
nel succo di carota per l'assimilazione
della Vitamina A.
Cavolo (bianco, ros-
so, broccoli, ecc.)
Lavare il cavolo e tagliarlo;
dividere broccoli e cavolori in
inorescenze.
1
Utilizzare per terapia dal vivo con succhi
freschi, consultare in anticipo il proprio
medico.
Patate (yam, carciofo,
ecc.)
Sbucciare la verdura, tagliare quel-
la grande a pezzi.
1
Prezzemolo (spinaci,
bietola, sedano, ecc.)
Prendere le foglie, immergere in
acqua fredda e sciacquare bene.
1
Lampone (mirtilli,
fragole, ecc.)
Togliere i sepali dalle bacche. 1
Il succo può contenere particelle di semi
che donano un gusto acido.
Uva (olivello, melo-
grano, caprifoglio,
ecc.)
Separare le bacche dagli stecchi,
sbucciare il melograno e togliere i
semi dalla membrana.
2
Il succo di melograno può diventare
amaro se la membrana cade nell'imbu-
to, utilizzare chicchi senza semi.
Cetrioli (zucchine,
zucca, ecc.)
Sbucciare la verdura, togliere i
semi se le verdure sono troppo
mature.
1 Va bene per le cime di rapa.
Ravanello (rape, ecc.)
Tagliare gli steli, sbucciare e taglia-
re le parti grandi a pezzi.
1
Preparare dei succhi misti per ridurre
l'asprezza.
Pomodori (pomodori-
ni, ecc.)
Togliere lo stelo, tagliare quelli
grandi a pezzi.
2 Il succo è un po' acquoso.
Mango (ananas, kiwi,
ecc.)
Sbucciare, togliere i semi, togliere
la parte interna dell'ananas.
1 Utilizzare per creare succhi misti.
Frutti di bosco (mirtillo
rosso, mirtillo, ecc.)
Separare le bacche dagli stecchi. 2
La consistenza del succo è come una
purea, potrebbero esserci semi.
Peperoni dolci (pepe-
roni piccanti, ecc.)
Togliere stecchi e semi. 1
Non utilizzare i peperoncini, perché non
sono abbastanza succosi.
31
NOTA: Le macchie colorate sulle parti di plastica della
centrifuga, per esempio da succo di carote o di bar-
babietole, possono essere rimosse con un po' di olio
vegetale. Poi lavare le parti sotto acqua corrente.
Fig. С
Contenitore polpa, alloggiamento ltro, ltro
a maglie, coperchio e dispositivo di pressione
possono essere lavati in lavastoviglie. Asciugare
accuratamente tutte le parti.
Asciugare il dispositivo con un panno asciutto.
Non immergere mai in acqua il dispositivo a
causa del pericolo di scossa elettrica.

Problema 
Il dispositivo non
funziona.
Controllare se il cavo di alimentazione è collegato alla presa. Se il dispositivo non è collegato,
collegarlo alla presa.
Controllare se il dispositivo è montato correttamente. Se non è così, smontare e rimontare
secondo le istruzioni.
Se il problema persiste, contattare un centro assistenza autorizzato OURSSON.
Poco succo
I vari ingredienti hanno un diverso contenuto liquido.
Se i prodotti non sono freschi, perdono la parte liquida. Mettere gli ingredienti in acqua per 1-2
ore per recuperare.
Se si usano ingredienti con piccoli semi, dopo un po' la loro presenza può ridurre la quantità di
succo. Per migliori risultati tra una preparazione e un'altra smontare la macchina e pulirla dai
semi.
Molta polpa nel
succo
Con centrifuga continua e a seconda degli ingredienti, il succo può contenere molta polpa.
Per ridurre la polpa nel succo, smontare la tazza e rimuovere spesso la polpa.
Se il ltro o la vite sono danneggiati, questo può inuenzare le prestazioni e la qualità del succo.
Si raccomanda di sostituirli.
Se troppi ingredienti sono caricati nella centrifuga contemporaneamente, questo può portare ad
arresti frequenti e alla presenza di molta polpa nel succo. Mettere gli ingredienti lentamente e in
piccole quantità.
Rumori strani
quando il
dispositivo è in
funzione.
Assicurarsi che tutte le parti sono montate correttamente. Cercare di smontare e montare la
centrifuga di nuovo e sentire i rumori.
Non azionare la centrifuga senza ingredienti.
Controllare la grandezza dei prodotti da centrifugare. Si raccomanda di tagliare gli ingredienti
grandi in piccoli pezzi in modo che si adattino all'imbuto.
A seconda del tipo o della grandezza dei vari ingredienti, possono vericarsi rumori diversi.
Può vericarsi rumore quando la centrifuga è in funzione su superci non uniformi o inclinate.
Posizionarla su una supercie piana e stabile.
La polpa è molto
bagnata.
All'inizio della centrifuga, la polpa può essere bagnata.
La polpa recuperata può essere bagnata se si utilizzano ingredienti vecchi.
Prima di centrifugare ingredienti tenuti in frigorifero a lungo, metterli in acqua potabile pulita per
1-2 ore.
Il dispositivo
vibra.
Una piccola vibrazione della centrifuga è possibile durante il funzionamento. Non è considerata
un malfunzionamento.
Il dispositivo si è
arrestato.
Spegnere il dispositivo e lasciarlo raffreddare per 5 minuti. Poi riaccenderlo.

Per le informazioni sulla certicazione dei prodotti, visitare il sito web  oppure
richiedere una copia al rivenditore.



Modello JM
3300
Consumo elettrico, W max 800
Tensione nominale 220-240 V~; 50 Hz
Classe di protezione II
Requisiti di temperatura di conservazione e trasporto Da -25 °C a +35 °C
Requisiti della temperatura di funzionamento Da +5 °C a +35 °C
Requisiti di umidità 15-75% (senza condensa)
Peso, kg 7,3
32
OURSSON AG si congratula per la scelta dei nostri pro-
dotti. Abbiamo fatto il possibile afnché questi prodotti
possano rispondere alle esigenze dei clienti e afnc
la qualità corrisponda ai migliori standard mondiali. Se il
prodotto di marca OURSSON necessita di manutenzio-
ne, contattare uno dei centri di assistenza autorizzati (di
seguito ASC). Sul sito web www.oursson.com è presente
un elenco completo di ASC, con il rispettivo indirizzo.

1. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG, in particola-
re del centro assistenza OURSSON AG, si applicano
solo ai modelli progettati da OURSSON AG per la
produzione o la fornitura e la vendita nel Paese in
cui è disponibile il servizio di garanzia, ai modelli
acquistati in detto Paese, certicati per la conformità
agli standard nazionali e dotati di marcatura ufciale
di conformità.
2. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG sono
regolamentati dalla legge sulla tutela dei diritti del con-
sumatore e dalle leggi del Paese in cui vengono forniti
e solo quando il prodotto è utilizzato esclusivamente
a ni personali, familiari o domestici. Gli obblighi di
garanzia di OURSSON AG non si applicano all’uso dei
prodotti per ni commerciali o in relazione all’acqui-
sizione di beni per soddisfare le esigenze di aziende,
istituzioni e organizzazioni.
3. OURSSON AG stabilisce i seguenti termini d’uso e
periodi di garanzia per i propri prodotti:

4. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si
applicano ai seguenti prodotti, considerando la loro
sostituzione non relazionata allo smontaggio del
prodotto:
Batterie.
Custodie, cinghie, cavi per il trasporto, accessori
di montaggio, strumenti, documentazione allegata
al prodotto.
5. La garanzia non copre i difetti causati da violazione
delle norme di utilizzo, conservazione o trasporto
dei prodotti, azioni da parte di terzi o cause di forza
maggiore, inclusi ma non limitati a, i seguenti casi:
Se il difetto è causato da una gestione negli
-
gente, dall’uso per altri ni, dalla violazione
delle condizioni e delle norme di funzionamento
stabilite nel manuale di istruzioni, compresi l’e-
sposizione ad alte o basse temperature, l’elevata
umidità o polvere, tracce di apertura o di ripa-
razione dell’apparecchio in forma autonoma, la
mancata corrispondenza agli standard nazionali
della rete di alimentazione elettrica, l’ingresso
di liquidi, insetti o altri oggetti estranei, sostanze
all’interno del dispositivo, nonché l’utilizzo a
lungo termine del prodotto in modalità operative
estreme.
Se il difetto del prodotto è il risultato di tentativi
non autorizzati di testare il prodotto o di apportare
modiche alla struttura o ai programmi software,
comprese le riparazioni o la manutenzione in
centri di assistenza non autorizzati.
Se il difetto del prodotto è il risultato di un uso
non conforme e/o di attrezzature, accessori,
ricambi, batterie di bassa qualità.
Se il difetto del prodotto è associato all’uso
in combinazione con attrezzature aggiuntive
(accessori), diverse da quelle raccomandate da
OURSSON AG, per l’utilizzo con questo pro
-
dotto. OURSSON AG non è responsabile della
qualità delle attrezzature aggiuntive (accessori)
realizzate da terzi, della qualità dei suoi prodotti
associati a tali attrezzature, nonché della qualità
delle apparecchiature aggiuntive di OURSSON
AG quando impiegate insieme a prodotti di altri
produttori.
6. I difetti del prodotto rilevati durante il ciclo di vita
del prodotto vengono risolti dai centri assistenza
autorizzati (ASC). Durante il periodo di garanzia, l’e
-
liminazione di difetti viene effettuata gratuitamente,
a fronte della presentazione del certicato originale
di garanzia e dei documenti che confermano l’av-
venuto contratto di acquisto e la data. In assenza
di tali documenti il periodo di garanzia è calcolato a
partire dalla data di produzione dei prodotti. Si prega
di considerare che:
Congurazione e installazione (montaggio,
collegamento, ecc.) del prodotto, descritte nella
documentazione allegata ad esso, non rientrano
nella garanzia OURSSON AG e possono essere
eseguite dall’utente o, a pagamento, dagli spe
-
cialisti della maggior parte dei centri assistenza
autorizzati.
Gli interventi di manutenzione del prodotto (puli-
zia e lubricazione delle parti mobili, sostituzione
dei materiali di consumo e delle forniture, ecc.)
sono eseguiti a pagamento.
7. OURSSON AG non è responsabile dei danni causati
direttamente o indirettamente dai prodotti a persone,
animali, proprietà, se tali danni si sono vericati in
conseguenza di inosservanza di norme e condizioni
d’uso, conservazione, trasporto o installazione del
prodotto, di azioni intenzionali o negligenti da parte
del consumatore o di terzi
Le operazioni di riparazione possono essere eseguite esclusivamente da uno specialista qualicato
del centro assistenza OURSSON AG.
Nome del prodotto
Termini
d’uso,
mesi
Periodo
di ga-
ranzia,
mesi
Forni a microonde
macchine per il pane, piani
cottura a induzione
Robot multifunzione (mul-
ticooker), robot da cucina,
bollitori elettrici,griglie elettriche,
miscelatori manuali,mixer
manuali, tritacarne, miscelatori,
tostapane, termos,tostapane,
spremiagrumi, pentole a vapore,
caffettiere, tritatutto, congelatori,
frigoriferi, macchine del caffè
automatiche, montalatte
Bilance da cucina
60 24
33
OURSSON AG
Fabbricato in Cina
Il numero di serie si trova sulla parte posteriore del
prodotto, sulla confezione e sulla scheda del prodotto.
Le prime due lettere: corrispondenza con il gruppo
di prodotto (centrifuga (Juice Maker) - JM).
Le prime due cifre – anno di produzione.
Le successive due cifre – mese di produzione.
Le ultime due cifre – numero di serie del prodotto.
Per evitare incomprensioni, si consiglia di
leggere attentamente il manuale d’istruzio-
ni e gli obblighi di garanzia. Controllare la
correttezza della scheda di garanzia. La
scheda di garanzia è valida solo se quanto
segue viene indicato correttamente e chia-
ramente: modello, numero di serie, data
di acquisto, timbro, rma dell’acquirente.
Il numero di serie e il modello del disposi-
tivo devono essere gli stessi della scheda
di garanzia. Se queste condizioni non sono
soddisfatte o i dati specicati nella scheda
di garanzia sono stati modicati, la scheda
di garanzia non è valida.
8. In nessuna circostanza OURSSON AG è respon-
sabile di perdite o danni accidentali, indiretti o
consequenziali, inclusivi di ma non limitati a: perdita
di protti, danni causati da interruzioni delle attività
commerciali, industriali o altre, derivanti dall’uso o
dall’incapacità d’uso del prodotto.
9. Al ne del miglioramento continuo dei prodotti, gli
elementi di design e alcune speciche tecniche
sono soggetti a cambiamenti senza previa notica
del produttore.


1. La durata di vita utile prevista da OURSSON AG per
questo prodotto si applica a prodotti utilizzati esclu
-
sivamente per ni personali, familiari o domestici e
utilizzati correttamente dal consumatore, che osser-
va altresì le corrette condizioni di conservazione e
trasporto dei prodotti. In condizioni di corretto ma-
neggiamento del prodotto e in conformità alle norme
di funzionamento, la durata di vita utile effettiva può
superare quella stabilita da OURSSON AG.
2. Al termine della durata di vita utile del prodotto è
necessario contattare un centro di assistenza auto-
rizzato per eseguire una manutenzione preventiva
del prodotto e determinare l’adeguatezza ad un uso
successivo. Gli interventi di manutenzione preven-
tiva dei prodotti possono essere eseguiti anche dai
centri assistenza a pagamento.
3. OURSSON AG sconsiglia l’uso del presente
prodotto dopo il termine della durata di vita utile, in
assenza di manutenzione preventiva da parte di un
centro assistenza autorizzato, poiché in questo caso
il prodotto potrebbe risultare pericoloso per la vita, la
salute o la proprietà del consumatore.

Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea
2002/96/CE sulle Apparecchiature elettriche ed
elettroniche - RAEE. Dopo il termine della durata di
vita utile, non è possibile smaltire il prodotto fra i
normali riuti domestici. Piuttosto, il prodotto deve
essere depositato presso un apposito centro di
riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroni
-
che, per un corretto trattamento e smaltimento in
conformità alle leggi federali o locali. Uno smaltimento
corretto del prodotto contribuisce a preservare le
risorse naturali e ad evitare che il prodotto possa
danneggiare l’ambiente e la salute umana. Per
maggiori informazioni sui centri di raccolta e
riciclaggio del prodotto, contattare le autorità
municipali locali o le aziende per lo smaltimen
-
to dei riuti domestici.

Ciascun prodotto ha un numero di serie unico, in forma
di codice alfanumerico ed è duplicato con un codice a
barre che contiene le seguenti informazioni: nome del
gruppo di prodotti, data di produzione, numero di serie
del prodotto.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
Per domande o problemi con i prodotti OURSSON AG, si prega di inviare un’e-mail a:
Questo manuale è tutelato dalla normativa internazionale e UE sui diritti d’autore. Qualsiasi uso non autorizzato delle
istruzioni, comprese la copia, la stampa e la distribuzione, ma non solo, comporta l’applicazione di responsabilità
civile e penale.
Informazioni di contatto:
1. Produttore - OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Svizzera.
2. Le informazioni sulla certicazione dei prodotti sono disponibili sul sito web www.oursson.com.
34
LV
par ierīces drošu izmantošanu. Neaaujiet bērniem
rotāties ar šo izstrādājumu.
Šis izstjums ir paredzēts izmantošanai tikai
mājās.
Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina OURSSON
AG pilnvarotā apkopes centra (PAC) darbiniekam, lai
novērstu bīstamību.
Izmantojiet tikai izstjuma komplektā iekļautos
piederumus.
Ierīces tīrīšanā neizmantojiet abrazīvus un orga-
niskus tīrīšanas līdzeus (spirtu, benzīnu u.c.).
Tīrot ierīci, var izmantot nedaudz neitrāla tīrīšanas
līdzekļa.
Izmantojot elektroierīces, veiciet šādus piesardzības
pasākumus:
Izmantojiet ierīci atbilstoši tālāk sniegtajai lietošanas
pamācībai.
Uzsdiet ierīci uz stabilas virsmas.
Izmantojiet tikai izstjuma komplektā iekļautos
piederumus.
Lai nepieļautu elektriskās strāvas trieciena
risku, neiegremdējiet vadu ūdenī vai citā
šķidrumā. Ja ierīcē tomēr ieuvis ūdens, sa-
zinieties ar OURSSON AG pilnvarotu apkopes
centru (PAC).
Strāvas padevei izmantojiet elektrotīklu ar atbilstī-
giem raksturlielumiem.
Nelietojiet ierīci vietās, kur gaisā var būt uzliesmojo-
šu vielu garaiņi.
Nekādā gadījumā neģiniet pats atrt ierīci,
jo šāda rīcība var izraisīt elektriss strāvas
triecienu vai izstjuma darbas traucēju-
mus, kā arī ražotāja garantijas anulēšanu. Par
remontu un apkopi sazinieties tikai ar pilnva-
rotiem apkopes centriem, kas nodarbojas ar
OURSSON prečzīmes izstdājumu remontu.
Ja ierīce tiek pārvietota no vēsas vietas uz siltu vai
pretēji, ierīci pirms lietošanas izsaiņojiet un nogai-
diet 1–2 stundas pirms iesanas.
Lai neizraitu elektriskās stvas triecienu, ne-
iegremdējiet ūdenī visu izstrādājumu vai vadus.
Lietojot ierīci bērnu tuvumā, rīkojieties īpaši uzmanī-
gi un piesardzīgi.
Nepieskarieties ierīces karstajām daļām, pretē
gadījumā var gūt traumas.
Lai nepieļautu traumu gūšanas risku, ar nolūku ir
nodrošināts samērā īss strāvas vads.
Nepieļaujiet vada nokarāšanos pār asām galda
malām, kā arī tā nonāanu saskarē ar karstām
virsmām.
Nepievienojiet šo ierīci elektrotīklam, kuram jau ir
pievienotas citas ierīces. Pretējā gajumā ierīce,
iespējams, nedarbosies pareizi.
Neuzstādiet ierīci blakus gāzes ptīm, elektriskajām
plītīm un cepkrāsnīm.
Pēc ierīces lietošanas beim neaizmirstiet to atvie-
not no elektrotīkla.
Pasargājiet ierīci no triecieniem un nokrišanas,
vibcijas un citu veidu mehāniskas iedarbības.
Pirms ierīces tīrīšanas vai piederumu maiņas noteik-
ti atvienojiet ierīci no elektrokla.
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
Šo ierīci nav paredzēts izmantot persom (ieskaitot
rnus) ar pazeminātām ziskajām, sensorajām vai
garīgam spēm vai personām bez pieredzes vai
zināšanām. Šādas personas šo ierīci var izmantot
tikai tādas personas uzraudzībā, kas atbild par
viņu drošību, vai ja viņi ir saņēmuši norādījumus

Atgādinājums lietotājam par augstu spriegumu.

Atgādinājums lietotājam par to, ka ekspluatācija jāveic atbilstoši norādījumiem lietoša-
nas pamācībā.
att. A
IETEIKUMI
Pirms šīs ierīces izmantošanas, lūdzu, izlasiet
lietošanas pamācību. Pēc izlasīšanas saglabājiet
pamācību turpmākai lietošanai.
Visos šajā rokasgrāmatā ietvertajos attēlos ir parādīts
shematisks reālu priekšmetu attēlojums, kas var
atšķirties no faktiskajiem attēliem.
Ierīci drīkst pārvietot, tikai turot aiz statīva.
Filtra bojājumu gadījumā pārtrauciet ierīces lietošanu
un sazinieties ar pilnvarotu OURSSON AG apkopes
centru.
Uz šo ierīci nekādā gadījumā nevajag iedar-
boties ar spēku, pretējā gadījumā lietotāja kļū-
das dēļ var sabojāt izstrādājumu.

Motora bloks ...........................................................1 gab.
Izspaidu tvertne, 2 l ................................................1 gab.
Filtra tvertne............................................................1 gab.
Biezeņa ltrs ...........................................................1 gab.
Vāks........................................................................1 gab.
Spiednis ..................................................................1 gab.
Tīrīšanas suka ........................................................1 gab.
Lietošanas pamācība .............................................1 gab.
KONSTRUKCIJAS ELEMENTI, att. В
Spiednis
Padeves tekne
Vāks
Tīklveida ltrs
Vāka ksators
Filtra tvertne
Noliešanas mehānisms
Motora bloks
Izspaidu tvertne
Strāvas slēdzis:
«0» — iesgts
35
1. Samontējiet ierīci, kā apraksts ieprieējā sadaļā.
2. Piesdziet ierīci elektrības kontaktligzdai.
3. Iesdziet ierīci, pagriežot slēdzi līdz atzīmei « vai
«2».
4. Iepriekš nomazgātās un, ja nepieciams, nomizo-
s un sagrieztās sastāvdaļas ar spiedni virziet uz
priekšu padeves teknē.


5. Kad sulas spiana pabeigta, izslēdziet ierīci un
atvienojiet to no strāvas avota.
Sastāvdas jāliek mas porcis, nepārpildot trauku.
Produktu piespiešanai izmantojiet spiedni. Turklāt, lie-
tojot spiedni, sula mak izšļakstās no padeves teknes,
kad spiežat sulīgus produktus.


PADOMS: Svaigas sulas ieteicams dzert tūt pēc iz-
spianas, jo pēc bža tās sāk noslāņoties, samazis
to uzturvērtība un zūd patīkamais izskats.
c
b


 noslaukiet ierīci ar mīkstu,
sausu drānu. Atlikušās daļas

-

att. B.
Novietojiet motora bloku uz plakanas un tīras virsmas.
Salieciet ierīci atbilstoši attēlam:
Uzstādiet ltra tvertni uz motora bloka
Ievietojiet ltru ltra tvertnē
Uzstādiet izspaidu tvertni
Uzstādiet vāku

Zem teknes nolieciet trauku, kura tilpums ir vismaz
1 l
Ievietojiet spiedni padeves teknē


Izslēdziet ierīci un pagrieziet slēdzi līdz atzīmei «0».
Noņemiet izspaidu tvertni no motora bloka. Iztukšojiet
tvertni.
Uzstādiet izspaidu tvertni atpakaļ vietā.
Tīklveida ltrs jāiztukšo, ja:
Motora bloka rotēšanas ātrums samazinās
Sula ir pārāk bieza
Ierīce sāk vibrēt
Izspaidu tvertne jāiztukšo, pirms izspaidas
sasniedz paplātes malu. Ieteicams iztukšot izspaidu
tvertni un tīklveida ltru vienlaikus.

Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no strāvas avota.
-

Noņemiet spiedni un izspaidu tvertni.
Nolaidiet vāka ksētāju un noņemiet vāku.
Noņemiet tīklveida ltru.
Noņemiet ltra tvertni no motora bloka.
Ja ierīce sāk vibrēt, tīklveida ltrs ir aiz-
jis vai bojāts. Izsdziet ierīci un pārbaudiet tīklveida
ltru.
Pirms ierīces atvēršanas pārliecinieties, vai
motora bloks ir pilnībā apstājies.
Bojātu tīklveida ltru nevar lietot.
Ierīce ir aprīkota ar drošības slēdzi. Ja vāka k-
sētājs nav nostiprināts uz vāka, ierīci nevarēs
ieslēgt.
Lai izvairītos no motora pārkaršanas, neiz-
mantojiet šo ierīci ilgāk kā 4 minūtes bez pār-
traukuma. Ik pēc 4 minūtēm pārtrauciet darbu
uz 5 minūtēm un ļaujiet ierīcei atdzist.
Lai sastāvdaļas iespiestu padeves teknē,
izmantojiet tikai ierīces komplektā iekļauto
spiedni. Stingri aizliegts sastāvdaļas spiest ar
rokām, jo tā var gūt traumas.
«1» ieslēgts, mazs ātrums
«2» ieslēgts, liels ātrums
GATAVOŠANAS IETEIKUMI
1. Nelieciet ierīcē sausus vai cietus produktus, piemē-
ram, veselus graudus, augļus ar cietām sēklām, biezu
mizu vai ledu. Tā var sabojāt sulu spiedes daļas.
2. Nespiediet produktus, kuros nav sulas (piemēram,
kokosriekstus, cukurniedres, veselus graudus).
3. Neizmantojiet produktus, kuros ir pārāk daudz augu
eļļas vai dzīvnieku tauku. Neizmantojiet sulu spiedi
eļļas spiešanai.
4. Nelieciet sulu spiedē izspaidas.
5. Ja sula tiek spiesta no produktiem ar mazām sēklām,
pēc tam sēklas jānotīra no visām ierīces daļām.
6. Sulas daudzums ir atkarīgs no produktu svaiguma
un sulīguma. Jo svaigāki dārzeņi vai augļi, jo vairāk
sulas var iegūt.
   
Āboli (bumbieri,
cidonijas u.tml.)
Vidēja lieluma augļus var ievietot
ierīcē bez iepriekšējas sagatavoša-
nas. Lieliem augļiem jābūt sagriez-
tiem. Noņemiet kātiņus.
1 Izgrieziet bojātu augļa mīkstumu.
36
37
Ja sulu spiedes plastmasas das iekrāso,
pieram, burnu vai biešu sula, krāsu var notīrīt ar
augu eļļu. Pēc tam nomazgājiet daļas tekošā ūdenī.
att. С
Izspaidu tvertni, ltra tvertni, tīklveida ltru, vāku
un spiedni var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
rgi nožāvējiet visas daļas.
Noslaukiet ierīces korpusu ar mitru drānu. Nekā-
dā gadījumā nemērciet ierīci ūdenī, lai neizraisītu
elektriskās strāvas triecienu.

 
Iekārta nedarbojas
Pārbaudiet, vai strāvas vads ir pieslēgts kontaktligzdai. Ja ierīce nav pievienota, pieslēdziet to
kontaktligzdai.
Pārbaudiet, vai ierīce ir pareizi samontēta. Ja nav, izjauciet to un samontējiet pēc norādēm.
Ja problēma joprojām pastāv, sazinieties ar pilnvarotu OURSSON apkopes centru.
Maz sulas
Dažādām sastāvdaļām ir atšķirīgs mitruma saturs.
Ja produkti nav svaigi, to sulīgums zūd. Lai produktus atsvaidzinātu, ielieciet tos ūdenī uz
1–2 stundām.
Ja izmantojat produktus ar mazām sēklām, pēc dažām porcijām ierīcē iekļuvušās sēklas var
samazināt sulas daudzumu. Lai rezultāti būtu optimāli, starp gatavošanās reizēm izjauciet
ierīci un attīriet to no sēklām.
Sulā ir daudz
biezumu
Nepārtraukti spiežot sulu, tajā var būt daudz biezumu (atkarībā no produktiem).
Lai samazinātu biezumu daudzumu sulā, izjauciet sulas krūzi un biežāk izņemiet izspaidas.
Ja ltrs vai skrūve ir bojāti, tas var ietekmēt efektivitāti un sulas kvalitāti. Ieteicams šos ele-
mentus nomainīt.
Ja sulu spiedē vienlaikus ievieto pārāk daudz produktu, tas var izraisīt biežus nosprostojumus
un lielu biezumu daudzumu sulā. Ielieciet sastāvdaļas lēnām un mazās porcijās.
Neparastas skaņas
ierīces darbības
laikā
Pārliecinieties, vai visas daļas ir samontētas pareizi. Mēģiniet izjaukt un atkal samontēt sulu
spiedi un paklausieties, vai nav trokšņa.
Neiedarbiniet sulu spiedi, ja tajā nav pārtikas produktu.
Pārbaudiet spiežamo produktu izmēru. Ieteicams sagriezt lielas sastāvdaļas mazākos gaba-
los, kurus ir viegli ievietot padeves teknē.
Atkarībā no dažādo produktu veida vai izmēra var rasties dažādi trokšņi.
Troksnis var rasties, ja sulu spiede darbojas uz nelīdzenas vai slīpas virsmas. Novietojiet to
uz līdzenas, stabilas virsmas.
Izspaidas ir ļoti
slapjas
Sulu spiešanas sākumā izspaidas var būt slapjas.
Izspaidas var būt slapjas, ja izmantojat nostāvējušos produktus.
Pirms sulu spiešanas tos produktus, kas ilgu laiku glabāti ledusskapī, uz 1–2 stundām ielieciet
tīrā dzeramajā ūdenī.
Ierīce nav pieslēg-
ta elektrotīklam.
Darbības laikā ir pieļaujama neliela sulas krūzes vibrācija. Tā nav uzskatāma par nepareizu
darbību.
Ierīce pārtrauc
darbu
Izslēdziet ierīci un 5 minūtes ļaujiet tai atdzist. Pēc tam atkal ieslēdziet ierīci.

Informāciju par izstrādājuma sertikāciju skatiet šeit:  vai palūdziet pārdevējam
tās kopiju.


Modelis JM
3300
Enerģijas patēriņš, W Līdz 800
Nominālais spriegums 220-240 V~; 50 Hz
Aizsardzības klase II
Glabāšanas un pārvietošanas temperatūras prasības No -25 °C līdz +35 °C
Ekspluatācijas temperatūras prasības No +5 °C līdz +35 °C
Mitruma prasības 15–75% (bez kondensācijas)
Svars, kg 7,3
38
Uzņēmums OURSSON AG pauž lielu atzinību par to,
ka izlaties mūsu izstrādājumus. Mēs darām visu ie-
spējamo, lai šie izstdājumi atbilstu jūsu vajadzībām
un to kvalitāte atbilstu augstākajiem pasaules stan-
dartiem. Ja jūsu OURSSON zīmola izstrādājumam
s nepieciešama tehniskā apkope, lūdzu, sazinieties
ar pilnvarotu apkopes centru (tāk tekstā — PAC).
Pilns PAC saraksts un šo centru adreses notas
tīmekļa vietnē www.oursson.com.

1. OURSSON AG garantijas saisbas, kuru izpildi
nodrošina OURSSON AG PAC, attiecas tikai uz
modeļiem, kurus OURSSON AG ir izstrādājis
ražošanai vai piegādei un pārdanai valstī, kurā
tiek nodrošināta garantijas apkope; ja izstrādājums
ir pirkts šajā valstī; ja izstrādājuma atbilstību šīs
valsts standartiem apstiprina attiecīgs sertikāts
un arī ja izstrādājums ir marķēts ar ociālām atbils
-
bas zīmēm.
2. OURSSON AG garantijas saistības ir spēkā
atbilsti Patērētāju tiesību aizsardzības likumam,
un šīs saisbas regulē tās valsts tiebu akti, kurā
ir paredzēta šo saistību izpilde; šīs garantijas sais-
bas attiecas tikai uz izstrādājumiem, kas lietoti
tikai personiskām, ģimenes vai mājsaimniebas
vajadzīm. OURSSON AG garantijas saistības
neattiecas uz preču lietošanu uzņējdarbas
nolūkos vai saistībā ar pru iedi uzņēmumu,
institūciju un organizāciju vajadzībām.
3. OURSSON AG saviem izstdājumiem nosaka šā
-
dus lietošanas noteikumus un garantijas periodus:
APKOPE
4. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas uz šā-
diem izstrādājumiem, ja to nomaiņa ir bijusi paredzēta
un nav saistīta ar izstrādājumu demontāžu:
Akumulatori.
Futrāļi, siksnas, pārvietošanas auklas, montāžas
piederumi, instrumenti, izstrādājuma komplektācijā
iekļautā dokumentācija.
5. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
izstrādājumu nepareizas lietošanas, glabāšanas vai
transportēšanas dēļ; bojājumiem, ko radījušas trešās
personas vai nepārvarama vara, tostarp (bet ne tikai)
šādos gadījumos:
Ja bojājums radies nevērīgas lietošanas dēļ,
izstrādājums lietots neatbilstīgi lietošanas mērķim,
izstrādājuma bojājumi radušies lietošanas pamācībā
aprakstīto ekspluatācijas nosacījumu un noteiku
-
mu pārkāpumu dēļ, tostarp, ja izstrādājums ir bijis
pakļauts zemai vai augstai vides temperatūrai, lielam
mitrumam vai putekļiem; ja ir redzamas patvaļīgas
izstrādājuma atvēršanas pazīmes un/vai lietotājs
patstāvīgi veicis remontu; ja lietoti standartiem
neatbilstoši elektrotīkli, ja izstrādājumā iekļuvis
šķidrums, kukaiņi vai citi svešķermeņi, vielas, kā arī
tad, ja izstrādājums ilgstoši lietots smagas slodzes
apstākļos.
Ja izstrādājuma bojājums ir radies nesankcionētu
izstrādājuma pārbaužu veikšanas mēģinājumu dēļ
vai tā konstrukcijā vai programmatūrā ir veiktas
izmaiņas, tostarp remonts vai tehniskā apkope
nepilnvarotos apkopes centros.
Ja izstrādājuma bojājums ir radies standartiem
neatbilstīga un/vai zemas kvalitātes aprīkojuma,
piederumu, rezerves daļu vai akumulatoru dēļ.
Ja izstrādājuma bojājums ir saistīts ar tā izmanto
-
šanu kopā ar papildaprīkojumu (piederumiem), ko
izmantošanai kopā ar izstrādājumu nav ieteicis uzņē-
mums OURSSON AG. OURSSON AG neuzņemas
atbildību par trešo personu ražotā papildaprīkojuma
(piederumu) kvalitāti, par to izstrādājumu darbī-
bas kvalitāti kopā ar šādu aprīkojumu, kā arī par
OURSSON AG papildaprīkojuma darba kvalitāti,
lietojot kopā ar citu ražotāju izstrādājumiem.
6. Izstrādājuma kalpošanas laikā konstatētie izstrādāju-
ma bojājumi tiek novērsti pilnvarotos apkopes centros
(PAC). Garantijas perioda laikā, uzrādot oriģinālo
garantijas sertikātu un dokumentus, kas apstiprina
mazumtirdzniecības pirkuma līguma faktu un datumu,
bojājumu novēršana ir bez maksas. Ja šādu dokumentu
nav, garantijas periods tiek aprēķināts no izstrādājuma
ražošanas datuma. Jāņem vērā šādi nosacījumi:
OURSSON AG garantija neattiecas uz izstrādājuma
komplektācijā iekļautajā dokumentācijā aprakstīto
izstrādājuma iestatīšanu un uzstādīšanu (montāžu,
pieslēgumiem u.c.), un minētos darbus var veikt
lietotājs vai pilnvarotu apkopes centru speciālisti par
maksu.
Izstrādājumu apkope (kustīgo daļu tīrīšana un
eļļošana, nodilumam pakļauto daļu un materiālu
nomaiņa, piegāde u.c.) tiek veikta par maksu.
7. OURSSON AG neuzņemas atbildību par savu izstrā
-
dājumu tieši vai netieši radīto kaitējumu cilvēkiem,
mājdzīvniekiem, īpašumam, ja šie bojājumi radušies
izstrādājuma lietošanas, glabāšanas un transportēša-
nas noteikumu un nosacījumu neievērošanas dēļ vai ja
šos bojājumus izraisījusi tīša vai nolaidīga lietotāja vai
trešo personu darbība.
8. Nekādos gadījumos OURSSON AG neuzņemas atbil-
dību ne par kādiem tīšiem, nejaušiem, netiešiem vai
izrietošiem zaudējumiem vai kaitējumu, tostarp (bet ne
tikai): peļņas zudumu, kaitējumu, ko radījis pārtraukums
komercdarbībā, rūpnieciskajā ražošanā vai cita veida
darbībā izstrādājuma izmantošanas dēļ vai tādēļ, ka
Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts speciālists no pilnvarota OURSSON AG apkopes centra.
Izstrādājuma nosaukums
Lietošanas
noteikumi,
m ē n e š i
Gar-
antijas
periods,
mēneši
Mikroviļņu krāsnis,
maizes cepšanas krāsnis,
indukcijas plītis
Multivāres katli, virtuves
kombaini, elektriskās
tējkannas,elektriskie grili, rokas
blenderi,rokas mikseri, gaļas
maļamās mašīnas, blenderi,
tosteri, karstā gaisa katli,tosteri,
sulu spiedes, tvaicētāji,
kajas automāti, kapājamie
naži, saldētavas, ledusskapji,
automātiskie kajas aparāti,
piena putotāji
Virtuves svari
60 24
39
OURSSON AG
Ražots Ķīnā
Sērijas numurs atrodas izstrādājuma aizmugurē, uz
iesaiņojuma un uz garantijas kartes.
Pirmie divi burti norāda uz atbilstību izstrādājumu
grupai (sulu spiede jeb Juice maker — JM).
Pirmie divi cipari norāda ražošanas gadu.
Otrie divi cipari norāda ražošanas mēnesis.
Pēdējie divi cipari norāda izstrādājuma sērijas
numuru.
Lai nepieļautu pārpratumus, stingri ietei-
cams rūpīgi izlasīt lietošanas pamācību un
garantijas nosacījumus. Pārbaudiet garan-
tijas kartes pareizību. Garantijas karte ir
derīga tikai, ja ir pareizi un skaidri norādīta
šāda informācija: modelis, sērijas numurs,
iegādes datums, skaidri salasāmi zīmogi,
pircēja paraksts. Ierīces sērijas numuram
un modelim jāatbilst garantijas kartē norā
-
dītajiem datiem. Ja šie nosacījumi netiek iz-
pildīti vai ir mainīti garantijas kartē norādītie
dati, garantijas karte nav derīga.
izstrādājumu nebija iespējams izmantot.
9. Pastāvīgu izstrādājumu uzlabojumu dēļ izstrādājumu
konstrukcijas elementi un tehniskās specikācijas ražo-
tājs var mainīt bez iepriekšēja paziņojuma.


1. OURSSON AG norādītais izstrādājuma kalpošanas
laiks ir spēkā tikai tad, ja izstrādājums tiek lietots
tikai personiskajām, ģimenes vai mājsaimniecības
vajadzībām, kā arī ja lietotājs pareizi veic izstrādāju-
ma ekspluatāciju, glabāšanu un transportēšanu. Ja
izstrādājums tiek izmantots saudzīgi un atbilstīgi tā
ekspluatācijas noteikumiem, izstrādājuma kalpošanas
laiks var pārsniegt OURSSON AG norādīto izstrādāju-
ma kalpošanas laiku.
2. Beidzoties izstrādājuma kalpošanas laikam, jums jāvēr-
šas pilnvarotā apkopes centrā, lai veiktu izstrādājuma
prolaktisko apkopi un noteiktu izstrādājuma piemē-
rotību turpmākai lietošanai. Izstrādājumu prolaktiskā
apkope apkopes centros arī tiek veikta par maksu.
3. OURSSON AG neiesaka izmantot šo izstrādājumu pēc
tā kalpošanas laika beigām, ja netiek veikta prolaktis-
kā apkope pilnvarotā apkopes centrā. Pretējā gadījumā
izstrādājums var apdraudēt lietotāja dzīvību, veselību
vai īpašumu.

Šī ierīce ir identicēta kā atbilstoša Eiropas Direktīvai
2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem (EEIA). Pēc kalpošanas laika beigām šo
izstrādājumu nedrīkst izmest kopā ar citiem mājsaimniecī-
bas atkritumiem. Tas ir jānodod atbilstošā elektrisko un
elektronisko iekārtu savākšanas punktā, lai veiktu pareizu
apstrādi un likvidāciju atbilstīgi valsts vai vietējiem
likumiem. Pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma, jūs
palīdzēsit saglabāt dabas resursus un novērsīsit risku
saistībā ar nelabvēlīgu izstrādājuma ietekmi uz vidi un
cilvēku veselību. Lai iegūtu papildinformāciju par
šī izstrādājuma savākšanas punktiem un
otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar vietējo
pašvaldību vai mājsaimniecības atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumu.

Katram izstrādājumam ir unikāls sērijas numurs (burtu un
ciparu virkne), kas dublēts svītrkodā, kurā norādīta šāda
informācija: izstrādājumu grupas nosaukums, ražošanas
datums, izstrādājuma sērijas numurs.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
Ja jums radušies jautājumi vai problēmas saistībā ar OURSSON AG izstrādājumiem, lūdzu, sazinieties ar mums pa
Šo lietošanas pamācību aizsargā starptautiskais un Eiropas Savienības Autortiesību likums. Jebkāda nepilnvarota
šīs lietošanas pamācības izmantošana, tostarp kopēšana, drukāšana un izplatīšana, bet ne tikai, ir civiltiesiski un
krimināli sodāma.
Kontaktinformācija:
1. Izstrādājumu ražotājs – OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Šveice.
2. Sertikācijas informācija par izstrādājumu pieejama tīmekļa vietnē www.oursson.com.
40
urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby odpo-
wiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po poinstru-
owaniu, jak bezpiecznie go używać. Nie należy
pozwalać dzieciom bawić się tym urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymie-
niony przez specjalistę z autoryzowanego punktu
serwisowego (ASC) rmy OURSSON AG. Pozwoli to
uniknąć ewentualnych zagrożeń.
Można używać wącznie akcesoriów dostarczo-
nych z urządzeniem.
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać
środków ściernych ani organicznych środków
czyszczących (alkohol, benzyna itp.). Do czysz-
czenia urdzenia można stosować niewielką ilć
neutralnego detergentu.
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych naly
podjąć następujące środki ostrności:
Z urządzenia należy korzystać zgodnie z poniższą
instrukcją obsługi.
Urządzenie musi być ustawione na stabilnej po-
wierzchni.
Można używać wącznie akcesoriów dostarczo-
nych z urządzeniem.
Aby unikć ryzyka porenia prądem
elektrycznym, nie należy wadać przewodu
zasilacego do wody ani innych płynów. Jeśli z
jakiegokolwiek powodu do urządzenia dostanie
się woda, naly skontaktować się z autory-
zowanym punktem serwisowym (ASC) rmy
OURSSON AG.
Sieć zasilająca musi spełniać odpowiednie para-
metry.
Nie należy używać urządzenia w miejscach, gdzie
w powietrzu mogą występować opary substancji
łatwopalnych.
Nie wolno próbować samodzielnie otwierać
tego urządzenia — może to spowodować
porażenie prądem elektrycznym, nieprawi-
owe działanie urdzenia i utratę gwarancji
producenta. W sprawie napraw i konserwacji
naly kontaktować się tylko z autoryzowanymi
punktami serwisowymi naprawiającymi wyroby
marki OURSSON AG.
Przy przenoszeniu urdzenia z miejsca zimnego
do ciepłego i na odwrót naly je rozpakować przed
yciem i odczekać 1-2 godz. przed jego włącze-
niem.
Aby unikć porenia prądem, nie wolno
zanurzać całego urdzenia ani przewodów w
wodzie.
Naly zachować szczególną uwagę i ostrożność,
ywając tego urządzenia przy dzieciach.
Nie należy dotykać gocych części, ponieważ
może to spowodować obrenia.
Przewód zasilacy jest specjalnie stosunkowo
krótki, aby uniknąć ryzyka obrażeń.
Nie należy dopuszczać, aby przewód zwisał nad
ostrą krawędzią stu lub dotykał gorących po-
wierzchni.
Nie należy podłączać tego urządzenia do sieci,
która jest przecżona innymi urządzeniami; może to
prowadzić do jego nieprawidłowego dziania.
Nie należy instalować tego urdzenia w pobliżu
kuchenek, piekarników gazowych i elektrycznych.
Po użyciu naly odłączyć urdzenie od sieci
elektrycznej.
Naly chronić to urdzenie przed wstrsami,
upadkami, wibracjami i innymi oddziaływaniami
mechanicznymi.
Przed czyszczeniem lub wymianą akcesoriów nale-
ży upewnić się, że urdzenie zostało odłączone od
sieci elektrycznej.
Nie należy używać tego urządzenia na zewtrz.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
zycznej, czuciowej i psychicznej, niedwiadczone
lub nieumiejętne. Takie osoby mogą korzystać z

Przypomina użytkownikowi o obecności wysokiego napięcia.

Przypomina użytkownikowi o konieczności działania dokładnie według instrukcji.
Rys. A

Przed użyciem urządzenia należy przeczytać tę
instrukcję obsługi. Po przeczytaniu należy zachować
tę instrukcję do wglądu w przyszłości.
Wszystkie ilustracje w tej instrukcji to schematyczne
wizerunki rzeczywistych obiektów, które mogą się
różnić od ich faktycznego wyglądu.
Przenosząc urządzenie, należy trzymać je wyłącznie
za podstawę.
W przypadku uszkodzenia ltra należy przerwać
użytkowanie urządzenia i skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym wyrobów marki
OURSSON AG.
Obsługa tego urządzenia w żadnym wypadku
nie przewiduje używania siły, ponieważ może
to spowodować uszkodzenie produktu z winy
użytkownika.

Silnik .........................................................................1 szt.
Pojemnik na miąższ, 2 l ............................................1 szt.
Zespół ltra ...............................................................1 szt.
Filtr siatkowy .............................................................1 szt.
Pokrywa ....................................................................1 szt.
Dociskacz .................................................................1 szt.
Szczotka czyszcząca................................................1 szt.
Instrukcja obsługi ......................................................1 szt.
 Rys. В
Dociskacz
Wlot
Pokrywa
Filtr siatkowy
Zatrzask
Zesł ltra
Osuszacz
Silnik
Pojemnik na miąższ
PL
41
1. Zamontować urządzenie w sposób opisany w poprzed-
nim rozdziale.
2. Podłączyć urządzenie do gniazdka elektrycznego.
3. ączyć urdzenie, ustawiając pokrętło w położeniu 1
lub 2.
4. Przy użyciu dociskacza wadać uprzednio umyte oraz,
jeśli to konieczne, obrane i posiekane składniki do
wlotu urządzenia.

-


5. Po zakończeniu wyciskania soku należy wyłącz
urządzenie i oączyć je od zasilania.
Składniki należy wkładać w małych porcjach, tak aby
nie przepnić naczynia. Do wciskania składników do
sokownika należy używać dociskacza. Dociskacz pomaga
dodatkowo uniknąć rozpryskiwania soku wokół wlotu
podczas ściskania soczystych produkw.



 Najlepiej wypijać świeże soki od razu
po przygotowaniu, ponieważ po pewnym czasie wytca
się na nich osad, tracą one korzystne włciwości i
atrakcyjność.


 należy przetrzeć urządzenie
miękką i suchą szmatką. Pozostałe części
-



Rys. B.
Ustawić silnik na płaskiej i czystej powierzchni.
Zmontować urządzenie zgodnie z instrukcjami na rysunku:
• Zamontować zespół ltra na silniku.
• Włożyć ltr do zespołu ltra.
• Zamontować pojemnik na miąższ.
• Założyć pokrywę.

• Pod wylewką umieścić pojemnik na sok o pojemności
co najmniej 1 l.
• Umieścić dociskacz we wlocie.

FILTRA SIATKOWEGO:
Wyłączyć urządzenie, ustawiając pokrętło na symbolu 0.
Zdjąć pojemnik na miąższ z silnika. Opróżnić pojem-
nik.
Ponownie zamontować pojemnik na miąższ.
Filtr siatkowy należy opróżnić w następujących przy-
padkach:
Gdy obniżyła się prędkość obrotowa silnika.
Gdy sok jest zbyt gęsty.
Gdy urządzenie zaczyna wibrować.
UWAGA: Pojemnik na mższ naly opróżnić
przed zapełnieniem go do poziomu tacki. Zaleca s
jednoczesne opróżnianie pojemnika na miąższ i ltra
siatkowego.

Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.

Zdjąć dociskacz i pojemnik na miąższ.
Usunąć zatrzask i zdjąć pokrywę.
Zdemontować ltr siatkowy.
Zdjąć zespół ltra z silnika.
UWAGA: Jeśli urdzenie wibruje, oznacza to, że
ltr siatkowy jest zatkany lub uszkodzony. Wyłącz
urządzenie i sprawdzić stan ltra siatkowego.
Przed otwarciem urządzenia należy upewnić
się, że silnik jest całkowicie zatrzymany.
Nie wolno używać uszkodzonego ltra siatko-
wego.
Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpie-
czeństwa. Jeśli zatrzask nie jest zamocowany
na pokrywie, nie można włączyć urządzenia.
Aby uniknąć przegrzania silnika, nie należy
używać urządzenia dłużej niż 4 minuty bez
przerwy. Po każdych 4 minutach pracy nale-
ży zrobić 5-minutową przerwę, aby schłodzić
urządzenie.
Do wpychania składników do wlotu należy
używać wyłącznie dociskacza, który został do-
łączony do urządzenia. Wciskanie składników
dłońmi jest bezwzględnie zabronione, gdyż
może doprowadzić do obrażeń ciała.
Pokrętło poziomu mocy:
«0» — włączone
«1» — ączone, niska prędkość
«2» — włączone, wysoka prędkość

1. Nie wkładać do urządzenia suchych ani twardych
składników, takich jak produkty pełnoziarniste, owoce
z twardymi pestkami, owoce z grubą skórą i owoce
zamrożone. Może to doprowadzić do uszkodzenia
podzespołów sokownika.
2. Nie wciskać produktów, które nie zawierają soku (kokos,
trzcina cukrowa, produkty pełnoziarniste itp.).
3. Nie stosować składników, które zawierają nadmierne
ilości tłuszczu roślinnego lub zwierzęcego. Nie używać
sokownika do wyciskania oleju ze składników.
4. Nie wciskać miąższu do sokownika.
5. Po wyciśnięciu soku ze składników zawierających małe
pestki należy oczyścić wszystkie części urządzenia z
pestek.
6. Ilość soku zależy od świeżości i soczystości użytych
produktów. Im świeższe warzywa lub owoce, tym więcej
soku można z nich uzyskać.
  Obroty Uwaga
Jabłka (gruszki, pigwy
itd.)
Owoce średniej wielkości można
wkładać do sokownika bez przy-
gotowania. Duże owoce należy
pokroić. Usunąć szypułkę.
1 Odkroić uszkodzony miąższ.
c
b
42
43
UWAGA: Kolorowe zabrudzenia na plastikowych ele-
mentach sokownika, na przyad ślady soku z marchwi
lub buraka, można usunąć odrobiną oleju roślinnego.
Następnie umyć części pod bieżącą wodą.
Rys.С
Pojemnik na miąższ, zespół ltra, ltr siatkowy,
pokrywę i dociskacz mna myć w zmywarce.
Doadnie osuszyć wszystkie cści.
Wytrzeć urządzenie wilgotną ściereczką. Urządze-
nia nie wolno zanurzać w wodzie ze względu na
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

CERTYFIKACJA WYROBU
Informacje na temat certykacji tego wyrobu podano pod adresem , a egzemplarz
dokumentu można uzyskać od sprzedawcy.


Problem 
Urządzenie nie
działa
Sprawdzić, czy kabel zasilający jest podłączony do gniazdka. Jeśli urządzenie nie jest podłą-
czone, podłączyć wtyczkę kabla do gniazdka.
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zmontowane. Jeśli nie jest, rozmontować i zmon-
tować zgodnie z instrukcjami.
Jeśli problem nie ustąpi, skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym wyrobów
marki OURSSON AG.
Za mało soku
Różne składniki zawierają różną ilość wilgoci.
Jeśli produkty nie są świeże, oznacza to, że straciły swą soczystość. W celu przywrócenia
soczystości należy je umieścić w wodzie na 1-2 godziny.
W przypadku używania składników z małymi pestkami, po załadowaniu kilku partii ich
obecność może doprowadzić do zmniejszenia ilości wyciskanego soku. W celu uzyskania
najlepszych efektów między wyciskaniem kolejnych partii należy rozmontować urządzenie i
usunąć z niego pestki.
Nadmierna ilość
miąższu w soku
Duża ilość miąższu w soku występuje w przypadku ciągłego wyciskania, zależnie od zastoso-
wanych składników.
Aby zmniejszyć ilość miąższu w soku, należy częściej rozmontowywać naczynie na sok i
usuwać miąższ.
Uszkodzenie ltra lub śruby może mieć niekorzystny wpływ na wydajność urządzenia i jakość
soku. W takiej sytuacji zaleca się wymianę części.
Jeśli do sokownika jest ładowanych zbyt wiele składników jednocześnie, może to skutkować
częstymi zapchaniami i nadmierną ilością miąższu w soku. Składniki należy ładować powoli i
małymi porcjami.
Nietypowe dźwięki
podczas pracy
urządzenia
Upewnić się, że wszystkie części są prawidłowo zmontowane. Spróbować rozmontować, a
następnie zmontować sokownik i sprawdzić, czy nadal wydaje nietypowe dźwięki.
Nie włączać sokownika, gdy nie ma w nim składników.
Sprawdzić rozmiar podawanych produktów. Zaleca się, aby większe składniki pokroić na
mniejsze kawałki, które zmieszczą się we wlocie.
W zależności od typu i rozmiaru składników urządzenie może wydawać różne dźwięki.
Jeśli sokownik pracuje na nierównej lub nachylonej powierzchni, jego działaniu może towarzy-
szyć hałas. Należy go umieścić na płaskiej i stabilnej powierzchni.
Miąższ jest bardzo
wilgotny
Na początku wyciskania soku miąższ może być wilgotny.
Odzyskany miąższ może być wilgotny w przypadku używania nieświeżych składników.
Przed wyciśnięciem soku ze składników przechowywanych długo w lodówce należy je umie-
ścić w czystej wodzie pitnej na 1–2 godziny.
Urządzenie wibruje Podczas pracy urządzenia nieznaczne wibracje są dopuszczalne. Nie jest to usterka.
Urządzenie prze-
stało działać
Wyłączyć urządzenie i zaczekać 5 minut, aż ostygnie. Następnie ponownie je włączyć.

Model JM
3300
Pobór mocy (W) Maks. 800 W
Napięcie znamionowe 220–240 V~; 50 Hz
Klasa ochrony II
Wymagana temperatura magazynowania i transportu -25°C do +35°C
Wymagana temperatura pracy +5 °C do +35°C
Wymagana wilgotność 15–75% (bez kondensacji)
Masa w kg 7,3
44
Firma OURSSON AG serdecznie dziękuje za wyr jej pro-
duktów. Zrobilmy wszystko, co w naszej mocy, aby spełn
Twoje potrzeby i aby jakość odpowiadała najlepszym świa-
towym standardom. Jeśli Twój produkt marki OURSSON
dzie wymagał serwisowania, prosimy o kontakt z jednym
z autoryzowanych centrów serwisowych (dalej ASC). Pełna
lista ASC i ich dokładne adresy znajduje się na stronie www.
oursson.com.

1. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG, w tym
ASC OURSSON AG, mają zastosowanie wyłącznie do
modeli zaprojektowanych przez OURSSON AG w celu
produkcji lub dostawy i sprzedaży w granicach kraju, w
którym świadczone są usługi gwarancyjne, modeli kupio
-
nych w tym kraju, certykowanych w zakresie zgodności
ze standardami tego kraju oraz oznaczonymi ocjalnymi
znakami zgodności.
2. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG
mieszczą się w prawach ochrony konsumentów i są re-
gulowane przez przepisy kraju, w którym są świadczone,
oraz obowiązują tylko wtedy, kiedy produkt jest używany
na potrzeby osobiste, rodzinne lub gospodarstwa
domowego. Zobowzania gwarancyjne rmy OURSSON
AG nie mają zastosowania do użytkowania produktów
w celach komercyjnych lub w zakresie nabycia towarów,
aby zaspokoić potrzeby przedsiębiorstw, instytucji i
organizacji.
3. OURSSON AG wyznacza dla swoich produktów następu
-
ce warunki korzystania i okresy gwarancji:
SERWISOWANIE
4. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG
nie mają zastosowania do następujących produk-
tów, jeśli ich wymiana jest zakładana i nie wymaga
rozmontowywania produktu:
Baterie
Etui, paski, paski do noszenia, akcesoria mon-
tażowe, narzędzia, dokumentacja dostarczane
wraz z produktem.
5. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek naruszenia zasad korzystania przez konsu-
mentów, przechowywania lub transportu produktów,
działań stron trzecich lub siły wyższej, w tym między
innymi:
Jeśli uszkodzenie było rezultatem nieostrożnego
obchodzenia się, używania do innych celów,
naruszenia warunków i zasad korzystania
przedstawionych w niniejszej instrukcji, w tym
rezultatem wystawienia na działanie wysokich
lub niskich temperatur, dużej wilgotności lub pyłu,
jeśli urządzenie ma ślady samodzielnego otwie
-
rania i/lub samodzielnej naprawy, w przypadku
nieodpowiednich krajowych standardów sieci za-
silającej, jeśli do wnętrza urządzenia dostały się
płyny, insekty, inne ciała obce lub substancje oraz
jeśli urządzenie było używane przez długi czas w
ekstremalnych warunkach eksploatacji.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem
nieautoryzowanych prób przetestowania go
lub wprowadzenia jakichkolwiek zmian w jego
konstrukcji lub oprogramowaniu, dotyczy to także
naprawy lub konserwacji w nieautoryzowanych
centrach serwisowych.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem użycia
niestandardowych i/lub niskiej jakości narzędzi,
akcesoriów, części zamiennych, baterii.
Jeśli uszkodzenie urządzenia ma związek z
jego użyciem razem z wyposażeniem dodat
-
kowym (akcesoria), innym niż wyposażenie
dodatkowe zalecane przez rmę OURSSON AG
do stosowania razem z tym produktem. Firma
OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności
za jakość wyposażenia dodatkowego (akce-
soriów) wyprodukowanego przez inne rmy,
jakość działania jej produktów razem z takim
wyposażeniem oraz jakość działania wyposaże-
nia dodatkowego OURSSON AG z produktami
innych producentów.
6. Usterki produktu wykryte w trakcie jego eksploatacji
są usuwane przez autoryzowane centra serwisowe
(ASC). W okresie obowiązywania gwarancji usuwa-
nie usterek jest bezpłatne po okazaniu oryginalnej
gwarancji i dokumentów potwierdzających fakt i datę
zawarcia umowy zakupu detalicznego. W przypadku
braku takich dokumentów okres gwarancji jest
liczony od daty produkcji towaru. Należy wziąć pod
uwagę co następuje:
Konguracja i instalacja (montaż, podłączenie
itd.) produktu opisane w dołączonej do niego
dokumentacji nie wchodzą w zakres gwarancji
rmy OURSSON AG i mogą być wykonane przez
użytkownika lub odpłatnie przez specjalistę w
większości autoryzowanych centrów.
Prace konserwacyjne na produktach (czyszcze
-
nie i smarowanie ruchomych części, wymiana
części zużywalnych i materiałów eksploatacyj-
nych) są wykonywane odpłatnie.
7. Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności
za jakiekolwiek szkody wyrządzone bezpośred-
nio lub pośrednio ludziom, zwierzętom, mieniu,
jeśli powstały one na skutek nieprzestrzegania
zasad i warunków użytkowania, przechowywania,
transportu lub montażu produktu, celowych lub
niezamierzonych działań konsumenta lub osób
trzecich.
8. W żadnym przypadku rma OURSSON AG
nie ponosi odpowiedzialności za szczególne,
Naprawa sokownika może być wykonywana wyłącznie przez wykwalikowanych specjalistów z autory-
zowanych punktów serwisowych wyrobów marki OURSSON AG.
Nazwa produktu
Czas
eksp-
loatacji,
m i e s i ą c e
Okres
gwarancji,
miesiące
Kuchenki mikrofalowe automaty do
chleba, płyty indukcyjne
Kombiwary, roboty kuchenne, cza-
jniki elektryczne,grille elektryczne,
blendery ręczne,miksery ręczne,
maszynki do mięsa, blendery,
tostery,parownice, sokowniki,
parownice, maszynki do kawy,
siekacze, zamrażarki, lodówki
ekspresy do kawy, spieniacze do
mleka, jogurtownica/fermentator
Wagi kuchenne
60 24
45
OURSSON AG
Wyprodukowano w Chinach
Numer seryjny znajduje się na tylnej części produktu,
na opakowaniu i karcie gwarancyjnej.
Pierwsze dwie litery odpowiadają grupie produktów
(sokownik – JM).
Pierwsze dwie cyfry — rok produkcji.
Następne dwie cyfry — miesiąc produkcji.
Ostatnie dwie cyfry — numer seryjny produktu.
Aby uniknąć nieporozumień, zdecydowanie
zalecamy uważne przeczytanie instrukcji i
warunków gwarancji. Sprawdź poprawność
karty gwarancyjnej. Karta gwarancyjna jest
ważna wyłącznie wtedy, jeśli wyraźnie po-
dane niej następujące poprawne infor-
macje: model, numer seryjny, data zakupu,
wyraźne pieczątki i podpis kupującego. Nu-
mer seryjny i model urządzenia muszą być
takie same, jak na karcie gwarancyjnej. Je-
śli te warunki nie są spełnione lub dane po-
dane na karcie gwarancyjnej zostały zmie-
nione, karta gwarancyjna jest nieważna.
przypadkowe, pośrednie ani wtórne szkody, w tym
m.in.: utratę zysków, szkody powstałe na skutek
przerwy w działalności handlowej, przemysłowej lub
innej, spowodowanej korzystaniem z produktu lub
brakiem możliwości korzystania z niego.
9. Ze względu na ciągłe ulepszenia produktu, elementy
designu i niektóre specykacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia
przez producenta.

-

1. Czas użytkowania określony przez rmę OURSSON
AG dla tego produktu ma zastosowanie tylko wtedy,
kiedy produkt jest używany wyłącznie na potrzeby
osobiste, rodzinne lub gospodarstwa domowego,
oraz jeśli konsument przestrzega zasad prawidłowej
obsługi, przechowywania i transportu produktów.
Pod warunkiem ostrożnego obchodzenia się z
produktem i przestrzegania zasad obsługi faktyczny
czas eksploatacji może przekroczyć ten określony
przez rmę OURSSON AG.
2. Pod koniec czasu eksploatacji produktu należy
skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym, aby przeprowadzić konserwację
zapobiegawczą produktu i określić przydatność
do dalszego użycia. Konserwacja zapobiegawcza
produktów jest także przeprowadzana odpłatnie w
centrach serwisowych.
3. Firma OURSSON AG nie zaleca korzystania z tego
produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacji
bez konserwacji zapobiegawczej wykonanej w
autoryzowanym centrum serwisowym, ponieważ w
innym przypadku produkt może stwarzać zagroże
-
nie dla życia, zdrowia lub mienia użytkownika.

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Po upływie
okresu eksploatacji nie można utylizować produktu
razem z innymi odpadami domowymi. Zamiast tego
należy go oddać do odpowiedniego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu
odpowiedniego potraktowania i utylizacji zgodnie z
prawem federalnym lub lokalnym. Prawidłowo
utylizując ten produkt, przyczyniasz się do zachowania
zasobów naturalnych i chronisz środowisko oraz
zdrowie ludzkie przed zanieczyszczeniami ze
strony produktu. Aby uzyskać więcej informacji
o punkcie zbiórki i recyklingu tego produktu,
skontaktuj się z samorządem lokalnym lub
przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją
odpadów domowych.

Każdy produkt ma unikatowy numer seryjny w postaci
alfanumerycznego ciągu, zduplikowanego jako kod
paskowy, który zawiera następujące informacje:
nazwa grupy produktu, data produkcji, numer seryjny
produktu.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
Jeśli masz pytania lub problemy związane z produktami rmy OURSSON AG, skontaktuj się z nami przez e-mail:
Niniejsza instrukcja jest chroniona międzynarodowym i unijnym prawem autorskim. Każde nieupoważnione wykor-
zystanie tej instrukcji, w tym m.in. kopiowanie, drukowanie i rozpowszechnianie, będzie skutkowało pociągnięciem
sprawcy do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Informacje kontaktowe:
1. Producent towarów – OURSSON AG (Orson AG), Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Szwajcaria.
2. Informacje o certykatach produktu znajdują się na stronie www.oursson.com.
46
RO
sabile pentru siguranța lor sau după instruirea cu
privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului.
Acest produs este destinat numai pentru utilizare
la domiciliu.
În cazul în care cablul de alimentare este deterio
-
rat, acesta trebuie înlocuit de către un specialist
la centrul de service autorizat de OURSSON
pentru a preveni pericolele.
Folosiți numai instrumentele incluse cu unitatea.
Nu curățați aparatul cu agei de cuțare abrazi
-
vi sau detergenți puternici (alcool, benzină etc.).
Pentru a curăța carcasa este permis să folosiți o
cantitate mică de detergent obnuit.
La utilizarea aparatelor electrice trebuie să se
respecte urtoarele măsuri de precaie:
Utilizi dispozitivul conform manualului de
instrucțiuni.
Instalați aparatul pe o suprafață stabilă.
Folosiți doar instrumentele incluse cu unitatea.
Pentru a diminua riscul de electrocutare, nu
introduceți cablul în apă sau alte lichide.
În cazul în care apa pătrunde în interiorul
aparatului, contactați un centru de service
autorizat OURSSON.
Sursa de curent şi voltajul trebuie să corespun
cu datele de pe plăca produsului.
Nu folosiți aparatul în zone în care aerul poate
coine vapori ale unor substanțe inamabile.
Nu încercați să desfaci aparatul indcă
există pericol de electrocutare. Dispozitivul
se poate defecta și se anulează garaia
producătorului. Pentru reparații și întreținere
contactați un centru de service autorizat al
produselor OURSSON
În cazul în care muti aparatul de la rece la cald
sau invers, despachetați aparatul înainte de a-l
utiliza și aștepti 1-2 ore, fără să-l porni.
Pentru a preveni electrocutarea, nu
introduceţi rele sau aparatul în apă.
Fiţi atenţi şi precai la utilizarea aparatului în
preajma copiilor..
Nu atingi suprafețele erbinți, deoarece acest
lucru poate provoca leziuni.
Cablul de alimentare este fabricat relativ scurt
pentru a evita riscul de electrocutare.
Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste
marginea ascită a unei mese sau să atingă
suprafețe încălzite,
Nu conecti dispozitivul la prize supraîncărcate
deoarece se pot produce șocuri electrice și
aparatul se poate defecta.
Nu instalați aparatul lângă sobe, cuptoare cu gaz
sau electrice.
După utilizare, nu uitați să scoateți dispozitivul
din priză.
Protejați aparatul de lovituri, căderi, vibrații și alte
șocuri mecanice.
Înainte de curățare sau ștergere cu o cârpă
umedă asigurațivă că dispozitivul este deconectat
de la priză.
Nu utilizați în aer liber.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către
copiii sau de către persoanele cu capacități zice,
senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de
experiență și cuntințe. Însă pot utiliza produsul
numai sub supravegherea unei persoane respon
-

Reamintește utilizatorului de pericolul electrocutării.

Reamintește utilizatorului să desfășoare toate activitățile conform
instrucțiunilor.
Fig. A

Înainte de a folosi produsul, citiți instrucțiunile de
folosire. Vă rugăm să păstrați instrucțiunile pentru
o utilizare viitoare.
Toate ilustrațiile din acest manual sunt reprezentări
schematice și pot diferi de obiectele reale.
Puteţi muta aparatul numai ţinând de suportul lui.
Dacă ltrul a fost deteriorat, nu mai folosiţi aparatul
şi contactaţi un centru autorizat de service
OURSSON.
Funcționarea acestui aparat, în orice caz, nu
implică folosirea forței zice, deoarece acest
lucru poate duce la deteriorarea produsului
din vina utilizatorului.
ECHIPAMENTE
Unitate motor .........................................................1 buc.
Recipient pulpă, 2L ................................................1 buc.
Inserţie ltru ...........................................................1 buc.
Filtru .......................................................................1 buc.
Capac ....................................................................1 buc.
Dispozitiv de împingere .........................................1 buc.
Perie pentru curăţare .............................................1 buc.
Manual de utilizare ................................................1 buc.
ELEMENTE COMPONENTE, Fig. В
Dispozitiv de împingere
Tub alimentare
Capac
Filtru
Sistem de prindere
Inserţie ltru
Dispozitiv de scurgere
Unitate motor
Recipient pul
47
c
b
Buton de pornire:
«0» – Pornire
«1» – Pornire, viteză mică
«2» – Pornire, viteză mare
1. Asamblați aparatul a cum a fost descris anterior.
2. Conecti aparatul la o priză.
3. Porni aparatul, rotind butonul în poziţia 1 sau 2.
4. Cu ajutorul dispozitivului de împingere, plasați ingredien-
tele spălate și eventual curățate în tubul de alimentare.



5. După ce a terminat stoarcerea opriți-l și deconectați-l.
Ingredientele trebuie să e plasate în porții mici, pentru a
nu umple cupa. Utilizi dispozitivul de împingere pentru
evitarea stropirii cu suc din tubul de alimentare, atunci când
stoarci produse suculente.


SFAT: Se recomandă să se bea sucuri proaspete, imediat
după preparare, pentru că după un timp ele încep să se
degradeze și își pierd propriețile și atractivitatea.

ORDINEA DE OPERARE





Fig. B.
Așezați unitarea motorului pe o suprafață plană și
curată.
Asamblaţi aparatul conform imaginii:
• Instalați inserţia filtrului pe unitatea motorului
• Introduceți filtrul în inserţia pentru filtru
• Instalați recipientul pentru pulpă
• Instalați capacul
• Fixaţi sistemul de prindere de capac
Așezați sub duză un vas pentru suc, nu mai mic
de 1L
Aşezaţi dispozitivul de împingere în tubul de
alimentare.


Opriţi aparatul, rotiţi butonul la semnul 0.
Detaşaţi recipientul pentru pulpă de unitatea
motorului. Goliţi recipientul.
Instalaţi recipientul pentru pulpă la loc.
Filtrul trebuie curăţat dacă:
Viteza de rotaţie este încetinită
Sucul este prea gros
Aparatul începe să vibreze
: Recipientul pentru pulpă trebuie golit înainte ca
nivelul de pastă să ajungă la marginea tăvii. Se recoman
să goli recipientul pentru pulpă și ltrul în același timp.

Opriţi şi scoateţi din priză aparatul.


Scoateţi dispozitivul de împingere şi recipientul
pentru pulpă.
Desfaceţi sistemul de prindere şi scoateţi capacul.
Scoateţi ltrul.
Scoateţi inserţia ltrului din unitatea motorului.
: Dacă aparatul începe să vibreze, înseamnă că
ltrul este umplut sau deteriorat. Opriţi aparatul şi verici
ltrul.
Înainte deschideţi capacul, asiguraţi-vă
aparatul este complet oprit.
Filtrul deteriorat nu trebuie folosit.
Aparatul este echipat cu un sistem de siguranţă.
Nu va porni dacă sitemul de prindere nu este
xat pe capac.
Pentru a evita supraîncălzirea motorului, nu
utilizați acest aparat pentru mai mult de 30
de minute, fără o pauză. La ecare 30 minute
faceți o pauză de 5 minute și lăsați aparatul
se răcească.
Pentru a împinge ingredientele în tubul de
alimentare, utilizați numai dispozitivul de îm-
pingere inclus. Este strict interzis a împinge
ingredientele cu mâinile, acest lucru ar putea
provoca răni.

1. Nu folosiți ingrediente uscate sau dure în aparat,
cum ar  cereale integrale, fructe cu semințe tari sau
gheață. Acest lucru poate deteriora storcătorul.
2. Nu stoarceți produsele fără conținut de suc (nucă de
cocos, trestie de zahăr, cereale integrale, etc.).
3. Nu folosiți ingrediente care conțin o cantitate mare
de ulei vegetal sau grăsime. Nu utilizați aparatul de
suc pentru stoarcerea uleiului din ingrediente.
4. Nu încărcați pulpă în aparatul pentru suc.
5. După stoarcerea ingredientelor cu semințe mici,
trebuie să curățați toate părțile aparatului.
6. Cantitatea de suc depinde de prospețimea și
suculența produselor. Cu cât fructele sunt mai
proaspete, cu atât va ieşi mai mult suc.
   
Măr (pară, gutuie,
etc.)
Fructele de mărime medie se pot
plasa fără preparare, tăiate în
două. Scoateţi codiţa de la măr.
1 Tăiaţi fructele în bucăţi mici.
48
   
Cireşe (prune, etc.)
Scoateţi sâmburii pentru a evita
deteriorarea aparatului.
2
Pregătiți sucul din fructe congelate,
dezgheţaţi-le şi puneți-le în tubul de
alimentare.
Pepene (pepene
galben, bostan, etc.)
Decojiţi fructele, scoateţi sâmburii
şi tăiaţi-le bucăţi astfel încât să
încapă în tubul de alimentare.
1 Puteţi prepara cocktail-uri din fructe.
Portocale (lămâi,
mandarine, etc.)
Decojiţi fructele, scoateţi sâmburii
şi tăiaţi-le în două.
1
Folosiţi portocale speciale pentru suc
(fără sâmburi).
Morcovi (sfeclă,
păstârnac, rădăcină
de pătrunjel, țelină
etc.)
Decojiţi legumele şi tăiaţi-le bucăţi
dacă sunt prea mari.
1
Diluaţi sucul de sfeclă cu apă. Este
recomandat să de adauge puţin ulei (ulei
de măsline) în sucul de morcovi pentru
absorbţia vitaminei A.
Varză (albă sau roşie,
broccoli, etc.)
Spălaţi varza şi tăiaţi-o, broccoli şi
conopida se rup în bucăţele
1
Folosiţi pentru terapia cu suc proaspăt,
consultaţi medicul înainte.
Carto (carto dulci,
anghinare, etc.)
Decojiţi legumele şi tăiaţi-le bucăţi
dacă sunt prea mari.
1
Pătrunjel (spanac,
țelină, etc.)
Se spală şi se usucă 1
Zmeură (mure,
căpşuni, etc.)
Scoateţi crenguţele fructelor 1
Sucul poate conţine particule de seminţe
care au un gust acru.
Struguri (cătină,
rodie, caprifoi, etc.)
Separaţi boabele de crenguţe,
decojiţi rodiile și scoateți semințele
2
Sucul de rodie poate deveni amar dacă
este introdusă şi coaja, folosiţi struguri
fără sâmburi.
Castraveți (dovlecel,
suc de fructe, etc.)
Decojiţi legumele, scoateți
semințele dacă legumele sunt prea
coapte
1 Legumele verzi sunt cele mai bune.
Ridiche (napi etc.)
Tăiaţi cozile, decojiţi, tăiaţi-le în
bucăţi pe cele mari.
1
Faceţi un mix de sucuri pentru a reduce
gustul amar.
Roşii (roşii cherry,
etc.)
Scoateți tulpina, pe cele mari
tăiaţi-le.
2 Sucul poate deveni foarte apos.
Mango (ananas, kiwi,
etc.)
Decojiţi, scoateţi sâmburii, scoateţi
miezul de la ananas
1 Faceţi un mix din mai multe fructe.
Coacăze (ane,
merişoare, etc.)
Separaţi boabele de crenguţe 2
Consistenţa sucului este ca un piure,
poate conţine seminţe
Ardei dulci (ardei
graşi, etc.)
Scoateţi tulpina şi seminţele 1
Nu folosiţi ardei chilli, pentru că nu sunt
sucient de suculenţi
49
NOTA: Crustele colorate pe rţile din plastic ale
storcătorului, de exemplu de la morcov sau sfeclă se pot
curăţa cu puţin ulei. Apoi spălaţi componentele sub jetul
de apă.
Fig. С
Recipientul pentru pulpă, Inserţia pentru ltru, ltrul,
capacul şi dispozitivul de împingere se pot spăla în
maşina de spălat vase. Usci toate componentele.
Ştergeţi aparatul cu o cârpă uscată. Nu introduceți
unitatea motorului în apă din cauza riscului de
electrocutare.

Probleme 
Aparatul nu
pornește
Vericați cablul de alimentare dacă este conectat la priză. Dacă dispozitivul nu este conectat,
conectați-l la priză.
Vericați dacă dispozitivul este asamblat corect. Dacă nu, demontați și reasamblați în conformitate cu
acest manual.
Dacă problema persistă, contactați un centru de service autorizat OURSSON.
Sucul este prea
puțin
Diferitele componente au diferite conținuturi de lichid.
Dacă produsele nu sunt proaspete, au pierdut suculența lor. Puneți ingredientele în apă timp de
1-2 ore pentru a le înmuia.
Dacă utilizați ingrediente cu semințe mici, după câteva încărcări prezența lor poate reduce
cantitatea de suc. Pentru rezultate optime, între pregătiri dezasamblați aparatul și curățați-l de
semințe.
Prea multă pulpă
în suc
Cu stoarcere continuă și depinzând de ingrediente, sucul poate conține multă pulpă.
Pentru a reduce pulpa din suc, demontați vasul de suc și eliminați pulpa mai des.
Dacă ltrul este deteriorat - acesta poate afecta performanța și calitatea sucului. Se recomandă
înlocuirea acestuia.
Dacă o mare parte din ingrediente sunt încărcate în storcător simultan, acest lucru poate duce
la opriri frecvente și la o cantitate mare de pulpă în suc. Plasati ingredientele încet și în porții
mici.
Sunete ciudate
când aparatul
lucrează
Asigurați-vă că toate componentele sunt asamblate corect. Încercați să dezasamblați și să
asamblați din nou aparatul și de a asculta zgomotul.
Nu porniți aparatul fără ingrediente.
Vericați mărimea produselor de stoarcere. Se recomandă să se taie ingredientele mari în
bucăți mici.
În funcție de tipul sau dimensiunea diferitelor ingrediente pot apărea diferite zgomote.
Zgomotul poate apărea atunci când aparatul lucrează pe suprafețe denivelate sau înclinate.
Așezați-l pe o suprafață plană și stabilă.
Pulpa e foarte
apoasă
La începutul stoarcerii, pulpa poate  umedă.
Pulpa recuperată poate  umedă dacă utilizați ingrediente vechi.
Înainte de stoarcerea ingredientelor stocate în frigider pentru o lungă perioadă de timp, puneți-le
în apă potabilă timp de 1-2 ore.
Vibrații ale
vasului
O vibrație mică a vasulul de suc este permisă în timpul funcționării. Acesta nu este considerat
un defect.
Aparatul a încetat
să funcționeze
Opriți aparatul şi lăsaţi-l să se răcească timp de 5 minute. Porniți aparatul din nou.
CERTIFICATUL PRODUSULUI
Pentru informații privind certicatul, accesați sau cereți o copie de la distribuitorul dvs.


Model JM
3300
Consum, W max 800
Voltaj 220-240 V~; 50 Hz
Clasa de protecţie II
Temperatură de transport și depozitare -25 °C până la+35 °C
Temperatură de funcționare +5 °C până la+35 °C
Cerințe de umiditate 15-75% (fără condens)
Greutate, kg 7,3
50
Compania OURSSON își exprimă aprecierea
către dumneavoastră pentru alegerea produselor
noastre. Am făcut tot posibilul ca acest produs să
corespundă nevoilor dumneavoastră și calitatea
sa e în conformitate cu cele mai înalte stan
-
darde europene. Dacă produsul dumneavoast
OURSSON va avea nevoie de întreținere, vă
rum să suni la unul din centrele de service
autorizate. O listă completă a centrelor de service
și adresele lor exacte pot  găsite pe site-ul www.
oursson.ro, precum și prin telefon la numărul
pentru asistență OURSSON.

1. Garaia OURSSON este furnizată de OURSSON.
Se aplică numai pentru modelele destinate și distri-
buite pe teritoriul României, care au fost certi-
cate în conformitate cu standardele din țară.
2. Garanția OURSSON este în conformitate cu
legislația în vigoare pentru a proteja drepturile
consumatorilor. Garanția este reglementată de
legile țării în care este furnizat produsul, și este
valabilă doar atunci când produsul este utilizat
exclusiv pentru uz casnic. Garanția OURSSON
nu se aplică utilizării în scop comercial.
3. Perioada de garanție a produselor marca
OURSSON :
SERVICE
4. Garanția OURSSON nu se aplică la piesele care
au o uzură obișnuită, în cazul în care înlocuirea
lor este prevăzută de proiectare:
baterii;
ambalaj, accesorii pentru transport și montaj,
documentația ce însoțește produsul.
5. Garanția nu se aplică în cazul defectelor cauzate
produsului ca urmare a încălcării intrucțiunilor
de utilizare, depozitare sau de transport, acțiunii
unor terțe părți sau de forță majoră, inclusiv, dar
fără a se limita la următoarele cazuri:
În cazul în care defectul produsului este re
-
zultatul manipulării neglijente, utilizării greșite,
încălcării instrucțiunilor de utilizare prevăzute
în manualul de instrucțiuni, inclusiv ca urmare
a expunerii la temperaturi ridicate sau scăzute,
umiditate ridicată sau praf, urme de deschidere
a incintei și / sau de autoreparare, nepotrivire
a parametrilor curentului electric, dacă exista
în interiorul produsului lichide, insecte sau alte
corpuri străine, substanțe și utilizarea pe termen
lung a produsului la limita performanțele sale.
În cazul în care defectul produsului este rezul
-
tatul încercării neautorizate de a testa produsul
sau de a face orice modicări de design sau soft-
ware, inclusiv servicii de reparații sau întreținere
neautorizate de OURSSON.
În cazul în care defectul produsului este urmare
a utilizării de echipamente, accesorii, piese de
schimb de calitate proastă sau neconforme.
6. Defectele produsului apărute în perioada folosirii
sunt reparate de service-urile autorizate. În
perioada de garanție, repararea defectelor
este gratuită la prezentarea certicatului de
garanție și a actelor care conrmă faptul și data
contractului de cumpărare cu amănuntul (factură
și bon scal/chitanță). Trebuie să e luate în
considerare următoarele:
Congurarea și instalarea produsului, descrisă
în manualul de utilizare, nu este inclusă în
domeniul de aplicare al garanției OURSSON
și pot  efectuate e de către utilizator sau
de către personalul din service-uri autorizate,
ind un serviciu cu plată.
Lucrările de întreținere (curățarea și lubrierea
componentelor, schimbul de consumabile și
materiale etc.) sunt efectuate cu plată.
7. OURSSON nu este răspunzător pentru daunele
cauzate direct sau indirect de produsele oame
-
nilor, animalelor de companie, proprietăților,
în cazul în care au avut loc ca urmare a
nerespectării regulilor și condițiilor de utilizare,
depozitare, transport sau instalare a produsului,
acțiuni intenționate sau neglijente ale utilizatoru
-
lui sau terților.
8. În nici un caz OURSSON nu va  raspunzător
pentru orice pierderi sau daune speciale, ac-
cidentale, indirecte sau de consecință, inclusiv,
dar fără a se limita la, pierderi de prot, pierderi
cauzate de întreruperea activităților comer-
ciale, industriale sau de altă natură care apar
în legătură cu utilizarea sau imposibilitatea de
utilizare a produsului.
9. Datorită îmbunătățirii permanente a designu
-
lui, produsele și unele caracteristici tehnice
se pot  modica fără o noticare prealabilă a
producătorului.
Repararea ar trebui să e efectuată doar de către un specialist autorizat OURSSON.
Produs
Durata de
v i a ţ ă , l u n i
Garanţie
luni
Cuptoare cu microunde,
mașină de facut pâine, plită
cu inducție
Multicookere, aparate de
bucătărie, erbătoare,
grătare electrice, blendere,
mixere, mașini de tocat
carne, prăjitoare de pâine,
thermpoturi, storcătoare,
aburizatoare, espressoare,
tocătoare, deshidratoare,
iaurtiere, fermentatoare, mini
congelatoare, frigidere, maşini
de cafea automate, aparate de
spumat lapte
Cânta re de bucătă rie
60 24
51
Numărul de serie este amplasat pe panoul din spate al
produsului, pe ambalaj și în certicatul de garanție.
1
Primele două litere - grupul de produse (juice maker
– JM).
2
Primele două cifre - anul fabricării.
3
Următoarele două cifre - lună fabricării.
4
Ultimele cifre - numărul de serie al produsului.
Pentru a evita confuziile, vă rugăm să citiți cu
atenție instrucțiunile de utilizare și condițiile
de garanție, vericați corectitudinea certica-
tului de garanție. Certicatul de garanție este
valabil numai în cazul în care este comple-
tat în mod corect și clar: modelul, numărul
de serie, data achiziționării, ștampila și
semnătura vănzătorului, semnătura clien-
tului. Numărul de serie si modelul produsu-
lui trebuie corespundă cu certicatul de
garanție. La nerespectarea acestor condiții,
precum și în cazul în care informațiile din
certicatul de garanție sunt modicate sau
șterse, certicatul devine nul.

1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru
produse este valabilă numai în cazul în care uti-
lizarea lor este exclusiv în condiții de uz casnic,
precum și în condiția respectării instrucțiunilor de
utilizare, depozitare și transport. Manipularea cu
atentie a produselor și respectarea normelor de
funcționare, poate crește durata reală de utilizare
depășind astfel durata medie de utilizare stabilită
de OURSSON.
2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsu
-
lui, trebuie să contactați un service autorizat pen-
tru întreținerea de rutină a produsului. Lucrările
de întreținere și service vor  efectuate cu plată.
3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor
la sfârșitul duratei medii de utilizare fără o veri
-
care la un centru de service autorizat, deoarece
în acest caz, produsul poate  periculos pentru
viața, sănătatea sau proprietatea consumatorului.

Acest aparat electric este etichetat în conformitate
cu cerințele Directivei CE 2002/96/EG privind
aparatele electrice și electronice vechi (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Produsele nu pot  aruncate împreună cu resturile
menajere. Trebuie depuse la centre pentru reci
-
clare a echipamentelor electrice și electronice în
conformitate cu legislația română. Prin reciclarea
acestui produs ajutați la conservarea resurse-
lor naturale și prevenirea deteriorării mediului
și sănătății. Pentru mai multe informații despre
punctele de colectare și reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactați biroul lo
-
cal de eliminare a deșeurilor menajere.

Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie
unic în formă alfanumerică dublat de codul de bare
care conține următoarele informații: numele grupu-
lui de produse, data fabricării, numărul de serie al
produsului.
Data de fabricație poate  duplicată pe ambalaj și
/ sau produs. Numărul de serie este amplasat pe
panoul din spate al produsului, pe ambalaj și în
certicatul de garanție.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
OURSSON
Fabricat în China
Dacă aveţi întrebări sau probleme legate de produsele OURSSON - vă rugăm să ne contactaţi prin e-mail:
Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare
neautorizată, inclusiv copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea răspunderii
civile în conformitate cu legislația în vigoare.
Contact:
1. Producător – OURSSON, Rue du Grand-Chêne 5, 1003 Lausanne, Elveția.
2. Importator exclusiv pentru România – Oursson Appliance SRL, Brașov, str. Zaharia Stancu nr. 9, et. 1
52

Напоминание пользователю о высоком напряжении.

Напоминание пользователю о необходимости проведения всех действий
в соответствии с инструкцией.
Рис. А
RU

Перед использованием устройства внимательно
ознакомьтесь с руководством пользователя. После
чтения, пожалуйста, сохраните его для использова-
ния в будущем.
Все иллюстрации, приведенные в данной инструк-
ции, являются схематичными изображениями ре-
альных объектов, которые могут отличаться от них.
Переносить устройство следует, только держась
за его основание.
В случае повреждения сетки-фильтра прекратите
использование устройства и обратитесь в уполно-
моченный сервисный центр (УСЦ) OURSSON AG.
за вилку, не тяните за провод – это может привести
к повреждению провода или розетки и вызвать ко-
роткое замыкание.
По окончании использования отключите изделие
от сети.
Оберегайте устройство от ударов, падений, вибра-
ций и иных механических воздействий.
Обязательно отключайте устройство от сети перед
началом мойки.
Не используйте изделие вне помещений.
Этот прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей) с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способ-
ностями, или нехваткой опыта и знаний. Они могут
пользоваться прибором только под наблюдени-
ем человека, ответственного за их безопасность,
или после инструктажа по безопасному исполь-
зованию прибора. Не позволяйте детям играть с
изделием.
Настоящее изделие предназначено только для ис-
пользования в быту.
Не используйте при чистке прибора абразивные
материалы и органические чистящие средства
(спирт, бензин и т.д.). Для чистки корпуса прибора
допускается использование небольшого количе-
ства нейтрального моющего средства.
При использовании электрических приборов следует
соблюдать следующие меры предосторожности:
Используйте прибор согласно данному руковод-
ству по эксплуатации.
Устанавливайте прибор на устойчивую поверх-
ность.
Используйте только приспособления, входящие в
комплект устройства.
Чтобы предотвратить риск пожара или удара
током, избегайте попадания в устройство
воды и эксплуатации устройства в условиях
высокой влажности. Если по каким-то при-
чинам вода попала внутрь устройства, об-
ратитесь в уполномоченный сервисный центр
(УСЦ) OURSSON AG.
Для электропитания прибора используйте
электросеть с надлежащими характеристиками.
Не используйте прибор в помещениях, где в воз-
духе могут содержаться пары легковоспламеняю-
щихся веществ.
Никогда самостоятельно не вскрывайте
устройство – это может стать причиной
поражения электрическим током, привести
к выходу прибора из строя и аннулирует
гарантийные обязательства производителя.
Для ремонта и технического обслуживания
обращайтесь только в сервисные центры,
уполномоченные для ремонта изделий торго-
вой марки OURSSON.
При перемещении устройства из прохладного
помещения в теплое и наоборот распакуйте
его перед началом эксплуатации и подождите
1-2 часа, не включая.
В целях предотвращения поражения электро-
током не допускайте погружения проводов или
всего изделия в воду.
Будьте особенно осторожны и внимательны, если
рядом с работающим прибором находятся дети.
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей при-
бора, это может привести к травме.
Шнур питания специально сделан относительно
коротким во избежание риска получения травмы.
Не допускайте свисания шнура через острый край
стола или его касания нагретых поверхностей.
Не подключайте данный прибор к сети, перегру-
женной другими электроприборами: это может
привести к тому, что прибор не будет функциони-
ровать должным образом.
Не устанавливайте изделие вблизи газовых и
электрических плит, а также духовок.
Не используйте прибор при поврежденном шнуре
питания, а также в случаях, если нарушена нор-
мальная работа изделия, если оно падало или
было повреждено какимибо другим образом.
При отключении изделия от сети держитесь только
Эксплуатация данного прибора ни в коем
случае не подразумевает применение к
нему физической силы, так как это может
привести к поломке изделия по вине поль-
зователя.

Блок электродвигателя ...........................................1 шт.
Емкость для жмыха, объемом 2 л ........................1 шт.
Вставка для фильтра .............................................1 шт.
Сетка-фильтр ..........................................................1 шт.
Крышка ....................................................................1 шт.
Толкатель .................................................................1 шт.
53
1. Соберите прибор, как это указано в предыдущем
разделе.
2. Включите вилку прибора в розетку.
3. Включите прибор, переведя выключатель в по-
ложение «1» или «2».
4. С помощью толкателя поместите заранее помытые
и при необходимости, почищенные и порезанные
ингредиенты в загрузочное отверстие. 

-

5. После окончания приготовления сока выключите
прибор и отключите его от сети электропитания.
Ингредиенты в загрузочное отверстие следует поме-
щать небольшими порциями, чтобы не переполнять
Рис. В
Толкатель
Загрузочный ствол
Крышка
Сетка-фильтр
Фиксатор
Вставка для фильтра
Приспособление для слива
Блок электродвигателя
Емкость для жмыха
Выключатель:
«0» – выключение прибора
«1» – включение прибора, низкая скорость
«2» – включение прибора, высокая скорость
Щетка .......................................................................1 шт.
Инструкция по эксплуатации..................................1 шт.
Гарантийный талон .................................................1 шт.
c
b


 протрите корпус
прибора сухой и мягкой тканью. 
 с добавлением жидкости
для мытья посуды. 
-

Рис. B.
• Установите блок электродвигателя на ровную и
чистую поверхность.
• Соберите соковыжималку согласно рисунку:
Установите вставку для фильтра на блок
электродвигателя.
Вставьте сетку-фильтр внутрь вставки.
Присоедините к блоку электродвигателя ем-
кость для жмыха.
Установите крышку на соковыжималку.


Поставьте под сливное отверстие емкость для
сбора сока, объемом не менее 1 л.
Вставьте в загрузочный ствол толкатель.


• Выключите прибор, переведя выключатель в по-
ложение «0».
• Отсоедините емкость для жмыха от блока
электродвигателя. Опорожните емкость.
• Установите емкость для жмыха на место.
• Сетку-фильтр следует опорожнять если:
• Снизилась скорость вращения электродвига-
теля,
• Сок стал очень густым,
• Прибор начинает сильно вибрировать.
Емкость для сбора жмыха следует
опорожнять, прежде чем уровень жмыха достигнет
края поддона для сетки-фильтра. Рекомендуется
опорожнять емкость и сетку-фильтр одновременно.

• Выключите соковыжималку и извлеките вилку из
розетки.
-

• Извлеките толкатель и отсоедините емкость для
сбора жмыха.
• Опустите фиксатор и снимите крышку.
• Выньте сетку-фильтр из вставки для фильтра.
чашу. Используйте толкатель для продвижения ин-
гредиентов. Кроме того, толкатель поможет избежать
разбрызгивания сока из загрузочного отверстия, при
отжиме сочных продуктов.


 Свежевыжатые соки рекомендуется употре-
бить сразу после приготовления, так как через не-
которое время они начинают расслаиваться, теряют
полезные свойства и привлекательность.
Если прибор начинает вибрировать,
значит сетка-фильтр засорилась или повреждена.
Выключите прибор, проверьте состояние сетки-филь-
тра.
Прежде чем открыть прибор, обязательно
дождитесь полной остановки электродвига-
теля.
Поврежденную сетку-фильтр нельзя исполь-
зовать для отжима.
Прибор оборудован защитной блокировкой.
Вы не сможете включить прибор, если фик-
сатор не зафиксирован на крышке соковы-
жималки.
Во избежание перегрева мотора не ис-
пользуйте данный прибор свыше 4 минут
без пауз. Через каждые 4 минуты делай-
те 5-минутные паузы и давайте прибору
остыть.
Для продвигания ингредиентов в загрузоч-
ную воронку используйте только толкатель,
входящий в комплектацию прибора. Кате-
горически запрещается проталкивать про-
дукты руками, так как это может привести
к травме.
54
• Снимите вставку для фильтра с блока электро-
двигателя.

1. Не помещайте в прибор сушеные или жесткие
продукты, такие как цельное зерно, плоды с
твердыми семенами, плотной кожурой или лед.
Это может повредить детали прибора.
2. Не отжимайте продукты без содержания жидко-
сти (Кокос, сахарный тростник, цельные зерна,
и т.д.).
3. Не используйте ингредиенты, содержащие
чрезмерное количество растительного масла или
животного жира. Не используйте соковыжималку
для отжима растительного масла из ингредиен-
тов.
4. Не загружайте в соковыжималку извлеченный
жмых.
5. После приготовления сока из ингредиентов с
мелкими семенами, необходимо очистить все
детали от косточек.
6. Количество сока напрямую зависит от свежести
и сочности продуктов. Чем свежее овощи или
фрукты, тем больше сока получится.
   
Яблоко (груша, айва
и т.п.)
Среднего размера плоды за-
гружайте без предварительной
подготовки. Крупные - порежьте.
Удалите плодоножки.
1
Срезайте подвергшуюся порче мякоть
плодов.
Вишня (слива,
черешня и т.п.)
Удалите косточки во избежание
поломки прибора
2
Готовьте сок из замороженных ягод,
предварительно разморозив их, по-
местите в загрузочный ствол вместе с
оттаявшим соком
Арбуз (дыня, тыква
и т.п.)
Срежьте с бахчевой культуры
корки и удалите косточки, затем,
удалите косточки, мякоть порежь-
те, чтобы кусочки свободно про-
ходили через загрузочный ствол
1
Используйте для приготовления миксов
и коктейлей
Апельсин (лимон,
мандарин и т.п.)
Очистите плоды цитрусовых от
корок и косточек, крупные - раз-
делите на дольки
1
Используйте специальные апельсины
для сока (они без косточек). Чтобы
выжать максимум сока из цитрусовых,
поместите их перед отжимом в свч на
20 секунд и установите среднюю мощ-
ность. Используйте для приготовления
коктейлей
Морковь (свёкла,
пастернак, корень
петрушки, сельде-
рей и т.п.)
Очистите овощи от кожицы, круп-
ные корнеплоды порежьте
1
Свекольный сок разбавляйте водой. В
морковный сок перед употреблением
рекомендуется добавить каплю жира
(оливкового масла или сливок) для
усвоения витамина А
Капуста (белокочан-
ная, краснокочан-
ная, брокколи и т.п.)
Помойте капусту и порежьте,
брокколи и цветную капусту раз-
берите на соцветия
1
Используйте при соколечении, предва-
рительно консультируйтесь с врачом
Картофель (батат,
топинамбур и т.п.)
Очистите овощи от кожицы, круп-
ные порежьте
1
Петрушка (шпинат,
мангольд стебли
сельдерея и т.п.)
Переберите веточки, замочите в
холодной воде, затем промойте
тщательно
1
Малина (ежевика,
клубника и т.п.)
Удалите чашелистики с ягод 1
В соке могут присутствовать частички
косточек от ягод, придавая ему терпкий
привкус
Виноград (облепиха,
гранат, жимолость
и т.п.)
Отделите ягоды от веточек, гра-
нат очистите от корок и отделите
зёрна от плёнок
2
Гранатовый сок может получиться с
горечью, если в загрузочное отверстие
попадут плёнки от перегородок, исполь-
зуйте виноград без косточек
Огурцы (кабачки,
патиссоны и т.п.)
Срежьте твёрдую корку, удалите
семена, если овощи перезрели
1 Хорошо сочетается с зеленью
55
Цветной налет на пластмассовых
деталях соковыжималки, например, от морковного
или свекольного сока, можно удалить с помощью
небольшого количества растительного масло. Затем
промойте детали в проточной воде.
Рис. С
Емкость для жмыха, вставка для фильтра,
сетку-фильтр, крышку и толкатель можно мыть в
посудомоечной машине. Тщательно высушите все
детали.
Протрите корпус прибора влажной тканью. Ни-
когда не погружайте его в воду из-за опасности
поражения электрическим током.
   
Редька (редис, репа
и т.п.)
Срежьте хвостики и твёрдую ко-
журу, крупные плоды порежьте
1
Готовьте миксы соков, чтобы умень-
шить горечь
Помидоры (томаты
черри и т.п.)
Крупные плоды порежьте, удали-
те плодоножку
2 Сок получается немного водянистым
Манго (ананас, киви
и т.п.)
Срежьте корки, удалите косточки
(если есть), у ананаса удалите
сердцевину
1 Используйте для приготовления миксов
Смородина (клюква,
брусника и т.п.)
Отделите ягоды от веточек 2
Консистенция полученного сока пюрео-
бразная, могут попадаться семена
Сладкий перец
(острый перец,
гогошары и т.п.)
Удалите плодоножки и семена 1
Не используйте перец чили , так как он
не достаточно сочный




Прибор
не работает
Проверьте, подключен ли провод к сети. Если прибор не подключен, подключите прибор к сети
электропитания.
Проверьте правильность сборки, разберите и соберите прибор согласно инструкции.
Если неисправность не удалось устранить, обратитесь в уполномоченный сервисный центр
OURSSON.
Мало сока
Различные ингредиенты имеют разное содержание влаги.
Если продукты подвяли, то они утратили сочность. Поместите ингредиенты в воду на 1-2
часа для восстановления.
Если используются ингредиенты с мелкими косточками, то через несколько загрузок их
наличие может уменьшить количество сока. Для лучшего результата между приготовлени-
ями разбирайте устройство и очищайте его от семечек.
Много мякоти и
жмыха в соке
При постоянном отжиме сока, а также в зависимости от ингредиентов сок может содер-
жать много мякоти и жмыха.
Для уменьшения мякоти и жмыха в соке чаще разбирайте прибор и извлекайте жмых.
Если сетка-фильтр повреждена – это может влиять на производительность и качество
сока. Рекомендуется ее заменить.
Если слишком много ингредиентов подается в соковыжималку одновременно, это может
привести к частым остановкам, а также к получению сока с большим количеством мякоти
и жмыха. Подавайте ингредиенты медленно и небольшими порциями.
Посторонние
звуки при работе
прибора
Убедитесь что все части прибора собраны правильно. Попробуйте разобрать и собрать
снова прибор и прислушаться к шуму.
Не включайте прибор без ингредиентов.
Проверьте размер используемых для отжима продуктов. Рекомендуется предварительно
разрезать крупные ингредиенты на небольшие части, чтобы они проходили в загрузочный
ствол без усилий.
В зависимости от типа или размера ингредиентов может возникать различный шум при
работе прибора.
Шум может возникнуть, если прибор установлен на неровной или наклонной поверхности.
Поместите прибор на ровную устойчивую горизонтальную поверхность.
56
Информацию о сертификате соответсвия смотрите на сайте
или спрашивайте копию у продавца.


Модель JM3300
Потребляемая мощность, Вт max 800
Параметры электропитания ~220-240 В; 50 Гц
Класс защиты от поражения электрическим током II
Температура хранения и транспортировки от -25 °C до +35 °C
Температура эксплуатации от +5 °C до +35 °C
Требования к влажности воздуха при хранении, транспортировке,
эксплуатации
15-75%, без образования конденсата
Вес прибора, кг 3,9


Ремонт прибора должен производиться только квалифицированным специалистом уполномоченного
сервисного центра OURSSON AG.



Жмых очень
влажный.
В начале работы соковыжималки жмых может быть влажным.
Извлеченный жмых может быть влажным, если используются несвежие ингредиенты.
Прежде чем отжимать сок из исходных продуктов, долго хранившихся в холодильнике,
положите их на 1-2 часа в чистую питьевую воду.
Во время при-
готовления при-
бор вибрирует.
Допускается небольшая вибрация при работе прибора, это не является неисправностью.
Прибор пере-
стал работать
Выключите прибор на 4 минуты и дайте ему остыть 5 минут. Затем снова включите при-
бор.

Компания OURSSON AG выражает вам огромную при-
знательность за выбор нашей продукции.Мы сделали
все возможное, чтобы
данное изделие удовлетворяло
вашим запросам, а
качество соответствовало лучшим
мировым образцам. В случае, если ваше изделие марки
OURSSON будет нуждаться в техническом обслужива-
нии, просим вас обращаться в один
из Уполномоченных
Сервисных Центров (далее – УСЦ).
С полным списком
УСЦ и их точными адресами вы можете ознакомиться
на сайте www.oursson.ru, а также позвонив по номеру
телефона бесплатной горячей линии OURSSON AG
.
В случае возникновения вопросов или проблем,
связанных с продукцией OURSSON AG, просим вас
обращаться в письменном виде в организацию, упол-
номоченную на принятие и удовлетворение требований
потребителей в отношении товара ненадлежащего
качества, – ООО «Управляющая сервисная компания»,
109202, Москва, шоссе Фрезер, д. 17А, стр. 1А, либо по
электронной почте [email protected].

OURSSON AG:
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предо-
ставляемые УСЦ OURSSON AG, распространяются
только на модели, предназначенные OURSSON AG
для производства или поставок и реализации на тер-
ритории страны, где предоставляется гарантийное
обслуживание, приобретенные в этой стране, про-
шедшие сертификацию на соответствие стандартам
этой страны, а также маркированные официальными
знаками соответствия.
2. Гарантийные обязательства OURSSON AG
действуют в рамках законодательства о защите прав
57
потребителей и регулируются законодательством
страны, на территории которой они предоставлены,
и только при условии использования изделия ис-
ключительно для личных, семейных или домашних
нужд. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
распространяются на случаи использования товаров
в целях осуществления предпринимательской
деятельности либо в связи с приобретением товаров
в целях удовлетворения потребностей предприятий,
учреждений, организаций.
3. OURSSON AG устанавливает на свои изде-
лия следующие сроки службы и гарантийные сроки:
чистка не входит в гарантийное обслуживание
и должна РЕГУЛЯРНО производиться Вами
самостоятельно).
Если недостаток товара явился следствием
несанкционированного тестирования товара
или попыток внесения любых изменений в его кон-
струкцию или его программное обеспечение, в том
числе ремонта или технического обслуживания
в неуполномоченной OURSSON AG ремонтной
организации.
Если недостаток товара явился следствием ис-
пользования нестандартных (нетиповых) и (или)
некачественных принадлежностей, аксессуаров,
запасных частей, элементов питания.
Если недостаток товара связан с его применением
совместно с дополнительным оборудованием
(аксессуарами), отличным от дополнительного
оборудования, рекомендованного OURSSON AG к
применению с данным товаром. OURSSON AG не
несет ответственность за качество дополнитель-
ного оборудования (аксессуаров), произведенного
третьими лицами, за качество работы своих изде-
лий совместно с таким оборудованием, а также за
качество работы дополнительного оборудования
производства компании OURSSON AG совместно
с изделиями других производителей.
6. Недостатки товара, обнаруженные в период срока
службы, устраняются уполномоченными на это
ремонтными организациями (УСЦ). В течение
гарантийного срока устранение недостатков про-
изводится бесплатно при предъявлении оригинала
заполненного гарантийного талона и документов,
подтверждающих факт и дату заключения договора
розничной купли-продажи (товарный, кассовый чек
и т. п.). В случае отсутствия указанных документов
гарантийный срок исчисляется со дня изготовления
товара. При этом следует учитывать:
Настройка и установка (сборка, подключение
и т. п.) изделия, описанная в документации,
прилагаемой к нему, не входит в объем гаран-
тийных обязательств OURSSON AG и могут
быть выполнены как самим пользователем, так
и специалистами большинства уполномоченных
сервисных центров соответствующего профиля на
платной основе.
Работы по техническому обслуживанию изделий
(чистка и смазка движущихся частей, замена
расходных материалов и принадлежностей и т. п.)
производятся на платной основе.
7. OURSSON AG не несет ответственности за воз-
можный вред, прямо или косвенно нанесенный своей
продукцией людям, домашним животным, имуществу
в случае, если это произошло в результате несоблю-
дения правил и условий эксплуатации, хранения,
транспортировки или установки изделия; умышлен-
ных или неосторожных действий потребителя или
третьих лиц.
8. Ни при каких обстоятельствах OURSSON AG не
несет ответственности за какой-либо особый, слу-
чайный, прямой или косвенный ущерб или убытки,
включая, но не ограничиваясь перечисленным,
упущенную выгоду, убытки, вызванные перерывами в
коммерческой, производственной или иной деятель-
ности, возникающие в связи с использованием или
4. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
распространяются на перечисленные ниже принад-
лежности изделия, если их замена предусмотрена
конструкцией и не связана с разборкой изделия:
Элементы питания.
Чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные
приспособления, инструмент, документацию, при-
лагаемую к изделию.
5. Гарантия не распространяется на недостатки, возник-
шие в изделии вследствие нарушения потребителем
правил использования, хранения или транспортиров-
ки товара, действия третьих лиц или непреодолимой
силы, включая, но не ограничиваясь следующими
случаями:
Если недостаток товара явился следствием не-
брежного обращения, применения товара не
по назначению, нарушения условий и правил
эксплу атации, изложенных в инструкции по
эксплуатации, в том числе вследствие воздей-
ствия высоких или низких температур, высокой
влажности или запыленности, следах вскрытия
корпуса прибора и/или самостоятельного ремонта,
несоответствия Государственным стандартам
параметров питающих сетей, попадания внутрь
корпуса жидкости, насекомых и других посторон-
них предметов, веществ, а также длительного
использования изделия в предельных режимах
его работы.
Повреждения и дефекты, вызванные качеством
воды и отложением накипи (очистка от накипи и
Название продукта
Срок служ-
бы, меся-
цев с даты
п о к у п к и
Гарантий-
ный срок,
месяцев со
дня покупки
Микроволновые печи, хлебо-
печи, индукционные плиты
60 12
Мультиварки, кухонные процес-
соры, кухонные машины, элек-
трические чайники, электри-
ческие грили, блендеры, мик-
серы, мясорубки, тостеры,
термопоты, ростеры, кофевар-
ки, пароварки, соковыжимал-
ки, измельчители, дегидрато-
ры, йогуртницы, фермента-
торы, минидуховки, моро-
зильники, холодильники,
автоматические кофемаши-
ны, вспениватели
36 12
Кухонные весы, сифоны 24 12
58
невозможностью использования изделия.
9. Вследствие постоянного совершенствования про-
дукции элементы дизайна и некоторые технические
характеристики продукта могут быть изменены
без предварительного уведомления со стороны
производителя.


1. Срок службы, установленный OURSSON AG для
данного изделия, действует только при условии
использования изделия исключительно для личных,
семейных или домашних нужд, а также соблюдении
потребителем правил эксплуатации, хранения и
транспортировки изделия. При условии аккуратного
обращения с изделием и соблюдения правил эксплу-
атации фактический срок службы может превышать
срок службы, установленный OURSSON AG.
2. По окончании срока службы изделия вам необходи-
мо обратиться в Уполномоченный сервисный центр
для проведения профилактического обслуживания
изделия и определения его пригодности к дальней-
шей эксплуатации. Работы по профилактическому
обслуживанию изделия и его диагностике выполня-
ются сервисными центрами на платной основе.
3. OURSSON AG не рекомендует продолжать экс-
плуатацию изделия по окончании срока службы без
проведения его профилактического обслуживания
в Уполномоченном сервисном центре, т. к. в этом
случае изделие может представлять опасность для
жизни, здоровья или имущества потребителя.

Этот бытовой электроприбор имеет обозначение
согласно требованиям Директивы ЕС 2002/96/EG об
отслуживших свой срок электрических и электронных
приборах (waste electrical and electronic equipment
WEEE). После окончания срока службы изделия его
нельзя выбрасывать вместе с обычным бытовым мусо-
ром. Вместо этого оно подлежит сдаче на утилизацию
в соответствующий пункт приема электрического и
электронного оборудования для последующей перера-
ботки и утилизации в соответствии с федеральным или
местным законодательством. Обеспечивая правильную
утилизацию данного продукта, вы помогаете сберечь
природные ресурсы и предотвращаете ущерб для окру-
жающей среды и здоровья людей, который возможен
в случае ненадлежащего обращения. Более
подробную информацию о пунктах приема и
утилизации данного продукта можно получить в
местных муниципальных органах или на пред-
приятии по вывозу бытового мусора.

Каждому изделию присваивается уникальный серийный
номер в виде буквенно-цифрового ряда и дублируется
штрих-кодом, который содержит следующую инфор-
мацию: название товарной группы, дату производства,
порядковый номер изделия. Серийный номер распо-
лагается на задней панели продукта, на упаковке и в
гарантийном талоне.
Серийный номер располагается на задней панели
продукта, на упаковке и в гарантийном талоне.
Первые две буквы – соответствие товарной группе
(соковыжималка – JM).
Первые две цифры – год производства.
Вторые две цифры – месяц производства.
Последние цифры – порядковый номер изделия.
Во избежание недоразумений убедительно
просим вас внимательно изучить Руковод-
ство по эксплуатации изделия и условия
гарантийных обязательств, проверить пра-
вильность заполнения гарантийного талона.
Гарантийный талон действителен только
при наличии правильно и четко указанных:
модели, серийного номера изделия, даты
покупки, четких печатей фирмы-продавца,
подписи покупателя. Серийный номер и
модель изделия должны соответствовать
указанным в гарантийном талоне. При нару-
шении этих условий, а также в случае, когда
данные, указанные в гарантийном талоне,
изменены или стерты, талон признается не-
действительным.
JM1910 0
1
1234567
1 2 3 4
59
OURSSON AG
Сделано в КНР
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson

Горячая линия OURSSON AG обеспечивает полную информационную поддержку деятельности компании в России,
странах СНГ и Балтии. Профессиональные операторы быстро ответят на любой интересующий вас вопрос.
Вы можете обращаться в единый центр по вопросам сервисного сопровождения, для рекомендаций специалистов
по настройке и подключению, для информирования о местах продаж, с вопросами о рекламных акциях и розы-
грышах, проводимых компанией, а также с любыми другими вопросами о деятельности компании на территории
России, стран СНГ и Балтии.
Есть вопросы? Звоните, мы поможем!
Телефон горячей линии OURSSON AG (бесплатные звонки со стационарных телефонов):
8 800 100 8 708
Время работы горячей линии:
понедельник-пятница с 10:00 до 20:00 (по московскому времени); без выходных, 7 дней в неделю.
Настоящая инструкция является объектом охраны в соответствии с международным и российским законодатель-
ством об авторском праве. Любое несанкционированное использование инструкции, включая копирование, тиражи-
рование и распространение, но не ограничиваясь этим, влечет применение к виновному лицу гражданско-правовой
ответственности, а также уголовной ответственности в соответствии со статьей 146 УК РФ и административной
ответственности в соответствии со статьей 7.12 КоАП РФ (ст.150.4 КоАП в старой редакции).
Контактная информация:
1. Изготовитель товара – OURSSON AG (ОРСОН АГ), Ул. Гран-Шен 5, 1003 Лозанна, Швейцария.
2. Организация, уполномоченная на принятие и удовлетворение требований потребителей в отношении
товара ненадлежащего качества (уполномоченное изготовителем лицо), – ООО «ОРСОН», 125445,
Москва, Ленинградское шоссе, д. 65, стр. 3.
3. Информация о сертификации продукта доступна на сайте www.oursson.com.
4. Импортер продукции OURSSON AG: РФ или страны ЕТС: смотрите информацию на упаковке товара.
5. Поставщики продукции OURSSON AG: Республика Беларусь: ООО «Никита плюс», 220055, г. Минск,
ул. В.Игнатовского, дом 4, офис 121.

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Oursson JM3300/IV Manual de usuario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Manual de usuario