Kolcraft KL026 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
®
We value your opinion! Please
give us your product review at
www.kolcraft.com
¡Valoramos su opinión! Háganos llegar su
crítica sobre el producto a www.kolcraft.com
Nous apprécions votre opinion!
Veuillez nous donner une analyse
de votre produit au
www.kolcraft.com
All-Terrain Stroller - Carriola todo terreno
Poussette tout terrain
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/jeep
S107 -R1 11/14
4
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar
un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA
CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ÉSTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un Adulto es necesario.
Nunca deje a su niño solo en la carriola. Pueden ocurrir accidentes repentinamente
mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista
minetras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No utilice esté producto como cama.
Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
carriola o se caiga.
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño
se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause
lesión al niño.
Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 22,67 kg (50 libras) y
midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una
situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados. Use esta carriola en
la posicion reclinable hast que el niño pueda sentarse sin ayuda.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola
ruede accidentalmente.
Asegúrese de instalar correctamente la rueda frontal para evitar lesiones graves al
desprenderse.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la
carriola se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los
asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de
ella.
Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no coloque más de 0,91 kg (2 lbs) en la
charola.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para
correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las
piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el
niño puede lesionarse.
Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante.
mADVERTENCIA
5
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
No ponga su niño en la canasta.
No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes.
Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la
rueda.
Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede
usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que
sea reparado.
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
- El asiento de la carriola está en la posición más vertical.
Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda
sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto.
Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento
infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante.
• LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER
CON ESTA CARRIOLA:
• Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos
de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones
graves a su niño. Para ver la lista más recientes de asientos infantiles para automóviles,
visite www.kolcraft.com.
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con pasadores
antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que se pellizque la
llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola.
Chicco
®
, Graco
®
, Peg Pérego
®
, Safety 1st
®
y Summer
®
son marcas registradas de sus respectivos
dueños. No están asociados con Kolcraft
®
Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación implícita.
-Chicco
®
KeyFit 30
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
35
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
40
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Summer
®
Prodigy
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Front Wheel Air Filled
Ruedas delantera aire llenó
Roue avant l’air a rempli
Front Tray
Charola
Plateau avant
Basic Parent Tray
Charola Bàsica para adultos
Plateau de l’adulte fondamental
Rear Wheel Air Filled (2)
Ruedas traseras aire llenó (2)
Roues arrière l’air a rempli (2)
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico para
proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l’expédition.
2 Release the locking latch.
ES: Suelte el seguro.
FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
3 Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica.
Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Déplier, en vérifi ant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
3
Front Wheel Assembly
Montaje de la rueda frontal
Assemblage de la roue avant
1” Screws (2)
1” Tornillos (2)
1” vis (2)
Tool Needed: Phillips Screwdriver - Herramienta necesitado: Destornillador de estrella - Outils requis: Tournevis Phillips
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Pour assembler les roues arrière
1 Lay stroller on its side.
ES: Ponga la carriola de lado.
FR: Couchez la poussette sur le côté.
2 Slide wheel pins into axle hole as shown.
ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del eje,
como se muestra.
FR: Enfi lez les boulons de roue dans le trou de l’essieu tel
qu’illustré.
3 Push down on wheel until you hear a click. Pull up on
wheel to make sure it is properly secured.
ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut pour vous
assurer qu’elle est bien fi xée en place.
4 Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Répétez l’opération de l’autre côté.
5 TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear axle as
shown and slide the wheel off.
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo el eje
como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se trouve
sous l’essieu arrière tel qu’illustré et dégagez la roue.
NOTE: Keep wheels at the recommended tire pressure as
specifi ed on the tire wall. Tires can lose pressure over
time. Check tire pressure regularly.
ES: NOTA: Mantenga las ruedas infl adas a la presión
recomendada especifi que en la pared de la rueda. Las
ruedas pueden perder presión con el tiempo. Revise la
presión de las ruedas regularmente.
FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu recom
mandée, celle qu’on indique sur le fl anc du pneu. Les pneus
peuvent se dégonfl er avec le temps. Vérifi er régulièrement
la pression des pneus.
5
2
3
10
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
1 Place stroller so the handle bar and rear wheels are
touching the floor.
ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
FR: Basculer la poussette sur la poignée.
2 Position front wheel assembly over plastic side housings.
ES: Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los tubos
del marco frontal.
FR: Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du cadre
avant.
3 Align tubes with plastic housings and push front wheel
assembly on the frame. You may need to depress the
spring loaded buttons slightly while assembling the tubes.
NOTE: Make sure that spring loaded buttons pop through.
If your spring loaded button becomes out of place, take
pliers and feed button into hole.
CAUTION: If spring loaded buttons DO NOT pop through,
front wheel assembly could fall off during use.
ES: Alinée y presione el ensamblaje de la rueda frontal sobre
el marco. Puede que tenga que presionar ligeramente los
botones con muelles mientras está ensamblando los tubos.
NOTA: Asegúrese de que los botones con muelle salen a
través del marco. Si el botón accionado por resorte queda
fuera de lugar, con las pinzas coloque nuevamente el botón
en el orificio.
PRECAUCIÓN: Si los botones con muelle No salen, el ensam
blaje de la rueda frontal se puede caer durante el uso.
FR: Alignez et poussez les pièces de la roue avant sur le
cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer légèrement les
boutons à ressort tandis que vous assemblez les tubes.
REMARQUE: Assurez-vous que les boutons à ressort passent
à travers le cadre. Si le bouton à ressort se déplace, faites
passer le bouton dans le trou à l’aide d’une paire de pince.
ATTENTION: Si les boutons à ressort NE PASSENT pas
à travers le trou, les pièces de la roue avant risquent de se
désamorcer à l’usage.
2
Side Housing
Almacenamiento lateral
Enveloppe latérale
3
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4 Secure front wheel tube to the front frame tubes using
screws. The screws should be aligned into the 2 holes
located on the underside of plastic side housing. Secure
with a Phillips screwdriver on both sides.
ES: Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los tubos
del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los tornillos
deben estar alineados en los 2 agujeros más cercanos a los
botones con muelle. Asegúrelos en ambos lados con un
destornillador Phillips.
FR: À l’aide de vis de 1”, fixez les pièces de la roue avant
aux tubes du cadre avant. Les vis de 1” devraient s’aligner
dans les 2 trous à proximité des boutons à ressort. Fixez en
place des deux côtés à l’aide d’un tournevis Phillips.
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant
Note: You will need two wrenches to attach the front wheel or
loosen nuts.
ES: Nota: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar la rueda
delantera o aflojar las tuercas.
FR: Remarque: Vous aurez besoin de deux clés pour fixer la
roue avant ou dévisser les écrous.
1 Discard plastic protective bar at the end of stroller fork.
Align front wheel axle with cutouts in the front wheel fork.
You may need to loosen the nuts on both ends of the axle
in order to make room for the front wheel fork.
ES: Descarte la barra protectora de plástico en el extremo
de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de la rueda con los
recortes de la horquilla de la rueda delantera. Podría
necesitar aflojar las tuercas en ambos extremos del eje para
darle lugar a la horquilla de la rueda frontal.
FR: Jetez au rebut la barre de protection en plastique située
à l’extrémité de la fourche de la poussette. Alignez l’essieu
de la roue avant sur les découpes dans la fourche de la
roue avant Vous devrez sans doute desserrer les écrous
aux deux extrémités de l’essieu pour laisser de la place
pour la fourche de la roue avant.
2 a) Ensure that the tabs on the tear drop shaped washers
are aligned with the holes on the front fork as shown.
ES: a) Asegúrese de que las lengüetas ubicadas sobre las
arandelas en forma de lágrima estén alineadas con los
orificios de la horquilla frontal como se muestra.
FR: a) Assurez-vous que les languettes sur les rondelles en
forme de larme sont alignées avec les trous sur la fourche
avant comme illustré.
1
2
mCAUTION
Use hand pump only.
mPRECAUCIÓN
Usar únicamente la bomba manual.
mATTENTION
Utilisez seulement la pompe à main.
4
12
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
mWARNING
FALL HAZARD Wheel can
detach and cause tip over.
Pull on the wheel to assure it
is securely attached.
mADVERTENCIA
PELIGRO DE CAÍDA Rueda
puede salirse y hacer volcar.
Tire de la rueda para asegurar
que esté bien sujeto.
mMISE EN GARDE
RISQUE DE CHUTE La roue peut se
détacher et provoquer basculer.
Tirez sur la roue pour assurer qu’il
est correctement fixé.
2 b)While holding one silver nut in place with your first
wrench, use the other wrench to tighten the silver nut on
the opposite side.
c) Tighten until the front wheel fork is touching the inner
black nut and the tear drop shaped washer.
d) Repeat for other side.
ES: b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar con su
primera llave inglesa, use la otra para ajustar la tuerca en el
lado opuesto.
c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal toque la
tuerca interior negra y la arandela en forma de gota.
d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR: b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la
première clé, utilisez l’autre clé pour visser l’écrou argenté
du côté opposé.
c) Serrer jusqu’à ce que la fourche de la roue avant touche
l’intérieur du boulon noir et la rondelle en forme de A.
d) Répéter l’opération pour l’autre côté.
3 Pull firmly on the front wheel to ensure it is attached
securely.
ES: Tire firmemente de la rueda delantera para asegurarse de
que esté bien sujeto.
FR: Tirez fermement sur la roue avant pour s’assurer qu’il
est bien fixé.
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Attach Storage Basket - Para instalar el canasto de almacenamiento
- Fixation du panier de rangement
1 Secure rear portion of the fabric storage basket by
snapping the basket around cargo tube.
ES: Asegure la sección posterior del canasto de género para
almacenar abrochando el canasto alrededor del tubo de carga.
FR: Fixez solidement la partie arrière du panier de
rangement en tissu en mettant de la pression sur le panier
autour du tube de chargement.
2 Fasten velcro strap on side of storage basket to seat tube.
Repeat on opposite side.
ES: Abroche la correa de velcro, ubicada al costado del
canasto de almacenamiento, al caño del asiento. Repita el
mismo procedimiento con el lado opuesto.
FR: Fixez la courroie de velcro située sur le côté du panier de
rangement au tube de siège. Répétez l’opération l’autre côté.
1
2
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 4.54 kg (10
lbs) en la canasta.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette devi-
enne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 4,54 kg (10 lb) dans le panier.
To Attach Front Tray - Para instalar la charola - Pour installer le plateau avant
1 Align posts on tray with receptacles on plastic side
housings.
ES: Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes sobre
la carcaza lateral plástica.
FR: Alignez les montants du plateau aux socles des
logements latéraux en plastique.
2 Push until each side clicks in place.
ES: Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.
FR: Poussez jusqu’à ce que l’encliquetage se fasse de
chaque côté.
3 To release, push one button and swivel tray.
ES: Para liberar, empuje un botón y hacer girar la charola.
FR: Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de pivot.
1
3
mWARNING
To prevent injury to your child,
take care when inserting
tray/bar into frame.
mADVERTENCIA
Para evitar que su niño se lesi-
one, tenga cuidado al insertar la
bandeja/barra en la estructura.
mMISE EN GARDE
Pour prévenir les blessures à votre
bébé, insérer soigneusement le
plateau ou la barre sur le cadre.
14
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
1 TO LOCK BRAKE: Push both brakes down to lock wheels.
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno una
vez hacia abajo para frenar las ruedas.
FR: VERROUILLER LE FREIN: Appuyer sur les leviers de deux
roues arrière pour verrouiller.
2
TEST: Push stroller slightly to make sure brakes are engaged.
ES: TEST: Empuje la carriola levemente para asegurarse que
los frenos están activados.
FR: TEST: Pousser légèrement la poussette pour s’assurer
que les freins fonctionnent.
TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brakes.
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.
FR: DEVERROUILLER LE FREIN: Remonter les leviers pour
déverrouiller.
Unlock
Quitar
Déverrouiller
Lock
Poner
Verrouiller
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos - Pour attacher le plateau de l’adulte
mWARNING
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 3 lbs
(1.36 kg) in this tray. Do not
place hot liquids in this tray.
Hot liquids can burn your child.
mADVERTENCIA
Para impedir que la carriola se
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 1.36 kg (3 lb.)
en esta bandeja. No coloque
líquidos calientes en esta
bandeja. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que la poussette
devienne instable ou ne bascule,
éviter de déposer des articles
pesant plus de 1,36 kg (3 lb) sur
ce plateau. Ne pas déposer de
liquide chaud sur ce plateau. Les
liquides chauds peuvent causer
des brûlures à votre enfant.
1
1 Align tray holes with posts on handle and snap on.
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del mango
y asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges situées
à proximité de la poignée et enclencher.
2 To remove parent tray, pull each side up and out. For
cleaning, parent tray is top rack dishwasher safe.
ES: Para remover la charola para adultos tire hacia arriba
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede lavarse
en la bandeja superior del lavaplatos.
FR: Pour l’enlever, faire glisser chaque côté du plateau vers
le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans le panier supérieur
du lave-vaisselle.
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto
- Installation de l’enfant dans le siège de la poussette
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le
déplacement de la poussette.
2 Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placez l’enfant dans la poussette.
3 Hook shoulder straps to waist belt.
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille.
4 To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las
dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité
- poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux
attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour
assurer la sécurité de l’enfant.
mWARNING
Avoid serious injury from fall-
ing or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
Harness Restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
mADVERTENCIA
Evite daños serios causados
por caídas o al deslizarse del
asiento. Use siempre el sistema
de cinturónes. No utilice el
producto sin un arnés de
sujección de 5 puntos.
mMISE EN GARDE
Évitez des blessures graves
occasionnées par chute ou
glissage. Utilisez toujours le
dispositif de retenue. N’utilisez
pas ce produit sans le harnais
complet de maintien cinq
points. Le retrait des sangles
d’épaules risque de ne pas
bien immobiliser l’enfant.
3
4
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
5 To unsnap restraint system buckles - press tabs to
release.
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité -
appuyez sur les onglets pour relâcher.
6 For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as
shown.
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des
sangles d’épaules et la ceinture de taille.
6
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con seguridad el sistema de cinturones
Ajustez le harnais du dispositif de retenue
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège
1 To recline seat back, loosen belt.
ES: Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.
FR: Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.
2 To raise seat back, tighten belt.
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR: Pour le remonter, serrer la ceinture
mWARNING
To avoid finger entrapment
or pinching, do not adjust the
seat back while child is in the
stroller.
mADVERTENCIA
Para evitar heridas en los
dedos, no ajuste el respaldo del
asiento con el niño dentro.
mMISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se
coince les doigts, ne pas in-
cliner le siège lorsque l’enfant
est dans la poussette.
2
Tighten
Apriete
Serrer
17
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos
- Rangement du harnais de siège auto
1 Restraint belts for the infant car seat are red and are
located in the small pockets on each side of the stroller
seat.
ES: Los cinturones de seguridad del asiento para auto se
encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado del
asiento de la carriola.
FR: Les ceintures de sécurité pour le siège auto nourrisson
sont rouges et se trouvent dans les petites poches de
chaque côté du siège.
CAUTION: When not using your infant car seat restraint
belts, store them inside pocket. Failure to store restraint
belts may cause strangulation.
ES: PRECAUCIÓN: Cuando no se usen, guarde los
cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los guarda
puede haber peligro de estrangulación correas de
sujeción.
FR: ATTENTION: Lorsque vous n’utilisez pas les ceintures
de sécurité du siège auto, les ranger dans la poche. En
ne les rangeant pas, vous exposez votre enfant à un risque
de strangulation.
1
18
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto
1 Lock both foot brakes to keep stroller from rolling.
ES: Asegure los dos frenos de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR: Verrouiller les deux freins à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
mWARNING
When using this product,
to avoid serious injury from
falling or sliding out, infant
must always be secured in
the infant car seat with the
car seat harness. Refer to
infant car seat instructions
for proper adjustment. Ensure
stroller seat is fully upright
before installing car seat.
mADVERTENCIA
Al usar este producto, evite
daños serios causados por
caídas o al deslizarse del
asiento. El niño debe estar
asegurado en el asiento. Use
siempre el cinturón. Consulte
las instrucciones del asiento
de bebé para auto para
ajustario adecuadamente.
Asegúrese de que el asiento de
la carriola esté completamente
vertical antes de instalar el
asiento para automóviles.
mMISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce
produit, l’enfant doit être bien
attaché dans le siège auto
avec le harnais de celui-ci
pour éviter qu’il ne tombe
ou ne glisse et ne se blesse
grièvement. Se reporter au
manuel du siège pour une
fixation correcte. Assurez-vous
que le siège de la poussette
est complètement à la verticale
avant d’installer le siège d’auto.
Below is a list of car seats that
will fit on the Adventure 3-Wheel
Stroller. If your infant car seat
is not one of the models listed
below, DO NOT use your infant
car seat with this stroller. Other
infant car seat models will not fit
properly and may result in serious
injury to your child.
Please vist www.kolcraft.com for
latest list of compatible infant car
seats.
A continuación se muestra una
lista de asientos para automóviles
que se adaptan a la carriola de 3
ruedas Adventure. Si su asiento
infantil para auto no es ninguno
de los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la
parte trasera de esta carriola. Otros
modelos de asientos de auto no se
ajustarán correctamente y pueden
causar lesiones graves a su niño.
Por favor visita www.kolcraft.com
para la última lista de asientos de
auto para niños compatibles.
Vous trouverez ci-dessous une liste
de sièges d’auto qui s’ajustent à la
poussette à trois roues Adventure.
Si le modèle de siège d’auto de
votre bébé ne figure pas sur la
liste, NE PAS l’utiliser avec cette
poussette. Tout autre modèle
de siège d’auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme
et pourrait causer des blessures
graves à votre bébé.
Veuillez visiter www.kolcraft.com
pour la dernière liste de sièges
d’auto infantiles compatibles.
-Chicco
®
KeyFit 30
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect 30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
35
-Graco
®
SnugRide
®
Click Connect
40
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Summer
®
Prodigy
21
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
6 To ensure your infant car seat is secure, pull up on shell
of car seat by child’s feet. infant car seat should not move
more than 1/4 of an inch. If it becomes loose, repeat
Step 5. DO NOT use this product with your infant car seat
if it moves more than 1/4”. Serious injury or death may
result from poor installation.
ES: Para asegurar que su asiento de auto está bien insta
lado, jale el asiento de auto hacia arriba por la base, cerca
de los pies del niño. El asiento no debe tener más de ¼ de
pulgada (½ cm.) de juego. Si se afloja, repita el paso 5. NO
USE este producto con su asiento de auto para niño si tiene
más de ½ cm. de juego. Una mala instalación puede causar
lesiones serias y hasta la muerte.
FR: Pour vous assurer que votre siège auto est bien en
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant. Le
siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit avec
le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm. Une
mauvaise installation risque d’entraîner des blessures ou un
accident mortel.
7 To unsnap Restraint Belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento,
presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les
tirants.
To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria
- Actionner le blocage de roue orientable
1 LOCK FRONT SWIVEL: Adjust front wheel so that wheel
is straight and lock is forward. Push lock to right and
rotate wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in locked
position.
ES: ASEGURAR LA RUEDA: Ajuste la rueda delantera para
que quede recta y el seguro quede hacia adelante. Empuje
el seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que es
cuche un “clic” y la rueda quede bloqueada en su lugar.
FR: Verrouillage pivot avant: Centrer la roue avant pour
qu’elle soit droite et dirigée vers l’avant. Pousser le verrou
vers la droite et tourner la roue jusqu’à ce qu’un « clic » se
fasse entendre et que la roue soit verrouillée.
2 UNLOCK FRONT SWIVEL: Push lock in opposite direction
until you hear a ‘click’.
ES: LIBERAR LA RUEDA: Empuje el seguro en la dirección
opuesta hasta que escuche un “clic”.
FR: Déverrouillage pivot avant: Pousser le verrou vers la
direction opposée jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse
entendre.
1
7
22
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
NOTE: On rough surfaces, lock the wheel to keep straight. On
smooth surfaces, unlock to allow the wheel to swivel.
ES: NOTA: En las superficies ásperas, asegure la rueda para
mantenerla recta. En las superficies lisas, libérelas para que
pueda girar.
FR: REMARQUE: Sur surface inégale, verrouiller la roue pour la
garder droite. Sur des surfaces plates, déverrouiller pour libérer
la roue pivotante.
1
2
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the
child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your
child grows.
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada,
las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del
niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a
medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles
doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en
dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure
que l’enfant grandit.
1 To readjust shoulder restraints, remove clips on restraint
and thread through webbing on the seat to desired height.
ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los
hombros, quite los sujetadores de la correa de seguridad y
ensártelos a través de la banda trenzada del asiento a la
altura deseada.
FR: Pour régler à nouveau les courroies de maintien, retirer
les fixations de la courroie et glisser la fixation sur la cour
roie jusqu’à la hauteur désirée.
2 Feed and push buckle back through the slot that is
currently used.
ES: Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través de la
ranura que se está usando actualmente.
FR: Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers la
fente actuelle.
23
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
3 On the back of the seat locate the slot for higher position
and push buckle through slot as shown. Repeat for
second side.
ES: En la parte posterior de la silla localice la ranura para
lograr una posición más elevada y empuje la hebilla a través
de la ranura como se muestra. Repita el mismo
procedimiento con el segundo lado.
FR: Repérez la fente de réglage en position élevée située à
l’arrière du siège; poussez la boucle à travers la fente com
me illustré. Répétez l’opération l’autre côté.
4 Replace fabric shoulder sleeve and reattach shoulder
strap to waist strap.
ES: Reubique el acolchado de género para hombros y
reanexe la cinta del hombro a la cinta de la cintura.
FR: Replacez le manchon d’épaule en tissu et attachez à
nouveau la sangle d’épaule à la courroie de la taille.
To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette
1 Lock both brakes.
ES: Asegure los frenos.
FR: Verrouiller les freins.
2 Recline seat fully.
ES: Recline el asiento completamente.
FR: Incliner le siège.
3 Close canopy.
ES: Cierre el toldo.
FR: Rabattre la capote.
3
4
24
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
4 (A) Push and hold button to left with thumb to unlock
position (B) then squeeze large lever on handle to
fold stroller.
ES: (A) Mantenga oprimido el botón con el dedo pulgar para
destrabar la posición (B) y luego empuje la palanca en el
mango para doblar la carriola.
FR: (A) Appuyer du pouce sur le bouton et vers la gauche
pour déverrouiller la position de la poussette ensuite,
(B) serrer le
grand levier monté sur la poignée pour plier la
poussette.
NOTE: If 1-Hand fold feature does not operate properly,
pull up both latches on frame below canopy to fold.
ES: NOTA: Si la función de pliegue con una mano no
funciona correctamente, tire hacia arriba ambos seguros
que se encuentran debajo del toldo, en la estructura, para
plegarlo.
FR: REMARQUE: Si le mécanisme de pliage à une main ne
fonctionne pas correctement, tirer sur les deux attaches du
châssis situées sous le toit pour plier.
5
Push stroller down to fold.
ES: Pliegue la carriola presionando hacia abajo.
FR: Pousser la poussette vers le bas pour la plier.
6
Engage locking latch.
ES: Ponga el seguro.
FR: Accrocher l’attache de verrouillage.
6
4
A
B
27
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com
GARANTÍA LIMITADA
Kolcraft
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto
defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento
de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE
CONSUMIDOR. Kolcraft NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR
DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673
en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por
correo electrónico a [email protected].
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado,
debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera
de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al
cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en
contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada
de servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada
tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes
correo electrónico: [email protected]
Número de Modelo/Estilo: ______________________
Fecha de fabricación:__________________________
Fecha de compra: ____________________________

Transcripción de documentos

We value your opinion! Please give us your product review at www.kolcraft.com ¡Valoramos su opinión! Háganos llegar su crítica sobre el producto a www.kolcraft.com Nous apprécions votre opinion! Veuillez nous donner une analyse de votre produit au www.kolcraft.com ® All-Terrain Stroller - Carriola todo terreno Poussette tout terrain Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/jeep S107 -R1 11/14 mADVERTENCIA Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instrucciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ÉSTAS INSTRUCCIONES. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola • Ensamblado por un Adulto es necesario. • Nunca deje a su niño solo en la carriola. Pueden ocurrir accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse con los colchoncitos. • Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la carriola o se caiga. • Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su niño se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y cause lesión al niño. • Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 22,67 kg (50 libras) y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados. Use esta carriola en la posicion reclinable hast que el niño pueda sentarse sin ayuda. • Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto evitará que la carriola ruede accidentalmente. • Asegúrese de instalar correctamente la rueda frontal para evitar lesiones graves al desprenderse. Qué evitar mientras utiliza ésta carriola • Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no coloque paquetes ni accesorios sobre la sombrilla, los asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella. • Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no coloque más de 0,91 kg (2 lbs) en la charola. • Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas. • ¡Esta carriola no está diseñada para hacer ejercicio! No debe ser utilizada para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas. • Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los dedos. • Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse. • No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede voltear y el niño puede lesionarse. • Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 4 • No ponga su niño en la canasta. • No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes. • Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la rueda. • Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto • Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola asegure que: - Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola. - Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad. - El asiento de la carriola está en la posición más vertical. • Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos, NO USE este producto.  Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673. • Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su fabricante. • LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER CON ESTA CARRIOLA: -Chicco® KeyFit 30 -Graco® SnugRide® Classic Connect -Graco® SnugRide® Classic Connect 30 -Graco® SnugRide® Click Connect™ 30 -Graco® SnugRide® Click Connect™ 35 -Graco® SnugRide® Click Connect™ 40 -Peg Pérego® Primo Viaggio -Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30 -Safety 1st® Comfy Carry Elite -Safety 1st® onBoard™ 35 -Summer® Prodigy • Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño. Para ver la lista más recientes de asientos infantiles para automóviles, visite www.kolcraft.com. • Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con pasadores antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que se pellizque la llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola. Chicco®, Graco®, Peg Pérego®, Safety 1st® y Summer® son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft® Enterprises, Inc. y no existe ninguna aprobación implícita. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 5 PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES Rear Wheel Air Filled (2) Stroller Frame Estructura de la carriola Ruedas traseras aire llenó (2) Roues arrière l’air a rempli (2) Cadre de la poussette 1” Screws (2) 1” Tornillos (2) 1” vis (2) Front Wheel Air Filled Ruedas delantera aire llenó Roue avant l’air a rempli Front Tray Charola Plateau avant Front Wheel Assembly Montaje de la rueda frontal Assemblage de la roue avant Basic Parent Tray Charola Bàsica para adultos Plateau de l’adulte fondamental Tool Needed: Phillips Screwdriver - Herramienta necesitado: Destornillador de estrella - Outils requis: Tournevis Phillips HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER - CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA - COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE To Open Stroller - Para abrir carriola - Pour déplier la poussette 1 Remove any cardboard inserts or plastic ties used to protect the product during shipment. ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico para proteger el producto durante el envío. FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en plastique utilisés pour protéger le produit pendant l’expédition. 2 Release the locking latch. ES: Suelte el seguro. FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage. 3 3 Unfold, making sure both side locks snap into place. ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio. FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux s’enclenchent bien de chaque côté. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 8 To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras - Pour assembler les roues arrière 1 Lay stroller on its side. ES: Ponga la carriola de lado. FR: Couchez la poussette sur le côté. 2 Slide wheel pins into axle hole as shown. 2 ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del eje, como se muestra. FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l’essieu tel qu’illustré. 3 Push down on wheel until you hear a click. Pull up on wheel to make sure it is properly secured. ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio. 3 FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut pour vous assurer qu’elle est bien fixée en place. 4 Repeat for second side. ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado. FR: Répétez l’opération de l’autre côté. 5 TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear axle as shown and slide the wheel off. 5 ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo el eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera. FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se trouve sous l’essieu arrière tel qu’illustré et dégagez la roue. NOTE: Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall. Tires can lose pressure over time. Check tire pressure regularly. ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada especifique en la pared de la rueda. Las ruedas pueden perder presión con el tiempo. Revise la presión de las ruedas regularmente. FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu recom mandée, celle qu’on indique sur le flanc du pneu. Les pneus peuvent se dégonfler avec le temps. Vérifier régulièrement la pression des pneus. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 9 To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera - Assemblage de la roue avant 1 Place stroller so the handle bar and rear wheels are touching the floor. ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango. Side Housing Almacenamiento lateral Enveloppe latérale 2 FR: Basculer la poussette sur la poignée. 2 Position front wheel assembly over plastic side housings. ES: Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los tubos del marco frontal. FR: Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du cadre avant. 3 Align tubes with plastic housings and push front wheel 3 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com assembly on the frame. You may need to depress the spring loaded buttons slightly while assembling the tubes. NOTE: Make sure that spring loaded buttons pop through. If your spring loaded button becomes out of place, take pliers and feed button into hole. CAUTION: If spring loaded buttons DO NOT pop through, front wheel assembly could fall off during use. ES: Alinée y presione el ensamblaje de la rueda frontal sobre el marco. Puede que tenga que presionar ligeramente los botones con muelles mientras está ensamblando los tubos. NOTA: Asegúrese de que los botones con muelle salen a través del marco. Si el botón accionado por resorte queda fuera de lugar, con las pinzas coloque nuevamente el botón en el orificio. PRECAUCIÓN: Si los botones con muelle No salen, el ensam blaje de la rueda frontal se puede caer durante el uso. FR: Alignez et poussez les pièces de la roue avant sur le cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer légèrement les boutons à ressort tandis que vous assemblez les tubes. REMARQUE: Assurez-vous que les boutons à ressort passent à travers le cadre. Si le bouton à ressort se déplace, faites passer le bouton dans le trou à l’aide d’une paire de pince. ATTENTION: Si les boutons à ressort NE PASSENT pas à travers le trou, les pièces de la roue avant risquent de se désamorcer à l’usage. 10 4 4 Secure front wheel tube to the front frame tubes using screws. The screws should be aligned into the 2 holes located on the underside of plastic side housing. Secure with a Phillips screwdriver on both sides. ES: Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los tubos del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los tornillos deben estar alineados en los 2 agujeros más cercanos a los botones con muelle. Asegúrelos en ambos lados con un destornillador Phillips. FR: À l’aide de vis de 1”, fixez les pièces de la roue avant aux tubes du cadre avant. Les vis de 1” devraient s’aligner dans les 2 trous à proximité des boutons à ressort. Fixez en place des deux côtés à l’aide d’un tournevis Phillips. To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant mCAUTION mPRECAUCIÓN mATTENTION Use hand pump only. Usar únicamente la bomba manual. Utilisez seulement la pompe à main. Note: You will need two wrenches to attach the front wheel or loosen nuts. ES: Nota: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar la rueda delantera o aflojar las tuercas. 1 FR: Remarque: Vous aurez besoin de deux clés pour fixer la roue avant ou dévisser les écrous. 1 Discard plastic protective bar at the end of stroller fork. 2 Align front wheel axle with cutouts in the front wheel fork. You may need to loosen the nuts on both ends of the axle in order to make room for the front wheel fork. ES: Descarte la barra protectora de plástico en el extremo de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de la rueda con los recortes de la horquilla de la rueda delantera. Podría necesitar aflojar las tuercas en ambos extremos del eje para darle lugar a la horquilla de la rueda frontal. FR: Jetez au rebut la barre de protection en plastique située à l’extrémité de la fourche de la poussette. Alignez l’essieu de la roue avant sur les découpes dans la fourche de la roue avant Vous devrez sans doute desserrer les écrous aux deux extrémités de l’essieu pour laisser de la place pour la fourche de la roue avant. 2 a) Ensure that the tabs on the tear drop shaped washers Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com are aligned with the holes on the front fork as shown. ES: a) Asegúrese de que las lengüetas ubicadas sobre las arandelas en forma de lágrima estén alineadas con los orificios de la horquilla frontal como se muestra. FR: a) Assurez-vous que les languettes sur les rondelles en forme de larme sont alignées avec les trous sur la fourche avant comme illustré. 11 mWARNING mADVERTENCIA mMISE EN GARDE FALL HAZARD Wheel can PELIGRO DE CAÍDA Rueda RISQUE DE CHUTE La roue peut se detach and cause tip over. Pull on the wheel to assure it is securely attached. puede salirse y hacer volcar. Tire de la rueda para asegurar que esté bien sujeto. détacher et provoquer basculer. Tirez sur la roue pour assurer qu’il est correctement fixé. 2 b)While holding one silver nut in place with your first wrench, use the other wrench to tighten the silver nut on the opposite side. c) Tighten until the front wheel fork is touching the inner black nut and the tear drop shaped washer. d) Repeat for other side. ES: b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar con su primera llave inglesa, use la otra para ajustar la tuerca en el lado opuesto. c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal toque la tuerca interior negra y la arandela en forma de gota. d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado. FR: b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la première clé, utilisez l’autre clé pour visser l’écrou argenté du côté opposé. c) Serrer jusqu’à ce que la fourche de la roue avant touche l’intérieur du boulon noir et la rondelle en forme de A. d) Répéter l’opération pour l’autre côté. 3 Pull firmly on the front wheel to ensure it is attached securely. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com ES: Tire firmemente de la rueda delantera para asegurarse de que esté bien sujeto. FR: Tirez fermement sur la roue avant pour s’assurer qu’il est bien fixé. 12 To Attach Storage Basket - Para instalar el canasto de almacenamiento - Fixation du panier de rangement mWARNING mADVERTENCIA mMISE EN GARDE To prevent the stroller from Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette devibecoming unstable or tipping, vuelva inestable o se caiga, no do not put more than 10 lbs coloque más de 4.54 kg (10 (4.54 kg) in the basket. lbs) en la canasta. enne instable ou ne bascule, éviter de déposer des articles pesant plus de 4,54 kg (10 lb) dans le panier. 1 Secure rear portion of the fabric storage basket by 1 snapping the basket around cargo tube. ES: Asegure la sección posterior del canasto de género para almacenar abrochando el canasto alrededor del tubo de carga. FR: Fixez solidement la partie arrière du panier de rangement en tissu en mettant de la pression sur le panier autour du tube de chargement. 2 Fasten velcro strap on side of storage basket to seat tube. 2 Repeat on opposite side. ES: Abroche la correa de velcro, ubicada al costado del canasto de almacenamiento, al caño del asiento. Repita el mismo procedimiento con el lado opuesto. FR: Fixez la courroie de velcro située sur le côté du panier de rangement au tube de siège. Répétez l’opération l’autre côté. To Attach Front Tray - Para instalar la charola - Pour installer le plateau avant mWARNING mADVERTENCIA mMISE EN GARDE To prevent injury to your child, Para evitar que su niño se lesi- Pour prévenir les blessures à votre take care when inserting tray/bar into frame. one, tenga cuidado al insertar la bébé, insérer soigneusement le bandeja/barra en la estructura. plateau ou la barre sur le cadre. 1 Align posts on tray with receptacles on plastic side housings. 1 ES: Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes sobre la carcaza lateral plástica. FR: Alignez les montants du plateau aux socles des logements latéraux en plastique. 2 Push until each side clicks in place. 3 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com ES: Empuje hasta que quede bien ajustado y firme. FR: Poussez jusqu’à ce que l’encliquetage se fasse de chaque côté. 3 To release, push one button and swivel tray. ES: Para liberar, empuje un botón y hacer girar la charola. FR: Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de pivot. 13 To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos - Pour attacher le plateau de l’adulte mWARNING To prevent the stroller from becoming unstable or tipping, do not place more than 3 lbs (1.36 kg) in this tray. Do not place hot liquids in this tray. Hot liquids can burn your child. mADVERTENCIA mMISE EN GARDE Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette vuelva inestable o se caiga, no coloque más de 1.36 kg (3 lb.) en esta bandeja. No coloque líquidos calientes en esta bandeja. Los líquidos calientes pueden quemar al niño. devienne instable ou ne bascule, éviter de déposer des articles pesant plus de 1,36 kg (3 lb) sur ce plateau. Ne pas déposer de liquide chaud sur ce plateau. Les liquides chauds peuvent causer des brûlures à votre enfant. 1 Align tray holes with posts on handle and snap on. ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del mango y asegúrela. FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges situées à proximité de la poignée et enclencher. 1 2 To remove parent tray, pull each side up and out. For cleaning, parent tray is top rack dishwasher safe. ES: Para remover la charola para adultos tire hacia arriba y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede lavarse en la bandeja superior del lavaplatos. FR: Pour l’enlever, faire glisser chaque côté du plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans le panier supérieur du lave-vaisselle. HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER - CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins 1 TO LOCK BRAKE: Push both brakes down to lock wheels. ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno una vez hacia abajo para frenar las ruedas. FR: VERROUILLER LE FREIN: Appuyer sur les leviers de deux roues arrière pour verrouiller. 2 TEST: Push stroller slightly to make sure brakes are engaged. ES: TEST: Empuje la carriola levemente para asegurarse que los frenos están activados. Unlock Quitar Déverrouiller FR: TEST: Pousser légèrement la poussette pour s’assurer que les freins fonctionnent. TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brakes. Lock Poner Verrouiller Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno. FR: DEVERROUILLER LE FREIN: Remonter les leviers pour déverrouiller. 14 To Secure Child In Stroller Seat - Para asegurar al niño en el asiento de auto - Installation de l’enfant dans le siège de la poussette mWARNING mADVERTENCIA mMISE EN GARDE Avoid serious injury from fall- Evite daños serios causados Évitez des blessures graves ing or sliding out. Always use restraint system. Do not use product without full 5-point Harness Restraint. Removing the shoulder straps will not adequately restrain child. por caídas o al deslizarse del asiento. Use siempre el sistema de cinturónes. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos. occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le dispositif de retenue. N’utilisez pas ce produit sans le harnais complet de maintien cinq points. Le retrait des sangles d’épaules risque de ne pas bien immobiliser l’enfant. 1 Lock foot brake to keep stroller from rolling. ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede. FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de la poussette. 2 Place child in stroller. 3 ES: Siente al niño en la carriola. FR: Placez l’enfant dans la poussette. 3 Hook shoulder straps to waist belt. ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón. FR: Accrochez les sangles d’épaules à la ceinture de taille. 4 To fasten restraint system buckles - push together. Be 4 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com sure both buckles are fastened to secure child safely. ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño. FR: Pour enclencher l’attache du dispositif de sécurité - poussez l’un dans l’autre. Faites en sorte que les deux attaches du dispositif de sécurité sont enclenchées pour assurer la sécurité de l’enfant. 15 5 To unsnap restraint system buckles - press tabs to release. ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de cinturones, presione las lengüetas. FR: Pour détacher les attaches du dispositif de sécurité - appuyez sur les onglets pour relâcher. 6 For proper fit, adjust shoulder straps and waist band as shown. 6 Adjust Restraint System Harness Ajuste con seguridad el sistema de cinturones Ajustez le harnais du dispositif de retenue ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo. FR: Voir l’illustration pour l’ajustement sécuritaire des sangles d’épaules et la ceinture de taille. To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siège mWARNING To avoid finger entrapment or pinching, do not adjust the seat back while child is in the stroller. mADVERTENCIA mMISE EN GARDE Para evitar heridas en los Pour éviter que l’enfant ne se dedos, no ajuste el respaldo del asiento con el niño dentro. coince les doigts, ne pas incliner le siège lorsque l’enfant est dans la poussette. 1 To recline seat back, loosen belt. 2 ES: Para reclinar el asiento, suelte el cinturón. FR: Pour incliner le siège, désserrer la ceinture. 2 To raise seat back, tighten belt. Tighten Apriete Serrer Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón. FR: Pour le remonter, serrer la ceinture 16 Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos - Rangement du harnais de siège auto 1 Restraint belts for the infant car seat are red and are located in the small pockets on each side of the stroller seat. 1 ES: Los cinturones de seguridad del asiento para auto se encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado del asiento de la carriola. FR: Les ceintures de sécurité pour le siège auto nourrisson sont rouges et se trouvent dans les petites poches de chaque côté du siège. CAUTION: When not using your infant car seat restraint belts, store them inside pocket. Failure to store restraint belts may cause strangulation. ES: PRECAUCIÓN: Cuando no se usen, guarde los cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los guarda puede haber peligro de estrangulación correas de sujeción. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com FR: ATTENTION: Lorsque vous n’utilisez pas les ceintures de sécurité du siège auto, les ranger dans la poche. En ne les rangeant pas, vous exposez votre enfant à un risque de strangulation. 17 To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto mWARNING When using this product, mADVERTENCIA mMISE EN GARDE Al usar este producto, evite Lorsque vous utilisez ce daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. El niño debe estar asegurado en el asiento. Use siempre el cinturón. Consulte las instrucciones del asiento de bebé para auto para ajustario adecuadamente. Asegúrese de que el asiento de la carriola esté completamente vertical antes de instalar el asiento para automóviles. produit, l’enfant doit être bien attaché dans le siège auto avec le harnais de celui-ci pour éviter qu’il ne tombe ou ne glisse et ne se blesse grièvement. Se reporter au manuel du siège pour une fixation correcte. Assurez-vous que le siège de la poussette est complètement à la verticale avant d’installer le siège d’auto. Below is a list of car seats that will fit on the Adventure 3-Wheel Stroller. If your infant car seat is not one of the models listed below, DO NOT use your infant car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly and may result in serious injury to your child. Please vist www.kolcraft.com for latest list of compatible infant car seats. A continuación se muestra una lista de asientos para automóviles que se adaptan a la carriola de 3 ruedas Adventure. Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones graves a su niño. Por favor visita www.kolcraft.com para la última lista de asientos de auto para niños compatibles. Vous trouverez ci-dessous une liste de sièges d’auto qui s’ajustent à la poussette à trois roues Adventure. Si le modèle de siège d’auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS l’utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d’auto pour bébé ne serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à votre bébé. Veuillez visiter www.kolcraft.com pour la dernière liste de sièges d’auto infantiles compatibles. to avoid serious injury from falling or sliding out, infant must always be secured in the infant car seat with the car seat harness. Refer to infant car seat instructions for proper adjustment. Ensure stroller seat is fully upright before installing car seat. -Chicco® KeyFit 30 -Graco® SnugRide® Classic Connect -Graco® SnugRide® Classic Connect 30 -Graco® SnugRide® Click Connect™ 30 -Graco® SnugRide® Click Connect™ 35 -Graco® SnugRide® Click Connect™ 40 -Peg Pérego® Primo Viaggio -Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30 -Safety 1st® Comfy Carry Elite -Safety 1st® onBoard™ 35 -Summer® Prodigy 1 Lock both foot brakes to keep stroller from rolling. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com ES: Asegure los dos frenos de pie para evitar que la carriola ruede accidentalmente. FR: Verrouiller les deux freins à pied pour éviter de perdre le contrôle de la poussette. 18 6 To ensure your infant car seat is secure, pull up on shell of car seat by child’s feet. infant car seat should not move more than 1/4 of an inch. If it becomes loose, repeat Step 5. DO NOT use this product with your infant car seat if it moves more than 1/4”. Serious injury or death may result from poor installation. ES: Para asegurar que su asiento de auto está bien insta lado, jale el asiento de auto hacia arriba por la base, cerca de los pies del niño. El asiento no debe tener más de ¼ de pulgada (½ cm.) de juego. Si se afloja, repita el paso 5. NO USE este producto con su asiento de auto para niño si tiene más de ½ cm. de juego. Una mala instalación puede causar lesiones serias y hasta la muerte. FR: Pour vous assurer que votre siège auto est bien en place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant. Le siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit avec le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm. Une mauvaise installation risque d’entraîner des blessures ou un accident mortel. 7 To unsnap Restraint Belt - press tabs. 7 ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento, presione las lengüetas. FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les tirants. To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria - Actionner le blocage de roue orientable 1 1 LOCK FRONT SWIVEL: Adjust front wheel so that wheel is straight and lock is forward. Push lock to right and rotate wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in locked position. ES: ASEGURAR LA RUEDA: Ajuste la rueda delantera para que quede recta y el seguro quede hacia adelante. Empuje el seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que es cuche un “clic” y la rueda quede bloqueada en su lugar. FR: Verrouillage pivot avant: Centrer la roue avant pour qu’elle soit droite et dirigée vers l’avant. Pousser le verrou vers la droite et tourner la roue jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre et que la roue soit verrouillée. 2 UNLOCK FRONT SWIVEL: Push lock in opposite direction until you hear a ‘click’. ES: LIBERAR LA RUEDA: Empuje el seguro en la dirección opuesta hasta que escuche un “clic”. FR: Déverrouillage pivot avant: Pousser le verrou vers la direction opposée jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 21 NOTE: On rough surfaces, lock the wheel to keep straight. On smooth surfaces, unlock to allow the wheel to swivel. ES: NOTA: En las superficies ásperas, asegure la rueda para mantenerla recta. En las superficies lisas, libérelas para que pueda girar. FR: REMARQUE: Sur surface inégale, verrouiller la roue pour la garder droite. Sur des surfaces plates, déverrouiller pour libérer la roue pivotante. To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules NOTE: For a secure fit, straps should be at or below the child’s shoulder. Adjust straps to higher position as your child grows. ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecuada, las sujeciones deben estar en, o por abajo, del hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posiciónes más alta a medida que su hijo crece. FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les sangles doivent être placées au niveau des épaules de l’enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut au fur et à mesure que l’enfant grandit. 1 To readjust shoulder restraints, remove clips on restraint 1 2 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com and thread through webbing on the seat to desired height. ES: Para volver a ajustar las correas de seguridad de los hombros, quite los sujetadores de la correa de seguridad y ensártelos a través de la banda trenzada del asiento a la altura deseada. FR: Pour régler à nouveau les courroies de maintien, retirer les fixations de la courroie et glisser la fixation sur la cour roie jusqu’à la hauteur désirée. 2 Feed and push buckle back through the slot that is currently used. ES: Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través de la ranura que se está usando actualmente. FR: Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers la fente actuelle. 22 3 On the back of the seat locate the slot for higher position 3 and push buckle through slot as shown. Repeat for second side. ES: En la parte posterior de la silla localice la ranura para lograr una posición más elevada y empuje la hebilla a través de la ranura como se muestra. Repita el mismo procedimiento con el segundo lado. FR: Repérez la fente de réglage en position élevée située à l’arrière du siège; poussez la boucle à travers la fente com me illustré. Répétez l’opération l’autre côté. 4 Replace fabric shoulder sleeve and reattach shoulder 4 strap to waist strap. ES: Reubique el acolchado de género para hombros y reanexe la cinta del hombro a la cinta de la cintura. FR: Replacez le manchon d’épaule en tissu et attachez à nouveau la sangle d’épaule à la courroie de la taille. To Fold Stroller - Para doblar a carriola - Pour plier la poussette 1 Lock both brakes. ES: Asegure los frenos. FR: Verrouiller les freins. 2 Recline seat fully. ES: Recline el asiento completamente. FR: Incliner le siège. 3 Close canopy. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com ES: Cierre el toldo. FR: Rabattre la capote. 23 A 4 B 4 (A) Push and hold button to left with thumb to unlock position (B) then squeeze large lever on handle to fold stroller. ES: (A) Mantenga oprimido el botón con el dedo pulgar para destrabar la posición (B) y luego empuje la palanca en el mango para doblar la carriola. FR: (A) Appuyer du pouce sur le bouton et vers la gauche pour déverrouiller la position de la poussette ensuite, (B) serrer le grand levier monté sur la poignée pour plier la poussette. NOTE: If 1-Hand fold feature does not operate properly, pull up both latches on frame below canopy to fold. ES: NOTA: Si la función de pliegue con una mano no funciona correctamente, tire hacia arriba ambos seguros que se encuentran debajo del toldo, en la estructura, para plegarlo. FR: REMARQUE: Si le mécanisme de pliage à une main ne fonctionne pas correctement, tirer sur les deux attaches du châssis situées sous le toit pour plier. 5 Push stroller down to fold. ES: Pliegue la carriola presionando hacia abajo. FR: Pousser la poussette vers le bas pour la plier. 6 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 6 Engage locking latch. ES: Ponga el seguro. FR: Accrocher l’attache de verrouillage. 24 GARANTÍA LIMITADA Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. Kolcraft NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-312-361-6315 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame: • El número del modelo del product • la fecha de la fabricación Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Kolcraft® Consumer Service Department 1100 W Monroe St Chicago, IL 60607 1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: ______________________ Fecha de fabricación:__________________________ Fecha de compra: ____________________________ Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kolcraft KL026 Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas