DeLonghi EN510B Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
NESPRESSO LATTISSIMA ONE-SERVE COFFEE MACHINE, USER MANUAL
LATTISSIMA
ONE
MY MACHINE*
* Ma machine
Overview
EN User manual
FR Guide de l’utilisateur 4
DE Bedienungsanleitung IT Istruzioni per l’uso 30
ES Manual de usuario
PT Manual do Utilizador 57
NL Gebruiksaanwijzing
EL Εγχειριδιο χρηστη 84
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie 111
PL Instrukcja obsługi
HU Használati útmutató 138
RU Инструкция по эксплуатации 165
DESCALING
CLEAN
Présentation de la machine Alertes
DESCALING :
alerte de détartrage, voir section "Détartrage"
CLEAN : alerte de nettoyage du système lait, consulter
la section "Préparation Espresso Macchiato - Cappuccino -
Latte Macchiato "
Touches recettes
Recettes à base de lait (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
EN
FR
4
11
13
14
15
12
1
Machine overview Alerts
DESCALING : descaling alert refer to section “Descaling”
Beverage buttons
Milk drink (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
11
13
1
4
7
10
2
5
8
3
6
9
12
14
15
16
16
CLEAN : milk system cleaning alert refer to section
“Preparing Espresso Macchiato - Cappuccino - Latte
Macchiato”
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
6
3
4
5
7
8
9
10
2
Rapid Cappuccino system / Système Rapid Cappuccino
Refill lid / Couvercle de remplissage
Water tank (1 L) / Réservoir d'eau (1 L)
Rapid Cappucino system connector / Connecteur système
Rapid Cappuccino
Coffee outlet / Sortie café
Lever / Levier
Base grid / Grille repose-tasse
Cup support / Support de tasse
Drip tray / Bac d'égouttage
Used capsule container / Bac à capsules usagées
Descaling pipe / Tuyau de détartrage
Overview
Informations générales
(poids net )
EN
FR
5
Lattissima One EN 510/F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
4.17 kg (net weight)
~1 L
15.4 cm
25.6 cm
32.4 cm
Specifications
Caractéristiques
techniques
Content
Contenu
Overview / Informations générales 4
Specifications / Caractéristiques techniques 5
Safety Precautions 6
Conseils de sécurité 9
Packaging Content / Contenu de l'emballage 13
First use / Première utilisation 14
Setting water hardness / Réglage de la dureté de l’eau 15
Coffee preparation / Préparation du café 16
Programming coffee quantity / Programmation de la quantité de café 17
Assembling / Disassembling the Rapid Cappuccino System / Montage /Démontage du système Rapid
Cappuccino 17
Preparing Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Préparation d'un Espresso Macchiato -
Cappuccino - Latte Macchiato 18
Cleaning Rapid Cappuccino System / Nettoyage du système Rapid Cappuccino 20
Power off / Extinction 21
Maintenance / Entretien 22
Descaling / Détartrage 23
Restoring quantity to default settings / Rétablissement des réglages d'usine 25
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a transportation to be repaired /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, pour la protection contre le gel ou avant le transport
pour une réparation 26
Troubleshooting 27
Résolution des problèmes 28
Contact Nespresso / Contacter Nespresso 29
Limited Guarantee / Garantie limitée 29
Disposal and Environmental Protection / Élimination et Protection de l'environnement 29
6
EN Safety Precautions
CAUTION / WARNING
ELECTRICAL DANGER
DISCONNECT DAMAGED
SUPPLY CORD
CAUTION: WHEN YOU SEE
THIS SIGN, PLEASE REFER TO
THE SAFETY PRECAUTIONS TO
AVOID POSSIBLE HARM AND
DAMAGE.
CAUTION: THE SAFETY
PRECAUTIONS ARE PART OF
THE APPLIANCE. READ ALL
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USING YOUR NEW
APPLIANCE FOR THE FIRST
TIME. KEEP THEM IN A PLACE
WHERE YOU CAN FIND AND
REFER TO THEM LATER ON.
INFORMATION: WHEN YOU
SEE THIS SIGN, PLEASE TAKE
NOTE OF THE ADVICE FOR THE
CORRECT AND SAFE USAGE
OF YOUR APPLIANCE.
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
Do not use the appliance for
other than its intended use.
This appliance has been
designed for indoor and non-
extreme temperature conditions
use only.
Protect the appliance from
direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
This is a household appliance
only. It is not intended to be
used in: staff kitchen areas
in shops, offices and other
working environments; farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
This appliance shall not be
placed in a cabinet when in use.
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under 8
years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufcient,
provided they are supervised
or have received instruction
to use the device safely and
understand the dangers.
Children shall not use the
device as a toy.
The manufacturer accepts
no responsibility and the
guarantee will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or use
of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation,
non-professionals’ repair or
failure to comply with the
instructions.
If an extension cord is required:
for voltage 230V, the conductor
cross-section for an extension
should be at least 1.0 mm2. For
voltage 120V, the cross-section
should be at least 1.5 mm2.
Avoid risk of fatal
electric shock
and fire.
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on the
rating plate. The use of an
incorrect connection voids the
guarantee.
In case of plug incompatibility
with the socket, use an adaptor
7
EN
ensuring the ground continuity
between the machine and the
network.
The appliance must only be
connected after installation.
Do not pull the cord over sharp
edges, clamp it or allow it to
hang down.
Keep the cord away from heat
and damp.
If the supply cord or the plug
are damaged, they must be
replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly
qualified persons, in order to
avoid all risks.
Do not operate any appliance
with a damaged cord or
plug or after the appliance
malfunctions, or has been
damaged in any manner.
Return appliance to the nearest
authorized service facility
for examination, repair or
adjustment.
If an extension cord is required,
use only an earthed cord with
a conductor cross-section of
at least 1.5 mm2 or matching
input power.
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such as
radiators, stoves, ovens, gas
burners, open flame, or similar.
Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The
surface must be resistant to
heat and fluids, like water,
coffee, descaler or similar
liquids.
Disconnect the appliance from
the mains when not in use for
a long period. Disconnect by
pulling out the plug and not
by pulling the cord itself or the
cord may become damaged.
Unplug from outlet when not
in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on
or taking off parts, and before
cleaning the appliance.
Always attach plug to appliance
first, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect,
stop any preparation, turn any
control to "off", then remove
plug from wall outlet.
Never touch the cord and the
plug with wet hands.
To protect against fire, electric
shock and injury to persons, do
not immerse cord, or plugs, in
water or other liquid.
Never immerse the appliance in
any liquid.
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher,
except the disassembled Rapid
Cappuccino System, base grid,
cup support, drip tray and used
capsule container.
Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any
openings. Doing so may cause
fire or electrical shock!
The use of accessory
attachments not recommended
by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock
or injury to persons.
Close supervision is necessary
when any appliance is used by
or near children.
Do not use outdoors.
Avoid possible harm when
operating the appliance.
Never leave the appliance
unattended during operation.
Do not use the appliance if it is
damaged, has been dropped
or not operating perfectly.
Immediately remove the plug
from the power socket. Contact
Nespresso or Nespresso
authorized representative
for examination, repair or
adjustment.
A damaged appliance
can cause electrical
shocks, burns and fire.
Always completely close the
lever and never lift it during
operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under coffee
outlet, risk of scalding.
8
EN Safety Precautions
The surface of the heating
element remains hot after
use and the outside of the
appliance may retain the heat
for several minutes depending
on use.
Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage the
appliance.
Never use an already used,
damaged or deformed capsule.
If a capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug
it before any operation. Call
Nespresso or Nespresso
authorized representative.
Always fill the water tank with
cold, drinking water.
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
The machine is not intended for
use with raw milk.
Do not use any strong cleaning
agent or solvent cleaner. Use a
damp cloth and mild cleaning
agent to clean the surface of
the appliance.
To clean machine, use only
clean tools.
When unpacking the machine,
remove the protective film and
dispose.
This appliance is designed
for Nespresso coffee
capsules available exclusively
through Nespresso or
your Nespresso authorized
representative.
The cow milk beverages
delivered by this equipment are
not suitable for persons with
milk or lactose intolerances and
allergies, and for children under
the age of 3.
All Nespresso appliances pass
stringent controls. Reliability
tests under practical conditions
are performed on randomly
selected units. This can show
traces of any previous use.
Nespresso reserves the right
to change instructions without
prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its lifetime
and that your coffee experience
is as perfect as the first day.
Descale according to user
manual recommendations,or
consult the descaling
information by visiting the
Nespresso website www.
nespresso.com/machine-
maintenance.
CAUTION: the descaling
solution can be harmful.
Avoid contact with eyes, skin
and surfaces. The use of any
unsuitable descaling agent may
lead to machine component
damage or an insufficient
descaling process. For any
additional questions you may
have regarding descaling,
please contact Nespresso.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com.
ATTENTION /
AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE
DÉBRANCHEZ
LE CÂBLE
D'ALIMENTATION S'IL
EST ENDOMMAGÉ
ATTENTION : LORSQUE
CE SYMBOLE APPARAÎT,
VEUILLEZ CONSULTER LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR ÉVITER D’ÉVENTUELS
DANGERS ET DOMMAGES.
ATTENTION :
LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONT PARTIE INTÉGRANTE DE
L’APPAREIL. VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT TOUTES
LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER VOTRE APPAREIL
POUR LA PREMIÈRE
FOIS. CONSERVEZ CETTE
NOTICE DANS UN ENDROIT
FACILEMENT ACCESSIBLE
AFIN DE POUVOIR VOUS Y
REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
INFORMATIONS :
LORSQUE CE SYMBOLE
APPARAÎT, VEUILLEZ
PRENDRE CONNAISSANCE
DES CONSEILS POUR
UNE UTILISATION SÛRE
ET CONFORME DE VOTRE
APPAREIL.
L’appareil est conçu pour
préparer des recettes
conformément aux présentes
instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux
prévus.
Cet appareil a été conçu
exclusivement pour un
usage intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre appareil des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est destiné
exclusivement à un usage
domestique. Il n'est pas
destiné à être utilisé
dans les espaces cuisine
destinés au personnel
de magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels, gites ruraux,
hôtels, meublés, motels et
autres hébergements.
Pendant son utilisation,
l'appareil ne doit pas être placé
dans une niche fermée.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance, qu’ils aient reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés de
plus de 8 ans et qu’ils soient
sous la surveillance d’un
adulte.
Conservez l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en cas
d’usage commercial de
l'appareil, d’utilisation non
conforme aux instructions,
de dommages résultant d’un
usage autre que ceux prévus,
d'un usage inapproprié,
Conseils de sécurité FR
9
d’une réparation par un
non-professionnel ou du non-
respect des instructions.
Si nécessaire, utilisez une
rallonge électrique de section
1,0 mm2 au moins, pour une
tension de 230V. Pour une
tension de 120 V, la section
doit être de 1,5 mm2 au
moins.
Évitez les risques
d’incendie et de choc
électrique.
En cas d’urgence débranchez
immédiatement l’appareil de
la prise électrique.
Branchez l'appareil
uniquement sur des prises
adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Vérifiez que la tension
d'alimentation correspond à
celle indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. Un
mauvais branchement annule
la garantie.
Si la fiche n'est pas
compatible avec la prise,
utilisez un adaptateur
garantissant la continuité
de la liaison à la terre entre
l'appareil et le réseau.
L’appareil doit être
branché uniquement après
l’installation.
Placez le câble d'alimentation
de façon à ce qu'il ne puisse
pas être endommagé par
des bords tranchants, ne le
fixez pas et ne le laissez pas
pendre.
Veillez à ce que le câble
reste éloigné des sources de
chaleur et d’humidité.
Si la fiche ou le câble
d'alimentation sont
endommagés, faites-les
remplacer par le fabricant ou
par un professionnel qualifié
afin d'éviter tout risque.
N'utilisez pas l'appareil si
le câble ou la fiche sont
endommagés, en cas de
mauvais fonctionnement ou si
l'appareil a été endommagé
de quelque manière que ce
soit. Apportez l'appareil au
centre d'assistance agréé
le plus proche pour le faire
contrôler, le réparer ou le
régler.
Si une rallonge s'avère
nécessaire, utilisez
exclusivement un câble relié
à la terre, d'une section de
1,5 mm2 au moins ou ayant
une puissance d'entrée
correspondante.
Pour éviter tout dommage, ne
placez jamais l'appareil sur
une surface chaude ou à côté
de sources de chaleur telles
que des radiateurs, plans de
cuisson, flammes nues ou
autres.
Placez l'appareil sur une
surface horizontale, stable
et plane. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le détartrant ou tout autre
fluide similaire.
En cas de non-utilisation
prolongée, débranchez
l’appareil de la prise de
courant. Pour débrancher
l'appareil, saisissez la fiche et
retirez-la de la prise. Ne tirez
pas sur le câble car il pourrait
s'abimer.
Après utilisation et avant le
nettoyage, débranchez la fiche
de la prise. Laissez refroidir
l'appareil avant d'installer ou
de retirer des éléments et
avant de le nettoyer.
Branchez d'abord la fiche
sur l'appareil puis le câble
à la prise de courant. Pour
débrancher l'appareil, arrêtez
la préparation, éteignez-le à
l'aide du bouton puis retirez la
fiche de la prise de courant.
Ne touchez jamais la fiche
avec des mains mouillées.
Pour éviter tout incendie,
décharge électrique et lésion,
ne plongez jamais le câble
ou la prise dans l'eau ni tout
autre liquide.
Consignes de sécurité
FR
10
Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau.
Ne mettez pas tout ou partie
de l'appareil dans le lave-
vaisselle, seuls le système
Rapid Cappuccino démonté, la
grille repose-tasse, le support
de tasse, le bac d'égouttage
et le bac à capsules usagées
peuvent être lavés au lave-
vaisselle.
En présence d'électricité,
l'eau est source de danger
et peut entrainer des chocs
électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Risque
de décharges électriques !
N'introduisez aucun objet dans
les ouvertures de l'appareil.
Danger d'incendie ou de
décharges électriques !
L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant
peut provoquer un incendie,
des décharges électriques ou
des blessures.
Il convient d'assurer une
surveillance continue lorsque
l'appareil est utilisé par ou à
proximité des enfants.
Ne pas utiliser l’appareil à
l’extérieur.
Veillez à ne pas vous faire
mal pendant l'utilisation de
l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil s'il est
endommagé, s'il est tombé
ou s'il ne fonctionne pas
correctement. Débranchez-
le immédiatement de la
prise électrique. Contactez
Nespresso ou
un revendeur
agréé Nespresso pour faire
contrôler, réparer ou régler
l'appareil.
Un appareil endommagé
peut provoquer des
décharges électriques, des
brûlures et un incendie.
Refermez toujours
complètement le levier et
ne le relevez pas pendant le
fonctionnement. Risque de
brûlure.
Ne mettez pas les doigts
sous la sortie café. Risque de
brûlure.
La surface de l'élément
chauffant reste chaude après
l'utilisation et les parties
extérieures de l'appareil
peuvent rester chaudes
pendant plusieurs minutes
selon l'utilisation.
Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules
ou dans le bac à capsules
usagées. Risque de blessure !
L’eau peut s’écouler autour
d’une capsule, quand celle-
ci n’a pas été perforée par
les lames, et endommager
l’appareil.
N'utilisez jamais une capsule
usagée, endommagée ou
déformée.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez l’appareil
et débranchez-le avant toute
opération. Appelez Nespresso
ou un revendeur agréé
Nespresso.
Remplissez le réservoir d'eau
avec de l'eau potable fraîche.
Videz le réservoir d’eau si
l’appareil n’est pas utilisé
pendant une période
prolongée (vacances, etc…).
Remplacez l’eau du réservoir
d’eau si l’appareil n’est pas
utilisé pendant plus de deux
jours.
Afin d'éviter de renverser
du liquide sur les surfaces
environnantes, n'utilisez
pas l'appareil sans le bac
d'égouttage et la grille.
Il n'est pas possible d'utiliser
du lait cru.
Ne nettoyez jamais votre
appareil avec un produit
abrasif ou un solvant. Utilisez
un chiffon humide et un
détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement des
FR
11
accessoires propres.
Lorsque vous déballez la
machine, retirez et éliminez le
film plastique.
Cet appareil est designé
pour des capsules de café
Nespresso disponibles en
boutique Nespresso ou
chez un
revendeur agréé
Nespresso
.
Les boissons à base de lait
de vache préparées avec cet
appareil ne sont pas adaptées
aux personnes souffrant
d'intolérances et d'allergies
au lait ou au lactose et aux
enfants de moins de 3 ans.
Tous les appareils
Nespresso
sont soumis à des contrôles
rigoureux. Des tests de
fiabilité, dans les conditions
réelles d'utilisation, sont
effectués sur une sélection
aléatoire d'unités. Certains
appareils peuvent donc
montrer des traces d’une
utilisation antérieure.
Nespresso
se réserve le
droit de modifier cette notice
d’utilisation sans préavis.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le kit de
détartrage
Nespresso
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
sa durée de vie et de vous
garantir une expérience café
unique, tasse après tasse.
Lors du détartrage, suivez
les recommandations de
la notice ou consultez les
informations de détartrage
disponibles sur le site web
Nespresso www.nespresso.
com/fr/fr/assistance-machine-
maintenance.
ATTENTION : la solution de
détartrage peut être nocive.
Évitez le contact avec les
yeux, la peau et les surfaces.
L'utilisation de produits de
détartrage non appropriés peut
endommager les composants
de la machine ou ne pas
assurer un détartrage optimal.
Pour tout autre renseignement
sur le détartrage, contactez
Nespresso.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Remettez-la aux utilisateurs
ultérieurs de la machine.
Cette notice est également
disponible en format PDF à
l'adresse nespresso.com
Consignes de sécurité
FR
12
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Assortiment de capsules
Pochette "Bienvenue chez Nespresso"
1 bandelette de test de dureté de l'eau, dans la notice utilisateur
Mode d'emploi
Machine à café
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Le système Nespresso Original, vous invite à vivre l'expérience d'un authentique
espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien c'est une expérience
intemporelle, en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules
Nespresso Original vous offrent un large éventail d'arômes pour satisfaire tous les
goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une
mousse onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine.
Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
Nespresso Original, classique à sa façon.
EN
FR
13
Coffee machine
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an
espresso, with or without milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless
experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules
offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe,
always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible
thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from
each capsule, to reveal them in your cup. Nespresso Original, classic in its own way.
User manual
Capsules set
"Welcome to Nespresso folder"
1x water hardness test stick, in the user manual
Packaging Content
Contenu de l'emballage
Lattissima One
Lattissima One
3 x
3 x
max
ATTENTION : lisez au préalable les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharges électriques et d'incendie.
Vérifiez la continuité de la liaison à la terre quand vous branchez la machine sur la prise.
Branchez la machine sur
une prise de courant.
Rincez le réservoir
d'eau avant de le
remplir avec de l'eau
potable jusqu'au niveau
maximum.
Allumez la machine en
appuyant sur n'importe quelle
touche.
- Voyants clignotants :
chauffage (18 sec.)
- Fixe blanc : prête pour
l'utilisation.
Après la fabrication, les machines sont soumises à une
série de tests complets. Il est possible de trouver des
traces de café en poudre dans l'eau de rinçage.
Nettoyez le pot à lait comme indiqué dans
la section Nettoyage du système Rapid
Cappuccino.
Après avoir déballé la machine
retirez le film plastique, le réservoir d'eau, le bac d'égouttage et
le bac à capsules usagées. Réglez la longueur du câble et rangez
le câble en excès dans l'espace prévu à cet effet sous la machine.
Retirez le film adhésif sur la grille repose-tasse.
Il est possible d'enregistrer la machine sur www.nespresso.com.
Pour rincer la machine placez un récipient de 500 ml sous la
sortie café et appuyez sur la touche Lungo. Répétez trois fois.
EN
FR
14
CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Please ensure ground continuity when plugging the machine in the power outlet.
When unpacking the machine,
remove the protective film, water
tank, drip tray, and used capsule
container. Adjust the cable length
and store the excess in the cable
guide under the machine.
Remove the sticker on the grid.
You can register your machine on
www.nespresso.com.
❷ ❸
❹ ❺Rinse the machine by placing a 500 ml container under the
coffee outlet and pressing the Lungo button. Repeat three
times.
Machines are fully tested after being produced. Some
traces of coffee powder could be found in rinsing water.
Clean the milk jug, refer to Cleaning Rapid
Cappucino System section.
Switch the machine on by
pressing any buttons:
- Blinking lights:
heating-up (18 sec)
- Illuminates white: ready to use
Plug machine into the
mains. Rinse the water
tank before filling with
drinking water up to
maximum level.
First use
Première utilisation
1 sec
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
0
1
2
3
4
IMPORTANT : la machine quitte
automatiquement le mode Menu
au bout de 30 secondes si aucune
touche n'est actionnée. Il peut être
fermé manuellement en appuyant
surla touche recette à base de lait
pendant 3 secondes.
Placez la bandelette de test de dureté
de l'eau, que vous trouverez sur la
première page de cette notice, sous
l'eau courante pendant 1 seconde.
Appuyez sur la touche recette à
base de lait pendant 3 secondes
pour accéder au mode Menu :
les voyants de détartrage et de
nettoyage commencent à clignoter.
Le nombre de carrés rouges
indique le niveau de dureté
de votre eau.
Appuyez sur la touche
Espresso.
Retirez le pot à lait et
allumez la machine.
Vous disposez de 15 secondes pour régler la dureté de l'eau en
appuyant sur la touche correspondante (voir tableau ci-dessous).
Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle
valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en
mode "machine prête".
EN
FR
15
NOTE: the Menu mode exits
automatically after 30 sec. if no
actions are performed. It can be
exited manually by pressing the
milk drink button for 3 seconds.
Take water hardness sticker placed
on the first page of the user manual
and place it under water for 1
second.
❷ ❸
Now, within 15 sec, you can set the desired value by pressing the
corresponding button (see below table). They blink 3 times rapidly
to confirm new value. The menu exits automatically and machine
returns to ready mode.
Press the Espresso button.Press the milk drink button for
3 seconds to enter Menu mode:
descaling and clean alerts start
blinking.
Remove milk jug and switch
the machine on.
The number of red squares
indicates the water
hardness level.
Level / Niveau Button(s) / Touche(s) fH dH CaCO3
1.
2. Milk drink / Recette à base de lait < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4. Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6. Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+Milk drink + Lungo / Recette à base de
lait + Lungo > 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Setting water hardness
Réglage de la dureté de l’eau
40 ml
110 ml
IMPORTANT : pendant le chauffage il est possible d'appuyer sur
n'importe quelle touche café. Avant tout, il est nécessaire d'insérer
une capsule, puis le café est préparé automatiquement dès que la
machine est prête.
Soulevez complètement le levier et insérez la capsule.
Abaissez le levier et placez une tasse adaptée à la
recette sous la sortie café.
Appuyer sur la touche Espresso (40ml) ou Lungo (110ml). La
préparation s'arrête automatiquement. Pour arrêter l'écoulement du
café ou pour rajouter du café appuyez de nouveau sur la touche.
Quelques secondes après la fin de la préparation,
relevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule
directement dans le bac à capsules usagées. Ne
relevez pas le levier trop tôt.
EN
FR
16
NOTE: during heat up, you can press any coffee button. You need
to insert a capsule first then the coffee will flow automatically
when the machine is ready.
❶ ❷
Few seconds after the end of the preparation, lift
and close the lever to eject the capsule into the used
capsule container. Do not open the lever too early.
Press the Espresso (40 ml) or the Lungo (110 ml) button. Preparation
will stop automatically. To stop the coffee flow or top up your coffee,
press again.
Close the lever and place a cup adapted to the
desired beverage under the coffee outlet.
Lift the lever completely and insert the capsule.
Coffee preparation
Préparation du café
> 3 sec
Suivez les étapes 1-2 de la section "préparation du café".
Appuyez sur la touche Espresso ou Lungo
pendant au moins 3 sec pour accéder au mode
programmation. La préparation commence et la
touche clignote rapidement.
Relâchez la touche quand le volume souhaité est atteint. La quantité de café est
mémorisée pour les préparations suivantes. La touche clignote 3 fois pour confirmer la
nouvelle quantité de café.
Retirez le pot à lait en
appuyant sur le bouton qui se
trouve sur le côté de celui-ci.
Détachez le tube d'aspiration
du lait.
Pour démonter et
remonter la buse à lait,
placez-la verticalement.
Appuyez sur le bouton placé
sur le côté du pot à lait
et tirez pour débloquer le
raccord.
IMPORTANT : Nous vous conseillons de respecter les programmations d'usine pour les cafés Espresso et Lungo afin d'obtenir les meilleurs résultats en tasse pour chacune de nos variétés de café.
IMPORTANT : pour les recettes à base de lait il n'est pas possible de programmer la quantité de café.
EN
FR
17
Follow the step 1-2 of section "coffee preparation".
Touch and hold Espresso or Lungo button for
at least 3 sec to enter the programming mode.
Brewing starts and button blinks fast.
Remove the milk container
by pressing the button on the
side of the milk jug. Unplug the
aspiration tube.
NOTE: We recommend you to keep factory settings for Espresso and Lungo to ensure the best in cup results for each of our coffee varieties.
Release button when desired volume is reached. Coffee volume is now stored for the
next coffee preparations. Button blinks 3 times to confirm the new coffee volume.
Press the button on the side
of milk jug and pull to unlock
the connector.
Position the milk
spout vertically to
disassemble and to
reassemble.
NOTE: for milk recipes, coffee quantity cannot be programmed.
Coffee quantity programmable / Quantité de café programmée
Minimum Prédéfinie Maximum
Milk / Lait -- 40 ml --
Lungo 70 ml 110 ml 150 ml
Espresso 20 ml 40 ml 70 ml
Programming coffee quantity
Programmation de la quantité de café
Assembling / Disassembling the Rapid Cappuccino System
Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
La machine utilise tout le lait qui se trouve dans le pot et s'arrête quand celui-ci est vide.
Pour une mousse de lait optimale, utilisez du lait de vache écrémé ou demi-écrémé réfrigéré
(env. 4°C).
Pour vos préparations vous pouvez utiliser des boissons à base de soja, d'amandes ou
d'avoine. Dans ce cas il est nécessaire de nettoyer le système Rapid Cappuccino au lave-
vaisselle après chaque utilisation.
ATTENTION : Les boissons végétales contiennent des allergènes (gluten, amandes, soja) et
doivent être manipulées avec soin par les personnes qui souffrent d'allergies alimentaires. Le
volume de la mousse dépend du type de boisson utilisée et de sa température.
Remplissez le pot à lait jusqu'à l’un des 4 indicateurs de niveau (voir schéma).
Remettez le couvercle et raccordez le système Rapid Cappuccino à la machine.
Soulevez complètement
le levier et insérez la
capsule. Abaissez le
levier. Les voyants clignotent (d'abord lait puis café)
pendant 15 secondes puis la préparation
commence.
Placez sous la sortie café
une tasse adaptée à la
quantité de lait introduite et
réglez la hauteur du bec de
sortie du lait en fonction de
la taille de la tasse.
Appuyer sur la touche lait.
(ne dépassez pas le niveau MAX)
EN
FR
18
Fill the milk container up to one of the 4 levels indicators (see figure).
Place the lid and connect the Rapid Cappuccino System to the machine.
❷ ❸
The preparation starts after approximately 15
seconds blinking lights (first milk and then
coffee).
Press the milk button.Place a cup adapted to the
quantity of milk you poured
under the coffee outlet and
adjust milk spout position by
lifting it up to the right level.
Lift the lever completely
and insert the capsule.
Close the lever.
The machine will use all milk quantity in the milk jug and will stop automatically when empty.
For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature
(about 4° C).
You can use soy, almond or oat drink for your preparations. In such case, it is required to
clean the Rapid Cappuccino System after each use in the dishwasher.
WARNING: Plant-based beverages contain allergens (gluten, almond, soy) and should be
handled carefully by persons suffering from food allergies. The volume of froth depends on
the nature of the beverage used, and its temperature.
max: 165 ml (do not exceed MAX level)
Espresso Macchiato: 30 ml
Cappuccino: 60 ml
Latte macchiato: 135 ml
Preparing Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Préparation d'un Espresso Macchiato - Cappuccino - Latte Macchiato
CLEAN
Soulevez et abaissez
le levier pour éjecter la
capsule directement dans
le bac à capsules usagées.
Attention : Quand vous versez le
lait dans le pot à lait, veillez à ne
pas le faire déborder. Si nécessaire nettoyez avec un linge humide.
Ne posez pas la brique de lait sur le pot à lait car celui-ci pourrait se
détacher de la machine.
Pour préparer une deuxième recette, retirez le couvercle du pot à lait
et remplissez-le de lait. Ne dépassez pas le niveau MAX. Répétez les
opérations de 1 à 6.
À la fin de la préparation le
voyant orange de nettoyage
clignote pour indiquer
qu'il est conseillé de
nettoyer le système Rapid
Cappuccino.
Si on ne désire pas préparer
d'autre recette il faut le
nettoyer.
Si vous n'utilisez pas la machine pendant plus de 30 minutes après une recette à base de lait, démontez le pot à lait (voir la section
"Montage/Démontage du système Rapid Cappuccino") et nettoyez au lave-vaisselle ou à la main (voir la section "Nettoyage du
système Rapid Cappuccino").
Ne préparez pas plus de 5 recettes à base de lait à la suite.
Nettoyer le système Rapid Cappuccino après chaque
préparation à base de lait.
ou
EN
FR
19
Be careful: When pouring the
milk into the milk container
pay attention it does not spill
out of it. If necessary, clean
well with a cloth.
Do not place the milk pack on
the milk container because
the container could unhooking
from the machine.
To prepare a second beverage, remove the milk container lid and fill the milk
container up. Do not exceed the MAX level. Repeat operations 1 to 6.
❺ ❼
After a period of non use of maximum 30 minutes after your milk recipe preparation, disassemble the milk jug refer to section
"Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System", and clean all 6 dismantled components in dishwasher or hand wash refer
to section "Cleaning Rapid Cappuccino System".
Lift and close the lever to
eject the capsule into the
used capsule container.
The number of consecutive milk beverages should not exceed 5.
We recommend cleaning the Rapid Cappuccino System
between each milk preparation.
At the end of the
preparation, the clean
alert blinks orange
to indicate it is advisable
to clean the Rapid
Cappuccino System.
It is necessary to clean
if not more beverage are
required.
or
Clean alert / Alerte nettoyage
CLEAN
CLEAN
Blinks orange
Le voyant orange clignote It is advisable to clean; you can still prepare some other beverages.
Il est conseillé de procéder au nettoyage ; vous pouvez encore préparer quelques recettes.
CLEAN
CLEAN
Illuminates orange
Le voyant orange s'allume
It is necessary to clean; the machine stops and it is not possible to prepare any beverages.
Il est nécessaire de nettoyer ; la machine s'arrête et il n'est plus possible de préparer de recettes,
quelles qu'elles soient.
> 30 min
Retirez le pot à lait. Consultez la section « Montage / Démontage
du système Rapid Cappuccino ». Rincez soigneusement le pot à
lait avec de l'eau potable chaude.
Plongez tous les
composants dans de
l'eau potable chaude
(40°C au moins) avec un
produit vaisselle délicat
ou neutre pendant au
moins 30 minutes et rincez
abondamment à l'eau
potable chaude.
Nettoyez l'intérieur du réservoir
de lait avec un produit vaisselle
délicat / neutre et rincez avec de
l'eau potable chaude. N'utilisez
pas de produit abrasif : cela
pourrait endommager la surface de
l'appareil.
Séchez tous les composants avec un linge
sec et propre, ou avec du papier absorbant,
puis remontez-les.
Connecteur
Couvercle pot
à lait
Bec de sortie du lait
Pot à lait
Couvercle de
remplissage
Assurez-vous que
l'arrivée d'air est propre.
LAVAGE À LA MAIN :
LAVE-VAISSELLE :
Mettez les 6 éléments démontés dans
le panier supérieur du lave-vaisselle
et lavez-les à haute température
(50°/60°C).
Tuyau
d'aspiration
Si vous n'avez pas de lave-vaisselle lavez les composants
du système Rapid Cappuccino à la main. Le nettoyage doit
être effectué après chaque utilisation.
EN
FR
20
Milk container lid
Milk spout
Milk container
Connector
Dry all parts with a clean towel, cloth or
paper and reassemble.
Soak all components in
with hot drinking water
(min. 40°C) together with
mild / soft detergent for at
least 30 minutes and rinse
thoroughly with hot drinking
water.
Clean the interior of the milk tank with
mild / soft detergent and rinse with hot
drinking water. Do not use abrasive material
that might damage the surface of the
equipment.
Disassemble the milk jug. Refer to section
"Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System".
Rinse away carefully any milk residue with hot drinking water.
Refill lid
Ensure air inlet is clean.
HAND WASH:
❷ ❸
DISHWASHER:
Put the six dismantled components in
the upper tray of your dishwasher and
run a program at high temperature
(50°/60°C).
Aspiration tube
When a dishwasher is not available, the Rapid Cappuccino
System components can be hand washed. The cleaning
procedure must be performed after each use.
Cleaning Rapid Cappuccino System
Nettoyage du système Rapid Cappuccino
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Il est possible de programmer
un horaire d'extinction
automatique.
Retirez le pot à lait et allumez
la machine.
Appuyez sur la touche lait pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu
: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
Appuyez sur la touche Lungo pour accéder au menu
d'arrêt. Les voyants de nettoyage et de détartrage
s'éteignent. Une des touches pour la préparation des
recettes clignote pour indiquer la programmation
actuelle (voir tableau ci-contre).
Vous disposez de 15 secondes pour régler la dureté de l'eau
en appuyant sur la touche correspondante. Les touches
clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur.
La machine quitte automatiquement le Menu et revient en
mode "machine prête".
IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode Menu
au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée. Il peut
être fermé manuellement en appuyant sur la touche lait pendant 3
secondes.
Pour éteindre la machine appuyez simultanément sur les touches Espresso et Lungo. Un "clic" indique que la machine est éteinte.
EXTINCTION MANUELLE :
EXTINCTION AUTOMATIQUE :
EN
FR
21
It is possible to program the
automatic power off time:
Remove milk jug and switch the
machine on.
Now, within 15 seconds, you can set the desired value by
pressing the corresponding button. They blink 3 times rapidly
to confirm new value. The menu exits automatically and
machine returns to ready mode.
Press Lungo button to enter the Power Off Menu. Clean
& descaling alerts indicators turn off. One of the recipe
button is blinking, indicating what is the current setting
(ref to table aside).
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. If no actions
are performed. It can be exited manually by pressing the milk button for
3 seconds.
Press the milk button for 3 seconds to enter Menu mode: the descaling and
clean alerts start blinking.
To turn off the machine press simultaneously the Espresso and Lungo buttons. A 'click' sound indicates that the machine is now off.
MANUAL POWER OFF:
AUTOMATIC POWER OFF:
Power off
Extinction
Automatic power off setting / Programmation extinction
automatique
Milk / Lait 2 minutes / minutes
Lungo 9 minutes / minutes
Espresso 30 minutes / minutes
max
Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à
capsules usagées. Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Videz
et rincez. Retirez le réservoir d'eau. Videz-le et rincez-le avant de le remplir d'eau
potable.
Nettoyez le support de tasse et la grille. Soulevez la grille amovible et nettoyez-la.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un linge humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
Placez un récipient sous la sortie café et appuyez sur la
touche Lungo pour rincer.
Nettoyez régulièrement la sortie café et l'extérieur de
la machine avec un linge humide.
Non compatible avec un
lavage en lave-vaisselle.
Lavables en lave-vaisselle.
EN
FR
22
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the machine.
Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Remove drip tray and capsule container. Empty and rinse. Remove water tank.
Empty, rinse it before filling with drinking water.
Clean cup support and grid. Lift the removable grid and clean.
Not dishwasher safe.Clean the coffee outlet and machine surface with a
clean damp cloth.
Place a container under coffee outlet and press the Lungo
button to rinse.
Dishwasher safe.
Maintenance
Entretien
DESCALING
CLEAN
descaling
ATTENTION : consultez les consignes de sécurité.
IMPORTANT : pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse, nous vous recommandons de suivre les
instructions ci-dessous. Le cycle de détartrage dure environ 20 min. Pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de dégustation optimale, jour
après jour, il est important de détartrer la machine régulièrement. Quand le voyant de détartrage commence à clignoter il est temps de détartrer la machine. La machine peut encore préparer quelques recettes à
base de lait avant qu'elle ne se mette en sécurité. Le blocage permet de ne pas endommager la machine et en garantit le bon fonctionnement dans le temps. Si la machine est bloquée, détartrez la machine ou
contactez le Centre de Relation ClientNespresso Assurez-vous que le cycle de détartrage ne soit pas interrompu. Si le cycle de détartrage ne se déroule pas correctement la machine reste bloquée.
Détartrer la machine
quand, en mode
machine prête, le voyant
orange de détartrage
clignote.
Soulevez et abaissez le
levier pour éjecter les
capsules directement
dans le bac à capsules
usagées.
Insérez le tuyau de détartrage,
situé à l'arrière de la machine,
dans le connecteur du système
Rapid Cappuccino.
Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées.
Remplissez le réservoir d'eau avec 100 ml de produit
détartrant Nespresso (1 sachet). Ajoutez de l'eau jusqu'au
repère Détartrage sur le réservoir d'eau (~ 500 ml).
IMPORTANT : Respectez la quantité pour garantir le bon
déroulement du cycle.
EN
FR
23
www.nespresso.com/descaling
CAUTION: refer to safety precautions.
NOTE: to ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day, follow the below process. Descaling time is approximately 20 minutes.
To ensure a perfect coffee experience time after time and a good functioning of the machine this is important to descale your machine when needed. When the descaling alert starts to blink, it is time to
descale your machine. The machine can still prepare several milk beverages before it is blocked preventively. The blockage prevents any damages to the machine and ensure its proper functioning over its
lifetime. In case the machine is blocked, please descale your machine or contact the Nespresso club. Please make sure to complete the entire descaling procedure. If it is not completed, the machine will
remain blocked.
Descale the machine
when descaling alert
blinks orange in ready
mode.
Take the descaling pipe
situated at the back of the
machine and plug it into the
Rapid Cappucino System
Connector of machine.
Empty the drip tray and the used capsule container. Fill
the water tank with 100 ml of Nespresso descaling
agent (1 pouch). Add water up to the descaling mark on
the water tank (~500 ml).
Lift and close the lever
to eject any capsules
in the used capsule
container.
NOTE: Respect quantity to ensure completion of the cycle.
Descaling
Détartrage
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
CLEAN
DESCALING
max
max
Le mode détartrage est activé. Le voyant
orange de détartrage clignote pendant tout
le cycle. La touche Espresso s'allume en
blanc.
Appuyez sur la touche Lungo. Le cycle de rinçage
continue à travers la sortie café, le tuyau de
détartrage et le bac d'égouttage jusqu'à ce que le
réservoir d'eau soit vide. Pendant cette procédure la
touche Lungo clignote.
Placez un récipient d'une
capacité d'au moins 1 litre
sous la sortie café et le tuyau
de détartrage.
Lorsque le cycle de rinçage est terminé, la machine
s'éteint. Retirez et conservez le tuyau de détartrage.
Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules
usagées. Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le
avec de l’eau potable.
Appuyez sur la touche Espresso. Le produit
détartrant coule alternativement par la sortie café,
le tuyau de détartrage et le bac d'égouttage.
Quand le cycle de détartrage est terminé (le
réservoir d'eau est vide) la touche Lungo s'allume
en blanc.
Nettoyez la machine avec un linge humide.
Le détartrage de la machine est terminé.
Videz le bac à capsules usagées, le bac d'égouttage et
le récipient de 1 litre, rincez et remplissez le réservoir
d'eau avec de l'eau potable jusqu'au niveau MAX.
IMPORTANT : Respectez la quantité pour
garantir le bon déroulement du cycle.
EN
FR
24
The machine enters the descaling mode.
The descaling alert blinks orange during
the entire descaling process. The Espresso
button illluminates white.
❻ ❼
❽ ❾
Clean the machine using a damp cloth. You
have now finished descaling the machine.
Once the rinsing process is finished, the machine
switch off. Remove and store descaling pipe. Empty
drip tray and used capsule container. Rinse water
tank and fill with drinking water.
Press the Lungo button. The rinsing cycle continues
through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray
until the water tank turns empty. During this phase
the Lungo button blinks.
Empty the used capsules container, drip tray recipient
and 1 litre container, rinse out and fill the water tank
with fresh drinking water up to level MAX.
Press the Espresso button. Descaling product flows
alternately through the coffee outlet, descaling
pipe and drip tray. When the descaling cycle is
finished (water tank runs empty), the Lungo button
illuminates white.
Place a container with a
minimum 1 litre capacity
under both the coffee outlet
and under the descaling pipe.
NOTE: Respect quantity to ensure completion
of the cycle.
11
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DESCALING
CLEAN
IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode Menu au
bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée. Vous pouvez
également le quitter manuellement en appuyant sur la touche lait pendant
3 secondes.
Retirez le pot à lait et allumez la machine.
Appuyer sur la touche lait. La touche clignote pour indiquer le mode réinitialisation. Appuyez sur la touche pour valider. Toutes les touches clignotent 3 fois : la programmation des
quantités est rétablie aux réglages d'usine. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
Appuyez sur la touche recette à base de lait pendant 3 secondes pour accéder
au mode Menu : les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à
clignoter.
Recette à base de lait (de 30 à 165 ml correspondant au niveau Espresso Macchiato et niveau MAX sur le pot à lait) + Café 40 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Extinction automatique : 2 minutes
RÉGLAGES D'USINE :
IMPORTANT : Cette procédure permet
de réinitialiser les quantités de café et le
délai d'extinction aux réglages d'usine.
EN
FR
25
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec if no actions are
performed or can be exited manually by pressing the milk button 3 seconds.
Remove the milk jug and switch the
machine on.
Press the milk button. The milk button blinks to indicate reset mode. Press it to confirm. All buttons blink 3 times: all volumes are reset to default settings. The menu exits automatically
and machine returns to ready mode.
Press the milk drink button for 3 seconds to enter Menu mode: descaling and
clean alert start blinking.
Milk drink (from 30 to 165 ml corresponding to level Espresso Macchiato and MAX level on the milk container) + Coffee 40 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Automatic power off: 2 minutes
DEFAULT VALUES:
NOTE: This procedure resets coffee
volumes & power off timing to the default
values.
Restoring quantity to default settings
Rétablissement des réglages d'usine
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Retirez le pot à lait et allumez la
machine.
Retirez le réservoir d'eau. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter
la capsule usagée éventuellement présente dans la machine. Placez
un récipient sous la sortie café.
Appuyez simultanément sur les
touches recette à base de lait et
Lungo.
Appuyez sur la touche recette à base de lait pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu : les
voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
La touche recette à base de lait clignote pour confirmer que la machine est prête. Une
fois que vous avez appuyé sur la touche, le cycle de vidange commence. Les touches café
clignotent alternativement : le cycle de vidange est en cours. Quand le cycle est terminé la
machine s'éteint automatiquement.
IMPORTANT : la machine reste bloquée pendant environ 10
minutes après la vidange.
IMPORTANT : La machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si
aucune touche n'est actionnée. Il peut être fermé manuellement en appuyant sur la touche lait
pendant 3 secondes.
ATTENTION : Le gel peut endommager le circuit d'eau et
provoquer des fuites. Ne rangez pas la machine dans un endroit froid.
EN
FR
26
Remove the milk jug and switch the
machine on.
❸ ❹
ATTENTION: Storing the machine in a cold environment, might
cause damages by frost to the water circuit and create leakages.
NOTE: appliance will be blocked for approximately
10 minutes after emptying.
The milk drink button blinks to confirm that machine is ready. Once pressed, the emptying
starts. The coffee buttons blink alternatively: emptying mode in progress. When the
process is finished, the machine switches off automatically.
Press milk drink and Lungo buttons
simultaneously.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. If no actions are performed. It can be
exited manually by pressing the milk button for 3 seconds.
Press the milk drink button for 3 seconds to enter Menu mode: the descaling and clean alerts start
blinking.
Remove the water tank. Lift and close the lever to eject any
remaining capsule. Place a container under the coffee outlet.
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection
or before a transportation to be repaired
Vidange du système avant une période de non-utilisation, pour la
protection contre le gel ou avant le transport pour une réparation
27
EN
Troubleshooting
No light indicator. - Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
No coffee, no water. - Water tank is empty. Fill water tank.
- Descale if necessary; see Descaling section.
Coffee comes out very slowly. - Flow speed depends on the coffee variety.
- Descale if necessary; see Descaling section.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule). - Make sure the capsule is not pinched in a wrong position.
- Make sure the capsule is not damaged.
- Call Nespresso Club or send appliance to repair.
Coffee is not hot enough. - Preheat cup.
- Descale if necessary; see Descaling section.
Capsule area is leaking (water in capsule container). - Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Any other blinking behavior not described in the troubleshooting. - Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
All buttons blink simultaneously for 10 seconds and then machine switches off
automatically. - Error alarm, machine needs repair. Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
All 3 buttons blinking fast 3 times and then machine goes back in ready mode. - Water tank is empty.
Descaling and cleaning alert blink. - Machine is in menu mode, press milk button for 3 seconds to exit menu mode or wait 30 seconds to exit automatically.
Descaling alert blinks orange. - Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale machine.
Descaling alert blinks orange and Espresso button illuminates white. - Machine is in descaling mode. Press Espresso button to start descaling process.
Descaling alert illuminates orange, beverage buttons are unavailable. - Machine blocked due to scale level too high. Descale machine.
All coffee buttons and all milk recipe buttons flash alternatively. - Machine in overheat protection mode, wait until it returns to ready mode.
- Appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying.
Lever cannot be closed completely. - Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of Milk froth is not up to standard.
- Use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C).
- Rinse after each milk preparation (see section "Hand Washing of Rapid Cappuccino System").
- Descale the machine.
- Do not use frozen milk.
- Ensure the air aspiration part is clean. Refer to the section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
I cannot enter Menu mode.
- Be sure to remove the milk jug.
- Be sure to press milk button for 3 seconds.
- Remove descaling pipe.
- Is not possible to enter Menu mode while machine is heating up.
Milk dispensing doesn't start (clean alert illuminates orange). - Prepared more than 5 milk dispensing without any cleaning. Action: clean Rapid Cappuccino System.
- Overtime milk preparation. Action: clean Rapid Cappuccino System.
- Over 30 min from last milk preparation. Action: clean Rapid Cappuccino System.
Milk jug cannot be dismantled. - Press the button on the side of the milk jug to remove the parts.
- Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System".
Sound when machine switches off. - This sound indicates that the machine is now off.
In the event of accidental milk spillage, unplug the machine. - Immediately clean thoroughly the machine.
Résolution des problèmes
Aucun voyant lumineux ne s'allume. - Vérifiez l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appelez le Centre de Relation Client Nespresso.
Le café et l'eau ne s'écoulent pas. - Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
Le café s'écoule très lentement. - La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
Le café ne s'écoule pas, la machine ne distribue que de l’eau (malgré la
présence d’une capsule).
- Assurez-vous que la capsule ne soit pas mal positionnée ou écrasée.
- Assurez-vous que la capsule n’est pas abîmée.
- Appelez le Centre de Relation Client Nespresso ou faites réparer la machine.
Le café n'est pas assez chaud. - Préchauffez la tasse.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage".
De l'eau coule du compartiment à capsules (présence d’eau dans le bac à
capsules). - Insérez correctement la capsule. En cas de fuites, contactez le Centre de Relation Client Nespresso.
Tout clignotement non décrit dans la résolution des problèmes. - Faites réparer la machine ou contactez le Centre de Relation Client Nespresso.
Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10secondes, puis la
machine s'éteint automatiquement. - Alarme indiquant une panne : la machine a besoin d'être réparée. Faites réparer la machine ou contactez le Centre de Relation
Client Nespresso.
Les 3 touches café clignotent rapidement 3fois, puis la machine revient en
mode "machine prête". - Le réservoir d’eau est vide.
Les voyants détartrage et nettoyage clignotent. - La machine est en mode Menu, appuyez sur la touche lait pendant 3 secondes pour quitter le mode menu ou attendre 30 secondes
pour le quitter automatiquement.
Le voyant orange de détartrage clignote. - La machine déclenche l'alerte détartrage en fonction de la fréquence d'utilisation. Procédez au détartrage de la machine.
Le voyant orange de détartrage clignote et la touche Espresso s'allume en blanc.
- La machine est en mode détartrage. Appuyez sur la touche Espresso pour démarrer le processus de détartrage.
Le voyant orange de détartrage s'allume, les touches recettes ne sont pas
disponibles. - Machine bloquée à cause d'un niveau d'entartrage trop élevé. Procédez au détartrage de la machine.
Toutes les touches café et toutes les touches recettes à base de lait clignotent
alternativement. - Machine en sécurité à cause d'une surchauffe, attendez qu'elle revienne en mode machine prête.
- La machine reste bloquée pendant environ 10 minutes après la vidange.
Je ne parviens pas à abaisser complètement le levier. - Videz le bac à capsules usagées. Veillez à ce qu'aucune capsule ne soit bloquée dans le bac à capsules usagées.
La qualité de la mousse de lait n'est pas satisfaisante.
- Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé réfrigéré (environ 4°C).
- Rincez après chaque préparation de recette à base de lait (voir section « Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino »).
- Procédez au détartrage de la machine.
- N'utilisez pas de lait congelé.
- Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Consultez la section « Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino ».
Je ne parviens pas à accéder au mode Menu.
- Retirez le pot à lait.
- Appuyez sur la touche lait pendant 3 secondes.
- Retirez le tuyau de détartrage.
- Il n'est pas possible d'accéder au mode Menu pendant que la machine chauffe.
Le lait ne s'écoule pas (le voyant orange de nettoyage s'allume). - Plus de 5 recettes à base de lait ont été préparées sans nettoyer le système. Action : nettoyez le système Rapid Cappuccino.
- La préparation à base de lait prend trop de temps. Action : nettoyez le système Rapid Cappuccino.
- Plus de 30 minutes depuis la dernière préparation à base de lait. Action : nettoyez le système Rapid Cappuccino.
Je n'arrive pas à retirer le pot à lait. - Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour retirer les composants.
- Consultez la section « Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino ».
Signal sonore quand la machine s'éteint. - Le signal sonore indique que la machine est éteinte.
En cas d'écoulement accidentel de lait, débranchez l’appareil de la prise de courant.
- Nettoyer immédiatement et soigneusement la machine.
FR
28
Comme nous ne pouvons pas prévoir toutes les utilisations de votre appareil, pour
de plus amples renseignements, en cas de problèmes ou tout simplement pour
demander des conseils, appelez Nespresso ou votre revendeur agréé Nespresso.
Vous trouverez les coordonnées de la boutique Nespresso ou du revendeur agréé
Nespresso le plus proche dans la pochette "Bienvenue chez Nespresso" qui se
trouve dans l'emballage de votre machine ou sur nespresso.com.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période,
De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. Les appareils remplacés ou les composants
réparés seront couverts par la garantie pour la période la plus longue entre la durée
résiduelle courant jusqu'à l'échéance de la garantie originale et les six mois suivant
la date de réparation. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts résultant d’un
accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une
usure normale. Les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent,
ni ne modifient les droits accordés par les lois en vigueur sur la protection du
consommateur. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Nespresso pour savoir comment procéder. Veuillez visiter notre site web à l'adresse
www.nespresso.com pour en savoir plus.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés
ou recyclés. La collecte séparée facilite le recyclage des matières premières
précieuses. Rapportez votre appareil dans un centre de collecte agréé.
Contactez les autorités locales pour plus de renseignements.
EN
FR
29
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any
additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso
or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest
Nespresso or your Nespresso authorized representative can be found in the
«Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com.
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship
for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi
will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge
to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only
the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse,
improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by
applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify,
and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the
product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for
instructions on where to send or bring it for repair. Please visit our website at www.
nespresso.com for contact details.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled.
Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point.
You can obtain information on disposal from your local authorities.
Limited Guarantee
Garantie limitée
Disposal and Environmental Protection
Élimination et Protection de l'environnement
Contact Nespresso
Contacter Nespresso
DESCALING
CLEAN
Panoramica della macchina Avvisi
DESCALING : avviso decalcificazione, vedere la sezione
"Decalcificazione"
CLEAN : avviso pulizia sistema latte consultare la
sezione “Preparazione Espresso Macchiato- Cappuccino -
Latte Macchiato “
Pulsanti bevande
Bevanda al latte (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
11
13
14
15
12
1
11
13
1
4
7
10
2
5
8
3
6
9
12
14
15
16
16
6
3
4
5
7
8
9
10
2Übersicht über die Maschine Meldungen
DESCALING : Entkalkungsmeldung, siehe Abschnitt
„Entkalkung"
Getränketasten
Milchgetränk (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
CLEAN : Reinigungsmeldung für Milchsystem,
konsultieren Sie den Abschnitt „Zubereitung von Espresso
Macchiato- Cappuccino - Latte Macchiato“
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
DE
IT
30
Rapid Cappuccino System / Sistema Rapid Cappuccino
Fülldeckel / Coperchio di riempimento
Wassertank (1,0 l) / Serbatoio acqua (1,0 L)
Steckverbindung Rapid Cappuccino System / Connettore
sistema rapid cappuccino
Kaffeeauslauf / Erogatore caffè
Hebel / Leva
Unterer Rost / Griglia di base
Tassenabstellfläche / Supporto tazza
Restwasserbehälter / Vaschetta raccogligocce
Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln / Contenitore
capsule usate
Entkalkungsrohr / Tubo di decalcificazione
Allgemeine Informationen
Informazioni generali
(peso netto)
Lattissima One EN 510 / F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
4,17 kg (Nettogewicht)
~ 1 l
15,4 cm
25,6 cm
32,4 cm
DE
IT
31
Technische
Eigenschaften
Caratteristiche
tecniche
Inhalt
Contenuto
Allgemeine Informationen / Informazioni generali 30
Technische Eigenschaften / Caratteristiche tecniche 31
Sicherheitshinweise 32
Precauzioni per la sicurezza 36
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 40
Erster Gebrauch / Primo utilizzo 41
Programmierung der Wasserhärte / Programmazione della durezza dell’acqua 42
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè 43
Programmierung der Kaffeemenge / Programmazione della quantità di caffè 44
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems / Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid
Cappuccino 44
Zubereitung von Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Preparazione di Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato 45
Reinigung des Rapid Cappuccino Systems / Pulizia del sistema Rapid Cappuccino 47
Ausschaltung / Spegnimento 48
Wartung / Manutenzione 49
Entkalkung / Decalcificazione 50
Wiederherstellung der Werkseinstellung / Ripristino dei valori alle impostazioni di fabbrica 52
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
53
Problemlösung 54
Risoluzione dei problemi 55
Kontaktieren Sie Nespresso / Contattare Nespresso 56
Garantieeinschränkungen / Limitazione della Garanzia 56
Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e Protezione dell’Ambiente 56
Sicherheitshinweise
VORSICHT / WARNUNG
GEFAHR DURCH
STROM
ZIEHEN SIE BEI
BESCHÄDIGUNG DES
NETZKABELS SOFORT
DEN STECKER AUS DER
STECKDOSE
VORSICHT:
WENN SIE
DIESES ZEICHEN SEHEN,
LESEN SIE BITTE DIE
SICHERHEITSHINWEISE, UM
MÖGLICHE VERLETZUNGEN
UND SCHÄDEN ZU
VERMEIDEN.
VORSICHT!
DIE
SICHERHEITSHINWEISE
SIND BESTANDTEIL DES
GERÄTES. LESEN SIE
ALLE ANGABEN VOR DER
ERSTEN INBETRIEBNAHME
DES GERÄTES
AUFMERKSAM DURCH.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AN EINEM LEICHT
ZUGÄNGLICHEN ORT AUF,
UM BEI BEDARF DARIN
NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN.
INFORMATION:
WENN
SIE DIESES ZEICHEN
SEHEN, LESEN SIE BITTE
DIE ANGABEN FÜR DEN
SICHEREN UND RICHTIGEN
BETRIEB DES GERÄTES.
Das Gerät ist für
die Zubereitung von
Getränken anhand dieser
Bedienungsanleitung
bestimmt.
Setzen Sie das Gerät nur für
den bestimmungsgemäßen
Gebrauch ein.
Dieses Gerät ist
ausschließlich für die
Nutzung im Innenbereich
und unter normalen
Temperaturbedingungen
ausgelegt.
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät ist ausschließlich
für die Nutzung im Haushalt
bestimmt. Der Gebrauch
ist nicht vorgesehen in:
Mitarbeiterküchen von
Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen,
in Landgasthöfen, Hotels,
Zimmervermietungen,
Motels und sonstigen
Übernachtungseinrichtungen.
Während des Gebrauchs
darf das Gerät nicht in
einem geschlossenen Fach
aufgestellt werden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden sowie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen
Gefahren verstanden
haben. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und werden
von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder von Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis
mangelt verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt
werden sowie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Bei gewerblichem
Gebrauch des Gerätes,
falscher Bedienung,
Zweckentfremdung,
unsachgemäßem Gebrauch,
nicht fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung
32
DE
übernimmt der Hersteller
keine Haftung und kann die
Garantie ausschließen.
Falls ein Verlängerungskabel
für eine Spannung von
230V benötigt wird, muss
der Querschnitt des Kabels
mindestens 1,0 mm2
betragen. Für eine Spannung
von 120 V muss der
Querschnitt mindestens 1,5
mm2 betragen.
Vermeiden Sie
Stromschlag- und
Brandgefahr.
Ziehen Sie im Notfall den
Stecker aus der Steckdose.
Schließen Sie das Gerät nur an
geeignete, leicht erreichbare
und geerdete Steckdosen
an. Vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes entspricht. Bei
falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
Sollte der Netzstecker nicht
für die Steckdose geeignet
sein, muss ein Adapter
verwendet werden, der den
Erdungsanschluss zwischen
Gerät und Stromnetz nicht
unterbricht.
Das Gerät darf erst nach dem
Aufstellen angeschlossen
werden.
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten,
befestigen Sie es nicht und
lassen Sie es nicht hängen.
Halten Sie das Kabel
von Wärmequellen und
Feuchtigkeit fern.
Wenn der Stecker oder
das Netzkabel beschädigt
ist, müssen sie vom
Hersteller oder einer
ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Risiken
vorzubeugen.
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn das
Netzkabel oder der Stecker
beschädigt ist, das Gerät
einen Defekt aufweist oder in
irgendeiner Weise beschädigt
ist. Bringen Sie das Gerät
zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum in Ihrer
Nähe, um es überprüfen,
reparieren oder einstellen zu
lassen.
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5 mm²
oder entsprechender
Eingangsleistung.
Um Schäden zu vermeiden,
darf das Gerät nie auf heiße
Oberflächen oder neben
Wärmequellen, wie Heizkörper,
Kochfelder, offene Flammen
oder ähnliches gestellt
werden.
Stellen Sie das Gerät auf eine
waagrechte, ebene und stabile
Fläche. Die Oberfläche muss
gegen Hitze und Flüssigkeiten
wie Wasser, Kaffee, Entkalker
und ähnliches beständig sein.
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für längere
Zeit nicht benutzen. Fassen
Sie beim Herausziehen des
Steckers immer am Stecker
an und ziehen nicht am Kabel,
um es nicht zu beschädigen.
Ziehen Sie nach dem
Gebrauch und vor der
Reinigung den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor sie Geräteteile
montieren oder entfernen und
bevor Sie es reinigen.
Schließen Sie immer erst
den Stecker an das Gerät an
und dann das Kabel an die
Wandsteckdose. Um das Gerät
vom Netz zu trennen, brechen
Sie alle Zubereitungen ab,
schalten Sie das Gerät
über den entsprechenden
Schalter aus und ziehen Sie
dann den Stecker aus der
Wandsteckdose.
Berühren Sie den Netzstecker
nie mit nassen Händen.
33
DE
Um Bränden, Stromschlägen
und Verletzungen von
Personen vorzubeugen,
tauchen Sie das Kabel oder
die Stecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Niemals das Gerät in Wasser
tauchen.
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in den
Geschirrspüler, ausgenommen
das zerlegte Rapid Cappuccino
System, der untere Rost,
die Tassenabstellfläche, der
Restwasserbehälter und
der Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln.
In Verbindung mit Strom ist
Wasser gefährlich und kann
zu tödlichen Stromschlägen
führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Es
besteht Stromschlaggefahr!
Stecken Sie keine
Gegenstände in die
Öffnungen des Gerätes.
Es besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr!
Die Verwendung von
Zubehörteilen, die vom
Hersteller nicht empfohlen
werden, kann zu Brand,
Stromschlägen oder
Verletzungen von Personen
führen.
Wenn das Gerät von oder in
Anwesenheit von Kindern
benutzt wird, muss es
besonders unter Aufsicht
bleiben.
Verwenden Sie es nicht im
Freien.
Verletzen Sie sich nicht beim
Transport des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt
oder heruntergefallen ist
bzw. nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie
sofort den Stecker aus der
Steckdose. Wenden Sie
sich an
Nespresso oder
eine autorisiert Nespresso
Vertretung, um das Gerät
überprüfen, reparieren oder
einstellen zu lassen.
Ein beschädigtes
Gerät kann zu
Stromschlägen,
Verbrennungen und Brand
führen.
Schließen Sie den Hebel
immer ganz und bewegen Sie
ihn nicht nach oben, solange
das Gerät in Betrieb ist. Es
besteht Verbrühungsgefahr.
Halten Sie die Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf. Es
besteht Verbrühungsgefahr.
Die Oberfläche des
Heizelements bleibt nach
dem Gebrauch heiß und
die Außenteile des Gerätes
können je nach Verwendung
für einige Minuten heiß
bleiben.
Stecken Sie die Finger nicht
in den Restwasserbehälter
oder den Kapselbehälter.
Verletzungsgefahr!
Wenn die Kapsel nicht richtig
durchstochen ist, könnte
Wasser um die Kapsel fließen
und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine
gebrauchten, beschädigten
oder verformten Kapseln.
Wenn eine Kapsel im
Kapselfach stecken bleibt,
muss die Maschine vor jedem
Eingriff ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen
werden. Wenden Sie sich
an Nespresso oder eine
autorisierte Nespresso
Vertretung.
Den Wassertank mit frischem
Trinkwasser füllen.
Leeren Sie den Wassertank,
wenn das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt wird (Urlaub, usw.).
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn die
Maschine seit mehr als zwei
Tagen nicht benutzt wurde.
Verwenden Sie das Gerät nicht
34
DE
ohne Restwasserbehälter
und Rost, damit der Austritt
von Flüssigkeiten auf die
umliegenden Flächen
verhindert wird.
Benutzen Sie bei dieser
Maschine keine Rohmilch.
Verwenden Sie keine
Scheuerreiniger oder
Lösungsmittel. Benutzen
Sie zur Reinigung der
Geräteoberfläche ein
feuchtes Tuch und ein mildes
Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung
der Maschine nur saubere
Utensilien.
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen und
entsorgen Sie die Schutzfolie.
Dieses Gerät ist
für Kaffeekapseln
Nespresso ausgelegt,
die ausschließlich bei
Nespresso oder Ihrer
autorisierten Nespresso
Vertretung erhältlich sind.
Die von diesem
Gerät ausgegebenen
Kuhmilchgetränke sind
nicht für Personen mit
Unverträglichkeit und Allergie
gegen Milch oder Laktose
und Kinder unter 3 Jahren
geeignet.
Alle Nespresso Geräte
werden strengen Prüfungen
unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten
werden Zuverlässigkeitstests
unter Betriebsbedingungen
durchgeführt. Daher können
Gebrauchsspuren vorhanden
sein.
Nespresso behält sich
das Recht vor, diese
Bedienungsanleitung ohne
vorherige Ankündigung zu
ändern.
Entkalkung
Das Entkalkungsmittel von
Nespresso
hilft bei richtiger
Anwendung, die einwandfreie
Funktion der Maschine
sicherzustellen, für einen
einzigartigen Kaffeegenuss
wie am ersten Tag.
Führen Sie die Entkalkung
gemäß den Angaben in
dieser Bedienungsanleitung
durch oder konsultieren
Sie die Informationen zur
Entkalkung auf der Website
von Nespresso unter www.
nespresso.com/machine-
maintenance.
VORSICHT: Das
Entkalkungsmittel kann
schädlich sein. Vermeiden
Sie Kontakt mit Augen, Haut
und anderen Oberflächen. Die
Verwendung von ungeeigneten
Entkalkungsmitteln kann zu
Schäden an Geräteteilen
oder zu unzureichender
Entkalkung führen. Für weitere
Informationen zur Entkalkung
kontaktieren Sie bitte
Nespresso.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Geben Sie sie an alle
nachfolgenden Benutzer
weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist auch im PDF-Format
unter nespresso.com
verfügbar.
35
DE
ATTENZIONE /
AVVERTENZA
PERICOLO ELETTRICO
SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE SE
DANNEGGIATO
ATTENZIONE: IN
PRESENZA DI QUESTO
SIMBOLO, CONSULTARE LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PER EVITARE POSSIBILI
LESIONI E DANNI.
ATTENZIONE:
LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SONO PARTE INTEGRANTE
DELL’APPARECCHIO. LEGGERE
ATTENTAMENTE TUTTE
LE ISTRUZIONI PRIMA DI
UTILIZZARE L’APPARECCHIO
PER LA PRIMA VOLTA.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI IN UN LUOGO
FACILMENTE ACCESSIBILE
PER POTERLE CONSULTARE
QUANDO NECESSARIO.
INFORMAZIONI: IN
PRESENZA DI QUESTO
SIMBOLO, LEGGERE LE
INDICAZIONI PER UN USO
SICURO E ADEGUATO
DELL’APPARECCHIO.
L’apparecchio è destinato
alla preparazione di bevande
secondo le presenti istruzioni.
Non utilizzare l‘apparecchio
per un uso diverso da quello
previsto.
L‘apparecchio è stato
concepito esclusivamente per
uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla
luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
Questo apparecchio è
destinato esclusivamente
all’uso domestico. Non è
previsto l’uso in ambienti
adibiti a cucina per il
personale di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro,
agriturismi, hotel, affitta
camere, motel e altre strutture
ricettive.
Durante l’uso, l’apparecchio
non deve essere collocato in un
alloggiamento chiuso.
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini di
almeno 8 anni, purché siano
controllati, abbiano ricevuto
istruzioni per un uso sicuro e
siano pienamente consapevoli
dei pericoli inerenti. Le
operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere effettuate da bambini a
meno che non abbiano un’età
superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età.
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o
esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
In caso di uso commerciale
dell’apparecchio, di uso non
conforme alle istruzioni, di
danni derivanti dall’uso per
altri scopi, di uso improprio, di
riparazione non professionale
o di inosservanza delle
istruzioni, il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è
autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Se è necessaria una prolunga
per una tensione di 230V, la
sezione del cavo deve essere
di almeno 1,0 mm2. Per una
tensione di 120 V, la sezione
deve essere di almeno 1,5
mm2.
Evitare rischi di scosse
elettriche e incendio.
In caso di emergenza,
Precauzioni per la sicurezza
IT
36
scollegare l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo
a prese adeguate, facilmente
accessibili e con messa a
terra. Verificare che la tensione
di alimentazione corrisponda
alla tensione riportata sulla
targa dati dell’apparecchio
L’uso di collegamenti errati fa
decadere la garanzia.
In caso di incompatibilità della
spina con la presa, utilizzare
un adattatore che garantisca
la continuità del collegamento
a terra tra l’apparecchio e la
rete.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
Sistemare il cavo di
alimentazione in modo che
non venga danneggiato da
spigoli taglienti, non fissarlo o
lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti
di calore e umidità.
In caso di danneggiamento
della spina o del cavo di
alimentazione, farli sostituire
dal produttore o da personale
qualificato in modo da
prevenire qualsiasi rischio.
Non utilizzare l’apparecchio
qualora il cavo o la spina
risultino danneggiati, dopo un
caso di malfunzionamento o
qualora l'apparecchio sia stato
danneggiato in qualche modo.
Portare l'apparecchio al centro
di assistenza autorizzato più
vicino per un controllo, la
riparazione o la regolazione.
Qualora si renda necessaria
una prolunga, utilizzare
esclusivamente un cavo
collegato a terra con
conduttore di sezione pari ad
almeno 1,5 mm2 o potenza di
ingresso corrispondente.
Per evitare danni, mai
posizionare l’apparecchio su
superfici calde o accanto a
fonti di calore come radiatori,
piani di cottura, fiamme libere
o simili.
Posizionare l'apparecchio su
una superficie orizzontale,
piana e stabile. La superficie
deve essere resistente al
calore e ai liquidi come acqua,
caffè, decalcificanti e simili.
In caso di non utilizzo
prolungato, scollegare
l’apparecchio dalla presa
di corrente. Per evitare di
danneggiare il cavo, scollegare
l’apparecchio afferrando e
tirando la spina e non il cavo.
Dopo l’uso e prima della
pulizia rimuovere la spina dalla
presa di corrente . Lasciare
raffreddare l’apparecchio
prima di installare o rimuovere
componenti e prima di
procedere alla pulizia.
Collegare sempre prima la
spina all'apparecchio, quindi
il cavo alla presa a muro.
Per scollegare l’apparecchio,
interrompere qualsiasi
preparazione, spegnere con
l’apposito comando quindi
rimuovere la spina dalla presa
a muro.
Mai toccare la spina con le
mani bagnate.
Per prevenire incendi, scosse
elettriche e lesioni personali,
non immergere il cavo o le
spine in acqua o altri liquidi.
Mai immergere l’apparecchio
in acqua.
Non mettere l'apparecchio o
parte di esso in lavastoviglie,
fatta eccezione per il sistema
Rapid Cappuccino smontato,
la griglia di base, il supporto
tazze, il vassoio raccogligocce
e il contenitore delle capsule
usate.
In presenza di elettricità
l’acqua è fonte di pericolo e
può essere causa di scariche
elettriche letali.
Non aprire l’apparecchio.
Pericolo di scariche elettriche!
Non inserire alcun
oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche
IT
37
elettriche!
L‘uso di accessori non
consigliati dal produttore può
essere causa di incendio,
scosse elettriche o lesioni
personali.
È necessaria un’attenta
supervisione se l’apparecchio
viene utilizzato da o in
presenza di bambini.
Non utilizzare all’aperto.
Fare attenzione a non farsi
male durante l’utilizzo
dell‘apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio
se è danneggiato, è caduto o
non funziona perfettamente.
Staccare subito la spina
dalla presa di corrente.
Contattare
Nespresso o
un
rappresentante autorizzato
Nespresso per un controllo,
la riparazione o la regolazione
dell’apparecchio.
Un apparecchio
danneggiato può
essere causa di scariche
elettriche, ustioni e incendio.
Chiudere sempre
completamente la leva e
non sollevarla durante il
funzionamento. Rischio di
scottature.
Non mettere le dita sotto
l’erogatore del caffè. Rischio
di scottature.
La superficie dell’elemento
riscaldante rimane calda
dopo l’uso e le parti esterne
dell’apparecchio possono
restare calde per alcuni minuti
a seconda dell’utilizzo.
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta o del
contenitore di capsule. Rischio
di lesioni!
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata
l’acqua potrebbe fluire attorno
alla capsula e danneggiare
l’apparecchio.
Non utilizzare capsule usate,
danneggiate o deformate.
Se una capsula resta bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare Nespresso o un
rappresentante autorizzato
Nespresso.
Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua potabile
fresca.
Svuotare il serbatoio
dell’acqua se l’apparecchio
non verrà utilizzato per un
periodo prolungato (vacanze,
ecc).
Sostituire l’acqua nel serbatoio
se la macchina non viene
utilizzata da più di due giorni.
Per evitare di versare liquidi
sulle superfici circostanti, non
utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la
griglia.
L’uso della macchina con latte
crudo non è previsto.
Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un
panno umido e un detergente
delicato per pulire la superficie
della macchina.
Per pulire la macchina, usare
solo accessori puliti.
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere e
smaltire la pellicola protettiva.
Questo apparecchio è
progettato per capsule
di caffè Nespresso
disponibili esclusivamente
tramite Nespresso o il tuo
rappresentante autorizzato
Nespresso.
Le bevande a base di latte
vaccino erogate da questo
apparecchio non sono adatte
a persone con intolleranze e
allergie al latte o al lattosio e
ai bambini di età inferiore ai
3 anni.
Tutti gli apparecchi
Nespresso sono sottoposti
a severi controlli. Test di
affidabilità in condizioni di
esercizio vengono eseguiti
su unità selezionate in modo
IT
38
casuale. Per questo motivo
possono essere presenti
tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto
di modificare queste istruzioni
senza preavviso.
Decalcificazione
Se usata correttamente,
la soluzione decalcificante
Nespresso
contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della macchina
e un’esperienza con il caffè
perfetta come il primo giorno.
Eseguire la decalcificazione
in base alle raccomandazioni
presenti nelle istruzioni per
l'uso, oppure consultare
le informazioni sulla
decalcificazione visitando il
sito web Nespresso www.
nespresso.com/machine-
maintenance.
ATTENZIONE: la soluzione
decalcificante può essere
nociva. Evitare il contatto
con gli occhi, la pelle e
altre superfici. L'uso di
soluzioni decalcificanti non
idonee potrebbe causare
danni ai componenti della
macchina o un'insufficiente
decalcificazione. Per
ulteriori informazioni sulla
decalcificazione, contattare
Nespresso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle ad eventuali
utilizzatori successivi.
Questo manuale di istruzioni
è disponibile anche in PDF
all'indirizzo
nespresso.com.
IT
39
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Set di capsule
Brochure «Benvenuto in Nespresso»
1x etichetta per la durezza dell'acqua, nelle istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Macchina da caffè
L'ESPERIENZA DEL CAFFÈ ESPRESSO CLASSICO
Con il sistema Nespresso Original, sei invitato a gustare l'essenza di un caf
espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caffè italiano, è un'esperienza
senza tempo con il semplice tocco di un pulsante. Le macchine e le capsule
Nespresso Original offrono una gamma di aromi per soddisfare tutti i gusti. Caffè
espresso o lungo, nero o personalizzato, sempre cremoso o con una morbida
schiuma. Questo è reso possibile solo grazie ai 19 bar di pressione della macchina.
Estrae tutta l’aroma da ogni capsula e la trasferisce nella vostra tazzina. Nespresso
Original, classico a modo suo.
Kaffeemaschine
KAFFEEGENUSS MIT EINEM KLASSISCH ZUBEREITETEN ESPRESSO
Mit dem Nespresso Original System können Sie einen perfekt gebrühten
Espresso mit oder ohne Milch genießen. Eine zeitlose Erfahrung nach italienischer
Kaffeetradition einfach per Tastendruck. Die Nespresso Original Maschinen und
Kapseln bieten eine Aromenvielfalt für jeden Geschmack. Kleiner oder großer
Espresso, schwarz oder mit verschiedenen Zutaten, immer cremig oder mit zartem
Schaum. Dies ist nur dank des Drucks von 19 bar der Kaffeemaschine möglich. Das
volle Aroma jeder Kapsel wird extrahiert und entfaltet sich in Ihrer Tasse. Nespresso
Original, klassisch auf seine Weise.
Bedienungsanleitung
Kapselset
Broschüre „Willkommen bei Nespresso"
1 Wasserhärte-Teststreifen, in der Bedienungsanleitung
DE
IT
40
Verpackungsinhalt
Contenuto della confezione
Lattissima One
Lattissima One
3 x
3 x
max
ATTENZIONE: leggere innanzitutto le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di scariche elettriche e incendio.
Si prega di verificare la continuità del collegamento a terra quando si connette la macchina alla presa di corrente.
Collegare la macchina
alla rete elettrica.
Risciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di
riempirlo con acqua
potabile fino al livello
massimo.
Accendere la macchina
premendo un qualsiasi
pulsante:
- Luci intermittenti:
riscaldamento (18 sec)
- Si illumina di bianco: pronta
per l'uso
Dopo la fabbricazione le macchine vengono sottoposte
a una serie di test completi. È possibile rilevare tracce di
caffè in polvere nell'acqua del risciacquo.
Pulire il contenitore del latte come indicato
alla sezione Pulizia del sistema Rapid
Cappucino.
Quando si apre l'imballo della macchina, rimuovere la pellicola
protettiva, il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule usate. Regolare la lunghezza del cavo e
fissare quello in eccesso nell'apposito vano sotto la macchina.
Rimuovere l'adesivo sulla griglia.
È possibile registrare la macchina su www.nespresso.com.
Risciacquare la macchina posizionando un contenitore da 500
ml sotto l'erogatore del caffè e premendo il pulsante Lungo.
Ripetere 3 volte.
VORSICHT: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Stromschlag- und Brandgefahr zu vermeiden. Überprüfen Sie,
dass der Erdungsanschluss nicht unterbrochen ist, wenn die Maschine an die Steckdose angeschlossen wird.
Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Schutzfolie, den
Wassertank, den Restwasserbehälter
und den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln. Passen Sie
die Kabellänge an und verstauen
Sie die Überlänge im Kabelfach
unter der Maschine. Entfernen
Sie den Aufkleber vom Rost. Die
Kaffeemaschine kann unter www.
nespresso.com registriert werden.
❷ ❸
❹ ❺Spülen Sie die Kaffeemaschine durch, indem Sie einen 500 ml
Behälter unter den Kaffeeauslauf stellen und die Taste Lungo
drücken. Wiederholen Sie dies 3 Mal.
Nach der Produktion werden die Maschinen einer
kompletten Testreihe unterzogen. Es könnten sich Spuren
von Kaffeepulver im Spülwasser befinden.
Reinigen Sie den Milchbehälter, wie im
Abschnitt Reinigung des Rapid Cappucino
Systems angegeben.
Schalten Sie die Maschine ein,
indem Sie eine beliebige Taste
drücken:
- Lampen blinken:
Aufheizvorgang (18 s)
- Leuchtet weiß: betriebsbereit
Schließen Sie die
Maschine an das
Stromnetz an. Spülen
Sie den Wassertank aus,
bevor Sie ihn bis zur
maximalen Markierung
mit Trinkwasser füllen.
DE
IT
41
Erster Gebrauch
Primo utilizzo
1 sec
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
0
1
2
3
4
IMPORTANTE: la modalità Menu
si chiude automaticamente dopo
30 secondi se non viene eseguita
alcuna azione. Può essere chiusa
manualmente premendo il
pulsante bevanda al latte per 3
secondi.
Porre l'etichetta di indicazione della
durezza dell'acqua, presente nella
prima pagina del presente manuale,
sotto l'acqua corrente per 1 secondo.
Premere il pulsante bevanda al
latte per 3 secondi per entrare
in modalità Menu: le spie di
decalcificazione e pulizia iniziano a
lampeggiare.
Il numero di quadratini rossi
indica il livello di durezza
dell'acqua.
Premere il pulsante Espresso.
Rimuovere il contenitore
del latte e accendere la
macchina.
Entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato
premendo il pulsante corrispondente (vedi tabella sotto). I pulsanti
lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo valore. La
macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità
macchina pronta.
WICHTIG: Der Menümodus wird
automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung
erfolgt. Er kann auch manuell
verlassen werden, indem die Taste
für Milchgetränk für 3 Sekunden
gedrückt wird.
Halten Sie den Wasserhärte-
Teststreifen, der sich auf der ersten
Seite dieser Bedienungsanleitung
befindet, für 1 Sekunde unter
fließendes Wasser.
❷ ❸
Innerhalb von 15 Sekunden kann der gewünschte Wert eingestellt
werden, indem die entsprechende Taste gedrückt wird (siehe
untenstehende Tabelle). Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen
Wert zu bestätigen. Die Maschine verlässt das Menü automatisch
und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Drücken Sie die Taste Espresso.
Drücken Sie die Taste für
Milchgetränk für 3 Sekunden, um
den Menümodus aufzurufen: Die
Kontrolllampen für Entkalkung und
Reinigung beginnen zu blinken.
Entfernen Sie den
Milchbehälter und schalten
Sie die Kaffeemaschine ein.
Die Anzahl der roten
Quadrate zeigt die Stufe der
Wasserhärte an.
DE
IT
42
Stufe / Livello Taste(n) / Pulsante(i) fH dH CaCO3
1.
2. Milchgetränk / Bevanda al latte < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4. Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6. Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+Milchgetränk + Lungo / Bevanda al
latte + Lungo > 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Programmierung der Wasserhärte
Programmazione della durezza dell’acqua
40 ml
110 ml
IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere
qualunque pulsante del caffè. Prima di tutto è necessario inserire
una capsula, poi il caffè verrà erogato automaticamente non
appena la macchina sarà pronta per l'uso.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.
Abbassare la leva e posizionare una tazza adatta alla
bevanda desiderata sotto l'erogatore del caffè.
Premere il pulsante Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml). L'erogazione
si fermerà automaticamente. Per bloccare l'erogazione di caffè o per
aggiungere ancora caffè, premere nuovamente il pulsante. Pochi secondi dopo la fine della preparazione,
sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula
direttamente nel contenitore delle capsule usate. Non
sollevare la leva troppo presto.WICHTIG: Während des Aufheizens kann jede Kaffeetaste gedrückt
werden. Zuerst muss eine Kapsel eingelegt werden, dann wird
der Kaffee automatisch ausgegeben, sobald die Kaffeemaschine
betriebsbereit ist.
❶ ❷
Drücken Sie den Hebel einige Sekunden nach
Beendigung der Zubereitung nach oben und nach
unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter
für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Drücken Sie
den Hebel nicht zu früh nach oben.
Die Taste Espresso (40 ml) oder Lungo (110 ml) drücken. Die Ausgabe
stoppt automatisch. Um die Kaffeeausgabe abzubrechen oder um noch
mehr Kaffee auszugeben, drücken Sie die Taste erneut.
Drücken Sie den Hebel nach unten und stellen Sie
eine für das gewünschte Getränk geeignete Tasse
unter den Kaffeeauslauf.
Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und legen Sie die Kapsel ein.
DE
IT
43
Kaffeezubereitung
Preparazione del caffè
> 3 sec
Seguire i passaggi 1-2 della sezione "preparazione del caffè".
Tenere premuto il pulsante Espresso o Lungo
per almeno 3 secondi per accedere alla modalità
di programmazione. L'erogazione si avvia e il
pulsante lampeggia velocemente.
Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume desiderato. La quantità di caffè
viene memorizzata per le successive preparazioni di caffè. Il pulsante lampeggia 3 volte
per confermare la nuova quantità di caffè.
Rimuovere il contenitore del
latte premendo il pulsante sul
lato del contenitore. Staccare il
tubicino di aspirazione del latte.
Per smontare e
rimontare il beccuccio
latte, posizionarlo
verticalmente.
Premere il pulsante sul lato
del contenitore del latte
e tirare per sbloccare il
raccordo.
IMPORTANTE: consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per Espresso e Lungo per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà di caffè.
IMPORTANTE: per le ricette a base di latte non è possibile programmare la quantità di caffè.
Befolgen Sie die Schritte 1-2 des Abschnitts „Kaffeezubereitung".
Halten Sie die Taste Espresso oder Lungo für
mindestens 3 Sekunden gedrückt, um den
Programmiermodus aufzurufen. Die Ausgabe
beginnt und die Taste blinkt schnell.
Entfernen Sie den Milchbehälter,
indem Sie die Taste an der Seite
des Behälters drücken. Nehmen
Sie das Milchansaugrohr ab.
WICHTIG: Wir empfehlen, Espresso und Lungo mit den Werkseinstellungen zuzubereiten, um bei allen unseren Kaffeespezialitäten das beste Resultat in der Tasse zu erzielen.
Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Menge erreicht ist. Die Kaffeemenge
wird für spätere Kaffeezubereitungen gespeichert. Die Taste blinkt 3 Mal, um die neue
Kaffeemenge zu bestätigen.
Drücken Sie die Taste an
der Seite des Milchbehälters
und ziehen Sie, um das
Anschlussstück auszurasten.
Der Milchauslauf muss
in senkrechter Stellung
ausgebaut und wieder
eingebaut werden.
WICHTIG: Bei Milchrezepten kann die Kaffeemenge nicht programmiert werden.
DE
IT
44
Programmierbare Kaffeemenge / Quantità di caffè programmabile
Min. Vordefiniert
Predefinito Max.
Milch / Latte -- 40 ml --
Lungo 70 ml 110 ml 150 ml
Espresso 20 ml 40 ml 70 ml
Programmierung der Kaffeemenge
Programmazione della quantità di caffè
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems
Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino
La macchina utilizzerà tutto il latte del contenitore e si arresterà automaticamente quando quest’ultimo è vuoto.
Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero
(circa 4 °C).
Per le tue preparazioni puoi usare bevande a base di soia, mandorle o avena. In tal caso, è necessario pulire il sistema
Rapid Cappuccino in lavastoviglie dopo ogni utilizzo.
Attenzione: Le bevande a base vegetale contengono allergeni (glutine, mandorle, soia) e devono essere maneggiate con
cura da persone che soffrono di allergie alimentari. Il volume della schiuma dipende dal tipo di bevanda utilizzata e dalla
sua temperatura.
Riempire il contenitore latte fino a uno dei 4 indicatori di livello (vedi figura).
Posizionare il coperchio e collegare il sistema Rapid Cappuccino alla macchina.
Sollevare
completamente la leva
e inserire la capsula.
Abbassare la leva.
La preparazione inizia dopo circa 15 secondi
di lampeggio delle spie (prima latte e poi
caffè).
Posizionare sotto l'erogatore
del caffè una tazza adatta
alla quantità di latte introdotto
e regolare la posizione del
beccuccio latte sollevandolo
al giusto livello.
Premere il pulsante latte.
(non superare il livello MAX)
Füllen Sie den Milchbehälter bis zu einer der 4 Füllstandsanzeigen (siehe Abbildung).
Bringen Sie den Deckel an und schließen Sie das Rapid Cappuccino System an die Kaffeemaschine an.
❷ ❸
Die Zubereitung beginnt nach etwa
15-sekündigem Blinken der Kontrolllampen
(erst Milch dann Kaffee).
Drücken Sie die Milchtaste.Stellen Sie eine für die
eingefüllte Milchmenge
geeignete Tasse unter den
Kaffeeauslauf und stellen
Sie den Milchauslauf auf die
richtige Höhe ein.
Drücken Sie den Hebel
ganz nach oben und
legen Sie die Kapsel
ein. Drücken Sie den
Hebel nach unten.
Die Kaffeemaschine verwendet die gesamte Milch des Behälters und schaltet sich automatisch aus,
wenn er leer ist.
Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch
mit Kühlschranktemperatur (ca. 4 °C).
Sie können für Ihre Zubereitungen Soja-, Hafer- oder Mandelgetränke verwenden. In diesem Fall
muss das Rapid Cappuccino System nach jedem Gebrauch im Geschirrspüler gereinigt werden.
Vorsicht: Die pflanzlichen Getränke enthalten Allergene (Gluten, Mandeln, Soja) und müssen von
Personen, die unter Lebensmittelallergien leiden, vorsichtig gehandhabt werden. Das Volumen des
Schaums hängt von der Art des verwendeten Getränks und dessen Temperatur ab.
Max.: 165 ml
(Füllstand MAX nicht überschreiten)
DE
IT
45
Espresso Macchiato: 30 ml
Cappuccino: 60 ml
Latte Macchiato: 135 ml
Zubereitung von Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Preparazione di Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
CLEAN
Sollevare e abbassare
la leva per espellere la
capsula direttamente nel
contenitore delle capsule
usate.
Attenzione: Quando si versa il
latte nel contenitore, prestare attenzione a non farlo traboccare. Se
necessario, pulire accuratamente con un panno. Non appoggiare la
confezione del latte sul contenitore latte perché potrebbe sganciarsi
dalla macchina.
Per preparare una seconda bevanda, rimuovere il coperchio del contenitore del latte
e riempirlo di latte. Non superare il livello MAX. Ripetere le operazioni da 1 a 6.
Al termine dell'erogazione,
la spia arancione di
pulizia lampeggia
ad indicare che è
consigliabile pulire
il sistema Rapid
Cappuccino.
Se non sono necessarie
altre bevande è
necessario pulirlo .
Dopo un periodo di inutilizzo di massimo 30 minuti dalla preparazione di una ricetta a base di latte, smontare il contenitore del latte
(vedere la sezione "Montaggio/Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino") e pulire i 6 componenti in lavastoviglie o a mano (vedere
la sezione “Pulizia del sistema Rapid Cappuccino").
Non preparare più di 5 bevande a base di latte consecutivamente.
Pulire il sistema Rapid Cappucino dopo ogni preparazione a
base di latte.
oppure
Vorsicht: Achten Sie beim
Einfüllen der Milch in den
Behälter darauf, dass er
nicht überläuft. Reinigen Sie
erforderlichenfalls mit einem
feuchten Tuch.
Stellen Sie die Milchpackung
nicht auf den Milchbehälter, da
er sich von der Kaffeemaschine
lösen könnte.
Um ein zweites Getränk zuzubereiten, entfernen Sie den Deckel des Milchbehälters
und füllen Sie den Behälter mit Milch. Überschreitenden Sie den Füllstand MAX nicht
Wiederholen Sie die Vorgänge von 1 bis 6.
❺ ❼
Zerlegen Sie den Milchbehälter (siehe Abschnitt „Zusammenbauen/Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems") nach maximal 30
Minuten Nichtgebrauch seit der Zubereitung eines Milchgetränks und reinigen Sie die 6 Teile im Geschirrspüler oder von Hand (siehe
Abschnitt „Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
Drücken Sie den
Hebel nach oben und
nach unten, um die
Kapsel direkt in den
Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln
auszuwerfen.
Bereiten Sie nicht mehr als 5 Milchgetränke nacheinander zu.
Reinigen Sie das Rapid Cappucino System nach jeder
Milchzubereitung.
Nach Beendigung der
Ausgabe blinkt die orange
Kontrolllampe für die
Reinigung , wodurch
angezeigt wird, dass das
Rapid Cappuccino System
gereinigt werden muss.
Wenn keine weiteren
Getränke benötigt werden,
muss es gereinigt werden.
oder
DE
IT
46
Reinigungsmeldung / Avviso di pulizia
CLEAN
CLEAN
Die orange Kontrolllampe blinkt
La spia arancione lampeggia Es wird empfohlen zu reinigen; Sie können noch weitere Getränke zubereiten.
Si consiglia di pulire; puoi ancora preparare altre bevande.
CLEAN
CLEAN
Die orange Kontrolllampe schaltet
sich ein
La spia arancione si accende
Es muss gereinigt werden; die Kaffeemaschine schaltet ab und es kann kein Getränk
mehr zubereitet werden.
È necessario pulire; la macchina si ferma e non è possibile preparare alcuna bevanda.
> 30 min
Smontare il contenitore del latte. Consultare la sezione
«Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
Risciacquare accuratamente ogni residuo di latte con acqua
potabile calda.
Immergere tutti i componenti
in acqua potabile calda (min.
40°C) con un detergente
delicato / neutro per almeno
30 minuti e risciacquare
abbondantemente con
acqua potabile calda.
Pulire l'interno del serbatoio del latte
con un detergente delicato / neutro
e sciacquare con acqua potabile
calda. Non usare materiale abrasivo:
potrebbe danneggiare la superficie
dell'apparecchio.
Asciugare tutti i componenti con un panno
asciutto e pulito o con carta assorbente,
quindi riassemblare.
Connettore
Coperchio
contenitore latte
Beccuccio latte
Contenitore latte
Coperchio di
riempimento
Assicurarsi che la presa
dell'aria sia pulita.
LAVAGGIO A MANO:
LAVASTOVIGLIE:
Mettere i sei componenti smontati nel
vassoio superiore della lavastoviglie
e avviare un programma ad alta
temperatura (50°/60°C).
Tubicino di
aspirazione
Se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i componenti
del sistema Rapid Cappuccino a mano. La pulizia deve
essere effettuata dopo ogni utilizzo.
Deckel für
Milchbehälter
Milchauslauf
Milchbehälter
Steckverbinder
Trocknen Sie alle Teile mit einem trockenen
und sauberen Tuch bzw. mit Küchentuch ab,
bauen Sie dann alles wieder zusammen.
Tauchen Sie alle Teile für
mindestens 30 Minuten in
heißes Trinkwasser (min.
40°C) mit mildem / neutralem
Reinigungsmittel und
spülen Sie sie mit heißem
Trinkwasser reichlich ab.
Reinigen Sie das Innere des Milchbehälters
mit mildem / neutralem Reinigungsmittel
und spülen Sie es mit heißem Trinkwasser
ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel:
Sie könnten die Oberfläche des Gerätes
beschädigen.
Zerlegen Sie den Milchbehälter. Konsultieren Sie den
Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino
Systems“. Spülen Sie sorgfältig alle Milchrückstände mit
heißem Trinkwasser ab.
Fülldeckel
Vergewissern Sie sich,
dass der Lufteinlass
sauber ist.
REINIGUNG VON HAND:
❷ ❸
GESCHIRRSPÜLER:
Legen Sie die sechs zerlegten Teile in
die obere Ablage des Geschirrspülers
und starten Sie ein Programm mit
hoher Temperatur (50°/60°C).
Ansaugrohr
Wenn kein Geschirrspüler vorhanden ist, reinigen Sie
die Teile des Rapid Cappuccino Systems von Hand. Die
Reinigung muss nach jedem Gebrauch erfolgen.
DE
IT
47
Reinigung des Rapid Cappuccino Systems
Pulizia del sistema Rapid Cappuccino
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
È possibile programmare l'orario di
spegnimento automatico:
rimuovere il contenitore del latte e
accendere la macchina.
Premere il pulsante latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le spie
di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
Premere il pulsante Lungo per accedere al menu di
spegnimento. Le spie di pulizia e decalcificazione si
spengono. Uno dei pulsanti per la preparazione delle
ricette lampeggia ad indicare l'impostazione corrente
(vedere la tabella a lato).
Entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato
premendo il pulsante corrispondente. I pulsanti lampeggiano
3 volte rapidamente per confermare il nuovo valore. La
macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla
modalità macchina pronta.
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo
30 secondi se non viene eseguita alcuna azione. Può essere chiusa
manualmente premendo il pulsante latte per 3 secondi.
Per spegnere la macchina premere contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo. Un "clic" indica che ora la macchina è spenta.
SPEGNIMENTO MANUALE:
SPEGNIMENTO AUTOMATICO:
Es kann eine Uhrzeit für die
automatische Ausschaltung
programmiert werden:
Entfernen Sie den Milchbehälter und
schalten Sie die Maschine ein.
Innerhalb von 15 Sekunden kann der gewünschte Wert
eingestellt werden, indem die entsprechende Taste gedrückt
wird. Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen Wert zu
bestätigen. Die Maschine verlässt das Menü automatisch und
kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Drücken Sie die Taste Lungo, um das Ausschaltmenü
aufzurufen. Die Kontrolllampen für Reinigung und
Entkalkung schalten sich aus. Eine der Tasten für die
Zubereitung der Rezepte blinkt, wodurch die aktuelle
Einstellung angezeigt wird (siehe seitliche Tabelle).
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen
werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt wird.
Drücken Sie die Milchtaste für 3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen:
Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
Um die Kaffeemaschine auszuschalten, drücken Sie gleichzeitig die Tasten Espresso und Lungo. Ein „Klicken” zeigt an, dass die
Kaffeemaschine nun ausgeschaltet ist.
MANUELLE AUSSCHALTUNG:
AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG:
DE
IT
48
Einstellung der automatischen Ausschaltung /
Impostazione spegnimento automatico
Milch 2 Minuten / minuti
Lungo 9 Minuten / minuti
Espresso 30 Minuten / minuti
Ausschaltung
Spegnimento
max
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore
delle capsule usate. Rimuovere la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Svuotarlo e
risciacquarlo prima di riempirlo con acqua potabile. Pulire il supporto tazza e la griglia.
Sollevare la griglia rimovibile e pulirla.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido pulito e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina.
Sistemare un contenitore sotto l'erogatore del caffè e premere
il pulsante Lungo per risciacquare. Pulire regolarmente l'erogatore del caffè e la
superficie della macchina con un panno umido pulito.
Non lavabile in
lavastoviglie.
Lavabili in lavastoviglie.
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein sauberes feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in
den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Entfernen Sie den
Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Leeren Sie sie
und spülen Sie sie aus. Entfernen Sie den Wassertank. Leeren Sie ihn und spülen Sie
ihn aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser befüllen. Reinigen Sie die Tassenabstellfläche
und den Rost. Heben Sie den abnehmbaren Rost an und reinigen Sie ihn.
Nicht für den
Geschirrspüler geeignet.
Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und die Oberfläche
der Maschine regelmäßig mit einem sauberen
feuchten Tuch.
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und
drücken Sie die Taste Lungo zum Spülen.
Für den Geschirrspüler
geeignet.
DE
IT
49
Wartung
Manutenzione
DESCALING
CLEAN
descaling
ATTENZIONE: consultare le precauzioni di sicurezza.
IMPORTANTE: per garantire il corretto funzionamento della macchina per tutta la sua durata e affinché la vostra esperienza con il caffè sia perfetta come il primo giorno, seguite la procedura riportata
di seguito. il tempo di decalcificazione è di circa 20 minuti. Per garantire il buon funzionamento della macchina e fare in modo che la vostra esperienza con il caffè sia gratificante giorno dopo giorno, è
importante decalcificare la macchina ogniqualvolta sia necessario. Quando la spia di decalcificazione inizia a lampeggiare, è ora di rimuovere il calcare dalla macchina. La macchina può ancora preparare
alcune bevande a base di latte prima che venga bloccata preventivamente. Il blocco impedisce eventuali danni alla macchina e ne garantisce il corretto funzionamento nel tempo. Se la macchina viene
bloccata, eseguire la decalcificazione della macchina o contattare Nespresso Club. Assicurarsi di completare l'intera procedura di decalcificazione. Se non viene completata, la macchina resterà bloccata.
Decalcificare la
macchina quando, in
modalità macchina
pronta, la spia arancione
di decalcificazione
lampeggia.
Sollevare e abbassare
la leva per espellere le
capsule direttamente
nel contenitore delle
capsule usate.
Inserire il tubo di
decalcificazione, situato nella
parte posteriore della macchina
nel connettore del sistema
rapid cappuccino.
Svuotare la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule
usate. Riempire il serbatoio dell'acqua con 100 ml di soluzione
decalcificante Nespresso (1 busta). Aggiungere acqua fino al
segno di decalcificazione sul serbatoio dell'acqua (~ 500 ml).
IMPORTANTE: Rispettare la quantità per garantire il completamento del ciclo.
www.nespresso.com/descaling
VORSICHT: Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
WICHTIG: Um den einwandfreien Betrieb der Maschine für ihre gesamte Lebensdauer zu garantieren und für ein intensives Kaffeeerlebnis wie am ersten Tag, befolgen Sie bitte den nachfolgenden Ablauf. Die
Entkalkungszeit beträgt etwa 20 Minuten. Um die einwandfreie Funktion der Kaffeemaschine sicherzustellen und um Tag für Tag einen köstlichen Kaffeegenuss zu erleben, ist es wichtig, dass die Kaffeemaschine entkalkt
wird, sobald es erforderlich ist. Wenn die Kontrolllampe für Entkalkung zu blinken beginnt, muss der Kalk aus der Kaffeemaschine beseitigt werden. Die Kaffeemaschine kann noch einige Milchgetränke zubereiten, bevor
sie vorsorglich gesperrt wird. Die Sperre verhindert mögliche Schäden an der Kaffeemaschine und garantiert langfristig eine korrekte Funktion. Wenn die Kaffeemaschine gesperrt wird, muss der Kalk aus der Maschine
beseitigt oder Nespresso Club kontaktiert werden. Vergewissern Sie sich, dass der Entkalkungsvorgang vollständig durchgeführt wurde. Wenn er nicht vollständig durchgeführt wurde, bleibt die Kaffeemaschine gesperrt.
Entkalken Sie die
Kaffeemaschine, wenn
die orange Kontrolllampe
bei betriebsbereiter
Maschine blinkt.
Stecken Sie das Entkalkungsrohr,
das sich auf der Rückseite
der Maschine befindet, in die
Steckverbindung des Rapid
Capuccino Systems.
Leeren Sie den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln. Füllen Sie den Wassertank mit 100 ml Nespresso
Entkalkungsmittel (1 Beutel). Füllen Sie bis zur Entkalkungsmarkierung
auf dem Wassertank mit Wasser auf (~ 500 ml).
Drücken Sie den
Hebel nach oben und
nach unten, um die
Kapseln direkt in den
Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln
auszuwerfen.
WICHTIG: Beachten Sie die Mengen, damit der Vorgang vollständig
durchgeführt wird.
DE
IT
50
Entkalkung
Decalcificazione
Entkalkungsmeldung / Avviso di decalcificazione
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Die orange Kontrolllampe blinkt
La spia arancione lampeggia Es wird empfohlen zu entkalken.
Si consiglia di decalcificare.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Die orange Kontrolllampe blinkt
schnell
La spia arancione lampeggia
rapidamente
Es sind nur noch wenige Zubereitungen möglich, bevor die
Kaffeemaschine gesperrt wird.
È possibile eseguire solo poche preparazioni prima che la
macchina venga bloccata.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Die orange Kontrolllampe
schaltet sich ein
La spia arancione si accende
Es muss entkalkt werden; die Kaffeemaschine schaltet ab und
es kann kein Getränk mehr zubereitet werden.
È necessario decalcificare; la macchina si ferma e non è
possibile preparare alcuna bevanda.
CLEAN
DESCALING
max
max
La macchina entra in modalità di
decalcificazione. La spia arancione di
decalcificazione lampeggia durante l'intero
processo. Il pulsante Espresso si illumina
di bianco.
Premere il pulsante Lungo. Il ciclo di risciacquo
continua attraverso l'erogatore del caffè, il tubo di
decalcificazione e il vassoio raccogligocce finché il
serbatoio dell'acqua non si svuota. Durante questa
fase il pulsante Lungo lampeggia.
Posizionare un contenitore con
capacità minima di 1 litro sotto
l'erogatore del caffè e il tubo
di decalcificazione.
Una volta che il processo di risciacquo è terminato, la
macchina si spegne. Rimuovere e conservare il tubo di
decalcificazione. Svuotare la vaschetta raccogligocce
e il contenitore delle capsule usate. Sciacquare il
serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua potabile.
Premere il pulsante Espresso. Il prodotto
decalcificante fluisce alternativamente attraverso
l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione
e la vaschetta raccogligocce. Quando il ciclo di
decalcificazione è terminato (il serbatoio dell'acqua
è vuoto), il pulsante Lungo si illumina di bianco.
Pulire la macchina con un panno umido. La
decalcificazione della macchina è terminata.
Svuotare il contenitore delle capsule usate, la vaschetta
raccogligocce e il contenitore da 1 litro, risciacquare e
riempire il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fino
al livello MAX.
IMPORTANTE: Rispettare la quantità per garantire
il completamento del ciclo.
Die Maschine befindet sich im
Entkalkungsmodus. Die orange
Kontrolllampe für Entkalkung blinkt während
des gesamten Vorgangs. Die Taste Espresso
leuchtet weiß.
❻ ❼
❽ ❾
Reinigen Sie die Maschine mit einem
weichen Tuch. Die Entkalkung der Maschine
ist beendet.
Wenn der Spülvorgang beendet ist, schaltet sich die
Maschine aus. Entfernen Sie das Entkalkungsrohr und
bewahren Sie es auf. Leeren Sie den Restwasserbehälter
und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Spülen
Sie den Wassertank aus füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
Drücken Sie die Taste Lungo. Der Spülvorgang
wird durch den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr
und den Restwasserbehälter fortgesetzt, bis der
Wassertank leer ist. Während dieser Phase blinkt die
Taste Lungo.
Leeren Sie den Auffangbehälter für gebrauchte
Kapseln, den Restwasserbehälter und den 1l Behälter,
spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie ihn bis
zum Füllstand MAX mit Trinkwasser.
Drücken Sie die Taste Espresso. Das
Entkalkungsmittel fließt abwechselnd durch den
Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den
Restwasserbehälter. Wenn der Entkalkungszyklus
beendet ist (der Wassertank ist leer), leuchtet die
Taste Lungo weiß.
Stellen Sie einen Behälter mit
einem Fassungsvermögen von
mindestens 1 Liter unter den
Kaffeeauslauf und unter das
Entkalkungsrohr.
WICHTIG: Beachten Sie die Mengen, damit der
Vorgang vollständig durchgeführt wird.
11
DE
IT
51
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DESCALING
CLEAN
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo
30 secondi se non viene eseguita alcuna azione oppure può essere
chiusa manualmente premendo il pulsante latte per 3 secondi.
Rimuovere il contenitore del latte e
accendere la macchina.
Premere il pulsante latte. Il pulsante lampeggia per indicare la modalità di ripristino. Premere il pulsante per confermare. Tutti i tasti lampeggiano 3 volte: le quantità vengono ripristinate
alle impostazioni di fabbrica. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità macchina pronta.
Premere il pulsante bevanda al latte per 3 secondi per entrare in modalità
Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
Bevanda al latte (da 30 a 165 ml corrispondente al livello Espresso Macchiato e livello MAX sul contenitore latte) + Caffè 40 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Spegnimento automatico 2 minuti
VALORI DI FABBRICA:
IMPORTANTE: Questa procedura
ripristina i volumi di caffè e il tempo di
spegnimento alle impostazioni di fabbrica. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung erfolgt oder kann manuell verlassen
werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt wird.
Entfernen Sie den Milchbehälter und
schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Milchtaste. Die Taste blinkt, wodurch der Rücksetzungsmodus angezeigt wird. Drücken Sie die Taste zur Bestätigung. Alle Tasten blinken 3 Mal: die Mengen werden auf
die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten Zustand zurück.
Drücken Sie die Taste für Milchgetränke für 3 Sekunden, um den
Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung
beginnen zu blinken.
Milchgetränk (von 30 bis 165 ml entspricht dem Füllstand Espresso Macchiato und dem Füllstand MAX auf dem Milchbehälter) + Kaffee 40 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Automatische Ausschaltung 2 Minuten
WERKSEINSTELLUNGEN:
WICHTIG: Bei diesem Vorgang werden die
Kaffeemengen und die Ausschaltzeit auf
die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
DE
IT
52
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Ripristino dei valori alle impostazioni di fabbrica
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Rimuovere il contenitore del latte e
accendere la macchina. Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Sollevare e abbassare la leva per
espellere eventuali capsule rimanenti. Posizionare un contenitore
sotto l'erogatore del caffè.
Premere contemporaneamente i
pulsanti bevanda al latte e Lungo.
Premere il pulsante bevanda al latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le spie di
decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
Il pulsante della bevanda al latte lampeggia per confermare che la macchina è pronta.
Una volta premuto, inizia lo svuotamento. I pulsanti caffè lampeggiano alternativamente:
svuotamento in corso. Quando il processo è terminato, la macchina si spegne
automaticamente.
IMPORTANTE: dopo lo svuotamento la macchina si blocca per circa 10
minuti.
IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene
eseguita alcuna azione. Può essere chiusa manualmente premendo il pulsante latte per 3
secondi.
ATTENZIONE: Riporre la macchina in un ambiente freddo può provocare
danni da gelo al circuito dell'acqua e causare perdite.
Entfernen Sie den Milchbehälter und
schalten Sie die Maschine ein.
❸ ❹
VORSICHT: Die Lagerung der Maschine in einem kalten Raum kann Schäden
durch Frost am Wasserkreislauf verursachen und zu Leckagen führen.
WICHTIG: Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten
blockiert.
Die Taste des Milchgetränks blinkt, wodurch angezeigt wird, dass die Kaffeemaschine
bereit ist. Nachdem sie gedrückt wurde, beginnt die Entleerung. Die Kaffeetasten
blinken abwechselnd: Entleerung läuft. Wenn der Prozess beendet ist, schaltet sich die
Kaffeemaschine automatisch aus.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
für Milchgetränk und Lungo.
WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung
erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Milchtaste für 3 Sekunden gedrückt
wird.
Drücken Sie die Taste für Milchgetränke für 3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die
Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
Entfernen Sie den Wassertank. Drücken Sie den Hebel nach oben
und nach unten, um eventuell verbliebene Kapseln auszuwerfen.
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf.
DE
IT
53
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs,
zum Frostschutz oder vor einer Reparatur
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la
protezione antigelo o prima di una riparazione
Problemlösung
Kein Licht auf dem Display. - Prüfen Sie die Spannungsversorgung: Steckdose, Spannung und Sicherung. Wenden Sie sich bei Problemen an Nespresso.
Die Maschine gibt keinen Kaffee und kein Wasser aus. - Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
Der Kaffee läuft sehr langsam heraus. - Die Ausgabegeschwindigkeit hängt von der Kaffeesorte ab.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
Trotz eingelegter Kapsel läuft Wasser anstelle von Kaffee heraus. - Vergewissern Sie sich, dass die Kapsel nicht in einer falschen Position eingeklemmt ist.
- Vergewissern Sie sich, dass die Kapsel nicht beschädigt ist.
- Wenden Sie sich an Nespresso oder lassen Sie die Kaffeemaschine reparieren.
Der Kaffee ist nicht heiß genug. - Wärmen Sie die Tasse vor.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; siehe Abschnitt Entkalkung.
Aus dem Kapselfach läuft Wasser (Wasser im Kapselbehälter). - Legen Sie die Kapsel richtig ein. Kontaktieren Sie bei Leckagen Nespresso.
Jedes Blinken der Kontrolllampen, das nicht in der Problemlösung beschrieben ist. - Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso.
Alle Tasten blinken gleichzeitig für 10 Sekunden, danach schaltet sich die
Maschine automatisch aus. - Fehlermeldung, die Maschine muss repariert werden. Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie Nespresso.
Alle 3 Tasten blinken 3 Mal kurz, dann kehrt die Maschine in den betriebsbereiten
Zustand zurück. - Der Wassertank ist leer.
Entkalkungs- und Reinigungslampen blinken. - Die Maschine befindet sich im Menümodus, drücken Sie die Milchtaste für 3 Sekunden, um den Menümodus zu verlassen oder
warten Sie 30 Sekunden, um ihn automatisch zu verlassen.
Die orange Kontrolllampe für Entkalkung blinkt. - Die Maschine aktiviert die Entkalkungsmeldung anhand der Nutzungshäufigkeit. Entkalken Sie die Maschine.
Die orange Kontrolllampe für Entkalkung blinkt und die Taste Espresso leuchtet
weiß. - Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus. Drücken Sie die Taste Espresso, um den Entkalkungsvorgang zu starten.
Die orange Kontrolllampe für Entkalkung schaltet sich ein, die Tasten der Getränke
sind nicht verfügbar. - Kaffeemaschine durch zu viel Kalk blockiert. Entkalken Sie die Maschine.
Alle Tasten für die Kaffeezubereitung und alle Tasten für die Zubereitung von
Milchrezepten blinken abwechselnd. - Kaffeemaschine im Modus zum Schutz vor Überhitzung, warten Sie, bis sie in den betriebsbereiten Zustand zurückkehrt.
- Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten blockiert.
Der Hebel lässt sich nicht ganz nach unten drücken. - Leeren Sie den Kapselbehälter. Vergewissern Sie sich, dass keine Kapseln im Kapselbehälter feststecken.
Die Milchschaumqualität entspricht nicht dem Standard.
- Verwenden Sie entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4° C).
- Spülen Sie das System nach jeder Milchzubereitung (siehe Abschnitt „manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
- Entkalken Sie die Maschine.
- Verwenden Sie keine gefrorene Milch.
- Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist. Konsultieren Sie den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid
Cappuccino Systems“.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen werden.
- Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter entfernt wurde.
- Vergewissern Sie sich, dass die Taste für 3 Sekunden gedrückt wird.
- Entfernen Sie das Entkalkungsrohr.
- Der Menümodus kann während des Aufheizens der Kaffeemaschine nicht aufgerufen werden.
Die Milchausgabe beginnt nicht (die orange Kontrolllampe für Reinigung schaltet
sich ein).
- Es wurden mehr als 5 Milchgetränke ohne jegliche Reinigung zubereitet. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
- Die Milchzubereitung dauert zu lange. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
- Mehr als 30 Min. seit der letzten Milchzubereitung. Maßnahme: Reinigung des Rapid Cappuccino Systems.
Der Milchbehälter kann nicht zerlegt werden. - Drücken Sie die Taste an der Seite des Milchbehälters, um die Teile zu entfernen.
- Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“.
Akustisches Signal, wenn die Kaffeemaschine sich ausschaltet. - Das Signal zeigt an, dass die Kaffeemaschine nun ausgeschaltet ist.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls versehentlich Milch ausläuft. - Reinigen Sie die Kaffeemaschine sofort sorgfältig.
54
DE
Risoluzione dei problemi
Assenza di luce sul display. - Controllare l’alimentazione: presa, tensione e fusibile. In caso di problemi, chiamare Nespresso Club.
La macchina non eroga caffè né acqua. - Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
Il caffè esce molto lentamente. - La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caffè.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita). - Assicurarsi che la capsula non sia schiacciata in una posizione sbagliata.
- Assicurarsi che la capsula non sia danneggiata.
- Chiamare Nespresso Club o fare riparare la macchina.
Il caffè non è abbastanza caldo. - Preriscaldare la tazzina.
- Decalcificare se necessario; vedere la sezione Decalcificazione.
Il vano delle capsule perde acqua (acqua nel contenitore delle capsule). - Posizionare la capsula correttamente. In caso di perdite, contattare Nespresso Club.
Qualsiasi lampeggiamento delle spie non descritto nella risoluzione dei problemi. - Far riparare la macchina o contattare Nespresso Club.
Tutti i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 10 secondi, poi la macchina si
spegne automaticamente. - Avviso di errore, è necessario riparare la macchina. Far riparare la macchina o contattare Nespresso Club.
Tutti e 3 i pulsanti lampeggiano velocemente per 3 volte, quindi la macchina torna in
modalità pronta. - Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Le spie di decalcificazione e pulizia lampeggiano. - La macchina è in modalità menu, premere il pulsante latte per 3 secondi per uscire dalla modalità menu o attendere 30
secondi per uscire automaticamente.
La spia arancione di decalcificazione lampeggia. - La macchina attiva l'avviso di decalcificazione in base alla frequenza di utilizzo. Decalcificare la macchina.
La spia arancione di decalcificazione lampeggia e il pulsante Espresso si illumina in
bianco. - La macchina è in modalità di decalcificazione. Premere il pulsante Espresso per avviare il processo di decalcificazione.
La spia arancione di decalcificazione si accende, i pulsanti delle bevande non sono
disponibili. - Macchina bloccata a causa di un livello di calcare troppo alto. Decalcificare la macchina.
Tutti i pulsanti per la preparazione di caffè e tutti i pulsanti per la preparazione di ricette
a base di latte lampeggiano alternativamente. - Macchina in modalità protezione da surriscaldamento, attendere che torni in modalità pronta.
- Dopo lo svuotamento la macchina verrà bloccata per circa 10 minuti.
La leva non si abbassa completamente. - Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi che non vi siano capsule bloccate all’interno del contenitore delle capsule.
La qualità della schiuma di latte non è conforme allo standard.
- Usare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4° C).
- Risciacquare dopo ogni preparazione a base di latte (vedere la sezione «Lavaggio manuale del sistema Rapid
Cappuccino»).
- Decalcificare la macchina.
- Non usare latte congelato.
- Assicurarsi che la presa d'aria sia pulita. Consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
Non è possibile accedere alla modalità Menu.
- Assicurarsi di aver rimosso il contenitore del latte.
- Assicurarsi di premere il pulsante latte per 3 secondi.
- Rimuovere il tubo di decalcificazione.
- Non è possibile accedere alla modalità Menu durante il riscaldamento della macchina.
L'erogazione del latte non si avvia (la spia arancione di pulizia si accende). - Preparato più di 5 bevande al latte senza alcuna pulizia. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
- La preparazione a base di latte impiega troppo tempo. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
- Più di 30 min dall'ultima preparazione a base di latte. Azione: pulizia del sistema Rapid Cappuccino.
Non è possibile smontare il contenitore del latte. - Premere il pulsante sul lato del contenitore del latte per rimuovere i componenti.
- Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
Segnale acustico quando la macchina si spegne. - Il segnale indica che ora la macchina è spenta.
In caso di fuoriuscita accidentale di latte, scollegare la macchina dalla presa di corrente. - Pulire immediatamente e con cura la macchina.
IT
55
Dal momento che potremmo non aver previsto tutti gli usi dell’apparecchio, per
ricevere ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per un consiglio,
chiamare Nespresso o un rappresentante autorizzato Nespresso. Le coordinate
per contattare il negozio Nespresso o il rappresentante autorizzato Nespresso
più vicino sono disponibili nella cartellina «Welcome to Nespresso» contenuta nella
confezione della macchina o su nespresso.com
De'Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o
dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo
De'Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualsiasi prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno coperti dalla garanzia per
il periodo più lungo tra la durata residua della garanzia originale e i sei mesi successivi
alla data di riparazione o sostituzione. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente,
questa garanzia limitata non copre difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non
escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente relativamente
alla vendita del prodotto al consumatore. Qualora si ritenga che il prodotto sia
difettoso, si prega di contattare Nespresso per indicazioni su come procedere per
la riparazione. Siete pregati di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.
com per i dettagli di contatto.
Il vostro apparecchio contiene materiali di valore che possono essere
recuperati o riciclati. La separazione dei materiali di scarto in diverse tipologie
facilita il riciclaggio di materie prime di valore. Lasciare l'apparecchio in un
punto di raccolta. Potete ottenere informazioni sullo smaltimento dalle vostre
autorità locali.
Um mehr über die vielfältigen Nutzungsmöglichkeiten des Gerätes zu erfahren,
für weitere Informationen, bei Problemen und Fragen wenden Sie sich bitte an
Nespresso oder eine autorisierte Nespresso Vertretung. Die Kontaktdaten des
Nespresso Shops oder einer autorisierten Nespresso Vertretung in Ihrer Nähe
finden Sie in der Packungsbeilage „Welcome to Nespresso" der Kaffeemaschine
oder im Internet unter nespresso.com
De‘Longhi gewährt für dieses Produkt eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum
auf Fabrikations- und Materialfehler. Während dieses Zeitraums repariert oder ersetzt
De‘Longhi nach eigenem Ermessen kostenlos jedes fehlerhafte Produkt. Ersetzte
Produkte oder reparierte Teile sind für die restliche Dauer der Originalgarantie oder
für die folgenden sechs Monate ab dem Datum der Reparatur oder des Ersatzes
durch die Garantie abgedeckt, je nachdem, welcher Zeitraum länger ist. Im Rahmen
der gesetzlichen Bestimmungen deckt diese beschränkte Garantie keine Fehler
ab, die durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch, falsche Pflege oder normalen
Verschleiß verursacht wurden. Mit diesen Garantiebedingungen ist kein Ausschluss,
keine Einschränkung oder Änderung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen
für den Verkauf von Produkten an Verbraucher verbunden. Wenn Sie der Meinung
sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie bitte Nespresso für Hinweise
zur Reparatur. Besuchen Sie uns im Internet unter www.nespresso.com für weitere
Details zu den Kontaktdaten.
Ihr Gerät enthält Wertstoffe, die wiedergewonnen oder recycelt werden
können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach Abfallarten erleichtert das
Recycling von Wertstoffen. Geben Sie das Gerät an einer Sammelstelle ab.
Informationen zur Entsorgung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
DE
IT
56
Garantieeinschränkungen
Limitazione della Garanzia
Entsorgung und Umweltschutz
Smaltimento e Protezione dell’Ambiente
Kontaktieren Sie Nespresso
Contattare Nespresso
DESCALING
CLEAN
Visão geral da máquina Avisos
DESCALING : aviso de descalcificação, consulte a secção
“Descalcificação”
CLEAN : aviso de limpeza do sistema de leite, consulte
a secção “Preparação de Espresso Macchiato - Cappuccino
- Latte Macchiato “
Botões de bebidas
Bebida de leite (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
ES
PT
57
11
13
14
15
12
1
Descripción general de la máquina Señales de aviso
DESCALING : aviso descalcificación, consulte el apartado
«Descalcificación»
Botones bebidas
Bebida con leche (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
11
13
1
4
7
10
2
5
8
3
6
9
12
14
15
16
16
CLEAN : aviso de limpieza del sistema para la leche,
consulte el apartado «Preparación de Espresso Macchiato -
Cappuccino - Latte Macchiato»
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
6
3
4
5
7
8
9
10
2
Sistema Rapid Cappuccino / Sistema Rapid Cappuccino
Tapadera de llenado / Tampa de enchimento
Depósito de agua (1,0 L) / Depósito de água (1 l)
Conector del sistema Rapid Cappuccino / Conector do
sistema Rapid Cappuccino
Salida de café / Saída de café
Palanca / Alavanca
Rejilla posataza / Grelha de base
Soporte para taza / Suporte para chávena
Bandeja recogegotas / Gaveta de recolha de pingos
Contenedor de cápsulas usadas / Recipiente de cápsulas
usadas
Tubo de descalcificación / Tubo de descalcificação
Información general
Informações gerais
(peso líquido)
ES
PT
58
Lattissima One EN 510 / F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
4,17 kg (peso neto)
~ 1 L
15,4 cm
25,6 cm
32,4 cm
Características
técnicas
Características
técnicas
Contenido
Índice
Información general / Informações gerais 57
Características técnicas / Características técnicas 58
Instrucciones de seguridad 59
Precauções de segurança 63
Contenido del embalaje / Conteúdo da embalagem 67
Primer uso / Primeira utilização 68
Programación de la dureza del agua / Programação da dureza da água 69
Preparación del café / Preparação do café 70
Programación de la cantidad de café / Programação da quantidade de café 71
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino / Montagem/Desmontagem do sistema Rapid
Cappuccino 71
Preparación de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Preparação de Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato 72
Limpieza del sistema Rapid Cappuccino / Limpeza do sistema Rapid Cappuccino 74
Apagado / Desligar 75
Mantenimiento / Manutenção 76
Descalcificación / Descalcificação 77
Restablecimiento de los valores de configuración de fábrica / Reposição dos valores das definições de fábrica
79
Cómo vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación /
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo
ou antes de uma reparação 80
Solución de problemas 81
Resolução de problemas 82
Contacte con Nespresso / Contacte a Nespresso 83
Limitación de la Garantía / Limitação da garantia 83
Eliminación y protección del ambiente / Eliminação e proteção do meio ambiente 83
59
ES
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN /
ADVERTENCIA
PELIGRO ELÉCTRICO
SI EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
ESTUVIERA DAÑADO,
DESCONÉCTELO
ATENCIÓN:
CUANDO VEA
ESTE SÍMBOLO, CONSULTE
LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA EVITAR
POSIBLES LESIONES Y
DAÑOS.
ATENCIÓN:
LAS
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD SON PARTE
DEL APARATO. LEA
DETENIDAMENTE TODAS
LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR EL APARATO
POR PRIMERA VEZ. GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR DE FÁCIL ACCESO
PARA PODERLAS CONSULTAR
CUANDO SEA NECESARIO.
INFORMACIÓN:
CUANDO
APARECE ESTE SÍMBOLO,
LEA LAS INDICACIONES PARA
UTILIZAR EL APARATO DE
FORMA SEGURA Y CORRECTA.
El aparato está destinado a la
preparación de bebidas según
estas instrucciones.
No utilice el aparato para otro
uso diferente del previsto.
El aparato ha sido concebido
exclusivamente para ser
utilizado en interiores y con
temperatura no extremas.
Proteja el aparato de la luz
solar directa, del contacto con
salpicaduras de agua y de la
humedad.
Este aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico. No se contempla
el uso en lugares destinados
a cocinas para el personal
de tiendas, oficinas y otros
lugares de trabajo, casas
de turismo rural, hoteles,
moteles, residencias de tipo
«bed and breakfast» y en otras
estructuras hoteleras.
Durante el uso, la máquina no
debe ser colocada en un lugar
cerrado.
Esta máquina puede ser
utilizada por niños a partir
de ocho años siempre que
estén supervisados y que
se les haya explicado cómo
usar la máquina de forma
segura y que sean plenamente
conscientes de los posibles
peligros derivados de su
uso. Los niños no podrán
llevar a cabo la limpieza y
el mantenimiento de esta
máquina a menos que sean
mayores de ocho años y
siempre bajo la supervisión de
un adulto.
Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser
utilizado por personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o
que no tengan experiencia
o conocimientos suficientes,
siempre que lo hagan bajo
supervisión o se les haya
explicado cómo usar la
máquina de manera segura
y sean conscientes de los
posibles peligros.
Los niños no deben jugar con
este el aparato.
El fabricante no se considera
responsable y la garantía
caducará si el aparato
se utiliza con finalidades
comerciales o de manera
contraria a las instrucciones,
así como por cualquier
daño que resulte de su uso
inapropiado, reparación
por parte de personal no
cualificado o incumplimiento
de las instrucciones.
Si se necesita un cable de
extensión para una tensión
de 230 V, la sección del cable
debe ser de al menos 1,0
mm2. Para una tensión de 120
V, la sección del cable debe
ser de al menos 1,5 mm2.
60
ES
Evite riesgos de
descargas eléctricas e
incendios
En caso de emergencia,
desenchufe inmediatamente el
aparato.
Conecte el aparato solo
a tomas de corriente
adecuadas, de fácil acceso
y que dispongan de un
contacto de tierra. Compruebe
que el rango de voltaje de
alimentación corresponda
al indicado en la etiqueta de
datos del aparato. El uso de
una conexión inadecuada
comportará la caducidad de la
garantía.
Si la clavija no fuera
compatible con la toma de
corriente, utilice un adaptador
que garantice la continuidad
de conexión a tierra entre el
aparato y la red eléctrica.
El aparato debe conectarse
únicamente después de su
instalación.
Evite que el cable de
alimentación entre en contacto
con aristas cortantes, no lo fije
ni lo deje colgando.
Mantenga el cable alejado de
fuentes de calor y humedad.
Si el cable de alimentación o
la clavija estuvieran dañados,
deberá hacerlos sustituir por
el fabricante o por personal
cualificado a fin de evitar
riesgos.
No utilice el aparato si el cable
o la clavija están dañados,
después de un desperfecto o
si el aparato hubiera sufrido
algún daño. Envíe el aparato
al Servicio de Asistencia
autorizado más cercano
para el control, reparación o
regulación.
Si necesita un cable de
extensión, emplee únicamente
uno conectado a tierra con
conductor de sección mínima
1,5 mm2 o que sea adecuado
a la potencia de entrada.
Para evitar daños graves,
jamás coloque el aparato
encima o al lado de
superficies calientes o junto
a fuentes de calor, como
radiadores, encimeras de
cocción, llamas o similares.
Coloque el aparato sobre
una superficie plana, estable
y nivelada. La superficie de
apoyo ha de ser resistente al
calor y a los líquidos como
agua, café, descalcificadores o
similares.
Apague y desenchufe el
aparato cuando no vaya a
utilizarlo durante un período
prolongado. Para no dañar el
cable, desenchúfelo desde la
clavija, sin tirar del mismo.
Desconecte la clavija de la
toma de corriente después
del uso y antes de la limpieza.
Deje enfriar el aparato antes
de poner o quitar piezas y
antes de limpiarlo.
Conecte primero la clavija
al aparato y después
enchúfela en la toma de
corriente de pared. Para
desconectar el aparato,
detenga cualquier preparación
en curso, apáguelo con el
mando correspondiente y
desenchúfelo.
No toque nunca la clavija con
las manos húmedas.
Para prevenir incendios,
descargas eléctricas o
lesiones personales, no
sumerja el cable ni la clavija
en agua u otros líquidos.
No sumerja nunca el aparato
en el agua.
No coloque el aparato ni parte
del mismo en lavavajillas,
excepto el sistema Rapid
Cappuccino desmontado, la
rejilla posataza, el soporte
para tazas, la bandeja
antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y
puede provocar descargas
eléctricas mortales.
No abra el aparato. ¡Peligro de
61
ES
descargas eléctricas!
No introduzca ningún objeto
por las aberturas del aparato.
¡Peligro de incendio o de
descargas eléctricas!
El uso de accesorios no
recomendados por el
fabricante puede provocar
incendios, descargas
eléctricas o lesiones
personales.
Si el aparato es utilizado por
niños o en presencia de ellos,
es necesario prestar mucha
atención.
No lo use al aire libre.
Tenga cuidado en no
lastimarse mientras utiliza el
aparato.
No deje el aparato sin
vigilancia durante el
funcionamiento.
No utilice el aparato si
presenta algún daño, si
se ha caído o no funciona
correctamente. Desenchúfelo
inmediatamente de la toma
de corriente. Póngase en
contacto con
Nespresso
o
con un representante
autorizado de Nespresso
para su revisión, reparación o
ajuste.
Un aparato averiado
puede causar
descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
Baje siempre la palanca
completamente y nunca
la levante durante el
funcionamiento. Peligro de
quemaduras.
No coloque los dedos debajo
del orificio de salida del café.
Peligro de quemaduras.
La superficie del elemento
calentador sigue caliente
después del uso y las partes
exteriores del aparato pueden
quedar calientes durante
algunos minutos en función
del uso.
No introduzca los dedos
dentro de la bandeja o del
contenedor de cápsulas.
¡Peligro de lesiones!
Puede salir agua alrededor
de la cápsula si ésta no es
perforada correctamente,
perjudicando el aparato.
Nunca debe utilizarse una
cápsula usada, dañada o
deformada.
Si una cápsula queda
atascada en el compartimento
para la cápsula, apague la
máquina y desenchúfela
antes de realizar cualquier
operación. Llame a
Nespresso o a un distribuidor
autorizado Nespresso.
Llene el depósito de agua con
agua potable fresca.
Vacíe el depósito de agua
si no va a usar la máquina
durante un largo período
(por ejemplo durante las
vacaciones).
Cambie el agua del depósito si
la máquina no se ha utilizado
durante más de dos días.
No utilice el aparato sin la
bandeja ni la rejilla antigoteo
para evitar derrames sobre las
superficies cercanas.
No utilice la máquina con
leche cruda.
No utilice detergentes
abrasivos ni disolventes.
Utilice un paño húmedo y un
limpiador suave para limpiar la
superficie de la máquina.
Para limpiar la máquina, utilice
solamente utensilios limpios.
Al desembalar la máquina,
retire la película protectora y
deséchela.
Este aparato utiliza cápsulas
de café Nespresso
disponibles exclusivamente
en Nespresso o en el
representante autorizado de
Nespresso.
Las bebidas a base de leche
de vaca servidas por este
aparato no son aptas para
personas con intolerancias
y alérgicas a la leche o a
la lactosa y para los niños
menores de 3 años.
62
ES
Todos los aparatos
Nespresso se someten
a controles estrictos Las
pruebas de fiabilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por eso
algunas máquinas pueden
presentar señales de uso.
Nespresso se reserva la
facultad de modificar estas
instrucciones sin previo aviso.
Descalcificación
Si se utiliza correctamente,
el agente descalcificador
Nespresso ayuda a garantizar
un funcionamiento correcto de
la máquina y una experiencia
con el café tan perfecta como
el primer día.
Para la descalcificación
respete las recomendaciones
del manual de uso o
consulte la información
sobre la descalcificación que
aparece en la página web de
Nespresso www.nespresso.
com/machine-maintenance.
ATENCIÓN: el agente
descalcificador puede ser
nocivo. Evite el contacto
con los ojos, la piel u otras
superficies. El uso de un
agente descalcificador
inadecuado puede provocar
daños en los componentes
de la máquina o una
descalcificación deficiente.
Para más información sobre la
descalcificación, póngase en
contacto con Nespresso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entréguelas a cualquier
futuro usuario.
Este manual de
instrucciones también está
disponible en PDF en el
sitionespresso.com.
ATENÇÃO/
ADVERTÊNCIA
PERIGO ELÉTRICO
DESLIGUE O CABO
DE ALIMENTAÇÃO SE
ESTIVER DANIFICADO
ATENÇÃO: QUANDO VIR
ESTE SÍMBOLO, CONSULTE AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA EVITAR POSSÍVEIS
LESÕES E DANOS.
ATENÇÃO:
AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
SÃO PARTE INTEGRANTE
DO APARELHO. LEIA
ATENTAMENTE TODAS AS
INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR O APARELHO PELA
PRIMEIRA VEZ. GUARDE
ESTAS INSTRUÇÕES NUM
LOCAL ONDE POSSAM SER
FACILMENTE LOCALIZADAS
PARA CONSULTA.
INFORMAÇÃO: QUANDO
VIR ESTE SÍMBOLO, TENHA
EM CONSIDERAÇÃO OS
CONSELHOS PARA A
UTILIZAÇÃO CORRETA E
SEGURA DA SUA MÁQUINA DE
CAFÉ.
O aparelho destina-se à
preparação de bebidas
segundo as instruções
apresentadas.
Não utilize o aparelho para
outros fins que não os
previstos.
Este aparelho foi concebido
apenas para utilização no
interior e em condições de
temperatura não extrema.
Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de
água e da humidade.
Este é um aparelho apenas
para uso doméstico. Não
está prevista a sua utilização
em cozinhas de funcionários
de lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho,
unidades de turismo rural,
hotéis, casas de hóspedes,
motéis e outras estruturas de
alojamento.
Durante a utilização, o aparelho
não deve ser colocado num
espaço fechado.
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
pelo menos 8 anos de
idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca
de como utilizar o aparelho
com segurança e estejam
plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. As
operações de limpeza e
manutenção do aparelho
pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças com
menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um
adulto.
Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos de
idade.
Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou cuja
experiência ou conhecimento
não seja suficiente, desde
que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com
segurança e compreendam os
perigos.
As crianças não devem
utilizar o dispositivo como um
brinquedo.
O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
a garantia não será aplicável
para qualquer utilização
comercial, manipulação ou
utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano
decorrente da utilização para
outros fins, funcionamento
defeituoso, reparação por
não profissionais ou não
cumprimento das instruções.
Se for necessária uma
extensão para uma tensão de
230V, a secção do cabo deve
ser de pelo menos 1,0 mm2.
Precauções de segurança PT
63
Para uma tensão de 120 V,
a secção deve ser de pelo
menos 1,5 mm2.
Evite o risco de choque
elétrico e incêndio.
Em caso de emergência,
desligue o aparelho da tomada
de alimentação.
Ligue o aparelho apenas a
ligações à terra adequadas
e facilmente acessíveis.
Certifique-se de que a tensão
de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa
de dados do aparelho. A
utilização de ligações erradas
implica a anulação da
garantia.
Em caso de incompatibilidade
da ficha com a tomada, utilize
um adaptador que garanta a
continuidade da ligação à terra
entre o aparelho e a rede.
O aparelho só deve ser ligado
após a instalação.
Não puxe o cabo sobre arestas
cortantes, não o aperte nem
permita que fique suspenso.
Mantenha o cabo afastado do
calor e da humidade.
Se o cabo ou a ficha de
alimentação estiverem
danificados, devem ser
substituídos pelo fabricante,
pelo agente autorizado ou por
pessoal qualificado, a fim de
evitar todos os riscos.
Não utilize o aparelho caso
o cabo ou a ficha estejam
danificados, após um caso
de mau funcionamento ou
caso o aparelho tenha sido,
de algum modo, danificado.
Leve o aparelho ao centro de
assistência autorizado mais
próximo para uma avaliação,
reparação ou regulação.
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um
cabo com ligação à terra e
com um corte transversal do
condutor de pelo menos 1,5
mm2 ou potência de entrada
correspondente.
Para evitar perigo devido
a danos, nunca coloque o
aparelho sobre ou ao lado de
superfícies quentes, tais como
radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou
locais semelhantes.
Coloque sempre a máquina
numa superfície horizontal,
estável e nivelada. A superfície
deve ser resistente ao calor e
líquidos, tais como água, café,
descalcificante ou líquidos
similares.
Desligue o aparelho da
tomada quando não estiver
em utilização durante um
longo período. Desligue o
aparelho retirando a ficha e
não puxando o próprio fio,
caso contrário o cabo pode
ficar danificado.
Após a utilização e antes
da limpeza retire a ficha da
tomada de alimentação. Deixe
o aparelho arrefecer antes de
instalar ou remover peças e
antes de proceder à limpeza.
Ligue sempre primeiro a ficha
ao aparelho e, depois, o cabo
à tomada de alimentação.
Para desligar o aparelho,
interrompa toda e qualquer
preparação, desligue com o
respetivo comando e, depois,
retire a ficha da tomada de
alimentação.
Nunca toque na ficha com as
mãos molhadas.
Para prevenir incêndios,
choques elétricos e lesões
pessoais, não mergulhe o
cabo ou as fichas em água ou
outros líquidos.
Nunca mergulhe o aparelho
em água.
Não coloque o aparelho ou
parte do mesmo na máquina
de lavar loiça, à exceção do
Sistema Rapid Cappuccino
desmontado, a grelha de base,
o suporte para chávenas, a
gaveta de recolha de pingos e
o compartimento de cápsulas
usadas.
A eletricidade e a água juntas
PT
64
são perigosas e podem levar a
choques elétricos fatais.
Não abra o aparelho. Perigo
de alta tensão!
Não coloque nada sobre
as aberturas. Fazê-lo pode
causar um incêndio ou choque
elétrico!
A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante
pode originar um incêndio,
choques elétricos ou lesões
pessoais.
É necessária uma supervisão
atenta se o aparelho for
utilizado por ou na presença
de crianças.
Não utilize o aparelho ao ar
livre.
Tenha cuidado para não se
magoar durante a utilização
do aparelho.
Não deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
Não utilize se estiver
danificado, se sofreu uma
queda ou não estiver a
funcionar corretamente.
Retire imediatamente a
ficha da tomada elétrica.
Contacte a
Nespresso ou
um representante autorizado
Nespresso para uma
avaliação, reparação ou
regulação do aparelho.
Um aparelho danificado
pode causar choques
elétricos, queimaduras e
incêndios.
Feche sempre o manípulo por
completo e nunca o levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
Não coloque os dedos sob
a saída de extração do café.
Risco de queimaduras.
A superfície da resistência
de aquecimento mantém-se
quente após a utilização e as
partes externas do aparelho
podem ficar quentes durante
alguns minutos consoante a
utilização.
Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas
ou no eixo da cápsula. Perigo
de ferimento!
A água pode fluir em torno
de uma cápsula se esta não
for perfurada pelas lâminas e
danificar o aparelho.
Nunca utilize uma cápsula
já utilizada, danificada ou
deformada.
Se uma cápsula estiver
bloqueada no compartimento
das cápsulas, desligue a
máquina e retire a ficha
da tomada elétrica antes
de qualquer operação.
Contacte a Nespresso ou
um representante autorizado
Nespresso.
Encha o reservatório de água
com água potável fresca.
Esvazie o depósito de água
se a máquina de café não for
utilizada durante um longo
período de tempo (férias, etc.).
Substitua a água do depósito
se a máquina de café não for
utilizada há mais de dois dias.
Não utilize o aparelho sem
o tabuleiro de gotejamento
e a grelha para evitar o
derramamento de qualquer
líquido nas superfícies
circundantes.
Não está prevista a utilização
da máquina com leite cru.
Não utilize produtos de
limpeza fortes ou solventes.
Utilize um pano húmido e
detergente suave para limpar
a superfície do aparelho.
Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza
limpos.
Quando retirar a máquina da
embalagem, remova e elimine
a película de proteção.
Este aparelho foi concebido
para as cápsulas de café
Nespresso disponíveis
exclusivamente através
da Nespresso ou do seu
representante autorizado
Nespresso.
As bebidas à base de leite de
vaca preparadas com este
PT
65
aparelho não são adequadas
a pessoas com intolerâncias e
alergias ao leite ou à lactose e
a crianças com idade inferior
a 3 anos.
Todos os aparelhos
Nespresso são submetidos
a rigorosos testes. São ainda
efetuados testes de fiabilidade
em condições reais de
funcionamento em máquinas
selecionadas aleatoriamente.
Deste modo, podem ser
detetados sinais de utilização
anterior da máquina.
A Nespresso reserva-se
o direito de alterar estas
instruções sem aviso prévio.
Descalcificação
Se usada corretamente,
a solução descalcificante
Nespresso contribui para
garantir o funcionamento
correto da máquina e uma
experiência de café tão
perfeita como no primeiro dia.
Faça a descalcificação de
acordo com as recomendações
do Manual do Utilizador ou
consulte as informações sobre
descalcificação visitando o
website da Nespresso www.
nespresso.com/machine-
maintenance.
ATENÇÃO: a solução
descalcificante pode ser
prejudicial. Evite o contacto
com os olhos, a pele e as
superfícies. O uso de qualquer
solução de descalcificação
inadequada pode danificar
algum componente da
máquina, ou o processo
de descalcificação ser
insuficiente. Para quaisquer
questões adicionais que
possa ter relativamente à
descalcificação, contacte a
Nespresso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de instruções
também está disponível em
PDF através do endereço
nespresso.com.
PT
66
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Sortido de cápsulas
Folheto “Bem-vindo à Nespresso
1 vareta de Teste de Dureza da Água, disponível no Manual do
utilizador
Manual do Utilizador
Máquina de café
A EXPERIÊNCIA DO CAFÉ ESPRESSO CLÁSSICO
Com o sistema Nespresso Original, convidamo-lo a saborear a essência de um
café espresso, com ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, permite
uma experiência intemporal com o simples toque de um botão. As máquinas e as
cápsulas Nespresso Original oferecem uma vasta gama de aromas que satisfazem
todos os gostos. Café Espresso ou cheio, simples ou personalizado, sempre
cremoso ou com uma suave espuma. Tal só é possível graças aos 19 bar de
pressão da máquina. Extrai todo o aroma de cada cápsula, transferindo-o para a sua
chávena. Nespresso Original, clássico à sua maneira.
ES
PT
67
Máquina de café
LA EXPERIENCIA DEL CAFÉ ESPRESSO CLÁSICO
Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a degustar la esencia de un café
espresso, con o sin leche. Inspirado en la tradición del café italiano, permite vivir una
vivencia atemporal simplemente pulsando un botón. Las máquinas y las cápsulas
Nespresso Original ofrecen una gama de aromas que satisface todos los gustos.
Café espresso o largo, fuerte o personalizado, siempre cremoso o con una espuma
delicada. Esto es posible gracias a la presión de 19 bar de la máquina. Extrae todo el
aroma de cada cápsula y lo lleva a la taza. Nespresso Original, clásico a su manera.
Instrucciones de uso
Surtido de cápsulas
Folleto de «Bienvenido a Nespresso»
1x tira para realizar el análisis de la dureza del agua, en el manual
de uso
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Lattissima One
Lattissima One
3 x
3 x
max
ATENÇÃO: leia, antes de mais, as precauções de segurança para evitar o risco de choques elétricos e de incêndio.
Verifique a continuidade da ligação à terra quando ligar a máquina à tomada de alimentação.
Ligue a máquina
à corrente. Lave o
depósito de água antes
de o encher com água
potável até ao nível
máximo.
Ligue a máquina premindo
um botão qualquer:
- Luzes intermitentes:
aquecimento (18 seg.)
- Ilumina-se a branco: pronta
a usar
As máquinas são totalmente testadas após o fabrico.
Podem ser encontrados vestígios de pó de café na água
de enxaguamento.
Limpe o recipiente do leite conforme
indicado na secção Limpeza do Sistema de
Preparação Automática de Cappuccino.
Quando abrir a embalagem da máquina, retire a película de
proteção, o depósito de água, a gaveta de recolha de pingos e
o compartimento de cápsulas usadas. Ajuste o comprimento do
cabo e guarde o excedente sob a máquina.
Retire o autocolante da grelha.
É possível registar a máquina em www.nespresso.com.
Enxague a máquina colocando um recipiente de 500 ml por
baixo do bico de saída de café e premindo o botão Lungo.
Repita 3 vezes.
ES
PT
68
ATENCIÓN: lea primero las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descargas eléctricas e incendios.
Compruebe la continuidad de la conexión a tierra cuando enchufe la máquina.
Cuando saque la máquina de
su embalaje, retire la película
protectora, el depósito de agua, la
bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud
del cable y guarde el cable sobrante
en el espacio situado debajo de la
máquina.
Retire el adhesivo de la rejilla.
Es posible registrar la máquina en
www.nespresso.com.
❷ ❸
❹ ❺Enjuague la máquina colocando un recipiente de 500 ml debajo
del orificio de salida del café y pulsando el botón Lungo. Repita
3 veces.
Después de su fabricación las máquinas deben superar
una serie de pruebas completas. Es posible que se
observen restos de café molido en el agua del enjuague.
Limpie el depósito de leche como se indica
en el apartado Limpieza del sistema Rapid
Cappuccino.
Encienda la máquina pulsando
cualquier botón:
- Luces intermitentes:
calentamiento (18 s)
- Se ilumina de color blanco:
lista para el uso
Conecte la máquina a
la red eléctrica. Lave el
depósito de agua antes
de llenarlo con agua
potable hasta el nivel
máximo.
Primer uso
Primeira utilização
1 sec
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
0
1
2
3
4
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-
se automaticamente após 30 segundos
se nenhuma ação for realizada. Pode
ser encerrado manualmente premindo
o botão de bebida de leite durante 3
segundos.
Retire a vareta de dureza da água
disponível na primeira página do
Manual do utilizador e coloque
debaixo da água durante 1 segundo.
Prima o botão de bebida de leite
durante 3 segundos para entrar
no modo Menu: os indicadores
luminosos de descalcificação e
limpeza começam a piscar.
O número de quadrados
vermelhos indica o nível de
dureza da água.
Prima o botão Espresso.
Retire o depósito do leite e
ligue a máquina.
No espaço de 15 segundos, pode definir o valor desejado premindo
o botão correspondente (ver a tabela abaixo). Os botões piscam
3 vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A máquina
sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para
utilização.
ES
PT
69
IMPORTANTE: el modo Menú se
cierra automáticamente después de
30 segundos si no se realiza ninguna
acción. Se puede cerrar manualmente
pulsando el botón de bebida con leche
durante 3 segundos.
En la primera página de este manual,
encontrará la tira para realizar el
análisis de la dureza del agua,
colóquela debajo del agua corriente
durante 1 segundo.
❷ ❸
Antes de transcurridos 15 segundos, es posible configurar el valor
que se desee pulsando el botón correspondiente (vea la siguiente
tabla). Los botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar
el nuevo valor. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve
al modo máquina lista.
Pulse el botón Espresso.Pulse el botón bebida con leche
durante 3 segundos para entrar
al modo Menú: los avisos de
descalcificación y limpieza
comienzan a parpadear.
Retire el depósito de
la leche y encienda la
máquina.
El número de cuadrados
rojos indica el nivel de
dureza del agua.
Nivel / Nível Botón(es) / Botão(ões) fH dH CaCO3
1.
2. Bebida con leche / Bebida de leite < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4. Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6. Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+Bebida con leche + Lungo / Bebida de
leite + Lungo > 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Programación de la dureza del agua
Programação da dureza da água
40 ml
110 ml
IMPORTANTE: durante o aquecimento, pode premir qualquer
botão de café. Antes de mais, é necessário inserir uma cápsula;
depois, o café sairá automaticamente logo que a máquina esteja
pronta a usar.
Levante completamente a alavanca e insira a cápsula.
Baixe a alavanca e coloque uma chávena adequada
à bebida desejada por baixo do bico de saída de
café.
Prima o botão Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml). A preparação irá
parar automaticamente. Para parar o fluxo de café ou encher a sua
chávena, pressione novamente o botão.
Poucos segundos após o fim da preparação, levante
e baixe a alavanca para ejetar a cápsula diretamente
para o compartimento de cápsulas usadas. Não
levante a alavanca demasiado cedo.
ES
PT
70
IMPORTANTE: mientras la máquina se está calentando puede
pulsar cualquier botón del café. En primer lugar es necesario
colocar una cápsula, luego el café saldrá automáticamente tan
pronto como la máquina esté lista para su uso.
❶ ❷
Unos segundos después del final de la preparación,
levante y baje la palanca para expulsar la cápsula
directamente en el contenedor de cápsulas usadas.
No levante la palanca demasiado pronto.
Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml). La salida de café se
detendrá automáticamente. Para detener la salida de café o llenar más
la taza, vuelva a pulsar el mismo botón.
Baje la palanca y coloque una taza apta para la
bebida deseada debajo de la salida del café.
Levante la palanca completamente e introduzca la cápsula.
Preparación del café
Preparação do café
> 3 sec
Siga os passos 1-2 da secção “Preparação do café”.
Mantenha premido o botão Espresso ou Lungo
durante pelo menos 3 segundos para entrar no
modo de programação. A preparação começa e
o botão pisca rapidamente.
Solte o botão quando o volume desejado for alcançado. A quantidade de café
é memorizada para as preparações café seguintes. O botão pisca 3 vezes para
confirmar a nova quantidade de café.
Retire o depósito do leite
premindo o botão que está
na lateral do mesmo. Retire o
tubo de aspiração do leite.
Para desmontar e
voltar a montar a saída
do leite, coloque-a na
vertical.
Prima o botão situado na
parte lateral do depósito do
leite e puxe para desbloquear
a união.
IMPORTANTE: recomendamos que mantenha as definições de fábrica para Espresso e Lungo para obter os melhores resultados em chávena para cada uma das nossas variedades de café.
IMPORTANTE: para as receitas à base de leite não é possível programar a quantidade de café.
ES
PT
71
Siga los pasos 1-2 del apartado «preparación del café».
Mantenga pulsado el botón Espresso o Lungo
durante unos 3 segundos como mínimo para
acceder al modo programación. Comienza a salir
la bebida y el botón parpadea rápidamente.
Retire el depósito de leche
pulsando el botón situado
en el costado del depósito.
Desenganche el tubo de
aspiración de la leche.
IMPORTANTE: le recomendamos que mantenga los ajustes de fábrica para Espresso y Lungo para obtener el mejor resultado en la taza para cada una de nuestras variedades de café.
Suelte el botón cuando haya alcanzado la cantidad que desea. La cantidad de café
queda memorizada para las preparaciones sucesivas de café. El botón parpadea 3
veces para confirmar la nueva cantidad de café.
Pulse el botón en el costado
del depósito de leche y tire
para desbloquear el racor.
Para desmontar o
montar la boquilla de
la leche, colóquela en
posición vertical.
IMPORTANTE: para las recetas a base de leche no es posible programar la cantidad de café.
Cantidad programable de café / Quantidade de café programável
Mínima Predefinida Máxima
Leche / Leite -- 40ml --
Lungo 70ml 110ml 150ml
Espresso 20ml 40ml 70ml
Programación de la cantidad de café
Programação da quantidade de café
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino
Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino
A máquina utilizará todo o leite do depósito e parará automaticamente quando ele estiver vazio.
Para uma espuma de leite perfeita, use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do
frigorífico (cerca de 4°C).
Para as suas preparações, pode usar bebidas à base de soja, amêndoa ou aveia. Nesse caso, é
necessário limpar o sistema Rapid Cappuccino na máquina de lavar loiça depois de cada utilização.
ATENÇÃO: As bebidas de base vegetal contêm alergénios (glúten, amêndoa, soja) e devem ser
cuidadosamente manuseadas por pessoas que sofram de alergias alimentares. O volume da espuma
depende do tipo de bebida utilizado e da sua temperatura.
Encha o depósito do leite até um dos 4 indicadores de nível (ver a figura).
Coloque a tampa e ligue o sistema de Preparação Automática de Cappuccino à máquina.
Levante completamente
a alavanca e insira
a cápsula. Baixe a
alavanca. A preparação começa ao fim de cerca de 15
segundos de intermitência dos indicadores
luminosos (primeiro leite e depois café).
Coloque sob o bico de saída de
café uma chávena adequada à
quantidade de leite introduzido
e regule a posição do bico
do leite levantando-o até ao
nível certo.
Prima o botão do leite.
(não ultrapasse o nível MÁX.)
ES
PT
72
Llene el depósito de leche hasta uno de los 4 indicadores de nivel (véase la figura).
Coloque la tapadera y conecte el sistema Rapid Cappuccino a la máquina.
❷ ❸
La preparación comienza después de unos 15
segundosde destello de los avisos (primero
leche y luego café).
Pulse el botón leche.Coloque una taza apta para la
cantidad de leche introducida
debajo de la salida de café
y regule la posición de la
boquilla de salida de la leche
levantándola al nivel correcto.
Levante la palanca
completamente e
introduzca la cápsula.
Baje la palanca.
La máquina utilizará toda la leche del depósito y se detendrá automáticamente cuando este último
esté vacío.
Para una perfecta espuma de leche, utilice leche de vaca desnatada o parcialmente desnatada y a
temperatura de frigorífico (alrededor de 4 °C).
Para las preparaciones se pueden utilizar bebidas a base de soja, almendra o avena. En este caso,
es necesario limpiar el sistema Rapid Cappuccino en el lavavajillas después de cada uso.
ATENCIÓN: Las bebidas vegetales contienen alérgenos (gluten, almendra, soja) y deben ser
manipuladas con cuidado por personas con alergias alimentarias. El volumen de la espuma depende
del tipo de bebida utilizada y de su temperatura.
máx.: 165 ml
(no supere el nivel MAX)
Espresso Macchiato: 30ml
Cappuccino: 60ml
Latte Macchiato: 135ml
Preparación de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Preparação de Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
CLEAN
Levante e baixe a alavanca
para ejetar a cápsula para
o recipiente de cápsulas
usadas.
Atenção: Quando deitar o leite
no depósito, tenha o cuidado de
não o deixar transbordar. Se necessário, limpe cuidadosamente com
um pano.
Não pouse a embalagem do leite no depósito do leite, dado que ele se
poderá desencaixar da máquina.
Para preparar uma segunda bebida, retire a tampa do depósito do leite e encha-o
de leite. Não ultrapasse o nível MÁX.. Repita as operações de 1 a 6.
No fim da preparação, o
indicador luminoso cor de
laranja de limpeza
começa a piscar, indicando que é aconselhável
lavar o sistema Rapid Cappuccino.
Se não forem necessárias outras bebidas é
necessário lavá-lo.
Após um período de não utilização de no máximo 30 minutos após a preparação de uma receita à base de leite, desmonte o depósito
do leite (consulte a secção "Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino") e lave os 6 componentes na máquina de lavar
loiça ou à mão (consulte a secção “Limpeza do sistema Rapid Cappuccino”).
Não prepare mais de 5 bebidas à base de leite
consecutivamente.
Limpe o sistema de Preparação Automática de Cappuccino
depois de cada preparação à base de leite.
ou
ES
PT
73
Atención: cuando vierta la leche
en el depósito, tenga cuidado
de que no desborde. Si fuera
necesario, limpie perfectamente
con un paño.
No apoye el envase de leche
sobre el depósito de leche, ya
que podría desengancharse de
la máquina.
Para preparar una segunda bebida, retire la tapadera del depósito de leche y llénelo
con leche. No supere el nivel MÁX. Repita los pasos de 1 a 6.
❺ ❼
Después de 30 minutos como máximo de inactividad a partir de la preparación de una receta a base de leche, retire el depósito de
la leche (consulte el apartado «Montaje/desmontaje del sistema Rapid Cappuccino») y limpie los 6 componentes en el lavavajillas o a
mano (véase el apartado «Limpieza del sistema Rapid Cappuccino»).
Levante y baje la palanca
para que la cápsula caiga
en el contenedor de
cápsulas usadas.
No prepare más de 5 bebidas a base de leche seguidas.
Limpie el sistema Rapid Cappuccino después de cada
preparación a base de leche.
Cuando finalice la
preparación, el aviso
naranja de limpieza
parpadeará para
indicar que es necesario
limpiar el sistema Rapid
Cappuccino.
Si no se necesitan otras
bebidas, es necesario
limpiarlo.
o bien
Aviso de limpieza / Aviso de limpeza
CLEAN
CLEAN
El aviso naranja parpadea
O indicador luminoso cor de laranja
está a piscar
Se recomienda limpiar; todavía es posible preparar otras bebidas.
Aconselha-se a limpar; pode continuar a preparar outras bebidas.
CLEAN
CLEAN
El aviso naranja se enciende
O indicador luminoso cor de laranja
acende-se
Es necesario limpiar; la máquina se detiene y no es posible preparar ninguna bebida.
É necessário limpar; a máquina pára e não é possível preparar nenhuma bebida.
> 30 min
Desmonte o depósito do leite. Consulte a secção «Montagem/
Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino». Elimine bem
todos os resíduos de leite com água potável quente.
Mergulhe todos os
componentes em água
potável quente (mín.
40°C) com um detergente
suave / neutro durante pelo
menos 30 minutos e enxague
abundantemente com água
potável quente.
Limpe o interior do depósito do leite
com um detergente suave / neutro e
enxague com água potável quente.
Não utilize material abrasivo, pois
pode danificar a superfície do
equipamento.
Seque todos os componentes com um pano
seco e limpo ou com papel absorvente e, de
seguida, volte a montar tudo.
Conector
Tampa do depósito
do leite
Bico do leite
Depósito do leite
Tampa de
enchimento
Certifique-se de que a
entrada de ar está limpa.
LAVAGEM À MÃO:
MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA:
Coloque os seis componentes
desmontados no tabuleiro superior
da máquina de lavar loiça e inicie
um programa de alta temperatura
(50°/60°C).
Tubo de
aspiração
Se não tiver uma máquina de lavar loiça disponível, lave
os componentes do sistema Rapid Cappuccino à mão. O
procedimento deve ser realizado após cada utilização.
ES
PT
74
Tapadera del
depósito de leche
Boquilla de la leche
Depósito de la leche
Conector
Seque todos los componentes con un paño
seco y limpio o con papel absorbente y
vuelva a montarlos.
Sumerja todos los
componentes en agua
potable caliente (mín.
40 °C) con un limpiador
suave / neutro durante
al menos 30 minutos y
enjuague con abundante
agua potable caliente.
Limpie el interior del depósito de leche con
un limpiador suave / neutro y enjuague con
agua potable caliente. No utilice ningún
material abrasivo: podría dañar la superficie
del aparato.
Desmonte el depósito de leche. Consulte el apartado
«Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
Enjuague perfectamente los residuos de leche con agua
potable caliente.
Tapadera de
llenado
Asegúrese de que la
entrada de aire esté limpia.
LAVADO A MANO:
❷ ❸
LAVAVAJILLAS:
Coloque los seis componentes
desmontados en la bandeja superior
del lavavajillas e inicie un programa de
alta temperatura (50°/60°C).
Tubo de
aspiración
Si no dispone de lavavajillas, lave a mano los componentes
del sistema Rapid Cappuccino. Se debe limpiar cada vez
que se utiliza.
Limpieza del sistema Rapid Cappuccino
Limpeza do sistema Rapid Cappuccino
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
É possível programar o horário de
desativação automática:
retire o depósito do leite e ligue a
máquina.
Prima o botão do leite durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os
indicadores luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
Prima o botão Lungo para aceder ao menu de
desativação. Os indicadores luminosos de limpeza e
descalcificação apagam-se. Um dos botões para a
preparação das receitas pisca, indicando a definição
atual (ver a tabela ao lado).
Dentro de 15 segundos, pode definir o valor desejado
pressionando o botão correspondente. Os botões piscam 3
vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A máquina sai
automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para
utilização.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após
30 segundos se nenhuma ação for realizada. Pode ser encerrado
manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.
Para desligar a máquina, prima simultaneamente os botões Espresso e Lungo. Um "clique" indica que agora a máquina está desligada.
DESATIVAÇÃO MANUAL:
DESATIVAÇÃO AUTOMÁTICA:
ES
PT
75
Es posible programar la hora de
apagado automático:
retire el depósito de la leche y
encienda la máquina.
Antes de transcurridos 15 segundos, es posible configurar el
valor que se desee pulsando el botón correspondiente. Los
botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar el
nuevo valor. La máquina sale automáticamente del Menú y
vuelve al modo máquina lista.
Pulse el botón Lungo para entrar al menú de apagado.
Los avisos de limpieza y descalcificación se apagan.
Uno de los botones para preparar las recetas parpadea
para indicar la configuración actual (vea la tabla de al
lado).
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después
de 30 segundos si no se realiza ninguna acción. Se puede cerrar
manualmente pulsando el botón de leche durante 3 segundos.
Pulse el botón de leche durante 3 segundos para entrar al modo Menú: los
avisos de descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Para apagar la máquina, pulse simultáneamente los botones Espresso y Lungo. Un «clic» indica que ahora la máquina está apagada.
APAGADO MANUAL:
APAGADO AUTOMÁTICO:
Configuración del apagado automático / Definição da
desativação automática
Leite 2 minutos / minutos
Lungo 9 minutos / minutos
Espresso 30 minutos / minutos
Apagado
Desligar
max
Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas
usadas. Retire a gaveta de recolha de pingos e o compartimento das cápsulas.
Esvazie e enxague. Remova o depósito de água. Esvazie-o e enxague-o antes de
o encher com água potável.
Limpe o suporte para chávena e a grelha. Levante a grelha amovível e limpe-a.
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido limpo e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
Coloque um recipiente sob a saída de café e prima o botão
Lungo para enxaguar.
Limpe regularmente a saída de café e a superfície da
máquina com um pano limpo e húmido.
Não lavável na máquina
de lavar loiça.
Lavável na máquina de
lavar loiça.
ES
PT
76
No utilice detergentes abrasivos ni disolventes. Utilice un paño húmedo limpio y un producto suave para limpiar la superficie de la máquina.
Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el contenedor de
cápsulas usadas. Retire la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas. Vacíe
y enjuague. Extraiga el depósito de agua. Vacíelo y enjuáguelo antes de llenarlo
con agua potable.
Limpie el soporte para taza y la rejilla. Levante la rejilla extraíble y límpiela.
No lavable en lavavajillas.Limpie regularmente la salida del café y la superficie
de la máquina con un paño húmedo y limpio.
Coloque un recipiente debajo del orificio de salida del café y
pulse el botón Lungo para enjuagar.
Lavables en lavavajillas.
Mantenimiento
Manutenção
DESCALING
CLEAN
descaling
ATENÇÃO: consulte as precauções de segurança.
IMPORTANTE: para garantir o funcionamento correto da máquina durante toda a sua vida útil e para que a sua experiência de café seja tão perfeita como no primeiro dia, siga o procedimento indicado de
seguida. o tempo de descalcificação é de cerca de 20 minutos. Para garantir o bom funcionamento da máquina e fazer com que a sua experiência com o café seja gratificante dia após dia, é importante
descalcificar a máquina sempre que necessário. Quando o indicador luminoso de descalcificação começar a piscar, é hora de remover o calcário da máquina. A máquina ainda pode preparar algumas
bebidas à base de leite antes de ser bloqueada preventivamente. O bloqueio impede eventuais danos à máquina e garante o seu funcionamento correto ao longo do tempo. Se a máquina for bloqueada,
execute a descalcificação da máquina ou contacte o Nespresso Club. Certifique-se de que conclui todo o procedimento de descalcificação. Se não for concluído, a máquina ficará bloqueada.
Descalcifique a máquina
quando, no modo de
máquina pronta, o
indicador luminoso cor de
laranja de descalcificação
começar a piscar.
Levante e baixe a
alavanca para ejetar
as cápsulas para o
recipiente de cápsulas
usadas.
Insira o tubo de descalcificação,
situado na parte de trás
da máquina, no conetor do
sistema Rapid Cappuccino
Esvazie a gaveta de recolha de pingos e o compartimento de
cápsulas usadas. Encha o depósito de água com 100 ml de
solução descalcificante Nespresso (1 saqueta). Acrescente água
até à marca de descalcificação no depósito da água (~ 500 ml).
IMPORTANTE: Respeite a quantidade para garantir a conclusão do ciclo.
ES
PT
77
www.nespresso.com/descaling
ATENCIÓN: consulte las instrucciones de seguridad.
IMPORTANTE: para garantizar que la máquina funcione correctamente durante toda su vida útil y que su experiencia con el café sea perfecta como el primer día, siga el procedimiento que se indica a
continuación. El tiempo de descalcificación es de alrededor 20 minutos. Para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina y garantizar que su experiencia con el café sea gratificante día tras día, es
importante descalcificar la máquina cada vez que sea necesario. Cuando el aviso de descalcificación comience a parpadear, es hora de eliminar la cal de la máquina. La máquina aún puede preparar algunas
bebidas a base de leche antes de que se bloquee. El bloqueo evita posibles daños a la máquina y garantiza su correcto funcionamiento en el tiempo. Si la máquina se bloquea, elimine la cal de la máquina o
póngase en contacto con Nespresso Club. Asegúrese de completar todo el procedimiento de descalcificación. Si no se completara, la máquina quedará bloqueada.
Descalcifique la
máquina cuando
el aviso naranja de
descalcificación
parpadee en el modo de
máquina lista.
Conecte el tubo de
descalcificación, situado en la
parte posterior de la máquina,
al conector del sistema rapid
cappuccino.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de las cápsulas
usadas. Llene el depósito de agua con 100 ml de agente
descalcificador Nespresso (1 sobre). Añada agua hasta la marca
de descalcificación en el depósito de agua (~ 500 ml).
Levante y baje la
palanca para que
la cápsula caiga
directamente en el
contenedor de cápsulas
usadas.
IMPORTANTE: Respete la cantidad para asegurar que el ciclo termine.
Descalcificación
Descalcificação
Aviso de descalcificación / Aviso de descalcificação
DESCALING
DESCALING
DESCALING
El aviso naranja parpadea
O indicador luminoso cor de laranja
está a piscar
Se recomienda descalcificar.
Aconselha-se a descalcificar.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
El aviso naranja parpadea rápidamente
O indicador luminoso cor de laranja
está a piscar rapidamente
Es posible realizar solo algunas preparaciones antes de
que la máquina se bloquee.
É possível fazer apenas poucas preparações antes de a
máquina ser bloqueada.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
El aviso naranja se enciende
O indicador luminoso cor de laranja
acende-se
Es necesario descalcificar; la máquina se detiene y no es
posible preparar ninguna bebida.
É necessário descalcificar; a máquina pára e não é
possível preparar nenhuma bebida.
CLEAN
DESCALING
max
max
A máquina entra no modo de
descalcificação. O indicador luminoso cor
de laranja de descalcificação pisca durante
todo o processo. O botão Espresso acende-
se a branco.
Prima o botão Lungo. O ciclo de lavagem continua
através da saída de café, do tubo de descalcificação
e da gaveta de recolha de pingos até o depósito de
água ficar vazio. Durante esta fase, o botão Lungo
pisca.
Coloque um recipiente com
capacidade mínima de 1 litro
sob o bico de saída de café e
o tubo de descalcificação.
A máquina desliga-se após o processo de
enxaguamento terminar. Remova e conserve o tubo de
descalcificação. Esvazie a gaveta de recolha de pingos
e o compartimento de cápsulas usadas. Enxague o
depósito de água e encha-o com água potável.
Prima o botão Espresso. O produto de
descalcificação flui alternadamente através da
saída de café, do tubo de descalcificação e da
gaveta de recolha de pingos. Quando o ciclo de
descalcificação terminar (o depósito de água fica
vazio), o botão Lungo acende-se a branco.
Limpe a máquina com um pano húmido. O
processo de descalcificação da máquina
está agora terminado.
Esvazie o compartimento de cápsulas usadas, a gaveta
de recolha de pingos e o depósito de 1 litro, enxague
e encha o depósito de água com água potável até ao
nível MÁX.
IMPORTANTE: Respeite a quantidade para
garantir a conclusão do ciclo.
ES
PT
78
La máquina entra en modo descalcificación.
El aviso naranja de descalcificación
parpadea durante todo el proceso. El botón
Espresso se ilumina de color blanco.
❻ ❼
❽ ❾
Limpie la máquina con un paño húmedo.
La descalcificación de la máquina ha
terminado.
Cuando el proceso de enjuague haya terminado,
la máquina se apagará. Retire y guarde el tubo de
descalcificación. Vacíe la bandeja antigoteo y el
contenedor de las cápsulas usadas. Enjuague el
depósito de agua y llénelo con agua potable.
Pulse el botón Lungo. El ciclo de enjuague sigue en
la salida del café, el tubo de descalcificación y la
bandeja antigoteo hasta que el depósito de agua se
vacía completamente. Durante esta fase el botón
Lungo parpadea.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja
antigoteo y el depósito de 1 litro, enjuáguelos y llene el
depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua potable.
Pulse el botón Espresso. El agente descalcificador
fluye de forma alternativa por la salida de café, el
tubo de descalcificación y la bandeja antigoteo.
Cuando el ciclo de descalcificación concluye (el
depósito de agua queda vacío), el botón Lungo se
ilumina de color blanco.
Coloque un recipiente con una
capacidad mínima de 1 litro
debajo de la salida de café y
del tubo de descalcificación.
IMPORTANTE: Respete la cantidad para asegurar
que el ciclo termine.
11
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DESCALING
CLEAN
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30
segundos se nenhuma ação for realizada ou pode ser encerrado
manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.Retire o depósito do leite e ligue a
máquina.
Prima o botão do leite. O botão pisca para indicar o modo de reposição. Prima o botão para confirmar. Todas as teclas piscam 3 vezes: as quantidades são repostas de acordo com as
definições de fábrica. A máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para utilização.
Prima o botão de bebida de leite durante 3 segundos para entrar no modo
Menu: os indicadores luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
Bebida de leite (de 30 a 165 ml correspondente ao nível Espresso Macchiato e nível MÁX. no depósito do leite) + Café 40 ml
Lungo: 110ml
Espresso: 40ml
Desativação automática 2 minutos
VALORES DE FÁBRICA:
IMPORTANTE: Este procedimento repõe os
volumes de café e o tempo de desativação
conforme as definições de fábrica.
ES
PT
79
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después
de 30 segundos si no se realiza ninguna acción, o se puede cerrar
manualmente pulsando el botón de leche durante 3 segundos.
Retire el depósito de la leche y encienda
la máquina.
Pulse el botón leche. El botón parpadea para indicar el modo de restablecimiento. Pulse el botón para confirmar. Todos los botones parpadean 3 veces: las cantidades se restablecen a
las configuraciones de fábrica. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo máquina lista.
Pulse el botón bebida con leche durante 3 segundos para entrar al modo
Menú: los avisos de descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Bebida con leche (de 30 a 165 ml correspondiente al nivel Espresso Macchiato y nivel MAX en el depósito de leche) + Café 40 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Apagado automático 2 minutos
VALORES DE FÁBRICA:
IMPORTANTE: Este procedimiento
restablece los volúmenes de café y el
tiempo de apagado a las configuraciones
de fábrica.
Restablecimiento de los valores de configuración de fábrica
Reposição dos valores das definições de fábrica
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Retire o depósito do leite e ligue a
máquina. Remova o depósito de água. Levante e baixe a alavanca para ejetar
qualquer cápsula esquecida. Coloque um recipiente sob a saída de
café.
Prima simultaneamente os botões da
bebida de leite e Lungo.
Prima o botão de bebida de leite durante 3 segundos para entrar no modo Menu: os indicadores
luminosos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
O botão da bebida de leite pisca para confirmar que a máquina está pronta. Pressione
para o esvaziamento começar. Os botões do café piscam alternadamente: esvaziamento
em curso. Quando o processo for concluído, a máquina desliga-se automaticamente.
IMPORTANTE: após o esvaziamento a máquina bloqueia
durante cerca de 10 minutos.
IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação
for realizada. Pode ser encerrado manualmente premindo o botão do leite durante 3 segundos.
ATENÇÃO: Colocar a máquina num ambiente frio pode provocar
danos relacionados com gelo no circuito da água e causar fugas.
ES
PT
80
Retire el depósito de la leche y
encienda la máquina.
❸ ❹
ATENCIÓN: guardar la máquina en un lugar frío puede provo-
car daños en el circuito de agua a causa del hielo y provocar fugas.
IMPORTANTE: la máquina se bloquea durante alrededor de
10 minutos después del vaciado.
El botón de la bebida con leche parpadea para confirmar que la máquina está lista. En
cuanto lo pulse, comenzará a vaciarse. Los botones de café parpadean alternativamente:
vaciado ejecutándose. Cuando el proceso haya concluido, la máquina se apagará
automáticamente.
Pulse simultáneamente los botones
de bebida con leche y Lungo.
IMPORTANTE: el modo Menú se cierra automáticamente después de 30 segundos si no se
realiza ninguna acción. Se puede cerrar manualmente pulsando el botón de leche durante 3
segundos.
Pulse el botón bebida con leche durante 3 segundos para entrar al modo Menú: los avisos de
descalcificación y limpieza comienzan a parpadear.
Extraiga el depósito de agua. Levante y baje la palanca para
expulsar cualquier cápsula que haya quedado en el interior. Coloque
un recipiente debajo de la salida de café.
Cómo vaciar el sistema antes de un período de inactividad para
protegerlo del hielo o antes de una reparación
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para
proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
81
ES
Solución de problemas
La pantalla no se enciende. - Compruebe la alimentación: enchufe, tensión y fusible. En caso de problemas, llame a Nespresso Club.
No sale café ni agua. - El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
El café sale muy despacio. - La velocidad de salida de café depende de la variedad elegida.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
No sale café, solo agua (a pesar de haber introducido la cápsula). - Asegúrese de que la cápsula no esté aplastada en una posición incorrecta.
- Asegúrese de que la cápsula no esté dañada.
- Llame a Nespresso Club o haga reparar la máquina.
El café no está lo suficientemente caliente. - Precaliente la taza.
- Descalcifique si fuera necesario; consulte el apartado Descalcificación.
Hay una fuga en la zona de las cápsulas (hay agua en el compartimento para la cápsula). - Coloque la cápsula correctamente. En caso de fugas, póngase en contacto con Nespresso Club.
Cualquier parpadeo de los avisos no descrito en la solución de los problemas. - Haga reparar la máquina o póngase en contacto con Nespresso Club.
Todos los botones parpadean al mismo tiempo durante 10 segundos y después la máquina se
apaga automáticamente. - Aviso de error, hay que hacer reparar la máquina. Haga reparar la máquina o póngase en contacto con Nespresso
Club.
Los 3 botones parpadean 3 veces rápidamente y después la máquina vuelve al modo de lista. - El depósito de agua está vacío.
Los avisos de descalcificación y limpieza parpadean. - La máquina está en el modo menú. Para salir del modo menú, pulse el botón de leche durante 3 segundos o espere
30 segundos para que la máquina salga automáticamente.
El aviso naranja de descalcificación parpadea. - La máquina activa el aviso de descalcificación de acuerdo con la frecuencia de uso. Descalcifique la máquina.
El aviso naranja de descalcificación parpadea y el botón Espresso se ilumina de color blanco. - La máquina está en el modo descalcificación Pulse el botón Espresso para iniciar el proceso de descalcificación.
El aviso naranja de descalcificación se enciende, los botones de las bebidas no están
disponibles. - La máquina está bloqueada debido a un nivel de cal demasiado alto. Descalcifique la máquina.
Todos los botones para la preparación de café y todos los botones para la preparación de
recetas a base de leche parpadean alternativamente. - La máquina está en modo de protección contra sobrecalentamiento, espere a que vuelva al modo de lista.
- Después del vaciado la máquina se bloqueará durante alrededor de 10 minutos.
La palanca no se puede bajar totalmente. - Vacíe el compartimento para la cápsula. Asegúrese de que no se haya quedado ninguna cápsula bloqueada en el
interior del compartimento para la cápsula.
La espuma de leche no tiene la calidad requerida.
- Utilice leche desnatada o semidesnatada a la temperatura del frigorífico (4°C aproximadamente).
- Enjuague después de cada preparación a base de leche (consulte el apartado «Limpieza manual del sistema Rapid
Cappuccino»).
- Descalcifique la máquina.
- No utilice leche congelada.
- Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia. Consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid
Cappuccino».
No es posible acceder al modo Menú.
- Asegúrese de haber retirado la jarra de leche.
- Asegúrese de pulsar el botón de leche durante 3 segundos.
- Retire el tubo de descalcificación.
- No es posible acceder al modo Menú durante el calentamiento de la máquina.
La leche no sale (se enciende el aviso naranja de limpieza). - Se han preparado más de 5 bebidas con leche sin haber limpiado. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
- La preparación a base de leche tarda demasiado. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
- Más de 30 minutos desde la última preparación a base de leche. Acción: limpie el sistema Rapid Cappuccino.
No se puede desmontar el depósito de leche. - Pulse el botón situado en el costado del depósito de leche para retirar los componentes.
- Consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
Señal acústica cuando la máquina se apaga. - La señal indica que ahora la máquina está apagada.
En caso de derrame accidental de leche, desenchufe la máquina. - Limpie la máquina de inmediato y con cuidado.
Resolução de problemas
Nenhum indicador luminoso. - Verifique a alimentação elétrica: a tomada, a tensão e o fusível. Em caso de problemas, contacte o Nespresso Club.
Não sai café, não sai água. - O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
O café sai muito devagar. - A velocidade do fluxo depende da variedade de café.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
Não sai café, sai apenas água (apesar de a cápsula estar colocada). - Certifique-se de que a cápsula não está esmagada numa posição errada.
- Certifique-se de que a cápsula não está danificada.
- Contacte o Nespresso Club ou mande reparar a máquina.
O café não fica quente o suficiente. - Pré-aqueça a chávena.
- Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
A zona da cápsula está a verter (existe água no recipiente das cápsulas usadas). - Posicione corretamente a cápsula. Em caso de fugas, contacte o Nespresso Club.
Qualquer intermitência dos indicadores luminosos não descrita na resolução de problemas. - Mande reparar a máquina ou contacte o Nespresso Club.
Todos os botões piscam simultaneamente durante 10 segundos e, em seguida, a máquina
desliga-se automaticamente. - Aviso de erro, a máquina precisa de reparação. Mande reparar a máquina ou contacte o Nespresso Club.
Todos os 3 botões piscam rapidamente 3 vezes e, depois, a máquina regressa ao modo de
pronta a usar. - O depósito de água está vazio.
Os avisos de descalcificação e limpeza piscam. - A máquina está no modo menu, prima o botão do leite durante 3 segundos para sair do modo menu ou aguarde 30
segundos para sair automaticamente.
O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação está a piscar. - A máquina ativa o aviso de descalcificação de acordo com o consumo de bebidas. Descalcifique a máquina.
O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação está a piscar e o botão Espresso
acende-se a branco. - A máquina está no modo de descalcificação. Prima o botão Espresso para iniciar o processo de descalcificação.
O indicador luminoso cor de laranja de descalcificação acende-se, os botões das bebidas
não estão disponíveis. - Máquina bloqueada por causa de um nível de calcário demasiado alto. Descalcifique a máquina.
Todos os botões de café e o botão de receita de leite piscam alternadamente. - Máquina no modo de proteção contra o sobreaquecimento; aguarde que ela volte ao modo de pronta a usar.
- Após o esvaziamento a máquina bloqueia durante cerca de 10 minutos.
Não é possível baixar totalmente a alavanca. - Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se de que não há nenhuma cápsula presa dentro do recipiente
das cápsulas.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
- Use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C).
- Enxague após cada preparação à base de leite (consulte a secção «Lavagem à mão do sistema Rapid Cappuccino»).
- Descalcifique a máquina.
- Não utilize leite congelado.
- Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Consulte a secção «Lavagem à mão do sistema Rapid Cappuccino».
Não consigo entrar no modo Menu.
- Certifique-se de que retirou o depósito de leite.
- Certifique-se de que carrega no botão do leite durante 3 segundos.
- Remova o tubo de descalcificação.
- Não é possível aceder ao modo Menu durante o aquecimento da máquina.
A saída do leite não tem início (o indicador luminoso cor de laranja de limpeza acende-se). - Preparou mais de 5 bebidas de leite sem qualquer limpeza. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
- A preparação à base de leite demora demasiado tempo. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
- Mais de 30 min. após a última preparação à base de leite. Ação: limpeza do sistema Rapid Cappuccino.
Não consigo desmontar o depósito do leite. - Prima o botão na parte lateral do depósito do leite para remover os componentes
- Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema Rapid Cappuccino».
Sinal sonoro quando a máquina se desliga. - O sinal indica que agora a máquina está desligada.
Em caso de derramamento acidental de leite, desligue a máquina da tomada de
alimentação. - Limpe imediatamente e com cuidado a máquina.
PT
82
Dado que poderemos não ter previsto todas as utilizações do aparelho, para obter
mais informações, em caso de problemas ou simplesmente para aconselhamento,
contacte a Nespresso ou um representante autorizado Nespresso. As informações
de contacto da loja Nespresso ou do representante autorizado Nespresso mais
próximo estão disponíveis na pasta «Welcome to Nespresso» contida na caixa da
sua máquina ou em nespresso.com
A De'Longhi garante este produto contra defeitos de materiais e mão de obra
por um período de dois anos a partir da data da compra. Durante este período, a
De'Longhi irá reparar ou substituir gratuitamente, ao seu critério, qualquer produto
com defeito. Os produtos substituídos ou os componentes reparados estão
cobertos pela garantia pelo período mais longo entre a duração residual da garantia
original e os seis meses subsequentes à data de reparação ou substituição. Nos
limites e termos previstos pela lei vigente, esta garantia limitada não cobre defeitos
devidos a acidentes, uso indevido, manutenção inadequada ou desgaste normal.
As condições desta garantia não excluem, restringem ou modificam o previsto na
lei vigente relativamente à venda do produto ao consumidor. Caso considere que
o produto tem algum defeito, contacte a Nespresso para obter instruções sobre
como proceder para a reparação. Visite o nosso website através do endereço www.
nespresso.com para os detalhes de contacto.
O seu aparelho contém materiais de valor que podem ser recuperados ou
reciclados. A separação dos resíduos em diversos tipos facilita a reciclagem
de matérias-primas de valor. Deposite o aparelho num ponto de recolha.
Poderá obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
ES
PT
83
Dado que es posible que podríamos no haber previsto todos los usos del aparato,
para recibir más información, en caso de problemas o simplemente para solicitar un
consejo, llame a Nespresso o a un representante autorizado Nespresso. Los datos
para ponerse en contacto con la tienda Nespresso o el representante autorizado de
Nespresso más cercano están disponibles en el folleto «Bienvenido a Nespresso»
incluido en la caja de la máquina o en nespresso.com.
De'Longhi garantiza este producto contra defectos en los materiales o de fabricación
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Durante dicho período,
De'Longhi reparará o sustituirá, a su discreción y de forma gratuita, cualquier
producto defectuoso. Los productos sustituidos o los componentes reparados
estarán amparados por la garantía durante el período más largo entre la duración
residual de la garantía original y los seis meses posteriores a partir de la fecha
de reparación o sustitución. De acuerdo con los límites y términos previstos por
la legislación vigente, esta garantía limitada no cubre los defectos que pudieran
resultar de un accidente, mal uso, mantenimiento incorrecto o desgaste normal. Los
términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos
previstos por la ley vigente relativos a la venta del producto al consumidor. Si cree
que el producto sea defectuoso, póngase en contacto con Nespresso para obtener
instrucciones sobre cómo proceder con la reparación. Visite nuestra página web en
la dirección www.nespresso.com para la información de contacto.
Su aparato contiene materiales preciosos que pueden ser recuperados o
reciclados. La separación de los materiales de desecho en diferentes tipos
facilita el reciclaje de materias primas preciosas. Lleve el aparato a un gestor
de residuos autorizado para la recogida selectiva. Solicite información sobre
la eliminación a las autoridades locales.
Limitación de la Garantía
Limitação da garantia
Eliminación y protección del ambiente
Eliminação e proteção do meio ambiente
Contacte con Nespresso
Contacte a Nespresso
DESCALING
CLEAN
Επισκόπηση μηχανής Ειδοποιήσεις
DESCALING : ειδοποίηση αφαίρεσης καθαλατώσεων,
συμβουλευθείτε την ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων»
CLEAN : ειδοποίηση καθαρισμού συστήματος
γάλακτος, συμβουλευθείτε την ενότητα «Προετοιμασία
Espresso Macchiato- Cappuccino - Latte Macchiat
Πλήκτρα ροφημάτων
Ρόφημα με γάλα (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
NL
EL
84
11
13
14
15
12
1
Overzicht van de machine Waarschuwingen
DESCALING : waarschuwing voor ontkalken, zie hoofdstuk
"Ontkalken"
Drankknoppen
Melkdrank (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
11
13
1
4
7
10
2
5
8
3
6
9
12
14
15
16
16
CLEAN : waarschuwing reiniging melksysteem, zie
hoofdstuk “Bereiding van Espresso Macchiato - Cappuccino
- Latte Macchiato”
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
6
3
4
5
7
8
9
10
2
Rapid Cappuccino-systeem / Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino
Vuldeksel / Καπάκι πλήρωσης
Waterreservoir (1,0 l) / Δοχείο νερού (1,0 L)
Koppelstuk Rapid Cappuccino-systeem / Σύνδεσμος
συστήματος ταχείας παρασκευής cappuccino
Koffie-uitloop / Στόμιο εκροής καφέ
Hendel / Μοχλός
Rooster / Σχάρα βάσης
Kophouder / Βάση φλιτζανιού
Lekbakje / Δοχείο συλλογής σταγόνων
Bak voor gebruikte capsules / Δοχείο χρησιμοποιημένων
καψουλών
Ontkalkingspijpje / Σωλήνας αφαίρεσης καθαλατώσεων
Algemene informatie
Γενικές πληροφορίες
(καθαρό βάρος)
NL
EL
85
Lattissima One EN 510 / F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1.9 MPa
4,17 kg (nettogewicht)
~ 1 l
15,4 cm
25,6 cm
32,4 cm
Specificaties
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Inhoudsopgave
Περιεχόμενα
Algemene informatie / Γενικές πληροφορίες 84
Specificaties /
Τεχνικά χαρακτηριστικά
85
Veiligheidsvoorschriften 86
Μέτρα ασφαλείας 90
Inhoud van de verpakking /
Περιεχόμενο της συσκευασίας 94
Eerste gebruik / Πρώτη χρήση 95
Programmering van de hardheid van het water / Προγραμματισμός της σκληρότητας του νερού 96
Koffiebereiding / Παρασκευή καφέ 97
Programmering van de hoeveelheid koffie / Προγραμματισμός της ποσότητας καφέ 98
Cappuccino Rapid-systeem monteren/demonteren 98
Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino 98
Bereiding van Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato / Προετοιμασία Espresso Macchiato-
Cappuccino-Latte Macchiato 99
Reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem / Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino 101
Uitschakelen / Απενεργοποίηση 102
Onderhoud / Συντήρηση 103
Ontkalken / Αφαίρεση καθαλατώσεων 104
Waarden terugzetten naar de fabrieksinstellingen / Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 106
Legen van het systeem voorafgaand aan een periode van niet-gebruik, ter bescherming tegen vorst of voorafgaand
aan een reparatie /
Άδειασμα του συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός χρήσης για αντιπαγωτική προστασία
ή πριν από επισκευή 107
Oplossing van problemen 108
Επίλυση προβλημάτων 109
Neem contact op met Nespresso / Απευθυνθείτε στη Nespresso 110
Garantiebeperking / Περιορισμός Εγγύησης 110
Verwijdering en milieubescherming / Διάθεση και Προστασία του Περιβάλλοντος 110
86
NL Veiligheidsvoorschriften
OPGELET /
WAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEVAAR
KOPPEL EEN
BESCHADIGD
NETSNOER LOS
OPGELET:
ALS DIT
SYMBOOL WORDT GEBRUIKT,
RAADPLEEG DAN DE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
OM MOGELIJK LETSEL EN
SCHADE TE VOORKOMEN.
OPGELET:
DE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
MAKEN INTEGRAAL DEEL
UIT VAN HET APPARAAT.
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN
AANDACHTIG DOOR VOORDAT
U HET NIEUWE APPARAAT
VOOR HET EERST GEBRUIKT.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OP EEN GEMAKKELIJK
TOEGANKELIJKE PLAATS,
ZODAT U ZE WANNEER NODIG
KUNT RAADPLEGEN.
INFORMATIE:
ALS DIT
SYMBOOL WORDT GEBRUIKT,
LEES DAN DE INSTRUCTIES
VOOR EEN VEILIG EN
CORRECT GEBRUIK VAN HET
APPARAAT.
Het apparaat is bedoeld
voor de bereiding van
dranken volgens deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat niet
voor andere doeleinden dan
waarvoor het bedoeld is.
Het apparaat is uitsluitend
ontworpen voor gebruik
binnenshuis en onder normale
temperatuuromstandigheden.
Bescherm het apparaat tegen
direct zonlicht, spatwater en
vocht.
Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Gebruik in de
volgende ruimten is niet
voorzien: personeelskeukens
in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen,
vakantieboerderijen, hotels,
kamerverhuurders, motels en
andere logiesgelegenheden.
Tijdens het gebruik mag het
apparaat niet in een gesloten
kastje worden geplaatst.
Dit apparaat mag door
kinderen van minstens 8
jaar oud worden gebruikt,
mits zij onder toezicht staan,
instructies voor veilig gebruik
hebben ontvangen en zich
volledig bewust zijn van de
gevaren. Reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder
toezicht van een volwassene
staan.
Houd het apparaat en het
netsnoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door personen
met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke
vermogens, of door personen
zonder voldoende ervaring
of kennis, op voorwaarde
dat er toezicht aanwezig is
of dat zij instructies hebben
ontvangen over het veilige
gebruik van het apparaat en
de betreffende risico's hebben
begrepen.
Kinderen mogen dit apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
In geval van commercieel
gebruik van het apparaat,
gebruik dat niet in
overeenstemming is met
de instructies, schade als
gevolg van gebruik voor
andere doeleinden, oneigenlijk
gebruik, niet-professionele
reparatie of het niet naleven
van de instructies, wijst de
fabrikant alle aansprakelijkheid
af en is hij gerechtigd de
garantievoorwaarden niet toe
te passen.
Indien een verlengkabel voor
een spanning van 230 V nodig
is, moet de kabeldoorsnede
minstens 1,0 mm2 bedragen.
Bij een spanning van 120 V
87
NL
moet de doorsnede minstens
1,5 mm2 bedragen.
Voorkom risico's van
elektrische schokken en
brand.
Verwijder in noodgevallen de
stekker onmiddellijk uit het
stopcontact.
Sluit het apparaat alleen aan
op geschikte, gemakkelijk
toegankelijke en geaarde
stopcontacten. Controleer of
de netspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven
spanning.
Als de stekker niet compatibel
is met het stopcontact, gebruik
dan een adapter die zorgt voor
een continue aardverbinding
tussen het apparaat en het
lichtnet.
Het apparaat mag pas
na installatie worden
aangesloten.
Plaats het netsnoer zo dat het
niet wordt beschadigd door
scherpe randen, bevestig het
niet en laat het niet hangen.
Houd het snoer uit de buurt
van warmte en vocht.
Als de stekker of het netsnoer
beschadigd is, laat deze dan
vervangen door de fabrikant of
door gekwalificeerd personeel
om elk risico te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is, als het snoer
of de stekker defect is of als
het apparaat op enigerlei
wijze beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar het
dichtstbijzijnde geautoriseerde
servicecentrum voor inspectie,
reparatie of afstelling.
Als een verlengsnoer nodig
is, gebruik dan alleen een
geaard snoer met een
draaddoorsnede van minimaal
1,5 mm2 of het bijbehorende
ingangsvermogen.
Om schade te voorkomen,
mag het apparaat nooit
geplaatst worden op hete
oppervlakken of in de buurt
van warmtebronnen zoals
radiatoren, kookplaten, open
vuur en dergelijke.
Plaats het apparaat op een
horizontale, vlakke en stabiele
ondergrond. De ondergrond
moet bestand zijn tegen hitte
en vloeistoffen als water,
koffie, ontkalkingsmiddel en
dergelijke.
Als het apparaat langere
tijd niet wordt gebruikt,
moet u het van het
stopcontact loskoppelen. Om
beschadiging van het snoer
te voorkomen, moet u het
apparaat loskoppelen door de
stekker vast te pakken en te
verwijderen en niet aan het
snoer te trekken.
Haal de stekker uit het
stopcontact na gebruik en vóór
het reinigen. Laat het apparaat
afkoelen voordat u onderdelen
installeert of verwijdert en
voordat u het reinigt.
Sluit altijd eerst de stekker op
het apparaat en vervolgens
het snoer op het stopcontact
aan. Om het apparaat los
te koppelen, moet u elke
bereiding stoppen, het
apparaat met de hiervoor
bestemde knop uitschakelen
en vervolgens de stekker uit
het stopcontact halen.
Raak de stekker nooit met
vochtige of natte handen aan.
Dompel het snoer of de
stekkers niet onder in water
of andere vloeistoffen om
brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te
voorkomen.
Dompel het apparaat nooit in
water.
Plaats het apparaat of
een deel ervan niet in de
vaatwasser, met uitzondering
van het gedemonteerde
Rapid Cappuccino-systeem,
het rooster, de kophouder,
het lekbakje en de bak voor
gebruikte capsules.
88
NL
In aanwezigheid van
elektriciteit is water een
bron van gevaar en kan het
dodelijke elektrische schokken
veroorzaken.
Maak het apparaat niet open.
Gevaar voor elektrische
schokken!
Steek geen voorwerpen in de
openingen van het apparaat.
Brandgevaar of gevaar voor
elektrische schokken!
Het gebruik van accessoires
die niet door de fabrikant zijn
aanbevolen, kan leiden tot
brand, elektrische schokken of
persoonlijk letsel.
Zorgvuldig toezicht is
vereist als het apparaat
wordt gebruikt door of in
aanwezigheid van kinderen.
Gebruik het product niet
buiten.
Wees voorzichtig dat u zich
niet verwondt tijdens het
gebruik van het apparaat.
Laat het apparaat niet
onbeheerd achter tijdens het
gebruik.
Gebruik het apparaat niet
als het beschadigd is,
gevallen is of niet goed werkt.
Verwijder de stekker meteen
uit het stopcontact. Neem
contact op met
Nespresso
of
een gemachtigde
vertegenwoordiger van
Nespresso voor inspectie,
reparatie of afstelling van het
apparaat.
Een beschadigd
apparaat kan
elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
Klap de hendel altijd volledig
dicht en til deze niet op tijdens
de werking. Gevaar voor
brandwonden.
Plaats uw vingers niet onder
de koffie-uitloop. Gevaar voor
brandwonden.
Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na
gebruik warm en de externe
delen van het apparaat
kunnen afhankelijk van het
gebruik enkele minuten warm
blijven.
Steek nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijk letsel!
Als de capsule niet goed
geperforeerd is, kan er water
langs de capsule stromen,
waardoor het apparaat
beschadigd kan raken.
Gebruik geen eerder
gebruikte, beschadigde of
vervormde capsules.
Als er een capsule
geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan
de machine eerst uit en trek
de stekker uit het stopcontact
alvorens andere handelingen
te verrichten. Neem
contact op met Nespresso
of een gemachtigde
vertegenwoordiger van
Nespresso.
Vul het waterreservoir met
vers kraanwater.
Maak het waterreservoir leeg
als u het apparaat langere tijd
niet gebruikt (tijdens vakanties
etc.).
Vervang het water in het
reservoir als de machine
langer dat twee dagen niet
gebruikt is.
Om te voorkomen dat er
vloeistoffen op de omliggende
oppervlakken terechtkomen,
mag het apparaat niet zonder
lekbakje en lekrooster worden
gebruikt.
Het apparaat is niet bedoeld
voor gebruik met rauwe melk.
Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel om het
oppervlak van de machine
schoon te maken.
Gebruik alleen schone
accessoires om de machine te
reinigen.
89
NL
Verwijder bij het uitpakken van
de machine de beschermfolie
en gooi deze weg.
Dit apparaat is ontworpen
voor Nespresso
koffiecapsules die
uitsluitend verkrijgbaar
zijn via Nespresso
of uw gemachtigde
vertegenwoordiger van
Nespresso.
De koemelkdranken die met
dit apparaat worden bereid
zijn niet geschikt voor mensen
met een melk- of lactose-
intolerantie of -allergie en
kinderen onder de 3 jaar.
Alle
Nespresso-apparaten
zijn onderworpen aan
strenge controles. Er worden
betrouwbaarheidstests onder
bedrijfsomstandigheden op
willekeurig gekozen eenheden
uitgevoerd. Om die reden
kunnen bepaalde apparaten
sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het
recht voor deze instructies te
wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso
ontkalkingsmiddel
voor een blijvend goede
werking van de machine en
een perfecte koffiebeleving
zoals als op de eerste dag.
Ontkalk volgens de
aanbevelingen in de
gebruiksaanwijzing of
raadpleeg de informatie over
ontkalken op de Nespresso-
website www.nespresso.com/
machine-maintenance.
OPGELET: de
ontkalkingsoplossing kan
schadelijk zijn voor uw
gezondheid. Vermijd contact
met de ogen, de huid en
andere oppervlakken. Het
gebruik van ongeschikte
ontkalkingsoplossingen
kan leiden tot schade aan
machineonderdelen of
onvoldoende ontkalking.
Voor meer informatie over
ontkalken kunt u contact
opnemen met Nespresso.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Geef deze door aan
eventuele volgende
gebruikers.
Deze handleiding is ook
beschikbaar als PDF-
bestand op het adres
nespresso.com.
ΠΡΟΣΟΧΉ /
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΉΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ
ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ
ΚΑΛΏΔΙΟ ΠΑΡΟΧΉΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΟΤΑΝ
ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΣΉΜΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΑΝΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΑ ΜΕΤΡΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ ΠΙΘΑΝΟΙ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΙ ΚΑΙ
ΖΉΜΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ:
ΤΑ ΜΕΤΡΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ
ΜΕΡΟΣ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ ΠΡΙΝ
ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΉ
ΝΕΑ ΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΉ ΓΙΑ
ΠΡΏΤΉ ΦΟΡΑ. ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΙΣ ΟΔΉΓΙΕΣ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΉ
ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΙΣ
ΒΡΕΙΤΕ ΕΥΚΟΛΑ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΛΉΡΟΦΟΡΙΕΣ: ΟΤΑΝ
ΒΛΕΠΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΛΑΒΕΤΕ
ΥΠΟΨΉ ΣΑΣ ΤΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ
ΠΟΥ ΔΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΉΝ
ΟΡΘΉ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΉ
ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΣΑΣ.
Η συσκευή προορίζεται
για την παρασκευή
ροφημάτων σύμφωνα με τις
συγκεκριμένες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για άλλον σκοπό
εκτός από αυτόν για τον οποίο
προορίζεται.
Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για χρήση
σε εσωτερικό χώρο και
σε μη ακραίες συνθήκες
θερμοκρασίας.
Προστατέψτε τη συσκευή
από την άμεση έκθεση σε
ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό
πιτσίλισμα από νερό και την
υγρασία.
Η συσκευή αυτή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Δεν προβλέπεται η
χρήση σε: κουζίνες για το
προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων
χώρων εργασίας, μονάδες
αγροτουρισμού, ξενοδοχεία,
ενοικιαζόμενα δωμάτια και
άλλες μονάδες φιλοξενίας.
Όταν χρησιμοποιείται, η
συσκευή δεν πρέπει να είναι
τοποθετημένη σε κλειστό
περίβλημα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
τουλάχιστον 8 ετών και άνω,
εφόσον επιβλέπονται, έχουν
λάβει οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει πλήρως
τους πιθανούς κινδύνους. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
δε θα γίνονται από παιδιά
εκτός εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από
ενήλικα.
Φυλάξτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένη φυσική,
αισθητηριακή ή νοητική
ικανότητα ή από άτομα που
δεν διαθέτουν επαρκή γνώση
ή εμπειρία, υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν
τους κινδύνους.
Τα παιδιά δε θα χρησιμοποιούν
τη συσκευή ως παιχνίδι.
Ο κατασκευαστής δεν
αποδέχεται καμία ευθύνη και η
εγγύηση δε θα ισχύει σε καμία
περίπτωση εμπορικής χρήσης,
ακατάλληλου χειρισμού
ή χρήσης της συσκευής,
καθώς και για οποιαδήποτε
ενδεχόμενη βλάβη προκληθεί
από χρήση για άλλους
σκοπούς, ανάρμοστη χρήση,
ερασιτεχνική επισκευή ή
αδυναμία συμμόρφωσης με τις
εν λόγω οδηγίες.
Εάν είναι αναγκαία προέκταση
για τάση 230V, η διατομή του
Μέτρα ασφαλείας
EL
90
καλωδίου πρέπει να είναι
τουλάχιστον 1,0 mm2. Για τάση
120 V, η διατομή πρέπει να
είναι τουλάχιστον 1,5 mm2.
Αποφύγετε κινδύνους
ηλεκτροπληξίας και
πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης, βγάλτε αμέσως το
φις από την πρίζα παροχής
ρεύματος.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο
σε κατάλληλες πρίζες με
εύκολη πρόσβαση και γείωση.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην
τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών
της συσκευής. Η χρήση
λανθασμένων συνδέσεων
ακυρώνει την εγγύηση.
Σε περίπτωση ασυμβατότητας
του φις με την πρίζα,
χρησιμοποιήστε αντάπτορα
που διασφαλίζει τη συνέχεια
της γείωσης μεταξύ συσκευής
και δικτύου.
Ή συσκευή θα πρέπει να
συνδέεται με το ρεύμα μόνο
μετά την εγκατάστασή της.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό
καλώδιο έτσι ώστε να μην
φθείρεται από αιχμηρές
γωνίες, μην το στερεώνετε
και μην το αφήνετε να
κρέμεται.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα και υγρασία.
Σε περίπτωση βλάβης
στο φις ή στο ηλεκτρικό
καλώδιο, απευθυνθείτε
για την αντικατάσταση
στον κατασκευαστή ή σε
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
προκειμένου να αποφύγετε
οποιονδήποτε κίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αν το καλώδιο ή
το φις παρουσιάζουν βλάβη,
μετά από δυσλειτουργία
ή αν η συσκευή έχει
υποστεί οποιαδήποτε
ζημία. Παραδώστε τη
συσκευή στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Σέρβις για
έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση.
Σε περίπτωση που είναι
αναγκαία η χρήση προέκτασης,
χρησιμοποιήστε μόνο καλώδιο
συνδεδεμένο στη γείωση με
διατομή αγωγού τουλάχιστον
1,5 mm2 ή αντίστοιχη ισχύ
εισόδου.
Για να αποφύγετε ζημίες, μην
τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή
σε θερμές επιφάνειες ή
κοντά σε πηγές θερμότητας,
όπως καλοριφέρ, εστίες
μαγειρέματος, ακάλυπτες
φλόγες ή παρόμοιες πηγές.
Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή
πάνω σε μία οριζόντια,
σταθερή κι ομαλή επιφάνεια.
Η επιφάνεια θα πρέπει να
είναι ανθεκτική σε θερμότητα
και υγρά, όπως νερό, καφέ,
καθαριστικό καθαλατώσεων ή
παρόμοια.
Σε περίπτωση που η συσκευή
πρόκειται να μείνει εκτός
χρήσης για μεγάλο χρονικό
διάστημα, αποσυνδέστε
την από την πρίζα παροχής
ρεύματος. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή, να τραβάτε
πάντα το φις και όχι το
ίδιο το καλώδιο, για να μην
προκαλέσετε ζημιά στο
καλώδιο.
Μετά τη χρήση και πριν τον
καθαρισμό να αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα του
ρεύματος. Πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε εξαρτήματα
και πριν ξεκινήσετε τον
καθαρισμό, αφήνετε τη
συσκευή να κρυώσει.
Να συνδέετε πάντα πρώτα
το φις στη συσκευή και στη
συνέχεια το καλώδιο στην
πρίζα. Για να αποσυνδέσετε
τη συσκευή, διακόψτε
οποιαδήποτε παρασκευή,
σβήστε τη συσκευή με τον
ειδικό διακόπτη και στη
συνέχεια αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα του ρεύματος.
Μην πιάνετε ποτέ το καλώδιο
με βρεγμένα χέρια.
Για να αποφύγετε πυρκαγιές,
ηλεκτροπληξία και
EL
91
τραυματισμούς, μην βυθίζετε
ποτέ το καλώδιο ή τα φις σε
νερό ή σε άλλα υγρά.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή
σε νερό.
Μην βάζετε τη συσκευή
ή τα εξαρτήματά
της στο πλυντήριο
πιάτων. Εξαιρούνται
το σύστημα ταχείας
παρασκευής Cappuccino
αποσυναρμολογημένο, η σχάρα
βάσης, η βάση φλιτζανιών, το
δοχείο συλλογής σταγόνων και
το δοχείο χρησιμοποιημένων
καψουλών.
Όταν έρχεται σε επαφή με
το νερό, το ηλεκτρικό ρεύμα
αποτελεί πηγή κινδύνου
και μπορεί να προκαλέσει
θανατηφόρο ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Η τάση του ρεύματος στο
εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγματα της συσκευής.
Εάν το κάνετε, μπορεί να
προκαλέσετε φωτιά ή
ηλεκτροσόκ!
Η χρήση εξαρτημάτων
που δε συνίστανται
από τον κατασκευαστή
μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή
τραυματισμό.
Αν η συσκευή χρησιμοποιείται
από ή παρουσία παιδιών,
απαιτείται προσεκτική
επίβλεψη.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε εξωτερικούς
χώρους.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
με προσοχή προκειμένου να
αποφύγετε τραυματισμούς.
Μην αφήνετε τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε
λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή όταν παρουσιάζει
βλάβη, μετά από πτώση ή
αν δεν λειτουργεί σωστά.
Βγάλτε αμέσως το φις από
την πρίζα παροχής ρεύματος.
Απευθυνθείτε στη Nespresso
ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο Nespresso για
έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση
της συσκευής.
Μια κατεστραμμένη
συσκευή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
εγκαύματα και πυρκαγιά.
Κλείνετε πάντα εντελώς τον
μοχλό και μην τον σηκώνετε
ενώ η συσκευή λειτουργεί.
Μπορεί να προκληθεί
έγκαυμα.
Μη βάζετε τα δάχτυλά
σας κάτω από το στόμιο
εκροής του καφέ. Μπορεί να
προκληθεί έγκαυμα.
Η επιφάνεια του
θερμαινόμενου στοιχείου
παραμένει ζεστή μετά τη
χρήση και οι εξωτερικές
επιφάνειες της συσκευής
μπορεί να παραμείνουν ζεστές
για λίγα λεπτά ανάλογα με τη
χρήση.
Μη βάζετε τα δάχτυλά
σας στο δοχείο συλλογής
σταγόνων ή στο δοχείο
απόρριψης καψουλών.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Το νερό μπορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή
δεν έχει διατρηθεί από τις
λεπίδες, προκαλώντας βλάβη
στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μία
κάψουλα που έχει ήδη
χρησιμοποιηθεί, καταστραφεί
ή παραμορφωθεί.
Εάν μία κάψουλα έχει
μπλοκάρει μέσα στο τμήμα
καψουλών, σβήστε τη μηχανή
και βγάλτε το από την πρίζα,
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
ενέργεια. Καλέστε τη
Nespresso ή εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο Nespresso.
Γεμίστε το δοχείο νερού με
φρέσκο πόσιμο νερό.
Αδειάζετε το δοχείο νερού,
όταν η συσκευή δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
διάστημα (διακοπές, κ.λπ.).
Αντικαταστήστε το νερό στο
δοχείο νερού, εάν η συσκευή
δεν έχει λειτουργήσει για
EL
92
περισσότερο από δύο ημέρες.
Για να αποφύγετε τη διαρροή
υγρών στις γύρω επιφάνειες,
μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
χωρίς το δοχείο συλλογής
σταγόνων και τη σχάρα.
Η μηχανή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείτε με
ανεπεξέργαστο γάλα.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα
δυνατό καθαριστικό προϊόν
ή διάλυμα καθαρισμού.
Χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο
πανί και μαλακό καθαριστικό
προϊόν για να καθαρίσετε τις
επιφάνειες της μηχανής.
Για να καθαρίσετε τη συσκευή,
χρησιμοποιήστε μόνο καθαρά
εργαλεία καθαρισμού.
Κατά την αποσυσκευασία της
συσκευής, αφαιρέστε και
διαθέστε στην ανακύκλωση
την προστατευτική μεμβράνη.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί
για να χρησιμοποιεί κάψουλες
καφέ Nespresso που
διατίθενται αποκλειστικά
από τη Nespresso ή από
τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο Nespresso.
Το ροφήματα με βάση
το αγελαδινό γάλα που
παρασκευάζονται με αυτή τη
συσκευή, δεν είναι κατάλληλα
για άτομα με δυσανεξία και
αλλεργίες στο γάλα ή στη
λακτόζη και για παιδιά κάτω
των 3 ετών.
Όλες οι συσκευές Nespresso
υποβάλλονται σε αυστηρούς
ελέγχους. Δοκιμές
αξιοπιστίας σε συνθήκες
λειτουργίας διενεργούνται
δειγματοληπτικά σε ορισμένες
συσκευές. Για το λόγο αυτό, η
μηχανή σας μπορεί να έχει ίχνη
προηγούμενης χρήσης.
Η Nespresso διατηρεί το
δικαίωμα να αλλάξει τις
οδηγίες χωρίς προειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Όταν χρησιμοποιείται σωστά,
το διάλυμα καθαρισμού
καθαλατώσεων της
Nespresso βοηθά στο να
διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία της μηχανής σας
σε όλη τη διάρκεια ζωής της
και η εμπειρία καφέ που έχετε
να είναι τόσο τέλεια όσο την
πρώτη ημέρα που δοκιμάσατε
τον καφέ.
Προχωρήστε σε αφαίρεση
καθαλατώσεων με βάση
το εγχειρίδιο οδηγιών
ή συμβουλευθείτε τις
πληροφορίες αφαίρεσης
καθαλατώσεων που
βρίσκονται στην ιστοσελίδα
της Nespresso www.
nespresso.com/machine-
maintenance.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το διάλυμα
αφαλάτωσης μπορεί να είναι
επιβλαβής. Αποφεύγετε την
επαφή με τα μάτια, το δέρμα
και άλλες επιφάνειες. Η χρήση
ακατάλληλων διαλυμάτων
καθαρισμού αλάτων μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στα
εξαρτήματα της μηχανής
ή ανεπαρκή αφαίρεση των
αλάτων. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την
αφαίρεση των καθαλατώσεων
απευθυνθείτε στη Nespresso.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΉΓΙΕΣ
Φυλάξτε τις οδηγίες για
ενδεχόμενες μελλοντικές
χρήσεις.
Το παρόν εγχειρίδιο χρήσης
είναι διαθέσιμο και σε
μορφή PDF στην ιστοσελίδα
nespresso.com.
EL
93
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Σετ καψουλών
Φυλλάδιο «Καλώς ήλθατε στη Nespresso»
1x δείκτης σκληρότητας νερού στις οδηγίες χρήσης
Οδηγίες χρήσης
Μηχανή καφέ
Η ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ
Με το σύστημα Nespresso Original, μπορείτε να γευτείτε έναν τέλειο καφέ espresso,
με ή χωρίς γάλα. Με το απλό πάτημα ενός κουμπιού σας προσφέρει μια διαχρονική
εμπειρία που βασίζεται στην παράδοση του ιταλικού καφέ. Οι μηχανές και οι κάψουλες
Nespresso Original προσφέρουν ποικιλία αρωμάτων που ικανοποιούν όλες τις
απαιτήσεις. Espresso ή lungo, σκέτος ή σύμφωνα με τις προσωπικές σας προτιμήσεις,
πάντα κρεμώδης ή με απαλό αφρό. Αυτό επιτυγχάνεται μόνο χάρη στη πίεση των
19 bar της μηχανής. Αποσπά όλο το άρωμα από κάθε κάψουλα και το μεταφέρει στο
φλιτζάνι σας. Nespresso Original, κλασική με τον τρόπο της.
NL
EL
94
Koffiezetapparaat
DE BELEVING VAN KLASSIEKE ESPRESSOKOFFIE
Met het Nespresso Original systeem wordt u uitgenodigd om te genieten van de
essentie van een espresso, met of zonder melk. Geïnspireerd door de traditie van
de Italiaanse koffie, garandeert dit systeem een tijdloze ervaring met één druk op
de knop. De apparaten en capsules van Nespresso Original bieden een scala aan
aroma’s om aan ieders smaak te voldoen. Een normale espresso of lungo, zwart of
gepersonaliseerd, altijd romig of met zacht schuim. Dit wordt alleen mogelijk gemaakt
door de druk van 19 bar van de machine. Deze haalt al het aroma uit elke capsule en
brengt het over naar uw kopje. Nespresso Original, klassiek op eigen manier.
Gebruiksaanwijzing
Capsuleset
Brochure "Welkom bij Nespresso"
1x teststrookje voor de waterhardheid, in de gebruiksaanwijzing
Inhoud van de verpakking
Περιεχόμενο της συσκευασίας
Lattissima One
Lattissima One
3 x
3 x
max
Προσοχή: διαβάστε πρώτα τις οδηγίες ασφαλείας για να αποφύγετε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Όταν συνδέετε τη μηχανή στην πρίζα του ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση γείωσης λειτουργεί σωστά
Συνδέστε τη μηχανή
στην πρίζα του
ρεύματος. Ξεβγάλτε
το δοχείο νερού πριν
το γεμίσετε με πόσιμο
νερό ως τη μέγιστη
στάθμη.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή
πιέζοντας οποιοδήποτε
πλήκτρο:
-Οι λυχνίες αναβοσβήνουν:
θέρμανση (18 sec)
-Ανάβει η λευκή λυχνία:
έτοιμη για χρήση
Μετά την κατασκευή τους, οι μηχανές υποβάλλονται σε
σειρά πλήρων δοκιμών. Μπορεί να υπάρχουν ίχνη καφέ σε
σκόνη στο νερό ξεβγάλματος.
Καθαρίστε το δοχείο του γάλακτος
σύμφωνα με τις οδηγίες στην ενότητα
Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappucino.
Όταν ανοίγετε τη συσκευασία της μηχανής, αφαιρέστε την προστατευτική
μεμβράνη, το δοχείο νερού, το δοχείο συλλογής σταγόνων και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου και
στερεώστε το τμήμα που περισσεύει στην ειδική υποδοχή κάτω από
τη μηχανή. Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο από τη σχάρα. Μπορείτε να
δηλώσετε τη μηχανή στην ιστοσελίδα www.nespresso.com.
Ξεπλύνετε τη μηχανή τοποθετώντας ένα δοχείο 500 ml κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ και πιέζοντας το πλήκτρο Lungo.
Επαναλάβετε 3 φορές.
NL
EL
95
OPGELET: lees eerst de veiligheidsvoorschriften om het risico van elektrische schokken en brand te vermijden.
Controleer de continuïteit van de aardaansluiting bij het aansluiten van de machine op het stopcontact.
Verwijder bij het openen van de
verpakking van de machine de
beschermfolie, het waterreservoir,
het lekbakje en de bak voor
gebruikte capsules. Pas de
snoerlengte aan en zet de overtollige
snoerlengte in de hiervoor bestemde
ruimte onder de machine vast.
Verwijder de sticker van het rooster.
U kunt uw machine registreren op
www.nespresso.com.
❷ ❸
❹ ❺Spoel de machine door een bakje van 500 ml onder de koffie-
uitloop te plaatsen en op de knop Lungo te drukken. Herhaal
dit 3 keer.
De machines zijn na productie uitvoerig getest. Het
spoelwater kan dus sporen van koffie vertonen.
Reinig het melkreservoir zoals beschreven
in het hoofdstuk Reiniging van het Rapid
Cappuccino-systeem.
Start de machine door op een
willekeurige knop te drukken:
- Knipperende lampjes:
verwarming (18 sec)
- Licht wit op: klaar voor gebruik
Sluit de machine op
een stopcontact aan.
Spoel het waterreservoir
voordat u het met
kraanwater tot het
maximale niveau vult.
Eerste gebruik
Πρώτη χρήση
1 sec
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
0
1
2
3
4
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Η λειτουργία Μενού
απενεργοποιείται αυτόματα μετά
από 30 δευτερόλεπτα αν δεν
πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια.
Μπορείτε να την απενεργοποιήσετε
χειροκίνητα πιέζοντας το πλήκτρο
ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα.
Τοποθετήστε την ετικέτα
σκληρότητας νερού που θα βρείτε
στην πρώτη σελίδα του παρόντος
εγχειριδίου κάτω από τρεχούμενο
νερό επί 1 δευτερόλεπτο.
Πιέστε το πλήκτρο ρόφημα με γάλα
επί 3 δευτερόλεπτα για είσοδο
στη λειτουργία Μενού: η λυχνίες
αφαίρεσης καθαλατώσεων και
καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Ο αριθμός των κόκκινων
τετραγώνων αντιστοιχεί
στον βαθμό σκληρότητας
του νερού.
Πιέστε το πλήκτρο Espresso.
Αφαιρέστε το δοχείο
του γάλακτος και
ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Μπορείτε να προγραμματίσετε την επιθυμητή τιμή εντός 15
δευτερολέπτων πιέζοντας το αντίστοιχο πλήκτρο (βλ. πίνακα
που ακολουθεί). Τα πλήκτρα αναβοσβήνουν 3 φορές γρήγορα για
να επιβεβαιώσουν τη νέα τιμή. Η μηχανή κλείνει αυτόματα τη
λειτουργία Μενού και επανέρχεται σε λειτουργία ετοιμότητας.
NL
EL
96
BELANGRIJK: de menumodus sluit
automatisch na 30 seconden als
er geen actie volgt. Het menu kan
handmatig worden gesloten door
de melkdrankknop 3 seconden in te
drukken.
Houd het teststrookje van de
waterhardheid (te vinden op de
eerste pagina van deze handleiding)
gedurende 1 seconde onder
stromend water.
❷ ❸
Binnen 15 seconden kunt u de gewenste waarde instellen door op
de betreffende knop te drukken (zie tabel hieronder). De knoppen
knipperen 3 keer snel om de nieuwe waarde te bevestigen. De
machine verlaat automatisch het menu en keert terug naar de
gebruiksklare machinemodus.
Druk op de knop Espresso.Druk de melkdrankknop 3
seconden in om de menumodus
te activeren: de ontkalkings- en
reinigingslampjes beginnen te
knipperen.
Verwijder het melkreservoir
en schakel de machine in.
Het aantal rode vierkantjes
geeft de waterhardheid aan.
Niveau / Επίπεδο Knop(pen) / Πλήκτρο(α) fH dH CaCO3
1.
2. Melkdrank / Ρόφημα με γάλα < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4. Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6. Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+Melkdrank + Lungo / Ρόφημα με γάλα
+ Lungo > 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Programmering van de hardheid van het water
Προγραμματισμός της σκληρότητας του νερού
40 ml
110 ml
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: στο στάδιο της προθέρμανσης, μπορείτε
να πιέσετε οποιοδήποτε πλήκτρο καφέ. Πρώτα πρέπει να
τοποθετήσετε μια κάψουλα και στη συνέχεια ο καφές αρχίζει να
τρέχει αυτόματα μόλις η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Ανασηκώστε εντελώς τον μοχλό και τοποθετήστε την κάψουλα.
Κατεβάστε τον μοχλό και τοποθετήστε ένα
φλιτζάνι κατάλληλο για το επιθυμητό ρόφημα κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ.
Πιέστε το πλήκτρο Espresso (40 ml) ή Lungo (110 ml). Η παροχή
διακόπτεται αυτόματα. Για να διακόψετε την παροχή του καφέ ή για να
προσθέσετε περισσότερο καφέ, πιέστε πάλι το πλήκτρο.
Λίγα δευτερόλεπτα μετά το τέλος της παρασκευής,
ανασηκώστε και κατεβάστε τον μοχλό για να
αποβληθεί η κάψουλα απευθείας στο δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών. Μην ανασηκώνετε
τον μοχλό πολύ νωρίς.
NL
EL
97
BELANGRIJK: tijdens het opwarmen kunt u op elke koffieknop
drukken. Eerst moet u een capsule plaatsen, daarna wordt de
koffie automatisch afgegeven zodra de machine klaar is voor
gebruik.
❶ ❷
Enkele seconden na het einde van de bereiding,
brengt u de hendel omhoog en sluit u hem weer om
de capsule in de bak voor gebruikte capsules te laten
vallen. Breng de hendel niet te snel omhoog.
Druk op de knop Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml). De uitloop stopt
automatisch. Druk opnieuw op de knop om af te breken of juist meer
koffie toe te voegen.
Sluit de hendel en plaats een kopje dat geschikt is
voor de gewenste drank onder de koffie-uitloop.
Breng de hendel volledig omhoog en plaats de capsule.
Koffiebereiding
Παρασκευή καφέ
> 3 sec
Εκτελέστε τα βήματα 1-2 της ενότητας «Παρασκευή καφέ».
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Espresso
ή Lungo επί 3 τουλάχιστον δευτ. για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία προγραμματισμού.
Η παροχή ξεκινάει και το πλήκτρο αναβοσβήνει
γρήγορα.
Αφήστε το πλήκτρο όταν τρέξει ο επιθυμητός όγκος. Η ποσότητα του καφέ
αποθηκεύεται για τις επόμενες παρασκευές. Το πλήκτρο αναβοσβήνει 3 φορές
επιβεβαιώνοντας τη νέα ποσότητα καφέ.
Αφαιρέστε το δοχείο του
γάλακτος πιέζοντας το
κουμπί στο πλαϊνό του.
Αποσυνδέστε το σωληνάκι
αναρρόφησης γάλακτος
Για να αφαιρέσετε
και να τοποθετήσετε
πάλι το στόμιο εκροής
γάλακτος, τοποθετήστε
το κάθετα.
Πιέστε το κουμπί στο
πλαϊνό του δοχείου
γάλακτος και τραβήξτε για
να απελευθερώσετε τον
σύνδεσμο.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: συνιστάται να διατηρείτε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις για Espresso και Lungo για καλύτερα αποτελέσματα με κάθε ποικιλία καφέ.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: για τις συνταγές με γάλα δεν επιτρέπεται ο προγραμματισμός της ποσότητας καφέ.
NL
EL
98
Volg de punten 1-2 van het hoofdstuk "Koffiebereiding".
Houd de knop Espresso of Lungo minstens
3 seconden ingedrukt om naar de
programmeermodus te gaan. De afgifte wordt
gestart en de knop knippert snel.
Verwijder het melkreservoir
door op de knop aan de zijkant
van het reservoir te drukken.
Maak het melkaanzuigbuisje
los.
BELANGRIJK: wij adviseren om u aan de fabrieksinstellingen voor Espresso en Lungo te houden om de beste resultaten in het kopje voor elk van onze koffiesoorten te krijgen.
Laat de knop los wanneer het gewenste volume is bereikt. De hoeveelheid koffie wordt
opgeslagen voor de volgende bereidingen van koffie. De knop knippert 3 keer om de
nieuwe koffiehoeveelheid te bevestigen.
Druk op de knop aan de
zijkant van het melkreservoir
en trek om het koppelstuk
los te maken.
Om de melktuit te
demonteren en weer
aan te brengen, plaatst
u deze verticaal.
BELANGRIJK: voor recepten op basis van melk is het niet mogelijk om de hoeveelheid koffie te
programmeren.
Programmeerbare koffiehoeveelheid / Προγραμματιζόμενη ποσότητα καφέ
Minimaal
Ελάχ.
Standaard
Προκαθορισμένη
Maximaal
Μέγ.
Melk / Γάλα --40ml --
Lungo 70ml 110ml 150ml
Espresso 20ml 40ml 70ml
Programmering van de hoeveelheid koffie
Προγραμματισμός της ποσότητας καφέ
Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappuccino
Cappuccino Rapid-systeem
monteren/demonteren
Η μηχανή χρησιμοποιεί μόνο το γάλα του δοχείου και διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της
μόλις το δοχείο αδειάσει.
Για ιδανικό αφρό γάλακτος, χρησιμοποιείτε αποβουτυρωμένο ή μερικώς αποβουτυρωμένα
αγελαδινό γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4°C).
Για τις παρασκευές σας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ροφήματα με βάση τη σόγια, τα αμύγδαλα
ή τη βρώμη. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να καθαρίζετε το σύστημα ταχείας παρασκευής
Cappuccino στο πλυντήριο πιάτων μετά από κάθε χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Τα ροφήματα φυτικής βάσης περιέχουν αλλεργιογόνα (γλουτένη, αμύγδαλα, σόγια)
και πρέπει να χρησιμοποιούνται προσεκτικά από άτομα με τροφικές αλλεργίες. Ο όγκος του
αφρού εξαρτάται από το είδος του ροφήματος που χρησιμοποιείται και από τη θερμοκρασία του.
Γεμίστε το δοχείο γάλακτος έως έναν από τους 4 δείκτες στάθμης (βλ. εικ.).
Τοποθετήστε το καπάκι και συνδέστε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής Cappuccino στη μηχανή.
Ανασηκώστε εντελώς
τον μοχλό και
τοποθετήστε την
κάψουλα. Κατεβάστε
τον μοχλό.
Η παρασκευή αρχίζει μετά από 15 περίπου
δευτερόλεπτα που αναβοσβήνουν οι λυχνίες
(πρώτα του γάλακτος και μετά του καφέ).
Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο
εκροής καφέ ένα κατάλληλο
φλιτζάνι για την ποσότητα γάλακτος
που προσθέσατε και ρυθμίστε τη
θέση του στομίου ανασηκώνοντάς
το στο σωστό ύψος.
Πιέστε το πλήκτρο γάλακτος.
(μην υπερβαίνετε τη στάθμη MAX)
NL
EL
99
Vul het melkreservoir tot één van de 4 niveau-aanduidingen (zie figuur).
Plaats het deksel en sluit het Rapid Cappuccino-systeem aan op de machine.
❷ ❸
De bereiding begint ongeveer 15 seconden
nadat de lampjes zijn gaan knipperen (eerst
melk en dan koffie).
Druk op de melkknop.Plaats een kopje dat geschikt is
voor de ingevoerde hoeveelheid
melk onder de koffie-uitloop en
stel de stand van de melktuit in
door deze op het juiste niveau
te brengen.
Breng de hendel
volledig omhoog en
plaats de capsule. Klap
de hendel omlaag.
De machine gebruikt alle melk in het reservoir en stopt automatisch als het reservoir leeg is.
Gebruik voor optimaal melkschuim magere of halfvolle koemelk op koelkasttemperatuur (ongeveer
4 °C).
U kunt soja-, amandel- of haverdranken gebruiken voor uw bereidingen. In dat geval moet het
Rapid Cappuccinosysteem na elk gebruik in de vaatwasmachine worden gereinigd.
OPGELET: Plantaardige dranken bevatten allergenen (gluten, amandelen, soja) en moeten met
voorzichtigheid worden behandeld door mensen met voedselallergieën. Het volume van het schuim
hangt af van het soort drank dat wordt gebruikt en de temperatuur ervan.
max: 165 ml
(niet het MAX-niveau overschrijden)
Espresso Macchiato: 30ml
Cappuccino: 60ml
Latte Macchiato: 135ml
Bereiding van Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
Προετοιμασία Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato
CLEAN
Ανασηκώστε και
κατεβάστε τον μοχλό για
να αποβληθεί η κάψουλα
απευθείας στο δοχείο
χρησιμοποιημένων
καψουλών.
Προσοχή: Όταν βάζετε γάλα
στο δοχείο, προσέξτε να μην
υπερχειλίσει. Εν ανάγκη,
καθαρίστε καλά με ένα πανί.
Μην ακουμπάτε τη συσκευασία του γάλακτος στο δοχείο, γιατί
μπορεί να αποσπαστεί από τη μηχανή.
Για την παρασκευή δεύτερου ροφήματος, αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου
γάλακτος και γεμίστε το δοχείο με γάλα. Μην υπερβαίνετε τη στάθμη MAX.
Επαναλάβετε τη διαδικασία από τα σημεία 1 έως 6.
Στο τέλος της παροχής, η
πορτοκαλί λυχνία καθαρισμού
αναβοσβήνει επισημαίνοντας
ότι συνιστάται ο καθαρισμός του
Συστήματος Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino.
Αν δεν χρειάζεστε άλλα ροφήματα,
πρέπει να το καθαρίσετε.
Μετά από μέγιστο διάστημα εκτός χρήσης 30 λεπτών από την παρασκευή μιας συνταγής με γάλα, αφαιρέστε το δοχείο γάλακτος
(βλ. ενότητα «Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino») και καθαρίστε τα 6
εξαρτήματα σε πλυντήριο πιάτων ή στο χέρι (βλ. ενότητα «Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino»).
Μην παρασκευάζετε πάνω από 5 ροφήματα με γάλα διαδοχικά.
Καθαρίζετε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής Cappucino μετά
από κάθε παρασκευή ροφήματος με γάλα.
ή
NL
EL
100
Opgelet: Wanneer u de melk in
het reservoir giet, zorg er dan
voor dat deze niet overloopt.
Maak indien nodig grondig
schoon met een doek.
Plaats de melkverpakking niet op
het melkreservoir, omdat dit los
kan raken van de machine.
Om een tweede drank te bereiden, verwijdert u het deksel van het melkreservoir
en vult u dit met melk. Overschrijd niet het MAX-niveau. Herhaal de stappen 1 tot
en met 6.
❺ ❼
Na een periode van maximaal 30 minuten na de bereiding van een recept op basis van melk, demonteert u het melkreservoir (zie het
hoofdstuk “Rapid Cappuccino-systeem monteren/demonteren”) en reinigt u de 6 onderdelen in de vaatwasser of met de hand (zie het
hoofdstuk “Reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem”).
Trek de hendel omhoog
en sluit hem weer om de
capsule in de bak voor
gebruikte capsules te laten
vallen.
Bereid niet meer dan 5 melkdranken achter elkaar.
Reinig het Rapid Cappuccino-systeem na elke bereiding op
basis van melk.
Na de bereiding gaat het
oranje reinigingslampje
knipperen om
aan te geven dat het
raadzaam is om het Rapid
Cappuccino-systeem te
reinigen.
Als er geen andere
dranken nodig zijn, moet
het gereinigd worden.
of
Reinigingsmelding / Ειδοποίηση καθαρισμού
CLEAN
CLEAN
Het oranje lampje knippert
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει
Reiniging wordt aangeraden; u kunt nog andere dranken bereiden.
Συνιστάται ο καθαρισμός. Μπορείτε να συνεχίσετε την παρασκευή ροφημάτων.
CLEAN
CLEAN
Het oranje lampje brandt vast
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει
Reiniging is noodzakelijk; de machine stopt en er kan geen drank worden bereid.
Αναγκαίος καθαρισμός. Η μηχανή διακόπτει τη λειτουργία και δεν μπορείτε να
συνεχίσετε την παρασκευή ροφημάτων.
> 30 min
Αφαιρέστε το δοχείο γάλακτος. Συμβουλευθείτε την
ενότητα «Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του
Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino». Ξεπλύνετε
καλά όλα τα υπολείμματα γάλακτος με ζεστό πόσιμο νερό.
Βυθίστε όλα τα εξαρτήματα
σε ζεστό πόσιμο νερό (ελάχ.
40°C) με απαλό/ουδέτερο
απορρυπαντικό επί 30
τουλάχιστον λεπτά και
ξεπλύνετέ τα με άφθονο
ζεστό πόσιμο νερό.
Καθαρίστε το εσωτερικό
του δοχείου γάλακτος με
απαλό / ουδέτερο απορρυπαντικό
και ξεπλύνετε με ζεστό πόσιμο
νερό. Μη χρησιμοποιείτε υλικά που
χαράζουν: μπορούν να προκαλέσουν
φθορά στην επιφάνεια της
συσκευής.
Σκουπίστε όλα τα εξαρτήματα με ένα
στεγνό και καθαρό πανί ή με χαρτί κουζίνας
και στη συνέχεια τοποθετήστε τα στη
θέση τους.
Βύσμα
Καπάκι δοχείου
γάλακτος
Στόμιο γάλακτος
Δοχείο γάλακτος
Καπάκι πλήρωσης
Σιγουρευτείτε ότι η
είσοδος αέρα είναι
καθαρή.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ:
ΠΛΥΝΤΉΡΙΟ ΠΙΑΤΏΝ:
Τοποθετήστε τα έξι εξαρτήματα που
αφαιρέσατε στο πάνω καλάθι του
πλυντηρίου πιάτων και επιλέξτε ένα
πρόγραμμα υψηλής θερμοκρασίας
(50°/60°C).
Σωληνάκι
αναρρόφησης
Σε περίπτωση που δεν διαθέτετε πλυντήριο πιάτων,
πλύνετε τα εξαρτήματα του Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappuccino στο χέρι. Ο καθαρισμός πρέπει
να γίνεται μετά από κάθε χρήση.
NL
EL
101
Deksel van
melkreservoir
Melktuit
Melkreservoir
Koppelstuk
Droog alle onderdelen af met een schone,
droge doek en zet ze vervolgens weer in
elkaar.
Dompel alle onderdelen
onder in warm kraanwater
(min. 40 °C) met
een mild / neutraal
reinigingsmiddel gedurende
minstens 30 minuten en
spoel grondig af met warm
kraanwater.
Reinig de binnenkant van het melkreservoir
met een mild / neutraal reinigingsmiddel
en spoel af met warm kraanwater. Gebruik
geen schurend materiaal: dit kan het
oppervlak van het apparaat beschadigen.
Demonteer het melkreservoir. Raadpleeg het hoofdstuk “Rapid
Cappuccino-systeem monteren/demonteren”. Spoel eventuele
melkresten grondig af met warm kraanwater.
Vuldeksel
Zorg ervoor dat de
luchtinlaat schoon is.
WASSEN MET DE HAND:
❷ ❸
VAATWASMACHINE:
Plaats de zes gedemonteerde
onderdelen in de bovenste lade van de
vaatwasser en start een programma
met hoge temperatuur (50°/60°C).
Melkaanzuigbuisje
Als u niet over een vaatwasser beschikt, wast u de
onderdelen van het Rapid Cappuccino-systeem met de
hand. De reiniging moet na elk gebruik worden uitgevoerd.
Reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem
Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Μπορείτε να προγραμματίσετε την
ώρα αυτόματης απενεργοποίησης:
αφαιρέστε το δοχείο του γάλακτος
και ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Πιέστε το πλήκτρο ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα για είσοδο στη λειτουργία
Μενού: η λυχνίες αφαίρεσης καθαλατώσεων και καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Πιέστε το πλήκτρο Lungo για είσοδο στο μενού
απενεργοποίησης. Οι λυχνίες καθαρισμού και αφαίρεσης
καθαλατώσεων σβήνουν. Ένα από τα πλήκτρα για την
παρασκευή των συνταγών αναβοσβήνει επισημαίνοντας
την τρέχουσα ρύθμιση (βλ. Πίνακα παραπλεύρως).
Μπορείτε να προγραμματίσετε την επιθυμητή τιμή εντός 15
δευτερολέπτων πιέζοντας το αντίστοιχο πλήκτρο. Τα πλήκτρα
αναβοσβήνουν 3 φορές γρήγορα για να επιβεβαιώσουν τη νέα
τιμή. Η μηχανή κλείνει αυτόματα τη λειτουργία Μενού και
επανέρχεται σε λειτουργία ετοιμότητας.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Η λειτουργία Μενού απενεργοποιείται αυτόματα μετά από
30 δευτερόλεπτα αν δεν πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια. Μπορείτε να την
απενεργοποιήσετε χειροκίνητα πιέζοντας το πλήκτρο ρόφημα με γάλα επί 3
δευτερόλεπτα.
Για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα Espresso και Lungo. Ένα «κλικ» επισημαίνει ότι η μηχανή είναι
απενεργοποιημένη.
ΧΕΙΡΟΚΙΝΉΤΉ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΉ:
ΑΥΤΟΜΑΤΉ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΉ:
NL
EL
102
U kunt de automatische uitschakeltijd
programmeren:
verwijder het melkreservoir en
schakel de machine in.
Binnen 15 seconden kunt u de gewenste waarde instellen
door op de betreffende knop te drukken. De knoppen
knipperen 3 keer snel om de nieuwe waarde te bevestigen. De
machine verlaat automatisch het menu en keert terug naar de
gebruiksklare machinemodus.
Druk op de knop Lungo om het uitschakelmenu te
openen. De reinigings- en ontkalkingslampjes gaan uit.
Een van de knoppen voor de bereiding van de recepten
knippert om de huidige instelling aan te geven (zie tabel
hiernaast).
BELANGRIJK: de menumodus sluit automatisch na 30 seconden als er geen
actie volgt. Het menu kan handmatig worden gesloten door de melkknop 3
seconden in te drukken.
Druk de melkknop 3 seconden in om de menumodus te activeren: de ontkalkings- en
reinigingslampjes beginnen te knipperen.
Schakel de machine uit door tegelijkertijd op de knoppen Espresso en Lungo te drukken. Een "klik” geeft aan dat de machine nu
uitgeschakeld is.
HANDMATIGE UITSCHAKELING:
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING:
Instelling automatische uitschakeling / Ρύθμιση αυτόματου
σβησίματος
Melk / Γάλα 2 minuten / λεπτά
Lungo 9 minuten / λεπτά
Espresso 30 minuten / λεπτά
Uitschakelen
Απενεργοποίηση
max
Ανασηκώστε και κατεβάστε τον μοχλό για να αποβληθεί η κάψουλα απευθείας
στο δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών. Αδειάστε το δοχείο συλλογής
σταγόνων και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών. Αδειάστε και ξεβγάλτε
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Αδειάστε το και ξεβγάλτε το πριν το γεμίσετε με
πόσιμο νερό. Καθαρίστε τη βάση φλιτζανιού και τη σχάρα. Ανασηκώστε την
αποσπώμενη σχάρα και καθαρίστε την.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο καθαρό πανί και μαλακό καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τις επιφάνειες της μηχανής.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ
και πιέστε το πλήκτρο Lungo για το ξέβγαλμα. Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο εκροής καφέ και την
επιφάνεια της μηχανής με βρεγμένο καθαρό πανί.
Δεν πλένεται σε
πλυντήριο πιάτων.
Πλένονται σε πλυντήριο
πιάτων.
NL
EL
103
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een schone, vochtige doek en een mild reinigingsmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
Trek de hendel omhoog en sluit hem weer om de capsule in de bak voor
gebruikte capsules te laten vallen. Verwijder het lekbakje en de bak voor
gebruikte capsules. Leeg en spoel af. Verwijder het waterreservoir. Leeg en
spoel het alvorens het met kraanwater te vullen. Reinig de kophouder en het
rooster. Til het afneembare rooster op en maak het schoon.
Niet vaatwasmachinebe-
stendig.
Reinig de koffie-uitloop en het oppervlak van de
machine regelmatig met een schone, vochtige doek.
Plaats een bakje onder de koffie-uitloop en druk op de knop
Lungo om te spoelen.
Vaatwasmachinebe-
stendig.
Onderhoud
Συντήρηση
DESCALING
CLEAN
descaling
ΠΡΟΣΟΧΉ: συμβουλευτείτε τις οδηγίες ασφαλείας.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: για να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της μηχανής σε όλη τη διάρκεια ζωής της και να απολαμβάνετε τον καφέ σας όπως την πρώτη φορά, τηρείτε την ακόλουθη διαδικασία. Ο χρόνος
αφαίρεσης των καθαλατώσεων είναι περίπου 20 λεπτά. Για να διασφαλίζεται η καλή λειτουργία της μηχανής και για να απολαμβάνετε τον καφέ σας καθημερινά, είναι σημαντικό να καθαρίζετε τις καθαλατώσεις
της μηχανής όποτε χρειάζεται. Όταν η λυχνία αφαίρεσης των καθαλατώσεων αρχίσει να αναβοσβήνει, πρέπει να αφαιρέσετε τις καθαλατώσεις από τη μηχανή. Η μηχανή μπορεί να παρασκευάσει ακόμη μερικά
ροφήματα με γάλα πριν μπλοκάρει προληπτικά. Το μπλοκάρισμα αποτρέπει ενδεχόμενες βλάβες στη μηχανή και διασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της στον χρόνο. Αν η μηχανή μπλοκάρει, εκτελέστε την αφαίρεση
καθαλατώσεων της μηχανής ή επικοινωνήστε με το Nespresso Club. Βεβαιωθείτε ότι ολοκληρώθηκε όλη η διαδικασία αφαίρεσης των καθαλατώσεων. Αν δεν ολοκληρωθεί, η μηχανή παραμένει μπλοκαρισμένη.
Εκτελείτε την αφαίρεση
των καθαλατώσεων
όταν, με τη μηχανή
έτοιμη, αναβοσβήνει
η πορτοκαλί
λυχνία αφαίρεσης
καθαλατώσεων.
Ανασηκώστε και
κατεβάστε τον μοχλό
για να αποβληθούν
οι κάψουλες
απευθείας στο δοχείο
χρησιμοποιημένων
καψουλών.
Συνδέστε τον σωλήνα
αφαίρεσης καθαλατώσεων
από το πίσω μέρος της
μηχανής στο σύστημα ταχείας
παρασκευής Cappuccino.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής σταγόνων και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών. Γεμίστε το δοχείο νερού με
100 ml διαλύματος αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso
(1 φακελάκι). Προσθέστε νερό ως την ένδειξη Αφαίρεση
καθαλατώσεων στο δοχείο νερού (~ 500 ml).
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Τηρείτε την ποσότητα για να διασφαλίζετε την ολοκλήρωση του κύκλου.
NL
EL
104
www.nespresso.com/descaling
OPGELET: raadpleeg de veiligheidsvoorschriften.
BELANGRIJK: om ervoor te zorgen dat de machine gedurende de hele levensduur correct werkt en dat uw koffiebeleving net zo perfect is als op de eerste dag, volgt u de onderstaande procedure. De
ontkalking duurt circa 20 minuten. Om ervoor te zorgen dat de machine goed werkt en dat uw koffiebeleving dag na dag de moeite waard blijft, is het belangrijk om de machine te ontkalken wanneer dat
nodig is. Wanneer het ontkalkingslampje begint te knipperen, is het tijd om kalkaanslag uit de machine te verwijderen. De machine kan nog enkele melkdranken bereiden voordat zij uit voorzorg wordt
geblokkeerd. Deze blokkering voorkomt schade aan de machine en garandeert een correcte werking in de loop van de tijd. Als de machine is geblokkeerd, verwijder dan de kalkaanslag uit de machine of
neem op met Nespresso Club. Zorg ervoor dat u de volledige ontkalkingsprocedure voltooit. Als deze niet voltooid wordt, blijft de machine geblokkeerd.
Ontkalk de machine
wanneer het oranje
ontkalkingslampje
knippert in de modus
‘machine gereed’.
Neem het ontkalkingspijpje aan
de achterzijde van de machine
en steek het in het koppelstuk
van het Rapid Cappuccino-
systeem.
Leeg het lekbakje en de bak voor gebruikte capsules. Vul het waterreservoir
met 100 ml Nespresso ontkalkingsoplossing (1 zakje). Voeg water toe tot
aan het ontkalkingsteken op het waterreservoir (ong. 500 ml).
Trek de hendel omhoog
en sluit hem weer om
de gebruikte capsules
in de bak voor gebruikte
capsules te laten vallen.
BELANGRIJK: Neem de hoeveelheid in acht om ervoor te zorgen dat
de cyclus wordt voltooid.
Ontkalken
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Ontkalkingsmelding / Ειδοποίηση αφαίρεσης των καθαλατώσεων
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Het oranje lampje knippert
Η πορτοκαλί λυχνία
αναβοσβήνει
Er wordt geadviseerd om te ontkalken.
Συνιστάται η αφαίρεση των καθαλατώσεων.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Het oranje lampje knippert snel
Η πορτοκαλί λυχνία
αναβοσβήνει γρήγορα
Er kunnen slechts enkele bereidingen plaatsvinden voordat de machine
wordt geblokkeerd.
Επιτρέπεται η παρασκευή λίγων μόνο ροφημάτων πριν μπλοκάρει
η μηχανή.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Het oranje lampje brandt vast
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει
Ontkalking is noodzakelijk; de machine stopt en er kan geen drank
worden bereid.
Απαιτείται αφαίρεση των καθαλατώσεων. Η μηχανή απενεργοποιείται
και δεν επιτρέπει την παρασκευή κανενός ροφήματος.
CLEAN
DESCALING
max
max
Η μηχανή είναι σε διαδικασία αφαίρεσης
καθαλατώσεων. Η πορτοκαλί λυχνία
αφαίρεσης καθαλατώσεων αναβοσβήνει
σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας. Το
πλήκτρο Espresso ανάβει με λευκό χρώμα.
Πιέστε το πλήκτρο Lungo. Ο κύκλος ξεβγάλματος
συνεχίζεται από το στόμιο εκροής καφέ, τον
σωλήνα αφαίρεσης καθαλατώσεων και το δοχείο
συλλογής σταγόνων έως ότου αδειάσει το δοχείο
νερού. Κατά τη διάρκεια του σταδίου αυτού, το
πλήκτρο Lungo αναβοσβήνει.
Τοποθετήστε ένα δοχείο με
ελάχιστη χωρητικότητα 1
λίτρο κάτω από το στόμιο
εκροής καφέ και το σωλήνα
αφαίρεσης καθαλατώσεων.
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ξεβγάλματος, η
μηχανή απενεργοποιείται. Αφαιρέστε και φυλάξτε
το σωλήνα αφαίρεσης καθαλατώσεων. Αδειάστε
το δοχείο συλλογής σταγόνων και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών. Ξεβγάλτε το δοχείο
νερού και γεμίστε το με πόσιμο νερό.
Πιέστε το πλήκτρο Espresso. Το προϊόν
αφαίρεσης των καθαλατώσεων τρέχει εναλλάξ
από το στόμιο εκροής καφέ, τον σωλήνα
αφαίρεσης καθαλατώσεων και το δοχείο
συλλογής σταγόνων. Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος
αφαίρεσης καθαλατώσεων (το δοχείο νερού
αδειάζει), το πλήκτρο Lungo ανάβει με λευκό
χρώμα.
Καθαρίστε τη μηχανή με υγρό πανί. Η
αφαίρεση καθαλατώσεων ολοκληρώθηκε.
Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών, το
δοχείο συλλογής σταγόνων και το δοχείο του 1 λίτρου,
ξεβγάλτε και γεμίστε το δοχείο νερού με πόσιμο νερό
έως την ένδειξη MAX.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Τηρείτε την ποσότητα για να
διασφαλίζετε την ολοκλήρωση του κύκλου.
NL
EL
105
De machine gaat naar de ontkalkingsmodus.
Het oranje ontkalkingslampje knippert
gedurende het hele proces. De knop
Espresso licht wit op.
❻ ❼
❽ ❾
Reinig de machine met een vochtige doek.
Het ontkalken van de machine is voltooid.
Na afloop van het spoelproces schakelt de machine uit.
Verwijder het ontkalkingspijpje en bewaar dit. Leeg het
lekbakje en de bak voor gebruikte capsules. Spoel het
waterreservoir en vul het met kraanwater.
Druk op de knop Lungo. De spoelcyclus gaat verder
door de koffie-uitloop, het ontkalkingspijpje en het
lekbakje totdat het waterreservoir leeg is. Tijdens
deze fase knippert de knop Lungo.
Leeg de bak voor gebruikte capsules, het lekbakje en
het reservoir van 1 liter, spoel en vul het waterreservoir
met kraanwater tot het MAX-niveau.
Druk op de knop Espresso. Het ontkalkingsmiddel
stroomt afwisselend door de koffie-uitloop, het
ontkalkingspijpje en het lekbakje. Wanneer de
ontkalking voltooid is (het waterreservoir is leeg),
licht de knop Lungo wit op.
Plaats een opvangbak met een
inhoud van minimaal 1 liter
onder zowel de koffie-uitloop
als het ontkalkingspijpje.
BELANGRIJK: Neem de hoeveelheid in acht om
ervoor te zorgen dat de cyclus wordt voltooid.
11
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DESCALING
CLEAN
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: η λειτουργία Μενού κλείνει αυτόματα μετά από 30
δευτερόλεπτα αν δεν πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια ή μπορείτε να την
κλείσετε χειροκίνητα πιέζοντας το πλήκτρο γάλακτος επί 3 δευτερόλεπτα.
Αφαιρέστε το δοχείο του γάλακτος και
ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Πιέστε το πλήκτρο γάλακτος. Το πλήκτρο αναβοσβήνει επισημαίνοντας τη λειτουργία επαναφοράς. Πιέστε το πλήκτρο για επιβεβαίωση. Όλα τα πλήκτρα αναβοσβήνουν 3 φορές: οι
ποσότητες επανέρχονται στις εργοστασιακές ρυθμίσεις’. Η μηχανή κλείνει αυτόματα τη λειτουργία Μενού και επανέρχεται σε λειτουργία ετοιμότητας.
Πιέστε το πλήκτρο ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα για είσοδο στη λειτουργία
Μενού: η λυχνίες αφαίρεσης καθαλατώσεων και καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Ρόφημα με γάλα (από 30 έως 165 ml που αντιστοιχεί στη στάθμη Espresso Macchiato και μέγιστη στάθμη στο δοχείο γάλακτος) + Caffè 40 ml
Lungo: 110ml
Espresso: 40ml
Αυτόματη απενεργοποίηση 2 λεπτά
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΤΙΜΕΣ:
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Η διαδικασία αυτή
επαναφέρει τον όγκο καφέ και τον χρόνο
απενεργοποίησης των εργοστασιακών
ρυθμίσεων.
NL
EL
106
BELANGRIJK: de menumodus sluit automatisch na 30 seconden als er
geen actie wordt uitgevoerd of kan handmatig worden gesloten door 3
seconden op de melkknop te drukken.
Verwijder het melkreservoir en schakel de
machine in.
Druk op de melkknop. De knop knippert om de resetmodus aan te geven. Druk om de knop om te bevestigen. Alle toetsen knipperen 3 keer: de hoeveelheden worden teruggezet naar
de fabrieksinstellingen. De machine verlaat automatisch het menu en keert terug naar de gebruiksklare machinemodus.
Druk de melkdrankknop 3 seconden in om de menumodus te activeren: de
ontkalkings- en reinigingslampjes beginnen te knipperen.
Melkdrank (30 tot 165 ml overeenkomend met het niveau Espresso Macchiato en het MAX-niveau op het melkreservoir) + Caffè 40 ml
Lungo: 110ml
Espresso: 40ml
Automatische uitschakeling 2 minuten
FABRIEKSWAARDEN:
BELANGRIJK: Door deze procedure worden
de koffievolumes en de uitschakeltijd
teruggezet naar de fabrieksinstellingen.
Waarden terugzetten naar de fabrieksinstellingen
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Αφαιρέστε το δοχείο του γάλακτος
και ενεργοποιήστε τη μηχανή. Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Ανασηκώστε και κατεβάστε τον μοχλό
για να αποβληθούν ενδεχόμενες κάψουλες που έχουν απομείνει.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
ρόφημα με γάλα και Lungo.
Πιέστε το πλήκτρο ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα για είσοδο στη λειτουργία Μενού: η λυχνίες
αφαίρεσης καθαλατώσεων και καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
Το πλήκτρο του ροφήματος με γάλα αναβοσβήνει επιβεβαιώνοντας ότι η μηχανή
είναι έτοιμη. Μετά την πίεση του πλήκτρου, αρχίζει η εκκένωση. Τα πλήκτρα καφέ
αναβοσβήνουν εναλλάξ: η εκκένωση εκτελείται. Όταν η διαδικασία ολοκληρώνεται, η
μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: μετά την εκκένωση, η μηχανή μπλοκάρει για 10 περίπου
λεπτά.
ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ: Η λειτουργία Μενού απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα
αν δεν πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια. Μπορείτε να την απενεργοποιήσετε χειροκίνητα
πιέζοντας το πλήκτρο ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τοποθέτηση της μηχανής σε κρύο χώρο μπορεί να προκαλέσει
βλάβες από παγετό στο κύκλωμα νερού και να δημιουργήσει διαρροές.
NL
EL
107
Verwijder het melkreservoir en
schakel de machine in.
❸ ❹
OPGELET: Door de machine in een koude omgeving te plaatsen, kan er
vorstschade aan het watercircuit ontstaan die lekken veroorzaakt.
BELANGRIJK: na het legen van de machine wordt deze gedurende
ongeveer 10 minuten geblokkeerd.
De melkdrankknop knippert om te bevestigen dat de machine klaar is. Eenmaal ingedrukt,
begint het legen. De koffieknoppen knipperen afwisselend: het legen is aan de gang. Na
afloop van het proces schakelt de machine automatisch uit.
Druk tegelijkertijd op de knoppen
Melkdrank en Lungo.
BELANGRIJK: de menumodus sluit automatisch na 30 seconden als er geen actie volgt. Het
menu kan handmatig worden gesloten door de melkknop 3 seconden in te drukken.
Druk de melkdrankknop 3 seconden in om de menumodus te activeren: de ontkalkings- en
reinigingslampjes beginnen te knipperen.
Verwijder het waterreservoir. Til de hendel op en breng hem omlaag
om resterende capsules uit te werpen. Plaats een bakje onder de
koffie-uitloop.
Legen van het systeem voorafgaand aan een periode van niet-gebruik,
ter bescherming tegen vorst of voorafgaand aan een reparatie
Άδειασμα του συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός χρήσης
για αντιπαγωτική προστασία ή πριν από επισκευή
108
NL Oplossing van problemen
Geen licht op het display. - Controleer de stroomtoevoer: stopcontact, spanning en zekering. Neem in geval van problemen, contact op met Nespresso Club.
De machine geeft geen koffie en water af. - Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.
- Ontkalk indien nodig; zie het hoofdstuk “Ontkalken”.
Koffie loopt langzaam uit de koffie-uitloop. - De uitloopsnelheid is afhankelijk van de soort koffie.
- Ontkalk indien nodig; zie het hoofdstuk “Ontkalken”.
Geen koffie, er loopt alleen water uit de koffie-uitloop (er is wel een capsule geplaatst). - Controleer of de capsule niet in een verkeerde positie wordt samengedrukt.
- Controleer of de capsule niet beschadigd is.
- Neem contact op met Nespresso Club of laat de machine repareren.
De koffie is niet heet genoeg. - Verwarm het kopje voor.
- Ontkalk indien nodig; zie het hoofdstuk “Ontkalken”.
Omgeving rond capsule lekt (water in de capsuleruimte). - Plaats de capsule op correcte wijze. Neem in geval van lekkage contact op met Nespresso Club.
Elk knipperen van een lampje dat niet in de probleemoplossing is beschreven. - Laat de machine repareren of neem contact op met Nespresso Club.
Alle knoppen knipperen tegelijkertijd gedurende 10 seconden, vervolgens schakelt de
machine automatisch uit. - Foutmelding, de machine moet gerepareerd worden. Laat de machine repareren of neem contact op met Nespresso Club.
Alle 3 de knoppen knipperen 3 keer snel en vervolgens keert de machine terug naar de
gebruiksklare machinemodus. - Het waterreservoir is leeg.
De ontkalkings- en reinigingslampjes knipperen. - De machine staat in de menumodus; druk 3 seconden op de melkknop om de menumodus te sluiten of wacht 30 seconden om
automatisch te sluiten.
Het oranje ontkalkingslampje knippert. - De machine geeft de ontkalkingsmelding op basis van de gebruiksfrequentie af. Ontkalk de machine.
Het oranje ontkalkingslampje knippert en de knop Espresso licht wit op. - De machine is in de ontkalkingsmodus. Druk op de knop Espresso om het ontkalkingsproces te starten.
Het oranje ontkalkingslampje brandt, de drankknoppen zijn niet beschikbaar. - Machine geblokkeerd door een te hoog kalkgehalte. Ontkalk de machine.
Alle knoppen voor de bereiding van koffie en alle knoppen voor de bereiding van recepten
op basis van melk knipperen afwisselend. - Machine in oververhittingsbeveiligingsmodus, wacht tot deze weer in de gebruiksklare machinemodus komt.
- Na het legen van de machine wordt deze gedurende ongeveer 10 minuten geblokkeerd.
De hendel sluit niet volledig. - Leeg de bak voor gebruikte capsules. Controleer of er geen capsules in de capsuleruimte geblokkeerd zitten.
De kwaliteit van het melkschuim is niet conform de standaard.
- Gebruik magere of halfvolle koemelk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4° C).
- Spoel na elke bereiding op basis van melk (zie het hoofdstuk 'Rapid Cappuccino-systeem met de hand wassen').
- Ontkalk de machine.
- Gebruik geen bevroren melk.
- Zorg ervoor dat de luchtinlaat schoon is. Raadpleeg het hoofdstuk “Rapid Cappuccino-systeem met de hand wassen”.
Toegang tot de menumodus is niet mogelijk.
- Zorg ervoor of het melkreservoir is verwijderd.
- Zorg ervoor dat u de melkknop 3 seconden lang ingedrukt houdt.
- Verwijder het ontkalkingspijpje.
- De menumodus is niet toegankelijk terwijl de machine aan het opwarmen is.
De melkafgifte start niet (het oranje reinigingslampje brandt). - Meer dan 5 melkdranken zonder enige reiniging bereid. Actie: reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem.
- De bereiding op basis van melk duurt te lang. Actie: reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem.
- Meer dan 30 minuten sinds de laatste bereiding op basis van melk. Actie: reiniging van het Rapid Cappuccino-systeem.
Het melkreservoir komt niet los. - Druk op de knop aan de zijkant van het melkreservoir om de onderdelen te verwijderen.
- Raadpleeg het hoofdstuk “Rapid Cappuccino-systeem monteren/demonteren”.
Geluidssignaal wanneer de machine wordt uitgeschakeld. - Het signaal geeft aan dat de machine nu uitgeschakeld is.
Als er per ongeluk melk naar buiten komt, moet de machine van het stopcontact worden
losgekoppeld. - Maak de machine onmiddellijk zorgvuldig schoon.
Επίλυση προβλημάτων
Ή οθόνη δεν ανάβει. - Ελέγξτε την τροφοδοσία: πρίζα, τάση και ασφάλεια. Σε περίπτωση προβλήματος, καλέστε το Nespresso Club.
Από τη μηχανή δεν τρέχει ούτε καφές ούτε νερό. - Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο νερού.
- Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων. Βλ. ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Ο καφές ρέει αργά. - Η ταχύτητα εκροής εξαρτάται από την ποικιλία του καφέ.
- Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων. Βλ. ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Μόνο νερό ρέει και όχι καφές (παρότι έχει εισαχθεί κάψουλα).
- Βεβαιωθείτε ότι η κάψουλα δεν συμπιέζεται σε λάθος θέση.
- Βεβαιωθείτε ότι η κάψουλα δεν είναι κατεστραμμένη.
- Καλέστε το Nespresso Club ή ζητήστε την επισκευή της μηχανής.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. - Προθερμάνετε το φλιτζάνι.
- Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων. Βλ. ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Ο χώρος των καψουλών έχει διαρροή (νερό στο δοχείο καψουλών). - Τοποθετήστε τη κάψουλα σωστά. Σε περίπτωση διαρροής, καλέστε το Nespresso Club.
Οποιαδήποτε ένδειξη των λυχνιών που δεν περιγράφεται στην επίλυση προβλημάτων. - Στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε το Nespresso Club.
Όλα τα πλήκτρα αφής αναβοσβήνουν ταυτόχρονα για 10 δευτερόλεπτα και μετά η μηχανή
απενεργοποιείται αυτόματα. - Ειδοποίηση σφάλματος, η μηχανή χρειάζεται επισκευή. Στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε το Nespresso Club.
Και τα 3 πλήκτρα καφέ αναβοσβήνουν γρήγορα 3 φορές και μετά η μηχανή επανέρχεται έτοιμη για
χρήση. - Το δοχείο νερού είναι άδειο.
Οι λυχνίες αφαίρεσης καθαλατώσεων και καθαρισμού αναβοσβήνουν. - Η μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία Μενού. Πιέστε το πλήκτρο ρόφημα με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα για έξοδο από τη λειτουργία
Μενού ή περιμένετε 30 δευτερόλεπτα για αυτόματη έξοδο.
Ή πορτοκαλί λυχνία αφαίρεσης καθαλατώσεων αναβοσβήνει - Η μηχανή ενεργοποιεί την ειδοποίηση αφαίρεσης καθαλατώσεων σύμφωνα με την κατανάλωση των ροφημάτων. Εκτελέστε την
αφαίρεση καθαλατώσεων από τη μηχανή.
Ή πορτοκαλί λυχνία αφαίρεσης καθαλατώσεων αναβοσβήνει και το πλήκτρο Espresso ανάβει με λευκό
χρώμα.
- Η μηχανή είναι σε διαδικασία αφαίρεσης καθαλατώσεων. Πατήστε το πλήκτρο Espresso για να ξεκινήσει η διαδικασία αφαίρεσης
καθαλατώσεων.
Ή πορτοκαλί λυχνία αφαίρεσης καθαλατώσεων ανάβει, τα πλήκτρα των ροφημάτων δεν είναι
διαθέσιμα. - Μηχανή μπλοκαρισμένη από υπερβολικές καθαλατώσεις. Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων από τη μηχανή.
Όλα τα πλήκτρα παρασκευής καφέ και όλα τα πλήκτρα παρασκευής συνταγών με γάλα αναβοσβήνουν
εναλλάξ.
- Μηχανή σε λειτουργία προστασίας από υπερθέρμανση, περιμένετε να επανέλθει σε λειτουργία ετοιμότητας.
- Μετά την εκκένωση, η μηχανή μπλοκάρει για 10 περίπου λεπτά.
Ο μοχλός δεν μπορεί να κλείσει τελείως. - Αδειάστε το δοχείο των καψουλών. Σιγουρευτείτε ότι καμία κάψουλα δεν έχει μπλοκάρει στο δοχείο καψουλών.
Ή ποιότητα του αφρού γάλακτος δεν είναι η προβλεπόμενη.
- Χρησιμοποιήστε αποβουτυρωμένο ή μερικώς αποβουτυρωμένο αγελαδινό γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4°C).
- Ξεπλένετε μετά από κάθε παρασκευή ροφήματος με γάλα (συμβουλευτείτε την ενότητα «Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος
Ταχείας Παρασκευής Cappuccino»).
- Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων από τη μηχανή.
- Μη χρησιμοποιείτε κατεψυγμένο γάλα.
- Σιγουρευτείτε ότι η είσοδος αέρα είναι καθαρή. Συμβουλευτείτε την ενότητα «Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappuccino».
Δεν ενεργοποιείται η λειτουργία Μενού.
- Αφαιρέστε το δοχείο γάλακτος.
- Βεβαιωθείτε ότι πιέσατε το πλήκτρο ροφήματος με γάλα επί 3 δευτερόλεπτα.
- Αφαιρέστε το σωλήνα αφαίρεσης καθαλατώσεων.
- Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στη λειτουργία Μενού όταν η μηχανή θερμαίνεται.
Ή παροχή γάλακτος δεν ξεκινάει (η πορτοκαλί λυχνία καθαρισμού ανάβει).
- Παρασκευή πάνω από 5 ροφημάτων με γάλα χωρίς καθαρισμό. Ενέργεια: Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino
- Η παρασκευή ροφήματος με γάλα καθυστερεί πολύ. Ενέργεια: Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino
- Πάνω από 30 λεπτά από την τελευταία παρασκευή ροφήματος με γάλα. Ενέργεια: Καθαρισμός Συστήματος Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino
Το δοχείο γάλακτος δεν μπορεί να αποσυναρμολογηθεί. - Πιέστε το κουμπί στο πλαϊνό μέρος του δοχείου γάλακτος για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα.
- Συμβουλευθείτε την ενότητα «Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino».
Ήχητικό σήμα όταν η μηχανή απενεργοποιείται. - Το σήμα επισημαίνει ότι η μηχανή είναι απενεργοποιημένη.
Σε περίπτωση τυχαίας διαρροής γάλακτος, αποσυνδέστε τη μηχανή από την πρίζα παροχής ρεύματος. - Καθαρίστε αμέσως και επιμελώς τη μηχανή.
EL
109
Εφόσον δεν μπορούμε να προβλέψουμε όλες τις χρήσεις της συσκευής σας, για
περισσότερες πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή για να ζητήσετε απλώς μια
συμβουλή, καλέστε τη Nespresso ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso . Τα
στοιχεία για να καλέσετε το κατάστημα Nespresso ή τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο Nespresso είναι διαθέσιμα στον φάκελο «Καλώς ήλθατε στη Nespresso», που
περιέχει η συσκευασία της μηχανής ή μπορείτε να τα βρείτε στην ιστοσελίδα nespresso.com.
Η De’Longhi εγγυάται το συγκεκριμένο προϊόν έναντι αστοχίας υλικών και εργασίας
για μία περίοδο 2 ετών που ξεκινά κατά την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια της
περιόδου εγγύησης, η De’Longhi θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση
της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν χωρίς χρέωση του ιδιοκτήτη. Τα προϊόντα που
αντικαθίστανται ή τα εξαρτήματα που επισκευάζονται καλύπτονται από την εγγύηση για
τη μεγαλύτερη περίοδο μεταξύ της εναπομένουσας διάρκειας της αρχικής εγγύησης
και των έξι επόμενων μηνών από την ημερομηνία επισκευής ή αντικατάστασης. Η
παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν καλύπτει οποιοδήποτε ελάττωμα είναι αποτέλεσμα
αμέλειας, ατυχήματος, κακής χρήσης ή φυσιολογικής φθοράς. Εκτός από το βαθμό
που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης
εγγύησης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα
επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν
πιστεύετε ότι το προϊόν σας είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με τη Nespresso για
οδηγίες σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο θα προχωρήσετε σε επισκευή. Για λεπτομερή
στοιχεία επικοινωνίας επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.nespresso.com.
Η συσκευή σας περιέχει υλικά αξίας που μπορούν να ανακτηθούν ή να
ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των υλικών ανά κατηγορία διευκολύνει την
ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σε κάποιο κέντρο
συλλογής. Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απευθυνθείτε στις τοπικές
αρχές.
NL
EL
110
Aangezien we mogelijk niet alle gebruiksmogelijkheden van uw apparaat hebben
voorzien, kunt u in geval van problemen of behoefte aan meer informatie of advies,
contact opnemen met Nespresso of met een gemachtigde vertegenwoordiger
van Nespresso. De contactgegevens van de dichtstbijzijnde Nespresso-winkel of
gemachtigde vertegenwoordiger van Nespresso vindt u in de folder "Welcome to
Nespresso" in de doos van het apparaat of op nespresso.com.
De’Longhi garandeert dit product voor een periode van twee jaar vanaf de datum van
aankoop tegen fabricage- of materiaalfouten. Gedurende deze periode zal De’Longhi
naar eigen goeddunken elk defect product kosteloos repareren of vervangen.
Vervangen producten of gerepareerde onderdelen vallen onder de garantie voor
de langste periode, d.w.z. de resterende looptijd van de oorspronkelijke garantie
of zes maanden na de datum van reparatie of vervanging. Binnen de grenzen
en voorwaarden van de geldende wetgeving dekt deze beperkte garantie geen
gebreken die te wijten zijn aan een ongeval, verkeerd gebruik, verkeerd onderhoud
of normale slijtage. De voorwaarden van deze garantie beperken of wijzigen niet de
bepalingen van de huidige wetgeving die van toepassing zijn op de verkoop van
het product aan de consument en sluiten ze niet uit. Als u denkt dat het product
defect is, neemt u dan contact op met Nespresso voor instructies over hoe u
reparatie dient aan te vragen. Bezoek onze website op www.nespresso.com voor
contactgegevens.
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die teruggewonnen of gerecycled
kunnen worden. De scheiding van afvalmaterialen in verschillende soorten
maakt het mogelijk om waardevolle grondstoffen te recyclen. Laat het
apparaat achter bij een verzamelpunt. Informatie over de verwijdering kunt u
opvragen bij uw gemeente.
Garantiebeperking
Περιορισμός Εγγύησης
Verwijdering en milieubescherming
Διάθεση και Προστασία του Περιβάλλοντος
Neem contact op met Nespresso
Απευθυνθείτε στη Nespresso
DESCALING
CLEAN
Prehľad kávovaru Upozornenia
DESCALING : upozornenie napotrebu odstránenia
vodného kameňa, pozrite „Odstránenie vodného kameňa“
CLEAN : upozornenie napotrebu vyčistenia systému
naprípravu nápojov smliekom, pozri časť „Ako pripraviť
Espresso Macchiato – Cappuccino – Latte Macchiato“
Tlačidlá naprípravu nápojov
Nápoj smliekom (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
CZ
SK
111
11
13
14
15
12
1
Přehled přístroje Upozornění
DESCALING : upozornění pro odvápnění, viz část
„Odvápnění“
Tlačítka napřípravu nápojů
Nápoj smlékem (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
11
13
1
4
7
10
2
5
8
3
6
9
12
14
15
16
16
CLEAN : upozornění pro čištění systému namléko, viz
část „Příprava nápojů Espresso Macchiato – Cappuccino –
Latte Macchiato“
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
6
3
4
5
7
8
9
10
2
Systém Rapid Cappuccino / Systém Rapid Cappuccino
Plnicí víko / Plniace veko
Nádržka navodu (1,0 l) / Nádržka navodu (1 l)
Konektor systému Rapid Cappuccino / Konektor systému
Rapid Cappuccino
Výpust kávy / Výpust kávy
Páčka / Páka
Odkapávací mřížka / Odnímateľná mriežka
Podstavec pro šálek / Podstavec našálku
Odkapávací miska / Zberná miska
Zásobník napoužité kapsle / Nádoba napoužité kapsuly
Odvápňovací tryska / Odvápňovacia tryska
Všeobecné informace
Všeobecné informácie
(čistá hmotnosť)
CZ
SK
112
Lattissima One EN 510 / F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 barů/ 1,9 MPa
4,17 kg (čistá hmotnost)
~ 1 l
15,4 cm
25,6cm
32,4cm
Technické údaje
Technické údaje Obsah
Obsah
Všeobecné informace / Všeobecné informácie 111
Technické údaje / Technické údaje 112
Bezpečnostní pokyny 113
Bezpečnostné pokyny 117
Balení obsahuje / Obsah balenia 121
První použití / Prvé použitie 122
Programování tvrdosti vody / Programovanie tvrdosti vody 123
Příprava kávy / Príprava kávy 124
Programování množství kávy / Programovanie objemu kávy 125
Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino / Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino 125
Příprava nápojů Espresso Macchiato – Cappuccino – Latte Macchiato /
Ako pripraviť Espresso Macchiato –
Cappuccino – Latte Macchiato 126
Čištění systému Rapid Cappuccino / Čistenie systému Rapid Cappuccino 128
Vypnutí / Vypínanie 129
Údržba / Údržba 130
Odvápnění / Odstránenie vodného kameňa 131
Obnovení hodnot natovární nastavení / Obnovenie továrenského nastavenia 133
Vypuštění systému před obdobím nepoužívání, naochranu před mrazem nebo před opravou / Vypustenie
systému pred obdobím nepoužívania, naochranu pred mrazom alebo pred opravou 134
Řešení problémů 135
Riešenie problémov 136
Kontaktujte Nespresso / Kontaktujte spoločnosť Nespresso 137
Omezení záruky / Obmedzenie záruky 137
Likvidace aochrana životního prostředí / Likvidácia aochrana životného prostredia 137
113
CZ
Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ /
VÝSTRAHA
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
POŠKOZENÝ NAPÁJECÍ
KABEL ODPOJTE
POZOR: POKUD UVIDÍTE
TENTO SYMBOL, PŘEČTĚTE
SI BEZPEČNOSTNÍ POKYNY,
ABYSTE PŘEDEŠLI
MOŽNÉMU ÚRAZU NEBO
POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE.
POZOR: BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY JSOU NEDÍLNOU
SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
SPOTŘEBIČE SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VŠECHNY
POKYNY. UCHOVÁVEJTE JE
NASNADNO PŘÍSTUPNÉM
MÍSTĚ, KDE BUDOU
KDYKOLI KDISPOZICI.
INFORMACE: POKUD
UVIDÍTE TENTO SYMBOL,
PŘEČTĚTE SI POKYNY PRO
BEZPEČNÉ ASPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE.
Přístroj je určen k přípravě
nápojů podle těchto pokynů.
Přístroj nepoužívejte pro jiné
účely, než bylo určeno.
Přístroj byl navržen výhradně
pro použití vinteriéru, pouze
za standardních teplotních
podmínek.
Přístroj chraňte před přímým
slunečním zářením, stříkající
vodou avlhkostí.
Tento spotřebič je určen
výhradně kpoužívání
vdomácnosti. Není určen
kpoužívání kuchyňkách
pro zaměstnance obchodů,
kanceláří apodobných
pracovišť, vagroturistice,
hotelech, pronájmech
pokojů, motelech či vjiných
ubytovacích zařízeních.
Během používání nesmí
být spotřebič umístěn
vuzavřeném krytu.
Děti starší 8 let smí
přístroj používat pouze pod
dohledem dospělých nebo
pokud byly seznámeny
sbezpečným zacházením
ajsou si plně vědomy
nebezpečí spojených se
zacházením. Čištění aúdržbu
nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8let anejsou
pod dohledem dospělého.
Zajistěte, aby přístroj i
přívodní kabel byly mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi
nebo snedostatkem
znalostí azkušeností smí
přístroj používat jen pod
dohledem nebo byly-li
seznámeny sbezpečným
používáním ajsou si vědomy
souvisejících nebezpečí.
Dohlédněte naděti, aby si
spřístrojem nehrály.
V případě komerčního
používání spotřebiče,
používání vrozporu spokyny,
poškození způsobeného
používáním kjiným účelům,
nevhodným zacházením,
neodbornými opravami nebo
nedodržováním pokynů
výrobce odmítá jakoukoli
odpovědnost aje oprávněn
odmítnout záruční plnění.
Pokud je zapotřebí
prodlužovací kabel pro napětí
230 V, musí být průřez
kabelu nejméně 1,0 mm2.
Pro napětí 120 Vmusí být
průřez nejméně 1,5 mm2.
Zamezte nebezpečí
úrazu elektrickým
proudem avzniku požáru.
V případě nebezpečí ihned
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Přístroj připojujte pouze
kvhodným, snadno
přístupným auzemněným
zásuvkám. Zkontrolujte,
zda napájecí napětí
odpovídá napětí uvedenému
natypovém štítku. Při použití
nesprávných připojení zaniká
114
CZ
záruka.
V případě nekompatibility
zástrčky se zásuvkou
použijte adaptér, který zaručí
uzemněné spojení mezi
spotřebičem asítí.
Přístroj se smí zapojit
do sítě až po kompletní
instalaci.
Napájecí kabel uložte tak,
aby se nepoškodil oostré
hrany, nepřipevňujte jej ani
nenechte viset.
Ujistěte se, že kabel není
vystaven nadměrnému žáru
ani vlhkosti.
V případě poškození zástrčky
nebo napájecího kabelu je
nechte vyměnit výrobcem
nebo kvalifikovaným
personálem, předejdete tak
možnému nebezpečí.
Přístroj nepoužívejte, pokud
jsou napájecí kabel nebo
zástrčka poškozené, po
poruše nebo pokud byl
přístroj nějakým způsobem
poškozen. Pro kontrolu,
opravu nebo seřízení zašlete
přístroj do nejbližšího
autorizovaného servisního
střediska.
Je-li nutné použít
prodlužovací kabel,
používejte pouze uzemněný
kabel svodičem oprůměru
alespoň 1,5 mm2
aodpovídajícího příkonu.
Aby nedošlo kpoškození,
nikdy neumisťujte přístroj
nahorké povrchy nebo
vblízkosti zdrojů tepla, jako
jsou radiátory, varné desky,
otevřený oheň apodobně.
Vždy jej postavte
navodorovnou, stabilní
arovnou plochu. Povrch
musí být odolný vůči teplu
atekutinám, jako jsou
voda, káva, odvápňovací
prostředek apod.
V případě dlouhodobého
nepoužívání přístroj odpojte
zelektrické zásuvky. Aby
nedošlo kpoškození kabelu,
odpojte přístroj vytažením
zástrčky, nikoli tahem za
kabel.
Po použití apřed čištěním
vytáhněte zástrčku
zelektrické zásuvky. Před
instalací nebo odebíráním
součástí apřed čištěním
nechte přístroj vychladnout.
Nejprve připojte zástrčku
kpřístroji apotom kabel do
zásuvky ve zdi. Chcete-li
přístroj odpojit, ukončete
veškerou přípravu nápojů,
přístroj vypněte příslušným
ovládacím prvkem apak
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Nedotýkejte se zástrčky
mokrýma rukama.
Abyste zabránili vzniku
požáru, úrazu elektrickým
proudem azranění,
neponořujte kabel ani
zástrčky do vody ani jiných
kapalin.
Nikdy neponořujte spotřebič
do vody.
Nevkládejte spotřebič ani
jeho část do myčky nádobí,
svýjimkou rozebraného
systému Rapid Cappuccino,
odkapávací mřížky,
podstavce pro šálky,
odkapávací misky anádoby
napoužité kapsle.
V přítomnosti elektrické
energie představuje voda
nebezpečí amůže přenášet
smrtelné elektrické výboje.
Přístroj nerozebírejte.
Nebezpečí zásahu
elektrickým proudem!
Do otvorů přístroje
nevkládejte žádné předměty.
V opačném případě může
dojít kpožáru či úrazu
elektrickým proudem!
Používání příslušenství, které
není doporučeno výrobcem,
může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem nebo
zranění osob.
Pokud je spotřebič používán
dětmi nebo vjejich
přítomnosti, je nutný pečlivý
115
CZ
Bezpečnostní pokyny
dohled.
Spotřebič nepoužívejte
venku.
Dávejte pozor, abyste si
při používání spotřebiče
neublížili.
Zapnutý přístroj
nenechávejte bez dozoru.
Přístroj nepoužívejte,
pokud je poškozený, spadl
nebo nefunguje správně.
Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Kontaktujte Nespresso
nebo oprávněného zástupce
Nespresso pro kontrolu,
opravu nebo seřízení
přístroje.
Poškozený přístroj
může způsobit úraz
elektrickým proudem,
popálení apožár.
Páčku vždy úplně zavřete
aběhem provozu ji
nezvedejte. Nebezpečí
opaření.
Nikdy nesahejte pod výpust
kávy. Nebezpečí opaření.
Povrch topného tělesa
zůstává po použití horký
avnější části spotřebiče
mohou zůstat teplé ještě
několik minut vzávislosti
napoužití.
Nikdy nesahejte do
prostoru pro vkládání kapslí
azásobníku napoužité
kapsle. Nebezpečí poranění!
Pokud nedojde ke
správnému proražení
kapsle čepelemi, může
voda protékat kolem kapsle
apoškodit přístroj.
Nikdy nepoužívejte již
použité, poškozené nebo
deformované kapsle.
Pokud kapsle zůstane
zablokovaná vprostoru
pro kapsle, vypněte
přístroj apřed jakoukoli
další činností vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Kontaktujte Nespresso
nebo oprávněného zástupce
Nespresso.
Nádržku navodu naplňte
čerstvou pitnou vodou.
Nádržku navodu
vyprázdněte, pokud nebudete
přístroj delší dobu používat
(dovolená atd.).
Vodu vnádržce vyměňte,
pokud jste přístroj
nepoužívali déle než dva dny.
Aby nedošlo krozlití
tekutin naokolní plochy,
nepoužívejte přístroj bez
odkapávací misky amřížky.
Kávovar není určen
kpoužívání se syrovým
mlékem.
Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky ani rozpouštědla.
Povrch přístroje otírejte
vlhkým hadříkem ajemným
čisticím prostředkem.
K čištění kávovaru používejte
pouze čisté pomůcky.
Po vybalení přístroje
odstraňte azlikvidujte
ochrannou fólii.
Tento přístroj je navržen
pro používání kávových
kapslí Nespresso, které
jsou dostupné výhradně
vprodejnách Nespresso
nebo u oprávněného
zástupce Nespresso.
Nápoje zkravského mléka
připravované tímto přístrojem
nejsou vhodné pro osoby
snesnášenlivostí a alergiemi
na mléko nebo laktózu apro
děti do 3 let.
Všechny přístroje
Nespresso podléhají
přísným kontrolám. Zkoušky
spolehlivosti vprovozních
podmínkách se provádějí
nanáhodně vybraných
jednotkách. Ztohoto důvodu
nanich mohou být stopy po
použití.
Nespresso si vyhrazuje
právo naúpravu návodu
kobsluze bez předchozího
upozornění.
116
CZ
Odvápnění
Pokud se odvápňovací
roztok Nespresso používá
správně, přispívá k zajištění
správné činnosti přístroje
akdokonalému vychutnání
kávy stejně jako první den.
Kávovar odvápňujte podle
doporučení vnávodu
kobsluze nebo si vyhledejte
informace oodstraňování
vodního kamene nawebové
stránce Nespresso www.
nespresso.com/machine-
maintenance.
POZOR: odvápňovací
roztok může být zdraví
škodlivý. Zamezte
zasažení očí, pokožky
ajiných povrchů. Použití
nevhodného odvápňovacího
roztoku může způsobit
poškození kávovaru nebo
nedostatečné odvápnění.
S jakýmikoli dotazy, které
se týkají odstraňování
vodního kamene, se obraťte
naNespresso.
TENTO NÁVOD KOBSLUZE
SI ULOŽTE
Předejte jej případnému
dalšímu uživateli.
Tento návod kobsluze
je kdispozici rovněž ve
formátu PDF nastránkách
nespresso.com.
UPOZORNENIE /
VAROVANIE
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA
ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
AK JE NAPÁJACÍ KÁBEL
POŠKODENÝ, ODPOJTE
HO
POZOR: AK SA ZOBRAZÍ
TENTO SYMBOL, PREČÍTAJTE
SI BEZPEČNOSTNÉ POKYNY,
ABY STE PREDIŠLI MOŽNÉMU
ZRANENIU APOŠKODENIU.
POZOR:
INFORMÁCIE
OBEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOCH SÚ SÚČASŤOU
BALENIA SPOTREBIČA.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
SPOTREBIČA SI POZORNE
PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY.
ODLOŽTE SI TENTO NÁVOD
NADOBRE PRÍSTUPNÉ
MIESTO, ABY STE DOŇHO
MOHLI KEDYKOĽVEK
NAHLIADNUŤ.
PRE VAŠU INFORMÁCIU:
AK SA ZOBRAZÍ TENTO
SYMBOL, RIAĎTE SA
POKYNMI PRE SPRÁVNE
A BEZPEČNÉ POUŽÍVANIE
PRÍSTROJA.
Spotrebič je určený
naprípravu nápojov podľa
týchto pokynov.
Nepoužívajte spotrebič nainé
účely než natie, naktoré je
určený.
Tento spotrebič je určený len
napoužitie vinteriéri anesmie
byť vystavený extrémnym
teplotám.
Chráňte ho pred priamym
slnečným svetlom adlhším
pôsobením vody avlhkosti.
Tento spotrebič je určený
výlučne napoužitie
vdomácnosti. Nie je určený
napoužitie vzamestnaneckých
kuchynkách vobchodoch,
kanceláriách alebo nainých
pracoviskách; nachatách
achalupách; vhoteloch,
moteloch, penziónoch
aostatných ubytovacích
zariadeniach.
Pri používaní nesmie byť
spotrebič umiestnený
vuzavretom kryte.
Tento spotrebič môžu
používať deti od 8 rokov, ak
nane dohliadajú dospelí,
boli poučené obezpečnom
používaní spotrebiča asú si
plne vedomé rizík spojených
spoužívaním spotrebiča.
Čistenie aúdržbu smú
vykonávať deti od 8 rokov,
vždy len pod dohľadom
dospelého.
Udržujte spotrebič akábel
mimo dosahu detí do 8 rokov.
Osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo osoby,
ktorých skúsenosti alebo
znalosti sú nedostatočné,
môžu tento spotrebič používať
za predpokladu, že sú pod
dohľadom, alebo boli poučené
obezpečnom používaní
arozumejú rizikám.
Deti nesmú spotrebič používať
ako hračku.
Výrobca nenesie zodpovednosť
aneposkytuje záruku
vprípade komerčného
využitia spotrebiča, vprípade
nevhodného zaobchádzania
alebo použitia. Výrobca
nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené použitím
nainé účely, než naaké je
spotrebič určený, nesprávnym
použitím, neprofesionálnou
opravou alebo nedodržaním
inštrukcií uvedených vnávode
napoužívanie.
Ak by bolo potrebné použiť
predlžovací kábel, pri
napätí 230 V použite kábel
sprierezom minimálne 1,0
mm2. Pri napätí 120 Vtreba
použiť kábel sprierezom
minimálne 1,5 mm2.
Vyhýbajte sa riziku
poranenia elektrickým
prúdom anebezpečenstvu
požiaru.
Bezpečnostné pokyny SK
117
V prípade núdze ihneď
vytiahnite zástrčku zozásuvky.
Spotrebič zapájajte len do
vhodných, ľahko prístupných
auzemnených zásuviek.
Ubezpečte sa, že napätie
zdroja je rovnaké ako napätie
uvedené navýkonovom
štítku spotrebiča. Použitím
nesprávneho zdroja pripojenia
zaniká záruka.
V prípade nekompatibility
zástrčky so zásuvkou
použite adaptér, ktorý zaručí
uzemnené spojenie medzi
spotrebičom asieťou.
Spotrebič môže byť pripojený
až po inštalácii.
Kábel veďte tak, aby nedošlo
kjeho poškodeniu ostrými
hranami alebo kjeho
zaklineniu anenechávajte ho
voľne visieť.
Šnúru udržujte vsuchu
anevystavujte ju vysokým
teplotám.
Ak je šnúra alebo zástrčka
poškodená, musí ju vymeniť
výrobca alebo osoba
spríslušnou kvalifikáciou, aby
sa zabránilo akémukoľvek
riziku.
Nepoužívajte spotrebič, ak
je šnúra alebo zástrčka
poškodená, po poruche alebo
ak bol spotrebič akýmkoľvek
spôsobom poškodený.
Spotrebič vtakom prípade
odovzdajte vnajbližšom
autorizovanom servisnom
stredisku za účelom kontroly,
opravy alebo nastavenia.
Ak musíte použiť predlžovací
kábel, tak len uzemnený
kábel sprierezom minimálne
1,5 mm2 alebo kábel so
zodpovedajúcim príkonom.
Aby ste predišli poškodeniu,
nikdy neukladajte spotrebič
nahorúci povrch ani do
blízkosti tepelných zdrojov,
ako sú radiátory, varné dosky,
plynové horáky, otvorený oheň
apod.
Spotrebič vždy umiestnite
narovný, pevný avodorovný
povrch. Povrch musí
byť odolný voči teplu
akvapalinám, ako voda, káva,
odvápňovací roztok apodobne.
Ak spotrebič nebudete
dlhší čas používať, odpojte
ho zelektrickej siete. Pri
vyťahovaní šnúry zozásuvky
uchopte aťahajte za zástrčku,
nie za šnúru, aby nedošlo
kpoškodeniu šnúry.
Po použití apred čistením
vytiahnite zástrčku zelektrickej
zásuvky. Pred inštaláciou
ademontážou častí apred
čistením nechajte spotrebič
vychladnúť.
Najprv pripojte zástrčku
kspotrebiču apotom kábel
do sieťovej zásuvky. Ak
potrebujete spotrebič odpojiť,
zastavte prípravu kávy,
vypnite spotrebič príslušným
ovládačom apotom vytiahnite
zástrčku zosieťovej zásuvky.
Nikdy sa nedotýkajte šnúry ani
zástrčky mokrými rukami.
Aby ste zabránili vzniku
požiaru, úrazu elektrickým
prúdom azraneniu osôb,
neponárajte kábel ani zástrčky
do vody ani iných kvapalín.
Nikdy neponárajte spotrebič
do vody.
Nikdy nedávajte spotrebič
ani jeho časti do umývačky
riadu. Výnimkou je rozobratý
systém Rapid Cappuccino,
odnímateľná mriežka,
podstavec našálky, zberná
miska anádoba napoužité
kapsuly.
Elektrina avoda je nebezpečná
kombinácia, ktorá môže
spôsobiť smrteľné zranenie
elektrickým prúdom.
Nerozoberajte spotrebič.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
Do otvorov spotrebiča
nič nevkladajte. Mohli by
ste spôsobiť požiar alebo
zasiahnutie elektrickým
prúdom!
Použitie iného príslušenstva,
SK
118
než ktoré odporúča výrobca,
môže mať za následok požiar,
zásah elektrickým prúdom
alebo zranenie osôb.
Zvláštnu pozornosť venujte
vtedy, ak sú prítomné deti,
pretože tie môžu používať
tento spotrebič len pod
nepretržitým dohľadom
zodpovednej osoby.
Spotrebič nepoužívajte
vexteriéri.
Pri používaní spotrebiča
zabráňte nebezpečenstvu
zranenia.
Spotrebič, ktorý pracuje,
nenechajte bez dozoru.
Spotrebič nepoužívajte, ak je
poškodený, ak spadol nazem
alebo nefunguje, ako by mal.
Ihneď vytiahnite zástrčku
zozásuvky. Kontaktujte
spoločnosť
Nespresso alebo
autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso
zaúčelom kontroly, opravy
alebo nastavenia spotrebiča.
Poškodený spotrebič
môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom,
popáleniny a požiar.
Vždy úplne sklopte páku
anikdy ju nezdvíhajte, ak
spotrebič pracuje. Mohlo by
dôjsť kobareniu.
Nedávajte prsty pod výpust
kávy. Mohlo by dôjsť
kobareniu.
Povrch výhrevného telesa
zostáva po použití horúci
avonkajšie časti spotrebiča
môžu zostať horúce niekoľko
minút vzávislosti od použitia.
Nikdy nesiahajte do priestoru
navkladanie kapsúl ani do
nádoby napoužité kapsuly.
Hrozí riziko poranenia!
Ak čepele neprerazia kapsulu,
voda by mohla prúdiť okolo
kapsuly a poškodiť spotrebič.
Nikdy nepoužívajte
použitú, poškodenú alebo
zdeformovanú kapsulu.
Ak sa kapsula zasekne
vpriestore nakapsuly,
vypnite kávovar aprv než
čokoľvek urobíte, odpojte ho
zelektrickej siete. Kontaktujte
spoločnosť Nespresso alebo
autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso.
Nádržku navodu naplňte
čerstvou pitnou vodou.
Ak kávovar nebudete dlhšie
používať (dovolenka apod.),
vylejte vodu znádržky.
Ak ste kávovar niekoľko dní
(napr. cez víkend) nepoužívali,
vymeňte vodu vnádržke.
Nepoužívajte spotrebič bez
zbernej misky amriežky
naodkvapkávanie, aby sa do
okolia kávovaru nevyliala káva
ani iné kvapaliny.
Kávovar nie je určený
napoužívanie so surovým
mliekom.
Nepoužívajte abrazívne
čistiace prípravky ani
rozpúšťadlá. Na čistenie
povrchu kávovaru použite čistú
vlhkú utierku ajemný čistiaci
prípravok.
Kávovar čistite len čistými
pomôckami.
Pri rozbaľovaní kávovaru
odstráňte ochrannú fóliu
azlikvidujte ju.
Tento spotrebič je určený
napoužitie kávových
kapsúl Nespresso, ktoré
môžete zakúpiť výlučne
v
spoločnosti Nespresso
alebo v sieti výhradného
zastúpenia spoločnosti
Nespresso.
Nápoje zkravského
mlieka pripravované týmto
spotrebičom nie sú vhodné
pre osoby sintoleranciou
aalergiou na mlieko alebo
laktózu apre deti do 3 rokov.
Všetky spotrebiče
Nespresso
prechádzajú prísnymi
kontrolami. Testy spoľahlivosti
vpodmienkach normálneho
používania prebiehajú
nanáhodne vybraných
kávovaroch. Tie potom môžu
vykazovať známky bežného
použitia.
Bezpečnostné pokyny SK
119
Nespresso si vyhradzuje
právo meniť návody
napoužívanie bez predošlého
upozornenia.
Odstránenie vodného kameňa
Správne použitý
odvápňovací roztok
Nespresso
pomáha
zabezpečiť správne fungovanie
kávovaru počas jeho životnosti
a umožňuje konzistentne
pripravovať kávu tak, aby
pôžitok z nej bol stále rovnaký
ako v prvý deň používania.
Vodný kameň odstraňujte
podľa inštrukcií uvedených
v užívateľskej príručke.
Informácie o odstraňovaní
vodného kameňa nájdete
tiež nawebovej stránke
Nespresso www.nespresso.
com/machine-maintenance.
POZOR: roztok
naodstránenie vodného
kameňa môže byť zdraviu
škodlivý. Zabráňte kontaktu
sočami, pokožkou ainými
plochami. Použitie nevhodných
prípravkov by mohlo spôsobiť
poškodenie kávovaru alebo
nedostatočné odstránenie
vodného kameňa. Ak máte
ďalšie otázky týkajúce sa
odstránenia vodného kameňa,
kontaktujte prosím spoločnosť
Nespresso.
TENTO NÁVOD DOBRE
USCHOVAJTE
Odovzdajte ho každému
ďalšiemu užívateľovi
kávovaru.
Tento návod je kdispozícii
aj vo formáte PDF naadrese
nespresso.com
SK
120
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Sada kapsúl
Sada „uvítacích brožúr Nespresso
1 prúžok natestovanie tvrdosti vody, priložený vnávode
napoužívanie
Návod napoužívanie
Kávovar
SKÚSENOSŤ SKLASICKOU KÁVOU ESPRESSO
Systém Nespresso Original vás pozýva vychutnať si pôžitok zkávy Espresso, či už
smliekom alebo bez mlieka. Stlačením jedného tlačidla vám poskytne nadčasový
zážitok inšpirovaný tradíciou talianskej kávy. Kávovary akapsuly Nespresso Original
ponúkajú širokú škálu vôní, ktoré uspokoja všetky chute. Káva Espresso alebo
Lungo, čierna alebo prispôsobená namieru, vždy krémová alebo sjemnou penou.
To je možné len vďaka tlaku kávovaru, ktorý dosahuje 19 barov. Dokonale extrahuje
chuť aarómu zkaždej kapsuly aprenesie ju do šálky. Nespresso Original, klasika
vlastným spôsobom.
CZ
SK
121
Kávovar
ZKUŠENOST sKLASICKOU KÁVOU ESPRESSO
Systém Nespresso Original vás zve kvychutnání požitku zkávy espresso smlékem
nebo bez mléka. Stisknutí jednoho tlačítka vám dopřeje nadčasový zážitek
inspirovaný tradicí italské kávy. Kávovary akapsle Nespresso Original nabízejí
řadu vůní, které uspokojí všechny chutě. Káva espresso nebo lungo, černá nebo
přizpůsobená namíru, vždy krémová nebo sjemnou pěnou. To je možné pouze
díky tlaku kávovaru, který dosahuje 19 barů. Extrahuje veškerou vůni zkaždé kapsle
apřenese ji do vašeho šálku. Nespresso Original, klasika vlastním způsobem.
Návod kpoužití
Sada kapslí
Brožura „Vítejte vNespresso
1x proužek kměření tvrdosti vody, vložený do návodu kpoužití
Balení obsahuje
Obsah balenia
Lattissima One
Lattissima One
3 x
3 x
max
UPOZORNENIE: Najprv si prečítajte bezpečnostné pokyny, aby ste predišli nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom apožiaru.
Pri zapájaní kávovaru do elektrickej siete skontrolujte uzemnenie zásuvky.
Kávovar zapojte do
elektrickej siete.
Nádržku navodu najprv
opláchnite apotom ju
doplna naplňte pitnou
vodou.
Kávovar zapnite stlačením
ľubovoľného tlačidla:
- Svetielka blikajú:
kávovar sa zohrieva
(18sekúnd)
- Rozsvieti sa biela kontrolka:
kávovar je pripravený
napoužitie
Všetky funkcie kávovarov sa navýstupe zvýroby testujú.
Preto vo vode môžu po prepláchnutí zostať stopy po mletej
káve.
Vyčistite nádobu namlieko podľa pokynov
uvedených včasti Čistenie systému Rapid
Cappuccino.
Pri rozbaľovaní kávovaru odstráňte ochrannú fóliu, vyberte
nádržku navodu, zbernú misku anádobu napoužité kapsuly.
Upravte dĺžku prívodného kábla aprebytočnú časť uložte do
držiaka naspodnej časti kávovaru. Odstráňte nálepku zmriežky.
Svoj kávovar môžete registrovať nastránkach
www.nespresso.com.
Kávovar prepláchnite: pod výpust kávy dajte nádobu sobjemom
500 ml astlačte tlačidlo Lungo. Opakujte trikrát.
CZ
SK
122
UPOZORNĚNÍ: Nejprve si přečtěte bezpečnostní pokyny, abyste předešli nebezpečí úrazu elektrickým proudem apožáru.
Při zapojování přístroje do elektrické sítě zkontrolujte uzemnění zásuvky.
Při vybalování kávovaru odstraňte
ochrannou fólii, vyjměte nádržku
navodu, odkapávací misku
azásobník napoužité kapsle.
Upravte délku přívodního kabelu
apřebytečnou část uložte do držáku
naspodní straně kávovaru.
Odstraňte nálepku namřížce.
Svůj kávovar můžete zaregistrovat na
www.nespresso.com.
❷ ❸
❹ ❺Kávovar vypláchněte umístěním nádobky oobjemu 500 ml pod
výpust kávy astisknutím tlačítka Lungo. Opakujte třikrát.
Po výrobě jsou kávovary podrobeny řadě kompletních
testů. Ve vodě zproplachování se proto mohou objevit
stopy mleté kávy.
Vyčistěte nádobku namléko, jak je
uvedeno včásti Čištění systému Rapid
Cappuccino.
Kávovar zapněte stisknutím
libovolného tlačítka:
- Blikající kontrolky:
ohřev (18 s)
- Rozsvítí se bílá kontrolka:
připraveno kpoužití
Kávovar zapojte do
elektrické sítě. Nádržku
navodu nejprve
vypláchněte apotom ji
naplňte pitnou vodou až
do maximální hladiny.
První použití
Prvé použitie
1 sec
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
0
1
2
3
4
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: režim
Menu sa ukončí automaticky po
30 sekundách nečinnosti. Možno
ho ukončiť aj manuálne podržaním
(3 sekundy) tlačidla naprípravu
nápoja smliekom.
Vezmite prúžok natestovanie tvrdosti
vody umiestnený naprvej strane
návodu napoužitie ana 1 sekundu
ho ponorte do tečúceho prúdu vody.
Na 3 sekundy stlačte tlačidlo
naprípravu nápoja smliekom, čím
spustíte režim Menu. Začnú blikať
kontrolky upozorňujúce napotrebu
odstránenia vodného kameňa.
Počet červených políčok
udáva úroveň tvrdosti vody.
Stlačte tlačidlo Espresso.
Vyberte nádobu namlieko
azapnite kávovar.
Máte 15 sekúnd nato, aby ste stlačením príslušného tlačidla nastavili
požadovanú hodnotu (pozri nižšie uvedenú tabuľku). Kávovar novú
hodnotu potvrdí trojitým rýchlym zablikaním tlačidiel, automaticky
ukončí režim Menu aje pripravený napoužitie.
CZ
SK
123
DŮLEŽITÉ: režim Menu se zavře
automaticky po 30 sekundách,
pokud do té doby neprovedete
žádnou činnost. Lze jej zavřít
ručně stisknutím tlačítka nápoje
smlékem nadobu 3 sekund.
Proužek natestování tvrdosti vody,
který najdete naprvní stránce tohoto
návodu kobsluze, dejte na1 sekundu
pod tekoucí vodu.
❷ ❸
Během 15 sekund můžete požadovanou hodnotu nastavit stisknutím
odpovídajícího tlačítka (viz tabulku níže). Tlačítka třikrát rychle
zablikají jako potvrzení nové hodnoty. Režim Menu se ukončí
automaticky akávovar se přepne do pohotovostního režimu.
Stiskněte tlačítko Espresso.Stiskněte tlačítko pro nápoj
smlékem na3 sekundy. Tím se
spustí režim Menu: kontrolky pro
odvápnění ačištění začnou blikat.
Vyjměte nádobku namléko
akávovar zapněte.
Počet červených políček
udává stupeň tvrdosti vody.
Hladina / Úroveň Tlačítko(a) / Tlačidlo(á) fH dH CaCO3
1.
2. Nápoj smlékem / Mliečny nápoj < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4. Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6. Espresso > 13 > 7 > 130mg/l
7.
8.
+Nápoj smlékem + Lungo / Mliečny
nápoj + Lungo > 25 > 14 > 250mg/l
9.
10.
+Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380mg/l
Programování tvrdosti vody
Programovanie tvrdosti vody
40 ml
110 ml
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: počas zohrievania kávovaru môžete
stlačiť ktorékoľvek tlačidlo naprípravu kávy. Najprv treba vložiť
kapsulu, potom sa príprava kávy spustí automaticky, len čo je
kávovar pripravený napoužitie.
Páku zdvihnite do najvyššej polohy avložte kapsulu.
Sklopte páku apod výpust kávy postavte šálku
vhodnú pre pripravovaný nápoj.
Stlačte tlačidlo Espresso (40 ml) alebo Lungo (110 ml). Prúd kávy sa
zastaví automaticky. Ak chcete prúd kávy zastaviť, alebo naopak pridať
kávu, tlačidlo stlačte znovu.
Niekoľko sekúnd po skončení prípravy zdvihnite
asklopte páku, použitú kapsulu tak vysuniete do
nádoby napoužité kapsuly. Páku nedvíhajte príliš
skoro.
CZ
SK
124
POZNÁMKA: během nahřívání kávovaru můžete stisknout kterékoli
tlačítko napřípravu kávy. Nejprve je nutné vložit kapsli, pak káva
začne automaticky vytékat, jakmile je kávovar připraven kpoužití.
❶ ❷
Několik sekund po skončení přípravy nápoje
zvedněte asklopte páčku pro vysunutí kapsle přímo
do zásobníku napoužité kapsle. Páčku nezvedejte
příliš brzy.
Stiskněte tlačítko Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml). Proud kávy se
zastaví automaticky. Chcete-li tok kávy zastavit nebo přidat více kávy,
stiskněte tlačítko znovu.
Páčku sklopte apod výpust kávy postavte šálek
vhodný pro připravovaný nápoj.
Zvedněte zcela páčku avložte kapsli.
Příprava kávy
Príprava kávy
> 3 sec
Postupujte podľa krokov 1 až 2 uvedených včasti „Príprava kávy“.
Stlačte apodržte aspoň 3 sekundy stlačené
tlačidlo Espresso alebo Lungo. Vstúpite tak do
programovacieho režimu. Začne sa príprava
nápoja atlačidlo rýchlo bliká.
Keď dosiahnete požadovaný objem, uvoľnite tlačidlo. Preferovaný objem kávy sa uloží
pre ďalšie prípravy kávy. Kávovar nový objem kávy potvrdí trojitým zablikaním tlačidla.
Vyberte nádobu namlieko
stlačením tlačidla najej boku
a odpojte hadičku naprívod
mlieka.
Pre montáž ademontáž
otočte výpust mlieka do
zvislej polohy.
Stlačte tlačidlo naboku
nádoby namlieko
apotiahnutím odblokujte
konektor.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: odporúčame, aby ste nemenili výrobné nastavenia pre kávu Espresso aLungo. Nastavené objemy zaručia najlepší konečný výsledok pre každú našu kávovú zmes.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nie je možné naprogramovať objem kávy pre nápoje smliekom.
CZ
SK
125
Postupujte podle kroků 1-2 části „Příprava kávy“.
Stiskněte ana dobu nejméně 3 sekundy přidržte
tlačítko pro Espresso nebo Lungo. Tím se
provede vstup do programovacího režimu. Spustí
se příprava nápoje atlačítko rychle bliká.
Vyjměte nádobku namléko
stiskem tlačítka vedle nádobky.
Odpojte sací trubičku mléka.
DŮLEŽITÉ: doporučujeme ponechat tovární nastavení pro Espresso aLungo. Nastavené objemy zaručí nejlepší konečný výsledek všálku pro každou znašich kávových směsí.
Po dosažení požadovaného množství tlačítko uvolněte. Množství kávy je uloženo pro
další přípravy kávy. Tlačítko třikrát zabliká pro potvrzení nového množství kávy.
Stiskněte tlačítko vedle
nádobky namléko
azatažením nádobku
uvolněte.
Aby šlo výpust mléka
demontovat aznovu
smontovat, otočte ji do
svislé polohy.
DŮLEŽITÉ: ureceptů smlékem nelze množství kávy naprogramovat.
Programovatelné množství kávy / Programovateľný objem kávy
Minimální /
Minimálny Výchozí /
Predvolený Maximální /
Maximálny
Mléko / Mlieko -- 40ml --
Lungo 70ml 110ml 150ml
Espresso 20ml 40ml 70ml
Programování množství kávy
Programovanie objemu kávy
Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino
Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino
Kávovar použije všetko mlieko vnádobe aautomaticky zastaví prípravu, keď je nádoba prázdna.
Ak chcete dokonalú mliečnu penu, použite polotučné alebo odtučnené kravské mlieko zchladničky
(teplota cca 4° C).
Pri príprave svojich nápojov môžete použiť produkty na báze sóje, mandlí alebo ovsa. Vtakom
prípade bude nevyhnutné umyť systém Rapid Cappuccino po každom použití vumývačke riadu.
UPOZORNENIE: Nápoje na rastlinnej báze obsahujú alergény (lepok, sója), preto snimi osoby
trpiace alergiami na potraviny musia zaobchádzať opatrne. Objem peny závisí od druhu použitého
nápoja ajeho teploty
Naplňte nádobu namlieko až po jeden zo 4 ukazovateľov hladiny (pozrite si obrázok).
Nasaďte veko apripojte systém Rapid Cappuccino ku kávovaru.
Páku zdvihnite do
najvyššej polohy
avložte kapsulu. Páku
stlačte dolu. Príprava sa spustí po cca 15 sekundách
blikania kontroliek (naprv kontrolka pre mlieko
apotom pre kávu).
Pod výpust kávy postavte
šálku vhodnej veľkosti
avýpust mlieka nastavte
zdvihnutím do správnej
polohy.
Stlačte tlačidlo naprípravu nápojov smliekom.
(neprekračujte maximálnu hladinu
naplnenia (rysku MAX))
CZ
SK
126
Nádobu na mléko naplňte až po jeden ze 4 ukazatelů hladiny (viz obrázek).
Umístěte víko asystém Rapid Cappuccino připojte ke kávovaru.
❷ ❸
Příprava začne zhruba po 15 sekundách
blikání kontrolek (nejprve kontrolka pro mléko
apak pro kávu).
Stiskněte tlačítko Mléko.Pod výpust kávy umístěte
šálek vhodný pro množství
připravovaného mléka
aupravte polohu výpusti
mléka zvednutím nasprávnou
úroveň.
Úplně zvedněte páčku
avložte kapsli. Páčku
stlačte dolů.
Kávovar použije veškeré mléko vnádobce aautomaticky se zastaví, když je nádobka prázdná.
Pro optimální mléčnou pěnu použijte odtučněné nebo polotučné kravské mléko zchladničky (asi
4°C).
K přípravě můžete použít nápoje na bázi sóji, mandlí nebo ovsa. V takovém případě je nutné
systém Rapid Cappuccino umýt v myčce po každém použití.
POZOR: Rostlinné nápoje obsahují alergeny (lepek, mandle, sója) a lidé spotravinovými alergiemi
snimi musí zacházet opatrně. Objem pěny závisí nadruhu použitého nápoje ajeho teplotě.
max: 165 ml
(nepřekračujte MAX hladinu)
Espresso Macchiato: 30ml
Cappuccino: 60ml
Latte macchiato: 135ml
Příprava nápojů Espresso Macchiato – Cappuccino – Latte Macchiato
Ako pripraviť Espresso Macchiato – Cappuccino – Latte Macchiato
CLEAN
Zdvihnite asklopte
páku, použitú kapsulu
tak vysuniete do nádoby
napoužité kapsuly.
Upozornenie: pri nalievaní mlieka
do nádoby dávajte pozor, aby
nepretieklo. Rozliate mlieko
dôkladne odstráňte handričkou.
Balenie mlieka nepokladajte nanádobu namlieko, aby sa od kávovaru
neodtrhla.
Ak chcete pripraviť ďalší nápoj, odoberte veko znádoby namlieko anádobu naplňte
mliekom. Neprekračujte maximálnu hladinu (MAX). Zopakujte kroky 1 až 6.
Keď príprava nápoja
skončí, začne blikať
oranžová kontrolka
čistenia , čo
indikuje, že systém Rapid
Cappuccino treba umyť.
Ak nebudete pripravovať
ďalšie nápoje, systém
treba umyť.
Po maximálne 30 minútach nepoužívania pre receptúry nabáze mlieka vyberte nádobu namlieko (pozri časť „Montáž / demontáž
systému Rapid Cappuccino“) a6 dielov umyte vumývačke riadu alebo ručne (pozri časť „Čistenie systému Rapid Cappuccino“).
Nepripravujte viac ako 5 nápojov smliekom za sebou.
Po každej príprave kávy smliekom vyčistite systém Rapid
Cappuccino.
alebo
CZ
SK
127
Pozor: při nalévání mléka do
nádobky dávejte pozor, aby
nepřetekla. Je-li to nutné, pečlivě
očistěte hadříkem.
Nepokládejte balení mléka
nanádobku namléko, protože by
mohla od kávovaru odpadnout.
Chcete-li připravit druhý nápoj, sejměte víko nádobky namléko anaplňte ji mlékem.
Nepřekračujte hladinu MAX. Opakujte činnosti od 1 do 6.
❺ ❼
Po maximálně 30 minutách nepoužívání pro receptury nabázi mléka vyjměte nádobku namléko (viz část „Montáž / demontáž systému
Rapid Cappuccino“) aumyjte 6 komponent vmyčce nebo ručně (viz část „Čištění systému Rapid Cappuccino“).
Zvedněte asklopte páčku
pro vysunutí kapsle přímo
do zásobníku napoužité
kapsle.
Nepřipravujte více než 5 nápojů nabázi mléka za sebou.
Po každé přípravě nabázi mléka vyčistěte systém Rapid
Cappuccino.
Když je vybraný nápoj
hotový, bliká oranžová
kontrolka čištění ,
která signalizuje, že
je třeba systém Rapid
Cappuccino vyčistit.
Pokud se nebudou
připravovat další nápoje,
je třeba jej vyčistit.
nebo
Upozornění na čištění / Upozornenie napotrebu vyčistenia
CLEAN
CLEAN
Oranžová kontrolka bliká
Oranžová kontrolka bliká Doporučuje se čištění; stále můžete připravovat další nápoje.
Odporúča sa vyčistiť systém; je však možné pripraviť ďalšie nápoje.
CLEAN
CLEAN
Oranžová kontrolka svítí
Oranžová kontrolka svieti Čištění je nutné; kávovar se zastaví anelze připravovat další nápoje.
Treba vyčistiť systém. Kávovar sa vypne a nie je možné pripravovať ďalšie nápoje.
> 30 min
Odmontujte nádobu namlieko. Pozri „Montáž / demontáž
systému Rapid Cappuccino“. Zvyšky mlieka dôkladne
opláchnite teplou pitnou vodou.
Ponorte všetky časti
do teplej pitnej vody
(min. 40°C) a pridajte
jemný / neutrálny čistiaci
prostriedok. Nechajte
pôsobiť najmenej 30 minút
a dôkladne opláchnite teplou
pitnou vodou.
Vyčistite vnútro nádoby namlieko
jemným / neutrálnym čistiacim
prostriedkom a opláchnite teplou
pitnou vodou. Nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky, mohli by
poškriabať povrch spotrebiča.
Všetky diely osušte čistou asuchou
handričkou alebo papierom asystém znova
zložte.
Prípojka
Veko nádoby
namlieko
Výpust mlieka
Nádoba namlieko
Plniace veko
Ubezpečte sa, že prívod
vzduchu je čistý.
RUČNÉ UMÝVANIE:
V UMÝVAČKE RIADU:
Šesť rozobratých dielov umiestnite
do hornej priehradky umývačky riadu
aspustite program svysokou teplotou
(50-60 °C).
Hadička
naprívod
Ak nemáte umývačku riadu, systém Rapid Cappuccino
môžete umývať ručne. Systém treba vyčistiť po každom
použití.
CZ
SK
128
Víko nádobky
namléko
Výpust mléka
Nádobka namléko
Konektor
Všechny díly osušte suchou ačistou utěrkou
nebo savým papírem asystém znovu složte.
Ponořte všechny díly do
teplé pitné vody (min. 40°C)
sjemným / neutrálním
čisticím prostředkem.
Nechte působit alespoň
30 minut a poté důkladně
opláchněte teplou pitnou
vodou.
Vnitřek nádobky na mléko vyčistěte
jemným / neutrálním čisticím prostředkem
a opláchněte teplou pitnou vodou.
Nepoužívejte abrazivní materiál: může
poškodit povrch přístroje.
Odmontujte nádobku namléko. Viz část „Montáž / demontáž
systému Rapid Cappuccino“. Zbytky mléka důkladně
opláchněte teplou pitnou vodou.
Plnicí víko
Zkontrolujte, zda je
přívod vzduchu čistý.
RUČNÍ MYTÍ:
❷ ❸
VMYČCE NÁDOBÍ:
Šest vyjmutých součástí nádobky vložte
do horního koše myčky aspusťte
program svysokou teplotou (50-60°C).
Sací trubička
Pokud nemáte myčku nádobí, umyjte součásti systému
Rapid Cappuccino ručně. Systém je třeba vyčistit po
každém použití.
Čištění systému Rapid Cappuccino
Čistenie systému Rapid Cappuccino
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Môžete nastaviť interval
automatického vypnutia:
vyberte nádobu namlieko azapnite
kávovar.
Na tri sekundy podržte tlačidlo pre mlieko, čím spustíte režim Menu. Začnú blikať
kontrolky upozorňujúce napotrebu odstránenia vodného kameňa ačistenia.
Stlačením tlačidla Lungo vstúpite do menu pre vypnutie.
Kontrolky upozorňujúce napotrebu odstránenia vodného
kameňa ačistenia zhasnú. Jedno z tlačidiel naprípravu
nápojov bude blikať, čím indikuje aktuálne nastavenie
(pozrite si vedľa uvedenú tabuľku).
Máte 15 sekúnd nato, aby ste nastavili požadovanú hodnotu.
Stlačte príslušné tlačidlo. Kávovar novú hodnotu potvrdí
trojitým rýchlym zablikaním tlačidiel, automaticky ukončí režim
Menu aje pripravený napoužitie.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: režim Menu sa ukončí automaticky po
30
sekundách nečinnosti. Možno ho ukončiť aj manuálne podržaním
(3
sekundy) tlačidla nápoja smliekom.
Ak chcete kávovar vypnúť, stlačte naraz tlačidlá Espresso aLungo. Počuteľné „cvaknutie“ indikuje, že kávovar je vypnutý.
MANUÁLNE VYPÍNANIE:
AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE:
CZ
SK
129
Čas automatického vypnutí lze
naprogramovat:
vyjměte nádobku namléko akávovar
zapněte.
Během 15 sekund můžete požadovanou hodnotu nastavit
stisknutím odpovídajícího tlačítka. Tlačítka třikrát rychle
zablikají jako potvrzení nové hodnoty. Režim Menu se ukončí
automaticky akávovar se přepne do pohotovostního režimu.
Stiskněte tlačítko Lungo pro vstup do Menu pro vypnutí.
Kontrolky čištění aodstraňování vodního kamene
zhasnou. Jedno z tlačítek pro přípravu receptů bliká
asignalizuje aktuální nastavení (viz tabulka vedle).
DŮLEŽITÉ: režim Menu se zavře automaticky po 30 sekundách, pokud
do té doby neprovedete žádnou činnost. Menu lze zavřít ručně stisknutím
tlačítka mléka nadobu 3 sekund.
Stiskněte tlačítko pro mléko na3 sekundy. Tím se spustí režim Menu: kontrolky
pro odvápnění ačištění začnou blikat.
Pro vypnutí kávovaru stiskněte současně tlačítka Espresso aLungo. „Cvaknutí“ označuje, že kávovar je nyní vypnutý.
RUČNÍ VYPNUTÍ:
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ:
Nastavení automatického vypnutí
/ Nastavenie
automatického vypnutia
Mléko / Mlieko 2 minuty / minúty
Lungo 9 minut / minút
Espresso 30 minut / minút
Vypnutí
Vypínanie
max
Zdvihnite asklopte páku, použitú kapsulu tak vysuniete do nádoby napoužité
kapsuly. Vyberte zbernú misku anádobu nakapsuly. Vyprázdnite ich
aopláchnite. Odstráňte nádržku navodu. Vylejte znej vodu avypláchnite ju,
potom ju naplňte pitnou vodou.
Vyčistite podstavec našálku amriežku. Zodvihnite odnímateľnú mriežku
avyčistite ju.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prípravky ani rozpúšťadlá. Na čistenie povrchu použite čistú vlhkú handričku ajemný čistiaci prípravok.
Pod výpust kávy umiestnite nádobu astlačte tlačidlo Lungo.
Spustí sa preplachovanie.
Výpust kávy apovrch kávovaru utrite čistou vlhkou
utierkou.
Nemožno umývať v
umývačke riadu.
Možno umývať
vumývačke riadu.
CZ
SK
130
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani rozpouštědla. Povrch přístroje otírejte čistým vlhkým hadříkem ajemným čisticím prostředkem.
Zvedněte asklopte páčku pro vysunutí kapsle přímo do zásobníku napoužité
kapsle. Odstraňte odkapávací misku azásobník nakapsle. Vyprázdněte je
aopláchněte. Vyjměte nádržku navodu. Vylijte zní vodu, opláchněte ji apotom
naplňte čerstvou pitnou vodou.
Vyčistěte držák šálků amřížku. Zvedněte odnímatelnou mřížku a vyčistěte ji.
Nemyjte ji v myčce
nádobí.
Výpust kávy akávovar otřete čistým vlhkým
hadříkem.
Pod výpust kávy umístěte vhodnou nádobku astiskněte
tlačítko Lungo pro vypláchnutí.
Lze mýt vmyčce.
Údržba
Údržba
DESCALING
CLEAN
descaling
UPOZORNENIE: dodržujte bezpečnostné pokyny.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: dodržujte nižšie uvedený postup. Pomáha zabezpečiť správne fungovanie kávovaru počas celej jeho životnosti aumožňuje pripravovať kávu tak, aby pôžitok znej bol rovnaký ako
vprvý deň používania. Odstránenie vodného kameňa trvá približne 20 minút. Je dôležité odstraňovať vodný kameň zkávovaru pri každej signalizácii tejto potreby. Pomôže to zabezpečiť správne fungovanie
kávovaru počas jeho životnosti aumožní pripravovať kávu tak, aby pôžitok znej bol stále rovnaký. Keď začne blikať kontrolka odvápňovania, znamená to, že zkávovaru treba odstrániť vodný kameň. Pred
zablokovaním kávovaru je možné pripraviť ešte niekoľko nápojov smliekom. Zablokovanie zabraňuje tomu, aby došlo kpoškodeniu kávovaru azaručuje jeho správne fungovanie. Ak je kávovar zablokovaný,
odstráňte z neho vodný kameň alebo kontaktujte Nespresso Club. Postup odstraňovania vodného kameňa treba urobiť celý. Ak sa nedokončí, kávovar zostane zablokovaný.
Vodný kameň odstráňte,
až keď vrežime
pripravenosti bliká
oranžová kontrolka.
Zdvihnite asklopte
páku, použitú kapsulu
tak vysuniete do nádoby
napoužité kapsuly.
Z úložného priestoru nazadnej
strane kávovaru vezmite
odvápňovaciu trysku anasaďte
ju nakonektor systému Rapid
Cappuccino.
Vyprázdnite zbernú misku anádobu napoužité kapsuly. Do
nádržky navodu nalejte 100 ml odvápňovacieho roztoku
Nespresso (1 balenie). Roztok doplňte vodou až po značku
odstránenia vodného kameňa nanádržke navodu (asi 500 ml).
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Dodržujte množstvo, aby bolo zaručené
dokončenie cyklu.
CZ
SK
131
www.nespresso.com/descaling
UPOZORNĚNÍ: dodržujte bezpečnostní pokyny.
DŮLEŽITÉ: aby se zajistila správná činnost kávovaru po celou dobu jeho životnosti aaby vaše zkušenost skávou byla stejně perfektní jako první den, postupujte podle níže uvedeného postupu. Odvápnění trvá
asi 20 minut. Pro zajištění správné činnosti kávovaru aaby váš zážitek zkávy byl každý den obohacující, je důležité vždy, když je to nutné, kávovar odvápnit. Když začne blikat kontrolka odvápnění, je načase
odstranit zkávovaru vodní kámen. Kávovar může před preventivním zablokováním připravit ještě několik nápojů smlékem. Zablokování zabraňuje případnému poškození kávovaru azaručuje jeho správnou
činnost vprůběhu času. Pokud se kávovar zablokuje, odstraňte ze stroje vodní kámen nebo kontaktujte Nespresso Club. Ujistěte se, že jste dokončili celý postup odstraňování vodního kamene. Pokud se
postup nedokončí, kávovar zůstane zablokovaný.
Kávovar odvápněte, když
vrežimu připravenosti
přístroje bliká oranžová
kontrolka odvápnění.
Z úložného prostoru nazadní
straně kávovaru vezměte
odvápňovací trysku apřipojte
ji ke konektoru systému Rapid
Cappuccino.
Vyprázdněte odkapávací misku azásobník napoužité kapsle.
Do nádržky navodu nalijte 100 ml odvápňovacího roztoku
Nespresso (1 sáček). Roztok doplňte vodou až po značku
odvápnění nanádržce navodu (asi 500 ml).
Zvedněte asklopte
páčku, aby použitá
kapsle propadla přímo
do zásobníku napoužité
kapsle.
POZNÁMKA: Dodržujte množství, aby se zaručilo dokončení cyklu.
Odvápnění
Odstránenie vodného kameňa
Upozornění na odvápnění / Upozornenie napotrebu odstránenia vodného kameňa
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Oranžová kontrolka bliká
Oranžová kontrolka bliká Doporučuje se odvápnění.
Odporúča sa odstrániť vodný kameň.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Oranžová kontrolka bliká rychle
Oranžová kontrolka bliká rýchlo
Před zablokováním kávovaru lze připravit pouze několik nápojů.
Pred zablokovaním kávovaru možno pripraviť len niekoľko
nápojov.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Oranžová kontrolka svítí
Oranžová kontrolka svieti
Je nutné provést odvápnění; kávovar se zastaví anelze
připravovat další nápoje.
Treba odstrániť vodný kameň. Kávovar sa vypne anebude
možné pripravovať ďalšie nápoje.
CLEAN
DESCALING
max
max
Kávovar sa prepne do režimu odstránenia
vodného kameňa. Oranžová kontrolka
odvápňovania bude blikať počas celého
cyklu. Tlačidlo Espresso bude svietiť bielo.
Stlačte tlačidlo Lungo. Opäť sa spustí preplachovanie
avoda bude vytekať striedavo zvýpustu kávy,
zodvápňovacej trysky acez zbernú misku, až kým
nádržka navodu nebude prázdna. Počas tejto fázy
bude tlačidlo Lungo blikať.
Pod výpust kávy
aodvápňovaciu trysku
umiestnite nádobu sobjemom
aspoň 1 l.
Po ukončení preplachovania sa kávovar vypne. Vyberte
auložte odvápňovaciu trysku. Vyprázdnite zbernú
misku anádobu napoužité kapsuly. Opláchnite nádržku
navodu anaplňte ju pitnou vodou.
Stlačte tlačidlo Espresso. Roztok naodstránenie
vodného kameňa bude vytekať striedavo zvýpustu
kávy, zodvápňovacej trysky acez zbernú misku.
Po dokončení odvápňovania (nádržka navodu sa
vyprázdni) sa tlačidlo Lungo rozsvieti bielo.
Kávovar utrite vlhkou utierkou.
Odstraňovanie vodného kameňa je
ukončené.
Vyprázdnite nádobu napoužité kapsuly, zbernú misku
anádobu sobjemom 1 l, vypláchnite nádržku navodu
anaplňte ju pitnou vodou až po rysku MAX.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Dodržujte množstvo,
aby bolo zaručené dokončenie cyklu.
CZ
SK
132
Kávovar se přepne do odvápňovacího
režimu. Během celého procesu bliká
oranžová odvápňovací kontrolka. Tlačítko
Espresso se rozsvítí bíle.
❻ ❼
❽ ❾
Kávovar otřete vlhkým hadříkem. Odvápnění
kávovaru je dokončeno.
Po dokončení cyklu proplachování se kávovar
automaticky vypne. Vyjměte auložte odvápňovací
trysku. Vyprázdněte odkapávací misku azásobník
napoužité kapsle. Nádržku navodu vypláchněte
anaplňte pitnou vodou.
Stiskněte tlačítko Lungo. Cyklus proplachování
pokračuje přes výpust kávy, odvápňovací trysku
aodkapávací misku, dokud se nádržka navodu
nevyprázdní. Během této fáze tlačítko Lungo bliká.
Vyprázdněte zásobník napoužité kapsle, odkapávací
nádobku anádržku navodu oobjemu 1 litr anaplňte ji
čerstvou pitnou vodou až po rysku MAX.
Stiskněte tlačítko Espresso. Odvápňovací
roztok bude vytékat střídavě přes výpust kávy,
odvápňovací trysku aodkapávací misku. Po
dokončení odvápňovacího cyklu (nádržka navodu
je prázdná) se tlačítko Lungo rozsvítí bílou barvou.
Pod výpust kávy aodvápňovací
trysku umístěte nádobu
oobjemu alespoň 1 litr.
POZNÁMKA: Dodržujte množství, aby se zaručilo
dokončení cyklu.
11
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DESCALING
CLEAN
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: ak 30 sekúnd nič neurobíte, režim Menu sa
ukončí. Je tiež možné ukončiť tento režim manuálne súčasným stlačením
a podržaním (3 sekundy) tlačidla naprípravu mliečneho nápoja.
Vyberte nádobu namlieko azapnite
kávovar.
Stlačte tlačidlo naprípravu nápojov smliekom. Tlačidlo bude blikať, čím indikuje režim obnovenia. Potvrďte stlačením tlačidla. Všetky tlačidlá trikrát zablikajú: dôjde kobnoveniu
výrobných nastavení objemu. Kávovar automaticky ukončí režim Menu aje pripravený napoužitie.
Na 3 sekundy stlačte tlačidlo naprípravu nápoja smliekom, čím spustíte
režim Menu. Začnú blikať kontrolky upozorňujúce napotrebu odstránenia
vodného kameňa.
Nápoj smliekom (30 až 165 ml, čo zodpovedá hladine pre Espresso Macchiato aryske MAX nanádobe namlieko) + Káva 40 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Automatické vypnutie po 2 minútach
TOVÁRENSKÉ NASTAVENIE:
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Vykonaním
tohto postupu dôjde kobnoveniu
výrobných nastavení objemu kávy
aintervalu vypnutia.
CZ
SK
133
DŮLEŽITÉ: režim Menu se ukončí automaticky po 30 sekundách
nečinnosti nebo jej lze ukončit ručně stisknutím tlačítka Mléko
na3sekundy.
Vyjměte nádobku namléko akávovar
zapněte.
Stiskněte tlačítko Mléko. Tlačítko bliká asignalizuje režim obnovení. Pro potvrzení stiskněte tlačítko. Všechna tlačítka třikrát zablikají: množství se resetuje natovární nastavení. Režim
Menu se ukončí automaticky akávovar se přepne do pohotovostního režimu.
Stiskněte tlačítko pro nápoj smlékem na3 sekundy. Tím se spustí režim
Menu: kontrolky pro odvápnění ačištění začnou blikat.
Nápoj smlékem (30 až 165 ml odpovídající hladině Espresso Macchiato ahladina MAX nanádobce namléko) + Káva 40 ml
Lungo: 110ml
Espresso: 40ml
Automatické vypnutí 2 minuty
TOVÁRNÍ NASTAVENÍ:
POZNÁMKA: Tento postup obnoví tovární
nastavení množství kávy adoby vypnutí.
Obnovení hodnot natovární nastavení
Obnovenie továrenského nastavenia
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Vyberte nádobu namlieko azapnite
kávovar. Vyberte nádržku navodu. Vyhoďte prípadnú použitú kapsulu
(zdvihnite asklopte páku). Pod výpust kávy postavte nádobu.
Súčasne stlačte tlačidlo naprípravu
mliečneho nápoja atlačidlo Lungo.
Na 3 sekundy stlačte tlačidlo naprípravu nápoja smliekom, čím spustíte režim Menu. Začnú blikať
kontrolky upozorňujúce napotrebu odstránenia vodného kameňa.
Blikanie tlačidla naprípravu nápoja smliekom potvrdzuje, že kávovar je pripravený
napoužitie. Po stlačení začne vypúšťanie systému. Všetky tlačidlá naprípravu kávy
striedavo blikajú: prebieha vypúšťanie. Po ukončení vypúšťania sa kávovar automaticky
vypne.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Po vypúšťaní bude kávovar cca
10minút zablokovaný.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: režim Menu sa ukončí po 30 sekundách nečinnosti. Možno ho ukončiť
aj manuálne podržaním (3 sekundy) tlačidla nápoja smliekom.
UPOZORNENIE: Umiestnenie kávovaru vchladnom prostredí
môže mať za následok poškodenie vodného okruhu mrazom aviesť
knetesnostiam.
CZ
SK
134
Vyjměte nádobku namléko akávovar
zapněte.
❸ ❹
POZOR: Umístění kávovaru ve studeném prostředí může mít za
následek poškození vodního okruhu mrazem azpůsobit netěsnosti.
DŮLEŽITÉ: po vypuštění se kávovar zablokuje asi na10 minut.Tlačítko nápoje smlékem bliká apotvrzuje tak, že kávovar je připraven. Po stisknutí se
spustí vypouštění. Tlačítka kávy střídavě blikají: probíhá vypouštění. Po dokončení procesu
se kávovar automaticky vypne.
Stiskněte současně tlačítka nápoje
smlékem aLungo.
DŮLEŽITÉ: režim Menu se zavře automaticky po 30 sekundách, pokud do té doby neprovedete
žádnou činnost. Menu lze zavřít ručně stisknutím tlačítka mléka nadobu 3 sekund.
Stiskněte tlačítko pro nápoj smlékem na3 sekundy. Tím se spustí režim Menu: kontrolky pro
odvápnění ačištění začnou blikat.
Vyjměte nádržku navodu. Zvedněte asklopte páčku, aby použitá
kapsle propadla do zásobníku. Pod výpust kávy umístěte vhodnou
nádobku.
Vypuštění systému před obdobím nepoužívání, naochranu před
mrazem nebo před opravou
Vypustenie systému pred obdobím nepoužívania, naochranu pred
mrazom alebo pred opravou
135
CZ
Řešení problémů
Na displeji nic nesvítí. - Zkontrolujte napájení: zásuvku, napětí apojistky. V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Neteče káva ani voda. - Nádržka navodu je prázdná. Naplňte nádržku navodu.
- V případě potřeby kávovar odvápněte; viz část Odvápnění.
Káva vytéká velmi pomalu. - Průtok závisí nadruhu kávy.
- V případě potřeby kávovar odvápněte; viz část Odvápnění.
Neteče káva, jen voda (ačkoli je vložená kapsle). - Ujistěte se, že kapsle není stlačena ve špatné poloze.
- Ujistěte se, že kapsle není poškozená.
- Kontaktujte Nespresso Club nebo nechte kávovar opravit.
Káva není dostatečně teplá. - Předehřejte šálek.
- V případě potřeby kávovar odvápněte; viz část Odvápnění.
Prostor pro vkládání kapslí protéká (vzásobníku nakapsle je voda). - Kapsli vložte správně. V případě netěsností kontaktujte Nespresso Club.
Jakékoli blikání kontrolek, které není popsáno vřešení problémů. - Kávovar nechte opravit nebo kontaktujte Nespresso Club.
Všechna tlačítka 10 sekund současně blikají apak se kávovar automaticky vypne. - Hlášení závady, kávovar vyžaduje opravu. Kávovar nechte opravit nebo kontaktujte Nespresso Club.
Všechna 3 tlačítka 3× rychle zablikají apak se kávovar vrátí do pohotovostního režimu. - Nádržka navodu je prázdná.
Blikají kontrolky pro odvápnění ačištění. - Kávovar je vrežimu Menu. Stiskněte tlačítko Mléko na3 sekundy arežim Menu se ukončí. Nebo počkejte 30 sekund
arežim Menu se ukončí automaticky.
Oranžová kontrolka odvápnění bliká. - Kávovar signalizuje potřebu odvápnění podle počtu připravených nápojů. Kávovar odvápněte.
Oranžová kontrolka odvápnění bliká atlačítko Espresso svítí bíle. - Kávovar je vodvápňovacím režimu. Stiskněte tlačítko Espresso aspustí se odvápňovací proces.
Rozsvítí se oranžová kontrolka odvápnění, tlačítka nápojů nelze použít. - Stroj je zablokován kvůli příliš vysokému množství vodního kamene. Kávovar odvápněte.
Všechna tlačítka napřípravu kávy avšechna tlačítka napřípravu nápojů smlékem
střídavě blikají. - Kávovar vrežimu ochrany proti přehřátí, počkejte, až se vrátí do pohotovostního režimu.
- Po vyprázdnění se kávovar zablokuje asi na 10 minut.
Páčku nelze zcela sklopit. - Vyprázdněte zásobník napoužité kapsle. Zkontrolujte, zda není vzásobníku nakapsle zablokovaná kapsle.
Mléčná pěna není dostatečně kvalitní.
- Používejte nízkotučné nebo polotučné kravské mléko zlednice (asi 4°C).
- Propláchněte systém po každé přípravě nápoje smlékem (viz část „Ruční mytí systému Rapid Cappuccino“).
- Kávovar odvápněte.
- Nepoužívejte zmrzlé mléko.
- Zkontrolujte, zda je přívod vzduchu čistý. Postupujte podle pokynů včásti „Ruční mytí systému Rapid Cappuccino“.
Nedaří se spustit režim Menu.
- Zkontrolujte, zda jste vyjmuli nádobku namléko.
- Tlačítko Mléko držte stisknuté 3 sekundy.
- Odstraňte odvápňovací trysku.
- Během zahřívání kávovaru nelze vstoupit do režimu Menu.
Výdej mléka se nespustí (rozsvítí se oranžová kontrolka čištění). - Připraveno více než 5 nápojů smlékem bez čištění. Činnost: vyčištění systému Rapid Cappuccino.
- Příprava nabázi mléka trvá příliš dlouho. Činnost: vyčištění systému Rapid Cappuccino.
- Více než 30 minut od poslední přípravy nápoje smlékem. Činnost: vyčištění systému Rapid Cappuccino.
Nádobku namléko nejde rozebrat. - Stiskněte tlačítko vedle nádobky namléko, uvolníte tak jednotlivé díly.
- Viz část „Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino“.
Akustický signál při vypnutí stroje. - Signál označuje, že kávovar je nyní vypnutý.
V případě náhodného úniku mléka odpojte kávovar zelektrické zásuvky. - Kávovar ihned pečlivě očistěte.
Riešenie problémov
Nesvieti žiadna kontrolka. - Skontrolujte zástrčku, zásuvku, napätie apoistky. V prípade problémov kontaktujte Nespresso Club.
Z kávovaru netečie voda ani káva. - Nádržka navodu je prázdna. Naplňte nádržku navodu.
- V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozrite si časť Odstránenie vodného kameňa.
Káva vyteká veľmi pomaly. - Prúd závisí od druhu kávy.
- V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozrite si časť Odstránenie vodného kameňa.
Netečie káva, len voda (napriek vloženej kapsule). - Ubezpečte sa, že kapsula nie je zatlačená vnesprávnej polohe.
- Ubezpečte sa, že kapsula nie je poškodená.
- Kontaktujte Nespresso Club alebo pošlite zariadenie naopravu.
Káva nie je dostatočne horúca. - Predhrejte šálku.
- V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozrite si časť Odstránenie vodného kameňa.
Priestor navkladanie kapsúl preteká (v nádobe napoužité kapsuly
je voda). - Vložte kapsulu správne. Ak dôjde k pretekaniu vody, kontaktujte Nespresso Club.
Akékoľvek blikanie kontroliek, ktoré nie je popísané včasti Riešenie problémov. - Pošlite zariadenie naopravu alebo kontaktujte Nespresso Club.
Všetky tlačidlá 10 sekúnd blikajú apotom sa kávovar automaticky vypne. - Upozornenie naporuchu, kávovar treba opraviť. Pošlite zariadenie naopravu alebo kontaktujte Nespresso Club.
Všetky tri tlačidlá rýchlo trikrát zablikajú a kávovar je opäť pripravený napoužitie. - Nádržka navodu je prázdna.
Bliká kontrolka upozorňujúca napotrebu odstránenia vodného kameňa
a potrebu čistenia. - Kávovar je vrežime Menu. Na3 sekundy stlačte tlačidlo naprípravu nápoja smliekom, čím ukončíte režim Menu. Ak
30sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo, režim Menu sa ukončí automaticky.
Bliká oranžová kontrolka odvápňovania. - Kávovar signalizuje potrebu odvápnenia podľa počtu pripravených nápojov. Odstráňte vodný kameň.
Bliká oranžová kontrolka odvápňovania atlačidlo Espresso svieti bielo. - Kávovar je vrežime odstraňovania vodného kameňa. Stlačením tlačidla Espresso spusťte odstraňovanie vodného kameňa.
Rozsvieti sa oranžová kontrolka odvápňovania, tlačidlá naprípravu nápojov nie sú
dostupné. - Kávovar je zablokovaný pre veľké množstvo vodného kameňa. Odstráňte vodný kameň.
Všetky tlačidlá naprípravu kávy ana prípravu nápojov smliekom striedavo blikajú. - Kávovar je vrežime ochrany proti prehriatiu, počkajte, kým nebude opäť pripravený napoužitie.
- Kávovar bude po vypúšťaní približne 10 minút zablokovaný.
Páka sa nedá úplne sklopiť. - Vyprázdnite nádobu napoužité kapsuly. Uistite sa, že vnádobe napoužité kapsuly nie je zablokovaná kapsula.
Kvalita mliečnej peny nie je napožadovanej úrovni.
- Používajte polotučné alebo odtučnené kravské mlieko zchladničky (teplota cca 4° C).
- Systém prepláchnite po každej príprave kávy smliekom (pozrite si časť „Ručné umývanie systému Rapid Cappuccino“).
- Odstráňte vodný kameň.
- Nepoužívajte zmrazené mlieko.
- Ubezpečte sa, že prívod vzduchu je čistý. Pozrite si časť „Ručné umývanie systému Rapid Cappuccino“.
Nedarí sa mi vstúpiť do Menu.
- Ubezpečte sa, že ste vybrali nádobu namlieko.
- Presvedčte sa, že tlačidlo naprípravu nápoja smliekom držíte stlačené na3 sekundy.
- Odstráňte odvápňovaciu trysku.
- Počas fázy zohrievania kávovaru nie je možné vstúpiť do režimu Menu.
Príprava mliečneho nápoja sa nezačne (rozsvieti sa oranžová kontrolka čistenia). - Bolo pripravených viac ako 5 nápojov smliekom bez čistenia prístroja. Opatrenie: vyčistite systém Rapid Cappuccino.
- Príprava nápoja smliekom trvá príliš dlho. Opatrenie: vyčistite systém Rapid Cappuccino.
- Od poslednej prípravy nápoja smliekom uplynulo viac ako 30 minút. Opatrenie: vyčistite systém Rapid Cappuccino.
Nádoba namlieko sa nedá rozobrať. - Ak chcete uvoľniť pripojené časti, stlačte tlačidlo naboku nádoby namlieko.
- Pozri „Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino“.
Akustický signál počuteľný pri vypínaní kávovaru. - Tento signál indikuje, že kávovar je vypnutý.
V prípade náhodného vytečenia mlieka, odpojte kávovar zelektrickej siete. - Kávovar okamžite adôkladne vyčistite.
SK
136
V tomto dokumente nemusia byť opísané všetky spôsoby použitia kávovaru, preto
ak potrebujete ďalšie informácie, máte problém alebo potrebujete radu, kontaktujte
spoločnosť Nespresso alebo autorizovaného zástupcu spoločnosti Nespresso.
Kontaktné údaje predajne Nespresso alebo autorizovaného zástupcu spoločnosti
Nespresso možno nájsť v „Sade uvítacích brožúr Nespresso“ pribalených ku
kávovaru alebo nastránke nespresso.com.
De’Longhi poskytuje natento výrobok záruku, ktorá sa vzťahuje nachyby materiálu
a vyhotovenia. Záruka platí po dobu dvoch rokov od kúpy spotrebiča. V záručnej
dobe De’Longhi opraví alebo vymení podľa vlastného uváženia akýkoľvek chybný
výrobok bez akýchkoľvek nákladov zo strany zákazníka. Na vymenené výrobky alebo
opravené diely platí zostávajúca záruka pre pôvodný výrobok plus záruka vtrvaní
šiestich mesiacov odo dňa opravy alebo výmeny. Obmedzená záruka sa nevzťahuje
naporuchy spôsobené nehodami, nesprávnym používaním, nesprávnou údržbou
abežným opotrebovaním. Táto obmedzená záruka nevylučuje, neobmedzuje ani
inak nemení zákonné práva spotrebiteľa vyplývajúce znákupu produktu. Ak sa
domnievate, že váš výrobok je chybný, obráťte sa naspoločnosť Nespresso, ktorá
vás bude informovať, kam môžete výrobok poslať alebo priniesť do opravy. Pre
kontaktné údaje navštívte naše webové stránky naadrese www.nespresso.com.
Tento spotrebič obsahuje cenné materiály, ktoré sa dajú opätovne využiť.
Triedenie odpadových materiálov podľa typu uľahčuje recykláciu cenných surovín.
Spotrebič odovzdajte napríslušnom zbernom mieste. Informácie olikvidácii získate
namiestnom obecnom úrade.
CZ
SK
137
Vzhledem ktomu, že jsme nemohli předpokládat všechna použití vašeho přístroje,
pokud potřebujete další informace, máte-li problém nebo potřebujete jenom
poradit, volejte Nespresso nebo výhradního zástupce Nespresso. Kontaktní údaje
nanejbližší obchod Nespresso nebo oprávněného zástupce Nespresso najdete
ve složce "Welcome to Nespresso", která je v balení kávovaru nebo naadrese
nespresso.com.
Společnost De’Longhi poskytuje u tohoto výrobku záruku na materiálové avýrobní
vady po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období společnost
De’Longhi zdarma opraví nebo vymění podle vlastního uvážení jakýkoli vadný
výrobek. Navyměněné výrobky nebo opravené součásti se vztahuje delší záruka
zahrnující zbývající dobu původní záruky ašest měsíců od data opravy nebo výměny.
V rámci omezení apodmínek stanovených platnými právními předpisy se tato
omezená záruka nevztahuje navady způsobené nehodou, nesprávným používáním,
nevhodnou údržbou nebo běžným opotřebením. Podmínky této záruky nevylučují,
neomezují ani nemění ustanovení platných zákonů upravujících prodej výrobků
konečnému zákazníkovi. Pokud se domníváte, že je výrobek vadný, kontaktujte
prosím Nespresso, kde vám poskytnou informace, jak postupovat při opravě. Pro
kontaktní údaje navštivte naše webové stránky naadrese www.nespresso.com.
Váš přístroj obsahuje hodnotné materiály, které lze znovu využít. Třídění
odpadních materiálů různých typů usnadňuje recyklaci hodnotných
surovin. Přístroj odevzdejte ve sběrném místě. Informace olikvidaci
můžete získat nasvém místním obecním úřadu.
Omezení záruky
Obmedzenie záruky
Likvidace aochrana životního prostředí
Likvidácia aochrana životného prostredia
Kontaktujte Nespresso
Kontaktujte spoločnosť Nespresso
DESCALING
CLEAN
Gép áttekintése Figyelmeztetések
DESCALING : a vízkőmentesítésre figyelmeztető jelzéssel
kapcsolatban lásd a „Vízkőmentesítés” c. részt
CLEAN : a tejrendszer tisztításával kapcsolatos
figyelmeztetés esetén lásd az „Espresso Macchiato -
Cappuccino - Latte Macchiato készítése” c. részt
Ital gombok
Tejes ital (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
PL
HU
138
11
13
14
15
12
1
Opis urządzenia Diody ostrzegawcze
DESCALING : informacja o konieczności przeprowadzenia
odkamieniania, zob. rozdział „Odkamienianie”
Przyciski przygotowania napojów
Napój mleczny (Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte
Macchiato)
11
13
1
4
7
10
2
5
8
3
6
9
12
14
15
16
16
CLEAN : informacja o konieczności przeprowadzenia
czyszczenia układu przygotowania mleka, zob. rozdział
„Przygotowanie Espresso Macchiato – Cappuccino – Latte
Macchiato”
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
6
3
4
5
7
8
9
10
2
Spieniacz – system szybkiego przygotowania cappuccino /
Rapid Cappuccino system
Wieczko do napełniania / Tejtartály fedele
Zbiornik wody (1l) / Víztartály (1 l)
Element łączący spieniacza do mleka / Rapid Cappucino
system csatlakozója
Wylot kawy / Kávékifolyó
Dźwignia / Kapszulakar
Kratka ociekowa / Alap rács
Podstawka filiżanki / Csészetartó
Tacka ociekowa / Csepptálca
Pojemnik na zużyte kapsułki / Használtkapszula-tartó
Rurka do odkamieniania / Vízkőmentesítő cső
Opis urządzenia
Áttekintés
(nett súly)
PL
HU
139
Lattissima One EN 510/F121
220-240 V~, 50-60 Hz, 1450 W
19 bar / 1,9 MPa
4,17 kg (ciężar netto)
~1 l
15,4 cm
25,6 cm
32,4 cm
Parametry
techniczne
Műszaki adatok
Zawartość
Tartalom
Opis urządzenia / Áttekintés 138
Parametry techniczne / Műszaki adatok 139
Środki ostrożności 140
Biztonsági előírások 144
Zawartość opakowania / Csomag tartalma 148
Pierwsze uruchomienie / Első használat 149
Ustawianie twardości wody / Vízkeménység beállítása 150
Przygotowanie kawy / Kávé készítése 151
Programowanie ilości kawy / Kávé mennyiségének programozása 152
Montaż/demontaż spieniacza do mleka / Rapid Cappuccino System szét- /összeszerelése 152
Przygotowanie Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato / Espresso Macchiato-Cappuccino-
Latte Macchiato készítése 153
Czyszczenie spieniacza do mleka / A „Rapid Cappuccino System” tisztítása 155
Wyłączanie ekspresu / Kikapcsolás 156
Pielęgnacja urządzenia / Karbantartás 157
Odkamienianie / Vízkőmentesítés 158
Przywracanie ustawień fabrycznych / Mennyiségek visszaállítása alapértelmezett beállításokra 160
Opróżnianie ekspresu przed dłuższym okresem nieużytkowania, w celu zabezpieczenia przed zamarzaniem lub
przed przystąpieniem do naprawy /
Rendszer kiürítése hosszabb idejű tároláshoz, fagyvédelem céljából vagy
javításra történő szállítás előtt 161
Rozwiązywanie problemów 162
Hibaelhárítás 163
Kontakt z Nespresso / Vegy fel a kapcsolatot a Nespresso-val 164
Ograniczona gwarancja / Korlátozott garancia 164
Utylizacja i ochrona środowiska / Ártalmatlanítás és környezetvédelem 164
140
PL Środki ostrożności
UWAGI / OSTRZEŻENIA
ZAGROŻENIE
PORAŻENIA PRĄDEM
ODŁĄCZ USZKODZONY
PRZEWÓD ZASILAJĄCY
OSTROŻNOŚĆ:
TEN ZNAK
INFORMUJE O KONIECZNOŚCI
ZAPOZNANIA SIĘ Z ZASADAMI
BEZPIECZEŃSTWA W CELU
UNIKNIĘCIA OBRAŻEŃ
CIAŁA LUB USZKODZENIA
EKSPRESU.
OSTRZEŻENIE:
PRZESTRZEGANIE ZASAD
BEZPIECZEŃSTWA STANOWI
NIEODŁĄCZNY ELEMENT
OBSŁUGI URZĄDZENIA.
PRZED PIERWSZYM
UŻYCIEM NOWEGO
URZĄDZENIA NALEŻY
UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI.
PROSZĘ ZACHOWAĆ JE NA
PRZYSZŁOŚĆ I KORZYSTAĆ Z
NICH W RAZIE POTRZEBY.
INFORMACJA:
TEN
ZNAK INFORMUJE O
KONIECZNOŚCI ZAPOZNANIA
SIĘ ZE WSKAZÓWKAMI
DOTYCZĄCYMI
PRAWIDŁOWEGO
I BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA EKSPRESU.
Urządzenie służy do
przygotowywania napojów
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Urządzenia należy używać
wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem.
Urządzenie zostało
zaprojektowane do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy go używać w
temperaturach ekstremalnych.
Należy chronić urządzenie
przed bezpośrednim
działaniem promieni
słonecznych i długotrwałym
kontaktem z wodą i wilgocią.
Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użytku
domowego. Nie należy
stosować go w miejscach
wydzielonych do
przygotowania posiłków
przez pracowników w
biurach i innych miejscach
pracy, w gospodarstwach
agroturystycznych, a
także przez klientów w
hotelach, motelach i innych
miejscach przeznaczonych
do tymczasowych celów
mieszkaniowych lub w
obiektach oferujących usługi
„bed & breakfast”.
Włączonego urządzenia nie
należy umieszczać w szafce.
Urządzenie może być
użytkowane przez dzieci w
wieku co najmniej 8 lat, pod
warunkiem, że znajdują się
one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia
i są w pełni świadome
wszelkich zagrożeń. Czynności
wzakresie czyszczenia oraz
konserwacji nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że mają one więcej
niż 8 lat i znajdują się pod
nadzorem.
Urządzenie i jego przewód
należy przechowywać z dala
od dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku
przez osoby, których
sprawność fizyczna,
zmysłowa czy umysłowa
jest ograniczona oraz które
nie mają doświadczenia ani
odpowiedniej wiedzy, chyba
że znajdują się pod nadzorem
lub zostały poinstruowane
o sposobie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
Dzieci nie powinny używać
urządzenia jako zabawki.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności, a
gwarancja nie obejmuje
wykorzystania urządzenia
w celach komercyjnych,
nieprawidłowego
postępowania z urządzeniem,
uszkodzeń powstałych
141
PL
w wyniku użytkowania
urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem, niewłaściwej
obsługi, samodzielnych
napraw, a także przypadków
nieprzestrzegania instrukcji
użytkowania.
Jeżeli jest wymagany
przedłużacz: w przypadku
napięcia 230V przekrój
żyły przewodu przedłużacza
powinien wynosić co najmniej
1,0 mm2. W przypadku
napięcia 120V przekrój żyły
powinien wynosić co najmniej
1,5 mm2.
Należy unikać ryzyka
porażenia prądem i
pożaru.
W przypadku awarii: należy
natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Urządzenie należy podłączać
wyłącznie do odpowiedniego,
łatwo dostępnego gniazdka
elektrycznego z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie
źródła zasilania odpowiada
napięciu określonemu na
tabliczce znamionowej
urządzenia. Niewłaściwe
podłączenie urządzenia
spowoduje utratę gwarancji.
Jeżeli wtyczka nie pasuje do
gniazdka, należy zastosować
adapter zapewniający
ciągłość uziemienia między
urządzeniem a siecią.
Urządzenie należy podłączyć
do źródła zasilania dopiero
po instalacji.
Nie należy przeciągać
przewodu po ostrych
powierzchniach, dociskać
go oraz dopuszczać do jego
zwisania.
Przewód należy chronić przed
wysoką temperaturą i wilgocią.
Jeżeli przewód zasilający
lub wtyczka są uszkodzone,
muszą one zostać wymienione
przez producenta, pracownika
serwisu lub osobę o
podobnych kwalifikacjach.
Podjęcie takich działań
pozwoli uniknąć wszelkich
potencjalnych zagrożeń.
Nie należy korzystać z
urządzenia, jeżeli przewód
lub wtyczka są uszkodzone,
ani gdy urządzenie uległo
awarii lub zostało uszkodzone
w jakikolwiek sposób.
Urządzenie należy przekazać
do najbliższego serwisu do
kontroli, naprawy lub regulacji.
Jeżeli konieczne jest
zastosowanie przedłużacza,
należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego,
o przekroju przewodu
wynoszącym co najmniej 1,5
mm2 lub odpowiadającego
mocy wejściowej.
Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń,
nie należy umieszczać
urządzenia na gorących
powierzchniach, takich jak,
np. grzejniki, piece, kuchenki,
palniki gazowe czy źródła
otwartego ognia, ani w ich
pobliżu.
Urządzenie zawsze powinno
być ustawione na poziomej,
stabilnej i gładkiej powierzchni.
Powierzchnia ta musi
być odporna na wysokie
temperatury i takie płyny,
jak woda, kawa, płyn do
odkamieniania itp.
Urządzenie nieużywane przez
dłuższy czas należy odłączyć
od źródła zasilania. Urządzenie
należy odłączyć, wyciągając
wtyczkę, a nie pociągając za
przewód.
Urządzenie należy odłączyć,
gdy nie jest używane, oraz na
czas jego czyszczenia. Przed
przystąpieniem do czyszczenia
i konserwacji urządzenia
należy pozwolić ostygnąć.
Zawsze należy wkładać
wtyczkę najpierw do
urządzenia, a dopiero
potem podłączać przewód
do gniazdka. Aby odłączyć
urządzenie, należy przerwać
wszelkie czynności,
142
PL Środki ostrożności
przełączniki ustawić na
„wyłączony”, a następnie
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie należy dotykać przewodu i
wtyczki mokrymi rękami.
Aby uniknąć pożaru, porażenia
prądem elektrycznym i
obrażeń, przewodu czy
wtyczek, nie należy zanurzać
urządzenia w wodzie ani w
żadnym innym płynie.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innym płynie.
Nigdy nie umieszczaj
urządzenia ani jego części
w zmywarce, z wyjątkiem
zdemontowanego spieniacza
do mleka, kratki ociekowej,
podstawki filiżanki, tacki
ociekowej i pojemnika na
zużyte kapsułki.
Kontakt energii elektrycznej
z wodą jest bardzo
niebezpieczny i może
prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
Nie należy otwierać
urządzenia. Zagrożenie
porażenia prądem!
Nie należy umieszczać niczego
w otworach. Nieprzestrzeganie
tego zakazu może skutkować
pożarem lub porażeniem
prądem!
Użycie akcesoriów nie
zalecanych przez producenta,
może doprowadzić do
pożaru, porażenia prądem lub
zranienia.
Dzieci nie mogą samodzielnie
korzystać z urządzenia.
Nie używać na zewnątrz.
Należy unikać możliwych
zagrożeń podczas obsługi
urządzenia.
Nie należy pozostawiać
działającego urządzenia bez
nadzoru.
Nie używać urządzenia, jeśli
zostało uszkodzone lub jego
działanie jest niewłaściwe.
Należy niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
W celu
przeprowadzenia kontroli,
naprawy lub regulacji,
należy
skontaktować
się
z
Nespresso
lub
z autoryzowanym
przedstawicielem
Nespresso
.
Uszkodzone urządzenie
może spowodować
porażenie prądem, oparzenia i
pożar.
Należy zawsze dokładnie
zamykać dźwignię i nie
podnosić jej w czasie działania
urządzenia. Nieprzestrzeganie
tego zakazu może skutkować
poparzeniem.
Nie należy umieszczać palców
pod wylotem kawy, ponieważ
grozi to poparzeniem.
Powierzchnia elementu
grzewczego pozostaje
nagrzana po użyciu, a
zewnętrzna powierzchnia
urządzenia może utrzymywać
temperaturę przez kilka minut,
zależnie od sposobu użycia.
Nie należy wkładać palców
do komory ani do kanału na
kapsułki. Ryzyko urazu!
Jeżeli ostrza nie przebiją
kapsułki, woda może wydostać
się poza nią i doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Nigdy nie używaj
użytej, uszkodzonej lub
zniekształconej kapsułki.
Jeżeli kapsułka zablokuje
się w komorze, należy
wyłączyć ekspres i odłączyć
go od źródła zasilania przed
podjęciem jakichkolwiek
działań.
Następnie
należy
skontaktować
się
z
Nespresso lub
z autoryzowanym
przedstawicielem
Nespresso
.
Zbiornik na wodę należy
napełniać wyłącznie świeżą
wodą przeznaczoną do picia.
Jeżeli urządzenie ma być
nieużywane przez dłuższy
okres czasu (podczas dni
wolnych od pracy itp.), należy
opróżnić zbiornik na wodę.
Jeżeli urządzenie nie było
używane podczas weekendu
143
PL
lub w podobnym okresie,
należy wymienić wodę w
zbiorniku.
Nie należy używać urządzenia
bez tacki i kratki ociekowej,
aby nie dopuścić do
rozlewania się płynów na
sąsiednie powierzchnie.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do stosowania z
surowym mlekiem.
Nie stosuj silnych środków
czyszczących ani środków
na bazie rozpuszczalnika.
Do czyszczenia powierzchni
urządzenia należy używać
wilgotnej ściereczki
i łagodnego środka
czyszczącego.
Do czyszczenia ekspresu
należy używać wyłącznie
czystych narzędzi.
Po rozpakowaniu ekspresu
należy zdjąć i wyrzucić folię
zabezpieczającą.
Urządzenie przystosowane
jest tylko do kapsułek
Nespresso dostępnych
wyłącznie od Nespresso
lub za pośrednictwem
autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso
.
Produkty z mleka krowiego
przygotowane w niniejszym
urządzeniu nie są
przeznaczone do spożycia
przez osoby z nietolerancją
mleka lub laktozy oraz z
alergiami, a także przez dzieci
poniżej 3 roku życia.
Wszystkie
urządzenia
Nespresso
przechodzą
rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane egzemplarze
poddawane są praktycznym
testom niezawodności. W
związku z tym mogą nosić
ślady użytkowania.
Nespresso zastrzega sobie
prawo do zmiany treści
instrukcji bez uprzedniego
powiadamiania.
Odkamienianie
Prawidłowo stosowany
środek odkamieniający
Nespresso pomaga zapewnić
właściwe funkcjonowanie
ekspresu i zagwarantować,
że kawa zawsze będzie
smakować tak samo
doskonale, jak za pierwszym
razem.
Urządzenie należy
odkamieniać zgodnie z
zaleceniami przedstawionymi
w instrukcji obsługi lub
zapoznać się z informacjami
dotyczącymi odkamieniania
znajdującymi się na stronie
Nespresso: www.nespresso.
com/machine-maintenance
OSTRZEŻENIE: roztwór
do odkamieniania może być
szkodliwy dla zdrowia. Należy
unikać kontaktu z oczami,
skórą i powierzchniami.
Użycie niewłaściwego środka
do odkamieniania może
prowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub obniżyć
skuteczność procesu
odkamieniania. W celu
uzyskania dodatkowych
informacji dotyczących
odkamieniania należy
skontaktować się z
Nespresso.
PROSZĘ ZACHOW
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy
przekazać ewentualnemu
kolejnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja
obsługi dostępna jest także
w formacie PDF na stronie
nespresso.com
VIGYÁZAT /
FIGYELMEZTETÉS
ELEKTROMOS
VESZÉLY
HÚZZA KI A HÁLÓZATI
CSATLAKOZÓT, HA
MEGSÉRÜLT
FIGYELMEZTETÉS: HA
EZT A JELET TJA, AZ
ESETLEGES SÉRÜLÉSEK
ÉS KÁROK MEGELŐZÉSE
ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL A
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
A
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A
KÉSZÜLÉK RÉSZÉT KÉPEZIK.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES
UTASÍTÁST FIGYELMESEN
AZ ELSŐ HASZNÁLAT
ELŐTT. TARTSA A KÉSZÜLÉK
MELLETT, VAGY OLYAN
HELYEN, AHOL KÉSŐBB IS
MEGTALÁLJA.
INFORMÁCIÓ: HA
EZT A JELET TJA, A
KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS ÉS
MEGFELELŐ HASZNÁLATA
ÉRDEKÉBEN VEGYE
FIGYELEMBE AZ ADOTT
TANÁCSOT.
A készülék az útmutatóban
található előírásoknak
megfelelően italok készítésére
szolgál.
A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
A készüléket beltéri, nem
szélsőséges hőmérsékleti
viszonyok melletti használatra
tervezték.
Ügyeljen arra, hogy a
készüléket ne érje közvetlen
napsugárzás, illetve ne
tartsa nedves vagy párás
környezetben.
A készüléket kizárólag
háztartási célú felhasználásra
tervezték. Nem alkalmas
üzletekben kialakított dolgozói
konyhákban, irodákban
és egyéb munkahelyeken
való használatra, hotel- és
motelvendégek számára,
egyéb lakókörnyezetekben és
szálláshelyeken.
Az üzembe helyezett készüléket
ne tartsa szekrényben.
A készüléket 8 év feletti
gyermekek csak felügyelettel
használhatják, és ha a
biztonságos használatról,
illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak. A
tisztítást és karbantartást
gyermekek ne végezzék,
kivéve, ha idősebbek 8
évesnél, és egy felnőtt
felügyeli őket.
A készüléket és a kábelét
tartsa távol a 8 év alatti
gyermekektől.
A készüléket korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
vagy kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a
biztonságos használatról,
illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
A gyártó nem vállal
felelősséget a készülék
kereskedelmi használatából
vagy nem megfelelő
kezeléséből, az előírtaktól
eltérő célú használatból
következő károkért, nem
megfelelő használatáért, nem
szakszerű javításért, illetve az
utasítások be nem tartásáért,
és ezekben az esetekben a
garancia sem érvényes.
Ha hosszabbító használata
szükséges: 230V esetén
a vezető keresztmetszete
legalább 1,0 mm2 legyen.
120V esetén a keresztmetszet
legalább 1,5 mm2 legyen
Kerülje az áramütést és
tüzet okozó
helyzeteket.
Vészhelyzet esetén: azonnal
Biztonsági előírások
HU
144
húzza ki a dugót az aljzatból.
A készüléket csak megfelelő,
könnyen elérhető, földelt
elektromos hálózati
csatlakozóhoz csatlakoztassa.
Győződjön meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik
a készülék adattábláján
feltüntetett feszültségértékkel.
Nem megfelelő csatlakozás
használata érvényteleníti a
garanciát.
Abban az esetben, ha a dugó
nem kompatibilis az aljzattal,
használjon adaptert, ami
biztosítja a földelést a gép és a
hálózat között.
A készüléket csak a telepítést
követően csatlakoztassa.
Ne vezesse át a kábelt éles
felületeken, ne szorítsa össze
és ne hagyja lelógni.
Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
A sérült tápkábelt vagy
csatlakozót kizárólag a gyártó,
annak szervizpartnere vagy
hasonló képesítésű szakember
cserélheti ki a veszélyek
elkerülése végett.
Ne működtesse a készüléket,
ha a vezeték vagy a dugó
sérült, illetve, ha a készülék
hibásan működik, vagy
valamilyen módon sérült.
Vigye vissza a készüléket
a legközelebbi szervizbe
átvizsgálás, javítás vagy
beállítás céljából.
Ha szükség van
hosszabbítókábelre, kizárólag
legalább 1,5 mm2
keresztmetszetű vagy a
bemeneti áramnak megfelelő
földelt vezetőkábelt használjon.
A veszélyes sérülések
elkerülése érdekében soha ne
helyezze a készüléket forró
felületre vagy annak közelébe,
például radiátor, főzőlap, sütő,
gázégő vagy hasonló eszközök
és nyílt láng közelébe.
A készüléket mindig vízszintes,
szilárd és sima felületre tegye.
A felületnek ellenállónak kell
lennie a hővel és folyadékokkal
– vízzel, kávéval, vízkőoldóval
és hasonlókkal – szemben.
Ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket,
húzza ki a tápkábelt a
hálózatból. Ilyenkor mindig
a dugvillát fogja, és soha ne
a kábelt húzza, mert a kábel
megsérülhet!
Ha nincs használatban,
illetve tisztítás előtt húzza a
ki az aljzatból. Hagyja, hogy
a készülék lehűljön, mielőtt
alkatrészeket helyezne fel vagy
venne le, illetve tisztítás előtt.
Először mindig az eszközhöz
csatlakoztassa a vezetéket,
majd ezt követően
csatlakoztassa az aljzatba. A
lecsatlakoztatáshoz hagyjon
abban minden műveletet,
állítsa a vezérlőket „off
állásba, majd húzza ki a dugót
az aljzatból.
Soha ne fogja meg a kábelt
nedves kézzel!
Ahhoz, hogy a tüzet, áramütést
és a személyi sérüléseket
megakadályozhassa, soha
ne merítse vízbe vagy egyéb
folyadékba a vezetéket vagy a
csatlakozókat.
A készüléket soha ne merítse
folyadékba.
Soha ne tegye a berendezést
vagy annak részeit
mosogatógépbe, kivéve a
szétszerelt Rapid Cappuccino
System-et, az alap tálcát, a
csészetartót, csepptálcát és a
használtkapszula-tartót.
A vízzel érintkező elektromos
részek veszélyesek, halálos
áramütést okozhatnak.
Ne nyissa fel az eszközt.
A készülékben veszélyes
feszültség található!
A készülék nyílásaiba
ne dugjon semmit! Tűz
és áramütés lehet a
következménye!
A készülék gyártója által nem
javasolt tartozékok használata
tüzet, áramütést, illetve
személyi sérülést okozhat.
HU
145
Felügyelet szükséges, ha
a berendezést gyerekek
közelében használja, vagy
gyerekek használják.
Ne használja kültéren.
A készülék használatakor
kerülje a lehetséges
sérüléseket.
Működtetés közben soha ne
hagyja felügyelet nélkül a
készüléket.
Ne használja a készüléket,
ha a készülék sérült vagy
nem működik megfelelően.
Azonnal húzza ki a dugót a
konnektorból. Ellenőrzésre,
javításra vagy beállításra
a készüléket juttassa el
a Nespresso-hoz vagy
a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
A sérült készülék
áramütést, égési sérülést
és tüzet okozhat.
A készülék működése közben
mindig zárja le teljesen a
kapszulakart, és soha ne
nyissa fel. Vízkövesedés
előfordulhat.
Ne tegye az ujját a kávékifolyó
alá, mert leforrázhatja magát.
A fűtőelem felülete a
használatot követően forró
marad és a használattól
függően a készülék külső
felülete néhány percig még
megtarthatja a hőt.
Ne dugja be az ujját a
kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba. Sérülést
okozhat!
Ha a kapszulát a pengék nem
fúrják át, a víz a kapszula
köré folyhat, és a készülék
megsérülhet.
Soha ne használjon sérült,
deformálódott vagy használt
kapszulát.
Ha kapszula szorult a
kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja
ki a gépet, és húzza ki a
dugót a konnektorból. Hívja
fel a Nespresso vagy
a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
Csak hideg ivóvizet töltsön a
víztartályba.
Ha a készüléket huzamosabb
ideig nem használja (pl.
nyaralás), a víztartályt ürítse ki.
Ha a készüléket a hétvégén
vagy néhány napig nem
használta, cserélje ki a
víztartályban lévő vizet.
Ne használja az eszközt
a csepptálca és a rács
nélkül, így elkerülheti, hogy
folyadék kerüljön a környező
felületekre.
A gép nem használható nyers
tejjel.
Ne használjon erős súroló-
vagy oldószert. A készüléket
nedves ruhával és kímélő
tisztítószerrel tisztítsa meg.
A gép tisztításához csak tiszta
eszközöket használjon.
Amikor kicsomagolja a
készüléket, vegye le és dobja
ki a védőfóliát.
A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való
használatra tervezék,
amelyeket a Nespresso-n
keresztül vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjénél
szerezhet be.
A berendezés által készített,
tehéntejből készült italok nem
alkalmasak tej- vagy laktóz
intoleranciában szenvedők,
illetve 3 év alatti gyermekek
számára.
Minden Nespresso
készüléknek szigorú
követelményeknek kell
megfelelnie. A megbízhatóság
ellenőrzésére szolgáló
teszteket véletlenszerűen
kiválasztott készülékeken,
gyakorlati használat során
hajtjuk végre. Néhány
készüléken ezért látszódhatnak
korábbi használatra utaló jelek.
A
Nespresso fenntartja a
jogot az utasítások előzetes
figyelmeztetés nélkül történő
megváltoztatására.
Biztonsági előírások
HU
146
Vízkőmentesítés
Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő
elősegíti gépe megfelelő
működését a készülék
élettartama alatt, és
gondoskodik arról, hogy
az Ön kávéja ugyanolyan
tökéletes legyen, mint az első
alkalommal.
Végezze el a vízkőmentesítést
a használati útmutatóban
foglaltak szerint, vagy keresse
fel a Nespresso weboldalát
további információkért: www.
nespresso.com/machine-
maintenance.
VIGYÁZAT: a vízkőoldó
folyadék ártalmas lehet.
Ne kerüljön szembe,
bőrre, illetve egyéb
felületekre. Nem megfelelő
vízkőoldószer használata
a készülék alkatrészeinek
meghibásodásához, illetve
elégtelen vízkőmentesítéshez
vezethet. A vízkőmentesítéssel
kapcsolatos további
kérdéseivel keresse a
Nespresso-t.
ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
A használati útmutató
letölthető PDF formátumban
a www.nespresso.com
oldalról.
HU
147
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
Kóstoló szett
„Üdvözli Önt a Nespresso mappa
1 db vízkeménységmérő tesztcsík, a használati útmutatóban
Használati útmutató
Kávéfőző
A KLASSZIKUS ESZPRESSZÓ-ÉLMÉNY
A Nespresso Original rendszernek köszönhetően élvezheti az igazi eszpresszó
esszenciáját, akár tejjel vagy anélkül. Tradicionális olasz kávé ihlette, gombnyomásra
elérhető időtlen élmény. A Nespresso Original gépek és kapszulák az aromák széles
választékát kínálják, minden ízlésnek megfelelnek. Espresso, vagy Lungo készítése
feketén, vagy tejes receptként, selymes crema réteggel, illetve lágy tejhabbal. Ezt
a gép által biztosított 19 bar-os nyomás teszi lehetővé. Ez a nyomás tárja fel a
csészében megjelenő, az egyes kapszulákban rejlő ízeket. Nespresso Original, a
maga módján klasszikus.
PL
HU
148
Ekspres
KLASYCZNY SMAK ESPRESSO
Ekspres Nespresso Original pozwala cieszyć się esencją espresso w wersji z
mlekiem lub bez. Inspirowany tradycją włoskiej kawy, tworzy ponadczasowy smak
za dotknięciem palca. Urządzenia i kapsułki Nespresso Original oferują szeroką
gamę aromatów, dopasowaną pod każdy gust. Espresso czy lungo, czarna czy z
dodatkami, zawsze z delikatną śmietanką lub puszystą pianką. Wszystko to jest
możliwe wyłącznie dzięki ciśnieniu 19 bar w każdym urządzeniu. Wydobywa ono
optymalny aromat z każdej kapsułki i pozwala mu rozwinąć się w Twojej filiżance.
Nespresso Original – klasyczne na swój własny sposób.
Instrukcja obsługi
Zestaw kapsułek
Katalog powitalny „Witaj w Nespresso
1 x Pasek do testowania twardości wody, załączony do Instrukcji obsługi
Zawartć opakowania
Csomag tartalma
Lattissima One
Lattissima One
3 x
3 x
max
FIGYELMEZTETÉS: először olvassa el a biztonsági előírásokat, hogy elkerülhesse az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
Gondoskodjon róla, hogy megszakításmentes legyen a földelés, amikor a gépet a csatlakozóaljzatba csatlakoztatja.
Csatlakoztassa a
gépet az elektromos
hálózathoz. Mielőtt
a maximum szintre
feltöltené ivóvízzel,
öblítse el a víztartályt.
Kapcsolja be a gépet
bármelyik gomb
megnyomásával:
- A lámpák villognak:
felmelegítés (18 sec)
- Fehéren világít: készen áll a
használatra
A gyártást követően a gépeket teljes mértékben teszteljük.
Az öblítővízben felfedezheti kávéőrlemény nyomait.
A tejhabosító tisztításával kapcsolatban
lásd a „Rapid Cappucino System tisztítása”
c. részt.
A gép kicsomagolásakor távolítsa el a védőfóliát, a víztartályt,
a csepptálcát és a kapszulatartót. Állítsa be a kábel hosszát,
majd a maradék kábelt helyezze el a gép alatt.
Távolítsa el a rácson található matricát.
A gépet regisztrálhatja a www.nespresso.com oldalon.
Öblítse el a épet úgy, hogy egy 500 ml-es edényt helyez a
kávékifolyó alá és megnyomja a Lungo gombot. Háromszor
ismételje meg.
PL
HU
149
OSTRZEŻENIE: należy najpierw zapoznać się ze środkami ostrożności w celu uniknięcia ryzyka śmiertelnego porażenia
prądem i pożaru. Przy podłączaniu ekspresu do źródła zasilania należy upewnić się, że zachowana jest ciągłość uziemienia.
Po wypakowaniu ekspresu usuń
plastikową folię, zbiornik na wodę,
tackę ociekową oraz pojemnik na
zużyte kapsułki. Wyreguluj długość
kabla i umieść jego nadmiar w
prowadnicy kabla znajdującej się
pod ekspresem. Zdejmij naklejkę z
kratki ociekowej.
Urządzenie można zarejestrować
na stronie www.nespresso.com.
❷ ❸
❹ ❺Wypłucz ekspres, umieszczając pojemnik mieszczący 500 ml
płynu pod wylotem kawy i naciskając przycisk Lungo. Powtórz
trzy razy.
Po wyprodukowaniu ekspresy są kompleksowo testowane.
Podczas płukania w wodzie mogą pojawić się śladowe
ilości drobinek kawy.
Wyczyść spieniacz – postępuj zgodnie ze
wskazówkami w rozdziale „Czyszczenie
spieniacza”.
Włącz urządzenie, naciskając
dowolny przycisk:
- Migają diody:
rozgrzewanie (18 sekund)
- Gdy zaświeci się biała dioda:
urządzenie jest gotowe do
użycia
Podłącz ekspres do sieci
elektrycznej. Wypłucz
zbiornik na wodę i
napełnij go świeżą wodą
przeznaczoną do picia.
Pierwsze uruchomienie
Első használat
1 sec
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
0
1
2
3
4
MEGJEGYZÉS: ha semmilyen műveletet
nem hajt végre, 30 mp után automatikusan
kilép a Menü üzemmódból. Manuálisan is
kiléphet a menüből, ha a tejes italok gombját 3
másodpercre lenyomja.
A használati útmutató első oldalán
található vízkeménységmérő csíkot
helyezze 1 másodpercre víz alá.
Nyomja le a tejes italok gombját 3
másodpercre, hogy beléphessen
a Menübe: vízkőmentesítés és
tisztítás lámpája villogni kezd.
A megjelenő piros
négyzetek száma jelzi a víz
keménységét.
Nyomja meg az Espresso
gombot.
Távolítsa el a tejhabosítót és
kapcsolja be a gépet.
Most 15 másodpercen belül beállíthatja a kívánt értéket a megfelelő
gomb megnyomásával (lásd az alábbi táblázatot). Megerősítésképp a
gombok háromszor gyorsan felvillannak. A gép automatikusan kilép a
menüből és visszaáll készenléti üzemmódba.
PL
HU
150
UWAGA: ekspres automatycznie
wyłączy tryb Menu po 30 sekundach, jeśli nie
zostaną wykonane żadne działania. Można
go także wyłączyć ręcznie, przyciskając i
przytrzymując przez 3 sekundy przycisk
służący do przygotowania napoju mlecznego.
Pasek do testowania twardości
wody, umieszczony na pierwszej
stronie Instrukcji obsługi, włożyć pod
strumień wody na 1 sekundę.
❷ ❸
Teraz, w ciągu 15 sekund, można ustawić pożądaną wartość
twardości wody, naciskając odpowiedni przycisk. Przycisk zamiga
szybko 3 razy w celu potwierdzenia nowej wartości. Menu wyłączy się
automatycznie i ekspres powróci do trybu gotowości.
Naciśnij przycisk Espresso.Naciśnij i przytrzymaj przez 3
sekundy przycisk służący do
przygotowania napoju mlecznego,
w celu aktywacji trybu Menu. Diody
odkamieniania i czyszczenia zaczną
migać.
Zdejmij spieniacz i włącz
urządzenie.
Liczba czerwonych
kwadratów oznacza poziom
twardości wody.
Poziom /
Kapszulakar Przycisk: / Gomb(ok) fH dH CaCO3
1.
2. Napój mleczny / Tejes ital < 5 < 3 < 50 mg/l
3.
4. Lungo > 7 > 4 > 70 mg/l
5.
6. Espresso > 13 > 7 > 130 mg/l
7.
8.
+Napój mleczny + Lungo / Tejes ital
+ Lungo > 25 > 14 > 250 mg/l
9.
10.
+Lungo + Espresso > 38 > 21 > 380 mg/l
Ustawianie twardości wody
Vízkeménység beállítása
40 ml
110 ml
MEGJEGYZÉS: a felfűtés során bármelyik kávé gombot
megnyomhatja. Először be kell helyezni a kapszulát, majd a kávé
automatikusan elkészül, ha a gép készen áll.
Teljesen emelje fel a kapszulakart és helyezze be a kapszulát.
Zárja le a kapszulakart és helyezzen az italnak
megfelelő csészét a kávékifolyó alá.
Nyomja meg az Espresso (40 ml) vagy a Lungo (110 ml) gombot. A
kávé készítése automatikusan leáll. A kávé készítésének leállításához
vagy az újratöltéshez nyomja meg újra a gombot.
Néhány másodperccel az elkészítést követően emelje
fel és zárja le a kapszulakart, hogy a kapszula a
használtkapszula-tartóba kerüljön. Ne nyissa fel a
kapszulakart túl korán.
PL
HU
151
UWAGA: w trakcie rozgrzewania można przycisnąć dowolny
przycisk wyboru kawy. W pierwszej kolejności należy
włożyć kapsułkę do ekspresu. Kawa zostanie przygotowana
automatycznie, gdy urządzenie będzie gotowe.
❶ ❷
Gdy ekspres zakończy przygotowywanie napoju, po
upłynięciu kilku sekund podnieś i opuść dźwignię
w celu usunięcia kapsułki do pojemnika na zużyte
kapsułki. Nie podnoś dźwigni zbyt wcześnie.
Naciśnij przycisk Espresso (40 ml) lub Lungo (110 ml). Przygotowanie
kawy zostanie zakończone automatycznie. Aby przerwać parzenie kawy
lub dolać większą ilość kawy, ponownie naciśnij przycisk.
Zamknij dźwignię i umieść filiżankę przeznaczoną dla
wybranego napoju pod wylotem kawy.
Podnieś dźwignię do końca i włóż kapsułkę.
Przygotowanie kawy
Kávé készítése
> 3 sec
Kövesse a „kávé készítése” c. rész 1-2 lépését.
Érintse meg és tartsa lenyomva az Espresso
vagy Lungo gombokat legalább 3 másodpercig,
hogy beléphessen a programozás üzemmódba.
A kávé készítése megkezdődik és a gomb
gyorsan villog.
Engedje fel a gombot, ha a kívánt mennyiséget elérte. A következő kávékészítéshez a
mennyiség tárolásra kerül. A gomb 3-szor felvillan, így erősítve meg az új kávémennyiséget.
A tejtartály eltávolításához
nyomja meg a tejhabosító
oldalán található gombot.
Húzza ki a felszívócsövet.
Állítsa be a tejkifolyót
függőlegesen a szét- és
összeszereléshez.
Nyomja meg a gombot
a tejhabosító oldalán és
húzza meg a csatlakozót a
kioldáshoz.
MEGJEGYZÉS: azt javasoljuk, hogy az Espresso és a Lungo esetében tartsa meg a gyári beállításokat, hogy az egyes kávévariációk esetében a lehető legjobb eredményt érhesse el.
MEGJEGYZÉS: a tejes receptek esetén a kávé mennyisége nem programozható.
PL
HU
152
Postępuj zgodnie z krokami 1--2 w rozdziale „Przygotowanie kawy”.
Naciśnij i przytrzymaj przez co najmniej 3
sekundy przyciski Espresso i Lungo, w celu
aktywacji trybu programowania. Rozpocznie się
parzenie, a przycisk zacznie szybko migać.
Zdejmij spieniacz, wciskając
przycisk znajdujący się z boku
spieniacza. Odłącz wężyk
zaciągający mleko.
UWAGA: aby zapewnić najlepszą jakość każdej z naszych kaw, zaleca się zachowanie ustawień fabrycznych dla Espresso i Lungo.
W momencie uzyskania pożądanej objętości przycisk należy zwolnić. Objętość zostanie
zachowana dla każdej kolejnej kawy. Przycisk zamiga 3 razy w celu potwierdzenia nowej
objętości kawy.
Naciśnij przycisk
umieszczony z boku
spieniacza i pociągnij
element łączący, aby go
odblokować.
Ustaw dyszę mleczną
pionowo w celu
demontażu lub
ponownego montażu.
UWAGA: nie można zaprogramować ilości kawy w napojach mlecznych.
Możliwa ilość kawy do ustawienia / A kávé mennyisége programozható
Min. / Min Domyślnie /
Alapértelmezett Maks. / Max
Napój mleczny / Tej -- 40ml --
Lungo 70 ml 110 ml 150 ml
Espresso 20 ml 40ml 70 ml
Programowanie ilości kawy
Kávé mennyiségének programosa
Montaż/demontaż spieniacza do mleka
Rapid Cappuccino System szét- /összeszerelése
A gép a tejhabosítóban található összes tejet felhasználja, csak akkor áll le
automatikusan, ha üres.
A tökéletes tejhab megalkotása érdekében használjon hűtőhideg sovány vagy
félzsíros tehéntejet (kb. 4° C hőmérsékletűt).
Az italokhoz szója-, mandula- vagy zabtejet használhat. Ilyen esetben a Rapid
Cappuccino rendszert minden használatot követően mosogatógépben el kell mosni.
FIGYELEM: A növényi eredetű italok allergéneket (glutén, mandula, szója)
tartalmazhatnak, az ételallergiában szenvedők körültekintően járjanak el. A hab
mennyisége a használt ital természetétől és hőmérsékletétől függ.
Töltse fel a tejtartót a 4 szintjelző valamelyikéig (lásd az ábrát).
Zárja le a fedelet és csatlakoztassa a Rapid Cappuccino System-et a géphez.
Teljesen emelje fel
a kapszulakart és
helyezze be a kapszulát.
Zárja le a kapszulakart.
Az elkészítés a lámpák kb. 15 másodperces
villogását követően megkezdődik (először a tej,
majd a kávé).
Helyezzen a betöltött tej
mennyiségének megfelelő
poharat a kávékifolyó alá és
állítsa be a tejkifolyó pozícióját a
megfelelő szintre.
Nyomja meg a tej gombját.
(ne lépje túl a MAX szintet)
PL
HU
153
Napełnij zbiornik na mleko do jednego z 4 oznaczonych poziomów, zgodnie z ilustracją.
Zamknij wieczko zbiornika i podłącz spieniacz do ekspresu.
❷ ❸
Przygotowanie napoju rozpocznie się po
upływie około 15 sekund, podczas których
będą migać diody (najpierw dioda napoju
mlecznego, a następnie dioda kawy).
Naciśnij przycisk służący do przygotowania napoju
mlecznego.
Pod wylotem kawy umieść filiżankę
dostosowaną do ilości nalanego
mleka. Wyreguluj położenie
dyszy mlecznej, podnosząc ją do
właściwego poziomu.
Podnieś dźwignię do
końca i włóż kapsułkę.
Zamknij dźwignię.
Urządzenie zużyje całą ilość mleka w zbiorniku i zatrzyma się automatycznie po
opróżnieniu zbiornika.
Aby uzyskać idealną piankę mleczną, należy używać schłodzonego (do ok. 4°C)
mleka krowiego pasteryzowanego lub UHT, odtłuszczonego lub półtłustego.
W przepisach można wykorzystać napoje sojowe, migdałowe lub owsiane. W takim
przypadku po każdym użyciu należy umyć urządzenie Rapid Cappuccino System w
zmywarce.
OSTRZEŻENIE: Napoje roślinne zawierają alergeny (gluten, migdały, soję), dlatego
osoby cierpiące na alergie pokarmowe powinny się z nimi obchodzić ostrożnie.
Objętość pianki zależy od rodzaju zastosowanego napoju oraz jego temperatury.
Max 165 ml (nie przekraczać poziomu
maksymalnego)
Espresso Macchiato: 30 ml
Cappuccino: 60 ml
Latte Macchiato: 135 ml
Przygotowanie Espresso Macchiato, Cappuccino, Latte Macchiato
Espresso Macchiato-Cappuccino-Latte Macchiato készítése
CLEAN
Emelje fel és zárja
le a kapszulakart,
hogy a kapszula a
használtkapszula-tartóba
kerüljön.
Legyen óvatos: Amikor tejet tölt
a tejtartóba, ügyeljen arra, hogy
ne öntse mellé. Ha szükséges,
tisztítsa meg egy ruhával.
Ne helyezze a tejes dobozt a tejtartályra,
mivel az így leeshet a készülékről.
Egy második ital készítéséhez távolítsa el a tejtartály fedelét és töltse fel a
tejtartót tejjel. Ne lépje túl a MAX szintet. Ismételje meg az 1 … 6 műveletet.
A kávéfőzés végén a tisztítás
riasztás narancssárgán
villog, így jelezve, hogy
szükséges a Rapid Cappuccino
System tisztítása.
Ha nincs szükség több italra,
akkor javasolt a rendszer
tisztítása.
Ha a tejes recept elkészítését követő maximum 30 percen belül nem használja újra a berendezést, szerelje szét a tejhabosítót a „Rapid
Cappuccino System szét- és összeszerelése” fejezetben leírt módon és tisztítsa meg a szétszerelt 6 alkatrészt mosogatógépben vagy
kézi mosogatással (további információt a „Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése” fejezetben talál).
Az egymás után elkészített tejes italok száma ne haladja meg
az 5-öt.
Azt javasoljuk, hogy minden tejes recept elkészítése után
tisztítsa meg a „Rapid Cappucino System”-et.
vagy
PL
HU
154
Zachowaj ostrożność: Podczas
nalewania mleka do zbiornika
uważaj, aby nie rozlać mleka.
W razie potrzeby dokładnie
zetrzyj rozlane mleko ścierką.
Nie kładź kartonu z mlekiem
na spieniaczu, ponieważ może
się odczepić od ekspresu.
Aby przygotować drugi napój, zdejmij wieczko ze zbiornika na mleko i
uzupełnij mleko w zbiorniku. Nie przekraczaj poziomu maksymalnego.
Powtórz czynności w krokach od 1 do 6.
❺ ❼
Po upływie maksymalnie 30 minut od przygotowania napoju mlecznego zdejmij spieniacz zgodnie ze wskazówkami w rozdziale
„Montaż/demontaż spieniacza do mleka”, a następnie umyj wszystkie 6 zdemontowanych elementów w zmywarce lub ręcznie, zgodnie
ze wskazówkami w rozdziale „Czyszczenie spieniacza do mleka”.
Podnieś i opuść dźwignię
w celu usunięcia kapsułki
do pojemnika na zużyte
kapsułki.
Nie należy jednorazowo przygotowywać więcej niż 5 napojów
mlecznych.
Zalecamy czyszczenie spieniacza do mleka każdorazowo po
przygotowaniu napoju.
Po zakończeniu
przygotowania napoju
dioda (Czyszczenie)
będzie migać na
pomarańczowo, co
oznacza, że konieczne jest
oczyszczenie spieniacza
do mleka.
Urządzenie należy
oczyścić, jeśli nie będzie
już przygotowywany żaden
napój.
lub
Ostrzeżenie o konieczności przeprowadzenia czyszczenia / Tisztítás figyelmeztetés
CLEAN
CLEAN
Miga na pomarańczowo
Narancssárgán villog Zaleca się czyszczenie. Nadal można przygotować kilka napojów.
Tisztítás javasolt; néhány ital még elkészíthető.
CLEAN
CLEAN
Świeci się na pomarańczowo
A narancssárga lámpa világít
Wymagane jest czyszczenie. Urządzenie przerywa pracę i nie można przygotować kolejnych
napojów.
Tisztítás szükséges; a gép leáll és nem lehet további italokat készíteni.
> 30 min
Szerelje szét a tejhabosítót. További információt a „Rapid
Cappuccino System szét- és összeszerelése” fejezetben talál.
Körültekintően öblítse le a tejmaradékot meleg ivóvízzel.
Áztassa be az összes
alkatrészt enyhe/gyenge
tisztítószeres meleg
ivóvízben (min. 40°C)
legalább 30 percig, majd
alaposan öblítse le meleg
ivóvízzel.
Tisztítsa meg a tejtartó belsejét
enyhe/gyenge tisztítószeres meleg
ivóvízben és öblítse le. Ne használjon
súrolószert, amely károsíthatja a
berendezés felületét.
Törölje szárazra az alkatrészeket tiszta
törölköző, konyharuha vagy papír
segítségével, majd szerelje össze az
alkatrészeket.
Csatlakozó
Tejtartály fedele
Tejkifolyó
Tejtartály
Tejtartály fedele
Győződjön meg róla,
hogy a levegőbemenet
tiszta.
KÉZI MOSOGATÁS:
MOSOGATÓGÉP:
Helyezze a leszerelt hat alkatrészt
a mosogatógép felső kosarába és
indítson el egy programot magas
hőmérsékleten (50°/60°C).
Felszívócső
Ha nem áll rendelkezésre mosogatógép, a Rapid
Cappuccino System alkatrészeit kézzel is el lehet
mosogatni. A műveletet minden használat után végre kell
hajtani.
PL
HU
155
Wieczko pojemnika
na mleko
Dysza mleczna
Zbiornik na mleko
Element łączący
Wysusz wszystkie części czystym
ręcznikiem, ściereczką lub ręcznikiem
papierowym, a następnie ponownie zmontuj.
Namocz elementy w
gorącej wodzie pitnej (o
temperaturze przynajmniej
40°C) z dodatkiem
łagodnego/delikatnego
detergentu przez co
najmniej 30 minut, a
następnie dokładnie
wypłucz je w gorącej wodzie
przeznaczonej do picia.
Umyj wnętrze zbiornika na mleko za pomocą
łagodnego/delikatnego detergentu i opłucz
ciepłą wodą przeznaczoną do picia. Nie
stosuj szorstkich materiałów, które mogą
uszkodzić powierzchnię elementów.
Zdejmij spieniacz. Zob. rozdział „Montaż/demontaż spieniacza
do mleka”. Ostrożnie wypłucz pozostałości mleka gorącą wodą
przeznaczoną do picia.
Wieczko do
napełniania
Upewnij się, że wlot
jest czysty.
MYCIE RĘCZNE:
❷ ❸
MYCIE W ZMYWARCE:
Umieść sześć zdemontowanych
elementów w górnym koszu zmywarki
i włącz program z wysoką temperaturą
(50°/60°C).
Rurka zasysająca
W przypadku braku dostępu do zmywarki, elementy
spieniacza można umyć ręcznie. Czynność ta musi być
powtarzana po każdym użyciu spieniacza.
Czyszczenie spieniacza do mleka
A „Rapid Cappuccino System” tisztítása
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Az automatikus kikapcsolás
ideje programozható:
Távolítsa el a tejhabosítót és
kapcsolja be a gépet.
Nyomja le a tej gombot 3 másodpercre, hogy beléphessen a Menübe:
vízkőmentesítés és tisztítás lámpája villogni kezd.
Nyomja meg a Lungo gombot, hogy beléphessen a
kikapcsolás menübe. A tisztításra és vízkőmentesítésre
figyelmeztető lámpa kialszik. Az egyik recept gomb villog,
jelezve az aktuális beállítást (lásd a táblázatot oldalt).
Most 15 másodpercen belül beállíthatja a kívánt értéket a
megfelelő gomb megnyomásával. Megerősítésképp a gombok
háromszor gyorsan felvillannak. A gép automatikusan kilép a
menüből és visszaáll készenléti üzemmódba.
MEGJEGYZÉS: ha semmilyen műveletet nem hajt végre, 30 mp után
automatikusan kilép a Menü üzemmódból. Manuálisan is kiléphet a menüből, ha
3 másodpercre lenyomja a tejes ital gombot.
A gép kikapcsolásához nyomja le együtt az Espresso és a Lungo gombokat. Egy „kattanó” hang jelzi, hogy a gép ki van kapcsolva.
MANUÁLIS KIKAPCSOLÁS:
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS:
PL
HU
156
Istnieje możliwość zaprogramowania
automatycznego wyłączania
ekspresu:
Zdejmij spieniacz i włącz urządzenie.
Teraz, w ciągu 15 sekund, można ustawić pożądaną wartość,
naciskając odpowiedni przycisk. Przycisk zamiga szybko 3
razy w celu potwierdzenia nowej wartości. Menu wyłączy się
automatycznie i ekspres powróci do trybu gotowości.
Naciśnij przycisk Lungo w celu aktywacji Menu
wyłączania. Diody czyszczenia i odkamieniania zgasną.
Będzie migać jeden z przycisków przygotowania napojów,
wskazując bieżące ustawienie (zob. tabelka na tej stronie).
UWAGA: ekspres automatycznie wyłączy tryb Menu po 30 sekundach, jeśli nie
zostaną wykonane żadne działania. Można go także wyłączyć ręcznie, naciskając i
przytrzymując przez 3 sekundy przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego.
Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk służący do przygotowania napoju
mlecznego w celu aktywacji trybu Menu. Diody odkamieniania i czyszczenia zaczną migać.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij jednocześnie przyciski Espresso i Lungo. Odgłos „kliknięcia” potwierdza, że urządzenie zostało
wyłączone.
WYŁĄCZENIE AUTOMATYCZNE:
WYŁĄCZENIE AUTOMATYCZNE:
Wyłączanie ekspresu
Kikapcsolás
Ustawienie wyłączania automatycznego / Automatikus
kikapcsolás beállítása
Napój mleczny / Tej 2 minuty / perc
Lungo 9 minut / perc
Espresso 30 minut / perc
max
Emelje fel és zárja le a kapszulakart, hogy a kapszula a használtkapszula-tartóba
kerüljön. Távolítsa el a csepptálcát és a kapszulatartót. Ürítse ki és öblítse el.
Távolítsa el a víztartályt. Mielőtt feltöltené friss ivóvízzel, ürítse ki és öblítse el.
Tisztítsa meg a csészetartót és a rácsot. Emelje fel az eltávolítható rácsot és
tisztítsa meg.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A gépet nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
Helyezze a tartályt a kávékifolyó alá és nyomja meg a Lungo
gombot az öblítéshez.
A kávékifolyót és a gép felületét egy tiszta nedves
ruhával tisztítsa meg.
Nem mosható
mosogatógépben.
Mosható mosogatógépben.
PL
HU
157
Nie stosuj silnych środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni urządzenia używać czystej, wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego.
Podnieś i opuść dźwignię w celu usunięcia kapsułki do pojemnika na zużyte
kapsułki. Zdejmij tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki. Opróżnij i
wypłucz. Zdejmij zbiornik na wodę. Opróżnij go i wypłucz przed napełnieniem
wodą przeznaczoną do picia.
Wyczyść podstawkę filiżanki i kratkę ociekową. Unieś kratkę ociekową i wyczyść.
Nie myć w zmywarce.Wyczyść wylot na kawę i powierzchnię ekspresu za
pomocą czystej, wilgotnej ściereczki.
Podstaw naczynie pod wylot kawy i naciśnij przycisk Lungo w
celu przepłukania ekspresu.
Można myć w zmywarce.
Pielęgnacja urządzenia
Karbantartás
DESCALING
CLEAN
descaling
FIGYELMEZTETÉS: tartsa be a biztonsági előírásokat.
MEGJEGYZÉS: ahhoz a gép teljes élettarama alatt biztosíthassa annak megfelelő működését, illetve a tökéletes kávéélményt, a következők szerint járjon el. A vízkőmentesítés időtartama körülbelül 20 perc.
Ahhoz, hogy a tökéletes kávéélményt időről időre biztosítani tudja, és a gép is tökéletesen működjön, fontos a gép vízkőmentesítése, amikor szükséges. Ha a vízkőmentesítésre figyelmeztető lámpa villogni
kezd, ideje vízkőmentesíteni a gépet. A készülék még néhány recept elkészítésére még alkalmas, mielőtt letiltja a kávéfőzést. Ez a korlátozás megakadályozza a gép károsodását és biztosítja annak megfelelő
működését a teljes élettartama alatt. Ha a készülék letiltotta a kávéfőzést, vízkőmentesítse, vagy vegye fel a kapcsolatot a Nespresso klubbal. A teljes vízkőmentesítési folyamatot hajtsa végre. Ha ez nem
sikerül, a gép továbbra sem teszi lehetővé a kávéfőzést.
Hajtsa végre a
vízkőmentesítést, ha
a vízkőmentesítésre
figyelmeztető lámpa
narancssárágán világít
készenléti üzemmódban.
Emelje fel és zárja
le a kapszulakart,
hogy a kapszulák a
használtkapszula-tartóba
kerüljenek.
Fogja a gép hátulján található
vízkőmentesítő csövet
és csatlakoztassa a gép
Rapid Cappucino System
csatlakozójához.
Ürítse ki a csepptálcát és a használtkapszula-tartót. Töltse
fel a víztartályt 100 ml Nespresso vízkőoldóval (1 tasak).
Töltsön vizet a víztartályba a „Descaling” jelölésig (~500 ml).
MEGJEGYZÉS: Tartsa be a mennyiséget, hogy a teljes ciklus befejeződjön.
PL
HU
158
www.nespresso.com/descaling
OSTROŻNOŚĆ: Należy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
środków ostrożności.
UWAGA: aby zapewnić właściwe działanie ekspresu i mieć pewność, że doznania smakowe będą tak doskonałe, jak pierwszego dnia, należy postępować zgodnie z zasadami opisanymi poniżej. Odkamienianie
ekspresu zajmuje około 20 minut. Aby kawa zawsze smakowała tak samo doskonale oraz w celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania ekspresu, konieczne jest przeprowadzenie odkamieniania ekspresu
zawsze, gdy zajdzie taka potrzeba. Gdy dioda odkamieniania miga, należy przeprowadzić odkamienianie ekspresu. Można jeszcze przygotować kilka napojów mlecznych przed zablokowaniem się ekspresu. Blokada
ekspresu ma na celu zapobieganie uszkodzeniom oraz zapewnienie prawidłowego funkcjonowania ekspresu przez cały okres jego użytkowania. W przypadku zablokowania się ekspresu należy przeprowadzić
odkamienianie lub skontaktować się z Klubem Nespresso. Należy odczekać do zakończenia procesu odkamieniania. Jeśli odkamienianie nie zostanie ukończone, ekspres nadal będzie zablokowany.
Odkamienianie ekspresu
należy przeprowadzić,
gdy dioda odkamieniania
świeci się na
pomarańczowo w trybie
gotowości.
Wyjmij rurkę do odkamieniania
umieszczoną z tyłu ekspresu
i podłącz ją do gniazda
spieniacza.
Zdejmij tackę ociekową oraz pojemnik na zużyte
kapsułki. Nalej do zbiornika na wodę 100 ml środka
odkamieniającego Nespresso (1saszetka). Uzupełnij
wodą do kreski „Odkamienianie” na zbiorniku (~500 ml).
Podnieś i opuść
dźwignię w celu
usunięcia kapsułek z
pojemnika na zużyte
kapsułki.
UWAGA: Należy przestrzegać wskazanej ilości wody, aby
proces odkamieniania przebiegł prawidłowo.
Odkamienianie
Vízkőmentesítés
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
DESCALING
CLEAN
DESCALING
max
max
A gép vízkőmentesítő üzemmódba
lép. A vízkőmentesítésre figyelmeztető
lámpa narancssárgán villog a teljes
vízkőmentesítési folyamat során. Az
Espresso gomb fehéren világít.
Nyomja meg a Lungo gombot. Az öblítési folyamat
folytatódik a kávékifolyón, a vízkőmentesítő csövön és
a csepptálcán keresztül, amíg a víztartály ki nem ürül.
Ez alatt az időszak alatt a Lungo gomb villog.
Helyezzen legalább 1 literes
tartályt a kávékifolyó és a
vízkőmentesítő cső alá.
Ha az öblítési folyamat befejeződött, a gép kikapcsol.
Távolítsa el és tegye el a vízkőmentesítő csövet. Ürítse
ki a csepptálcát és a használtkapszula-tartót. Öblítse
el a tartályt és töltse fel ivóvízzel.
Nyomja meg az Espresso gombot. A vízkőmentesítő
folyadék felváltva folyik a kávékifolyóból, a
vízkőmentesítő csőből, illetve a csepptálcába. Ha
a vízkőmentesítő ciklus befejeződött (a víztartály
kiürül), a Lungo gomb fehéren világít.
Tisztítsa meg a gépet egy nedves ruhával.
Ezzel befejezte a gép vízkőmentesítését.
Ürítse ki a használtkapszula-tartót, a csepptálcát, és az
1 literes tartályt, majd öblítse ki és töltse fel a víztartályt
friss ivóvízzel a MAX szintig.
MEGJEGYZÉS: Tartsa be a mennyiséget, hogy a
teljes ciklus befejeződjön.
PL
HU
159
Ekspres przestawi się w tryb odkamieniania.
Podczas odkamieniania dioda odkamieniania
będzie migać na pomarańczowo. Przycisk
Espresso będzie świecić się na biało.
❻ ❼
❽ ❾
Przetrzyj ekspres za pomocą wilgotnej
ściereczki. Proces odkamieniania został
zakończony.
Po zakończeniu procesu płukania ekspres wyłączy
się. Zdejmij i schowaj rurkę do odkamieniania. Usuń
zawartość tacki ociekowej oraz pojemnika na zużyte
kapsułki. Wypłucz zbiornik na wodę i napełnij wodą
przeznaczoną do picia.
Naciśnij przycisk Lungo. Woda będzie wypływać przez
wylot kawy, rurkę do odkamieniania oraz do tacki
ociekowej do chwili, gdy zbiornik na wodę będzie
pusty. Podczas tego etapu procesu przycisk Lungo
będzie migać.
Opróżnij pojemnik na zużyte kapsułki, tackę ociekową,
podstawkę filiżanki i zbiornik na wodę o pojemności 1l,
a następnie wypłucz i napełnij zbiornik na wodę świeżą
wodą przeznaczoną do picia do poziomu maksymalnego.
Naciśnij przycisk Espresso. Roztwór odkamieniacza
będzie wypływał na przemian z wylotu kawy, z
rurki do odkamieniania oraz do tacki ociekowej.
Po zakończeniu cyklu odkamieniania (zbiornik na
wodę będzie pusty), przycisk Lungo zaświeci się
na biało.
Umieść naczynie o objętości
minimum 1 litra pod wylotem
kawy i pod dyszą rurki do
odkamieniania.
UWAGA: Należy przestrzegać wskazanej ilości wody,
aby proces odkamieniania przebiegł prawidłowo.
11
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DESCALING
CLEAN
MEGJEGYZÉS: 30 másodperc elteltével a Menü automatikusan kilép, ha
semmilyen műveletet nem hajt végre, vagy manuálisan is kiléphet a tej
gomb 3 másodpercig történő lenyomásával.
Távolítsa el a tejhabosítót és kapcsolja be
a gépet.
Nyomja meg a tej gombját. A tej gomb villog, így jelezve a visszaállítás módot. Nyomja meg a megerősítéshez. Minden gomb 3-szor felvillan: minden mennyiség visszaállításra kerül az
alapértelmezett értékre. A gép automatikusan kilép a menüből és visszaáll készenléti üzemmódba.
Nyomja le a tej gombot 3 másodpercre, hogy beléphessen a Menübe:
vízkőmentesítés és tisztítás riasztása villogni kezd.
Tejes recept (30 ml -165 ml tej, attól függően, hogy mennyi tejet öntünk a tartályba az Espresso Macchiato és a MAX jelzés között) + 40 ml kávé
Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml
Automatikus kikapcsolás: 2 perc
ALAPÉRTELMEZETT MENNYISÉG:
MEGJEGYZÉS: Ez a folyamat visszaállítja
a kávé mennyiségét és a kikapcsolási időt
az alapértelmezett értékre.
PL
HU
160
UWAGA: tryb menu wyłącza się automatycznie po 30 s, jeżeli nie zostaną
wykonane żadne czynności. Można go także wyłączyć ręcznie, przyciskając
przez 3 sekundy przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego.
Zdejmij spieniacz i włącz ekspres.
Naciśnij przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego. Przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego miga, wskazując pracę w trybie przywracania ustawień. Naciśnij
przycisk, aby zatwierdzić operację. Wszystkie przyciski zamigają 3 razy – wszystkie wartości objętości zostały przywrócone do ustawień fabrycznych. Menu wyłączy się automatycznie i
ekspres powróci do trybu gotowości.
Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk służący do przygotowania napoju
mlecznego w celu aktywacji trybu Menu: diody odkamieniania i czyszczenia
zaczną migać.
Napój mleczny (od 30 do 165 ml, co odpowiada poziomowi Espresso Macchiato oraz maksymalnemu poziomowi mleka w spieniaczu) + kawa 40 ml
Lungo: 110 ml
Espresso: 40ml
Wyłączenie automatyczne: 2 minut
WARTOŚCI DOMYŚLNE:
UWAGA: Niniejsza procedura przywraca
ustawienia fabryczne ilości kawy oraz
czasu automatycznego wyłączania.
Przywracanie ustawień fabrycznych
Mennyiségek visszaállítása alapértelmezett beállításokra
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
Távolítsa el a tejhabosítót és
kapcsolja be a gépet. Távolítsa el a víztartályt. Emelje fel és zárja le a kapszulakart, hogy a
kapszula a tartóba kerüljön. Helyezze a tartályt a kávékifolyó alá.
Nyomja le együtt a tejes ital és a
Lungo gombokat.
Nyomja le tejes ital gombot 3 másodpercre, hogy beléphessen a Menübe: vízkőmentesítés és tisztítás
riasztása villogni kezd.
A tejes ital gombja villog, amely megerősíti, hogy a gép készen áll. Ha egyszer
megnyomta, megkezdődik a kiürítés. A kávé gombok felváltva villognak: a kiürítési
üzemmód folyamatban van. Ha a folyamat befejeződött, a gép automatikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS: a készülék kb. 10 percig nem lesz használható a kiürítést
követően.
MEGJEGYZÉS: ha semmilyen műveletet nem hajt végre, 30 mp után automatikusan kilép a Menü
üzemmódból. Manuálisan is kiléphet a menüből, ha 3 másodpercre lenyomja a tejes ital gombot.
FIGYELEM: Ha a gépet hideg környezetben tárolja, a fagy károsíthatja a
vízrendszert és szivárgást okozhat.
PL
HU
161
Zdejmij spieniacz i włącz ekspres.
❸ ❹
UWAGA: Pozostawienie urządzenia w zimnym miejscu może spowodować
uszkodzenie układu wodnego z powodu zamarzania i jego nieszczelność.
UWAGA: po opróżnieniu, ekspres zostanie zablokowany na około 10 minut.Przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego miga, potwierdzając stan gotowości
ekspresu. Po jego naciśnięciu rozpocznie się opróżnianie. Wszystkie przyciski napojów
będą migać naprzemiennie, wskazując, że trwa opróżnianie ekspresu. Po zakończeniu
procesu opróżniania ekspres wyłączy się.
Naciśnij jednocześnie przycisk
służący do przygotowania napoju
mlecznego oraz przycisk Lungo.
UWAGA: ekspres automatycznie wyłączy tryb Menu po 30 sekundach, jeśli nie zostaną wykonane
żadne działania. Można go także wyłączyć ręcznie, naciskając i przytrzymując przez 3 sekundy
przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego.
Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego w celu
aktywacji trybu Menu. Diody odkamieniania i czyszczenia zaczną migać.
Zdejmij zbiornik na wodę. Podnieś i opuść dźwignię w celu usunięcia
pozostałych kapsułek. Podstaw naczynie pod wylot kawy.
Opróżnianie ekspresu przed dłuższym okresem nieytkowania, w celu
zabezpieczenia przed zamarzaniem lub przed przystąpieniem do naprawy
Rendszer kiürítése hosszabb idejű tároláshoz, fagydelem céljából
vagy javításra történő szállítás előtt
162
PL Rozwzywanie problemów
Nie świeci się żadna dioda. - Sprawdź podłączenie do sieci, wtyczkę, napięcie oraz bezpiecznik. W przypadku problemów należy skontaktować się z Klubem
Nespresso.
Brak kawy, brak wody. - Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik.
- W razie potrzeby należy odkamienić ekspres (zob. rozdział „Odkamienianie”).
Kawa parzy się bardzo wolno. - Czas parzenia kawy zależy od rodzaju kawy.
- W razie potrzeby należy odkamienić ekspres (zob. rozdział „Odkamienianie”).
Brak kawy, wypływa tylko woda (pomimo włożenia kapsułki). - Sprawdź, czy kapsułka nie została przebita w złym miejscu.
- Sprawdź, czy kapsułka nie jest uszkodzona.
- Skontaktuj się z Klubem Nespresso lub wyślij urządzenie do naprawy.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca. - Ogrzej filiżankę.
- W razie potrzeby należy odkamienić ekspres (zob. rozdział „Odkamienianie”).
Głowica parząca jest nieszczelna (obecność wody w pojemniku na kapsułki). - Umieść kapsułkę prawidłowo. W przypadku wycieku należy skontaktować się z Klubem Nespresso.
Diody migają w inny sposób niż wskazany w instrukcji rozwiązywania problemów.
- Wyślij urządzenie do naprawy lub skontaktuj się z Klubem Nespresso.
Wszystkie przyciski migają jednocześnie przez 10 sekund, a następnie ekspres
wyłącza się automatycznie. - Alarm o błędzie. Ekspres wymaga naprawy. Wyślij urządzenie do naprawy lub skontaktuj się z Klubem Nespresso.
Wszystkie 3 przyciski wyboru napoju migają szybko 3 razy, a następnie ekspres
powraca do trybu gotowości. - Zbiornik na wodę jest pusty.
Migają diody odkamieniania i czyszczenia. - Urządzenie jest w trybie Menu. Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego, aby
wyjść z trybu Menu lub poczekaj 30 sekund, aż ekspres automatycznie wyjdzie z trybu Menu.
Dioda odkamieniania miga na pomarańczowo. - Ekspres włącza diodę odkamienianiu na podstawie intensywności użytkowania. Przeprowadź odkamienianie urządzenia.
Dioda odkamieniania miga na pomarańczowo, a dioda Espresso świeci się na biało.
- Ekspres jest w trybie odkamieniania. Naciśnij przycisk Espresso w celu rozpoczęcia procesu odkamieniania.
Dioda odkamieniania miga na pomarańczowo, nie można nacisnąć przycisku
przygotowania napoju. - Ekspres został zablokowany z powodu zbyt wysokiego poziomu kamienia. Przeprowadź odkamienianie urządzenia.
Przyciski kaw oraz kaw z mlekiem migają na przemian. - Zostało włączone zabezpieczenie ekspresu przed przegrzaniem. Należy odczekać, aż ekspres powróci do trybu gotowości.
- Po opróżnieniu ekspres zostanie zablokowany na około 10 minut.
Nie można całkowicie zamknąć dźwigni. - Usuń zawartość pojemnika na zużyte kapsułki. Upewnij się, że żadna kapsułka nie jest zablokowana w pojemniku na kapsułki.
Niska jakość pianki mlecznej.
- Używaj schłodzonego mleka pasteryzowanego lub UHT, odtłuszczonego lub półtłustego o temp. około 4°C.
- Spieniacz należy czyścić po każdym przygotowaniu napoju mlecznego (zob. rozdział „Mycie ręczne spieniacza do mleka”).
- Przeprowadź odkamienianie ekspresu.
- Nie używaj mrożonego mleka.
- Upewnij się, że wlot powietrza jest czysty. Zob. rozdział „Mycie ręczne spieniacza do mleka”.
Nie można wejść do trybu Menu.
- Odłącz spieniacz.
- Naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk służący do przygotowania napoju mlecznego.
- Zdejmij rurkę do odkamieniania.
- Podczas rozgrzewania się ekspresu nie można wejść do trybu Menu.
Mleko nie wypływa z ekspresu (dioda ostrzegająca o konieczności
przeprowadzenie czyszczenia świeci się na pomarańczowo).
- Przygotowano więcej niż 5 napojów mlecznych bez przeprowadzenia czyszczenia. Sposób postępowania: wyczyść spieniacz.
- Przygotowanie napoju mlecznego trwa zbyt długo. Sposób postępowania: wyczyść spieniacz.
- Upłynęło ponad 30 minut od przygotowania ostatniego napoju mlecznego. Sposób postępowania: wyczyść spieniacz.
Nie można zdemontować spieniacza. - Naciśnij przycisk umieszczony z boku spieniacza w celu zdjęcia części.
- Zob. rozdział „Montaż/demontaż spieniacza do mleka”.
Podczas wyłączania ekspresu słychać „kliknięcie”. - Odgłos „kliknięcia” potwierdza, że ekspres został wyłączony.
W przypadku rozlania mleka odłącz ekspres od źródła zasilania. - Natychmiast dokładnie wyczyść ekspres.
Hibaelhárítás
Nincs fényjelzés. - Ellenőrizze az áramforrást, a csatlakozót, a feszültséget és a biztosítékot. Ha a probléma továbbra is fennáll hívja a Nespresso-t.
Nincs kávé, nincs víz. - Üres a víztartály. Töltse fel friss vízzel.
- Szükség esetén vízkőmentesítsen; lásd a vízkőmentesítésre vonatkozó részt.
A kávé lassan, csöpögve folyik. - A lefőzés sebessége függ az éppen használt kapszulától.
- Szükség esetén vízkőmentesítsen; lásd a vízkőmentesítésre vonatkozó részt.
Nem jön kávé, csak víz a készülékből (annak ellenére, hogy van kapszula a
készülékben).
- Győződjön meg róla, hogy megfelelően lett behelyezve, illetve nem gyűrődött-e be.
- Győződjön meg róla, hogy a kapszula nem sérült.
- Hívja a Nespresso Club-ot vagy küldje el a gépet javításra.
Nem elég meleg a kávé. - Melegítse elő a csészét.
- Szükség esetén vízkőmentesítsen; lásd a vízkőmentesítésre vonatkozó részt.
Víz csöpög a főzőfejből (víz a kapszulatartóban). - Ügyeljen a kapszula megfelelő behelyezésére. Ha szivárgás fordul elő, hívja a Nespresso-t.
Bármilyen egyéb villogás, amely nem került említésre a hibaelhárításban. - Hívja a Nespresso-t, vagy vigye a készüléket szervizbe.
Összes gomb egyszerre villog 10 másodpercig, majd a készülék automatikusan
kikapcsol. - Hibajelzés, a készüléket szervizbe kell juttatni. Hívja a Nespresso-t, vagy vigye a készüléket szervizbe.
A 3 kávé gomb 3-szor gyorsan felvillan, majd a készülék készenléti állapotba
kapcsol. - Üres a víztartály.
A vízkőmentesítésre és a tisztításra figyelmeztető lámpa villog. - A menüből való kilépéshez nyomja le a tej gombot 3 másodpercig, vagy várjon 30 másodpercet és a készülék automatikusan kilép.
A vízkőmentesítésre figyelmeztető lámpa narancssárgán villog. - A készülék az elfogyasztott mennyiség alapján figyelmeztet a vízkőmentesítésre. Vízkőmentesítse a készüléket.
A vízkőmentesítésre figyelmeztető lámpa narancssárgán villog és az Espresso
gomb fehéren világít. - A készülék vízkőmentesítő üzemmódban van. Nyomja meg az Espresso gombot a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
A vízkőmentesítésre figyelmeztető lámpa narancssárgán világít, az ital gombok
nem elérhetők. - A készülék letiltotta a kávéfőzést. Vízkőmentesítse a készüléket.
A kávé gombok és az összes tejes recept gomb felváltva villog. - A gép túlmelegedés elleni védelme bekapcsolt, várjon, amíg a visszaáll készenléti módba.
- A készülék kb. 10 percig nem lesz használható a kiürítést követően.
A kapszulakar nem záródik le teljesen. - Ürítse ki a kapszulatartót. Győződjön meg róla, hogy nincs-e beragadt kapszula a kapszulatartóban.
A tejhab minősége nem megfelelő.
- Használjon sovány vagy félzsíros, hűtőhideg tejet (4° C).
- Öblítse át minden használat után (lásd: „Rapid Cappuccino System manuális tisztítása” fejezetet).
- Vízkőmentesítse a készüléket.
- Ne használjon fagyos tejet.
- Győződjön meg róla, hogy a gőzcsatlakozó tiszta. További információt a „Rapid Cappuccino System manuális tisztítása” fejezetben
talál.
A menü nem elérhető.
- Győződjön meg róla, hogy eltávolította a tejhabosítót.
- Nyomja meg a tej gombot 3 másodpercre.
- Távolítsa el a vízkőmentesítő csövet.
- Miközben a gép felfűt, nem lehet a menübe belépni.
A tej erogációja nem kezdődik el (tisztításra figyelmeztető lámpa narancssárgán
világít).
- Több, mint 5 tejes italt készített tisztítás nélkül. Teendő: „Rapid Cappuccino System” tisztítása.
- Tej előkészítése túl sok időt vesz igénybe. Teendő: „Rapid Cappuccino System” tisztítása.
- Több, mint 30 perc telt el az utolsó tejes ital elkészítése óta. Teendő: „Rapid Cappuccino System” tisztítása.
A tejhabosítót nem lehet szétszedni. - Nyomja be a tejhabosító egység oldalán található gombot az alkatrészek eltávolításához.
- További információt a „Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése” fejezetben talál.
Hangot hall, amikor a gép kikapcsol. - Ez jelzi, hogy a gép ki van kapcsolva.
Ha a tej kiömlik, húzza ki a gépet. - Azonnal alaposan tisztítsa meg a gépet.
HU
163
További információért, egyéb tanácsokért, illetve probléma esetén, hívja a
Nespresso-t. Az elérhetőségeket a gép dobozában található "Üdvözli Ont a
Nespresso" mappában, vagy a nespresso.com oldalon találja.
A De’Longhi készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a
vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a De’Longhi saját döntése
szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket. A kijavított termék
garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy hat hónapra érvényes (amelyik
több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem
rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű
használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia
feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék
megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok
kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Nespresso
ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó
készüléket. Az elérhetőségekkel kapcsolatban látogasson el a www.nespresso.com
weboldalra.
A készülék értékes anyagokat tartalmaz, amelyek kinyerhetők vagy
újrahasznosíthatók. A maradék hulladékanyagok különféle típusokra való
szétválogatása megkönnyíti az értékes nyersanyagok újrahasznosítását. Hagyja a
készüléket a gyűjtőhelyen. Az ártalmatlanítással kapcsolatos információkat a helyi
hatóságnál szerezheti be.
PL
HU
164
Możliwe jest, że nie przewidzieliśmy wszystkich zastosowań ekspresu. W celu
uzyskania dodatkowych informacji, pomocy w przypadku problemów lub porady,
prosimy o kontakt z Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Informacje kontaktowe najbliższego oddziału firmy Nespresso lub autoryzowanego
przedstawiciela firmy Nespresso można znaleźć w katalogu powitalnym „Witaj w
Nespresso” w pudełku, w którym dostarczono ekspres lub na stronie internetowej
www.nespresso.com.
De’Longhi udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i
wykonania na okres dwóch lat od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym De’Longhi
według własnego uznania naprawi lub wymieni wszelkie wadliwe produkty bez
obciążania kosztami właściciela. Wymienione produkty lub naprawione części objęte
będą gwarancją wyłącznie do końca pierwotnego okresu gwarancyjnego lub przez
sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów będzie dłuższy. Niniejsza
ograniczona gwarancja nie obejmuje usterek powstałych w wyniku wypadku,
nieprawidłowego użytkowania, nieprawidłowej konserwacji lub normalnego zużycia.
Za wyjątkiem sytuacji określonych przepisami prawa warunki niniejszej ograniczonej
gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zmieniają żadnych praw ustawowych
związanych ze sprzedażą niniejszego produktu. Jeżeli uważasz, że produkt jest
wadliwy, skontaktuj się z Nespresso w celu uzyskania wskazówek dotyczących
naprawy. Dane kontaktowe można znaleźć na stronie www.nespresso.com
Zakupione urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać
i wykorzystać ponownie. Segregacja materiałów odpadowych na
poszczególne rodzaje ułatwia recykling cennych surowców. Urządzenie
należy odnieść do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów. Informacje na
temat utylizacji odpadów można uzyskać u władz lokalnych.
Ograniczona gwarancja
Korlátozott garancia
Utylizacja i ochrona środowiska
Ártalmatlanítás és környezetdelem
Kontakt z Nespresso
Vegy fel a kapcsolatot a Nespresso-val
DESCALING
CLEAN
RU
165
11
13
14
15
12
1
Обзор кофемашины Уведомления
DESCALING : необходимо удалить накипь,
см. раздел «Удаление накипи»
Кнопки напитков
Молочный напиток (Эспрессо макиато, Капучино, Латте
макиато)
11
13
1
4
7
10
2
5
8
3
6
9
12
14
15
16
16
CLEAN : необходимо очистить систему подачи
молока, см. раздел «Приготовление Эспрессо макиато -
Капучино - Латте макиато»
Лунго 110 мл
Эспрессо 40 мл
6
3
4
5
7
8
9
10
2
Система Rapid Cappuccino
Верхняя крышка
Резервуар для воды (1 л)
Коннектор системы Rapid Cappuccino
Диспенсер кофе
Ручка
Решетка основания
Подставка для чашек
Поддон
Контейнер для использованных капсул
Трубка для удаления накипи
Обзор
RU
166
Lattissima One EN 510/F121
220-240 В~, 50-60 Гц, 1450 Вт
19 бар / 1,9 МПа
4,17 кг (масса нетто)
~1 л
15,4 см
25,6 см
32,4 см
Технические
характеристики
Содержание
Обзор 165
Технические характеристики 166
Меры предосторожности 167
Содержимое упаковки 171
Первое использование 172
Установка жесткости воды 173
Приготовление кофе 174
Программирование объема кофе 175
Сборка / разборка системы Rapid Cappuccino 175
Приготовление эспрессо макиато, капучино, латте макиато 176
Очистка системы RapidCappuccino 178
Выключение 179
Техническое обслуживание 180
Удаление накипи 181
Восстановление настроек объема до значений по умолчанию 183
Опорожните систему перед периодом неиспользования, для защиты от замерзания или перед
транспортировкой для проведения ремонта 184
Устранение неисправностей 185
Обратитесь в Nespresso 186
Ограниченная гарантия 186
Утилизация и охрана окружающей среды 186
167
RU
Меры предосторожности
ВНИМАНИЕ /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНО! ЭЛЕКТРО-
ОБОРУДОВАНИЕ
ОТКЛЮЧИТЕ
ПОВРЕЖДЕННЫЙ
ШНУР ПИТАНИЯ
ВНИМАНИЕ! ЭТОТ
ЗНАК УКАЗЫВАЕТ
НА НЕОБХОДИМОСТЬ
СОБЛЮДЕНИЯ МЕР
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВО
ИЗБЕЖАНИЕ ВОЗМОЖНЫХ
ТРАВМ И ПОВРЕЖДЕНИЙ.
ВНИМАНИЕ! ДАННЫЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ЯВЛЯЮТСЯ НЕОТЪЕМЛЕМОЙ
ЧАСТЬЮ ПОСТАВКИ
ПРИБОРА. ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПРИБОРА ВНИМАТЕЛЬНО
ИЗУЧИТЕ ВСЕ
ИНСТРУКЦИИ. ХРАНИТЕ
ЭТУ ИНФОРМАЦИЮ В
ЛЕГКОДОСТУПНОМ МЕСТЕ.
ИНФОРМАЦИЯ:
ЭТОТ ЗНАК УКАЗЫВАЕТ
НА РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО КОРРЕКТНОЙ
И БЕЗОПАСНОЙ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА.
Кофемашина предназначена
для приготовления напитков
в соответствии с данным
руководством.
Запрещается использовать
прибор не по назначению.
Настоящий прибор
предназначен для
эксплуатации только в
закрытом помещении при
нормальных температурных
условиях.
Не допускайте попадания на
прибор прямых солнечных
лучей, длительного
воздействия брызг воды и
влажности.
Настоящий прибор
предназначен только для
домашнего использования.
Он не предназначен для
использования персоналом
магазинов в зоне кухни, в
офисах и других рабочих
помещениях, гостями отелей,
мотелей и прочих видов
гостиничных предприятий.
Запрещается закрывать
прибор в шкафу во время
использования.
Данный прибор могут
использовать (под присмотром
взрослых) дети, достигшие
8 лет и старше, если они
проинструктированы
относительно безопасного
использования и осознают
опасность неправильной
эксплуатации. К уходу за
прибором и его обслуживанию
не допускаются дети младше
8 лет. Дети старше восьми лет
могут пользоваться прибором
только под присмотром
взрослых.
Храните прибор и его шнур в
месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
Данный прибор может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или лицами с
отсутствием опыта и знаний,
если они проинструктированы
относительно безопасного
использования и осознают
опасность неправильной
эксплуатации.
Детям запрещено играть с
устройством.
Производитель не несет
ответственности, и действие
гарантии не распространяется
в случае повреждений,
возникших в результате
коммерческого использования
прибора, неправильного
использования прибора или
использования прибора не
по назначению, а также
непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей
инструкции.
Если требуется удлинитель:
для напряжения 230 В сечение
провода для удлинителя
должно быть не менее 1,0
168
RU
мм
2
. Для напряжения 120 В
сечение должно быть не менее
1,5 мм
2
.
Избегайте рисков,
связанных с
поражением
электрическим током и
возгоранием.
При возникновении опасности
немедленно извлеките вилку
шнура питания из розетки.
Включайте прибор только в
подходящую и легкодоступную
электрическую розетку с
заземлением. Убедитесь,
что напряжение в сети
соответствует напряжению
прибора, указанному на
паспортной табличке. При
неправильном подключении
прибора к сети гарантия
аннулируется.
Если тип вилки отличается
от типа розетки, можно
использовать переходник с
контактом заземления.
Прибор можно подключать
к сети только после
установки.
Не протягивайте шнур в
непосредственной близости от
острых углов. Закрепите его
так, чтобы он не свисал вниз.
Не допускайте нагревания
шнура или попадания на него
влаги.
В случае повреждения шнура
или вилки обратитесь к
производителю, сервисному
агенту или другим
квалифицированным лицам
для их замены.
Запрещается эксплуатировать
прибор с поврежденным
шнуром или вилкой, а также
в случае неисправности или
какого-либо повреждения.
Верните прибор в ближайший
авторизованный сервисный
центр для осмотра, ремонта
или настройки.
Если для подключения
требуется удлинитель,
используйте только
заземленный удлинитель
с площадью поперечного
сечения проводников не
менее 1,5 мм
2
или удлинитель,
соответствующий входной
мощности.
Во избежание повреждения
не ставьте прибор на горячие
поверхности или вблизи
таковых, например, на
радиаторы, плиты, газовые
горелки, вблизи открытого
огня и пр.
Всегда ставьте прибор на
ровные горизонтальные
устойчивые поверхности.
Поверхность должна быть
стойкой к нагреванию и
жидкостям, таким как вода,
кофе, средство от накипи и
др.
Отключайте прибор от
сети в случае длительного
бездействия. При отключении
прибора от сети, извлекая
вилку из розетки, не тяните
за провод во избежание его
повреждения.
Отсоедините прибор от
сети электропитания
перед чисткой, или если
он не используется. Дайте
прибору остыть, прежде чем
устанавливать на него детали
или снимать их, а также перед
чисткой.
Обязательно сначала
подключайте шнур питания
к прибору, а затем — в
розетку. Чтобы извлечь шнур
питания из розетки, сначала
остановите приготовление,
установите все регуляторы
в положение OFF (выкл.) и
извлеките вилку шнура из
розетки.
Запрещается прикасаться
мокрыми руками к шнуру и
вилке питания.
Во избежание пожара,
поражения электрическим
током и травмирования не
погружайте шнур или вилку
в воду или любую другую
жидкость.
Запрещается погружать
169
RU
прибор в жидкость.
Запрещается погружать
прибор или его часть в
посудомоечную машину,
кроме разобранной системы
Rapid Cappuccino, решетки
основания, подставки для
чашек, поддона и контейнера
для использованных капсул.
Взаимодействие воды и тока
опасно и может привести к
летальному исходу вследствие
поражения электрическим
током.
Запрещается вскрывать
прибор. Внутри опасное
напряжение!
Не вставляйте посторонние
предметы в отверстия
прибора. Это может привести
к поражению электрическим
током или возгоранию!
Использование
дополнительных
принадлежностей,
не рекомендованных
производителем, может
привести к пожару,
поражению электрическим
током или травмированию
людей.
Если прибор используется
детьми или находится рядом с
ними, необходим тщательный
контроль.
Не использовать на открытом
воздухе.
Избегайте возможных
травм при использовании
прибора.
Не оставляйте прибор без
присмотра во время работы.
Не используйте прибор, если
он поврежден, неправильно
работает или после того, как
он упал на пол. Немедленно
отсоедините прибор от
сети электропитания.
Обратитесь в Nespresso
или к уполномоченному
представителю Nespresso
для оценки, ремонта или
регулировки.
Эксплуатация
поврежденного
прибора может привести к
поражению электрическим
током, ожогам и возгоранию.
Всегда до конца опускайте
ручку и никогда не
поднимайте ее во время
работы. Это может привести к
ошпариванию.
Не подставляйте пальцы под
диспенсер кофе во избежание
ошпаривания.
Поверхность нагревательного
элемента остается горячей
после использования,
а внешняя поверхность
прибора может сохранять
тепло в течение нескольких
минут, в зависимости
от продолжительности
эксплуатации.
Не помещайте пальцы в
отсек для капсул. Это может
привести к травмам!
Вода может протечь вокруг
капсулы, не проткнутой
лезвиями, и повредить прибор.
Настоятельно не
рекомендуется использовать
отработанные, поврежденные
или деформированные
капсулы.
В случае застревания
капсулы в отсеке для капсул
выключите кофемашину
и отсоедините ее от сети,
прежде чем предпринимать
какие-либо действия.
Позвоните в Nespresso
или уполномоченному
представителю Nespresso.
Заполняйте резервуар для
воды только чистой питьевой
водой.
Если планируется длительное
время не использовать
кофемашину (например, во
время отпуска и т. д.), вылейте
воду из резервуара.
Замените воду в резервуаре
на свежую, если прибор не
использовался в течение
нескольких дней.
Не используйте прибор без
поддона и решетки, чтобы
не допустить попадания
жидкостей на окружающие
170
RU
поверхности.
Машина не рассчитана на
работу с непастеризованным
молоком.
Не используйте агрессивные
чистящие средства или
растворители. Поверхность
кофемашины необходимо
очищать тканью, смоченной в
мягком чистящем средстве.
Для очистки кофемашины
используйте только чистые
инструменты.
После извлечения
кофемашины из упаковки
снимите с нее защитную
пленку и утилизируйте
последнюю.
Данная кофемашина
предназначена специально
для кофейных капсул
Nespresso, которые
можно приобрести
исключительно в Nespresso
или у уполномоченного
представителя Nespresso.
Напитки из коровьего
молока, изготовляемые с
помощью этого оборудования,
не подходят для людей с
непереносимостью молока или
лактозы и аллергией, а также
для детей в возрасте до 3 лет.
Все приборы Nespresso
проходят строгий контроль
качества. Для произвольно
выбранных приборов
проводятся испытания на
надежность в реальных
условиях эксплуатации.
Поэтому на некоторых
машинах могут остаться
следы предыдущего
использования.
Nespresso оставляет за
собой право на внесение
изменений в руководство
без предварительного
уведомления.
Удаление накипи
Средство для удаления
накипи
Nespresso, при его
правильном использовании,
гарантирует безотказную
работу кофемашины в течение
всего срока и неизменно
превосходный вкус кофе.
Удаляйте накипь
в соответствии с
рекомендациями,
приведенными в руководстве
пользователя кофемашины
или на сайте Nespresso www.
nespresso.com/machine-
maintenance.
ВНИМАНИЕ! Жидкость
для удаления накипи может
быть опасна. Избегайте
попадания жидкости в
глаза, на кожу и любые
поверхности. Использование
неподходящего средства
для удаления накипи может
привести к повреждению
деталей кофемашины или
неэффективному удалению
накипи. При возникновении
вопросов по удалению накипи
обратитесь в Nespresso.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО
Передайте руководство
следующему
пользователю.
Данное руководство
доступно в формате PDF
на сайте nespresso.com.
Welcome
LATTISSIMA
ONE SERVE
MY MACHINE
RU
171
Кофемашина
КЛАССИЧЕСКИЙ ВКУС ЭСПРЕССО
Насладитесь превосходным ароматом эспрессо с молоком или без с системой
Nespresso Original. Это неподвластное времени воплощение итальянских
традиций приготовления кофе, доступное всего одним нажатием кнопки.
Кофемашины и капсулы NespressoOriginal— это целая гамма ароматов кофе
на любой вкус. Эспрессо или лунго, черный или рецептурный, всегда с шапкой
из мягкой или стойкой кремовой пенки. Всё это благодаря давлению 19бар
в каждой машине. Под давлением аромат извлекается из капсулы, чтобы
раскрыться в чашке кофе. Nespresso Original—это классика в уникальном
воплощении.
Руководство пользователя
Набор капсул
Буклет «Добро пожаловать в Nespresso»
1 индикатор жесткости воды (внутри руководства пользователя)
Содержимое упаковки Lattissima One
3 x
3 x
max
RU
172
ВНИМАНИЕ! В первую очередь ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание риска поражения
электрическим током или возгорания.
Перед включением кофемашины в розетку убедитесь, что в ней есть контакт заземления.
Распаковывая кофемашину,
снимите защитную пленку
и достаньте резервуар для
воды, поддон и контейнер
для использованных капсул.
Отрегулируйте длину
сетевого шнура, разместив
неиспользуемую длину в
отсеке для хранения шнура
под кофемашиной.
Удалите наклейку на решетке.
Кофемашину можно
зарегистрировать на сайте
www.nespresso.com.
❷ ❸
❹ ❺Промойте кофемашину, поместив резервуар на 500 мл
под диспенсер кофе и нажав кнопку «Лунго». Повторите
операцию три раза.
Все кофемашины проходят комплексную проверку
сразу после производства. Поэтому возможно
появление небольшого количества частиц кофе
при промывании кофемашины перед первым
использованием.
Очистите резервуар для молока,
см. раздел «Очистка системы Rapid
Cappucino».
Включите кофемашину,
нажав любую кнопку:
-Мигающие индикаторы:
разогрев (18 с)
-Светится белым цветом:
готова к использованию
Подключите
кофемашину к
сети. Промойте
резервуар для воды и
наполните его чистой
питьевой водой
до максимального
уровня.
Первое использование
1 sec
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
0
1
2
3
4
RU
173
ПРИМЕЧАНИЕ: выход из
режима меню происходит
автоматически через 30
секунд, если не выполняются
никакие действия. Чтобы
выйти вручную, нажмите
и удерживайте кнопку
«Молочный напиток» в течение
3 секунд.
Опустите индикатор жесткости
воды, расположенный на
первой странице инструкции
по эксплуатации, в воду на
1 секунду.
❷ ❸
В течение 15 секунд можно задать требуемое значение
нажатием соответствующей кнопки (см. таблицу ниже).
Индикаторы быстро мигнут 3 раза, чтобы подтвердить новое
значение. Выход из меню выполняется автоматически,
машина возвращается в режим готовности к использованию.
Нажмите кнопку
«Эспрессо».
Для входа в меню нажмите и
удерживайте кнопку «Молочный
напиток» в течение 3 секунд:
начнут мигать индикаторы
удаления накипи и очистки.
Снимите резервуар
для молока и включите
кофемашину.
Уровень жесткости
воды соответствует
количеству красных
квадратиков.
Ручка Кнопка(-и) fH dH CaCO3
1.
2. Молочный напиток < 5 < 3 < 50 мг/л
3.
4. Лунго > 7 > 4 > 70 мг/л
5.
6. Эспрессо > 13 > 7 > 130 мг/л
7.
8.
+Молочный напиток + Лунго > 25 > 14 > 250 мг/л
9.
10.
+Лунго + Эспрессо > 38 > 21 > 380 мг/л
Установка жесткости воды
40 ml
110 ml
RU
174
ПРИМЕЧАНИЕ: во время разогрева кофемашины можно
нажать любую из кнопок для приготовления кофе. Сначала
нужно вставить капсулу, тогда, как только кофемашина
будет готова, кофе будет течь автоматически.
❶ ❷
Через несколько секунд после окончания
приготовления поднимите и опустите ручку,
чтобы сбросить капсулу в контейнер для
использованных капсул. Не открывайте ручку
слишком рано.
Нажмите кнопку «Эспрессо» (40 мл) или «Лунго» (110 мл).
Приготовление кофе завершится автоматически. Чтобы
остановить подачу кофе раньше или продолжить ее, нажмите
кнопку еще раз.
Опустите ручку и подставьте под диспенсер
кофе чашку, соответствующую желаемому
напитку.
Полностью поднимите ручку и вставьте капсулу.
Приготовление кофе
> 3 sec
RU
175
Выполните шаги 1-2 в разделе «Приготовление кофе».
Нажмите и удерживайте кнопку «Эспрессо»
или «Лунго» не менее 3 секунд, чтобы войти
в режим программирования. Начнется
варка кофе, кнопка начнет быстро мигать.
Снимите резервуар для
молока с помощью кнопки
сбоку. Отсоедините трубку
для подачи молока.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для приготовления идеальной чашки кофе эспрессо и лунго рекомендуется использовать заводские настройки.
Отпустите кнопку, когда желаемый объем будет достигнут. Выбранный
объем кофе автоматически запоминается для следующих приготовлений.
Кнопка мигает 3 раза, подтверждая новый объем кофе.
Нажмите кнопку
сбоку резервуара для
молока и потяните,
чтобы разблокировать
коннектор.
Поверните носик
подачи молока
вертикально для
его отсоединения и
присоединения.
ПРИМЕЧАНИЕ: для рецептов с молоком запрограммировать объем кофе нельзя.
Программируемое количество кофе
Мин. По
умолчанию Макс.
Молоко -- 40 мл --
Лунго 70 мл 110 мл 150 мл
Эспрессо 20 мл 40 мл 70 мл
Программирование объема кофе
Сборка / разборка системы Rapid Cappuccino
RU
176
Наполните резервуар для молока до одного из 4 индикаторов уровня (см. рисунок).
Закройте резервуар для молока крышкой и подсоедините систему Rapid Cappuccino к
кофемашине.
❷ ❸
Приготовление начинается примерно
через 15 секунд, когда мигают
индикаторы (сначала молоко, а затем
кофе).
Нажмите кнопку «Молоко».Подставьте под
диспенсер кофе чашку,
соответствующую объему
молока, которое вы
налили, и отрегулируйте
положение носика
подачи молока, подняв
его до нужного уровня.
Полностью
поднимите ручку и
вставьте капсулу.
Опустите ручку.
Кофемашина использует весь объем молока в резервуаре для молока и автоматически
останавливается, когда опорожняется.
Для приготовления идеальной молочной пены необходимо использовать коровье
обезжиренное или полуобезжиренное молоко из холодильника (с температура около
4 °C).
Можно использовать для приготовления соевых, миндальных или овсяных напитков.
В этом случае систему Rapid Cappuccino необходимо очищать после каждого
использования в посудомоечной машине.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Напитки на растительной основе содержат аллергены (глютен,
миндаль, соя) и требуют осторожного обращения людьми, страдающими пищевой
аллергией. Объем пены зависит от типа используемого напитка и его температуры.
макс.: 165 мл
(не превышайте уровень «MAX»)
Эспрессо макиато: 30 мл
Капучино: 60 мл
Латте макиато: 135 мл
Приготовление эспрессо макиато, капучино, латте макиато
CLEAN
RU
177
Будьте осторожны!
При заливке молока в
резервуар для молока
следите за тем, чтобы оно
не выливалось из него.
При необходимости хорошо
протрите тканью.
Не кладите пакет с
молоком на резервуар для
молока, так как резервуар
может отсоединиться от
кофемашины.
Чтобы приготовить второй напиток, снимите крышку резервуара для
молока и наполните резервуар для молока. Не превышайте уровень
«MAX». Повторите операции с 1 по 6.
❺ ❼
После периода простоя не более 30 минут после приготовления молока по своему рецепту разберите резервуар
для молока, см. раздел «Сборка / разборка системы Rapid Cappuccino», и очистите все 6 разобранных деталей в
посудомоечной машине или вручную, см. раздел «Очистка системы Rapid Cappuccino».
Поднимите и опустите
ручку, чтобы сбросить
капсулу в контейнер
для использованных
капсул.
Количество молочных напитков подряд не должно
превышать 5.
Систему Rapid Cappuccino рекомендуется
очищать после каждого приготовления молока.
По окончании
приготовления
индикатор очистки
мигает оранжевым
цветом, указывая
на желательность
очистки системы
Rapid Cappuccino.
Если не требуется
больше напитка,
необходимо произвести
очистку.
или
Индикатор очистки
CLEAN
CLEAN
Мигает оранжевым
цветом
Желательно произвести очистку; вы все еще можете приготовить некоторые другие
напитки.
CLEAN
CLEAN
Светится оранжевым
цветом
Необходимо произвести очистку; кофемашина остановится, и приготовить напитки
будет невозможно.
> 30 min
RU
178
Крышка
резервуара для
молока
Носик подачи молока
Резервуар для
молока
Коннектор
Протрите насухо все части чистым
полотенцем, отрезком ткани или
бумажной салфеткой и снова соберите.
Замочите все детали в
горячей питьевой воде
(мин. 40°C) вместе
с мягким моющим
средством минимум
на 30 минут, затем
тщательно промойте их
горячей питьевой водой.
Очистите внутреннюю часть резервуара
для молока мягким моющим средством
и промойте горячей питьевой водой. Не
используйте абразивные материалы,
которые могут повредить поверхность
устройства.
Разберите резервуар для молока. См. раздел «Сборка/
разборка системы Rapid Cappuccino». Тщательно смойте
остатки молока горячей питьевой водой.
Верхняя крышка
Убедитесь, что
воздухозаборник
чист.
ПРОМЫВКА ВРУЧНУЮ:
❷ ❸
ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА:
Поместите шесть разобранных
деталей в верхний поддон
посудомоечной машины и
запустите программу при высокой
температуре (50/60 °C).Трубка для
подачи молока
В отсутствие посудомоечной машины все детали
системы Rapid Cappuccino можно промыть и
вручную. Процедуру очистки необходимо выполнять
после каждого использования.
Очистка системы RapidCappuccino
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
RU
179
Можно запрограммировать время
автоматического выключения:
Снимите резервуар для молока и
включите кофемашину.
В течение 15 секунд можно задать требуемое значение
нажатием соответствующей кнопки. Индикаторы
быстро мигнут 3 раза, чтобы подтвердить новое
значение. Выход из меню выполняется автоматически,
машина возвращается в режим готовности к
использованию.
Чтобы войти в меню «Выключение», нажмите
кнопку «Лунго». Индикаторы очистки и удаления
накипи погаснут. Одна из кнопок приготовления
мигает, указывая текущую настройку (см. таблицу
справа).
ПРИМЕЧАНИЕ: выход из режима меню происходит
автоматически через 30 секунд, если не выполняются никакие
действия. Чтобы выйти вручную, нажмите и удерживайте кнопку
«Молоко» в течение 3 секунд.
Для входа в меню нажмите и удерживайте кнопку «Молоко» в
течение 3 секунд: начнут мигать индикаторы удаления накипи и
очистки.
Чтобы выключить кофемашину, нажмите одновременно кнопки «Эспрессо» и «Лунго». Звук щелчка означает, что машина
выключена.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВРУЧНУЮ:
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ:
Выключение
Автоматическое выключение
Молоко 2 минуты
Лунго 9 минут
Эспрессо 30 минут
max
RU
180
Не используйте агрессивные чистящие средства или растворители. Поверхность кофемашины необходимо очищать чистой тканью, смоченной в мягком чистящем средстве.
Поднимите и опустите ручку, чтобы сбросить капсулу в контейнер
для использованных капсул. Снимите поддон и контейнер для
использованных капсул. Опорожните их и промойте. Снимите резервуар
для воды. Опорожните и промойте его перед тем, как наполнить
питьевой водой.
Очистите подставку для чашек и решетку. Поднимите съемную решетку
и произведите очистку.
Нельзя мыть в
посудомоечной
машине.
Протрите диспенсер кофе и поверхность
кофемашины чистой влажной тканью.
Поставьте пустой резервуар под диспенсер кофе и
нажмите кнопку «Лунго» для промывки.
Можно мыть в
посудомоечной
машине.
Техническое обслуживание
DESCALING
CLEAN
descaling
RU
181
www.nespresso.com/descaling
ВНИМАНИЕ! Внимательно изучите меры предосторожности.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить безотказную работу кофемашины в течение всего срока службы и гарантировать неизменно превосходный вкус кофе, следуйте приведенным
инструкциям. Время удаления накипи — примерно 20 минут.
Чтобы гарантировать неизменно превосходный вкус кофе и хорошее функционирование кофемашины, важно по мере необходимости очищать ее от накипи. Когда начинает мигать
индикатор удаления накипи, пора очистить кофемашину от накипи. До того как кофемашина будет профилактически заблокирована, она сможет приготовить несколько молочных
напитков. Блокировка предотвращает любые повреждения кофемашины и обеспечивает ее правильную работу в течение всего срока службы. Если кофемашина заблокирована,
очистите ее от накипи или обратитесь в клуб Nespresso. Обязательно завершите процедуру удаления накипи полностью. Если она не будет завершена, кофемашина останется
заблокированной.
Очистите машину
от накипи, если
индикатор удаления
накипи светится
оранжевым
цветом в режиме
готовности машины к
использованию.
Возьмите трубку для
удаления накипи,
расположенную на задней
панели кофемашины, и
вставьте ее в коннектор
системы Rapid Cappucino.
Опорожните поддон и контейнер для
использованных капсул. Залейте в резервуар
для воды 100 мл средства для удаления накипи
Nespresso (1 пакетик). Добавьте воду до отметки
удаления накипи на резервуаре для воды
(~500 мл).
Поднимите и опустите
ручку, чтобы сбросить
капсулу в контейнер
для использованных
капсул.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы гарантировать завершение цикла,
учитывайте объем.
Удаление накипи
Индикатор удаления накипи
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Мигает оранжевым цветом Желательно удалить накипь.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Часто мигает оранжевым
цветом
До блокировки машины можно выполнить лишь
несколько приготовлений.
DESCALING
DESCALING
DESCALING
Светится оранжевым цветом
Необходимо произвести очистку; кофемашина
остановится, и приготовить напитки будет
невозможно.
CLEAN
DESCALING
max
max
RU
182
Кофемашина переключается в режим
удаления накипи. Индикатор удаления
накипи мигает оранжевым цветом на
протяжении всего процесса. Кнопка
«Эспрессо» светится белым цветом.
❻ ❼
❽ ❾
Протрите машину влажной тканью.
Удаление накипи завершено.
По завершении процесса промывки машина
выключается. Снимите и отложите в сторону
трубку для удаления накипи. Опорожните
поддон и контейнер для использованных капсул.
Промойте резервуар для воды и наполните его
питьевой водой.
Нажмите кнопку «Лунго». Цикл очистки
продолжится, и вода пройдет через диспенсер
кофе, трубку для удаления накипи и поддон,
пока резервуар для воды не будет пуст. На этом
этапе кнопка «Лунго» мигает.
Опорожните контейнер для использованных
капсул, поддон и резервуар на 1 литр,
тщательно промойте их и наполните резервуар
для воды свежей питьевой водой до уровня
«MAX».
Нажмите кнопку «Эспрессо». Средство для
удаления накипи попеременно проходит
через диспенсер кофе, трубку для удаления
накипи и поддон. По завершении цикла
удаления накипи (из резервуара для воды
сливается вода) кнопка «Лунго» светится
белым цветом.
Подставьте резервуар
объемом не менее 1 л под
диспенсер кофе и трубку
для удаления накипи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы гарантировать
завершение цикла, учитывайте объем.
11
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
DESCALING
CLEAN
RU
183
ПРИМЕЧАНИЕ. Выход из меню выполняется
автоматически через 30 секунд бездействия. Также
из меню можно выйти, нажав и удерживая в течение
3 секунд кнопку «Молоко».
Снимите резервуар для молока и
включите кофемашину.
Нажмите кнопку «Молоко». Кнопка «Молоко» мигает, указывая на режим сброса. Нажмите ее для подтверждения. Все кнопки мигают 3 раза: все значения объема
сбрасываются к настройкам по умолчанию. Выход из меню выполняется автоматически, машина возвращается в режим готовности к использованию.
Для входа в меню нажмите и удерживайте кнопку
«Молочный напиток» в течение 3 секунд: начнут мигать
индикаторы удаления накипи и очистки.
Молочный напиток (от 30 до 165 мл в соответствии с уровнем «Эспрессо макиато» и уровнем «MAX» на резервуаре для молока) + Кофе 40 мл
Лунго: 110 мл
Эспрессо: 40 мл
Автоматическое выключение: 2 минут
ЗНАЧЕНИЯ ПО УМОЛЧАНИЮ:
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта процедура
сбрасывает значения объема кофе
и время выключения до значений по
умолчанию.
Восстановление настроек объема до значений по умолчанию
> 3 sec
DESCALING
CLEAN
RU
184
Снимите резервуар для молока и
включите кофемашину.
❸ ❹
ВНИМАНИЕ: При хранении машины в холодном
помещении возможно замерзание и, как следствие,
повреждение водяного контура, что приведет к протечкам.
ПРИМЕЧАНИЕ: После опорожнения кофемашина
выключается примерно через 10 минут.
Кнопка «Молочный напиток» мигает, подтверждая, что машина готова к
использованию. После нажатия начнется опорожнение. Все индикаторы мигают
по очереди: идет процесс опорожнения. По завершении процесса кофемашина
выключается автоматически.
Одновременно нажмите кнопки
«Молочный напиток» и «Лунго».
ПРИМЕЧАНИЕ: выход из режима меню происходит автоматически через 30 секунд,
если не выполняются никакие действия. Чтобы выйти вручную, нажмите и удерживайте
кнопку «Молоко» в течение 3 секунд.
Для входа в меню нажмите и удерживайте кнопку «Молоко» в течение 3 секунд: начнут
мигать индикаторы удаления накипи и очистки.
Снимите резервуар для воды. Поднимите и опустите ручку,
чтобы сбросить капсулу в контейнер для использованных
капсул. Подставьте сосуд под диспенсер кофе.
Опорожните систему перед периодом неиспользования, для
защиты от замерзания или перед транспортировкой для про-
ведения ремонта
185
RU
Устранение неисправностей
Не горят индикаторы. -Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель. В случае возникновения проблем позвоните в клуб Nespresso.
Нет подачи кофе, нет подачи воды. -Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар.
-При необходимости удалите накипь; см. раздел «Удаления накипи».
Кофе вытекает очень медленно. -Скорость приготовления кофе зависит от помола.
-При необходимости удалите накипь; см. раздел «Удаления накипи».
Нет подачи кофе, идет только вода (при вставленной капсуле).
-Убедитесь, что капсула не защемлена в неправильном положении.
-Убедитесь, что капсула не повреждена.
-Позвоните в клуб Nespresso или отправьте кофемашину в ремонт.
Кофе недостаточно горячий. -Подогрейте чашку перед приготовлением кофе.
-При необходимости удалите накипь; см. раздел «Удаления накипи».
Утечка воды из капсулодержателя (вода в контейнере для капсул). -Неправильно вставлена капсула. В случае возникновения протечек, позвоните в клуб Nespresso.
Любое другое мигание, не описанное при устранении неполадок. -Отправьте кофемашину в ремонт или позвоните в клуб Nespresso.
Все кнопки мигают одновременно в течение 10 секунд, после чего
кофемашина автоматически выключается. -Сигнал ошибки, требуется ремонт. Отправьте кофемашину в ремонт или позвоните в клуб Nespresso.
Все 3 кнопки быстро мигают 3 раза, и кофемашина возвращается в
режим готовности к использованию. -Резервуар для воды пуст.
Мигают индикаторы удаления накипи и очистки. -Выполнен вход в меню. Чтобы выйти из меню, нажмите и удерживайте кнопку «Молоко» в течение 3 секунд, либо дождитесь
автоматического выхода через 30 секунд.
Индикатор удаления накипи мигает оранжевым цветом. -Кофемашина сообщает о необходимости удаления накипи, основываясь на количестве приготовленных напитков. Очистите машину
от накипи.
Индикатор удаления накипи мигает оранжевым цветом, а кнопка
«Эспрессо» светится белым цветом. -Кофемашина находится в режиме удаления накипи. Нажмите кнопку «Эспрессо», чтобы начать процесс удаления накипи.
Индикатор удаления накипи светится оранжевым цветом, кнопки
«напитков недоступны. - Кофемашина заблокирована из-за слишком высокого уровня накипи. Очистите машину от накипи.
Все кнопки приготовления кофе и молочных напитков мигают
поочередно.
-Кофемашина в режиме защиты от перегрева, подождите, пока она вернется в режим готовности к использованию.
-После опорожнения кофемашина выключается примерно через 10 минут.
Ручка опускается не до конца. -Опорожните контейнер для капсул. Убедитесь, что в контейнере для капсул не осталось застрявших капсул.
Качество молочной пенки не соответствует стандартам.
-Необходимо использовать коровье обезжиренное или полуобезжиренное молоко из холодильника (температура должна составлять
около 4 °C).
-Промывайте систему после каждого приготовления молочного напитка (см. раздел «Ручная промывка системы Rapid Cappuccino»).
-Очистите машину от накипи.
-Не используйте ранее замороженное молоко.
-Убедитесь, что воздухозаборник не загрязнен. См. раздел «Ручная промывка системы Rapid Cappuccino».
Невозможно войти в меню.
-Убедитесь, что резервуар для молока снят.
-Обязательно нажмите и удерживайте кнопку молока в течение 3 секунд.
-Снимите трубку для удаления накипи.
-Когда кофемашина разогревается, войти в режим меню невозможно.
Подача молока не начинается (индикатор очистки светится
оранжевым цветом).
-Приготовлено более 5 подач молока без какой-либо очистки. Действие: очистить систему Rapid Cappuccino.
-Сверхурочное приготовление молока. Действие: очистить систему Rapid Cappuccino.
-Более 30 минут с момента последнего приготовления молока. Действие: очистить систему Rapid Cappuccino.
Не удается снять резервуар для молока. -Для снятия деталей нажмите кнопку на резервуаре для молока сбоку.
-См. раздел «Сборка/разборка системы Rapid Cappuccino».
Звук при выключении машины. -Этот звук означает, что кофемашина выключена.
В случае случайного пролития молока отключите кофемашину от
сети. -Немедленно тщательно очистите машину.
RU
186
Невозможно предусмотреть все ситуации, которые могут возникнуть при использовании прибора,
поэтому, если вам требуется дополнительная информация, если возникла проблема, или просто нужен
совет, обращайтесь в Nespresso или к уполномоченному представителю Nespresso в своем регионе.
Контактные данные ближайшего к вам Nespresso или авторизованного представителя Nespresso можно
найти в буклете «Добро пожаловать в Nespresso» в коробке вашей кофемашины или на сайте nespresso.
com.
De’Longhi гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения
изделия. В течение этого периода De’Longhi обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по
своему усмотрению) любое дефектное изделие. Гарантия на отремонтированные или замененные в
процессе ремонта детали составляет шесть месяцев или до конца действия первоначального гарантийного
периода, в зависимости от того, что наступит ранее. Данная ограниченная гарантия не распространяется
на любые неисправности, возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации,
обслуживания или обычного износа. В рамках, допустимых действующими законами, условия данной
ограниченной гарантии не исключают, не ограничивают, не изменяют обязательных законных прав в
отношении приобретенного вами изделия, а лишь дополняют их. В случае уверенности в дефектности
прибора обратитесь в Nespresso за инструкциями по отправке прибора для проведения ремонта.
Контактную информацию см.на сайте www.nespresso.com.
Прибор содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или переработаны.
Раздельный сбор мусора упрощает переработку ценных сырьевых материалов. Отправьте
прибор в пункт приема. Информацию об утилизации можно получить от местных органов
власти.
Ограниченная гарантия
Утилизация и охрана окружающей среды
Обратитесь в Nespresso
LATTISSIMA ONE
Z2A_2021_03_25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

DeLonghi EN510B Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario