Senco 6E0001N Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario





Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all
other instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta como
se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
  
Employer’s Responsibilities ................................................. 2
Safety Warnings .................................................................. 3
Functional Description ....................................................... 14
Tool Operation ................................................................... 16
Maintenance ...................................................................... 22
Battery Charger Label Reference ...................................... 23
Battery Specications ........................................................ 23
Charger Specications ...................................................... 23
Technical Specications .................................................... 24
Fastener Specications ..................................................... 25
Accessories ....................................................................... 26
Troubleshooting ................................................................. 26
Limited Warranty................................................................ 28
Responsabilidades Del Empleador ..................................... 2
Avisos de Seguridad ............................................................ 3
Descripción Funcional ....................................................... 14
Operación de la Herramienta ............................................ 16
Mantenimiento ................................................................... 22
Etiqueta de referencia del cargador de la batería ............. 23
Especicaciones De La Batería ......................................... 23
Especicaciones Del Cargador ......................................... 23
Especicaciones Tecnicas ................................................. 24
Especicaciones Del Sujetador ......................................... 25
Accesorios ......................................................................... 26
Identicación de Fallas ...................................................... 26
Garantía Limitada .............................................................. 28
Responsabilites De L’employeur ......................................... 2
Avertissements de Sécurité ................................................. 3
Functional Description ....................................................... 14
Utilisation de l’Outil ............................................................ 16
Entretien ............................................................................ 22
Signication de l’étiquette du chargeur de pile .................. 23
Spécications De La Pile ................................................... 23
Spécications Du Chargeur ............................................... 23
Specications Techniques ................................................. 24
Spécications Des Attaches .............................................. 25
Accessoires ....................................................................... 26
Dépannage ........................................................................ 27
Garantie Limitée ................................................................ 28
  


instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or
serious personal injury.
-
The
term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.


 Si
no se siguen las advertencias e
instrucciones puede producirse
un choque eléctrico, incendio y/o
graves lesiones personales.


 El término ‘herramienta
eléctrica’ de las advertencias se
reere a su herramienta eléctrica
alimentada desde la línea (con
cable) o a su herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).



sécurité. Sinon vous risquez com-
motion électrique, départ d'incendie
et/ou blessures corporelles graves.

-
 Le terme "outil
électrique" dans les avertissements
se rapporte à votre appareil fonc-
tionnant sur secteur (avec cordon)
ou sur batterie.
  

lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
-
 Las áreas
desordenadas u oscuras son una
invitación a los accidentes.


Des zones encombrées ou mal
éclairées augmentent les risques
d’accident.


-
Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.

-

-
 Las herramientas eléctricas
generan chispas, que pueden
inamar el polvo o los vapores.
-


-
De
l’outillage électrique génère des
étincelles qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.


tool. Distractions can cause you to
lose control.




 Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la her-
ramienta.
-

Une distraction
pourrait vous en faire perdre la
maîtrise.
  




Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
-

-




conectadas a tierra. Los enchufes
sin modicar y los tomacorrientes
compatibles reducirán el riesgo de
choque eléctrico.




-

Une che non
modiée dans une prise adéquate
réduira le risque de commotion
électrique.


-
 There is an increased
risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.


-
Si su cuerpo
está conectado a tierra, existe un
mayor riesgo de choque eléctrico.


terre, comme tuyaux, radiateurs,

Vous courrez un risque accru de
commotion électrique si votre corps
touche à la terre.
3
General Safety Rules

  

rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase
the risk of electric shock.

eléctricas a la lluvia o condicio-
 El ingreso de agua
a una herramienta eléctrica aumen-
tará el riesgo de choque eléctrico.


De l'eau entrant dans un
outil électrique augmente le risque
de commotion électrique.




Damaged
or entangled cords increase the risk
of electric shock.






móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.






Un cordon
d'alimentation endommagé ou
emmêlé augmente le risque de
commotion électrique.

outdoors, use an extension cord
Use
of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.

eléctrica en exteriores, utilice un

 La utilización de
un cable apropiado para exteri-
ores reduce el riesgo de choque
eléctrico.
-


Cela
réduira le risque de commotion
électrique.


use a residual current device
Use of
an RCD reduces the risk of electric
shock.




-
El uso de
un RCD reduce el riesgo de choque
eléctrico.





Cela diminuera le risque de
commotion électrique.
  Sécurité Individuelle
RX





-
tion. A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.
-




cuando sienta cansancio o se


Un momento de falta de atención
mientras maniobra herramientas
eléctricas puede provocar graves
lesiones personales.






-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves blessures corporelles.
-
-
tion. Protective equipment such as
dust mask, no-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.

-
ción ocular. El uso de equipos
de protección como máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección
auditiva en las condiciones en las
que sean necesarios reducirá el
riesgo de lesiones personales.


Le port
de masque de protection contre la
poussière, de chaussures antidéra-
pantes, de casque et de protections
auditives pour travailler dans les
meilleures conditions réduira le
risque de blessures.
Prevent unintentional start-




tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.

-


-

-
la. Transportar herramientas eléc-
tricas con su dedo en el interruptor
o energizarlas con el interruptor en
la posición Encendido (On) puede
ocasionar accidentes.
-





Transporter un
outil électrique avec votre doigt sur
l'interrupteur, ou l'activer avec son
interrupteur en position de marche,
risque de provoquer un accident.
4
  


tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
-
ta eléctrica retire las llaves de

 Una llave de ajuste o llave
de apriete que haya quedado unida
a una pieza rotativa de la her-
ramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.

-
vice. Toute clé restée attachée
à une pièce en rotation de l’outil
électrique peut provoquer des bles-
sures corporelles.


This enables better control of the
power tool in unexpected situations.



Esto
permite un mejor control de la her-
ramienta eléctrica ante situaciones
inesperadas.


Cela permet de
garder un meilleur contrôle de
l'outil électrique dans une situation
inattendue.



 Loose
clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
Use una vestimenta adecuada.



movimiento. La ropa suelta, las
alhajas y el cabello largo pueden
ser atrapados por las piezas en
movimiento.

-


-
ment. Les vêtements ottants,
cheveux longs ou bijoux peuvent
être happés par des pièces en
mouvement.



-
erly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.

-
nes de extracción y recolección


correctamente. Las instalaciones
de recolección de polvo pueden
reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
-




et de leur utilisation correcte. La
collecte de poussière peut réduire
les risques qu'elle peut provoquer
 Uso y cuidado de las





 The correct power tool
will do the job better and safer at
the rate for which it is designed.


 La herramien-
ta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y en forma más segura si se
la somete al régimen para el que
fue diseñada.
-

 Il effectuera
mieux le travail et sera plus sûr
en fonctionnant à la charge pour
laquelle il a été conçu.


Any power tool that cannot be
controlled with the switch is danger-
ous and must be repaired.
-

Toda
herramienta eléctrica que no pueda
controlarse mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.



Tout outil qui ne peut plus être
contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.

-



Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.




-

Estas medidas de seguridad pre-
ventivas reducen el riesgo de que
la herramienta eléctrica arranque
en forma accidental.





Une telle mesure de sécu-
rité préventive réduit le risque de
mettre l'outil en marche accidentel-
lement.
5
  



-
Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.

-




con estas instrucciones. Las her-
ramientas eléctricas son peligrosas
en las manos de usuarios que no
estén capacitados.
-



-
 Ils
présentent un danger entre les
mains d'utilisateurs non entraînés.

-


 Many accidents are
caused by poorly maintained power
tools.

-

desalineadas o atascadas, así

-
Ocur-
ren muchos accidentes por causa
de herramientas eléctricas manteni-
das en forma inadecuada.
-




 Beaucoup
d'accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.

clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to
control.

 Las
herramientas de corte mantenidas
correctamente, con el lo aguzado,
tienen menor probabilidad de
atascarse y son más fáciles de
controlar.

 Des outils
de coupe bien entretenus avec
de bons tranchants ont moins de
chance de se coincer et sont plus
faciles à contrôler.
Brand
X


-


 Use of the power tool
for operations different from those
intended could result in a hazard-
ous situation.

-
cas, etc. de acuerdo con estas



La utilización de la herramienta
eléctrica en operaciones diferen-
tes de aquellas para las que se la
diseñó podría originar una situación
peligrosa.
-
soires et inserts éventuels en



L'utilisation d'outils
électriques pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles
ils sont prévus peut entraîner une
situation dangereuse.
 




 A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
re when used with another battery
pack.
-
-
Un
cargador que es apto para un tipo
de conjunto de baterías determi-
nado puede crear un riesgo de
incendio cuando se lo usa con otro
conjunto de baterías.

Un
chargeur qui convient à un type
donné de batterie peut causer un
risque s'il est utilisé pour un autre
bloc de batterie.
Brand X
-

Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
-
-

 El
uso de cualquier otro conjunto de
baterías puede crear un riesgo de
lesiones y de incendio.

-

L’utilisation d’autres types de
batteries peut causer un risque de
blessure ou de départ d’incendie.






Shorting the
battery terminals together may
cause burns or a re.




llaves, clavos, tornillos u otros


entre un terminal y el otro. Un
cortocircuito entre los terminales de
batería puede causar quemaduras
o un incendio.





-
 Un
court-circuit entre bornes de bat-
terie peut causer brûlures et départ
d’incendie.
6
7
  
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE


-


Liquid ejected
from the battery may cause irrita-
tion or burns.
En condiciones de maltrato







atención médica. El líquido expul-
sado de la batería puede causar
irritación o quemaduras.






-
tion médicale. Le liquide éjecté
d'une batterie peut causer irritations
ou brûlures.
Authorized
Service Center
Service


-
This will ensure that
the safety of the power tool is
maintained.
Servicio técnico
-



idénticas. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la
herramienta.



-

Cela assurera la
sécurité de l'outil s'il doit subir une
intervention.
 
clavadoras

cloueuse



 Careless handling of the
tacker can result in unexpected r-
ing of fasteners and personal injury.
Instrucciones

-
El
manejo descuidado de la clavadora
puede ocasionar el clavado ac-
cidental de sujetadores, y lesiones
personales.
Instructions
De Sécurité Pour Cloueuses

contient des clous. Une manipula-
tion imprudente de la cloueuse peur
amener un tir inattendu de clou et
d'éventuelles blessures corporelles.

Unex-
pected triggering will discharge the
fastener causing an injury.

Un
disparo inesperado descargará el
sujetador y provocará lesiones.


Un déclenchement intem-
pestif enverrait un clou et causerait
une blessure pouvant être grave.


 If the tool is not
in contact with the workpiece, the
fastener may be deected away
from your target.


. Si la
herramienta no está en contacto
con la pieza de trabajo, el sujetador
puede desviarse de la ubicación
deseada.


 Si ce n'est
pas le cas, le clou peut être envoyé
hors de votre cible.


 While removing
a jammed fastener, the tacker may
be accidentally activated if it is
plugged in.



Cuando quite un sujetador atas-
cado, si la clavadora está enchu-
fada puede activarse de manera
accidental.


 Tandis que
vous essayez de dégager un clou
bloqué, la cloueuse pourrait être
accidentellement activée si elle est
restée branchée.

The mecha-
nism may be under compression
and the fastener may be forcefully
discharged while attempting to free
a jammed condition.

 El mecanis-
mo puede estar bajo compresión,
y el sujetador puede descargarse
en forma forzada cuando intente
despejar un atascamiento.
-
Le
mécanisme peut être en compres-
sion et le clou peut être violemment
projeté quand vous essayez de le
débloquer.
8
  
-
 It is not
designed for electric cable installa-
tion and may damage the insulation
of electric cables thereby causing
electric shock or re hazards.

 No está
diseñada para la instalación de
cables eléctricos y puede dañar
el aislamiento de los mismos,
con riesgo de choque eléctrico o
incendio.


Elle n'est pas conçue pour cela et
pourrait endommager l'isolation des
câbles électriques, causant des
risques de commotion électrique ou
de départ d'incendie.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
Do not touch the terminals with
any conductive material.
Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge
to water or rain.
Un cortocircuito de la batería puede
ocasionar un gran ujo de corri-
ente, sobrecalentamiento, posibles
quemaduras o incluso una rotura.
No toque los terminales con
ningún material conductivo.
Evite almacenar el cartucho de
batería en un contenedor junto
con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas,
etc.
No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
Une batterie en court-circuit peut
provoquer un fort débit de courant,
une surchauffe, un risque de com-
bustion et même une panne.
Ne touchez pas les bornes avec
un conducteur métallique.
Évitez de ranger la batterie dans
un récipient contenant d’autres
objets métalliques comme des
clous, des pièces de monnaie,
etc…
Protégez la batterie de l’eau et
de la pluie.
Consecutive charging may cause
overheating. If you need to re-
charge batteries consecutively, wait
about 15 minutes for the charger
to cool.
Las cargas consecutivas pueden
ocasionar sobrecalentamiento. Si
necesita recargar baterías en forma
consecutiva, deje que el carga-
dor se enfríe durante 15 minutos
aproximadamente.
Des recharges consécutives peu-
vent provoquer des surchauffes.
Si vous devez recharger plusieurs
batteries consécutivement, laissez
le chargeur refroidir au moins 15
minutes après chaque recharge.
Fusion




Instructions De Sécurité

To prevent eye injuries, always
wear OSHA required "Z87" safety
glasses with permanently attached
rigid, hard plastic side shields.
These safety glasses must have
"Z87" printed or stamped on them.
Be sure everyone in your work area
is wearing the same type of safety
glasses.
Para evitar lesiones en los ojos,
use siempre gafas de seguridad
‘Z87’, según los requisitos de la
Administración de Seguridad y
Salud Ocupacional (OSHA) de los
Estados Unidos, con protecciones
laterales rígidas de plástico duro
permanentemente colocadas.
Estas gafas de seguridad deben
llevar impresa o grabada la inscrip-
ción ‘Z87’. Asegúrese de que en
su zona de trabajo todos usen el
mismo tipo de gafas de seguridad.
Pour éviter des blessures aux
yeux, portez toujours des lunettes
de sécurité répondant à la norme
ANSI Z87 avec écrans latéraux
permanents en plastique dur. Cette
indication Z87 doit être gravée des-
sus. Assurez-vous que tous dans
votre zone de travail en portent du
même type.

The Fusion tool is charged with
compressed air in a factory sealed
chamber. DO NOT attempt to open
the air chamber supported within
the tool housing.
The driver assembly contains no
user-serviceable parts. Major com-
ponents such as the piston/driver
assembly, gearbox, piston stop and
guide body are all part of the drive
assembly.
Deliberate tampering with the drive
assembly may result in the release
of the driver.
Any repair or upgrade requiring
access to the pressure chamber
should be handled by an authorized
Senco dealer or service center.

La herramienta Fusion está
cargada con aire comprimido en
una cámara sellada en fábrica. NO
intente abrir la cámara de aire, que
está sostenida dentro de la carcasa
de la herramienta.
El conjunto de accionamiento no
contiene piezas reparables por el
usuario. Los componentes princi-
pales como el conjunto de pistón
e impulsor, caja de engranajes,
tope del pistón y cuerpo de guía
forman todos parte del conjunto de
accionamiento.
La manipulación deliberada del
conjunto de accionamiento puede
ocasionar la liberación del impulsor.
Toda reparación o mejora que
requiera acceso a la cámara de
presión debe estar a cargo de un
distribuidor o centro de servicio
autorizado por Senco.

L'outil Fusion est chargé avec
de l'air comprimé à l'usine dans
une chambre étanche. N'essayez
PAS d'ouvrir cette chambre à air à
l'intérieur du carter de l'outil.
L'ensemble d'entraînement contient
des pièces non dépannables. Les
principaux composants comme
ensemble piston/entraînement,
boîte d'engrenage, arrêt de piston
et corps de guidage font tous partie
de l'ensemble d'entraînement.
Du traquage au niveau de cet en-
semble peut amener le déclenche-
ment de l'entraînement.
Toute réparation ou intervention
nécessitant d'accéder à la chambre
de pression doit être menée par un
revendeur Senco ou un centre de
réparation agréés.
9
  
Disconnect tool from battery when:
Outside of the operator's
supervision or control.
Performing maintenance or
repair
Clearing a jam
Moving the tool to a new
location
Desconecte la herramienta de la
batería:
Si está fuera de la supervisión o
el control del operador
Al realizar mantenimiento o una
reparación
Al despejar un atascamiento
Al trasladar la herramienta a
una nueva ubicación
Dissociez l'outil de la batterie
quand:
Il va rester sans supervision ou
contrôle de l'opérateur
Vous intervenez pour entretien
ou réparation
Vous dégagez un blocage
Vous amenez l'outil à un nouvel
emplacement
With battery disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
element and trigger. Do not use
tool if workpiece contact element or
trigger sticks or binds.
Con la batería desconectada, haga
una inspección diaria para asegura-
rse de la libertad de movimiento del
elemento de contacto con la pieza
de trabajo y del gatillo. No utilice
la herramienta si el elemento de
contacto con la pieza de trabajo o
el gatillo se atascan o endurecen.
Avec la batterie débranchée, ef-
fectuez une inspection quotidienne
pour vérier le libre mouvement de
l’élément de contact avec la pièce
et de la gâchette. N’utilisez pas
l’outil si ces parties sont grippées
ou coincées.
Always remove nger from trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with nger on or un-
der trigger. Tool will eject a fastener
if the workpiece contact element is
bumped and the trigger is pulled.
Quite siempre el dedo del gatillo
cuando no esté clavando sujetado-
res. Nunca lleve la herramienta con
el dedo colocado sobre el gatillo o
debajo de él. La herramienta expul-
sará un sujetador si el elemento de
contacto con la pieza de trabajo se
golpea, y se tira del gatillo.
Enlevez le doigt de la détente
quand vous n’enfoncez pas des
projectiles. Ne transportez jamais
l’outil avec votre doigt sur la dé-
tente; l’outil éjectera des projectiles
si le palpeur de sécurité est heurté.
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too hard
to penetrate.
Clave los clavos solamente en la
supercie de trabajo; nunca en
materiales que sean muy duros
para penetrarlos.
Enfoncez les clous seulement dans
la pièce sur laquelle vous travaillez;
jamais dans de matériaux trop durs
à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
No inserte sujetadores sobre otros
sujetadores o con la herramienta
en un ángulo demasiado pronun-
ciado; los sujetadores podrían
rebotar y herir a alguien.
Ne pas enfoncer les clous sur des
clous déjà placés, ou en utilisant
l’outil avec un angle trop prononcé.
Le clou peut ricocher et blesser
quelqu’un.
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool
recoil after a fastener is driven. If
workpiece contact element is un-
intentionally allowed to re-contact
work surface following a recoil, an
unwanted fastener may be driven.
Therefore, allow tool to recoil
completely off work surface after
a fastener is driven to avoid this
condition. Do not push workpiece
contact element on work surface
until a second fastener is desired.
Al utilizar la herramienta, debe ten-
erse cuidado debido a la posibilidad
del retroceso de la misma después
de la inserción de un sujetador. Si
se permite inadvertidamente que el
elemento de contacto con la pieza
de trabajo vuelva a tomar con-
tacto con la supercie de trabajo
después de un retroceso, puede
ser que se inserte un sujetador
donde no se debía. Por lo tanto,
después de insertar un sujetador
deje que la herramienta retroceda
por completo fuera de la super-
cie de trabajo, para evitar esta
condición. No empuje el elemento
de contacto con la pieza de trabajo
sobre la supercie de trabajo, hasta
que se desee insertar un segundo
sujetador.
Quand vous utilisez l’outil, prenez
garde à la possibilité de son recul
après qu’une agrafe soit enfoncée.
Si l’élément de contact avec la
pièce est involontairement laissé
retoucher la surface de travail
après un recul, une nouvelle agrafe
sera involontairement enfoncée.
C’est pourquoi laissez l’outil reculer
complètement de la pièce après un
clouage pour éviter cette situation.
Ne repositionnez l’élément de con-
tact avec la pièce sur la surface de
travail que lorsque vous êtres prêt
pour un second clouage.
  
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface. The
workpiece is likely to split and the
fastener could y or ricochet and hit
someone.
No inserte los sujetadores cerca del
borde de la supercie de trabajo.
La pieza de trabajo podría partirse,
y el sujetador podría salir volando,
o rebotar y golpear a alguien.
Ne pas enfoncer les clous trop près
du bord de la surface travaillée. La
pièce risque de se fendre et le clou
peut voler librement ou ricocher, et
blesser quelqu’un.
Never use any part of the tool
(i.e., the cap or mainbody ) as a
hammer. The tool may activate or
become damaged and result in an
unsafe condition.
Nunca utilice ninguna pieza de la
herramienta (por ejemplo, la tapa
o el cuerpo principal) como un
martillo. La heramienta puede acti-
varse o quedar dañada, y dar como
resultado una condición insegura.
Ne jamais utiliser une quelconque
partie de l’outil (comme le chapeau
ou le corps) comme un marteau.
L’outil pourrait s’activer ou être
endommagé, et provoquer une situ-
ation dangereuse.
Keep hands and other body parts
away from the area shown in the
circle to avoid possible injury during
operation.
Mantenga manos y otros partes del
cuerpo lejos el área marcada por el
círculo para evitar lesiones posibles
durante la operación.
Tenir les mains et autres parties du
corps éloignée de la zone délimitée
par le cercle, pour éviter tout risque
d'accident pendant le travail.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in
DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and others in work area MUST wear safety
glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners
to avoid accidental firing. (4) Choice of triggering mechanisms is important. Check manual for
triggering instructions. (5) NEVER point tool at yourself or others in work area. Always point tool
away when connecting battery. (6) Do not alter or remove trigger or safety.
Do not use tool without Danger
Label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no se
puede leer o falta completamente.
Comuníquese con su represent-
ante de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette
est manquante, endommagée ou
illisible, prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
  

manual
» Lea el manual
de la herra-
mienta


Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or
SERIOUS INJURY.
Operators and others in work area
MUST wear safety glasses with
side shields.
Keep ngers AWAY from trigger
when not driving fasteners, to avoid
accidental ring.
Choice of triggering method is
important. -

Never point tool at yourself or oth-
ers in work area.
Lea y comprenda las etiquetas y
el manual de la herramienta. El
incumplimiento de los avisos puede
provocar la MUERTE o GRAVES
LESIONES.
Los operadores y las demás
personas que se encuentren en la
zona de trabajo DEBEN usar gafas
de seguridad con protecciones
laterales.
Mantenga sus dedos LEJOS del
gatillo cuando no esté clavando
sujetadores, para evitar una acti-
vación accidental.
La elección del método de disparo
es importante. 
.
No apunte nunca la herramienta
hacia usted ni hacia otras personas
que se encuentren en el área de
trabajo.
Lisez et assimilez les étiquettes
de l’outil et son manuel. Le non-
respect des mises en garde peut
entraîner BLESSURES GRAVES
ou même MORT.
Les opérateurs et les autres
personnes dans sa zone DOIVENT
porter des lunettes de sécurité à
écrans de protection latéraux.
Gardez vos doigts À L’ÉCART de
la gâchette quand vous n’enfoncez
pas d’attaches pour éviter un
déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode de
déclenchement est important.


Ne pontez jamais l'outil vers vous
ni vers d'autres personnes dans la
zone de travail.


» Use protección
ocular
-


» Lesiones perso-
nales
» Blessures






Holding the work by hand or
against your body is unstable and
may lead to loss of control.
-



-

El sostener
la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo resulta inestable
y puede ocasionar pérdida del
control.


leur constructeur.



 Maintenir la
pièce à la main ou contre votre
corps est instable et peut entraîner
une perte de contrôle.
10
  
Battery Use  





-

















Este manual contiene instruccio-




-





las instrucciones y marcas de









Ce manuel contient
-








-
structions et les avertissements



Do not expose charger to water,
rain, or snow.
No exponga el cargador al agua, la
lluvia o la nieve.
Maintenez le chargeur à l’abri de la
pluie, l’eau ou la neige.
Use indoors.
Utilice la herramienta en interiores.
Usage intérieur.
Use of an attachment not recom-
mended or sold by the battery
charger manufacturer may result in
a risk of re, electric shock, or injury
to persons.
El uso de un accesorio no
recomendado o vendido por el
fabricante del cargador de batería
puede provocar un riesgo de in-
cendio, choque eléctrico o lesiones
personales.
Utilisation d'une pièce jointe non
recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur de batterie
mai entraîner un risque d'incendie,
d'électrocution ou de blessures aux
personnes.
To reduce risk of damage to electric
plug and cord, pull by plug rather
than cord when disconnecting
charger.
Para reducir el riesgo de daños
al enchufe y el cable eléctricos,
tire del enchufe en lugar de tirar
del cable cuando desconecte el
cargador.
Lorsque vous débranchez le
chargeur, ne tirez pas sur le
cordon, mais débranchez en
maintenant la prise an de ne pas
endommager le cordon ou la prise.
Make sure cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage
or stress.
Asegúrese de que el cable esté
situado de manera tal de no pisarlo
o tropezar con él o que quede de
algún otro modo sujeto a daños o
tensiones.
Assurez-vous que le cordon est
bien rangé pour ne pas marcher
dessus, vous faire trébucher ou
l’exposer à toute tension ou dom-
mage.
11
  

25 50 100 150
16 16 16 14



7,5 15 30 45
16 16 16 14



7,5 15 30 45
16 16 16 14




An extension cord should not be
used unless absolutely necessary.
Use of improper extension cord
could result in a risk of re and
electric shock.
If extension cord must be used,
make sure:
That pins on plug of extension
cord are the same number, size,
and shape as those of plug on
charger;
That extension cord is properly
wired and in good electrical
condition; and
That wire size is at least as
large as the one specied in the
table.





No deben utilizarse cables
prolongadores a menos que sea
absolutamente necesario. El uso
de un cable prolongador inapro-
piado podría ocasionar riesgos de
incendio y de choque eléctrico.
En caso de tener que utilizar un
cable prolongador, asegúrese de
que:
El enchufe del cable
prolongador tenga la misma
cantidad de clavijas que el
enchufe del cargador, y que
sean de la misma forma y
tamaño.
El cable prolongador esté
conectado correctamente y en
buenas condiciones eléctricas, y
El calibre del cable sea
como mínimo igual al que se
especica en la tabla.




N’utilisez une rallonge que si cela
est absolument indispensable.
L’utilisation d’une rallonge peut
provoquer des risques d’incendie
ou d’électrocution.
Si l’utilisation d’une rallonge est
nécessaire, assurez-vous que:
Les ches de la prise de la
rallonge sont de même nombre,
même taille et même forme que
celles de la prise du chargeur.
Que la rallonge est
correctement branchée et que
ses propriétés électriques sont
correctes;et
Que les dimensions du câble ne
sont pas inférieures à celles qui
sont spéciées dans le tableau.
Do not operate charger with dam-
aged cord or plug. If damaged,
have replaced immediately by a
qualied serviceman.
No haga funcionar el cargador de
batería si su cable de alimentación
eléctrica o su enchufe están daña-
dos. Si lo están, hágalos reempla-
zar de inmediato por un técnico
calicado.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou une
prise endommagée – remplacez-les
immédiatement.
Do not operate charger if it has re-
ceived a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged in any way;
take it to a SENCO Authorized
Service Center.
No haga funcionar el cargador si ha
recibido un golpe agudo, ha sufrido
una caída o ha sido dañado de al-
gún otro modo; llévelo a un Centro
de Servicio Autorizado SENCO.
N’utilisez pas le chargeur s’il est
tombé, a reçu un choc violent ou
est en quoi que ce soit endomma-
gé. Dans tous les cas, apportez-le
dans un centre SENCO agréé.
Do not disassemble charger or bat-
tery cartridge; take it to a SENCO
Authorized Service Center when
service or repair is required. Incor-
rect reassembly may result in a risk
of electric shock or re.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo a un
Centro de Servicio Autorizado SEN-
CO cuando se requiera servicio o
reparación. IEl armado incorrecto
podría ocasionar riesgos de choque
eléctrico o incendio.
Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie; apportez l’unité
dans un centre SENCO agréé si
un entretien ou une réparation
s’avère nécessaire. Un remontage
incorrect peut provoquer un risque
d’électrocution ou d’incendie.
To reduce risk of electric shock,
unplug charger from outlet before
attempting any maintenance or
cleaning.
A n de reducir el riesgo de choque
eléctrico, desenchufe el cargador
del tomacorriente antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento
o limpieza.
Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez le
chargeur de la prise avant toute
opération de maintenance ou de
nettoyage.
Do not charge battery cartridge
when temperature is BELOW 0˚C
(32˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F).
No cargue el cartucho de batería
cuando la temperatura sea INFE-
RIOR a0˚C (32˚F) o SUPERIOR A
40˚C (104˚F).
Ne chargez pas la batterie lorsque
la température est en DESSOUS
de 0°C (32°F) ou au DESSUS de
40°C (104°F).
12
13
  
Do not attempt to use a step-up
transformer, an engine generator or
DC power receptacle.
Do not recharge non-rechargeable
batteries.
No intente utilizar un transformador
elevador de tensión, un motogen-
erador o un receptáculo de CC.
No recargue las pilas no recar-
gables.
N’essayez pas d’utiliser un transfor-
mateur, un générateur ou une prise
courant continu.
Ne pas recharger des piles non
rechargeables.
Do not allow anything to cover or
clog the charger vents.
No prmita que ningún objeto cubra
o tape los oricios de ventilación
del cargador.
Ne laissez rien obstruer ou couvrir
les grilles d’aération.
113˚F
45˚C
Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed
45˚C (113˚ F).
No almacene la herramienta y el
cartucho de batería en lugares
en los que la temperatura puede
alcanzar 45˚C (113˚ F).
Ne rangez pas la batterie et l’outil
dans un endroit où la température
atteint ou excède 45°C (113°F).
Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severly damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
No incinere el cartucho de batería
aun cuando esté seriamente da-
ñado o completamente agotado El
cartuch de batería puede explotar
en el fuego.
N’incinérez pas la batterie même
si elle est sérieusement endom-
magée ou complètement usée. La
batterie peut exploser au contact
des ammes.
Never attempt to connect two (2)
chargers together.
No intente jamás conectar dos (2)
cargadores entre sí.
Ne jamais essayer de connecter
deux (2) chargeurs ensemble.
This appliance is not intended for
use by young children or inrm
persons unless they have been
adequately supervised by a respon-
sible person to ensure that they do
not play with the appliance.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Este artefacto no está concebido
para uso por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reduci-
das, ni con falta de experiencia o
conocimientos, a menos que una
persona responsable por su seguri-
dad les haya dado supervisión o
instrucción con respecto al uso del
artefacto.
Los niños deben ser supervisa-
dos para asegurarse de que no
jueguen con el artefacto. Si el cable
eléctrico está dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante, su
agente de servicio o una persona
similarmente calicada a n de
evitar un peligro.
Cet appareil n'est pas conçu pour
être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou par des
personnes manquant d'expérience
ou de connaissances, à moins
qu'elles ne soient supervisées ou
n'aient été formées pour son utilisa-
tion par une personne responsable
de leur sécurité lorsqu'elles utilisent
l'appareil.
Surveiller les enfants pour éviter
qu'ils ne jouent avec l'appareil. Si le
cordon d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le
fabricant, un de ses techniciens ou
une personne qualiée an d'éviter
les risques.

For more safety information, go to
www.senco.com and safety training
materials and programs visit the
ISANTA website at www.isanta.org
Para obtener más información de
seguridad vaya a www.SENCO.
com, y para obtener materiales
y programas de capacitación en
seguridad visite el sitio Web de
ISANTA: www.ISANTA.org.
Pour plus d’informations de sécu-
rité, consultez le site www.SENCO.
com, et aussi www.ISANTA.org
pour des supports et programmes
de formation par l’association
professionnelle ISANTA.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
  
Angled Tool
1
2
3
4
5
6
7
8
On/Off and Selective Actuation
Button
Depth of drive control
Workpiece Illumination/
Status Indicator
Workpiece contact (safety)
element
Feeder shoe
Trigger / On Switch
Belt Hook
Battery Pack
Selector
Control de profundidad de pen-
etración
Illuminador de la pieza de tra-
bajo/Indicador de estado
Elemento de contacto (seguro)
de la pieza de trabajo
Zapata Alimentadora
Gatillo / Interruptor de encendido
Gancho para cinturón
Conjunto de baterías
Selecteur
Contrôle de profondeur
d’enfoncement
Illuminateur Piece /
Indicateur k’etat
Élément de contact (dispositif de
sécurité)
Sabot d’alimentation
Gâchette / Détente
Boucle de ceinture
Bloc de batterie
Cor
d
l
e
s
s
F
i
n
i
s
h
T
M
41

Insert strip of nails into rear of
magazine.
Use only genuine SENCO
fasteners (see Fastener
Specications).



Pull feeder shoe back.

Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de almace-
namiento.
Use solamente sujetadores
SENCO auténticos.


Tire la zpapta del alimentador.

Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les
véritables clous SENCO.




Tirez le poussoir en arrière.
`

Push Button on feeder shoe to
release feeder from strip. Pull
fastener strip out past sheet metal
nail detainer.

Oprima el botón de la zapata del
alimentador para soltar el alimen-
tador de la tira. Tire de la tira de
sujetadores hacia afuera, más allá
del retenedor de clavos de chapa
metálica.

Actionnez le bouton sur le sabot
d'alimentation pour le dégager de
la bande. Tirez la bande de clous
pour la sortir du réceptacle des
clous à feuille métallique.
14
  
Straight Tool
1
2
3
4
5
6
7
8
On/Off and Selective Actuation
Button
Depth of drive control
Workpiece Illumination/
Status Indicator
Workpiece contact (safety)
element
Magazine Latch
Trigger/On Switch
Belt Hook
Battery Pack
Selector
Control de profundidad de pen-
etración
Illuminador de la pieza de trabajo
/
Indicador de estado
Elemento de contacto (seguro)
de la pieza de trabajo
Pestillo del la Revisto
Gatillo / Interruptor de encendido
Gancho para cinturón
Conjunto de baterías
Selecteur /
Bouton d’activation sélective
Contrôle de profondeur
d’enfoncement
Illuminateur Piece /
Indicateur k’etat
Élément de contact (dispositif de
sécurité)
Le Loquet du Changeur
Gâchette / Détente
Boucle de ceinture
Bloc de batterie

Pull magazine latch back to open
access door. Load strip of fasten-
ers with points resting on fastener
guide and then push the door back
toward the front of the tool. An
audible click will indicate that the
strip is properly loaded.

Tire del pestillo del cargador hacia
atrás para abrir la puerta de acce-
so. Cargue tira de sujetadores y lu-
ego empuje la puerta nuevamente
hacia el frente de la herramienta.
Un clic audible indicará que la tira
está correctamente cargada.

Ramenez le verrouillage du
magasin en arrière pour ouvrir la
trappe d'accès. Chargez bande de
clous puis repoussez la trappe vers
l'avant de l'outil. Un déclic sera
entendu indiquant que la bande est
bien chargée.
`

Pull magazine latch back to open
access door. Grasp fastener strip
and remove.

Tire del pestillo del cargador hacia
atrás para abrir la puerta de ac-
ceso. Tome la tira de sujetadores
y quítela.

Ramenez le verrouillage du maga-
sin en arrière pour ouvrir la trappe
d'accès. Prenez la bande de clous
et enlevez-la.
15
  
Read section titled “Safety Warn-
ings,” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la her-
ramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.”
Li-ion
For best results, charge new bat-
tery before using. (see “To Charge
Battery” page 20).
Para obtener mejores resultados,
cargue la batería nueva antes de
utilizarla (vea “Carga de la batería.
en la página 20).
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle batterie
avant utilisation. (voir « Charge de
la batterie » page 20).
» Indicator LED
OFF
» LED indicador–
Apagado
» Voyant DEL–
éteint
The tool should be switched off
when not in use. Hold down either
side of the selector switch for 1
second to turn the tool off. If left on,
the tool will automatically turn off
after 35 minutes.
La herramienta deberá apagarse
cuando no esté en uso. Man-
tenga presionado cualquiera de
los lados del interruptor selector
durante 1 segundo para apagar
la herramienta. Si la herramienta
queda encendida, ésta se apagará
automáticamente después de 35
minutos.
L’outil doit être éteint lorsqu’il n’est
pas utilisé. Maintenez le commuta-
teur de sélection enfoncé d’un côté
ou de l’autre pour 1 seconde pour
éteindre l’outil. Si l’outil est laissé
en marche, il s’éteint automatique-
ment après 35 minutes.
All Fusion tools are equipped with
selective-actuation triggering. This
allows the user to choose between
the following modes of operation:
Todas las herramientas Fusion
están equipadas con un gatillo de
activación secuencial Ello permite
al usuario elegir entre los siguien-
tes modos de operación:
Tous les outils Fusion sont dotés
d’une détente à activation réglable.
Cette détente permet à l’utilisateur
de choisir l’un des modes de fonc-
tionnement suivants:
» Indicator LED
ON – Flash-
ing
» LED indicador–
Encendido y
titilando
» Voyant DEL–
clignotant

Pressing the side of the selector
switch toward the
symbol (as
shown) for 0.5 sec. will turn the tool
on in contact-actuation mode. This
is indicated by the ashing green
LED of the selector switch.

El pulsar el lado del interruptor
selector hacia el símbolo
(tal
como se muestra) durante 0,5
segundos, encenderá la herra-
mienta en el modo de activación
por contacto. Ello se indica por el
LED verde del interruptor selector
que titila.

Appuyez sur le symbole (tel
qu’il est illustré) du commutateur
de sélection pendant 0,5 seconde
pour mettre l’outil en marche en
mode à activation par contact.
Lorsque l’outil est en mode à acti-
vation par contact, le voyant DEL
vert du commutateur de sélection
clignote.
» Indicator LED
ON Solid
» LED indicador–
En modo
secuencial
sólido
» Voyant DEL–
non cligno-
tant

Pressing the side of the selector
switch toward the
symbol (as
shown) for 0.5 sec. will turn the
tool on in sequential mode. This is
indicated by the solid green LED of
the selector switch.
Secuencial
El pulsar el lado del interruptor
selector hacia el símbolo
(tal
como se muestra) durante 0,5 se-
gundos, encenderá la herramienta
en el modo secuencial. Esto queda
indicado por el LED verde del inter-
ruptor selector.

Appuyez sur le symbole (tel qu’il
est illustré) du commutateur de
sélection pendant 0,5 seconde
pour mettre l’outil en marche en
mode séquentiel. Lorsque l’outil est
en mode séquentiel, le voyant DEL
vert du commutateur de sélection
s’allume et ne clignote pas.
16
17
  
In the “contact-actuation” mode,
nails can be driven in two ways:
En el modo de “activación por con-
tacto,” los clavos pueden hincarse
de dos maneras:
En mode à “activation par contact,”
les clous peuvent être éjectés de
deux façons:
3
2
1
A
A
The rst way:
Press the side of the
selector switch. This will be in-
dicated by the ashing green
LED on the selector switch.
Press the workpiece contact
(safety) element against the
work surface.
Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
A
La primera es la siguiente:
Pulse el lado del interrup-
tor selector. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector que titila.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
Oprima el gatillo para hincar
un clavo.
A
Première façon:
Appuyez sur le symbole
du commutateur de sélec-
tion. Lorsque l’outil est en
mode à activation par contact,
le voyant DEL vert du commu-
tateur de sélection clignote.
Placez l’élément de contact
contre la pièce.
Appuyez sur la détente pour
éjecter un clou.
2
3
1
B
B
The second way:
Press the side of the se-
lector switch for 0.5 seconds.
This will be indicated by the
ashing green LED on the
selector switch.
Pull trigger.
Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener.
This mode of operation is preferred
when you desire high production,
rapid fastener placement.
B
La segunda es la siguiente:
Pulse el lado del inter-
ruptor selector durante 0,5
segundos. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector que titila.
Oprima el gatillo.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo
e hinque un clavo.
Este es el método de operación
preferido cuando se busca una
gran producción e hincar clavos
rápidamente.
B
Deuxième façon:
Appuyez sur le symbole
du commutateur de sélec-
tion pendant 0,5 seconde.
Lorsque l’outil est en mode à
activation par contact, le voy-
ant DEL vert du commutateur
de sélection clignote.
Appuyez sur la détente.
Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la sur-
face de travail et éjectez un
clou.
Ce mode d’utilisation est idéal
lorsque vous voulez éjecter des at-
taches rapidement et à répétition.
2
3
1
In the “sequential-actuation” mode,
nails can only be driven one way:
Press the side of the
selector switch. This will be
indicated by the solid green
LED on the selector switch.
Position workpiece contact
(safety) element against work
surface and depress the
safety.
Pull trigger to turn on the mo-
tor and drive a fastener.
This mode of operation is helpful
when you require precise fastener
placement.
En el modo de “activación se-
cuencial,” los clavos pueden ser
hincados de una sola manera:
Pulse el lado del interruptor
selector. Ello se indica por
el LED verde del interruptor
selector iluminado de manera
constante.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo
y oprima el pestillo de seguri-
dad.
Oprima el gatillo para encend-
er el motor y jar un sujetador.
Este método de operación es útil
cuando desea hincar clavos con
precisión.
En mode à “activation séquenti-
elle,” les clous ne peuvent être
éjectés que d’une seule façon:
Appuyez sur le symbole du
commutateur de sélection.
Lorsque l’outil est en mode
séquentiel, le voyant DEL vert
du commutateur de sélection
s’allume et ne clignote pas.
Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la sur-
face de travail et désactivez le
dispositif de sécurité.
Appuyer sur la gâchette pour
allumer le moteur et enfoncer
une attache.
Ce mode d’utilisation est pratique
lorsque vous voulez éjecter des
attaches avec précision.
i
The Fusion tool may retract the
driver partially when the battery
charge is very low. if this happens,
place a freshly charged battery
on the tool, depress the safety
and trigger to allow it to automati-
cally adjust to position the driver
correctly. The self adjustment will
sound like a series of short pulses;
this is normal and it is not caused
by any defect in the tool.
Once the tool resets, it will function
normally.
La herramienta Fusion puede
retraer parcialmente el impulsor
cuando la carga de la batería sea
muy baja. Si esto sucede, coloque
en la herramienta una batería
recién cargada y luego oprima el
elemento de seguridad y el gatillo
para que se ajuste automática-
mente, de modo de posicionar
correctamente el impulsor. El
autoajuste se oirá como una serie
de impulsos cortos; esto es normal,
y no está causado por defectos de
la herramienta.
Una vez que la herramienta se
haya reiniciado, funcionará normal-
mente.
L'outil Fusion peut rétracter partiel-
lement l'entraînement quand la
charge de la batterie est très faible.
Si cela arrive, placez une batterie
fraîchement chargée dans l'outil,
enfoncez la sécurité et la gâchette
pour ajuster automatiquement la
position de l'entraînement au bon
endroit. Le réglage automatique
va générer une série de courtes
impulsions sonores. C'est normal
et cela ne dénote aucun défaut de
l'appareil.
Une fois l'outil restauré, il fonction-
nera normalement.
18
  
This tool is equipped with a dual-
purpose light on the nosepiece.
The light will indicate that the
electronic controls are energized
while providing illumination of the
workpiece in low light situations.
The light will ash three times when
the selection switch is switched to
either sequential or contact actua-
tion. This lets the user know that
the tool is ready to re a fastener.
The light will remain on for ten
seconds when the trigger is pulled
or the work contact element is
depressed.
Esta herramienta está equipada
con una luz de doble función,
ubicada en la boquilla. La luz
indica que los controles electróni-
cos están energizados, al tiempo
que proporciona iluminación a la
pieza de trabajo en situaciones de
luz escasa. La luz destellará tres
veces cuando se pase el interrup-
tor de selección a las posiciones de
activación por contacto o secuen-
cial. Esto permite al usuario saber
que la herramienta está preparada
para clavar un sujetador. La luz
permanecerá encendida durante
diez segundos cuando se tire del
gatillo o se oprima el elemento de
contacto con la pieza de trabajo.
Cet outil est équipé avec un
éclairage à double emploi dans son
nez. Il indique que les commandes
électroniques sont actives tout en
procurant un éclairage de la pièce
travaillée utile dans les emplace-
ments sombres. Il clignotera trois
fois quand le commutateur de sé-
lection est passé en actionnement
séquentiel ou après contact. Cela
permet à l'utilisateur de savoir que
son outil est prêt à envoyer un
clou. L'éclairage reste activé dix
secondes quand la gâchette est
actionnée, ou que l'élément de
contact avec la pièce est enfoncé.

When the tool is in the
sequential mode, a fastener
cannot be driven by pulling the
trigger before activating the
work piece contact element.
When the tool is in contact
actuation mode, if the operator
holds the trigger on for more
than 3 seconds, the light will
go out and the trigger must be
released to start over.

Cuando la herramienta está
en modo secuencial, si se tira
del gatillo primero la luz se
apagará. Esto es normal, y
sirve para recordar al operador
que en primer término haga
contacto con la pieza de
trabajo.
Cuando la herramienta está
en el modo de contacto de
accionamiento, si el operador
sostiene el gatillo activado
durante más de 3 segundos,
la luz se apagará y el gatillo
deberá soltarse para comenzar
de nuevo.

Quand l'outil est en mode
séquentiel, actionner la
gâchette en premier va
entraîner l'extinction de
l'éclairage. C'est normal et cela
sert à rappeler à l'opérateur qu'il
doit d'abord entrer en contact
avec la pièce à travailler.
Quand l’outil est en mode
de manoeuvre de contact, si
l'opérateur maintient la gâchette
pendant plus de 3 secondes,
l'éclairage va se désactiver et
la gâchette doit être relâchée
pour pouvoir recommencer à
travailler.
6
39
12
This tool is equipped with an elec-
tronic “Time-Out” feature. This tool
will temporarily be disabled under
any of the following conditions:
Workpiece contact element is
depressed against the work
piece, but the trigger is not
pressed within approximately
10 seconds.
Trigger is pressed, but work
piece contact element is not
depressed within approxi-
mately 3 seconds. (Contact-
Actuation mode only.)
Simply release trigger and
release workpiece contact
element to resume normal
operation.
Esta herramienta está equipada
con una característica elec trónica
de ‘Tiempo de espera’. Esta her-
ramienta se deshabilita tempo-
rariamente en cualquiera de las
condiciones siguientes:
Se oprime el elemento de
contacto con la pieza de
trabajo contra la misma, pero
el gatillo no se oprime en
menos 10 segundos aproxima
damente.
Se oprime el gatillo, pero el
elemento de contacto con la
pieza de trabajo no se oprime
en menos de 3 segun dos
aproximadamente (modo
“Activación por contacto”
únicamente).
Simplemente suelte el gatillo y
suelte el elemento de contacto
con la pieza de trabajo, para
reanu dar la operación normal.
Cet outil est équipé d’une tempori-
sation électronique. Cet outil sera
temporairement désactivé dans les
conditions suivantes:
L’élément de contact avec
la pièce est appuyé contre
la surface de travail mais la
gâchette n’est pas action
née dans les 10 secondes
environ.
La gâchette est actionnée
mais l’élément de contact
avec la pièce n’est pas ap-
puyé contre la surface de
travail dans les 3 secondes
environ (mode d’actionnement
par contact seulement).
Il suf t de relâcher la gâchette
et de reculer l’élément de con
tact avec la pièce pour revenir
au fonctionnement normal.
Ï

-









-







-



-






-

This tool is equipped with depth-
of-drive dial. Turning the dial to the
right will countersink the fastener,
turning the dial to the left will leave
the fastener up or raised. Drive a
fastener into a scrap piece of wood
to test depth.
Esta herramienta está equipada
con un selector de profundidad de
accionamiento. Girándolo hacia la
derecha (más potencia) embutirá
ele mento de jación. Girándolo
a la izquierda (menos potencia)
dejará el elemento de jación
arribá o levantado. Para probar la
profundidad, impulse un el emento
de jación en un trozo de madera
de sescarte.
Cet outil est équipé d'un bou ton
de commande électronique de
profundeur de clouage. En tournant
ce réglage dans le sens du vissage
(plus de puissance) l'attache va
être encastrée, en tourant dans le
sens inverse (moins de puissance),
l'attache va rester dressée ou
sortie. Enfoncez une attache dans
une chute de bois pour tester la
profondeur de plantation.
1
2
19
  
This tool is equipped with an
adjustable belt hook. Remove the
knurled fastener to raise or lower
the hook. Switch the position of the
mounting plate on the opposite side
for left-handed operators.
Esta herramienta está equipada
con un gancho para cinturón ajust-
able. Quite el sujetador estriado
para levantar o bajar el gancho.
Cambie la posición de la placa
de montaje al lado opuesto para
operadores zurdos.
Cet outil est équipé d’un crochet
de ceinture réglable. Enlevez la
xation moletée pour monter ou
baisser le crochet. Permutez la
position de la plaque de montage
du côté opposé en cas d’opérateur
gaucher.
Whenever possible, hold the tool at
a right angle to the work surface.
Siempre que resulte posible, sos-
tenga esta herramienta en ángulo
recto respecto de la supercie de
trabajo.
Chaque fois que cela est possible,
maintenez l’outil per pendiculaire-
ment à la surface de travail.
» Indicator LED
OFF
» LED indicador–
Apagado
» Voyant DEL–
éteint
Always turn the tool off before stor-
ing. As an added protection feature,
the tool will automatically turn off
35 minutes after the last activation.
Siempre apague la herramienta
antes de guardarla. Como protec-
ción adicional, la herramienta se
apagará automáticamente luego
de haber transcurrido 35 minutos
desde la última activación.
Éteignez toujours l’outil avant de
le ranger. Cet outil est doté d’un
dispositif de protection supplémen-
taire qui éteint celui-ci automatique-
ment 35 minutes après la dernière
activation.

Turn the tool off by depressing
the selector switch towards either
mode symbol for approximate ly 1
second, then remove battery.
Wear safety glasses when opening
the E-Z clear latch.

de clavos
Apague la herramienta presion-
ando el interruptor selector hacia
cualquiera de los símbolos de
modo durante aproximadamente 1
segundo y, luego, retire la batería.
Siempre porte gafas de seguridad
cuando abra el pestillo de fácil
liberación.

Éteignez l’outil en appuyant sur
l’un des symboles de mode du
commutateur de sélection pendant
environ 1 seconde, puis retirez la
pile de l’outil.
Portez des lunettes de sécurité
au moment d’ouvrir le loquet à
dégagement facile.

Release the feeder shoe and slide
it forward. Remove fasteners from
the tool.

Suelte el alimentador y deslicelo
hacia adelante. Retire los sujetado-
res de la herramienta.
Outil coudé
Relachez le poussoir et faites le
glisser vers l'avant. Enlevez les
agrafes de l’outil.
Release E-Z Clear latch and pull
magazine away. Magazine will
completely disengage.
Suelte el pestillo de fácil liberación
y retire el cargador. El cargador se
desenganchará completamente.
Relâchez le loquet à dégagement
facile et tirez sur le magasin. Le
magasin se dégage complètement.

Pull magazine door latch back to
reveal fastener strip.
Remove strip.
Herramienta recta
Tire del pestillo de la puerta del
cargador hacia atrás para descubrir
la tira de sujetadores.
Quite la tira.
Outil droit
Tirez en arrière le verrouillage de
trappe de magasin pour accéder à
la bande de clous.
Enlevez la bande.
  
Remove jammed fastener. Attach
the magazine and latch.
Remember! The Fusion tool is
charged with compressed air in a
factory sealed chamber.
Do not tamper with the drive as-
sembly.
Extraiga el sujetador atascado.
Vuelva a colocar el cargador y el
pestillo.
¡Recuerde! La herramienta Fusion
está cargada con aire comprimido
en una cámara sellada en fábrica.
No manipule indebidamente el
conjunto de accionamiento.
Enlevez le clou bloqué. Remettez
en place magasin et verrouillage.
N'oubliez pas ! L'outil Fusion test
chargé en usine avec de l'air com-
primé dans une chambre étanche.
Ne bricolez pas sur l'ensemble
d'entraînementt

Place battery pack in charger. Align
raised ribs on battery pack with
groove in charger.

Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las costillas
elevadas del conjunto de batería
con la ranura del cargador.

Placez la batterie dans le chargeur.
Alignez les nervures en relief
de la batterie avec les sillons du
chargeur.
Li-ion
Press down on battery pack to
be sure contacts on battery pack
engage properly with contacts in
charger.
When properly connected, red light
will turn on. Red light indicates fast
charging mode.
Presione el conjunto de batería a
n de asegurarse de que se co-
necte en la conexión para conjunto
de batería apropiadamente.
Cuando esté correctamente co-
nectado, se encenderá la luz roja.
La luz roja indica el modo de carga
rápida.
Pressez sur la batterie an de
vous assurer que ses contacts
s’engagent correctement avec ceux
du chargeur.
Le voyant rouge doit s’allumer une
fois la connexion correctement
réalisée. Le voyant rouge indique
que la batterie est en mode de
chargement rapide.
Authorized
Service
Center
Red and green light ashing
indicates defective battery pack.
Return battery pack to your nearest
SENCO Authorized Service Center
for inspection or replacement.
Flashing Red indicates an over-
heated battery. Charging will begin
after battery cools.
La presencia de una luz roja y una
verde que titilan indica una batería
defectuosa. Diríjase a un Centro de
Servicio Autorizado Senco con la
batería para inspección o cambio.
Cuando la luz roja titila, ello indica
que la pila se ha recalentado. La
recarga comenzará una vez que la
pila se enfríe.
Si les voyants rouge et vert cligno-
tent, le bloc-pile est défectueux.
Retournez le bloc-pile au centre
de service Senco autorisé le plus
près à des ns d’inspection et de
remplacement.
Le témoin rouge clignotant indique
une pile surchauffée. La recharge
commencera une fois que la pile
aura refroidi.
Solid red indicates that the battery
is charging.
When battery pack is fully charged,
the red light will turn off and the
green light will turn on.
La presencia de una luz roja indica
que la batería se está cargando.
Cuando la luz roja titila, ello indica
que la pila se ha recalentado. La
recarga comenzará una vez que la
pila se enfríe.
Si le voyant rouge est allumé de
manière constante, le bloc-pile est
en cours de recharger.
Lorsque la recharge du bloc-pile
est terminée, le voyant rouge
s’éteint et le voyant vert s’allume.
20
  
After normal usage, 45 minutes
of charge time is required to be
fully charged. A maximum charge
time of 1 hour or less is required to
recharge a completely discharged
battery pack.
Maintenance charge is indicated
when the red light turns off while
the green light ashes.
Después de un uso normal se
necesita un tiempo de carga de 45
minutos para llegar a plena carga.
El tiempo de carga de un conjunto
de baterías completamente des-
cargado es como máximo 1 hora, y
puede ser menor.
La carga de mantenimiento se
indica cuando la luz roja se apaga
y la verde parpadea.
Après une utilisation normale,
il faut 45 minutes de temps de
charge pour recharger complète-
ment la batterie. Il faut 1 heure
au maximum pour recharger un
bloc de batterie complètement
déchargé.
Lorsque la pile est en mode de
charge d’entretien, le voyant rouge
s’éteint et le voyant vert clignote.
The battery pack will become
slightly warm to the touch whi le
charging. This is normal and does
not indicate a problem.
El conjunto de batería se sentirá
ligeramente caliente al tacto du-
rante la carga. Esto es normal y no
indica que existe un problema.
La batterie deviendra légère ment
tiède au toucher pendant le temps
de charge. Ceci est normal et n’est
pas un signe de problème.
1 2 3 4 5
Battery is constructed with 4 LED
lights built into a panel on the
battery pack. These 4 LEDs reveal
the state of charge and indicate
possible problems inside the bat-
tery pack.
Red
Yellow
Green 1
Green 2
Push-button

Press raised green button on bat-
tery pack
to check charge.
Flashing = 0-15% charge
On = 16-25% charge
On = 26-50% charge
On = 51-75% charge
All On = 76-100% charge
El conjunto de baterías está pro-
visto de un panel que lleva incor-
poradas 4 luces LED. Estos 4 LED
indican el estado de carga y avisan
sobre posibles problemas internos
del conjunto de baterías.
Rojo
Amarillo
Verde 1
Verde 2
Pulsador

Para vericar la carga oprima el
botón verde sobresaliente
del
conjunto de baterías.
destellante =
0 – 15% de carga
encendido =
16 – 25% de carga
encendidos
= 26 – 50% de carga
encendidos =
51 – 75% de carga
Todos LED encendidos =
76 – 100% de carga
La batterie est construite avec
quatre voyants à DEL intégrés sur
un panneau qui est dessus. Ils
indiquent le niveau de charge et de
possibles problèmes dans le bloc
de batterie.
Rouge
Jaune
Vert 1
Vert 2
Bouton-poussoir

Appuyez sur le bouton vert en relief
sur le bloc de batterie pour véri-
er sa charge.
Clignotement
=
0-15 % de charge
Allumé
= 16-25 % de charge
Allumé
= 26-50 % de charge
Allumé
= 51-75 % de charge
Tout allumé = 76-100 % de charge






Charge the battery pack before it
is completely discharged. Always
stop tool operation and charge the
battery when you notice less tool
power.
Never recharge a fully charged
battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
Charge the Lithium-ion battery
cartridge after 4-6 months from
previous charge.
Cargue la batería antes de que se
descargue completamente. Siem-
pre detenga la operación y cargue
el cartucho de batería cuando note
menos potencia.
Nunca cargue un cartucho de la
batería completamente cargada.
La sobrecarga acorta la vida útil de
la batería.
Cargue el cartucho con la batería
de iones de litio después de trans-
curridos 4 a 6 meses de su carga
anterior.
Rechargez la batterie complète-
ment déchargée avant. Toujours
arrêter l ‘outil et rechargez la bat-
terie quand vous remarquez que la
puissance de moins d’outils.
Ne jamais recharger une bat-
terie complètement chargée La
surcharge réduit la durée de vie de
la batterie.
Recharger la pile au lithium-ion
de 4 à 6 mois après la dernière
recharge.
21
  

Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualied personnel. Con-
tact SENCO for information at:
1-800-543-4596.

Las reparaciones, fuera de aquel-
las descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calicado.
Póngase en contacto con SENCO
para información:1-800-543-4596.

Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle manten-
imiento a la herramienta.
Lisez la section intitulée “Con-
signes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
The employer and tool operator are
responsible for assuring that the
tool is kept in safe working order
as described in the tool operating/
safety instructions.
El empleador y el operador de la
herramienta son responsables
de asegurar que la herramienta
se mantenga en condiciones de
trabajo seguras, como se describe
en las instrucciones de operación y
de seguridad de la herramienta.
Employeur et opérateur de l'outil
sont responsables de l'assurance
qu'il est maintenu en bon état de
marche comme décrit dans les in-
structions d'utilisation et de sécurité
qui le concernent.
With battery disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
element and trigger. Do not use
tool if workpiece con tact element
or trigger sticks or binds.
Con la batería desconectada, haga
una inspección diaria para asegu-
rarse de la libertad de movimiento
del elemento de contacto con la
pieza de trabajo y del gatillo. No
utilice la herramienta si el elemento
de contacto con la pieza de trabajo
o el gatillo se atascan o endurecen
Avec la batterie débranchée, ef-
fectuez une inspection quotidienne
pour vérier le libre mouvement de
l’élément de contact avec la pièce
et de la gâchette. N’utilisez pas
l’outil si ces parties sont grippées
ou coincées.
R
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubrication de routine n'est pas
nécessaire. N'huilez pas.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-ammable clean-
ing solutions only if necessary.

 Such solutions may dam-
age other tool parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés.

 Tales soluciones pu-
eden dañar los empaques y otras
partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour
déceler une éventuelle usure. Uti-
lisez uniquement des solvants non
inammables en cas de nécessité.

 De tels produits peuvent
endommager les joints et autres
pièces de l’appareil.
  
  
Li-Ion
To preserve natural resources,
please recycle or dispose of
properly.
This product contains Li-ion.
Local state or federal laws may
prohibit disposal of Li-ion batteries
in ordinary trash. Consult your local
waste authority for information
regarding available recycling and/
or disposal options.
For more information on battery
recycling call 1-800-8BATTERY.
A n de proteger los recursos natu-
rales, por favor recicle la batería o
deséchela de forma apropiada.
Este producto contiene Li-ion. Las
leyes locales estatales o federa-
les pueden prohibir el desecho
de baterías de Li-ion junto con
los residuos ordinarios. Solicite
a la autoridad local desechos de
residuos información sobre las
opciones disponibles de reciclado
ido desecho.
Para obtener más información
sobre el reciclado de baterías,
llame al 1-800-8BATTERY en los
Estados Unidos.
Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou
vous débarrasser de la batterie
selon des règles respectueuses de
l’environnement.
Ce produit contient du Li-ion. Les
lois locales ou fédérales peuvent
prohiber la mise aux ordures
ménagères des batte ries au Li-ion.
Consultez votre service local de
gestion des déchets pour toute in-
formation concernant les possibles
options de recyclage et/ou mise
au rebut.
Pour de plus amples renseigne-
ments concernant le recyclage des
8BATTERY.
22
23
 
 
 
Gen 1
VB0118 (US)
VB0129 (EU)
1 AHr
Li-ION
18V
Requires Gen 2 Charger
Requiere un cargador de segunda generación
Chargeur de deuxième génération requis
6
— Cells/Elementos/Éléments
VB0155 (US)
VB0160 (EU)
1.5 AHr
Li-ION
18V

Gen 2
5
— Cells/Elementos/Éléments
Gen 1
VB0120 (US)
VB0130 (EU)
VB0131 (AU)
VB0132 (UK)
VB0156 (US)
VB0157 (EU)
VB0158 (AU)
VB0159 (UK)

Gen 2
• Gen 2 Charger will charge all SENCO Li-Ion batteries
• Segunda generacion cargador cargará todas las
baterías de iones de litio Senco.
• Chargeur de deuxieme generation va charger toutes
les batteries au lithium-ion Senco






MODE
MODO
MODE
Standby
Espera
Attente
Evaluate
Evaluar
Vérifier
Charging
Cargando
Chargement
80% Charge
80% de la
carga
Pile Chargée
à 80%
Fully Charged
Totalmente
cargada
Pile pleinement
chargée
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Defective
Defectuosa
Défectuosité
No
No
Non
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
Yes
Oui
OFF | OFF
Apagado | Apagado
Éteint | Éteint
Flash | OFF
Tintineo | Apagado
Clignotant | Éteint
ON | OFF
Encendido | Apagado
Allumé | Éteint
ON | Flash
Encendido | Tintineo
Allumé | Clignotant
OFF | ON
Apagado / Encendido
Éteint / Allumé
OFF | Flash
Apagado | Tintineo
Éteint | Clignotant
Flash | Flash
Tintineo / Tintineo
Clignotant / Clignotant
CHARGER LABEL ICON
Ícono de la etiqueta del cargador
Icône de l’étiquette du chargeur
BATTERY PACK INSERTED?
¿Introdujo el paquete de baterías?
La pile est-elle insérée?
RED LIGHT | GREEN LIGHT
Luz roja / Luz verde
Voyant rouge / Voyant vert
--
--
Evaluating / HOT
Evaluar / Caliente
Vérifier / Chaud
24
F-15 /
FN65DA
F-16-A /
FN65RHA
F-16S /
FN65RHS
F-18 /
FN55AX

Voltage 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion
Weight 6.2 lbs. (2.81 kg) 6.2 lbs. (2.81 kg) 6 lbs. (2.72 kg) 6 lbs. (2.72 kg)
Height 13” (330 mm) 13” (330 mm) 13” (330 mm) 13” (330 mm)
Length 13” (330 mm) 13” (330 mm) 11” (276 mm) 11” (276 mm)
Width 3” (76 mm) 3” (76 mm) 3” (76 mm) 3” (76 mm)
Recharge Time 45 minutes 45 minutes 45 minutes 45 minutes
Fastener Capacity 110 15 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 15 Ga. Nails 110 18 Ga. Nails
Fastener Range .75”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length .62”-2.12” Length
Collation Angle 34° 20°

Voltaje 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion
Peso 2.81 kg (6.2 lbs.) 2.81 kg (6.2 lbs.) 2.72 kg (6 lbs.) 2.72 kg (6 lbs.)
Altura 330 mm (13”) 330 mm (13”) 330 mm (13”) 330 mm (13”)
Longitud 330 mm (13”) 330 mm (13”) 276 mm (11”) 276 mm (11”)
Ancho 76 mm (3”) 76 mm (3”) 76 mm (3”) 76 mm (3”)
Tiempo de recarga 45 minutes 45 minutes 45 minutes 45 minutes
Capacidad del sujetador 110 15 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 18 Ga. Nails
Rango del sujetador .75”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length .62”-2.12” Length
Ángulo de recopilación 34° 20°

Tension 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion
Poids 2.81 kg (6.2 lbs.) 2.81 kg (6.2 lbs.) 2.72 kg (6 lbs.) 2.72 kg (6 lbs.)
Hauteur 13” (330 mm) 13” (330 mm) 330 mm (13”) 330 mm (13”)
Longueur 13” (330 mm) 13” (330 mm) 276 mm (11”) 276 mm (11”)
Largeur 76 mm (3”) 76 mm (3”) 76 mm (3”) 76 mm (3”)
Temps de recharge 45 minutes 45 minutes 45 minutes 45 minutes
Capacité de l’outil 110 15 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 18 Ga. Nails
Gamme d’attaches .75”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length .62”-2.12” Length
Angle d’assemblage 34° 20°
26

  
Tool will not start or runs slowly.
Battery is discharged or has dead cell.
Workpiece contact element is jammed
Workpiece contact element or trigger switches
are damaged.
Replace or recharge battery.
Remove battery, then inspect tool to assure free
movement of workpiece contact element.
Return tool to authorized SENCO service repre-
sentative.
Tool does not drive fastener to desired depth.
Improper depth-of drive setting.
Tool not pressed rmly against the workpiece.
Drive application is too rigorous.
Refer to operators manual for proper adjustment.
Hold tool rmly in place when driving fastener.
Refer to operators manual for appropriate ap-
plications.
Tool runs but will not drive fastener.
Battery is discharged or has a dead cell.
Nail jam in guidebody.
Mechanism requires adjustment.
Tool is overheated.
Driver tip not located above fastener.
Recharge or replace with fresh battery.
Refer to operators manual for jam-clearing
instructions.
Return tool to authorized SENCO service repre-
sentative.
Allow tool to cool and insert fresh battery.
Recharge battery and allow tool to automatically
retract driver.
Poor feed/ tool jamming.
Debris build-up in mechanism.
Driver tip not located above fastener.
Clean tool, lubricate magazine or install Parts Kit
Broken or worn driver.
Return tool to authorized SENCO service repre-
sentative.
Tool does not fully return.
Weak battery.
Recharge battery and allow tool to automatically
retract driver.

  
La herramienta no arranca, o funciona lenta-
mente.
La batería está descargada o tiene un elemento
defectuoso.
El elemento de contacto con la pieza de trabajo
está atascado.
Los interruptores del elemento de contacto con
la pieza o del gatillo están dañados.
Reemplace o recargue la batería.
Retire la batería y luego inspeccione la her-
ramienta para asegurar el movimiento libre del
elemento de contacto con la pieza de trabajo.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
La herramienta no clava el sujetador hasta la
profundidad deseada.
Ajuste inadecuado de la profundidad de pen-
etración.
La herramienta no se presionó rmemente contra
la pieza de trabajo.
La aplicación en la que se realiza el clavado es
demasiado severa.
Vea el ajuste correcto en el manual del operador.
Sostenga la herramienta rmemente en su
posición mientras clava el sujetador.
Vea las aplicaciones apropiadas en el manual
del operador.
La herramienta funciona, pero no clava el
sujetador.
La batería está descargada o tiene un elemento
defectuoso.
Atascamiento de clavos en el cuerpo de guiado.
El mecanismo necesita ajuste.
La herramienta está sobrecalentada.
La punta impulsora no está ubicada sobre el
sujetador.
Recargue, o reemplace por una batería nueva.
Vea las instrucciones para despejar atascamien-
tos en el manual del operador.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
Deje enfriar la herramienta, e inserte una batería
nueva.
Recargue la batería y deje que la herramienta
retraiga el impulsor en forma automática.
Alimentación defectuosa / herramienta atascada.
Acumulación de desperdicios en el mecanismo.
La punta impulsora no está ubicada sobre el
sujetador.
Limpie la herramienta, lubrique el cargador o
instale el Juego de Piezas.
Impulsor roto o desgastado.
Regrese la herramienta a un representante
autorizado de servicio de SENCO.
La herramienta no hace un retorno completo.
Batería con baja carga.
Recargue la batería y deje que la herramienta
retraiga el impulsor en forma automática.
  
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Battery
Belt Hook
Battery Charger
Case
Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Batería
Gancho para cinturón
Cargador de barerías
Estuche
Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336.
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil
SENCO incluant :
Batteries
Agrafes de ceinture
Chargeurs de batterie
Valises
Lunettes de sécurités
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue MK336.
27


-



Welcome to SENCO’s family of products. SENCO
brings 50 years of commitment to our customers
and to power fastening systems. We are dedicated
to making sure your tools are performing at their
best, and we understand that ensuring the long
life of your tools is important. Here are some
operational and service tips.
Start with fully charged batteries at the beginning
of each work day.
Set the depth of drive on your SENCO tool so
fasteners are not over-driven.
To maximize battery life, follow storage recom-
mendations and charging recommendations in
this manual.
Keep your Cordless Finish Tool as clean and free
of debris as possible.
Service your SENCO tool periodically to insure
your tool is productive and helping you earn
money on the job. See the service guide below
for recommended service intervals.
If your Cordless Finish Tool does require service,
dedicated SENCO servicing dealers are available
for you. For the location nearest you, call
SENCO’s Action line at 1-800-543-4596 or visit
SENCO’s website (www,senco.com).
Le damos la bienvenida a la familia de productos
de SENCO. SENCO trae consigo más de 50
años de compromiso con sus clientes y con
los sistemas eléctricos de jación. Estamos
dedicados a asegurar que sus herramientas estén
funcionando en forma óptima, y comprendemos
que asegurar la larga vida útil de ellas es
importante. Aquí le indicamos algunos consejos de
operación y de servicio.
Comience con las baterías totalmente cargadas
al comienzo de cada jornada de trabajo.
Ajuste la profundidad de penetración de su her-
ramienta SENCO de modo que los sujetadores
no penetren demasiado.
Para maximizar la vida útil de la batería, siga
las recomendaciones de almacenamiento y de
carga de este manual.
Mantenga su Herramienta Cordless Finish tan
limpia y libre de desperdicios como sea posible.
Preste servicio periódicamente a su herramienta
SENCO, para asegurar que se mantenga pro-
ductiva y le ayude a ganar dinero con su trabajo.
Vea los intervalos recomendados de servicio en
la guía de servicio que sigue a continuación. Si
su Herramienta
Cordless Finish requiere servicio, hay agentes de
servicio dedicados de SENCO a su disposición.
Para conocer la ubicación del más cercano, llame
a la Línea de Acción de SENCO, al 1-800-543-
4596, o visite el sitio Web de SENCO (www.
SENCO.com).
Bienvenue dans la famille des produits SENCO.
Chez SENCO il y a plus de 50 ans que nous
sommes dévoués à nos clients et leur proposons
des outils électriques pour attaches. Nous faisons
le nécessaire pour que nos outils fonctionnent au
mieux, et nous réalisons qu’assurer leur longue
durée de service est important. Voici quelques
conseils d’utilisation et d’entretien.
Commencez chaque journée de travail avec des
batteries complètement chargées.
Réglez la profondeur de pénétration de votre
outil SENCO an de ne pas envoyer trop loin les
agrafes.
Pour maximiser la durée de service de la
batterie, suivez bien les recommandations
d’entreposage et de charge de ce manuel.
Gardez votre outil sans l aussi propre et exempt
de débris que possible.
Entretenez votre outil de nition périodiquement
pour qu’il reste productif et vous aide à accomplir
votre métier.
Reportez-vous au guide de service ci-dessous
pour les intervalles d’interventions. Si votre outil
de nition sans l a besoin d’une intervention,
des agences de service SENCO sont à votre
disposition. Pour trouver la plus proche de chez
vous appelez la ligne active SENCO au 1-800-
543- 4596 ou visitez notre site Web www.SENCO.

Check Electrical System
Check Feed System
Check Drive Track

Vericación del sistema eléctrico
Vericación del sistema de alimentación
Vericación de la pista del accionamiento

Vérication du système électrique
Vérication du système d’approvisionnement
Vériez la voie d’entraînement

  
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
La batterie est déchargée ou a un élément
défectueux.
L’élément de contact avec la pièce est coincé.
L’élément de contact avec la pièce ou la gâchette
sont endommagés.
Remplacez ou rechargez la batterie.
Enlevez la batterie, puis inspectez l’outil pour
vérier le libre mouvement de son élément de
contact avec la pièce.
Renvoyez l’outil à un centre agréé SENCO de
réparation.
L’outil n’enfonce pas les agrafes à la profondeur
voulue.
Mauvais réglage de profondeur de pénétration.
L’outil n’est pas assez fermement pressé contre
la pièce travaillée.
L’application d’enfoncement est trop difcile.
Reportez-vous au manuel pour le bon réglage.
Tenez fermement l’outil en place pour enfoncer
les agrafes.
Vériez dans le manuel les applications pos-
sibles.
L’outil tourne mais n’enfonce pas les agrafes.
Batterie à plat ou élément défectueux.
Bourrage dans le corps de guidage.
Réglage nécessaire du mécanisme.
Surchauffe de l’outil.
Pointe de cloueuse non positionnée au-dessus
de l’attache.
Rechargez ou remplacez par une batterie neuve.
Lisez les instructions en cas de bourrage dans
le manuel.
Renvoyez l’outil à un centre agréé SENCO de
réparation.
Laissez refroidir l’outil et insérez une batterie
neuve.
Rechargez la batterie et laissez l'outil rétracter
automatiquement l'entraînement.
Alimentation médiocre /blocage de l’outil.
Débris accumulés dans le mécanisme.
Pointe de la cloueuse non positionnée au-dessus
de l’agrafe.
Nettoyez l’outil, lubriez son magasin ou installez
le kit de pièces.
Cloueuse cassée ou usée.
Renvoyez l’outil à un centre agréé SENCO de
réparation.
L'outil ne revient pas complètement.
Batterie faible.
Rechargez la batterie et laissez l'outil rétracter
automatiquement l'entraînement.

Transcripción de documentos

Table of Contents Tabla des Materias Table des Matieres Employer’s Responsibilities.................................................. 2 Responsabilidades Del Empleador...................................... 2 Responsabilites De L’employeur.......................................... 2 Safety Warnings................................................................... 3 Avisos de Seguridad............................................................. 3 Avertissements de Sécurité.................................................. 3 Functional Description........................................................ 14 Descripción Funcional........................................................ 14 Functional Description........................................................ 14 Tool Operation.................................................................... 16 Operación de la Herramienta............................................. 16 Utilisation de l’Outil............................................................. 16 Maintenance....................................................................... 22 Mantenimiento.................................................................... 22 Entretien............................................................................. 22 Battery Charger Label Reference....................................... 23 Etiqueta de referencia del cargador de la batería.............. 23 Signification de l’étiquette du chargeur de pile................... 23 Battery Specifications......................................................... 23 Especificaciones De La Batería.......................................... 23 Spécifications De La Pile.................................................... 23 Charger Specifications....................................................... 23 Especificaciones Del Cargador.......................................... 23 Spécifications Du Chargeur................................................ 23 Technical Specifications..................................................... 24 Especificaciones Tecnicas.................................................. 24 Specifications Techniques.................................................. 24 Fastener Specifications...................................................... 25 Especificaciones Del Sujetador.......................................... 25 Spécifications Des Attaches............................................... 25 Accessories........................................................................ 26 Accesorios.......................................................................... 26 Accessoires........................................................................ 26 Troubleshooting.................................................................. 26 Identificación de Fallas....................................................... 26 Dépannage......................................................................... 27 Limited Warranty................................................................ 28 Garantía Limitada............................................................... 28 Garantie Limitée................................................................. 28 Responsabilidades Del Empleador Responsabilites De L’employeur Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Employer’s Responsibilities For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. 2 Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. General Safety Rules (For all Battery Operated Tools) Safety Warnings Avisos de Seguridad Warning! Advertencia! Read all safety warnings and yy Lea todas las instrucciones y yy instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. Save all warnings and instrucyy tions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones puede producirse un choque eléctrico, incendio y/o graves lesiones personales. Guarde todas las advertencias e yy instrucciones para consultas en el futuro. El término ‘herramienta eléctrica’ de las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica alimentada desde la línea (con cable) o a su herramienta eléctrica alimentada por batería (sin cable). Work Area Safety Avertissements de Sécurité Avertissement ! Lisez toutes les mises en garde yy et instructions touchant à la sécurité. Sinon vous risquez commotion électrique, départ d'incendie et/ou blessures corporelles graves. Conservez toutes les mises en yy garde et instructions comme référence ultérieure. Le terme "outil électrique" dans les avertissements se rapporte à votre appareil fonctionnant sur secteur (avec cordon) ou sur batterie. Seguridad Del Área De Trabajo Zone De Travail Keep work area clean and well yy Mantenga el área de trabajo limyy Maintenez votre zone de yy Do not operate power tools in yy No haga funcionar herramientas yy N’utilisez pas d’outillage élecyy Keep children and bystanders yy Cuando esté manejando una yy Éloignez les enfants et les visyy lit. Cluttered or dark areas invite accidents. pia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras son una invitación a los accidentes. explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas, que pueden inflamar el polvo o los vapores. away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. herramienta eléctrica mantenga alejados a los niños y demás personas que se encuentren en el lugar. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta. travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées ou mal éclairées augmentent les risques d’accident. trique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inflammables, gaz ou poussières. De l’outillage électrique génère des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. iteurs pendant l'utilisation d'un outil électrique. Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Electrical Safety Seguridad Eléctrica Sécurité Électrique Power tool plugs must match the yy outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Los enchufes de las herrayy mientas eléctricas deben ser compatibles con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe, de ningún modo. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes sin modificar y los tomacorrientes compatibles reducirán el riesgo de choque eléctrico. La fiche d'alimentation de l'outil yy électrique doit correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais d'une quelconque façon cette fiche. N'utilisez pas de fiche adaptatrice pour un outil électrique relié à la terre. Une fiche non modifiée dans une prise adéquate réduira le risque de commotion électrique. Avoid body contact with earthed yy Evite el contacto del cuerpo con yy Évitez un contact physique avec yy or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo está conectado a tierra, existe un mayor riesgo de choque eléctrico. 3 des surfaces en liaison avec la terre, comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Vous courrez un risque accru de commotion électrique si votre corps touche à la terre. Safety Warnings Avisos de Seguridad Do not expose power tools to yy No exponga las herramientas yy rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. El ingreso de agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de choque eléctrico. N'exposez pas d'outil électrique yy à la pluie ou à des conditions humides. De l'eau entrant dans un outil électrique augmente le risque de commotion électrique. Do not abuse the cord. Never use yy No maltrate el cable. No use yy Prenez soin du cordon yy When operating a power tool yy Al manejar una herramienta yy Quand vous utilisez un outil élecyy If operating a power tool in a yy Si fuera inevitable operar una yy S'il ne peut pas être évité yy the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. nunca el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable lejos del calor, aceite, bordes aguzados y piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para exteriores. La utilización de un cable apropiado para exteriores reduce el riesgo de choque eléctrico. damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación eléctrica protegida mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico. Personal Safety RX Avertissements de Sécurité Seguridad Personal d’alimentation. Ne l’utilisez jamais pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Gardez-le à l’écart de chaleur, huile, eau, bords tranchants ou objets en mouvement. Un cordon d'alimentation endommagé ou emmêlé augmente le risque de commotion électrique. trique à l'extérieur, servez-vous d'une rallonge d'alimentation appropriée pour l'extérieur. Cela réduira le risque de commotion électrique. d'utiliser l'outil électrique à un endroit mouillé, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD). Cela diminuera le risque de commotion électrique. Sécurité Individuelle Stay alert, watch what you are yy Al manejar una herramienta eléc- yy Restez alerte, soyez attentif à ce yy Use personal protective equipyy Use el equipo de protección yy Portez une tenue de protection yy Prevent unintentional startyy Evite el arranque accidental. yy Évitez les démarrages intemyy doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. trica manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No utilice una herramienta eléctrica cuando sienta cansancio o se encuentre bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras maniobra herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones personales. ment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, no-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. personal. Use siempre protección ocular. El uso de equipos de protección como máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva en las condiciones en las que sean necesarios reducirá el riesgo de lesiones personales. ing. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Asegúrese de que el interruptor de la herramienta esté en la posición Apagado (Off) antes de conectarla a la fuente de alimentación eléctrica y/o al conjunto de baterías, recogerla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o energizarlas con el interruptor en la posición Encendido (On) puede ocasionar accidentes. 4 que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Le port de masque de protection contre la poussière, de chaussures antidérapantes, de casque et de protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions réduira le risque de blessures. pestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil sur le secteur ou d'y insérer le bloc de batterie, de le prendre ou de le transporter. Transporter un outil électrique avec votre doigt sur l'interrupteur, ou l'activer avec son interrupteur en position de marche, risque de provoquer un accident. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Remove any adjusting key or yy Antes de encender la herramienyy Retirez toute clé de réglage de yy Do not overreach. Keep proper yy No se estire para alcanzar algo yy Ne travaillez pas à bout de bras. yy Dress properly. Do not wear yy Use una vestimenta adecuada. yy Portez des vêtements adéquats. yy If devices are provided for the yy Si se proporcionan dispositivos yy Si des dispositifs sont fouryy wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. ta eléctrica retire las llaves de ajuste o llaves de apriete, si las hubiera. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya quedado unida a una pieza rotativa de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. que esté lejos. Manténgase en todo momento en equilibrio, con sus pies bien asentados. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica ante situaciones inesperadas. loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. No use ropa suelta o alhajas. Conserve su cabello, vestimenta y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las alhajas y el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas en movimiento. connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y utilizados correctamente. Las instalaciones de recolección de polvo pueden reducir los riesgos relacionados con el polvo. Power Tool Use and Care Uso y cuidado de las herramientas eléctricas l’outil avant sa mise en service. Toute clé restée attachée à une pièce en rotation de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. Restez bien stable et en équilibre à tout moment. Cela permet de garder un meilleur contrôle de l'outil électrique dans une situation inattendue. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les vêtements flottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement. nis pour le raccordement d'extraction de poussière et facilitation de collecte, assurezvous de leur bon raccordement et de leur utilisation correcte. La collecte de poussière peut réduire les risques qu'elle peut provoquer Utilisation et entretien de l'outil électrique Do not force the power tool. Use yy No sobreexija a la herramienta. yy Ne forcez pas sur un outil élecyy Do not use the power tool if the yy No use la herramienta elécyy N'utilisez pas l'outil électrique si yy Disconnect the plug from the yy Desconecte el enchufe de la yy Débranchez la fiche de la prise yy the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. Utilice la herramienta adecuada para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura si se la somete al régimen para el que fue diseñada. switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. trica si el interruptor no puede encienderla y apagarla. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. fuente de alimentación eléctrica y/o desconecte de la herramienta el conjunto de baterías antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica arranque en forma accidental. 5 trique. Utilisez le bon outil pour votre application. Il effectuera mieux le travail et sera plus sûr en fonctionnant à la charge pour laquelle il a été conçu. son interrupteur ne permet plus sa mise en marche ou à l'arrêt. Tout outil qui ne peut plus être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. ou le bloc de batterie de l'outil électrique avant d'effectuer tous réglages, de changer d'accessoires ou de ranger l'outil. Une telle mesure de sécurité préventive réduit le risque de mettre l'outil en marche accidentellement. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Store idle power tools out of yy Almacene las herramientas yy Rangez les outils électriques aryy Maintain power tools. Check for yy Practique mantenimiento a las yy Entretenez vos outils élecyy Keep cutting tools sharp and yy Conserve las herramientas de yy Gardez les outils de coupe yy Use the power tool, accessories yy Utilice la herramienta eléctrica, yy Utilisez outil électrique, accesyy the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños, y no permita que manejen una herramienta eléctrica personas que no estén familiarizadas con la misma o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios que no estén capacitados. misalignment or binding of moving parts and any other condition that may affect the power tool's operation. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. herramientas eléctricas. Verifique que no haya piezas móviles desalineadas o atascadas, así como cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Ocurren muchos accidentes por causa de herramientas eléctricas mantenidas en forma inadecuada. clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. corte aguzadas y limpias. Las herramientas de corte mantenidas correctamente, con el filo aguzado, tienen menor probabilidad de atascarse y son más fáciles de controlar. and tool bits etc, in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Brand X así como sus accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica en operaciones diferentes de aquellas para las que se la diseñó podría originar una situación peligrosa. Battery Tool Use And Care Uso Y Cuidado De Las Herramientas A Batería Recharge only with the charger yy Recargue las baterías únicayy Br an dX specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. mente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de conjunto de baterías determinado puede crear un riesgo de incendio cuando se lo usa con otro conjunto de baterías. rêtés hors de portée des enfants, et ne laissez pas des personnes non familiarisées avec, ou ne connaissant pas ces instructions, les faire fonctionner. Ils présentent un danger entre les mains d'utilisateurs non entraînés. triques. Vérifiez l'alignement et l'absence de déformation des pièces mobiles, et toute autre condition qui pourrait affecter son fonctionnement. Beaucoup d'accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus avec de bons tranchants ont moins de chance de se coincer et sont plus faciles à contrôler. soires et inserts éventuels en conformité avec ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de tâche à accomplir. L'utilisation d'outils électriques pour des opérations différentes de celles pour lesquelles ils sont prévus peut entraîner une situation dangereuse. Utiliser L'outil De La Batterie Et Aux Soins Ne rechargez qu'avec le chargeur yy spécifié par le constructeur. Un chargeur qui convient à un type donné de batterie peut causer un risque s'il est utilisé pour un autre bloc de batterie. Use power tools only with specif- yy Utilice las herramientas elécyy N’utilisez les outils électriques yy When battery pack is not in use, yy Quand le bloc de batterie n’est yy ically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. tricas únicamente con los conjuntos de baterías designados específicamente para ellas. El uso de cualquier otro conjunto de baterías puede crear un riesgo de lesiones y de incendio. Cuando el conjunto de baterías yy keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. no esté en uso, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión entre un terminal y el otro. Un cortocircuito entre los terminales de batería puede causar quemaduras o un incendio. 6 qu’avec des blocs de batterie spécifiquement désignés. L’utilisation d’autres types de batteries peut causer un risque de blessure ou de départ d’incendie. pas en utilisation, gardez-le à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre. Un court-circuit entre bornes de batterie peut causer brûlures et départ d’incendie. Safety Warnings Avisos de Seguridad Under abusive conditions, liquid yy En condiciones de maltrato yy may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. puede que la batería expulse líquido; evite el contacto con él. Si se produce el contacto accidentalmente, lávese con un chorro de agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, además de lavarlos procure atención médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras. SOAP VINEGAR Avertissements de Sécurité Dans des conditions abusives, yy du liquide peut être éjecté de la batterie, évitez son contact. En cas de contact accidentel, rincez la surface atteinte avec de l'eau. S'il y a contact avec les yeux, demandez en plus une intervention médicale. Le liquide éjecté d'une batterie peut causer irritations ou brûlures. LEMON JUICE Service Servicio técnico Have your power tool serviced yy Authorized Service Center Haga que un técnico de reparayy by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ción calificado preste servicio a su herramienta eléctrica y utilice únicamente piezas de reemplazo idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad de la herramienta. Dépannage Ne faites dépanner votre outil yy électrique que par un technicien compétent qui utilise iniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera la sécurité de l'outil s'il doit subir une intervention. Safety instructions for tackers Advertencias de seguridad para clavadoras Avertissements de sécurité sur la cloueuse Tacker Safety Warnings Instrucciones De Seguridad Para Clavadoras Instructions De Sécurité Pour Cloueuses Always assume the tool contains yy Suponga siempre que la herrayy Présumez toujours que l'outil yy Do not point the tool towards yy No apunte la herramienta hacia yy Ne dirigez pas la cloueuse vers yy Do not actuate the tool unless yy No active la herramienta a menos yy N'actionnez pas l'outil avant qu'il yy Disconnect the tool from the yy Si el sujetador se atasca en yy Débranchez l'outil de sa source yy Use caution while removing a yy Tenga cuidado cuando quite un yy Faites bien attention en déyy fasteners. Careless handling of the tacker can result in unexpected firing of fasteners and personal injury. mienta contiene sujetadores. El manejo descuidado de la clavadora puede ocasionar el clavado accidental de sujetadores, y lesiones personales. yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury. usted u otra persona cercana. Un disparo inesperado descargará el sujetador y provocará lesiones. the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target. que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede desviarse de la ubicación deseada. power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the tacker may be accidentally activated if it is plugged in. la herramienta, desconecte la misma de la fuente de energía. Cuando quite un sujetador atascado, si la clavadora está enchufada puede activarse de manera accidental. jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition. sujetador atascado. El mecanismo puede estar bajo compresión, y el sujetador puede descargarse en forma forzada cuando intente despejar un atascamiento. 7 contient des clous. Une manipulation imprudente de la cloueuse peur amener un tir inattendu de clou et d'éventuelles blessures corporelles. vous-même ou une personne proche. Un déclenchement intempestif enverrait un clou et causerait une blessure pouvant être grave. ne soit fermement pressé contre la pièce à travailler. Si ce n'est pas le cas, le clou peut être envoyé hors de votre cible. d'alimentation quand les clous s'emmêlent dedans. Tandis que vous essayez de dégager un clou bloqué, la cloueuse pourrait être accidentellement activée si elle est restée branchée. gageant un clou bloqué. Le mécanisme peut être en compression et le clou peut être violemment projeté quand vous essayez de le débloquer. Safety Warnings Avisos de Seguridad Do not use this tacker for fasten- yy No use esta clavadora para yy ing electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards. sujetar cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los mismos, con riesgo de choque eléctrico o incendio. Avertissements de Sécurité N'utilisez pas cette cloueuse yy pour fixer des câbles électriques. Elle n'est pas conçue pour cela et pourrait endommager l'isolation des câbles électriques, causant des risques de commotion électrique ou de départ d'incendie. A battery short can cause a large yy Un cortocircuito de la batería puede yy Une batterie en court-circuit peut yy Consecutive charging may cause yy Las cargas consecutivas pueden yy current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. ‡‡Do not touch the terminals with any conductive material. ‡‡Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. ‡‡Do not expose battery cartridge to water or rain. ocasionar un gran flujo de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras o incluso una rotura. ‡‡No toque los terminales con ningún material conductivo. ‡‡Evite almacenar el cartucho de batería en un contenedor junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. ‡‡No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia. overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool. ocasionar sobrecalentamiento. Si necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante 15 minutos aproximadamente. provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, un risque de combustion et même une panne. ‡‡Ne touchez pas les bornes avec un conducteur métallique. ‡‡Évitez de ranger la batterie dans un récipient contenant d’autres objets métalliques comme des clous, des pièces de monnaie, etc… ‡‡Protégez la batterie de l’eau et de la pluie. Des recharges consécutives peuyy vent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes après chaque recharge. Fusion Additional Safety Instructions Instrucciones De Seguridad Adicionales To prevent eye injuries, always yy Para evitar lesiones en los ojos, yy wear OSHA required "Z87" safety glasses with permanently attached rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have "Z87" printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses. use siempre gafas de seguridad ‘Z87’, según los requisitos de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) de los Estados Unidos, con protecciones laterales rígidas de plástico duro permanentemente colocadas. Estas gafas de seguridad deben llevar impresa o grabada la inscripción ‘Z87’. Asegúrese de que en su zona de trabajo todos usen el mismo tipo de gafas de seguridad. DANGER: PELIGRO: The Fusion tool is charged with yy La herramienta Fusion está yy compressed air in a factory sealed chamber. DO NOT attempt to open the air chamber supported within the tool housing. The driver assembly contains no yy user-serviceable parts. Major components such as the piston/driver assembly, gearbox, piston stop and guide body are all part of the drive assembly. Deliberate tampering with the drive yy assembly may result in the release of the driver. Any repair or upgrade requiring yy access to the pressure chamber should be handled by an authorized Senco dealer or service center. cargada con aire comprimido en una cámara sellada en fábrica. NO intente abrir la cámara de aire, que está sostenida dentro de la carcasa de la herramienta. El conjunto de accionamiento no yy contiene piezas reparables por el usuario. Los componentes principales como el conjunto de pistón e impulsor, caja de engranajes, tope del pistón y cuerpo de guía forman todos parte del conjunto de accionamiento. La manipulación deliberada del yy conjunto de accionamiento puede ocasionar la liberación del impulsor. Toda reparación o mejora que yy requiera acceso a la cámara de presión debe estar a cargo de un distribuidor o centro de servicio autorizado por Senco. 8 Instructions De Sécurité Supplémentaires Pour éviter des blessures aux yy yeux, portez toujours des lunettes de sécurité répondant à la norme ANSI Z87 avec écrans latéraux permanents en plastique dur. Cette indication Z87 doit être gravée dessus. Assurez-vous que tous dans votre zone de travail en portent du même type. DANGER: L'outil Fusion est chargé avec yy de l'air comprimé à l'usine dans une chambre étanche. N'essayez PAS d'ouvrir cette chambre à air à l'intérieur du carter de l'outil. L'ensemble d'entraînement contient yy des pièces non dépannables. Les principaux composants comme ensemble piston/entraînement, boîte d'engrenage, arrêt de piston et corps de guidage font tous partie de l'ensemble d'entraînement. Du trafiquage au niveau de cet enyy semble peut amener le déclenchement de l'entraînement. Toute réparation ou intervention yy nécessitant d'accéder à la chambre de pression doit être menée par un revendeur Senco ou un centre de réparation agréés. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Disconnect tool from battery when: yy Desconecte la herramienta de la yy Dissociez l'outil de la batterie yy With battery disconnected, make yy Con la batería desconectada, haga yy Avec la batterie débranchée, efyy Always remove finger from trigger yy Quite siempre el dedo del gatillo yy Enlevez le doigt de la détente yy Drive fasteners into work surface yy Clave los clavos solamente en la yy Enfoncez les clous seulement dans yy Do not drive fasteners on top of yy No inserte sujetadores sobre otros yy Ne pas enfoncer les clous sur des yy When using tool, care should be yy Al utilizar la herramienta, debe tenyy Quand vous utilisez l’outil, prenez yy ‡‡Outside of the operator's supervision or control. ‡‡Performing maintenance or repair ‡‡Clearing a jam ‡‡Moving the tool to a new location batería: ‡‡Si está fuera de la supervisión o el control del operador ‡‡Al realizar mantenimiento o una reparación ‡‡Al despejar un atascamiento ‡‡Al trasladar la herramienta a una nueva ubicación daily inspection to assure free movement of workpiece contact element and trigger. Do not use tool if workpiece contact element or trigger sticks or binds. una inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del elemento de contacto con la pieza de trabajo y del gatillo. No utilice la herramienta si el elemento de contacto con la pieza de trabajo o el gatillo se atascan o endurecen. when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the workpiece contact element is bumped and the trigger is pulled. cuando no esté clavando sujetadores. Nunca lleve la herramienta con el dedo colocado sobre el gatillo o debajo de él. La herramienta expulsará un sujetador si el elemento de contacto con la pieza de trabajo se golpea, y se tira del gatillo. only; never into materials too hard to penetrate. superficie de trabajo; nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos. other fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. sujetadores o con la herramienta en un ángulo demasiado pronunciado; los sujetadores podrían rebotar y herir a alguien. taken due to possibility of tool recoil after a fastener is driven. If workpiece contact element is unintentionally allowed to re-contact work surface following a recoil, an unwanted fastener may be driven. Therefore, allow tool to recoil completely off work surface after a fastener is driven to avoid this condition. Do not push workpiece contact element on work surface until a second fastener is desired. erse cuidado debido a la posibilidad del retroceso de la misma después de la inserción de un sujetador. Si se permite inadvertidamente que el elemento de contacto con la pieza de trabajo vuelva a tomar contacto con la superficie de trabajo después de un retroceso, puede ser que se inserte un sujetador donde no se debía. Por lo tanto, después de insertar un sujetador deje que la herramienta retroceda por completo fuera de la superficie de trabajo, para evitar esta condición. No empuje el elemento de contacto con la pieza de trabajo sobre la superficie de trabajo, hasta que se desee insertar un segundo sujetador. 9 quand: ‡‡Il va rester sans supervision ou contrôle de l'opérateur ‡‡Vous intervenez pour entretien ou réparation ‡‡Vous dégagez un blocage ‡‡Vous amenez l'outil à un nouvel emplacement fectuez une inspection quotidienne pour vérifier le libre mouvement de l’élément de contact avec la pièce et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil si ces parties sont grippées ou coincées. quand vous n’enfoncez pas des projectiles. Ne transportez jamais l’outil avec votre doigt sur la détente; l’outil éjectera des projectiles si le palpeur de sécurité est heurté. la pièce sur laquelle vous travaillez; jamais dans de matériaux trop durs à pénétrer. clous déjà placés, ou en utilisant l’outil avec un angle trop prononcé. Le clou peut ricocher et blesser quelqu’un. garde à la possibilité de son recul après qu’une agrafe soit enfoncée. Si l’élément de contact avec la pièce est involontairement laissé retoucher la surface de travail après un recul, une nouvelle agrafe sera involontairement enfoncée. C’est pourquoi laissez l’outil reculer complètement de la pièce après un clouage pour éviter cette situation. Ne repositionnez l’élément de contact avec la pièce sur la surface de travail que lorsque vous êtres prêt pour un second clouage. Safety Warnings Avisos de Seguridad Do not drive fasteners close to yy No inserte los sujetadores cerca del yy Ne pas enfoncer les clous trop près yy Never use any part of the tool yy Nunca utilice ninguna pieza de la yy Keep hands and other body parts yy Mantenga manos y otros partes del yy Tenir les mains et autres parties du yy Do not use tool without Danger yy No use la herramienta sin la yy the edge of the work surface. The workpiece is likely to split and the fastener could fly or ricochet and hit someone. (i.e., the cap or mainbody ) as a hammer. The tool may activate or become damaged and result in an unsafe condition. Label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no cost. borde de la superficie de trabajo. La pieza de trabajo podría partirse, y el sujetador podría salir volando, o rebotar y golpear a alguien. herramienta (por ejemplo, la tapa o el cuerpo principal) como un martillo. La heramienta puede activarse o quedar dañada, y dar como resultado una condición insegura. away from the area shown in the circle to avoid possible injury during operation. (1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) Choice of triggering mechanisms is important. Check manual for triggering instructions. (5) NEVER point tool at yourself or others in work area. Always point tool away when connecting battery. (6) Do not alter or remove trigger or safety. cuerpo lejos el área marcada por el círculo para evitar lesiones posibles durante la operación. etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. Tool Use » Read tool manual » Lea el manual de la herramienta » Lisez le manuel d’outil » Wear eye protection » Use protección ocular » Verres de sûreté d’usage Avertissements de Sécurité Read and understand tool labels yy and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Operators and others in work area yy MUST wear safety glasses with side shields. Uso de la herramienta Choice of triggering method is yy corps éloignée de la zone délimitée par le cercle, pour éviter tout risque d'accident pendant le travail. N’utilisez pas l’appareil sans yy l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. Utilisez l'outil Los operadores y las demás yy Les opérateurs et les autres yy el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES. personas que se encuentren en la zona de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad con protecciones laterales. Mantenga sus dedos LEJOS del yy important. See page 16 for triggering options. Never point tool at yourself or othyy La elección del método de disparo yy » Personal Injury » Lesiones personales » Blessures partie de l’outil (comme le chapeau ou le corps) comme un marteau. L’outil pourrait s’activer ou être endommagé, et provoquer une situation dangereuse. Lisez et assimilez les étiquettes yy gatillo cuando no esté clavando sujetadores, para evitar una activación accidental. ers in work area. Ne jamais utiliser une quelconque yy Lea y comprenda las etiquetas y yy Keep fingers AWAY from trigger yy when not driving fasteners, to avoid accidental firing. du bord de la surface travaillée. La pièce risque de se fendre et le clou peut voler librement ou ricocher, et blesser quelqu’un. es importante. Vea las opciones de disparo en la página 16. de l’outil et son manuel. Le nonrespect des mises en garde peut entraîner BLESSURES GRAVES ou même MORT. personnes dans sa zone DOIVENT porter des lunettes de sécurité à écrans de protection latéraux. Gardez vos doigts À L’ÉCART de yy la gâchette quand vous n’enfoncez pas d’attaches pour éviter un déclenchement accidentel. Le choix de la méthode de yy déclenchement est important. Voyez en page 16 les options de déclenchement. No apunte nunca la herramienta yy Ne pontez jamais l'outil vers vous yy Tools shall not be modified yy Las herramientas no se modifiyy Les outils ne doivent pas être yy Use clamps or other practical yy Use mordazas u otro método yy Utilisez des valets d’établi ou yy hacia usted ni hacia otras personas que se encuentren en el área de trabajo. without written approval of the manufacturer. ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. carán sin la aprobación escrita del fabricante. práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control. 10 ni vers d'autres personnes dans la zone de travail. modifiés sans accord écrit de leur constructeur. tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la pièce à la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Battery Use Uso de la batería Usage de la batterie ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE SAVE THESE INSTRUCTIONS REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL CONJUNTO DE BATERÍAS GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR ET LA BATTERIE CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. This manual contains important yy safety and operating instructions for SENCO battery charger VB0120 (US) and VB0131 (AUS/ NZ). Use with approved Senco batteries stated on the charger label. Before using SENCO battery yy charger VB0120 (US) and VB0131 (AUS/NZ), read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Este manual contiene instruccioyy nes de seguridad y de operación importantes para el cargador de baterías VB0120 (US), VB0131 (AUS/NZ) de SENCO. Utilice el cargador con las baterías aprobadas por SENCO que se indican en la etiqueta del mismo. Antes de usar el cargador de yy baterías VB0120 (US), VB0131 (AUS/NZ) de SENCO, lea todas las instrucciones y marcas de advertencia que se encuentran en (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto que está utilizando la batería. Ce manuel contient yy d’importantes instructions concernant l’utilisation de la batterie et du chargeur VB0120 (US), VB0131 (AUS/NZ). Utilisation avec les batteries approuvées de SENCO indiquées sur l'etiquette de chargeur. Avant d’utiliser le chargeur de yy batterie VB0120 (US), VB0131 (AUS/NZ), lisez toutes les instructions et les avertissements apposés sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) l’outillage utilisant la batterie. Do not expose charger to water, yy No exponga el cargador al agua, la yy Maintenez le chargeur à l’abri de la yy Use indoors. yy Utilice la herramienta en interiores. yy Usage intérieur. yy Use of an attachment not recomyy El uso de un accesorio no yy Utilisation d'une pièce jointe non yy rain, or snow. lluvia o la nieve. mended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. recomendado o vendido por el fabricante del cargador de batería puede provocar un riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones personales. pluie, l’eau ou la neige. recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie mai entraîner un risque d'incendie, d'électrocution ou de blessures aux personnes. To reduce risk of damage to electric yy Para reducir el riesgo de daños yy Lorsque vous débranchez le yy Make sure cord is located so that it yy Assurez-vous que le cordon est yy plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. al enchufe y el cable eléctricos, tire del enchufe en lugar de tirar del cable cuando desconecte el cargador. Asegúrese de que el cable esté yy situado de manera tal de no pisarlo o tropezar con él o que quede de algún otro modo sujeto a daños o tensiones. 11 chargeur, ne tirez pas sur le cordon, mais débranchez en maintenant la prise afin de ne pas endommager le cordon ou la prise. bien rangé pour ne pas marcher dessus, vous faire trébucher ou l’exposer à toute tension ou dommage. Length of Cord (Feet) 25 50 100 150 16 16 16 14 AWG Size of Cord Largo del Cable (m [pies]) 7,5 15 30 45 16 16 16 14 Calibre AWG del Cable Longueur du Cordon (en m) 7,5 15 30 45 16 16 16 14 Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS CALIBRE AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA LOS CABLES PROLONGADORES DE LOS CARGADORES DE BATERÍAS TAILLE MINIMUM AWG RECOMMANDÉE POUR LES RALLONGES DES CHARGEURS DE BATTERIE An extension cord should not be yy used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, yy make sure: ‡‡That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger; ‡‡That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and ‡‡That wire size is at least as large as the one specified in the table. No deben utilizarse cables yy prolongadores a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador inapropiado podría ocasionar riesgos de incendio y de choque eléctrico. En caso de tener que utilizar un yy cable prolongador, asegúrese de que: ‡‡El enchufe del cable prolongador tenga la misma cantidad de clavijas que el enchufe del cargador, y que sean de la misma forma y tamaño. ‡‡El cable prolongador esté conectado correctamente y en buenas condiciones eléctricas, y ‡‡El calibre del cable sea como mínimo igual al que se especifica en la tabla. Taille AWG du Cordon N’utilisez une rallonge que si cela yy est absolument indispensable. L’utilisation d’une rallonge peut provoquer des risques d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation d’une rallonge est yy nécessaire, assurez-vous que: ‡‡Les fiches de la prise de la rallonge sont de même nombre, même taille et même forme que celles de la prise du chargeur. ‡‡Que la rallonge est correctement branchée et que ses propriétés électriques sont correctes;et ‡‡Que les dimensions du câble ne sont pas inférieures à celles qui sont spécifiées dans le tableau. Do not operate charger with damyy No haga funcionar el cargador de yy Do not operate charger if it has reyy No haga funcionar el cargador si ha yy N’utilisez pas le chargeur s’il est yy aged cord or plug. If damaged, have replaced immediately by a qualified serviceman. batería si su cable de alimentación eléctrica o su enchufe están dañados. Si lo están, hágalos reemplazar de inmediato por un técnico calificado. ceived a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a SENCO Authorized Service Center. recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO. Do not disassemble charger or bat- yy No desarme el cargador o el yy tery cartridge; take it to a SENCO Authorized Service Center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio. Ne faites pas fonctionner le yy chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacez-les immédiatement. tombé, a reçu un choc violent ou est en quoi que ce soit endommagé. Dans tous les cas, apportez-le dans un centre SENCO agréé. Ne démontez pas le chargeur yy ou la batterie; apportez l’unité dans un centre SENCO agréé si un entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie. To reduce risk of electric shock, yy A fin de reducir el riesgo de choque yy Pour réduire les risques yy Do not charge battery cartridge yy No cargue el cartucho de batería yy unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. when temperature is BELOW 0˚C (32˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F). eléctrico, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. cuando la temperatura sea INFERIOR a0˚C (32˚F) o SUPERIOR A 40˚C (104˚F). 12 d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage. Ne chargez pas la batterie lorsque yy la température est en DESSOUS de 0°C (32°F) ou au DESSUS de 40°C (104°F). Safety Warnings Avisos de Seguridad Do not attempt to use a step-up yy No intente utilizar un transformador yy N’essayez pas d’utiliser un transforyy elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC. No recargue las pilas no recaryy gables. mateur, un générateur ou une prise courant continu. Ne pas recharger des piles non yy rechargeables. Do not allow anything to cover or yy No prmita que ningún objeto cubra yy Ne laissez rien obstruer ou couvrir yy Do not store the tool and battery yy No almacene la herramienta y el yy Ne rangez pas la batterie et l’outil yy Do not incinerate the battery caryy No incinere el cartucho de batería yy N’incinérez pas la batterie même yy Never attempt to connect two (2) yy No intente jamás conectar dos (2) yy Ne jamais essayer de connecter yy This appliance is not intended for yy Este artefacto no está concebido yy Cet appareil n'est pas conçu pour yy For more safety information, go to yy Para obtener más información de yy Pour plus d’informations de sécuyy transformer, an engine generator or DC power receptacle. Do not recharge non-rechargeable yy batteries. clog the charger vents. 113˚F 45˚C o tape los orificios de ventilación del cargador. cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 45˚C (113˚ F). cartucho de batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar 45˚C (113˚ F). tridge even if it is severly damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. aun cuando esté seriamente dañado o completamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego. chargers together. cargadores entre sí. use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is not intended for yy use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Safety Avertissements de Sécurité www.senco.com and safety training materials and programs visit the ISANTA website at www.isanta.org para uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con falta de experiencia o conocimientos, a menos que una persona responsable por su seguridad les haya dado supervisión o instrucción con respecto al uso del artefacto. Los niños deben ser supervisayy dos para asegurarse de que no jueguen con el artefacto. Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o una persona similarmente calificada a fin de evitar un peligro. seguridad vaya a www.SENCO. com, y para obtener materiales y programas de capacitación en seguridad visite el sitio Web de ISANTA: www.ISANTA.org. ADVERTENCIA 13 les grilles d’aération. dans un endroit où la température atteint ou excède 45°C (113°F). si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact des flammes. deux (2) chargeurs ensemble. être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d'expérience ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été formées pour son utilisation par une personne responsable de leur sécurité lorsqu'elles utilisent l'appareil. Surveiller les enfants pour éviter yy qu'ils ne jouent avec l'appareil. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un de ses techniciens ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques. rité, consultez le site www.SENCO. com, et aussi www.ISANTA.org pour des supports et programmes de formation par l’association professionnelle ISANTA. AVERTISSEMENT Functional Description Descripción Funcional Functional Description Angled Tool 8 1 7 2 6 3 5 4 ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ ➑ On/Off and Selective Actuation Button Depth of drive control Workpiece Illumination/ Status Indicator Workpiece contact (safety) element Feeder shoe Trigger / On Switch Belt Hook Battery Pack Loading the tool: Insert strip of nails into rear of yy TM rdl Co Fin ess ish 41 magazine. ‡‡Use only genuine SENCO fasteners (see Fastener Specifications). ‡‡Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed. Pull feeder shoe back. yy Unloading the tool: ` Push Button on feeder shoe to yy release feeder from strip. Pull fastener strip out past sheet metal nail detainer. ➊ Selector ➋ Control de profundidad de pen- ➊ Selecteur ➋ Contrôle de profondeur ➌ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ ➑ etración Illuminador de la pieza de trabajo/Indicador de estado Elemento de contacto (seguro) de la pieza de trabajo Zapata Alimentadora Gatillo / Interruptor de encendido Gancho para cinturón Conjunto de baterías Carga de la herramienta: Inserte la tira de clavos en la yy parte de atrás del área de almacenamiento. ‡‡Use solamente sujetadores SENCO auténticos. ‡‡No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zpapta del alimentador. yy Descarga de la herramienta: Oprima el botón de la zapata del yy alimentador para soltar el alimentador de la tira. Tire de la tira de sujetadores hacia afuera, más allá del retenedor de clavos de chapa metálica. 14 ➍ ➎ ➏ ➐ ➑ d’enfoncement Illuminateur Piece / Indicateur k’etat Élément de contact (dispositif de sécurité) Sabot d’alimentation Gâchette / Détente Boucle de ceinture Bloc de batterie Chargement de l'outil: Introduisez une bande de clous yy dans la partie arrière du magasin. ‡‡Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. ‡‡Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière. yy Déchargementde l'outil: Actionnez le bouton sur le sabot yy d'alimentation pour le dégager de la bande. Tirez la bande de clous pour la sortir du réceptacle des clous à feuille métallique. Functional Description Descripción Funcional Functional Description Straight Tool 8 1 7 6 2 5 3 4 ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ ➑ On/Off and Selective Actuation Button Depth of drive control Workpiece Illumination/ Status Indicator Workpiece contact (safety) element Magazine Latch Trigger/On Switch Belt Hook Battery Pack Loading the tool: Pull magazine latch back to open yy access door. Load strip of fasteners with points resting on fastener guide and then push the door back toward the front of the tool. An audible click will indicate that the strip is properly loaded. ` Unloading the tool: Pull magazine latch back to open yy access door. Grasp fastener strip and remove. ➊ Selector ➋ Control de profundidad de pen➌ ➍ ➎ ➏ ➐ ➑ etración Illuminador de la pieza de trabajo / Indicador de estado Elemento de contacto (seguro) de la pieza de trabajo Pestillo del la Revisto Gatillo / Interruptor de encendido Gancho para cinturón Conjunto de baterías Carga de la herramienta: Tire del pestillo del cargador hacia yy atrás para abrir la puerta de acceso. Cargue tira de sujetadores y luego empuje la puerta nuevamente hacia el frente de la herramienta. Un clic audible indicará que la tira está correctamente cargada. Descarga de la herramienta: Tire del pestillo del cargador hacia yy atrás para abrir la puerta de acceso. Tome la tira de sujetadores y quítela. 15 ➊ ➋ ➌ ➍ ➎ ➏ ➐ ➑ Selecteur / Bouton d’activation sélective Contrôle de profondeur d’enfoncement Illuminateur Piece / Indicateur k’etat Élément de contact (dispositif de sécurité) Le Loquet du Changeur Gâchette / Détente Boucle de ceinture Bloc de batterie Chargement de l'outil: Ramenez le verrouillage du yy magasin en arrière pour ouvrir la trappe d'accès. Chargez bande de clous puis repoussez la trappe vers l'avant de l'outil. Un déclic sera entendu indiquant que la bande est bien chargée. Déchargement de l'outil: Ramenez le verrouillage du magayy sin en arrière pour ouvrir la trappe d'accès. Prenez la bande de clous et enlevez-la. Tool Operation Li-ion » Indicator LED OFF » LED indicador– Apagado » Voyant DEL– éteint » Indicator LED ON Solid » LED indicador– En modo secuencial sólido » Voyant DEL– non clignotant Utilisation de l’Outil Lea la sección titulada “Avisos de yy Seguridad” antes de usar la herramienta. Avant d’utiliser l’outil, lisez le yy chapitre intitulé “Consignes de Securité.” For best results, charge new batyy Para obtener mejores resultados, yy Pour de meilleurs résultats, yy The tool should be switched off yy La herramienta deberá apagarse yy L’outil doit être éteint lorsqu’il n’est yy All Fusion tools are equipped with yy Todas las herramientas Fusion yy Tous les outils Fusion sont dotés yy tery before using. (see “To Charge Battery” page 20). when not in use. Hold down either side of the selector switch for 1 second to turn the tool off. If left on, the tool will automatically turn off after 35 minutes. selective-actuation triggering. This allows the user to choose between the following modes of operation: » Indicator LED ON – Flashing » LED indicador– Encendido y titilando » Voyant DEL– clignotant Operación de la Herramienta Read section titled “Safety Warnyy ings,” before using tool. Contact Actuation Pressing the side of the selector yy symbol (as switch toward the shown) for 0.5 sec. will turn the tool on in contact-actuation mode. This is indicated by the flashing green LED of the selector switch. Sequential Pressing the side of the selector yy switch toward the symbol (as shown) for 0.5 sec. will turn the tool on in sequential mode. This is indicated by the solid green LED of the selector switch. cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea “Carga de la batería. en la página 20). cuando no esté en uso. Mantenga presionado cualquiera de los lados del interruptor selector durante 1 segundo para apagar la herramienta. Si la herramienta queda encendida, ésta se apagará automáticamente después de 35 minutos. están equipadas con un gatillo de activación secuencial Ello permite al usuario elegir entre los siguientes modos de operación: Activación Por Contacto El pulsar el lado del interruptor yy (tal selector hacia el símbolo como se muestra) durante 0,5 segundos, encenderá la herramienta en el modo de activación por contacto. Ello se indica por el LED verde del interruptor selector que titila. Secuencial El pulsar el lado del interruptor yy selector hacia el símbolo (tal como se muestra) durante 0,5 segundos, encenderá la herramienta en el modo secuencial. Esto queda indicado por el LED verde del interruptor selector. 16 chargez une nouvelle batterie avant utilisation. (voir « Charge de la batterie » page 20). pas utilisé. Maintenez le commutateur de sélection enfoncé d’un côté ou de l’autre pour 1 seconde pour éteindre l’outil. Si l’outil est laissé en marche, il s’éteint automatiquement après 35 minutes. d’une détente à activation réglable. Cette détente permet à l’utilisateur de choisir l’un des modes de fonctionnement suivants: Activation Par Contact Appuyez sur le symbole yy (tel qu’il est illustré) du commutateur de sélection pendant 0,5 seconde pour mettre l’outil en marche en mode à activation par contact. Lorsque l’outil est en mode à activation par contact, le voyant DEL vert du commutateur de sélection clignote. Séquentiel Appuyez sur le symbole yy (tel qu’il est illustré) du commutateur de sélection pendant 0,5 seconde pour mettre l’outil en marche en mode séquentiel. Lorsque l’outil est en mode séquentiel, le voyant DEL vert du commutateur de sélection s’allume et ne clignote pas. Tool Operation A Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil In the “contact-actuation” mode, yy nails can be driven in two ways: En el modo de “activación por conyy tacto,” los clavos pueden hincarse de dos maneras: En mode à “activation par contact,” yy les clous peuvent être éjectés de deux façons: A The first way: A La primera es la siguiente: A Première façon: ① Press the 2 3 1 B The second way: B ① Press the 3 2 1 3 2 1 i ① Pulse el lado side of the selector switch. This will be indicated by the flashing green LED on the selector switch. ② Press the workpiece contact (safety) element against the work surface. ③ Pull the trigger and the fastener is driven. del interruptor selector. Ello se indica por el LED verde del interruptor selector que titila. ② Ubique el elemento de contacto de la pieza de trabajo contra la pieza de trabajo. ③ Oprima el gatillo para hincar un clavo. B La segunda es la siguiente: ① Pulse el lado ① Appuyez sur le symbole du commutateur de sélection. Lorsque l’outil est en mode à activation par contact, le voyant DEL vert du commutateur de sélection clignote. ② Placez l’élément de contact contre la pièce. ③ Appuyez sur la détente pour éjecter un clou. B Deuxième façon: ① Appuyez sur le symbole side of the selector switch for 0.5 seconds. This will be indicated by the flashing green LED on the selector switch. ② Pull trigger. ③ Depress workpiece contact element against work surface and drive a fastener. This mode of operation is preferred yy when you desire high production, rapid fastener placement. del interruptor selector durante 0,5 segundos. Ello se indica por el LED verde del interruptor selector que titila. ② Oprima el gatillo. ③ Ubique el elemento de contacto de la pieza de trabajo contra la superficie de trabajo e hinque un clavo. Este es el método de operación yy preferido cuando se busca una gran producción e hincar clavos rápidamente. In the “sequential-actuation” mode, yy En el modo de “activación seyy En mode à “activation séquentiyy The Fusion tool may retract the yy La herramienta Fusion puede yy L'outil Fusion peut rétracter partielyy nails can only be driven one way: ① Press the side of the selector switch. This will be indicated by the solid green LED on the selector switch. ② Position workpiece contact (safety) element against work surface and depress the safety. ③ Pull trigger to turn on the motor and drive a fastener. This mode of operation is helpful yy when you require precise fastener placement. driver partially when the battery charge is very low. if this happens, place a freshly charged battery on the tool, depress the safety and trigger to allow it to automatically adjust to position the driver correctly. The self adjustment will sound like a series of short pulses; this is normal and it is not caused by any defect in the tool. Once the tool resets, it will function yy normally. cuencial,” los clavos pueden ser hincados de una sola manera: ① Pulse el lado del interruptor selector. Ello se indica por el LED verde del interruptor selector iluminado de manera constante. ② Ubique el elemento de contacto de la pieza de trabajo contra la superficie de trabajo y oprima el pestillo de seguridad. ③ Oprima el gatillo para encender el motor y fijar un sujetador. Este método de operación es útil yy cuando desea hincar clavos con precisión. retraer parcialmente el impulsor cuando la carga de la batería sea muy baja. Si esto sucede, coloque en la herramienta una batería recién cargada y luego oprima el elemento de seguridad y el gatillo para que se ajuste automáticamente, de modo de posicionar correctamente el impulsor. El autoajuste se oirá como una serie de impulsos cortos; esto es normal, y no está causado por defectos de la herramienta. Una vez que la herramienta se yy haya reiniciado, funcionará normalmente. 17 du commutateur de sélection pendant 0,5 seconde. Lorsque l’outil est en mode à activation par contact, le voyant DEL vert du commutateur de sélection clignote. ② Appuyez sur la détente. ③ Placez l’élément de contact avec la pièce contre la surface de travail et éjectez un clou. Ce mode d’utilisation est idéal yy lorsque vous voulez éjecter des attaches rapidement et à répétition. elle,” les clous ne peuvent être éjectés que d’une seule façon: ① Appuyez sur le symbole du commutateur de sélection. Lorsque l’outil est en mode séquentiel, le voyant DEL vert du commutateur de sélection s’allume et ne clignote pas. ② Placez l’élément de contact avec la pièce contre la surface de travail et désactivez le dispositif de sécurité. ③ Appuyer sur la gâchette pour allumer le moteur et enfoncer une attache. Ce mode d’utilisation est pratique yy lorsque vous voulez éjecter des attaches avec précision. lement l'entraînement quand la charge de la batterie est très faible. Si cela arrive, placez une batterie fraîchement chargée dans l'outil, enfoncez la sécurité et la gâchette pour ajuster automatiquement la position de l'entraînement au bon endroit. Le réglage automatique va générer une série de courtes impulsions sonores. C'est normal et cela ne dénote aucun défaut de l'appareil. Une fois l'outil restauré, il fonctionyy nera normalement. 12 9 3 6 2 1 Ï Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil This tool is equipped with a dualyy purpose light on the nosepiece. The light will indicate that the electronic controls are energized while providing illumination of the workpiece in low light situations. The light will flash three times when the selection switch is switched to either sequential or contact actuation. This lets the user know that the tool is ready to fire a fastener. The light will remain on for ten seconds when the trigger is pulled or the work contact element is depressed. Esta herramienta está equipada yy con una luz de doble función, ubicada en la boquilla. La luz indica que los controles electrónicos están energizados, al tiempo que proporciona iluminación a la pieza de trabajo en situaciones de luz escasa. La luz destellará tres veces cuando se pase el interruptor de selección a las posiciones de activación por contacto o secuencial. Esto permite al usuario saber que la herramienta está preparada para clavar un sujetador. La luz permanecerá encendida durante diez segundos cuando se tire del gatillo o se oprima el elemento de contacto con la pieza de trabajo. Cet outil est équipé avec un yy éclairage à double emploi dans son nez. Il indique que les commandes électroniques sont actives tout en procurant un éclairage de la pièce travaillée utile dans les emplacements sombres. Il clignotera trois fois quand le commutateur de sélection est passé en actionnement séquentiel ou après contact. Cela permet à l'utilisateur de savoir que son outil est prêt à envoyer un clou. L'éclairage reste activé dix secondes quand la gâchette est actionnée, ou que l'élément de contact avec la pièce est enfoncé. Note: ‡‡When the tool is in the sequential mode, a fastener cannot be driven by pulling the trigger before activating the work piece contact element. ‡‡When the tool is in contact actuation mode, if the operator holds the trigger on for more than 3 seconds, the light will go out and the trigger must be released to start over. Nota: ‡‡Cuando la herramienta está en modo secuencial, si se tira del gatillo primero la luz se apagará. Esto es normal, y sirve para recordar al operador que en primer término haga contacto con la pieza de trabajo. ‡‡Cuando la herramienta está en el modo de contacto de accionamiento, si el operador sostiene el gatillo activado durante más de 3 segundos, la luz se apagará y el gatillo deberá soltarse para comenzar de nuevo. Remarque: ‡‡Quand l'outil est en mode séquentiel, actionner la gâchette en premier va entraîner l'extinction de l'éclairage. C'est normal et cela sert à rappeler à l'opérateur qu'il doit d'abord entrer en contact avec la pièce à travailler. ‡‡Quand l’outil est en mode de manoeuvre de contact, si l'opérateur maintient la gâchette pendant plus de 3 secondes, l'éclairage va se désactiver et la gâchette doit être relâchée pour pouvoir recommencer à travailler. This tool is equipped with an elecyy Esta herramienta está equipada yy Cet outil est équipé d’une temporiyy The 15ga and 16ga tools are yy Las herramientas de calibre 15 yy Les outils 15ga et 16ga sont yy This tool is equipped with depthyy Esta herramienta está equipada yy Cet outil est équipé d'un bou ton yy tronic “Time-Out” feature. This tool will temporarily be disabled under any of the following conditions: ① Workpiece contact element is depressed against the work piece, but the trigger is not pressed within approximately 10 seconds. ② Trigger is pressed, but work piece contact element is not depressed within approximately 3 seconds. (ContactActuation mode only.) ‡‡Simply release trigger and release workpiece contact element to resume normal operation. equipped with a fastener lockout; the tool will not fire the last 3-5 fasteners. The 18ga tool is equipped with a last fastener lockout. This feature prevents unnecessary wear on the tool. When the tool locks out, load an additional strip and continue. of-drive dial. Turning the dial to the right will countersink the fastener, turning the dial to the left will leave the fastener up or raised. Drive a fastener into a scrap piece of wood to test depth. con una característica elec trónica de ‘Tiempo de espera’. Esta herramienta se deshabilita temporariamente en cualquiera de las condiciones siguientes: ① Se oprime el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra la misma, pero el gatillo no se oprime en menos 10 segundos aproxima damente. ② Se oprime el gatillo, pero el elemento de contacto con la pieza de trabajo no se oprime en menos de 3 segun dos aproximadamente (modo “Activación por contacto” únicamente). ‡‡Simplemente suelte el gatillo y suelte el elemento de contacto con la pieza de trabajo, para reanu dar la operación normal. y calibre 16 están equipadas con un bloqueo de sujetadores; la herramienta no clavará los últimos 3-5 sujetadores. La herramienta de calibre 18 está equipada con un bloqueo de los últimos sujetadores. Esta función previene un desgaste innecesario de la herramienta. Cuando la herramienta se bloquee, cargue una tira adicional y continúe. con un selector de profundidad de accionamiento. Girándolo hacia la derecha (más potencia) embutirá ele mento de fijación. Girándolo a la izquierda (menos potencia) dejará el elemento de fijación arribá o levantado. Para probar la profundidad, impulse un el emento de fijación en un trozo de madera de sescarte. 18 sation électronique. Cet outil sera temporairement désactivé dans les conditions suivantes: ① L’élément de contact avec la pièce est appuyé contre la surface de travail mais la gâchette n’est pas action née dans les 10 secondes environ. ② La gâchette est actionnée mais l’élément de contact avec la pièce n’est pas appuyé contre la surface de travail dans les 3 secondes environ (mode d’actionnement par contact seulement). ‡‡Il suf fit de relâcher la gâchette et de reculer l’élément de con tact avec la pièce pour revenir au fonctionnement normal. équipés d’un blocage des derniers clous, il n’enverra pas les 3-5 derniers clous. L’outil 18ga est équipé d’un blocage du tout dernier clou. Cette capacité empêche une usure inutile de l’outil. Quand l’outil se bloque ainsi, chargez une bande additionnelle et continuez. de commande électronique de profundeur de clouage. En tournant ce réglage dans le sens du vissage (plus de puissance) l'attache va être encastrée, en tourant dans le sens inverse (moins de puissance), l'attache va rester dressée ou sortie. Enfoncez une attache dans une chute de bois pour tester la profondeur de plantation. Tool Operation Operación de la Herramienta This tool is equipped with an yy adjustable belt hook. Remove the knurled fastener to raise or lower the hook. Switch the position of the mounting plate on the opposite side for left-handed operators. Esta herramienta está equipada yy con un gancho para cinturón ajustable. Quite el sujetador estriado para levantar o bajar el gancho. Cambie la posición de la placa de montaje al lado opuesto para operadores zurdos. Whenever possible, hold the tool at yy Siempre que resulte posible, sosyy Chaque fois que cela est possible, yy Always turn the tool off before storyy Siempre apague la herramienta yy Éteignez toujours l’outil avant de yy Should a nail jam occur Si se produce un atascamiento de clavos a right angle to the work surface. » Indicator LED OFF » LED indicador– Apagado » Voyant DEL– éteint Utilisation de l’Outil Cet outil est équipé d’un crochet yy de ceinture réglable. Enlevez la fixation moletée pour monter ou baisser le crochet. Permutez la position de la plaque de montage du côté opposé en cas d’opérateur gaucher. tenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la superficie de trabajo. ing. As an added protection feature, the tool will automatically turn off 35 minutes after the last activation. Turn the tool off by depressing yy the selector switch towards either mode symbol for approximate­ly 1 second, then remove battery. Wear safety glasses when opening yy the E-Z clear latch. Angled Tool antes de guardarla. Como protección adicional, la herramienta se apagará automáticamente luego de haber transcurrido 35 minutos desde la última activación. Apague la herramienta presionyy ando el interruptor selector hacia cualquiera de los símbolos de modo durante aproximadamente 1 segundo y, luego, retire la batería. Siempre porte gafas de seguridad yy cuando abra el pestillo de fácil liberación. Herramienta angulada maintenez l’outil per pendiculairement à la surface de travail. le ranger. Cet outil est doté d’un dispositif de protection supplémentaire qui éteint celui-ci automatiquement 35 minutes après la dernière activation. En cas de bourrage des clous Éteignez l’outil en appuyant sur yy l’un des symboles de mode du commutateur de sélection pendant environ 1 seconde, puis retirez la pile de l’outil. Portez des lunettes de sécurité yy au moment d’ouvrir le loquet à dégagement facile. Outil coudé Release the feeder shoe and slide yy Suelte el alimentador y deslicelo yy Relachez le poussoir et faites le yy Release E-Z Clear latch and pull yy Suelte el pestillo de fácil liberación yy Relâchez le loquet à dégagement yy it forward. Remove fasteners from the tool. magazine away. Magazine will completely disengage. Straight Tool Pull magazine door latch back to yy reveal fastener strip. Remove strip. yy hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta. y retire el cargador. El cargador se desenganchará completamente. Herramienta recta Tire del pestillo de la puerta del yy cargador hacia atrás para descubrir la tira de sujetadores. Quite la tira. yy 19 glisser vers l'avant. Enlevez les agrafes de l’outil. facile et tirez sur le magasin. Le magasin se dégage complètement. Outil droit Tirez en arrière le verrouillage de yy trappe de magasin pour accéder à la bande de clous. Enlevez la bande. yy Tool Operation Operación de la Herramienta Remove jammed fastener. Attach yy the magazine and latch. Remember! The Fusion tool is yy charged with compressed air in a factory sealed chamber. Do not tamper with the drive asyy sembly. Extraiga el sujetador atascado. yy Vuelva a colocar el cargador y el pestillo. ¡Recuerde! La herramienta Fusion yy está cargada con aire comprimido en una cámara sellada en fábrica. No manipule indebidamente el yy conjunto de accionamiento. To Charge Battery Carga de la batería Chargement de la batterie Place battery pack in charger. Align yy Coloque el conjunto de batería yy Placez la batterie dans le chargeur. yy Press down on battery pack to yy Presione el conjunto de batería a yy Pressez sur la batterie afin de yy Red and green light flashing yy La presencia de una luz roja y una yy Si les voyants rouge et vert clignoyy Solid red indicates that the battery yy is charging. When battery pack is fully charged, yy La presencia de una luz roja indica yy que la batería se está cargando. Cuando la luz roja titila, ello indica yy Si le voyant rouge est allumé de yy raised ribs on battery pack with groove in charger. Li-ion Utilisation de l’Outil Enlevez le clou bloqué. Remettez yy en place magasin et verrouillage. N'oubliez pas ! L'outil Fusion test yy chargé en usine avec de l'air comprimé dans une chambre étanche. Ne bricolez pas sur l'ensemble yy d'entraînementt be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light yy will turn on. Red light indicates fast charging mode. indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service Center for inspection or replacement. Flashing Red indicates an overyy heated battery. Charging will begin after battery cools. en el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador. fin de asegurarse de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente coyy nectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida. verde que titilan indica una batería defectuosa. Diríjase a un Centro de Servicio Autorizado Senco con la batería para inspección o cambio. Cuando la luz roja titila, ello indica yy que la pila se ha recalentado. La recarga comenzará una vez que la pila se enfríe. Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur. vous assurer que ses contacts s’engagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit s’allumer une yy fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide. tent, le bloc-pile est défectueux. Retournez le bloc-pile au centre de service Senco autorisé le plus près à des fins d’inspection et de remplacement. Le témoin rouge clignotant indique yy une pile surchauffée. La recharge commencera une fois que la pile aura refroidi. Authorized Service Center the red light will turn off and the green light will turn on. que la pila se ha recalentado. La recarga comenzará una vez que la pila se enfríe. 20 manière constante, le bloc-pile est en cours de recharger. Lorsque la recharge du bloc-pile yy est terminée, le voyant rouge s’éteint et le voyant vert s’allume. Tool Operation 3 4 5 Utilisation de l’Outil Después de un uso normal se yy necesita un tiempo de carga de 45 minutos para llegar a plena carga. El tiempo de carga de un conjunto de baterías completamente descargado es como máximo 1 hora, y puede ser menor. La carga de mantenimiento se yy indica cuando la luz roja se apaga y la verde parpadea. Après une utilisation normale, yy il faut 45 minutes de temps de charge pour recharger complètement la batterie. Il faut 1 heure au maximum pour recharger un bloc de batterie complètement déchargé. Lorsque la pile est en mode de yy charge d’entretien, le voyant rouge s’éteint et le voyant vert clignote. The battery pack will become yy El conjunto de batería se sentirá yy La batterie deviendra légère ment yy Battery is constructed with 4 LED yy El conjunto de baterías está proyy La batterie est construite avec yy slightly warm to the touch whi le charging. This is normal and does not indicate a problem. 1 2 Operación de la Herramienta After normal usage, 45 minutes yy of charge time is required to be fully charged. A maximum charge time of 1 hour or less is required to recharge a completely discharged battery pack. Maintenance charge is indicated yy when the red light turns off while the green light flashes. lights built into a panel on the battery pack. These 4 LEDs reveal the state of charge and indicate possible problems inside the battery pack. ➊ Red ➋ Yellow ➌ Green 1 ➍ Green 2 ➎ Push-button State of Charge: Press raised green button on batyy tery pack ➎ to check charge. 0-15% charge ➊ Flashing = 16-25% charge ➊ On = 26-50% charge ➊ ➋ On = 51-75% charge ➊ ➋ ➌ On = All On = 76-100% charge ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema. visto de un panel que lleva incorporadas 4 luces LED. Estos 4 LED indican el estado de carga y avisan sobre posibles problemas internos del conjunto de baterías. ➊ Rojo ➋ Amarillo ➌ Verde 1 ➍ Verde 2 ➎ Pulsador Estado de carga: Para verificar la carga oprima el yy botón verde sobresaliente ➎ del conjunto de baterías. ➊ destellante =  0 – 15% de carga ➊ encendido =  16 – 25% de carga ➊ ➋ encendidos  = 26 – 50% de carga ➊ ➋ ➌ encendidos =  51 – 75% de carga Todos LED encendidos =  76 – 100% de carga Tips for Maintaining Maximum Battery Life Charge the battery pack before it yy is completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery when you notice less tool power. Never recharge a fully charged yy battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the Lithium-ion battery yy cartridge after 4-6 months from previous charge. Consejos para mantener la duración de la batería Cargue la batería antes de que se yy descargue completamente. Siempre detenga la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia. Nunca cargue un cartucho de la yy batería completamente cargada. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. Cargue el cartucho con la batería yy de iones de litio después de transcurridos 4 a 6 meses de su carga anterior. 21 tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et n’est pas un signe de problème. quatre voyants à DEL intégrés sur un panneau qui est dessus. Ils indiquent le niveau de charge et de possibles problèmes dans le bloc de batterie. ➊ Rouge ➋ Jaune ➌ Vert 1 ➍ Vert 2 ➎ Bouton-poussoir Niveau de charge: Appuyez sur le bouton vert en relief yy ➎ sur le bloc de batterie pour vérifier sa charge. Clignotement ➊ = yy  0-15 % de charge Allumé ➊ =  16-25 % de charge Allumé ➊ ➋ =  26-50 % de charge Allumé ➊ ➋ ➌  = 51-75 % de charge Tout allumé =76-100 % de charge Conseils pour maintenir la vie maximale de la batterie Rechargez la batterie complèteyy ment déchargée avant. Toujours arrêter l ‘outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de moins d’outils. Ne jamais recharger une batyy terie complètement chargée La surcharge réduit la durée de vie de la batterie. Recharger la pile au lithium-ion yy de 4 à 6 mois après la dernière recharge. Tool Operation Operación de la Herramienta Battery Disposal Desecho de la batería To preserve natural resources, yy A fin de proteger los recursos natuyy please recycle or dispose of properly. This product contains Li-ion. yy Local state or federal laws may prohibit disposal of Li-ion batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options. For more information on battery yy recycling call 1-800-8BATTERY. rales, por favor recicle la batería o deséchela de forma apropiada. Este producto contiene Li-ion. Las yy leyes locales estatales o federales pueden prohibir el desecho de baterías de Li-ion junto con los residuos ordinarios. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho. Para obtener más información yy sobre el reciclado de baterías, llame al 1-800-8BATTERY en los Estados Unidos. Li-Ion Maintenance Mantenimiento WARNING ALERTA Mise au rebut de la batterie Pour préserver les ressources yy naturelles, veuillez recycler ou vous débarrasser de la batterie selon des règles respectueuses de l’environnement. Ce produit contient du Li-ion. Les yy lois locales ou fédérales peuvent prohiber la mise aux ordures ménagères des batte ries au Li-ion. Consultez votre service local de gestion des déchets pour toute information concernant les possibles options de recyclage et/ou mise au rebut. Pour de plus amples renseigneyy ments concernant le recyclage des 8BATTERY. Entretien AVERTISSEMENT Repairs other than those described yy Las reparaciones, fuera de aquelyy Les réparations autres que celles yy Read section titled “Safety Warnyy Lea la sección titulada “Avisos de yy Lisez la section intitulée “Conyy here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at: 1-800-543-4596. las descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información:1-800-543-4596. ings” before maintaining tool. Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. signes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. The employer and tool operator are yy El empleador y el operador de la yy Employeur et opérateur de l'outil yy With battery disconnected, make yy Con la batería desconectada, haga yy Avec la batterie débranchée, efyy Routine lubrication is not necesyy La lubricación de rutina no es yy La lubrification de routine n'est pas yy Wipe tool clean daily and inspect yy Solamente si es necesario use yy Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide yy responsible for assuring that the tool is kept in safe working order as described in the tool operating/ safety instructions. herramienta son responsables de asegurar que la herramienta se mantenga en condiciones de trabajo seguras, como se describe en las instrucciones de operación y de seguridad de la herramienta. daily inspection to assure free movement of workpiece contact element and trigger. Do not use tool if workpiece con tact element or trigger sticks or binds. R Utilisation de l’Outil una inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del elemento de contacto con la pieza de trabajo y del gatillo. No utilice la herramienta si el elemento de contacto con la pieza de trabajo o el gatillo se atascan o endurecen sary. Do not oil. necesaria. No aceite. for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary. DO NOT SOAK. yy Caution: Such solutions may damyy age other tool parts. soluciones para limpieza no flamablés. NO LA REMOJE. yy Precaución: Tales soluciones puyy eden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 22 sont responsables de l'assurance qu'il est maintenu en bon état de marche comme décrit dans les instructions d'utilisation et de sécurité qui le concernent. fectuez une inspection quotidienne pour vérifier le libre mouvement de l’élément de contact avec la pièce et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil si ces parties sont grippées ou coincées. nécessaire. N'huilez pas. d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité. NE LE FAITES PAS TREMPER! yy Attention: De tels produits peuvent yy endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Etiqueta de referencia del cargador de la batería Battery Charger Label Reference MODE MODO MODE CHARGER LABEL ICON Ícono de la etiqueta del cargador Icône de l’étiquette du chargeur Signification de l’étiquette du chargeur de pile BATTERY PACK INSERTED? ¿Introdujo el paquete de baterías? La pile est-elle insérée? -- RED LIGHT | GREEN LIGHT Luz roja / Luz verde Voyant rouge / Voyant vert No No Non OFF | OFF Apagado | Apagado Éteint | Éteint Yes Sí Oui Flash | OFF Tintineo | Apagado Clignotant | Éteint Charging Cargando Chargement Yes Sí Oui ON | OFF Encendido | Apagado Allumé | Éteint 80% Charge 80% de la carga Pile Chargée à 80% Yes Sí Oui ON | Flash Encendido | Tintineo Allumé | Clignotant Yes Sí Oui OFF | ON Apagado / Encendido Éteint / Allumé Yes Sí Oui OFF | Flash Apagado | Tintineo Éteint | Clignotant Yes Sí Oui Flash | Flash Tintineo / Tintineo Clignotant / Clignotant Standby Espera Attente Evaluating / HOT Evaluar / Caliente Vérifier / Chaud Evaluate Evaluar Vérifier Fully Charged Totalmente cargada Pile pleinement chargée -- Maintenance Mantenimiento Entretien Defective Defectuosa Défectuosité Battery Specifications Charger Specifications Especificaciones De La Batería Especificaciones Del Cargador Spécifications De La Pile Spécifications Du Chargeur Gen 1 Gen 2 Gen 1 Gen 2 VB0155 (US) VB0120 (US) VB0156 (US) VB0129 (EU) VB0160 (EU) VB0130 (EU) VB0157 (EU) 1 AHr 1.5 AHr VB0131 (AU) VB0158 (AU) Li-ION Li-ION VB0132 (UK) VB0159 (UK) VB0118 (US) 6 — Cells/Elementos/Éléments 18V  5 — Cells/Elementos/Éléments  18V Requires Gen 2 Charger un cargador de segunda generación Chargeur de deuxième génération requis  Requiere 23 • Gen 2 Charger will charge all SENCO Li-Ion batteries • Segunda generacion cargador cargará todas las baterías de iones de litio Senco. • Chargeur de deuxieme generation va charger toutes les batteries au lithium-ion Senco F-15 / FN65DA F-16-A / FN65RHA F-16S / FN65RHS F-18 / FN55AX Technical Specifications Voltage 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion Weight 6.2 lbs. (2.81 kg) 6.2 lbs. (2.81 kg) 6 lbs. (2.72 kg) 6 lbs. (2.72 kg) Height 13” (330 mm) 13” (330 mm) 13” (330 mm) 13” (330 mm) Length 13” (330 mm) 13” (330 mm) 11” (276 mm) 11” (276 mm) Width 3” (76 mm) 3” (76 mm) 3” (76 mm) 3” (76 mm) Recharge Time 45 minutes 45 minutes 45 minutes 45 minutes Fastener Capacity 110 15 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 15 Ga. Nails 110 18 Ga. Nails Fastener Range .75”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length .62”-2.12” Length Collation Angle 34° 20° 0° 0° Especificaciones Tecnicas Voltaje 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion Peso 2.81 kg (6.2 lbs.) 2.81 kg (6.2 lbs.) 2.72 kg (6 lbs.) 2.72 kg (6 lbs.) Altura 330 mm (13”) 330 mm (13”) 330 mm (13”) 330 mm (13”) Longitud 330 mm (13”) 330 mm (13”) 276 mm (11”) 276 mm (11”) Ancho 76 mm (3”) 76 mm (3”) 76 mm (3”) 76 mm (3”) Tiempo de recarga 45 minutes 45 minutes 45 minutes 45 minutes Capacidad del sujetador 110 15 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 18 Ga. Nails Rango del sujetador .75”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length .62”-2.12” Length Ángulo de recopilación 34° 20° 0° 0° Tension 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion 18 volts Li-ion Poids 2.81 kg (6.2 lbs.) 2.81 kg (6.2 lbs.) 2.72 kg (6 lbs.) 2.72 kg (6 lbs.) Hauteur 13” (330 mm) 13” (330 mm) 330 mm (13”) 330 mm (13”) Longueur 13” (330 mm) 13” (330 mm) 276 mm (11”) 276 mm (11”) Largeur 76 mm (3”) 76 mm (3”) 76 mm (3”) 76 mm (3”) Temps de recharge 45 minutes 45 minutes 45 minutes 45 minutes Capacité de l’outil 110 15 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 16 Ga. Nails 110 18 Ga. Nails Gamme d’attaches .75”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length 1.25”-2.50” Length .62”-2.12” Length Angle d’assemblage 34° 20° 0° 0° Specifications Techniques 24 Accessories Accesorios Accessoires SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: SENCO offre une gamme completé d’accessoires pour votre outil SENCO incluant : Battery yy Belt Hook yy Battery Charger yy Case yy Safety Glasses yy Batería yy Gancho para cinturón yy Cargador de barerías yy Estuche yy Gafas de seguridad yy Batteries yy Agrafes de ceinture yy Chargeurs de batterie yy Valises yy Lunettes de sécurités yy For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue MK336. Troubleshooting Problem or Symptom Probable Cause Corrective Action Tool will not start or runs slowly. yy Battery is discharged or has dead cell. yy Workpiece contact element is jammed yy Workpiece contact element or trigger switches yy Replace or recharge battery. yy Remove battery, then inspect tool to assure free yy movement of workpiece contact element. Return tool to authorized SENCO service repreyy Tool does not drive fastener to desired depth. yy Improper depth-of drive setting. yy Tool not pressed firmly against the workpiece. yy Drive application is too rigorous. yy Refer to operators manual for proper adjustment. yy Hold tool firmly in place when driving fastener. yy Refer to operators manual for appropriate apyy Tool runs but will not drive fastener. yy Battery is discharged or has a dead cell. yy Nail jam in guidebody. yy Mechanism requires adjustment. yy Tool is overheated. yy Driver tip not located above fastener. yy Recharge or replace with fresh battery. yy Refer to operators manual for jam-clearing yy instructions. Return tool to authorized SENCO service repreyy sentative. Allow tool to cool and insert fresh battery. yy Recharge battery and allow tool to automatically yy Poor feed/ tool jamming. yy Debris build-up in mechanism. yy Driver tip not located above fastener. yy Clean tool, lubricate magazine or install Parts Kit yy are damaged. Broken or worn driver. yy Tool does not fully return. yy sentative. plications. retract driver. Return tool to authorized SENCO service repreyy sentative. Weak battery. yy Recharge battery and allow tool to automatically yy retract driver. Identificación de Fallas Problema o síntoma La herramienta no arranca, o funciona lentayy mente. Causa probable La batería está descargada o tiene un elemento yy defectuoso. El elemento de contacto con la pieza de trabajo yy está atascado. Los interruptores del elemento de contacto con yy la pieza o del gatillo están dañados. La herramienta no clava el sujetador hasta la yy profundidad deseada. ramienta para asegurar el movimiento libre del elemento de contacto con la pieza de trabajo. Regrese la herramienta a un representante yy autorizado de servicio de SENCO. Ajuste inadecuado de la profundidad de penVea el ajuste correcto en el manual del operador. yy yy etración. La herramienta no se presionó firmemente contra yy Sostenga la herramienta firmemente en su yy la pieza de trabajo. posición mientras clava el sujetador. La aplicación en la que se realiza el clavado es Vea las aplicaciones apropiadas en el manual yy yy demasiado severa. La herramienta funciona, pero no clava el yy sujetador. Acción correctiva Reemplace o recargue la batería. yy Retire la batería y luego inspeccione la heryy del operador. La batería está descargada o tiene un elemento yy defectuoso. Atascamiento de clavos en el cuerpo de guiado. yy El mecanismo necesita ajuste. yy La herramienta está sobrecalentada. yy La punta impulsora no está ubicada sobre el yy sujetador. Recargue, o reemplace por una batería nueva. yy Vea las instrucciones para despejar atascamienyy tos en el manual del operador. Regrese la herramienta a un representante yy autorizado de servicio de SENCO. Deje enfriar la herramienta, e inserte una batería yy nueva. Recargue la batería y deje que la herramienta yy retraiga el impulsor en forma automática. Alimentación defectuosa / herramienta atascada. yy Acumulación de desperdicios en el mecanismo. yy La punta impulsora no está ubicada sobre el yy Limpie la herramienta, lubrique el cargador o yy Impulsor roto o desgastado. yy Regrese la herramienta a un representante yy sujetador. La herramienta no hace un retorno completo. yy instale el Juego de Piezas. autorizado de servicio de SENCO. Batería con baja carga. yy 26 Recargue la batería y deje que la herramienta yy retraiga el impulsor en forma automática. Dépannage Problème ou symptôme L’outil ne démarre pas ou tourne lentement. yy Cause probable La batterie est déchargée ou a un élément yy défectueux. L’élément de contact avec la pièce est coincé. yy L’élément de contact avec la pièce ou la gâchette yy sont endommagés. L’outil n’enfonce pas les agrafes à la profondeur yy voulue. Action correctrice Remplacez ou rechargez la batterie. yy Enlevez la batterie, puis inspectez l’outil pour yy vérifier le libre mouvement de son élément de contact avec la pièce. Renvoyez l’outil à un centre agréé SENCO de yy réparation. Mauvais réglage de profondeur de pénétration. yy L’outil n’est pas assez fermement pressé contre yy la pièce travaillée. L’application d’enfoncement est trop difficile. yy Reportez-vous au manuel pour le bon réglage. yy Tenez fermement l’outil en place pour enfoncer yy les agrafes. Vérifiez dans le manuel les applications posyy L’outil tourne mais n’enfonce pas les agrafes. yy Batterie à plat ou élément défectueux. yy Bourrage dans le corps de guidage. yy Réglage nécessaire du mécanisme. yy Surchauffe de l’outil. yy Pointe de cloueuse non positionnée au-dessus yy Rechargez ou remplacez par une batterie neuve. yy Lisez les instructions en cas de bourrage dans yy le manuel. Renvoyez l’outil à un centre agréé SENCO de yy réparation. Laissez refroidir l’outil et insérez une batterie yy neuve. Rechargez la batterie et laissez l'outil rétracter yy Alimentation médiocre /blocage de l’outil. yy Débris accumulés dans le mécanisme. Nettoyez l’outil, lubrifiez son magasin ou installez yy yy Pointe de la cloueuse non positionnée au-dessus le kit de pièces. yy de l’attache. sibles. automatiquement l'entraînement. de l’agrafe. Cloueuse cassée ou usée. yy L'outil ne revient pas complètement. yy Renvoyez l’outil à un centre agréé SENCO de yy réparation. Batterie faible. yy Rechargez la batterie et laissez l'outil rétracter yy automatiquement l'entraînement. Ensuring the Long Life of Your Cordless Finish Tool Para asegurar la larga vida útil de su herramienta Cordless Finish Pour assurer une longue durée de service à votre outil de finitions sans fil Welcome to SENCO’s family of products. SENCO brings 50 years of commitment to our customers and to power fastening systems. We are dedicated to making sure your tools are performing at their best, and we understand that ensuring the long life of your tools is important. Here are some operational and service tips. Le damos la bienvenida a la familia de productos de SENCO. SENCO trae consigo más de 50 años de compromiso con sus clientes y con los sistemas eléctricos de fijación. Estamos dedicados a asegurar que sus herramientas estén funcionando en forma óptima, y comprendemos que asegurar la larga vida útil de ellas es importante. Aquí le indicamos algunos consejos de operación y de servicio. Bienvenue dans la famille des produits SENCO. Chez SENCO il y a plus de 50 ans que nous sommes dévoués à nos clients et leur proposons des outils électriques pour attaches. Nous faisons le nécessaire pour que nos outils fonctionnent au mieux, et nous réalisons qu’assurer leur longue durée de service est important. Voici quelques conseils d’utilisation et d’entretien. Start with fully charged batteries at the beginning yy of each work day. Comience con las baterías totalmente cargadas yy Set the depth of drive on your SENCO tool so yy al comienzo de cada jornada de trabajo. fasteners are not over-driven. Ajuste la profundidad de penetración de su heryy To maximize battery life, follow storage recomyy ramienta SENCO de modo que los sujetadores mendations and charging recommendations in this manual. Keep your Cordless Finish Tool as clean and free yy of debris as possible. Service your SENCO tool periodically to insure yy your tool is productive and helping you earn money on the job. See the service guide below for recommended service intervals. If your Cordless Finish Tool does require service, dedicated SENCO servicing dealers are available for you. For the location nearest you, call SENCO’s Action line at 1-800-543-4596 or visit SENCO’s website (www,senco.com). no penetren demasiado. Para maximizar la vida útil de la batería, siga yy las recomendaciones de almacenamiento y de carga de este manual. Mantenga su Herramienta Cordless Finish tan yy limpia y libre de desperdicios como sea posible. Preste servicio periódicamente a su herramienta yy SENCO, para asegurar que se mantenga productiva y le ayude a ganar dinero con su trabajo. Vea los intervalos recomendados de servicio en la guía de servicio que sigue a continuación. Si su Herramienta Cordless Finish requiere servicio, hay agentes de servicio dedicados de SENCO a su disposición. Para conocer la ubicación del más cercano, llame a la Línea de Acción de SENCO, al 1-800-5434596, o visite el sitio Web de SENCO (www. SENCO.com). Recommended Service Includes Check Electrical System yy Check Feed System yy Check Drive Track yy El Servicio Recomendado Incluye: Verificación del sistema eléctrico yy Verificación del sistema de alimentación yy Verificación de la pista del accionamiento yy 27 Commencez chaque journée de travail avec des yy batteries complètement chargées. Réglez la profondeur de pénétration de votre yy outil SENCO afin de ne pas envoyer trop loin les agrafes. Pour maximiser la durée de service de la yy batterie, suivez bien les recommandations d’entreposage et de charge de ce manuel. Gardez votre outil sans fil aussi propre et exempt yy de débris que possible. Entretenez votre outil de finition périodiquement yy pour qu’il reste productif et vous aide à accomplir votre métier. Reportez-vous au guide de service ci-dessous pour les intervalles d’interventions. Si votre outil de finition sans fil a besoin d’une intervention, des agences de service SENCO sont à votre disposition. Pour trouver la plus proche de chez vous appelez la ligne active SENCO au 1-800543- 4596 ou visitez notre site Web www.SENCO. Le Service Recommandé Comprend Vérification du système électrique yy Vérification du système d’approvisionnement yy Vérifiez la voie d’entraînement yy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco 6E0001N Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas