SWR Sound Musical Instrument Amplifier Spellbinder Blue Manual de usuario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.swramps.com
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to
the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
1) Read these instructions.
2) Keep these instructions.
3) Heed all warnings.
4) Follow all instructions.
5) Do not use this apparatus near water.
6) Clean only with dry cloth.
7) Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s
instructions.
8) Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other
apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9) Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug
has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and
a third grounding prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If
the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the
obsolete outlet.
10) Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience
receptacles and the point where they exit from the apparatus.
11) Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
12) Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the
manufacturer or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution
when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-
over.
13) Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14) Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus
has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been
spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or
moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15) To completely disconnect this apparatus from the AC mains, disconnect the power supply
cord plug from the AC receptacle.
16) The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable.
17) WARNING – To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain
or moisture.
18) Do not expose this equipment to dripping or splashing and ensure that no objects filled with
liquids, such as vases, are placed on the equipment.
19) Maintain at least 6 inches (15.25 cm) of unobstructed air space behind the unit to allow for
proper ventilation and cooling of the unit.
20) CAUTION For rack mounted power amplifiers, keep all wiring and materials away from
the sides of the unit and allow the unit to cool down for 2 minutes before pulling from a rack
enclosure.
21) Amplifiers and loudspeaker systems are capable of producing very high sound pressure levels
which may cause temporary or permanent hearing damage. Use care when setting and
adjusting volume levels during use.
22) FCC Part 15 Compliance Statement (for digital products, as applicable) - Part 15.21: Changes
or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void
the users authority to operate the equipment. NOTE: The manufacturer is not responsible for
any radio or TV interference caused by unauthorized modifications to this equipment. Such
modifications could void the user’s authority to operate the equipment.
23) WARNING To maintain product safety, products with internal or external (battery pack)
batteries: •Batteries and/or the product in which they are installed, shall not be exposed to
excessive heat such as sunshine, fire or the like. •There may be a danger of explosion if the
battery is incorrectly connected/replaced. Replace only with the same or equivalent type
battery specified in the instructions or on the product.
ENGLISH - PAGES ...........6-9
ESPAÑOL - PAGINAS ........10-13
FRANÇAIS - PAGES ..........14-17
ITALIANO - PAGINE .........18-21
DEUTSCH - SEITEN ..........22-25
PORTUGUÊS - PAGINA. . . . . . .26-29
.............30-33
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
La lumière clignotante avec la flèche dans un triangle équilatéral a pour but davertir
l’utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » non isolée dans le boîtier du
produit, laquelle peut être d’une ampleur suffisante pour constituer un risque de choc
électrique pour les personnes.
Le point dexclamation dans un triangle équilatéral a pour but davertir lutilisateur de
la présence d’importantes instructions relatives au fonctionnement et à la
maintenance (entretien) dans la documentation qui accompagne le produit.
1) Lisez ces instructions.
2) Conservez ces instructions.
3) Tenez-compte de tous les avertissements.
4) Suivez toutes les instructions.
5) N’utilisez pas cet appareil près d’un point d’eau.
6) Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec.
7) Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation. L’installez selon les instructions du fabricant.
8) Ne l’installez pas près d’une source de chaleur comme un radiateur, registre de chaleur, four
ou autre appareil (y compris des amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
9) Ne rendez pas inopérant le système de sécurité de la fiche polarisée ou de mise à la terre. Une
fiche polarisée dispose de deux broches, l’une étant plus large que l’autre. Une fiche avec mise
à la terre dispose de trois broches, l’une étant dédiée à la mise à la terre. La broche large ou la
troisième broche sont là pour votre sécurité. Si la fiche fournie ne correspond pas à votre prise
de courant, faites intervenir un électricien pour remplacer la prise obsolète.
10) Évitez de marcher sur le cordon d'alimentation ou de le pincer, en particulier au niveau des
fiches, des prises de courant et de l'endroit où il sort de l’appareil.
11) N’utilisez que les pièces/accessoires spécifiés par le fabricant.
12) N’utilisez que le chariot, le pied, le trépied, la console ou table spécifiés par
le fabricant ou vendus avec lappareil. En utilisant un chariot, faites attention
en déplaçant l’ensemble chariot-appareil à ce qu'il ne blesse personne en se
renversant.
13) Débranchez l’appareil pendant les orages ou si vous ne l’utilisez pas pendant de longues
périodes.
14) Tout entretien doit être effectué par du personnel qualifié. L’entretien est nécessaire
lorsque lappareil a éendommagé dune façon ou d’une autre, par exemple si le cordon
d’alimentation ou une fiche sont endommagés, si du liquide s’est répandu ou que des objets
sont tombées dans l’appareil, si l’appareil a été exposé aux intempéries ou à l’humidité, s'il ne
fonctionne pas correctement ou s'il est tombé.
15) Pour déconnecter entièrement l’appareil du seau électrique c.a., débranchez la fiche du
cordon d’alimentation de la prise c.a.
16) La fiche du cordon dalimentation doit être prête à servir.
17) AVERTISSEMENT – Afin de réduire les risques d’incendie ou de chocs électriques, n’exposez
pas cet appareil aux intempéries ou à l'humidité.
18) N’exposez pas cet équipement à l’humidité ou aux éclaboussures et assurez-vous qu’aucun
objet rempli de liquide, tels que des vases, ne soit placé dessus.
19) Maintenez un espace non obstrdau moins 15,25 cm (6 pouces) pour laisser circuler lair
derrière l’unité et ainsi permettre une ventilation correcte et un refroidissement de lunité.
20) ATTENTION – Concernant les amplificateurs de puissance montés sur châssis, tout le câblage
et tous les matériaux doivent être tenus à l’écart des côtés de lunité et permettre à celle-ci de
refroidir pendant 2 minutes avant de les retirer du boîtier de châssis.
21) Les amplificateurs et les haut-parleurs peuvent produire des niveaux de pression sonore très
élevés ce qui peut provoquer des dommages auditifs temporaires ou permanent. Agissez avec
précaution lorsque vous réglez ou ajustez le niveau sonore pendant l’utilisation.
22) AVERTISSEMENT – Afin de maintenir la sécurité du produit, des produits disposant de piles
internes ou externes : •Les piles et/ou le produit dans lequel elles se trouvent, ne doivent
pas être exposés à une chaleur excessive comme le rayonnement solaire, le feu ou autre. •Il
peut y avoir un danger d’explosion si la pile n’est pas correctement connectée/remplacée.
Remplacez-la uniquement par un type de pile identique ou équivalant spécifié dans les
instructions ou sur le produit.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
El relámpago con el símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero
tiene por objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” no aislado
dentro del gabinete del producto, que puede ser de magnitud suficiente como para
constituir un riesgo de descarga eléctrica para las personas.
El signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al
usuario a la presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento
(servicio) en los documentos que acompañan al producto.
1) Lea estas instrucciones.
2) Conserve estas instrucciones.
3) Atienda todas las advertencias.
4) Siga todas las instrucciones.
5) No use este aparato cerca del agua.
6) Limpie sólo con un paño seco.
7) No bloquee ningún orificio de ventilación. Instale de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
8) No lo instale cerca de ninguna fuente de calor, como radiadores, registros de calefacción,
estufas u otros aparatos (incluidos los amplificadores) que produzcan calor.
9) No elimine el objetivo de seguridad de la clavija polarizada o con conexión a tierra. Una
clavija polarizada tiene dos hojas, una de ellas más ancha que la otra. Una clavija con
conexión a tierra tiene dos hojas y una tercera pata de tierra. La hoja ancha o la tercera pata
se suministran para su seguridad. Si la clavija suministrada no encaja en su enchufe, consulte
a un electricista para que reemplace el enchufe obsoleto.
10) Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pellizcado, especialmente en las
clavijas, receptáculos de conveniencia y en el punto en el que salen del aparato.
11) Use únicamente aditamentos o accesorios especificados por el fabricante.
12) Úselo únicamente con el carrito, soporte, trípode, abrazadera o mesa
especificados por el fabricante o que se venden con el aparato. Cuando se
use un carrito, sea precavido al mover la combinación de carrito y aparato
para evitar lesiones por volcadura.
13) Desenchufe este aparato durante las tormentas eléctricas o cuando no se use durante
períodos prolongados de tiempo.
14) Refiera todo el servicio a personal cualificado. Se requiere servicio cuando el aparato se ha
dañado de cualquier forma, como si se dañan el cable de alimentación o la clavija, si se ha
vertido un líquido o han caído objetos al interior del aparato, si el aparato ha estado expuesto
a la lluvia o la humedad, no funciona normalmente o ha caído.
15) Para desconectar completamente este aparato de la red de CA, desconecte el cable de
alimentación eléctrica del receptáculo de CA.
16) La clavija eléctrica del cable de alimentación se mantendrá fácilmente operativa.
17) ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este
aparato a la lluvia o la humedad.
18) No exponga este equipo a escurrimientos o salpicaduras, y asegúrese de que no se coloquen
objetos llenos de líquido, como jarrones, sobre el equipo.
19) Mantenga al menos 6 pulgadas (15.25 cm) de espacio de ventilación sin obstrucciones detrás
de la unidad para permitir su ventilación y enfriamiento adecuados.
20) PRECAUCIÓN – En el caso de amplificadores de potencia montados en anaqueles, conserve
todo el cableado y materiales alejados de los lados de la unidad y permita que la unidad se
enfríe durante 2 minutos antes de retirarla de un gabinete de anaquel.
21) Los sistemas de amplificadores y altavoces son capaces de producir niveles de presión de
sonido muy elevados, lo que puede ocasionar daños temporales o permanentes a la audición.
Sea cuidadoso al establecer y ajustar los niveles de volumen durante el uso.
22) ADVERTENCIA – Para mantener la seguridad de los productos con baterías internas o
externas (paquete de baterías): •Las baterías y el producto en el que están instaladas no
deberán exponerse a calor excesivo, como la luz del sol, fuego y similares. •Puede haber
peligro de explosión si la batería se conecta o reemplaza de modo incorrecto. Reemplácelas
sólo con baterías del mismo tipo o equivalente especificadas en las instrucciones o en el
producto.
WICHTIGE ANWEISUNGEN ZU IHRER SICHERHEIT
Das Symbol Blitz und Pfeil in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer vor dem
Vorhandensein nicht isolierter „gefährlicher Spannung“ im Gehäuse des Produkts
warnen, die möglicherweise hoch genug ist, um ein Stromschlagrisiko darzustellen.
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und Wartungsanweisungen (Serviceanweisungen) in den dem Produkt
beiliegenden Broschüren aufmerksam machen.
1) Lesen Sie diese Anweisungen.
2) Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
3) Beachten Sie alle Warnhinweise.
4) Befolgen Sie alle Anweisungen.
5) Benutzen Sie die Vorrichtung nie in der Nähe von Wasser.
6) Nur mit trockenem Tuch reinigen.
7) Belüftungsöffnungen nicht blockieren. Den Anweisungen des Herstellers entsprechend
installieren.
8) Installieren Sie die Vorrichtung nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Radiatoren,
Heizkörpern, Herden oder anderen Geräten (insbesondere Verstärkern), die Wärme erzeugen.
9) Achten Sie darauf, den Sicherheitszweck des verpolungssicheren oder geerdeten Steckers
nicht zu umgehen. Ein verpolungssicherer Stecker ist mit zwei flachen Stiften ausgestattet,
von denen einer breiter ist als der andere. Ein geerdeter Stecker ist mit zwei Stiften und einer
Erdbuchse ausgestattet. Der breitere Stift oder die Erdbuchse dienen Ihrer Sicherheit. Sollte
der mitgelieferter Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, wenden Sie sich zum Austausch der
veralteten Steckdose an einen Elektriker.
10) Schützen Sie das Stromkabel davor, dass darauf getreten oder dass es besonders am Stecker, an
Steckerleisten oder an der Austrittsstelle aus dem Gerät geknickt wird.
11) Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
12) Benutzen Sie das Gerät nur mit den vom Hersteller festgelegten oder gemeinsam mit
dem Gerät verkauften Wagen, Ständern, Stativen, Halterungen oder Tischen. Achten
Sie bei Benutzung eines Wagens darauf, dass das gemeinsam mit dem Wagen bewegte
Gerät nicht kippt und zu Verletzungen führt.
13) Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längeren Stillstandzeiten den Netzstecker des Geräts.
14) Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten qualifiziertem Personal. Ein Service wird erforderlich,
wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt wurde, beispielsweise bei Beschädigung des
Netzsteckers oder des Netzkabels, wenn Flüssigkeiten über das Gerät vergossen wurden oder
Gegenstände in das Gerät gefallen sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war,
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen wurde,
15) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig vom Wechselstromnetz
zu trennen.
16) Der Netzstecker des Netzkabels muss jederzeit betriebsbereit sein.
17) WARNHINWEIS: Um die Gefahr vom Feuer oder Stromschlag zu vermeiden, darf das Gerät
nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
18) Lassen Sie nicht zu, dass Flüssigkeiten auf das Gerät tropfen oder gespritzt werden können,
und achten Sie darauf, dass keine mit Wasser gefüllten Gegenstände wie Vasen auf das Gerät
gestellt werden.
19) Achten Sie auf mindestens 15 cm Abstand hinter dem Gerät für die ungehinderte Luftzirkulation
und Kühlung des Geräts.
20) VORSICHT: Bei in Regalen (Racks) montierten Verstärkern ist die gesamte Verkabelung und
sämtliches Material von den Seiten des Gerätes fernzuhalten; lassen Sie das Gerät vor Entnahme
aus dem Rack zwei Minuten lang abkühlen.
21) Verstärker und Lautsprechersysteme sind imstande, sehr hohe Schalldruckpegel zu erzeugen,
die zu vorübergehenden oder dauerhaften Gehörschäden führen können. Die Einstellung oder
Korrektur von Lautstärkepegeln während des Gebrauchs ist daher mit entsprechender Vorsicht
vorzunehmen.
22) WARNHINWEIS: Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit von mit internen oder externen Batterien
(Akkumulatoren) betriebenen Produkten ist folgendes zu beachten: Die Batterien sowie das Produkt,
in dem sie installiert sind, dürfen keiner übermäßigen Hitze (durch Sonneneinstrahlung, Feuer usw.)
ausgesetzt werden. • Bei unsachgemäßem Anschluss/Austausch der Batterien besteht Explosionsgefahr.
Der Austausch darf nur mit Batterien des gleichen oder gleichwertigen Typs erfolgen, der in den
Anweisungen oder am Produkt angegeben ist.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
La luce lampeggiante con il simbolo a freccia in un triangolo equilatero
avvisa l’utente della presenza di tensione pericolosa non isolata all’interno
dell’involucro del prodotto che può essere di grandezza sufficiente a
costituire un rischio di shock elettrico per le persone.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero avvisa l’utente di
importanti istruzioni per il funzionamento e la manutenzione nel materiale
informativo che accompagna il prodotto.
1) Leggere queste istruzioni.
2) Conservare queste istruzioni.
3) Rispettare tutte le avvertenze.
4) Seguire tutte le istruzioni.
5) Non usare questo apparecchio vicino all’acqua.
6) Pulire solo con un panno asciutto.
7) Non bloccare le aperture di ventilazione. Installare secondo le istruzioni del
fabbricante.
8) Non installare vicino a fonti di calore come radiatori, diffusori di calore, stufe o altri
apparecchi (compresi amplificatori) che producono calore.
9) Non trascurare la sicurezza garantita della spina polarizzata o di messa a terra. La
spina polarizzata ha due lame di cui una pgrande dell’altra. La spina di messa
a terra ha due lame e una terza di messa a terra. La lama grande o la terza sono
destinate alla sicurezza. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa, consultare
un elettricista per sostituire la presa obsoleta.
10) Proteggere il cavo di alimentazione perché non vi si cammini sopra e non si pieghi
soprattutto vicino alle prese e al punto in cui esso esce dal dispositivo.
11) Usare solo accessori/componenti specificati dal produttore.
12) Usare solo carrelli, supporti, treppiedi, staffe o tavolini specificati
dal produttore o venduti assieme all’apparecchio. Quando si usa un
carrello, fare attenzione nello spostare il gruppo carrello/apparecchio
per evitare lesioni causate dal ribaltamento.
13) Scollegare il dispositivo durante tempeste con fulmini o se non è usato per molto
tempo.
14) Per lassistenza rivolgersi sempre a personale qualificato. È necessaria l’assistenza
quando il dispositivo è stato danneggiato in qualunque modo, come cavo
di alimentazione o spina danneggiata, liquido versato o oggetti caduti nel
dispositivo, dispositivo esposto a pioggia o umidità, funzionamento non normale
o dispositivo caduto.
15) Per scollegare completamente l’apparecchio dalla presa di rete CA togliere la spina
del cavo di alimentazione dalla presa CA.
16) La spina di rete del cavo di alimentazione deve restare facilmente utilizzabile.
17) AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di incendio o di shock elettrico, non esporre
questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
18) Non esporre il dispositivo a gocciolii o a spruzzi ed assicurarsi che nessun oggetto
pieno di liquidi, come vasi, sia messo su di esso.
19) Lasciare almeno 15.25 cm di spazio libero dietro al dispositivo per consentire la
corretta ventilazione e il raffreddamento dello stesso.
20) ATTENZIONE- Per amplificatori montati su mensola tenere tutti i cavi e i materiali
lontano dai lati del dispositivo e lasciarlo raffreddare per 2 minuti prima di estrarlo
da un abitacolo sulla mensola.
21) Amplificatori e altoparlanti possono produrre livelli di pressione sonora molto alti
che possono causare danni temporanei o permanenti all’udito. Fare attenzione
quando si imposta e si regola il livello dellaudio durante l’uso.
22) AVVERTENZA Per conservare la sicurezza del prodotto, prodotti con batterie
(comparto batterie) interne o esterne. Le batterie e/o il prodotto in cui sono
montate non devono essere esposti a calore eccessivo, come luce solare, fuoco o
simili. • Se la batteria viene collegata/sostituita in modo non corretto ci può essere
il rischio di esplosione. Sostituire solo con batteria dello stesso tipo o equivalente
come specificato nelle istruzioni presenti sul prodotto.
全にご使用いただくために
二等辺三角形の中の矢印のついた稲妻の閃光のシンボルは、
人に電気シクを与るに十分な絶縁されていない
圧の危険製品ケー内にあることを警告するものです
二等辺角形の中の感嘆符合は、要な操作方法および
テナンス方法の記述が製付属の説明書にあを示
す。
1) 以下の説明をお読みださい。
2) てく
3) 警告にはすべて注ださい。
4) 使 ってく
5) 近くは使用しないでくだ
6) 、乾
7) 気孔はふさがないださい。造元の手順書にて設置
ください
8) ラジエター、ト レジスター、調用コンロ、響用アンプリ
イアする近く置しないでくだ
9) 性プグやラグのようにしてくだ
い。性プラグは二つのブレー一方がてい
ます型プラグには、二つのブレードに加えて接地プロングがあ
す。 ード 3 す。
プラグがコンセントに合わないときは、師に相談して旧
コンセントを付け替えください。
10) 源コー踏まれ特にプラグ便利レセプタル、または
てくる てく
11) メーカー/クセサリー使用しくだ
12) カード、スタド、ラケット、ーブルメーカ
ー指定のもの、または装置と共に販売されているものの
みを使用しください。カートをご使の場合は、カー
と装置を一緒に移動させると転倒によて怪我を
されないよださい。
13) 妻が光っている間また長間ご使用にならないときは、装置
をプラグからいてください
14) メンナンすべて、 るメン スサ
頼しくださメンテナン何らか傷した
例えば次のよう場合に必となます: 電コードまたはプラ
グが場合、の中に液がこぼれて入のが
た場合置が雨や湿気にさされた場合装置が正
常に動作ない場合装置を落とた場合
15) をAC主から切り離にはのプラグ
A C てく
16) 電源ドの電源プ常に操作可能な状態おい
さい。
17) 警告-火湿
てく
18) 本装置を水のずくや水はねにさないださい。また瓶な
どの水たものは装置の上には絶対に置かない
ださい。
19) 本装置ユニトの適切な通気および冷却のため、の背後に少な
も 15.5 cm のスペーし、こにはさえぎるようなものは
てく
20) 注意 - クに搭パワー アンプリファイアの場合は、
、ラ
ース ット ット てく
さい。
21) アンプリイアおよびラウド スピーカー システムは非常に高
音圧レベルを生させる能力があ覚に一時的または永久的
損傷を起こす恐れがあります使用中にボムの設定および調
、注
22) 警告 バッテリしたバッ
テリーバッテリーパック)使用したをご使
とにください: * バリーおよ/またはバッテリーが
た製品は太陽光等の過度の熱にはささなださ
い。* バッテリーの/法を誤ると危険
まするときは、書またはに記されたものと同
じかのバッテリ使用してくだ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
O relâmpago com símbolo de cabeça de flecha dentro de um triângulo
equilátero destina-se a alertar o utilizador para a presença de “tensão perigosa”
dentro da estrutura do produto que pode ter magnitude suficiente para
representar um risco de choque eléctrico para as pessoas.
O ponto de exclamação dentro do triângulo equilátero destina-se a alertar o
utilizador para a presença de instruções de funcionamento e manutenção
(assistência técnica) na documentação que acompanha o produto.
1) Leia estas instruções.
2) Guarde estas instruções.
3) Cumpra todas as advertências.
4) Siga todas as instruções.
5) Não utilize este aparelho próximo de água.
6) Limpe apenas com um pano seco.
7) Não bloqueie quaisquer orifícios de ventilação. Instale de acordo com as instruções do
fabricante.
8) Não instale próximo de fontes de calor, tais como radiadores, saídas de ar quente,
fogões ou outros aparelhos (incluindo amplificadores) que produzam calor.
9) Não anule a finalidade de segurança da ficha polarizada ou de ligação à terra. Uma ficha
polarizada possui duas lâminas, sendo uma delas mais larga do que a outra. Uma ficha
de ligação à terra possui duas lâminas e um terceira ponta de ligação à terra. A lâmina
larga ou a terceira ponta são fornecidas para sua segurança. Se a ficha fornecida não
couber na sua tomada, consulte um electricista para substituir a tomada obsoleta.
10) Proteja o cabo de alimentação eléctrica do aparelho para que não seja pisado ou
dobrado especialmente nas fichas, nos receptáculos ou no ponto onde o cabo sai do
aparelho.
11) Utilize apenas acessórios/peças especificados pelo fabricante.
12) Utilize o aparelho apenas com o carrinho, suporte, tripé ou mesa
especificados pelo fabricante ou vendidos com o aparelho. Quando
utilizar um carrinho, tenha cuidado ao deslocar a combinação carrinho/
aparelho para evitar ferimentos provocados por uma possível queda.
13) Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando não for utilizá-lo por um longo
período de tempo.
14) Solicite todas as reparações a pessoal de assistência qualificado. É necessária assistência
técnica quando o aparelhos se tiver danificado de alguma forma como, por exemplo, o
cabo de alimentação ou a ficha estão danificados, foram derramados líquidos ou caíram
objectos para dentro do aparelho, o aparelho esteve exposto a chuva ou humidade, o
aparelho não funciona normalmente ou sofreu uma queda.
15) Para desligar por completo este aparelho da corrente eléctrica de CA, desligue a ficha do
cabo de alimentação do receptáculo de CA.
16) A ficha eléctrica do cabo de alimentação irá permanecer pronta a funcionar.
17) ADVERTÊNCIA Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha
este aparelho a chuva ou humidade.
18) Não exponha este equipamento a gotejamento ou salpicos e certifique-se de que o
são colocados objectos com líquidos, tais como jarras, sobre o equipamento.
19) Mantenha desobstruído pelo menos 15,25 cm de espaço por trás da unidade para que
a unidade disponha de ventilação e arrefecimento adequados.
20) CUIDADO – Para amplificadores montados numa estante, mantenha todas as ligações
eléctricas e materiais afastados das partes laterais da unidade e deixe a unidade
arrefecer durante 2 minutos antes de retirar de uma estante.
21) Os amplificadores e sistemas de colunas são capazes de produzir veis de pressão sonora
muito elevados que podem provocar danos auditivos temporários ou permanentes.
Tenha cuidado ao definir e ajustar os níveis de volume durante a utilização.
22) ADVERTÊNCIA – Para manter a segurança do produto, no caso de produtos com pilhas
(conjunto de pilhas) internas ou externas: As pilhas e/ou o produto no qual estão
instaladas, não devem ser expostos a temperaturas excessivas, tal como a luz solar
directa, fogo, ou temperaturas semelhantes. Pode existir um risco de explosão se a
pilha estiver ligada/colocada de forma incorrecta. Substitua apenas por pilhas de tipo
equivalente ou idêntico ao especificado nas instruções ou no produto.
6
SWR® Spellbinder™ Blue
Congratulations on your purchase of the SWR® Spellbinder Blue
combo bass amplifier!
When our old friend (and longtime SWR artist) Stanley Clarke told us
of his plans to partner with luthier Tom Lieber to offer the Spellbinder
line of bass-centric products, we were intrigued. When they asked us
to supply a lightweight, portable combo for this exclusive line, we
were honored and thrilled—especially since their request fit perfectly
with our plans to redesign the Baby Baby Blue™ combo!
The Spellbinder Blue is the result of merging cutting-edge technolo-
gies with the classic SWR Baby Bluepreamp to produce an extreme-
ly compact bass amplifier of professional quality and exceptional tonal
range. With new technology, including a 160-watt digital power
amplifier, a 10” neodymium driver, an Eminencsuper-tweeter and
a lightweight Italian poplar cabinet, the Spellbinder Blue weighs in
at just 26.5 pounds (11.6 kg) and is the perfect blend of power, high-
fidelity tone and lightweight portability.
We are confident that you will enjoy your new Spellbinder Blue for
many years to come—and thank you for “Stepping Up” to SWR.
A Note From Spellbinder:
There is an agreed upon philosophy between Lieber and Clarke that
products designed by or in collaboration with Spellbinder Corp reflect
all levels of musicianship, affording each musician a genuine opportu-
nity to own quality equipment (instruments, amps, accessories) that
far exceeds expectations. Product concepts and designs, as well as
quality standards, are set by Clarke and Lieber.
SWR has long been an industry leader in amp design, and that’s why,
when Stanley decided he wanted a small, lightweight monster of an
amplifier for practice and small gigs, SWR was singularly the company
of choice. You need only to listen to the Spellbinder Blue and you will
know he was right!
SWR® SpellbinderBlue Features
• Neutrik® combo 1/4"/XLR input jack
• +15V Phantom Power w/ On/Off switch
• –10dB input pad switch
• Phase switch
• Mute switch w/ LED indicator
• Preamp clip LED
• EQ In/Out switch w/ LED indicators
• Aural Enhancer control
• Stacked sweepable tone controls
• Effects Blend control
• Effects Blend Bypass switch w/ LED indicator
• Compression Ratio control w/ LED Indicator
Rear Panel Features
• Balanced Line Outputs (XLR & 1/4") w/ ground lift on XLR
• Direct/Line selector switch for Line Output jacks
• Output level control for Line Output jacks
• Tuner Out jack
• Stereo Headphone jack
• Effects Loop Send & Return jacks
• Speakon® jack (for extension speaker cabinet)
7
A. INPUT This input accepts either an XLR or /" plug:
The XLR connection is a balanced input:
(Pin 1=ground, Pin 2=positive, Pin 3=negative)
The /" connection is an unbalanced "TS" input:
(Tip=positive, Sleeve=ground)
B. PHANTOM POWERUse as needed for microphones
connected to the XLR input {A}. This button does not affect the
/" input.
Out—Phantom Power off
InPhantom Power on
C. GAINAdjusts the preamp signal level. Gain is also the primary
level control for the Effects Send {S} jack on the rear panel and
can be used to accommodate the input sensitivity of your
effects equipment, if necessary.
D. – dB PAD / PREAMP CLIP—The Pad button reduces input
sensitivity by –dB to provide cleaner response with high
output sources. Use Pad if the Preamp Clip LED indicates that
the input buffer is being overdriven.
Out—Pad off
InPad on
E. PHASEReverses the phase of the input circuit, useful for
reducing "regenerative" feedback generated when you are
standing at a particular distance from the amplifier. You can
also reduce feedback by changing your position or distance
from the amplifier.
F. AURAL ENHANCER A trademark SWR® feature, the Aural
Enhancer brings out the fundamental low notes of the bass,
brightens high-end transients and reduces certain frequencies
that mask the fundamentals. The ultimate effect is a more
transparent sound that opens up the sibilance characteristics of
all instruments without being harsh.
How the Aural Enhancer works: Think of it as a variable tone
control that changes frequency range and level according to
where you set the Aural Enhancer control:
As you rotate the control clockwise from the Min position, you
are elevating low, mid, and high frequency levels in ranges that
are different, yet complementary to the Bass and Treble tone
controls. The “ oclock” position—a favorite for many players—
brings out both low end fundamentals and crisp highs, while at
the same time, adds a little lower midrange helping you to
cut through the band. Then, as you rotate further clockwise,
selected mids will drop off—specifically, a group of frequencies
centered around Hz. While apparent, the Aural Enhancer
is gentle compared to the extreme response curves you can
create with the EQ tone controls.
G. BASS / MID / TREBLEThree semi-parametric tone controls
that allow you to boost or cut signal levels at the
frequencies you choose. Select a frequency range
center point using the outer knob, then adjust
signal level in that range with the inner knob. Mid
range adjustment is critical for most instruments
and what sounds good will depend on your situation—what
sounds harsh while playing alone may sound just right in a
crowded room, or on a recording.
H. EQ BYPASSPuts the tone control circuits in or out of the
signal path as indicated by the LEDs.
I. EFFECTS BLENDFunctional only when a plug is inserted into
the Effects Return {S} jack, this knob sets your effects level by
controlling the amount of "wet" effects loop signal blended
into the "dry" preamp signal.
J. EFFECTS BYPASSTakes the effects loop circuit out of the
signal path as indicated by the LED.
K. COMPRESSIONAdjusts the level of signal compression.
Rotate fully counterclockwise for no compression and rotate
clockwise to increase the ratio of compression. The brightness
of the LED indicates the active amount of compression
moderating peak signal levels.
L. MASTER VOLUMEUse to set the loudness output from the
speakers after all other levels are set, including any external
effects levels.
M. MUTEDisables all unit outputs except the Tuner {T},
Headphones {R} and Effects Send {S} jacks. Useful when tuning
your instrument and for quiet sessions. The LED illuminates
when Mute is active.
N. POWER SWITCHSwitches the unit ON-OFF as indicated by
the LED.
Front Panel
8
Rear Panel
O. IEC POWER CORD SOCKETConnect the included power
cord to a grounded AC electrical outlet in accordance with the
voltage and frequency ratings specified on the rear panel of
your amplifier.
P. SPEAKER OUTPUTSpeako connector for an external
speaker cabinet. The speaker load must be ohms minimum
and rated for  Watts minimum. Read the Speaker Guidelines
on the next page before using this jack.
NOTE: Speaker Output will not operate with Internal Speaker
switch in the “On” position.
Q
. INTERNAL SPEAKER
Select "On" to use the " internal speaker
or "Off" to use the Speakon® connector {P}.
R. HEADPHONESPlug your headphones in here. Use Mute {M}
to disable output to the speakers.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Connect Send to the input on
your effects device and connect Return to the effects output.
NOTE: Set any "wet/dry" control on your effects to the fully
WET position to prevent phasing problems, and set any effects
input level as close to dB as possible.
The Effects Send output signal includes onboard tone shaping
and the output level is primarily controlled by the Gain {C}
knob. Effects Return provides a line level input that can be
blended in any ratio with the onboard preamp signal using the
Effects Blend {I} knob.
The Effects Loop circuit is on a “side chain” of the main circuit
(as in studio recording consoles) to provide the full sound of
your instrument and the diversity of your effects units. This
also reduces noise from effects units by being located after
gain in the signal path.
T. TUNER OUTPUT*Plug your instrument tuner in here. Use
Mute {M} to disable audio output while using your tuner.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*True electronically balanced
outputs, suitable for studio and “front-of-house” (live) mixing
consoles.
V
. XLR
GROUND LIFT Disconnects the ground connection (pin-)
from the XLR jack to reduce ground loop noise generated from
non-standard wiring. Leave this switch out, normally.
W
. PAD
Adjusts the output level of the Balanced Outputs {U} to
accommodate a variety of sound equipment connections and
input sensitivities.
X
. DIRECT / LINE
Selects the signal source for the Balanced
Outputs {U}. Direct is a true all-tube signal path taken
immediately after the first tube preamp stage. Line includes all
gain, tone, compression and effects circuits.
Y
. HORN LEVEL
Adjusts the volume
level of the high-frequency horn.
NOTE: See Spellbinder Blue block diagram on page .
* NOTE: The rear panel 1/4" jacks {R, S and T} are balanced TRS (Tip/Ring/Sleeve) types:
Tip=positive (+)
Ring=negative (–)
Sleeve=ground.
While standard shielded TS (Tip/Sleeve) "mono" guitar cables may certainly be used, the use of "stereo" TRS cables may improve
signal-to-noise ratio and/or reduce hum, especially when longer connections are required.
9
•  DO  NOT  connect  a  speaker  load  with a  total 
impedance below the minimum rating of your
amplifier to prevent damage to your equipment.
•  DO  NOT  connect  speaker(s)  with  a  total  power 
handling capacity that is less than the power output
rating of your amplifier to prevent damage to your
equipment.
•  ALWAYS  switch  your system  power  OFF  before 
connecting or disconnecting speakers.
•  ONLY  use  unshielded  speaker  cable  of  18  gauge  or 
heavier (16 or 14 gauge) for speaker connections.
Shielded instrument cable WILL NOT work and may
damage your equipment.
•  ONLY  connect  one  amplifier  to  each  speaker  load. 
Two amplifiers connected to a single load WILL NOT
work and may damage your equipment.
Use the impedance and power ratings on your amplifier
and speakers to determine if a particular combination
of speakers is appropriate for your amplifier. NOTE: All SWR®
speaker enclosures, as well as most others, will be connected
in parallel (NOT series) when linked (daisy-chained) together.
Therefore, these guidelines apply only to parallel speaker
configurations.
The speaker illustration gives you the total impedance
load calculations for various speaker impedance
combinations (=ohms). The ideal speaker load (total
impedance) is equal to the minimum impedance
rating of your amplifier. Operating below the
amp's minimum impedance rating can overheat
your amplifier and cause damage. Operating above
the amp's minimum impedance rating, while safe,
reduces the amplifier’s maximum power output.
Something else to consider: You can obtain the
same group total impedance load from different
combinations of speaker impedances (see
illustration). If each speaker in a group has the
same impedance, each speaker will receive the same
amount of power from your amplifier. However, if
impedances are not all equal, the lowest impedance
speakers will get the most power. For example, if you
connect  an  8Ω  and a  16Ω  speaker to an  amp  output 
of 30 watts,  the 8–ohm speaker will receive about 20 of 
those watts (and be twice as loud as the 16-ohm speaker).
Take this into consideration when calculating power handling
capacities and when positioning your speaker enclosures.
For an in-depth discussion of setup tips for amplifiers and speakers
(including a look at impedance and power rating issues), visit the
Support area of the SWR website at www.swramps.com.
Speaker Guidelines
Specifications
TYPE: PR 761
PART NUMBERS: 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
POWER REQUIREMENT: 575W
POWER AMP: MINIMUM OUTPUT IMPEDANCE:
POWER OUTPUT: 160W RMS into 4Ω @ < 1% THD, 1kHz
PRE AMP: INPUT IMPEDANCE: 4.7MΩ (1/4" input); 20kΩ (XLR input)
SENSITIVITY AT FULL POWER: 9mV (1/4" input); 900µV (XLR input)
TONE CONTROLS: ±15dB @ frequency knob setting
COMPRESSION: RATIO: 1:1 to 20:1
EFFECTS LOOP: SEND IMPEDANCE: 1kΩ
RETURN IMPEDANCE: 10kΩ
BALANCED LINE OUT: SEND IMPEDANCE: 50Ω
SPEAKERS: WOOFER: Eminence Neo 10" 4 ohm (0076017000)
HORN: Eminence 8 ohm (0067254000)
DIMENSIONS: HEIGHT: 19.5 in (49.5 cm) WIDTH: 15 3/8 in (39 cm) DEPTH: 14.5 in (36.8 cm)
WEIGHT: 26.5 lb (11.6 kg)
Product specifications are subject to change without notice.
SWR® Spellbinder™ Blue
¡Enhorabuena por su adquisición del amplificador de bajos en
combinación SWR® SpellbinderBlue!
Cuando nuestro viejo amigo (y antiguo artista de SWR) Stanley Clarke
nos dijo de sus planes de hacer equipo con el luthier Tom Lieber para
ofrecer la línea Spellbinder de productos centrados en bajos, nos
vimos intrigados. Cuando nos pidieron suministrar una combinación
ligera y portátil para esta línea exclusiva, nos sentimos honrados
y emocionados, ¡especialmente dado que su solicitud se ajustaba
perfectamente a nuestros planes de rediseñar la combinación Baby
Baby Blue™!
El Spellbinder Blue es el resultado de la fusn de tecnologías de punta
con el preamplificador clásico SWR Baby Blue para producir un
amplificador de bajo extremadamente compacto de calidad profesional
y alcance tonal excepcional. Con nueva tecnología, incluyendo un
amplificador digital de potencia de 160 vatios, un impulsor de
neodimio de 10 pulgadas, un per-tweeter Eminence® y un gabinete
ligero italiano de poplar, el Spellbinder Blue pesa sólo 26.5 libras
(11.6 Kg.) y es la mezcla perfecta de potencia, tono de alta fidelidad y
ligera portabilidad.
Confiamos en que usted disfrutará su nuevo Spellbinder Blue durante
muchos años, y le agradecemos por “dar un paso arriba” a SWR.
Una nota de Spellbinder:
Hay una filosofía acordada entre Lieber y Clarke de que los productos
diseñados por Spellbinder Corp. o en colaboración con ella reflejen
todos los niveles de habilidad musical, permitiendo a todos los músicos
una genuina oportunidad de poseer equipo de calidad (instrumentos,
amplificadores, accesorios) que supere con mucho las expectativas.
Los conceptos y diseños de los productos, así como los estándares de
calidad, son fijados por Clarke y Lieber.
SWR ha sido durante mucho tiempo líder del sector en el diseño
de amplificadores, y es por ello que, cuando Stanley decidió que
deseaba un pequeño y ligero monstruo de amplificador para ensayos y
pequeñas actuaciones, SWR fue singularmente la empresa ideal. ¡Sólo
tiene que escuchar el Spellbinder Blue y sabque tea razón!
Características del SWR® Spellbinder™
• Conector de entrada Neutrik® combinado de 1/4 de pulgada/XLR
• Potencia Phantom de +15V con interruptor Encendido/Apagado
• Interruptor de almohadilla de entrada de –10dB
• Interruptor de fase
• Interruptor de silencio con indicador LED
• LED de clip de preamplificador
• Interruptor de entrada y salida de ecualizador con indicadores LED
• Control optimizador auditivo
• Controles de tono barribles apilados
• Control de mezcla de efectos
• Interruptor de desvío de mezcla de efectos con indicador LED
• Control de cociente de compresión con indicador LED
Características del panel trasero
• Salidas de línea equilibradas (XLR y de 1/4 de pulgada) con
elevador de tierra en XLR
• Selector de Directo/Línea para los conectores de salida de línea
• Control de nivel de salida para los conectores de salida de línea
• Conector de sintonizador desactivado
• Conector para auriculares estéreo
• Conectores de envío y retorno de bucle de efectos
• Conector Speakon® (para gabinete de altavoces de extensión)
10
A. INPUTEsta entrada acepta una clavija XLR o / de pulgada:
La conexión XLR es una entrada balanceada:
(Pin =tierra, Pin =positivo, Pin =negativo)
La conexión de / de pulgada es una entrada "TS" no balanceada:
(Punta=positiva, Funda=tierra)
B. PHANTOM POWERÚsela según sea necesario para micrófonos
conectados a la entrada XLR {A}. Este botón no afecta la entrada de
/de pulgada.
Fuera—Potencia Phantom apagada
DentroPotencia Phantom encendida
C. GAINAjusta el nivel de señal del preamplificador. La ganancia
es también el control de nivel primario para el conector de Envío
de efectos {S} del panel trasero y puede usarse para ajustar la
sensibilidad de entrada de su equipo de efectos, de ser necesario.
D. – dB PAD / PREAMP CLI—El botón de almohadilla reduce la
sensibilidad de entrada en –dB para dar una respuesta más clara
con fuentes de gran salida. Use Almohadilla si el [ICON] indicador
LED de clip del preamplificador indica que se está forzando el
amortiguador de entrada.
Fuera—Almohadilla apagada
Dentro—Almohadilla encendida
E. PHASEInvierte la fase del circuito de entrada, útil para reducir
la realimentación "regenerativa" generada cuando uno está de
pie a una distancia determinada del amplificador. También puede
reducir la realimentación cambiando su posición o distancia
del amplificador.
F. AURAL ENHANCERUna característica distintiva de SWR®,
el optimizador auditivo Aural Enhancer hace resaltar las notas
bajas fundamentales del bajo, da brillantez a los transitorios
de gran altura y reduce ciertas frecuencias que ocultan las
fundamentales. El efecto final es un sonido más transparente que
abre las características de sibilancia de todos los instrumentos sin
ser áspero.
Cómo funciona el optimizador auditivo: Véalo como un control
de tono variable que cambia el rango de frecuencias y el nivel de
acuerdo con dónde ajuste el control del Aural Enhancer:
Al girar el control en sentido de las manecillas del reloj desde
la posición Min, es elevando los niveles de las frecuencias
bajas, medias y altas en rangos que son distintos, pero
complementarios a los controles de tono de Bajos y Agudos.
La posición de las “ en punto”, favorita de muchos intérpretes,
resalta tanto los fundamentales más bajos como los claros
agudos, y al mismo tiempo añade un rango medio un poco más
bajo para ayudarle a escucharse entre la banda. Luego, al girar
más en sentido de las manecillas del reloj, ciertas frecuencias
medias seleccionadas bajarán, específicamente un grupo de
frecuencias centradas alrededor de los Hz. Aunque es
notorio, el optimizador auditivo es suave en comparación
con las curvas de respuesta extremas que puede crear con los
controles de tono del ecualizador.
G. BASS / MID / TREBLETres controles de tono semiparamétricos
que le permiten aumentar o cortar niveles de señal en las
frecuencias que elija. Seleccione un punto medio del rango
de frecuencias utilizando la perilla exterior y
luego ajuste el nivel de señal de ese rango con
la perilla interior. El ajuste del rango medio es
esencial para la mayoría de los instrumentos, y
lo que se escucha bien cambiará de acuerdo con
su situación. Lo que suena áspero mientras toca solo puede
sonar perfectamente bien en una habitación atestada o en una
grabación.
H. EQ BYPASSPone los circuitos de control de tono dentro o
fuera de la trayectoria de la señal como lo indican los LED.
I. EFFECTS BLENDFuncional lo cuando hay una clavija
insertada en el conector Retorno de Efectos {S}, esta perilla
ajusta su nivel de efectos controlando la cantidad de señal de
bucle de efectos "húmedos" que se mezclan con la señal "seca"
del preamplificador.
J. EFFECTS BYPASSElimina el circuito de bucle de efectos de
la trayectoria de la señal como lo indica el LED.
K. COMPRESSIONAjusta el nivel de compresión de la señal.
Gírelo completamente en sentido contrario al de las manecillas
del reloj para anular la compresión y gírelo en sentido de las
manecillas del reloj para aumentar el cociente de compresión.
El brillo de LED indica la cantidad activa de compresión que
está moderando sus niveles máximos de señal.
L. MASTER VOLUMEÚselo para ajustar la salida de volumen
de los altavoces después de que se han fijado todos los demás
niveles, incluidos los niveles de todos los efectos externos.
M. MUTEDeshabilita todas las salidas de la unidad excepto
los conectores de Sintonizador {T}, Auriculares {R} y Envío
de Efectos {S}. Útil al afinar el instrumento y para sesiones
silenciosas. El LED se ilumina cuando el silencio esactivo.
N. POWER SWITCHApaga y enciende la unidad como lo indica
el LED.
Panel frontal
11
Panel trasero
O. IEC POWER CORD SOCKETConecte el cable de alimentación
incluido a un enchufe eléctrico conectado a tierra de CA de acuerdo
con los valores de voltaje y frecuencia indicados en el panel trasero
de su amplificador.
P. SPEAKER OUTPUTConector Speakon® para un gabinete de
altavoces externo. La carga del altavoz debe ser de ohmios mínimo
y con valor nominal de Vatios mínimo. Lea los Lineamientos para
altavoces en la siguiente página antes de usar este conector.
NOTA: La salida de altavoces no funcionará con el interruptor de Altavoz
interno en la posición "On" (encendido).
Q
. INTERNAL SPEAKER
Seleccione "On" para usar el altavoz interno de 
pulgadas u "Off" para usar el conector Speakon® {P}.
R. HEADPHONESConecte sus auriculares aquí. Use Silencio {M} para
deshabilitar la salida a los altavoces.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Conecte Envío a la entrada en su
dispositivo de efectos, y conecte Retorno a la salida de efectos.
NOTA: Ajuste cualquier control "húmedo/seco" en sus efectos a la
posición totalmente WET (húmeda) para evitar problemas de fase y
ajuste cualquier nivel de entrada de efectos tan cerca de dB como
sea posible.
La señal de salida Envío de efectos incluye un formado de tonos a
bordo y el nivel de salida se controla principalmente mediante la
perilla Ganancia {C}. Retorno de efectos proporciona una entrada de
nivel de línea que se puede mezclar a cualquier tasa con la señal de
preamplificador a bordo usando la perilla de Mezcla de efectos.
El circuito de Bucle de efectos está en una “cadena lateral” del
circuito principal (como en las consolas de grabación de estudio) para
proporcionar el sonido total de su instrumento y la diversidad de sus
unidades de efectos. Esto también reduce el ruido de las unidades
de efectos al estar situado después de la ganancia en la trayectoria
de la señal.
T. TUNER OUTPUT*Conecte el sintonizador de su instrumento aquí.
Use Silencio {M} para deshabilitar la salida de audio mientras es
usando el sintonizador.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*Salidas verdaderas electrónicamente
balanceadas, adecuadas para el estudio y las consolas de mezcla
“delante del foro” (en vivo).
V
. XLR
GROUND LIFT Desconecta la conexión de tierra (pin-) del
conector XLR para reducir el ruido ce bucle de tierra generado por
cableados no estándares. Deje fuera este interruptor normalmente.
W
. PAD
Ajusta el nivel de salida de las Salidas balanceadas {U} para
ajustarse a una variedad de conexiones de equipo de sonido y
sensibilidades de entrada.
X
. DIRECT / LINE
Selecciona la fuente de la señal para las Salidas
balanceadas {U}. Directo es una ruta de señal totalmente de lámparas
que se toma inmediatamente desps de la primera etapa de
preamplificador de lámparas. Línea incluye todos los circuitos de
ganancia, tono, compresión y efectos.
Y
. HORN LEVEL
Ajusta el nivel de volumen
de la bocina de alta frecuencia.
NOTA: Vea el diagrama de bloques de Spellbinder Blue en la página .
* NOTA: Los conectores de 1/4 de pulgada del panel trasero TRS (Tip/Ring/Sleeve o punta, anillo y
funda) balanceados:
Punta=positivo (+)
Anillo=negativo (–)
Funda=tierra
Aunque se pueden usar cables de guitarra blindados estándar “mono” TS (Tip/Sleeve, punta y funda), el uso de cables TRS “estéreo” puede mejorar el índice
señal-ruido o reducir el hum, especialmente cuando se requieren conexiones más largas.
12
•  NO conecte una carga de altavoces con una impedancia total 
por debajo del valor nominal mínimo de su amplificador
para evitarle daños a su equipo.
•  NO conecte de altavoces con una capacidad total de manejo 
de potencia que sea menor que el valor nominal de salida
de potencia de su amplificador para evitarle daños a su
equipo.
•  SIEMPRE apague la  alimentación de  su  sistema  (OFF) antes 
de conectar o desconectar altavoces.
•  ÚNICAMENTE use cable de altavoces no blindado de calibre 
18  o  más  pesado  (calibre  16  o  14)  para  las  conexiones  de 
altavoces. El cable de instrumentos blindado NO funcionará
y puede dañar su equipo.
•  ÚNICAMENTE  conecte  un  amplificador  a  cada  carga  de 
altavoces. Dos amplificadores conectados a una sola carga
NO funcionarán y pueden dañar su equipo.
Use los valores nominales de impedancia y potencia de su
amplificador y altavoces para determinar si una combinación
determinada de altavoces es adecuada para su amplificador.
NOTA: Todas las cajas de altavoces de SWR®, así como la
mayoría de los demás, estarán conectados en paralelo (NO en
serie) cuando se enlacen entre (conexión en cadena). Por tanto,
estos lineamientos se aplican lo a configuraciones de altavoces
en paralelo.
La ilustración de los altavoces le da los lculos totales de carga
de impedancia para diversas combinaciones de impedancia de
altavoces (=ohmios). La carga ideal de altavoces (impedancia
total) es igual al valor nominal mínimo de impedancia de su
amplificador. Operar por debajo del valor nominal mínimo
de impedancia del amplificador puede sobrecalentar su
amplificador y provocar daños. Operar por encima del
valor nominal mínimo de impedancia del amplificador,
aunque es seguro, reduce la salida máxima de potencia
del amplificador.
Algo más que debe tener en consideración: Puede
obtener la misma carga de impedancia total de
grupo de distintas combinaciones de impedancias de
altavoces (vea la ilustración). Si cada altavoz del grupo
tiene la misma impedancia cada altavoz recibirá la misma
cantidad de potencia de su amplificador. No obstante, si
las impedancias no son todas iguales, los altavoces con
la impedancia más baja recibirán la mayor cantidad de
potencia.  Por  ejemplo,  si  conecta  un  altavoz  de  8Ω  y  uno  de 
16 a una salida de amplificador de 30 vatios, el altavoz de
8  ohmios  recibirá  alrededor  de  20  de  esos  vatios  (y  tendrá  un 
volumen dos veces más alto que el altavoz de 16 ohmios). Tenga
esto en consideración al calcular las capacidades de manejo de potencia
y al posicionar sus cajas de altavoces.
Para un análisis a fondo de sugerencias de configuración para amplificadores
y altavoces (incluida una ojeada a los problemas de la impedancia y la
potencia nominal), visite el área de Soporte del sitio Web de SWR en www.
swramps.com.
Lineamientos de los altavoces
Especificaciones
TIPO: PR 761
NÚMEROS DE PIEZAS: 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN: 575W
AMPLIFICADORES
DE POTENCIA: IMPEDANCIA MÍNIMA DE SALIDA:
SALIDA DE POTENCIA: 160W RMS en @ < 1% THD, 1kHz
PREAMPLIFICADOR: IMPEDANCIA DE ENTRADA: 4.7(entrada de 1/4 de pulgada); 20kΩ (entrada XLR)
SENSIBILIDAD A XIMA POTENCIA: 9mV (entrada de 1/4 de pulgada); 900μV (entrada XLR)
CONTROLES DE TONO: ±15 dB al ajuste de la perilla de frecuencia
COMPRESIÓN: COCIENTE: 1:1 a 20:1
BUCLE DE EFECTOS: IMPEDANCIA DE ENVÍO: 1kΩ
IMPEDANCIA DE RETORNO: 10kΩ
LÍNEA DE SALIDA BALANCEADA: IMPEDANCIA DE ENVÍO: 50Ω
ALTAVOCES: WOOFER: Eminence Neo 10 pulgadas 4 ohmios (0076017000)
BOCINA: Eminence 8 ohmios (0067254000)
DIMENSIONES: ALTURA: 19.5 pulg. (49.5 cm) ANCHO: 15 3/8 pulg. (39 cm) FONDO: 14.5 pulgadas (36.8 cm)
PESO: 26.5 lb (11.6 kg)
Las especificaciones de producto están sujetas a cambios sin aviso.
13
SWR® Spellbinder™ Blue
Nous vous félicitations de votre achat de l’ampli combo basse SWR®
Spellbinder™ Blue !
Lorsque notre vieil ami (et artiste SWR de longue date) Stanley Clarke
nous a communiqué ses projets de partenariat avec le luthier Tom
Lieber afin de proposer la ligne Spellbinder de produits cents sur la
basse, nous étions intrigués. Lorsqu’ils nous ont demandé de fournir un
combo portable et léger pour cette ligne exclusive, nous fûmes honorés
et ravis en particulier car leur demande s’adapte parfaitement à nos
projets de modification du Baby Baby Bluecombo !
Le Spellbinder Blue est le résultat de la fusion de technologies de
pointe avec le préampli classique SWR Baby Bluepour produire un
ampli combo basse extrêmement compact de qualité professionnelle
et d’une gamme de tonalités exceptionnelles. Avec la nouvelle
technologie, dont un ampli de puissance numérique de 160 W, un
pilote en néodyme de 10 pouces, un super tweeter Eminence® et un
léger coffret italien en peuplier, le SpellBinder blue pèse juste 26,5
livres (11,6 kg) et représente un mélange parfait de puissance, de ton
haute fidélité et de portabilité avec sa légèreté.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez votre nouveau
Spellbinder Blue pour les années à venir et nous vous remercions «
d’être passé » au SWR.
Une note de Spellbinder :
Lieber et Clarke se sont entendus sur la philosophie que les produits
conçus par ou en collaboration avec Spellbinder Corp reflètent tous les
niveaux de sens de la musique, apportant à chaque musicien, une véri-
table opportunité d’acquérir un équipement de qualité (instruments,
amplis, accessoires) qui passe de loin leurs attentes. La conception
et les modèles de produit, ainsi que les normes de quali, sont établis
par Clarke et Lieber.
SWR est depuis longtemps un leader dans la conception d’amplis, voilà
pourquoi, lorsque Stanley a déciqu’il voulait un petit monstre léger
en guise d’ampli pour les répétitions et les petits spectacles, SWR fut
la société de son choix. Vous n’avez qu’à écouter le Spellbinder Blue et
vous saurez qu’il a raison !
Caractéristiques du SWR® SpellbinderBlue
• Entrée Neutrik® combo jack 1/4"/XLR
• Alimentation fantôme +15 V avec un sélecteur activé/désactivé
• Sélecteur de bloc d’entrée -10 dB
• Inverseur de phase
• Sélecteur de discrétion avec voyant DEL
• Clip DEL du préampli
• Sélecteur d’égalisation activé/désactivé avec voyants DEL
• Contrôle Aural Enhancer
• Réglages de tonalité à balayage superposé
• Commande de mise en phase (blend) d’effets
• Sélecteur de dérivation de mise en phase d’effets avec voyant DEL
• Commande du rapport de compression avec voyant DEL
Caractéristiques du panneau arrière
• Sorties de ligne symétrique (XLR & 1/4") avec une mise à la terre
sur XLR
• Sélecteur direct/ligne pour des jacks de sortie de ligne
• Commande du niveau de sortie pour les jacks de sortie de ligne
• Jack de sortie du syntonisateur
• Jack du casque stéréo
• Jacks des boucles d’envoi & de retour des effets
• Jack Speakon® (pour une enceinte supplémentaire)
14
A. INPUTCette entrée accepte soit une prise XLR soit /" :
Le branchement XLR est une entrée symétrique :
(Broche  = masse, Broche  = positif, Broche  = gatif)
Le branchement /" est une entrée asymétrique « TS » :
(Tip [Pointe] = positif, Sleeve [Corps] = masse)
B. PHANTOM POWERUtiliser selon les besoins pour les microphones
branchés à l’entrée XLR {A}. Ce bouton n’affecte pas lentrée /".
Sortie —Alimentation fantôme désactivée
Entrée Alimentation fantôme activée
C. GAINgle le niveau du signal du préampli. Gain est également la
commande principale du niveau du jack denvoi {S} des effets sur
le panneau arrière et peut être utilisé pour adapter la sensibilité
d’entrée de votre équipement deffets, si nécessaire.
D. – dB PAD / PREAMP CLIP—Le bouton Bloc réduit la sensibilité
de l’entrée de -dB pour fournir une réponse plus nette avec des
sources de sortie élevées. Utiliser Bloc si le clip DEL du préampli
indique que lentrée tampon a été suractivée.
Sortie Bloc désactivé
Entrée Bloc activé
E. PHASERenverse la phase du circuit d’entrée, utile pour réduire le
retour « régénérateur » produit lorsque vous vous trouvez à une
distance particulière de l’ampli. Vous pouvez également duire
le retour en changeant votre position ou la distance à partir de
l’ampli.
F. AURAL ENHANCER Une caractéristique déposée de SWR®, l’Aural
Enhancer met en valeur les notes basses fondamentales de la
basse, avive les transitoires de haut de gamme et réduit certaines
fréquences qui masquent les fondamentaux. L’effet final est un
son plus transparent qui ouvre les caractéristiques sifflantes de
tous les instruments sans être stridents.
Comment fonctionne l’Aural Enhancer: pensez-y comme une
commande de variation tonale qui change la gamme et le niveau
de fréquence selon la manière dont vous le réglez :
Comme vous tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une
montre, de la position Min, vous élevez les niveaux de fréquences
basses, moyennes et hautes dans des gammes différentes tout
en étant complémentaires des commandes de basse et d’aigus.
La position «  heures » - favorite de nombreux joueurs – met
en valeur à la fois les fondamentaux de bas de gamme et ceux
nets et élevés, tout en ajoutant un peu de milieu de gamme qui
vous aide à couper à travers la bande. Ensuite, si vous continuez
à tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, les moyennes
sélectionnées seront laissées tomber—Spécifiquement, un groupe
de fréquences centrées autour de  Hz. Lorsqu’il est apparent,
l’Aural Enhancer est gentiment comparé aux courbes de réponses
extrêmes que vous pouvez créer avec les commandes d’égalisation
de tonalité.
G. BASS / MID / TREBLETrois commandes de tonalité à
demiparamétrique qui vous permettent d’amplifier
ou de couper les niveaux de signaux à des fréquences
choisies. Sélectionner un point central de la gamme
de fréquences en utilisant le bouton extérieur et
régler ensuite le niveau de signal de cette gamme
avec le bouton intérieur. Le réglage de la gamme moyenne est
critique pour la plupart des instruments et ce qui paraît bien varie
en fonction de votre situation. Ce qui paraît strident lorsquon joue
seul peut résonner correct dans une salle remplie de monde ou sur
un enregistrement.
H. EQ BYPASSIntroduit ou sort les circuits de commande de tonali
du parcours du signal selon les indications des DEL
I. EFFECTS BLENDFonctionnant uniquement lorsqu’une prise est
insérée dans le jack de retour {S} d’effets, ce bouton règle vos
niveaux deffets en contrôlant le volume de signal à boucle d’effets
« non traités » mélangé dans le signal « traité » du préampli.
J. EFFECTS BYPASSSort le circuit de boucle deffets du parcours du
signal selon l’indication du DEL .
K. COMPRESSIONgle le niveau de la compression du signal
Tourner entièrement dans le sens contraire des aiguilles dune
montre pour une absence de compression et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le taux de ompression.
L’intensité du DEL indique le volume de compression actif qui
modère vos niveaux de crête de signaux.
L. MASTER VOLUMEUtilipour gler l’intensité de la sortie des
enceintes une fois tous les autres niveaux réglés, dont les niveaux
d’effets externes.
M. MUTEsactive toutes les sorties de l’unité sauf le syntonisateur
{T}, le casque {R} et les jacks d’envoi {S} deffets. Utile pendant
l’accord de votre instrument et pour les séances calmes. Le DEL
est allumé lorsque la Sourdine est activée.
N. POWER SWITCHAllume et éteint lunité selon l’indication du
DEL .
Panneau avant
15
Panneau arrière
O. IEC POWER CORD SOCKETBranche le cordon dalimentation
inclus à une prise CA reliée à la terre conformément à la tension
et à la capacité en fréquence spécifiées sur le panneau arrière de
votre ampli.
P. SPEAKER OUTPUTConnecteur Speakon® pour une enceinte
externe. La charge de lenceinte doit être de et de W nominale
au minimum. Lire les directives de lenceinte à la page suivante avant
d’utiliser ce jack.
NOTE: La sortie de l’enceinte ne fonctionnera pas si le lecteur de
l’enceinte interne est en position « activée ».
Q
. INTERNAL SPEAKER
Sélectionner « Activé » pour utiliser lenceinte
interne de " ou « Désactivé » pour utiliser le connecteur {P} Speakon®.
R. HEADPHONESBrancher votre casque ici. Utiliser Sourdine {M} pour
désactiver la sortie des enceintes.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Connecter Envoi à lentrée
de votre dispositif deffets et Retour à la sortie des effets.
NOTE : Règle toute commande « non traité/traité » de vos effets en
position complètement NON TRAITE afin d’empêcher les problèmes
de mise en phase et règle tout niveau dentrée deffets aussi près que
possible de dB.
Le signal de sortie de l’Envoi d’effets comprend le traitement de la
tonalité et le niveau de sortie est principalement contrôlé par le bouton
Gain {C}. Le Retour deffets fournit une entrée de niveau de ligne qui
peut être mélangé à n’importe quel taux de signal de préampli en
utilisant le bouton de mise en phase {I} d’effets.
Le circuit de boucle d’effets est sur une « chaîne latérale » du circuit
principal (comme sur une console de studio d’enregistrement) afin de
fournir un son plein de votre instrument et la diversité de vos unités
d’effets. Ceci duit également les bruits des unités d’effets situés
après le gain du parcours du signal.
T. TUNER OUTPUT*Brancher ici le syntonisateur de votre instrument.
Utiliser la Sourdine {M} pour désactiver la sortie audio lorsque vous
utilisez votre syntonisateur.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*Sorties réellement symétriques
électroniquement parlant, convenant aux tables de mixage de studio
et « principales » (direct).
V
. XLR
GROUND LIFT connecte le branchement à la terre (broche-)
du jack XLR pour réduire le bruit de boucle de masse généré par un
câblage non normalisé. Exclure normalement ce sélecteur.
W
. PAD
Règle le niveau de sortie des sorties symétriques {U} afin de
s’adapter à une variété de connexions déquipement sonore et de
sensibilités d’entrée.
X
. DIRECT / LINE
Sélectionne la source de signal pour les sorties
symétriques {U}. Le Direct est un véritable signal tous tubes pris
immédiatement après le premier étage du préampli à tube. La ligne
inclut tous les gains, tonalités, compressions et circuits deffets.
Y
. HORN LEVEL
Règle le volume du pavillon
de haute fréquence.
NOTE : Voir le schéma synoptique du Spellbinder Blue à la page .
* NOTE : Les jacks 1/4" du panneau arrière {R, S et T} sont de type symétrique TRS (Tip/Ring/Sleeve) :
Tip (pointe) = positif (+)
Ring (bague) = négatif (-)
Sleeve (corps) = masse.
Bien que des connecteurs blindés normalisés TS (Tip/Sleeve) de guitare « mono » peuvent être utilisés, l’utilisation de connecteurs « stéréo » TRS peut
améliorer le rapport signal/bruit et/ou réduire bourdonnement, en particulier lorsque des connexions plus longues sont nécessaires.
16
•  NE  PAS  connecter  la  charge  d’une  enceinte  avec 
une impédance totale en dessous de la capacité
minimale de votre ampli afin de ne pas endommager
votre équipement.
•  NE PAS connecter une(des) enceinte(s) dont  la puissance 
admissible totale est inférieure à la puissance nominale
de sortie de votre ampli afin de ne pas endommager
votre équipement.
•  TOUJOURS  éteindre l’alimentation de  votre  système  avant 
de connecter ou de déconnecter des enceintes.
•  Utiliser UNIQUEMENT  un  câble  denceinte  non  blindé  de 
calibre 18 ou  plus  (calibre  16 ou  14)  pour  les  connexions 
d’enceinte. Un câble d’instrument blindé NE fonctionnera
PAS et peut endommager votre équipement.
•  Brancher  UNIQUEMENT  un ampli  à chaque  charge 
d’enceinte. Deux amplis connectés à une seule charge
NE fonctionneront PAS et peuvent endommager
votre équipement.
Utiliser l’impédance et la puissance nominale de votre ampli
et de vos enceintes afin de déterminer si une combinaison
d’enceintes convient à votre ampli. NOTE: Toutes les enceintes
acoustiques SWR®, ainsi que la plupart des autres, seront connectées
en parallèle (et NON en série) lorsqu’elles sont liées (guirlande)
ensemble. Par conséquent, ces directives s’appliquent uniquement à
des configurations d’enceintes en parallèle.
L’illustration de l’enceinte vous donne les calculs de charge de
l’impédance totale pour diverses combinaisons d’impédance
d’enceinte (=ohms). La charge d’enceinte idéale (impédance
totale) est égale à l’impédance nominale minimale de votre
ampli. Fonctionner en dessous de l’impédance nominale
minimale de l’ampli peut le surchauffer et l’endommager.
Fonctionner au-dessus de l’impédance nominale
minimale de l’ampli, bien que sûr, duit sa puissance
fournie maximale.
Autre chose à considérer : Vous pouvez obtenir la
même charge d’impédance totale de groupe à partir
de différentes combinaisons d’impédances d’enceinte
(voir illustration). Si chaque enceinte d’un groupe a la
même impédance, elle recevra la même quantité de
puissance de votre ampli. Cependant, si les impédances
sont différentes, les enceintes ayant les plus basses auront
le plus de puissance. Par exemple, si vous connectez une
enceinte de  8  Ω  et  une  de  16 Ω  à  une  sortie d’ampli de 30 
W,  l’enceinte de  8  Ω  en  recevra 20  W  (et  sera  jusqu’à deux 
fois plus forte que lenceinte à 16 ). Prenez ceci en compte
pour calculer les puissances admissibles et pour positionner vos
enceintes acoustiques.
Pour une discussion approfondie sur les conseils de réglage des
amplis et enceintes (dont les problèmes d’impédance et de puissance
nominale), consulter la section Soutien du site Web de SWR sur
www.swramps.com.
Directives sur l’enceinte
Caractéristiques
TYPE : PR 761
NUMEROS DES PIECES : 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
PUISSANCE NECESSAIRE : 575W
AMPLIFICATEUR IMPEDANCE DE
DE PUISSANCE : SORTIE MINIMALE :
PUISSANCE FOURNIE : Puissance efficace 160 W dans 4 Ω à THD < 1 %, 1 kHz
PRÉAMPLI : IMPEDANCE D’ENTREE : 4,7 MΩ (entrée 1/4") ; 20 kΩ (entrée XLR)
SENSIBILITE A
PLEINE PUISSANCE : 9 mV (entrée 1/4") ; 900 μV (entrée XLR)
COMMANDES DE TONALITE : ±15 dB au bouton de réglage de fréquence
COMPRESSION : TAUX : 1:1 à 20:1
BOUCLE D’EFFETS : IMPEDANCE D’ENVOI : 1kΩ
IMPEDANCE DE RETOUR : 10kΩ
SORTIES DE LIGNE SYMETRIQUES : IMPEDANCE D’ENVOI : 50Ω
ENCEINTES : HAUT-PARLEUR DE GRAVES : Nouvelle hauteur 10" 4 ohm (0076017000)
PAVILLON : Hauteur 8 ohm (0067254000)
DIMENSIONS : HAUTEUR : 19,5 pouces (49,5 cm) LARGEUR : 15 3/8 pouces (39 cm) PROFONDEUR : 14,5 pouces (36,8 cm)
POIDS : 26,5 livres (11,6 kg)
Les caractéristiques du produit peuvent changer sans préavis.
17
SWR® Spellbinder™ Blue
Complimenti per aver scelto di acquistare un amplificatore combo per
basso SWR® SpellbinderBlue!
Quando il nostro grande amico (e da molti anni artista SWR) Stanley
Clarke ci parlò della sua idea di mettersi in società con il liutaio Tom
Lieber per realizzare la linea di prodotti per il basso Spellbinder, la
cosa ci incuriosì. Quando ci chiesero di fornire loro un combo leggero e
portatile per questa linea esclusiva, per noi fu un onore e un’emozione
al tempo stesso in particolare perché la loro richiesta coincideva con
la nostra idea di ri-progettare il combo Baby Baby Blue™!
Spellbinder Blue è il risultato dell’incontro fra le tecnologie
all’avanguardia con il preamplificatore classico SWR Baby Blue™,
per produrre un amplificatore per il basso compatto, di qualità
professionale e dotato di un’eccezionale gamma tonale. Grazie alle
nuove tecnologie, fra cui un amplificatore digitale da 160 watt, un
driver al neodimio da 10’’, un super-tweeter Eminence® e una struttura
in multistrato leggero di provenienza italiana, Spellbinder Blue pesa
solo 11.6 kg e rappresenta il connubio perfetto fra potenza, toni a
elevata fedel e portabilità.
Siamo certi del fatto che sarete soddisfatti del vostro Spellbinder Blue
per molti e molti anni. Grazie per deciso di compiere un “salto di
qualità” con SWR.
Nota da Spellbinder:
Lieber e Clarke sono uniti da una filosofia condivisa secondo la quale
i prodotti studiati o realizzati con Spellbinder Corp riflettono tutti i
livelli di abilità in campo musicale, consentendo a ciascun musicista
di disporre di una strumentazione di qualità (strumenti, amplificatori,
accessori), che vanno ben al di là di ogni aspettativa. Le idee e i
progetti dei prodotti, oltre che gli standard qualitativi, vengono stabiliti
da Clarke e Lieber.
SWR è da molti anni un’azienda leader nella progettazione degli
amplificatori; è questo il motivo per il quale quando Stanley ha deciso
di creare un nuovo capolavoro in termini di dimensioni e leggerezza sia
per fare esercizio che per le serate musicali ha pensato direttamente a
SWR. Basta ascoltare Spellbinder blu per capire che non aveva torto!
SWR® Spellbinder™ Blue - Caratteristiche
• Jack ingresso 1/4"/XLR Neutrik® combo
• Alimentazione Phantom +15V con interruttore di Accensione/
Spegnimento
• interruttore pad –10dB
• Interruttore fase
• Interruttore Mute con spia LED
• LED clip preamp
• Interruttore ingresso/uscita EQ con spie LED
• Controllo Aural Enhancer
• Regolatori di tono espandibili impilati
• Blend control per gli effetti
• Interruttore Bypass Effects Blend con spia LED
• Controllo rapporto di compressione con spia LED
Rear Panel Features
• Uscite di linea bilanciate (XLR & 1/4") con Ground Lift su XLR
• Interruttore selettore Diretto/Linea per jack uscite di linea
• Controllo del livello di output per i jack di uscita di linea
• Jack uscita Accordatore
• Jack cuffia stereo
• Jack effetti Loop Send & Return
• Jack Speakon® (per l’estensione della struttura dell’altoparlante)
18
A. INPUTQuesto ingresso accetta sia un connettore XLR che uno /'':
Il collegamento XLR è un ingresso bilanciato:
(Pin =terra, Pin =positivo, Pin =negativo)
Il connettore /'’ è un ingresso TS” non bilanciato:
(Tip=positivo, Sleeve=terra)
B. PHANTOM POWERUtilizzare, a seconda delle necessi, per i
microfoni collegati all’ingresso XLR {A}. Questo tasto non influisce sull’
ingresso /'’.
Uscita—Alimentazione Phantom spenta
IngressoAlimentazione Phantom accesa
C. GAINRegola il livello del segnale di preamplificazione. Il Gain è
inoltre il principale controllo del livello per il jack Effects Send {S}
posizionato sul pannello posteriore e può essere utilizzato per regolare
la sensibilità di ingresso della strumentazione per gli effetti, qualora ciò
fosse necessario.
D. – dB PAD / PREAMP CLIPIl tasto Pad riduce la sensibilità
dell’ingresso di -dB per fornire una risposta p chiara con le
sorgenti ad output elevato. Utilizzare il Pad se il LED Clip Preamp
indica che il buffer in ingresso è in overdrive.
Uscita—Pad spento
IngressoPad acceso
E. PHASECapovolge la fase del circuito in ingresso, utile per la riduzione
della reazione “rigenerativa” che si viene a creare quando ci si trova a
una particolare distanza dallamplificatore. È inoltre possibile ridurre la
reazione modificando la posizione o la distanza dall’amplificatore.
F. AURAL ENHANCER Marchio di fabbrica dei prodotti SWR®, l’Aural
Enhancer evidenzia al meglio le basse frequenze fondamentali del
basso, esalta i transienti delle frequenze alte e riduce le frequenze
che “mascherano” quelle fondamentali. L’effetto finale è un suono più
trasparente che consente di esaltare le caratteristiche sibilanti di ogni
strumento senza risultare fastidioso.
Come funziona l’Aural Enhancer: Bisogna concepirlo come un
controllo di tono variabile che modifica la gamma di frequenza e
il livello in base alla posizione in cui viene posizionato il controllo
dellAural Enhancer:
Ruotando la manopola in senso orario partendo dalla posizione Min, è
possibile aumentare il livello delle frequenze basse, medie e alte in aree
di frequenze differenti (ma sempre complementari) rispetto a quelle
regolabili mediante i controlli di tono Bass e Treble. Posizionando
la manopola “a ore ”—una delle p utilizzate da molti bassisti
è possibile esaltare le frequenze basse fondamentali e allo stesso
tempo aggiungere una leggera quantità di frequenze medio-basse
che consentono di dare maggior risalto al suono, rendendolo ben
distinguibile. Se da questa posizione si continua a ruotare la manopola
in senso orario, le frequenze medie selezionate faranno diminuire, p
specificatamente, un gruppo di frequenze centrato attorno ai Hz.
Anche se solo apparentemente, lazione dellAural Enhancer risulta
essere p delicata rispetto agli effetti estremi che si possono creare
creare con i normali controlli di tono EQ.
G. BASS / MID / TREBLETre controlli di tono semiparametrici che
consentono di aumentare o tagliare i livelli di segnale
alle frequenze scelte. Selezionare il punto di centro
della gamma di frequenza servendosi della manopola
esterna, quindi regolare il livello di segnale della gamma
servendosi della manopola interna. La regolazione delle
frequenze medie è molto importante per la maggior
parte degli strumenti, e le impostazioni variano da una situazione
all’altra. Un suono che può sembrare sgradevole suonando da soli
può rivelarsi perfetto in una stanza affollata o durante una sessione
di registrazione.
H. EQ BYPASSInserisce o toglie i circuiti di controllo del tono dal
percorso del segnale come indicato dai LED .
I. EFFECTS BLENDSi attiva solo quando viene inserito un jack in una
delle connessioni Effects Return{S}; questa manopola imposta il livello
di effetti verificando il quantitativo di segnali di effects loop esterni
“wetmescolati con il segnale di preamplificazione diretto dry.
J. EFFECTS BYPASSSposta il circuito effects loop fuori dal dal percorso
del segnale come indicato dal LED .
K. COMPRESSIONRegola il livello di compressione del segnale. Ruotare
completamente in senso antiorario per non avere compressione, e
ruotare in senso orario per aumentare il rapporto di compressione. La
luminosità del LE indica il livello di compressione attivo che modera
il livello dei picchi del segnale.
L. MASTER VOLUMEUtilizzato per impostare loutput in uscita dai
diffusori, dopo che sono stati impostati tutti gli altri livelli, compresi
eventuali livelli di effetto.
M. MUTEDisattiva tutti gli output tranne il Tuner (Accordatore) {T}, le
Headphones (Cuffie) {R} e le prese Effects Send {S}. È utile quando si sta
accordando lo strumento oltre che per suonare senza disturbare. Il LED
si illumina quanto Mute è attivo.
N. POWER SWITCHACCENDE-SPEGNE l’unità come indicato
dal LED .
Pannello frontale
19
Pannello posteriore
O. IEC POWER CORD SOCKETCollegare il cavo di alimentazione
in dotazione a una presa elettrica CA conforme alla tensione e al
frequency rating indicato sul pannello posteriore dell’ amplificatore.
P. SPEAKER OUTPUTConnettore Speakoper altoparlante esterno.
Il carico dellaltoparlante deve essere di ohm minimo e supportare
almeno  Watts. Consultare le informazioni sull’altoparlante nella
pagina successiva prima di utilizzare questa presa.
NOTA: Speaker Output non funziona se l’interruttore dell’altoparlante
interno è in posizione “On”.
Q
. INTERNAL SPEAKER
Selezionare “On” per utilizzare l’altoparlante
interno da '' oppure “Offper utilizzare il connettore Speakon® {P}.
R. HEADPHONESCollegare qui le proprie cuffie. Utilizzare Mute {M}
per disattivare l’output negli altoparlanti.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Collegare Send all’ingresso sul rack effetti
e collegare Return all’uscita effetti. NOTA: Impostare qualsiasi controllo
“wet/drysugli effetti in posizione WET per evitare problemi di fase, e
impostare qualsiasi livello di ingresso effetti il più vicino possibile a dB.
Il segnale di output Effects Send comprende il circuito di
tone-shaping mentre il livello di output è controllato principalmente
dalla manopola del Gain {C}. Effects Return fornisce un ingresso di
livello linea che p essere miscelato in qualsiasi rapporto con il
segnale di preamplificazione di bordo servendosi della manopola
Effects Blend {I}.
Il circuito Effects Loop si trova su un “circuito di rilevazione del
circuito principale (come nelle console degli studi di registrazione)
per rendere tutti i suoni del vostro strumento e la diversidei diversi
rack effetti. Questa opzione riduce il rumore delle unità degli effetti
trovandosi dopo il gain nel percorso del segnale.
T. TUNER OUTPUT*Connessione per laccordatore. Utilizzare il tasto
Mute {M} per silenziare luscita del segnale in fase di accordatura.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*Uscite realmente bilanciate
elettronicamente, adatte sia per mixing console in studio che dal
vivo.
V
. XLR
GROUND LIFT Scollega il collegamento di terra (pin-) dalla
presa XLR per ridurre il rumore di ground loop generato da cablaggi
non standard. Normalmente questo tasto deve essere disinserito.
W
. PAD
Regola il livello del segnale dell’uscita Balanced Output {U} in
modo da adattarsi alle connessioni di diverse apparecchiature e alle
diverse sensibilità di ingresso.
X
. DIRECT / LINE
Seleziona la sorgente del segnale presente per
le uscite bilanciate Balanced Outputs {U}. Direct è un percorso di
segnale che corre per tutto il tubo preso subito dopo il passaggio di
premplificazione del primo tubo. Line comprende tutti i circuiti di gain,
tono, compressione ed effetti.
Y
. HORN LEVEL
Regola il livello di volume
delle trombe ad alta frequenza.
NOTA: Consultare il diagramma a blocchi di Spellbinder Blue a
pagina .
* NOTA: Le prese del pannello posteriore da 1/4'' {R, S e T}sono di tipo TRS bilanciato TRS
(Tip/Ring/Sleeve):
Tip=positivo (+)
Ring=negativo (–)
Sleeve=terra.
I cavi per chitarra “mono” standard schermati TS (Tip/Sleeve) possono sicuramente essere utilizzati, anche se l’utilizzo di cavi TRS “stereo”
potrebbe migliorare il rapporto segnale/rumore e/o ridurre il ronzio, in particolare quando è necessario servirsi di cavi più lunghi.
20
•  NON  collegare  un  carico  d’impedenza  con  un’impedenza 
totale inferiore al rating minimo dell’amplificatore per evitare
danni alla strumentazione.
•  NON collegare altoparlanti con una capacità totale inferiore 
al rating di uscita dell’amplificatore per evitare danni
alla strumentazione.
•  SPEGNERE  SEMPRE  l’alimentazione  prima  di  collegare  o 
scollegare altoparlanti.
•  Utilizzare  SOLO  cavi  per  casse  di  diametro  18  o  più  pesanti 
(16 o 14) per i collegamenti ad altoparlanti. I cavi schermati
per strumenti NON funzioneranno e potrebbero danneggiare
la strumentazione.
•  Collegare  SOLO  un  amplificatore  a  ogni carico 
d’impedenza. Due amplificatori collegati a un carico
unico NON funzioneranno e potrebbero danneggiare
la strumentazione.
Servirsi dei rating di impedenza e alimentazione
sull’amplificatore e sulle casse per capire se una determinata
combinazione di casse è adatta allamplificatore. NOTA:
Tutte le casse SWR® come anche molte altre del resto,
saranno collegate in parallelo (NON in serie) fra di loro (collegamento
a margherita). Queste informazioni valgono quindi solamente per le
configurazioni di casse in parallelo.
L’illustrazione delle casse fornisce i calcoli di carico di impedenza
totali per le diverse combinazioni di impedenza delle casse
(Ω=ohms). Il carico d’impedenza ideale (impedenza totale)
corrisponde al rating minimo di impedenza dell’amplificatore.
Lavorare a valori inferiori al rating di impedenza minima
dell’amplificatore potrebbe surriscaldare l’amplificatore e
provocare danni. Lavorare a valori superiori rispetto al
rating di impedenza minima dell'amplificatore, seppure
sicuro, riduce la potenza massima dell’amplificatore.¬
Altro punto da prendere in considerazione: è possibile
ottenere lo stesso carico di impedenza totale del gruppo
da diverse combinazioni di impedenze delle casse
(vedi immagine). Se ogni cassa nel gruppo ha la stessa
impedenza, ogni cassa riceverà lo stesso quantitativo
di potenza dallamplificatore. Comunque sia, se le
impedenze non sono tutte uguali, le casse con impedenza
più bassa riceveranno più potenza. Se si collega ad esempio
una  cassa 8Ω  e  una  16 Ω  e  a  un amplificatore  in uscita  da 
30  watt,  la  cassa  a  8Ω  riceverà  all’incirca  20  dei  watt  totali 
(e produrrà lo stesso suono di quella a 16 ohm). TSi tratta di
informazioni importanti da prendere in considerazione quando
si analizzano le diverse configurazioni e le posizioni delle casse.
Per informazioni più dettagliate e suggerimenti sul posizionamento
di amplificatori e casse (oltre che per un’analisi delle questioni relative
all’impedenza e alla potenza), consultare l’area Support del sito web SWR:
www.swramps.com.
Informazioni sull’altoparlante
Specifiche tecniche
TIPO: PR 761
NUMERO PARTI: 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
CONSUMO ENERGETICO: 575W
POWER AMP: IMPEDENZA MINIMA:
POTENZA IN USCITA: 160W RMS in 4Ω @ < 1% THD, 1kHz
PRE AMP: IMPEDENZA IN INGRESSO: 4.7MΩ (ingresso 1/4"); 20kΩ (ingresso XLR)
SENSIBILITÀ A MASSIMA POTENZA: 9mΩ (ingresso 1/4"); 900ìΩ (ingresso XLR)
CONTROLLI DI TONO: manopola regolazione frequenza a ±15dB
COMPRESSIONE: RAPPORTO: 1:1 a 20:1
EFFECTS LOOP: SEND IMPEDANCE: 1kΩ
IMPEDENZA DI RITORNO: 10kΩ
USCITA DI LINEA BILANCIATA: SEND IMPEDANCE: 50Ω
SPEAKERS: WOOFER: Eminence Neo 10" 4 ohm (0076017000)
TROMBA: Eminence 8 ohm (0067254000)
DIMENSIONI: ALTEZZA 19.5 in (49.5 cm) LARGHEZZA: 15 3/8 in (39 cm) PROFONDITÀ: 14.5 in (36.8 cm)
WEIGHT: 26.5 lb (11.6 kg)
Le specifiche possono essere soggette a variazioni senza alcun preavviso.
21
SWR® Spellbinder™ Blue
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres SW Spellbinder™ Blue
Combo-Bassversrkers!
Als unser Freund (und langjähriger SWR-Künstler) Stanley Clarke
uns seine Pläne verriet, sich mit dem Gitarrenbauer Tom Lieber
zusammenzutun, um die basszentrierte Produktlinie Spellbinder
anzubieten, waren wir fasziniert. Als die beiden uns dann baten, für
diese exklusive Produktlinie einen leichten, tragbaren Combo-Versrker
zu liefern, fühlten wir uns geehrt und waren gleichzeitig begeistert,
da der Auftrag perfekt zu unseren Plänen für den Neuentwurf des
Baby Baby Blue™ Combo passte!
Der Spellbinder Blue ist das Ergebnis der Verschmelzung modernster
Technologie mit dem klassischen SWR Baby Blue Vorverstärker: Es
entstand ein extrem kompakter Bassverstärker von professioneller
Qualität und außergewöhnlichem Tonbereich. Mit neuer Technologie,
speziell einem digitalen 160-Watt-Verstärker, einem 10-Zoll
Neodym-Treiber, einem Eminence® Super-Hochtöner und dem
Leichtgehäuse aus italienischer Pappel wiegt der Spellbinder Blue
nur 11,6 kg und ist damit die perfekte Kombination aus Leistung, Hi-
Fidelity-Klang und problemloser Tragbarkeit.
Wir sind uns sicher, dass Sie mit Ihrem neuen Spellbinder Blue viele
Jahre Freude haben werden, und danken Ihnen, dass Sie zu SWR
„aufgestiegen“ sind.
Eine Mitteilung von Spellbinder:
Zwischen Lieber und Clarke herrscht Einigkeit, dass Produkte, die von
oder in Zusammenarbeit mit Spellbinder Corp. entworfen wurden, dem
musikalischen Können auf jedem Niveau Rechnung tragen und jedem
Musiker den Besitz qualitativ hochwertiger, die Erwartungen weit
übertreffender Ausrüstung (Instrumente, Anlagen, Zubehör) erlauben.
Konzeption, Design und Qualitätsstandards der Produkte werden von
Clarke und Lieber festgelegt.
SWR ist seit langem führend im Verstärker-Design. Als sich daher
Stanley auf die Suche nach einem kleinen, leichten und richtig fiesen
Verstärker für Proben und kleine Auftritte begab, war SWR die
allererste Wahl. Wenn Sie sich den Spellbinder Blue anhören, dann
wissen Sie, dass er Recht hatte.
SWR® Spellbinder™ Blue – Features
• Neutrik® Combo 1/4-Zoll/XLR Eingangs-Jack
• +15 V Phantomspannung mit On/Off-Schalter
• –10 dB Eingangs-Padschalter
• Phasenschalter
• Stummschalter mit LED-Anzeige
• Vorverstärker-Clip-LED
• EQ-In/Out-Schalter mit LED-Anzeigen
• Aural-Enhancer-Regler
• Gestapelte Wobble-Tonregelung
• Effektmischer-Regler
• Effektmischer Bypass-Switch mit LED-Anzeige
• Regler für Kompressionsverhältnis mit LED-Anzeige
Hintere Konsole – Features
• Symmetrische Ausgänge (XLR u. 1/4 Zoll) mit Ground-Lift auf XLR
• Wahlschalter Direct/Line für Line-Output-Buchsen
• Ausgangsniveauregler für Line-Output-Buchsen
• Tuner-Ausgangsbuchsen
• Stereo-Kopfhörerbuchse
• Effektschleife Send & Return-Buchsen
• Speakon® Buchse (für Verlängerungslautsprechergehäuse)
22
A. INPUTDieser Eingang nimmt entweder einen XLR- oder
/-Zoll-Stecker auf:
Die XLR-Verbindung ist ein symmetrischer Eingang:
(Pin  = Erde, Pin  = positiv, Pin  = negativ)
Der /-Zoll-Anschluss ist ein unsymmetrischer „TS“-Eingang:
(Tip = positiv, Sleeve = Erde)
B. PHANTOM POWERNach Bedarf für an den XLR-Eingang {A}
angeschlossene Mikrofone zu verwenden. Diese Taste hat keinen
Einfluss auf den /-Zoll Eingang.
OutPhantomspannung ab
InPhantomspannung an
C. GAINRegelt das Vorverstärker-Signalniveau. Gain ist auch der
Hauptregler r die Effects Send {S} Jack an der hinteren Konsole und 
kann bei Bedarf zur Aufnahme der Eingangsempfindlichkeit Ihrer
Soundeffektanlage eingesetzt werden.
D. – dB PAD / PREAMP CLIP—Die Pad-Taste senkt die
Eingangsempfindlichkeit um – dB für eine Resonanz
von größerer Sauberkeit bei Quellen mit hohem
Ausgang. Benutzen Sie Pad, wenn die Preamp Clip LED
anzeigt, dass der Eingangspuffer überbeansprucht wird.
OutPad ab
InPad an
E. PHASEKehrt  die  Phase  des  Eingangsschaltkreises  um.  Dies  eignet 
sich zur Senkung der „regenerativen“ Rückkopplung, die erzeugt wird,
wenn Sie in einem bestimmten Abstand zum Verstärker stehen. Sie
können eine Rückkopplung auch durch Veränderung der Position oder
Entfernung vom Verstärker verringern.
F. AURAL ENHANCER Der Aural Enhancer, ein spezielles SW
Funktionsmerkmal, hebt die fundamental tiefen Noten des Basses
hervor, macht die am hohen Ende liegenden kurzzeitigen ne
heller und verringert bestimmte Frequenzen, die die Grundtöne
überdecken.  Das  Ergebnis  ist  ein  Klang  von höherer  Transparenz,  der 
die Zischeigenschaften aller Instrumente steigert, ohne dabei rau
zu wirken.
Wie funktioniert der Aural Enhancer: Man muss sich den Aural
Enhancer als variablen Tonregler vorstellen, der Frequenzbereich
und Pegel der am Aural Enhancer vorgenommenen Einstellung
entsprechend ändert.
Bei Drehung des Reglers aus der Position Min. im Uhrzeigersinn
werden die niederen, mittleren und hohen Frequenzpegel in
Bereiche angehoben, die zwar unterschiedlich sind, die Bass- und
Treble-Tonregler jedoch ergänzen. In der „Zwei-Uhr-Stellung, einer
Lieblingseinstellung vieler Musiker, werden sowohl die Grundtöne am
unteren Ende wie auch die klaren Höhen hervorgehoben, gleichzeitig
wird der untere Mittelbereich ein wenig gestützt und lässt so den
Ton besser durch die Band dringen. Bei weiterer Drehung werden
ausgewählte mittlere Frequenzen – insbesondere eine Gruppe von
Frequenzenum  Hz herum – zurückgenommen. Der Aural Enhancer
ist zwar wahrnehmbar, jedoch schonend im Vergleich zu den
extremen Reaktionskurven, die sich mit den EQ-Tonreglern
erzielen lassen.
G. BASS / MID / TREBLEDrei halbparametrische Tonregler, mit
denen sich Signalpegel der von Ihnen ausgewählten
Frequenzen verstärken oder zurücknehmen lassen. Mit
dem äußeren Drehschalter wird der Frequenz¬bereich
ausgewählt, während mit dem inneren Drehschalter
der Signalpegel dieses Bereichs eingestellt wird. Bei
den meisten Instrumenten ist die richtige Einstellung
des  mittleren  Bereichs  entscheidend;  der  gute  Klang  hängt  von  der 
jeweiligen Situation ab. Dinge, die rau klingen, wenn man allein spielt,
klingen unter Umständen in einem mit Personen gefüllten Raum oder
in der Aufnahme gut.
H. EQ BYPASSFügt die Tonreglerschaltungen in den Signalpfad ein
oder entfernt sie daraus, wie von den LEDs angezeigt.
I. EFFECTS BLENDDieser Drehschalter, der nur bei eingestecktem
Stecker in den Jack Effects Return {S} wirksam ist, stellt den Effektpegel 
ein, indem er die Menge des in das „trockeneVorverstärkungssignal
eingemischten „feuchten“ Signals (Wet-Signal) steuert.
J. EFFECTS BYPASSEntfernt die Tonreglerschaltungen aus dem
Signalpfad, wie von der LED angezeigt.
K. COMPRESSIONRegelt den Pegel der Signalkompression. Für
den  gänzlichen  Wegfall  der  Kompression  vollständig  gegen  den 
Uhrzeigersinn  drehen;  zur  Erhöhung  des  Kompressionsverhältnisses 
im Uhrzeigersinn drehen. Die Helligkeit der LED zeigt die aktive
Kompressionshöhe an, mit der die Signalspitzen gedämpft werden.
L. MASTER VOLUMEZur Einstellung des Lautstärkeausgangs aus
den Lautsprechern nach erfolgter Einstellung aller anderen Pegel,
einschließlich der Pegel etwaiger externer Effekte.
M. MUTEDeaktiviert alle Geräteausgänge außer den Buchsen Tuner
{T}, Headphones {R} und Effects Send {S}. Praktisch zum Stimmen
des Instruments und für ruhige Sessions. Bei eingeschaltetem Mute
leuchtet die LED .
N. POWER SWITCHSchaltet das Gerät an/ab (ON-OFF), wie von der
LED angezeigt.
Vordere Konsole
23
Hintere Konsole
O. IEC POWER CORD SOCKETBeigelegtes Netzkabel in eine den
Spannungs- und  Frequenzdaten  an  der  hinteren  Konsole des 
Verstärkers entsprechende geerdete Wechselstromsteckdose
einstecken.
P. SPEAKER OUTPUTSpeakon® Anschluss für externes
Lautsprechergehäuse. Die Lautsprecherimpedanz muss mindestens
Ohm betragen, die Nennleistung mindestens  W. Vor der
Benutzung dieses Jack Richtlinien für die Benutzung der Lautsprecher 
auf der nächsten Seite lesen.
HINWEIS: „Speaker Outputfunktioniert nicht, wenn sich der Schalter für
den internen Lautsprecher in der Stellung „On” befindet.
Q
. INTERNAL SPEAKER
Wählen Sie „On“, wenn Sie den internen
-Zoll-Lautsprecher benutzen wollen, oder „Off“, wenn der Speako
Anschluss {P} verwendet werden soll.
R. HEADPHONESHier werden die Kopfrer eingesteckt.  Zur 
Abschaltung des Ausgangs an die Lautsprecher Mute
{M} verwenden.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Verbinden Sie Send mit dem Eingang an
Ihrem Soundeffektgerät, und Return mit dem Effektausgang. HINWEIS:
Zur Vermeidung von Phrasierungsproblemen Regler „wet/dry am
Soundeffektgerät vollständig auf die Position WET einstellen, etwaige
Effekteingangspegel so nahe als glich an dB
Das Ausgangssignal Effects Send beinhaltet eingebaute
Klangformung  („Tone Shaping“),  hrend  der  Ausgangspegel 
hauptsächlich über den Drehknopf Gain {C} geregelt wird. Effects
Return stellt einen Line-Level-Eingang zur Vergung, der mithilfe
des Drehschalters Effects Blend {I} in jedem beliebigen Verhältnis
mit dem vorversrkten Onboard-Signal gemischt werden kann.
Der  Kreis Effects  Loop  befindet sich  in  einer  „Seitenkette” des 
Hauptkreises (wie bei Studio-Aufnahmekonsolen). Er verleiht
Ihrem  Instrument  einen  vollen  Ton und  Ihren  Klangeffektgeräten 
Vielseitigkeit. Dadurch wird auch Rauschen aus dem Klangeffektgerät 
reduziert, da es im Signalpfad hinter der Verstärkung angeordnet ist.
T. TUNER OUTPUT*Instrumentenstimmer hier einstecken. Zur
Abschaltung des Audioausgangs hrend der Verwendung des
Tuners Mute {M} benutzen.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*Echte elektronisch abgeglichene
Ausgänge, geeignet für Live- und Studiomischpulte.
V
. XLR
GROUND LIFT Trennt die Erdverbindung (Pin-) vom XLR-
Jack  zur  Senkung  des  durch  nicht standardmäßige  Verdrahtung 
verursachten Rauschens der Erdschleife. Dieser Schalter wird
normalerweise ausgelassen.
W
. PAD
Regelt den Ausgangspegel der symmetrischen Ausgänge
(„Balanced Outputs“) {U}, um unterschiedliche Tongeräteanschlüsse
und Eingangsempfindlichkeiten bedienen zu können.
X
. DIRECT / LINE
Wählt die Signalquelle für die symmetrischen Ausgänge
{U}. Direct ist ein unmittelbar nach der ersten Röhrenvorverstärkerstufe
eingeschlagener  echter  Komplettröhrensignalpfad.  Line  schließt  alle 
Verstärkungs-, Ton-, Kompressions- und Effektschaltkreise ein.
Y
. HORN LEVEL
Regelt den Lautstärkepegel
des Hochfrequenzhorns.
HINWEIS: Siehe Spellbinder Blue Blockdiagramm auf Seite .
* HINWEIS: Bei den 1/4-Zoll-Jacks {R, S und T} an der hinteren Konsole handelt es sich um 
TRS- (Tip/Ring/Sleeve) Typen:
Tip = positiv (+)
Ring = negativ (–)
Sleeve = Erde.
Es können zwar sicher standardmäßige abgeschirmte TS (Tip/Sleeve) Mono“ Gitarrenkabel benutzt werden, durch den Einsatz von Stereo“
TRS-Kabeln  wird  jedoch  wahrscheinlich  der  Signal-Rausch-Abstand verbessert  und/oder  das  Brummen  reduziert,  insbesondere  dann,  wenn  längere 
Verbindungen erforderlich sind.
24
•  Zur  Vermeidung  von  Schäden  an  Ihrer  Anlage  NIEMALS 
Lautsprecher anschließen, deren Gesamtimpedanz unter
der Mindestimpedanz Ihres Verstärkers liegt.
•  Zur  Vermeidung  von  Schäden  an  Ihrer  Anlage  NIEMALS 
Lautsprecher anschließen, deren Nennleistungspotenzial
unter der Nennleistung Ihres Verstärkers liegt.
•  Vordem Anschließen oder Trennen der Lautsprecher IMMER 
Systemspannung ABSCHALTEN.
•  r  Lautsprecherverbindungen NUR  unabgeschirmtes 
18- Gauge-Lautsprecherkabel oder schwerer 
(16- oder 14-Gauge) benutzen. Abgeschirmte
Instrumentenkabel funktionieren NICHT und können Ihre
Anlage beschädigen.
•  An jede  Lautsprecherlast  nur  EINEN  (1)  Verstärker 
anschließen. Zwei mit einer einzelnen Last verbundene
Versrker funktionieren NICHT und können Ihre
Anlage beschädigen.
Richten Sie sich bei der Ermittlung, ob eine bestimmte
Kombination aus Lautsprechern für Ihren Verstärkergeeignet 
ist, nach den auf Lautsprechern und Verstärker angegebenen
Nennimpedanzen und Nennleistungen. HINWEIS: Alle SWR®-
Lautsprechergehäuse, wie auch die meisten anderen, werden bei
Reihenschaltung parallel (NICHT in Serie) geschaltet. Diese Richtlinien
gelten daher nur für Parallelkonfigurationen von Lautsprechern.
Aus den Lautsprecherillustrationen nnen Sie die
Berechnungen der Gesamtimpedanz für die unterschiedlichen
Lautsprecher-Impedanzkombinationen ersehen ( = Ohm).
Die ideale Lautsprecherlast (Gesamtimpedanz) entspricht
der angegebenen Mindestimpedanz Ihres Verstärkers. Beim
Betrieb unter der Mindestimpedanz kann sich der Verstärker
überhitzen und Schäden verursachen. Ein Betrieb oberhalb
der angegebenen Mindestimpedanz des Verstärkers ist
zwar sicher, senkt jedoch die maximale Ausgangsleistung
des Verstärkers.
Noch ein Punkt, der zu berücksichtigen ist: Mit
unterschiedlichen Gesamtimpedanzkombinationen
einer Gruppe kann die gleiche Gesamtimpedanzlast
erzielt werden (siehe Abbildung). Wenn jeder
Lautsprecher einer Gruppe dieselbe Impedanz aufweist,
wird jeder Lautsprecher vom Verstärker mit der gleichen
Leistung versorgt. Wenn jedoch die Impedanzen ungleich
sind, geht die höchste Leistung an den Lautsprecher mit der
niedrigsten Impedanz. Werden beispielsweise ein 8 Ω und ein 
16 Lautsprecher an einen Verstärker mit einer Leistung von
30 W angeschlossen, dann wird der 8–Ω Lautsprecher mit etwa 
20  W  dieser  Leistung  versorgt  (und  ist  doppelt  so  laut wie  der 
16- Lautsprecher). Bei der Berechnung der Leistungskapazitäten und der
Positionierung der Lautsprecherboxen muss das berücksichtigt werden.
Eine eingehende Besprechung von Einrichtungstipps für Lautsprecher
und Verstärker (einschließlich einer Untersuchung von Impedanz- und
Nennleistungsfragen) finden Sie im Bereich Support der SWR-Website unter
www.swramps.com.
Richtlinien für Lautsprecher
Spezifikationen
TYP: PR 761
TEILENUMMERN: 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
STROMBEDARF: 575W
LEISTUNG VERSTÄRKER: MINDESTAUSGANGSIMPEDANZ:
LEISTUNG: 160 W RMS an 4 Ω bei < 1% THD, 1 kHz
VORVERSTÄRKER: EINGANGSIMPEDANZ: 4,7 MΩ (1/4-Zoll Eingang), 20 (XLR-Eingang)
EMPFINDLICHKEIT BEI VOLLER LEISTUNG: 9 mV (1/4-Zoll Eingang), 900 μV (XLR-Eingang)
TONREGLER: ±15dB bei Frequenzknopfeinstellung
KOMPRESSION: VERHÄLTNIS: 1:1 bis 20:1
EFFEKTSCHLEIFE: SENDEIMPEDANZ: 1kΩ
RÜCKSENDEIMPEDANZ: 10kΩ
SYMMETRISCHES LINE-OUT: SENDEIMPEDANZ: 50Ω
LAUTSPRECHER: WOOFER: Eminence Neo 10 Zoll 4 Ohm (0076017000)
HORN: Eminence 8 Ohm (0067254000)
ABMESSUNGEN: HÖHE: 49,5 cm BREITE: 39 cm TIEFE: 36,8 cm (49,5 x 15 3/8 x 14,5 Zoll)
GEWICHT: 11,6 kg (26,5 lb)
Änderungen der Produktspezifikationen ohne Ankündigung vorbehalten.
25
SWR® Spellbinder™ Blue
Parabéns pela sua aquisição do amplificador de graves combinado
SW Spellbinder™ Blue!
Quando o nosso velho amigo (e artista SWR de longa data) Stanley
Clarke nos contou os seus planos para se associar ao luteiro Tom
Lieber para oferecer a linha de produtos Spellbinder centrada no
âmbito dos graves, ficámos intrigados. Quando estes nos pediram
que fornecêssemos um combinado portil e leve para esta linha
exclusiva, fimos honrados e excitados—especialmente porque este
pedido se encaixava perfeitamente nos nossos planos de redesenhar o
combinado Baby Baby Blue™!
O Spellbinder Blue é o resultado da fusão de tecnologias de ponta
com o clássico pré-amplificador Baby Blue™ da SWR por forma a
produzir um amplificador de graves extremamente compacto de
qualidade profissional e de alcance tonal excepcional. Com nova
tecnologia, incluindo um amplificador de potência digital de 160
watts, um controlador de neomio de 10 polegadas, um super
tweeter Eminence® e um armário em choupo leve, o Spellbinder Blue
pesa apenas 11,6 kg (26,5 libras) e é a mistura perfeita de potência,
tom de alta fidelidade e portabilidade leve.
Estamos confiantes de que i desfrutar do nosso novo Spellbinder
Blue durante muitos anos vindouros—e muito obrigado por
actualizar-se” com a SWR.
Uma nota da Spellbinder:
Existe uma filosofia acordada entre Lieber e Clarke no âmbito de que
os produtos concebidos por ou em colaboração com a Spellbinder
Corp reflictam todos os veis de tipo de sica, proporcionando a
cada sica uma oportunidade genuína de possuir equipamento de
qualidade (instrumentos, amplificadores, acessórios) que excedam em
muito as expectativas. Os conceitos e desenhos dos produtos, bem
como os padrões de qualidade,o definidos por Clarke e Lieber.
A SWR muito que é uma das líderes da indústria no âmbito de
concepção de amplificadores e é por esse motivo que, quando o
Stanley decidiu que pretendia um amplificador monstruoso pequeno
e leve para praticar e para pequenos espectáculos, a SWR era
singularmente a empresa de escolha. Apenas tem de escutar o
Spellbinder Blue e saberá que ele tinha razão!
Características do SpellbinderBlue da SWR®
• Conector de entrada 1/4"/XLR de combinado Neutrik®
• +15V de potência fantasma com interruptor de ligar/desligar
• Interruptor de amortecedor de entrada de –10dB
• Interruptor de fase
• Interruptor de entrada/saída de equalizador com indicadores LED
• Controlo Aural Enhancer
• Controlos de tom comutáveis agregados
• Controlo de mistura de efeitos
• Interruptor de contorno de mistura de efeitos com indicador LED
• Controlo de rácio de compressão com indicador LED
• Effects Blend Bypass switch w/ LED indicator
• Compression Ratio control w/ LED Indicator
Características do painel traseiro
• Sdas de linha equilibradas (XLR e 1/4") com elevação de terra
em XLR
Interruptor de selector de linha/directo para conectores de saída
de linha
• Controlo de vel de saída para conectores de saída de linha
• Conector de saída de sintonizador
• Conector de auscultadores estéreo
• Conectores de envio e retorno de circuito de efeitos
• Conector Speakon® (para extensão do armário de altifalante)
26
A. INPUT Esta entrada aceita uma ficha XLR ou uma ficha /":
A ligação XLR é uma entrada equilibrada:
(Pino  = terra, Pino  = positivo, Pino  = negativo)
A ligação de /" é uma entrada "TS" não equilibrada:
(Tip = positivo, Sleeve = terra)
B. PHANTOM POWERUse as needed for microphones connected to
the XLR input {A}. This button does not affect the /" input.
Para foraPotência fantasma desligada
Para dentro—Potência fantasma ligada
C. GAINAjusta o nível de sinal do pré-amplificador. O ganho é também
o controlo de nível principal para o conector Effects Send (envio de
efeitos) {S} no painel traseiro e pode ser utilizado para acomodar
a sensibilidade de entrada do seu equipamento de efeitos, caso
seja necessário.
D. – dB PAD / PREAMP CLIP—Tprendedor de pré-amplificador)
O botão PAD (amortecedor) reduz a sensibilidade de entrada em
–dB para fornecer uma resposta mais clara com fontes de saída
altas. Utilize o botão se o LED do prendedor de p-amplificador
indicar que a memória-tampão de entrada está a ser sobrecarregada.
Para fora—Amortecedor desligado
Para dentro—Amortecedor ligado
E. PHASEInverte a fase do circuito de entrada, útil para reduzir o
feedback “regenerativo” gerado quando se encontra a uma distância
específica do amplificador. Também pode reduzir o feedback através
da alteração da sua posição ou distância em relação ao amplificador.
F. AURAL ENHANCER Uma característica de marca comercial da SWR®,
o Aural Enhancer liberta as notas baixas fundamentais dos graves,
alegra os transientes de gama alta e reduz determinadas frequências
que disfarçam os elementos fundamentais. O efeito final é um som
muito mais transparente que abre as características de sibilação de
todos os instrumentos sem ser demasiado áspero.
Como funciona o Aural Enhancer: Pense nele como um controlo de
tom variável que muda a gama e nível de frequência em conformidade
com onde define o controlo do Aural Enhancer:
Á medida que roda o controlo no sentido dos ponteiros do relógio a
partir da posição Min (mínimo), es a elevar os níveis de frequência
baixo, dio e alto em gamas que são diferentes, e no entanto
complementares, aos controlos de tom de Bass (graves) e Treble
(agudos). A posição “às horas”—uma das favoritas de muitos músicos
realça tanto os elementos fundamentais de gama baixa bem como
—realça tanto os elementos fundamentais de gama baixa bem como
altos cristalinos, ao mesmo tempo que acrescenta um pouco de
gama média inferior para o ajudar a cortar ao longo da banda. Assim,
à medida que roda no sentido dos ponteiros do relógio, os médios
seleccionados io desaparecer—especificamente, um grupo de
frequências centrado por volta dos Hz. Apesar de aparente, o Aural
Enhancer é suave em comparação com as curvas de resposta extremas
que pode criar com os controlos de tom do equalizador.
G. BASS / MID / TREBLETrês controlos de tom semi-paramétricos que
lhe permitem aumentar ou cortar níveis de sinal nas
frequências escolhidas. Seleccione um ponto central de
gama de frequência utilizando o botão rotativo exterior
e, em seguida, ajuste o nível de sinal nessa gama com o
botão rotativo interior. O ajuste de gama dia é vital
para a grande maioria de instrumentos e o que soa bem
irá mudar consoante a sua situação. O que pode ter um som áspero ao
tocar sozinho pode ter o som exactamente certo numa sala cheia de
gente, ou numa gravação.
H. EQ BYPASSColoca os circuitos de controlo de tom dentro ou fora do
caminho do sinal conforme indicado pelos LEDs .
I. EFFECTS BLENDFuncional apenas quando uma ficha é introduzida
na tomada Effects Return (retorno de efeitos) {S}, este botão rotativo
define o seu vel de efeitos através do controlo do volume do sinal
de circuito de efeitos Wet (húmido) misturado no sinal de pré-
amplificador “Dry” (seco).
J. EFFECTS BYPASSRetira o circuito de efeitos do caminho do sinal
conforme indicado pelo LED .
K. COMPRESSIONAjusta o vel de compressão do sinal. Rode
completamente no sentido contrário aos ponteiros do relógio para
nenhuma compressão e rode no sentido dos ponteiros para aumentar
o rácio de compressão. O brilho do LED indica o volume
activo de compressão a moderar os seus níveis de sinal de pico.
L. MASTER VOLUMEUtilize para definir a saída de amplitude
sonora dos altifalantes depois de todos os outros níveis estarem
definidos, incluindo os níveis de efeitos externos.
M. MUTEDesactiva todas as saídas de unidade excepto os
conectores de Tuner (sintonizador) {T}, Headphones
(auscultadores) {R} e Effects Send (envio de efeitos) {S}. Útil
ao ligar o seu instrumento e para sessões calmas. O LED
acende-se quando MUTE (silenciar) está activo.
N. POWER SWITCHColoca a unidade na posição ON (ligado) ou
OFF (desligado) conforme indicado pelo LED .
Painel dianteiro
27
Painel traseiro
O. IEC POWER CORD SOCKETLigue o cabo de alimentação incluído
a uma tomada eléctrica CA com ligação à terra em conformidade
com as indicações de tensão e de frequência especificadas no painel
traseiro do seu amplificador.
P. SPEAKER OUTPUTConector Speakon® para um armário de
altifalantes externos. A carga do altifalante tem de ser de um mínimo
de ohms e com uma tensão mínima de  Watts. Leia as directrizes
do altifalante na página seguinte antes de utilizar este conector.
NOTA: A saída do altifalante não i funcionar com o interruptor do
altifalante interno na posição “On” (ligado).
Q
. INTERNAL SPEAKER
Seleccione "On" (ligado) para utilizar o
altifalante interno de " ou "Off" (desligado) para utilizar o conector
Speakon® {P}.
R. HEADPHONESLigue os seus auscultadores aqui. Utilize MUTE
(silenciar) {M} para desactivar a saída para os altifalantes.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Ligue o Send (envio) à entrada no seu
dispositivo de efeitos e ligue o Return (retorno) à saída de efeitos.
NOTA: Defina o controlo de “Wet/Dry” (seco/húmido) nos seus efeitos
para a posição xima de WET (húmido) para impedir problemas
de fase, e defina todos os níveis de entrada de efeitos existente tão
próximos de dB quanto possível.
O sinal de saída do Effects Send (envio de efeitos) inclui a modulação
de tons a nível interno e o nível de saída é primariamente controlado
pelo botão rotativo Gain (ganho) {C}. O Effects Return (retorno
de efeitos) fornece uma entrada de nível de linha que pode ser
misturada em qualquer rácio com o sinal de pré-amplificador interno
utilizando o botão rotativo Effects Blend (mistura de efeitos) {I}.
O circuito de efeitos encontra-se numa “cadeia lateral do circuito
principal (como nas consolas de gravação de estúdio) para fornecer
o som total do seu instrumento assim como a diversidade
das suas unidades de efeito. Isto também reduz o ruído de
unidades de efeitos através da sua localização após o ganho no
caminho do sinal.
T. TUNER OUTPUT*Ligue o sintonizador do seu instrumento aqui.
Utilize MUTE (silenciar) {M} para desactivar a saída de áudio enquanto
estiver a utilizar o seu sintonizador.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*Saídas equilibradas electronicamente
efectivas, adequadas para estúdio e consolas de mistura (ao vivo)
“front-of-house.
V
. XLR
GROUND LIFTDesliga a ligação de terra (pino ) do conector XLR
para reduzir o ruído de terra gerado por ligações eléctricas não padrão.
Deixe este interruptor normalmente para fora.
W
. PAD
Ajusta o nível de saída das Balanced Outputs (saídas equilibradas)
{U} para acomodar uma variedade de ligações de equipamento sonoro
e sensibilidades de entrada.
X
. DIRECT / LINE
Selecciona a fonte de linha para as Balanced Outputs
(saídas equilibradas) {U}. A opção Direct (directo) é um caminho de
sinal pleno por tubo tirado imediatamente após a primeira etapa de
pré-amplificação de tubo. A opção Line (linha) inclui todo os circuitos
de ganho, tom, compressão e efeitos.
Y
. HORN LEVEL
Ajusta o nível de volume da
buzina de alta frequência.
NOTA: Ver o esquema em blocos do Spellbinder Blue na página .
* NOTA: Os conectores de 1/4" do painel traseiro {R, S e T} são equilibrados de tipo TRS (Tip/Ring/Sleeve):
Tip = positivo (+)
Ring = negativo (–)
Sleeve = terra
Ao passo que os cabos de guitarra “mono” TS (Tip/Sleeve) blindados padrão sem dúvida que podem ser utilizados, a utilização de cabos TRS "estéreo" pode
melhorar a relação de sinal/ruído e/ou reduzir o zumbido, especialmente quando são necessários ligações mais compridas.
28
•  NÃO ligue a carga de um altifalante com uma impedância 
total abaixo da classificação nima do seu amplificador
para impedir a ocorrência de danos ao
seu equipamento.
•  NÃO ligue altifalantes  com uma capacidade de  gestão de 
potência total que seja inferior à classificação de saída
de potência do seu amplificador de modo a impedir a
ocorrência de danos no seu equipamento.
•  DESLIGUE SEMPRE  o sistema antes  de ligar  ou 
desligar os altifalantes.
•  Utilize APENAS cabo para altifalantes não blindado de uma
grossura de 18 gauge ou mais pesado (16 ou 14 gauge) para 
ligações de altifalantes. O cabo de instrumento blindado
NÃO funcionará e  pode danificar o seu equipamento. 
•  Ligue APENAS um amplificador a cada carga do altifalante. 
Dois  amplificadores  ligados  a  uma  única  carga  NÃO 
funcionará e pode danificar o seu equipamento.
Utilize a impedância e as classificações de potência no seu
amplificador e altifalantes para determinar se uma combinação
específica de altifalantes é apropriada para o seu amplificador. NOTA:
Todos os conjuntos para altifalantes SWR®, bem como a grande maioria
dos restantes, serão ligados em paralelo (NÃO em série) quando ligados 
(ligação em cadeia) em conjunto. Portanto, estas directrizes apenas se
aplicam a configurações de altifalantes em paralelo.
A ilustração do altifalante disponibiliza-lhe os cálculos de
carga de impedância total para várias combinações de
impedância de altifalantes ( = ohms). A carga do altifalante
ideal (impedância total) é igual à classificação de impedância
mínima do seu amplificador. Operar abaixo da classificação
de impedância mínima do amplificador pode sobreaquecer
o seu amplificador e provocar danos. Operar acima da
classificação mínima de impedância do amplificador,
apesar de seguro, reduz a saída de potência xima
do amplificador.
Algo mais a ter em consideração: Pode obter a mesma
carga de impedância total de grupo a partir de
diferentes combinações de impedâncias de altifalantes
(ver ilustração). Se cada altifalante num grupo tiver a
mesma impedância, cada altifalante irá receber a mesma
quantidade de potência a partir do seu amplificador.
Contudo, se as impedâncias não forem todas iguais, os
altifalantes de impedância mais baixa irão receber a maior
parte  da  potência.  Por exemplo, se  ligar um  altifalante  8Ω  e 
um altifalante de 16 para uma saída de amplificador de 30
watts,  o  altifalante de  8  ohms  irá  receber  cerca de  20 deste 
watts (e será duas vezes mais alto que o altifalante de 16 ohms).
Tenha esta situação em consideração ao calcular as capacidades de gestão
de potência e ao posicionar os seus conjuntos de altifalantes.
Para uma discussão aprofundada de sugestões de configuração para
amplificadores e altifalantes (incluindo uma análise das questões
relacionadas com a classificação de impedância e de potência), visite a área
Support (apoio) no site Internet da SWR em www.swramps.com.
Directrizes para os altifalantes
Especificações
TIPO: PR 761
NÚMERO DE ARTIGO: 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
REQUISITOS DE ALIMENTAÇÃO: 575W
AMPLIFICADOR
DE POTÊNCIA: IMPEDÂNCIA DE SAÍDA MÍNIMA:
SAÍDA DE POTÊNCIA: 160W RMS para 4Ω a < 1% THD, 1kHz
PRÉ-AMPLIFICADOR: IMPEDÂNCIA DE ENTRADA: 4,7MΩ (entrada 1/4"); 20(entrada XLR)
SENSIBILIDADE EM POTÊNCIA TOTAL: 9mV (entrada 1/4"); 900ìV (entrada XLR)
CONTROLOS DE TOM: ±15dB em definição de botão rotativo de frequência
COMPRESSÃO: RÁCIO: 1:1 a 20:1
CIRCUITO DE EFEITOS: IMPEDÂNCIA DE ENVIO: 1kΩ
IMPEDÂNCIA DE RETORNO: 10kΩ
SAÍDA DE LINHA EQUILIBRADA: IMPEDÂNCIA DE ENVIO: 50Ω
ALTIFALANTES: WOOFER: Eminence Neo 10" 4 ohm (0076017000)
BUZINA: Eminence 8 ohm (0067254000)
DIMENSÕES: ALTURA: 49,5 cm (19,5 pol.) LARGURA: 39 cm (15 3/8 POL.) COMPRIMENTO: 36,8 cm (14,5 pol.)
PESO: 11,6 kg (26,5 lb)
As especificações do produto estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
29
SWR® Spellbinder™ Blue
SWR® Spellbinder™ Blue プ・
お買い上げいただ誠にがとざいま
す。
レーラークは当社の古からの友
長年SWR 、彼
トムんでスを
にしルバインダーシリ
たとききたて
ましたこのシリー
の出来るンボ作る事を頼さ
れた光栄に思い、た興奮を覚え
コンボタイプのBaby Baby Blue™
計しなでしたで、でし
た。
Spellbinder Blue術とBaby Blue™リア
でのSWR かし質と
な音を持ベースアンプ型のボ
。1 6 0
ーア 10チのネオEminence®
パーツイタリアャビ
ット Spellbinder Blue11.6kg量を
現。パワー、度の高い音色、量で持ち運び
の容兼ね備えたンプです。
にはSpellbinder Blueをきと長年ご愛用いただけ
す。SWR 」く
す。
Spellbinderら一言
リーバクラとの意した
は、Spellbinder 、ま
品は、待をはかにるほど品の良い
、ア 、ア
一人一人ャン
レベルの性を反なければらない、
、設 、品
はクとリーバー定しましたSWRは長
。ス
ーがきなめた
りたった
だ一SWR す。Spellbinder
Blue音を聞いていただければスタレーが正
たのがおにな
SWR® Spellbinder™ Blue の特徴
• Neutriョン1/4"XLR ジャッ
• +15V 、オ
• –10dB ッド イッ
イッ
ト( LEDき)
リッ LED
ー入 / チ( LEDき)
上コトロー
プ機能付き積みね音質コトロ
クト
チ( LEDき)
コンレッシコンールLED付き
アパ
力( XLR & 1/4インチ)XLRース
し
付き
インジャック /ライン切り
イチ
ライン出力ジク 出レベルトロ
ュー ジャ
ッド ーン
ープ&ャック
• Speako ク(
30
A. INPUT(入力入力XLRまたは/のプラます
XLR続は衡入力です
(ピ= 、ピ = 、ピ =負)
/”プラグでの接続は不平衡TS す:
Tip=正、Sleeve=地)
B. PHANTOM POWER )- XLR 力{ A
続したマクに使用しくださいこのボタ/インの入
にはを与えませ
OUTPhantom源オフ
INPhantom オン
C. GAINインプリアンプの信レベルを調節しますGAIN
アパEffects Send {S}クの主レベルトロー
で、応じて使の入に合せる目的
使用することが出来ます
D. – dB PAD / PREAMP CLIP-dBパッ/リアプクリッ
)- dBて出力レ
使 用してよりクリーレス
ポンスを得ることが出来ますプリアンプLED
表示 て入 バッファーがオーバードライブ
ッド 使 てく
OUTPad off オフ
INPad onオン
E. PHASEフェーズ フェーズ す。
アンプからある特定の距離でている場合に起こ再生
ドバックを少するいてくださ
えるもフドバックを少すること
F. AURAL ENHANCER ・エ )- ・エ
サーはSWR®トレーマークとも言えベースの基
音を引き出つつ高域ンジエント成分に輝きを持たせ
をマスキングしてしまうえまウンド
度を増し全ての楽のシビランス音)を耳を痛く
る事プンに透明のあるサウンドに仕立て上げ
す。
オーラエンハンサー組み: これは設定によって周数レ
ンジレベルが同時に変るコトロールと考えることが出来ま
す。
からツマミを回り回し行くとロ/ミ
順にベースとトレブルコントロールとは異なるけれど
互いに補い合う周波で強調され 。多
む「 時」置では、ローエン
、低
ッド 、バ
のサに存在感をますに時計回に設定す
と、HZ付近を中心とたミドののポインは抑えら
れて行ますオーラルサーは一聴して分
るものですが、コライザーのコントロールで行う極
なブトに比べる的な曲線は穏やかです
G BASS / MID / TREBLE(ベー/ミトレブル)-セパラ
リッ つの音質調節お好みの周波数帯
で信レベルを強くあるいはカするとが出来
のノブそこ
号レのノブ調しまいて
の楽器ではミンジの調節で成果が左右され
すが況に定が良いかは変わ
。一 、込
ディン す。
H. EQ BYPASSイコライザーバス)-音調
、こ LED す。
I. EFFECTS BLEND(エト混合)- EFFECTS RETURN S にプ
入されてるノブで、この よっ
」な け「 」な
信号に混合すかを設ます
J. EFFECTS BYPASS クトイパ クト
信号路から外ますこれはLED す。
K. COMPRESSION(コンプレッシン) のコンプレッショ
レベルを調ます時計回りに回しきるとコンプレッシ
無くなり回りに回とコンレッシンのが上がりま
す。LED 明るさで信号のピークレベルをアクテブに抑えてい
す。
L. MASTER VOLUME(マスターボリーム)スピーカーから
きさを設します全てのレベル、部のエフト機
終わっ後にお使いください。
M. MUTE )- Tuner {T} )、Headphones {R}ヘッ
)、Effects Send {S} )ジ
をオフにしまチューニグやセッションに便
。ミ LED 灯しま
N. POWERSWITCHッチ-全をオンオフしオンの
場合はLED す。
ント
31
アパ
O. IEC POWER CORD SOCKETIEC )-
源ケブルで接付きのコンセトに本機を接続ますパネ
ルに指定の定格電周波数ご使ください。
P. SPEAKER OUTPUTピーピー
SPEAKON® クタです部スカーは最小 、最
パワーWのものをご使ださい。のジに接前に次
項のドをお読みくさい
注:
ピーン」 ピー
す。
Q
. INTERNAL SPEAKER
)-
”
の内部スピカーご使用の
際には「オンに、
SPEAKON®
ネク
P
に外部カーを接
される場合にはオフください。
R. HEADPHONESッド ーン ッド ーン
。ミ M使用してスピーカーへ出力を切っださい。
S. EFFECTS SEND / RETURN*エフェク/入力)エフェク
の入Send ,そ Return てく
:「 wet/dry」コ WET回しき
フェーズ うにしフェクト入
るだDB近く設定しくだ
EFFECTS SENDの出力信号は内蔵の音質調整を含んでお
、こ Gainイン)C ノブ調
す。Effects Returnルで、Effects
Blend クト I ノブいてのプ
リアと任でミックスすること
ます。
クト ディン
ルの様に主回ドチに配されていますこの設
よりをフルかしフェク
たらすウン入することこの
はゲインステ入されてので、エフ
ト機器からのズも減されま
T. TUNER OUTPUT*ュー ュー して
チュー 使 ュートM使 して
てく
U. BAL ANCE D LI N E OUTPUTS*イン出
電子的に真に平衡された出力でスタジオや
・コ
す。
V
. XLR
GROUND LIFT XLR )- XLRジャックらアースの
続( を切し、準的ではない配線のために起こグラ
ドルイズ減しまはこのッチ
てく
W
. PAD
( Balanced Outputs衡出力){U} 力レ
調節様々なサウド機器の接続や入力の感度に合わせる様に
す。
X
. DIRECT / LINE
ダイレク/ライン)
Balanced Outputs衡出力) {U}
ース す。Directは真
の全真空管信号経路で真空管式プ
の初段の直後かてい
す。Lineにすると全てのイン質、
、エ
す。
Y
. HORN LEVEL
(ホーンレル)-高ホー調節しま
す。
* :リ /"ジャックRSTは平タイプのTRS TIP/RING/SLEEVE す。
Tip先)= (+)
Ring(リン=(–)
Sleeveスリーブ=ース .
モノラルタイプシール付きTSTip/Sleeveギタケーもご使用いただけますが、ステレオのTRSケールをご使用になますと、特に
ルの長い場合に信号対雑音比の高上やハムの減少をることが出来ます
32
•  器への損傷をぐため、の最小定格以
ピーピーとして
続しなでくだ
•  機器への損傷を防ンプ定格出力
回る総パワー容量カー(組み合わせを含
む)を接続しなでくだ
•  ピー にして
さい。
•  スピーカはシール無し18ゲージ
16ゲー14 )の
い。ド付きのケブルは機器をいためる
とがありますので使用しないでください。
•  各スピーカー負荷に接するアンは一つだけに
てく 2つ以上のアンプを一つの負荷に接
、機
傷をることがあます
プとピーピー
いて、使のアスピーカ
わせが切なものかどかをださい。全て
SWR®のスピーカーンクロージャー、並びにほんどの
他社製のものはジーチされた場合に並列
なくって す。って
ーカー接続のガイドは場合のみに当てはま
す。
ここにるスピーカースピ
カーのンピーダンス組み合わせでの総イ
す( = )。
(総インピダンスは、アンプ最小定格イ
ダンスに等しいものが想です最小定
格インピーダンス以下でアンプを使ます
熱を起こアンプに損傷ますアン
最小インピーダンスを上回っの使用は安
、ア
す。
う一つの考慮じ総インピダンを得
ピーピー
方は一つだけではあません(図照)一つ
ープ ピー ピー
であれば、各スーカーにはアンプから同
りま但しピーピー
ピー ピー
ーが最パワーを受け取ます例えば出30ワッ
のア8オーム16オームのスピカーを接
ると、8オームピー20ット
す( 16ームピーより2出し
ます)スピーカーのパワー置に際してはこ
てく
、ス SWRホームページ
www.swramps.com)の Supportご覧ださい。
イド
仕様
プ: PR 761
号: 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
力: 575W
パワーアン ス:
ー: 160W RMS 負荷 @ < 1% THD, 1kHz
ンプ: ダンス: 4.7MΩ (1/4" 入力); 20kΩ (XLR入)
大出力での感: 9mV (1/4"入力); 900µV (XLR入)
調 整: ±15 d B @ノブの
ン: 率: 1:1 から20:1
・ル ス: 1kΩ
ーン ス: 10kΩ
力: ス: 50Ω
ー: ウーファ: Eminence Neo 10" 4オーム(0076017000)
ーン: Eminence 8 ohm (0067254000)
法: さ: 19.5 in (49.5 cm) 幅: 15 3/8 in (39 cm) 行き:14.5 in (36.8 cm)
量: 26.5 lb (11.6 kg)
製品の様は予告なに変なる場合があます
アパ
33
34
Notes
35
Block Diagram
AMPLIFICADOR DE SONIDO
IMPORTADO POR: Instrumentos Musicales Fender S.A. de C.V., Calle Huerta # 132, C.P. 22880, Col. Carlos Pacheco, Ensenada, Baja California.
RFC: IMF870506R5A Hecho en USA. Servicio de Cliente: 001-8665045875
A PRODUCT OF:
SWR MUSICAL INSTRUMENTS CORPORATION
CORONA, CALIFORNIA USA
SWR®, Spellbinder™ Blue™ and Aural Enhancer™ are trademarks of FMIC. Other trademarks are property of their respective owners.
© 2008 FMIC. All rights reserved. P/N 076021 REV. A
᳝↦᳝ᆇ⠽䋼៪ܗ㋴
(Hazardous Substances’ Name)
䚼ӊ䚼ӊৡ⿄
(Part Name)
(PB)
(Hg)
(Cd)
݁Ӌ䫀
(Cr
6+
)
໮⒈㘨㣃
(PBB)
໮⒈Ѡ㣃䝮
(PBDE)
䚼ߚ⬉ᄤܗӊ
x o o o o o
䚼ߚᴎ఼ࡴᎹ䞥ሲ䚼ӊ
x o o o o o
䚼ߚ݊Ҫ䰘ሲ䚼ӊ
x o o o o o
O: 㸼⼎䆹᳝↦᳝ᆇ⠽䋼೼䆹䚼ӊ᠔᳝ഛ䋼ᴤ᭭Ёⱘ৿䞣ഛ SJ/T 11363-2006 㾘ᅮⱘ⦄䞣㽕∖ҹϟ
X: 㸼⼎䆹᳝↦᳝ᆇ⠽䋼㟇ᇥ೼䆹䚼ӊⱘᶤϔഛ䋼ᴤ᭭Ёⱘ৿䞣䍙ߎ SJ/T 11363-2006 㾘ᅮⱘ⦄䞣㽕∖
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SWR Sound Musical Instrument Amplifier Spellbinder Blue Manual de usuario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para