18
This tool is equipped with a dual-
purpose light on the nosepiece.
The light will indicate that the
electronic controls are energized
while providing illumination of the
workpiece in low light situations.
The light will ash three times when
the selection switch is switched to
either sequential or contact actua-
tion. This lets the user know that
the tool is ready to re a fastener.
The light will remain on for ten
seconds when the trigger is pulled
or the work contact element is
depressed.
Esta herramienta está equipada
con una luz de doble función,
ubicada en la boquilla. La luz
indica que los controles electróni-
cos están energizados, al tiempo
que proporciona iluminación a la
pieza de trabajo en situaciones de
luz escasa. La luz destellará tres
veces cuando se pase el interrup-
tor de selección a las posiciones de
activación por contacto o secuen-
cial. Esto permite al usuario saber
que la herramienta está preparada
para clavar un sujetador. La luz
permanecerá encendida durante
diez segundos cuando se tire del
gatillo o se oprima el elemento de
contacto con la pieza de trabajo.
Cet outil est équipé avec un
éclairage à double emploi dans son
nez. Il indique que les commandes
électroniques sont actives tout en
procurant un éclairage de la pièce
travaillée utile dans les emplace-
ments sombres. Il clignotera trois
fois quand le commutateur de sé-
lection est passé en actionnement
séquentiel ou après contact. Cela
permet à l'utilisateur de savoir que
son outil est prêt à envoyer un
clou. L'éclairage reste activé dix
secondes quand la gâchette est
actionnée, ou que l'élément de
contact avec la pièce est enfoncé.
When the tool is in the
sequential mode, a fastener
cannot be driven by pulling the
trigger before activating the
work piece contact element.
When the tool is in contact
actuation mode, if the operator
holds the trigger on for more
than 3 seconds, the light will
go out and the trigger must be
released to start over.
Cuando la herramienta está
en modo secuencial, si se tira
del gatillo primero la luz se
apagará. Esto es normal, y
sirve para recordar al operador
que en primer término haga
contacto con la pieza de
trabajo.
Cuando la herramienta está
en el modo de contacto de
accionamiento, si el operador
sostiene el gatillo activado
durante más de 3 segundos,
la luz se apagará y el gatillo
deberá soltarse para comenzar
de nuevo.
Quand l'outil est en mode
séquentiel, actionner la
gâchette en premier va
entraîner l'extinction de
l'éclairage. C'est normal et cela
sert à rappeler à l'opérateur qu'il
doit d'abord entrer en contact
avec la pièce à travailler.
Quand l’outil est en mode
de manoeuvre de contact, si
l'opérateur maintient la gâchette
pendant plus de 3 secondes,
l'éclairage va se désactiver et
la gâchette doit être relâchée
pour pouvoir recommencer à
travailler.
6
39
12
This tool is equipped with an elec-
tronic “Time-Out” feature. This tool
will temporarily be disabled under
any of the following conditions:
①
Workpiece contact element is
depressed against the work
piece, but the trigger is not
pressed within approximately
10 seconds.
②
Trigger is pressed, but work
piece contact element is not
depressed within approxi-
mately 3 seconds. (Contact-
Actuation mode only.)
Simply release trigger and
release workpiece contact
element to resume normal
operation.
Esta herramienta está equipada
con una característica elec trónica
de ‘Tiempo de espera’. Esta her-
ramienta se deshabilita tempo-
rariamente en cualquiera de las
condiciones siguientes:
①
Se oprime el elemento de
contacto con la pieza de
trabajo contra la misma, pero
el gatillo no se oprime en
menos 10 segundos aproxima
damente.
②
Se oprime el gatillo, pero el
elemento de contacto con la
pieza de trabajo no se oprime
en menos de 3 segun dos
aproximadamente (modo
“Activación por contacto”
únicamente).
Simplemente suelte el gatillo y
suelte el elemento de contacto
con la pieza de trabajo, para
reanu dar la operación normal.
Cet outil est équipé d’une tempori-
sation électronique. Cet outil sera
temporairement désactivé dans les
conditions suivantes:
①
L’élément de contact avec
la pièce est appuyé contre
la surface de travail mais la
gâchette n’est pas action
née dans les 10 secondes
environ.
②
La gâchette est actionnée
mais l’élément de contact
avec la pièce n’est pas ap-
puyé contre la surface de
travail dans les 3 secondes
environ (mode d’actionnement
par contact seulement).
Il suf t de relâcher la gâchette
et de reculer l’élément de con
tact avec la pièce pour revenir
au fonctionnement normal.
Ï
-
-
-
-
-
This tool is equipped with depth-
of-drive dial. Turning the dial to the
right will countersink the fastener,
turning the dial to the left will leave
the fastener up or raised. Drive a
fastener into a scrap piece of wood
to test depth.
Esta herramienta está equipada
con un selector de profundidad de
accionamiento. Girándolo hacia la
derecha (más potencia) embutirá
ele mento de jación. Girándolo
a la izquierda (menos potencia)
dejará el elemento de jación
arribá o levantado. Para probar la
profundidad, impulse un el emento
de jación en un trozo de madera
de sescarte.
Cet outil est équipé d'un bou ton
de commande électronique de
profundeur de clouage. En tournant
ce réglage dans le sens du vissage
(plus de puissance) l'attache va
être encastrée, en tourant dans le
sens inverse (moins de puissance),
l'attache va rester dressée ou
sortie. Enfoncez une attache dans
une chute de bois pour tester la
profondeur de plantation.
1
2