Transcripción de documentos
Table of Contents
Important Safety Instructions / Instrucciones de seguridad importantes / Consignes de sécurité importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Introduction / Introducción / Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Preventive Maintenance / Mantenimiento preventivo / Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
General Operation / Utilización general / Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Warranty / Garantía / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
SKU 107129 - ProGuard 10 (Model 1071290)
p
r
o
g
u
a
r
d
10
Carton Contents / Contenido de la caja de cartón / Contenu du carton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Wet/Dry Vacuum Assembly / Ensamblaje de la aspiradora para mojado/seco / Assemblage de l’aspirateur de liquides et de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Filter Removal and Installation / Remoción e instalación del filtro / Retrait et installation du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Operation / Utilización / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-18
Filter Maintenance / Mantenimiento del filtro / Maintenance du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-20
ProGuard 10 Vacuum Assembly and Parts List / Ensamblaje de la aspiradora ProGuard 10 y lista de piezas / Assemblage et liste des pièces de l’aspirateur ProGuard 10 . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
SKU 107130 - ProGuard 15 (Model 1071300)
SKU 107131 - ProGuard 20 (Model 1071310)
Carton Contents / Contenido de la caja de cartón / Contenu du carton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cart Assembly / Ensamblaje del carrito / Assemblage du chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-25
Wet/Dry Vacuum Assembly / Ensamblaje de la aspiradora para mojado/seco / Assemblage de l’aspirateur de liquides et de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Filter Removal and Installation / Remoción e instalación del filtro / Retrait et installation du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operation / Utilización / Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-31
Filter Maintenance / Mantenimiento del filtro / Maintenance du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
ProGuard 15 & 20 Vacuum Assembly and Parts List / Ensamblaje de la aspiradora ProGuard 15 y 20 y lista de piezas / Assemblage et liste des pièces de l’aspirateur ProGuard 15 et 20 . . . . 34-35
List of Sales Representatives / Lista de representantes de ventas / Liste des représentants commerciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inside Back Cover
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
important saFetY
instruCtions
Including Model Numbers: 1071290, 1071300, and
1071310.
Safety is a combination of using common sense, staying
alert, and knowing how your Wet/Dry Vacuum cleaner
works.
Safety Signal Words
DANGER: Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury.
! WARNING: Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
! CAUTION: Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
When using your Vacuum, always follow basic safety
precautions including the following:
!
!
WARNING
- To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
• Read and understand this manual and all labels on the
Vacuum before operating.
• Use only as described in this manual.
• Do not leave Vacuum running while unattended - you
may fail to notice important signs indicating abnormal
operation such as loss of suction, debris/liquid exiting
the exhaust, or abnormal motor noises. Immediately
stop using Vacuum if you notice these signs.
• Do not leave Vacuum when plugged in. Unplug from
outlet when not in use and before servicing.
• Sparks inside the motor can ignite flammable vapors
or dust. To reduce the risk of fire or explosion, do not
use near combustible liquids, gases, or dusts, such as
gasoline or other fuels, lighter fluid, cleaners, oilbased paints, natural gas, coal dust, magnesium dust,
grain dust, aluminum dust, or gun powder.
• Do not vacuum anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
• To reduce the risk of inhaling toxic vapors, do not
vacuum or use near toxic or hazardous materials.
• To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain or allow liquid to enter motor compartment.
Store indoors.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
• Do not use with a torn filter or without filter installed
except when vacuuming liquids as described in this
manual. Dry debris ingested by the impeller may
damage the motor or be exhausted into the air.
instruCCiones de
seguridad importantes
Consignes de séCurité
importantes
Incluyendo los números de modelo: 1071290, 1071300, y 1071310.
La seguridad es una combinación de sentido común, permanecer
alerta y saber cómo funciona la aspiradora para mojado/seco.
Y compris les modèles numéros : 1071290, 1071300, et 1071310.
La sécurité est une combinaison de faire preuve de bon sens,
rester vigilant et savoir comment votre aspirateur de liquides et
de poussières fonctionne.
Palabras de señal de seguridad
! PELIGRO: indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
! ADVERTENCIA: indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
! PRECAUCIÓN: indica una situación peligrosa que, si no se
evita, pudiera causar lesiones leves o moderadas
Cuando utilice la aspiradora, siga siempre las precauciones básicas
de seguridad, incluyendo las siguientes:
ADVERTENCIA
!
– Para reducir el riesgo
de incendio, sacudidas eléctricas o lesiones:
• Lea y entienda este manual del usuario y todas las etiquetas que
están colocadas en la aspiradora para mojado/seco antes de
utilizarla.
• Utilice la aspiradora únicamente de la manera que se describe en
este manual.
• No deje la aspiradora en marcha mientras esté desatendida. Usted
podría no notar señales importantes que indiquen un funcionamiento anormal, tal como pérdida de succión, residuos o líquido
que salen por el escape o ruidos anormales del motor. Deje de
usar la aspiradora inmediatamente si observa estas señales.
• No abandone la aspiradora cuando esté enchufada. Desenchúfela
del tomacorriente cuando no la esté utilizando y antes de realizar
servicio de revisión.
• Las chispas que se producen en el interior del motor pueden
incendiar los vapores inflamables o el polvo. Para reducir el riesgo
de incendio o explosión: No use la aspiradora cerca de líquidos,
gases, o polvos combustibles como gasolina u otros combustibles,
líquido encendedor, limpiadores, pinturas a base de aceite, gas
natural, hidrógeno, polvo de carbón, polvo de magnesio, polvo de
aluminio, polvo de granos de cereal o pólvora.
• No recoja con la aspiradora nada que esté ardiendo o humeando,
como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
• Para reducir el riesgo de inhalar vapores tóxicos, no recoja con la
aspiradora materiales tóxicos o peligrosos ni la use cerca de dichos
materiales.
• Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la
aspiradora a la lluvia ni deje que entren líquidos en el compartimiento del motor. Guarde la aspiradora en un lugar interior.
• No permita que la aspiradora se utilice como un juguete. Se
necesita prestar máxima atención cuando sea utilizada por niños o
cerca de éstos.
• No use la aspiradora con un filtro desgarrado o sin tener el filtro
instalado, excepto cuando recoja con ella líquidos de la manera que
se describe en este manual. Los residuos secos absorbidos por el
impulsor podrían dañar el motor o ser expulsados de vuelta al aire.
2 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
Termes de signalisation de questions de sécurité
! DANGER : indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, causera la mort ou une blessure grave.
! AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, risque de causer la mort ou une blessure grave.
MISE EN GARDE : indique une situation dangereuse qui, si elle
! n’est pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou
modérée.
Prenez toujours des précautions élémentaires, notamment les
précautions suivantes, lorsque vous utilisez votre aspirateur de
liquides et de poussières :
AVERTISSEMENT
!
– Pour réduire le
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure :
• Lisez et comprenez ce manuel et toutes les étiquettes placées sur
l’aspirateur avant de mettre celui-ci en marche.
• N’utilisez l’aspirateur que comme cela est décrit dans ce mode
d’emploi.
• Ne laissez pas en marche pendant que vous êtes absent – vous
vous risqueriez de manquer des signes importants indiquant un
fonctionnement anormal, comme une perte de puissance
d’aspiration, la sortie de débris ou de liquides par la bouche de
soufflage d’air ou des bruits anormaux en provenance du moteur.
Cessez immédiatement d’utiliser l’aspirateur si vous constatez de
tels signes.
• Ne laissez pas l’aspirateur sans surveillance quand il est branché
dans une prise de courant. Débranchez-le de la prise quand il
n’est pas utilisé et avant toute opération de maintenance.
• Des étincelles à l’intérieur du moteur risquent de mettre feu à des
vapeurs ou poussières inflammables. Pour réduire le risque
d’incendie ou d’explosion : n’utilisez pas à proximité de gaz ou de
liquides inflammables ou combustibles, ou de poussières
explosives, comme de l’essence automobile ou d’autres fiouls, de
l’essence à briquet, des produits de nettoyage, de la peinture à
l’huile, du gaz naturel, de l’hydrogène, de la poussière de
charbon, de la poussière de magnésium, de la poussière
d’aluminium, de la poussière de céréales ou de la poudre.
• N’aspirez jamais de matières en train de brûler ou des matières
fumigènes, telles que des cigarettes, des allumettes ou des
cendres chaudes.
• Pour réduire le risque d’inhalation de vapeurs toxiques, n’aspirez
pas de matériaux toxiques ou dangereux, et n’utilisez pas à
proximité de tels matériaux.
• Pour réduire le risque de choc électrique, n’exposez pas à la pluie
et empêchez l’entrée de liquides dans le compartiment du
moteur. Rangez à l’intérieur.
• Ne laissez pas les enfants se servir de l’aspirateur comme d’un
jouet. Il faut surveiller de très près quand il est utilisé par des
enfants ou à proximité d’enfants.
important saFetY
instruCtions (continued)
• Turn off Vacuum before unplugging.
• To reduce the risk of injury from accidental starting,
unplug power cord before changing or cleaning filter.
• Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
plug, not the cord.
• Do not use with damaged cord, plug, or other parts. If
your Vacuum is not working as it should, has missing
parts, has been dropped, damaged, left outdoors, or
dropped into water, call ProTeam Customer Service.
• Do not pull or carry by cord, use cord as handle, close
a door on cord, or pull cord around sharp edges or
corners. Do not run Vacuum over cord. Keep cord away
from heated surfaces.
• Do not handle plug, switch, or the Vacuum with wet
hands.
• Use only ProTeam extension cords that have the twistlock receptacle. Extension cords that are frayed or
damaged, or too small in wire size, can pose fire and
shock hazards. To reduce the risk of these hazards, be
sure the cord is in good condition and that liquid does
not contact the connection. To reduce power loss, use
a 14-gauge extension cord up to 50 ft long.
• Connect only to a properly-grounded outlet. See
grounding instructions.
• Do not put any object into ventilation openings. Do
not vacuum with any ventilation openings blocked;
keep free of dust, lint, hair, or anything that may
reduce air flow.
• Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
• To reduce the risk of falls, use extra care when
cleaning on stairs.
• To reduce the risk of back injury or falls, do not lift a
Vacuum that is heavy with liquid or debris. Partially
empty by scooping debris or draining liquid.
• To reduce the risk of personal injury or damage to
Vacuum, use only ProTeam recommended accessories.
• To reduce the risk of eye injury, wear safety eyewear.
The operation of any Vacuum can result in foreign
objects being blown into the eyes, which can result in
severe eye damage.
• To reduce the risk of being struck by, or pulled down
by, a rolling Vacuum, block the casters when using on
any uneven or sloped surface.
instruCCiones de
seguridad importantes
• Apague la aspiradora antes de desenchufarla.
• Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un arranque accidental,
desenchufe el cordón de energía antes de cambiar o limpiar el
filtro.
• No desenchufe la aspiradora tirando del cordón. Para desenchufarla,
agarre el enchufe y no el cordón.
• No use la aspiradora con el cordón dañado, el enchufe dañado u
otras piezas dañadas. Si la aspiradora no funciona como debe, le
faltan piezas, se ha caído, ha sido dañada, se ha dejado a la
intemperie o se ha caído al agua, llame a servicio al cliente
ProTeam.
• No tire de la aspiradora usando el cordón ni la lleve por el cordón,
ni use el cordón como asa, ni cierre una puerta sobre el cordón, ni
tire del cordón alrededor de bordes o esquinas afilados. No pase la
aspiradora en marcha sobre el cordón. Mantenga el cordón alejado
de las superficies calientes.
• No maneje el enchufe, el interruptor o la aspiradora con las manos
mojadas.
• Utilice únicamente cordones de extensión ProTeam que tengan el
receptáculo de fijación por giro. Los cordones de extensión que
estén deshilachados o dañados, o que tengan un tamaño de alambre
demasiado pequeño, pueden crear peligros de incendio y descargas
eléctricas. Para reducir el riesgo de estos peligros, asegúrese de que
el cordón esté en buen estado y que no entre líquido en contacto
con la conexión. Para reducir la pérdida de potencia, utilice un
cordón de extensión de calibre 14 y hasta 50 pies de longitud.
• Conecte la aspiradora solamente a un tomacorriente conectado a
tierra adecuadamente. Consulte las instrucciones de conexión a
tierra.
• No ponga ningún objeto en las aberturas de ventilación. No recoja
nada con la aspiradora cuando cualquiera de las aberturas de
ventilación esté bloqueada; mantenga dichas aberturas libres de
polvo, pelusa, pelo o cualquier cosa que pueda reducir el flujo de
aire.
• Mantenga el pelo, la ropa holgada, los dedos y todas las partes del
cuerpo alejados de las aberturas y de las piezas móviles.
• Para reducir el riesgo de caídas, tenga cuidado adicional al limpiar
en escaleras.
• Para reducir el riesgo de lesiones de espalda o caídas, no levante
una aspiradora que pese mucho debido a que contiene líquido o
residuos. Saque parte del contenido de la aspiradora o drénela
parcialmente.
• Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños a la aspiradora,
utilice únicamente accesorios recomendados por ProTeam.
• Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos, use protección ocular
de seguridad. La utilización de cualquier aspiradora utilitaria o
soplador utilitario puede hacer que se soplen objetos extraños hacia
los ojos, lo cual puede causar daños graves en los ojos.
• Para reducir el riesgo de que una aspiradora rodante le golpee o tire
de usted, bloquee las ruedecillas cuando utilice la unidad en
cualquier superficie desigual o en pendiente.
Consignes de séCurité
importantes
• N’utilisez pas avec un filtre déchiré ou sans avoir installé de filtre,
sauf quand vous aspirez des liquides, comme cela est décrit dans
ce mode d’emploi. Des débris secs capturés par la roue risquent
d’endommager le moteur ou d’être expulsés à nouveau dans l’air
ambiant.
• Éteignez l’aspirateur avant de le débrancher.
• Pour réduire le risque de blessure pouvant être causée par une
mise en marche accidentelle, débranchez le cordon d’alimentation
avant de changer le filtre ou de le nettoyer.
• Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher,
saisissez la fiche – pas le cordon.
• N’utilisez pas l’aspirateur avec une fiche, un cordon ou un autre
composant endommagé. Si votre aspirateur ne fonctionne pas
comme il faut, s’il manque des pièces, s’il quelqu’un l’a laissé
tomber, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur ou s’il est
tombé dans de l’eau, téléphonez au service d’assistance à la
clientèle ProTeam.
• Ne tirez pas l’aspirateur et ne le portez pas par son cordon,
n’utilisez pas le cordon pour servir de poignée, ne fermez pas une
porte sur le cordon et ne laissez pas le cordon tendu passer sur des
bords ou des coins tranchants. Ne traînez pas l’aspirateur sur son
cordon. Maintenez le cordon à distance des surfaces chauffées.
• Ne touchez pas la fiche, l’interrupteur ou l’aspirateur avec des
mains mouillées.
• N’utilisez que des rallonges de cordons ProTeam qui sont munies de
la prise à verrouillage par torsion (twist-lock). Les rallonges qui
sont effilochées ou endommagées, ou dont le diamètre du fil est
trop petit, peuvent poser des risques d’incendie ou de choc
électrique. Pour réduire le risque de survenance de tels dangers,
assurez-vous que le cordon est en bon état et qu’aucun liquide
n’entre en contact avec la connexion. Pour réduire la perte de
puissance, utilisez une rallonge de calibre 14 jusqu’à 50 pi (15 m)
de long.
• Raccorder à une prise de courant correctement mise à la terre.
Voir instructions relatives à la mise à la terre.
• Ne mettez aucun objet dans les orifices de ventilation. N’aspirez
pas quand de quelconques orifices de ventilation sont obstrués ;
assurez-vous que ces orifices ne sont pas bloqués par de la
poussière, de la peluche, des cheveux ou de quelconques objets
pouvant réduire la circulation de l’air.
• Gardez les cheveux, les vêtements flottants, les doigts et toutes
les parties du corps à distance des orifices et des pièces mobiles.
• Pour réduire le risque de chute, faites très attention lorsque vous
utilisez l’aspirateur dans des escaliers.
• Pour réduire le risque de vous faire mal au dos ou de tomber, ne
soulevez pas un aspirateur qui est lourd en raison de la présence
de liquides ou de débris aspirés. Videz partiellement l’aspirateur
en écopant ou en purgeant.
• Pour réduire le risque de blessure ou le risque d’endommagement
de l’aspirateur, n’utilisez que des accessoires recommandés par
ProTeam.
• Pour réduire le risque de blessure pour les yeux, portez des
lunettes de sécurité. L’utilisation de toute soufflante ou de tout
aspirateur utilitaire peut toujours causer la projection de corps
étrangers dans les yeux, ce qui risque d’entraîner des blessures
graves aux yeux.
• Pour réduire le risque d'être frappé ou entraîné par un aspirateur
en train de rouler, bloquez les roulettes lorsque vous utilisez
l'aspirateur sur une surface inégale ou inclinée.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 3
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
important saFetY
instruCtions (continued)
! CAUTION:
• To reduce the risk of hearing damage, wear ear
protectors when using for extended time or in a noisy
area.
• For dusty operations, wear dust mask.
• Static shocks are common when the relative humidity
of the air is low. Vacuuming fine debris with your
Vacuum can deposit static charge on the hose or
Vacuum. To reduce the frequency of static shocks in
your home or when using this Vacuum, add moisture to
the air with a humidifier.
Observe the following warnings that appear on the
motor housing of your Vacuum (includes all models
covered by this Manual):
! WARNING: For your own safety, read and
understand owner's manual. Do not run unattended. Do not pick up hot ashes, coals, toxic,
flammable or other hazardous materials. Do not
use around explosive liquids or vapors.
The following appears on the ProGuard 10 only:
! WARNING: To ReDuCe The RiSK oF eLeCTRiC
ShoCK - Do NoT exPoSe To RaiN - SToRe iNDooRS.
The following appears on the ProGuard 15 and
ProGuard 20 only:
! WARNING: To ReDuCe The RiSK oF eLeCTRiC
ShoCK - Do NoT exPoSe To RaiN - SToRe iNDooRS.
ReMoVe PoWeR heaD BeFoRe eMPTyiNG ThRouGh
PouR SPouT.
Place cord over side of handle during use.
instruCCiones de
seguridad importantes
! PRECAUCIÓN:
• Para reducir el riesgo de daños a la audición, use protectores de
oídos cuando utilice la aspiradora durante muchas horas seguidas o
cuando la emplee en un área ruidosa.
• Para operaciones que generan polvo, use una máscara antipolvo.
• Las descargas de estática son comunes cuando la humedad relativa
del aire es baja. Si recoge residuos finos con la aspiradora, se puede
depositar carga estática en la manguera o en la aspiradora. El
mejor remedio para reducir la frecuencia de las descargas de
estática en su casa o cuando use esta aspiradora es añadir humedad
al aire con un humidificador.
Siga las siguientes advertencias que aparecen en la caja del motor de
la aspiradora. (incluye todos los modelos cubiertos por este manual):
!
ADVERTENCIA: Para su propia seguridad, lea y entienda el
manual del operador. No tenga en marcha la aspiradora
desatendida. No recoja cenizas calientes, carbón caliente,
materiales tóxicos ni inflamables ni otros materiales peligrosos.
No use la aspiradora alrededor de líquidos o vapores explosivos.
Lo siguiente aparece en la ProGuard 10 solamente:
! ADVERTENCIA: PaRa ReDuCiR eL RieSGo De SaCuDiDaS
eLéCTRiCaS, No exPoNGa La aSPiRaDoRa a La LLuVia y
aLMaCéNeLa eN iNTeRioReS.
Lo siguiente aparece en la ProGuard 15 y la ProGuard 20
solamente:
! ADVERTENCIA: PaRa ReDuCiR eL RieSGo De SaCuDiDaS
eLéCTRiCaS, No exPoNGa La aSPiRaDoRa a La LLuVia y
aLMaCéNeLa eN iNTeRioReS. ReTiRe eL CaBezaL DeL MoToR
aNTeS De iNTeNTaR VaCiaR La uNiDaD a TRaVéS DeL PiCo
VeRTeDoR.
Coloque el cordón de alimentación sobre el lado del asa durante
el uso.
Consignes de séCurité
importantes
! MISE EN GARDE :
• Pour réduire le risque de perte auditive, portez des protecteurs
d’oreilles lorsque vous vous servez de l’aspirateur pendant plusieurs
heures ou quand vous l’utilisez dans un endroit bruyant.
• Portez un masque antipoussières en cas d’utilisation dans un
environnement poussiéreux.
• Les décharges statiques sont fréquentes dans les endroits secs ou
lorsque l’humidité relative de l’air ambiant est faible. L’aspiration
de débris fins avec votre aspirateur peut déposer une charge
statique sur le tuyau ou sur l’aspirateur. La meilleure chose à faire
pour réduire la fréquence des décharges statiques chez vous ou
lorsque vous utilisez cet aspirateur consiste à ajouter de l’humidité
dans l’air avec un humidificateur.
Observez les avertissements suivants qui figurent sur le carter du
moteur de votre aspirateur (Comprend tous les modèles couverts par
ce Mode d’emploi) :
! AVERTISSEMENT : pour votre propre sécurité, lisez et comprenez le manuel de l’opérateur. Ne laissez jamais l’aspirateur en
marche sans surveillance. Ne ramassez pas de cendres chaudes, de
charbon ou de matières toxiques, inflammables ou dangereuses.
N’utilisez pas à proximité de vapeurs ou de liquides explosifs.
L’avertissement suivant ne figure que sur le modèle ProGuard 10 :
! AVERTISSEMENT : PouR RéDuiRe Le RiSque De ChoC
éLeCTRique – N’exPoSez PaS à La PLuie – RaNGez à
L’iNTéRieuR.
L’avertissement suivant ne figure que sur les modèles ProGuard 15
et ProGuard 20 :
! AVERTISSEMENT : PouR RéDuiRe Le RiSque De ChoC
éLeCTRique – N’exPoSez PaS à La PLuie – RaNGez à
L’iNTéRieuR. ReTiRez Le BLoC MoTeuR aVaNT De ViDeR à
TRaVeRS Le BeC VeRSeuR.
Placez le cordon au-dessus du côté de la poignée pendant
l’emploi.
SAVE THESE INSTRUCTIONS GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
introduction
introducción
introduction
INSPECTION
Carefully unpack and inspect your new ProTeam Vacuum
for shipping damage. Each unit is tested and thoroughly
inspected before shipping. For instructions regarding any
shipping damage, contact ProTeam immediately
(866.888.2168). All returns must have a Return
Authorization Number (RAN).
Read this manual carefully before starting the machine.
Keep this manual available at all times and instruct all
operators to read this manual. If instructions are not
followed, an injury may occur or equipment, furniture or
buildings may become damaged.
The contents of this manual are based on the latest
product information available at the time of publication.
ProTeam reserves the right to make changes or
improvements to its machines or components without
notice.
The products that are covered by this manual are
intended for commercial use.
INSPECCIÓN
Desempaque cuidadosamente e inspeccione minuciosamente su
nueva aspiradora ProTeam para determinar si ha sufrido daños
durante el transporte. Cada unidad es comprobada e inspeccionada
minuciosamente antes de su envío. Para obtener instrucciones
sobre cualquier daño durante el transporte, contacte de inmediato
a ProTeam (866.888.2168). Todas las devoluciones deben tener un
Número de Autorización de Devolución (Return Authorization
Number, RAN).
Lea detenidamente este manual antes de arrancar la máquina.
Mantenga disponible este manual en todo momento e indique a
todos los dueños que lean este manual. Si no se siguen las
instrucciones, podría ocurrir una lesión o los equipos, muebles o
edificios podrían sufrir daños.
El contenido de este manual se basa en la más reciente
información disponible sobre el producto en el momento de su
publicación. ProTeam se reserva el derecho a hacer cambios o
mejoras a sus máquinas sin previo aviso.
Los productos que están cubiertos por este manual están diseñados
para uso comercial.
INSPECTION
Déballez et inspectez attentivement votre nouvel aspirateur ProTeam
pour vous assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant l’expédition.
Chaque chargeur est testé et inspecté soigneusement avant
l’expédition. Pour obtenir des instructions sur la marche à suivre en
cas de dommages pendant l’expédition, contactez immédiatement
ProTeam (866.888.2168). Tous les produits renvoyés doivent être
accompagnés par un Numéro d’autorisation de retour (NAR).
Lisez attentivement ces instructions avant de commencer à vous
servir de cette machine. Gardez ce mode d’emploi à portée de la
main à tout moment et demandez à tous les propriétaires de le lire.
Si les instructions ne sont pas respectées, il y aurait des risques de
blessures aux personnes ou d’endommagement de matériel, de
mobilier ou de bâtiments.
Le contenu de ce mode d'emploi est basé sur les informations
disponibles les plus récentes sur le produit au moment de la
publication. ProTeam se réserve le droit d'apporter des modifications
ou des améliorations à ses machines sans préavis.
Les produits qui sont couverts par ce mode d’emploi sont conçus
pour un emploi commercial.
• USE ONLY genuine ProTeam replacement filters to
ensure optimal performance, improve indoor air quality,
and maintain a valid Vacuum warranty.
• UTILICE ÚNICAMENTE filtros de repuesto ProTeam genuinos para
asegurar un rendimiento óptimo, mejorar la calidad del aire
interior y mantener válida la garantía de la aspiradora.
• UTILISEZ SEULEMENT des filtres de rechange ProTeam
authentiques pour assurer une performance optimale, améliorer la
qualité de l’air ambiant et maintenir en vigueur une garantie valide
pour votre aspirateur.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
Todos los modelos de aspiradora para mojado/seco cubiertos en
este manual son de 120 V/60 Hz. Los cambios severos de voltaje,
tanto de tipo alto como bajo, pueden causar daños al motor y
ocasionar una falla prematura del mismo.
ÉLECTRICITÉ
Tous les modèles d’aspirateurs de liquides et de poussières couverts
dans ce mode d’emploi sont du type 120 volts/60 Hz. Des
fluctuations très importantes de la tension, en hausse ou en baisse,
peuvent endommager le moteur et causer des défaillances
prématurées du moteur.
ELECTRICAL
All Wet/Dry Vacuum models covered in this manual are
120 volt/60 Hz. Severe changes in voltage, high or low,
can cause damage to the motor and cause premature
motor failure.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 5
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
introduction
introducción
introduction
GROUNDING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE CONExIÓN A TIERRA
INSTRUCTIONS RELATIVES à LA MISE à LA TERRE
THESE VACUUMS MUST BE GROUNDED. If a Vacuum should
malfunction or stop working, grounding provides a path of
least resistance for electrical current, thereby reducing the
risk of electrical shock. This unit is equipped with a cord
that has an equipment-grounding conductor and grounding
plug. The plug must be inserted in an appropriate outlet
that is properly installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances. Cutting off the ground wire
or using a cord that is not equipped with a ground plug will
void the warranty on the unit, and ProTeam will accept NO
liability associated with the unit.
ESTAS ASPIRADORAS SE DEBEN CONECTAR A TIERRA. En el caso de que
una aspiradora funcione incorrectamente o deje de funcionar, la
conexión a tierra brinda un camino de resistencia mínima para la
corriente eléctrica, por lo que se reduce el riesgo de descargas
eléctricas. Esta unidad está equipada con un cordón que tiene un
conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión
a tierra. El enchufe se debe insertar en un tomacorriente apropiado
que esté instalado correctamente y conectado a tierra
adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas
locales. Si se corta el alambre de conexión a tierra o se utiliza un
cordón que no esté equipado con un enchufe de conexión a tierra, se
anulará la garantía de la unidad y ProTeam NO aceptará ninguna
responsabilidad relacionada con la unidad.
CES ASPIRATEURS DOIVENT ÊTRE MIS À LA TERRE. Si un aspirateur
cesse de fonctionner ou fonctionne de façon incorrecte, la mise à la
terre fournit un chemin de moindre résistance pour le courant
électrique, ce qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est
pourvu d’un cordon qui comporte un conducteur de mise à la terre de
l’équipement et une fiche de mise à la terre. La fiche doit être
insérée dans une prise de courant appropriée qui a été installée et
mise à la terre de façon appropriée, conformément à tous les codes
et règlements locaux. La suppression du fil de mise à la terre ou
l’utilisation d’un cordon qui n’est pas muni d’une fiche de mise à la
terre annulera la garantie de l’appareil, et ProTeam n’acceptera alors
PAS de responsabilité en liaison avec cet appareil.
WARNING – Improper connection of the
equipment-grounding connector conductor can result in a
!
risk of electrical shock. Check with a qualified electrician
or service person if you doubt that the outlet is properly
grounded. Do not modify the plug provided with the
Vacuum. If it will not fit the outlet, have a proper outlet
installed by a qualified electrician.
The Vacuum cleaners in this manual are for use on a
nominal 120-volt circuit, and have a grounded plug that
looks like the plug illustrated in Figure A. A temporary
adaptor that looks like the adaptor illustrated in sketches B
and C may be used to connect this plug to a 2-pole
receptacle as shown in sketch B if a properly grounded
outlet is not available. The temporary adaptor should be
used only until a properly grounded outlet in sketch A can
be installed by a qualified electrician. The green colored
rigid ear, lug, or the like extending from the adaptor must
be connected to a permanent ground such as a properly
grounded outlet box cover. Whenever the adaptor is used,
it must be held in place by a metal screw.
Note: In Canada, the use of a temporary adaptor is not
permitted by the Canadian Electrical Code.
For Canada – This appliance is for use on a nominal 120-volt
circuit and has a grounded attachment plug that looks like
the plug illustrated in sketch A. Make sure that the vacuums
are connected to an outlet having the same configuration as
the plug. No adaptor should be used with the vacuums
detailed in this manual.
ADVERTENCIA – Una conexión incorrecta
del conductor del conector de conexión a tierra del equipo puede
!
crear un riesgo de descargas eléctricas. Consulte a un electricista
calificado o a una persona de servicio competente si tiene dudas
sobre si el tomacorriente está conectado a tierra apropiadamente.
No modifique el enchufe suministrado con la aspiradora. Si el
enchufe no cabe en el tomacorriente, haga que un electricista
calificado instale un tomacorriente apropiado.
Las aspiradoras de este manual están diseñadas para utilizarse en un
circuito de 120 V nominales y cuenta con un enchufe conectado a
tierra que tiene un aspecto como el del enchufe ilustrado en la
Figura A. Se puede utilizar un adaptador temporal que tiene un
aspecto como el que se ilustra en los dibujos B y C para conectar
este enchufe a un tomacorriente para 2 terminales, tal y como se
muestra en el dibujo B, si no se dispone de un tomacorriente
conectado a tierra adecuadamente. El adaptador temporal se debe
utilizar solamente hasta que un tomacorriente conectado a tierra
apropiadamente como en el dibujo A pueda ser instalado por un
electricista calificado. La orejeta, lengüeta o elemento similar rígido
de color verde que sobresale del adaptador se debe conectar a una
toma de tierra permanente, tal como una cubierta de caja de
tomacorriente conectada a tierra apropiadamente. Siempre que se
utilice el adaptador, se debe sujetar en la posición correcta con un
tornillo metálico.
Nota: En Canadá, el uso de un adaptador temporal no está
permitido por el Código Eléctrico Canadiense.
Para Canadá: Este electrodoméstico está diseñado para utilizarse en
un circuito de 120 V nominales y cuenta con un enchufe de conexión
a tierra que tiene el aspecto del enchufe ilustrado en el dibujo A.
Asegúrese de que las aspiradoras se conecten a un tomacorriente que
tenga la misma configuración que el enchufe. No se debe usar un
adaptador con las aspiradoras detalladas en este manual.
Figure A
6 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
AVERTISSEMENT
!
– Une connexion
incorrecte du conducteur du connecteur de mise à la terre de
l’équipement peut causer un risque de choc électrique. Consultez
un électricien professionnel ou un réparateur compétent en la
matière si vous avez le moindre doute quant à la mise à la terre de
la prise de courant. Ne modifiez pas la fiche fournie avec
l’aspirateur. Si elle ne tient pas dans la prise de courant, demandez
à un électricien professionnel d’installer une prise de courant avec
mise à la terre conforme aux stipulations du code.
Les aspirateurs de ce mode d’emploi sont conçus pour emploi sur un
circuit nominal de 120 volts, et ils ont une fiche mise à la terre qui
ressemble à la fiche illustrée à la Figure A. Un adaptateur temporaire
qui ressemble à celui qui est illustré sur les croquis B et C peut être
utilisé pour connecter cette fiche à une prise de courant à 2 pôles
comme illustré sur le croquis B s’il n’y a pas de prise de courant mise
à la terre disponible. L’adaptateur temporaire ne doit être utilisé que
jusqu’à ce qu’une prise de courant mise à la terre correctement
comme illustré sur le croquis A puisse être installée par un électricien
professionnel. L’oreille rigide, la cosse, etc. de couleur verte sortant
de l’adaptateur doit être connectée à une terre permanente telle
qu’un couvercle de boîtier mis à la terre de façon correcte. Quand
il est utilisé, l’adaptateur doit être maintenu en place par une vis
en métal.
Remarque : au Canada, le Code national d’électricité interdit
l’utilisation d’un adaptateur temporaire.
Pour le Canada - Cet appareil est conçu pour emploi sur un circuit
de 120 volts nominal, et il comporte une fiche de connexion pour
mise à la terre qui ressemble à la fiche illustrée sur le croquis A.
Assurez-vous que les aspirateurs sont connectés à une prise de
courant ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur
ne doit être utilisé avec les aspirateurs présentés en détail dans ce
mode d’emploi.
Preventive Maintenance
Mantenimiento preventivo
! WARNING
! ADVERTENCIA
The following information is for use by qualified service La siguiente información tiene como fin ser utilizada solamente por
personnel only and provides guidance for troubleshooting personal de servicio calificado y ofrece orientación para realizar
resolución de problemas y mantenimiento.
and maintenance.
• Unplug the Vacuum when working on the motor or any
electrical part.
• Have a qualified service person at an authorized
ProTeam Warranty Center check the carbon brushes.
If carbon brushes are not checked and replaced in
accordance with the maintenance schedule listed on
page 11, warranty will be void.
• DO NOT lubricate the motor.
• DO NOT tie extension cord and power cord together.
Doing so will result in damage to both cords and will
not be covered under warranty.
CLEANING AND DISINfECTING THE WET/DRy
VACUUM
To keep your Wet/Dry Vacuum looking its best, clean the
outside with a cloth dampened with warm water and
mild soap.
To clean the tank:
1. Dump out debris.
2. Wash tank thoroughly with warm water and mild
soap.
3. Wipe out with dry cloth.
Before prolonged storage or as needed (e.g., waste
water pick up) the tank should be disinfected.
To disinfect the tank:
1. Pour 1 gallon of water and 1 teaspoon of chlorine
bleach into the tank.
2. Let solution stand for 20 minutes, carefully swishing
every few minutes, making sure to wet all inside
surfaces of the tank.
3. Empty tank after 20 minutes. Rinse with water until
bleach smell is gone. Allow tank to dry completely
before sealing the motor on the tank.
• Desenchufe la aspiradora cuando trabaje en el motor o en
cualquier pieza eléctrica.
• Haga que una persona de servicio calificada en un Centro de
Garantía ProTeam autorizado revise las escobillas de carbono. Si
las escobillas de carbono no se revisan y reemplazan de acuerdo
con el programa de mantenimiento que se indica en la página 11,
la garantía quedará anulada.
• NO lubrique el motor
• NO ate juntos el cordón de extensión y el cordón de alimentación.
Si los ata, el resultado será daños a ambos cables y dichos daños
no estarán cubiertos bajo la garantía.
LIMPIEzA y DESINfECCIÓN DE LA ASPIRADORA
PARA MOjADO/SECO
Para mantener el mejor aspecto posible de la aspiradora para
mojado/seco, limpie su exterior con un paño humedecido con
agua templada y un jabón suave.
Para limpiar el tambor:
1. Vacíe de residuos el tambor.
2. Lave a fondo el tambor con agua templada y un jabón suave.
3. Limpie el tambor con un paño seco.
Antes de un almacenamiento prolongado o según sea necesario (por
ejemplo, si se recogen aguas residuales), se debe desinfectar el
tambor.
Para desinfectar el tambor:
1. Eche 1 galón de agua y 1 cucharadita de blanqueador de cloro
en el tambor.
2. Deje que la solución repose durante 20 minutos y agítela
cuidadosamente cada pocos minutos, asegurándose de mojar
todas las superficies interiores del tambor.
3. Vacíe el tambor después de 20 minutos. Enjuáguelo con agua
hasta que el olor a blanqueador desaparezca. Deje que el
tambor se seque completamente antes de sellar el motor sobre
el tambor.
ALMACENAMIENTO APROPIADO
Antes de almacenar la aspiradora, el tanque se debe vaciar, limpiar
y secar. El cordón de alimentación se debe almacenar tal y como se
PROPER STORAGE
describe en la sección “Cuidado del cordón de alimentación” de este
Before storing your Vacuum, the tank should be emptied, manual. Los accesorios y la manguera se deben mantener en la
cleaned and dried. The cord should be stored as
misma área que la aspiradora, para que se pueda acceder a ellos
described in the “Electrical Cord Care” section of this
de manera rápida y fácil. La aspiradora se debe almacenar en un
manual. Accessories and hose should be kept in the same lugar interior.
area as the Vacuum so they can be readily available.
The Vacuum should be stored indoors.
Maintenance préventive
! AVERTISSEMENT
Les renseignements suivants sont conçus exclusivement pour emploi
par des techniciens de maintenance ayant les qualifications
nécessaires. Ils donnent des conseils pour la maintenance et, le cas
échéant, pour le dépannage.
• Débranchez l’aspirateur avant de travailler sur le moteur ou tout
autre composant sous tension.
• Demandez à un technicien/réparateur agréé dans un Centre
de garantie agréé ProTeam d’inspecter les balais de charbon.
Si les balais de charbon ne sont pas inspectés et remplacés
conformément au calendrier de maintenance figurant à la
page 11, la garantie sera annulée.
• NE LUbRIFIEZ PAS le moteur.
• N’ATTACHEZ PAS le cordon de rallonge et le cordon
d’alimentation électrique ensemble. Ceci endommagerait les deux
cordons et ce dommage ne serait pas couvert par la garantie.
NETTOyAGE ET DÉSINfECTION DE L’ASPIRATEUR
DE LIQUIDES ET DE POUSSIèRES
Pour conserver l’esthétique optimale de votre aspirateur de
poussières et de liquides, nettoyez la surface extérieure de
l’aspirateur à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau tiède savonneuse.
Procédure de nettoyage du tambour :
1. Vider les débris.
2. Nettoyez soigneusement le tambour à poussière à l’aide d’un
savon doux et d’eau tiède.
3. Essuyer avec un chiffon sec.
Avant de ranger l’aspirateur pour une période prolongée, ou dans les
cas nécessaires (par exemple après l’aspiration d’eaux usées), vous
devez désinfecter le tambour.
Pour désinfecter le tambour :
1. Versez un gallon (presque 4 litres) d’eau et une cuillerée à thé
de produit à blanchir à l’eau de javel dans le tambour.
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes, en remuant
doucement de temps à autre pour vous assurer que toutes les
surfaces du tambour restent humides.
3. Videz le tambour au bout de 20 minutes. Rincez à l’eau jusqu’à
ce que l’odeur d’eau de javel ait disparu. Laissez sécher le
tambour complètement avant de sceller le moteur sur le
tambour.
RANGEMENT CORRECT
Avant de ranger votre aspirateur, il faut en vider le réservoir, le
nettoyer et le sécher. Le cordon doit être rangé comme cela est
décrit sous la rubrique « Entretien du cordon électrique » de ce
mode d’emploi. Les accessoires et le tuyau flexible doivent être
conservés au même endroit que l’aspirateur afin que l’on puisse
y accéder facilement. L’aspirateur doit être rangé dans un endroit
abrité.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 7
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
p
r
o
g
u
a
r
d
10
Figure A
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
Figure B
Preventive
Maintenance
Mantenimiento
preventivo
Maintenance
préventive
TROUBLESHOOTING
1. If the Vacuum will not operate, check
the following:
a. The power supply cord at the wall
outlet.
b.The power supply cord at the
Vacuum. Check connection between
pigtail plug & extension cord
receptacle. Align prongs, press
together and twist to lock parts
together.
c. That the switch is in the “on”
position and functioning properly.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. Si la aspiradora no funciona, compruebe lo
siguiente:
a. El cordón de alimentación eléctrica en el
tomacorriente de la pared
b. El cordón de alimentación eléctrica en la
aspiradora. Compruebe la conexión entre el
enchufe flexible y el tomacorriente del
cordón de extensión. Alinee los terminales,
presione el enchufe y el tomacorriente hasta
juntarlos y gírelos para bloquear ambas piezas
una con otra.
c. Que el interruptor esté en la posición de
“encendido” y funcione correctamente
2. Si ocurre una pérdida de succión, compruebe lo
siguiente:
a. Que no haya residuos obstruyendo la
manguera, el tubo extensor y/o la
herramienta.
b. Que todos los filtros apropiados estén
instalados correctamente.
c. Compruebe que los manguitos de la manguera
estén encajando firmemente en la manguera
y no estén agrietados.
d. Que el ensamblaje del drenaje esté
conectado apropiadamente al cuerpo de la
aspiradora.
e. Que el tapón del pico vertedor, el tapón de la
manguera de drenaje o la tapa de drenaje
estén colocados en su sitio y asentados
apropiadamente.
f. Compruebe el filtro para polvo fino con el fin
de determinar si tiene una acumulación
excesiva de residuos.
g. Vacíe el tanque hasta sacar todos los residuos
y coloque de nuevo la bolsa de filtro Intercept
Micro®, si se está utilizando.
CUIDADO DEL CORDÓN DE ALIMENTACIÓN
PRECAUCIÓN: Deje holgura en el cordón de
alimentación cuando utilice la aspiradora.
NO estire el cordón de alimentación tensándolo
entre la aspiradora y el tomacorriente.
Para evitar dañar el cordón de alimentación y el
protector antijalones, enrolle siempre el cordón de
manera floja alrededor del asa (Figura B) o la
cubierta del motor (Figura A). Al enrollar el cordón
de manera floja se facilitará su remoción cuando se
esté listo para utilizar de nuevo la aspiradora.
DÉPANNAGE
1. Si l’aspirateur ne se met pas en marche,
effectuez les vérifications suivantes :
a. Inspectez le cordon d’alimentation électrique
au niveau de la prise de courant murale.
b. Inspectez le cordon d’alimentation électrique
au niveau de l’aspirateur. Inspectez la
connexion entre la fiche en queue de cochon
et la prise de courant dans laquelle la rallonge
est branchée. Alignez les broches, comprimez
et tordez pour verrouiller les pièces ensemble.
c. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la
position de marche (« on ») et qu’il fonctionne
correctement.
2. If loss of suction occurs, check the
following:
a. That debris is not plugging the hose,
wand, and/or tool.
b.That all appropriate filters are
properly installed.
c. That the hose cuffs are fitting tightly
on the hose and are not cracked.
d.That the drain assembly is properly
attached to the Vacuum body.
e.That the pour spout plug, drain hose
plug, or drain cap are in place and
properly seated.
f. Check Fine Dust Filter for excess
buildup or debris.
g. Empty tank of all debris and replace
Intercept Micro® filter bag, if in use.
ELECTRICAL CORD CARE
CAUTION: Leave slack in the cord while
vacuuming.
DO NOT stretch the cord tightly between
the Vacuum and electrical outlet.
To avoid damaging the power cord and
strain relief, always wrap the cord loosely
around handle (Figure B) or motor cover
(Figure A). Wrapping the cord loosely will
also make it easier to remove when ready
to use the Vacuum again.
Any other servicing should be performed
by an authorized service representative.
8 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
2. En cas de perte de la fonction d’aspiration,
effectuez les vérifications suivantes :
a. Qu’il n’y a pas de débris qui obstruent le
tuyau flexible, le tube et/ou l’outil.
b. Que tous les filtres appropriés sont installés
correctement.
c. Vérifiez que les manchons du tuyau flexible
sont bien serrés sur le tuyau et ne sont pas
fissurés.
d. Que l’ensemble de drain est attaché
correctement au corps de l’aspirateur.
e. Que la fiche du bec verseur, la fiche du tuyau
de drainage flexible ou le capuchon de
fermeture de l’orifice de drainage est en
place et bien serré.
f. Inspectez le filtre à poussières fines pour vous
assurer qu’il n’y a pas une accumulation
excessive de débris.
g. Videz le réservoir de tous les débris et
remplacez le sac filtrant Intercept Micro® s’il
est utilisé.
ENTRETIEN DU CORDON ÉLECTRIQUE
MISE EN GARDE : assurez-vous qu’il y a toujours du
jeu dans le cordon pendant que vous vous servez de
l’aspirateur.
N’étirez PAS le cordon au point où il n’y a plus de
jeu entre l’aspirateur et la prise de courant.
Pour ne pas risquer d’endommager le cordon
électrique et le collier de serrage, enroulez
toujours le cordon sans trop serrer autour de la
poignée (Figure B) ou du carter du moteur (Figure
A). Si le cordon est enroulé sans être trop serré, il
sera également plus facile de le retirer lorsque vous
aurez besoin d’utiliser l’aspirateur à nouveau.
General operation
utilización general
! WARNING: To reduce the risk of fire, explosion, or
! ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio, explosión o
• Do not leave Vacuum running while unattended - you
may fail to notice important signs indicating abnormal
operation such as loss of suction, debris/liquid exiting
exhaust, or abnormal motor noises. Immediately stop
using Vacuum if you notice these signs.
• No deje la aspiradora en marcha mientras esté desatendida.
Usted podría no notar señales importantes que indiquen un
funcionamiento anormal, tal como pérdida de succión, residuos o
líquido que salen por el escape o ruidos anormales del motor. Deje
de usar la aspiradora inmediatamente si observa estas señales.
• No deje la aspiradora enchufada cuando no se esté utilizando.
• No continúe usando la aspiradora cuando el flotador haya cortado
la succión.
• No utilice la aspiradora en áreas con gases inflamables, vapores
inflamables o polvo explosivo en el aire. Las chispas generadas
dentro del motor pueden incendiar los materiales inflamables
suspendidos en el aire. Los gases inflamables y los vapores
inflamables incluyen: líquido encendedor, limpiadores tipo
solvente, pinturas a base de aceite, gasolina, alcohol o rociadores
tipo aerosol. Los polvos inflamables incluyen: polvo de carbón,
polvo de magnesio, polvo de aluminio, polvo de grano de cereal
o pólvora.
• No recoja con la aspiradora polvos explosivos, líquidos
inflamables ni cenizas calientes.
damage to Vacuum:
• Do not leave Vacuum plugged in when not in use.
• Do not continue running when float has cut off
suction.
• Do not operate Vacuum in areas with flammable gases,
vapors, or explosive dust in the air. Sparks inside the
motor can ignite airborne flammables. Flammable
gases and vapors include: lighter fluid, solvent-type
cleaners, oil-based paints, gasoline, alcohol, and
aerosol sprays. Flammable dusts include: coal,
magnesium, aluminum, grain, and gun powder.
• Do not vacuum explosive dusts, flammable liquids or
hot ashes.
! WARNING: To reduce the risk of electric shock or
injury:
• Do not expose to rain or allow liquid to enter motor
compartment. Store indoors.
• Do not handle plug, switch, or Vacuum with wet
hands.
• Do not service Vacuum while it is plugged in. If your
Vacuum is not working as it should, has missing parts,
has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped
into water, take it to an authorized warranty center or
call ProTeam Customer Service.
• Use only ProTeam extension cords that have a
twistlock receptacle. Extension cords that are frayed
or damaged, or too small in wire size, can pose fire
and shock hazards. Do not allow the connection to
come into contact with liquid.
The following safety instructions apply specifically to
the ProGuard 10, ProGuard 15 and ProGuard 20 only:
• Do not vacuum toxic materials to reduce the risk of
inhaling the vapors or dust.
daños a la aspiradora:
! ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de descargas eléctricas o
lesiones:
• No exponga la aspiradora a la lluvia ni deje que entre líquido en
el compartimiento del motor. Almacene la aspiradora en un lugar
interior.
• No maneje el enchufe, el interruptor o la aspiradora con las
manos mojadas.
• No haga servicio de ajustes y reparaciones de la aspiradora
mientras esté enchufada. Si la aspiradora no funciona como
debiera, le faltan piezas, se ha caído, está dañada, se ha dejado
a la intemperie o se ha caído al agua, llévela a un centro de
garantía autorizado o llame a Servicio al Cliente de ProTeam.
• Utilice únicamente cordones de extensión ProTeam que tengan un
tomacorriente de fijación por giro. Los cordones de extensión que
estén deshilachados o dañados, o que tengan un tamaño de
alambre demasiado pequeño, pueden crear peligros de incendio y
descargas eléctricas. No deje que la conexión entre en contacto
con líquido.
Las siguientes instrucciones de seguridad se aplican
específicamente a la ProGuard 10, la ProGuard 15 y la ProGuard
20 solamente:
• No recoja con la aspiradora materiales tóxicos, para reducir el
riesgo de inhalar los vapores o el polvo.
Fonctionnement général
! AVERTISSEMENT - pour réduire le risque d’incendie,
d’explosion ou d’endommagement de l’aspirateur :
• Ne laissez pas en marche pendant que vous êtes absent – vous vous
risqueriez de manquer des signes importants indiquant un
fonctionnement anormal, comme une perte de puissance
d’aspiration, la sortie de débris ou de liquides par la bouche de
soufflage d’air ou des bruits anormaux en provenance du moteur.
Cessez immédiatement d’utiliser l’aspirateur si vous constatez de
tels signes.
• Ne laissez pas l’aspirateur branché lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Ne continuez pas à utiliser l’aspirateur lorsque le flotteur a coupé
l’aspiration.
• N’utilisez pas l’aspirateur à des endroits où il y a des gaz ou
vapeurs inflammables, ou des poussières explosives, dans l’air. Les
étincelles à l’intérieur du moteur risqueraient de mettre feu à des
matières inflammables en suspension dans l’air. Les gaz et vapeurs
inflammables comprennent : essence à briquet, produits de
nettoyage du type solvant, peinture à base d’huile, essence, alcool
ou aérosols. Les poussières inflammables comprennent : charbon,
magnésium, aluminium, grains ou poudre à canon.
• N’aspirez pas de poussières explosives, de liquides inflammables ou
de cendres chaudes.
! AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de choc électrique ou
de blessure :
• N’exposez pas à la pluie, et ne laissez pas de liquides pénétrer
dans le compartiment du moteur. Rangez à l’intérieur.
• Ne touchez pas la fiche de branchement, l’interrupteur ou
l’aspirateur si vous avez les mains mouillées.
• N’effectuez pas d’opération de maintenance pendant que
l’aspirateur est branché. Si votre aspirateur ne fonctionne pas
comme il devrait, si des pièces sont manquantes, si vous l’avez
laissé tomber, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur ou
s’il a été immergé dans de l’eau, rapportez-le dans un centre de
réparation indépendant ou téléphonez au service d’assistance à la
clientèle ProTeam.
• N’utilisez que des rallonges de cordons ProTeam qui sont munies de
la prise à verrouillage par torsion (twist-lock). Les rallonges qui
sont effilochées ou endommagées, ou dont le diamètre du fil est
trop petit, peuvent poser des risques d’incendie ou de choc
électrique. Ne laissez aucun liquide entrer en contact avec la
connexion.
Les consignes de sécurité suivantes s’appliquent spécifiquement
aux modèles ProGuard 10, ProGuard 15 et ProGuard 20 seulement :
• N’aspirez pas de matières toxiques afin de réduire le risque
d’inhaler des vapeurs ou des poussières dangereuses.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 9
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
= OFF
p
r
o
g
u
a
r
d
= ON
utilización general
Fonctionnement général
Connect pigtail plug to extension cord
receptacle. Align prongs, press together,
and twist to lock parts together.
Conecte el enchufe flexible al tomacorriente
del cordón de extensión. Alinee los terminales,
presione el enchufe y el tomacorriente hasta
juntarlos y gírelos para bloquear ambas piezas
una con otra.
Connectez la fiche en forme de queue de cochon à
la prise du cordon de rallonge. Alignez les broches,
comprimez et tordez pour verrouiller les pièces
ensemble.
After you plug the power cord into the
outlet, turn the unit on by pushing the
switch from position "O" to position "l"
(Figure A). The symbols used on the
switch actuator are international
"On & Off" symbols.
10
p
r
o
g
u
a
r
d
General operation
Después de enchufar el cordón de energía en el
tomacorriente, encienda la unidad empujando el
interruptor de la posición “O” a la posición “l”
(Figura A). Los símbolos utilizados en el accionador
del interruptor son los símbolos internacionales de
“encendido y apagado”.
Après avoir branché le cordon d’alimentation dans
la prise de courant, mettez l’appareil sous tension
en appuyant sur l’interrupteur pour le faire passer
de la position « O » à la position « l » (Figure A).
Les deux symboles internationaux qui figurent sur
l’interrupteur indiquent, respectivement, la
position de marche et la position d’arrêt de votre
aspirateur
Familiarize yourself with the accessories
included with the Vacuum. Each accessory
may be used in various ways for vacuuming
debris. Here is a list of some of the
accessories and their uses (Figure B).
Familiarícese con los accesorios que se incluyen
con la aspiradora. Cada accesorio puede usarse de
diversas maneras para aspirar y soplar residuos.
A continuación hay una lista de los accesorios y
de sus usos (Figura B).
II faut bien se familiariser avec les accessoires
qui ont été inclus avec cet aspirateur. Chaque
accessoire peut être utilisé de façons multiples
pour l’aspiration ou le soufflage de débris. Voici
une liste des accessoires et des divers moyens de
les utiliser (Figure B).
Hose Assembly - Provides transfer of
Vacuum capability to work site. Provides
the means of attaching extension wands
and hand tools.
Ensamblaje de la manguera - brinda
transferencia de la capacidad de aspiración al
sitio de construcción. Proporciona el medio para
conectar los tubos extensores y las herramientas
de mano.
Ensemble du tuyau flexible - fournit un
transfert de la capacité d’aspiration au lieu de
travail. Fournit le moyen de connecter les tubes
de rallonge et les outils à main.
Dust brush - Use for detail cleaning in
small spaces.
Cepillo para polvo - se utiliza para realizar
limpieza detallada en espacios pequeños.
brosse d’époussetage - utilisée pour un
nettoyage de finition dans des espaces restreints.
Herramienta de cepillo para pisos - utilícela
para limpiezas de áreas secas grandes en
superficies lisas.
brosse à plancher - conçue pour le nettoyage de
grandes surfaces lisses sèches.
Figure A
15
&
20
Hose
Assembly
Dust
Brush
2-Piece
Wands
Floor
Brush
Tool
Floor brush Tool - Use for large dry area
clean-ups on smooth surfaces.
Squeegee Tool - Use for large wet area
clean-ups on smooth surfaces.
Squeegee
Tool
Crevice Tool - Use to pick up debris in
hard to reach locations.
2-Piece Wands - Use to connect hose to
wet or dry floor tools.
Crevice
Tool
Figure B
boquilla barredora de goma - uitilícela para
limpiezas en áreas mojadas grandes en
superficies lisas.
boquilla de garra - utiliza para aspirar muebles,
tela y tapicería.
Tubos extensores de 2 piezas - utilícelos para
conectar la manguera a herramientas para pisos
mojados o secos.
10 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
Racloir en caoutchouc - conçu pour le
nettoyage de grandes surfaces lisses humides.
Suceur plat - utilisé pour aspirer des débris dans
des endroits difficiles à atteindre.
Tubes en deux parties - conçus pour connecter
le tuyau flexible à des outils de nettoyage de
plancher humide ou sec.
Limited Warranty
Garantía limitada
Garantie limitée
This limited warranty applies to the following ProTeam, Inc. commercial
PROGUARD Wet/Dry Vacuums (collectively, the “ProGuard Products”):
ProGuard 10, 15, and 20.
Esta garantía limitada se aplica a las siguientes aspiradoras comerciales para
mojado/seco PROGUARD de ProTeam, Inc. (colectivamente, los “Productos
ProGuard”): ProGuard 10, 15, y 20.
Si tiene preguntas o necesita asistencia en relación con la garantía de su producto,
sírvase llamar al departamento de Servicio al Cliente de ProTeam al (866) 888-2168
de 7:30 a.m. a 5:00 p.m. Hora de la Montaña.
PROGUARD - Garantía limitada
Cette garantie limitée s’applique aux aspirateurs de liquides et de poussières
commerciaux PROGUARD de ProTeam, Inc. suivants : ProGuard 10, 15, et 20.
Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’assistance en liaison avec la
garantie de votre produit, veuillez téléphoner au département de service à la
clientèle de ProTeam au (866) 888-2168, de 7 h 30 à 17 h 00, Heure normale des
Rocheuses.
PROGUARD - Garantie limitée
ProTeam, Inc., radicada en 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713
(“ProTeam”), garantiza al comprador original solamente (“usted”), sujeto a las
exclusiones que se describen a continuación, que las piezas componentes y los
motores del Producto ProGuard que se mencionan a continuación estarán libres de
defectos de material y de fabricación comenzando en la fecha de compra original y
continuando durante el período establecido a continuación (cada uno un “Período
de Garantía”). Esta garantía limitada finaliza si el comprador original transfiere el
Producto ProGuard a cualquier otra persona o entidad.
Garantías de las piezas para todos los Productos ProGuard
ProTeam, Inc., établie au 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713 (« ProTeam »)
garantit à l’acheteur d’origine (« vous »), sous réserve des exclusions décrites cidessous, que les composants et moteurs de produits ProGuard mentionnés cidessous ne comporteront pas de défauts de matériau ou de fabrication à partir de
la date de l’achat initial et ensuite pendant toute la période indiquée ci-dessous
(chacune étant une « Période de garantie »). Cette garantie limitée cessera de
produire des effets si l’acheteur d’origine transfère le produit ProGuard à une autre
personne physique ou morale.
Garanties des pièces - Tous les produits ProGuard
•
If you have any questions or need assistance regarding the warranty of
your product, please call ProTeam Customer Service department at
(866) 888-2168 7:30 a.m. - 5:00 p.m. Mountain Time.
PROGUARD - Limited Warranty
ProTeam, Inc., located at 12438 W. Bridger Street, Boise, Idaho 83713
(“ProTeam”) warrants to the original purchaser only (“you”) subject to
the exclusions described below, that the ProGuard Product component
parts and motors listed below will be free from defects in material and
workmanship beginning on the original date of purchase and continuing
for the period set forth below (each a “Warranty Period”). This limited
warranty terminates if the original purchaser transfers the ProGuard
Product to any other person or entity.
Parts Warranties - All ProGuard Products
•
•
Molded body parts on all ProGuard Products - Expected lifetime of
the ProGuard Product.
•
•
All other component parts (excluding the motor) on all ProGuard
Products - 3 years.
Motor Warranties - Specific to each ProGuard Product
•
ProGuard 10, 15, and 20 - 3 years or 1400 hours, whichever comes
first.
*Conditions to above motor warranty coverage may apply. See “Motor
Warranty Conditions” below.
Motor Warranty Conditions - ProGuard 10, 15, and 20.
• Warranty is subject to your compliance with the following carbon
brush replacement and maintenance schedule. Proof of compliance
may be required.
1st change - after the first 400 hours
2nd change - after the next 400 hours
3rd change - after the next 300 hours
What is Not Covered - Warranty Exclusions
This limited warranty does not extend to and expressly excludes:
•
•
•
•
Normal wear and tear and/or replacement attachments or
accessories, including, without limitation, extension cords, hoses,
filters, switches, carbon motor brushes and other attachments to the
ProGuard Product.
Damage or burnout of the ProGuard Product motor resulting from
failure to clear a blockage occurring during the normal course of use.
Loss or damage to the ProGuard Product resulting from conditions
beyond ProTeam's control including without limitation, misuse,
accident, abuse, neglect, negligence (other than ProTeam's), overuse
beyond intended capacity, or unauthorized modification or
alteration.
Loss or damage to the ProGuard Product resulting from failure to
follow the required maintenance schedule, or failure to use the
ProGuard Product in accordance with ProTeam's written instructions,
guidelines or the terms of its Owner's Manual.
Piezas moldeadas en la carcasa de todos los Productos ProGuard: El tiempo de
vida útil esperado para el Producto ProGuard.
Todas las demás piezas componentes (excluyendo el motor) de todos los
Productos ProGuard: 3 años.
•
Pièces moulées recouvrant tous les produits ProGuard - Durée de vie attendue
du produit ProGuard.
Tous les autres composants (à l’exclusion du moteur) de tous les produits
ProGuard - 3 ans.
Garantías del motor específicas para cada Producto ProGuard
Garanties des moteurs - Différentes en fonction de chaque produit ProGuard
Motor bifásico para los modelos ProGuard 10, 15, y 20: 3 años ó 1400 horas, lo
que ocurra primero.
* Es posible que se apliquen condiciones a la cobertura de garantía del motor que
antecede. Consulte “Condiciones de la garantía del motor” a continuación.
Condiciones de la garantía del motor: Motor bifásico para los modelos ProGuard 10,
15, y 20.
• La garantía está sujeta a que usted cumpla con el siguiente programa de
reemplazo y mantenimiento de las escobillas de carbono. Es posible que se
requiera un comprobante de mantenimiento.
1er cambio: Después de las primeras 400 horas
2do cambio: Después de las siguientes 400 horas
3er cambio: Después de las siguientes 300 horas
• ProGuard 10, 15, et 20 - 3 ans ou 1 400 heures, le premier des deux prévalant.
* Des conditions peuvent s’appliquer à la couverture de garantie du moteur cidessus. Voir ci-dessous la rubrique consacrée aux conditions de garantie du moteur.
Conditions de garantie du moteur - ProGuard 10, 15, et 20.
• La garantie ne s’appliquera que si vous respectez le calendrier suivant pour le
remplacement des balais de charbon et les autres opérations de maintenance.
Une preuve de conformité à ce calendrier pourra être demandée.
er
1 changement - au bout de 400 heures
2e changement - au bout de 800 heures
3e changement - au bout de 1 100 heures
•
Lo que no está cubierto: Exclusiones de la garantía
Ce qui n’est pas couvert - Exclusions de la garantie
Cette garantie limitée ne couvre pas et exclut expressément :
•
Esta garantía limitada no se extiende a lo siguiente y expresamente excluye:
•
•
•
•
Aditamentos o accesorios que se desgastan por el uso normal y/o de reemplazo,
incluyendo, sin limitación, cordones de extensión, mangueras, filtros,
interruptores, escobillas de carbono del motor y otros aditamentos del Producto
ProGuard.
Daños o quemadura del motor del Producto ProGuard que se produzcan como
resultado de no despejar una obstrucción que ocurra durante el curso del uso
normal.
Pérdida o daños al Producto ProGuard que se produzcan como resultado de
condiciones que estén más allá del control de ProTeam, incluyendo sin
limitación, uso incorrecto, accidente, abuso, descuido, negligencia (que no sea
por parte de ProTeam), sobreuso más allá de la capacidad prevista o
modificación o alteración no autorizada.
Pérdida o daños al Producto ProGuard que se produzcan como resultado de no
seguir el programa de mantenimiento requerido, o como consecuencia de no
usar el Producto ProGuard de acuerdo con las instrucciones escritas de
ProTeam, sus pautas o los términos del manual del usuario.
What We Will Do to Correct Problems
Lo que haremos para corregir los problemas
If a claim made during the Warranty Period is covered under this limited
warranty, ProTeam or your local ProTeam authorized dealer will, at
ProTeam's sole option, (a) repair the defective portion of the ProGuard
Product or (b) replace the entire ProGuard Product. THE SOLE AND
EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY SHALL BE
LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE PROGUARD PRODUCT.
Si un reclamo hecho durante el Período de Garantía está cubierto bajo esta garantía
limitada, ProTeam o su distribuidor autorizado local de ProTeam, a opción exclusiva
de ProTeam, (a) reparará la porción defectuosa del Producto ProGuard o (b)
reemplazará el Producto ProGuard completo. EL REMEDIO ÚNICO Y EXCLUSIVO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA ESTARÁ LIMITADO A LA REPARACIÓN O EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO PROGUARD.
No Other Express Warranty Applies
No se aplica ninguna otra garantía expresa
•
•
•
L’usure normale et/ou les accessoires ou compléments de rechange, y compris,
sans limitation, les cordons de rallonge, les tuyaux flexibles, les filtres, les
interrupteurs, les balais de charbon des moteurs et d’autres accessoires du
produit ProGuard.
L’endommagement ou l’usure du moteur du produit ProGuard résultant de
l’impossibilité d’éliminer un blocage qui s’est produit dans le cadre normal
d’utilisation du produit.
La perte ou l’endommagement du produit ProGuard résultant de conditions audelà du contrôle de ProTeam, y compris, sans limitation, un emploi non
conforme aux spécifications, un accident, une utilisation abusive, un incident
causé par de l’inattention, de la négligence (sauf si ProTeam en est
responsable), une utilisation excessive au-delà de la capacité nominale, ou une
modification ou altération non autorisée.
La perte ou l’endommagement du produit ProGuard résultant du non-respect du
calendrier de maintenance obligatoire, ou de l’utilisation du produit ProGuard
d’une façon non conforme aux instructions ou directives écrites de ProTeam, ou
aux stipulations écrites du mode d’emploi.
Ce que nous ferons pour remédier aux problèmes
Si une réclamation soumise pendant la Période de garantie est couverte en vertu de
la présente garantie limitée, ProTeam ou votre concessionnaire local autorisé de
ProTeam, au choix exclusif de ProTeam, (a) réparera la partie défectueuse du produit
ProGuard ou (b) remplacera tout le produit ProGuard. LE REMÈDE UNIQUE ET EXCLUSIF
POUR TOUTE RUPTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SERA LIMITÉ À LA
RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT PROGUARD.
Aucune autre garantie expresse ne s’applique
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 11
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
Limited Warranty
Garantía limitada
Garantie limitée
THE LIMITED WARRANTIES PROVIDED ABOVE ARE THE SOLE AND EXCLUSIVE
WARRANTIES PROVIDED BY PROTEAM TO THE ORIGINAL PURCHASER, AND
ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL, EXPRESS OR
IMPLIED, WHETHER ARISING BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE,
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHETHER OR NOT THE PURPOSE HAS
BEEN DISCLOSED AND WHETHER OR NOT THE PROGUARD PRODUCT HAS
BEEN SPECIFICALLY DESIGNED OR MANUFACTURED FOR YOUR USE OR
PURPOSE. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to
alter this limited warranty or make any other warranty on behalf of
ProTeam. The terms of this limited warranty shall not be modified by
ProTeam, the original owner, or their respective successors or assigns.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS PROVISTAS ARRIBA SON LAS GARANTÍAS ÚNICAS Y
EXCLUSIVAS PROVISTAS POR PROTEAM AL COMPRADOR ORIGINAL Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, TANTO SI
SURGEN POR LA EJECUCIÓN DE LA LEY COMO DE OTRA MANERA, INCLUYENDO, SIN
LIMITACIÓN, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
ESPECÍFICO, TANTO SI EL PROPÓSITO HA SIDO REVELADO COMO SI NO LO HA SIDO, Y
TANTO SI EL PRODUCTO PROGUARD HA SIDO COMO SI NO HA SIDO DISEÑADO O
FABRICADO ESPECÍFICAMENTE PARA EL USO POR USTED O PARA EL PROPÓSITO QUE
USTED TENGA. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado
a alterar esta garantía limitada o dar cualquier otra garantía en nombre de ProTeam.
Los términos de esta garantía limitada no serán modificados por ProTeam, el
propietario original ni sus respectivos sucesores o cesionarios.
LES GARANTIES LIMITÉES INDIQUÉES PLUS HAUT SONT LES GARANTIES UNIQUES ET
EXCLUSIVES OFFERTES PAR PROTEAM À L’ACHETEUR D’ORIGINE, ET ELLES SE
SUBSTITUENT À TOUTES LES AUTRES GARANTIES, ÉCRITES OU ORALES, EXPLICITES OU
IMPLICITES, DE PLEIN DROIT OU D’ORIGINE CONTRACTUELLE, Y COMPRIS, SANS
LIMITATION, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN BUT
PARTICULIER, QUE CE BUT AIT ÉTÉ DIVULGUÉ OU NON, ET QUE LE PRODUIT PROGUARD
AIT ÉTÉ CONÇU OU FABRIQUÉ SPÉCIALEMENT OU NON POUR VOTRE BUT OU POUR
VOTRE UTILISATION PARTICULIÈRE. Aucun employé, agent, revendeur ou autre
personne n’est autorisé à altérer la présente garantie limitée ou à offrir une autre
garantie pour le compte de ProTeam. Les termes de la présente garantie limitée ne
seront pas modifiés par ProTeam, le propriétaire d’origine ou leurs ayants droit ou
cessionnaires respectifs.
How to Notify Us
Cómo notificarnos
If you discover that your ProGuard Product has a defect that you believe is
covered by this limited warranty, you must notify ProTeam or the ProTeam
authorized dealer who sold you the ProGuard Product within the applicable
Warranty Period. You may contact ProTeam Customer Service department
at (866) 888-2168 between the hours of 7:30 a.m. and 5:00 p.m. Mountain
Time or at any time via the fax number or the email address listed in your
Owner's Manual or on our website. In order for a warranty claim to be
processed as quickly as possible, we suggest that you complete the
“Registration Card” made available to you on the ProTeam website at
www.pro-team.com. If you do not choose to register your ProGuard
Product, in order to make a warranty claim, you will need to provide a
copy of your sales receipt or other proof of purchase showing the purchase
date to ProTeam or your local ProTeam authorized dealer.
Si descubre que su Producto ProGuard tiene un defecto que cree que está cubierto
por esta garantía limitada, debe notificar a ProTeam o al distribuidor autorizado de
ProTeam que le vendió el Producto ProGuard dentro del Período de Garantía aplicable.
Usted puede ponerse en contacto con el departamento de Servicio al Cliente de
ProTeam llamando al (866) 888-2168 entre las horas de 7:30 a.m. y 5:00 p.m. Hora de
la Montaña o a cualquier hora a través del número de fax o la dirección de correo
electrónico que se indican en el manual del usuario o en nuestro sitio Web. Para que
se procese un reclamo bajo garantía lo antes posible, le sugerimos que complete la
“Tarjeta de registro (Registration Card)” que está a su disposición en el sitio Web de
ProTeam en www.pro-team.com. Si opta por no registrar su Producto ProGuard, para
hacer un reclamo bajo garantía necesitará proporcionar una copia de su recibo de
venta u otro comprobante de compra que muestre la fecha de compra a ProTeam o
su distribuidor autorizado local de ProTeam.
Repair and Replacement Procedures
Please call the Customer Service department number above or visit the
ProTeam website to find the ProTeam authorized dealer nearest you. If
there is no local ProTeam authorized dealer, our Customer Service
department will give you the name and address of the nearest field service
representative or will provide you with instructions for shipping your
ProGuard Product to the ProTeam repair facility. ProTeam or your local
ProTeam authorized dealer will determine whether your claim is covered
by this limited warranty, subject to the limitations or exclusions described
in this limited warranty, or has exceeded the applicable Warranty Period.
Your local ProTeam authorized dealer will repair your ProGuard Product,
ship your ProGuard Product to the dealer's or ProTeam's repair facility, or
contact ProGuard for a replacement ProGuard Product. The decision to
replace your ProGuard Product is at the sole discretion of ProTeam. Repairs
or modifications made to the ProGuard Product by other than ProTeam, its
authorized repair facility or a local authorized dealer will nullify this
limited warranty. Coverage under this limited warranty is conditioned at
all times upon the original purchaser's compliance with these required
notification and repair procedures.
Limitation of Liability
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, IN NO EVENT SHALL PROTEAM BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, INCLUDING ANY ECONOMIC LOSS, WHETHER RESULTING FROM
NONPERFORMANCE, USE, MISUSE OR INABILITY TO USE THE PROGUARD
PRODUCT OR PROTEAM'S NEGLIGENCE. SELLER SHALL NOT BE LIABLE FOR
DAMAGES CAUSED BY DELAY IN PERFORMANCE AND IN NO EVENT,
REGARDLESS OF THE FORM OF THE CLAIM OR CAUSE OF ACTION (WHETHER
BASED IN CONTRACT, INFRINGEMENT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY,
OTHER TORT OR OTHERWISE), SHALL PROTEAM'S LIABILITY TO BUYER
AND/OR ITS CUSTOMERS EXCEED THE PRICE PAID BY THE ORIGINAL OWNER
FOR THE PROGUARD PRODUCT. The term "consequential damages" shall
include, but not be limited to, loss of anticipated profits, business
interruption, loss of use or revenue, cost of capital or loss or damage to
property or equipment.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
This limited warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from State to State.
Procedimientos de reparación y reemplazo
Sírvase llamar al número del departamento de Servicio al Cliente indicado más arriba
o visitar el sitio Web de ProTeam para localizar al distribuidor autorizado de ProTeam
más cercano a usted. Si no hay un distribuidor autorizado local de ProTeam, nuestro
departamento de Servicio al Cliente le dará el nombre y la dirección del
representante de servicio de campo más cercano o le dará instrucciones para enviar
su Producto ProTeam al centro de reparaciones de ProTeam. ProTeam o su distribuidor
autorizado local de ProTeam determinará si su reclamo está cubierto bajo esta
garantía limitada, sujeto a las limitaciones o exclusiones descritas en esta garantía
limitada, o si ha excedido el Período de Garantía aplicable. Su distribuidor autorizado
local de ProTeam reparará su Producto ProGuard, enviará su Producto ProGuard al
centro de reparaciones del distribuidor o de ProTeam, o contactará a ProGuard para
obtener un Producto ProGuard de reemplazo. La decisión de reemplazar su Producto
ProGuard se tomará bajo la discreción exclusiva de ProTeam. Las reparaciones o
modificaciones realizadas al Producto ProGuard por alguien ajeno a ProTeam, el
centro de reparaciones autorizado de ésta o un distribuidor autorizado local anularán
esta garantía limitada. La cobertura bajo esta garantía limitada está condicionada en
todo momento a que el comprador original cumpla con estos procedimientos
requeridos de notificación y reparación.
Limitación de responsabilidad
EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, PROTEAM NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN
CASO POR DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES,
INCLUYENDO CUALQUIER PÉRDIDA ECONÓMICA, TANTO SI SON EL RESULTADO DE UN
RENDIMIENTO DEFICIENTE COMO DE UTILIZACIÓN, USO INCORRECTO O INCAPACIDAD
PARA UTILIZAR EL PRODUCTO PROGUARD O NEGLIGENCIA POR PARTE DE PROTEAM. EL
VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS CAUSADOS POR UNA DEMORA EN
LA EJECUCIÓN Y EN NINGÚN CASO, INDEPENDIENTEMENTE DE LA FORMA DEL RECLAMO
O LA CAUSA DE ACCIÓN (TANTO SI SE BASA EN CONTRATO, COMO EN INCUMPLIMIENTO,
NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, OTRO AGRAVIO O ALGUNA OTRA COSA),
EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE PROTEAM ANTE EL COMPRADOR Y/O SUS CLIENTES
EL PRECIO PAGADO POR EL PROPIETARIO ORIGINAL DEL PRODUCTO PROGUARD. La
expresión "daños emergentes" incluirá, pero no estará limitada a, pérdida de
utilidades previstas, interrupción del negocio, pérdida de uso o ingresos, costo de
capital o pérdida o daños a bienes o equipos.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o
emergentes, por lo que es posible que la limitación que antecede no tenga aplicación
en el caso de usted.
Esta garantía limitada le confiere a usted derechos legales específicos y es posible que
usted tenga también otros derechos que varían de un estado a otro.
12 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
Comment nous notifier
Si vous découvrez que votre produit ProGuard a un défaut qui, selon vous, est couvert
par la présente garantie limitée, vous devez notifier ProTeam ou le concessionnaire
autorisé de ProTeam qui vous a vendu le produit ProGuard avant la fin de la Période
de garantie applicable. Vous pouvez contacter le département de service à la
clientèle de ProTeam en téléphonant au (866) 888-2168 entre 7 h 30 et 17 h 00, Heure
normale des Rocheuses, ou à tout moment par télécopie ou par courriel en utilisant
le numéro de télécopie et l’adresse courriel figurant dans votre mode d’emploi ou sur
notre site Web. Pour qu’une réclamation en vertu de la garantie soit traitée aussi
rapidement que possible, nous vous suggérons de remplir la carte d’enregistrement («
Registration Card ») mise à votre disposition sur le site Web de ProTeam à www.proteam.com. Si vous ne voulez pas faire enregistrer votre produit ProGuard, pour
pouvoir faire valoir la garantie, vous devrez envoyer une copie de votre reçu ou de
tout autre justificatif d’achat montrant la date de l’achat à ProTeam ou à votre
concessionnaire local autorisé de ProTeam.
Procédures de réparation et de remplacement
Veuillez téléphoner au département de service à la clientèle au numéro susmentionné
ou visiter le site Web de ProTeam pour localiser le concessionnaire autorisé de
ProTeam le plus proche de l’endroit où vous résidez. S’il n’y a pas de concessionnaire
autorisé de ProTeam près de chez vous, notre département de service à la clientèle
vous donnera le nom et l’adresse du réparateur-représentant des services techniques
le plus proche ou il vous donnera des instructions pour que vous puissiez expédier
votre produit ProGuard au centre de réparations de ProTeam. ProTeam ou votre
concessionnaire local autorisé de ProTeam déterminera si l’objet de votre réclamation
est couvert par la présente garantie limitée, sous réserve des limitations ou exclusions
décrites dans la présente garantie limitée, ou si vous êtes au-delà de la Période de
garantie applicable. Votre concessionnaire local autorisé de ProTeam réparera votre
produit ProGuard, expédiera votre produit ProGuard au centre de réparations du
concessionnaire ou de ProTeam, ou contactera ProGuard pour obtenir un produit de
remplacement ProGuard. La décision de remplacer votre produit ProGuard est à la
discrétion exclusive de ProTeam. Des réparations ou modifications apportées au
produit ProGuard par quiconque autre que ProTeam, son centre de réparations
autorisé ou un concessionnaire local autorisé rendront la présente garantie limitée
nulle et non avenue. La couverture en vertu de la présente garantie limitée ne
s’appliquera que si l’acheteur d’origine se conforme à tout moment à ces procédures
de notification et de réparation obligatoires.
Limitation de responsabilité
DANS LA MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, PROTEAM NE SERA EN AUCUN CAS
RESPONSABLE DE QUELCONQUES PRÉJUDICES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU
SECONDAIRES, Y COMPRIS TOUTE PERTE ÉCONOMIQUE, QUE CE SOIT POUR CAUSE DE
NON-FONCTIONNEMENT, D’UTILISATION CORRECTE OU INCORRECTE, D’INCAPACITÉ
D’EMPLOI DU PRODUIT PROGUARD OU DE NÉGLIGENCE DE LA PART DE PROTEAM. LE
VENDEUR N’ASSUMERA AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES CAUSÉS PAR UN
RETARD DANS LA PERFORMANCE, ET QUELLE QUE SOIT LA FORME DE LA RÉCLAMATION
OU LA CAUSE DE L’ACTION (QU’ELLE SOIT BASÉE SUR UN CONTRAT, SUR UNE VIOLATION
DE DROITS DE TIERS, SUR DE LA NÉGLIGENCE, SUR LE PRINCIPE DE LA RESPONSABILITÉ
SANS FAUTE, SUR UN QUASI-DÉLIT OU AUTREMENT), LA RESPONSABILITÉ ENCOURUE
PAR PROTEAM ENVERS L’ACHETEUR ET/OU SES CLIENTS NE SAURAIT EN AUCUN CAS
DÉPASSER LE PRIX PAYÉ PAR LE PROPRIÉTAIRE D’ORIGINE POUR LE PRODUIT
PROGUARD. L’expression « préjudices secondaires » inclura, mais de façon non
limitative, la perte de bénéfices anticipés, l’interruption de l’activité commerciale,
la perte d’emploi ou de revenus, le coût du capital ou la perte ou l’endommagement
de biens ou d’équipements.
Étant donné que certaines provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages accessoires ou secondaires, il est possible que la limitation qui précède ne
s’applique pas à vous.
La présente garantie limitée vous confère des droits spécifiques, et vous avez peutêtre aussi d’autres droits, qui varient selon la province dans laquelle vous résidez.
(1)
(2)
(4)*
(3)
(7)
ProGuard 10
Carton Contents
ProGuard 10 Contenido ProGuard 10
de la caja de cartón
Contenu du carton
OVERVIEW (Figure a)
GENERALIDADES (Figura a)
VUE D’ENSEMBLE (Figure a)
• Wet/Dry Vacuum Assembly (1)
• Aspiradora para mojado/seco (1)
• Aspirateur de liquides et de poussières (1)
• Extension Cord (2)
• Cordón de extensión (2)
• Cordon de rallonge (2)
• Fine Dust Filter (Dry) (3)
• Filtro para polvo fino (para material seco) (3)
• Filtre à poussières fines (sèches) (3)
• Filter (Wet) (4)*
• Filtro (para material mojado) (4)*
• Filtre (humide)(4)*
• Dust Brush (5)
• Cepillo para polvo (5)
• Brosse à épousseter (5)
• Crevice Tool (6)
• Boquilla rinconera (6)
• Suceur plat (6)
• Hose Assembly (7)
• Ensamblaje de la manguera (7)
• Ensemble de tuyau flexible (7)
• Floor Brush Tool (8)
• Herramienta de cepillo para pisos (8)
• Brosse à plancher (8)
• Squeegee Tool (9)
• Boquilla barredora de goma (9)
• Racloir en caoutchouc (9)
• Owner’s Manual (10)
• Manual del usuario (10)
• Mode d’emploi (10)
• Two-Piece Wand (11)
• Tubo extensor de dos piezas (11)
• Tube en deux parties (11)
* Assembled inside Vacuum cleaner.
* Ensamblado dentro de la aspiradora.
* Assemblé à l’intérieur de l’aspirateur
(5)
(6)
(8)
(10)
(9)
(11)
Figure A
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 13
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
ProGuard 10
Wet/Dry Vacuum
assembly
ProGuard 10
ProGuard 10
ensamblaje de la aspiradora assemblage de l’aspirateur
para mojado/seco
de liquides et de poussières
1. Position the power head assembly on
1. Posicione el cabezal del motor sobre el
ensamblaje del tanque de la manera que se
muestra en la ilustración.
the tank assembly as shown.
10
1. Positionnez l’ensemble de bloc moteur sur
l’ensemble de réservoir comme illustré.
NOTE: Make sure the gasket on the power
head and the sealing surface on the tank NOTA: Asegúrese de que la empaquetadura
ubicada en el cabezal del motor y la superficie
are not damaged and are clean and free
selladora del tanque no estén dañadas y estén
of debris.
REMARQUE : assurez-vous que le joint étanche
sur le bloc moteur et la surface d’étanchéité du
réservoir ne sont pas endommagés, qu’ils sont
propres et qu’il n’y a pas de débris dessus.
2. Hook the latches over the tabs on the
2. Accrochez les verrous par-dessus les
languettes du l’ensemble de bloc moteur.
Appuyez sur les verrous jusqu’à ce que vous
constatiez un déclic indiquant qu’ils sont bien
verrouillés en place contre les côté du
réservoir (Figure A).
limpias y libres de residuos.
power head assembly. Press the latches 2. Enganche los pestillos sobre las lengüetas
ubicadas en el ensamblaje del cabezal del
down until they snap closed against the
motor. Presione hacia abajo los pestillos hasta
sides of the tank (Figure A).
que se acoplen a presión y queden cerrados
contra los lados del tanque (Figura A).
Figure A
INSERT HOSE (Figure B)
Insert the threaded end of the hose onto
the tank inlet. Turn the hose locking ring
clockwise to lock in place. To remove the
hose, turn the locking ring counterclockwise and pull the hose off of the
tank inlet as shown.
INTRODUzCA LA MANGUERA (Figura B)
Inserte el extremo roscado de la manguera en la
entrada del tanque. Gire el anillo de fijación de
la manguera en el sentido de las agujas del reloj
para que la manguera quede fija en la posición
correcta. Para retirar la manguera, gire el anillo
de fijación en sentido contrario al de las agujas
del reloj y jale la manguera hasta sacarla de la
entrada del tanque, de la manera que se muestra
en la ilustración.
Figure B
14 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
INSERTION DU TUyAU (Figure B)
Insérez le bout fileté du tuyau flexible à
l’intérieur de l’orifice d’admission du réservoir.
Tournez le collier de verrouillage du tuyau
flexible dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller en place. Pour retirer le tuyau
flexible, tournez le collier de verrouillage du
tuyau flexible dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, puis tirez sur le tuyau pour le faire
sortir de l’orifice d’admission du réservoir comme
illustré.
ProGuard 10 Remoción
ProGuard 10 Filter
Removal & installation e instalación del filtro
PUSH
DOWN
PULL
UP
Rubber
Gasket at
Bottom of
Filter
(cutaway
view)
Figure A
Figure B
Qwik Lock™ filter (Figure a)
filter Removal:
1. Hold the filter tabs of the Qwik-Lock Wet or
Fine Dust Filter in each hand.
2. With one thumb on the Qwik Lock stud,
which protrudes through the integrated
filter plate, lift up on the filter tabs while
pushing down on the stud.
3. This action will cause the filter to release
from the filter cage. Slide filter off cage.
filter Installation:
1. Carefully slide the Qwik Lock filter over the
filter cage and press down on the outside
edge of the filter until the rubber gasket on
the bottom of the filter seats securely
around the base of the filter cage and
against the lid.
2. Align the small center hole in the top of the
filter over the Qwik Lock stud on the filter
cage. Press firmly on top of the filter near the
stud to allow the filter to snap over the ball on
the end of the stud. The filter is now
attached.
NOTE: Failure to properly seat the bottom gasket
could result in debris bypassing the filter.
Optional Intercept Micro filter (Figure B)
filter Installation:
The Intercept Micro Filter bag is to be used to
collect dry material only, and should be used
with the Fine Dust Filter. The correct
positioning of the cardboard collar is required
to assure proper seal.
1. Locate the two ribs on the inlet tube inside
the tank.
2. Slide cardboard collar onto inlet tube and
position cardboard collar between the two
ribs.
3. With the cardboard collar securely installed,
unfold and position filter bag inside tank as
shown.
filter Removal:
1. Separate cardboard collar from inlet tube by
sliding the bag toward center of Vacuum tank.
2. Carefully remove filter bag from Vacuum tank
and properly dispose of collected waste.
3. Install new filter bag.
! WARNING: To avoid health hazard
from vapors or dust, do not vacuum toxic,
carcinogenic or other hazardous materials
such as asbestos, arsenic, barium,
beryllium, lead, pesticides, or other healthendangering materials.
CAUTION: To avoid spilled debris, when picking
up heavy or sharp material, monitor bag
volume and do not overfill.
filtro Qwik Lock™ (Figura a)
Remoción del filtro:
1. Sostenga las lengüetas del filtro para material mojado
o polvo fino Qwik-Lock en cada mano.
2. Con un dedo pulgar en el vástago Qwik Lock, que
sobresale a través de la placa del filtro integrada,
levante las lengüetas del filtro a la vez que empuja
hacia abajo sobre el vástago.
3. Esta acción hará que el filtro se suelte de la jaula del
filtro. Deslice el filtro hasta retirarlo de la jaula.
Instalación del filtro:
1. Deslice cuidadosamente el filtro Qwik Lock sobre la
jaula del filtro y presione hacia abajo sobre el borde
exterior del filtro hasta que el empaque de goma
ubicado en la parte inferior del filtro se asiente
firmemente alrededor de la base de la jaula del filtro
y contra la tapa.
2. Alinee el agujero central pequeño ubicado en la parte
superior del filtro sobre el vástago Qwik Lock ubicado
en la jaula del filtro. Presione firmemente sobre la
parte de arriba del filtro cerca del vástago, para
permitir que el filtro se acople a presión sobre la bola
ubicada en el extremo del vástago. Una vez hecho
esto, el filtro estará instalado.
NOTA: Si no se asienta apropiadamente el empaque
inferior, el resultado podría ser que los residuos pasen por
alto el filtro.
filtro Intercept Micro opcional (Figura B)
Instalación del filtro:
La bolsa de filtro Intercept Micro está diseñada para
utilizarse sólo para recoger material seco y se debe usar
con el filtro para polvo fino. Se requiere posicionar
correctamente el collarín de cartón para asegurar un sello
apropiado.
1. Localice las dos estrías ubicadas en el tubo de entrada
dentro de tanque.
2. Deslice el collarín de cartón sobre el tubo de entrada
y posicione dicho collarín de cartón entre las dos
estrías.
3. Con el collarín de cartón instalado de manera segura,
despliegue y posicione la bolsa de filtro dentro del
tanque de la manera que se muestra en la ilustración.
Remoción del filtro:
1. Separe el collarín de cartón del tubo de entrada
deslizando la bolsa hacia el centro del tanque de la
aspiradora.
2. Retire cuidadosamente la bolsa de filtro del tanque de la
aspiradora y deseche apropiadamente los residuos
recogidos.
3. Instale una bolsa de filtro nueva.
! ADVERTENCIA: Para evitar un peligro para la
salud por causa de los vapores o el polvo, no recoja
con la aspiradora materiales tóxicos o cancerígenos
ni otros materiales peligrosos, tales como asbesto,
arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas y otros
materiales que pongan en peligro la salud.
PRECAUCIÓN: Para evitar que los residuos se derramen,
cuando recoja material pesado o afilado, vigile el volumen
de la bolsa y no la llene excesivamente.
ProGuard 10 Retrait et
installation du filtre
filtre Qwik Lock™ (Figure a)
Retrait du filtre :
1. Tenez les languettes du filtre Qwik-Lock à déchets
humides ou à poussières fines dans chaque main.
2. Placez un pouce sur le goujon Qwik Lock, qui dépasse de
la plaque de filtre intégrée, tirez sur les languettes du
filtre et appuyez en même temps sur le goujon.
3. Cette action aura pour effet que le filtre sera relâché de
la cage du filtre. Faites glisser le filtre pour le sortir de la
cage.
Installation du filtre :
1. Faites glisser délicatement le filtre Qwik Lock par-dessus
la cage du filtre et appuyez sur le bord extérieur du filtre
jusqu’à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc sur le
dessous du filtre soit solidement installé autour de la base
de la cage du filtre et contre le couvercle.
2. Alignez le petit trou central sur le dessus du filtre audessus du goujon Qwik Lock sur la cage du filtre. Appuyez
fermement sur le dessus du filtre, à proximité du goujon,
pour permettre au filtre de s’emboîter sur l’embout
sphérique du goujon. Le filtre est maintenant installé.
REMARQUE : si vous n’installez pas correctement le joint
d’étanchéité du dessous, il est possible que des débris passent
à côté du filtre.
filtre Intercept Micro en option (Figure B)
Installation du filtre :
Le sac filtrant Intercept Micro ne peut être utilisé que pour
ramasser des matières sèches, et il doit être employé
conjointement avec le filtre pour poussière fines. Il est
nécessaire de positionner correctement le collier en carton
pour assurer l’étanchéité nécessaire.
1. Localisez les deux nervures sur le tube d’admission à
l’intérieur du réservoir.
2. Faites glisser le collier en carton sur le tube d’admission
et positionnez le collier en carton entre les deux
nervures.
3. Après avoir installé correctement le collier en carton,
dépliez le sac filtrant et positionnez-le à l’intérieur du
réservoir comme illustré.
Retrait du filtre :
1. Séparez le collier en carton du tube d’admission en faisant
glisser le sac en direction du centre du réservoir de
l’aspirateur.
2. Retirez avec précaution le sac filtrant du réservoir de
l’aspirateur et jetez les déchets ramassés de la façon
appropriée.
3. Installez un nouveau sac filtrant.
! AVERTISSEMENT : pour ne pas risquer de causer
des dangers pour la santé en liaison avec des vapeurs
ou des poussières toxiques, n’utilisez pas l’aspirateur
pour ramasser des matériaux toxiques, cancérogènes
ou autres matériaux dangereux tels que de l’amiante,
de l’arsenic, du baryum, du béryllium, du plomb, des
pesticides ou d’autres matériaux pouvant présenter
des dangers pour la santé.
MISE EN GARDE : pour éviter des renversements de débris,
lorsque vous ramassez des matériaux lourds ou tranchants,
surveillez régulièrement le volume de remplissage du sac et
ne le remplissez pas excessivement.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 15
p
r
o
g
u
a
r
d
10
INTERCEPT
MICRO
FILTER BAG
FINE DUST
FILTER
WET
FILTER
ProGuard 10
operation
ProGuard 10
utilización
ProGuard 10
Fonctionnement
VACUUMING LIQUIDS
NOTE: When picking up very small
amounts of water, the Fine Dust Filter
may be left in place. However, the
Intercept Micro Filter bag MUST be
removed. Even a very small amount of
moisture can damage this bag and may
cause it to break open.
RECOGIDA DE LíQUIDOS
CON LA ASPIRADORA
NOTA: Cuando recoja cantidades muy pequeñas
de agua, el filtro para polvo fino se puede dejar
instalado en la aspiradora. Sin embargo, la bolsa
de filtro Intercept Micro se DEBE retirar. Incluso
una cantidad muy pequeña de humedad puede
dañar esta bolsa y hacer que se rompa y se abra.
ASPIRATION DE LIQUIDES
REMARQUE : lorsque vous aspirez de très faibles
volumes d’eau, il est possible de laisser le filtre
pour poussières fines en place. Cependant, il
FAUT retirer le sac filtrant Intercept Micro. Même
un tout petit peu d’humidité risquerait
d’endommager ce sac et pourrait causer sa
rupture.
1. Cuando recoja grandes cantidades de líquido,
1. Lorsque vous devez aspirer de grands volumes
de liquide, il faut retirer le filtre pour
poussières fines et installer un filtre à tamis
humide (107177) (Figure A). Si le filtre pour
poussières fines n’est pas enlevé, de l’eau
risquerait de pénétrer à l’intérieur du carter
du moteur, ce qui pourrait causer une
surchauffe et endommager ce dernier. Si le
filtre à tamis humide n’est pas installé, de
petits débris ou de l’eau savonneuse pourrait
aussi entrer dans le carter du moteur et
endommager le moteur.
1. When picking up large amounts of
el filtro para polvo fino se debe retirar y el
filtro de malla para material mojado (107177)
liquid, the Fine Dust Filter should be
se debe instalar (Figura A). Si no se retira el
removed and the mesh, Wet Filter
filtro para polvo fino, podría entrar agua en la
(107177) should be installed (Figure
carcasa
del motor, lo cual podría sobrecargar
A). If the Fine Dust Filter is not
y dañar el motor. Si el filtro de malla para
removed, water could enter the motor
material mojado no está instalado, es posible
housing which could overload and
que también entren residuos pequeños o
damage the motor. If the mesh, wet
escamas de jabón a la carcasa del motor y
filter is not installed, small debris or
causen daños al motor.
soap suds may also enter the motor
2. El mecanismo del flotador se activa para
housing and cause damage to the
impedir que entre agua en la carcasa del
motor.
Figure A
motor. Cuando el líquido contenido en el
tanque alcance un nivel predeterminado, el
mecanismo del flotador subirá
automáticamente para cortar el flujo de aire.
Cuando esto ocurra, apague la aspiradora,
desenchufe el cordón de alimentación y vacíe
el tanque. Usted sabrá que el flotador ha
subido porque el flujo de aire de la aspiradora
cesará y el ruido del motor alcanzará una
frecuencia más alta, debido al aumento en la
velocidad del motor.
2. The float mechanism activates to
prevent water from entering the motor
housing. When the liquid in the tank
reaches a predetermined level, the
float mechanism will rise automatically
to cut off airflow. When this happens,
turn off the Vacuum, unplug the power
cord and empty the tank. You will
know that the float has risen because
the Vacuum airflow ceases and the
IMPORTANTE: Para reducir el riesgo de daños a la
motor noise will become higher in
aspiradora, no tenga en marcha el motor con el
pitch, due to increased motor speed.
flotador en la posición elevada.
IMPORTANT: To reduce the risk of damage 3. Después de utilizar la aspiradora, siga las
to the Vacuum, do not run the motor with
instrucciones de mantenimiento del filtro que
the float in the raised position.
se encuentran en la página 19, para reducir el
3. After using the Vacuum, follow the
filter maintenance instructions found
on page 19 to reduce the risk of
possible mildew and damage to the
filter.
riesgo de posible formación de moho y daños
al filtro.
2. Le mécanisme de flotteur s’active pour
empêcher l’eau de pénétrer à l’intérieur du
carter du moteur. Lorsque le liquide à
l’intérieur du réservoir atteint un niveau
prédéterminé, le mécanisme de flotteur
montera automatiquement pour couper la
circulation de l’air. Lorsque cela se produira,
éteignez l’aspirateur, débranchez le cordon
d’alimentation et videz le réservoir. Vous
saurez que le flotteur a monté parce que la
circulation d’air dans l’aspirateur aura cessé
et le bruit du moteur deviendra beaucoup plus
aigu en raison de l’accélération de la vitesse
du moteur.
IMPORTANT : pour réduire le risque d’endommager
l’aspirateur, il ne faut pas faire fonctionner le
moteur pendant que le flotteur est en position
élevée.
3. Après avoir terminé l’aspiration, suivez les
instructions de maintenance du filtre qui
figurent à la page 19 pour réduire le risque de
formation de mildiou et d’endommagement
du filtre.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 17
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
10
Figure A
ProGuard 10
operation
ProGuard 10
utilización
ProGuard 10
Fonctionnement
EMPTyING THE TANK (Figure a)
VACIADO DEL TANQUE (Figure a)
VIDAGE DU RÉSERVOIR (Figure a)
! WARNING: To reduce the risk of
injury from accidental starting,
unplug power cord before emptying
the tank.
! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones por causa de un arranque accidental,
desenchufe el cordón de alimentación antes de
vaciar el tanque.
! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de blessure pouvant résulter d’une mise en
marche accidentelle, débranchez le cordon
d’alimentation avant de vider le réservoir.
! WARNING: To reduce the risk of
back injury or falls, do not lift a
Vacuum heavy with liquid or debris.
Scoop or drain enough contents out
to make the Vacuum light enough to
lift comfortably.
! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
que se produzcan lesiones en la espalda o
caídas, no levante la aspiradora si pesa
demasiado debido a que contiene líquido o
residuos. Saque o haga salir una cantidad
suficiente del contenido para hacer que la
aspiradora sea suficientemente liviana como
para poder levantarla cómodamente.
! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de chute ou de blessure au dos il ne faut pas
soulever un aspirateur plein de liquide ou de
débris. Ramasser ou drainer suffisamment du
contenu hors de l’aspirateur afin de rendre
l’aspirateur assez léger pour le soulever
confortablement.
This Vacuum is equipped with a drain for
easily emptying the contents into a floor
drain.
1. Position the Vacuum close to where it
needs to be drained.
2. Unscrew the drain cap from the drain
on the back of the tank and allow the
liquid to drain out.
3. When finished, replace the drain cap.
DISPOSING Of DRy MATERIAL
(Figure B)
Esta aspiradora está equipada con un drenaje
para verter fácilmente el contenido a un desagüe
de piso.
1. Posicione la aspiradora cerca de donde se
necesita drenarla.
1. Positionnez l’aspirateur à proximité de
l’endroit où il doit être drainé.
2. Desenrosque la tapa del drenaje ubicada en
la parte trasera del tanque y deje que el
líquido drene al exterior.
2. Dévissez le capuchon de l’orifice de drainage
qui se trouve à l’arrière du réservoir et
laissez le liquide s’écouler en dehors du
réservoir.
3. Cuando haya acabado, reinstale la tapa del
drenaje.
3. Une fois terminé, remettez le capuchon de
l’orifice de drainage en place.
ELIMINACIÓN DE MATERIAL SECO
ÉLIMINATION DES MATÉRIAUx SECS
(Figure B)
1. After unplugging the Vacuum, remove (Figura B)
the power head from the tank and set 1. Después de desenchufar la aspiradora, retire
it aside in a dry location.
el cabezal del motor del tanque y póngalo a
2. Dump the tank contents in the proper
waste disposal container.
Cet aspirateur est pourvu d’un drain qui permet
de vider facilement le contenu dans une bouche
d’écoulement de plancher.
un lado en un lugar seco.
2. Vierta el contenido del tanque en un
recipiente de eliminación de residuos
apropiado.
Figure B
18 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
1. Après avoir débranché l’aspirateur, retirez le
bloc moteur du réservoir et mettez-le de
côté dans un endroit sec.
2. Videz le contenu du réservoir dans un
conteneur de déchets approprié.
To Reorder Filters:
Go to www.pro-team.com or contact ProTeam’s
Customer Service Department at 866.888.2168
Fine Dust Filter - 107175
HEPA Media Filter - 107176
Wet Application Filter - 107177
Intercept Micro Filter Bag - 107181
ProGuard 10 Filter
Maintenance
ProGuard 10
Mantenimiento del filtro
ProGuard 10
Maintenance du filtre
CLEANING THE fILTER CAGE AND
fLOAT MECHANISM (Figure a)
LIMPIEzA DE LA jAULA DEL fILTRO y EL
MECANISMO DEL fLOTADOR (Figura a)
NETTOyAGE DE LA CAGE DE fILTRE ET DU
MÉCANISME DE fLOTTEUR (Figure a)
1. Remove the filter from the filter cage. 1. Retire el filtro de la jaula del filtro.
2. Presione hacia dentro la lengüeta de remoción
2. Press removal tab inward and pivot
y pivote la jaula del filtro hacia fuera.
the filter cage outward.
3. Elimine los residuos de la jaula y del
3. Clean all debris from cage and float
mecanismo del flotador.
mechanism.
4. Coloque el flotador de bola sobre la abertura
ubicada en el centro de la tapa sobre el
agujero (Figura B).
4. Place the ball float over the opening
in the center of the lid over the hole
(Figure B).
! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones corporales o daños a la aspiradora,
asegúrese de mantener las manos, los dedos o
cualquier otro objeto extraño fuera de la
abertura central cuando ensamble el flotador.
! WARNING: To reduce the risk of
Figure A
Filter Cage
Tabs
personal injury or damage to
Vacuum be sure to keep hands,
fingers, or any other foreign objects
out of the center opening when
assembling the float.
5. Alinee las lengüetas de la jaula del filtro con
las ranuras ubicadas en el anillo central de la
tapa.
5. Line up filter cage tabs with slots in
the center ring of the lid.
6. Empuje sobre la jaula del filtro hasta que las
lengüetas se acoplen a presión en las ranuras
para lograr un ajuste seguro.
6. Push on the filter cage until the tabs
snap into slots for a secure fit.
Ball Float
Figure B
Figure C
LIMPIEzA DEL fILTRO PARA POLVO fINO
NOTA: Limpie el filtro en un área abierta. La
CLEANING THE fINE DUST fILTER
limpieza se debe realizar al aire libre.
NOTE: Clean the filter in an open area.
1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee
Cleaning should be done outdoors.
suavemente el filtro contra la pared interior
del tanque de polvo. Los residuos se soltarán y
1. Remove filter from Vacuum. Gently
caerán.
tap the filter against the inside wall of
2. Para realizar una limpieza minuciosa de un
the dust tank. The debris will loosen
filtro obstruido con polvo fino (sin residuos en
and fall.
la superficie), haga correr agua por el exterior
2. For thorough cleaning of a filter
de los pliegues del filtro y asegúrese de que la
clogged with fine dust, (no surface
presión del agua no sea lo bastante fuerte
debris), run water down the outside of
como para dañar el filtro (Figura C).
the filter pleats and ensure the water IMPORTANTE: Después de realizar la limpieza,
pressure is not strong enough to
compruebe el filtro para determinar si tiene
damage the filter (Figure C).
desgarraduras o agujeros pequeños. No utilice un
filtro que tenga agujeros o desgarraduras. Incluso
IMPORTANT: After cleaning, check the
filter for tears or small holes. Do not use un agujero pequeño puede hacer que salga mucho
polvo de la aspiradora. Si el filtro está dañado,
a filter with holes or tears in it. Even a
reemplácelo de inmediato.
small hole can cause a lot of dust to come
out of the Vacuum. If damaged, replace
the filter immediately.
1. Retirez le filtre de la cage de filtre.
2. Appuyez sur la languette de retrait (vers
l’intérieur) et faites pivoter la cage de filtre
vers l’extérieur.
3. Nettoyez tous les débris de la cage et du
mécanisme de flotteur.
4. Placez le flotteur au-dessus de l’ouverture
au centre du couvercle, au-dessus du trou
(Figure B).
! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de blessure aux personnes ou de dommage à
l’aspirateur, assurez-vous de garder les mains,
les doigts et tous autres corps étrangers à
distance de l’ouverture centrale lorsque vous
assemblez le flotteur.
5. Alignez les languettes de la cage de filtre avec
les fentes de l’anneau central du couvercle.
6. Appuyez sur la cage de filtre jusqu’à ce que les
languettes entrent dans les fentes (en faisant
un déclic) pour que l’ensemble soit fermement
en place.
NETTOyAGE DU fILTRE à POUSSIèRE
REMARQUE : nettoyez le filtre à l’air libre. Le
nettoyage doit être effectué à l’extérieur.
1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez
doucement le filtre contre la paroi intérieure
du réservoir à poussière. Les débris se
détacheront et tomberont.
2. Pour effectuer un nettoyage complet d’un filtre
bouché par des poussières fines (pas de débris
de surface), faites couler de l’eau le long de
l’extérieur du plissé du filtre et assurez-vous
que la pression de l’eau n’est pas excessive
afin de ne pas endommager le filtre (Figure C).
IMPORTANT : après avoir terminé le nettoyage,
inspectez le filtre pour vous assurer qu’il n’y a pas
de déchirures ou de petits trous dedans. Il suffirait
d’un petit trou pour causer l’éjection d’une grande
quantité de poussière à l’extérieur de l’aspirateur.
En cas d’endommagement, remplacez le filtre
immédiatement.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 19
p
r
o
g
u
a
r
d
10
p
r
o
g
u
a
r
d
10
Figure A
ProGuard 10 Filter
Maintenance
ProGuard 10
Mantenimiento del filtro
ProGuard 10
Maintenance du filtre
NOTE: The Fine Dust Filter is made of
high quality paper designed to stop very
small particles of dust. The Fine Dust
Filter can be used for small quantity wet
pickup. Handle the filter carefully when
removing to clean it or when installing it.
Creases in the filter pleats may occur
during installation but will not affect the
performance of the filter.
NOTA: El filtro para polvo fino está hecho de papel
de alta calidad diseñado para detener partículas de
polvo muy pequeñas. El filtro para polvo fino se
puede utilizar para recoger pequeñas cantidades de
materiales mojados. Maneje cuidadosamente el
filtro cuando lo retire para limpiarlo o cuando lo
instale. Se pueden formar arrugas en los pliegues
del filtro durante la instalación, pero no afectarán
al rendimiento del filtro.
IMPORTANTE: Para evitar daños a la rueda del
soplador y al motor, reinstale siempre un filtro para
polvo fino después de utilizar la aspiradora para
recoger material seco.
REMARQUE : le filtre pour poussières fines est
fabriqué en papier de qualité élevée conçu pour
intercepter des particules de poussière de très
petit diamètre. Le filtre pour poussières fines peut
être utilisé pour aspirer de faibles quantités de
débris humides. Manipulez le filtre avec précaution
quand vous le retirez pour le nettoyer ou lorsque
vous l’installez. Des faux plis dans le plissé du filtre
sont possibles pendant l’installation, mais cela
n’affectera pas la performance du filtre.
IMPORTANT : pour ne pas risquer d’endommager la
roue de la soufflante et le moteur, réinstallez
toujours un filtre pour poussières fines avant
d’utiliser l’aspirateur pour ramasser des matériaux
secs.
NETTOyAGE DU fILTRE HUMIDE
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles lors du
nettoyage, nettoyez le filtre à tamis dans un évier
ou sous un robinet.
1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez
doucement le filtre contre la paroi intérieure
du réservoir à poussière pour détacher les
débris adhérant à la surface.
2. Pour effectuer un nettoyage complet du filtre
humide, faites couler de l’eau à travers depuis
l’intérieur vers l’extérieur. Ce faisant, passez la
main ou une brosse douce sur la surface afin
d’en retirer les débris qui adhèrent (Figure A).
3. Si votre filtre est recouvert ou obstrué par de la
cire, rincez le filtre avec un produit chimique
de décapage de plancher dilué. L’emploi d’eau
tiède et d’une brosse douce devrait permettre
de prolonger la durée de vie du filtre. Rincez le
filtre à nouveau avec de l’au tiède pour
éliminer tous les produits chimiques qui
pourraient y adhérer.
IMPORTANT : si les surfaces d’étanchéité ou le
tamis ont été endommagés, ou si le filtre est
tellement obstrué qu’il en est irréparable,
remplacez immédiatement le filtre humide.
IMPORTANT : le filtre à tamis humide incorpore de
multiples couches de mèches fines et grossières
conçues spécialement pour protéger le moteur de
l’aspirateur. Ce filtre a été construit de façon à
pouvoir désintégrer les émulsions de l’eau
savonneuse et capturer les produits de décapage
de sol et la plupart des autres débris qui peuvent
rester sur le sol après un nettoyage humide.
L’emploi de ce filtre ne remplace PAS le besoin
d’un nettoyage préalable du plancher avant
d’effectuer le décapage.
IMPORTANT: To avoid damage to the
blower wheel and motor, always reinstall
a Fine Dust Filter before using the
vacuuming for dry material pick up.
LIMPIEzA DEL fILTRO PARA
MATERIAL MOjADO
CLEANING THE WET fILTER
Para obtener los mejores resultados de limpieza,
For best cleaning results, clean the mesh limpie el filtro de malla en un lavadero utilitario o
debajo de una llave de agua.
filter in a utility sink or under a spigot.
1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee
1. Remove the filter from the Vacuum.
suavemente el filtro contra la pared interior del
Gently tap the filter against the inside
tanque de polvo para soltar los residuos de la
wall of the dust tank to loosen surface
superficie.
debris.
2. Para realizar una limpieza minuciosa del filtro
2. For thorough cleaning of the wet filter,
mojado, pase agua a través del mismo de
run water through it from the insidedentro a fuera. Mientras hace esto, pase la
out. While doing this run hand or soft
mano o un cepillo blando sobre la superficie
brush over the surface to remove
para retirar los residuos que se mantengan
adheridos a ella (Figura A).
clinging debris (Figure A).
3. En el caso de un filtro recubierto u obstruido
3. For a filter coated or clogged with
con cera para pisos, enjuague el filtro con un
floor wax, rinse the filter with a
producto químico decapante para pisos diluido.
diluted floor stripper chemical. Using
La
utilización de agua templada y un cepillo
warm water and a soft brush should
blando debería prolongar la vida útil del filtro.
extend the life of the filter. Rinse the
Enjuague el filtro de nuevo, sólo con agua
filter again with only warm water to
templada, para eliminar todo producto químico
remove any remaining chemicals.
que quede.
IMPORTANT: If the sealing surfaces or
IMPORTANTE: Si las superficies sellantes o la malla
mesh have been damaged, or if the filter se han dañado, o si el filtro está obstruido y no se
is clogged beyond repair, replace the wet puede reparar, reemplace de inmediato el filtro
filter immediately.
para material mojado.
IMPORTANTE: El filtro de malla para material
IMPORTANT: The mesh, wet filter is
mojado consiste en múltiples capas de malla fina y
multiple layers of fine and course mesh
gruesa, diseñada especialmente para proteger el
specially engineered to protect the
motor de la aspiradora. Este filtro ha sido diseñado
Vacuum's motor. This filter has been
para romper las escamas de jabón y capturar el
designed to break up soap suds and
decapante para pisos y la mayor parte de los
capture floor stripper and most debris
residuos que permanecen en un piso cuando se
that may remain on a floor when wet
limpia mojándolo. La utilización de este filtro NO
cleaning. Using this filter does NOT
reemplaza la prelimpieza de un piso antes de
replace pre-cleaning a floor prior to floor decapar dicho piso.
stripping.
20 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
(2)
(1)
(3)
(4)
(5)
(6)*
(7)
(10)
ProGuard 15 & 20
Carton Contents
ProGuard 15 & 20
Contenido de la caja
de cartón
ProGuard 15 & 20
Contenu du carton
OVERVIEW (Figure a)
GENERALIDADES (Figura a)
VUE D’ENSEMBLE (Figure a)
• Wet/Dry Vacuum Assembly (1)
• Aspiradora para mojado/seco (1)
• Aspirateur de liquides et de poussières (1)
• Handle (2)
• Asa (2)
• Poignée (2)
• Cart Base (3)
• Base del carrito (3)
• Base du chariot (3)
• Extension Cord (4)
• Cordón de extensión (4)
• Cordon de rallonge (4)
• Hardware Bag (5)
• Bolsa de herrajes (5)
• Sac de quincaillerie (5)
• Filter (Wet) (6)*
• Filtro (para material mojado) (6)*
• Filtre (humide)(6)*
• Fine Dust Filter (Dry) (7)
• Filtro para polvo fino (para material seco) (7)
• Filtre à poussières fines (sèches) (7)
• Dust Brush (8)
• Cepillo para polvo (8)
• Brosse à épousseter (8)
• Crevice Tool (9)
• Boquilla rinconera (9)
• Suceur plat (9)
• Hose Assembly (10)
• Ensamblaje de la manguera (10)
• Ensemble de tuyau flexible (10)
• Floor Brush Tool (11)
• Herramienta de cepillo para pisos (11)
• Brosse à plancher (11)
• Squeegee Tool (12)
• Boquilla barredora de goma (12)
• Racloir en caoutchouc (12)
• Owner’s Manual (13)
• Manual del usuario (13)
• Mode d’emploi (13)
• Two-Piece Wand (14)
• Tubo extensor de dos piezas (14)
• Tube en deux parties (14)
* Assembled inside Vacuum cleaner.
* Ensamblado dentro de la aspiradora.
* Assemblé à l’intérieur de l’aspirateur
(9)
(8)
(11)
(13)
(12)
(14)
Figure A
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 23
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
TRADITIONAL WHEEL CONFIGURATION
(As Assembled by ProTeam)
p
r
o
g
u
a
r
d
CENTER WHEEL CONFIGURATION
15
&
20
Figure A
= BOLTS
ProGuard 15 & 20
Cart assembly
ProGuard 15 & 20
ensamblaje del carrito
ProGuard 15 & 20
assemblage du chariot
CART ASSEMBLy (Figure a)
ENSAMBLAjE DEL CARRITO (Figura a)
El carrito que se incluye con estas aspiradoras
ProGuard se puede utilizar en dos configuraciones muy
diferentes. Estas aspiradoras han sido ensambladas en
una configuración de “ruedas tradicional” en la
fábrica. La barredora de goma de montaje frontal
opcional también funcionará tanto en la ProGuard 15
como en la 20 en cualquiera de estas dos
configuraciones. La revolucionaria configuración de
"rueda central" permite a la aspiradora maniobrar
alrededor de obstáculos, a través de espacios
estrechos y en cuartos pequeños con mucha más
facilidad que los productos de la competencia, incluso
cuando la aspiradora está llena de agua. Este sistema
de carrito también se puede ensamblar en una
configuración más tradicional con las ruedas grandes
en la parte trasera y las ruedecillas en la parte
delantera. Esta configuración funciona bien para
pasillos largos y estrechos, espacios grandes sin
obstrucciones o cuando sea necesario subir y bajar la
aspiradora frecuentemente por unas escaleras durante
el transporte. Para cambiar la configuración del
carrito, siga los pasos que se indican a continuación.
1. Retire el tanque del carrito levantando el tanque
directamente hacia arriba, separándolo de la base
y sacándolo de su punto de bisagra.
2. Ponga el carrito en posición invertida para dejar al
descubierto los herrajes que sujetan las ruedas.
3. Retire los cuatro pernos que sujetan las dos
ruedecillas exteriores en su sitio, así como los
cuatro pernos que sujetan los soportes del eje.
4. Reposicione el ensamblaje de ruedas grandes y eje
en la posición del eje central, de la manera que se
muestra en la ilustración, y reasegure dicho
ensamblaje utilizando los herrajes que retiró en
el Paso 3.
5. Retire los dos pernos que sujetan la placa de
fijación de la barredora de goma en la parte
trasera de la base (dejando la placa de fijación de
la barredora de goma en su sitio). Con estos
herrajes, instale una de las ruedecillas que retiró
en el Paso 3 en la parte de arriba de la placa de
fijación de la barredora de goma.
6. La configuración de rueda central requiere
solamente 2 ruedecillas, mientras que la
configuración tradicional requiere 3 ruedecillas.
Retenga la ruedecilla extra y los herrajes
relacionados para la configuración de ruedas
tradicional si así lo desea.
7. Ponga el carrito en posición al derecho, empuje la
manguera de drenaje a través de la ranura ubicada
en el carrito y coloque el tanque de vuelta sobre
el carrito, posicionando primero las bisagras del
tanque en los receptores de bisagra.
ASSEMBLAGE DU CHARIOT (Figure a)
Le chariot qui est inclus avec ces aspirateurs ProGuard
peut être utilisé dans deux configurations très
différentes. Ces aspirateurs ont été assemblés à
l’usine dans une configuration des « roues
traditionnelle ». Le racloir en caoutchouc à montage
sur le devant en option est compatible avec les deux
modèles ProGuard 15 et 20 dans l’une quelconque de
ces configurations. La configuration révolutionnaire à
« roues centrées » permet de manœuvrer l’aspirateur
autour d’obstacles, à travers des endroits exigus et
dans de petites pièces beaucoup plus facilement que
les aspirateurs de la concurrence, même quand ils
sont pleins d’eau. Ce système de chariot peut aussi
être assemblé dans une configuration plus
traditionnelle, avec les grandes roues à l’arrière et les
roulettes à l’avant. Cette configuration est appropriée
pour de longs couloirs droits, pour de grands espaces
sans obstructions ou quand il sera souvent nécessaire
de transporter l’aspirateur en haut ou en bas
d’escaliers. Pour changer la configuration du chariot,
suivez la procédure ci-dessous.
1. Retirez le réservoir du chariot en soulevant le
réservoir tout droit vers le haut et en le détachant
de la base par son point d’articulation.
2. Retournez le chariot sens dessus dessous pour
révéler la quincaillerie de fixation des roues.
3. Retirez les quatre boulons qui maintiennent les
deux roulettes extérieures à l’avant en place ainsi
que les quatre boulons qui maintiennent en place
les supports des essieux.
4. Repositionnez l’ensemble de grandes roues et
d’essieux dans la position d’essieu centrale comme
illustré, et réassujettissez-le en utilisant les
boulons que vous aviez retirés lors de l’étape 3.
5. Retirez les deux boulons maintenant en place la
plaque de fixation du racloir en caoutchouc à
l’arrière de la base (tout en maintenant la plaque
de fixation du racloir en caoutchouc en place).
Utilisez ces boulons pour installer l’une des
roulettes que vous aviez retirées lors de l’étape 3
en haut de la plaque de fixation du racloir en
caoutchouc.
6. La configuration de roue centrale ne nécessite que
deux roulettes, alors que la configuration
traditionnelle en nécessite trois. Conservez la
roulette inutilisée et les boulons associés pour le
cas où vous voudriez retourner à la configuration
de roues traditionnelle.
7. Tournez le chariot de façon que le côté droit soit
vers le haut, enfoncez le tuyau flexible de
drainage à travers la fente dans le chariot et
placez à nouveau le réservoir sur le chariot en
positionnant d’abord les charnières du réservoir
dans les aires prévues à cet effet.
The cart that is included with these
ProGuard Vacuums can be used in two very
different configurations. These Vacuums
have been assembled in a “Traditional
Wheel” configuration from the factory.
The optional Front Mount Squeegee will also
work on both the ProGuard 15 and 20 in
either of these configurations.
The revolutionary "Center Wheel"
configuration allows the Vacuum to
maneuver around obstacles, through tight
spaces, and in small rooms with much
greater ease than competitive products,
even when full of water. This cart system
has been assembled in a more traditional
configuration with the large wheels in the
back and the caster wheels in the front.
This configuration works well for long,
straight hallways, large unobstructed spaces,
or when the Vacuum will often need to
moved up and down stairs during
transportation. To change the cart’s
configuration, follow the steps below.
1. Remove the tank from the cart by lifting
the tank straight up and off the base and
out of its hinge point.
2. Turn the cart upside down to reveal the
securing wheel hardware.
3. Remove the four bolts holding the two
front outboard casters in place as well as
the four bolts holding the axle brackets.
4. Reposition the large wheel/axle assembly
to the center axle position as shown and
resecure using the hardware removed in
Step 3.
5. Remove the two bolts holding the
squeegee locking plate at rear of base
(leaving the squeegee locking plate in
place). With this hardware, install one of
the casters removed in Step 3 on top of
the squeegee locking plate.
6. The center wheel configuration only
requires 2 casters while the traditional
configuration requires 3. Retain extra
caster and related hardware for the
traditional wheel configuration if desired.
7. Turn the cart right side up, push the
drain hose through the slot in the cart,
and place the tank back on the cart by
positioning the tank hinges in the hinge
receivers first.
24 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
ProGuard 15 & 20
Cart assembly
ProGuard 15 & 20
assemblage du chariot
HANDLE ASSEMBLy (Figure a)
ENSAMBLAjE DEL ASA (Figura a)
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE (Figure a)
If any parts are missing or damaged,
contact ProTeam Customer Service.
Do not assemble until you have all the
parts.
Si alguna pieza falta o está dañada, contacte a
Servicio al Cliente de ProTeam. No ensamble la
unidad hasta que tenga todas las piezas.
Contactez le service à la clientèle de ProTeam si de
quelconques éléments sont manquants ou
endommagés. Ne commencez pas l’assemblage
avant de vous être assuré que vous disposez de
toutes les pièces nécessaires.
1. The push handle is attached to the
base with 3/8" bolts and nuts.
2. Position the handle over the base
handle receivers as shown.
Figure A
ProGuard 15 & 20
ensamblaje del carrito
1. El asa de empuje se sujeta a la base con pernos
y tuercas de 3/8 de pulgada.
2. Posicione el asa sobre los receptores de asa
ubicados en la base, de la manera que se
muestra en la ilustración.
3. Instale el retenedor de la tapa y la arandela en
3. Install cap retainer and washer on each
cada perno, de la manera que se muestra en la
ilustración, y empuje los cuatro pernos a través
bolt as shown and push all four bolts
de los agujeros para perno provistos, desde el
through the provided bolt holes from
exterior del asa. Si es necesario, golpéelos
the outside of the handle. Lightly tap
suavemente
con un martillo.
with a hammer if needed.
4. Instale las arandelas y las tuercas y apriételas.
4. Install washers and nuts and tighten.
NO las apriete excesivamente. Si aprieta
Do NOT overtighten. Over-tightening
excesivamente estos pernos, es posible que el
these bolts may deform the handle or
asa o la base se deforme y que se dañen estas
base and may damage these parts.
piezas.
5. Install cap over outer bolt head for
improved appearance.
5. Instale la tapa sobre la cabeza del perno
exterior para mejorar el aspecto.
1. La poignée à pousser est attachée à la base
avec des boulons de 3/8 po et des écrous.
2. Positionnez la poignée au-dessus des aires de
réception de la poignée sur la base comme
illustré.
3. Installez le dispositif de retenue du capuchon et
la rondelle sur chaque boulon comme illustré,
et enfoncez tous les quatre boulons à travers
les trous prévus pour les boulons depuis
l’extérieur de la poignée. Tapotez doucement
avec un marteau si nécessaire.
4. Installez les rondelles de blocage et les écrous,
puis serrez. Ne serrez PAS excessivement. Si
vous serrez excessivement ces boulons, vous
risqueriez de déformer la poignée ou la base,
ce qui pourrait endommager ces éléments.
5. Installez le capuchon au-dessus de la tête de
boulon à l’extérieur pour améliorer
l’apparence.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 25
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
ProGuard 15 & 20
Wet/Dry Vacuum
assembly
ProGuard 15 & 20
ProGuard 15 & 20
ensamblaje de la aspiradora assemblage de l’aspirateur
para mojado/seco
de liquides et de poussières
1. Position the power head assembly on
1. Posicione el cabezal del motor sobre el
ensamblaje del tanque de la manera que se
muestra en la ilustración.
the tank assembly as shown.
NOTE: Make sure the gasket on the power
head and the sealing surface on the tank NOTA: Asegúrese de que la empaquetadura
ubicada en el cabezal del motor y la superficie
are not damaged and are clean and free
selladora del tanque no estén dañadas y estén
of debris.
2. Hook the latches over tabs on the
power head assembly. Press the latches
down until they snap closed against the
sides of the tank (Figure A).
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
3. Position the plug in the pour spout as
shown. Press down slightly in the
middle of the plug to seal it.
4. Position the plug in the drain hose as
shown (Figure B).
Figure A
HANDLE REMOVED
FOR CLARITY
Pour Spout
Plug
Pour
Spout
Figure B
INSERT HOSE (Figure C)
Insert the threaded end of the hose onto
the tank inlet. Turn the hose locking ring
clockwise to lock in place. To remove the
hose, turn the locking ring counterclockwise and pull the hose off of the
tank inlet as shown.
limpias y libres de residuos.
2. Enganche los pestillos sobre las lengüetas
ubicadas en el ensamblaje del cabezal del
motor. Presione hacia abajo los pestillos hasta
que se acoplen a presión y queden cerrados
contra los lados del tanque (Figura A).
3. Posicione el tapón en el pico vertedor de la
manera que se muestra en la ilustración.
Presione ligeramente hacia abajo en el centro
del tapón para sellarlo.
4. Posicione el tapón en la manguera de drenaje
de la manera que se muestra en la ilustración
(Figura B).
INTRODUzCA LA MANGUERA (Figura C)
Inserte el extremo roscado de la manguera en la
entrada del tanque. Gire el anillo de fijación de
la manguera en el sentido de las agujas del reloj
para que la manguera quede fija en la posición
correcta. Para retirar la manguera, gire el anillo
de fijación en sentido contrario al de las agujas
del reloj y jale la manguera hasta sacarla de la
entrada del tanque, de la manera que se muestra
en la ilustración.
Drain Hose
Plug
Figure C
26 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
1. Positionnez l’ensemble de bloc moteur sur
l’ensemble de réservoir comme illustré.
REMARQUE : assurez-vous que le joint étanche
sur le bloc moteur et la surface d’étanchéité
du réservoir ne sont pas endommagés, qu’ils
sont propres et qu’il n’y a pas de débris
dessus.
2. Accrochez les verrous par-dessus les
languettes du l’ensemble de bloc moteur.
Appuyez sur les verrous jusqu’à ce que vous
constatiez un déclic indiquant qu’ils sont bien
verrouillés en place contre les côté du
réservoir (Figure A).
3. Positionnez la fiche dans le bec verseur
comme illustré. Appuyez légèrement sur le
milieu de la fiche pour l’assujettir
correctement.
4. Positionnez la fiche dans le tuyau flexible de
drainage comme illustré (Figure B).
INSERTION DU TUyAU (Figure C)
Insérez le bout fileté du tuyau flexible à
l’intérieur de l’orifice d’admission du réservoir.
Tournez le collier de verrouillage du tuyau
flexible dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller en place. Pour retirer le tuyau
flexible, tournez le collier de verrouillage du
tuyau flexible dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, puis tirez sur le tuyau pour le faire
sortir de l’orifice d’admission du réservoir comme
illustré.
PUSH
DOWN
PULL
UP
Rubber
Gasket at
Bottom of
Filter
(cutaway
view)
Figure A
HANDLE
REMOVED FOR
CLARITY
Figure B
ProGuard 15 & 20
Filter Removal &
installation
ProGuard 15 & 20
Remoción e instalación
del filtro
ProGuard 15 & 20
Retrait et installation
du filtre
Qwik Lock™ filter (Figure a)
filter Removal:
1. Hold the filter tabs of the Qwik-Lock Wet or
Fine Dust Filter in each hand.
2. With one thumb on the Qwik Lock stud,
which protrudes through the integrated
filter plate, lift up on the filter tabs while
pushing down on the stud.
3. This action will cause the filter to release
from the filter cage. Slide filter off cage.
filter Installation:
1. Carefully slide the Qwik Lock filter over the
filter cage and press down on the outside
edge of the filter until the rubber gasket on
the bottom of the filter seats securely
around the base of the filter cage and
against the lid.
2. Align the small center hole in the top of the
filter over the Qwik Lock stud on the filter
cage. Press firmly on top of the filter near the
stud to allow the filter to snap over the ball on
the end of the stud. The filter is now attached.
NOTE: Failure to properly seat the bottom gasket
could result in debris bypassing the filter.
filtro Qwik Lock™ (Figura a)
Remoción del filtro:
1. Sostenga las lengüetas del filtro para material mojado
o polvo fino Qwik-Lock en cada mano.
2. Con un dedo pulgar en el vástago Qwik Lock, que
sobresale a través de la placa del filtro integrada,
levante las lengüetas del filtro a la vez que empuja
hacia abajo sobre el vástago.
3. Esta acción hará que el filtro se suelte de la jaula del
filtro. Deslice el filtro hasta retirarlo de la jaula.
Instalación del filtro:
1. Deslice cuidadosamente el filtro Qwik Lock sobre la
jaula del filtro y presione hacia abajo sobre el borde
exterior del filtro hasta que el empaque de goma
ubicado en la parte inferior del filtro se asiente
firmemente alrededor de la base de la jaula del filtro
y contra la tapa.
2. Alinee el agujero central pequeño ubicado en la parte
superior del filtro sobre el vástago Qwik Lock ubicado
en la jaula del filtro. Presione firmemente sobre la
parte de arriba del filtro cerca del vástago, para
permitir que el filtro se acople a presión sobre la bola
ubicada en el extremo del vástago. Una vez hecho
esto, el filtro estará instalado.
NOTA: Si no se asienta apropiadamente el empaque
inferior, el resultado podría ser que los residuos pasen por
alto el filtro.
filtro Intercept Micro opcional (Figura B)
Instalación del filtro:
La bolsa de filtro Intercept Micro está diseñada para utilizarse sólo para recoger material seco y se debe utilizar con el
filtro para polvo fino. Se requiere posicionar correctamente
el collarín de cartón para asegurar un sello apropiado.
1. Localice las dos estrías ubicadas en el tubo de entrada
dentro de tanque.
2. Deslice el collarín de cartón sobre el tubo de entrada y
posicione dicho collarín de cartón entre las dos estrías.
3. Con el collarín de cartón instalado de manera segura,
despliegue y posicione la bolsa de filtro dentro del
tanque de la manera que se muestra en la ilustración.
Remoción del filtro:
1. Separe el collarín de cartón del tubo de entrada
deslizando la bolsa hacia el centro del tanque de la
aspiradora.
2. Retire cuidadosamente la bolsa de filtro del tanque de la
aspiradora y deseche apropiadamente los residuos
recogidos.
3. Instale una bolsa de filtro nueva.
filtre Qwik Lock™ (Figure a)
Retrait du filtre :
1. Tenez les languettes du filtre Qwik-Lock à déchets humides
ou à poussières fines dans chaque main.
2. Placez un pouce sur le goujon Qwik Lock, qui dépasse de la
plaque de filtre intégrée, tirez sur les languettes du filtre et
appuyez en même temps sur le goujon.
3. Cette action aura pour effet que le filtre sera relâché de la
cage du filtre. Faites glisser le filtre pour le sortir de la
cage.
Installation du filtre :
1. Faites glisser délicatement le filtre Qwik Lock par-dessus la
cage du filtre et appuyez sur le bord extérieur du filtre
jusqu’à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc sur le
dessous du filtre soit solidement installé autour de la base
de la cage du filtre et contre le couvercle.
2. Alignez le petit trou central sur le dessus du filtre au-dessus
du goujon Qwik Lock sur la cage du filtre. Appuyez
fermement sur le dessus du filtre, à proximité du goujon,
pour permettre au filtre de s’emboîter sur l’embout
sphérique du goujon. Le filtre est maintenant installé.
REMARQUE : si vous n’installez pas correctement le joint
d’étanchéité du dessous, il est possible que des débris passent à
côté du filtre.
filtre Intercept Micro en option (Figure B)
Installation du filtre :
Le sac filtrant Intercept Micro ne peut être utilisé que pour
ramasser des matières sèches, et il doit être employé conjointement avec le filtre pour poussière fines. Il est nécessaire
de positionner correctement le collier en carton pour assurer
l’étanchéité nécessaire.
1. Localisez les deux nervures sur le tube d’admission à
l’intérieur du réservoir.
2. Faites glisser le collier en carton sur le tube d’admission et
positionnez le collier en carton entre les deux nervures.
3. Après avoir installé correctement le collier en carton,
dépliez le sac filtrant et positionnez-le à l’intérieur du
réservoir comme illustré.
Retrait du filtre :
1. Séparez le collier en carton du tube d’admission en faisant
glisser le sac en direction du centre du réservoir de l’aspirateur.
2. Retirez avec précaution le sac filtrant du réservoir de
l’aspirateur et jetez les déchets ramassés de la façon
appropriée.
3. Installez un nouveau sac filtrant.
Optional Intercept Micro filter (Figure B)
filter Installation:
The Intercept Micro Filter bag is to be used to
collect dry material only, and should be used
with the Fine Dust Filter. The correct
positioning of the cardboard collar is required
to assure proper seal.
1. Locate the two ribs on the inlet tube inside
the tank.
2. Slide cardboard collar onto inlet tube and
position cardboard collar between the two ribs.
3. With the cardboard collar securely installed,
unfold and position filter bag inside tank as
shown.
filter Removal:
1. Separate cardboard collar from inlet tube by
sliding the bag toward center of Vacuum tank.
2. Carefully remove filter bag from Vacuum tank
and properly dispose of collected waste.
3. Install new filter bag.
! WARNING: To avoid health hazard
from vapors or dust, do not vacuum toxic,
carcinogenic or other hazardous materials
such as asbestos, arsenic, barium,
beryllium, lead, pesticides, or other healthendangering materials.
! ADVERTENCIA: Para evitar un peligro para la
salud por causa de los vapores o el polvo, no recoja
con la aspiradora materiales tóxicos o cancerígenos
ni otros materiales peligrosos, tales como asbesto,
arsénico, bario, berilio, plomo, pesticidas y otros
materiales que pongan en peligro la salud.
PRECAUCIÓN: Para evitar que los residuos se derramen,
CAUTION: To avoid spilled debris, when picking cuando recoja material pesado o afilado, vigile el volumen
up heavy or sharp material, monitor bag volume de la bolsa y no la llene excesivamente.
and do not overfill.
! AVERTISSEMENT : pour ne pas risquer de causer
des dangers pour la santé en liaison avec des vapeurs
ou des poussières toxiques, n’utilisez pas l’aspirateur
pour ramasser des matériaux toxiques, cancérogènes
ou autres matériaux dangereux tels que de l’amiante,
de l’arsenic, du baryum, du béryllium, du plomb, des
pesticides ou d’autres matériaux pouvant présenter
des dangers pour la santé.
MISE EN GARDE : pour éviter des renversements de débris,
lorsque vous ramassez des matériaux lourds ou tranchants,
surveillez régulièrement le volume de remplissage du sac et ne
le remplissez pas excessivement.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 27
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
PUSH
DOWN
Fine
Dust
Filter
PULL
UP
Rubber
Gasket at
Bottom of
Filter
(cutaway
view)
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
ProGuard 15 & 20
operation
ProGuard 15 & 20
utilización
ProGuard 15 & 20
Fonctionnement
VACUUMING DRy MATERIAL
1. A Fine Dust Filter (or optional HEPA
media filter) must always be installed
correctly to reduce the risk
of leaks and possible damage to the
Vacuum.
RECOGIDA DE MATERIALES SECOS
CON LA ASPIRADORA
1. Un filtro para polvo fino (o un filtro de medios
HEPA opcional) debe estar instalado siempre
de manera correcta, con el fin de reducir el
riesgo de fugas y posibles daños a la
aspiradora.
ASPIRATION DE MATÉRIAUx SECS
1. Un filtre pour poussières fines (ou, en option,
un filtre à médias HEPA) doit toujours être
installé correctement pour réduire le risque
de fuites et d’endommagement de
l’aspirateur.
2. Your Wet/Dry Vacuum comes with the
2. Esta aspiradora para mojado/seco viene con
Qwik-Lock wet filter installed, replace
el filtro para material mojado Qwik-Lock
with Fine Dust Filter #107175 (Figure
instalado, reemplácelo con el filtro para polvo
A). When using your Vacuum to pick up
fino No. 107175 (Figura A). Cuando utilice la
aspiradora para recoger polvo muy fino, es
very fine dust, it may be necessary for
posible que sea necesario vaciar el tanque y
you to empty the tank and clean the
limpiar el filtro a intervalos más frecuentes
filter at more frequent intervals to
para mantener un rendimiento óptimo.
maintain peak performance.
NOTE: A Fine Dust Filter is necessary
to pick up dry materials. If you use your
Vacuum to pick up dust when this filter is
wet, the filter will clog quickly and be
very difficult to clean.
Figure A
3. To make cleanup after the job easier,
and to keep your Fine Dust Filter in
better condition, the use of Intercept
Micro Filter bag 107180 (installed in
tank) is recommended (Figure B).
See “Filter Removal and Installation”
on page 27 for complete instructions.
These bags are connected to the tank
inlet and will capture a majority of the
dry material before it reaches the Fine
Dust Filter. After the job is complete,
or when the bag is full, it can be
removed from the inlet and discarded.
NOTA: Se necesita un filtro para polvo fino para
recoger materiales secos. Si utiliza la aspiradora
para recoger polvo cuando el filtro está mojado,
éste se atascará rápidamente y será muy difícil
limpiarlo.
3. Para facilitar la limpieza después del trabajo
y mantener el filtro para polvo fino en
mejores condiciones, se recomienda utilizar la
bolsa de filtro Intercept Micro 107180 (Figura
B). Consulte “Remoción e instalación del
filtro” en la página 27 para obtener
instrucciones completas. Estas bolsas se
conectan a la entrada del tanque y capturan
la mayor parte del material seco antes de que
éste llegue al filtro para polvo fino. Después
de completar el trabajo, o cuando esté llena,
la bolsa se puede retirar de la entrada y
desechar.
HA
REMO
CL
Figure B
28 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
2. Votre aspirateur de liquides et de poussières
est fourni avec le filtre à tamis humide QwikLock installé. Remplacez-le par le filtre pour
poussières fines N° 107175 (Figure A).
Lorsque vous utilisez votre aspirateur pour
ramasser des poussières très fines, il sera
peut-être nécessaire que vous vidiez le
réservoir et nettoyiez le filtre à des
intervalles plus fréquents pour maintenir
la performance optimale.
REMARQUE: un filtre pour poussières fines est
nécessaire pour ramasser des matériaux secs.
Si l’aspirateur est employé pour ramasser de la
poussière alors que le filtre est humide, le filtre
se bouchera très vite et il sera ensuite très
difficile à nettoyer.
3. Pour faciliter le nettoyage après avoir fini
l’aspiration, et pour maintenir votre filtre à
poussières fines en meilleur état, il est
recommandé d’utiliser le sac filtrant Intercept
Micro 107180 (Figure B). Voir la rubrique
« Retrait et installation du filtre » à la page
27 pour des instructions complètes. Ces sacs
sont raccordés à l’admission du réservoir et
captureront une majorité des matériaux secs
avant d’atteindre le filtre pour poussières
fines. Après avoir fini l’aspiration, ou lorsque
le sac est plein, il pourra être retiré de
l’admission et jeté.
INTERCEPT
MICRO
FILTER BAG
FINE DUST
FILTER
WET
FILTER
ProGuard 15 & 20
operation
ProGuard 15 & 20
utilización
ProGuard 15 & 20
Fonctionnement
VACUUMING LIQUIDS
NOTE: When picking up very small
amounts of water, the Fine Dust Filter
may be left in place. However, the
Intercept Micro Filter bag MUST be
removed. Even a very small amount of
moisture can damage this bag and may
cause it to break open.
RECOGIDA DE LíQUIDOS
CON LA ASPIRADORA
NOTA: Cuando recoja cantidades muy pequeñas
de agua, el filtro para polvo fino se puede dejar
instalado en la aspiradora. Sin embargo, la bolsa
de filtro Intercept Micro se DEBE retirar. Incluso
una cantidad muy pequeña de humedad puede
dañar esta bolsa y hacer que se rompa y se abra.
ASPIRATION DE LIQUIDES
REMARQUE : lorsque vous aspirez de très faibles
volumes d’eau, il est possible de laisser le filtre
pour poussières fines en place. Cependant, il
FAUT retirer le sac filtrant Intercept Micro.
Même un tout petit peu d’humidité risquerait
d’endommager ce sac et pourrait causer sa
rupture.
1. Cuando recoja grandes cantidades de líquido,
el filtro para polvo fino se debe retirar y el
filtro de malla para material mojado (107177)
se debe instalar (Figura A). Si no se retira el
filtro para polvo fino, podría entrar agua en la
carcasa del motor, lo cual podría sobrecargar
y dañar el motor. Si el filtro de malla para
material mojado no está instalado, es posible
que también entren residuos pequeños o
escamas de jabón a la carcasa del motor y
causen daños al motor.
1. Lorsque vous devez aspirer de grands volumes
de liquide, il faut retirer le filtre pour
poussières fines et installer un filtre à tamis
humide (107177) (Figure A). Si le filtre pour
poussières fines n’est pas enlevé, de l’eau
risquerait de pénétrer à l’intérieur du carter
du moteur, ce qui pourrait causer une
surchauffe et endommager ce dernier. Si le
filtre à tamis humide n’est pas installé, de
petits débris ou de l’eau savonneuse pourrait
aussi entrer dans le carter du moteur et
endommager le moteur.
1. When picking up large amounts of
liquid, the Fine Dust Filter should be
removed and the mesh, Wet Filter
(107177) should be installed (Figure
A). If the Fine Dust Filter is not
removed, water could enter the motor
housing which could overload and
damage the motor. If the mesh, wet
filter is not installed, small debris or
soap suds may also enter the motor
housing and cause damage to the
motor.
Figure A
2. El mecanismo del flotador se activa para
impedir que entre agua en la carcasa del
motor. Cuando el líquido contenido en el
tanque alcance un nivel predeterminado,
2. The float mechanism activates to
el mecanismo del flotador subirá
prevent water from entering the motor
automáticamente para cortar el flujo
housing. When the liquid in the tank
de aire. Cuando esto ocurra, apague la
reaches a predetermined level, the
aspiradora, desenchufe el cordón de
float mechanism will rise automatically
alimentación y vacíe el tanque. Usted sabrá
to cut off airflow. When this happens,
que el flotador ha subido porque el flujo de
turn off the Vacuum, unplug the power
aire de la aspiradora cesará y el ruido del
cord and empty the tank. You will
motor alcanzará una frecuencia más alta,
know that the float has risen because
debido al aumento en la velocidad del motor.
the Vacuum airflow ceases and the
motor noise will become higher in
pitch, due to increased motor speed.
IMPORTANTE: Para reducir el riesgo de daños a la
aspiradora, no tenga en marcha el motor con el
flotador en la posición elevada.
IMPORTANT: To reduce the risk of damage 3. Después de utilizar la aspiradora, siga las
to the Vacuum, do not run the motor with
instrucciones de mantenimiento del filtro que
the float in the raised position.
se encuentran en la página 31, para reducir el
3. After using the Vacuum, follow the
filter maintenance instructions found
on page 32 to reduce the risk of
possible mildew and damage to the
filter.
riesgo de posible formación de moho y daños
al filtro.
2. Le mécanisme de flotteur s’active pour
empêcher l’eau de pénétrer à l’intérieur
du carter du moteur. Lorsque le liquide à
l’intérieur du réservoir atteint un niveau
prédéterminé, le mécanisme de flotteur
montera automatiquement pour couper la
circulation de l’air. Lorsque cela se produira,
éteignez l’aspirateur, débranchez le cordon
d’alimentation et videz le réservoir. Vous
saurez que le flotteur a monté parce que la
circulation d’air dans l’aspirateur aura cessé
et le bruit du moteur deviendra beaucoup plus
aigu en raison de l’accélération de la vitesse
du moteur.
IMPORTANT : pour réduire le risque d’endommager
l’aspirateur, il ne faut pas faire fonctionner le
moteur pendant que le flotteur est en position
élevée.
3. Après avoir terminé l’aspiration, suivez les
instructions de maintenance du filtre qui
figurent à la page 19 pour réduire le risque
de formation de mildiou et
d’endommagement du filtre.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 29
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
HANDLE REMOVED FOR CLARITY
ProGuard 15 & 20
operation
ProGuard 15 & 20
utilización
ProGuard 15 & 20
Fonctionnement
EMPTyING THE TANK (Figure a)
VACIADO DEL TANQUE (Figure a)
VIDAGE DU RÉSERVOIR (Figure a)
! WARNING: To reduce the risk of
injury from accidental starting,
unplug power cord before emptying
the tank.
Pour
Spout
p
r
o
g
u
a
r
d
Drain
Hose
! WARNING: To reduce the risk of
back injury or falls, do not lift a
Vacuum heavy with liquid or debris.
Scoop or drain enough contents out
to make the Vacuum light enough to
lift comfortably.
! WARNING: To reduce the risk of
electric shock, be careful when
emptying liquids. Do not allow liquid
to contact electrical connections or
enter motor compartment. unplug
Vacuum before emptying.
Figure A
15
&
20
HANDLE
REMOVED
FOR
CLARITY
Emptying the liquid from the tank can be
accomplished in two ways. This Vacuum
includes a drain hose for easily draining
the contents into a floor drain or floor
sink. It also includes a pour spout for
disposing the contents into a commode.
USING THE DRAIN HOSE (Figure B)
Hose
Clip
Drain
Hose
Figure B
1. Unplug Vacuum.
2. Position the Vacuum close to where it
needs to be drained.
! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones por causa de un arranque accidental,
desenchufe el cordón de alimentación antes de
vaciar el tanque.
! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de blessure pouvant résulter d’une mise en
marche accidentelle, débranchez le cordon
d’alimentation avant de vider le réservoir.
! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
que se produzcan lesiones en la espalda o
caídas, no levante la aspiradora si pesa
demasiado debido a que contiene líquido o
residuos. Saque o haga salir una cantidad
suficiente del contenido para hacer que la
aspiradora sea suficientemente liviana como
para poder levantarla cómodamente.
! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de chute ou de blessure au dos il ne faut pas
soulever un aspirateur plein de liquide ou de
débris. Ramasser ou drainer suffisamment du
contenu hors de l’aspirateur afin de rendre
l’aspirateur assez léger pour le soulever
confortablement.
!
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas, tenga cuidado cuando
vacíe la unidad de líquidos. No deje que el
líquido entre en contacto con las conexiones
eléctricas ni que entre en el compartimiento del
motor. Desenchufe la aspiradora antes de
vaciarla.
! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de choc électrique, faites attention lorsque
vous videz des liquides. Ne laissez pas de
liquides entrer en contact avec des connexions
électriques ou pénétrer dans le compartiment
du moteur. Débranchez l’aspirateur avant de
le vider.
El vaciado del líquido del tanque se puede realizar
de dos maneras. Esta aspiradora incluye una
manguera de drenaje para facilitar el drenaje del
contenido a un desagüe de piso o un lavadero de
piso. También incluye un pico vertedor para
desechar el contenido en un inodoro.
Il y a deux façons possibles de vider le liquide
contenu dans le réservoir. Cet aspirateur
comprend un tuyau flexible de drainage qui
permet de drainer facilement le contenu du
réservoir dans une bouche d’écoulement de
plancher ou dans un évier au sol. Il comprend
également un bec verseur qui permet de
transférer le contenu dans un pot de commodité.
UTILIzACIÓN DE LA MANGUERA DE DRENAjE
(Figure B)
UTILISATION DU TUyAU fLExIBLE DE
DRAINAGE (Figure B)
2. Posicione la aspiradora cerca del lugar donde
se necesita drenarla.
2. Positionnez l’aspirateur à proximité de
l’endroit où il aura besoin d’être drainé.
3. Disconnect the hose from the hose clip 1. Desenchufe la aspiradora.
on the back of the Vacuum cart.
4. Lower the hose close to the drain or
into the floor sink and remove the hose 3. Desconecte la manguera de la pinza para
plug.
manguera ubicada en la parte trasera del
carrito de la aspiradora.
5. When finished, replace the hose plug
and reconnect the hose to the body of 4. Baje la manguera hasta cerca del desagüe o al
interior del lavadero de piso y retire el tapón
the cart.
de la manguera.
5. Cuando haya acabado, reinstale el tapón de la
manguera y reconecte la manguera al cuerpo
del carrito.
30 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
1. Débranchez l’aspirateur.
3. Déconnectez le tuyau flexible du collier de
serrage du tuyau à l’arrière du chariot de
l’aspirateur.
4. Abaissez le tuyau flexible à proximité du drain
dans l’évier au sol et retirez la fiche du tuyau.
5. Une fois terminé, remettez la fiche du tuyau
flexible en place et reconnectez le tuyau au
corps du chariot.
ProGuard 15 & 20
utilización
ProGuard 15 & 20
Fonctionnement
USING THE POUR SPOUT (Figure a)
UTILIzACIÓN DEL PICO VERTEDOR (Figura a)
UTILISATION DU BEC VERSEUR (Figure a)
1. Unplug the Vacuum. Remove the
power head from the tank and set it
aside in a dry location.
1. Desenchufe la aspiradora. Retire el cabezal del
motor del tanque y póngalo a un lado en un
lugar seco.
1. Débranchez l’aspirateur. Retirez le bloc moteur
du réservoir et mettez-le de côté dans un
endroit sec.
2. Posicione el ensamblaje de tanque / carrito en
la ubicación deseada y retire el tapón del pico
vertedor.
2. Positionnez l’ensemble de réservoir/chariot à
l’endroit désiré, et retirez la fiche du bec
verseur.
NOTA: Un tanque lleno de agua será pesado.
Cuando vacíe el contenido del tanque, levante con
las piernas y use técnicas de levantamiento
adecuadas y seguras.
REMARQUE : un réservoir plein d’eau est lourd.
Lorsque vous videz le contenu du réservoir,
soulevez le réservoir en vous tenant solidement sur
vos pieds et en utilisant des techniques de levage
appropriées et sans danger.
ProGuard 15 & 20
operation
Tip Tank to Empty Liquids
Pour
Spout
Pour
Spout
Plug
Figure A
HANDLE
REMOVED FOR
CLARITY
HANDLE REMOVED FOR CLARITY
2. Position the tank/cart assembly in the
desired location and remove the pour
spout plug.
NOTE: A full tank of water will be heavy.
When emptying the tank contents, lift
with your legs and use proper and safe
lifting techniques.
3. Stabilize the cart with one hand
positioned as shown while lifting up on
the pour handle located on the lower,
front portion of the tank. If needed,
use the drain hose to drain some of the
contents from the tank to reduce the
weight.
3. Stabilisez le chariot avec une main positionnée
comme illustré tout en soulevant au moyen de
la poignée de versement située sur la partie
inférieure avant du réservoir. Si nécessaire,
utilisez le tuyau flexible de drainage pour
drainer une partie du contenu du réservoir afin
de réduire le poids.
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
DISPOSING Of DRy MATERIAL
(Figure B)
ELIMINACIÓN DE MATERIAL SECO
(Figura B)
ÉLIMINATION DES MATÉRIAUx SECS
(Figure B)
1. After unplugging the Vacuum, remove
the power head from the tank and set
it aside in a dry location.
1. Después de desenchufar la aspiradora, retire
el cabezal del motor del tanque y póngalo a
un lado en un lugar seco.
1. Après avoir débranché l’aspirateur, retirez le
bloc moteur du réservoir et mettez-le de
côté dans un endroit sec.
2. Dump the tank contents in the proper
waste disposal container.
Hinge
Point
3. Estabilice el carrito con una mano posicionada
de la manera que se muestra en la ilustración
mientras levanta el asa de vertido ubicada en la
parte delantera inferior del tanque. Si es
necesario, utilice la manguera de drenaje para
drenar parte del contenido del tanque con el
fin de reducir el peso.
2. Vierta el contenido del tanque en un
recipiente de eliminación de residuos
apropiado.
NOTE: The tank may be removed from the
cart base by lifting the tank straight up
NOTA: El tanque se debe retirar de la base del
off of the base and out of its hinge point. carrito levantando el tanque directamente hacia
arriba hasta separarlo de la base y sacarlo de su
Place the tank back on the cart by
punto de bisagra. Coloque el tanque de vuelta
positioning the tank hinges in the hinge
sobre el carrito posicionando primero las bisagras
receivers first.
del tanque en los receptores de bisagra.
2. Videz le contenu du réservoir dans un
conteneur de déchets approprié.
REMARQUE : le réservoir peut être retiré de la
base du chariot en soulevant le réservoir tout droit
vers le haut afin de le détacher de la base et de le
faire sortir de sa charnière. Placez à nouveau le
réservoir sur le chariot en positionnant d’abord les
charnières du réservoir dans les aires prévues à
cet effet.
Figure B
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 31
To Reorder Filters:
Go to www.pro-team.com or contact ProTeam’s
Customer Service Department at 866.888.2168
Fine Dust Filter - 107175
HEPA Media Filter - 107176
Wet Application Filter - 107177
Intercept Micro Filter Bag - 107180
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20
ProGuard 15 & 20
Filter Maintenance
ProGuard 15 & 20
Mantenimiento del filtro
ProGuard 15 & 20
Maintenance du filtre
CLEANING THE fILTER CAGE AND
fLOAT MECHANISM (Figure a)
LIMPIEzA DE LA jAULA DEL fILTRO y EL
MECANISMO DEL fLOTADOR (Figura a)
NETTOyAGE DE LA CAGE DE fILTRE ET DU
MÉCANISME DE fLOTTEUR (Figure a)
1. Retire el filtro de la jaula del filtro.
1. Remove the filter from the filter cage.
2. Presione hacia dentro la lengüeta de remoción
2. Press removal tab inward and pivot
y pivote la jaula del filtro hacia fuera.
the filter cage outward.
3.
Elimine los residuos de la jaula y del
3. Clean all debris from cage and float
mecanismo del flotador.
mechanism.
4. Place the ball float over the opening
in the center of the lid over the hole
(Figure B).
! WARNING: To reduce the risk of
Figure A
Filter Cage
Tabs
personal injury or damage to
Vacuum be sure to keep hands,
fingers, or any other foreign objects
out of the center opening when
assembling the float.
5. Line up filter cage tabs with slots in
the center ring of the lid.
6. Push on the filter cage until the tabs
snap into slots for a secure fit.
4. Coloque el flotador de bola sobre la abertura
ubicada en el centro de la tapa sobre el
agujero (Figura B).
! ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones corporales o daños a la aspiradora,
asegúrese de mantener las manos, los dedos o
cualquier otro objeto extraño fuera de la
abertura central cuando ensamble el flotador.
5. Alinee las lengüetas de la jaula del filtro con
las ranuras ubicadas en el anillo central de la
tapa.
6. Empuje sobre la jaula del filtro hasta que las
lengüetas se acoplen a presión en las ranuras
para lograr un ajuste seguro.
LIMPIEzA DEL fILTRO PARA POLVO fINO
Ball Float
NOTA: Limpie el filtro en un área abierta. La
limpieza se debe realizar al aire libre.
NOTE: Clean the filter in an open area.
1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee
Cleaning should be done outdoors.
suavemente el filtro contra la pared interior
del tanque de polvo. Los residuos se soltarán y
1. Remove filter from Vacuum. Gently
caerán.
tap the filter against the inside wall of
2. Para realizar una limpieza minuciosa de un
the dust tank. The debris will loosen
filtro obstruido con polvo fino (sin residuos en
and fall.
la superficie), haga correr agua por el exterior
2. For thorough cleaning of a filter
de los pliegues del filtro y asegúrese de que la
clogged with fine dust, (no surface
presión del agua no sea lo bastante fuerte
debris), run water down the outside of
como para dañar el filtro (Figura C).
the filter pleats and ensure the water IMPORTANTE: Después de realizar la limpieza,
pressure is not strong enough to
compruebe el filtro para determinar si tiene
damage the filter (Figure C).
desgarraduras o agujeros pequeños. No utilice un
filtro que tenga agujeros o desgarraduras. Incluso
IMPORTANT: After cleaning, check the
filter for tears or small holes. Do not use un agujero pequeño puede hacer que salga mucho
polvo de la aspiradora. Si el filtro está dañado,
a filter with holes or tears in it. Even a
reemplácelo de inmediato.
CLEANING THE fINE DUST fILTER
Figure B
Figure C
small hole can cause a lot of dust to come
out of the Vacuum. If damaged, replace
the filter immediately.
32 - ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam
1. Retirez le filtre de la cage de filtre.
2. Appuyez sur la languette de retrait (vers
l’intérieur) et faites pivoter la cage de filtre
vers l’extérieur.
3. Nettoyez tous les débris de la cage et du
mécanisme de flotteur.
4. Placez le flotteur au-dessus de l’ouverture au
centre du couvercle, au-dessus du trou
(Figure B).
! AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de blessure aux personnes ou de dommage à
l’aspirateur, assurez-vous de garder les mains,
les doigts et tous autres corps étrangers à
distance de l’ouverture centrale lorsque vous
assemblez le flotteur.
5. Alignez les languettes de la cage de filtre avec
les fentes de l’anneau central du couvercle.
6. Appuyez sur la cage de filtre jusqu’à ce que les
languettes entrent dans les fentes (en faisant
un déclic) pour que l’ensemble soit fermement
en place.
NETTOyAGE DU fILTRE à POUSSIèRE
REMARQUE : nettoyez le filtre à l’air libre. Le
nettoyage doit être effectué à l’extérieur.
1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez
doucement le filtre contre la paroi intérieure
du réservoir à poussière. Les débris se
détacheront et tomberont.
2. Pour effectuer un nettoyage complet d’un filtre
bouché par des poussières fines (pas de débris
de surface), faites couler de l’eau le long de
l’extérieur du plissé du filtre et assurez-vous
que la pression de l’eau n’est pas excessive
afin de ne pas endommager le filtre (Figure C).
IMPORTANT : après avoir terminé le nettoyage,
inspectez le filtre pour vous assurer qu’il n’y a pas
de déchirures ou de petits trous dedans. Il suffirait
d’un petit trou pour causer l’éjection d’une grande
quantité de poussière à l’extérieur de l’aspirateur.
En cas d’endommagement, remplacez le filtre
immédiatement.
Figure A
ProGuard 15 & 20
Filter Maintenance
ProGuard 15 & 20
Mantenimiento del filtro
ProGuard 15 & 20
Maintenance du filtre
NOTE: The Fine Dust Filter is made of
high quality paper designed to stop very
small particles of dust. The Fine Dust
Filter can be used for small quantity wet
pickup. Handle the filter carefully when
removing to clean it or when installing it.
Creases in the filter pleats may occur
during installation but will not affect the
performance of the filter.
NOTA: El filtro para polvo fino está hecho de papel
de alta calidad diseñado para detener partículas de
polvo muy pequeñas. El filtro para polvo fino se
puede utilizar para recoger pequeñas cantidades de
materiales mojados. Maneje cuidadosamente el
filtro cuando lo retire para limpiarlo o cuando lo
instale. Se pueden formar arrugas en los pliegues
del filtro durante la instalación, pero no afectarán
al rendimiento del filtro.
IMPORTANTE: Para evitar daños a la rueda del
soplador y al motor, reinstale siempre un filtro para
polvo fino después de utilizar la aspiradora para
recoger material seco.
REMARQUE : le filtre pour poussières fines est
fabriqué en papier de qualité élevée conçu pour
intercepter des particules de poussière de très
petit diamètre. Le filtre pour poussières fines peut
être utilisé pour aspirer de faibles quantités de
débris humides. Manipulez le filtre avec précaution
quand vous le retirez pour le nettoyer ou lorsque
vous l’installez. Des faux plis dans le plissé du filtre
sont possibles pendant l’installation, mais cela
n’affectera pas la performance du filtre.
IMPORTANT : pour ne pas risquer d’endommager la
roue de la soufflante et le moteur, réinstallez
toujours un filtre pour poussières fines avant
d’utiliser l’aspirateur pour ramasser des matériaux
secs.
NETTOyAGE DU fILTRE HUMIDE
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles lors du
nettoyage, nettoyez le filtre à tamis dans un évier
ou sous un robinet.
1. Retirez le filtre de l’aspirateur. Tapotez
doucement le filtre contre la paroi intérieure
du réservoir à poussière pour détacher les
débris adhérant à la surface.
2. Pour effectuer un nettoyage complet du filtre
humide, faites couler de l’eau à travers depuis
l’intérieur vers l’extérieur. Ce faisant, passez la
main ou une brosse douce sur la surface afin
d’en retirer les débris qui adhèrent (Figure A).
3. Si votre filtre est recouvert ou obstrué par de la
cire, rincez le filtre avec un produit chimique
de décapage de plancher dilué. L’emploi d’eau
tiède et d’une brosse douce devrait permettre
de prolonger la durée de vie du filtre. Rincez le
filtre à nouveau avec de l’au tiède pour
éliminer tous les produits chimiques qui
pourraient y adhérer.
IMPORTANT : si les surfaces d’étanchéité ou le
tamis ont été endommagés, ou si le filtre est
tellement obstrué qu’il en est irréparable,
remplacez immédiatement le filtre humide.
IMPORTANT : le filtre à tamis humide incorpore de
multiples couches de mèches fines et grossières
conçues spécialement pour protéger le moteur de
l’aspirateur. Ce filtre a été construit de façon à
pouvoir désintégrer les émulsions de l’eau
savonneuse et capturer les produits de décapage
de sol et la plupart des autres débris qui peuvent
rester sur le sol après un nettoyage humide.
L’emploi de ce filtre ne remplace PAS le besoin
d’un nettoyage préalable du plancher avant
d’effectuer le décapage.
IMPORTANT: To avoid damage to the
blower wheel and motor, always reinstall
a Fine Dust Filter before using the
vacuuming for dry material pick up.
LIMPIEzA DEL fILTRO PARA
MATERIAL MOjADO
CLEANING THE WET fILTER
Para obtener los mejores resultados de limpieza,
For best cleaning results, clean the mesh limpie el filtro de malla en un lavadero utilitario o
debajo de una llave de agua.
filter in a utility sink or under a spigot.
1. Retire el filtro de la aspiradora. Golpee
1. Remove the filter from the Vacuum.
suavemente el filtro contra la pared interior del
Gently tap the filter against the inside
tanque de polvo para soltar los residuos de la
wall of the dust tank to loosen surface
superficie.
debris.
2. For thorough cleaning of the wet filter, 2. Para realizar una limpieza minuciosa del filtro
mojado, pase agua a través del mismo de
run water through it from the insidedentro a fuera. Mientras hace esto, pase la
out. While doing this run hand or soft
mano o un cepillo blando sobre la superficie
brush over the surface to remove
para retirar los residuos que se mantengan
clinging debris (Figure A).
adheridos a ella (Figura A).
3. For a filter coated or clogged with
3. En el caso de un filtro recubierto u obstruido
floor wax, rinse the filter with a
con cera para pisos, enjuague el filtro con un
diluted floor stripper chemical. Using
producto químico decapante para pisos diluido.
warm water and a soft brush should
La utilización de agua templada y un cepillo
extend the life of the filter. Rinse the
blando debería prolongar la vida útil del filtro.
filter again with only warm water to
Enjuague el filtro de nuevo, sólo con agua
remove any remaining chemicals.
templada, para eliminar todo producto químico
que quede.
IMPORTANT: If the sealing surfaces or
mesh have been damaged, or if the filter IMPORTANTE: Si las superficies sellantes o la malla
is clogged beyond repair, replace the wet se han dañado, o si el filtro está obstruido y no se
puede reparar, reemplace de inmediato el filtro
filter immediately.
para material mojado.
IMPORTANT: The mesh, wet filter is
IMPORTANTE: El filtro de malla para material
multiple layers of fine and course mesh
mojado consiste en múltiples capas de malla fina y
specially engineered to protect the
gruesa, diseñada especialmente para proteger el
Vacuum's motor. This filter has been
motor de la aspiradora. Este filtro ha sido diseñado
designed to break up soap suds and
para romper las escamas de jabón y capturar el
capture floor stripper and most debris
decapante para pisos y la mayor parte de los
that may remain on a floor when wet
residuos que permanecen en un piso cuando se
cleaning. Using this filter does NOT
limpia mojándolo. La utilización de este filtro NO
replace pre-cleaning a floor prior to floor reemplaza la prelimpieza de un piso antes de
stripping.
decapar dicho piso.
ProTeam Owner’s Manual / Manual del usuario de ProTeam / Mode d’emploi ProTeam - 33
p
r
o
g
u
a
r
d
15
&
20