ProTeam ProGuard 10/15/20 El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario
&'1*4+439*398
8;:=?,9?%,10?D9>?=@.?4:9>9>?=@..4:90>/0>02@=4/,/48;:=?,9?0>:9>4290>/0>I.@=4?I48;:=?,9?0> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
9?=:/@.?4:99?=:/@..4M99?=:/@.?4:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
"=0A09?4A0,49?09,9.0,9?0948409?:;=0A09?4A:,49?09,9.0;=IA09?4A0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
090=,7!;0=,?4:9'?474E,.4M92090=,7:9.?4:990809?2I9I=,7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
),==,9?D,=,9?K,,=,9?40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
%'"=:@,=/:/07
,=?:9:9?09?>:9?094/:/07,.,5,/0.,=?M9:9?09@/@.,=?:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
)0?=D(,.@@8>>08-7D9>,8-7,50/07,,>;4=,/:=,;,=,8:5,/:>0.:>>08-7,20/07Q,>;4=,?0@=/074<@4/0>0?/0;:@>>4J=0> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
47?0=$08:A,7,9/9>?,77,?4:9$08:.4M9049>?,7,.4M9/07147?=:$0?=,4?0?49>?,77,?4:9/@147?=0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
!;0=,?4:9'?474E,.4M9:9.?4:990809? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-18
47?0=,49?09,9.0,9?0948409?:/07147?=:,49?09,9.0/@147?=0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-20
"=:@,=/(,.@@8>>08-7D,9/",=?>4>?9>,8-7,50/07,,>;4=,/:=,"=:@,=/D74>?,/0;40E,>>>08-7,200?74>?0/0>;4J.0>/07Q,>;4=,?0@="=:@,=/ . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
%'"=:@,=/:/07
%'"=:@,=/:/07
,=?:9:9?09?>:9?094/:/07,.,5,/0.,=?M9:9?09@/@.,=?:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
,=?>>08-7D9>,8-7,50/07.,==4?:>>08-7,20/@.3,=4:? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25
)0?=D(,.@@8>>08-7D9>,8-7,50/07,,>;4=,/:=,;,=,8:5,/:>0.:>>08-7,20/07Q,>;4=,?0@=/074<@4/0>0?/0;:@>>4J=0> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
47?0=$08:A,7,9/9>?,77,?4:9$08:.4M9049>?,7,.4M9/07147?=:$0?=,4?0?49>?,77,?4:9/@147?=0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
!;0=,?4:9'?474E,.4M9:9.?4:990809? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-31
47?0=,49?09,9.0,9?0948409?:/07147?=:,49?09,9.0/@147?=0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
"=:@,=/(,.@@8>>08-7D,9/",=?>4>?9>,8-7,50/07,,>;4=,/:=,"=:@,=/DD74>?,/0;40E,>>>08-7,200?74>?0/0>;4J.0>/07Q,>;4=,?0@="=:@,=/0?. . . . 34-35
4>?:1%,70>$0;=0>09?,?4A0>4>?,/0=0;=0>09?,9?0>/0A09?,>4>?0/0>=0;=I>09?,9?>.:880=.4,@C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inside Back Cover
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam


Including Model Numbers: 1071290, 1071300, and
1071310.
Safety is a combination of using common sense, staying
alert, and knowing how your Wet/Dry Vacuum cleaner
works.
%,10?D%429,7):=/>
 $ Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
)$   Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
'&!  Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
When using your Vacuum, always follow basic safety
precautions including the following:
)$ 
&:=0/@.0?30=4>6:114=0070.?=4.>3:.6:=495@=D
Read and understand this manual and all labels on the
Vacuum before operating.
Use only as described in this manual.
Do not leave Vacuum running while unattended - you
may fail to notice important signs indicating abnormal
operation such as loss of suction, debris/liquid exiting
the exhaust, or abnormal motor noises. Immediately
stop using Vacuum if you notice these signs.
Do not leave Vacuum when plugged in. Unplug from
outlet when not in use and before servicing.
Sparks inside the motor can ignite flammable vapors
or dust. To reduce the risk of fire or explosion, do not
use near combustible liquids, gases, or dusts, such as
gasoline or other fuels, lighter fluid, cleaners, oil-
based paints, natural gas, coal dust, magnesium dust,
grain dust, aluminum dust, or gun powder.
Do not vacuum anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
To reduce the risk of inhaling toxic vapors, do not
vacuum or use near toxic or hazardous materials.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain or allow liquid to enter motor compartment.
Store indoors.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
Do not use with a torn filter or without filter installed
except when vacuuming liquids as described in this
manual. Dry debris ingested by the impeller may
damage the motor or be exhausted into the air.
!
!
!
!
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20




Incluyendo los números de modelo: 1071290, 1071300, y 1071310.
La seguridad es una combinación de sentido común, permanecer
alerta y saber cómo funciona la aspiradora para mojado/seco.
",7,-=,>/0>0L,7/0>02@=4/,/
"$!indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
($&  indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
"$'R  indica una situación peligrosa que, si no se
evita, pudiera causar lesiones leves o moderadas
Cuando utilice la aspiradora, siga siempre las precauciones básicas
de seguridad, incluyendo las siguientes:
($&  P",=,=0/@.4=07=40>2:
/049.09/4:>,.@/4/,>07I.?=4.,>:70>4:90>
Lea y entienda este manual del usuario y todas las etiquetas que
están colocadas en la aspiradora para mojado/seco antes de
utilizarla.
Utilice la aspiradora únicamente de la manera que se describe en
este manual.
No deje la aspiradora en marcha mientras esté desatendida. Usted
podría no notar señales importantes que indiquen un funciona -
miento anormal, tal como pérdida de succión, residuos o líquido
que salen por el escape o ruidos anormales del motor. Deje de
usar la aspiradora inmediatamente si observa estas señales.
No abandone la aspiradora cuando esté enchufada. Desenchúfela
del tomacorriente cuando no la esté utilizando y antes de realizar
servicio de revisión.
Las chispas que se producen en el interior del motor pueden
incendiar los vapores inflamables o el polvo. Para reducir el riesgo
de incendio o explosión: No use la aspiradora cerca de quidos,
gases, o polvos combustibles como gasolina u otros combustibles,
quido encendedor, limpiadores, pinturas a base de aceite, gas
natural, hidrógeno, polvo de carbón, polvo de magnesio, polvo de
aluminio, polvo de granos de cereal o pólvora.
No recoja con la aspiradora nada que esté ardiendo o humeando,
como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
Para reducir el riesgo de inhalar vapores tóxicos, no recoja con la
aspiradora materiales tóxicos o peligrosos ni la use cerca de dichos
materiales.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la
aspira dora a la lluvia ni deje que entren líquidos en el comparti -
miento del motor. Guarde la aspiradora en un lugar interior.
No permita que la aspiradora se utilice como un juguete. Se
necesita prestar máxima atención cuando sea utilizada por niños o
cerca de éstos.
No use la aspiradora con un filtro desgarrado o sin tener el filtro
instalado, excepto cuando recoja con ellaquidos de la manera que
se describe en este manual. Los residuos secos absorbidos por el
impulsor podan dañar el motor o ser expulsados de vuelta al aire.
!
!
!
!
Y compris les modèles numéros : 1071290, 1071300, et 1071310.
La sécurité est une combinaison de faire preuve de bon sens,
rester vigilant et savoir comment votre aspirateur de liquides et
de poussières fonctionne.
&0=80>/0>429,74>,?4:9/0<@0>?4:9>/0>I.@=4?I
 $indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, causera la mort ou une blessure grave.
($&%% & indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, risque de causer la mort ou une blessure grave.
% $indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou
modérée.
Prenez toujours des précautions élémentaires, notamment les
précautions suivantes, lorsque vous utilisez votre aspirateur de
liquides et de poussières :
($&%% & P":@==I/@4=070
=4><@0/Q49.09/40/0.3:.I70.?=4<@0:@/0-70>>@=0
Lisez et comprenez ce manuel et toutes les étiquettes placées sur
l’aspirateur avant de mettre celui-ci en marche.
N’utilisez l’aspirateur que comme cela est décrit dans ce mode
d’emploi.
Ne laissez pas en marche pendant que vous êtes absent – vous
vous risqueriez de manquer des signes importants indiquant un
fonctionnement anormal, comme une perte de puissance
d’aspiration, la sortie de débris ou de liquides par la bouche de
soufflage d’air ou des bruits anormaux en provenance du moteur.
Cessez immédiatement d’utiliser l’aspirateur si vous constatez de
tels signes.
Ne laissez pas l’aspirateur sans surveillance quand il est branc
dans une prise de courant. Débranchez-le de la prise quand il
n’est pas utilisé et avant toute opération de maintenance.
Des étincelles à l’intérieur du moteur risquent de mettre feu à des
vapeurs ou poussières inflammables. Pour réduire le risque
d’incendie ou d’explosion : n’utilisez pas à proximité de gaz ou de
liquides inflammables ou combustibles, ou de poussières
explosives, comme de l’essence automobile ou d’autres fiouls, de
l’essence à briquet, des produits de nettoyage, de la peinture à
l’huile, du gaz naturel, de l’hydrogène, de la poussière de
charbon, de la poussière de magnésium, de la poussière
d’aluminium, de la poussière de céréales ou de la poudre.
N’aspirez jamais de matières en train de brûler ou des matières
fumigènes, telles que des cigarettes, des allumettes ou des
cendres chaudes.
Pour réduire le risque d’inhalation de vapeurs toxiques, n’aspirez
pas de matériaux toxiques ou dangereux, et n’utilisez pas à
proximité de tels matériaux.
Pour réduire le risque de choc électrique, n’exposez pas à la pluie
et empêchez l’entrée de liquides dans le compartiment du
moteur. Rangez à l’intérieur.
Ne laissez pas les enfants se servir de l’aspirateur comme d’un
jouet. Il faut surveiller de très près quand il est utilisé par des
enfants ou à proximité d’enfants.
!
!
!
!


Turn off Vacuum before unplugging.
To reduce the risk of injury from accidental starting,
unplug power cord before changing or cleaning filter.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.
Do not use with damaged cord, plug, or other parts. If
your Vacuum is not working as it should, has missing
parts, has been dropped, damaged, left outdoors, or
dropped into water, call ProTeam Customer Service.
Do not pull or carry by cord, use cord as handle, close
a door on cord, or pull cord around sharp edges or
corners. Do not run Vacuum over cord. Keep cord away
from heated surfaces.
Do not handle plug, switch, or the Vacuum with wet
hands.
Use only ProTeam extension cords that have the twist-
lock receptacle. Extension cords that are frayed or
damaged, or too small in wire size, can pose fire and
shock hazards. To reduce the risk of these hazards, be
sure the cord is in good condition and that liquid does
not contact the connection. To reduce power loss, use
a 14-gauge extension cord up to 50 ft long.
Connect only to a properly-grounded outlet. See
grounding instructions.
Do not put any object into ventilation openings. Do
not vacuum with any ventilation openings blocked;
keep free of dust, lint, hair, or anything that may
reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
To reduce the risk of falls, use extra care when
cleaning on stairs.
To reduce the risk of back injury or falls, do not lift a
Vacuum that is heavy with liquid or debris. Partially
empty by scooping debris or draining liquid.
To reduce the risk of personal injury or damage to
Vacuum, use only ProTeam recommended accessories.
To reduce the risk of eye injury, wear safety eyewear.
The operation of any Vacuum can result in foreign
objects being blown into the eyes, which can result in
severe eye damage.
To reduce the risk of being struck by, or pulled down
by, a rolling Vacuum, block the casters when using on
any uneven or sloped surface.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20


Apague la aspiradora antes de desenchufarla.
Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un arranque accidental,
desenchufe el corn de energía antes de cambiar o limpiar el
filtro.
No desenchufe la aspiradora tirando del cordón. Para desenchufarla,
agarre el enchufe y no el corn.
No use la aspiradora con el corn dañado, el enchufe dañado u
otras piezas dañadas. Si la aspiradora no funciona como debe, le
faltan piezas, se ha caído, ha sido dañada, se ha dejado a la
intemperie o se ha caído al agua, llame a servicio al cliente
ProTeam.
No tire de la aspiradora usando el cordón ni la lleve por el cordón,
ni use el cordón como asa, ni cierre una puerta sobre el corn, ni
tire del cordón alrededor de bordes o esquinas afilados. No pase la
aspiradora en marcha sobre el corn. Mantenga el cordón alejado
de las superficies calientes.
No maneje el enchufe, el interruptor o la aspiradora con las manos
mojadas.
Utilice únicamente cordones de extensn ProTeam que tengan el
recepculo de fijación por giro. Los cordones de extensión que
estén deshilachados o dañados, o que tengan un tamo de alambre
demasiado pequo, pueden crear peligros de incendio y descargas
eléctricas. Para reducir el riesgo de estos peligros, aserese de que
el corn esté en buen estado y que no entrequido en contacto
con la conexión. Para reducir lardida de potencia, utilice un
corn de extensión de calibre 14 y hasta 50 pies de longitud.
Conecte la aspiradora solamente a un tomacorriente conectado a
tierra adecuadamente. Consulte las instrucciones de conexn a
tierra.
No ponga ningún objeto en las aberturas de ventilación. No recoja
nada con la aspiradora cuando cualquiera de las aberturas de
ventilación es bloqueada; mantenga dichas aberturas libres de
polvo, pelusa, pelo o cualquier cosa que pueda reducir el flujo de
aire.
Mantenga el pelo, la ropa holgada, los dedos y todas las partes del
cuerpo alejados de las aberturas y de las piezasviles.
Para reducir el riesgo de caídas, tenga cuidado adicional al limpiar
en escaleras.
Para reducir el riesgo de lesiones de espalda o cdas, no levante
una aspiradora que pese mucho debido a que contiene líquido o
residuos. Saque parte del contenido de la aspiradora o drénela
parcialmente.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños a la aspiradora,
utilice únicamente accesorios recomendados por ProTeam.
Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos, use protección ocular
de seguridad. La utilización de cualquier aspiradora utilitaria o
soplador utilitario puede hacer que se soplen objetos extraños hacia
los ojos, lo cual puede causar daños graves en los ojos.
Para reducir el riesgo de que una aspiradora rodante le golpee o tire
de usted, bloquee las ruedecillas cuando utilice la unidad en
cualquier superficie desigual o en pendiente.


N’utilisez pas avec un filtrechi ou sans avoir installé de filtre,
sauf quand vous aspirez des liquides, comme cela est décrit dans
ce mode d’emploi. Des débris secs capturés par la roue risquent
d’endommager le moteur ou d’être expulsés à nouveau dans l’air
ambiant.
Éteignez l’aspirateur avant de le débrancher.
Pour réduire le risque de blessure pouvant être caue par une
mise en marche accidentelle, débranchez le cordon d’alimentation
avant de changer le filtre ou de le nettoyer.
Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher,
saisissez la fiche – pas le cordon.
N’utilisez pas l’aspirateur avec une fiche, un cordon ou un autre
composant endommagé. Si votre aspirateur ne fonctionne pas
comme il faut, s’il manque des pièces, s’il quelqu’un l’a laissé
tomber, s’il est endommagé, s’il a été lais à l’extérieur ou s’il est
tombé dans de l’eau, téléphonez au service d’assistance à la
clientèle ProTeam.
Ne tirez pas l’aspirateur et ne le portez pas par son cordon,
n’utilisez pas le cordon pour servir de poignée, ne fermez pas une
porte sur le cordon et ne laissez pas le cordon tendu passer sur des
bords ou des coins tranchants. Ne trnez pas l’aspirateur sur son
cordon. Maintenez le cordon à distance des surfaces chauffées.
Ne touchez pas la fiche, l’interrupteur ou l’aspirateur avec des
mains mouillées.
N’utilisez que des rallonges de cordons ProTeam qui sont munies de
la prise à verrouillage par torsion (twist-lock). Les rallonges qui
sont effilochées ou endommaes, ou dont le diatre du fil est
trop petit, peuvent poser des risques d’incendie ou de choc
électrique. Pour réduire le risque de survenance de tels dangers,
assurez-vous que le cordon est en bon état et qu’aucun liquide
n’entre en contact avec la connexion. Pour réduire la perte de
puissance, utilisez une rallonge de calibre 14 jusqu’à 50 pi (15 m)
de long.
Raccorder à une prise de courant correctement mise à la terre.
Voir instructions relatives à la mise à la terre.
Ne mettez aucun objet dans les orifices de ventilation. N’aspirez
pas quand de quelconques orifices de ventilation sont obstrués ;
assurez-vous que ces orifices ne sont pas bloqués par de la
poussière, de la peluche, des cheveux ou de quelconques objets
pouvantduire la circulation de l’air.
Gardez les cheveux, lestements flottants, les doigts et toutes
les parties du corps à distance des orifices et des pièces mobiles.
Pour réduire le risque de chute, faites très attention lorsque vous
utilisez l’aspirateur dans des escaliers.
Pour réduire le risque de vous faire mal au dos ou de tomber, ne
soulevez pas un aspirateur qui est lourd en raison de la présence
de liquides ou de débris aspirés. Videz partiellement l’aspirateur
en écopant ou en purgeant.
Pour réduire le risque de blessure ou le risque d’endommagement
de l’aspirateur, n’utilisez que des accessoires recommandés par
ProTeam.
Pour réduire le risque de blessure pour les yeux, portez des
lunettes de sécurité. L’utilisation de toute soufflante ou de tout
aspirateur utilitaire peut toujours causer la projection de corps
étrangers dans les yeux, ce qui risque d’entrner des blessures
graves aux yeux.
Pour réduire le risque dtre frappé ou entraîné par un aspirateur
en train de rouler, bloquez les roulettes lorsque vous utilisez
l'aspirateur sur une surface inégale ou inclinée.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20


'&! 
To reduce the risk of hearing damage, wear ear
protectors when using for extended time or in a noisy
area.
For dusty operations, wear dust mask.
Static shocks are common when the relative humidity
of the air is low. Vacuuming fine debris with your
Vacuum can deposit static charge on the hose or
Vacuum. To reduce the frequency of static shocks in
your home or when using this Vacuum, add moisture to
the air with a humidifier.
Observe the following warnings that appear on the
motor housing of your Vacuum (includes all models
covered by this Manual):
The following appears on the ProGuard 10 only:
The following appears on the ProGuard 15 and
ProGuard 20 only:
!
47>4:74<38&+*9>7*&)&3)
:3)*789&3)4<3*782&3:&143497:3:3&9
9*3)*)43495.(0:5-49&8-*8(4&1894=.(
+1&22&'1*4749-*7-&?&7)4:82&9*7.&184349
:8*&74:3)*=5148.;*1.6:.)847;&5478
!
 
#
!
 
#
!"$

1&(*(47)4;*78.)*4+-&3)1*):7.3,:8*
!
%(&% %&$'&! %
"$'R
Para reducir el riesgo de daños a la audicn, use protectores de
dos cuando utilice la aspiradora durante muchas horas seguidas o
cuando la emplee en un área ruidosa.
Para operaciones que generan polvo, use una máscara antipolvo.
Las descargas de estática son comunes cuando la humedad relativa
del aire es baja. Si recoge residuos finos con la aspiradora, se puede
depositar carga estática en la manguera o en la aspiradora. El
mejor remedio para reducir la frecuencia de las descargas de
estática en su casa o cuando use esta aspiradora esadir humedad
al aire con un humidificador.
Siga las siguientes advertencias que aparecen en la caja del motor de
la aspiradora. (incluye todos los modelos cubiertos por este manual):
Lo siguiente aparece en la ProGuard 10 solamente:
Lo siguiente aparece en la ProGuard 15 y la ProGuard 20
solamente:
&7&8:5745.&8*,:7.)&)1*&>*39.*3)&*1
2&3:&1)*145*7&)4749*3,&*32&7(-&1&&85.7&)47&
)*8&9*3).)&47*(4/&(*3.?&8(&1.*39*8(&7'G3(&1.*39*
2&9*7.&1*89G=.(483..3+1&2&'1*83.497482&9*7.&1*85*1.,74848
4:8*1&&85.7&)47&&17*)*)47)*1E6:.)484;&547*8*=5148.;48
!

@# !$
@
!

@# !$
@ %
! !@
!
4146:**1(47)G3)*&1.2*39&(.G384'7**11&)4)*1&8&):7&39*
*1:84
!




!
% $
Pour réduire le risque de perte auditive, portez des protecteurs
d’oreilles lorsque vous vous servez de l’aspirateur pendant plusieurs
heures ou quand vous l’utilisez dans un endroit bruyant.
Portez un masque antipoussières en cas d’utilisation dans un
environnement poussreux.
Les décharges statiques sont fquentes dans les endroits secs ou
lorsque l’humidi relative de l’air ambiant est faible. Laspiration
debris fins avec votre aspirateur peut déposer une charge
statique sur le tuyau ou sur l’aspirateur. La meilleure chose à faire
pour réduire la fréquence descharges statiques chez vous ou
lorsque vous utilisez cet aspirateur consiste à ajouter de l’humidité
dans l’air avec un humidificateur.
Observez les avertissements suivants qui figurent sur le carter du
moteur de votre aspirateur (Comprend tous les modèles couverts par
ce Mode d’emploi) :
L’avertissement suivant ne figure que sur le modèle ProGuard 10 :
L’avertissement suivant ne figure que sur les modèles ProGuard 15
et ProGuard 20 :
54:7;497*57457*8C(:7.9C1.8*?*9(42
57*3*?1*2&3:*1)*1M45C7&9*:7*1&.88*?/&2&.81M&85.7&9*:7*3
2&7(-*8&388:7;*.11&3(**7&2&88*?5&8)*(*3)7*8(-&:)*8)*
(-&7'434:)*2&9.D7*894=.6:*8.3+1&22&'1*84:)&3,*7*:8*8
M:9.1.8*?5&8B574=.2.9C)*;&5*:784:)*1.6:.)*8*=5148.+8
!
@ 
@ LM#%K L%K
M@
!
@ 
@ LM#%K L%K
M@%!!K
!! 
1&(*?1*(47)43&:)*88:8):(H9C)*1&54.,3C*5*3)&39
1M*2514.
!
!
'$%&% %&$'! %
! %$($%
%&$'&! %
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
3974):(9.43

Carefully unpack and inspect your new ProTeam Vacuum
for shipping damage. Each unit is tested and thoroughly
inspected before shipping. For instructions regarding any
shipping damage, contact ProTeam immediately
(866.888.2168). All returns must have a Return
Authorization Number (RAN).
Read this manual carefully before starting the machine.
Keep this manual available at all times and instruct all
operators to read this manual. If instructions are not
followed, an injury may occur or equipment, furniture or
buildings may become damaged.
The contents of this manual are based on the latest
product information available at the time of publication.
ProTeam reserves the right to make changes or
improvements to its machines or components without
notice.
The products that are covered by this manual are
intended for commercial use.
O'%! * genuine ProTeam replacement filters to
ensure optimal performance, improve indoor air quality,
and maintain a valid Vacuum warranty.

All Wet/Dry Vacuum models covered in this manual are
120 volt/60 Hz. Severe changes in voltage, high or low,
can cause damage to the motor and cause premature
motor failure.
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
3974):((.G3
6
Desempaque cuidadosamente e inspeccione minuciosamente su
nueva aspiradora ProTeam para determinar si ha sufrido daños
durante el transporte. Cada unidad es comprobada e inspeccionada
minuciosamente antes de su envío. Para obtener instrucciones
sobre cualquier daño durante el transporte, contacte de inmediato
a ProTeam (866.888.2168). Todas las devoluciones deben tener un
Número de Autorización de Devolución (Return Authorization
Number, RAN).
Lea detenidamente este manual antes de arrancar la máquina.
Mantenga disponible este manual en todo momento e indique a
todos los dueños que lean este manual. Si no se siguen las
instrucciones, podría ocurrir una lesión o los equipos, muebles o
edificios podrían sufrir daños.
El contenido de este manual se basa en la más reciente
información disponible sobre el producto en el momento de su
publicación. ProTeam se reserva el derecho a hacer cambios o
mejoras a sus máquinas sin previo aviso.
Los productos que están cubiertos por este manual están diseñados
para uso comercial.
O'&S  & filtros de repuesto ProTeam genuinos para
asegurar un rendimiento óptimo, mejorar la calidad del aire
interior y mantener válida la garantía de la aspiradora.
/
Todos los modelos de aspiradora para mojado/seco cubiertos en
este manual son de 120 V/60 Hz. Los cambios severos de voltaje,
tanto de tipo alto como bajo, pueden causar daños al motor y
ocasionar una falla prematura del mismo.
3974):(9.43

ballez et inspectez attentivement votre nouvel aspirateur ProTeam
pour vous assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant l’expédition.
Chaque chargeur est testé et inspecté soigneusement avant
l’expédition. Pour obtenir des instructions sur la marche à suivre en
cas de dommages pendant l’expédition, contactez immédiatement
ProTeam (866.888.2168). Tous les produits renvoyés doivent être
accompagnés par un Numéro d’autorisation de retour (NAR).
Lisez attentivement ces instructions avant de commencer à vous
servir de cette machine. Gardez ce mode d’emploi à portée de la
main à tout moment et demandez à tous les propriétaires de le lire.
Si les instructions ne sont pas respectées, il y aurait des risques de
blessures aux personnes ou d’endommagement de matériel, de
mobilier ou de bâtiments.
Le contenu de ce mode d'emploi est basé sur les informations
disponibles les plus récentes sur le produit au moment de la
publication. ProTeam se réserve le droit d'apporter des modifications
ou des améliorations à ses machines sans préavis.
Les produits qui sont couverts par ce mode d’emploi sont conçus
pour un emploi commercial.
O'&%+%'& des filtres de rechange ProTeam
authentiques pour assurer une performance optimale, améliorer la
qualité de l’air ambiant et maintenir en vigueur une garantie valide
pour votre aspirateur.
//
Tous les modèles d’aspirateurs de liquides et de poussières couverts
dans ce mode d’emploi sont du type 120 volts/60 Hz. Des
fluctuations très importantes de la tension, en hausse ou en baisse,
peuvent endommager le moteur et causer des défaillances
prématurées du moteur.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
3974):(9.43

THESE VACUUMS MUST BE GROUNDED. If a Vacuum should
malfunction or stop working, grounding provides a path of
least resistance for electrical current, thereby reducing the
risk of electrical shock. This unit is equipped with a cord
that has an equipment-grounding conductor and grounding
plug. The plug must be inserted in an appropriate outlet
that is properly installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances. Cutting off the ground wire
or using a cord that is not equipped with a ground plug will
void the warranty on the unit, and ProTeam will accept NO
liability associated with the unit.
)$  P8;=:;0=.:990.?4:9:1?30
0<@4;809?2=:@9/492.:990.?:=.:9/@.?:=.,9=0>@7?49,
=4>6:1070.?=4.,7>3:.630.6B4?3,<@,74140/070.?=4.4,9
:=>0=A4.0;0=>:941D:@/:@-??3,??30:@?70?4>;=:;0=7D
2=:@9/0/:9:?8:/41D?30;7@2;=:A4/0/B4?3?30
(,.@@814?B4779:?14??30:@?70?3,A0,;=:;0=:@?70?
49>?,770/-D,<@,74140/070.?=4.4,9
The Vacuum cleaners in this manual are for use on a
nominal 120-volt circuit, and have a grounded plug that
looks like the plug illustrated in Figure A. A temporary
adaptor that looks like the adaptor illustrated in sketches B
and C may be used to connect this plug to a 2-pole
receptacle as shown in sketch B if a properly grounded
outlet is not available. The temporary adaptor should be
used only until a properly grounded outlet in sketch A can
be installed by a qualified electrician. The green colored
rigid ear, lug, or the like extending from the adaptor must
be connected to a permanent ground such as a properly
grounded outlet box cover. Whenever the adaptor is used,
it must be held in place by a metal screw.
:?0 In Canada, the use of a temporary adaptor is not
permitted by the Canadian Electrical Code.
For Canada – This appliance is for use on a nominal 120-volt
circuit and has a grounded attachment plug that looks like
the plug illustrated in sketch A. Make sure that the vacuums
are connected to an outlet having the same configuration as
the plug. No adaptor should be used with the vacuums
detailed in this manual.
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
!
Figure A
3974):((.G3
6
ESTAS ASPIRADORAS SE DEBEN CONECTAR A TIERRA. En el caso de que
una aspiradora funcione incorrectamente o deje de funcionar, la
conexión a tierra brinda un camino de resistencia mínima para la
corriente eléctrica, por lo que se reduce el riesgo de descargas
eléctricas. Esta unidad está equipada con un cordón que tiene un
conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión
a tierra. El enchufe se debe insertar en un tomacorriente apropiado
que esté instalado correctamente y conectado a tierra
adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas
locales. Si se corta el alambre de conexión a tierra o se utiliza un
cordón que no esté equipado con un enchufe de conexión a tierra, se
anulará la garantía de la unidad y ProTeam NO aceptará ninguna
responsabilidad relacionada con la unidad.
($& P'9,.:90C4M949.:==0.?,
/07.:9/@.?:=/07.:90.?:=/0.:90C4M9,?40==,/070<@4;:;@0/0
.=0,=@9=40>2:/0/0>.,=2,>07I.?=4.,>:9>@7?0,@9070.?=4.4>?,
.,7414.,/::,@9,;0=>:9,/0>0=A4.4:.:8;0?09?0>4?4090/@/,>
>:-=0>407?:8,.:==409?00>?G.:90.?,/:,?40==,,;=:;4,/,809?0
:8:/414<@00709.3@10>@8494>?=,/:.:97,,>;4=,/:=,%407
09.3@109:.,-00907?:8,.:==409?03,2,<@0@9070.?=4.4>?,
.,7414.,/:49>?,70@9?:8,.:==409?0,;=:;4,/:
Las aspiradoras de este manual están diseñadas para utilizarse en un
circuito de 120 V nominales y cuenta con un enchufe conectado a
tierra que tiene un aspecto como el del enchufe ilustrado en la
Figura A. Se puede utilizar un adaptador temporal que tiene un
aspecto como el que se ilustra en los dibujos B y C para conectar
este enchufe a un tomacorriente para 2 terminales, tal y como se
muestra en el dibujo B, si no se dispone de un tomacorriente
conectado a tierra adecuadamente. El adaptador temporal se debe
utilizar solamente hasta que un tomacorriente conectado a tierra
apropiadamente como en el dibujo A pueda ser instalado por un
electricista calificado. La orejeta, lengüeta o elemento similar rígido
de color verde que sobresale del adaptador se debe conectar a una
toma de tierra permanente, tal como una cubierta de caja de
tomacorriente conectada a tierra apropiadamente. Siempre que se
utilice el adaptador, se debe sujetar en la posición correcta con un
tornillo metálico.
:?, En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está
permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
Para Canadá: Este electrodoméstico está diseñado para utilizarse en
un circuito de 120 V nominales y cuenta con un enchufe de conexión
a tierra que tiene el aspecto del enchufe ilustrado en el dibujo A.
Asegúrese de que las aspiradoras se conecten a un tomacorriente que
tenga la misma configuración que el enchufe. No se debe usar un
adaptador con las aspiradoras detalladas en este manual.
!
3974):(9.43
22
CES ASPIRATEURS DOIVENT ÊTRE MIS À LA TERRE. Si un aspirateur
cesse de fonctionner ou fonctionne de façon incorrecte, la mise à la
terre fournit un chemin de moindre résistance pour le courant
électrique, ce qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est
pourvu d’un cordon qui comporte un conducteur de mise à la terre de
l’équipement et une fiche de mise à la terre. La fiche doit être
inrée dans une prise de courant appropre qui a été instale et
mise à la terre de façon appropriée, conformément à tous les codes
et règlements locaux. La suppression du fil de mise à la terre ou
l’utilisation d’un cordon qui n’est pas muni d’une fiche de mise à la
terre annulera la garantie de l’appareil, et ProTeam n’acceptera alors
PAS de responsabilité en liaison avec cet appareil.
($&%%&P'90.:990C4:9
49.:==0.?0/@.:9/@.?0@=/@.:990.?0@=/084>0H7,?0==0/0
7QI<@4;0809?;0@?.,@>0=@9=4><@0/0.3:.I70.?=4<@0:9>@7?0E
@9I70.?=4.409;=:10>>4:9907:@@9=I;,=,?0@=.:8;I?09?097,
8,?4J=0>4A:@>,A0E708:49/=0/:@?0<@,9?H7,84>0H7,?0==0/0
7,;=4>0/0.:@=,9? 08:/4140E;,>7,14.301:@=940,A0.
7Q,>;4=,?0@=%4077090?409?;,>/,9>7,;=4>0/0.:@=,9?/08,9/0E
H@9I70.?=4.409;=:10>>4:9907/Q49>?,770=@90;=4>0/0.:@=,9?,A0.
84>0H7,?0==0.:91:=80,@C>?4;@7,?4:9>/@.:/0
Les aspirateurs de ce mode d’emploi sont conçus pour emploi sur un
circuit nominal de 120 volts, et ils ont une fiche mise à la terre qui
ressemble à la fiche illustrée à la Figure A. Un adaptateur temporaire
qui ressemble à celui qui est illustré sur les croquis B et C peut être
utilisé pour connecter cette fiche à une prise de courant à 2 pôles
comme illustré sur le croquis B s’il n’y a pas de prise de courant mise
à la terre disponible. L’adaptateur temporaire ne doit être utilisé que
jusqu’à ce qu’une prise de courant mise à la terre correctement
comme illustré sur le croquis A puisse être installée par un électricien
professionnel. Loreille rigide, la cosse, etc. de couleur verte sortant
de l’adaptateur doit être connectée à une terre permanente telle
qu’un couvercle de boîtier mis à la terre de façon correcte. Quand
il est utili, l’adaptateur doit être maintenu en place par une vis
en métal.
$08,=<@0 au Canada, le Code national d’électricité interdit
l’utilisation d’un adaptateur temporaire.
Pour le Canada - Cet appareil est conçu pour emploi sur un circuit
de 120 volts nominal, et il comporte une fiche de connexion pour
mise à la terre qui ressemble à la fiche illustrée sur le croquis A.
Assurez-vous que les aspirateurs sont connecs à une prise de
courant ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur
ne doit être utili avec les aspirateurs présentés en détail dans ce
mode d’emploi.
!
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
7*;*39.;*&.39*3&3(*
)$  
The following information is for use by qualified service
personnel only and provides guidance for troubleshooting
and maintenance.
Unplug the Vacuum when working on the motor or any
electrical part.
Have a qualified service person at an authorized
ProTeam Warranty Center check the carbon brushes.
If carbon brushes are not checked and replaced in
accordance with the maintenance schedule listed on
page 11, warranty will be void.
! !& lubricate the motor.
! !&tie extension cord and power cord together.
Doing so will result in damage to both cords and will
not be covered under warranty.


To keep your Wet/Dry Vacuum looking its best, clean the
outside with a cloth dampened with warm water and
mild soap.
To clean the tank:
1. Dump out debris.
2. Wash tank thoroughly with warm water and mild
soap.
3. Wipe out with dry cloth.
Before prolonged storage or as needed (e.g., waste
water pick up) the tank should be disinfected.
To disinfect the tank:
1. Pour 1 gallon of water and 1 teaspoon of chlorine
bleach into the tank.
2. Let solution stand for 20 minutes, carefully swishing
every few minutes, making sure to wet all inside
surfaces of the tank.
3. Empty tank after 20 minutes. Rinse with water until
bleach smell is gone. Allow tank to dry completely
before sealing the motor on the tank.

Before storing your Vacuum, the tank should be emptied,
cleaned and dried. The cord should be stored as
described in the “Electrical Cord Care” section of this
manual. Accessories and hose should be kept in the same
area as the Vacuum so they can be readily available.
The Vacuum should be stored indoors.
!
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
&39*3.2.*39457*;*39.;4
($& 
La siguiente información tiene como fin ser utilizada solamente por
personal de servicio calificado y ofrece orientación para realizar
resolución de problemas y mantenimiento.
Desenchufe la aspiradora cuando trabaje en el motor o en
cualquier pieza eléctrica.
Haga que una persona de servicio calificada en un Centro de
Garantía ProTeam autorizado revise las escobillas de carbono. Si
las escobillas de carbono no se revisan y reemplazan de acuerdo
con el programa de mantenimiento que se indica en la página 11,
la garantía quedará anulada.
!lubrique el motor
! ate juntos el cordón de extensión y el cordón de alimentación.
Si los ata, el resultado será daños a ambos cables y dichos daños
no estarán cubiertos bajo la garantía.
6

Para mantener el mejor aspecto posible de la aspiradora para
mojado/seco, limpie su exterior con un paño humedecido con
agua templada y un jabón suave.
Para limpiar el tambor:
1. Vacíe de residuos el tambor.
2. Lave a fondo el tambor con agua templada y un jabón suave.
3. Limpie el tambor con un paño seco.
Antes de un almacenamiento prolongado o según sea necesario (por
ejemplo, si se recogen aguas residuales), se debe desinfectar el
tambor.
Para desinfectar el tambor:
1. Eche 1 galón de agua y 1 cucharadita de blanqueador de cloro
en el tambor.
2. Deje que la solución repose durante 20 minutos y agítela
cuidadosamente cada pocos minutos, asegurándose de mojar
todas las superficies interiores del tambor.
3. Vacíe el tambor después de 20 minutos. Enjuáguelo con agua
hasta que el olor a blanqueador desaparezca. Deje que el
tambor se seque completamente antes de sellar el motor sobre
el tambor.

Antes de almacenar la aspiradora, el tanque se debe vaciar, limpiar
y secar. El cordón de alimentación se debe almacenar tal y como se
describe en la sección “Cuidado del cordón de alimentación” de este
manual. Los accesorios y la manguera se deben mantener en la
misma área que la aspiradora, para que se pueda acceder a ellos
de manera rápida y fácil. La aspiradora se debe almacenar en un
lugar interior.
!
&.39*3&3(*57C;*39.;*
($&%% &
Les renseignements suivants sont conçus exclusivement pour emploi
par des techniciens de maintenance ayant les qualifications
cessaires. Ils donnent des conseils pour la maintenance et, le cas
échéant, pour le dépannage.
branchez l’aspirateur avant de travailler sur le moteur ou tout
autre composant sous tension.
Demandez à un technicien/réparateur agréé dans un Centre
de garantie agréé ProTeam d’inspecter les balais de charbon.
Si les balais de charbon ne sont pas inspectés et remplacés
conformément au calendrier de maintenance figurant à la
page 11, la garantie sera annulée.
'$+"% le moteur.
Q&&+"% le cordon de rallonge et le cordon
d’alimentation électrique ensemble. Ceci endommagerait les deux
cordons et ce dommage ne serait pas couvert par la garantie.
/3
4
Pour conserver l’esthétique optimale de votre aspirateur de
poussières et de liquides, nettoyez la surface extérieure de
l’aspirateur à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau tiède savonneuse.
Procédure de nettoyage du tambour :
1. Vider les bris.
2. Nettoyez soigneusement le tambour à poussière à l’aide d’un
savon doux et d’eau tiède.
3. Essuyer avec un chiffon sec.
Avant de ranger l’aspirateur pour une période prolongée, ou dans les
cas nécessaires (par exemple après l’aspiration d’eaux usées), vous
devez sinfecter le tambour.
Pour désinfecter le tambour :
1. Versez un gallon (presque 4 litres) d’eau et une cuillerée à thé
de produit à blanchir à l’eau de javel dans le tambour.
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes, en remuant
doucement de temps à autre pour vous assurer que toutes les
surfaces du tambour restent humides.
3. Videz le tambour au bout de 20 minutes. Rincez à l’eau jusqu’à
ce que l’odeur d’eau de javel ait disparu. Laissez sécher le
tambour complètement avant de sceller le moteur sur le
tambour.

Avant de ranger votre aspirateur, il faut en vider le réservoir, le
nettoyer et le sécher. Le cordon doit être rangé comme cela est
crit sous la rubrique « Entretien du cordon électrique » de ce
mode d’emploi. Les accessoires et le tuyau flexible doivent être
conservés au même endroit que l’aspirateur afin que l’on puisse
y accéder facilement. L’aspirateur doit être rangé dans un endroit
abrité.
!

1.If the Vacuum will not operate, check
the following:
a.The power supply cord at the wall
outlet.
b.The power supply cord at the
Vacuum. Check connection between
pigtail plug & extension cord
receptacle. Align prongs, press
together and twist to lock parts
together.
c.That the switch is in the “on”
position and functioning properly.
2.If loss of suction occurs, check the
following:
a.That debris is not plugging the hose,
wand, and/or tool.
b.That all appropriate filters are
properly installed.
c.That the hose cuffs are fitting tightly
on the hose and are not cracked.
d.That the drain assembly is properly
attached to the Vacuum body.
e.That the pour spout plug, drain hose
plug, or drain cap are in place and
properly seated.
f. Check Fine Dust Filter for excess
buildup or debris.
g.Empty tank of all debris and replace
Intercept Micro® filter bag, if in use.

'&!  Leave slack in the cord while
vacuuming.
DO NOT stretch the cord tightly between
the Vacuum and electrical outlet.
To avoid damaging the power cord and
strain relief, always wrap the cord loosely
around handle (Figure B) or motor cover
(Figure A). Wrapping the cord loosely will
also make it easier to remove when ready
to use the Vacuum again.
Any other servicing should be performed
by an authorized service representative.
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
7*;*39.;*
&.39*3&3(*
Figure A
Figure B
&39*3.2.*394
57*;*39.;4
6
1. Si la aspiradora no funciona, compruebe lo
siguiente:
a. El cordón de alimentación eléctrica en el
tomacorriente de la pared
b. El cordón de alimentación eléctrica en la
aspiradora. Compruebe la conexión entre el
enchufe flexible y el tomacorriente del
cordón de extensión. Alinee los terminales,
presione el enchufe y el tomacorriente hasta
juntarlos y gírelos para bloquear ambas piezas
una con otra.
c. Que el interruptor esté en la posición de
“encendido” y funcione correctamente
2. Si ocurre una pérdida de succión, compruebe lo
siguiente:
a. Que no haya residuos obstruyendo la
manguera, el tubo extensor y/o la
herramienta.
b. Que todos los filtros apropiados estén
instalados correctamente.
c. Compruebe que los manguitos de la manguera
estén encajando firmemente en la manguera
y no estén agrietados.
d. Que el ensamblaje del drenaje es
conectado apropiadamente al cuerpo de la
aspiradora.
e. Que el tapón del pico vertedor, el tapón de la
manguera de drenaje o la tapa de drenaje
estén colocados en su sitio y asentados
apropiadamente.
f. Compruebe el filtro para polvo fino con el fin
de determinar si tiene una acumulación
excesiva de residuos.
g. Vacíe el tanque hasta sacar todos los residuos
y coloque de nuevo la bolsa de filtro Intercept
Micro®, si se está utilizando.
66
"$'R Deje holgura en el cordón de
alimentación cuando utilice la aspiradora.
NO estire el cordón de alimentación tensándolo
entre la aspiradora y el tomacorriente.
Para evitar dañar el cordón de alimentación y el
protector antijalones, enrolle siempre el cordón de
manera floja alrededor del asa (Figura B) o la
cubierta del motor (Figura A). Al enrollar el cordón
de manera floja se facilitará su remoción cuando se
esté listo para utilizar de nuevo la aspiradora.
&.39*3&3(*
57C;*39.;*
/
1. Si l’aspirateur ne se met pas en marche,
effectuez lesrifications suivantes :
a. Inspectez le cordon d’alimentation électrique
au niveau de la prise de courant murale.
b. Inspectez le cordon d’alimentation électrique
au niveau de l’aspirateur. Inspectez la
connexion entre la fiche en queue de cochon
et la prise de courant dans laquelle la rallonge
est branchée. Alignez les broches, comprimez
et tordez pour verrouiller les pièces ensemble.
c. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la
position de marche (« on ») et qu’il fonctionne
correctement.
2. En cas de perte de la fonction d’aspiration,
effectuez lesrifications suivantes :
a. Qu’il n’y a pas de débris qui obstruent le
tuyau flexible, le tube et/ou l’outil.
b. Que tous les filtres appropriés sont installés
correctement.
c. rifiez que les manchons du tuyau flexible
sont bien serrés sur le tuyau et ne sont pas
fissurés.
d. Que l’ensemble de drain est attac
correctement au corps de l’aspirateur.
e. Que la fiche du bec verseur, la fiche du tuyau
de drainage flexible ou le capuchon de
fermeture de l’orifice de drainage est en
place et bien serré.
f. Inspectez le filtre à poussières fines pour vous
assurer qu’il n’y a pas une accumulation
excessive de débris.
g. Videz le réservoir de tous les débris et
remplacez le sac filtrant Intercept Micro® s’il
est utilisé.
/
% $ assurez-vous qu’il y a toujours du
jeu dans le cordon pendant que vous vous servez de
l’aspirateur.
N’étirez PAS le cordon au point où il n’y a plus de
jeu entre l’aspirateur et la prise de courant.
Pour ne pas risquer d’endommager le cordon
électrique et le collier de serrage, enroulez
toujours le cordon sans trop serrer autour de la
poignée (Figure B) ou du carter du moteur (Figure
A). Si le cordon est enroulé sans être trop serré, il
sera également plus facile de le retirer lorsque vous
aurez besoin d’utiliser l’aspirateur à nouveau.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
*3*7&15*7&9.43
)$  &:=0/@.0?30=4>6:114=00C;7:>4:9:=
/,8,20?:(,.@@8
Do not leave Vacuum running while unattended - you
may fail to notice important signs indicating abnormal
operation such as loss of suction, debris/liquid exiting
exhaust, or abnormal motor noises. Immediately stop
using Vacuum if you notice these signs.
Do not leave Vacuum plugged in when not in use.
Do not continue running when float has cut off
suction.
Do not operate Vacuum in areas with flammable gases,
vapors, or explosive dust in the air. Sparks inside the
motor can ignite airborne flammables. Flammable
gases and vapors include: lighter fluid, solvent-type
cleaners, oil-based paints, gasoline, alcohol, and
aerosol sprays. Flammable dusts include: coal,
magnesium, aluminum, grain, and gun powder.
Do not vacuum explosive dusts, flammable liquids or
hot ashes.
)$  &:=0/@.0?30=4>6:1070.?=4.>3:.6:=
495@=D
Do not expose to rain or allow liquid to enter motor
compartment. Store indoors.
Do not handle plug, switch, or Vacuum with wet
hands.
Do not service Vacuum while it is plugged in. If your
Vacuum is not working as it should, has missing parts,
has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped
into water, take it to an authorized warranty center or
call ProTeam Customer Service.
Use only ProTeam extension cords that have a
twistlock receptacle. Extension cords that are frayed
or damaged, or too small in wire size, can pose fire
and shock hazards. Do not allow the connection to
come into contact with liquid.
&301:77:B492>,10?D49>?=@.?4:9>,;;7D>;0.414.,77D?:
?30"=:@,=/"=:@,=/,9/"=:@,=/:97D
Do not vacuum toxic materials to reduce the risk of
inhaling the vapors or dust.
!
!
9.1.?&(.G3,*3*7&1
($& ",=,=0/@.4=07=40>2:/049.09/4:0C;7:>4M9:
/,L:>,7,,>;4=,/:=,
No deje la aspiradora en marcha mientras esté desatendida.
Usted podría no notar señales importantes que indiquen un
funcionamiento anormal, tal como pérdida de succn, residuos o
quido que salen por el escape o ruidos anormales del motor. Deje
de usar la aspiradora inmediatamente si observa estas señales.
No deje la aspiradora enchufada cuando no se esté utilizando.
No continúe usando la aspiradora cuando el flotador haya cortado
la succión.
No utilice la aspiradora en áreas con gases inflamables, vapores
inflamables o polvo explosivo en el aire. Las chispas generadas
dentro del motor pueden incendiar los materiales inflamables
suspendidos en el aire. Los gases inflamables y los vapores
inflamables incluyen: líquido encendedor, limpiadores tipo
solvente, pinturas a base de aceite, gasolina, alcohol o rociadores
tipo aerosol. Los polvos inflamables incluyen: polvo de carbón,
polvo de magnesio, polvo de aluminio, polvo de grano de cereal
o pólvora.
No recoja con la aspiradora polvos explosivos, líquidos
inflamables ni cenizas calientes.
($& ",=,=0/@.4=07=40>2:/0/0>.,=2,>07I.?=4.,>:
70>4:90>
No exponga la aspiradora a la lluvia ni deje que entre líquido en
el compartimiento del motor. Almacene la aspiradora en un lugar
interior.
No maneje el enchufe, el interruptor o la aspiradora con las
manos mojadas.
No haga servicio de ajustes y reparaciones de la aspiradora
mientras esté enchufada. Si la aspiradora no funciona como
debiera, le faltan piezas, se ha caído, está dañada, se ha dejado
a la intemperie o se ha caído al agua, llévela a un centro de
garantía autorizado o llame a Servicio al Cliente de ProTeam.
Utilice únicamente cordones de extensión ProTeam que tengan un
tomacorriente de fijación por giro. Los cordones de extensión que
estén deshilachados o dañados, o que tengan un tamaño de
alambre demasiado pequeño, pueden crear peligros de incendio y
descargas eléctricas. No deje que la conexión entre en contacto
con líquido.
,>>42@409?0>49>?=@..4:90>/0>02@=4/,/>0,;74.,9
0>;0.K14.,809?0,7,"=:@,=/7,"=:@,=/D7,"=:@,=/
>:7,809?0
No recoja con la aspiradora materiales tóxicos, para reducir el
riesgo de inhalar los vapores o el polvo.
!
!
43(9.433*2*39,C3C7&1
($&%% &;:@==I/@4=070=4><@0/Q49.09/40
/Q0C;7:>4:9:@/Q09/:88,20809?/07Q,>;4=,?0@=
Ne laissez pas en marche pendant que vous êtes absent – vous vous
risqueriez de manquer des signes importants indiquant un
fonctionnement anormal, comme une perte de puissance
d’aspiration, la sortie de débris ou de liquides par la bouche de
soufflage d’air ou des bruits anormaux en provenance du moteur.
Cessez immédiatement d’utiliser l’aspirateur si vous constatez de
tels signes.
Ne laissez pas l’aspirateur branché lorsque vous ne l’utilisez pas.
Ne continuez pas à utiliser l’aspirateur lorsque le flotteur a coupé
l’aspiration.
N’utilisez pas l’aspirateur à des endroits où il y a des gaz ou
vapeurs inflammables, ou des poussières explosives, dans l’air. Les
étincelles à l’intérieur du moteur risqueraient de mettre feu à des
matières inflammables en suspension dans l’air. Les gaz et vapeurs
inflammables comprennent : essence à briquet, produits de
nettoyage du type solvant, peinture à base d’huile, essence, alcool
ou aérosols. Les poussières inflammables comprennent : charbon,
magnésium, aluminium, grains ou poudre à canon.
N’aspirez pas de poussres explosives, de liquides inflammables ou
de cendres chaudes.
($&%% &;:@==I/@4=070=4><@0/0.3:.I70.?=4<@0:@
/0-70>>@=0
N’exposez pas à la pluie, et ne laissez pas de liquides pénétrer
dans le compartiment du moteur. Rangez à l’intérieur.
Ne touchez pas la fiche de branchement, l’interrupteur ou
l’aspirateur si vous avez les mains mouillées.
N’effectuez pas d’opération de maintenance pendant que
l’aspirateur est branché. Si votre aspirateur ne fonctionne pas
comme il devrait, si des pièces sont manquantes, si vous l’avez
laissé tomber, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur ou
s’il a été immergé dans de l’eau, rapportez-le dans un centre de
paration indépendant ou téléphonez au service d’assistance à la
clientèle ProTeam.
N’utilisez que des rallonges de cordons ProTeam qui sont munies de
la prise à verrouillage par torsion (twist-lock). Les rallonges qui
sont effilochées ou endommagées, ou dont le diamètre du fil est
trop petit, peuvent poser des risques d’incendie ou de choc
électrique. Ne laissez aucun liquide entrer en contact avec la
connexion.
0>.:9>4290>/0>I.@=4?I>@4A,9?0>>Q,;;74<@09?>;I.414<@0809?
,@C8:/J70>"=:@,=/"=:@,=/0?"=:@,=/>0@70809?
N’aspirez pas de matières toxiques afin de réduire le risque
d’inhaler des vapeurs ou des poussières dangereuses.
!
!
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
*3*7&15*7&9.43
Connect pigtail plug to extension cord
receptacle. Align prongs, press together,
and twist to lock parts together.
After you plug the power cord into the
outlet, turn the unit on by pushing the
switch from position "O" to position "l"
(Figure A). The symbols used on the
switch actuator are international
"On & Off" symbols.
Familiarize yourself with the accessories
included with the Vacuum. Each accessory
may be used in various ways for vacuuming
debris. Here is a list of some of the
accessories and their uses (Figure B).
:>0>>08-7D
Provides transfer of
Vacuum capability to work site. Provides
the means of attaching extension wands
and hand tools.
@>?=@>3
Use for detail cleaning in
small spaces.
7::==@>3&::7
Use for large dry area
clean-ups on smooth surfaces.
%<@00200&::7
Use for large wet area
clean-ups on smooth surfaces.
=0A4.0&::7
Use to pick up debris in
hard to reach locations.
"40.0),9/>
Use to connect hose to
wet or dry floor tools.
=
OFF
=
ON
Hose
Assembly
Dust
Brush
Floor
Brush
Tool
Squeegee
Tool
Crevice
Tool
2-Piece
Wands
Figure A
Figure B
9.1.?&(.G3,*3*7&1
Conecte el enchufe flexible al tomacorriente
del cordón de extensión. Alinee los terminales,
presione el enchufe y el tomacorriente hasta
juntarlos y gírelos para bloquear ambas piezas
una con otra.
Después de enchufar el cordón de energía en el
tomacorriente, encienda la unidad empujando el
interruptor de la posición “O” a la posición
l
(Figura A). Los símbolos utilizados en el accionador
del interruptor son los símbolos internacionales de
“encendido y apagado”.
Familiarícese con los accesorios que se incluyen
con la aspiradora. Cada accesorio puede usarse de
diversas maneras para aspirar y soplar residuos.
A continuación hay una lista de los accesorios y
de sus usos (Figura B).
9>,8-7,50/07,8,92@0=, brinda
transferencia de la capacidad de aspiración al
sitio de construcción. Proporciona el medio para
conectar los tubos extensores y las herramientas
de mano.
0;477:;,=,;:7A:
se utiliza para realizar
limpieza detallada en espacios pequeños.
0==,8409?,/0.0;477:;,=,;4>:>
utilícela
para limpiezas de áreas secas grandes en
superficies lisas.
:<@477,-,==0/:=,/02:8, uitilícela para
limpiezas en áreas mojadas grandes en
superficies lisas.
:<@477,/02,==, utiliza para aspirar muebles,
tela y tapicería.
&@-:>0C?09>:=0>/0;40E,>
utilícelos para
conectar la manguera a herramientas para pisos
mojados o secos.
43(9.433*2*39,C3C7&1
Connectez la fiche en forme de queue de cochon à
la prise du cordon de rallonge. Alignez les broches,
comprimez et tordez pour verrouiller les pièces
ensemble.
Après avoir branché le cordon d’alimentation dans
la prise de courant, mettez l’appareil sous tension
en appuyant sur l’interrupteur pour le faire passer
de la position « O » à la position « l » (Figure A).
Les deux symboles internationaux qui figurent sur
l’interrupteur indiquent, respectivement, la
position de marche et la position d’arrêt de votre
aspirateur
II faut bien se familiariser avec les accessoires
qui ont été inclus avec cet aspirateur. Chaque
accessoire peut être utilisé de façons multiples
pour l’aspiration ou le soufflage de débris. Voici
une liste des accessoires et des divers moyens de
les utiliser (Figure B).
9>08-70/@?@D,@170C4-70
fournit un
transfert de la capacité d’aspiration au lieu de
travail. Fournit le moyen de connecter les tubes
de rallonge et les outils à main.
=:>>0/QI;:@>>0?,20
utilisée pour un
nettoyage de finition dans des espaces restreints.
=:>>0H;7,9.30= conçue pour le nettoyage de
grandes surfaces lisses sèches.
$,.7:4=09.,:@?.3:@.
conçu pour le
nettoyage de grandes surfaces lisses humides.
%@.0@=;7,?
utilisé pour aspirer des débris dans
des endroits difficiles à atteindre.
&@-0>09/0@C;,=?40>conçus pour connecter
le tuyau flexible à des outils de nettoyage de
plancher humide ou sec.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
.2.9*)"&77&39>
This limited warranty applies to the following ProTeam, Inc. commercial
P
ROGUARD Wet/Dry Vacuums (collectively, the “ProGuard Products”):
ProGuard 10, 15, and 20.
If you have any questions or need assistance regarding the warranty of
y
our product, please call ProTeam Customer Service department at
(866) 888-2168 7:30 a.m. - 5:00 p.m. Mountain Time.
"$!'$484?0/),==,9?D
ProTeam, Inc., located at 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713
(
“ProTeam”) warrants to the original purchaser only (“you”) subject to
the exclusions described below, that the ProGuard Product component
parts and motors listed below will be free from defects in material and
w
orkmanship beginning on the original date of purchase and continuing
for the period set forth below (each a “Warranty Period”). This limited
warranty terminates if the original purchaser transfers the ProGuard
Product to any other person or entity.
",=?>),==,9?40>77"=:@,=/"=:/@.?>
Molded body parts on all ProGuard Products - Expected lifetime of
the ProGuard Product.
All other component parts (excluding the motor) on all ProGuard
Products - 3 years.
:?:=),==,9?40>%;0.414.?:0,.3"=:@,=/"=:/@.?
ProGuard 10, 15, and 20 - 3 years or 1400 hours, whichever comes
first.
*Conditions to above motor warranty coverage may apply. See “Motor
Warranty Conditions” below.
Motor Warranty Conditions - ProGuard 10, 15, and 20.
Warranty is subject to your compliance with the following carbon
brush replacement and maintenance schedule. Proof of compliance
may be required.
1st change - after the first 400 hours
2nd change - after the next 400 hours
3rd change - after the next 300 hours
)3,?4> :?:A0=0/),==,9?DC.7@>4:9>
This limited warranty does not extend to and expressly excludes:
Normal wear and tear and/or replacement attachments or
accessories, including, without limitation, extension cords, hoses,
filters, switches, carbon motor brushes and other attachments to the
ProGuard Product.
Damage or burnout of the ProGuard Product motor resulting from
failure to clear a blockage occurring during the normal course of use.
Loss or damage to the ProGuard Product resulting from conditions
beyond ProTeam's control including without limitation, misuse,
accident, abuse, neglect, negligence (other than ProTeam's), overuse
beyond intended capacity, or unauthorized modification or
alteration.
Loss or damage to the ProGuard Product resulting from failure to
follow the required maintenance schedule, or failure to use the
ProGuard Product in accordance with ProTeam's written instructions,
guidelines or the terms of its Owner's Manual.
)3,?)0)477:?::==0.?"=:-708>
If a claim made during the Warranty Period is covered under this limited
warranty, ProTeam or your local ProTeam authorized dealer will, at
ProTeam's sole option, (a) repair the defective portion of the ProGuard
Product or (b) replace the entire ProGuard Product. THE SOLE AND
EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY SHALL BE
LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE PROGUARD PRODUCT.
No Other Express Warranty Applies
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
&7&39E&1.2.9&)&
E
sta garantía limitada se aplica a las siguientes aspiradoras comerciales para
mojado/seco PROGUARD de ProTeam, Inc. (colectivamente, los “Productos
P
roGuard”): ProGuard 10, 15, y 20.
Si tiene preguntas o necesita asistencia en relación con la garantía de su producto,
s
írvase llamar al departamento de Servicio al Cliente de ProTeam al (866) 888-2168
de 7:30 a.m. a 5:00 p.m. Hora de la Montaña.
"
$!'$,=,9?K,7484?,/,
P
roTeam, Inc., radicada en 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713
(“ProTeam”), garantiza al comprador original solamente (“usted”), sujeto a las
e
xclusiones que se describen a continuación, que las piezas componentes y los
motores del Producto ProGuard que se mencionan a continuación estarán libres de
d
efectos de material y de fabricación comenzando en la fecha de compra original y
continuando durante el período establecido a continuación (cada uno un “Período
de Garantía”). Esta garantía limitada finaliza si el comprador original transfiere el
Producto ProGuard a cualquier otra persona o entidad.
,=,9?K,>/07,>;40E,>;,=,?:/:>7:>"=:/@.?:>"=:@,=/
Piezas moldeadas en la carcasa de todos los Productos ProGuard: El tiempo de
vida útil esperado para el Producto ProGuard.
Todas las demás piezas componentes (excluyendo el motor) de todos los
Productos ProGuard: 3 años.
,=,9?K,>/078:?:=0>;0.K14.,>;,=,.,/,"=:/@.?:"=:@,=/
Motor bifásico para los modelos ProGuard 10, 15, y 20: 3 años ó 1400 horas, lo
que ocurra primero.
* Es posible que se apliquen condiciones a la cobertura de garantía del motor que
antecede. Consulte “Condiciones de la garantía del motor” a continuación.
Condiciones de la garantía del motor: Motor bifásico para los modelos ProGuard 10,
15, y 20.
La garantía está sujeta a que usted cumpla con el siguiente programa de
reemplazo y mantenimiento de las escobillas de carbono. Es posible que se
requiera un comprobante de mantenimiento.
1
er
cambio: Después de las primeras 400 horas
2
do
cambio: Después de las siguientes 400 horas
3
er
cambio: Después de las siguientes 300 horas
:<@09:0>?G.@-40=?:C.7@>4:90>/07,2,=,9?K,
Esta garantía limitada no se extiende a lo siguiente y expresamente excluye:
Aditamentos o accesorios que se desgastan por el uso normal y/o de reemplazo,
incluyendo, sin limitación, cordones de extensión, mangueras, filtros,
interruptores, escobillas de carbono del motor y otros aditamentos del Producto
ProGuard.
Daños o quemadura del motor del Producto ProGuard que se produzcan como
resultado de no despejar una obstrucción que ocurra durante el curso del uso
normal.
Pérdida o daños al Producto ProGuard que se produzcan como resultado de
condiciones que estén más allá del control de ProTeam, incluyendo sin
limitación, uso incorrecto, accidente, abuso, descuido, negligencia (que no sea
por parte de ProTeam), sobreuso más allá de la capacidad prevista o
modificación o alteración no autorizada.
Pérdida o daños al Producto ProGuard que se produzcan como resultado de no
seguir el programa de mantenimiento requerido, o como consecuencia de no
usar el Producto ProGuard de acuerdo con las instrucciones escritas de
ProTeam, sus pautas o los términos del manual del usuario.
:<@03,=08:>;,=,.:==024=7:>;=:-708,>
Si un reclamo hecho durante el Período de Garantía está cubierto bajo esta garantía
limitada, ProTeam o su distribuidor autorizado local de ProTeam, a opción exclusiva
de ProTeam, (a) reparará la porción defectuosa del Producto ProGuard o (b)
reemplazará el Producto ProGuard completo. EL REMEDIO ÚNICO Y EXCLUSIVO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA ESTARÁ LIMITADO A LA REPARACIÓN O EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO PROGUARD.
No se aplica ninguna otra garantía expresa
&7&39.*1.2.9C*
C
ette garantie limitée s’applique aux aspirateurs de liquides et de poussières
commerciaux PROGUARD de ProTeam, Inc. suivants : ProGuard 10, 15, et 20.
S
i vous avez des questions ou si vous avez besoin d’assistance en liaison avec la
garantie de votre produit, veuillez téléphoner au département de service à la
c
lientèle de ProTeam au (866) 888-2168, de 7 h 30 à 17 h 00, Heure normale des
Rocheuses.
"
$!'$ ,=,9?407484?I0
P
roTeam, Inc., établie au 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713 (« ProTeam »)
garantit à l’acheteur d’origine (« vous »), sous réserve des exclusions décrites ci-
d
essous, que les composants et moteurs de produits ProGuard mentionnés ci-
dessous ne comporteront pas de défauts de matériau ou de fabrication à partir de
l
a date de l’achat initial et ensuite pendant toute la période indiquée ci-dessous
(chacune étant une « Période de garantie »). Cette garantie limitée cessera de
produire des effets si l’acheteur d’origine transfère le produit ProGuard à une autre
personne physique ou morale.
,=,9?40>/0>;4J.0>&:@>70>;=:/@4?>"=:@,=/
Pièces moulées recouvrant tous les produits ProGuard - Durée de vie attendue
du produit ProGuard.
Tous les autres composants (à l’exclusion du moteur) de tous les produits
ProGuard - 3 ans.
,=,9?40>/0>8:?0@=>411I=09?0>091:9.?4:9/0.3,<@0;=:/@4?"=:@,=/
ProGuard 10, 15, et 20 - 3 ans ou 1 400 heures, le premier des deux prévalant.
* Des conditions peuvent s’appliquer à la couverture de garantie du moteur ci-
dessus. Voir ci-dessous la rubrique consacrée aux conditions de garantie du moteur.
Conditions de garantie du moteur - ProGuard 10, 15, et 20.
La garantie ne s’appliquera que si vous respectez le calendrier suivant pour le
remplacement des balais de charbon et les autres opérations de maintenance.
Une preuve de conformité à ce calendrier pourra être demane.
1
er
changement - au bout de 400 heures
2
e
changement - au bout de 800 heures
3
e
changement - au bout de 1 100 heures
0<@49Q0>?;,>.:@A0=?C.7@>4:9>/07,2,=,9?40
Cette garantie limitée ne couvre pas et exclut expressément :
L’usure normale et/ou les accessoires ou compléments de rechange, y compris,
sans limitation, les cordons de rallonge, les tuyaux flexibles, les filtres, les
interrupteurs, les balais de charbon des moteurs et d’autres accessoires du
produit ProGuard.
L’endommagement ou l’usure du moteur du produit ProGuard résultant de
l’impossibilité d’éliminer un blocage qui s’est produit dans le cadre normal
d’utilisation du produit.
La perte ou l’endommagement du produit ProGuard résultant de conditions au-
delà du contrôle de ProTeam, y compris, sans limitation, un emploi non
conforme aux spécifications, un accident, une utilisation abusive, un incident
causé par de l’inattention, de la négligence (sauf si ProTeam en est
responsable), une utilisation excessive au-delà de la capacité nominale, ou une
modification ou altération non autorisée.
La perte ou l’endommagement du produit ProGuard résultant du non-respect du
calendrier de maintenance obligatoire, ou de l’utilisation du produit ProGuard
d’une façon non conforme aux instructions ou directives écrites de ProTeam, ou
aux stipulations écrites du mode d’emploi.
0<@09:@>10=:9>;:@==08I/40=,@C;=:-7J80>
Si une clamation soumise pendant la Période de garantie est couverte en vertu de
la présente garantie limitée, ProTeam ou votre concessionnaire local autorisé de
ProTeam, au choix exclusif de ProTeam, (a) réparera la partie défectueuse du produit
ProGuard ou (b) remplacera tout le produit ProGuard. LE REMÈDE UNIQUE ET EXCLUSIF
POUR TOUTE RUPTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SERA LIMI À LA
RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT PROGUARD.
Aucune autre garantie expresse ne s’applique
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
.2.9*)"&77&39>
THE LIMITED WARRANTIES PROVIDED ABOVE ARE THE SOLE AND EXCLUSIVE
W
ARRANTIES PROVIDED BY PROTEAM TO THE ORIGINAL PURCHASER, AND
ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL, EXPRESS OR
IMPLIED, WHETHER ARISING BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE,
I
NCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHETHER OR NOT THE PURPOSE HAS
BEEN DISCLOSED AND WHETHER OR NOT THE PROGUARD PRODUCT HAS
B
EEN SPECIFICALLY DESIGNED OR MANUFACTURED FOR YOUR USE OR
PURPOSE. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to
alter this limited warranty or make any other warranty on behalf of
P
roTeam. The terms of this limited warranty shall not be modified by
ProTeam, the original owner, or their respective successors or assigns.
:B?: :?41D'>
If you discover that your ProGuard Product has a defect that you believe is
covered by this limited warranty, you must notify ProTeam or the ProTeam
authorized dealer who sold you the ProGuard Product within the applicable
Warranty Period. You may contact ProTeam Customer Service department
at (866) 888-2168 between the hours of 7:30 a.m. and 5:00 p.m. Mountain
Time or at any time via the fax number or the email address listed in your
Owner's Manual or on our website. In order for a warranty claim to be
processed as quickly as possible, we suggest that you complete the
“Registration Card” made available to you on the ProTeam website at
www.pro-team.com. If you do not choose to register your ProGuard
Product, in order to make a warranty claim, you will need to provide a
copy of your sales receipt or other proof of purchase showing the purchase
date to ProTeam or your local ProTeam authorized dealer.
$0;,4=,9/$0;7,.0809?"=:.0/@=0>
Please call the Customer Service department number above or visit the
ProTeam website to find the ProTeam authorized dealer nearest you. If
there is no local ProTeam authorized dealer, our Customer Service
department will give you the name and address of the nearest field service
representative or will provide you with instructions for shipping your
ProGuard Product to the ProTeam repair facility. ProTeam or your local
ProTeam authorized dealer will determine whether your claim is covered
by this limited warranty, subject to the limitations or exclusions described
in this limited warranty, or has exceeded the applicable Warranty Period.
Your local ProTeam authorized dealer will repair your ProGuard Product,
ship your ProGuard Product to the dealer's or ProTeam's repair facility, or
contact ProGuard for a replacement ProGuard Product. The decision to
replace your ProGuard Product is at the sole discretion of ProTeam. Repairs
or modifications made to the ProGuard Product by other than ProTeam, its
authorized repair facility or a local authorized dealer will nullify this
limited warranty. Coverage under this limited warranty is conditioned at
all times upon the original purchaser's compliance with these required
notification and repair procedures.
484?,?4:9:14,-474?D
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, IN NO EVENT SHALL PROTEAM BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, INCLUDING ANY ECONOMIC LOSS, WHETHER RESULTING FROM
NONPERFORMANCE, USE, MISUSE OR INABILITY TO USE THE PROGUARD
PRODUCT OR PROTEAM'S NEGLIGENCE. SELLER SHALL NOT BE LIABLE FOR
DAMAGES CAUSED BY DELAY IN PERFORMANCE AND IN NO EVENT,
REGARDLESS OF THE FORM OF THE CLAIM OR CAUSE OF ACTION (WHETHER
BASED IN CONTRACT, INFRINGEMENT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY,
OTHER TORT OR OTHERWISE), SHALL PROTEAM'S LIABILITY TO BUYER
AND/OR ITS CUSTOMERS EXCEED THE PRICE PAID BY THE ORIGINAL OWNER
FOR THE PROGUARD PRODUCT. The term "consequential damages" shall
include, but not be limited to, loss of anticipated profits, business
interruption, loss of use or revenue, cost of capital or loss or damage to
property or equipment.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
This limited warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from State to State.
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
&7&39E&1.2.9&)&
L
AS GARANTÍAS LIMITADAS PROVISTAS ARRIBA SON LAS GARANTÍAS ÚNICAS Y
EXCLUSIVAS PROVISTAS POR PROTEAM AL COMPRADOR ORIGINAL Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, TANTO SI
S
URGEN POR LA EJECUCIÓN DE LA LEY COMO DE OTRA MANERA, INCLUYENDO, SIN
LIMITACIÓN, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
ESPECÍFICO, TANTO SI EL PROPÓSITO HA SIDO REVELADO COMO SI NO LO HA SIDO, Y
T
ANTO SI EL PRODUCTO PROGUARD HA SIDO COMO SI NO HA SIDO DISEÑADO O
F
ABRICADO ESPECÍFICAMENTE PARA EL USO POR USTED O PARA EL PROPÓSITO QUE
USTED TENGA. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado
a
alterar esta garantía limitada o dar cualquier otra garantía en nombre de ProTeam.
L
os términos de esta garantía limitada no serán modificados por ProTeam, el
p
ropietario original ni sus respectivos sucesores o cesionarios.
M8:9:?414.,=9:>
Si descubre que su Producto ProGuard tiene un defecto que cree que está cubierto
por esta garantía limitada, debe notificar a ProTeam o al distribuidor autorizado de
ProTeam que le vendió el Producto ProGuard dentro del Período de Garantía aplicable.
Usted puede ponerse en contacto con el departamento de Servicio al Cliente de
ProTeam llamando al (866) 888-2168 entre las horas de 7:30 a.m. y 5:00 p.m. Hora de
la Montaña o a cualquier hora a través del número de fax o la dirección de correo
electrónico que se indican en el manual del usuario o en nuestro sitio Web. Para que
se procese un reclamo bajo garantía lo antes posible, le sugerimos que complete la
“Tarjeta de registro (Registration Card)” que está a su disposición en el sitio Web de
ProTeam en www.pro-team.com. Si opta por no registrar su Producto ProGuard, para
hacer un reclamo bajo garantía necesitaproporcionar una copia de su recibo de
venta u otro comprobante de compra que muestre la fecha de compra a ProTeam o
su distribuidor autorizado local de ProTeam.
"=:.0/48409?:>/0=0;,=,.4M9D=008;7,E:
Sírvase llamar al número del departamento de Servicio al Cliente indicado más arriba
o visitar el sitio Web de ProTeam para localizar al distribuidor autorizado de ProTeam
más cercano a usted. Si no hay un distribuidor autorizado local de ProTeam, nuestro
departamento de Servicio al Cliente le dará el nombre y la dirección del
representante de servicio de campo s cercano o le dará instrucciones para enviar
su Producto ProTeam al centro de reparaciones de ProTeam. ProTeam o su distribuidor
autorizado local de ProTeam determina si su reclamo está cubierto bajo esta
garantía limitada, sujeto a las limitaciones o exclusiones descritas en esta garantía
limitada, o si ha excedido el Período de Garantía aplicable. Su distribuidor autorizado
local de ProTeam reparará su Producto ProGuard, enviará su Producto ProGuard al
centro de reparaciones del distribuidor o de ProTeam, o contactará a ProGuard para
obtener un Producto ProGuard de reemplazo. La decisión de reemplazar su Producto
ProGuard se toma bajo la discreción exclusiva de ProTeam. Las reparaciones o
modificaciones realizadas al Producto ProGuard por alguien ajeno a ProTeam, el
centro de reparaciones autorizado de ésta o un distribuidor autorizado local anularán
esta garantía limitada. La cobertura bajo esta garantía limitada está condicionada en
todo momento a que el comprador original cumpla con estos procedimientos
requeridos de notificación y reparación.
484?,.4M9/0=0>;:9>,-474/,/
EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, PROTEAM NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN
CASO POR DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES,
INCLUYENDO CUALQUIER PÉRDIDA ECONÓMICA, TANTO SI SON EL RESULTADO DE UN
RENDIMIENTO DEFICIENTE COMO DE UTILIZACIÓN, USO INCORRECTO O INCAPACIDAD
PARA UTILIZAR EL PRODUCTO PROGUARD O NEGLIGENCIA POR PARTE DE PROTEAM. EL
VENDEDOR NO SERESPONSABLE POR LOS DAÑOS CAUSADOS POR UNA DEMORA EN
LA EJECUCIÓN Y EN NINGÚN CASO, INDEPENDIENTEMENTE DE LA FORMA DEL RECLAMO
O LA CAUSA DE ACCIÓN (TANTO SI SE BASA EN CONTRATO, COMO EN INCUMPLIMIENTO,
NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, OTRO AGRAVIO O ALGUNA OTRA COSA),
EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE PROTEAM ANTE EL COMPRADOR Y/O SUS CLIENTES
EL PRECIO PAGADO POR EL PROPIETARIO ORIGINAL DEL PRODUCTO PROGUARD. La
expresión "daños emergentes" incluirá, pero no estará limitada a, pérdida de
utilidades previstas, interrupción del negocio, pérdida de uso o ingresos, costo de
capital o pérdida o daños a bienes o equipos.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o
emergentes, por lo que es posible que la limitación que antecede no tenga aplicación
en el caso de usted.
Esta garantía limitada le confiere a usted derechos legales específicos y es posible que
usted tenga también otros derechos que varían de un estado a otro.
&7&39.*1.2.9C*
L
ES GARANTIES LIMITÉES INDIQUÉES PLUS HAUT SONT LES GARANTIES UNIQUES ET
E
XCLUSIVES OFFERTES PAR PROTEAM À L’ACHETEUR D’ORIGINE, ET ELLES SE
S
UBSTITUENT À TOUTES LES AUTRES GARANTIES, ÉCRITES OU ORALES, EXPLICITES OU
I
MPLICITES, DE PLEIN DROIT OU D’ORIGINE CONTRACTUELLE, Y COMPRIS, SANS
L
IMITATION, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN BUT
P
ARTICULIER, QUE CE BUT AIT ÉTÉ DIVULGOU NON, ET QUE LE PRODUIT PROGUARD
A
IT ÉTÉ CONÇU OU FABRIQUÉ SPÉCIALEMENT OU NON POUR VOTRE BUT OU POUR
V
OTRE UTILISATION PARTICULIÈRE. Aucun employé, agent, revendeur ou autre
p
ersonne n’est autorisé à altérer la présente garantie limitée ou à offrir une autre
g
arantie pour le compte de ProTeam. Les termes de la présente garantie limitée ne
s
eront pas modifiés par ProTeam, le propriétaire d’origine ou leurs ayants droit ou
c
essionnaires respectifs.
:8809?9:@>9:?4140=
S
i vous découvrez que votre produit ProGuard a unfaut qui, selon vous, est couvert
par la présente garantie limitée, vous devez notifier ProTeam ou le concessionnaire
autorisé de ProTeam qui vous a vendu le produit ProGuard avant la fin de la Période
de garantie applicable. Vous pouvez contacter le département de service à la
clientèle de ProTeam en téléphonant au (866) 888-2168 entre 7 h 30 et 17 h 00, Heure
normale des Rocheuses, ou à tout moment par télécopie ou par courriel en utilisant
le numéro de télécopie et l’adresse courriel figurant dans votre mode d’emploi ou sur
notre site Web. Pour qu’une réclamation en vertu de la garantie soit traitée aussi
rapidement que possible, nous vous suggérons de remplir la carte d’enregistrement («
Registration Card ») mise à votre disposition sur le site Web de ProTeam à www.pro-
team.com. Si vous ne voulez pas faire enregistrer votre produit ProGuard, pour
pouvoir faire valoir la garantie, vous devrez envoyer une copie de votre reçu ou de
tout autre justificatif d’achat montrant la date de l’achat à ProTeam ou à votre
concessionnaire local autorisé de ProTeam.
"=:.I/@=0>/0=I;,=,?4:90?/0=08;7,.0809?
Veuillez téléphoner au département de service à la clientèle au numéro susmentionné
ou visiter le site Web de ProTeam pour localiser le concessionnaire autori de
ProTeam le plus proche de l’endroitvous résidez. S’il n’y a pas de concessionnaire
autorisé de ProTeam près de chez vous, notre département de service à la clientèle
vous donnera le nom et l’adresse du réparateur-représentant des services techniques
le plus proche ou il vous donnera des instructions pour que vous puissiez expédier
votre produit ProGuard au centre de réparations de ProTeam. ProTeam ou votre
concessionnaire local autorisé de ProTeam déterminera si l’objet de votre clamation
est couvert par la présente garantie limitée, sous réserve des limitations ou exclusions
décrites dans la présente garantie limitée, ou si vous êtes au-dede la Période de
garantie applicable. Votre concessionnaire local autorisé de ProTeam parera votre
produit ProGuard, expédiera votre produit ProGuard au centre de réparations du
concessionnaire ou de ProTeam, ou contactera ProGuard pour obtenir un produit de
remplacement ProGuard. La décision de remplacer votre produit ProGuard est à la
discrétion exclusive de ProTeam. Des réparations ou modifications apportées au
produit ProGuard par quiconque autre que ProTeam, son centre de réparations
autorisé ou un concessionnaire local autorisé rendront la présente garantie limitée
nulle et non avenue. La couverture en vertu de la présente garantie limitée ne
s’appliquera que si l’acheteur d’origine se conforme à tout moment à ces procédures
de notification et de réparation obligatoires.
484?,?4:9/0=0>;:9>,-474?I
DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, PROTEAM NE SERA EN AUCUN CAS
RESPONSABLE DE QUELCONQUES PRÉJUDICES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU
SECONDAIRES, Y COMPRIS TOUTE PERTE ÉCONOMIQUE, QUE CE SOIT POUR CAUSE DE
NON-FONCTIONNEMENT, D’UTILISATION CORRECTE OU INCORRECTE, D’INCAPACITÉ
D’EMPLOI DU PRODUIT PROGUARD OU DE NÉGLIGENCE DE LA PART DE PROTEAM. LE
VENDEUR N’ASSUMERA AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES CAUSÉS PAR UN
RETARD DANS LA PERFORMANCE, ET QUELLE QUE SOIT LA FORME DE LA RÉCLAMATION
OU LA CAUSE DE LACTION (QU’ELLE SOIT BASÉE SUR UN CONTRAT, SUR UNE VIOLATION
DE DROITS DE TIERS, SUR DE LA NÉGLIGENCE, SUR LE PRINCIPE DE LA RESPONSABILI
SANS FAUTE, SUR UN QUASI-DÉLIT OU AUTREMENT), LA RESPONSABILITÉ ENCOURUE
PAR PROTEAM ENVERS L’ACHETEUR ET/OU SES CLIENTS NE SAURAIT EN AUCUN CAS
DÉPASSER LE PRIX PA PAR LE PROPRIÉTAIRE D’ORIGINE POUR LE PRODUIT
PROGUARD. L’expression « préjudices secondaires » inclura, mais de façon non
limitative, la perte de bénéfices anticipés, l’interruption de l’activité commerciale,
la perte d’emploi ou de revenus, le coût du capital ou la perte ou l’endommagement
de biens ou d’équipements.
Étant donné que certaines provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages accessoires ou secondaires, il est possible que la limitation qui précède ne
s’applique pas à vous.
La présente garantie limitée vous confère des droits spécifiques, et vous avez peut-
être aussi d’autres droits, qui varient selon la province dans laquelle vous résidez.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
74:&7)
439*3:):(&7943
3
Aspirateur de liquides et de poussières (1)
Cordon de rallonge (2)
Filtre à poussières fines (sèches) (3)
Filtre (humide)(4)*
Brosse à épousseter (5)
Suceur plat (6)
Ensemble de tuyau flexible (7)
Brosse à plancher (8)
Racloir en caoutchouc (9)
Mode d’emploi (10)
Tube en deux parties (11)
* Assemblé à l’intérieur de l’aspirateur
74:&7)
&7943439*398

Wet/Dry Vacuum Assembly (1)
Extension Cord (2)
Fine Dust Filter (Dry) (3)
Filter (Wet) (4)*
Dust Brush (5)
Crevice Tool (6)
Hose Assembly (7)
Floor Brush Tool (8)
Squeegee Tool (9)
Owners Manual (10)
Two-Piece Wand (11)
(9)
(7)
(6)
(3)
(4)*
(5)
(2)
(1)
(8)
(10)
(11)
p
r
o
g
u
a
r
d
10
Figure A
* Assembled inside Vacuum cleaner.
74:&7)439*3.)4
)*1&(&/&)*(&79G3

Aspiradora para mojado/seco (1)
Cordón de extensión (2)
Filtro para polvo fino (para material seco) (3)
Filtro (para material mojado) (4)*
Cepillo para polvo (5)
Boquilla rinconera (6)
Ensamblaje de la manguera (7)
Herramienta de cepillo para pisos (8)
Boquilla barredora de goma (9)
Manual del usuario (10)
Tubo extensor de dos piezas (11)
* Ensamblado dentro de la aspiradora.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
74:&7)
"*97>!&(::2
88*2'1>
1. Position the power head assembly on
the tank assembly as shown.
!& Make sure the gasket on the power
head and the sealing surface on the tank
are not damaged and are clean and free
of debris.
2. Hook the latches over the tabs on the
power head assembly. Press the latches
down until they snap closed against the
sides of the tank (Figure A).

Insert the threaded end of the hose onto
the tank inlet. Turn the hose locking ring
clockwise to lock in place. To remove the
hose, turn the locking ring counter-
clockwise and pull the hose off of the
tank inlet as shown.
74:&7)
88*2'1&,*)*1M&85.7&9*:7
)*1.6:.)*8*9)*54:88.D7*8
1. Positionnez l’ensemble de bloc moteur sur
l’ensemble de réservoir comme illustré.
$$#' assurez-vous que le joint étanche
sur le bloc moteur et la surface d’étanchéité du
réservoir ne sont pas endommagés, qu’ils sont
propres et qu’il n’y a pas de débris dessus.
2. Accrochez les verrous par-dessus les
languettes du l’ensemble de bloc moteur.
Appuyez sur les verrous jusqu’à ce que vous
constatiez un déclic indiquant qu’ils sont bien
verrouillés en place contre les côté du
réservoir (Figure A).
 
Insérez le bout fileté du tuyau flexible à
l’intérieur de l’orifice d’admission du réservoir.
Tournez le collier de verrouillage du tuyau
flexible dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller en place. Pour retirer le tuyau
flexible, tournez le collier de verrouillage du
tuyau flexible dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, puis tirez sur le tuyau pour le faire
sortir de l’orifice d’admission du réservoir comme
illustré.
Figure A
Figure B
p
r
o
g
u
a
r
d
10
74:&7)
38&2'1&/*)*1&&85.7&)47&
5&7&24/&)48*(4
1. Posicione el cabezal del motor sobre el
ensamblaje del tanque de la manera que se
muestra en la ilustración.
!& Asegúrese de que la empaquetadura
ubicada en el cabezal del motor y la superficie
selladora del tanque no estén dañadas y estén
limpias y libres de residuos.
2. Enganche los pestillos sobre las lengüetas
ubicadas en el ensamblaje del cabezal del
motor. Presione hacia abajo los pestillos hasta
que se acoplen a presión y queden cerrados
contra los lados del tanque (Figura A).

Inserte el extremo roscado de la manguera en la
entrada del tanque. Gire el anillo de fijación de
la manguera en el sentido de las agujas del reloj
para que la manguera quede fija en la posición
correcta. Para retirar la manguera, gire el anillo
de fijación en sentido contrario al de las agujas
del reloj y jale la manguera hasta sacarla de la
entrada del tanque, de la manera que se muestra
en la ilustración.
p
r
o
g
u
a
r
d
10
74:&7).19*7
*24;&1389&11&9.43
."#'#1"$+ )
"$+ ) %'-$
1. Hold the filter tabs of the Qwik-Lock Wet or
Fine Dust Filter in each hand.
2. With one thumb on the Qwik Lock stud,
which protrudes through the integrated
filter plate, lift up on the filter tabs while
pushing down on the stud.
3. This action will cause the filter to release
from the filter cage. Slide filter off cage.
"$+ )&*+$$+"'&
1. Carefully slide the Qwik Lock filter over the
filter cage and press down on the outside
edge of the filter until the rubber gasket on
the bottom of the filter seats securely
around the base of the filter cage and
against the lid.
2. Align the small center hole in the top of the
filter over the Qwik Lock stud on the filter
cage. Press firmly on top of the filter near the
stud to allow the filter to snap over the ball on
the end of the stud. The filter is now
attached.
!& Failure to properly seat the bottom gasket
could result in debris bypassing the filter.
(+"'&$&+ ) (+")'"$+ ) 
"$+ )&*+$$+"'&
The Intercept Micro Filter bag is to be used to
collect dry material only, and should be used
with the Fine Dust Filter. The correct
positioning of the cardboard collar is required
to assure proper seal.
1. Locate the two ribs on the inlet tube inside
the tank.
2. Slide cardboard collar onto inlet tube and
position cardboard collar between the two
ribs.
3. With the cardboard collar securely installed,
unfold and position filter bag inside tank as
shown.
"$+ ) %'-$
1. Separate cardboard collar from inlet tube by
sliding the bag toward center of Vacuum tank.
2. Carefully remove filter bag from Vacuum tank
and properly dispose of collected waste.
3. Install new filter bag.
'&!  To avoid spilled debris, when picking
up heavy or sharp material, monitor bag
volume and do not overfill.
P
USH
D
OWN
P
ULL
U
P
Rubber
Gasket at
Bottom of
Filter
(cutaway
view)
Figure A
Figure B
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
 4&;4.)-*&19--&?&7)
+742;&547847):89)4349;&(::294=.(
(&7(.34,*3.(4749-*7-&?&7)4:82&9*7.&18
8:(-&8&8'*8948&78*3.('&7.:2
'*7>11.:21*&)5*89.(.)*84749-*7-*&19-
*3)&3,*7.3,2&9*7.&18
!
74:&7)*24(.G3
*.389&1&(.G3)*1+.1974
"$+)'."#'#1
%'"0& $!"$+)'
1. Sostenga las lengüetas del filtro para material mojado
o polvo fino Qwik-Lock en cada mano.
2. Con un dedo pulgar en el vástago Qwik Lock, que
sobresale a tras de la placa del filtro integrada,
levante las lenetas del filtro a la vez que empuja
hacia abajo sobre el vástago.
3. Esta accn ha que el filtro se suelte de la jaula del
filtro. Deslice el filtro hasta retirarlo de la jaula.
&*+$"0& $!"$+)'
1. Deslice cuidadosamente el filtro Qwik Lock sobre la
jaula del filtro y presione hacia abajo sobre el borde
exterior del filtro hasta que el empaque de goma
ubicado en la parte inferior del filtro se asiente
firmemente alrededor de la base de la jaula del filtro
y contra la tapa.
2. Alinee el agujero central pequeño ubicado en la parte
superior del filtro sobre el vástago Qwik Lock ubicado
en la jaula del filtro. Presione firmemente sobre la
parte de arriba del filtro cerca del vástago, para
permitir que el filtro se acople a presión sobre la bola
ubicada en el extremo del vástago. Una vez hecho
esto, el filtro estará instalado.
!& Si no se asienta apropiadamente el empaque
inferior, el resultado podría ser que los residuos pasen por
alto el filtro.
"$+)'&+ ) (+")''("'&$ 
&*+$"0& $!"$+)'
La bolsa de filtro Intercept Micro está diseñada para
utilizarse sólo para recoger material seco y se debe usar
con el filtro para polvo fino. Se requiere posicionar
correctamente el collarín de cartón para asegurar un sello
apropiado.
1. Localice las dos estrías ubicadas en el tubo de entrada
dentro de tanque.
2. Deslice el collarín de cartón sobre el tubo de entrada
y posicione dicho collarín de cartón entre las dos
estrías.
3. Con el collan de cartón instalado de manera segura,
despliegue y posicione la bolsa de filtro dentro del
tanque de la manera que se muestra en la ilustración.
%'"0& $!"$+)'
1. Separe el collarín de cartón del tubo de entrada
deslizando la bolsa hacia el centro del tanque de la
aspiradora.
2. Retire cuidadosamente la bolsa de filtro del tanque de la
aspiradora y deseche apropiadamente los residuos
recogidos.
3. Instale una bolsa de filtro nueva.
"$'R  Para evitar que los residuos se derramen,
cuando recoja material pesado o afilado, vigile el volumen
de la bolsa y no la llene excesivamente.
&7&*;.9&7:35*1.,745&7&1&
8&1:)547(&:8&)*148;&547*84*1541;4347*(4/&
(431&&85.7&)47&2&9*7.&1*89G=.(484(&3(*7E,*348
3.497482&9*7.&1*85*1.,748489&1*8(424&8'*894
&78C3.(4'&7.4'*7.1.4514245*89.(.)&8>49748
2&9*7.&1*86:*543,&3*35*1.,741&8&1:)
74:&7)*97&.9*9
.389&11&9.43):+.197*
"$+) ."#'#1
+)"+,!"$+) 
1. Tenez les languettes du filtre
Qwik-Lock
à déchets
humides ou à poussières fines dans chaque main.
2. Placez un pouce sur le goujon Qwik Lock, qui dépasse de
la plaque de filtre intégrée, tirez sur les languettes du
filtre et appuyez en même temps sur le goujon.
3. Cette action aura pour effet que le filtre sera reché de
la cage du filtre. Faites glisser le filtre pour le sortir de la
cage.
&*+$$+"'&,!"$+) 
1. Faites glisser délicatement le filtre Qwik Lock par-dessus
la cage du filtre et appuyez sur le bord extérieur du filtre
jusqu’à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc sur le
dessous du filtre soit solidement installé autour de la base
de la cage du filtre et contre le couvercle.
2. Alignez le petit trou central sur le dessus du filtre au-
dessus du goujon Qwik Lock sur la cage du filtre. Appuyez
fermement sur le dessus du filtre, à proximité du goujon,
pour permettre au filtre de s’emboîter sur l’embout
sprique du goujon. Le filtre est maintenant instal.
$$#' si vous n’installez pas correctement le joint
d’étancité du dessous, il est possible que des débris passent
à côté du filtre.
"$+) &+ ) (+")'&'(+"'& 
&*+$$+"'&,!"$+) 
Le sac filtrant Intercept Micro ne peut être utilisé que pour
ramasser des matières sèches, et il doit être emplo
conjointement avec le filtre pour poussre fines. Il est
cessaire de positionner correctement le collier en carton
pour assurer l’étancité nécessaire.
1. Localisez les deux nervures sur le tube d’admission à
l’intérieur du réservoir.
2. Faites glisser le collier en carton sur le tube d’admission
et positionnez le collier en carton entre les deux
nervures.
3. Aps avoir installé correctement le collier en carton,
pliez le sac filtrant et positionnez-le à l’intérieur du
servoir comme illustré.
+)"+,!"$+) 
1. Séparez le collier en carton du tube dadmission en faisant
glisser le sac en direction du centre du réservoir de
laspirateur.
2. Retirez avec précaution le sac filtrant du réservoir de
laspirateur et jetez les déchets ramassés de la façon
appropriée.
3. Installez un nouveau sac filtrant.
% $ pour éviter des renversements de débris,
lorsque vous ramassez des matériaux lourds ou tranchants,
surveillez régulrement le volume de remplissage du sac et
ne le remplissez pas excessivement.
54:73*5&87.86:*7)*(&:8*7
)*8)&3,*7854:71&8&39C*31.&.843&;*()*8;&5*:78
4:)*854:88.D7*894=.6:*83M:9.1.8*?5&81M&85.7&9*:7
54:77&2&88*7)*82&9C7.&:=94=.6:*8(&3(C74,D3*8
4:&:97*82&9C7.&:=)&3,*7*:=9*186:*)*1M&2.&39*
)*1M&78*3.():'&7>:2):'C7>11.:2):5142')*8
5*89.(.)*84:)M&:97*82&9C7.&:=54:;&3957C8*39*7
)*8)&3,*7854:71&8&39C
!
!
p
r
o
g
u
a
r
d
10
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
74:&7)
5*7&9.43

!&When picking up very small
amounts of water, the Fine Dust Filter
may be left in place. However, the
Intercept Micro Filter bag MUST be
removed. Even a very small amount of
moisture can damage this bag and may
cause it to break open.
1. When picking up large amounts of
liquid, the Fine Dust Filter should be
removed and the mesh, Wet Filter
(107177) should be installed (Figure
A). If the Fine Dust Filter is not
removed, water could enter the motor
housing which could overload and
damage the motor. If the mesh, wet
filter is not installed, small debris or
soap suds may also enter the motor
housing and cause damage to the
motor.
2. The float mechanism activates to
prevent water from entering the motor
housing. When the liquid in the tank
reaches a predetermined level, the
float mechanism will rise automatically
to cut off airflow. When this happens,
turn off the Vacuum, unplug the power
cord and empty the tank. You will
know that the float has risen because
the Vacuum airflow ceases and the
motor noise will become higher in
pitch, due to increased motor speed.
"!$& &To reduce the risk of damage
to the Vacuum, do not run the motor with
the float in the raised position.
3. After using the Vacuum, follow the
filter maintenance instructions found
on page 19 to reduce the risk of
possible mildew and damage to the
filter.
WET
FILTER
FINE DUST
FILTER
INTERCEPT
MICRO
FILTER BAG
Figure A
74:&7)
9.1.?&(.G3
5

!&Cuando recoja cantidades muy pequeñas
de agua, el filtro para polvo fino se puede dejar
instalado en la aspiradora. Sin embargo, la bolsa
de filtro Intercept Micro se DEBE retirar. Incluso
una cantidad muy pequeña de humedad puede
dañar esta bolsa y hacer que se rompa y se abra.
1. Cuando recoja grandes cantidades de líquido,
el filtro para polvo fino se debe retirar y el
filtro de malla para material mojado (107177)
se debe instalar (Figura A). Si no se retira el
filtro para polvo fino, podría entrar agua en la
carcasa del motor, lo cual podría sobrecargar
y dañar el motor. Si el filtro de malla para
material mojado no está instalado, es posible
que también entren residuos pequeños o
escamas de jabón a la carcasa del motor y
causen daños al motor.
2. El mecanismo del flotador se activa para
impedir que entre agua en la carcasa del
motor. Cuando el líquido contenido en el
tanque alcance un nivel predeterminado, el
mecanismo del flotador subirá
automáticamente para cortar el flujo de aire.
Cuando esto ocurra, apague la aspiradora,
desenchufe el cordón de alimentación y vacíe
el tanque. Usted sabrá que el flotador ha
subido porque el flujo de aire de la aspiradora
cesará y el ruido del motor alcanzará una
frecuencia más alta, debido al aumento en la
velocidad del motor.
"!$& &Para reducir el riesgo de daños a la
aspiradora, no tenga en marcha el motor con el
flotador en la posición elevada.
3. Después de utilizar la aspiradora, siga las
instrucciones de mantenimiento del filtro que
se encuentran en la página 19, para reducir el
riesgo de posible formación de moho y daños
al filtro.
74:&7)
43(9.433*2*39

$$#'lorsque vous aspirez de très faibles
volumes d’eau, il est possible de laisser le filtre
pour poussières fines en place. Cependant, il
FAUT retirer le sac filtrant Intercept Micro. Même
un tout petit peu d’humidité risquerait
d’endommager ce sac et pourrait causer sa
rupture.
1. Lorsque vous devez aspirer de grands volumes
de liquide, il faut retirer le filtre pour
poussières fines et installer un filtre à tamis
humide (107177) (Figure A). Si le filtre pour
poussières fines n’est pas enlevé, de l’eau
risquerait de pénétrer à l’intérieur du carter
du moteur, ce qui pourrait causer une
surchauffe et endommager ce dernier. Si le
filtre à tamis humide n’est pas installé, de
petits débris ou de l’eau savonneuse pourrait
aussi entrer dans le carter du moteur et
endommager le moteur.
2. Le mécanisme de flotteur s’active pour
empêcher l’eau de pénétrer à l’intérieur du
carter du moteur. Lorsque le liquide à
l’intérieur du réservoir atteint un niveau
prédéterminé, le mécanisme de flotteur
montera automatiquement pour couper la
circulation de l’air. Lorsque cela se produira,
éteignez l’aspirateur, débranchez le cordon
d’alimentation et videz le réservoir. Vous
saurez que le flotteur a monté parce que la
circulation d’air dans l’aspirateur aura cessé
et le bruit du moteur deviendra beaucoup plus
aigu en raison de l’accélération de la vitesse
du moteur.
"!$&&pour réduire le risque d’endommager
l’aspirateur, il ne faut pas faire fonctionner le
moteur pendant que le flotteur est en position
élevée.
3. Après avoir terminé l’aspiration, suivez les
instructions de maintenance du filtre qui
figurent à la page 19 pour réduire le risque de
formation de mildiou et d’endommagement
du filtre.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
p
r
o
g
u
a
r
d
10
74:&7)
5*7&9.43

This Vacuum is equipped with a drain for
easily emptying the contents into a floor
drain.
1. Position the Vacuum close to where it
needs to be drained.
2. Unscrew the drain cap from the drain
on the back of the tank and allow the
liquid to drain out.
3. When finished, replace the drain cap.
47*):(*9-*7.804+
.3/:7>+742&((.)*39&189&79.3,
:351:,54<*7(47)'*+47**259>.3,
9-*9&30
!
47*):(*9-*7.804+
'&(0.3/:7>47+&118)43491.+9&
!&(::2-*&;><.9-1.6:.)47)*'7.8
(44547)7&.3*34:,-(439*3984:9
942&0*9-*!&(::21.,-9*34:,-94
1.+9(42+479&'1>
!
Figure A


1. After unplugging the Vacuum, remove
the power head from the tank and set
it aside in a dry location.
2. Dump the tank contents in the proper
waste disposal container.
Figure B
74:&7)
9.1.?&(.G3

Esta aspiradora está equipada con un drenaje
para verter fácilmente el contenido a un desagüe
de piso.
1. Posicione la aspiradora cerca de donde se
necesita drenarla.
2. Desenrosque la tapa del drenaje ubicada en
la parte trasera del tanque y deje que el
líquido drene al exterior.
3. Cuando haya acabado, reinstale la tapa del
drenaje.
6

1. Después de desenchufar la aspiradora, retire
el cabezal del motor del tanque y póngalo a
un lado en un lugar seco.
2. Vierta el contenido del tanque en un
recipiente de eliminación de residuos
apropiado.
&7&7*):(.7*17.*8,4)*
1*8.43*8547(&:8&)*:3&77&36:*&((.)*39&1
)*8*3(-:+**1(47)G3)*&1.2*39&(.G3&39*8)*
;&(.&7*19&36:*
!
&7&7*):(.7*17.*8,4)*
6:*8*574):?(&31*8.43*8*31&*85&1)&4
(&E)&8341*;&39*1&&85.7&)47&8.5*8&
)*2&8.&)4)*'.)4&6:*(439.*3*1E6:.)44
7*8.):48&6:*4-&,&8&1.7:3&(&39.)&)
8:+.(.*39*)*1(439*3.)45&7&-&(*76:*1&
&85.7&)47&8*&8:+.(.*39*2*39*1.;.&3&(424
5&7&54)*71*;&39&71&(G24)&2*39*
!
74:&7)
43(9.433*2*39
/
Cet aspirateur est pourvu d’un drain qui permet
de vider facilement le contenu dans une bouche
d’écoulement de plancher.
1. Positionnez l’aspirateur à proximité de
l’endroit où il doit être drainé.
2. Dévissez le capuchon de l’orifice de drainage
qui se trouve à l’arrière du réservoir et
laissez le liquide s’écouler en dehors du
réservoir.
3. Une fois terminé, remettez le capuchon de
l’orifice de drainage en place.
//

1. Après avoir débranché l’aspirateur, retirez le
bloc moteur du réservoir et mettez-le de
côté dans un endroit sec.
2. Videz le contenu du réservoir dans un
conteneur de déchets approprié.
54:77C):.7*1*7.86:*
)*'1*88:7*54:;&397C8:19*7)M:3*2.8**3
2&7(-*&((.)*39*11*)C'7&3(-*?1*(47)43
)M&1.2*39&9.43&;&39)*;.)*71*7C8*7;4.7
!
54:77C):.7*1*7.86:*
)*(-:9*4:)*'1*88:7*&:)48.13*+&:95&8
84:1*;*7:3&85.7&9*:751*.3)*1.6:.)*4:)*
)C'7.8&2&88*74:)7&.3*78:++.8&22*39):
(439*3:-478)*1M&85.7&9*:7&+.3)*7*3)7*
1M&85.7&9*:7&88*?1C,*754:71*84:1*;*7
(43+479&'1*2*39
!
p
r
o
g
u
a
r
d
10
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
74:&7).19*7
&.39*3&3(*

 
1. Remove the filter from the filter cage.
2. Press removal tab inward and pivot
the filter cage outward.
3. Clean all debris from cage and float
mechanism.
4. Place the ball float over the opening
in the center of the lid over the hole
(Figure B).
5. Line up filter cage tabs with slots in
the center ring of the lid.
6. Push on the filter cage until the tabs
snap into slots for a secure fit.
&:$0:=/0=47?0=>
:?:BBB;=:?0,8.:8:=.:9?,.?"=:&0,8Q>
@>?:80=%0=A4.00;,=?809?,?
Fine Dust Filter - 107175
HEPA Media Filter - 107176
Wet Application Filter - 107177
Intercept Micro Filter Bag - 107181
Figure A
Figure C
Filter Cage
Tabs
Ball Float
Figure B

!&Clean the filter in an open area.
Cleaning should be done outdoors.
1. Remove filter from Vacuum. Gently
tap the filter against the inside wall of
the dust tank. The debris will loosen
and fall.
2. For thorough cleaning of a filter
clogged with fine dust, (no surface
debris), run water down the outside of
the filter pleats and ensure the water
pressure is not strong enough to
damage the filter (Figure C).
"!$& &After cleaning, check the
filter for tears or small holes. Do not use
a filter with holes or tears in it. Even a
small hole can cause a lot of dust to come
out of the Vacuum. If damaged, replace
the filter immediately.
47*):(*9-*7.804+
5*7843&1.3/:7>47)&2&,*94
!&(::2'*8:7*940**5-&3)8
+.3,*7847&3>49-*7+47*.,34'/*(98
4:94+9-*(*39*745*3.3,<-*3
&88*2'1.3,9-*+14&9
!
74:&7)
&39*3.2.*394)*1+.1974

 
1. Retire el filtro de la jaula del filtro.
2. Presione hacia dentro la lengüeta de remoción
y pivote la jaula del filtro hacia fuera.
3. Elimine los residuos de la jaula y del
mecanismo del flotador.
4. Coloque el flotador de bola sobre la abertura
ubicada en el centro de la tapa sobre el
agujero (Figura B).
5. Alinee las lengüetas de la jaula del filtro con
las ranuras ubicadas en el anillo central de la
tapa.
6. Empuje sobre la jaula del filtro hasta que las
lengüetas se acoplen a presión en las ranuras
para lograr un ajuste seguro.

!&Limpie el filtro en un área abierta. La
limpieza se debe realizar al aire libre.
1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee
suavemente el filtro contra la pared interior
del tanque de polvo. Los residuos se soltarán y
caerán.
2. Para realizar una limpieza minuciosa de un
filtro obstruido con polvo fino (sin residuos en
la superficie), haga correr agua por el exterior
de los pliegues del filtro y asegúrese de que la
presión del agua no sea lo bastante fuerte
como para dañar el filtro (Figura C).
"!$&&Después de realizar la limpieza,
compruebe el filtro para determinar si tiene
desgarraduras o agujeros pequeños. No utilice un
filtro que tenga agujeros o desgarraduras. Incluso
un agujero pequeño puede hacer que salga mucho
polvo de la aspiradora. Si el filtro está dañado,
reemplácelo de inmediato.
&7&7*):(.7*17.*8,4)*
1*8.43*8(47547&1*84)&F48&1&&85.7&)47&
&8*,I7*8*)*2&39*3*71&82&348148)*)484
(:&16:.*749744'/*94*=97&F4+:*7&)*1&
&'*79:7&(*397&1(:&3)4*38&2'1**1+149&)47
!
74:&7)
&.39*3&3(*):+.197*

/ 
1. Retirez le filtre de la cage de filtre.
2. Appuyez sur la languette de retrait (vers
l’intérieur) et faites pivoter la cage de filtre
vers l’extérieur.
3. Nettoyez tous les débris de la cage et du
canisme de flotteur.
4. Placez le flotteur au-dessus de l’ouverture
au centre du couvercle, au-dessus du trou
(Figure B).
5. Alignez les languettes de la cage de filtre avec
les fentes de l’anneau central du couvercle.
6. Appuyez sur la cage de filtre jusqu’à ce que les
languettes entrent dans les fentes (en faisant
un déclic) pour que l’ensemble soit fermement
en place.
24
$$#'nettoyez le filtre à l’air libre. Le
nettoyage doit être effectué à l’exrieur.
1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez
doucement le filtre contre la paroi intérieure
du réservoir à poussre. Lesbris se
tacheront et tomberont.
2. Pour effectuer un nettoyage complet d’un filtre
bouché par des poussières fines (pas de débris
de surface), faites couler de l’eau le long de
l’extérieur du plis du filtre et assurez-vous
que la pression de l’eau n’est pas excessive
afin de ne pas endommager le filtre (Figure C).
"!$& &après avoir terminé le nettoyage,
inspectez le filtre pour vous assurer qu’il n’y a pas
de déchirures ou de petits trous dedans. Il suffirait
d’un petit trou pour causer l’éjection d’une grande
quantité de poussre à l’extérieur de l’aspirateur.
En cas d’endommagement, remplacez le filtre
imdiatement.
54:77C):.7*1*7.86:*
)*'1*88:7*&:=5*78433*84:)*)422&,*B
1M&85.7&9*:7&88:7*?;4:8)*,&7)*71*82&.38
1*8)4.,98*994:8&:97*8(4758C97&3,*78B
).89&3(*)*1M4:;*79:7*(*397&1*14786:*;4:8
&88*2'1*?1*+1499*:7
!
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
p
r
o
g
u
a
r
d
10
74:&7).19*7
&.39*3&3(*
!&The Fine Dust Filter is made of
high quality paper designed to stop very
small particles of dust. The Fine Dust
Filter can be used for small quantity wet
pickup. Handle the filter carefully when
removing to clean it or when installing it.
Creases in the filter pleats may occur
during installation but will not affect the
performance of the filter.
"!$& &To avoid damage to the
blower wheel and motor, always reinstall
a Fine Dust Filter before using the
vacuuming for dry material pick up.

For best cleaning results, clean the mesh
filter in a utility sink or under a spigot.
1. Remove the filter from the Vacuum.
Gently tap the filter against the inside
wall of the dust tank to loosen surface
debris.
2. For thorough cleaning of the wet filter,
run water through it from the inside-
out. While doing this run hand or soft
brush over the surface to remove
clinging debris (Figure A).
3. For a filter coated or clogged with
floor wax, rinse the filter with a
diluted floor stripper chemical. Using
warm water and a soft brush should
extend the life of the filter. Rinse the
filter again with only warm water to
remove any remaining chemicals.
"!$& &If the sealing surfaces or
mesh have been damaged, or if the filter
is clogged beyond repair, replace the wet
filter immediately.
"!$& &The mesh, wet filter is
multiple layers of fine and course mesh
specially engineered to protect the
Vacuum's motor. This filter has been
designed to break up soap suds and
capture floor stripper and most debris
that may remain on a floor when wet
cleaning. Using this filter does NOT
replace pre-cleaning a floor prior to floor
stripping.
Figure A
74:&7)
&39*3.2.*394)*1+.1974
!&El filtro para polvo fino está hecho de papel
de alta calidad diseñado para detener partículas de
polvo muy pequeñas. El filtro para polvo fino se
puede utilizar para recoger pequeñas cantidades de
materiales mojados. Maneje cuidadosamente el
filtro cuando lo retire para limpiarlo o cuando lo
instale. Se pueden formar arrugas en los pliegues
del filtro durante la instalación, pero no afectarán
al rendimiento del filtro.
"!$&&Para evitar daños a la rueda del
soplador y al motor, reinstale siempre un filtro para
polvo fino después de utilizar la aspiradora para
recoger material seco.


Para obtener los mejores resultados de limpieza,
limpie el filtro de malla en un lavadero utilitario o
debajo de una llave de agua.
1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee
suavemente el filtro contra la pared interior del
tanque de polvo para soltar los residuos de la
superficie.
2. Para realizar una limpieza minuciosa del filtro
mojado, pase agua a través del mismo de
dentro a fuera. Mientras hace esto, pase la
mano o un cepillo blando sobre la superficie
para retirar los residuos que se mantengan
adheridos a ella (Figura A).
3. En el caso de un filtro recubierto u obstruido
con cera para pisos, enjuague el filtro con un
producto químico decapante para pisos diluido.
La utilización de agua templada y un cepillo
blando debería prolongar la vida útil del filtro.
Enjuague el filtro de nuevo, sólo con agua
templada, para eliminar todo producto químico
que quede.
"!$&&Si las superficies sellantes o la malla
se han dañado, o si el filtro está obstruido y no se
puede reparar, reemplace de inmediato el filtro
para material mojado.
"!$&&El filtro de malla para material
mojado consiste en múltiples capas de malla fina y
gruesa, diseñada especialmente para proteger el
motor de la aspiradora. Este filtro ha sido diseñado
para romper las escamas de jabón y capturar el
decapante para pisos y la mayor parte de los
residuos que permanecen en un piso cuando se
limpia mojándolo. La utilización de este filtro NO
reemplaza la prelimpieza de un piso antes de
decapar dicho piso.
74:&7)
&.39*3&3(*):+.197*
$$#'le filtre pour poussières fines est
fabriqué en papier de qualité élevée conçu pour
intercepter des particules de poussière de très
petit diamètre. Le filtre pour poussières fines peut
être utilisé pour aspirer de faibles quantités de
bris humides. Manipulez le filtre avec précaution
quand vous le retirez pour le nettoyer ou lorsque
vous l’installez. Des faux plis dans le plissé du filtre
sont possibles pendant l’installation, mais cela
n’affectera pas la performance du filtre.
"!$&&pour ne pas risquer d’endommager la
roue de la soufflante et le moteur, réinstallez
toujours un filtre pour poussières fines avant
d’utiliser l’aspirateur pour ramasser des matériaux
secs.

Pour obtenir les meilleurs résultats possibles lors du
nettoyage, nettoyez le filtre à tamis dans un évier
ou sous un robinet.
1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez
doucement le filtre contre la paroi intérieure
du servoir à poussière pour détacher les
bris adhérant à la surface.
2. Pour effectuer un nettoyage complet du filtre
humide, faites couler de l’eau à travers depuis
l’intérieur vers l’extérieur. Ce faisant, passez la
main ou une brosse douce sur la surface afin
d’en retirer les débris qui adhèrent (Figure A).
3. Si votre filtre est recouvert ou obstrué par de la
cire, rincez le filtre avec un produit chimique
de capage de plancher dilué. L’emploi d’eau
tiède et d’une brosse douce devrait permettre
de prolonger la durée de vie du filtre. Rincez le
filtre à nouveau avec de l’au tiède pour
éliminer tous les produits chimiques qui
pourraient y adhérer.
"!$&&si les surfaces d’étanchéité ou le
tamis ont été endommagés, ou si le filtre est
tellement obstrué qu’il en est irréparable,
remplacez immédiatement le filtre humide.
"!$&&le filtre à tamis humide incorpore de
multiples couches de mèches fines et grossières
conçues spécialement pour protéger le moteur de
l’aspirateur. Ce filtre a été construit de façon à
pouvoir désintégrer les émulsions de l’eau
savonneuse et capturer les produits de décapage
de sol et la plupart des autres débris qui peuvent
rester sur le sol après un nettoyage humide.
Lemploi de ce filtre ne remplace PAS le besoin
d’un nettoyage préalable du plancher avant
d’effectuer le décapage.
74:&7)
439*3:):(&7943
3
Aspirateur de liquides et de poussières (1)
Poignée (2)
Base du chariot (3)
Cordon de rallonge (4)
Sac de quincaillerie (5)
Filtre (humide)(6)
*
Filtre à poussières fines (sèches) (7)
Brosse à épousseter (8)
Suceur plat (9)
Ensemble de tuyau flexible (10)
Brosse à plancher (11)
Racloir en caoutchouc (12)
Mode d’emploi (13)
Tube en deux parties (14)
* Assemblé à l’intérieur de l’aspirateur
74:&7)
&7943439*398

Wet/Dry Vacuum Assembly (1)
Handle (2)
Cart Base (3)
Extension Cord (4)
Hardware Bag (5)
Filter (Wet) (6)*
Fine Dust Filter (Dry) (7)
Dust Brush (8)
Crevice Tool (9)
Hose Assembly (10)
Floor Brush Tool (11)
Squeegee Tool (12)
Owners Manual (13)
Two-Piece Wand (14)
74:&7)
439*3.)4)*1&(&/&
)*(&79G3

Aspiradora para mojado/seco (1)
Asa (2)
Base del carrito (3)
Cordón de extensión (4)
Bolsa de herrajes (5)
Filtro (para material mojado) (6)
*
Filtro para polvo fino (para material seco) (7)
Cepillo para polvo (8)
Boquilla rinconera (9)
Ensamblaje de la manguera (10)
Herramienta de cepillo para pisos (11)
Boquilla barredora de goma (12)
Manual del usuario (13)
Tubo extensor de dos piezas (14)
* Ensamblado dentro de la aspiradora.
(12)
(10)
(9)
(7)
(6)*
(8)
(11)
(13)
(14)
(4)
(1)
(2)
(3)
(5)
Figure A
* Assembled inside Vacuum cleaner.
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
74:&7)
&7988*2'1>

The cart that is included with these
ProGuard Vacuums can be used in two very
different configurations. These Vacuums
have been assembled in a “Traditional
Wheel” configuration from the factory.
The optional Front Mount Squeegee will also
work on both the ProGuard 15 and 20 in
either of these configurations.
The revolutionary "Center Wheel"
configuration allows the Vacuum to
maneuver around obstacles, through tight
spaces, and in small rooms with much
greater ease than competitive products,
even when full of water. This cart system
has been assembled in a more traditional
configuration with the large wheels in the
back and the caster wheels in the front.
This configuration works well for long,
straight hallways, large unobstructed spaces,
or when the Vacuum will often need to
moved up and down stairs during
transportation. To change the cart’s
configuration, follow the steps below.
1. Remove the tank from the cart by lifting
the tank straight up and off the base and
out of its hinge point.
2. Turn the cart upside down to reveal the
securing wheel hardware.
3. Remove the four bolts holding the two
front outboard casters in place as well as
the four bolts holding the axle brackets.
4. Reposition the large wheel/axle assembly
to the center axle position as shown and
resecure using the hardware removed in
Step 3.
5. Remove the two bolts holding the
squeegee locking plate at rear of base
(leaving the squeegee locking plate in
place). With this hardware, install one of
the casters removed in Step 3 on top of
the squeegee locking plate.
6. The center wheel configuration only
requires 2 casters while the traditional
configuration requires 3. Retain extra
caster and related hardware for the
traditional wheel configuration if desired.
7. Turn the cart right side up, push the
drain hose through the slot in the cart,
and place the tank back on the cart by
positioning the tank hinges in the hinge
receivers first.
74:&7)
38&2'1&/*)*1(&77.94
 
El carrito que se incluye con estas aspiradoras
ProGuard se puede utilizar en dos configuraciones muy
diferentes. Estas aspiradoras han sido ensambladas en
una configuración de “ruedas tradicional” en la
brica. La barredora de goma de montaje frontal
opcional también funcionará tanto en la ProGuard 15
como en la 20 en cualquiera de estas dos
configuraciones. La revolucionaria configuración de
"rueda central" permite a la aspiradora maniobrar
alrededor de obstáculos, a través de espacios
estrechos y en cuartos pequeños con mucha más
facilidad que los productos de la competencia, incluso
cuando la aspiradora está llena de agua. Este sistema
de carrito también se puede ensamblar en una
configuración más tradicional con las ruedas grandes
en la parte trasera y las ruedecillas en la parte
delantera. Esta configuración funciona bien para
pasillos largos y estrechos, espacios grandes sin
obstrucciones o cuando sea necesario subir y bajar la
aspiradora frecuentemente por unas escaleras durante
el transporte. Para cambiar la configuración del
carrito, siga los pasos que se indican a continuación.
1. Retire el tanque del carrito levantando el tanque
directamente hacia arriba, separándolo de la base
y sacándolo de su punto de bisagra.
2. Ponga el carrito en posición invertida para dejar al
descubierto los herrajes que sujetan las ruedas.
3. Retire los cuatro pernos que sujetan las dos
ruedecillas exteriores en su sitio, así como los
cuatro pernos que sujetan los soportes del eje.
4. Reposicione el ensamblaje de ruedas grandes y eje
en la posición del eje central, de la manera que se
muestra en la ilustración, y reasegure dicho
ensamblaje utilizando los herrajes que retiró en
el Paso 3.
5. Retire los dos pernos que sujetan la placa de
fijación de la barredora de goma en la parte
trasera de la base (dejando la placa de fijación de
la barredora de goma en su sitio). Con estos
herrajes, instale una de las ruedecillas que reti
en el Paso 3 en la parte de arriba de la placa de
fijación de la barredora de goma.
6. La configuración de rueda central requiere
solamente 2 ruedecillas, mientras que la
configuración tradicional requiere 3 ruedecillas.
Retenga la ruedecilla extra y los herrajes
relacionados para la configuración de ruedas
tradicional si así lo desea.
7. Ponga el carrito en posición al derecho, empuje la
manguera de drenaje a través de la ranura ubicada
en el carrito y coloque el tanque de vuelta sobre
el carrito, posicionando primero las bisagras del
tanque en los receptores de bisagra.
74:&7)
88*2'1&,*):(-&7.49
 
Le chariot qui est inclus avec ces aspirateurs ProGuard
peut être utilisé dans deux configurations très
différentes. Ces aspirateurs ont été assemblés à
l’usine dans une configuration des « roues
traditionnelle ». Le racloir en caoutchouc à montage
sur le devant en option est compatible avec les deux
modèles ProGuard 15 et 20 dans l’une quelconque de
ces configurations. La configuration révolutionnaire à
« roues centrées » permet de manœuvrer l’aspirateur
autour d’obstacles, à travers des endroits exigus et
dans de petites pièces beaucoup plus facilement que
les aspirateurs de la concurrence, même quand ils
sont pleins d’eau. Ce système de chariot peut aussi
être assemblé dans une configuration plus
traditionnelle, avec les grandes roues à l’arrière et les
roulettes à l’avant. Cette configuration est appropriée
pour de longs couloirs droits, pour de grands espaces
sans obstructions ou quand il sera souvent nécessaire
de transporter l’aspirateur en haut ou en bas
d’escaliers. Pour changer la configuration du chariot,
suivez la procédure ci-dessous.
1. Retirez le réservoir du chariot en soulevant le
servoir tout droit vers le haut et en le détachant
de la base par son point d’articulation.
2. Retournez le chariot sens dessus dessous pour
véler la quincaillerie de fixation des roues.
3. Retirez les quatre boulons qui maintiennent les
deux roulettes extérieures à l’avant en place ainsi
que les quatre boulons qui maintiennent en place
les supports des essieux.
4. Repositionnez l’ensemble de grandes roues et
d’essieux dans la position d’essieu centrale comme
illustré, et réassujettissez-le en utilisant les
boulons que vous aviez retirés lors de l’étape 3.
5. Retirez les deux boulons maintenant en place la
plaque de fixation du racloir en caoutchouc à
l’arrière de la base (tout en maintenant la plaque
de fixation du racloir en caoutchouc en place).
Utilisez ces boulons pour installer l’une des
roulettes que vous aviez retirées lors de l’étape 3
en haut de la plaque de fixation du racloir en
caoutchouc.
6. La configuration de roue centrale ne cessite que
deux roulettes, alors que la configuration
traditionnelle en nécessite trois. Conservez la
roulette inutilisée et les boulons associés pour le
cas où vous voudriez retourner à la configuration
de roues traditionnelle.
7. Tournez le chariot de façon que le côté droit soit
vers le haut, enfoncez le tuyau flexible de
drainage à travers la fente dans le chariot et
placez à nouveau le réservoir sur le chariot en
positionnant d’abord les charnières du réservoir
dans les aires prévues à cet effet.
TRADITIONAL WHEEL CONFIGURATION
(As Assembled by ProTeam)
CENTER WHEEL CONFIGURATION
= BOLTS
Figure A
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
74:&7)
&7988*2'1>
 
If any parts are missing or damaged,
contact ProTeam Customer Service.
Do not assemble until you have all the
parts.
1. The push handle is attached to the
base with 3/8" bolts and nuts.
2. Position the handle over the base
handle receivers as shown.
3. Install cap retainer and washer on each
bolt as shown and push all four bolts
through the provided bolt holes from
the outside of the handle. Lightly tap
with a hammer if needed.
4. Install washers and nuts and tighten.
Do NOT overtighten. Over-tightening
these bolts may deform the handle or
base and may damage these parts.
5. Install cap over outer bolt head for
improved appearance.
74:&7)
88*2'1&,*):(-&7.49
/ 
Contactez le service à la clientèle de ProTeam si de
quelconques éléments sont manquants ou
endommagés. Ne commencez pas l’assemblage
avant de vous être assuré que vous disposez de
toutes les pièces nécessaires.
1. La poignée à pousser est attachée à la base
avec des boulons de 3/8 po et des écrous.
2. Positionnez la poignée au-dessus des aires de
ception de la poignée sur la base comme
illustré.
3. Installez le dispositif de retenue du capuchon et
la rondelle sur chaque boulon comme illustré,
et enfoncez tous les quatre boulons à travers
les trous prévus pour les boulons depuis
l’extérieur de la poignée. Tapotez doucement
avec un marteau si nécessaire.
4. Installez les rondelles de blocage et les écrous,
puis serrez. Ne serrez PAS excessivement. Si
vous serrez excessivement ces boulons, vous
risqueriez de déformer la poignée ou la base,
ce qui pourrait endommager ces éléments.
5. Installez le capuchon au-dessus de la tête de
boulon à l’extérieur pour améliorer
l’apparence.
74:&7)
38&2'1&/*)*1(&77.94
 
Si alguna pieza falta o está dañada, contacte a
Servicio al Cliente de ProTeam. No ensamble la
unidad hasta que tenga todas las piezas.
1. El asa de empuje se sujeta a la base con pernos
y tuercas de 3/8 de pulgada.
2. Posicione el asa sobre los receptores de asa
ubicados en la base, de la manera que se
muestra en la ilustración.
3. Instale el retenedor de la tapa y la arandela en
cada perno, de la manera que se muestra en la
ilustración, y empuje los cuatro pernos a través
de los agujeros para perno provistos, desde el
exterior del asa. Si es necesario, golpéelos
suavemente con un martillo.
4. Instale las arandelas y las tuercas y apriételas.
NO las apriete excesivamente. Si aprieta
excesivamente estos pernos, es posible que el
asa o la base se deforme y que se dañen estas
piezas.
5. Instale la tapa sobre la cabeza del perno
exterior para mejorar el aspecto.
Figure A
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
74:&7)
"*97>!&(::2
88*2'1>
1. Position the power head assembly on
the tank assembly as shown.
!& Make sure the gasket on the power
head and the sealing surface on the tank
are not damaged and are clean and free
of debris.
2. Hook the latches over tabs on the
power head assembly. Press the latches
down until they snap closed against the
sides of the tank (Figure A).
3. Position the plug in the pour spout as
shown. Press down slightly in the
middle of the plug to seal it.
4. Position the plug in the drain hose as
shown (Figure B).

Insert the threaded end of the hose onto
the tank inlet. Turn the hose locking ring
clockwise to lock in place. To remove the
hose, turn the locking ring counter-
clockwise and pull the hose off of the
tank inlet as shown.
74:&7)
38&2'1&/*)*1&&85.7&)47&
5&7&24/&)48*(4
1. Posicione el cabezal del motor sobre el
ensamblaje del tanque de la manera que se
muestra en la ilustración.
!& Asegúrese de que la empaquetadura
ubicada en el cabezal del motor y la superficie
selladora del tanque no estén dañadas y estén
limpias y libres de residuos.
2. Enganche los pestillos sobre las lengüetas
ubicadas en el ensamblaje del cabezal del
motor. Presione hacia abajo los pestillos hasta
que se acoplen a presión y queden cerrados
contra los lados del tanque (Figura A).
3. Posicione el tapón en el pico vertedor de la
manera que se muestra en la ilustración.
Presione ligeramente hacia abajo en el centro
del tapón para sellarlo.
4. Posicione el tapón en la manguera de drenaje
de la manera que se muestra en la ilustración
(Figura B).

Inserte el extremo roscado de la manguera en la
entrada del tanque. Gire el anillo de fijación de
la manguera en el sentido de las agujas del reloj
para que la manguera quede fija en la posición
correcta. Para retirar la manguera, gire el anillo
de fijación en sentido contrario al de las agujas
del reloj y jale la manguera hasta sacarla de la
entrada del tanque, de la manera que se muestra
en la ilustración.
74:&7)
88*2'1&,*)*1M&85.7&9*:7
)*1.6:.)*8*9)*54:88.D7*8
1. Positionnez l’ensemble de bloc moteur sur
l’ensemble de réservoir comme illustré.
$$#' assurez-vous que le joint étanche
sur le bloc moteur et la surface d’étanchéité
du réservoir ne sont pas endommagés, qu’ils
sont propres et qu’il n’y a pas de débris
dessus.
2. Accrochez les verrous par-dessus les
languettes du l’ensemble de bloc moteur.
Appuyez sur les verrous jusqu’à ce que vous
constatiez un déclic indiquant qu’ils sont bien
verrouillés en place contre les côté du
réservoir (Figure A).
3. Positionnez la fiche dans le bec verseur
comme illustré. Appuyez légèrement sur le
milieu de la fiche pour l’assujettir
correctement.
4. Positionnez la fiche dans le tuyau flexible de
drainage comme illustré (Figure B).
 
Insérez le bout fileté du tuyau flexible à
l’intérieur de l’orifice d’admission du réservoir.
Tournez le collier de verrouillage du tuyau
flexible dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller en place. Pour retirer le tuyau
flexible, tournez le collier de verrouillage du
tuyau flexible dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, puis tirez sur le tuyau pour le faire
sortir de l’orifice d’admission du réservoir comme
illustré.
Figure A
Figure C
Figure B
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
74:&7)
.19*7*24;&1
389&11&9.43
P
USH
D
OWN
P
ULL
U
P
Rubber
Gasket at
Bottom of
Filter
(cutaway
view)
HANDLE
REMOVED FOR
CLARITY
Figure A
Figure B
."#'#1"$+ )
"$+ ) %'-$
1. Hold the filter tabs of the Qwik-Lock Wet or
Fine Dust Filter in each hand.
2. With one thumb on the Qwik Lock stud,
which protrudes through the integrated
filter plate, lift up on the filter tabs while
pushing down on the stud.
3. This action will cause the filter to release
from the filter cage. Slide filter off cage.
"$+ )&*+$$+"'&
1. Carefully slide the Qwik Lock filter over the
filter cage and press down on the outside
edge of the filter until the rubber gasket on
the bottom of the filter seats securely
around the base of the filter cage and
against the lid.
2. Align the small center hole in the top of the
filter over the Qwik Lock stud on the filter
cage. Press firmly on top of the filter near the
stud to allow the filter to snap over the ball on
the end of the stud. The filter is now attached.
!& Failure to properly seat the bottom gasket
could result in debris bypassing the filter.
(+"'&$&+ ) (+")'"$+ ) 
"$+ )&*+$$+"'&
The Intercept Micro Filter bag is to be used to
collect dry material only, and should be used
with the Fine Dust Filter. The correct
positioning of the cardboard collar is required
to assure proper seal.
1. Locate the two ribs on the inlet tube inside
the tank.
2. Slide cardboard collar onto inlet tube and
position cardboard collar between the two ribs.
3. With the cardboard collar securely installed,
unfold and position filter bag inside tank as
shown.
"$+ ) %'-$
1. Separate cardboard collar from inlet tube by
sliding the bag toward center of Vacuum tank.
2. Carefully remove filter bag from Vacuum tank
and properly dispose of collected waste.
3. Install new filter bag.
'&!  To avoid spilled debris, when picking
up heavy or sharp material, monitor bag volume
and do not overfill.
74:&7)
*24(.G3*.389&1&(.G3
)*1+.1974
"$+)'."#'#1
%'"0& $!"$+)'
1. Sostenga las lengüetas del filtro para material mojado
o polvo fino Qwik-Lock en cada mano.
2. Con un dedo pulgar en el vástago Qwik Lock, que
sobresale a tras de la placa del filtro integrada,
levante las lenetas del filtro a la vez que empuja
hacia abajo sobre el vástago.
3. Esta accn ha que el filtro se suelte de la jaula del
filtro. Deslice el filtro hasta retirarlo de la jaula.
&*+$"0& $!"$+)'
1. Deslice cuidadosamente el filtro Qwik Lock sobre la
jaula del filtro y presione hacia abajo sobre el borde
exterior del filtro hasta que el empaque de goma
ubicado en la parte inferior del filtro se asiente
firmemente alrededor de la base de la jaula del filtro
y contra la tapa.
2. Alinee el agujero central pequeño ubicado en la parte
superior del filtro sobre el vástago Qwik Lock ubicado
en la jaula del filtro. Presione firmemente sobre la
parte de arriba del filtro cerca del vástago, para
permitir que el filtro se acople a presión sobre la bola
ubicada en el extremo del vástago. Una vez hecho
esto, el filtro estará instalado.
!& Si no se asienta apropiadamente el empaque
inferior, el resultado podría ser que los residuos pasen por
alto el filtro.
"$+)'&+ ) (+")''("'&$ 
&*+$"0& $!"$+)'
La bolsa de filtro Intercept Micro está diseñada para utili zar -
se sólo para recoger material seco y se debe utilizar con el
filtro para polvo fino. Se requiere posicionar correcta mente
el collarín de cartón para asegurar un sello apropiado.
1. Localice las dos estrías ubicadas en el tubo de entrada
dentro de tanque.
2. Deslice el collarín de cartón sobre el tubo de entrada y
posicione dicho collarín de cartón entre las dos estrías.
3. Con el collan de cartón instalado de manera segura,
despliegue y posicione la bolsa de filtro dentro del
tanque de la manera que se muestra en la ilustración.
%'"0& $!"$+)'
1. Separe el collarín de cartón del tubo de entrada
deslizando la bolsa hacia el centro del tanque de la
aspiradora.
2. Retire cuidadosamente la bolsa de filtro del tanque de la
aspiradora y deseche apropiadamente los residuos
recogidos.
3. Instale una bolsa de filtro nueva.
"$'R  Para evitar que los residuos se derramen,
cuando recoja material pesado o afilado, vigile el volumen
de la bolsa y no la llene excesivamente.
74:&7)
*97&.9*9.389&11&9.43
):+.197*
 4&;4.)-*&19--&?&7)
+742;&547847):89)4349;&(::294=.(
(&7(.34,*3.(4749-*7-&?&7)4:82&9*7.&18
8:(-&8&8'*8948&78*3.('&7.:2
'*7>11.:21*&)5*89.(.)*84749-*7-*&19-
*3)&3,*7.3,2&9*7.&18
!
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
&7&*;.9&7:35*1.,745&7&1&
8&1:)547(&:8&)*148;&547*84*1541;4347*(4/&
(431&&85.7&)47&2&9*7.&1*89G=.(484(&3(*7E,*348
3.497482&9*7.&1*85*1.,748489&1*8(424&8'*894
&78C3.(4'&7.4'*7.1.4514245*89.(.)&8>49748
2&9*7.&1*86:*543,&3*35*1.,741&8&1:)
!
"$+) ."#'#1
+)"+,!"$+) 
1. Tenez les languettes du filtre Qwik-Lock à déchets humides
ou à poussres fines dans chaque main.
2. Placez un pouce sur le goujon Qwik Lock, qui dépasse de la
plaque de filtre ingrée, tirez sur les languettes du filtre et
appuyez en même temps sur le goujon.
3. Cette action aura pour effet que le filtre sera relâc de la
cage du filtre. Faites glisser le filtre pour le sortir de la
cage.
&*+$$+"'&,!"$+) 
1. Faites glisser délicatement le filtre Qwik Lock par-dessus la
cage du filtre et appuyez sur le bord extérieur du filtre
jusqu’à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc sur le
dessous du filtre soit solidement installé autour de la base
de la cage du filtre et contre le couvercle.
2. Alignez le petit trou central sur le dessus du filtre au-dessus
du goujon Qwik Lock sur la cage du filtre. Appuyez
fermement sur le dessus du filtre, à proximité du goujon,
pour permettre au filtre de s’emboîter sur l’embout
sprique du goujon. Le filtre est maintenant instal.
$$#' si vous n’installez pas correctement le joint
d’étancité du dessous, il est possible que des débris passent à
du filtre.
"$+) &+ ) (+")'&'(+"'& 
&*+$$+"'&,!"$+) 
Le sac filtrant Intercept Micro ne peut être utilisé que pour
ramasser des matières sèches, et il doit être emplo con -
jointement avec le filtre pour poussière fines. Il est nécessaire
de positionner correctement le collier en carton pour assurer
l’étancité nécessaire.
1. Localisez les deux nervures sur le tube d’admission à
l’intérieur du réservoir.
2. Faites glisser le collier en carton sur le tube d’admission et
positionnez le collier en carton entre les deux nervures.
3. Après avoir installé correctement le collier en carton,
pliez le sac filtrant et positionnez-le à l’intérieur du
servoir comme illustré.
+)"+,!"$+) 
1. Séparez le collier en carton du tube d’admission en faisant
glisser le sac en direction du centre du réservoir de l’aspirateur.
2. Retirez avec pcaution le sac filtrant du réservoir de
laspirateur et jetez les déchets ramassés de la façon
appropriée.
3. Installez un nouveau sac filtrant.
% $ pour éviter des renversements de débris,
lorsque vous ramassez des matériaux lourds ou tranchants,
surveillez régulrement le volume de remplissage du sac et ne
le remplissez pas excessivement.
54:73*5&87.86:*7)*(&:8*7
)*8)&3,*7854:71&8&39C*31.&.843&;*()*8;&5*:78
4:)*854:88.D7*894=.6:*83M:9.1.8*?5&81M&85.7&9*:7
54:77&2&88*7)*82&9C7.&:=94=.6:*8(&3(C74,D3*8
4:&:97*82&9C7.&:=)&3,*7*:=9*186:*)*1M&2.&39*
)*1M&78*3.():'&7>:2):'C7>11.:2):5142')*8
5*89.(.)*84:)M&:97*82&9C7.&:=54:;&3957C8*39*7
)*8)&3,*7854:71&8&39C
!
74:&7)
5*7&9.43

1. A Fine Dust Filter (or optional HEPA
media filter) must always be installed
correctly to reduce the risk
of leaks and possible damage to the
Vacuum.
2. Your Wet/Dry Vacuum comes with the
Qwik-Lock wet filter installed, replace
with Fine Dust Filter #107175 (Figure
A). When using your Vacuum to pick up
very fine dust, it may be necessary for
you to empty the tank and clean the
filter at more frequent intervals to
maintain peak performance.
!&A Fine Dust Filter is necessary
to pick up dry materials. If you use your
Vacuum to pick up dust when this filter is
wet, the filter will clog quickly and be
very difficult to clean.
3. To make cleanup after the job easier,
and to keep your Fine Dust Filter in
better condition, the use of Intercept
Micro Filter bag 107180 (installed in
tank) is recommended (Figure B).
See “Filter Removal and Installation”
on page 27 for complete instructions.
These bags are connected to the tank
inlet and will capture a majority of the
dry material before it reaches the Fine
Dust Filter. After the job is complete,
or when the bag is full, it can be
removed from the inlet and discarded.
74:&7)
9.1.?&(.G3


1. Un filtro para polvo fino (o un filtro de medios
HEPA opcional) debe estar instalado siempre
de manera correcta, con el fin de reducir el
riesgo de fugas y posibles daños a la
aspiradora.
2. Esta aspiradora para mojado/seco viene con
el filtro para material mojado Qwik-Lock
instalado, reemplácelo con el filtro para polvo
fino No. 107175 (Figura A). Cuando utilice la
aspiradora para recoger polvo muy fino, es
posible que sea necesario vaciar el tanque y
limpiar el filtro a intervalos más frecuentes
para mantener un rendimiento óptimo.
!& Se necesita un filtro para polvo fino para
recoger materiales secos. Si utiliza la aspiradora
para recoger polvo cuando el filtro está mojado,
éste se atascará rápidamente y será muy difícil
limpiarlo.
3. Para facilitar la limpieza después del trabajo
y mantener el filtro para polvo fino en
mejores condiciones, se recomienda utilizar la
bolsa de filtro Intercept Micro 107180 (Figura
B). Consulte “Remoción e instalación del
filtro” en la página 27 para obtener
instrucciones completas. Estas bolsas se
conectan a la entrada del tanque y capturan
la mayor parte del material seco antes de que
éste llegue al filtro para polvo fino. Después
de completar el trabajo, o cuando esté llena,
la bolsa se puede retirar de la entrada y
desechar.
74:&7)
43(9.433*2*39
/
1. Un filtre pour poussières fines (ou, en option,
un filtre à médias HEPA) doit toujours être
installé correctement pour réduire le risque
de fuites et d’endommagement de
l’aspirateur.
2. Votre aspirateur de liquides et de poussières
est fourni avec le filtre à tamis humide Qwik-
Lock installé. Remplacez-le par le filtre pour
poussières fines N° 107175 (Figure A).
Lorsque vous utilisez votre aspirateur pour
ramasser des poussières très fines, il sera
peut-être nécessaire que vous vidiez le
réservoir et nettoyiez le filtre à des
intervalles plus fréquents pour maintenir
la performance optimale.
$$#'un filtre pour poussières fines est
nécessaire pour ramasser des matériaux secs.
Si l’aspirateur est employé pour ramasser de la
poussière alors que le filtre est humide, le filtre
se bouchera très vite et il sera ensuite très
difficile à nettoyer.
3. Pour faciliter le nettoyage après avoir fini
l’aspiration, et pour maintenir votre filtre à
poussières fines en meilleur état, il est
recommandé d’utiliser le sac filtrant Intercept
Micro 107180 (Figure B). Voir la rubrique
« Retrait et installation du filtre » à la page
27 pour des instructions complètes. Ces sacs
sont raccordés à l’admission du réservoir et
captureront une majorité des matériaux secs
avant d’atteindre le filtre pour poussières
fines. Après avoir fini l’aspiration, ou lorsque
le sac est plein, il pourra être retiré de
l’admission et jeté.
P
USH
D
OWN
P
ULL
U
P
Rubber
Gasket at
Bottom of
Filter
(
cutaway
v
iew)
Fine
Dust
Filter
HA
REMO
CL
Figure B
Figure A
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
74:&7)
5*7&9.43

!&When picking up very small
amounts of water, the Fine Dust Filter
may be left in place. However, the
Intercept Micro Filter bag MUST be
removed. Even a very small amount of
moisture can damage this bag and may
cause it to break open.
1. When picking up large amounts of
liquid, the Fine Dust Filter should be
removed and the mesh, Wet Filter
(107177) should be installed (Figure
A). If the Fine Dust Filter is not
removed, water could enter the motor
housing which could overload and
damage the motor. If the mesh, wet
filter is not installed, small debris or
soap suds may also enter the motor
housing and cause damage to the
motor.
2. The float mechanism activates to
prevent water from entering the motor
housing. When the liquid in the tank
reaches a predetermined level, the
float mechanism will rise automatically
to cut off airflow. When this happens,
turn off the Vacuum, unplug the power
cord and empty the tank. You will
know that the float has risen because
the Vacuum airflow ceases and the
motor noise will become higher in
pitch, due to increased motor speed.
"!$& &To reduce the risk of damage
to the Vacuum, do not run the motor with
the float in the raised position.
3. After using the Vacuum, follow the
filter maintenance instructions found
on page 32 to reduce the risk of
possible mildew and damage to the
filter.
74:&7)
43(9.433*2*39

$$#'lorsque vous aspirez de très faibles
volumes d’eau, il est possible de laisser le filtre
pour poussières fines en place. Cependant, il
FAUT retirer le sac filtrant Intercept Micro.
Même un tout petit peu d’humidité risquerait
d’endommager ce sac et pourrait causer sa
rupture.
1. Lorsque vous devez aspirer de grands volumes
de liquide, il faut retirer le filtre pour
poussières fines et installer un filtre à tamis
humide (107177) (Figure A). Si le filtre pour
poussières fines n’est pas enlevé, de l’eau
risquerait de pénétrer à l’intérieur du carter
du moteur, ce qui pourrait causer une
surchauffe et endommager ce dernier. Si le
filtre à tamis humide n’est pas installé, de
petits débris ou de l’eau savonneuse pourrait
aussi entrer dans le carter du moteur et
endommager le moteur.
2. Le mécanisme de flotteur s’active pour
empêcher l’eau de pénétrer à l’intérieur
du carter du moteur. Lorsque le liquide à
l’intérieur du réservoir atteint un niveau
prédéterminé, le mécanisme de flotteur
montera automatiquement pour couper la
circulation de l’air. Lorsque cela se produira,
éteignez l’aspirateur, débranchez le cordon
d’alimentation et videz le réservoir. Vous
saurez que le flotteur a monté parce que la
circulation d’air dans l’aspirateur aura cessé
et le bruit du moteur deviendra beaucoup plus
aigu en raison de l’accélération de la vitesse
du moteur.
"!$&&pour réduire le risque d’endommager
l’aspirateur, il ne faut pas faire fonctionner le
moteur pendant que le flotteur est en position
élevée.
3. Après avoir terminé l’aspiration, suivez les
instructions de maintenance du filtre qui
figurent à la page 19 pour réduire le risque
de formation de mildiou et
d’endommagement du filtre.
74:&7)
9.1.?&(.G3
5

!&Cuando recoja cantidades muy pequeñas
de agua, el filtro para polvo fino se puede dejar
instalado en la aspiradora. Sin embargo, la bolsa
de filtro Intercept Micro se DEBE retirar. Incluso
una cantidad muy pequeña de humedad puede
dañar esta bolsa y hacer que se rompa y se abra.
1. Cuando recoja grandes cantidades de líquido,
el filtro para polvo fino se debe retirar y el
filtro de malla para material mojado (107177)
se debe instalar (Figura A). Si no se retira el
filtro para polvo fino, podría entrar agua en la
carcasa del motor, lo cual podría sobrecargar
y dañar el motor. Si el filtro de malla para
material mojado no está instalado, es posible
que también entren residuos pequeños o
escamas de jabón a la carcasa del motor y
causen daños al motor.
2. El mecanismo del flotador se activa para
impedir que entre agua en la carcasa del
motor. Cuando el líquido contenido en el
tanque alcance un nivel predeterminado,
el mecanismo del flotador subirá
automáticamente para cortar el flujo
de aire. Cuando esto ocurra, apague la
aspiradora, desenchufe el cordón de
alimentación y vacíe el tanque. Usted sabrá
que el flotador ha subido porque el flujo de
aire de la aspiradora cesará y el ruido del
motor alcanzará una frecuencia más alta,
debido al aumento en la velocidad del motor.
"!$& &Para reducir el riesgo de daños a la
aspiradora, no tenga en marcha el motor con el
flotador en la posición elevada.
3. Después de utilizar la aspiradora, siga las
instrucciones de mantenimiento del filtro que
se encuentran en la página 31, para reducir el
riesgo de posible formación de moho y daños
al filtro.
WET
FILTER
FINE DUST
FILTER
INTERCEPT
MICRO
FILTER BAG
Figure A
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
74:&7)
5*7&9.43

Emptying the liquid from the tank can be
accomplished in two ways. This Vacuum
includes a drain hose for easily draining
the contents into a floor drain or floor
sink. It also includes a pour spout for
disposing the contents into a commode.

1. Unplug Vacuum.
2. Position the Vacuum close to where it
needs to be drained.
3. Disconnect the hose from the hose clip
on the back of the Vacuum cart.
4. Lower the hose close to the drain or
into the floor sink and remove the hose
plug.
5. When finished, replace the hose plug
and reconnect the hose to the body of
the cart.
74:&7)
43(9.433*2*39
74:&7)
9.1.?&(.G3
Pour
Spout
Drain
Hose
H
ANDLE REMOVED FOR CLARITY
HANDLE
REMOVED
FOR
CLARITY
Hose
Clip
Drain
Hose
47*):(*9-*7.804+
.3/:7>+742&((.)*39&189&79.3,
:351:,54<*7(47)'*+47**259>.3,
9-*9&30
!
47*):(*9-*7.804+
'&(0.3/:7>47+&118)43491.+9&
!&(::2-*&;><.9-1.6:.)47)*'7.8
(44547)7&.3*34:,-(439*3984:9
942&0*9-*!&(::21.,-9*34:,-94
1.+9(42+479&'1>
!
47*):(*9-*7.804+
*1*(97.(8-4(0'*(&7*+:1<-*3
*259>.3,1.6:.)84349&114<1.6:.)
94(439&(9*1*(97.(&1(433*(9.43847
*39*724947(425&792*39351:,
!&(::2'*+47**259>.3,
!
Figure A
Figure B
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam

El vaciado del líquido del tanque se puede realizar
de dos maneras. Esta aspiradora incluye una
manguera de drenaje para facilitar el drenaje del
contenido a un desagüe de piso o un lavadero de
piso. También incluye un pico vertedor para
desechar el contenido en un inodoro.
6

1. Desenchufe la aspiradora.
2. Posicione la aspiradora cerca del lugar donde
se necesita drenarla.
3. Desconecte la manguera de la pinza para
manguera ubicada en la parte trasera del
carrito de la aspiradora.
4. Baje la manguera hasta cerca del desagüe o al
interior del lavadero de piso y retire el tapón
de la manguera.
5. Cuando haya acabado, reinstale el tapón de la
manguera y reconecte la manguera al cuerpo
del carrito.
&7&7*):(.7*17.*8,4)*
1*8.43*8547(&:8&)*:3&77&36:*&((.)*39&1
)*8*3(-:+**1(47)G3)*&1.2*39&(.G3&39*8)*
;&(.&7*19&36:*
!
&7&7*):(.7*17.*8,4)*
6:*8*574):?(&31*8.43*8*31&*85&1)&4
(&E)&8341*;&39*1&&85.7&)47&8.5*8&
)*2&8.&)4)*'.)4&6:*(439.*3*1E6:.)44
7*8.):48&6:*4-&,&8&1.7:3&(&39.)&)
8:+.(.*39*)*1(439*3.)45&7&-&(*76:*1&
&85.7&)47&8*&8:+.(.*39*2*39*1.;.&3&(424
5&7&54)*71*;&39&71&(G24)&2*39*
!
&7&7*):(.7*17.*8,4)*
)*8(&7,&8*1C(97.(&89*3,&(:.)&)4(:&3)4
;&(E*1&:3.)&))*1E6:.)484)*/*6:**1
1E6:.)4*397**3(439&(94(431&8(43*=.43*8
*1C(97.(&83.6:**397**3*1(425&79.2.*394)*1
24947*8*3(-:+*1&&85.7&)47&&39*8)*
;&(.&71&
!
/
Il y a deux façons possibles de vider le liquide
contenu dans le réservoir. Cet aspirateur
comprend un tuyau flexible de drainage qui
permet de drainer facilement le contenu du
réservoir dans une bouche d’écoulement de
plancher ou dans un évier au sol. Il comprend
également un bec verseur qui permet de
transférer le contenu dans un pot de commodité.


1. Débranchez l’aspirateur.
2. Positionnez l’aspirateur à proximité de
l’endroit où il aura besoin d’être drainé.
3. Déconnectez le tuyau flexible du collier de
serrage du tuyau à l’arrière du chariot de
l’aspirateur.
4. Abaissez le tuyau flexible à proximité du drain
dans l’évier au sol et retirez la fiche du tuyau.
5. Une fois terminé, remettez la fiche du tuyau
flexible en place et reconnectez le tuyau au
corps du chariot.
54:77C):.7*1*7.86:*
)*'1*88:7*54:;&397C8:19*7)M:3*2.8**3
2&7(-*&((.)*39*11*)C'7&3(-*?1*(47)43
)M&1.2*39&9.43&;&39)*;.)*71*7C8*7;4.7
!
54:77C):.7*1*7.86:*
)*(-:9*4:)*'1*88:7*&:)48.13*+&:95&8
84:1*;*7:3&85.7&9*:751*.3)*1.6:.)*4:)*
)C'7.8&2&88*74:)7&.3*78:++.8&22*39):
(439*3:-478)*1M&85.7&9*:7&+.3)*7*3)7*
1M&85.7&9*:7&88*?1C,*754:71*84:1*;*7
(43+479&'1*2*39
!
54:77C):.7*1*7.86:*
)*(-4(C1*(97.6:*+&.9*8&99*39.4314786:*
;4:8;.)*?)*81.6:.)*8*1&.88*?5&8)*
1.6:.)*8*397*7*3(439&(9&;*()*8(433*=.438
C1*(97.6:*84:5C3C97*7)&381*(425&79.2*39
):249*:7C'7&3(-*?1M&85.7&9*:7&;&39)*
1*;.)*7
!
 
1. Unplug the Vacuum. Remove the
power head from the tank and set it
aside in a dry location.
2. Position the tank/cart assembly in the
desired location and remove the pour
spout plug.
!& A full tank of water will be heavy.
When emptying the tank contents, lift
with your legs and use proper and safe
lifting techniques.
3. Stabilize the cart with one hand
positioned as shown while lifting up on
the pour handle located on the lower,
front portion of the tank. If needed,
use the drain hose to drain some of the
contents from the tank to reduce the
weight.
Pour
Spout
Plug
HANDLE
REMOVED FOR
CLARITY
Pour
Spout
Tip Tank to Empty Liquids
Figure A
74:&7)
5*7&9.43


1. After unplugging the Vacuum, remove
the power head from the tank and set
it aside in a dry location.
2. Dump the tank contents in the proper
waste disposal container.
!& The tank may be removed from the
cart base by lifting the tank straight up
off of the base and out of its hinge point.
Place the tank back on the cart by
positioning the tank hinges in the hinge
receivers first.
74:&7)
43(9.433*2*39
 
1. Débranchez l’aspirateur. Retirez le bloc moteur
du servoir et mettez-le de côté dans un
endroit sec.
2. Positionnez l’ensemble de réservoir/chariot à
l’endroit désiré, et retirez la fiche du bec
verseur.
$$#' un réservoir plein d’eau est lourd.
Lorsque vous videz le contenu du réservoir,
soulevez le réservoir en vous tenant solidement sur
vos pieds et en utilisant des techniques de levage
appropriées et sans danger.
3. Stabilisez le chariot avec une main positionnée
comme illustré tout en soulevant au moyen de
la poignée de versement située sur la partie
inférieure avant du réservoir. Si nécessaire,
utilisez le tuyau flexible de drainage pour
drainer une partie du contenu du réservoir afin
de duire le poids.
//

1. Après avoir débranché l’aspirateur, retirez le
bloc moteur du réservoir et mettez-le de
côté dans un endroit sec.
2. Videz le contenu du réservoir dans un
conteneur de déchets approprié.
$$#' le réservoir peut être retiré de la
base du chariot en soulevant le réservoir tout droit
vers le haut afin de le détacher de la base et de le
faire sortir de sa charnière. Placez à nouveau le
servoir sur le chariot en positionnant d’abord les
charnières du réservoir dans les aires prévues à
cet effet.
74:&7)
9.1.?&(.G3
6 
1. Desenchufe la aspiradora. Retire el cabezal del
motor del tanque y póngalo a un lado en un
lugar seco.
2. Posicione el ensamblaje de tanque / carrito en
la ubicación deseada y retire el tapón del pico
vertedor.
!& Un tanque lleno de agua será pesado.
Cuando vacíe el contenido del tanque, levante con
las piernas y use técnicas de levantamiento
adecuadas y seguras.
3. Estabilice el carrito con una mano posicionada
de la manera que se muestra en la ilustración
mientras levanta el asa de vertido ubicada en la
parte delantera inferior del tanque. Si es
necesario, utilice la manguera de drenaje para
drenar parte del contenido del tanque con el
fin de reducir el peso.
6

1. Después de desenchufar la aspiradora, retire
el cabezal del motor del tanque y póngalo a
un lado en un lugar seco.
2. Vierta el contenido del tanque en un
recipiente de eliminación de residuos
apropiado.
!& El tanque se debe retirar de la base del
carrito levantando el tanque directamente hacia
arriba hasta separarlo de la base y sacarlo de su
punto de bisagra. Coloque el tanque de vuelta
sobre el carrito posicionando primero las bisagras
del tanque en los receptores de bisagra.
HANDLE REMOVED FOR CLARITY
Hinge
Point
Figure B
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
74:&7)
.19*7&.39*3&3(*
74:&7)
&.39*3&3(*):+.197*
74:&7)
&39*3.2.*394)*1+.1974

 
1. Remove the filter from the filter cage.
2. Press removal tab inward and pivot
the filter cage outward.
3. Clean all debris from cage and float
mechanism.
4. Place the ball float over the opening
in the center of the lid over the hole
(Figure B).
5. Line up filter cage tabs with slots in
the center ring of the lid.
6. Push on the filter cage until the tabs
snap into slots for a secure fit.
&:$0:=/0=47?0=>
:?:BBB;=:?0,8.:8:=.:9?,.?"=:&0,8Q>
@>?:80=%0=A4.00;,=?809?,?
Fine Dust Filter - 107175
HEPA Media Filter - 107176
Wet Application Filter - 107177
Intercept Micro Filter Bag - 107180
Figure A
Figure C
Filter Cage
Tabs
Ball Float
Figure B

!&Clean the filter in an open area.
Cleaning should be done outdoors.
1. Remove filter from Vacuum. Gently
tap the filter against the inside wall of
the dust tank. The debris will loosen
and fall.
2. For thorough cleaning of a filter
clogged with fine dust, (no surface
debris), run water down the outside of
the filter pleats and ensure the water
pressure is not strong enough to
damage the filter (Figure C).
"!$& &After cleaning, check the
filter for tears or small holes. Do not use
a filter with holes or tears in it. Even a
small hole can cause a lot of dust to come
out of the Vacuum. If damaged, replace
the filter immediately.
47*):(*9-*7.804+
5*7843&1.3/:7>47)&2&,*94
!&(::2'*8:7*940**5-&3)8
+.3,*7847&3>49-*7+47*.,34'/*(98
4:94+9-*(*39*745*3.3,<-*3
&88*2'1.3,9-*+14&9
!
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam

 
1. Retire el filtro de la jaula del filtro.
2. Presione hacia dentro la lengüeta de remoción
y pivote la jaula del filtro hacia fuera.
3. Elimine los residuos de la jaula y del
mecanismo del flotador.
4. Coloque el flotador de bola sobre la abertura
ubicada en el centro de la tapa sobre el
agujero (Figura B).
5. Alinee las lengüetas de la jaula del filtro con
las ranuras ubicadas en el anillo central de la
tapa.
6. Empuje sobre la jaula del filtro hasta que las
lengüetas se acoplen a presión en las ranuras
para lograr un ajuste seguro.

!&Limpie el filtro en un área abierta. La
limpieza se debe realizar al aire libre.
1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee
suavemente el filtro contra la pared interior
del tanque de polvo. Los residuos se soltarán y
caerán.
2. Para realizar una limpieza minuciosa de un
filtro obstruido con polvo fino (sin residuos en
la superficie), haga correr agua por el exterior
de los pliegues del filtro y asegúrese de que la
presión del agua no sea lo bastante fuerte
como para dañar el filtro (Figura C).
"!$&&Después de realizar la limpieza,
compruebe el filtro para determinar si tiene
desgarraduras o agujeros pequeños. No utilice un
filtro que tenga agujeros o desgarraduras. Incluso
un agujero pequeño puede hacer que salga mucho
polvo de la aspiradora. Si el filtro está dañado,
reemplácelo de inmediato.
&7&7*):(.7*17.*8,4)*
1*8.43*8(47547&1*84)&F48&1&&85.7&)47&
&8*,I7*8*)*2&39*3*71&82&348148)*)484
(:&16:.*749744'/*94*=97&F4+:*7&)*1&
&'*79:7&(*397&1(:&3)4*38&2'1**1+149&)47
!

/ 
1. Retirez le filtre de la cage de filtre.
2. Appuyez sur la languette de retrait (vers
l’intérieur) et faites pivoter la cage de filtre
vers l’extérieur.
3. Nettoyez tous lesbris de la cage et du
canisme de flotteur.
4. Placez le flotteur au-dessus de l’ouverture au
centre du couvercle, au-dessus du trou
(Figure B).
5. Alignez les languettes de la cage de filtre avec
les fentes de l’anneau central du couvercle.
6. Appuyez sur la cage de filtre jusqu’à ce que les
languettes entrent dans les fentes (en faisant
un déclic) pour que l’ensemble soit fermement
en place.
24
$$#'nettoyez le filtre à l’air libre. Le
nettoyage doit être effectué à l’exrieur.
1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez
doucement le filtre contre la paroi intérieure
du réservoir à poussre. Lesbris se
tacheront et tomberont.
2. Pour effectuer un nettoyage complet d’un filtre
bouché par des poussres fines (pas de débris
de surface), faites couler de l’eau le long de
l’extérieur du plis du filtre et assurez-vous
que la pression de l’eau n’est pas excessive
afin de ne pas endommager le filtre (Figure C).
"!$& &après avoir terminé le nettoyage,
inspectez le filtre pour vous assurer qu’il n’y a pas
de déchirures ou de petits trous dedans. Il suffirait
d’un petit trou pour causer l’éjection d’une grande
quantité de poussre à l’extérieur de l’aspirateur.
En cas d’endommagement, remplacez le filtre
imdiatement.
54:77C):.7*1*7.86:*
)*'1*88:7*&:=5*78433*84:)*)422&,*B
1M&85.7&9*:7&88:7*?;4:8)*,&7)*71*82&.38
1*8)4.,98*994:8&:97*8(4758C97&3,*78B
).89&3(*)*1M4:;*79:7*(*397&1*14786:*;4:8
&88*2'1*?1*+1499*:7
!
74:&7)
.19*7&.39*3&3(*
74:&7)
&.39*3&3(*):+.197*
74:&7)
&39*3.2.*394)*1+.1974
!&The Fine Dust Filter is made of
high quality paper designed to stop very
small particles of dust. The Fine Dust
Filter can be used for small quantity wet
pickup. Handle the filter carefully when
removing to clean it or when installing it.
Creases in the filter pleats may occur
during installation but will not affect the
performance of the filter.
"!$& &To avoid damage to the
blower wheel and motor, always reinstall
a Fine Dust Filter before using the
vacuuming for dry material pick up.

For best cleaning results, clean the mesh
filter in a utility sink or under a spigot.
1. Remove the filter from the Vacuum.
Gently tap the filter against the inside
wall of the dust tank to loosen surface
debris.
2. For thorough cleaning of the wet filter,
run water through it from the inside-
out. While doing this run hand or soft
brush over the surface to remove
clinging debris (Figure A).
3. For a filter coated or clogged with
floor wax, rinse the filter with a
diluted floor stripper chemical. Using
warm water and a soft brush should
extend the life of the filter. Rinse the
filter again with only warm water to
remove any remaining chemicals.
"!$& &If the sealing surfaces or
mesh have been damaged, or if the filter
is clogged beyond repair, replace the wet
filter immediately.
"!$& &The mesh, wet filter is
multiple layers of fine and course mesh
specially engineered to protect the
Vacuum's motor. This filter has been
designed to break up soap suds and
capture floor stripper and most debris
that may remain on a floor when wet
cleaning. Using this filter does NOT
replace pre-cleaning a floor prior to floor
stripping.
Figure A
"=:&0,8!B90=Q>,9@,7/ Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
!&El filtro para polvo fino está hecho de papel
de alta calidad diseñado para detener partículas de
polvo muy pequeñas. El filtro para polvo fino se
puede utilizar para recoger pequeñas cantidades de
materiales mojados. Maneje cuidadosamente el
filtro cuando lo retire para limpiarlo o cuando lo
instale. Se pueden formar arrugas en los pliegues
del filtro durante la instalación, pero no afectarán
al rendimiento del filtro.
"!$&&Para evitar daños a la rueda del
soplador y al motor, reinstale siempre un filtro para
polvo fino después de utilizar la aspiradora para
recoger material seco.


Para obtener los mejores resultados de limpieza,
limpie el filtro de malla en un lavadero utilitario o
debajo de una llave de agua.
1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee
suavemente el filtro contra la pared interior del
tanque de polvo para soltar los residuos de la
superficie.
2. Para realizar una limpieza minuciosa del filtro
mojado, pase agua a través del mismo de
dentro a fuera. Mientras hace esto, pase la
mano o un cepillo blando sobre la superficie
para retirar los residuos que se mantengan
adheridos a ella (Figura A).
3. En el caso de un filtro recubierto u obstruido
con cera para pisos, enjuague el filtro con un
producto químico decapante para pisos diluido.
La utilización de agua templada y un cepillo
blando debería prolongar la vida útil del filtro.
Enjuague el filtro de nuevo, sólo con agua
templada, para eliminar todo producto químico
que quede.
"!$&&Si las superficies sellantes o la malla
se han dañado, o si el filtro está obstruido y no se
puede reparar, reemplace de inmediato el filtro
para material mojado.
"!$&&El filtro de malla para material
mojado consiste en múltiples capas de malla fina y
gruesa, diseñada especialmente para proteger el
motor de la aspiradora. Este filtro ha sido diseñado
para romper las escamas de jabón y capturar el
decapante para pisos y la mayor parte de los
residuos que permanecen en un piso cuando se
limpia mojándolo. La utilización de este filtro NO
reemplaza la prelimpieza de un piso antes de
decapar dicho piso.
$$#'le filtre pour poussières fines est
fabriqué en papier de qualité élevée conçu pour
intercepter des particules de poussière de très
petit diamètre. Le filtre pour poussières fines peut
être utilisé pour aspirer de faibles quantités de
bris humides. Manipulez le filtre avec précaution
quand vous le retirez pour le nettoyer ou lorsque
vous l’installez. Des faux plis dans le plissé du filtre
sont possibles pendant l’installation, mais cela
n’affectera pas la performance du filtre.
"!$&&pour ne pas risquer d’endommager la
roue de la soufflante et le moteur, réinstallez
toujours un filtre pour poussières fines avant
d’utiliser l’aspirateur pour ramasser des matériaux
secs.

Pour obtenir les meilleurs résultats possibles lors du
nettoyage, nettoyez le filtre à tamis dans un évier
ou sous un robinet.
1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez
doucement le filtre contre la paroi intérieure
du servoir à poussière pour détacher les
bris adhérant à la surface.
2. Pour effectuer un nettoyage complet du filtre
humide, faites couler de l’eau à travers depuis
l’intérieur vers l’extérieur. Ce faisant, passez la
main ou une brosse douce sur la surface afin
d’en retirer les débris qui adhèrent (Figure A).
3. Si votre filtre est recouvert ou obstrué par de la
cire, rincez le filtre avec un produit chimique
de capage de plancher dilué. L’emploi d’eau
tiède et d’une brosse douce devrait permettre
de prolonger la durée de vie du filtre. Rincez le
filtre à nouveau avec de l’au tiède pour
éliminer tous les produits chimiques qui
pourraient y adhérer.
"!$&&si les surfaces d’étanchéité ou le
tamis ont été endommagés, ou si le filtre est
tellement obstrué qu’il en est irréparable,
remplacez immédiatement le filtre humide.
"!$&&le filtre à tamis humide incorpore de
multiples couches de mèches fines et grossières
conçues spécialement pour protéger le moteur de
l’aspirateur. Ce filtre a été construit de façon à
pouvoir désintégrer les émulsions de l’eau
savonneuse et capturer les produits de décapage
de sol et la plupart des autres débris qui peuvent
rester sur le sol après un nettoyage humide.
Lemploi de ce filtre ne remplace PAS le besoin
d’un nettoyage préalable du plancher avant
d’effectuer le décapage.

Transcripción de documentos

Table of Contents Important Safety Instructions / Instrucciones de seguridad importantes / Consignes de sécurité importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Introduction / Introducción / Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Preventive Maintenance / Mantenimiento preventivo / Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8 General Operation / Utilización general / Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Warranty / Garantía / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12 SKU 107129 - ProGuard 10 (Model 1071290) p r o g u a r d 10 Carton Contents / Contenido de la caja de cartón / Contenu du carton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Wet/Dry Vacuum Assembly / Ensamblaje de la aspiradora para mojado/seco / Assemblage de l’aspirateur de liquides et de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Filter Removal and Installation / Remoción e instalación del filtro / Retrait et installation du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Operation / Utilización / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-18 Filter Maintenance / Mantenimiento del filtro / Maintenance du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-20 ProGuard 10 Vacuum Assembly and Parts List / Ensamblaje de la aspiradora ProGuard 10 y lista de piezas / Assemblage et liste des pièces de l’aspirateur ProGuard 10 . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 SKU 107130 - ProGuard 15 (Model 1071300) SKU 107131 - ProGuard 20 (Model 1071310) Carton Contents / Contenido de la caja de cartón / Contenu du carton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Cart Assembly / Ensamblaje del carrito / Assemblage du chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25 Wet/Dry Vacuum Assembly / Ensamblaje de la aspiradora para mojado/seco / Assemblage de l’aspirateur de liquides et de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Filter Removal and Installation / Remoción e instalación del filtro / Retrait et installation du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Operation / Utilización / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-31 Filter Maintenance / Mantenimiento del filtro / Maintenance du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33 ProGuard 15 & 20 Vacuum Assembly and Parts List / Ensamblaje de la aspiradora ProGuard 15 y 20 y lista de piezas / Assemblage et liste des pièces de l’aspirateur ProGuard 15 et 20 . . . . 34-35 List of Sales Representatives / Lista de representantes de ventas / Liste des représentants commerciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inside Back Cover p r o g u a r d 15 & 20 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 important saFetY instruCtions Including Model Numbers: 1071290, 1071300, and 1071310. Safety is a combination of using common sense, staying alert, and knowing how your Wet/Dry Vacuum cleaner works. Safety Signal Words DANGER: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. ! WARNING: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. ! CAUTION: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. When using your Vacuum, always follow basic safety precautions including the following: ! ! WARNING - To reduce the risk of fire, electric shock, or injury: • Read and understand this manual and all labels on the Vacuum before operating. • Use only as described in this manual. • Do not leave Vacuum running while unattended - you may fail to notice important signs indicating abnormal operation such as loss of suction, debris/liquid exiting the exhaust, or abnormal motor noises. Immediately stop using Vacuum if you notice these signs. • Do not leave Vacuum when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before servicing. • Sparks inside the motor can ignite flammable vapors or dust. To reduce the risk of fire or explosion, do not use near combustible liquids, gases, or dusts, such as gasoline or other fuels, lighter fluid, cleaners, oilbased paints, natural gas, coal dust, magnesium dust, grain dust, aluminum dust, or gun powder. • Do not vacuum anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. • To reduce the risk of inhaling toxic vapors, do not vacuum or use near toxic or hazardous materials. • To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain or allow liquid to enter motor compartment. Store indoors. • Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. • Do not use with a torn filter or without filter installed except when vacuuming liquids as described in this manual. Dry debris ingested by the impeller may damage the motor or be exhausted into the air. instruCCiones de seguridad importantes Consignes de séCurité importantes Incluyendo los números de modelo: 1071290, 1071300, y 1071310. La seguridad es una combinación de sentido común, permanecer alerta y saber cómo funciona la aspiradora para mojado/seco. Y compris les modèles numéros : 1071290, 1071300, et 1071310. La sécurité est une combinaison de faire preuve de bon sens, rester vigilant et savoir comment votre aspirateur de liquides et de poussières fonctionne. Palabras de señal de seguridad ! PELIGRO: indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves. ! ADVERTENCIA: indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves. ! PRECAUCIÓN: indica una situación peligrosa que, si no se evita, pudiera causar lesiones leves o moderadas Cuando utilice la aspiradora, siga siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: ADVERTENCIA ! – Para reducir el riesgo de incendio, sacudidas eléctricas o lesiones: • Lea y entienda este manual del usuario y todas las etiquetas que están colocadas en la aspiradora para mojado/seco antes de utilizarla. • Utilice la aspiradora únicamente de la manera que se describe en este manual. • No deje la aspiradora en marcha mientras esté desatendida. Usted podría no notar señales importantes que indiquen un funcionamiento anormal, tal como pérdida de succión, residuos o líquido que salen por el escape o ruidos anormales del motor. Deje de usar la aspiradora inmediatamente si observa estas señales. • No abandone la aspiradora cuando esté enchufada. Desenchúfela del tomacorriente cuando no la esté utilizando y antes de realizar servicio de revisión. • Las chispas que se producen en el interior del motor pueden incendiar los vapores inflamables o el polvo. Para reducir el riesgo de incendio o explosión: No use la aspiradora cerca de líquidos, gases, o polvos combustibles como gasolina u otros combustibles, líquido encendedor, limpiadores, pinturas a base de aceite, gas natural, hidrógeno, polvo de carbón, polvo de magnesio, polvo de aluminio, polvo de granos de cereal o pólvora. • No recoja con la aspiradora nada que esté ardiendo o humeando, como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes. • Para reducir el riesgo de inhalar vapores tóxicos, no recoja con la aspiradora materiales tóxicos o peligrosos ni la use cerca de dichos materiales. • Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la aspiradora a la lluvia ni deje que entren líquidos en el compartimiento del motor. Guarde la aspiradora en un lugar interior. • No permita que la aspiradora se utilice como un juguete. Se necesita prestar máxima atención cuando sea utilizada por niños o cerca de éstos. • No use la aspiradora con un filtro desgarrado o sin tener el filtro instalado, excepto cuando recoja con ella líquidos de la manera que se describe en este manual. Los residuos secos absorbidos por el impulsor podrían dañar el motor o ser expulsados de vuelta al aire. 2 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam Termes de signalisation de questions de sécurité ! DANGER : indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou une blessure grave. ! AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque de causer la mort ou une blessure grave. MISE EN GARDE : indique une situation dangereuse qui, si elle ! n’est pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée. Prenez toujours des précautions élémentaires, notamment les précautions suivantes, lorsque vous utilisez votre aspirateur de liquides et de poussières : AVERTISSEMENT ! – Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure : • Lisez et comprenez ce manuel et toutes les étiquettes placées sur l’aspirateur avant de mettre celui-ci en marche. • N’utilisez l’aspirateur que comme cela est décrit dans ce mode d’emploi. • Ne laissez pas en marche pendant que vous êtes absent – vous vous risqueriez de manquer des signes importants indiquant un fonctionnement anormal, comme une perte de puissance d’aspiration, la sortie de débris ou de liquides par la bouche de soufflage d’air ou des bruits anormaux en provenance du moteur. Cessez immédiatement d’utiliser l’aspirateur si vous constatez de tels signes. • Ne laissez pas l’aspirateur sans surveillance quand il est branché dans une prise de courant. Débranchez-le de la prise quand il n’est pas utilisé et avant toute opération de maintenance. • Des étincelles à l’intérieur du moteur risquent de mettre feu à des vapeurs ou poussières inflammables. Pour réduire le risque d’incendie ou d’explosion : n’utilisez pas à proximité de gaz ou de liquides inflammables ou combustibles, ou de poussières explosives, comme de l’essence automobile ou d’autres fiouls, de l’essence à briquet, des produits de nettoyage, de la peinture à l’huile, du gaz naturel, de l’hydrogène, de la poussière de charbon, de la poussière de magnésium, de la poussière d’aluminium, de la poussière de céréales ou de la poudre. • N’aspirez jamais de matières en train de brûler ou des matières fumigènes, telles que des cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes. • Pour réduire le risque d’inhalation de vapeurs toxiques, n’aspirez pas de matériaux toxiques ou dangereux, et n’utilisez pas à proximité de tels matériaux. • Pour réduire le risque de choc électrique, n’exposez pas à la pluie et empêchez l’entrée de liquides dans le compartiment du moteur. Rangez à l’intérieur. • Ne laissez pas les enfants se servir de l’aspirateur comme d’un jouet. Il faut surveiller de très près quand il est utilisé par des enfants ou à proximité d’enfants. important saFetY instruCtions (continued) • Turn off Vacuum before unplugging. • To reduce the risk of injury from accidental starting, unplug power cord before changing or cleaning filter. • Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. • Do not use with damaged cord, plug, or other parts. If your Vacuum is not working as it should, has missing parts, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, call ProTeam Customer Service. • Do not pull or carry by cord, use cord as handle, close a door on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run Vacuum over cord. Keep cord away from heated surfaces. • Do not handle plug, switch, or the Vacuum with wet hands. • Use only ProTeam extension cords that have the twistlock receptacle. Extension cords that are frayed or damaged, or too small in wire size, can pose fire and shock hazards. To reduce the risk of these hazards, be sure the cord is in good condition and that liquid does not contact the connection. To reduce power loss, use a 14-gauge extension cord up to 50 ft long. • Connect only to a properly-grounded outlet. See grounding instructions. • Do not put any object into ventilation openings. Do not vacuum with any ventilation openings blocked; keep free of dust, lint, hair, or anything that may reduce air flow. • Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts. • To reduce the risk of falls, use extra care when cleaning on stairs. • To reduce the risk of back injury or falls, do not lift a Vacuum that is heavy with liquid or debris. Partially empty by scooping debris or draining liquid. • To reduce the risk of personal injury or damage to Vacuum, use only ProTeam recommended accessories. • To reduce the risk of eye injury, wear safety eyewear. The operation of any Vacuum can result in foreign objects being blown into the eyes, which can result in severe eye damage. • To reduce the risk of being struck by, or pulled down by, a rolling Vacuum, block the casters when using on any uneven or sloped surface. instruCCiones de seguridad importantes • Apague la aspiradora antes de desenchufarla. • Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un arranque accidental, desenchufe el cordón de energía antes de cambiar o limpiar el filtro. • No desenchufe la aspiradora tirando del cordón. Para desenchufarla, agarre el enchufe y no el cordón. • No use la aspiradora con el cordón dañado, el enchufe dañado u otras piezas dañadas. Si la aspiradora no funciona como debe, le faltan piezas, se ha caído, ha sido dañada, se ha dejado a la intemperie o se ha caído al agua, llame a servicio al cliente ProTeam. • No tire de la aspiradora usando el cordón ni la lleve por el cordón, ni use el cordón como asa, ni cierre una puerta sobre el cordón, ni tire del cordón alrededor de bordes o esquinas afilados. No pase la aspiradora en marcha sobre el cordón. Mantenga el cordón alejado de las superficies calientes. • No maneje el enchufe, el interruptor o la aspiradora con las manos mojadas. • Utilice únicamente cordones de extensión ProTeam que tengan el receptáculo de fijación por giro. Los cordones de extensión que estén deshilachados o dañados, o que tengan un tamaño de alambre demasiado pequeño, pueden crear peligros de incendio y descargas eléctricas. Para reducir el riesgo de estos peligros, asegúrese de que el cordón esté en buen estado y que no entre líquido en contacto con la conexión. Para reducir la pérdida de potencia, utilice un cordón de extensión de calibre 14 y hasta 50 pies de longitud. • Conecte la aspiradora solamente a un tomacorriente conectado a tierra adecuadamente. Consulte las instrucciones de conexión a tierra. • No ponga ningún objeto en las aberturas de ventilación. No recoja nada con la aspiradora cuando cualquiera de las aberturas de ventilación esté bloqueada; mantenga dichas aberturas libres de polvo, pelusa, pelo o cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire. • Mantenga el pelo, la ropa holgada, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas y de las piezas móviles. • Para reducir el riesgo de caídas, tenga cuidado adicional al limpiar en escaleras. • Para reducir el riesgo de lesiones de espalda o caídas, no levante una aspiradora que pese mucho debido a que contiene líquido o residuos. Saque parte del contenido de la aspiradora o drénela parcialmente. • Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños a la aspiradora, utilice únicamente accesorios recomendados por ProTeam. • Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos, use protección ocular de seguridad. La utilización de cualquier aspiradora utilitaria o soplador utilitario puede hacer que se soplen objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede causar daños graves en los ojos. • Para reducir el riesgo de que una aspiradora rodante le golpee o tire de usted, bloquee las ruedecillas cuando utilice la unidad en cualquier superficie desigual o en pendiente. Consignes de séCurité importantes • N’utilisez pas avec un filtre déchiré ou sans avoir installé de filtre, sauf quand vous aspirez des liquides, comme cela est décrit dans ce mode d’emploi. Des débris secs capturés par la roue risquent d’endommager le moteur ou d’être expulsés à nouveau dans l’air ambiant. • Éteignez l’aspirateur avant de le débrancher. • Pour réduire le risque de blessure pouvant être causée par une mise en marche accidentelle, débranchez le cordon d’alimentation avant de changer le filtre ou de le nettoyer. • Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche – pas le cordon. • N’utilisez pas l’aspirateur avec une fiche, un cordon ou un autre composant endommagé. Si votre aspirateur ne fonctionne pas comme il faut, s’il manque des pièces, s’il quelqu’un l’a laissé tomber, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans de l’eau, téléphonez au service d’assistance à la clientèle ProTeam. • Ne tirez pas l’aspirateur et ne le portez pas par son cordon, n’utilisez pas le cordon pour servir de poignée, ne fermez pas une porte sur le cordon et ne laissez pas le cordon tendu passer sur des bords ou des coins tranchants. Ne traînez pas l’aspirateur sur son cordon. Maintenez le cordon à distance des surfaces chauffées. • Ne touchez pas la fiche, l’interrupteur ou l’aspirateur avec des mains mouillées. • N’utilisez que des rallonges de cordons ProTeam qui sont munies de la prise à verrouillage par torsion (twist-lock). Les rallonges qui sont effilochées ou endommagées, ou dont le diamètre du fil est trop petit, peuvent poser des risques d’incendie ou de choc électrique. Pour réduire le risque de survenance de tels dangers, assurez-vous que le cordon est en bon état et qu’aucun liquide n’entre en contact avec la connexion. Pour réduire la perte de puissance, utilisez une rallonge de calibre 14 jusqu’à 50 pi (15 m) de long. • Raccorder à une prise de courant correctement mise à la terre. Voir instructions relatives à la mise à la terre. • Ne mettez aucun objet dans les orifices de ventilation. N’aspirez pas quand de quelconques orifices de ventilation sont obstrués ; assurez-vous que ces orifices ne sont pas bloqués par de la poussière, de la peluche, des cheveux ou de quelconques objets pouvant réduire la circulation de l’air. • Gardez les cheveux, les vêtements flottants, les doigts et toutes les parties du corps à distance des orifices et des pièces mobiles. • Pour réduire le risque de chute, faites très attention lorsque vous utilisez l’aspirateur dans des escaliers. • Pour réduire le risque de vous faire mal au dos ou de tomber, ne soulevez pas un aspirateur qui est lourd en raison de la présence de liquides ou de débris aspirés. Videz partiellement l’aspirateur en écopant ou en purgeant. • Pour réduire le risque de blessure ou le risque d’endommagement de l’aspirateur, n’utilisez que des accessoires recommandés par ProTeam. • Pour réduire le risque de blessure pour les yeux, portez des lunettes de sécurité. L’utilisation de toute soufflante ou de tout aspirateur utilitaire peut toujours causer la projection de corps étrangers dans les yeux, ce qui risque d’entraîner des blessures graves aux yeux. • Pour réduire le risque d'être frappé ou entraîné par un aspirateur en train de rouler, bloquez les roulettes lorsque vous utilisez l'aspirateur sur une surface inégale ou inclinée. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 3 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 important saFetY instruCtions (continued) ! CAUTION: • To reduce the risk of hearing damage, wear ear protectors when using for extended time or in a noisy area. • For dusty operations, wear dust mask. • Static shocks are common when the relative humidity of the air is low. Vacuuming fine debris with your Vacuum can deposit static charge on the hose or Vacuum. To reduce the frequency of static shocks in your home or when using this Vacuum, add moisture to the air with a humidifier. Observe the following warnings that appear on the motor housing of your Vacuum (includes all models covered by this Manual): ! WARNING: For your own safety, read and understand owner's manual. Do not run unattended. Do not pick up hot ashes, coals, toxic, flammable or other hazardous materials. Do not use around explosive liquids or vapors. The following appears on the ProGuard 10 only: ! WARNING: To ReDuCe The RiSK oF eLeCTRiC ShoCK - Do NoT exPoSe To RaiN - SToRe iNDooRS. The following appears on the ProGuard 15 and ProGuard 20 only: ! WARNING: To ReDuCe The RiSK oF eLeCTRiC ShoCK - Do NoT exPoSe To RaiN - SToRe iNDooRS. ReMoVe PoWeR heaD BeFoRe eMPTyiNG ThRouGh PouR SPouT. Place cord over side of handle during use. instruCCiones de seguridad importantes ! PRECAUCIÓN: • Para reducir el riesgo de daños a la audición, use protectores de oídos cuando utilice la aspiradora durante muchas horas seguidas o cuando la emplee en un área ruidosa. • Para operaciones que generan polvo, use una máscara antipolvo. • Las descargas de estática son comunes cuando la humedad relativa del aire es baja. Si recoge residuos finos con la aspiradora, se puede depositar carga estática en la manguera o en la aspiradora. El mejor remedio para reducir la frecuencia de las descargas de estática en su casa o cuando use esta aspiradora es añadir humedad al aire con un humidificador. Siga las siguientes advertencias que aparecen en la caja del motor de la aspiradora. (incluye todos los modelos cubiertos por este manual): ! ADVERTENCIA: Para su propia seguridad, lea y entienda el manual del operador. No tenga en marcha la aspiradora desatendida. No recoja cenizas calientes, carbón caliente, materiales tóxicos ni inflamables ni otros materiales peligrosos. No use la aspiradora alrededor de líquidos o vapores explosivos. Lo siguiente aparece en la ProGuard 10 solamente: ! ADVERTENCIA: PaRa ReDuCiR eL RieSGo De SaCuDiDaS eLéCTRiCaS, No exPoNGa La aSPiRaDoRa a La LLuVia y aLMaCéNeLa eN iNTeRioReS. Lo siguiente aparece en la ProGuard 15 y la ProGuard 20 solamente: ! ADVERTENCIA: PaRa ReDuCiR eL RieSGo De SaCuDiDaS eLéCTRiCaS, No exPoNGa La aSPiRaDoRa a La LLuVia y aLMaCéNeLa eN iNTeRioReS. ReTiRe eL CaBezaL DeL MoToR aNTeS De iNTeNTaR VaCiaR La uNiDaD a TRaVéS DeL PiCo VeRTeDoR. Coloque el cordón de alimentación sobre el lado del asa durante el uso. Consignes de séCurité importantes ! MISE EN GARDE : • Pour réduire le risque de perte auditive, portez des protecteurs d’oreilles lorsque vous vous servez de l’aspirateur pendant plusieurs heures ou quand vous l’utilisez dans un endroit bruyant. • Portez un masque antipoussières en cas d’utilisation dans un environnement poussiéreux. • Les décharges statiques sont fréquentes dans les endroits secs ou lorsque l’humidité relative de l’air ambiant est faible. L’aspiration de débris fins avec votre aspirateur peut déposer une charge statique sur le tuyau ou sur l’aspirateur. La meilleure chose à faire pour réduire la fréquence des décharges statiques chez vous ou lorsque vous utilisez cet aspirateur consiste à ajouter de l’humidité dans l’air avec un humidificateur. Observez les avertissements suivants qui figurent sur le carter du moteur de votre aspirateur (Comprend tous les modèles couverts par ce Mode d’emploi) : ! AVERTISSEMENT : pour votre propre sécurité, lisez et comprenez le manuel de l’opérateur. Ne laissez jamais l’aspirateur en marche sans surveillance. Ne ramassez pas de cendres chaudes, de charbon ou de matières toxiques, inflammables ou dangereuses. N’utilisez pas à proximité de vapeurs ou de liquides explosifs. L’avertissement suivant ne figure que sur le modèle ProGuard 10 : ! AVERTISSEMENT : PouR RéDuiRe Le RiSque De ChoC éLeCTRique – N’exPoSez PaS à La PLuie – RaNGez à L’iNTéRieuR. L’avertissement suivant ne figure que sur les modèles ProGuard 15 et ProGuard 20 : ! AVERTISSEMENT : PouR RéDuiRe Le RiSque De ChoC éLeCTRique – N’exPoSez PaS à La PLuie – RaNGez à L’iNTéRieuR. ReTiRez Le BLoC MoTeuR aVaNT De ViDeR à TRaVeRS Le BeC VeRSeuR. Placez le cordon au-dessus du côté de la poignée pendant l’emploi. SAVE THESE INSTRUCTIONS GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CONSERVER CES INSTRUCTIONS 4 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam introduction introducción introduction INSPECTION Carefully unpack and inspect your new ProTeam Vacuum for shipping damage. Each unit is tested and thoroughly inspected before shipping. For instructions regarding any shipping damage, contact ProTeam immediately (866.888.2168). All returns must have a Return Authorization Number (RAN). Read this manual carefully before starting the machine. Keep this manual available at all times and instruct all operators to read this manual. If instructions are not followed, an injury may occur or equipment, furniture or buildings may become damaged. The contents of this manual are based on the latest product information available at the time of publication. ProTeam reserves the right to make changes or improvements to its machines or components without notice. The products that are covered by this manual are intended for commercial use. INSPECCIÓN Desempaque cuidadosamente e inspeccione minuciosamente su nueva aspiradora ProTeam para determinar si ha sufrido daños durante el transporte. Cada unidad es comprobada e inspeccionada minuciosamente antes de su envío. Para obtener instrucciones sobre cualquier daño durante el transporte, contacte de inmediato a ProTeam (866.888.2168). Todas las devoluciones deben tener un Número de Autorización de Devolución (Return Authorization Number, RAN). Lea detenidamente este manual antes de arrancar la máquina. Mantenga disponible este manual en todo momento e indique a todos los dueños que lean este manual. Si no se siguen las instrucciones, podría ocurrir una lesión o los equipos, muebles o edificios podrían sufrir daños. El contenido de este manual se basa en la más reciente información disponible sobre el producto en el momento de su publicación. ProTeam se reserva el derecho a hacer cambios o mejoras a sus máquinas sin previo aviso. Los productos que están cubiertos por este manual están diseñados para uso comercial. INSPECTION Déballez et inspectez attentivement votre nouvel aspirateur ProTeam pour vous assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant l’expédition. Chaque chargeur est testé et inspecté soigneusement avant l’expédition. Pour obtenir des instructions sur la marche à suivre en cas de dommages pendant l’expédition, contactez immédiatement ProTeam (866.888.2168). Tous les produits renvoyés doivent être accompagnés par un Numéro d’autorisation de retour (NAR). Lisez attentivement ces instructions avant de commencer à vous servir de cette machine. Gardez ce mode d’emploi à portée de la main à tout moment et demandez à tous les propriétaires de le lire. Si les instructions ne sont pas respectées, il y aurait des risques de blessures aux personnes ou d’endommagement de matériel, de mobilier ou de bâtiments. Le contenu de ce mode d'emploi est basé sur les informations disponibles les plus récentes sur le produit au moment de la publication. ProTeam se réserve le droit d'apporter des modifications ou des améliorations à ses machines sans préavis. Les produits qui sont couverts par ce mode d’emploi sont conçus pour un emploi commercial. • USE ONLY genuine ProTeam replacement filters to ensure optimal performance, improve indoor air quality, and maintain a valid Vacuum warranty. • UTILICE ÚNICAMENTE filtros de repuesto ProTeam genuinos para asegurar un rendimiento óptimo, mejorar la calidad del aire interior y mantener válida la garantía de la aspiradora. • UTILISEZ SEULEMENT des filtres de rechange ProTeam authentiques pour assurer une performance optimale, améliorer la qualité de l’air ambiant et maintenir en vigueur une garantie valide pour votre aspirateur. REQUISITOS ELÉCTRICOS Todos los modelos de aspiradora para mojado/seco cubiertos en este manual son de 120 V/60 Hz. Los cambios severos de voltaje, tanto de tipo alto como bajo, pueden causar daños al motor y ocasionar una falla prematura del mismo. ÉLECTRICITÉ Tous les modèles d’aspirateurs de liquides et de poussières couverts dans ce mode d’emploi sont du type 120 volts/60 Hz. Des fluctuations très importantes de la tension, en hausse ou en baisse, peuvent endommager le moteur et causer des défaillances prématurées du moteur. ELECTRICAL All Wet/Dry Vacuum models covered in this manual are 120 volt/60 Hz. Severe changes in voltage, high or low, can cause damage to the motor and cause premature motor failure. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 5 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 introduction introducción introduction GROUNDING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE CONExIÓN A TIERRA INSTRUCTIONS RELATIVES à LA MISE à LA TERRE THESE VACUUMS MUST BE GROUNDED. If a Vacuum should malfunction or stop working, grounding provides a path of least resistance for electrical current, thereby reducing the risk of electrical shock. This unit is equipped with a cord that has an equipment-grounding conductor and grounding plug. The plug must be inserted in an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. Cutting off the ground wire or using a cord that is not equipped with a ground plug will void the warranty on the unit, and ProTeam will accept NO liability associated with the unit. ESTAS ASPIRADORAS SE DEBEN CONECTAR A TIERRA. En el caso de que una aspiradora funcione incorrectamente o deje de funcionar, la conexión a tierra brinda un camino de resistencia mínima para la corriente eléctrica, por lo que se reduce el riesgo de descargas eléctricas. Esta unidad está equipada con un cordón que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe se debe insertar en un tomacorriente apropiado que esté instalado correctamente y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. Si se corta el alambre de conexión a tierra o se utiliza un cordón que no esté equipado con un enchufe de conexión a tierra, se anulará la garantía de la unidad y ProTeam NO aceptará ninguna responsabilidad relacionada con la unidad. CES ASPIRATEURS DOIVENT ÊTRE MIS À LA TERRE. Si un aspirateur cesse de fonctionner ou fonctionne de façon incorrecte, la mise à la terre fournit un chemin de moindre résistance pour le courant électrique, ce qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon qui comporte un conducteur de mise à la terre de l’équipement et une fiche de mise à la terre. La fiche doit être insérée dans une prise de courant appropriée qui a été installée et mise à la terre de façon appropriée, conformément à tous les codes et règlements locaux. La suppression du fil de mise à la terre ou l’utilisation d’un cordon qui n’est pas muni d’une fiche de mise à la terre annulera la garantie de l’appareil, et ProTeam n’acceptera alors PAS de responsabilité en liaison avec cet appareil. WARNING – Improper connection of the equipment-grounding connector conductor can result in a ! risk of electrical shock. Check with a qualified electrician or service person if you doubt that the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the Vacuum. If it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. The Vacuum cleaners in this manual are for use on a nominal 120-volt circuit, and have a grounded plug that looks like the plug illustrated in Figure A. A temporary adaptor that looks like the adaptor illustrated in sketches B and C may be used to connect this plug to a 2-pole receptacle as shown in sketch B if a properly grounded outlet is not available. The temporary adaptor should be used only until a properly grounded outlet in sketch A can be installed by a qualified electrician. The green colored rigid ear, lug, or the like extending from the adaptor must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box cover. Whenever the adaptor is used, it must be held in place by a metal screw. Note: In Canada, the use of a temporary adaptor is not permitted by the Canadian Electrical Code. For Canada – This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has a grounded attachment plug that looks like the plug illustrated in sketch A. Make sure that the vacuums are connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adaptor should be used with the vacuums detailed in this manual. ADVERTENCIA – Una conexión incorrecta del conductor del conector de conexión a tierra del equipo puede ! crear un riesgo de descargas eléctricas. Consulte a un electricista calificado o a una persona de servicio competente si tiene dudas sobre si el tomacorriente está conectado a tierra apropiadamente. No modifique el enchufe suministrado con la aspiradora. Si el enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista calificado instale un tomacorriente apropiado. Las aspiradoras de este manual están diseñadas para utilizarse en un circuito de 120 V nominales y cuenta con un enchufe conectado a tierra que tiene un aspecto como el del enchufe ilustrado en la Figura A. Se puede utilizar un adaptador temporal que tiene un aspecto como el que se ilustra en los dibujos B y C para conectar este enchufe a un tomacorriente para 2 terminales, tal y como se muestra en el dibujo B, si no se dispone de un tomacorriente conectado a tierra adecuadamente. El adaptador temporal se debe utilizar solamente hasta que un tomacorriente conectado a tierra apropiadamente como en el dibujo A pueda ser instalado por un electricista calificado. La orejeta, lengüeta o elemento similar rígido de color verde que sobresale del adaptador se debe conectar a una toma de tierra permanente, tal como una cubierta de caja de tomacorriente conectada a tierra apropiadamente. Siempre que se utilice el adaptador, se debe sujetar en la posición correcta con un tornillo metálico. Nota: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está permitido por el Código Eléctrico Canadiense. Para Canadá: Este electrodoméstico está diseñado para utilizarse en un circuito de 120 V nominales y cuenta con un enchufe de conexión a tierra que tiene el aspecto del enchufe ilustrado en el dibujo A. Asegúrese de que las aspiradoras se conecten a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe. No se debe usar un adaptador con las aspiradoras detalladas en este manual. Figure A 6 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam AVERTISSEMENT ! – Une connexion incorrecte du conducteur du connecteur de mise à la terre de l’équipement peut causer un risque de choc électrique. Consultez un électricien professionnel ou un réparateur compétent en la matière si vous avez le moindre doute quant à la mise à la terre de la prise de courant. Ne modifiez pas la fiche fournie avec l’aspirateur. Si elle ne tient pas dans la prise de courant, demandez à un électricien professionnel d’installer une prise de courant avec mise à la terre conforme aux stipulations du code. Les aspirateurs de ce mode d’emploi sont conçus pour emploi sur un circuit nominal de 120 volts, et ils ont une fiche mise à la terre qui ressemble à la fiche illustrée à la Figure A. Un adaptateur temporaire qui ressemble à celui qui est illustré sur les croquis B et C peut être utilisé pour connecter cette fiche à une prise de courant à 2 pôles comme illustré sur le croquis B s’il n’y a pas de prise de courant mise à la terre disponible. L’adaptateur temporaire ne doit être utilisé que jusqu’à ce qu’une prise de courant mise à la terre correctement comme illustré sur le croquis A puisse être installée par un électricien professionnel. L’oreille rigide, la cosse, etc. de couleur verte sortant de l’adaptateur doit être connectée à une terre permanente telle qu’un couvercle de boîtier mis à la terre de façon correcte. Quand il est utilisé, l’adaptateur doit être maintenu en place par une vis en métal. Remarque : au Canada, le Code national d’électricité interdit l’utilisation d’un adaptateur temporaire. Pour le Canada - Cet appareil est conçu pour emploi sur un circuit de 120 volts nominal, et il comporte une fiche de connexion pour mise à la terre qui ressemble à la fiche illustrée sur le croquis A. Assurez-vous que les aspirateurs sont connectés à une prise de courant ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec les aspirateurs présentés en détail dans ce mode d’emploi. Preventive Maintenance Mantenimiento preventivo ! WARNING ! ADVERTENCIA The following information is for use by qualified service La siguiente información tiene como fin ser utilizada solamente por personnel only and provides guidance for troubleshooting personal de servicio calificado y ofrece orientación para realizar resolución de problemas y mantenimiento. and maintenance. • Unplug the Vacuum when working on the motor or any electrical part. • Have a qualified service person at an authorized ProTeam Warranty Center check the carbon brushes. If carbon brushes are not checked and replaced in accordance with the maintenance schedule listed on page 11, warranty will be void. • DO NOT lubricate the motor. • DO NOT tie extension cord and power cord together. Doing so will result in damage to both cords and will not be covered under warranty. CLEANING AND DISINfECTING THE WET/DRy VACUUM To keep your Wet/Dry Vacuum looking its best, clean the outside with a cloth dampened with warm water and mild soap. To clean the tank: 1. Dump out debris. 2. Wash tank thoroughly with warm water and mild soap. 3. Wipe out with dry cloth. Before prolonged storage or as needed (e.g., waste water pick up) the tank should be disinfected. To disinfect the tank: 1. Pour 1 gallon of water and 1 teaspoon of chlorine bleach into the tank. 2. Let solution stand for 20 minutes, carefully swishing every few minutes, making sure to wet all inside surfaces of the tank. 3. Empty tank after 20 minutes. Rinse with water until bleach smell is gone. Allow tank to dry completely before sealing the motor on the tank. • Desenchufe la aspiradora cuando trabaje en el motor o en cualquier pieza eléctrica. • Haga que una persona de servicio calificada en un Centro de Garantía ProTeam autorizado revise las escobillas de carbono. Si las escobillas de carbono no se revisan y reemplazan de acuerdo con el programa de mantenimiento que se indica en la página 11, la garantía quedará anulada. • NO lubrique el motor • NO ate juntos el cordón de extensión y el cordón de alimentación. Si los ata, el resultado será daños a ambos cables y dichos daños no estarán cubiertos bajo la garantía. LIMPIEzA y DESINfECCIÓN DE LA ASPIRADORA PARA MOjADO/SECO Para mantener el mejor aspecto posible de la aspiradora para mojado/seco, limpie su exterior con un paño humedecido con agua templada y un jabón suave. Para limpiar el tambor: 1. Vacíe de residuos el tambor. 2. Lave a fondo el tambor con agua templada y un jabón suave. 3. Limpie el tambor con un paño seco. Antes de un almacenamiento prolongado o según sea necesario (por ejemplo, si se recogen aguas residuales), se debe desinfectar el tambor. Para desinfectar el tambor: 1. Eche 1 galón de agua y 1 cucharadita de blanqueador de cloro en el tambor. 2. Deje que la solución repose durante 20 minutos y agítela cuidadosamente cada pocos minutos, asegurándose de mojar todas las superficies interiores del tambor. 3. Vacíe el tambor después de 20 minutos. Enjuáguelo con agua hasta que el olor a blanqueador desaparezca. Deje que el tambor se seque completamente antes de sellar el motor sobre el tambor. ALMACENAMIENTO APROPIADO Antes de almacenar la aspiradora, el tanque se debe vaciar, limpiar y secar. El cordón de alimentación se debe almacenar tal y como se PROPER STORAGE describe en la sección “Cuidado del cordón de alimentación” de este Before storing your Vacuum, the tank should be emptied, manual. Los accesorios y la manguera se deben mantener en la cleaned and dried. The cord should be stored as misma área que la aspiradora, para que se pueda acceder a ellos described in the “Electrical Cord Care” section of this de manera rápida y fácil. La aspiradora se debe almacenar en un manual. Accessories and hose should be kept in the same lugar interior. area as the Vacuum so they can be readily available. The Vacuum should be stored indoors. Maintenance préventive ! AVERTISSEMENT Les renseignements suivants sont conçus exclusivement pour emploi par des techniciens de maintenance ayant les qualifications nécessaires. Ils donnent des conseils pour la maintenance et, le cas échéant, pour le dépannage. • Débranchez l’aspirateur avant de travailler sur le moteur ou tout autre composant sous tension. • Demandez à un technicien/réparateur agréé dans un Centre de garantie agréé ProTeam d’inspecter les balais de charbon. Si les balais de charbon ne sont pas inspectés et remplacés conformément au calendrier de maintenance figurant à la page 11, la garantie sera annulée. • NE LUbRIFIEZ PAS le moteur. • N’ATTACHEZ PAS le cordon de rallonge et le cordon d’alimentation électrique ensemble. Ceci endommagerait les deux cordons et ce dommage ne serait pas couvert par la garantie. NETTOyAGE ET DÉSINfECTION DE L’ASPIRATEUR DE LIQUIDES ET DE POUSSIèRES Pour conserver l’esthétique optimale de votre aspirateur de poussières et de liquides, nettoyez la surface extérieure de l’aspirateur à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau tiède savonneuse. Procédure de nettoyage du tambour : 1. Vider les débris. 2. Nettoyez soigneusement le tambour à poussière à l’aide d’un savon doux et d’eau tiède. 3. Essuyer avec un chiffon sec. Avant de ranger l’aspirateur pour une période prolongée, ou dans les cas nécessaires (par exemple après l’aspiration d’eaux usées), vous devez désinfecter le tambour. Pour désinfecter le tambour : 1. Versez un gallon (presque 4 litres) d’eau et une cuillerée à thé de produit à blanchir à l’eau de javel dans le tambour. 2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes, en remuant doucement de temps à autre pour vous assurer que toutes les surfaces du tambour restent humides. 3. Videz le tambour au bout de 20 minutes. Rincez à l’eau jusqu’à ce que l’odeur d’eau de javel ait disparu. Laissez sécher le tambour complètement avant de sceller le moteur sur le tambour. RANGEMENT CORRECT Avant de ranger votre aspirateur, il faut en vider le réservoir, le nettoyer et le sécher. Le cordon doit être rangé comme cela est décrit sous la rubrique « Entretien du cordon électrique » de ce mode d’emploi. Les accessoires et le tuyau flexible doivent être conservés au même endroit que l’aspirateur afin que l’on puisse y accéder facilement. L’aspirateur doit être rangé dans un endroit abrité. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 7 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 p r o g u a r d 10 Figure A p r o g u a r d 15 & 20 Figure B Preventive Maintenance Mantenimiento preventivo Maintenance préventive TROUBLESHOOTING 1. If the Vacuum will not operate, check the following: a. The power supply cord at the wall outlet. b.The power supply cord at the Vacuum. Check connection between pigtail plug & extension cord receptacle. Align prongs, press together and twist to lock parts together. c. That the switch is in the “on” position and functioning properly. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1. Si la aspiradora no funciona, compruebe lo siguiente: a. El cordón de alimentación eléctrica en el tomacorriente de la pared b. El cordón de alimentación eléctrica en la aspiradora. Compruebe la conexión entre el enchufe flexible y el tomacorriente del cordón de extensión. Alinee los terminales, presione el enchufe y el tomacorriente hasta juntarlos y gírelos para bloquear ambas piezas una con otra. c. Que el interruptor esté en la posición de “encendido” y funcione correctamente 2. Si ocurre una pérdida de succión, compruebe lo siguiente: a. Que no haya residuos obstruyendo la manguera, el tubo extensor y/o la herramienta. b. Que todos los filtros apropiados estén instalados correctamente. c. Compruebe que los manguitos de la manguera estén encajando firmemente en la manguera y no estén agrietados. d. Que el ensamblaje del drenaje esté conectado apropiadamente al cuerpo de la aspiradora. e. Que el tapón del pico vertedor, el tapón de la manguera de drenaje o la tapa de drenaje estén colocados en su sitio y asentados apropiadamente. f. Compruebe el filtro para polvo fino con el fin de determinar si tiene una acumulación excesiva de residuos. g. Vacíe el tanque hasta sacar todos los residuos y coloque de nuevo la bolsa de filtro Intercept Micro®, si se está utilizando. CUIDADO DEL CORDÓN DE ALIMENTACIÓN PRECAUCIÓN: Deje holgura en el cordón de alimentación cuando utilice la aspiradora. NO estire el cordón de alimentación tensándolo entre la aspiradora y el tomacorriente. Para evitar dañar el cordón de alimentación y el protector antijalones, enrolle siempre el cordón de manera floja alrededor del asa (Figura B) o la cubierta del motor (Figura A). Al enrollar el cordón de manera floja se facilitará su remoción cuando se esté listo para utilizar de nuevo la aspiradora. DÉPANNAGE 1. Si l’aspirateur ne se met pas en marche, effectuez les vérifications suivantes : a. Inspectez le cordon d’alimentation électrique au niveau de la prise de courant murale. b. Inspectez le cordon d’alimentation électrique au niveau de l’aspirateur. Inspectez la connexion entre la fiche en queue de cochon et la prise de courant dans laquelle la rallonge est branchée. Alignez les broches, comprimez et tordez pour verrouiller les pièces ensemble. c. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position de marche (« on ») et qu’il fonctionne correctement. 2. If loss of suction occurs, check the following: a. That debris is not plugging the hose, wand, and/or tool. b.That all appropriate filters are properly installed. c. That the hose cuffs are fitting tightly on the hose and are not cracked. d.That the drain assembly is properly attached to the Vacuum body. e.That the pour spout plug, drain hose plug, or drain cap are in place and properly seated. f. Check Fine Dust Filter for excess buildup or debris. g. Empty tank of all debris and replace Intercept Micro® filter bag, if in use. ELECTRICAL CORD CARE CAUTION: Leave slack in the cord while vacuuming. DO NOT stretch the cord tightly between the Vacuum and electrical outlet. To avoid damaging the power cord and strain relief, always wrap the cord loosely around handle (Figure B) or motor cover (Figure A). Wrapping the cord loosely will also make it easier to remove when ready to use the Vacuum again. Any other servicing should be performed by an authorized service representative. 8 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 2. En cas de perte de la fonction d’aspiration, effectuez les vérifications suivantes : a. Qu’il n’y a pas de débris qui obstruent le tuyau flexible, le tube et/ou l’outil. b. Que tous les filtres appropriés sont installés correctement. c. Vérifiez que les manchons du tuyau flexible sont bien serrés sur le tuyau et ne sont pas fissurés. d. Que l’ensemble de drain est attaché correctement au corps de l’aspirateur. e. Que la fiche du bec verseur, la fiche du tuyau de drainage flexible ou le capuchon de fermeture de l’orifice de drainage est en place et bien serré. f. Inspectez le filtre à poussières fines pour vous assurer qu’il n’y a pas une accumulation excessive de débris. g. Videz le réservoir de tous les débris et remplacez le sac filtrant Intercept Micro® s’il est utilisé. ENTRETIEN DU CORDON ÉLECTRIQUE MISE EN GARDE : assurez-vous qu’il y a toujours du jeu dans le cordon pendant que vous vous servez de l’aspirateur. N’étirez PAS le cordon au point où il n’y a plus de jeu entre l’aspirateur et la prise de courant. Pour ne pas risquer d’endommager le cordon électrique et le collier de serrage, enroulez toujours le cordon sans trop serrer autour de la poignée (Figure B) ou du carter du moteur (Figure A). Si le cordon est enroulé sans être trop serré, il sera également plus facile de le retirer lorsque vous aurez besoin d’utiliser l’aspirateur à nouveau. General operation utilización general ! WARNING: To reduce the risk of fire, explosion, or ! ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio, explosión o • Do not leave Vacuum running while unattended - you may fail to notice important signs indicating abnormal operation such as loss of suction, debris/liquid exiting exhaust, or abnormal motor noises. Immediately stop using Vacuum if you notice these signs. • No deje la aspiradora en marcha mientras esté desatendida. Usted podría no notar señales importantes que indiquen un funcionamiento anormal, tal como pérdida de succión, residuos o líquido que salen por el escape o ruidos anormales del motor. Deje de usar la aspiradora inmediatamente si observa estas señales. • No deje la aspiradora enchufada cuando no se esté utilizando. • No continúe usando la aspiradora cuando el flotador haya cortado la succión. • No utilice la aspiradora en áreas con gases inflamables, vapores inflamables o polvo explosivo en el aire. Las chispas generadas dentro del motor pueden incendiar los materiales inflamables suspendidos en el aire. Los gases inflamables y los vapores inflamables incluyen: líquido encendedor, limpiadores tipo solvente, pinturas a base de aceite, gasolina, alcohol o rociadores tipo aerosol. Los polvos inflamables incluyen: polvo de carbón, polvo de magnesio, polvo de aluminio, polvo de grano de cereal o pólvora. • No recoja con la aspiradora polvos explosivos, líquidos inflamables ni cenizas calientes. damage to Vacuum: • Do not leave Vacuum plugged in when not in use. • Do not continue running when float has cut off suction. • Do not operate Vacuum in areas with flammable gases, vapors, or explosive dust in the air. Sparks inside the motor can ignite airborne flammables. Flammable gases and vapors include: lighter fluid, solvent-type cleaners, oil-based paints, gasoline, alcohol, and aerosol sprays. Flammable dusts include: coal, magnesium, aluminum, grain, and gun powder. • Do not vacuum explosive dusts, flammable liquids or hot ashes. ! WARNING: To reduce the risk of electric shock or injury: • Do not expose to rain or allow liquid to enter motor compartment. Store indoors. • Do not handle plug, switch, or Vacuum with wet hands. • Do not service Vacuum while it is plugged in. If your Vacuum is not working as it should, has missing parts, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, take it to an authorized warranty center or call ProTeam Customer Service. • Use only ProTeam extension cords that have a twistlock receptacle. Extension cords that are frayed or damaged, or too small in wire size, can pose fire and shock hazards. Do not allow the connection to come into contact with liquid. The following safety instructions apply specifically to the ProGuard 10, ProGuard 15 and ProGuard 20 only: • Do not vacuum toxic materials to reduce the risk of inhaling the vapors or dust. daños a la aspiradora: ! ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de descargas eléctricas o lesiones: • No exponga la aspiradora a la lluvia ni deje que entre líquido en el compartimiento del motor. Almacene la aspiradora en un lugar interior. • No maneje el enchufe, el interruptor o la aspiradora con las manos mojadas. • No haga servicio de ajustes y reparaciones de la aspiradora mientras esté enchufada. Si la aspiradora no funciona como debiera, le faltan piezas, se ha caído, está dañada, se ha dejado a la intemperie o se ha caído al agua, llévela a un centro de garantía autorizado o llame a Servicio al Cliente de ProTeam. • Utilice únicamente cordones de extensión ProTeam que tengan un tomacorriente de fijación por giro. Los cordones de extensión que estén deshilachados o dañados, o que tengan un tamaño de alambre demasiado pequeño, pueden crear peligros de incendio y descargas eléctricas. No deje que la conexión entre en contacto con líquido. Las siguientes instrucciones de seguridad se aplican específicamente a la ProGuard 10, la ProGuard 15 y la ProGuard 20 solamente: • No recoja con la aspiradora materiales tóxicos, para reducir el riesgo de inhalar los vapores o el polvo. Fonctionnement général ! AVERTISSEMENT - pour réduire le risque d’incendie, d’explosion ou d’endommagement de l’aspirateur : • Ne laissez pas en marche pendant que vous êtes absent – vous vous risqueriez de manquer des signes importants indiquant un fonctionnement anormal, comme une perte de puissance d’aspiration, la sortie de débris ou de liquides par la bouche de soufflage d’air ou des bruits anormaux en provenance du moteur. Cessez immédiatement d’utiliser l’aspirateur si vous constatez de tels signes. • Ne laissez pas l’aspirateur branché lorsque vous ne l’utilisez pas. • Ne continuez pas à utiliser l’aspirateur lorsque le flotteur a coupé l’aspiration. • N’utilisez pas l’aspirateur à des endroits où il y a des gaz ou vapeurs inflammables, ou des poussières explosives, dans l’air. Les étincelles à l’intérieur du moteur risqueraient de mettre feu à des matières inflammables en suspension dans l’air. Les gaz et vapeurs inflammables comprennent : essence à briquet, produits de nettoyage du type solvant, peinture à base d’huile, essence, alcool ou aérosols. Les poussières inflammables comprennent : charbon, magnésium, aluminium, grains ou poudre à canon. • N’aspirez pas de poussières explosives, de liquides inflammables ou de cendres chaudes. ! AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de choc électrique ou de blessure : • N’exposez pas à la pluie, et ne laissez pas de liquides pénétrer dans le compartiment du moteur. Rangez à l’intérieur. • Ne touchez pas la fiche de branchement, l’interrupteur ou l’aspirateur si vous avez les mains mouillées. • N’effectuez pas d’opération de maintenance pendant que l’aspirateur est branché. Si votre aspirateur ne fonctionne pas comme il devrait, si des pièces sont manquantes, si vous l’avez laissé tomber, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur ou s’il a été immergé dans de l’eau, rapportez-le dans un centre de réparation indépendant ou téléphonez au service d’assistance à la clientèle ProTeam. • N’utilisez que des rallonges de cordons ProTeam qui sont munies de la prise à verrouillage par torsion (twist-lock). Les rallonges qui sont effilochées ou endommagées, ou dont le diamètre du fil est trop petit, peuvent poser des risques d’incendie ou de choc électrique. Ne laissez aucun liquide entrer en contact avec la connexion. Les consignes de sécurité suivantes s’appliquent spécifiquement aux modèles ProGuard 10, ProGuard 15 et ProGuard 20 seulement : • N’aspirez pas de matières toxiques afin de réduire le risque d’inhaler des vapeurs ou des poussières dangereuses. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 9 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 = OFF p r o g u a r d = ON utilización general Fonctionnement général Connect pigtail plug to extension cord receptacle. Align prongs, press together, and twist to lock parts together. Conecte el enchufe flexible al tomacorriente del cordón de extensión. Alinee los terminales, presione el enchufe y el tomacorriente hasta juntarlos y gírelos para bloquear ambas piezas una con otra. Connectez la fiche en forme de queue de cochon à la prise du cordon de rallonge. Alignez les broches, comprimez et tordez pour verrouiller les pièces ensemble. After you plug the power cord into the outlet, turn the unit on by pushing the switch from position "O" to position "l" (Figure A). The symbols used on the switch actuator are international "On & Off" symbols. 10 p r o g u a r d General operation Después de enchufar el cordón de energía en el tomacorriente, encienda la unidad empujando el interruptor de la posición “O” a la posición “l” (Figura A). Los símbolos utilizados en el accionador del interruptor son los símbolos internacionales de “encendido y apagado”. Après avoir branché le cordon d’alimentation dans la prise de courant, mettez l’appareil sous tension en appuyant sur l’interrupteur pour le faire passer de la position « O » à la position « l » (Figure A). Les deux symboles internationaux qui figurent sur l’interrupteur indiquent, respectivement, la position de marche et la position d’arrêt de votre aspirateur Familiarize yourself with the accessories included with the Vacuum. Each accessory may be used in various ways for vacuuming debris. Here is a list of some of the accessories and their uses (Figure B). Familiarícese con los accesorios que se incluyen con la aspiradora. Cada accesorio puede usarse de diversas maneras para aspirar y soplar residuos. A continuación hay una lista de los accesorios y de sus usos (Figura B). II faut bien se familiariser avec les accessoires qui ont été inclus avec cet aspirateur. Chaque accessoire peut être utilisé de façons multiples pour l’aspiration ou le soufflage de débris. Voici une liste des accessoires et des divers moyens de les utiliser (Figure B). Hose Assembly - Provides transfer of Vacuum capability to work site. Provides the means of attaching extension wands and hand tools. Ensamblaje de la manguera - brinda transferencia de la capacidad de aspiración al sitio de construcción. Proporciona el medio para conectar los tubos extensores y las herramientas de mano. Ensemble du tuyau flexible - fournit un transfert de la capacité d’aspiration au lieu de travail. Fournit le moyen de connecter les tubes de rallonge et les outils à main. Dust brush - Use for detail cleaning in small spaces. Cepillo para polvo - se utiliza para realizar limpieza detallada en espacios pequeños. brosse d’époussetage - utilisée pour un nettoyage de finition dans des espaces restreints. Herramienta de cepillo para pisos - utilícela para limpiezas de áreas secas grandes en superficies lisas. brosse à plancher - conçue pour le nettoyage de grandes surfaces lisses sèches. Figure A 15 & 20 Hose Assembly Dust Brush 2-Piece Wands Floor Brush Tool Floor brush Tool - Use for large dry area clean-ups on smooth surfaces. Squeegee Tool - Use for large wet area clean-ups on smooth surfaces. Squeegee Tool Crevice Tool - Use to pick up debris in hard to reach locations. 2-Piece Wands - Use to connect hose to wet or dry floor tools. Crevice Tool Figure B boquilla barredora de goma - uitilícela para limpiezas en áreas mojadas grandes en superficies lisas. boquilla de garra - utiliza para aspirar muebles, tela y tapicería. Tubos extensores de 2 piezas - utilícelos para conectar la manguera a herramientas para pisos mojados o secos. 10 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam Racloir en caoutchouc - conçu pour le nettoyage de grandes surfaces lisses humides. Suceur plat - utilisé pour aspirer des débris dans des endroits difficiles à atteindre. Tubes en deux parties - conçus pour connecter le tuyau flexible à des outils de nettoyage de plancher humide ou sec. Limited Warranty Garantía limitada Garantie limitée This limited warranty applies to the following ProTeam, Inc. commercial PROGUARD Wet/Dry Vacuums (collectively, the “ProGuard Products”): ProGuard 10, 15, and 20. Esta garantía limitada se aplica a las siguientes aspiradoras comerciales para mojado/seco PROGUARD de ProTeam, Inc. (colectivamente, los “Productos ProGuard”): ProGuard 10, 15, y 20. Si tiene preguntas o necesita asistencia en relación con la garantía de su producto, sírvase llamar al departamento de Servicio al Cliente de ProTeam al (866) 888-2168 de 7:30 a.m. a 5:00 p.m. Hora de la Montaña. PROGUARD - Garantía limitada Cette garantie limitée s’applique aux aspirateurs de liquides et de poussières commerciaux PROGUARD de ProTeam, Inc. suivants : ProGuard 10, 15, et 20. Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’assistance en liaison avec la garantie de votre produit, veuillez téléphoner au département de service à la clientèle de ProTeam au (866) 888-2168, de 7 h 30 à 17 h 00, Heure normale des Rocheuses. PROGUARD - Garantie limitée ProTeam, Inc., radicada en 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713 (“ProTeam”), garantiza al comprador original solamente (“usted”), sujeto a las exclusiones que se describen a continuación, que las piezas componentes y los motores del Producto ProGuard que se mencionan a continuación estarán libres de defectos de material y de fabricación comenzando en la fecha de compra original y continuando durante el período establecido a continuación (cada uno un “Período de Garantía”). Esta garantía limitada finaliza si el comprador original transfiere el Producto ProGuard a cualquier otra persona o entidad. Garantías de las piezas para todos los Productos ProGuard ProTeam, Inc., établie au 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713 (« ProTeam ») garantit à l’acheteur d’origine (« vous »), sous réserve des exclusions décrites cidessous, que les composants et moteurs de produits ProGuard mentionnés cidessous ne comporteront pas de défauts de matériau ou de fabrication à partir de la date de l’achat initial et ensuite pendant toute la période indiquée ci-dessous (chacune étant une « Période de garantie »). Cette garantie limitée cessera de produire des effets si l’acheteur d’origine transfère le produit ProGuard à une autre personne physique ou morale. Garanties des pièces - Tous les produits ProGuard • If you have any questions or need assistance regarding the warranty of your product, please call ProTeam Customer Service department at (866) 888-2168 7:30 a.m. - 5:00 p.m. Mountain Time. PROGUARD - Limited Warranty ProTeam, Inc., located at 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713 (“ProTeam”) warrants to the original purchaser only (“you”) subject to the exclusions described below, that the ProGuard Product component parts and motors listed below will be free from defects in material and workmanship beginning on the original date of purchase and continuing for the period set forth below (each a “Warranty Period”). This limited warranty terminates if the original purchaser transfers the ProGuard Product to any other person or entity. Parts Warranties - All ProGuard Products • • Molded body parts on all ProGuard Products - Expected lifetime of the ProGuard Product. • • All other component parts (excluding the motor) on all ProGuard Products - 3 years. Motor Warranties - Specific to each ProGuard Product • ProGuard 10, 15, and 20 - 3 years or 1400 hours, whichever comes first. *Conditions to above motor warranty coverage may apply. See “Motor Warranty Conditions” below. Motor Warranty Conditions - ProGuard 10, 15, and 20. • Warranty is subject to your compliance with the following carbon brush replacement and maintenance schedule. Proof of compliance may be required. 1st change - after the first 400 hours 2nd change - after the next 400 hours 3rd change - after the next 300 hours What is Not Covered - Warranty Exclusions This limited warranty does not extend to and expressly excludes: • • • • Normal wear and tear and/or replacement attachments or accessories, including, without limitation, extension cords, hoses, filters, switches, carbon motor brushes and other attachments to the ProGuard Product. Damage or burnout of the ProGuard Product motor resulting from failure to clear a blockage occurring during the normal course of use. Loss or damage to the ProGuard Product resulting from conditions beyond ProTeam's control including without limitation, misuse, accident, abuse, neglect, negligence (other than ProTeam's), overuse beyond intended capacity, or unauthorized modification or alteration. Loss or damage to the ProGuard Product resulting from failure to follow the required maintenance schedule, or failure to use the ProGuard Product in accordance with ProTeam's written instructions, guidelines or the terms of its Owner's Manual. Piezas moldeadas en la carcasa de todos los Productos ProGuard: El tiempo de vida útil esperado para el Producto ProGuard. Todas las demás piezas componentes (excluyendo el motor) de todos los Productos ProGuard: 3 años. • Pièces moulées recouvrant tous les produits ProGuard - Durée de vie attendue du produit ProGuard. Tous les autres composants (à l’exclusion du moteur) de tous les produits ProGuard - 3 ans. Garantías del motor específicas para cada Producto ProGuard Garanties des moteurs - Différentes en fonction de chaque produit ProGuard Motor bifásico para los modelos ProGuard 10, 15, y 20: 3 años ó 1400 horas, lo que ocurra primero. * Es posible que se apliquen condiciones a la cobertura de garantía del motor que antecede. Consulte “Condiciones de la garantía del motor” a continuación. Condiciones de la garantía del motor: Motor bifásico para los modelos ProGuard 10, 15, y 20. • La garantía está sujeta a que usted cumpla con el siguiente programa de reemplazo y mantenimiento de las escobillas de carbono. Es posible que se requiera un comprobante de mantenimiento. 1er cambio: Después de las primeras 400 horas 2do cambio: Después de las siguientes 400 horas 3er cambio: Después de las siguientes 300 horas • ProGuard 10, 15, et 20 - 3 ans ou 1 400 heures, le premier des deux prévalant. * Des conditions peuvent s’appliquer à la couverture de garantie du moteur cidessus. Voir ci-dessous la rubrique consacrée aux conditions de garantie du moteur. Conditions de garantie du moteur - ProGuard 10, 15, et 20. • La garantie ne s’appliquera que si vous respectez le calendrier suivant pour le remplacement des balais de charbon et les autres opérations de maintenance. Une preuve de conformité à ce calendrier pourra être demandée. er 1 changement - au bout de 400 heures 2e changement - au bout de 800 heures 3e changement - au bout de 1 100 heures • Lo que no está cubierto: Exclusiones de la garantía Ce qui n’est pas couvert - Exclusions de la garantie Cette garantie limitée ne couvre pas et exclut expressément : • Esta garantía limitada no se extiende a lo siguiente y expresamente excluye: • • • • Aditamentos o accesorios que se desgastan por el uso normal y/o de reemplazo, incluyendo, sin limitación, cordones de extensión, mangueras, filtros, interruptores, escobillas de carbono del motor y otros aditamentos del Producto ProGuard. Daños o quemadura del motor del Producto ProGuard que se produzcan como resultado de no despejar una obstrucción que ocurra durante el curso del uso normal. Pérdida o daños al Producto ProGuard que se produzcan como resultado de condiciones que estén más allá del control de ProTeam, incluyendo sin limitación, uso incorrecto, accidente, abuso, descuido, negligencia (que no sea por parte de ProTeam), sobreuso más allá de la capacidad prevista o modificación o alteración no autorizada. Pérdida o daños al Producto ProGuard que se produzcan como resultado de no seguir el programa de mantenimiento requerido, o como consecuencia de no usar el Producto ProGuard de acuerdo con las instrucciones escritas de ProTeam, sus pautas o los términos del manual del usuario. What We Will Do to Correct Problems Lo que haremos para corregir los problemas If a claim made during the Warranty Period is covered under this limited warranty, ProTeam or your local ProTeam authorized dealer will, at ProTeam's sole option, (a) repair the defective portion of the ProGuard Product or (b) replace the entire ProGuard Product. THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE PROGUARD PRODUCT. Si un reclamo hecho durante el Período de Garantía está cubierto bajo esta garantía limitada, ProTeam o su distribuidor autorizado local de ProTeam, a opción exclusiva de ProTeam, (a) reparará la porción defectuosa del Producto ProGuard o (b) reemplazará el Producto ProGuard completo. EL REMEDIO ÚNICO Y EXCLUSIVO POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA ESTARÁ LIMITADO A LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO PROGUARD. No Other Express Warranty Applies No se aplica ninguna otra garantía expresa • • • L’usure normale et/ou les accessoires ou compléments de rechange, y compris, sans limitation, les cordons de rallonge, les tuyaux flexibles, les filtres, les interrupteurs, les balais de charbon des moteurs et d’autres accessoires du produit ProGuard. L’endommagement ou l’usure du moteur du produit ProGuard résultant de l’impossibilité d’éliminer un blocage qui s’est produit dans le cadre normal d’utilisation du produit. La perte ou l’endommagement du produit ProGuard résultant de conditions audelà du contrôle de ProTeam, y compris, sans limitation, un emploi non conforme aux spécifications, un accident, une utilisation abusive, un incident causé par de l’inattention, de la négligence (sauf si ProTeam en est responsable), une utilisation excessive au-delà de la capacité nominale, ou une modification ou altération non autorisée. La perte ou l’endommagement du produit ProGuard résultant du non-respect du calendrier de maintenance obligatoire, ou de l’utilisation du produit ProGuard d’une façon non conforme aux instructions ou directives écrites de ProTeam, ou aux stipulations écrites du mode d’emploi. Ce que nous ferons pour remédier aux problèmes Si une réclamation soumise pendant la Période de garantie est couverte en vertu de la présente garantie limitée, ProTeam ou votre concessionnaire local autorisé de ProTeam, au choix exclusif de ProTeam, (a) réparera la partie défectueuse du produit ProGuard ou (b) remplacera tout le produit ProGuard. LE REMÈDE UNIQUE ET EXCLUSIF POUR TOUTE RUPTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SERA LIMITÉ À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT PROGUARD. Aucune autre garantie expresse ne s’applique ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 11 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 15 & 20 Limited Warranty Garantía limitada Garantie limitée THE LIMITED WARRANTIES PROVIDED ABOVE ARE THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTIES PROVIDED BY PROTEAM TO THE ORIGINAL PURCHASER, AND ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL, EXPRESS OR IMPLIED, WHETHER ARISING BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHETHER OR NOT THE PURPOSE HAS BEEN DISCLOSED AND WHETHER OR NOT THE PROGUARD PRODUCT HAS BEEN SPECIFICALLY DESIGNED OR MANUFACTURED FOR YOUR USE OR PURPOSE. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this limited warranty or make any other warranty on behalf of ProTeam. The terms of this limited warranty shall not be modified by ProTeam, the original owner, or their respective successors or assigns. LAS GARANTÍAS LIMITADAS PROVISTAS ARRIBA SON LAS GARANTÍAS ÚNICAS Y EXCLUSIVAS PROVISTAS POR PROTEAM AL COMPRADOR ORIGINAL Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, TANTO SI SURGEN POR LA EJECUCIÓN DE LA LEY COMO DE OTRA MANERA, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TANTO SI EL PROPÓSITO HA SIDO REVELADO COMO SI NO LO HA SIDO, Y TANTO SI EL PRODUCTO PROGUARD HA SIDO COMO SI NO HA SIDO DISEÑADO O FABRICADO ESPECÍFICAMENTE PARA EL USO POR USTED O PARA EL PROPÓSITO QUE USTED TENGA. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado a alterar esta garantía limitada o dar cualquier otra garantía en nombre de ProTeam. Los términos de esta garantía limitada no serán modificados por ProTeam, el propietario original ni sus respectivos sucesores o cesionarios. LES GARANTIES LIMITÉES INDIQUÉES PLUS HAUT SONT LES GARANTIES UNIQUES ET EXCLUSIVES OFFERTES PAR PROTEAM À L’ACHETEUR D’ORIGINE, ET ELLES SE SUBSTITUENT À TOUTES LES AUTRES GARANTIES, ÉCRITES OU ORALES, EXPLICITES OU IMPLICITES, DE PLEIN DROIT OU D’ORIGINE CONTRACTUELLE, Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER, QUE CE BUT AIT ÉTÉ DIVULGUÉ OU NON, ET QUE LE PRODUIT PROGUARD AIT ÉTÉ CONÇU OU FABRIQUÉ SPÉCIALEMENT OU NON POUR VOTRE BUT OU POUR VOTRE UTILISATION PARTICULIÈRE. Aucun employé, agent, revendeur ou autre personne n’est autorisé à altérer la présente garantie limitée ou à offrir une autre garantie pour le compte de ProTeam. Les termes de la présente garantie limitée ne seront pas modifiés par ProTeam, le propriétaire d’origine ou leurs ayants droit ou cessionnaires respectifs. How to Notify Us Cómo notificarnos If you discover that your ProGuard Product has a defect that you believe is covered by this limited warranty, you must notify ProTeam or the ProTeam authorized dealer who sold you the ProGuard Product within the applicable Warranty Period. You may contact ProTeam Customer Service department at (866) 888-2168 between the hours of 7:30 a.m. and 5:00 p.m. Mountain Time or at any time via the fax number or the email address listed in your Owner's Manual or on our website. In order for a warranty claim to be processed as quickly as possible, we suggest that you complete the “Registration Card” made available to you on the ProTeam website at www.pro-team.com. If you do not choose to register your ProGuard Product, in order to make a warranty claim, you will need to provide a copy of your sales receipt or other proof of purchase showing the purchase date to ProTeam or your local ProTeam authorized dealer. Si descubre que su Producto ProGuard tiene un defecto que cree que está cubierto por esta garantía limitada, debe notificar a ProTeam o al distribuidor autorizado de ProTeam que le vendió el Producto ProGuard dentro del Período de Garantía aplicable. Usted puede ponerse en contacto con el departamento de Servicio al Cliente de ProTeam llamando al (866) 888-2168 entre las horas de 7:30 a.m. y 5:00 p.m. Hora de la Montaña o a cualquier hora a través del número de fax o la dirección de correo electrónico que se indican en el manual del usuario o en nuestro sitio Web. Para que se procese un reclamo bajo garantía lo antes posible, le sugerimos que complete la “Tarjeta de registro (Registration Card)” que está a su disposición en el sitio Web de ProTeam en www.pro-team.com. Si opta por no registrar su Producto ProGuard, para hacer un reclamo bajo garantía necesitará proporcionar una copia de su recibo de venta u otro comprobante de compra que muestre la fecha de compra a ProTeam o su distribuidor autorizado local de ProTeam. Repair and Replacement Procedures Please call the Customer Service department number above or visit the ProTeam website to find the ProTeam authorized dealer nearest you. If there is no local ProTeam authorized dealer, our Customer Service department will give you the name and address of the nearest field service representative or will provide you with instructions for shipping your ProGuard Product to the ProTeam repair facility. ProTeam or your local ProTeam authorized dealer will determine whether your claim is covered by this limited warranty, subject to the limitations or exclusions described in this limited warranty, or has exceeded the applicable Warranty Period. Your local ProTeam authorized dealer will repair your ProGuard Product, ship your ProGuard Product to the dealer's or ProTeam's repair facility, or contact ProGuard for a replacement ProGuard Product. The decision to replace your ProGuard Product is at the sole discretion of ProTeam. Repairs or modifications made to the ProGuard Product by other than ProTeam, its authorized repair facility or a local authorized dealer will nullify this limited warranty. Coverage under this limited warranty is conditioned at all times upon the original purchaser's compliance with these required notification and repair procedures. Limitation of Liability TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, IN NO EVENT SHALL PROTEAM BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING ANY ECONOMIC LOSS, WHETHER RESULTING FROM NONPERFORMANCE, USE, MISUSE OR INABILITY TO USE THE PROGUARD PRODUCT OR PROTEAM'S NEGLIGENCE. SELLER SHALL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES CAUSED BY DELAY IN PERFORMANCE AND IN NO EVENT, REGARDLESS OF THE FORM OF THE CLAIM OR CAUSE OF ACTION (WHETHER BASED IN CONTRACT, INFRINGEMENT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, OTHER TORT OR OTHERWISE), SHALL PROTEAM'S LIABILITY TO BUYER AND/OR ITS CUSTOMERS EXCEED THE PRICE PAID BY THE ORIGINAL OWNER FOR THE PROGUARD PRODUCT. The term "consequential damages" shall include, but not be limited to, loss of anticipated profits, business interruption, loss of use or revenue, cost of capital or loss or damage to property or equipment. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you. This limited warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from State to State. Procedimientos de reparación y reemplazo Sírvase llamar al número del departamento de Servicio al Cliente indicado más arriba o visitar el sitio Web de ProTeam para localizar al distribuidor autorizado de ProTeam más cercano a usted. Si no hay un distribuidor autorizado local de ProTeam, nuestro departamento de Servicio al Cliente le dará el nombre y la dirección del representante de servicio de campo más cercano o le dará instrucciones para enviar su Producto ProTeam al centro de reparaciones de ProTeam. ProTeam o su distribuidor autorizado local de ProTeam determinará si su reclamo está cubierto bajo esta garantía limitada, sujeto a las limitaciones o exclusiones descritas en esta garantía limitada, o si ha excedido el Período de Garantía aplicable. Su distribuidor autorizado local de ProTeam reparará su Producto ProGuard, enviará su Producto ProGuard al centro de reparaciones del distribuidor o de ProTeam, o contactará a ProGuard para obtener un Producto ProGuard de reemplazo. La decisión de reemplazar su Producto ProGuard se tomará bajo la discreción exclusiva de ProTeam. Las reparaciones o modificaciones realizadas al Producto ProGuard por alguien ajeno a ProTeam, el centro de reparaciones autorizado de ésta o un distribuidor autorizado local anularán esta garantía limitada. La cobertura bajo esta garantía limitada está condicionada en todo momento a que el comprador original cumpla con estos procedimientos requeridos de notificación y reparación. Limitación de responsabilidad EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, PROTEAM NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES, INCLUYENDO CUALQUIER PÉRDIDA ECONÓMICA, TANTO SI SON EL RESULTADO DE UN RENDIMIENTO DEFICIENTE COMO DE UTILIZACIÓN, USO INCORRECTO O INCAPACIDAD PARA UTILIZAR EL PRODUCTO PROGUARD O NEGLIGENCIA POR PARTE DE PROTEAM. EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS CAUSADOS POR UNA DEMORA EN LA EJECUCIÓN Y EN NINGÚN CASO, INDEPENDIENTEMENTE DE LA FORMA DEL RECLAMO O LA CAUSA DE ACCIÓN (TANTO SI SE BASA EN CONTRATO, COMO EN INCUMPLIMIENTO, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, OTRO AGRAVIO O ALGUNA OTRA COSA), EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE PROTEAM ANTE EL COMPRADOR Y/O SUS CLIENTES EL PRECIO PAGADO POR EL PROPIETARIO ORIGINAL DEL PRODUCTO PROGUARD. La expresión "daños emergentes" incluirá, pero no estará limitada a, pérdida de utilidades previstas, interrupción del negocio, pérdida de uso o ingresos, costo de capital o pérdida o daños a bienes o equipos. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación que antecede no tenga aplicación en el caso de usted. Esta garantía limitada le confiere a usted derechos legales específicos y es posible que usted tenga también otros derechos que varían de un estado a otro. 12 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam Comment nous notifier Si vous découvrez que votre produit ProGuard a un défaut qui, selon vous, est couvert par la présente garantie limitée, vous devez notifier ProTeam ou le concessionnaire autorisé de ProTeam qui vous a vendu le produit ProGuard avant la fin de la Période de garantie applicable. Vous pouvez contacter le département de service à la clientèle de ProTeam en téléphonant au (866) 888-2168 entre 7 h 30 et 17 h 00, Heure normale des Rocheuses, ou à tout moment par télécopie ou par courriel en utilisant le numéro de télécopie et l’adresse courriel figurant dans votre mode d’emploi ou sur notre site Web. Pour qu’une réclamation en vertu de la garantie soit traitée aussi rapidement que possible, nous vous suggérons de remplir la carte d’enregistrement (« Registration Card ») mise à votre disposition sur le site Web de ProTeam à www.proteam.com. Si vous ne voulez pas faire enregistrer votre produit ProGuard, pour pouvoir faire valoir la garantie, vous devrez envoyer une copie de votre reçu ou de tout autre justificatif d’achat montrant la date de l’achat à ProTeam ou à votre concessionnaire local autorisé de ProTeam. Procédures de réparation et de remplacement Veuillez téléphoner au département de service à la clientèle au numéro susmentionné ou visiter le site Web de ProTeam pour localiser le concessionnaire autorisé de ProTeam le plus proche de l’endroit où vous résidez. S’il n’y a pas de concessionnaire autorisé de ProTeam près de chez vous, notre département de service à la clientèle vous donnera le nom et l’adresse du réparateur-représentant des services techniques le plus proche ou il vous donnera des instructions pour que vous puissiez expédier votre produit ProGuard au centre de réparations de ProTeam. ProTeam ou votre concessionnaire local autorisé de ProTeam déterminera si l’objet de votre réclamation est couvert par la présente garantie limitée, sous réserve des limitations ou exclusions décrites dans la présente garantie limitée, ou si vous êtes au-delà de la Période de garantie applicable. Votre concessionnaire local autorisé de ProTeam réparera votre produit ProGuard, expédiera votre produit ProGuard au centre de réparations du concessionnaire ou de ProTeam, ou contactera ProGuard pour obtenir un produit de remplacement ProGuard. La décision de remplacer votre produit ProGuard est à la discrétion exclusive de ProTeam. Des réparations ou modifications apportées au produit ProGuard par quiconque autre que ProTeam, son centre de réparations autorisé ou un concessionnaire local autorisé rendront la présente garantie limitée nulle et non avenue. La couverture en vertu de la présente garantie limitée ne s’appliquera que si l’acheteur d’origine se conforme à tout moment à ces procédures de notification et de réparation obligatoires. Limitation de responsabilité DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, PROTEAM NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE QUELCONQUES PRÉJUDICES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU SECONDAIRES, Y COMPRIS TOUTE PERTE ÉCONOMIQUE, QUE CE SOIT POUR CAUSE DE NON-FONCTIONNEMENT, D’UTILISATION CORRECTE OU INCORRECTE, D’INCAPACITÉ D’EMPLOI DU PRODUIT PROGUARD OU DE NÉGLIGENCE DE LA PART DE PROTEAM. LE VENDEUR N’ASSUMERA AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES CAUSÉS PAR UN RETARD DANS LA PERFORMANCE, ET QUELLE QUE SOIT LA FORME DE LA RÉCLAMATION OU LA CAUSE DE L’ACTION (QU’ELLE SOIT BASÉE SUR UN CONTRAT, SUR UNE VIOLATION DE DROITS DE TIERS, SUR DE LA NÉGLIGENCE, SUR LE PRINCIPE DE LA RESPONSABILITÉ SANS FAUTE, SUR UN QUASI-DÉLIT OU AUTREMENT), LA RESPONSABILITÉ ENCOURUE PAR PROTEAM ENVERS L’ACHETEUR ET/OU SES CLIENTS NE SAURAIT EN AUCUN CAS DÉPASSER LE PRIX PAYÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE D’ORIGINE POUR LE PRODUIT PROGUARD. L’expression « préjudices secondaires » inclura, mais de façon non limitative, la perte de bénéfices anticipés, l’interruption de l’activité commerciale, la perte d’emploi ou de revenus, le coût du capital ou la perte ou l’endommagement de biens ou d’équipements. Étant donné que certaines provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou secondaires, il est possible que la limitation qui précède ne s’applique pas à vous. La présente garantie limitée vous confère des droits spécifiques, et vous avez peutêtre aussi d’autres droits, qui varient selon la province dans laquelle vous résidez. (1) (2) (4)* (3) (7) ProGuard 10 Carton Contents ProGuard 10 Contenido ProGuard 10 de la caja de cartón Contenu du carton OVERVIEW (Figure a) GENERALIDADES (Figura a) VUE D’ENSEMBLE (Figure a) • Wet/Dry Vacuum Assembly (1) • Aspiradora para mojado/seco (1) • Aspirateur de liquides et de poussières (1) • Extension Cord (2) • Cordón de extensión (2) • Cordon de rallonge (2) • Fine Dust Filter (Dry) (3) • Filtro para polvo fino (para material seco) (3) • Filtre à poussières fines (sèches) (3) • Filter (Wet) (4)* • Filtro (para material mojado) (4)* • Filtre (humide)(4)* • Dust Brush (5) • Cepillo para polvo (5) • Brosse à épousseter (5) • Crevice Tool (6) • Boquilla rinconera (6) • Suceur plat (6) • Hose Assembly (7) • Ensamblaje de la manguera (7) • Ensemble de tuyau flexible (7) • Floor Brush Tool (8) • Herramienta de cepillo para pisos (8) • Brosse à plancher (8) • Squeegee Tool (9) • Boquilla barredora de goma (9) • Racloir en caoutchouc (9) • Owner’s Manual (10) • Manual del usuario (10) • Mode d’emploi (10) • Two-Piece Wand (11) • Tubo extensor de dos piezas (11) • Tube en deux parties (11) * Assembled inside Vacuum cleaner. * Ensamblado dentro de la aspiradora. * Assemblé à l’intérieur de l’aspirateur (5) (6) (8) (10) (9) (11) Figure A ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 13 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d ProGuard 10 Wet/Dry Vacuum assembly ProGuard 10 ProGuard 10 ensamblaje de la aspiradora assemblage de l’aspirateur para mojado/seco de liquides et de poussières 1. Position the power head assembly on 1. Posicione el cabezal del motor sobre el ensamblaje del tanque de la manera que se muestra en la ilustración. the tank assembly as shown. 10 1. Positionnez l’ensemble de bloc moteur sur l’ensemble de réservoir comme illustré. NOTE: Make sure the gasket on the power head and the sealing surface on the tank NOTA: Asegúrese de que la empaquetadura ubicada en el cabezal del motor y la superficie are not damaged and are clean and free selladora del tanque no estén dañadas y estén of debris. REMARQUE : assurez-vous que le joint étanche sur le bloc moteur et la surface d’étanchéité du réservoir ne sont pas endommagés, qu’ils sont propres et qu’il n’y a pas de débris dessus. 2. Hook the latches over the tabs on the 2. Accrochez les verrous par-dessus les languettes du l’ensemble de bloc moteur. Appuyez sur les verrous jusqu’à ce que vous constatiez un déclic indiquant qu’ils sont bien verrouillés en place contre les côté du réservoir (Figure A). limpias y libres de residuos. power head assembly. Press the latches 2. Enganche los pestillos sobre las lengüetas ubicadas en el ensamblaje del cabezal del down until they snap closed against the motor. Presione hacia abajo los pestillos hasta sides of the tank (Figure A). que se acoplen a presión y queden cerrados contra los lados del tanque (Figura A). Figure A INSERT HOSE (Figure B) Insert the threaded end of the hose onto the tank inlet. Turn the hose locking ring clockwise to lock in place. To remove the hose, turn the locking ring counterclockwise and pull the hose off of the tank inlet as shown. INTRODUzCA LA MANGUERA (Figura B) Inserte el extremo roscado de la manguera en la entrada del tanque. Gire el anillo de fijación de la manguera en el sentido de las agujas del reloj para que la manguera quede fija en la posición correcta. Para retirar la manguera, gire el anillo de fijación en sentido contrario al de las agujas del reloj y jale la manguera hasta sacarla de la entrada del tanque, de la manera que se muestra en la ilustración. Figure B 14 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam INSERTION DU TUyAU (Figure B) Insérez le bout fileté du tuyau flexible à l’intérieur de l’orifice d’admission du réservoir. Tournez le collier de verrouillage du tuyau flexible dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Pour retirer le tuyau flexible, tournez le collier de verrouillage du tuyau flexible dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis tirez sur le tuyau pour le faire sortir de l’orifice d’admission du réservoir comme illustré. ProGuard 10 Remoción ProGuard 10 Filter Removal & installation e instalación del filtro PUSH DOWN PULL UP Rubber Gasket at Bottom of Filter (cutaway view) Figure A Figure B Qwik Lock™ filter (Figure a) filter Removal: 1. Hold the filter tabs of the Qwik-Lock Wet or Fine Dust Filter in each hand. 2. With one thumb on the Qwik Lock stud, which protrudes through the integrated filter plate, lift up on the filter tabs while pushing down on the stud. 3. This action will cause the filter to release from the filter cage. Slide filter off cage. filter Installation: 1. Carefully slide the Qwik Lock filter over the filter cage and press down on the outside edge of the filter until the rubber gasket on the bottom of the filter seats securely around the base of the filter cage and against the lid. 2. Align the small center hole in the top of the filter over the Qwik Lock stud on the filter cage. Press firmly on top of the filter near the stud to allow the filter to snap over the ball on the end of the stud. The filter is now attached. NOTE: Failure to properly seat the bottom gasket could result in debris bypassing the filter. Optional Intercept Micro filter (Figure B) filter Installation: The Intercept Micro Filter bag is to be used to collect dry material only, and should be used with the Fine Dust Filter. The correct positioning of the cardboard collar is required to assure proper seal. 1. Locate the two ribs on the inlet tube inside the tank. 2. Slide cardboard collar onto inlet tube and position cardboard collar between the two ribs. 3. With the cardboard collar securely installed, unfold and position filter bag inside tank as shown. filter Removal: 1. Separate cardboard collar from inlet tube by sliding the bag toward center of Vacuum tank. 2. Carefully remove filter bag from Vacuum tank and properly dispose of collected waste. 3. Install new filter bag. ! WARNING: To avoid health hazard from vapors or dust, do not vacuum toxic, carcinogenic or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or other healthendangering materials. CAUTION: To avoid spilled debris, when picking up heavy or sharp material, monitor bag volume and do not overfill. filtro Qwik Lock™ (Figura a) Remoción del filtro: 1. Sostenga las lengüetas del filtro para material mojado o polvo fino Qwik-Lock en cada mano. 2. Con un dedo pulgar en el vástago Qwik Lock, que sobresale a través de la placa del filtro integrada, levante las lengüetas del filtro a la vez que empuja hacia abajo sobre el vástago. 3. Esta acción hará que el filtro se suelte de la jaula del filtro. Deslice el filtro hasta retirarlo de la jaula. Instalación del filtro: 1. Deslice cuidadosamente el filtro Qwik Lock sobre la jaula del filtro y presione hacia abajo sobre el borde exterior del filtro hasta que el empaque de goma ubicado en la parte inferior del filtro se asiente firmemente alrededor de la base de la jaula del filtro y contra la tapa. 2. Alinee el agujero central pequeño ubicado en la parte superior del filtro sobre el vástago Qwik Lock ubicado en la jaula del filtro. Presione firmemente sobre la parte de arriba del filtro cerca del vástago, para permitir que el filtro se acople a presión sobre la bola ubicada en el extremo del vástago. Una vez hecho esto, el filtro estará instalado. NOTA: Si no se asienta apropiadamente el empaque inferior, el resultado podría ser que los residuos pasen por alto el filtro. filtro Intercept Micro opcional (Figura B) Instalación del filtro: La bolsa de filtro Intercept Micro está diseñada para utilizarse sólo para recoger material seco y se debe usar con el filtro para polvo fino. Se requiere posicionar correctamente el collarín de cartón para asegurar un sello apropiado. 1. Localice las dos estrías ubicadas en el tubo de entrada dentro de tanque. 2. Deslice el collarín de cartón sobre el tubo de entrada y posicione dicho collarín de cartón entre las dos estrías. 3. Con el collarín de cartón instalado de manera segura, despliegue y posicione la bolsa de filtro dentro del tanque de la manera que se muestra en la ilustración. Remoción del filtro: 1. Separe el collarín de cartón del tubo de entrada deslizando la bolsa hacia el centro del tanque de la aspiradora. 2. Retire cuidadosamente la bolsa de filtro del tanque de la aspiradora y deseche apropiadamente los residuos recogidos. 3. Instale una bolsa de filtro nueva. ! ADVERTENCIA: Para evitar un peligro para la salud por causa de los vapores o el polvo, no recoja con la aspiradora materiales tóxicos o cancerígenos ni otros materiales peligrosos, tales como asbesto, arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas y otros materiales que pongan en peligro la salud. PRECAUCIÓN: Para evitar que los residuos se derramen, cuando recoja material pesado o afilado, vigile el volumen de la bolsa y no la llene excesivamente. ProGuard 10 Retrait et installation du filtre filtre Qwik Lock™ (Figure a) Retrait du filtre : 1. Tenez les languettes du filtre Qwik-Lock à déchets humides ou à poussières fines dans chaque main. 2. Placez un pouce sur le goujon Qwik Lock, qui dépasse de la plaque de filtre intégrée, tirez sur les languettes du filtre et appuyez en même temps sur le goujon. 3. Cette action aura pour effet que le filtre sera relâché de la cage du filtre. Faites glisser le filtre pour le sortir de la cage. Installation du filtre : 1. Faites glisser délicatement le filtre Qwik Lock par-dessus la cage du filtre et appuyez sur le bord extérieur du filtre jusqu’à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc sur le dessous du filtre soit solidement installé autour de la base de la cage du filtre et contre le couvercle. 2. Alignez le petit trou central sur le dessus du filtre audessus du goujon Qwik Lock sur la cage du filtre. Appuyez fermement sur le dessus du filtre, à proximité du goujon, pour permettre au filtre de s’emboîter sur l’embout sphérique du goujon. Le filtre est maintenant installé. REMARQUE : si vous n’installez pas correctement le joint d’étanchéité du dessous, il est possible que des débris passent à côté du filtre. filtre Intercept Micro en option (Figure B) Installation du filtre : Le sac filtrant Intercept Micro ne peut être utilisé que pour ramasser des matières sèches, et il doit être employé conjointement avec le filtre pour poussière fines. Il est nécessaire de positionner correctement le collier en carton pour assurer l’étanchéité nécessaire. 1. Localisez les deux nervures sur le tube d’admission à l’intérieur du réservoir. 2. Faites glisser le collier en carton sur le tube d’admission et positionnez le collier en carton entre les deux nervures. 3. Après avoir installé correctement le collier en carton, dépliez le sac filtrant et positionnez-le à l’intérieur du réservoir comme illustré. Retrait du filtre : 1. Séparez le collier en carton du tube d’admission en faisant glisser le sac en direction du centre du réservoir de l’aspirateur. 2. Retirez avec précaution le sac filtrant du réservoir de l’aspirateur et jetez les déchets ramassés de la façon appropriée. 3. Installez un nouveau sac filtrant. ! AVERTISSEMENT : pour ne pas risquer de causer des dangers pour la santé en liaison avec des vapeurs ou des poussières toxiques, n’utilisez pas l’aspirateur pour ramasser des matériaux toxiques, cancérogènes ou autres matériaux dangereux tels que de l’amiante, de l’arsenic, du baryum, du béryllium, du plomb, des pesticides ou d’autres matériaux pouvant présenter des dangers pour la santé. MISE EN GARDE : pour éviter des renversements de débris, lorsque vous ramassez des matériaux lourds ou tranchants, surveillez régulièrement le volume de remplissage du sac et ne le remplissez pas excessivement. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 15 p r o g u a r d 10 INTERCEPT MICRO FILTER BAG FINE DUST FILTER WET FILTER ProGuard 10 operation ProGuard 10 utilización ProGuard 10 Fonctionnement VACUUMING LIQUIDS NOTE: When picking up very small amounts of water, the Fine Dust Filter may be left in place. However, the Intercept Micro Filter bag MUST be removed. Even a very small amount of moisture can damage this bag and may cause it to break open. RECOGIDA DE LíQUIDOS CON LA ASPIRADORA NOTA: Cuando recoja cantidades muy pequeñas de agua, el filtro para polvo fino se puede dejar instalado en la aspiradora. Sin embargo, la bolsa de filtro Intercept Micro se DEBE retirar. Incluso una cantidad muy pequeña de humedad puede dañar esta bolsa y hacer que se rompa y se abra. ASPIRATION DE LIQUIDES REMARQUE : lorsque vous aspirez de très faibles volumes d’eau, il est possible de laisser le filtre pour poussières fines en place. Cependant, il FAUT retirer le sac filtrant Intercept Micro. Même un tout petit peu d’humidité risquerait d’endommager ce sac et pourrait causer sa rupture. 1. Cuando recoja grandes cantidades de líquido, 1. Lorsque vous devez aspirer de grands volumes de liquide, il faut retirer le filtre pour poussières fines et installer un filtre à tamis humide (107177) (Figure A). Si le filtre pour poussières fines n’est pas enlevé, de l’eau risquerait de pénétrer à l’intérieur du carter du moteur, ce qui pourrait causer une surchauffe et endommager ce dernier. Si le filtre à tamis humide n’est pas installé, de petits débris ou de l’eau savonneuse pourrait aussi entrer dans le carter du moteur et endommager le moteur. 1. When picking up large amounts of el filtro para polvo fino se debe retirar y el filtro de malla para material mojado (107177) liquid, the Fine Dust Filter should be se debe instalar (Figura A). Si no se retira el removed and the mesh, Wet Filter filtro para polvo fino, podría entrar agua en la (107177) should be installed (Figure carcasa del motor, lo cual podría sobrecargar A). If the Fine Dust Filter is not y dañar el motor. Si el filtro de malla para removed, water could enter the motor material mojado no está instalado, es posible housing which could overload and que también entren residuos pequeños o damage the motor. If the mesh, wet escamas de jabón a la carcasa del motor y filter is not installed, small debris or causen daños al motor. soap suds may also enter the motor 2. El mecanismo del flotador se activa para housing and cause damage to the impedir que entre agua en la carcasa del motor. Figure A motor. Cuando el líquido contenido en el tanque alcance un nivel predeterminado, el mecanismo del flotador subirá automáticamente para cortar el flujo de aire. Cuando esto ocurra, apague la aspiradora, desenchufe el cordón de alimentación y vacíe el tanque. Usted sabrá que el flotador ha subido porque el flujo de aire de la aspiradora cesará y el ruido del motor alcanzará una frecuencia más alta, debido al aumento en la velocidad del motor. 2. The float mechanism activates to prevent water from entering the motor housing. When the liquid in the tank reaches a predetermined level, the float mechanism will rise automatically to cut off airflow. When this happens, turn off the Vacuum, unplug the power cord and empty the tank. You will know that the float has risen because the Vacuum airflow ceases and the IMPORTANTE: Para reducir el riesgo de daños a la motor noise will become higher in aspiradora, no tenga en marcha el motor con el pitch, due to increased motor speed. flotador en la posición elevada. IMPORTANT: To reduce the risk of damage 3. Después de utilizar la aspiradora, siga las to the Vacuum, do not run the motor with instrucciones de mantenimiento del filtro que the float in the raised position. se encuentran en la página 19, para reducir el 3. After using the Vacuum, follow the filter maintenance instructions found on page 19 to reduce the risk of possible mildew and damage to the filter. riesgo de posible formación de moho y daños al filtro. 2. Le mécanisme de flotteur s’active pour empêcher l’eau de pénétrer à l’intérieur du carter du moteur. Lorsque le liquide à l’intérieur du réservoir atteint un niveau prédéterminé, le mécanisme de flotteur montera automatiquement pour couper la circulation de l’air. Lorsque cela se produira, éteignez l’aspirateur, débranchez le cordon d’alimentation et videz le réservoir. Vous saurez que le flotteur a monté parce que la circulation d’air dans l’aspirateur aura cessé et le bruit du moteur deviendra beaucoup plus aigu en raison de l’accélération de la vitesse du moteur. IMPORTANT : pour réduire le risque d’endommager l’aspirateur, il ne faut pas faire fonctionner le moteur pendant que le flotteur est en position élevée. 3. Après avoir terminé l’aspiration, suivez les instructions de maintenance du filtre qui figurent à la page 19 pour réduire le risque de formation de mildiou et d’endommagement du filtre. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 17 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 10 Figure A ProGuard 10 operation ProGuard 10 utilización ProGuard 10 Fonctionnement EMPTyING THE TANK (Figure a) VACIADO DEL TANQUE (Figure a) VIDAGE DU RÉSERVOIR (Figure a) ! WARNING: To reduce the risk of injury from accidental starting, unplug power cord before emptying the tank. ! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones por causa de un arranque accidental, desenchufe el cordón de alimentación antes de vaciar el tanque. ! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure pouvant résulter d’une mise en marche accidentelle, débranchez le cordon d’alimentation avant de vider le réservoir. ! WARNING: To reduce the risk of back injury or falls, do not lift a Vacuum heavy with liquid or debris. Scoop or drain enough contents out to make the Vacuum light enough to lift comfortably. ! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones en la espalda o caídas, no levante la aspiradora si pesa demasiado debido a que contiene líquido o residuos. Saque o haga salir una cantidad suficiente del contenido para hacer que la aspiradora sea suficientemente liviana como para poder levantarla cómodamente. ! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de chute ou de blessure au dos il ne faut pas soulever un aspirateur plein de liquide ou de débris. Ramasser ou drainer suffisamment du contenu hors de l’aspirateur afin de rendre l’aspirateur assez léger pour le soulever confortablement. This Vacuum is equipped with a drain for easily emptying the contents into a floor drain. 1. Position the Vacuum close to where it needs to be drained. 2. Unscrew the drain cap from the drain on the back of the tank and allow the liquid to drain out. 3. When finished, replace the drain cap. DISPOSING Of DRy MATERIAL (Figure B) Esta aspiradora está equipada con un drenaje para verter fácilmente el contenido a un desagüe de piso. 1. Posicione la aspiradora cerca de donde se necesita drenarla. 1. Positionnez l’aspirateur à proximité de l’endroit où il doit être drainé. 2. Desenrosque la tapa del drenaje ubicada en la parte trasera del tanque y deje que el líquido drene al exterior. 2. Dévissez le capuchon de l’orifice de drainage qui se trouve à l’arrière du réservoir et laissez le liquide s’écouler en dehors du réservoir. 3. Cuando haya acabado, reinstale la tapa del drenaje. 3. Une fois terminé, remettez le capuchon de l’orifice de drainage en place. ELIMINACIÓN DE MATERIAL SECO ÉLIMINATION DES MATÉRIAUx SECS (Figure B) 1. After unplugging the Vacuum, remove (Figura B) the power head from the tank and set 1. Después de desenchufar la aspiradora, retire it aside in a dry location. el cabezal del motor del tanque y póngalo a 2. Dump the tank contents in the proper waste disposal container. Cet aspirateur est pourvu d’un drain qui permet de vider facilement le contenu dans une bouche d’écoulement de plancher. un lado en un lugar seco. 2. Vierta el contenido del tanque en un recipiente de eliminación de residuos apropiado. Figure B 18 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 1. Après avoir débranché l’aspirateur, retirez le bloc moteur du réservoir et mettez-le de côté dans un endroit sec. 2. Videz le contenu du réservoir dans un conteneur de déchets approprié. To Reorder Filters: Go to www.pro-team.com or contact ProTeam’s Customer Service Department at 866.888.2168 Fine Dust Filter - 107175 HEPA Media Filter - 107176 Wet Application Filter - 107177 Intercept Micro Filter Bag - 107181 ProGuard 10 Filter Maintenance ProGuard 10 Mantenimiento del filtro ProGuard 10 Maintenance du filtre CLEANING THE fILTER CAGE AND fLOAT MECHANISM (Figure a) LIMPIEzA DE LA jAULA DEL fILTRO y EL MECANISMO DEL fLOTADOR (Figura a) NETTOyAGE DE LA CAGE DE fILTRE ET DU MÉCANISME DE fLOTTEUR (Figure a) 1. Remove the filter from the filter cage. 1. Retire el filtro de la jaula del filtro. 2. Presione hacia dentro la lengüeta de remoción 2. Press removal tab inward and pivot y pivote la jaula del filtro hacia fuera. the filter cage outward. 3. Elimine los residuos de la jaula y del 3. Clean all debris from cage and float mecanismo del flotador. mechanism. 4. Coloque el flotador de bola sobre la abertura ubicada en el centro de la tapa sobre el agujero (Figura B). 4. Place the ball float over the opening in the center of the lid over the hole (Figure B). ! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños a la aspiradora, asegúrese de mantener las manos, los dedos o cualquier otro objeto extraño fuera de la abertura central cuando ensamble el flotador. ! WARNING: To reduce the risk of Figure A Filter Cage Tabs personal injury or damage to Vacuum be sure to keep hands, fingers, or any other foreign objects out of the center opening when assembling the float. 5. Alinee las lengüetas de la jaula del filtro con las ranuras ubicadas en el anillo central de la tapa. 5. Line up filter cage tabs with slots in the center ring of the lid. 6. Empuje sobre la jaula del filtro hasta que las lengüetas se acoplen a presión en las ranuras para lograr un ajuste seguro. 6. Push on the filter cage until the tabs snap into slots for a secure fit. Ball Float Figure B Figure C LIMPIEzA DEL fILTRO PARA POLVO fINO NOTA: Limpie el filtro en un área abierta. La CLEANING THE fINE DUST fILTER limpieza se debe realizar al aire libre. NOTE: Clean the filter in an open area. 1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee Cleaning should be done outdoors. suavemente el filtro contra la pared interior del tanque de polvo. Los residuos se soltarán y 1. Remove filter from Vacuum. Gently caerán. tap the filter against the inside wall of 2. Para realizar una limpieza minuciosa de un the dust tank. The debris will loosen filtro obstruido con polvo fino (sin residuos en and fall. la superficie), haga correr agua por el exterior 2. For thorough cleaning of a filter de los pliegues del filtro y asegúrese de que la clogged with fine dust, (no surface presión del agua no sea lo bastante fuerte debris), run water down the outside of como para dañar el filtro (Figura C). the filter pleats and ensure the water IMPORTANTE: Después de realizar la limpieza, pressure is not strong enough to compruebe el filtro para determinar si tiene damage the filter (Figure C). desgarraduras o agujeros pequeños. No utilice un filtro que tenga agujeros o desgarraduras. Incluso IMPORTANT: After cleaning, check the filter for tears or small holes. Do not use un agujero pequeño puede hacer que salga mucho polvo de la aspiradora. Si el filtro está dañado, a filter with holes or tears in it. Even a reemplácelo de inmediato. small hole can cause a lot of dust to come out of the Vacuum. If damaged, replace the filter immediately. 1. Retirez le filtre de la cage de filtre. 2. Appuyez sur la languette de retrait (vers l’intérieur) et faites pivoter la cage de filtre vers l’extérieur. 3. Nettoyez tous les débris de la cage et du mécanisme de flotteur. 4. Placez le flotteur au-dessus de l’ouverture au centre du couvercle, au-dessus du trou (Figure B). ! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure aux personnes ou de dommage à l’aspirateur, assurez-vous de garder les mains, les doigts et tous autres corps étrangers à distance de l’ouverture centrale lorsque vous assemblez le flotteur. 5. Alignez les languettes de la cage de filtre avec les fentes de l’anneau central du couvercle. 6. Appuyez sur la cage de filtre jusqu’à ce que les languettes entrent dans les fentes (en faisant un déclic) pour que l’ensemble soit fermement en place. NETTOyAGE DU fILTRE à POUSSIèRE REMARQUE : nettoyez le filtre à l’air libre. Le nettoyage doit être effectué à l’extérieur. 1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez doucement le filtre contre la paroi intérieure du réservoir à poussière. Les débris se détacheront et tomberont. 2. Pour effectuer un nettoyage complet d’un filtre bouché par des poussières fines (pas de débris de surface), faites couler de l’eau le long de l’extérieur du plissé du filtre et assurez-vous que la pression de l’eau n’est pas excessive afin de ne pas endommager le filtre (Figure C). IMPORTANT : après avoir terminé le nettoyage, inspectez le filtre pour vous assurer qu’il n’y a pas de déchirures ou de petits trous dedans. Il suffirait d’un petit trou pour causer l’éjection d’une grande quantité de poussière à l’extérieur de l’aspirateur. En cas d’endommagement, remplacez le filtre immédiatement. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 19 p r o g u a r d 10 p r o g u a r d 10 Figure A ProGuard 10 Filter Maintenance ProGuard 10 Mantenimiento del filtro ProGuard 10 Maintenance du filtre NOTE: The Fine Dust Filter is made of high quality paper designed to stop very small particles of dust. The Fine Dust Filter can be used for small quantity wet pickup. Handle the filter carefully when removing to clean it or when installing it. Creases in the filter pleats may occur during installation but will not affect the performance of the filter. NOTA: El filtro para polvo fino está hecho de papel de alta calidad diseñado para detener partículas de polvo muy pequeñas. El filtro para polvo fino se puede utilizar para recoger pequeñas cantidades de materiales mojados. Maneje cuidadosamente el filtro cuando lo retire para limpiarlo o cuando lo instale. Se pueden formar arrugas en los pliegues del filtro durante la instalación, pero no afectarán al rendimiento del filtro. IMPORTANTE: Para evitar daños a la rueda del soplador y al motor, reinstale siempre un filtro para polvo fino después de utilizar la aspiradora para recoger material seco. REMARQUE : le filtre pour poussières fines est fabriqué en papier de qualité élevée conçu pour intercepter des particules de poussière de très petit diamètre. Le filtre pour poussières fines peut être utilisé pour aspirer de faibles quantités de débris humides. Manipulez le filtre avec précaution quand vous le retirez pour le nettoyer ou lorsque vous l’installez. Des faux plis dans le plissé du filtre sont possibles pendant l’installation, mais cela n’affectera pas la performance du filtre. IMPORTANT : pour ne pas risquer d’endommager la roue de la soufflante et le moteur, réinstallez toujours un filtre pour poussières fines avant d’utiliser l’aspirateur pour ramasser des matériaux secs. NETTOyAGE DU fILTRE HUMIDE Pour obtenir les meilleurs résultats possibles lors du nettoyage, nettoyez le filtre à tamis dans un évier ou sous un robinet. 1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez doucement le filtre contre la paroi intérieure du réservoir à poussière pour détacher les débris adhérant à la surface. 2. Pour effectuer un nettoyage complet du filtre humide, faites couler de l’eau à travers depuis l’intérieur vers l’extérieur. Ce faisant, passez la main ou une brosse douce sur la surface afin d’en retirer les débris qui adhèrent (Figure A). 3. Si votre filtre est recouvert ou obstrué par de la cire, rincez le filtre avec un produit chimique de décapage de plancher dilué. L’emploi d’eau tiède et d’une brosse douce devrait permettre de prolonger la durée de vie du filtre. Rincez le filtre à nouveau avec de l’au tiède pour éliminer tous les produits chimiques qui pourraient y adhérer. IMPORTANT : si les surfaces d’étanchéité ou le tamis ont été endommagés, ou si le filtre est tellement obstrué qu’il en est irréparable, remplacez immédiatement le filtre humide. IMPORTANT : le filtre à tamis humide incorpore de multiples couches de mèches fines et grossières conçues spécialement pour protéger le moteur de l’aspirateur. Ce filtre a été construit de façon à pouvoir désintégrer les émulsions de l’eau savonneuse et capturer les produits de décapage de sol et la plupart des autres débris qui peuvent rester sur le sol après un nettoyage humide. L’emploi de ce filtre ne remplace PAS le besoin d’un nettoyage préalable du plancher avant d’effectuer le décapage. IMPORTANT: To avoid damage to the blower wheel and motor, always reinstall a Fine Dust Filter before using the vacuuming for dry material pick up. LIMPIEzA DEL fILTRO PARA MATERIAL MOjADO CLEANING THE WET fILTER Para obtener los mejores resultados de limpieza, For best cleaning results, clean the mesh limpie el filtro de malla en un lavadero utilitario o debajo de una llave de agua. filter in a utility sink or under a spigot. 1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee 1. Remove the filter from the Vacuum. suavemente el filtro contra la pared interior del Gently tap the filter against the inside tanque de polvo para soltar los residuos de la wall of the dust tank to loosen surface superficie. debris. 2. Para realizar una limpieza minuciosa del filtro 2. For thorough cleaning of the wet filter, mojado, pase agua a través del mismo de run water through it from the insidedentro a fuera. Mientras hace esto, pase la out. While doing this run hand or soft mano o un cepillo blando sobre la superficie brush over the surface to remove para retirar los residuos que se mantengan adheridos a ella (Figura A). clinging debris (Figure A). 3. En el caso de un filtro recubierto u obstruido 3. For a filter coated or clogged with con cera para pisos, enjuague el filtro con un floor wax, rinse the filter with a producto químico decapante para pisos diluido. diluted floor stripper chemical. Using La utilización de agua templada y un cepillo warm water and a soft brush should blando debería prolongar la vida útil del filtro. extend the life of the filter. Rinse the Enjuague el filtro de nuevo, sólo con agua filter again with only warm water to templada, para eliminar todo producto químico remove any remaining chemicals. que quede. IMPORTANT: If the sealing surfaces or IMPORTANTE: Si las superficies sellantes o la malla mesh have been damaged, or if the filter se han dañado, o si el filtro está obstruido y no se is clogged beyond repair, replace the wet puede reparar, reemplace de inmediato el filtro filter immediately. para material mojado. IMPORTANTE: El filtro de malla para material IMPORTANT: The mesh, wet filter is mojado consiste en múltiples capas de malla fina y multiple layers of fine and course mesh gruesa, diseñada especialmente para proteger el specially engineered to protect the motor de la aspiradora. Este filtro ha sido diseñado Vacuum's motor. This filter has been para romper las escamas de jabón y capturar el designed to break up soap suds and decapante para pisos y la mayor parte de los capture floor stripper and most debris residuos que permanecen en un piso cuando se that may remain on a floor when wet limpia mojándolo. La utilización de este filtro NO cleaning. Using this filter does NOT reemplaza la prelimpieza de un piso antes de replace pre-cleaning a floor prior to floor decapar dicho piso. stripping. 20 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam (2) (1) (3) (4) (5) (6)* (7) (10) ProGuard 15 & 20 Carton Contents ProGuard 15 & 20 Contenido de la caja de cartón ProGuard 15 & 20 Contenu du carton OVERVIEW (Figure a) GENERALIDADES (Figura a) VUE D’ENSEMBLE (Figure a) • Wet/Dry Vacuum Assembly (1) • Aspiradora para mojado/seco (1) • Aspirateur de liquides et de poussières (1) • Handle (2) • Asa (2) • Poignée (2) • Cart Base (3) • Base del carrito (3) • Base du chariot (3) • Extension Cord (4) • Cordón de extensión (4) • Cordon de rallonge (4) • Hardware Bag (5) • Bolsa de herrajes (5) • Sac de quincaillerie (5) • Filter (Wet) (6)* • Filtro (para material mojado) (6)* • Filtre (humide)(6)* • Fine Dust Filter (Dry) (7) • Filtro para polvo fino (para material seco) (7) • Filtre à poussières fines (sèches) (7) • Dust Brush (8) • Cepillo para polvo (8) • Brosse à épousseter (8) • Crevice Tool (9) • Boquilla rinconera (9) • Suceur plat (9) • Hose Assembly (10) • Ensamblaje de la manguera (10) • Ensemble de tuyau flexible (10) • Floor Brush Tool (11) • Herramienta de cepillo para pisos (11) • Brosse à plancher (11) • Squeegee Tool (12) • Boquilla barredora de goma (12) • Racloir en caoutchouc (12) • Owner’s Manual (13) • Manual del usuario (13) • Mode d’emploi (13) • Two-Piece Wand (14) • Tubo extensor de dos piezas (14) • Tube en deux parties (14) * Assembled inside Vacuum cleaner. * Ensamblado dentro de la aspiradora. * Assemblé à l’intérieur de l’aspirateur (9) (8) (11) (13) (12) (14) Figure A ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 23 p r o g u a r d 15 & 20 TRADITIONAL WHEEL CONFIGURATION (As Assembled by ProTeam) p r o g u a r d CENTER WHEEL CONFIGURATION 15 & 20 Figure A = BOLTS ProGuard 15 & 20 Cart assembly ProGuard 15 & 20 ensamblaje del carrito ProGuard 15 & 20 assemblage du chariot CART ASSEMBLy (Figure a) ENSAMBLAjE DEL CARRITO (Figura a) El carrito que se incluye con estas aspiradoras ProGuard se puede utilizar en dos configuraciones muy diferentes. Estas aspiradoras han sido ensambladas en una configuración de “ruedas tradicional” en la fábrica. La barredora de goma de montaje frontal opcional también funcionará tanto en la ProGuard 15 como en la 20 en cualquiera de estas dos configuraciones. La revolucionaria configuración de "rueda central" permite a la aspiradora maniobrar alrededor de obstáculos, a través de espacios estrechos y en cuartos pequeños con mucha más facilidad que los productos de la competencia, incluso cuando la aspiradora está llena de agua. Este sistema de carrito también se puede ensamblar en una configuración más tradicional con las ruedas grandes en la parte trasera y las ruedecillas en la parte delantera. Esta configuración funciona bien para pasillos largos y estrechos, espacios grandes sin obstrucciones o cuando sea necesario subir y bajar la aspiradora frecuentemente por unas escaleras durante el transporte. Para cambiar la configuración del carrito, siga los pasos que se indican a continuación. 1. Retire el tanque del carrito levantando el tanque directamente hacia arriba, separándolo de la base y sacándolo de su punto de bisagra. 2. Ponga el carrito en posición invertida para dejar al descubierto los herrajes que sujetan las ruedas. 3. Retire los cuatro pernos que sujetan las dos ruedecillas exteriores en su sitio, así como los cuatro pernos que sujetan los soportes del eje. 4. Reposicione el ensamblaje de ruedas grandes y eje en la posición del eje central, de la manera que se muestra en la ilustración, y reasegure dicho ensamblaje utilizando los herrajes que retiró en el Paso 3. 5. Retire los dos pernos que sujetan la placa de fijación de la barredora de goma en la parte trasera de la base (dejando la placa de fijación de la barredora de goma en su sitio). Con estos herrajes, instale una de las ruedecillas que retiró en el Paso 3 en la parte de arriba de la placa de fijación de la barredora de goma. 6. La configuración de rueda central requiere solamente 2 ruedecillas, mientras que la configuración tradicional requiere 3 ruedecillas. Retenga la ruedecilla extra y los herrajes relacionados para la configuración de ruedas tradicional si así lo desea. 7. Ponga el carrito en posición al derecho, empuje la manguera de drenaje a través de la ranura ubicada en el carrito y coloque el tanque de vuelta sobre el carrito, posicionando primero las bisagras del tanque en los receptores de bisagra. ASSEMBLAGE DU CHARIOT (Figure a) Le chariot qui est inclus avec ces aspirateurs ProGuard peut être utilisé dans deux configurations très différentes. Ces aspirateurs ont été assemblés à l’usine dans une configuration des « roues traditionnelle ». Le racloir en caoutchouc à montage sur le devant en option est compatible avec les deux modèles ProGuard 15 et 20 dans l’une quelconque de ces configurations. La configuration révolutionnaire à « roues centrées » permet de manœuvrer l’aspirateur autour d’obstacles, à travers des endroits exigus et dans de petites pièces beaucoup plus facilement que les aspirateurs de la concurrence, même quand ils sont pleins d’eau. Ce système de chariot peut aussi être assemblé dans une configuration plus traditionnelle, avec les grandes roues à l’arrière et les roulettes à l’avant. Cette configuration est appropriée pour de longs couloirs droits, pour de grands espaces sans obstructions ou quand il sera souvent nécessaire de transporter l’aspirateur en haut ou en bas d’escaliers. Pour changer la configuration du chariot, suivez la procédure ci-dessous. 1. Retirez le réservoir du chariot en soulevant le réservoir tout droit vers le haut et en le détachant de la base par son point d’articulation. 2. Retournez le chariot sens dessus dessous pour révéler la quincaillerie de fixation des roues. 3. Retirez les quatre boulons qui maintiennent les deux roulettes extérieures à l’avant en place ainsi que les quatre boulons qui maintiennent en place les supports des essieux. 4. Repositionnez l’ensemble de grandes roues et d’essieux dans la position d’essieu centrale comme illustré, et réassujettissez-le en utilisant les boulons que vous aviez retirés lors de l’étape 3. 5. Retirez les deux boulons maintenant en place la plaque de fixation du racloir en caoutchouc à l’arrière de la base (tout en maintenant la plaque de fixation du racloir en caoutchouc en place). Utilisez ces boulons pour installer l’une des roulettes que vous aviez retirées lors de l’étape 3 en haut de la plaque de fixation du racloir en caoutchouc. 6. La configuration de roue centrale ne nécessite que deux roulettes, alors que la configuration traditionnelle en nécessite trois. Conservez la roulette inutilisée et les boulons associés pour le cas où vous voudriez retourner à la configuration de roues traditionnelle. 7. Tournez le chariot de façon que le côté droit soit vers le haut, enfoncez le tuyau flexible de drainage à travers la fente dans le chariot et placez à nouveau le réservoir sur le chariot en positionnant d’abord les charnières du réservoir dans les aires prévues à cet effet. The cart that is included with these ProGuard Vacuums can be used in two very different configurations. These Vacuums have been assembled in a “Traditional Wheel” configuration from the factory. The optional Front Mount Squeegee will also work on both the ProGuard 15 and 20 in either of these configurations. The revolutionary "Center Wheel" configuration allows the Vacuum to maneuver around obstacles, through tight spaces, and in small rooms with much greater ease than competitive products, even when full of water. This cart system has been assembled in a more traditional configuration with the large wheels in the back and the caster wheels in the front. This configuration works well for long, straight hallways, large unobstructed spaces, or when the Vacuum will often need to moved up and down stairs during transportation. To change the cart’s configuration, follow the steps below. 1. Remove the tank from the cart by lifting the tank straight up and off the base and out of its hinge point. 2. Turn the cart upside down to reveal the securing wheel hardware. 3. Remove the four bolts holding the two front outboard casters in place as well as the four bolts holding the axle brackets. 4. Reposition the large wheel/axle assembly to the center axle position as shown and resecure using the hardware removed in Step 3. 5. Remove the two bolts holding the squeegee locking plate at rear of base (leaving the squeegee locking plate in place). With this hardware, install one of the casters removed in Step 3 on top of the squeegee locking plate. 6. The center wheel configuration only requires 2 casters while the traditional configuration requires 3. Retain extra caster and related hardware for the traditional wheel configuration if desired. 7. Turn the cart right side up, push the drain hose through the slot in the cart, and place the tank back on the cart by positioning the tank hinges in the hinge receivers first. 24 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam ProGuard 15 & 20 Cart assembly ProGuard 15 & 20 assemblage du chariot HANDLE ASSEMBLy (Figure a) ENSAMBLAjE DEL ASA (Figura a) ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE (Figure a) If any parts are missing or damaged, contact ProTeam Customer Service. Do not assemble until you have all the parts. Si alguna pieza falta o está dañada, contacte a Servicio al Cliente de ProTeam. No ensamble la unidad hasta que tenga todas las piezas. Contactez le service à la clientèle de ProTeam si de quelconques éléments sont manquants ou endommagés. Ne commencez pas l’assemblage avant de vous être assuré que vous disposez de toutes les pièces nécessaires. 1. The push handle is attached to the base with 3/8" bolts and nuts. 2. Position the handle over the base handle receivers as shown. Figure A ProGuard 15 & 20 ensamblaje del carrito 1. El asa de empuje se sujeta a la base con pernos y tuercas de 3/8 de pulgada. 2. Posicione el asa sobre los receptores de asa ubicados en la base, de la manera que se muestra en la ilustración. 3. Instale el retenedor de la tapa y la arandela en 3. Install cap retainer and washer on each cada perno, de la manera que se muestra en la ilustración, y empuje los cuatro pernos a través bolt as shown and push all four bolts de los agujeros para perno provistos, desde el through the provided bolt holes from exterior del asa. Si es necesario, golpéelos the outside of the handle. Lightly tap suavemente con un martillo. with a hammer if needed. 4. Instale las arandelas y las tuercas y apriételas. 4. Install washers and nuts and tighten. NO las apriete excesivamente. Si aprieta Do NOT overtighten. Over-tightening excesivamente estos pernos, es posible que el these bolts may deform the handle or asa o la base se deforme y que se dañen estas base and may damage these parts. piezas. 5. Install cap over outer bolt head for improved appearance. 5. Instale la tapa sobre la cabeza del perno exterior para mejorar el aspecto. 1. La poignée à pousser est attachée à la base avec des boulons de 3/8 po et des écrous. 2. Positionnez la poignée au-dessus des aires de réception de la poignée sur la base comme illustré. 3. Installez le dispositif de retenue du capuchon et la rondelle sur chaque boulon comme illustré, et enfoncez tous les quatre boulons à travers les trous prévus pour les boulons depuis l’extérieur de la poignée. Tapotez doucement avec un marteau si nécessaire. 4. Installez les rondelles de blocage et les écrous, puis serrez. Ne serrez PAS excessivement. Si vous serrez excessivement ces boulons, vous risqueriez de déformer la poignée ou la base, ce qui pourrait endommager ces éléments. 5. Installez le capuchon au-dessus de la tête de boulon à l’extérieur pour améliorer l’apparence. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 25 p r o g u a r d 15 & 20 ProGuard 15 & 20 Wet/Dry Vacuum assembly ProGuard 15 & 20 ProGuard 15 & 20 ensamblaje de la aspiradora assemblage de l’aspirateur para mojado/seco de liquides et de poussières 1. Position the power head assembly on 1. Posicione el cabezal del motor sobre el ensamblaje del tanque de la manera que se muestra en la ilustración. the tank assembly as shown. NOTE: Make sure the gasket on the power head and the sealing surface on the tank NOTA: Asegúrese de que la empaquetadura ubicada en el cabezal del motor y la superficie are not damaged and are clean and free selladora del tanque no estén dañadas y estén of debris. 2. Hook the latches over tabs on the power head assembly. Press the latches down until they snap closed against the sides of the tank (Figure A). p r o g u a r d 15 & 20 3. Position the plug in the pour spout as shown. Press down slightly in the middle of the plug to seal it. 4. Position the plug in the drain hose as shown (Figure B). Figure A HANDLE REMOVED FOR CLARITY Pour Spout Plug Pour Spout Figure B INSERT HOSE (Figure C) Insert the threaded end of the hose onto the tank inlet. Turn the hose locking ring clockwise to lock in place. To remove the hose, turn the locking ring counterclockwise and pull the hose off of the tank inlet as shown. limpias y libres de residuos. 2. Enganche los pestillos sobre las lengüetas ubicadas en el ensamblaje del cabezal del motor. Presione hacia abajo los pestillos hasta que se acoplen a presión y queden cerrados contra los lados del tanque (Figura A). 3. Posicione el tapón en el pico vertedor de la manera que se muestra en la ilustración. Presione ligeramente hacia abajo en el centro del tapón para sellarlo. 4. Posicione el tapón en la manguera de drenaje de la manera que se muestra en la ilustración (Figura B). INTRODUzCA LA MANGUERA (Figura C) Inserte el extremo roscado de la manguera en la entrada del tanque. Gire el anillo de fijación de la manguera en el sentido de las agujas del reloj para que la manguera quede fija en la posición correcta. Para retirar la manguera, gire el anillo de fijación en sentido contrario al de las agujas del reloj y jale la manguera hasta sacarla de la entrada del tanque, de la manera que se muestra en la ilustración. Drain Hose Plug Figure C 26 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 1. Positionnez l’ensemble de bloc moteur sur l’ensemble de réservoir comme illustré. REMARQUE : assurez-vous que le joint étanche sur le bloc moteur et la surface d’étanchéité du réservoir ne sont pas endommagés, qu’ils sont propres et qu’il n’y a pas de débris dessus. 2. Accrochez les verrous par-dessus les languettes du l’ensemble de bloc moteur. Appuyez sur les verrous jusqu’à ce que vous constatiez un déclic indiquant qu’ils sont bien verrouillés en place contre les côté du réservoir (Figure A). 3. Positionnez la fiche dans le bec verseur comme illustré. Appuyez légèrement sur le milieu de la fiche pour l’assujettir correctement. 4. Positionnez la fiche dans le tuyau flexible de drainage comme illustré (Figure B). INSERTION DU TUyAU (Figure C) Insérez le bout fileté du tuyau flexible à l’intérieur de l’orifice d’admission du réservoir. Tournez le collier de verrouillage du tuyau flexible dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Pour retirer le tuyau flexible, tournez le collier de verrouillage du tuyau flexible dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis tirez sur le tuyau pour le faire sortir de l’orifice d’admission du réservoir comme illustré. PUSH DOWN PULL UP Rubber Gasket at Bottom of Filter (cutaway view) Figure A HANDLE REMOVED FOR CLARITY Figure B ProGuard 15 & 20 Filter Removal & installation ProGuard 15 & 20 Remoción e instalación del filtro ProGuard 15 & 20 Retrait et installation du filtre Qwik Lock™ filter (Figure a) filter Removal: 1. Hold the filter tabs of the Qwik-Lock Wet or Fine Dust Filter in each hand. 2. With one thumb on the Qwik Lock stud, which protrudes through the integrated filter plate, lift up on the filter tabs while pushing down on the stud. 3. This action will cause the filter to release from the filter cage. Slide filter off cage. filter Installation: 1. Carefully slide the Qwik Lock filter over the filter cage and press down on the outside edge of the filter until the rubber gasket on the bottom of the filter seats securely around the base of the filter cage and against the lid. 2. Align the small center hole in the top of the filter over the Qwik Lock stud on the filter cage. Press firmly on top of the filter near the stud to allow the filter to snap over the ball on the end of the stud. The filter is now attached. NOTE: Failure to properly seat the bottom gasket could result in debris bypassing the filter. filtro Qwik Lock™ (Figura a) Remoción del filtro: 1. Sostenga las lengüetas del filtro para material mojado o polvo fino Qwik-Lock en cada mano. 2. Con un dedo pulgar en el vástago Qwik Lock, que sobresale a través de la placa del filtro integrada, levante las lengüetas del filtro a la vez que empuja hacia abajo sobre el vástago. 3. Esta acción hará que el filtro se suelte de la jaula del filtro. Deslice el filtro hasta retirarlo de la jaula. Instalación del filtro: 1. Deslice cuidadosamente el filtro Qwik Lock sobre la jaula del filtro y presione hacia abajo sobre el borde exterior del filtro hasta que el empaque de goma ubicado en la parte inferior del filtro se asiente firmemente alrededor de la base de la jaula del filtro y contra la tapa. 2. Alinee el agujero central pequeño ubicado en la parte superior del filtro sobre el vástago Qwik Lock ubicado en la jaula del filtro. Presione firmemente sobre la parte de arriba del filtro cerca del vástago, para permitir que el filtro se acople a presión sobre la bola ubicada en el extremo del vástago. Una vez hecho esto, el filtro estará instalado. NOTA: Si no se asienta apropiadamente el empaque inferior, el resultado podría ser que los residuos pasen por alto el filtro. filtro Intercept Micro opcional (Figura B) Instalación del filtro: La bolsa de filtro Intercept Micro está diseñada para utilizarse sólo para recoger material seco y se debe utilizar con el filtro para polvo fino. Se requiere posicionar correctamente el collarín de cartón para asegurar un sello apropiado. 1. Localice las dos estrías ubicadas en el tubo de entrada dentro de tanque. 2. Deslice el collarín de cartón sobre el tubo de entrada y posicione dicho collarín de cartón entre las dos estrías. 3. Con el collarín de cartón instalado de manera segura, despliegue y posicione la bolsa de filtro dentro del tanque de la manera que se muestra en la ilustración. Remoción del filtro: 1. Separe el collarín de cartón del tubo de entrada deslizando la bolsa hacia el centro del tanque de la aspiradora. 2. Retire cuidadosamente la bolsa de filtro del tanque de la aspiradora y deseche apropiadamente los residuos recogidos. 3. Instale una bolsa de filtro nueva. filtre Qwik Lock™ (Figure a) Retrait du filtre : 1. Tenez les languettes du filtre Qwik-Lock à déchets humides ou à poussières fines dans chaque main. 2. Placez un pouce sur le goujon Qwik Lock, qui dépasse de la plaque de filtre intégrée, tirez sur les languettes du filtre et appuyez en même temps sur le goujon. 3. Cette action aura pour effet que le filtre sera relâché de la cage du filtre. Faites glisser le filtre pour le sortir de la cage. Installation du filtre : 1. Faites glisser délicatement le filtre Qwik Lock par-dessus la cage du filtre et appuyez sur le bord extérieur du filtre jusqu’à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc sur le dessous du filtre soit solidement installé autour de la base de la cage du filtre et contre le couvercle. 2. Alignez le petit trou central sur le dessus du filtre au-dessus du goujon Qwik Lock sur la cage du filtre. Appuyez fermement sur le dessus du filtre, à proximité du goujon, pour permettre au filtre de s’emboîter sur l’embout sphérique du goujon. Le filtre est maintenant installé. REMARQUE : si vous n’installez pas correctement le joint d’étanchéité du dessous, il est possible que des débris passent à côté du filtre. filtre Intercept Micro en option (Figure B) Installation du filtre : Le sac filtrant Intercept Micro ne peut être utilisé que pour ramasser des matières sèches, et il doit être employé conjointement avec le filtre pour poussière fines. Il est nécessaire de positionner correctement le collier en carton pour assurer l’étanchéité nécessaire. 1. Localisez les deux nervures sur le tube d’admission à l’intérieur du réservoir. 2. Faites glisser le collier en carton sur le tube d’admission et positionnez le collier en carton entre les deux nervures. 3. Après avoir installé correctement le collier en carton, dépliez le sac filtrant et positionnez-le à l’intérieur du réservoir comme illustré. Retrait du filtre : 1. Séparez le collier en carton du tube d’admission en faisant glisser le sac en direction du centre du réservoir de l’aspirateur. 2. Retirez avec précaution le sac filtrant du réservoir de l’aspirateur et jetez les déchets ramassés de la façon appropriée. 3. Installez un nouveau sac filtrant. Optional Intercept Micro filter (Figure B) filter Installation: The Intercept Micro Filter bag is to be used to collect dry material only, and should be used with the Fine Dust Filter. The correct positioning of the cardboard collar is required to assure proper seal. 1. Locate the two ribs on the inlet tube inside the tank. 2. Slide cardboard collar onto inlet tube and position cardboard collar between the two ribs. 3. With the cardboard collar securely installed, unfold and position filter bag inside tank as shown. filter Removal: 1. Separate cardboard collar from inlet tube by sliding the bag toward center of Vacuum tank. 2. Carefully remove filter bag from Vacuum tank and properly dispose of collected waste. 3. Install new filter bag. ! WARNING: To avoid health hazard from vapors or dust, do not vacuum toxic, carcinogenic or other hazardous materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or other healthendangering materials. ! ADVERTENCIA: Para evitar un peligro para la salud por causa de los vapores o el polvo, no recoja con la aspiradora materiales tóxicos o cancerígenos ni otros materiales peligrosos, tales como asbesto, arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas y otros materiales que pongan en peligro la salud. PRECAUCIÓN: Para evitar que los residuos se derramen, CAUTION: To avoid spilled debris, when picking cuando recoja material pesado o afilado, vigile el volumen up heavy or sharp material, monitor bag volume de la bolsa y no la llene excesivamente. and do not overfill. ! AVERTISSEMENT : pour ne pas risquer de causer des dangers pour la santé en liaison avec des vapeurs ou des poussières toxiques, n’utilisez pas l’aspirateur pour ramasser des matériaux toxiques, cancérogènes ou autres matériaux dangereux tels que de l’amiante, de l’arsenic, du baryum, du béryllium, du plomb, des pesticides ou d’autres matériaux pouvant présenter des dangers pour la santé. MISE EN GARDE : pour éviter des renversements de débris, lorsque vous ramassez des matériaux lourds ou tranchants, surveillez régulièrement le volume de remplissage du sac et ne le remplissez pas excessivement. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 27 p r o g u a r d 15 & 20 PUSH DOWN Fine Dust Filter PULL UP Rubber Gasket at Bottom of Filter (cutaway view) p r o g u a r d 15 & 20 ProGuard 15 & 20 operation ProGuard 15 & 20 utilización ProGuard 15 & 20 Fonctionnement VACUUMING DRy MATERIAL 1. A Fine Dust Filter (or optional HEPA media filter) must always be installed correctly to reduce the risk of leaks and possible damage to the Vacuum. RECOGIDA DE MATERIALES SECOS CON LA ASPIRADORA 1. Un filtro para polvo fino (o un filtro de medios HEPA opcional) debe estar instalado siempre de manera correcta, con el fin de reducir el riesgo de fugas y posibles daños a la aspiradora. ASPIRATION DE MATÉRIAUx SECS 1. Un filtre pour poussières fines (ou, en option, un filtre à médias HEPA) doit toujours être installé correctement pour réduire le risque de fuites et d’endommagement de l’aspirateur. 2. Your Wet/Dry Vacuum comes with the 2. Esta aspiradora para mojado/seco viene con Qwik-Lock wet filter installed, replace el filtro para material mojado Qwik-Lock with Fine Dust Filter #107175 (Figure instalado, reemplácelo con el filtro para polvo A). When using your Vacuum to pick up fino No. 107175 (Figura A). Cuando utilice la aspiradora para recoger polvo muy fino, es very fine dust, it may be necessary for posible que sea necesario vaciar el tanque y you to empty the tank and clean the limpiar el filtro a intervalos más frecuentes filter at more frequent intervals to para mantener un rendimiento óptimo. maintain peak performance. NOTE: A Fine Dust Filter is necessary to pick up dry materials. If you use your Vacuum to pick up dust when this filter is wet, the filter will clog quickly and be very difficult to clean. Figure A 3. To make cleanup after the job easier, and to keep your Fine Dust Filter in better condition, the use of Intercept Micro Filter bag 107180 (installed in tank) is recommended (Figure B). See “Filter Removal and Installation” on page 27 for complete instructions. These bags are connected to the tank inlet and will capture a majority of the dry material before it reaches the Fine Dust Filter. After the job is complete, or when the bag is full, it can be removed from the inlet and discarded. NOTA: Se necesita un filtro para polvo fino para recoger materiales secos. Si utiliza la aspiradora para recoger polvo cuando el filtro está mojado, éste se atascará rápidamente y será muy difícil limpiarlo. 3. Para facilitar la limpieza después del trabajo y mantener el filtro para polvo fino en mejores condiciones, se recomienda utilizar la bolsa de filtro Intercept Micro 107180 (Figura B). Consulte “Remoción e instalación del filtro” en la página 27 para obtener instrucciones completas. Estas bolsas se conectan a la entrada del tanque y capturan la mayor parte del material seco antes de que éste llegue al filtro para polvo fino. Después de completar el trabajo, o cuando esté llena, la bolsa se puede retirar de la entrada y desechar. HA REMO CL Figure B 28 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 2. Votre aspirateur de liquides et de poussières est fourni avec le filtre à tamis humide QwikLock installé. Remplacez-le par le filtre pour poussières fines N° 107175 (Figure A). Lorsque vous utilisez votre aspirateur pour ramasser des poussières très fines, il sera peut-être nécessaire que vous vidiez le réservoir et nettoyiez le filtre à des intervalles plus fréquents pour maintenir la performance optimale. REMARQUE: un filtre pour poussières fines est nécessaire pour ramasser des matériaux secs. Si l’aspirateur est employé pour ramasser de la poussière alors que le filtre est humide, le filtre se bouchera très vite et il sera ensuite très difficile à nettoyer. 3. Pour faciliter le nettoyage après avoir fini l’aspiration, et pour maintenir votre filtre à poussières fines en meilleur état, il est recommandé d’utiliser le sac filtrant Intercept Micro 107180 (Figure B). Voir la rubrique « Retrait et installation du filtre » à la page 27 pour des instructions complètes. Ces sacs sont raccordés à l’admission du réservoir et captureront une majorité des matériaux secs avant d’atteindre le filtre pour poussières fines. Après avoir fini l’aspiration, ou lorsque le sac est plein, il pourra être retiré de l’admission et jeté. INTERCEPT MICRO FILTER BAG FINE DUST FILTER WET FILTER ProGuard 15 & 20 operation ProGuard 15 & 20 utilización ProGuard 15 & 20 Fonctionnement VACUUMING LIQUIDS NOTE: When picking up very small amounts of water, the Fine Dust Filter may be left in place. However, the Intercept Micro Filter bag MUST be removed. Even a very small amount of moisture can damage this bag and may cause it to break open. RECOGIDA DE LíQUIDOS CON LA ASPIRADORA NOTA: Cuando recoja cantidades muy pequeñas de agua, el filtro para polvo fino se puede dejar instalado en la aspiradora. Sin embargo, la bolsa de filtro Intercept Micro se DEBE retirar. Incluso una cantidad muy pequeña de humedad puede dañar esta bolsa y hacer que se rompa y se abra. ASPIRATION DE LIQUIDES REMARQUE : lorsque vous aspirez de très faibles volumes d’eau, il est possible de laisser le filtre pour poussières fines en place. Cependant, il FAUT retirer le sac filtrant Intercept Micro. Même un tout petit peu d’humidité risquerait d’endommager ce sac et pourrait causer sa rupture. 1. Cuando recoja grandes cantidades de líquido, el filtro para polvo fino se debe retirar y el filtro de malla para material mojado (107177) se debe instalar (Figura A). Si no se retira el filtro para polvo fino, podría entrar agua en la carcasa del motor, lo cual podría sobrecargar y dañar el motor. Si el filtro de malla para material mojado no está instalado, es posible que también entren residuos pequeños o escamas de jabón a la carcasa del motor y causen daños al motor. 1. Lorsque vous devez aspirer de grands volumes de liquide, il faut retirer le filtre pour poussières fines et installer un filtre à tamis humide (107177) (Figure A). Si le filtre pour poussières fines n’est pas enlevé, de l’eau risquerait de pénétrer à l’intérieur du carter du moteur, ce qui pourrait causer une surchauffe et endommager ce dernier. Si le filtre à tamis humide n’est pas installé, de petits débris ou de l’eau savonneuse pourrait aussi entrer dans le carter du moteur et endommager le moteur. 1. When picking up large amounts of liquid, the Fine Dust Filter should be removed and the mesh, Wet Filter (107177) should be installed (Figure A). If the Fine Dust Filter is not removed, water could enter the motor housing which could overload and damage the motor. If the mesh, wet filter is not installed, small debris or soap suds may also enter the motor housing and cause damage to the motor. Figure A 2. El mecanismo del flotador se activa para impedir que entre agua en la carcasa del motor. Cuando el líquido contenido en el tanque alcance un nivel predeterminado, 2. The float mechanism activates to el mecanismo del flotador subirá prevent water from entering the motor automáticamente para cortar el flujo housing. When the liquid in the tank de aire. Cuando esto ocurra, apague la reaches a predetermined level, the aspiradora, desenchufe el cordón de float mechanism will rise automatically alimentación y vacíe el tanque. Usted sabrá to cut off airflow. When this happens, que el flotador ha subido porque el flujo de turn off the Vacuum, unplug the power aire de la aspiradora cesará y el ruido del cord and empty the tank. You will motor alcanzará una frecuencia más alta, know that the float has risen because debido al aumento en la velocidad del motor. the Vacuum airflow ceases and the motor noise will become higher in pitch, due to increased motor speed. IMPORTANTE: Para reducir el riesgo de daños a la aspiradora, no tenga en marcha el motor con el flotador en la posición elevada. IMPORTANT: To reduce the risk of damage 3. Después de utilizar la aspiradora, siga las to the Vacuum, do not run the motor with instrucciones de mantenimiento del filtro que the float in the raised position. se encuentran en la página 31, para reducir el 3. After using the Vacuum, follow the filter maintenance instructions found on page 32 to reduce the risk of possible mildew and damage to the filter. riesgo de posible formación de moho y daños al filtro. 2. Le mécanisme de flotteur s’active pour empêcher l’eau de pénétrer à l’intérieur du carter du moteur. Lorsque le liquide à l’intérieur du réservoir atteint un niveau prédéterminé, le mécanisme de flotteur montera automatiquement pour couper la circulation de l’air. Lorsque cela se produira, éteignez l’aspirateur, débranchez le cordon d’alimentation et videz le réservoir. Vous saurez que le flotteur a monté parce que la circulation d’air dans l’aspirateur aura cessé et le bruit du moteur deviendra beaucoup plus aigu en raison de l’accélération de la vitesse du moteur. IMPORTANT : pour réduire le risque d’endommager l’aspirateur, il ne faut pas faire fonctionner le moteur pendant que le flotteur est en position élevée. 3. Après avoir terminé l’aspiration, suivez les instructions de maintenance du filtre qui figurent à la page 19 pour réduire le risque de formation de mildiou et d’endommagement du filtre. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 29 p r o g u a r d 15 & 20 HANDLE REMOVED FOR CLARITY ProGuard 15 & 20 operation ProGuard 15 & 20 utilización ProGuard 15 & 20 Fonctionnement EMPTyING THE TANK (Figure a) VACIADO DEL TANQUE (Figure a) VIDAGE DU RÉSERVOIR (Figure a) ! WARNING: To reduce the risk of injury from accidental starting, unplug power cord before emptying the tank. Pour Spout p r o g u a r d Drain Hose ! WARNING: To reduce the risk of back injury or falls, do not lift a Vacuum heavy with liquid or debris. Scoop or drain enough contents out to make the Vacuum light enough to lift comfortably. ! WARNING: To reduce the risk of electric shock, be careful when emptying liquids. Do not allow liquid to contact electrical connections or enter motor compartment. unplug Vacuum before emptying. Figure A 15 & 20 HANDLE REMOVED FOR CLARITY Emptying the liquid from the tank can be accomplished in two ways. This Vacuum includes a drain hose for easily draining the contents into a floor drain or floor sink. It also includes a pour spout for disposing the contents into a commode. USING THE DRAIN HOSE (Figure B) Hose Clip Drain Hose Figure B 1. Unplug Vacuum. 2. Position the Vacuum close to where it needs to be drained. ! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones por causa de un arranque accidental, desenchufe el cordón de alimentación antes de vaciar el tanque. ! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure pouvant résulter d’une mise en marche accidentelle, débranchez le cordon d’alimentation avant de vider le réservoir. ! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzcan lesiones en la espalda o caídas, no levante la aspiradora si pesa demasiado debido a que contiene líquido o residuos. Saque o haga salir una cantidad suficiente del contenido para hacer que la aspiradora sea suficientemente liviana como para poder levantarla cómodamente. ! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de chute ou de blessure au dos il ne faut pas soulever un aspirateur plein de liquide ou de débris. Ramasser ou drainer suffisamment du contenu hors de l’aspirateur afin de rendre l’aspirateur assez léger pour le soulever confortablement. ! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, tenga cuidado cuando vacíe la unidad de líquidos. No deje que el líquido entre en contacto con las conexiones eléctricas ni que entre en el compartimiento del motor. Desenchufe la aspiradora antes de vaciarla. ! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de choc électrique, faites attention lorsque vous videz des liquides. Ne laissez pas de liquides entrer en contact avec des connexions électriques ou pénétrer dans le compartiment du moteur. Débranchez l’aspirateur avant de le vider. El vaciado del líquido del tanque se puede realizar de dos maneras. Esta aspiradora incluye una manguera de drenaje para facilitar el drenaje del contenido a un desagüe de piso o un lavadero de piso. También incluye un pico vertedor para desechar el contenido en un inodoro. Il y a deux façons possibles de vider le liquide contenu dans le réservoir. Cet aspirateur comprend un tuyau flexible de drainage qui permet de drainer facilement le contenu du réservoir dans une bouche d’écoulement de plancher ou dans un évier au sol. Il comprend également un bec verseur qui permet de transférer le contenu dans un pot de commodité. UTILIzACIÓN DE LA MANGUERA DE DRENAjE (Figure B) UTILISATION DU TUyAU fLExIBLE DE DRAINAGE (Figure B) 2. Posicione la aspiradora cerca del lugar donde se necesita drenarla. 2. Positionnez l’aspirateur à proximité de l’endroit où il aura besoin d’être drainé. 3. Disconnect the hose from the hose clip 1. Desenchufe la aspiradora. on the back of the Vacuum cart. 4. Lower the hose close to the drain or into the floor sink and remove the hose 3. Desconecte la manguera de la pinza para plug. manguera ubicada en la parte trasera del carrito de la aspiradora. 5. When finished, replace the hose plug and reconnect the hose to the body of 4. Baje la manguera hasta cerca del desagüe o al interior del lavadero de piso y retire el tapón the cart. de la manguera. 5. Cuando haya acabado, reinstale el tapón de la manguera y reconecte la manguera al cuerpo del carrito. 30 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 1. Débranchez l’aspirateur. 3. Déconnectez le tuyau flexible du collier de serrage du tuyau à l’arrière du chariot de l’aspirateur. 4. Abaissez le tuyau flexible à proximité du drain dans l’évier au sol et retirez la fiche du tuyau. 5. Une fois terminé, remettez la fiche du tuyau flexible en place et reconnectez le tuyau au corps du chariot. ProGuard 15 & 20 utilización ProGuard 15 & 20 Fonctionnement USING THE POUR SPOUT (Figure a) UTILIzACIÓN DEL PICO VERTEDOR (Figura a) UTILISATION DU BEC VERSEUR (Figure a) 1. Unplug the Vacuum. Remove the power head from the tank and set it aside in a dry location. 1. Desenchufe la aspiradora. Retire el cabezal del motor del tanque y póngalo a un lado en un lugar seco. 1. Débranchez l’aspirateur. Retirez le bloc moteur du réservoir et mettez-le de côté dans un endroit sec. 2. Posicione el ensamblaje de tanque / carrito en la ubicación deseada y retire el tapón del pico vertedor. 2. Positionnez l’ensemble de réservoir/chariot à l’endroit désiré, et retirez la fiche du bec verseur. NOTA: Un tanque lleno de agua será pesado. Cuando vacíe el contenido del tanque, levante con las piernas y use técnicas de levantamiento adecuadas y seguras. REMARQUE : un réservoir plein d’eau est lourd. Lorsque vous videz le contenu du réservoir, soulevez le réservoir en vous tenant solidement sur vos pieds et en utilisant des techniques de levage appropriées et sans danger. ProGuard 15 & 20 operation Tip Tank to Empty Liquids Pour Spout Pour Spout Plug Figure A HANDLE REMOVED FOR CLARITY HANDLE REMOVED FOR CLARITY 2. Position the tank/cart assembly in the desired location and remove the pour spout plug. NOTE: A full tank of water will be heavy. When emptying the tank contents, lift with your legs and use proper and safe lifting techniques. 3. Stabilize the cart with one hand positioned as shown while lifting up on the pour handle located on the lower, front portion of the tank. If needed, use the drain hose to drain some of the contents from the tank to reduce the weight. 3. Stabilisez le chariot avec une main positionnée comme illustré tout en soulevant au moyen de la poignée de versement située sur la partie inférieure avant du réservoir. Si nécessaire, utilisez le tuyau flexible de drainage pour drainer une partie du contenu du réservoir afin de réduire le poids. p r o g u a r d 15 & 20 DISPOSING Of DRy MATERIAL (Figure B) ELIMINACIÓN DE MATERIAL SECO (Figura B) ÉLIMINATION DES MATÉRIAUx SECS (Figure B) 1. After unplugging the Vacuum, remove the power head from the tank and set it aside in a dry location. 1. Después de desenchufar la aspiradora, retire el cabezal del motor del tanque y póngalo a un lado en un lugar seco. 1. Après avoir débranché l’aspirateur, retirez le bloc moteur du réservoir et mettez-le de côté dans un endroit sec. 2. Dump the tank contents in the proper waste disposal container. Hinge Point 3. Estabilice el carrito con una mano posicionada de la manera que se muestra en la ilustración mientras levanta el asa de vertido ubicada en la parte delantera inferior del tanque. Si es necesario, utilice la manguera de drenaje para drenar parte del contenido del tanque con el fin de reducir el peso. 2. Vierta el contenido del tanque en un recipiente de eliminación de residuos apropiado. NOTE: The tank may be removed from the cart base by lifting the tank straight up NOTA: El tanque se debe retirar de la base del off of the base and out of its hinge point. carrito levantando el tanque directamente hacia arriba hasta separarlo de la base y sacarlo de su Place the tank back on the cart by punto de bisagra. Coloque el tanque de vuelta positioning the tank hinges in the hinge sobre el carrito posicionando primero las bisagras receivers first. del tanque en los receptores de bisagra. 2. Videz le contenu du réservoir dans un conteneur de déchets approprié. REMARQUE : le réservoir peut être retiré de la base du chariot en soulevant le réservoir tout droit vers le haut afin de le détacher de la base et de le faire sortir de sa charnière. Placez à nouveau le réservoir sur le chariot en positionnant d’abord les charnières du réservoir dans les aires prévues à cet effet. Figure B ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 31 To Reorder Filters: Go to www.pro-team.com or contact ProTeam’s Customer Service Department at 866.888.2168 Fine Dust Filter - 107175 HEPA Media Filter - 107176 Wet Application Filter - 107177 Intercept Micro Filter Bag - 107180 p r o g u a r d 15 & 20 ProGuard 15 & 20 Filter Maintenance ProGuard 15 & 20 Mantenimiento del filtro ProGuard 15 & 20 Maintenance du filtre CLEANING THE fILTER CAGE AND fLOAT MECHANISM (Figure a) LIMPIEzA DE LA jAULA DEL fILTRO y EL MECANISMO DEL fLOTADOR (Figura a) NETTOyAGE DE LA CAGE DE fILTRE ET DU MÉCANISME DE fLOTTEUR (Figure a) 1. Retire el filtro de la jaula del filtro. 1. Remove the filter from the filter cage. 2. Presione hacia dentro la lengüeta de remoción 2. Press removal tab inward and pivot y pivote la jaula del filtro hacia fuera. the filter cage outward. 3. Elimine los residuos de la jaula y del 3. Clean all debris from cage and float mecanismo del flotador. mechanism. 4. Place the ball float over the opening in the center of the lid over the hole (Figure B). ! WARNING: To reduce the risk of Figure A Filter Cage Tabs personal injury or damage to Vacuum be sure to keep hands, fingers, or any other foreign objects out of the center opening when assembling the float. 5. Line up filter cage tabs with slots in the center ring of the lid. 6. Push on the filter cage until the tabs snap into slots for a secure fit. 4. Coloque el flotador de bola sobre la abertura ubicada en el centro de la tapa sobre el agujero (Figura B). ! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños a la aspiradora, asegúrese de mantener las manos, los dedos o cualquier otro objeto extraño fuera de la abertura central cuando ensamble el flotador. 5. Alinee las lengüetas de la jaula del filtro con las ranuras ubicadas en el anillo central de la tapa. 6. Empuje sobre la jaula del filtro hasta que las lengüetas se acoplen a presión en las ranuras para lograr un ajuste seguro. LIMPIEzA DEL fILTRO PARA POLVO fINO Ball Float NOTA: Limpie el filtro en un área abierta. La limpieza se debe realizar al aire libre. NOTE: Clean the filter in an open area. 1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee Cleaning should be done outdoors. suavemente el filtro contra la pared interior del tanque de polvo. Los residuos se soltarán y 1. Remove filter from Vacuum. Gently caerán. tap the filter against the inside wall of 2. Para realizar una limpieza minuciosa de un the dust tank. The debris will loosen filtro obstruido con polvo fino (sin residuos en and fall. la superficie), haga correr agua por el exterior 2. For thorough cleaning of a filter de los pliegues del filtro y asegúrese de que la clogged with fine dust, (no surface presión del agua no sea lo bastante fuerte debris), run water down the outside of como para dañar el filtro (Figura C). the filter pleats and ensure the water IMPORTANTE: Después de realizar la limpieza, pressure is not strong enough to compruebe el filtro para determinar si tiene damage the filter (Figure C). desgarraduras o agujeros pequeños. No utilice un filtro que tenga agujeros o desgarraduras. Incluso IMPORTANT: After cleaning, check the filter for tears or small holes. Do not use un agujero pequeño puede hacer que salga mucho polvo de la aspiradora. Si el filtro está dañado, a filter with holes or tears in it. Even a reemplácelo de inmediato. CLEANING THE fINE DUST fILTER Figure B Figure C small hole can cause a lot of dust to come out of the Vacuum. If damaged, replace the filter immediately. 32 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam 1. Retirez le filtre de la cage de filtre. 2. Appuyez sur la languette de retrait (vers l’intérieur) et faites pivoter la cage de filtre vers l’extérieur. 3. Nettoyez tous les débris de la cage et du mécanisme de flotteur. 4. Placez le flotteur au-dessus de l’ouverture au centre du couvercle, au-dessus du trou (Figure B). ! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure aux personnes ou de dommage à l’aspirateur, assurez-vous de garder les mains, les doigts et tous autres corps étrangers à distance de l’ouverture centrale lorsque vous assemblez le flotteur. 5. Alignez les languettes de la cage de filtre avec les fentes de l’anneau central du couvercle. 6. Appuyez sur la cage de filtre jusqu’à ce que les languettes entrent dans les fentes (en faisant un déclic) pour que l’ensemble soit fermement en place. NETTOyAGE DU fILTRE à POUSSIèRE REMARQUE : nettoyez le filtre à l’air libre. Le nettoyage doit être effectué à l’extérieur. 1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez doucement le filtre contre la paroi intérieure du réservoir à poussière. Les débris se détacheront et tomberont. 2. Pour effectuer un nettoyage complet d’un filtre bouché par des poussières fines (pas de débris de surface), faites couler de l’eau le long de l’extérieur du plissé du filtre et assurez-vous que la pression de l’eau n’est pas excessive afin de ne pas endommager le filtre (Figure C). IMPORTANT : après avoir terminé le nettoyage, inspectez le filtre pour vous assurer qu’il n’y a pas de déchirures ou de petits trous dedans. Il suffirait d’un petit trou pour causer l’éjection d’une grande quantité de poussière à l’extérieur de l’aspirateur. En cas d’endommagement, remplacez le filtre immédiatement. Figure A ProGuard 15 & 20 Filter Maintenance ProGuard 15 & 20 Mantenimiento del filtro ProGuard 15 & 20 Maintenance du filtre NOTE: The Fine Dust Filter is made of high quality paper designed to stop very small particles of dust. The Fine Dust Filter can be used for small quantity wet pickup. Handle the filter carefully when removing to clean it or when installing it. Creases in the filter pleats may occur during installation but will not affect the performance of the filter. NOTA: El filtro para polvo fino está hecho de papel de alta calidad diseñado para detener partículas de polvo muy pequeñas. El filtro para polvo fino se puede utilizar para recoger pequeñas cantidades de materiales mojados. Maneje cuidadosamente el filtro cuando lo retire para limpiarlo o cuando lo instale. Se pueden formar arrugas en los pliegues del filtro durante la instalación, pero no afectarán al rendimiento del filtro. IMPORTANTE: Para evitar daños a la rueda del soplador y al motor, reinstale siempre un filtro para polvo fino después de utilizar la aspiradora para recoger material seco. REMARQUE : le filtre pour poussières fines est fabriqué en papier de qualité élevée conçu pour intercepter des particules de poussière de très petit diamètre. Le filtre pour poussières fines peut être utilisé pour aspirer de faibles quantités de débris humides. Manipulez le filtre avec précaution quand vous le retirez pour le nettoyer ou lorsque vous l’installez. Des faux plis dans le plissé du filtre sont possibles pendant l’installation, mais cela n’affectera pas la performance du filtre. IMPORTANT : pour ne pas risquer d’endommager la roue de la soufflante et le moteur, réinstallez toujours un filtre pour poussières fines avant d’utiliser l’aspirateur pour ramasser des matériaux secs. NETTOyAGE DU fILTRE HUMIDE Pour obtenir les meilleurs résultats possibles lors du nettoyage, nettoyez le filtre à tamis dans un évier ou sous un robinet. 1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez doucement le filtre contre la paroi intérieure du réservoir à poussière pour détacher les débris adhérant à la surface. 2. Pour effectuer un nettoyage complet du filtre humide, faites couler de l’eau à travers depuis l’intérieur vers l’extérieur. Ce faisant, passez la main ou une brosse douce sur la surface afin d’en retirer les débris qui adhèrent (Figure A). 3. Si votre filtre est recouvert ou obstrué par de la cire, rincez le filtre avec un produit chimique de décapage de plancher dilué. L’emploi d’eau tiède et d’une brosse douce devrait permettre de prolonger la durée de vie du filtre. Rincez le filtre à nouveau avec de l’au tiède pour éliminer tous les produits chimiques qui pourraient y adhérer. IMPORTANT : si les surfaces d’étanchéité ou le tamis ont été endommagés, ou si le filtre est tellement obstrué qu’il en est irréparable, remplacez immédiatement le filtre humide. IMPORTANT : le filtre à tamis humide incorpore de multiples couches de mèches fines et grossières conçues spécialement pour protéger le moteur de l’aspirateur. Ce filtre a été construit de façon à pouvoir désintégrer les émulsions de l’eau savonneuse et capturer les produits de décapage de sol et la plupart des autres débris qui peuvent rester sur le sol après un nettoyage humide. L’emploi de ce filtre ne remplace PAS le besoin d’un nettoyage préalable du plancher avant d’effectuer le décapage. IMPORTANT: To avoid damage to the blower wheel and motor, always reinstall a Fine Dust Filter before using the vacuuming for dry material pick up. LIMPIEzA DEL fILTRO PARA MATERIAL MOjADO CLEANING THE WET fILTER Para obtener los mejores resultados de limpieza, For best cleaning results, clean the mesh limpie el filtro de malla en un lavadero utilitario o debajo de una llave de agua. filter in a utility sink or under a spigot. 1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee 1. Remove the filter from the Vacuum. suavemente el filtro contra la pared interior del Gently tap the filter against the inside tanque de polvo para soltar los residuos de la wall of the dust tank to loosen surface superficie. debris. 2. For thorough cleaning of the wet filter, 2. Para realizar una limpieza minuciosa del filtro mojado, pase agua a través del mismo de run water through it from the insidedentro a fuera. Mientras hace esto, pase la out. While doing this run hand or soft mano o un cepillo blando sobre la superficie brush over the surface to remove para retirar los residuos que se mantengan clinging debris (Figure A). adheridos a ella (Figura A). 3. For a filter coated or clogged with 3. En el caso de un filtro recubierto u obstruido floor wax, rinse the filter with a con cera para pisos, enjuague el filtro con un diluted floor stripper chemical. Using producto químico decapante para pisos diluido. warm water and a soft brush should La utilización de agua templada y un cepillo extend the life of the filter. Rinse the blando debería prolongar la vida útil del filtro. filter again with only warm water to Enjuague el filtro de nuevo, sólo con agua remove any remaining chemicals. templada, para eliminar todo producto químico que quede. IMPORTANT: If the sealing surfaces or mesh have been damaged, or if the filter IMPORTANTE: Si las superficies sellantes o la malla is clogged beyond repair, replace the wet se han dañado, o si el filtro está obstruido y no se puede reparar, reemplace de inmediato el filtro filter immediately. para material mojado. IMPORTANT: The mesh, wet filter is IMPORTANTE: El filtro de malla para material multiple layers of fine and course mesh mojado consiste en múltiples capas de malla fina y specially engineered to protect the gruesa, diseñada especialmente para proteger el Vacuum's motor. This filter has been motor de la aspiradora. Este filtro ha sido diseñado designed to break up soap suds and para romper las escamas de jabón y capturar el capture floor stripper and most debris decapante para pisos y la mayor parte de los that may remain on a floor when wet residuos que permanecen en un piso cuando se cleaning. Using this filter does NOT limpia mojándolo. La utilización de este filtro NO replace pre-cleaning a floor prior to floor reemplaza la prelimpieza de un piso antes de stripping. decapar dicho piso. ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 33 p r o g u a r d 15 & 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

ProTeam ProGuard 10/15/20 El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario