Hilti TE 805 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

El Hilti TE 805 es un rompedor potente y versátil diseñado para una variedad de aplicaciones, incluyendo cincelado, corte, apisonamiento, y conducción en materiales minerales como hormigón, mampostería y asfalto. Con una potencia de entrada de 1350 W y una velocidad de martilleo de 2000 golpes por minuto, este rompedor ofrece un rendimiento de cincelado de 1200 cm3/min. El TE 805 también cuenta con un sistema de lubricación permanente, un mango lateral ajustable y empuñaduras acolchadas de goma espuma para mayor comodidad y control.

El Hilti TE 805 es un rompedor potente y versátil diseñado para una variedad de aplicaciones, incluyendo cincelado, corte, apisonamiento, y conducción en materiales minerales como hormigón, mampostería y asfalto. Con una potencia de entrada de 1350 W y una velocidad de martilleo de 2000 golpes por minuto, este rompedor ofrece un rendimiento de cincelado de 1200 cm3/min. El TE 805 también cuenta con un sistema de lubricación permanente, un mango lateral ajustable y empuñaduras acolchadas de goma espuma para mayor comodidad y control.

TE 805
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
*255230*
255230
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
1
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
1. General Power Tool Safety Warnings
a) WARNING
Read all safety warnings and instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury. Save all warn-
ings and instructions for future refer-
ence. The term “power tool” in the warn-
ings refers to your mains-operated (cord-
ed) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of elec-
tric shock.
g) Grounded tools must be plugged into an
outlet properly installed and grounded
in accordance with all codes and ordi-
nances. Never remove the grounding
prong or modify the plug in any way. Do
not use any adaptor plugs. Check with
a qualified electrician if you are in
doubt as to whether the outlet is prop-
erly grounded. If the tools should elec-
trically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance path
to carry electricity away from the user.
1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious per-
sonal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing pro-
tection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
2. Hammer safety warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause per-
sonal injury.
c) Hold power tools by insulated gripping
surfaces, when performing an opera-
tion where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Specific safety rules and
symbols
Hold tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Wear ear protectors when using the tool
for extended periods. Prolonged exposure
to high intensity noise can cause hearing
loss.
WARNING: Some dust created by grinding,
sanding, cutting and drilling contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, infertility or other reproductive
harm; or serious and permanent respira-
tory or other injury. Some examples of these
chemicals are: lead from leadbased paints,
crystalline silica from bricks, concrete and
other masonry products and natural stone,
arsenic and chromium from chemical-
lytreated lumber. Your risk from these expo-
sures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce exposure to
these chemicals, the operator and
bystanders should work in a well-ventilat-
ed area, work with approved safety equip-
ment, such as respiratory protection appro-
priate for the type of dust generated, and
designed to filter out microscopic particles
and direct dust away from the face and
body. Avoid prolonged contact with dust.
Wear protective clothing and wash
exposed areas with soap and water. Allow-
ing dust to get into your mouth, eyes, or to
remain on your skin may promote absorp-
tion of harmful chemicals.
The tool is not intended for use by chil-
dren, by debilitated persons or those who
have received no instruction or training.
Children must be instructed not to play
with the tool.
Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicin-
ity must wear suitable eye protection, a safe-
ty helmet, ear protection, protective gloves
and breathing protection.
2
Wear
a safety
helmet
Wear
breathing
protection
Wear
ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
eye
protection
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
Hilti TE 805 breaker
Items supplied as standard
– Power tool
– Side handle
– Grease
– Cleaning cloth
– Operating instructions
– Hilti toolbox
Technical data
Power input: 1350 W
Voltage (versions): 120 V
Frequency: 50–60 Hz
Machine weight: 9.7 kg
Dimensions: 600×120×230 mm
Hammering speed under load: 2000 blows/min.
Single impact energy: 17 joules
Chiselling performance in
medium- hard concrete: 1200 cm
3
/min.
Chisels: Ponted, flat, wide flat, asphalt and flexible chisels
Bushing, tamping and ground-rod ramming tools
Chuck: TE-S
Permanent lubrication
Adjustable side handle
Foam-rubber padded grip and side handle
Automatic cut-out carbon brushes
Electronic speed (r.p.m.) limitation
On / off switch
Protection class I (grounded tool)
Right of technical modifications reserved!
1
2
3
4
Do not use this product in any way other
than as directed by these operating instruc-
tions.
Observe the national regulations applica-
ble to the operation of this machine.
The operating instructions should always
be kept with the machine!
Eye protection
must be worn
Ear protection
must be worn
Safety gloves
must be worn
Protective
earthing
3
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
C US
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
Chisel grinding angles
Pointed chisel
Flat chisel
Wide flat chisel
Operating the TE805 breaker
Before starting work
Read the safety precautions.
The machine should be used only for the
applications for which it is intended, i.e. chis-
elling, bushing, packing, cutting and driving
in mineral materials such as concrete,
masonry and asphalt etc. It is not suitable for
use on metal surfaces.
The breaker must be in good working order
and used as directed (side handle firmly
tightened in the correct position and chisel
secured properly in the chuck).
The electric mains supply must correspond
to the information printed on the rating plate.
Fig. 1: Cleaning chisel connection ends
The chuck is not incorporated in the
machine’s lubrication system. The connec-
tion ends of chisels and other tools must
therefore be cleaned regularly and lubricat-
ed with Hilti grease. Use a dust shield on the
chisel.
Starting time at low temperatures
The starting time (until the hammering action
begins to operate) can be reduced by jolting
the chisel against the working surface as the
machine is switched on.
Operation
W hile working, hold the machine securely
with both hands, using the grip and side han-
dle. Check the security of the stance or posi-
tion from which you are working at regular
intervals (ladders do not provide a secure
stance and present an accident hazard).
Do not apply excessive pressure - this will
not increase the machine’s performance.
Simply position and guide the chisel.
Fig. 2: Inserting a chisel
Insert the chisel by pushing it into the chuck
in the desired position, against spring pres-
sure, until it locks automatically. To remove
the chisel, pull back the locking sleeve and
pull out the chisel.
Fig. 3: Side handle
Move the side handle to the desired posi tion
and clamp it securely by tightening the knob.
Fig. 4: Beginning work
Switch on the breaker and bring the blade of
the chisel into contact with the work surface.
It is not necessary to apply constant finger
pressure to the switch as it remains in the ON
position for sustained operation.
Servicing
The TE 805 is equipped with automatic cut-
out carbon brushes which break the power
circuit after a predetermined period of oper-
ation, indicating that the machine requires
to be serviced. Failure to observe this point
could result in expensive consequential
damage to the machine. Electric tools must
comply with the applicable safety regula -
tions. Servicing, therefore, may be carried
out only by recognised electrical specialists.
The use of original Hilti parts ensures opti-
mum safety.
Care of the electric tool
-CAUTION-
Keep the power tool, especially its grip sur-
faces, clean and free from oil and grease.
Do not use cleaning agents which contain
silicone.
The outer casing of the tool is made from
impactresistant plastic. Sections of the grip
are made from a synthetic rubber material.
Never operate the tool when the ventilation
slots are blocked. Clean the ventilation slots
carefully using a dry brush. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the
tool. Clean the outside of the tool at regular
intervals with a slightly damp cloth. Do not
use a spray, steam pressure cleaning equip-
ment or running water for cleaning. This may
negatively affect the electrical safety of the
tool.
Insert tool reconditioning
Insert tool reconditioning should be carried
out only by authorised specialists.
If the blade of a pointed, flat or wide-flat chisel
is only slightly worn, it can be resharpened by
grinding. Note: Ensure that the surface of the
chisel does not overheat when grinding (no dis-
coloration).
If the blade of a pointed or flat chisel is badly
worn, it requires to be reforged. Heat the tip of
the chisel (approx. 80 mm) to approx. 1000–
1100° C (bright yellow-red to yellow) and forge
to shape. Allow the chisel to cool slowly to
room temperature (avoid draughts!). Do not
reharden and temper the chisle.
4
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
9
MANUAL ORIGINAL
1. Indicaciones generales de seguri-
dad para herramientas eléctricas
a) ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instruccio-
nes e indicaciones de seguridad. En
caso de no respetar las instrucciones e
indicaciones de seguridad que se des-
criben a continuación, podría producir-
se una descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves. Conserve todas las
instrucciones e indicaciones de segu-
ridad para futuras consultas. El térmi-
no "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad se refiere
a herramientas eléctricas portátiles, ya
sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su área de trabajo limpia y
bien iluminada. El desorden o una ilu-
minación deficiente de las zonas de tra-
bajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión,
en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
1.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder con la toma de
corriente utilizada. No está permitido
modificar el enchufe en forma alguna.
No utilice enchufes adaptadores para
las herramientas eléctricas con pues-
ta a tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi-
cies que tengan puesta a tierra, como
pueden ser tubos, calefacciones,
cocinas y frigoríficos. El riesgo a que-
dar expuesto a una descarga eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto
con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctri-
cas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de
recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctri-
ca.
d) No utilice el cable de red para trans-
portar o colgar la herramienta eléctri-
ca ni tire de él para extraer el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga
el cable de red alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas
móviles de la herramienta. Los cables
de red dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una
herramienta eléctrica, utilice exclusi-
vamente un alargador adecuado para
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una des-
carga eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de
corriente de defecto. La utilización de
un interruptor de corriente de defecto
evita el riesgo de una descarga eléctri-
ca.
g) Las herramientas con conexión a tierra
deben ser conectadas a una toma de
corriente apropiada; la puesta a tierra
ha de hacerse de acuerdo con las nor-
mas y reglamentos. No quitar nunca la
patilla de tierra ni modificar el enchu-
fe. No utilizar enchufes adaptadores.
Consultar a un electricista cualificado
si tiene alguna duda sobre si la toma
de corriente está correctamente
conectada a tierra. Si las herramientas
sufren una avería o rotura, la toma de
tierra establece un camino de baja
resistencia por el que se descarga la
corriente, alejándola del usuario.
1.3 Seguridad de las personas
a) Permanezca atento, preste atención
durante el trabajo y utilice la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. Un momento de des-
cuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección ade-
cuado y lleve siempre gafas de pro-
tección. El riesgo de lesiones se redu-
ce considerablemente si, según el tipo
y la aplicación de la herramienta eléctri-
ca empleada, se utiliza un equipo de
cubierta protectora adecuado como
una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de
la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica está apagada
antes de alzarla, transportarla, conec-
tarla a la alimentación de corriente
y/o insertar la batería. Si transporta la
herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión o
si introduce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta conectada,
podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse en
funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas.
Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De
esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de pre-
sentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice ves-
timenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados
de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pue-
den enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equi-
pos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese de que están conec-
tados y de que se utilizan correcta-
mente. El uso de un sistema de aspira-
ción reduce los riesgos derivados del
polvo.
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
10
1.4 Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Uti -
lice la herramienta adecuada para el
trabajo que se dispone a realizar. Con
la herramienta apropiada podrá trabajar
mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el inte-
rruptor defectuoso. Las herramientas
que no se puedan conectar o desc nec-
tar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de
corriente y/o la batería antes de efec-
tuar cualquier ajuste en la herramien-
ta, cambiar accesorios o en caso de
no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida pre-
ventiva reduce el riesgo de conexión
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños. Evite que perso-
nas no familiarizadas con su uso o
que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta.
Las herramientas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica ade-
cuadamente. Compruebe si las piezas
móviles de la herramienta funcionan
correctamente y sin atascarse, y si
existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamien-
to de la herramienta eléctrica.
Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herra-
mienta eléctrica. Muchos accidentes
son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afila-
dos. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atas-
can menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, útiles, etc. de acuerdo
con estas instrucciones. Para ello,
tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
1.5 Servicio técnico
a) Solicite que un profesional lleve a
cabo la reparación de su herramienta
eléctrica y que utilice exclusivamente
piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
2. Indicaciones de seguridad para
martillos
a) Utilice protección para los oídos. El
ruido constante puede reducir la capa-
cidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales,
si se suministran con la herramienta.
La pérdida del control puede causar
lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empu-
ñaduras aisladas cuando realice tra-
bajos en los que las herramientas de
corte pueden entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con su pro-
pio cable. El contacto de las herra-
mientas de corte con cables conducto-
res puede traspasar la conductividad a
las partes metálicas de la herramienta y
provocar descargas eléctricas.
Instrucciones de seguridad
Sostener la herramienta por las empuña-
duras aisladas cuando durante la opera-
ción puedan cortarse conductores eléctri-
cos o el propio cable de la herramienta. El
contacto con un conductor bajo tensión
hará que las piezas expuestas reciban
corriente eléctrica, pudiendo el operario
recibir una descarga eléctrica.
Utilizar protecciones para los oídos cuan-
do la herramienta sea utilizada durante
largos períodos de tiempo. Una exposi-
ción prolongada al ruido de alta intensidad
puede ser causa de pérdida auditiva.
ADVERTENCIA: Ciertos tipos de polvo que
se producen al realizar trabajos de des-
barbado, lijado, tronzado y taladrado,
contienen sustancias químicas, conocidas
por provocar cáncer, que ocasionan mal-
formaciones en el feto, esterilidad, pro-
blemas en las vías respiratorias y otras
lesiones. Entre estas sustancias químicas
se encuentran el plomo de la pintura de plo-
mo, el cuarzo cristalino derivado de ladrillos
secos, hormigón, mampostería o piedras
naturales, o el arsénico y el cromo deriva-
dos de la madera de construcción tratada
con productos químicos. El nivel de riesgo
varía dependiendo de la frecuencia con la
que se realizan estos trabajos. Para reducir
los efectos de estas sustancias químicas,
tanto el usuario como terceras personas
deben trabajar en espacios con buena
ventilación y usar siempre equipos de
seguridad autorizados. Utilice una masca-
rilla adecuada para determinados tipos de
polvo que pueda filtrar además partículas
microscópicas y mantenga alejado el pol-
vo de la cara y el cuerpo. Evite un contacto
prolongado con el polvo. Utilice prendas
protectoras y lave con agua y jabón las
partes de su cuerpo que hayan estado en
contacto con el polvo. La inhalación de par-
tículas de polvo a través de la boca y el con-
tacto prolongado del polvo con la piel y los
ojos puede favorecer la ingestión de sustan-
cias químicas perjudiciales para la salud.
La herramienta no es apta para el uso
por parte de niños o de personas física-
mente no preparadas que no tengan la
instrucción.
Es conveniente advertir a los niños de
que no deben jugar con la herramienta.
Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas próximas deberán
utilizar durante el uso de la herramienta
unas gafas protectoras apropiadas, casco,
protección auricular, guantes de protección
y, en caso de no disponer de aspiración de
polvo, de una protección respiratoria ligera.
Wear
a safety
helmet
Wear breat-
hing protec-
tion
Wear
ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
eye
protection
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
Martillo rompedor Hilti TE 805
El suministro del equipamiento de serie
incluye:
– Herramienta
– Empuñadura lateral
– Grasa
– Paño de limpieza
– Manual de instrucciones
– Maletín Hilti
1
2
3
4
No utilice este producto de ningún otro modo
que el indicado en estas instrucciones de
funcionamiento.
Respete la normativa nacional vigente en
el uso de esta máquina.
¡Estas instrucciones de funcionamiento de-
berán guardarse siempre con la máquina!
Llevar siempre
gafas protectoras
Protejerse siempre
los oídos
Llevar siempre
guantes protectores
Datos Técnicos
Potencia absorbida: 1350 W
Voltaje (versiones): 120 V
Frecuencia: 50–60 Hz
Peso de la máquina: 9,7 kg
Dimensiones: 600×120×230 mm
Cadencia de golpes en carga: 2000 golpes/min.
Energia de impacto: 17 julios
Rendimiento de cincelado en
en hormigón medio/duro: 1200 cm
3
/min.
Cinceles: En punta, plano, achaflanados y acanalados.
Accesorios para demoler, cincelar, desbastar o abrir
zanjas en la tierra.
Portabrocas: TE-S
Lubricación permanente.
Empuñadura lateral ajustable.
Sujección del portaherramientas y empuñadura lateral de caucho celular.
Escobillas de grafito automáticas de escape libre.
Límite de velocidad electrónico (r.p.m.).
Interruptor de encendido/apagado.
Sistema de reducción de vibración AVR incorporado.
Indicador de servicio LED.
Protección clase I (toma a tierra)
Reservados los derechos de modificaciones técnicas.
Puesta a tierra
de proteción
11
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
C US
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
se sobrecalienta al afilarlo (¡no
se decolora!).
Si el extremo de un cincel en pun-
ta o plano está muy desgastado,
deberá forjarse de nuevo. Caliente
la punta del cincel (80 mm. Aprox.)
a 1000–1100°C aprox. (Amarillo
brillante-rojo a amarillo) y forje
la forma. Deje que el cincel se en-
frie lentamente a temperatura am-
biente (¡jevite los ángulos de re-
tiro). ¡No vuelva a templar y en-
friar el cincel.
Funcionamiento del
martillo rompedor TE805
Antes de poner en funcionamiento la máquina
Lea las instrucciones de seguridad.
La máquina debe utilizarse únicamente para las
aplicaciones para las que ha sido concebida, es
decir, cincelar, demoler y cortar materiales mi-
nerales tales como hormigón, mampostería,
asfalto, etc. No es apropiado para su utilización
en superficies metálicas.
El rompedor debe encontrarse en buenas con-
diciones de trabajo y utilizarse según las ins-
trucciones (la empuñadura lateral firmemente
ajustada en la posición correcta y el cincel ase-
gurado correctamente en el portabrocas).
La red eléctrica debe corresponder a la informa-
ción impresa en la placa de datos.
Fig. 1: Limpieza de los terminales de conexión
del cincel.
El portabrocas no está incorporado en el sis-
tema de lubricación de la máquina. Por lo
tanto, los terminales de conexión de los cince-
les y otras herramientas deben limpiarse y lu-
bricarse regularmente con lubricación Hilti.
Utilice un protector contra el polvo en el cincel.
Tiempo de inicio y bajas temperaturas
El tiempo de inicio (hasta que la función de gol-
peo comienza a funcionar) puede reducirse gol-
peando el cincel contra la superficie de trabajo
cuando la máquina se ha puesto en funciona-
miento.
Funcionamiento
Mientras esté trabajando, sujete la máquina fir-
memente con ambas manos, usando la sujeción
y la empuñadura lateral.
Compruebe la fiabilidad de la postura o posición
en la que trabaja a intervalos regulares (las es-
caleras no proporcionan una posición segura y
presentan riesgo de accidentes).
No ejerce excesiva presión (esto no aumentará
el rendimiento de la máquina). Simplemente co-
loque y dirija el cincel.
Fig. 2: Insertar un cincel
Inserte el cincel empujándolo dentro del porta-
brocas en la posición deseada, salvando la pre-
sión del resorte, hasta que se ajuste automáti-
camente. Para extraerlo, tire del manguito de
ajuste y extraiga el cincel.
Fig. 3: Empuñadura lateral
Mueva la empuñadura lateral a la posición de-
seada y fijela firmemente apretando el botón.
Fig. 4: Inicio del trabajo
Ponga en marcha el martillo y coloque el extre-
mo del cincel en contacto con la superficie de tra-
bajo. No es necesario aplicar una excesiva pre-
sión con los dedos en el interruptor mientras éste
permanezca en la posición de encendido para un
funcionamiento continuado.
Asistencia
El TE805 está equipado con escobillas de gra-
fito automáticas de escape libreque rompen el
circuito de potencia después de cierto periodo
de funcionamiento, indicando que la máquina
necesita asistencia. Cualquier fallo en la obser-
vación de este punto podria ocasionar costo-
sos daflos en la maquina.
Las herramientas eléctricas deben seguir las
normativas de seguridad vigentes. La asisten-
cia, por lo tanto, debe efectuarse únicamente
por reconocidos especialistas en electricidad.
El uso de piezas originales Hilti asegura una óp-
tima seguridad.
Cuidado de la herramienta
-PRECAUCIÓN-
Mantenga la herramienta seca, limpia y
libre de aceite y grasa, en especial las
superficies de la empuñadura. No utilice
productos de limpieza que contengan sili-
cona.
La carcasa exterior de la herramienta está
fabricada en plástico resistente a los golpes.
La empuñadura es de un material elastóme-
ro.No utilice nunca la herramienta si esta
tiene obstruidas las ranuras de ventilación.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventila-
ción con un cepillo seco. Evite que se intro-
duzcan cuerpos extraños en el interior de la
herramienta. Limpie regularmente el exterior
de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido. No utilice pulverizadores, apa-
ratos de chorro de vapor o agua corriente
para la limpieza, ya que podría mermar la
seguridad eléctrica de la herramienta.
Reparación de la herramienta de
inserción
La reparación de la herramienta de inser-
ción debe efectuarse únicamente por es-
pecialistas autorizados.
Si el extremo de un cincel en punta, plano o
muy plano está sólo ligeramente desgasta-
do, puede arreglarse afilándolo. Nota:
Asegúrese de que la superficie del cincel no
12
Ángulos de afilado del
cincel
Cincel en punta
Cincel plano
Cincel muy plano
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
13
Manufacturer's warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is main-
tained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or repla-
cement of defective parts only over the entire lifespan of
the tool. Parts requiring repair or replacement as a result
of normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent natio-
nal rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is
not obligated for direct, indirect, incidental or conse-
quential damages, losses or expenses in connection
with, or by reason of, the use of, or inability to use the
tool for any purpose. Implied warranties of merchanta-
bility or fitness for a particular purpose are specifically
excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and
oral or written agreements concerning
warranties.
Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de
fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratui-
te ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couv-
re pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être
tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes
ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou
consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à
une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but
que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties
implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un
but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa-
reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
Garantía del fabricante de las
herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta,
fijando este plazo siempre por encima de lo que mar-
que la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
lidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inmedia-
tamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías.
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 2014 0711 10-Pos. 3 1 Printed in Liechtenstein © 2011
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
255230 / A2
Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 00Printed: 21.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5136347 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Hilti TE 805 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

El Hilti TE 805 es un rompedor potente y versátil diseñado para una variedad de aplicaciones, incluyendo cincelado, corte, apisonamiento, y conducción en materiales minerales como hormigón, mampostería y asfalto. Con una potencia de entrada de 1350 W y una velocidad de martilleo de 2000 golpes por minuto, este rompedor ofrece un rendimiento de cincelado de 1200 cm3/min. El TE 805 también cuenta con un sistema de lubricación permanente, un mango lateral ajustable y empuñaduras acolchadas de goma espuma para mayor comodidad y control.

En otros idiomas