BABYTREND Expedition SX El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Expedition SX
If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 Between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the stroller frame.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
11.11JG84
www.babytrend.com
STOP
ALTO
ARRÊT
Convenience through innovation and thoughtful design
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
1
WARNING
WARNING: Please follow all of these instructions to
ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions could
result in serious injury or death. Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always use the safety harness and
insure that the children are properly positioned according to
these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child
may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance
of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and
parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side
pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2)
1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the
children near the stroller.
Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.62 kg) or over 42
inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause
a hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the
stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of
a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge
or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our
customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts.
If you experience any difculty with assembly, missing parts or use,
please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly
assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.
Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday,
between the hours of 8:30 a.m. and 4:30 p.m. (PST).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un
niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras
(1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que
se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El
exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta
antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden más de 42
pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían
provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el
carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien
discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes
de trotar con su hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra
Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas
de reemplazo.
Si experimenta alguna dicultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el
uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo
correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente
directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacíco).
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga
estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para
referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto
para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos.
NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette
suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit
pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des
rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender,
and parent tray need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda
delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-
chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel
utilizes a front wheel double nut
locking system. Please follow all
of these instructions to ensure
the safety of your child. Failure
to follow these instructions could
result in serious injury or death.
ADVERTENCIA:
Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble
para la rueda delantera.Para
proteger la seguridad de su
hijo, por favor siga todas las
instrucciones al pié de la letra.
No seguir las instrucciones
podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT :
Cette roue avant est équipée
d’un dispositif de blocage de
sécurité à écrous couplés.
Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la
sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives
pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller
as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette
comme décrit dans la section suivante :
• Lean the stroller backwards so that
it rests on the handle and rear axle
frame and the front wheel forks
are pointing upward. (Fig. 1)
1)
Fig. 1
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
hasta que sienta bastante resistencia.
La rueda debe quedar ja. (Fig. 4)
Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à molette
standard, polygonale ou à fourche. Puisque
vous devriez sentir une forte résistance,
la roue doit être maintenue fermement en
place. (Fig. 4)
WARNING: ALWAYS
check the double nut locking
system before each use to
ensure that the front wheel is
securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA:
ANTES DE CADA USO verique
el sistema de traba de tuerca
doble con el n de comprobar
que la rueda esté sujeta
rmemente al armazón.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS vérier le
dispositif de blocage de sécurité
à écrous couplés avant chaque
utilisation pour vous assurer
que la roue avant est
solidement xée au cadre.
TESTING FOR PROPER
WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA
INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA
ROUE EST BIEN FIXÉE
• Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire. (Fig. 5)
The wheel should not be loose or come off.
• Levante la rueda delantera hasta que
no toque el suelo y déle un golpe rme
al neumático (la llanta). (Fig. 5) La
rueda no debe de aojarse o caerse.
8
7
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Incline el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón del
eje trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1)
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut. (Fig. 1)
• Slide the front wheel onto the front forks.
(Fig. 2)
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras. (Fig. 2)
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant. (Fig. 2)
• Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is pointing
toward the fork and insert it into the slot on
the fork. The tab on the retainer plate must
be lined up with the slot before tightening
the wheel. (Fig. 3)
• Inserte la placa de retención en el eje de la
rueda. La clavija en la punta de la placa debe
de colocarse hacia adentro, de cara a la
horquilla. Debe alinear la clavija de la placa
con el agujero antes de atornillar las tuercas
para asegurar la rueda. (Fig. 3)
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette relevée
pointe en direction de la fourche et insérez-la
dans la fente de la fourche. Avant de serrer la
roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt
avec la fente. (Fig. 3)
• With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place. (Fig. 4)
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con una
llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas
3)
2)
4)
5)
Fig. 2
Fig. 4
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Fig. 3
Slot
Ranura
Fente
Fig. 5
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
9
• Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic
tubes protruding from the bottom (Fig. 7a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 7b).
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 7c).
• Insert the 4 screws through the
underside of the front frame assembly
into the front fender's plastic tubes.
Tighten the screws only until snug (Fig.
7d). DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos
plásticos de ¼ pulgada de diámetro que
sobresalen de la parte inferior (Fig. 7a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Alinee el guardabarros delantero
y presiónelo en el armazón
delantero (Fig. 7c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo
del armazón delantero en los tubos
plásticos del guardabarros delantero.
Ajuste bien los tornillos sin forzarlos
(Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS.
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique
de 1/4 de pouce de diamètre qui
saillent de la base (Fig. 7a).
• Ces tubes doivent être alignés avec
les trous du cadre avant. (Fig. 7b).
Aligner le pare-chocs et presser
sur le cadre avant (Fig. 7c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 7d).
NE PAS TROP SERRER.
• Soulevez la roue avant du sol et
frappez brusquement sur le dessus
du pneu. (Fig. 5) La roue ne devrait
pas être branlante ou se détacher.
• If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal for use while
walking or jogging you may have to adjust
the front wheel housing nut. This nut is
located under the footrest located at the
front of the jogger. You can use a standard
crescent wrench to tighten the nut. DO
NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing. (Fig. 6)
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso al
caminar, podría tener que ajustar la arandela
de la rueda delantera, que se encuentra
debajo del reposapiés al frente del carrito.
Puede usar una llave inglesa estándar para
ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría
dañar la arandela. (Fig. 6)
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est
normal lors de l’utilisation pour la marche
ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster
l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé
sous le repose-pied situé à l’avant de la
Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à
molette pour serrer l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue avant.
(Fig 6.)
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 4 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre,
utilisez les 4 vis fournies.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 6
6)
Fig. 7a
Fig. 7b
Fig. 7c
7)
Fig. 7d
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
11
rentre plus, relâcher le levier. Vériez
que la roue est verrouillée en tirant sur
la roue. Si elle n’est pas verrouillée,
tirer vers le haut sur le levier, pousser
la roue plus loin et relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement
attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien
attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-
328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
WARNING: Do not
place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA:
No coloque líquidos calientes
ni más de 3 libras sobre la
bandeja para padres, ya que
podría causar quemaduras
graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
• To attach the parent tray, align the ttings on
the ends of the parent tray with the ttings
on the outsides of the handle. Hook the
hole in the parent tray. Pull outward on the
opposite end while pushing down on the
tray until locked onto the stroller handle.
Please be careful not to pinch your ngers
when installing the parent tray. (Fig. 9) To
remove the parent tray, pull outward on
one end of the tray while lifting upward.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
• Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push each
wheel’s axle into the plastic corner tting as
shown in Fig. 8. Depress the metal lever
on the inside of the corner tting as you
push the axle into corner tting. When the
wheel will not go on any farther, release the
lever. Check that the wheel has locked into
the corner tting by pulling on the wheel. If
not locked, lift upward on the lever, push
the wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are rmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo
que se apoye en la rueda delantera. Para
colocar las ruedas traseras, empuje el eje
de cada rueda dentro del accesorio plástico
de la esquina como se indica en la Fig. 8.
Baje la palanca metálica que está dentro del
accesorio de la esquina mientras empuja
el eje hacia el interior del mismo. Cuando
no pueda empujar más la rueda, suelte
la palanca. Tire de la rueda para vericar
que se haya trabado en el accesorio de la
esquina. Si no se trabó, levante la palanca,
empuje la rueda aún más y suelte la palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén
rmemente trabadas. NUNCA use el carrito
si las ruedas no están bien trabadas, y
llame a nuestro departamento de servicio
al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363
en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose
sur la roue avant. Pour xer les roues
arrière, insérer l’axe de chaque roue dans
l’emplacement en plastique comme le
montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en
métal à l’intérieur du cadre tout en insérant
l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 8
Fig. 9
9)
8)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
13
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS
(si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
• To attach the child tray: Insert the tray
clipinto the tting on the stroller’s fold joint.
Check the tray clip locks into place. (Fig.
12a) Push the angled tray onto the post at
the end of the right armrest, while pressing
downward on the snap button, until locked
into place. Rotate the tray downward until
latched onto the left armrest. Please check
that the snap button comes through and
securely latches the tray in place. (Fig. 12b)
• Para colocar la bandeja para niños:
Introduzca el gancho de la bandeja en
el accesorio de la unión de pliegue del
cochecito.Verique que el gancho de la
bandeja se trabe correctamente. (Fig.
12a) Empuje la bandeja angulada dentro
del poste que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras oprime
el botón a presión hasta que se trabe.
Gire la bandeja hacia abajo hasta que se
sujete bien en el apoyabrazos izquierdo.
Por favor, verique que el botón a
presión atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura. (Fig. 12b)
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer
le support du plateau dans l’emplacement
sur le côté droit de la poignée. Vériez
qu’il est fermement verrouillé en place.
(Fig. 12a) Glisser le pivot en métal du bras
gauche du plateau dans le trou situé sur
le côté gauche de la poignée. Ce faisant,
appuyez sur le bouton d’insertion sur le
bras. Assurez-vous que le bras gauche
s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour
du bras vers la droite de manière à ce qu’il
repose sur le support. Appuyez sur le bas
et assurez-vous que le bouton s’enclenche
et sécurise le plateau. (Fig. 12b).
• Para colocar la bandeja para padres,
alinee los accesorios de los extremos de
la bandeja para padres con los accesorios
de las partes externas del manubrio.
Enganche el agujero en la bandeja para
padres. Tire hacia fuera en el extremo
opuesto mientras empuja hacia abajo la
bandeja hasta que se trabe en el manubrio
del carrito. Por favor, tenga la precaución
de no pellizcarse los dedos al instalar la
bandeja para padres. (Fig. 9) Para retirar la
bandeja para padres, tire hacia fuera de un
extremo de la bandeja mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner
les raccords sur les extrémités du plateau
avec les raccords sur l’extérieur de la
poignée. Tirez vers l’extérieur les bords
du plateau tout en poussant vers le bas
pour insérer les broches du manche
dans les trous du plateau. Veuillez faire
attention de ne pas pincer vos doigts
lors de l’installation du plateau à parents.
(Fig. 9) Pour enlever le plateau, tirez
vers l’extérieur sur une extrémité du
plateau tout en soulevant vers le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
• To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place. (Fig. 10)
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero. (Fig. 10)
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le
bord de l’auvent tout en maintenant
l’arrière en place. (Fig. 10)
• To fold the canopy: pull backwards
on the front edge. (Fig. 11)
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 11)
• Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière. (Fig. 11)
Fig. 10
Fig. 11
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
10
)
11
)
12
)
Fig. 12a
Fig. 12b
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
15
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
• To attach the Baby Trend Infant
Car Seat, adjust the seat back to
its most upright position. (Fig 14a)
Check that the front child tray is rmly
attached to the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place. (Fig. 14b)
• Para colocar la Sillita para el Automóvil
de Baby Trend, coloque el respaldo
en la posición más alta. (Fig 14a)
Verique que la bandeja delantera
para niños esté rmemente sujetada
a los apoyabrazos del carrito.
Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se sujete
bien. (Fig. 14b)
• Pour joindre le “ Baby Trend “ siége
d’auto, incliner le siège vers l’arrière.
(Fig 14a) Vériez que le plateau
pour enfant est solidement xé aux
accoudoirs de la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau. (Fig. 14b)
• When the infant car seat is locked rmly
into place, strap the single short clip over
the infant car seat through the seat belt
slots on the infant car seat. (Fig. 15) IT IS
VERY IMPORTANT THAT THE SHORT
CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
• To access the child seat: press inward
on left side tray release button and
rotate upward on the tray. (Fig. 13a).
• To remove the child tray: Press the red
snap button and rotate the tray upward,
then release the snap button located on
the underside of the right armrest and
pull the tray until it released. (Fig. 13b)
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que
está a la derecha y ejerza presión
hacia arriba. La bandeja para niños
se levantará y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento. (Fig. 13a)
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón a presión rojo y gire
la bandeja hacia arriba, luego suelte
el botón a presión ubicado debajo
del apoyabrazos derecho y tire de la
bandeja hasta soltarla. (Fig. 13b)
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en
haut et vers la gauche. (Fig. 13a)
• Pour retirer le plateau enfant: que
vous pouvez enlever complètement le
plateau en appuyant sur les boutons
situés de chaque côté des bras et en
tirant le plateau vers vous. (Fig. 13b)
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA:
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de
sillita para el automóvil. Úsela
para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou de
courir avec votre nouveau-né dans
la voiture la position du siège.
Utiliser pour se promener seul.
14
)
15
)
Fig. 13a
Fig. 13b
13
)
Fig. 14b
Fig. 15
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 14a
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
17
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Before placing your children in the stroller, please follow the
instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones
que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les
instructions ci-dessous.
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age /
weight for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll
away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje
el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de
quel âge et poids il recommande de pouvoir placer
votre bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement an
que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais
laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou
inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
• Verique que la sillita para el automóvil esté
rmemente trabada en la bandeja para niños,
luego je la sillita infantil para el altomóvil con
el gancho corto metiéndolos en las ranuras
y guías ubicadas en la sillita infantil para el
automóvil. (Fig. 15)
ES MUY IMPORTANTE
AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO
ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL
PARA EL AUTOMÓVIL
Avec le siège d’auto installé, attachez le
seul agrafe courte par-dessus le siège
d’auto pour bébé à travers le fente
pour la ceinture de sécurité sur le siège
d’auto pour bébé. (Fig. 15) IL EST TRÈS
IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE
EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
• To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the
foot-end of the seat and carefully lift
upward on the seat. (Fig. 16)
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla. (Fig. 16)
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située
au pied de n du siège et soulevez
la hausse sur le siège. (Fig. 16)
16
)
Fig. 16
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
21
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/
waist belt into the buckle on the crotch
strap. Tighten the harness to be snug
around the child’s waist and over the
child’s shoulders. Please see gure 19.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del cochecito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros. Por favor, vea la gura 19.
Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant. Veuillez voir le schéma 19.
• To release, apply pressure to both sides
of each male clip until the clip is released.
See gure 20. This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
• Para soltarlo, aplique presión a ambos
lados de cada gancho macho hasta
que se suelten. Vea la gura 20.
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré.
Voir la gure 20. Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
HARNAIS DE SURETE
The shoulder straps of the 5-point harness
have 2 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder.
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 2 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
Les courroies du harnais à 5 points ont 2 positions
d’attache. Choisir la position qui place la courroie a
niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant.
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave
child in seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas
sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las
correas estén sueltas o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des blessures
graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité.
DANGER DE STRANGULATION : Un
enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez
jamais un enfant dans la poussette lorsque les sangles sont
lâches ou détachées.
19
)
20
)
Fig. 19
Fig. 20
Shoulder Strap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Crotch Strap
Correa de la entrepierna
Sangle Entre-jambes
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
23
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
When you are jogging with your child,
use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec
votre enfant, utilisez les dispositifs
de sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL
IN STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT
AND POSITION DROITE
• SAFETY WRIST STRAP: Always connect
the safety strap to either wrist when jogging.
This strap will keep the stroller from rolling
away in the event that you trip while
running. (Fig. 22a) The safety strap must
remain connected to the rear lower frame
cross member at all times. This location is
intended to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to the
ground. The safety strap includes a Velcro
attachment for storage, on the left side of
the stroller, when not in use. (Fig. 22b)
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas al
trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que
usted se tropiece mientras corre. (Fig. 22a)
La correa de seguridad debe permanecer
conectada al travesaño del armazón inferior
trasero en todo momento. Esta posición
tiene como n evitar que el cochecito se
incline hacia atrás en caso de que usted
se caiga al suelo. La correa de seguridad
incluye un accesorio de Velcro para su
almacenaje, a la izquierda del cochecito,
cuando no está en uso. (Fig. 22b)
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
The seat has a multiple position recline that
is controlled by a strap and buckle assembly
behind the seat. (Fig. 21a) To recline the seat,
loosen the strap through the buckle and adjust
to the required recline position. (Fig. 21b) To
place the seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle with
the other. The strap will lock automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including the
shoulder belts, when repositioning the seatback.
El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás
del asiento. (Fig. 21a) Para reclinar el
asiento, suelte la correa por la hebilla y
ajústela hasta lograr la posición de reclinación
necesaria. (Fig. 21b) Para colocar el respaldo
en una posición más erguida, empújelo
hacia arriba con una mano mientras tira
de la correa por la hebilla con la otra. La
correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre
vuelva a ajustar el arnés de seguridad,
incluyendo los cinturones del hombro.
Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et
une boucle derrière le siège. (Fig. 21a)
Pour incliner le siège, desserrer la sangle et
ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 21b). Pour
placer le dossier du siège dans une position
verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une
main tout en tirant sur la sangle avec l’autre.
La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée
que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité,
y compris les ceintures d’épaules, lors
du repositionnement du siège.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 21b
Fig. 21a
21
)
22
)
Fig. 22a
Fig. 22b
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
25
FOLD PLEGAR PLIER
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
doivent être gonés régulièrement pour être
entre 20 à 25 p.s.i. Toujours utiliser une
pompe à air pour bicyclette pour goner
les pneus. TIRE DE POMPE (si équipé):
Enlever le tuyau exible d’air de la n de
la pompe, le l de laiton petit montage en
extrémité opposée de la pompe, le l d’air
buse sur valve de la jante, maintenant
vous êtes prêt à goner vos pneus. (Fig.
23) Maintenez le corps de pompes et de
traction des pneus sur la poignée, appuyez
sur la poignée pousser l’air dans les pneus.
Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i.
WARNING: Care must be
taken when folding and unfolding
the stroller to prevent nger
entrapment.
ADVERTENCIA: Se
debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que
queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT :
prenez soins de ne pincer vos
doigts lors du pliage et du
dépliage de la Poussette.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
Close the canopy as described in the canopy
section. Recline seat by releasing buckle as
described in seatback positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold. (Fig. 24a) When
the fold latches are released, the handle
will begin to fall toward the oor. Release
the fold buttons and press downward on the
stroller handle until the stroller is completely
folded. Secure the stroller in the folded
position by locking the fold latch, located on
the right side of the stroller, over the rivet
that protrudes from the frame. (Fig. 24b)
DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité en
faisant du jogging. Cette sangle retiendra
la Poussette, dans le cas où vous tombez à
la course. (Fig. 22a) La sangle de sécurité
doit toujours être connectée à l’arrière du
cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé
pour empêcher la Poussette de basculer
vers l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une attache
Velcro sur le côté gauche de la Poussette
pour le remisage lorsqu’elle n’est pas utilisée.
(Fig. 22b)
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
Tires are shipped un-inated. The tires
should be inated on a regular basis to
between 20 to 25 p.s.i. Always use a bicycle
style hand air pump to inate the tires.
TIRE PUMP (if equipped): Remove exible
air hose from end of pump, thread small
brass tting into opposite end of pump, thread
air nozzle tip onto valve stem of rim, now
you’re ready to pump up your tires. (Fig. 23)
Hold the body of Tire Pump and pull back on
the handle, press down on handle pushing air
into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i.
Los neumáticos se entregan desinados. Los
neumáticos se deben inar habitualmente
con una presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i.
Siempre ine los neumáticos con un inador
de aire manual para bicicletas. INFLADOR
DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire
la manguera de aire exible del extremo del
inador, ensarte el pequeño accesorio de latón
en el extremo opuesto del inador, ensarte la
punta de la boquilla de aire en el vástago de la
válvula de la llanta y estará listo para inar sus
neumáticos. (Fig. 23) Sostenga la estructura
del Inador de Neumáticos y tire hacia atrás de
la manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
Repita esta acción hasta que el neumático
alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus
Fig. 23
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
23
)
Fig. 24a
24
)
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
27
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side. (Fig. 25a)
Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is erected
and locked in the open position. (Fig.
25b) The stroller has spring-loaded
latches on both sides of the frame. Test
that both latches are fully engaged prior
to placing your child in the stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de
pliegue, que se encuentra a la derecha del
carrito. (Fig. 25a)
Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta. (Fig. 25b) El carrito tiene
pestillos accionados por resorte a ambos
lados del armazón. Pruebe que ambos
pestillos estén completamente sujetados
antes de colocar a su hijo en el carrito.
Placer la poussette sur le sol avec les trois
roues touchant le sol. Relâchez le levier de
verrouillage qui est situé sur le côté droit.
(Fig. 25a)
Tirer vers haut sur la poignée de la
poussette avec les deux mains jusqu’à ce
que le cadre est redressé et verrouillé en
position ouvert. (Fig. 25b) La Poussette a
des verrous à ressort des deux côtés de
l’armature. S’assurer que les deux verrous
sont entièrement engagés avant de placer
votre enfant dans la poussette.
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla para
reclinar el asiento como se describe en la
sección sobre las posiciones del respaldo
El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo. (Fig. 24a) Cuando se
sueltan los pestillos para plegar el carrito,
el manubrio comienza a caer al suelo.
Suelte los botones para plegar el carrito y
presione hacia abajo el manubrio hasta que
el carrito esté completamente plegado. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el lado
derecho del carrito sobre el remache que
sobresale del armazón. (Fig. 24b)
Fermer l’auvent comme décrit dans la section
sur l’auvent. Incliner le siège en libérant
boucle comme décrit dans la section de
positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant
simultanément chaque plide déclenchement.
(Fig. 24a) Lorsque les verrous sont libérés,
la poignée va commencer à tomber vers le
sol. Relâchez les boutons et appuyez vers
le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est
complètement pliée. Verrouillez la Poussette
pliée dans la position fermée en attachant la
sangle de verrouillage, situé sur le côté droit
de la poignée de la poussette, sur le rivet
situé sur l’accoudoir. (Fig. 24b)
WARNING: Care
must be taken when folding
and unfolding the stroller to
prevent nger entrapment.
ADVERTENCIA: Se
debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar
que queden dedos atrapados.
AVERTISSEMENT :
prenez soins de ne pincer vos
doigts lors du pliage et du dépliage
de la Poussette.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
FOLD PLEGAR PLIER
Fig. 24b
Fig. 25a
Fig. 25b
25
)
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
29
OTHER OTRO AUTREOTHER OTRO AUTRE
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear
and ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can
suffer from at tires. If you have a at tire, you can use a standard
bicycle tire repair kit to repair the tire or you can take the tire to a
bicycle shop for repair. If you experience numerous at tires, you may
want to purchase thorn proof inner tubes for the jogging stroller. These
can be purchased at bicycle stores or at many national retail stores.
The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a
una tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en
numerosas oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas
a prueba de espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar
en tiendas para bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas.
El tamaño correcto se exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour
réparer le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation
de bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez
peut-être acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-
ci peuvent être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux
magasins. La bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MAINTIEN
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced
to deviate from a straight line. In most cases strollers can have
a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including
uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions
and manufacturing tolerances. If you nd your Baby Trend stroller to
signicantly track or pull to the left or right while use on at terrain, follow
the sequence of the instructions on page 9 to realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse
hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo
presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las
ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted
descubre que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia
la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia
de las instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des
cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à
cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus,
mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de
fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative
piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain
plat, suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
26
)
27
)

Transcripción de documentos

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Expedition SX STOP ALTO ARRÊT If you experience any difficulty in using this product, please contact our customer service department at 1-800-328-7363 Between the hours of 8:00 A.M. and 4:30 P.M. Pacific standard time for assistance. Please have your model number and manufacturing date available when you call. This information can be found on a small sticker on the inside of the stroller frame. Si experimenta alguna dificultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacífico. Por favor, tenga a mano su número de modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito. Si vous éprouvez des difficultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure côte pacifique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette. Convenience through innovation and thoughtful design Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction JG84 11.11 www.babytrend.com WARNING WARNING: ADVERTENCIA: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: Failure to follow these instructions could WARNING: Never leave children unattended. • CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause hazardous unstable conditions. • The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. The maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the children near the stroller. • Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.62 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts. If you experience any difficulty with assembly, missing parts or use, please DO NOT return this item to the store. Retail stores are unable to properly assist you. Contact our Customer Service Department directly for assistance.  Call toll-free 1-800-328-7363, Monday - Friday, between the hours of 8:30 a.m. and 4:30 p.m. (PST).  1 ADVERTENCIA Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. El peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.62 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Si experimenta alguna dificultad relacionada con el montaje, las piezas faltantes o el uso, NO regrese este artículo a la tienda. Las tiendas minoristas no pueden asistirlo correctamente. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente directamente para obtener ayuda. Llame sin cargo al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. (Hora Estándar del Pacífico). Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura. ¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas. ¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto. IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire. Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le parechocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. 5 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : 1) • Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward. (Fig. 1) Fig. 1 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba. (Fig. 1) • Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut. (Fig. 1) 2) • Slide the front wheel onto the front forks. (Fig. 2) • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras. (Fig. 2) • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant. (Fig. 2) Fig. 2 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel. (Fig. 3) Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente Fig. 3 Axel Nut Tuerca del Eje Écrou d’essieu Retainer Plate Placa de Retención Plaque d’arrêt Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda. (Fig. 3) • Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente. (Fig. 3) 4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place. (Fig. 4) Fig. 4 7 • Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija. (Fig. 4) • Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place. (Fig. 4) WARNING: ALWAYS check the double nut locking system before each use to ensure that the front wheel is securely fastened to the frame. ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO verifique el sistema de traba de tuerca doble con el fin de comprobar que la rueda esté sujeta firmemente al armazón. AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérifier le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant est solidement fixée au cadre. TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE 5) • Lift the front wheel off of the ground and sharply strike the top of the tire. (Fig. 5) The wheel should not be loose or come off. • Levante la rueda delantera hasta que no toque el suelo y déle un golpe firme al neumático (la llanta). (Fig. 5) La rueda no debe de aflojarse o caerse. Fig. 5 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Soulevez la roue avant du sol et frappez brusquement sur le dessus du pneu. (Fig. 5) La roue ne devrait pas être branlante ou se détacher. 6) • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal for use while walking or jogging you may have to adjust the front wheel housing nut. This nut is located under the footrest located at the front of the jogger. You can use a standard crescent wrench to tighten the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing. (Fig. 6) Fig. 6 • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela. (Fig. 6) • Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant. (Fig 6.) FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS To secure the fender to the frame, use the 4 screws provided. Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos. Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies. 9 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 7) • Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes protruding from the bottom (Fig. 7a). • These tubes must be lined up with the holes in the front frame assembly (Fig. 7b). • Line up the front fender and press onto the front frame assembly (Fig. 7c). • Insert the 4 screws through the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes. Tighten the screws only until snug (Fig. 7d). DO NOT OVER TIGHTEN. Fig. 7a • Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior (Fig. 7a). • Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero (Fig. 7b). Fig. 7b • Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig. 7c). • Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS. • Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 7a). Fig. 7c • Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 7b). • Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 7c). • Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER. Fig. 7d Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES Fig. 8 8) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, push each wheel’s axle into the plastic corner fitting as shown in Fig. 8. Depress the metal lever on the inside of the corner fitting as you push the axle into corner fitting. When the wheel will not go on any farther, release the lever. Check that the wheel has locked into the corner fitting by pulling on the wheel. If not locked, lift upward on the lever, push the wheel on farther and release lever. • Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera. Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y suelte la palanca. • Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. 11 • Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE rentre plus, relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin et relâcher le levier. • Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS 9) • To attach the parent tray, align the fittings on the ends of the parent tray with the fittings on the outsides of the handle. Hook the hole in the parent tray. Pull outward on the opposite end while pushing down on the tray until locked onto the stroller handle. Please be careful not to pinch your fingers when installing the parent tray. (Fig. 9) To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward. Fig. 9 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se trabe en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres. (Fig. 9) Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta. Open Abra Ouvrir • Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents. (Fig. 9) Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut. CANOPY CUBIERTA AUVENT Fig. 10 Close Cierre Replier 10) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place. (Fig. 10) • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero. (Fig. 10) • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place. (Fig. 10) 11) • To fold the canopy: pull backwards on the front edge. (Fig. 11) ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CHILD TRAY (if equipped) BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida) PLATEAU ENFANT (si équipé) 12) • To attach the child tray: Insert the tray clipinto the fitting on the stroller’s fold joint. Check the tray clip locks into place. (Fig. 12a) Push the angled tray onto the post at the end of the right armrest, while pressing downward on the snap button, until locked into place. Rotate the tray downward until latched onto the left armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place. (Fig. 12b) • Para colocar la bandeja para niños: Introduzca el gancho de la bandeja en el accesorio de la unión de pliegue del cochecito.Verifique que el gancho de la bandeja se trabe correctamente. (Fig. 12a) Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura. (Fig. 12b) Fig. 12a Fig. 12b • Pour attacher le plateau enfant : Insérer le support du plateau dans l’emplacement sur le côté droit de la poignée. Vérifiez qu’il est fermement verrouillé en place. (Fig. 12a) Glisser le pivot en métal du bras gauche du plateau dans le trou situé sur le côté gauche de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le support. Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau. (Fig. 12b). • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero. (Fig. 11) Fig. 11 13 • Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière. (Fig. 11) Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 13) • To access the child seat: press inward on left side tray release button and rotate upward on the tray. (Fig. 13a). Fig. 13a • To remove the child tray: Press the red snap button and rotate the tray upward, then release the snap button located on the underside of the right armrest and pull the tray until it released. (Fig. 13b) • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón a presión rojo que está a la derecha y ejerza presión hacia arriba. La bandeja para niños se levantará y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento. (Fig. 13a) • Para retirar la bandeja para niños: Oprima el botón a presión rojo y gire la bandeja hacia arriba, luego suelte el botón a presión ubicado debajo del apoyabrazos derecho y tire de la bandeja hasta soltarla. (Fig. 13b) Fig. 13b • Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche. (Fig. 13a) • Pour retirer le plateau enfant: que vous pouvez enlever complètement le plateau en appuyant sur les boutons situés de chaque côté des bras et en tirant le plateau vers vous. (Fig. 13b) INFANT CAR SEAT (if equipped) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé) 14) • To attach the Baby Trend Infant Car Seat, adjust the seat back to its most upright position. (Fig 14a) Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests. • Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the stroller and the seat shell goes into the front tray and latches into place. (Fig. 14b) • Para colocar la Sillita para el Automóvil de Baby Trend, coloque el respaldo en la posición más alta. (Fig 14a) Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada a los apoyabrazos del carrito. WARNING: Never jog or run ADVERTENCIA: • Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du siège est bien monté et verouillé sûr la plateau. (Fig. 14b) Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 14a • Coloque la Sillita para el Automóvil en dirección a la parte trasera del carrito, de modo que el armazón de la sillita se incorpore a la bandeja delantera y se sujete bien. (Fig. 14b) • Pour joindre le “ Baby Trend “ siége d’auto, incliner le siège vers l’arrière. (Fig 14a) Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette. with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. 15 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 15) • When the infant car seat is locked firmly into place, strap the single short clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat. (Fig. 15) IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT. Fig. 14b Short clip Gancho corto Agrafe courte Fig. 15 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el gancho corto metiéndolos en las ranuras y guías ubicadas en la sillita infantil para el automóvil. (Fig. 15) ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL • Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité sur le siège d’auto pour bébé. (Fig. 15) IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ. 16) • To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat. (Fig. 16) • Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla. (Fig. 16) Fig. 16 • Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, presser la poignée située au pied de fin du siège et soulevez la hausse sur le siège. (Fig. 16) SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ Before placing your children in the stroller, please follow the instructions below. Antes de colocar a su hijo en el carrito, siga las instrucciones que figuran más abajo. Avant de placer vos enfants dans la poussette, suivez les instructions ci-dessous. WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. 17 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité. DANGER DE STRANGULATION : Un enfant peut s’étrangler avec une sangle détachée. Ne laissez jamais un enfant dans la poussette lorsque les sangles sont lâches ou détachées. TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO HARNAIS DE SURETE The shoulder straps of the 5-point harness have 2 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder. Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 2 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. Les courroies du harnais à 5 points ont 2 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant. 21 19) • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/ waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders. Please see figure 19. • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del cochecito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros. Por favor, vea la figura 19. Shoulder Strap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepierna Sangle Entre-jambes Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez à l’ajustement confortable Fig. 19 • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant. Veuillez voir le schéma 19. 20) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released. See figure 20. This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlo, aplique presión a ambos lados de cada gancho macho hasta que se suelten. Vea la figura 20. Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. Fig. 20 • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré. Voir la figure 20. Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE 21) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a strap and buckle assembly behind the seat. (Fig. 21a) To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position. (Fig. 21b) To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other. The strap will lock automatically. Fig. 21a Fig. 21b The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. • El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. (Fig. 21a) Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig. 21b) Para colocar el respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra. La correa se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. • Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège. (Fig. 21a) Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 21b). Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se verrouille automatiquement. 23 La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ JOGGING WITH YOUR STROLLER TROTAR CON SU CARRITO LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE When you are jogging with your child, use the following safety features: Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad: Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous : • LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION • TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA • VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE 22) • SAFETY WRIST STRAP: Always connect the safety strap to either wrist when jogging. This strap will keep the stroller from rolling away in the event that you trip while running. (Fig. 22a) The safety strap must remain connected to the rear lower frame cross member at all times. This location is intended to prevent the stroller being tipped backward in the event that you do fall to the ground. The safety strap includes a Velcro attachment for storage, on the left side of the stroller, when not in use. (Fig. 22b) • CORREA DE SEGURIDAD PARA LA MUÑECA: Siempre conecte la correa de seguridad a cualquiera de las muñecas al trotar. Esta correa evitará que el cochecito ruede fuera de su alcance en caso de que usted se tropiece mientras corre. (Fig. 22a) La correa de seguridad debe permanecer conectada al travesaño del armazón inferior trasero en todo momento. Esta posición tiene como fin evitar que el cochecito se incline hacia atrás en caso de que usted se caiga al suelo. La correa de seguridad incluye un accesorio de Velcro para su almacenaje, a la izquierda del cochecito, cuando no está en uso. (Fig. 22b) Fig. 22a Fig. 22b Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de sécurité en faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans le cas où vous tombez à la course. (Fig. 22a) La sangle de sécurité doit toujours être connectée à l’arrière du cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé pour empêcher la Poussette de basculer vers l’arrière dans le cas où vous tombez. La sangle de sécurité comprend une attache Velcro sur le côté gauche de la Poussette pour le remisage lorsqu’elle n’est pas utilisée. (Fig. 22b) TIRES NEUMÁTICOS PNEUS Flexible air hose inside La manguera de aire flexible Le tuyau flexible d'air Remove flexible air hose Retire la manguera de aire flexible Enlever le tuyau flexible d'air Valve stem of rim Borde de válvula Valve de la jante Small brass fitting Tallo de latón d’air buse Fig. 23 25 23) • Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis to between 20 to 25 p.s.i. Always use a bicycle style hand air pump to inflate the tires. TIRE PUMP (if equipped): Remove flexible air hose from end of pump, thread small brass fitting into opposite end of pump, thread air nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re ready to pump up your tires. (Fig. 23) Hold the body of Tire Pump and pull back on the handle, press down on handle pushing air into tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i. • Los neumáticos se entregan desinflados. Los neumáticos se deben inflar habitualmente con una presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i. Siempre infle los neumáticos con un inflador de aire manual para bicicletas. INFLADOR DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire la manguera de aire flexible del extremo del inflador, ensarte el pequeño accesorio de latón en el extremo opuesto del inflador, ensarte la punta de la boquilla de aire en el vástago de la válvula de la llanta y estará listo para inflar sus neumáticos. (Fig. 23) Sostenga la estructura del Inflador de Neumáticos y tire hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija empujando el aire dentro del neumático. Repita esta acción hasta que el neumático alcance una presión de aire de 20 p.s.i. • Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. FOLD PLEGAR PLIER doivent être gonflés régulièrement pour être entre 20 à 25 p.s.i. Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus. TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever le tuyau flexible d’air de la fin de la pompe, le fil de laiton petit montage en extrémité opposée de la pompe, le fil d’air buse sur valve de la jante, maintenant vous êtes prêt à gonfler vos pneus. (Fig. 23) Maintenez le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la poignée pousser l’air dans les pneus. Répétez jusqu’à ce que le pneu est à 20 p.s.i. WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette. TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE 24) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. • The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold. (Fig. 24a) When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the floor. Release the fold buttons and press downward on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame. (Fig. 24b) Fig. 24a Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 FOLD PLEGAR PLIER • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo Fig. 24b • El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo. (Fig. 24a) Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón. (Fig. 24b) UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE 25) • Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the ground. Release the folding latch, which is located on the right side. (Fig. 25a) • Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is erected and locked in the open position. (Fig. 25b) The stroller has spring-loaded latches on both sides of the frame. Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller. • Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège. • Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito. (Fig. 25a) • La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement. (Fig. 24a) Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir. (Fig. 24b) • Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta. (Fig. 25b) El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito. WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. • Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit. (Fig. 25a) Fig. 25a Fig. 25b • Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert. (Fig. 25b) La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette. AVERTISSEMENT : prenez soins de ne pincer vos doigts lors du pliage et du dépliage de la Poussette. 27 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 OTHER OTRO AUTRE MAINTENANCE MANTENIMIENTO MAINTIEN WHEEL ADJUSTMENT: AJUSTE DE RUEDAS: AJUSTEMENT DE LA ROUE : 26) • It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure, improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to realign your front wheel. • Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas, condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera. • Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant. 29 Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. OTHER OTRO AUTRE FLAT TIRE: NEUMÁTICO DESINFLADO: PNEUS A PLAT: 27) • The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from flat tires. If you have a flat tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience numerous flat tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire. • El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta, al carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se exhibe en la pared lateral del neumático. • La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceuxci peuvent être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La bonne taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu. Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

BABYTREND Expedition SX El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para