Airone DOLIBACHEVO0000056 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
ISTRUZIONI PER L’USO, MANUTENZIONE E INSTALLAZIONE DELLA CAPPA
IT
INSTRUCTIONS FOR USING, MAINTAINING AND INSTALLING THE HOOD
EN
BEDIENUNGS-, WARTUNGS UND INSTALLATIONSHANDBUCH ABZUGSHAUBE
DE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION, L’ENTRETIEN ET L’INSTALLATION DE LA HOTTE.
FR
HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK, HET ONDERHOUD EN DE INSTALLATIE VAN DE AFZUIGKAP
NL
BACH EVO
INSTRUCCIONES PARA EL USO, MANTENIMIENTO E INSTALACION DE LA CAMPANA
ES
NÁVOD K POUŽITÍ, ÚDRŽBĚ A INSTALACI STOLNÍ DIGESTOŘE
CZ
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a
separate waste disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The
user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as
separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and health, and
contributes towards the recycling of the product’s materials. For further information regarding the waste disposal services available, contact your
local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
II simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separata-
mente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’appa-
recchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili,
rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt
von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben
werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ord-
nungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das
Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden
können und andererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen
Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts.
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le symbole de la poubelle sur l’appareil indique que ce produit , à la fin de sa propre vie utile, devra ètre traitè sèparèment des autres dèchets
domestique ; il fuadra donc l’apporter dans un centre de collecte sèlective pour les appareillages èlectriques et èlectroniques, ou bien le remettre
au revendeur lors de l’achat d’ un nouvel appareillage èquivalent. L’ utilisateur est responsable du retour de l’appareil , à la fin de sa vie , aux
structures de collecte approprièes.Une collecte sèlective adèquate, vivant à envoyer l’appareil que l’on n’ utilise plus au recyclage, au traitement et
à l’elimination compatible avec l’environnement, contrìbue à èviter les effets nègatifs possibile sur l’environnment et sur la sante, et favorise le
recyclage des matèriaux dont le produit est compose. Pour obtenir des renseignements plus dètaillès sur les systèmes de collecte disponibles,
s’adresser au service local d’elimination des dèchets, ou bien au magasin où l’appareil a ètè achetè.
EN
IT
DE
FR
Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat
wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus naar een structuur voor
afvalophaling te brengen. De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke
afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en bevordert
de recyclage van de materialen waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en
de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar ú het product hebt gekocht.
NL
Este producto es conforme a la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida ùtil , deberá eliminarse separadamente
de los desechos domèsticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electriónicos o al
vendedor cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de entregar el aparato agotado a las estructuras apropìadas de
recogida. La adecuada recogida selectiva para el envìo sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento y a la eliminacìon compatible
con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que
está compuesto el producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, dirijase al servicio local de
eliminacìon de desechos, oa la tienda donde comprò el aparato.
ES
Tento výrobek vyhovuje směrnici EU 2002/96/EC.
Přeškrtnutý symbol odpadkového koše na výrobku poukazuje na to, že tento výrobek po ukončení jeho životnosti musí být zlikvidován odděleně od
domovního odpadu, a to buď odevzdáním do sběrného místa pro odpady z elektrických a elektronických zařízení, anebo vrácením prodejci při
nákupu jiného podobného výrobku. Uživatel je odpovědný za to, že zlikviduje tento výrobek po ukončení jeho životnosti takovýmto způsobem. Pokud
je použité zařízení odevzdáno do sběrny jako zvštní druh odpadu, může být recyklováno nebo zlikvidováno ekologicky šetrným způsobem ,
neohrozí životní prostředí a zdraví , a přispěje tak k recyklaci materiálů. Pro získání dalších informací ohledně služeb zaměřených na zacházení
s odpady kontaktujte vaši místní sběrnu nebo obchod, ve kterém jste zařízení zakoupili.
CZ
IT - 1
ISTRUZIONI PER L’USO, MANUTENZIONE E INSTALLAZIONE DELLA CAPPA.
ATTENZIONE: La cappa deve essere installata unicamente da personale abilitato.
Si declina ogni responsabilità in merito ad installazioni eseguite da persone prive di abilitazione.
Prima di procedere con l'installazione della cappa, leggere attentamente ed integralmente queste istruzio-
ni. Il presente libretto deve essere conservato per tutta la vita della cappa.
AVVERTENZE
Prima di procedere alla pulizia o alla manutenzione (periodica o straordinaria) togliere sempre l'alimenta-
zione elettrica alla cappa staccando la spina o agendo sull'interruttore generale portandolo in posizione 0
(OFF).
Non collegare la cappa a condotti utilizzati per apparecchi a combustione come bruciatori, caldaie o cami-
netti.
Verificare che la tensione della rete corrisponda a quanto previsto sull'etichetta argentata posta all'inter-
no della cappa.
Accertarsi che l'impianto elettrico sia realizzato con lo scarico a terra e che lo stesso sia efficiente.
Non utilizzare per la cottura materiali che possono sviluppare fiamme alte o comunque anomale. L'olio
usato due volte e grassi sono particolarmente pericolosi e potrebbero infiammarsi.
E' vietato preparare alimenti flambè.
Attenzione: le parti accessibili possono diventare calde quando la cappa da piano è utilizzata con apparec-
chi di cottura.
Non coprire l’apparecchio con alcun oggetto in quanto questo ne comprometterebbe il funzionamento.
Tenere liquidi e piccoli oggetti lontano dall’apparecchio.
Non utilizzare in nessun caso il dispositivo di aspirazione per piano cottura senza il filtro antigrasso!
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Terminata l’installazione, da parte di un tecnico specializzato, tutti i componenti elettrici, cavi, connettori,
motori, scatola di comando e tutti i collegamenti correlati di messa a terra, devono risultare non accessi-
bili all’utilizzatore. L’accesso ad essi deve essere possibile esclusivamente all’installatore tramite la rimo-
zione di pannelli fissati con viti.
La cappa da piano deve essere utilizzata esclusivamente con l’unità aspirante fornita ed indicata dal co-
struttore con potenza massima di 690W.
Il dispositivo è adatto solo per impiego domestico. Si consiglia di accendere la cappa alcuni minuti prima
dell’utilizzo e di spegnerla 10 minuti dopo l’utilizzo.
Rispettare le norme vigenti locali e le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell'aria
nel funzionamento aspirante della cappa.
Si ricorda che qualora non siano rispettate ed eseguite tutte le operazioni di manutenzione e pulizia citate
IT - 2
nel presente opuscolo, esiste serio pericolo d'incendio.
I testi, le immagini e i dati corrispondono allo stato tecnico dell’apparecchio al momento della stampa. Si fa
riserva di eventuali modifiche in linea con lo sviluppo del prodotto.
INSTALLAZIONE
La cappa deve essere abbinata a piani cottura domino (induzione o vetroceramica). L’uso con piani cottura
a gas non è ammesso ed è espressamente vietato.
Terminata l’installazione, da parte di un tecnico specializzato, tutti i componenti elettrici, cavi, connettori,
motori, scatola di comando e tutti i collegamenti correlati di messa a terra, devono risultare non accessi-
bili all’utilizzatore. L’accesso ad essi deve essere possibile esclusivamente all’installatore tramite la rimo-
zione di pannelli fissati con viti. La cappa può essere utilizzata sia in funzione filtrante che aspirante.
Nel funzionamento filtrante cioè con riciclo dell'aria, è necessario utilizzare dei filtri a carbone (vedere
paragrafo FILTRI CARBONE). Nel funzionamento aspirante cioè con l'espulsione all'esterno dell'aria filtrata,
è necessario un adeguato sistema di compensazione secondo le norme vigenti. Il tubo di uscita dei fumi
deve avere un diametro uguale o superiore rispetto a quello del raccordo della cappa.
Il locale dove è installata la cappa, deve disporre di sufficiente ventilazione, quando vengono utilizzati con-
temporaneamente altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
La cappa deve essere abbinata a piani cottura
domino (induzione o vetroceramica). L’uso
con piani cottura a gas non è ammesso ed è
espressamente vietato.
IT - 3
Per le dimensioni del foro fare riferimento al seguente disegno (ATTENZIONE: foro unico cappa-domino).
Montaggio sporgente:
Montaggio filo top:
Per il montaggio della cappa utilizzare gli accessori in dotazione e seguire le fasi illustrate.
A = Cappa da piano
B = KT4 D = Disassatore
C = Tubo plastica
220x90x200 E
F
IT - 4
A
1
2
A
OPTION A OPTION B
F
E
E
E
IT - 5
B
KT1
D
PART. Y
PART. X
PART. X
PART. Y
3
4
OPTION A OPTION B
B
KT1
C
ATTENZIONE: Tutti i raccordi dei canali devono essere sigillati con del nastro a tenuta d’aria (NON
FORNITO)
IT - 6
KT1 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
KT1 KT1
KT1 OPTIONAL
IT - 7
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT1 OPTIONAL KT1 OPTIONAL
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KT12 OPTIONAL KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
IT - 8
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato da personale specializzato, nel rispetto delle norme e leggi
vigenti.
Verificare che la tensione della rete corrisponda a quella indicata sull'etichetta argentata posta
all'interno della cappa.
Accertarsi che l'impianto sia realizzato secondo le norme vigenti e con lo scarico a terra efficiente.
Porre particolare attenzione al cavo di alimentazione della cappa, verificando che non attraversi fori
sprovvisti di passacavo.
Nel caso di collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la discon-
nessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
La spina o l'interruttore onnipolare devono essere accessibili ad apparecchio installato
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito con un cavo speciale oppure un
assieme disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica. Il cavo da utilizzare deve
essere di tipo H05VV-F con sezione minima 3 x 0,75mm².
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso non vengano rispettate le norme antinfortunisti-
che vigenti, necessarie al regolare funzionamento dell'impianto elettrico.
COMANDO
COMANDO DIGITALE
Nella versione con comando digitale sono presenti quattro pulsanti a sfioramento ed
un display.
> Un pulsante per accensione in 2^ velocità e spegnimento del motore.
> Due pulsanti + e - per aumento e riduzione delle velocità motore.
> Un pulsante TIMER per spegnimento del motore dopo 10 min.
con il timer attivato, il numero presente nel display sarà lampeggiante
Funzioni speciali:
Dopo 100 ore di utilizzo,sul DISPLAY inizierà a lampeggiare lo 0 oppure la lettera A per
segnalare l'esigenza di lavare i filtri metallici. Dopo aver lavato i filtri metallici, azze-
rare il conta ore tenendo premuto il tasto TIMER per più di tre sec. con cappa spenta.
La visualizzazione dell'avvenuto azzeramento viene segnalata mediante la comparsa, a
cappa spenta, di un trattino sul display.
IT - 9
USO E MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia e manutenzione, togliere l'alimentazione alla cap-
pa portando l'interruttore generale in posizione 0 (OFF).
Pulizia dei filtri metallici
I filtri metallici in dotazione alla cappa vanno lavati ogni mese in funzione
dell'intensità d'uso, con acqua calda e detersivo liquido non aggressivo. Dopo
il lavaggio i filtri devono essere completamente asciugati e rimontati corret-
tamente.
IT - 10
Filtri carbone OPTIONAL (KFCPZ)
Se la cappa è utilizzata con sistema filtrante con riciclo interno è necessario l'impiego di filtri carbone
(KFCPZ). Il carbone attivo contenuto nei filtri, serve a trattenere gli odori dei fumi di cucina.
Pulizia della cappa
La pulizia periodica delle superfici evita di dover successivamente rimuovere con difficoltà depositi di
sporco incrostati. Se la cappa è verniciata o ramata, usare un panno morbido con acqua tiepida e detersi-
vo neutro. E' vietato versare liquidi direttamente sulla cappa e l'uso di prodotti granulosi e/o abrasivi. Non
usare prodotti aggressivi, solventi chimici o derivati da distillati di petrolio che potrebbero lasciare residui
oleosi suscettibili d'ossidazione e polimerizzazione.
La ditta costruttrice non risponde di danni estetici causati da inosservanza delle indicazioni so-
praelencate.
KFCPZ
EN - 11
INSTRUCTIONS FOR USING, MAINTAINING AND INSTALLING THE HOOD
ATTENTION: The hood must only be installed by a qualified technician.
The company accepts no liability if it is installed by an unauthorised person.
Please read these instructions carefully before beginning the installation. Conserve this handbook together
with the hood
WARNINGS
Before cleaning or performing any periodic or urgent maintenance to the hood, ensure the power is turned
off by removing the plug from the socket and turning the main switch to 0 (off).
Do not connect the hood to any piping used for combustion appliances, such as burners, boilers or fire-
places.
Check that the main power supply corresponds to the voltage required by the hood, which is given on the
silver label stuck inside the hood.
Ensure that the electric system is correctly earthed and that the earth discharge works correctly.
When cooking do not use any materials that could form high or unusual flames.
Oil that has been used twice and fats are very dangerous and could easily catch fire.
Do not prepare flambè dishes.
Attention: accessible parts may become hot when the downdraft is used with cooking appliances.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Once the installation is complete, the electrical components (cables, connectors, motor and control box)
will no longer be accessible to the user. To allow access to those parts place a removable panel secured
with screws.
The cooking hood must only be used with the extraction unit supplied with it, as indicated by the manufac-
turer with a maximum output of 690W.
The device is only suitable for domestic use. We recommend that you turn the hood on a few minutes be-
fore use and turn off 10 minutes after use.
Respect local legislation and regulations issued by the relative authorities regarding the exhaust air when
the suction is operating.
Failure to respect and perform all the maintenance and cleaning operations described in this handbook
could cause a fire hazard.
Text, images and specifications correspond to the status of the appliance at the date of print. The appli-
ance is subject to changes und further development.
INSTALLATION
The hood must be combined with domino hobs (induction or glass-ceramic) . Combined operation with gas
EN - 12
hobs is not permissible and explicitly prohibited.
Once the installation is complete, the electrical components (cables, connectors, motor and control box)
will no longer be accessible to the user. To allow access to those parts place a removable panel secured
with screws.
The hood can be used for both filtering and suction.
When the filtering function is operating, i.e. with air recycle, carbon filters must be used (refer to the par-
agraph on CARBON FILTERS).
When the suction function is operating, i.e. exhausting the filtered air on the outside, a suitable compensa-
tion system must be used according to current standards in force. The diameter of the fume exhaust pipe
must be the same or greater than the diameter of the hood pipe union.
There must be sufficient ventilation in the room where the hood is installed, to allow the simultaneous use
of other appliances that use gas or other fuel.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The hood must be combined with domino hobs (induction or glass-ceramic) . Combined operation with gas
hobs is not permissible and explicitly prohibited.
EN - 13
For the dimensions of the hole, see drawing here below (ATTENTION: one hole hood - domino)
Top mounting of the built-in units:
Flush mounting of the built-in units:
To assemble the hood use the accessories that are supplied and follow the instructions.
A = Built-in units
B = KT4 D = Transition
piece
C = Plastic piper
220x90x200 E
F
EN - 14
A
1
2
A
OPTION A OPTION B
F
E
E
E
EN - 15
B
KT1
D
PART. Y
PART. X
PART. X
PART. Y
3
4
OPTION A OPTION B
B
KT1
C
ATTENTION: all the duct couplings must be sealed with airtight tape (NOT SUPPLIED)
EN - 16
KT1 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
KT1 KT1
KT1 OPTIONAL
EN - 17
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT1 OPTIONAL KT1 OPTIONAL
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KT12 OPTIONAL KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
EN - 18
ELECTRIC WIRING
The electric wiring must be performed by a specialised electrician fully respecting current standards and
legislation in force.
Check that the power supply corresponds to the voltage requested by the hood, which is given on
the silver label stuck inside the hood.
Ensure that the wiring system conforms to current standards and the earth discharge works efficiently.
Pay special attention to the hood power cable, ensure that it does not pass through any holes without a
cable clamp.
For direct connection to the electrical mains is necessary to provide a device that ensures disconnection
from the electrical mains, with an opening distance of the contacts that allows the complete disconnection
under the conditions ofovervoltage category III, in accordance with the rules of installation.
The plug or omnipolar switch must be accessible when the unit is installed
If the power cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manu-
facturer or its service agent. The cable used must be of type H05VV-F 3 x 0.75 mm2 minimum cross-
section.
The manufacturer declines all responsibility if the current accident prevention standards in force
are not respected, which are needed for the wiring system to operate correctly
CONTROL
DIGITAL CONTROLS
In this version there are four soft touch buttons and a display
> One button for turning on at 2nd speed and for turning the motor off.
> Two buttons + and - for increasing and decreasing the motor speed.
> A TIMER button for turning the motor off after 10 minutes.
When the timer is activated, the number on the display flashes.
Special functions:
After 100 hours use, a 0 or a letter A will start flashing on the DISPLAY to remind
the user to clean the metal filters.
After washing the metal filters, reset the hour meter by pressing the TIMER but-
ton for more than three seconds with the hood turned off.
When the hour meter has been reset a dash appears on the display, with the hood
turned off.
EN - 19
USE AND MAINTENANCE
Before beginning any sort of cleaning or maintenance work, turn power off to the hood by turning
the main switch to 0 (OFF).
Cleaning the metal filters:
The metal filters fitted in the hood should be washed every month, depending
on how much the hood is used, using hot water and a liquid detergent that is
not too aggressive. After washing the filters, they must be thoroughly dried
and reassembled correctly.
EN - 20
Carbon filters OPTIONAL (KFCPZ)
If the hood is used with an internal recycle filtering system must be used carbon filters (KFCPZ). The active
carbon in the filters traps the cooking smells.
Cleaning the hood
Regular cleaning of the surface areas saves the hassle of removing tougher stains later.
For the painted or copper plated hoods just use a soft cloth with warm water and a neutral detergent. Do
not pour the detergent directly onto the hood or use powdery or abrasive products
Do not use aggressive products, chemical solvents or derivatives of oil distillates that could leave oily
traces which could cause oxidation and polymerisation.
The manufacturer accepts no responsibility for damage to the surface of the hood due to failure to
respect these instructions.
KFCPZ
DE - 21
Informationen zur Entsorgung
Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
gekennzeichnet. Das Gerät darf deshalb nur getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall
gesammelt und zurückgenommen werden. Es darf somit nicht in den Hausmüll gegeben
werden. Das Gerät kann z.B. bei einer kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei einem Ver-
treiber (siehe unten zu deren Rücknahmepflichten in Deutschland) abgegeben werden.
Das gilt auch für alle Bauteile, Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden Altge-
räts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien und Altakkumulatoren vom Altgerät
getrennt werden, die nicht vom Altgerät umschlossen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die zerstörungs-
frei aus dem Altgerät entnommen werden können. Der Endnutzer ist zudem selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu löschen.
Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien, insbesondere Verpackungen, nicht im Hausmüll, sondern
über die bereitgestellten Recyclingbehälter oder die entsprechenden örtlichen Sammelsys-
teme.
Recyceln Sie zum Umwelt - und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder diese gewerblich
an Endnutzer abgibt, ist verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Gerätes, ein Altgerät des Endnutzers der
gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der
Abgabe oder in unmittelbarer Nähe, unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch für Vertreiber von
Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr
oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Solche Vertreiber
müssen zudem auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als
25 cm sind, (kleine Elektrogeräte) im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgelt-
lich zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektro-
nikgerätes verknüpft, kann aber auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät dorthin gelie-
fert
wird; in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für den Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Vertreiber Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. Gesamtlager
und Versandflächen für Lebensmittel beinhalten, die den oben genannten Verkaufsflächen entsprechen.
Die unentgeltliche Abholung von Elektro- und Elektronikgeräten ist dann aber auf Wärmeüberträger (z.B.
Kühlschrank), Bildschirme, Monitore und Geräte, die Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr als
100 cm² enthalten und Geräte beschränkt, bei denen mindestens eine der äußeren Abmessungen mehr
als 50 cm beträgt. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rück-
gabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer zurückgeben möchte, ohne ein neues Gerät zu erwerben.
DE - 22
BEDIENUNGS-, WARTUNGS- UND INSTALLATIONSHANDBUCH ABZUGSHAUBE
ACHTUNG! Die Abzugshaube darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Bei
Installation durch unqualifiziertes Personal übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung! Vor der
Installation der Abzugshaube muss das vorliegende Handbuch aufmerksam gelesen werden. Das
vorliegende Handbuch muss während der gesamten Lebensdauer der Abzugshaube aufbewahrt werden.
WICHTIGE HINWEISE
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten (ordentliche oder außerordentliche Wartung)
muss der Strom an der Abzugshaube abgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker abziehen oder den
Hauptschalter der Abzugshaube auf 0 (OFF) stellen. Die Abzugshaube nicht an Rohrleitungen anschließen,
die von Verbrennungsapparaten wie Brenner, Heizungen oder Kamine benützt werden. Sicherstellen, dass
die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Typenschild in der Abzugshaube übereinstimmt.
Sicherstellen, dass die elektrische Anlage korrekt geerdet ist. Beim Kochen keine Substanzen verwenden,
die hohe oder anomale Flammen erzeugen können. Öl, das bereits benützt worden ist, und Fette sind be-
sonders gefährlich und können in Brand geraten.
Man kann dürfen keine flambierten Speisen zubereitet werden.
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können warm werden, wenn die Haube mit Kochgeräten benutzt wird.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, dies beeinflusst die Funktion. Flüssigkeiten und Kleinteile sind
vom Gerät fernzuhalten.
Benutzen Sie den Kochfeldabzug nie ohne Edelstahlfettfilter!
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von körperlich, geistig oder sensoriell gestörten oder
unerfahrenen Personen nur dann verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt sind oder wenn sie über den
sicheren Gebrauch geschult wurden und von den Gefahren während der Benutzung des Gerätes Kenntnis
genommen und verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung, die durch den Gebraucher durchgeführt werden müssen, dürfen nicht von
Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Nach der Installation durch einen Fachtechniker, dürfen alle elektrischen Bauteile, die Kabeln,
Verbindungsstecker, Motoren, der Schaltkasten und alle die mit der Erdung verbundenen Teile vom Be-
nutzer nicht zugänglich sein. Der Zugang zu diesen Teilen soll ausschließlich nur für den Installateur, durch
Entfernung der mit Schrauben befestigten Platten, möglich sein.
Die Haube muss ausschließlich mit der vom Hersteller gelieferten und angegebenen Ansaugeinheit von
max. Leistung von 690 W benutzt werden.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet. Es wird empfohlen die Haube einige Minuten vor der
Benutzung einzuschalten und sie 10 Minuten nach der Benutzung auszuschalten.
Die am Installationsort geltenden und von den lokalen Behörden vorgegebenen Vorschriften zur Lufta-
bleitung müssen für die eingeschaltete Abzugshaube beachtet werden. Es wird ausdrücklich darauf
hingewiesen, dass ernsthafte Brandgefahr besteht, wenn die im vorliegenden Handbuch beschriebenen
Wartungsarbeiten nicht ordnungsmäßig durchgeführt werden.
Text, Bild und Daten entsprechen dem technischem Stand des Gerätes zum Zeitpunkt der Drucklegung.
Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung bleiben vorbehalten.
DE - 23
INSTALLATION
Die Haube muss mit domino-Kochfelder gekoppelt werden (Induktion oder Glaskeramik). Ein Betrieb mit
Gaskochfeldern ist nicht zulässig und ausdrücklich untersagt.
Nach der Installation durch einen Fachtechniker, dürfen alle elektrischen Bauteile, die Kabeln,
Verbindungsstecker, Motoren, der Schaltkasten und alle die mit der Erdung verbundenen Teile vom Be-
nutzer nicht zugänglich sein. Der Zugang zu diesen Teilen soll ausschließlich nur für den Installateur, durch
Entfernung der mit Schrauben befestigten Platten, möglich sein.
Die Abzugshaube kann in der Betriebsart Filtern und in der Betriebsart Absaugen verwendet werden. In der
Betriebsart Filter mit Rückführung der Luft müssen Kohlenstofffilter verwendet werden (siehe Abschnitt
KOHLENSTOFFFILTER). In der Betriebsart Absaugen mit Ableitung der gefilterten Luft nach außen ist ein
angemessenes Ausgleichssystem nach Vorgabe der geltenden Vorschriften erforderlich. Der Durchmesser
vom Abzugsrohr muss gleich groß oder größer als der Anschluss sein. Der Raum, in dem die Abzugshaube
installiert wird, muss ausreichend belüftet sein, wenn gleichzeitig andere Geräte benützt werden, die mit
Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden.
MONTAGEANLEITUNG
Die Haube muss mit domino-Kochfelder gekop-
pelt werden (Induktion oder Glaskeramik). Ein
Betrieb mit Gaskochfeldern ist nicht zulässig
und ausdrücklich untersagt.
DE - 24
Die Abmessungen von Ausschnitt können der Abbildung unten entnommen warden (ACHTUNG! Ein loch dom-
ino-haube)
Aufsatzmontage der Einbaugeräte:
Flächenbündige Montage der Einbaugeräte:
Bei der Montage der Abzugshaube,die mitgelieferte Zubehör verwenden und wie auf dem Informationsblatt
dargestellt vorgehen.
A = Kochfeldabzug
B = KT4
D = Übergangsstück
C = Rechteckrohr
220x90x200 E
F
DE - 25
A
1
2
A
OPTION A OPTION B
F
E
E
E
DE - 26
B
KT1
D
PART. Y
PART. X
PART. X
PART. Y
3
4
OPTION A OPTION B
B
KT1
C
ACHTUNG: Alle Verbindungsstücke der Kanäle müssen mit einem luftdichten Band (WIRD NICHT MIT-
GELIEFERT) versiegelt werden
DE - 27
KT1 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
KT1 KT1
KT1 OPTIONAL
DE - 28
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT1 OPTIONAL KT1 OPTIONAL
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KT12 OPTIONAL KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
DE - 29
STROMANSCHLUSS
Der Stromanschluss darf ausschließlich von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden und muss
unter Beachtung der am Installationsort geltenden Vorschriften erfolgen.
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Typenschild in der Ab-
zugshaube übereinstimmt.
Sicherstellen, dass die elektrische Anlage unter Beachtung der geltenden Gesetzgebung und mit einer
ordnungsmäßigen Erdung ausgeführt worden ist. Das Stromkabel der Abzugshaube muss besonders
sorgfältig verlegt werden und darf auf keinen Fall durch Löcher geführt werden, die keine Kabelführung
haben. Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, muss eine Vorrichtung vorgesehen werden,
die eine Trennung vom Stromnetz, mit einem Öffnungsabstand der Kontakte, die eine komplette Abtrennung
in den Zuständen der Überspannungskategorie III, entsprechend der Installationsvorschriften, ermöglicht,
gewährleistet. Der Stecker bzw. der allpolige Schalter muss bei installiertem Gerät zugänglich sein. Ist das
Versorgungskabel beschädigt, muss es gegen ein neues Spezialkabel oder gegen einen beim Hersteller
bzw. beim Kundendienst erhältlichen Satz ausgewechselt werden. Es muss ein Kabel vom Typ H05VV-F mit
Mindestquerschnitt 3 x 0,75mm² verwendet werden.
Bei Nichtbeachtung der am Installationsort geltenden Sicherheitsvorschriften, die für ein ord-
nungsmäßiges Funktionieren der elektrischen Anlage erforderlich sind, übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung.
STEUERUNG
DIGITALE STEUERUNG
In der Ausführung mit digitaler Steuerung ist das Gerät mit vier Schaltflächen und
einem Display ausgestattet, davon:
> eine Schaltfläche zum Einschalten der 2. Geschwindigkeitsstufe und zum Ausschal-
ten vom Motor.
> zwei Schaltflächen + und - zum Erhöhen und Verringern der Motorgeschwindigkeit.
> eine Schaltfläche TIMER zum Abschalten vom Motor nach Ablauf von 10 Minuten.
Wenn der Timer eingeschaltet ist, blinkt die Zahl auf dem Display.
Sonderfunktionen:
Nach 100 Betriebsstunden beginnt auf dem DISPLAY eine 0 oder der Buchstabe A zu
blinken und zeigt an, dass die Metallfilter sauber gemacht werden müssen. Nach
dem Saubermachen der Metallfilter den Betriebsstundenzähler auf Null stellen und
dazu die Schaltfläche TIMER bei
abgeschalteter Abzugshaube 3
Sekunden lang drücken. Die Null-
stellung vom Zähler wird durch die
Anzeige eines Bindestrichs auf dem
Display bei abgeschalteter Abzugs-
haube bestätigt.
DE - 30
GEBRAUCH UND WARTUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten gleich welcher Art muss der Strom an der
Abzugshaube abgeschaltet werden. Dazu den Hauptschalter der Abzugshaube auf 0 (OFF) stellen.
Reinigung der Metallfilter
Die Metallfilter der Abzugshaube müssen alle Monat mit heißem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel gewaschen werden, je nachdem wie oft die
Abzugshaube benützt wird. Die Filter erst dann wieder einsetzen, wenn sie
vollständig getrocknet sind.
DE - 31
Kohlenstofffilter wahlfrei (KFCPZ)
Wenn die Abzugshaube mit Filtersystem mit interner Rückführung benützt wird, müssen Kohlenstofffilter
verwendet werden (KFCPZ). Die Aktivkohle in den Filtern hält die Küchendünste zurück.
Reinigung der Abzugshaube
Regelmäβiges Reinigen der Oberflächen erspart ein später mühevolles Entfernen von hartnckigen Versch-
mutzungen. Lackierte oder verkupferte Abzugshauben mit einem weichen Lappen und etwas warmem Was-
ser und neutralem Reinigungsmittel sauber machen. Es ist verboten, Flüssigkeiten direkt auf die Abzugs-
haube zu schütten! Keine Scheuermittel verwenden! Keine aggressiven Produkte, chemischen Lösungsmit-
tel oder Produkte auf Erdölbasis verwenden, da diese ölige Rückstände hinterlassen, die oxydieren oder
polymerisieren können.
Der Hersteller ist nicht für Beeinträchtigungen vom Aussehen der Abzugshaube haftbar, die durch
Nichtbeachtung der oben stehenden Hinweise entstanden sind.
KFCPZ
FR - 32
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION, L’ENTRETIEN ET L’INSTALLATION DE LA HOTTE.
ATTENTION: La hotte doit être installée uniquement par du personnel habilité.
Oncline toute responsabilité au sujet d’installations effectes par des personnes sans habilitation.
Avant de procéder à l'installation de la hotte, lire attentivement et intégralement ces instructions. Le pré-
sent livret doit être conservé pendant toute la vie de la hotte.
AVERTISSEMENTS
Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien (périodique ou extraordinaire) toujours couper l'alimenta-
tion électrique de la hotte en détachant la fiche ou en agissant sur l’interrupteur général en l’amenant en
position 0 (OFF).
Ne pas relier la hotte à des conduits utilisés pour des appareils à combustion comme des brûleurs, des
chaudières ou des cheminées. Vérifier que la tension du réseau correspond à ce qui est prévu sur l’éti-
quette argentée placée à l’intérieur de la hotte.
S’assurer que l’installation électrique est réalisée avec la mise à la terre et que celle-ci est efficace.
Ne pas utiliser pour la cuisson des matériaux qui peuvent développer des flammes hautes ou quoi qu’il en
soit anomales. L'huile utilisée deux fois et les graisses sont particulièrement dangereuses et pourraient
s’enflammer.
Il est interdit de préparer des aliments flambés.
ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes quand la hotte est utilisée avec des ap-
pareils de cuisson.
Ne pas poser d’objet sur l’appareil ; risque de sysfonctionnement. Tenez èloignès de l’appareil les liquids et
les pieces de petite taille.
Ne jamais utiliser le dispositive aspirant sans le filtre à graisse en acier inoxydable!
L'appareil peut être utilisé par des enfants ayant au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou les connaissances nécessaires, à
condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu les instructions nécessaires à l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien destiné à être effectué par l'utilisateur ne doit pas être effectué
par des enfants sans surveillance.
Une fois l’installation terminée, par un technicien spécialisée, tous les composants électriques, câbles,
connecteurs, moteurs, boîtier de commande et tous les branchements de mise à la terre, doivent s’avérer
non accessibles à l’utilisateur. L’accès à ces derniers doit être possible exclusivement à l’installateur à
travers le retrait de panneaux fixés avec des vis.
La hotte de plan de travail doit être utilisée exclusivement avec l’unité aspirante fournie et indiquée par le
constructeur avec une puissance maximale de 690W.
Le dispositif est conçu exclusivement pour un usage domestique. On conseille d’allumer la hotte quelques
minutes avant l’utilisation et de l’éteindre 10 minutes après l’utilisation.
Respecter les normes locales en vigueur et les prescriptions des autorités compétentes relatives à l’évac-
uation de l’air dans le fonctionnement aspirant de la hotte. On rappelle que si jamais toutes les opérations
d’entretien citées dans le présent opuscule ne sont respectées et effectuées, il existe de sérieux risques
FR - 33
d’incendie.
Le texte, les illustrastrions et les informations reflètent le niveau technique de l’appareil au moment de
l’impression. Sons reserve de modifications exigèes par le perfectionnement de l’appareil.
INSTALLATION
La hotte doit être combiné avec les tables de cuisson domino (induction ou vitrocéramique). L’utilisation de
tables de cuisson au gaz est strictement interdite.
Une fois l’installation terminée, par un technicien spécialisée, tous les composants électriques, câbles,
connecteurs, moteurs, boîtier de commande et tous les branchements de mise à la terre, doivent s’avérer
non accessibles à l’utilisateur. L’accès à ces derniers doit être possible exclusivement à l’installateur à
travers le retrait de panneaux fixés avec des vis.
La hotte peut être utilisée aussi bien en fonction filtrante qu’aspirante. Dans le fonctionnement filtrant
c’est-à-dire avec recyclage de l’air, il est nécessaire d’utiliser des filtres au carbone (voir paragraphe
FILTRES CARBONE) Dans le fonctionnement aspirant, c’est-à-dire avec l’expulsion à l’extérieur de l’air fil-
tré, il est nécessaire d’avoir un système adéquat de compensation selon les normes en vigueur. Le tuyau
de sortie des fumées doit avoir un diamètre égal ou supérieur à celui du raccord. Le local où est installée
la hotte, doit disposer d’une ventilation suffisante, quand sont utilisés en même temps d’autres appareils
qui emploient du gaz ou d’autres combustibles.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La hotte doit être combiné avec les tables de
cuisson domino (induction ou vitrocéramique).
L’utilisation de tables de cuisson au gaz est
strictement interdite.
FR - 34
Pour les dimensions, se référer au dessin ci-après (ATTENTION: un trou hotte - domino).
Pose en saillie des appareils encastrables:
Pose affleurante des appareils encastrables :
Pour le montage de la hotte utiliser les accessoires en dotation et suivre les phases illustrées.
A = Dispositif aspirant
B = KT4 D = Raccord
C = Tuyau en plastique
220x90x200 E
F
FR - 35
A
1
2
A
OPTION A OPTION B
F
E
E
E
FR - 36
B
KT1
D
PART. Y
PART. X
PART. X
PART. Y
3
4
OPTION A OPTION B
B
KT1
C
ATTENTION : Tous les raccords des canalisations doivent être scellés avec du ruban étanche à l’air
(NON FOURNI)
FR - 37
KT1 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
KT1 KT1
KT1 OPTIONAL
FR - 38
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT1 OPTIONAL KT1 OPTIONAL
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KT12 OPTIONAL KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
FR - 39
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être effectué par du personnel spécialisé, dans le respect des normes et
des lois en vigueur.
Vérifier que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur l’étiquette argentée placée à
l’intérieur de la hotte.
S’assurer que l’installation est réalisée selon les normes et que la mise à la terre est efficace. Prêter une
attention particulière au câble d’alimentation de la hotte, en vérifiant qu’il ne traverse pas de trous dé-
pourvus de passe-fils.
Avec la connexion au réseau, il est nécessaire de prévoir un dispositif garantissant la déconnexion du
réseau, avec une distance d'ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les condi-
tions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation.
La fiche ou l'interrupteur omnipolaire doivent être accessibles avec l'appareil installé.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble spécial ou bien par un ensem-
ble disponible chez le fabricant ou son service d'assistance technique. Le câble à utiliser doit être du type
H05VV-F avec section minimum 3 x 0,75mm².
Le constructeur décline toute responsabilité au cas où ne seraient pas respectées les règles de
prévention des accidents en vigueur, nécessaires au fonctionnement régulier de l’installation élec-
trique.
COMMANDE
COMMANDE DIGITALE
Dans la version avec commande digitale sont présents quatre poussoirs à ef-
fleurement et un display.
> Un poussoir pour allumage en 2^ vitesse et extinction du moteur.
> Deux poussoirs + et pour l’augmentation et la réduction des vitesses moteur.
> Un poussoir TIMER pour extinction du moteur après 10 min.
Avec le timer activé, le nombre présent dans le display sera clignotant
Fonctions spéciales:
Après 100 heures d’utilisation, sur le DISPLAY commencera à clignoter le 0 ou la
lettre A pour signaler l’exigence de laver les filtres métalliques.
Après avoir lavé les filtres métalliques, remettre à zéro le compteur en
maintenant enfoncée la touche TIMER pendant plus de trois sec. avec la hotte
éteinte. La visualisation de la
mise à zéro intervenue est
signalée par la disparition,
avec la hotte éteinte, d’une
barre sur le display.
FR - 40
UTILISATION ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute intervention de nettoyage et de maintenance, couper l’alimentation de la
hotte en mettant l'interrupteur général en position 0 (OFF).
Nettoyage des filtres métalliques
Les filtres métalliques en dotation avec la hotte doivent être lavés tous les
mois en fonction de l'intensité d’utilisation, avec de l’eau chaude et du déter-
gent liquide non agressif. Après lavage, les filtres doivent être soigneusement
séchés et remonter correctement
FR - 41
Filtres au carbone optionnel (KFCPZ)
Si la hotte est utilisée avec système filtrant avec recyclage interne, il est nécessaire d’employer des fil-
tres au carbone (KFCPZ). Le carbone actif contenu dans les filtres, sert à retenir les odeurs des fumées de
cuisine.
Nettoyage de la hotte
Le nettoyage règulier des surfaces èvite l’accumulation de salutes tenaces difficiles à èliminer.
Si la hotte est peinte ou cuivrée, utiliser un chiffon souple avec de l’eau tiède et un détergent neutre. Il est
interdit de verser des liquides directement sur la hotte et d’utiliser des produits granuleux et/ou abrasifs.
Ne pas utiliser de produits agressifs, dissolvants chimiques ou dérivés de distillats de pétrole qui pour-
raient laisser des résidus huileux susceptibles d’oxydation et de polymérisation.
La firme constructrice ne répond pas de dommages esthétiques causés par la non observation des
indications énumérées ci-dessus.
KFCPZ
NL - 42
HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK, HET ONDERHOUD EN DE INSTALLATIE VAN DE AFZUIGKAP
OPGELET: De afzuigkap mag alleen door bevoegd personeel worden geïnstalleerd. Elke verantwoordeli-
jkheid ten aanzien van de installatie door onbevoegd personeel wordt afgewezen. Alvorens aan de
installatie van de afzuigkap te beginnen moet deze handleiding aandachtig en geheel worden doorgelezen.
Deze handleiding moet tijdens de levensduur van de afzuigkap bewaard blijven.
WAARSCHUWING
Zowel voor het normale, alsmede het periodieke onderhoud van de afzuigkap, dient de netaansluiting te
worden onderbroken d.m.v. het uittrekken van de stekker uit de contactdoos of door het indrukken van de
algemene schakelaar en deze op de stand 0 (OFF) te zetten. De afzuigkap mag niet op electriciteitsleidingen
worden aangesloten die gebruikt worden voor verwarmingsapparaten zoals branders, verwarmingsketels
enz.. Vóór de installatie dient gecontroleerd te worden of de netspanning, welke is aangegeven op het zilve-
ren etiket aan de binnenzijde van de afzuigkap, overeenkomt met de lokale netspanning. Het verdient aan-
beveling om tevens te controleren of een aardlekschakelaar aanwezig is. Voor het koken en bakken van
voedsel mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van daarvoor geschikte materialen. Gebruikte olieën en
vetten zijn buitengewoon gevaarlijk en kunnen in brand vliegen. Heb geflambeerde gerechten niet voorbe-
reiden.
Let op: De toegankelijke delen kunnen heet worden als de kap met kookapparatuur wordt gebruikt.
Plaats geen voorwerpen op het toestel, dit vermindert de werking. Houd vloeistoffen en kleine spulletijes
uit de buurt van het toestel.
Gebruik de kookveldafzuiging nooit zonder de vetfilter van roestvrij staal!
Het apparaat kan door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden op voorwaarde dat dit gebeurt
onder toezicht en nadat zij instructies hebben ontvangen inzake een veilig gebruik van de apparatuur en
de gevaren die ermee zijn verbonden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het
onderhoud, uit te voeren door de gebruiker, mag niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Nadat de kap door een gespecialiseerde technicus werd geïnstalleerd, mogen de elektrische componenten,
kabels, connectors, motors, besturingskast en aansluitingen van de aardingsinstallatie niet meer voor de
gebruiker toegankelijk zijn. De elektrische onderdelen mogen enkel toegankelijk zijn voor de installateur die
de met schroeven bevestigde panelen zal moeten verwijderen.
De afzuigkap mag uitsluitend met de meegeleverde en door de fabrikant aanbevolen afzuigeenheid met een
maximaal vermogen van 690W gebruikt worden.
Het toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik.
Wij adviseren de kap enkele minuten voor het gebruik in te schakelen en ze 10 minuten na het gebruik uit te
schakelen.
De lokaal heersende normen en voorschriften van de bevoegde autoriteiten dienen in acht genomen te
worden met betrekking tot de luchtafvoer bij afzuigkappen met luchtafvoer naar buiten. Wij wijzen U er op
dat indien de in deze handleiding vermelde onderhoudsaanwijzingen niet strikt in acht genomen en uitge-
voerd worden, er ernstig brandgevaar bestaat. Tekst, afbeeldigen en gegevens weerspiegelen de techni-
sche stand van het toestel op het moment van het ter perse gaan.
NL - 43
INSTALLATIE
De afzuigkap moet worden gecombineerd met domino kookplaten (inductie of keramisch glas). U mag het
toestel niet gebruiken met gas kookvelden. Dit is verboden!
Nadat de kap door een gespecialiseerde technicus werd geïnstalleerd, mogen de elektrische componen-
ten, kabels, connectors, motors, besturingskast en aansluitingen van de aardingsinstallatie niet meer voor
de gebruiker toegankelijk zijn. De elektrische onderdelen mogen enkel toegankelijk zijn voor de installateur
die de met schroeven bevestigde panelen zal moeten verwijderen.
De afzuigkap kan zowel met recirculatiefilters als met een afvoer naar buiten werken.
Bij recirculatie van de kooklucht is het noodzakelijk koolstoffilters te gebruiken (zie het hoofdstuk KOOL-
STOFFILTERS).
Bij een afzuigkap die aangesloten wordt op een afvoerkanaal naar buiten is toevoerlucht noodzakelijk. Het
te gebruiken afvoerkanaal moet een diameter van 15 cm. hebben. Het vertrek waar de afvoerkap geïnstal-
leerd wordt moet voldoende worden geventileerd, indien tegelijkertijd andere apparaten gebruikt worden
die op gas of andere verbrandingsstoffen werken.
INSTRUKTIES VOOR DE MONTAGE
De afzuigkap moet worden gecombineerd met domino kookplaten (inductie of keramisch glas). U mag het
toestel niet gebruiken met gas kookvelden. Dit
is verboden!
NL - 44
Raadpleeg de volgende tekening voor de afmetingen. (OPGELET: enkel gat van de afzuigkap - domino)
Opzetmontage inbouwapparatuur:
Vlakke montage van de inbouwapparatuur:
Voor de montage van de afzuigkap dienen de bijgeleverde accessoires gebruikt te worden en volgens de
stappen, zoals geïllustreerd in het blad.
A = Kookveldafzuiging
B = KT4 D = Verloopstuk
C = Kunststof buis
220x90x200 E
F
NL - 45
A
1
2
A
OPTION A OPTION B
F
E
E
E
NL - 46
B
KT1
D
PART. Y
PART. X
PART. X
PART. Y
3
4
OPTION A OPTION B
B
KT1
C
AANDACHT: Alle koppelingen van de kanalen moeten met luchtdichte tape (NIET MEEGELEVERD) wor-
den afgesloten
NL - 47
KT1 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
KT1 KT1
KT1 OPTIONAL
NL - 48
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT1 OPTIONAL KT1 OPTIONAL
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KT12 OPTIONAL KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
NL - 49
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel met inachtneming van
de van kracht zijnde normen en wetten.
Controleer altijd of de netspanning gelijk is aan die welke is aangegeven op het zilveren etiket aan
de binnenkant van de kap.
Controleren of de installatie volgens de geldende normen geaard en geïnstalleerd is. Bijzondere aandacht
moet geschonken worden aan de aansluitkabel van de afzuigkap, daarbij zorgend dat de kabel niet door
openingen geleid wordt die niet voorzien zijn van een beschermingsrubber. Bij directe aansluiting met het
netwerk moet een systeem voor ontkoppeling voorzien worden, waarbij de contacten over een zodanige
openingsafstand beschikken dat een volledige ontkoppeling mogelijk is bij toestanden van de overspan-
ningscategorie III, in overeenstemming met de installatieregels. De stekker en alpolige schakelaar moeten
toegankelijk zijn als het apparaat is geinstalleerd. Als de voedingskabel is beschadigd, moet hij door een
speciale kabel vervangen worden of door een unit die beschikbaar is bij de fabrikant of bij de technische
assistentie. De kabel moet van het type H05VV-F zijn met een minimumdoorsnede van 3 x 0,75mm².
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af ingeval de van kracht zijnde veiligheidsnormen niet
in acht worden genomen, noodzakelijk voor een normale werking van een elektrische installatie.
BEDIENINGSKNOPPEN
DIGITALE BEDIENING
In de digitale bedienings versie zijn er vier soft touch-bedieningsknoppen
aanwezig en een display.
> Een knop voor het aandoen in 2e snelheid en voor het uitdoen van de motor
> Twee knoppen + en voor het verhogen of verlagen van de motorsnelheid.
> Een TIMER-knop die de motor na 10 min. afzet.
Met de timer in werking zal het op de display zichtbare nummer knipperen.
Speciale funkties:
Na 100 uur gewerkt te hebben zal op de DISPLAY de nul of de letter A gaan knip-
peren om aan te duiden dat de metalen filters schoongemaakt dienen te wor-
den.
Na de metalen filters te hebben afgewassen moet men de urenteller weer op
nul zetten (reset procedure), door de toets TIMER iets langer dan 3 sec. inge-
drukt te houden terwijl de afzuigkap uit is.
Men kan zien dat de reset
procedure tot stand is geko-
men, omdat dan met uitge-
schakelde afzuigkap een
liggend streepje op de di-
splay verschijnt.
NL - 50
GEBRUIK EN ONDERHOUD
Vóór het uitvoeren van enige schoonmaak- of onderhoudsbeurt de stroomvoeding naar de
afzuigkap uitschakelen door de algemene schakelaar op de stand 0 (OFF) te zetten.
Reiniging van de metalen filters
De metalen filters die met de afzuigkap worden bijgeleverd moeten elke maand worden gerei-
nigd afhankelijk van het meer of minder gebruik, met warm water en een niet aantastend
vloeibaar wasmiddel. Na het afwassen moeten de filters goed afgedroogd worden en op kor-
rekte wijze weer op hun plaats gebracht worden.
NL - 51
Koolfilters OPTIONEEL (KFCPZ)
Indien de afzuigkap wordt gebruikt als recirculatiekap heeft men koolstoffilters nodig (KFCPZ). De actieve
koolstof van de filters absorbeert de keukenluchtjes.
Reiniging van de afzuigkap
Indien u de oppervlakken regelmatig reinigt, moet u later niet met veel moeite hardnekkige vlekken verwijderen. Als de afzuigkap
gevernist of van koper is, met een zachte doek met lauw water en een neutraal afwasmiddel reinigen. Geen vloeistof direkt op de
afzuigkap gieten of korrelige en/of schuurmiddelen gebruiken. Geen aantastende middelen gebruiken en ook geen chemische
oplosmiddelen of derivaten van uit petroleum gedistilleerde middelen, daar deze olieachtige resten kunnen achterlaten, die oxidatie
en polymerisatie kunnen veroorzaken.
De fabriek is niet verantwoordelijk voor esthetische schade als gevolg van het niet nakomen van
bovengenoemde aanwijzigingen.
KFCPZ
ES - 52
INSTRUCCIONES PARA EL USO, MANTENIMIENTO E INSTALACION DE LA CAMPANA.
ATENCIÓN: La campana solo debe ser instalada por personal capacitado. El fabricante declina cualquier
responsabilidad de las consecuencias de una instalación incorrecta o por ser efectuada por
personal no capacitado. Antes de continuar con la instalación de la campana, lea atentamente y todas las
instrucciones. Este manual debe de ser conservado durante la vida útil de la campana.
ADVERTENCIAS
Antes de hacer la limpieza o manutención (periódica o extraordinaria ) corte la alimentación eléctrica,
retirando el enchufe o apagando el interruptor poniendolo en posición 0 ( OFF ). No conectar la campana a
conductos ya utilizados con aparatos de combustión como quemadores, calderas o chimineas. Comprobar
que la tensión de la red corresponda a la indicada en la etiqueta plateada colocada en la parte interior de
la campana. Certificar que la instalación eléctrica dispone del conducto de tierra y del equipamiento de
protección esté en las debidas condiciones de funcionamiento.
No utilizar para cocinar productos que puedan causar llamas altas o anómalas. El aceite utilizado dos
vecez y las grasas son particularmente peligrosos y fácilmente inflamable. No prepare alimentos bajo la
campana con métodos flameantes.
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden volverse calientes cuando la campana se emplea con aparatos de
cocción.
No cubra la unidad con ningún objeto, ya que esto perjudicará su funcionamiento. Mantenga los objetos
pequeños y los líquidos lejos de la unidad.
No utilice nunca el dispositivo de succión para cocinar sin el filtro de grasa!
El aparato puede ser utilizado por niños con edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de experiencia o del necesario conocimiento,
siempre que estén bajo vigilancia o bien después que hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro
del aparato y que hayan comprendido los peligros relativos al mismo. Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no deben ser realizados por niños sin
vigilancia.
Al finalizar la instalación por parte de un técnico especializado, todos los componentes eléctricos, cables,
conectores, motores, caja de mando y todas las conexiones a tierra no deben ser accesibles al usuario. El
acceso debe ser posible exclusivamente para el instalador mediante la extracción de los paneles fijados
con tornillos.
La campana de encimera debe emplearse exclusivamente con la unidad extractora suministrada e indicada
por el fabricante con una potencia máxima de 690W.
El dispositivo es adecuado para uso doméstico. Se aconseja encender la campana algunos minutos antes
de utilizarla y apagarla 10 minutos después de su uso.
Respete las normas previstas en el reglamento en vigor y las prescripciones de las autoridades
competentes relativas a la descarga del aire y los requisitos relativos al funcionamiento aspirante de la
campana. No se olvide que no cumplir y no respetar las operaciones de mantenimiento descritos en este
manual puede producir un riesgo de incendio.
ES - 53
Los textos, imágenes y datos técnicos corresponden al estado de la unidad en el momento de la impresión.
Está sujeto a cambios de acuerdo con el desarrollo del producto.
INSTALACIÓN
La campana debe ser combinado con placas dominos (inducción o vitrocerámicas). No se permite y queda
expresamente prohibido el uso con placas de cocción de gas.
Al finalizar la instalación por parte de un técnico especializado, todos los componentes eléctricos, cables,
conectores, motores, caja de mando y todas las conexiones a tierra no deben ser accesibles al usuario. El
acceso debe ser posible exclusivamente para el instalador mediante la extracción de los paneles fijados
con tornillos.
La campana permite dos modos de funcionamiento: filtrante y aspirante. En el modo filtrante, o sea con
reciclaje de aire es necesario montar los filtros de carbón ( ver el párrafo sobre los FILTROS DE CARBÓN ).
En el modo aspirante o sea el aire es expulso hacia el exterior, es necesario la instalación de un conducto
de gases propio y de un sistema de compensación adecuado y dimensionado de acuerdo con las normas en
vigor. El tubo de expulsión de gases debe tener el área de sección igual o superior a la salida de la
campana. El local donde està instalada la campana, debe disponer de un sistema de compensación que
asegure suficiente ventilación, de igual manera cuando son utilizados simultáneamente otros aparatos que
usen gas u otros combustibles.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La campana debe ser combinado con placas
dominos (inducción o vitrocerámicas). No se
permite y queda expresamente prohibido el uso
con placas de cocción de gas.
ES - 54
Para el tamaño del agujero de referirse a la siguiente dibujo (ATENCIÓN: agujero unico campana - domino)
Montaje superpuesto de los aparatos empotrables:
Montaje a nivel de los aparatos empotrables:
Para la fijación de la campana debe utilizar los accesorios incluidos y seguir las instrucciones de la hoja.
A = La campana de encimera
B = KT4 D = Pieza de paso
C = Tubos de plástico
220x90x200 E
F
ES - 55
A
1
2
A
OPTION A OPTION B
F
E
E
E
ES - 56
B
KT1
D
PART. Y
PART. X
PART. X
PART. Y
3
4
OPTION A OPTION B
B
KT1
C
ATENCIÓN: todos los acoples de los canales deben estar sellados con cinta hermética al aire (NO EN
DOTACIÓN)
ES - 57
KT1 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
KT1 KT1
KT1 OPTIONAL
ES - 58
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT1 OPTIONAL KT1 OPTIONAL
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KT12 OPTIONAL KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
ES - 59
INSTALACIÓN ELECTRICA
La instalación eléctrica debe ser hecha por personal especializado, respetando las normas y las leyes en
vigor.
Verificar que la tensión corresponda con la indicada en la etiqueta plateada colocada en el interior
de la campana eléctrica.
Certificar que la instalación eléctrica dispone del conducto de tierra y del equipamiento de protección este
en las debidas condiciones de funcionamiento. Tomar particular atención al cable de la alimentación de la
campana eléctrica, verificando que el mismo no atraviese hoyos sin protección contra cortes.
Para la conexión directa a la red, es necesario prever un dispositivo que asegure las desconexiones de la
red, con una distancia de abertura de los contactos que permita la desconexión completa según las
condiciones de la categoría de sobretensión III, en conformidad con las normas de instalación.
El enchufe o el interruptor omnipolar deben ser accesibles al aparato instalado.
Si el cable de alimentación esaveriado, éste debe ser cambiado con un cable especial o bien por un
conjunto que suministra el fabricante o su servicio de asistencia técnica. El cable a emplear debe ser de
tipo H05VV-F con sección mínima de 3 x 0,75mm².
El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso que no sean respetadas las normas de
seguridad y prevención en vigor, necesarias para el funcionamiento seguro del sistema eléctrico.
COMANDOS
COMANDO DIGITAL
En la versión de comando digital existen cinco botones de toque leve y un display.
>Un botón para prender y apagar el motor. Al prender el motor, arranca siempre
en la velocidad.
>Dos botones + y para aumentar y reducir las velocidades del motor.
>Un botón de TIMER para activar y desactivar automáticamente después de 10
minutos de funcionamiento. En este caso el display se mantendrá el numero
expuesto de forma intermitente.
Funciones Especiales:
Después de 100 horas de uso, aparecerá sobre el DISPLAY el número “0” o la
letra “A” para indicar que es necesario lavar los filtros metálicos.
Después de haber lavado los filtros metálicos, para reinciar la cuenta de las
horas, mantenga presionada la tecla TIMER por más de 3 segundos con la
campana eléctrica apagada.
la confirmación de que la
cuenta de las horas ha sido
reiniciada se señala por la
aparición de un guión en el
display.
ES - 60
USO Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier intervención de limpieza y mantenimiento, corte la alimentación de la
campana poniendo el interruptor general en en posición 0 ( OFF ).
Limpieza de los filtros metálicos
Los filtros melicos que acompañan la campana eléctrica deben ser lavados en
cada meses en función de la intensidad del uso, con agua caliente y detergente
liquido no agresivo. Después de ser lavodos, los filtros deben estar completamente
secos y ser colocados correctamente.
ES - 61
Filtros de Carbón OPCIONAL (KFCPZ)
Si la campana eléctrica es utilizada en modo filtrante con reciclaje interno, es necesario colocar filtros de carbón
(KFCPZ). El carbón activo que contienen los filtros, sirve para absorber los olores y los humos resultantes de la
elaboración de los alimentos.
Limpieza de la campana eléctrica
Si la campana eléctrica es embarnizada o revestida en cobre, usar un paño suave con agua tibia y un detergente neutro.
No se debe derramar cualquier liquido sobre la campana y no pueden ser usados productos granulosos y/o abrasivos.
No use disolventes químicos o derivados del petróleo, ni detergentes con cloro u otras sustancias que puedan tener
efectos oxidantes o que puedan provocar manchas irreparables.
El fabricante no se responsabiliza por daños estéticos causados por la falta de atención a las
indicaciones.
KFCPZ
CZ - 62
NÁVOD K POUŽITÍ, ÚDRŽBĚ A INSTALACI DIGESTOŘE.
POZOR! Instalaci digestoře musí provádět osoba s příslušným oprávněním.
Odmítáme veškerou odpovědnost při instalaci digestoře osobami bez příslušného oprávnění.
Před instalací digestoře si důkladně přečtěte kompletní text tohoto návodu.
Tento návod musí být uchován po celou dobu životnosti digestoře.
UPOZORNĚ
Děti starší 8 let, osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a osoby bez
zkušeností a nezbytných znalostí smí toto zařízení používat pouze pod dohledem nebo po obeznámení se s
bezpečným způsobem používání zařízení a s riziky, které při tom hrozí. Děti si nesmí se zařízením hrát.
Děti nesmí zařízení čistit a provádět údržbu, kterou je uživatel povinen provádět, bez dohledu dospě
osoby.
Před čištěním nebo údržbou (běžnou nebo mimořádnou) vždy odpojte přívod elektrického napájení od
digestoře tak, že vytáhnete zástrčku z elektrické zásuvky nebo přepnete hlavní vypínač do polohy 0 (OFF).
Digestoř nenapojujte na odtahové systémy používané pro spalovací zařízení jako jsou hořáky, kotle nebo
krby.
Zkontrolujte, zda parametry elektrické sítě zodpovídají požadavkům, které jsou uvedeny na postříbřeném
štítku uvnitř digestoře.
Ujistěte se, zda je elektrické napájení opatřeno uzemněním a zda je toto uzemnění účinné.
Nepoužívejte na vaření materiály, které můžou vyvíjet vysoký nebo jinak anomální plamen. Dvakrát použitý
olej nebo tuky jsou mimořádně nebezpečné a mohly by se vznítit.
Pod digestoře je zakázáno připravovat flambované pokrmy.
Dodržujte platné místní normy a předpisy příslušných orgánů pro odvod vzduchu při spuštění odsávání u
digestoře.
Připomínáme, že v případě nedodržení a neprovádění všech údržřských prací a čištění, které jsou v
tomto návodu uvedeny, hrozí vážné nebezpečí požáru.
POZOR! Dostupné díly mohou být horké, když se digestoř používá na varných zařízeních.
Doporučujeme digestoř zapnout několik minut před použitím a vypnout ji 10 minut po použití.
Po ukončení instalace, kterou může provádět pouze specializovaný technik, uživateli nesmí být přístupny
žádné elektrické komponenty, kabely, konektory, motory, ovládací skříňka a žádná připojení s uzemněním.
Přístup k nim je vyhrazen pouze instalačnímu technikovi po odstranění panelů připevněch šrouby.
Digestoř v pracovní desce může být používána výhradně s jednotkou odsávání stanovenou a dodanou
výrobcem, s maximálním výkonem 690W.
Přístroj je vhodný pro použití v domácnosti pouze.
INSTALACE
Kryt musí být spárován s domino deskou (indukční nebo Sklokeramická). Kombinovaný provoz s plynovým
sporákem, není přípustné, a výslovně zakázáno.
CZ - 63
Po ukončení instalace, kterou může provádět pouze specializovaný technik, uživateli nesmí být přístupny
žádné elektrické komponenty, kabely, konektory, motory, ovládací skříňka a žádná připojení s uzemněním.
Přístup k nim je vyhrazen pouze instalačnímu technikovi po odstranění panelů připevněch šrouby.
Digestoř lze používat ve dvou funkcích: filtrace a odsávání.
Pracuje-li digestoř jako recirkulátor vzduchu (filtrační funkce), je nutno použít uhlíkové filtry (viz odstavec
UHLÍKOVÉ FILTRY).
Pracuje-li digestoř jako odsávač par, čili odvádí filtrovaný vzduch směrem ven, je nutno vybudovat vhodné
kompenzační zařízení dle platných norem. Potrubí pro odvod spalin musí mít stejný nebo větší průměr
jako sběrné potrubí digestoře.
Místnost, ve které je digestoř nainstalována, musí mít dostatečné větrání, pokud se zde současně používa-
jí i další zařízení, které využívají plyn a jiné spalovací hmoty.
NÁVOD K MONTÁŽI
Kryt musí být spárován s domino deskou (indukční nebo Sklokeramická). Kombinovaný provoz s plynovým
sporákem, není přípustné, a výslovně zakázáno.
CZ - 64
Rozměry otvoru najdete na následujícím výkrese (POZOR! Jednootvorovà digestoře - domino)
Horní montáž vestavěch v jednotkách:
Zapuštěná montáž vestavěch v jednotkách:
Při montáži digestoře používejte příslušenství, které je součástí výbavy a postupujte podle listu.
A = Vestavě jednotkách
B = KT4 D = Přechod kus
C = Plastové trubky
220x90x200 E
F
CZ - 65
A
1
2
A
OPTION A OPTION B
F
E
E
E
CZ - 66
B
KT1
D
PART. Y
PART. X
PART. X
PART. Y
3
4
OPTION A OPTION B
B
KT1
C
UPOZORNĚNÍ: Všechny spoje kanálů musí být utěsněny vzduchotěsnou páskou (NEZAHRNUTO V
DODÁVCE)
CZ - 67
KT1 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
KT1 KT1
KT1 OPTIONAL
CZ - 68
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KIT SILENZIATORE
OPTIONAL
KT1 OPTIONAL KT1 OPTIONAL
KT6 OPTIONAL KT6 OPTIONAL
KT12 OPTIONAL KT12 OPTIONAL
KT1 KT1
CZ - 69
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Připojení k elektrické síti musí provádět odborník, a to v souladu s platnými předpisy a zákony.
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti zodpovídá údajům, které jsou uvedeny na postříbřeném
štítku uvnitř digestoře.
Ověřte si, zda byla síť provedena v souladu s platnými předpisy a s účinným uzemněním.
Mimořádnou pozornost věnujte napájecímu kabelu digestoře. Zkontrolujte, zda neprochází otvory neo-
patřenými ochrannými kroužky.
V případě přímého připojení do sítě je nutno nainstalovat zařízení, které zajistí omnipolární odpojení
od sítě s určitou roztečí mezi kontakty při rozpojení za podmínek
kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Omnipolární stykač nebo vypínač musí být dostupný z nainstalovaného zařízení.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, musí se nahradit novým speciálním kabelem nebo
sadou, které dostanete u výrobce nebo u asistenčního servisu. Musí se použít kabel typu
H05VV-F s minimálním průměrem 3 x 0,75mm².
robce odmítá veškerou odpovědnost při nedodržení bezpečnostních předpisů, které upravují
činnost elektrické soustavy.
OVLÁDACÍ PRVKY
DIGITÁLNÍ OVLÁDAČ
V provedení s digitálním ovládáním je k dispozici pět dotykových tlačítek a
displej.
> Tlačítko pro zapnutí a vypnutí osvětlení..
> Tlačítko pro zapnutí 2. rychlosti a vypnutí motoru.
> Dvě tlačítka + a - pro zvýšení a snížení rychlosti motoru.
> Tlačítko TIMER (časový spínač) pro vypnutí motoru po 10-ti minutách.
Je-li časovým spínač aktivní, číslo na displeji bliká.
Speciální funkce:
Po 100 hodinách v provozu začne na displeji blikat 0 nebo písmeno A, což upo-
zorní na nutnost umytí kovových filtrů.
Po umytí kovových filtrů vynulujte počítadlo hodin: podržte tlačítko TIMER
stisknuto na víc než tři
sekundy, přičemž dige-
stoř musí být vypnuta.
Vynulování je pak signa-
lizováno zobrazením
čárky na displeji přesto,
že je digestoř vypnuta.
CZ - 70
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
Před provedením jakéhokoliv čištění nebo údržby odpojte digestoř od elektrického napájení tak, že
umístíte hlavvypínač do polohy 0 (OFF).
Čištění kovoch filtrů
Kovové filtry, kterými je digestoř vybavena, je nutno mýt každé měsíce podle
frekvence používání digestoře, a to teplou vodou s tekutým, neagresivním
saponátem. Po umytí se musí filtry úplně vysušit a správně namontovat na
místo.
CZ - 71
Uhlíkové filtry VOLITELNÉ (KFCPZ)
Používá-li se digestoř s filtračním systémem jako vnitřní recirkulátor vzduchu, je nezbytné používat
uhlíkové filtry (KFCPZ). Aktivní uhlí ve filtrech slouží k zadržení kuchyňsch pachů.
Čištění digestoře
Pravidelné čištění povrchů vyhýbá se následně odstranit pev usazeniny nečistot pokryté. Je-li povrch
digestoře lakovaný nebo poměděný, umývejte ho měkkým hadříkem namočeným ve vlažné vodě s neu-
trálním saponátem. Je zakázáno nalévat tekutiny přímo na digestoř a používat granulované nebo abrazívní
přípravky. Nepoužívejte agresivní přípravky, chemická rozpouštědla nebo deriváty vyrobené destilací ropy,
které by mohly zanechávat mastná rezidua, náchylná na oxidaci a polymerizaci.
robce odmítá odpovědnost za estetické chyby, způsobené nedodržením výše uvedených pokynů.
KFCPZ
Airone S.r.l. - Via Ghebo, 12 - 35017 Piombino Dese (PD) Italy
tel +39.049.9369333 fax +39.049.9369399
www.aironehoods.com
WK01 Y2022 REL.03 COD. DOLIBACHEVO0000056
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Airone DOLIBACHEVO0000056 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación