Bebecar I-top / Topcity / Hip-Hop+ El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzione
инструкции
pokyny
instrukcja obugi
інструкція
használati utas
οδηγίες (χρήσης)
www.bebecar.com
Topcity Hip-Hop+
i-Top
EN 1888:2012
Conforms to Standards
Normas de Seguridad
Normas de Segurança
Exigences Sécurité
Conform
A Termék a Fenti
Entspricht den Standards
Szabványnak Megfelel
Τήρηση προδιαγραφών
安全标准
made in europe
system
s
g
y
n
s
i
t
l
e
l
m
o
r
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE COMPATIBILI• COMPATIBILITEIT COMPATIBILITA' СУМІСНІСТЬ
KOMPATIBILITÄT СОВМЕСТИМОСТЬ KOMPATYBILNOŚĆ KOMPATIBILITA ÖSSZEEGYEZTETHETŐG
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA
NACELLE • DRAAGWIEG • NAVICELLA • ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ
ЛЮЛЬКА • GONDOLA • KINDERWAGENWANNE
HLUBOKÁ VANA ПЕРЕНОСНЕ ЛІЖКО
婴儿床
MÓZESKOSÁR
CHASSIS • CHASIS • TELAIO
ΣΚΕΛΕΤΟΣ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ • ONDERSTEL
ШАССИ • PODVOZEK • 底盘
• PODWOZIE WÓZKA • ШАСІ
VÁZ
GESTELL
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO • SIEGE ΘΕΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
AMACA/PASSEGGINO • ZITJE • SPORTWAGENAUFSATZ
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК • SPORT ÜLŐRÉSZ
SIEDZISKO SPACERÓWKI • SEDACKA СИДІННЯ座椅
Stilo’s • Ip-Op R • Ip-Op R Class
BX3 • BR
NX3 • NR
Hip-Hop • Hip-Hop+
Stylo Class EL • Stylo EL S
City Nexus
Novo • M-City
V
Via
Via Cross
Spot+
Top City • Top+1
i-Top
LF + • LF Baby
LF B
FS N
LF+
LF +
FS N
BS
BS
IP Seat
IP Seat
Spot+
IP Seat • BS
IP Seat
MINIBOB • MINIBOB Light • BOB XL LA3
B-BOB
B-BOB
i-BOB LA3 • BOB XL LA3
MAXIBOB LA3 / Light • BOB XL3
B-BOB • i-BOB LA3
L-BOB • LM
W-BOB
W-BOB
W-BOB • T-BOB
--------------
i-BOB LA3
T-BOB
1
23
9
8
7
4
5
6
>13 Kg
_
10 11
12
NOTE
NOTA
BEACHTEN
ВНИМАНИЕ
UWAGA
POZOR
УВАГА
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
提示
NOTE
NOTA
BEACHTEN
ВНИМАНИЕ
UWAGA
POZOR
УВАГА
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
提示
13 14
15 16
提示
NOTE
NOTA
BEACHTEN
ВНИМАНИЕ
UWAGA
POZOR
УВАГА
FIGYELEM
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
17
18
EXTRA - Feature
Prestación EXTRA
Característica EXTRA
Caractéristique SUPPLÉMENTAIRE
EXTRA functie
Caratteristica EXTRA
Extra-Funktion
DODATKOWA funkcja
nadstandartní vybavení
Додаткова функція
Extra tulajdonság
A removable handle
Un manillar extraíble
Uma pega amovível.
Une poignée amovible.
Een verwijderbaar handvat
Manico removibile
Ein abnehmbarer Griff
Odłączana rączka
Odnímatelná rukojetˇ
Знімна ручка
Egy levehető markolat
1
2
NOTE:
NOTA:
NOTA:
NOTE:
NOTA:
NOTA:
BEACHTEN:
ВНИМАНИЕ:
UWAGA:
POZOR !
УВАГА:
FIGYELEM:
ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
The buttons on the swivel wheel fork
Los botones que están en las horquillas de la ruedas giratorias
deben de estar mirando hacía adentro.
Os botões das forquetas devem ficar virados para dentro.
Les boutons sur les fourches des roues pivotantes doivent
être tournés vers l’intérieur.
De knoppen op de vorken van de zwenkwielen moeten naar
binnen gekeerd zijn.
I bottoni sulle forcelle delle ruote girevoli devono essere rivolti
verso l'interno.
Der Knopf an den Schwenkrädern sollte n.
Красные кнопки на вилках вращающегося
колеса должны быть с внутренней стороны.
Czerwone przyciski umieszczone na widelcach kół obrotowych
powinny być skierowane do wewnątrz.
Cervena tlacitka aretace prednich piruetnich kol musi smerovat
dovnitr.
Червоні кнопки на вилках колеса, що обертається, має бути з
внутрішньої сторони.
A bolygósítható kerékvillákon lévő piros gombok befelé kell,
hogy nézzenek.
Τα κουμπιά στις περόνες περιστροφής των τροχών πρέπει να
είναι στραμμένα προς τα μέσα.
s should be facing inwards.
nach innen zeige
支架处的把手可调节至内侧位置
GRC
GBR
DEU
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
HUN
CHN
Infant Car Seat
Silla de Auto
Assento Auto
Siége Auto
Autozitje
Seggiolino auto
Автокресло для младенца
Dziecięcy fotelik
Samochodowy
Autosedacku
Автосидіння для малюка
Hordozó
Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
The Infant Car Seat should be facing rearwards when used on chassis.
La silla de auto debe ser colocada mirando hacia atrás, cuando se usa en
el chasis.
O Assento Auto deve ser colocado virado para trás, quando utilizado no
chassis.
Le siège doit toujours être placé vers la maman si employé sur le chassis.
Het autozitje moet altijd naar de moeder gekeerd zijn bij gebruik op het
onderstel.
Il Seggiolino auto, quando è posto sul telaio, deve stare fronte-mamma.
Die Autoschale sollte auf dem Gestell entgegen der Fahrtrichtung angebracht
werden.
При использовании автокресла для малышей на шасси, сидение должно
быть установлено против хода движения коляски.
W przypadku instalacji na tym podwoziu, dziecięcy fotelik samochodowy
powinien być ustawiony odwrotnie do kierunku jazdy.
Autosedacku umistete na podvozku kocarku vzdy smerem k vam !
При використанні автосидіння для малюків на шасі, сидіння повинно
бути встановлене проти ходу руху коляски.
Το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να είναι στραμμένο προς τα πίσω
όταν κουμπώνει πάνω στο σκελετό.
A hordozót menetiránnyal ellentétesen helyezze a vázra.
DEU
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
HUN
CHN 自动座椅放在支架上方时应转向后方
GBR
GRC
seat
asiento
assento
siège
zitje
passeggino
sportwagensitz
прогулочный блок
siedzisko spacerówki
sedacka
сидіння
sport rész
θέση
座椅
Before folding chassis with Seat, please return the footrest to the horizontal
position.
Antes de plegar el chasis con la hamaca puesta, levante el reposapies
hacía arriba.
Antes de fechar o chassis com o assento, levante o pousa-pés para a
posição horizontal.
Avant de replier le chassis avec le siège, il faut mettre le repose-pieds droit.
Alvorens het onderstel te plooien met het zitje, moet u eerst de voetsteun
rechtop plaatsen.
Prima di chiudere il telaio con il passeggino, ricordarsi di alzare il poggiapiedi.
Vor Zusammenklappen des Gestells mit Sitz bringen Sie bitte die Fußablage
in die Horizontalposition.
Перед тем, как сложить шасси сначала поднимите подставку для ног
кверху.
Przed złożeniem podwozia z siedziskiem należy najpierw ustawić podnóżek
w położeniu do przodu.
Drive nez zacnete skladat podvozek se sedackou, je nutne zvednout operku
nohou dle vyobrazeni, aby se zabranilo poskozeni sedacky.
Перед складанням шасі з сидінням, встановіть будь ласка підставку для
ніжок у горизонтальне положення.
Mielőtt összecsukná az vázat az (egyenesre fektethető) sport résszel kérjük
llítsa vissza a lábtartót vízszintes helyzetbe.
Πριν κλείσετε το καρότσι ενώ είναι κουμπωμένο με το κάθισμα, παρακαλώ
επαναφέρετε το υποπόδιο στήριγμα σε οριζόντια θέση.
在折叠lp-op支架及LF EL 座椅之前,将踏脚板升至水平位置
GBR
ESP
PRT
FRA
NLD
ITA
RUS
CZE
POL
UKR
HUN
CHN
DEU
GRC
made in europe
ITX000000462 - 09/2018 - DDH 0065/02
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE SARL
208 AVENUE DU GÉNÉRAL LECLERC
95480 PIERRELAYE
FRANCE
TELEF: 00 33 9 51261673
00 33 7 82717556
FAX: 00 33 9 56261673
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
GB
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
WARNING: This pushchair has been designed to be operated as shown in the instructions supplied.
Not to do so may cause damage and render your guarantee void.
1 - TO UNFOLD: When opening the pushchair with the adjustable handle, ensure that the handle is in line with the main
handle.
2 - Pull gently on handle of pushchair, and press down on metal tube of pushchair with your foot as indicated by the
figure, until primary locks engage with a click. The secondary lock will automatically engage.
NB: Check security of the pushchair by pulling on handle and pushing right and left moulding as shown.
3 - STEERING - NON-STEERING: The front wheels can be used in either mode.
Slide lever (on both sides of chassis) to the upwards position for steering, as indicated in the figure.
For non-steering wheels press button and lever will slide in a downward position.
NB: When using your pushchair on rough ground we recommend non-steering mode.
4 - BRAKE OPERATION: To apply brake, press down on pedal.
5 - To release brake, pull up the pedal.
6 - REAR SUSPENSION SYSTEM: Adjustable in two positions. With brakes applied, use foot to make adjustment.
Release suspension moulding as showed in the figure for a soft option for the young infant.
7 - Press down on suspension moulding, for a strong but comfortable setting for the larger child >13kg.
8 - TO REMOVE THE REAR WHEEL: Press lever downwards and at the same time pull the wheel away from the axel
housing.
9 - TO FIT THE REAR WHEELS: Place axel in axel housing and press inwards.
Check by pulling wheel to confirm latching of the axel.
10 - TO REMOVE THE FRONT WHEEL: N.B. The front wheels of this chassis can only be removed if the steering button
is in a upwards position.
Press button and at the same time pull the wheel away from the front leg.
11 - TO FIT THE FRONT WHEELS: N.B. The front wheels of this chassis can only fit if the steering button is in a upwards
position.
Press button and at the same time push wheel housing into front leg, until it locks into position.
Check by pulling wheel to confirm latching of the wheel housing.
12- ADJUSTABLE HANDLE HIGHT: Press the two buttons simultaneously and rise or lower the handle bar as required.
13 - TO FIT CARRYCOT: Place carrycot base on chassis attachment device “easylock”. Lock will automatically engage.
Warning: Check that the pram body attachment devices are correctly engaged before use.
TO REMOVE CARRYCOT: Push in button on base of the carrycot and simultaneously lift carrycot away from chassis
frame.
14 - TO FIT SEAT: Seat may be forward or rear facing. Place seat on chassis attachment devise “easylock”. Lock will
automatically engage. Warning: Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
TO REMOVE SEAT: Push in button on both side of seat unit and lift seat away from chassis frame.
15 - TO FIT AUTO SEAT: Place auto seat on chassis attachment devise “easylock”. Lock will automatically engage.
Warning: Check that the auto seat attachment devices are correctly engaged before use.
TO REMOVE AUTO SEAT: Push in button on back of seat unit and lift auto seat away from chassis frame.
16 - FOLD PUSHCHAIR:
N.B: Please remember to lock the swivel wheels in the non-steering mode before folding chair.
When folding the pushchair ensure that the adjustable handle is in line with the main handle.
Operate both safety device by pulling the plastic tabs on sides of chassis.
Tilt the chair forward and continue the folding action until the chassis is fully closed.
17 - TO STORE PUSHCHAIR: Fold adjustable handle as shown in the figure.
18 - BASKET: To attach the basket, pass the webbing and press-stud through the frame as shown.
Attach the back edge of the basket around the rear cross member.
GB
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY !
Conform to EN 1888:2012
This vehicle is intended for children from 0 months of age and up to maximum weight 15kg.
WARNING: Never leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before
use.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 20 mm.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the handle and/ or back of the backrest and/ or on the sides of the vehicle will
affect the stability of the vehicle.
The vehicle shall be used only up to the number of children for which it has been designed.
The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag hooks, rain cover etc. other than those approved by
BÉBÉCAR. It may be unsafe to use replacement parts, other than those supplied or approved by BÉBÉCAR.
Additional attachment points called ‘D’ rings are provided on the seat lap strap and in the centre of the carrycot for
the attachment of a separate safety harness.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle.
If a shopping basket is supplied, the maximum permissible load is 5kg, evenly distributed.
Never allow a child to attempt to operate this vehicle. Remember, it is not a toy.
It is not advisable to have sources of heat (open electric or gas fires etc) near this product.
This vehicle should be regularly checked for wear.
Wheels, swivel units and other moving parts of the chassis should be kept free of accumulated dirt and should be
regularly lubricated with a oil spray. Do not use silicon spray.
Please remember that this vehicle is not waterproof. You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that
raincover must be raised or removed when inside to give adequate ventilation. After use in wet weather, ensure
both the vehicle and PVC raincover / upholstery are thoroughly dried and aired before storage or further use.
Dry metal and plastic parts with a soft cloth.
Read and keep the instructions supplied.
Note: For washing instructions and Service Agents Network see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the country in which it is being
sold, from the date of purchase, against mechanical defects which will be repaired, or parts replaced free of
charge within this period. This is conditional upon the product having been used for the purpose for which it was
designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear, undue force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.
PT
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Esta cadeira foi desenhada para ser utilizada de acordo com estas instruções.
O não seguimento das mesmas pode causar danos na cadeira e anular a sua garantia.
1 - PARA ABRIR: Quando abrir a cadeira, certifique-se que a pega regulável se encontra alinhada com a pega principal
(ver desenho).
2 - Puxe suavemente a pega da cadeira e pressione o tubo metálico com o pé até que os fechos primários de ambos os
lados actuem com um ‘click’. O fecho de segurança secundário actuará automaticamente.
NOTA: Certifique-se que a cadeira está totalmente aberta, caso contrário empurre as peças plásticas laterais, com a
mão, para ajudar a abrir (ver figura).
3 - RODAS GIRATÓRIAS: As rodas dianteiras podem ser giratórias ou não.
Para fazer girar as rodas desloque os botões (de ambos os lados) para cima.
Para bloquear as rodas pressione os pernos vermelhos dos botões para que estes se desloquem para baixo.
NOTA: Se usar a cadeira em terreno irregular é aconselhável usá-la no modo não giratório.
4 - TRAVÕES: Para bloquear as rodas traseiras pressione o pedal.
5 - Para as desbloquear proceda de forma inversa.
6 - SISTEMA DE SUSPENSÃO TRASEIRA: Ajustável em duas posições.
Com os travões activados, utilize o pé para ajustar a suspensão.
Liberte o bloco, como indicado na figura, para obter uma suspensão mais suave, adequada para bebés.
7 - Pressione o bloco para obter uma suspensão mais rígida mas confortável, adequada para crianças >13kg.
8 - PARA RETIRAR AS RODAS TRASEIRAS: Puxe o perno enquanto retira simultaneamente a roda.
9 - PARA COLOCAR AS RODAS TRASEIRAS: Introduza os eixos das rodas nas peças plásticas e pressione até que
as mesmas encaixem automaticamente.
Certifique-se que as rodas estão correctamente colocadas, puxando-as para fora.
10 - PARA RETIRAR AS RODAS DIANTEIRAS: NOTA: as rodas dianteiras só podem ser removidas se o bloqueio das
mesmas estiver desactivado (botões laterais na posição superior).
Pressione o botão e puxe simultaneamente a roda.
11 - PARA COLOCAR AS RODAS DIANTEIRAS: NOTA: as rodas dianteiras só podem ser colocadas se o bloqueio das
mesmas estiver desactivado (botões laterais na posição superior).
Pressione o botão e simultaneamente introduza a forqueta da roda na perna dianteira do chassis, até que a mesma
encaixe correctamente. Certifique-se que as rodas estão correctamente colocadas, puxando-as para fora.
12 - PARA AJUSTAR A ALTURA DA PEGA: Pressione simultaneamente os dois botões e ajuste a pega para a altura
desejada.
13 - COLOCAR A ALCOFA: Coloque a base da alcofa sobre o sistema de fixação “easylock” do chassis. O fecho
bloqueará automaticamente. Atenção: verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
RETIRAR A ALCOFA: Pressione o botão na base da alcofa e simultaneamente retire a alcofa da estrutura do
chassis.
14 - COLOCAR O ASSENTO: O assento pode ficar virado para a frente ou para trás.
Coloque o assento sobre o sistema de fixação “easylock” do chassis. O fecho bloqueará automaticamente.
Atenção: verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
RETIRAR O ASSENTO: Pressione o botão de ambos os lados do assento e retire o assento da estrutura do
chassis.
15 - COLOCAR O ASSENTO AUTO: Coloque o assento auto sobre o sistema de fixação “easylock” do chassis. O fecho
bloqueará automaticamente. Atenção: verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
RETIRAR O ASSENTO AUTO: Para retirar o assento do chassis, basta pressionar o botão na parte traseira e
levantar o mesmo.
16 - PARA FECHAR A CADEIRA: NOTA: antes de fechar a cadeira é aconselhável colocar as rodas dianteiras na
posição não giratória. Quando fechar a cadeira, certifique-se que a pega regulável se encontra alinhada com a pega
principal. Puxe os gatilhos plásticos de segurança em ambos os lados do chassis.
Pressione seguidamente a pega como indicado e a cadeira começará a fechar-se.
17 - PARA GUARDAR A CADEIRA: Regule a pega como indicado na figura para ocupar menos espaço.
18 - CESTO: Para fixar o cesto, passe as fitas de nylon pela estrutura da cadeira, como indica a figura e aperte as molas
de pressão, de ambos os lados.
Passe a parte de trás do cesto pela estrutura da cadeira e aperte as molas de pressão, como indicado.
PT
AVISO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE !
De acordo com as Normas de Segurança EN 1888:2012
Esta cadeira pode ser utilizada a partir do nascimento e até um peso de 15 kg.
AVISO: Nunca deixe a criança abandonada.
AVISO: Verifique se todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
AVISO: Para evitar ferimento assegure-se que o seu filho está afastado, do produto, enquanto o abre e fecha.
AVISO: Não deixe que o seu filho brinque com este produto.
AVISO: Verifique se alcofa, o assento reversível ou o assento auto estão correctamente encaixados antes de
usar o produto.
AVISO: Não é conveniente utilizar este produto aquando da realização de patinagem ou corrida.
AVISO: Não aplicar outro colchão com mais de 20 mm de espessura.
AVISO: Utilize sempre o cinto de segurança a partir do momento em que o seu filho se consiga sentar sem ajuda.
AVISO: Utilizar sempre o cinto de ombros em conjunto com o cinto da cintura.
AVISO: Não pendure objectos pesados nos laterais, no encosto do assento ou na pega da cadeira pois poderão
afectar a estabilidade da mesma.
Nunca transporte mais crianças além do número para o qual foi desenhada.
Aplique sempre os travões quando colocar ou retirar a criança da cadeira.
Não é aconselhável que utilize outros acessórios (ex: assentos, coberturas de chuva, toldos, etc.) além dos
recomendados pela BÉBÉCAR. Não é aconselhável utilizar peças de substituição além das indicadas ou
aprovadas pela BÉBÉCAR.
Estão incluídos no assento e na alcofa dois pontos de fixação adicionais, chamados de argolas “D” para que
possa utilizar, caso pretenda, um cinto de segurança adicional.
Esta cadeira requer uma manutenção regular feita pelo utilizador.
Sobrelotar, fechar incorrectamente a cadeira e/ou utilizar acessórios além dos indicados pelo fabricante pode
danificar a cadeira.
Se a sua cadeira tem um cesto, o peso máximo por ele suportado é de 5 kg.
Jamais deixe uma criança fechar ou fazer qualquer outra função nesta cadeira; lembre-se que não é um
brinquedo.
Mantenha este artigo afastado do fogo.
Faça uma revisão periódica à cadeira face a possíveis estragos e para se assegurar que os fechos de
segurança, cintos e partes móveis estão seguros e em bom funcionamento.
Partes móveis, tais como rodas e sistemas giratórios, devem ser límpas regularmente e lubrificadas com spray de
óleo ou produto similar. Não use spray de silicone.
Lembre-se que a confecção desta cadeira não é à prova de água. Em dias chuvosos utilize uma cobertura de
chuva BÉBÉCAR. Após a sua utilização a cadeira e a cobertura devem ser limpas. A cobertura deve ser retirada
da cadeira, e nunca utilizada em locais fechados ou com pouca ventilação!
Limpe as partes plásticas e o chassis com um pano húmido usando sabão ou detergente não abrasivo.
Ler atentamente as instruções e guardar para futura referência.
Nota: Siga correctamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra defeitos de fabrico. Os
mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas durante esse período.
A BÉBÉCAR não aceitará reclamações por danos causados em resultado de uma utilização contrária às
instruções, bem como negligências ou acidentes.
A BÉBÉCAR reserva-se o direito de modificar os desenhos ou as especificações
dos seus produtos sempre que entenda conveniente.
ES
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Esta silla ha sido diseñada para el uso según las instrucciones proporcionadas, si no la usa según las
instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía nula.
1 - PARA ABRIR: Cuando abre una silla con manillar ajustable, asegúrese que el manillar esté en línea con el resto del
chasis (posición de regulación central).
2 - Tire suavemente del manillar de la silla y empuje el tubo metálico hacía abajo con el pie como indica el dibujo hasta
que encaje el sistema de seguridad con un clic; cuando la silla esté completamente abierta, el sistema de seguridad
secundario se encajará automáticamente.
Nota: Compruebe la seguridad de la silla tirando del manillar y pulsando la pieza plástica derecha e izquierda como
se indica en el dibujo.
3 - GIRATORIO - NO GIRATORIO: Las ruedas delanteras se pueden usar en cualquiera de los dos modos.
Deslice las palancas (localizadas en ambos lados) hacía arriba para modo giratorio como indica el dibujo.
Para modo no giratorio, apriete el botón rojo y la palanca deslizará hacia la posición baja.
Nota: cuando use su silla en suelo áspero, recomendamos el modo no giratorio.
4 - OPERACIÓN DEL FRENO: Para poner los frenos de las ruedas traseras, apretar hacia abajo el pedal.
5 - Para quitar, levantar el pedal.
6 - SISTEMA DE SUSPENSION TRASERA: Ajustable en dos posiciones. Con los frenos activados, utilice el
pie para realizar este ajuste. Libere el pedal como se muestra en el dibujo para un ajuste de la suspensión
más blanda, para un bebé más pequeño.
7 - Presione el pedal hacía abajo, para un ajuste más duro de la suspensión, para un bebé o niño más grande.
8 - PARA DESMONTAR LA RUEDA TRASERA: Pulse la palanca hacía abajo mientras que tire de la rueda para
desencajarla de su alojamiento.
9 - PARA MONTAR LAS RUEDAS TRASERAS: Ponga el eje en su enganche y empuje hacía dentro.
Para asegurarse que este bien enganchada, tire de la rueda hacía fuera.
10 - PARA EXTRAER LAS RUEDAS DELANTERAS: Nota: Las ruedas delanteras de este chasis solo se pueden
desmontar si el botón está en posición superior-modo no giratorio.
Presione el botón y al mismo tiempo separe la rueda de la pata delantera.
11 - PARA ENCAJAR LAS RUEDAS DELANTERAS: Nota: Las ruedas delanteras de este chasis solo se pueden montar
si el botón está en posición superior-modo no giratorio. Presione el botón y al mismo tiempo introduzca el alojamiento
de la rueda en el perno de la pata delantera, hasta que esta encaje en su posición.
Verifique tirando de la rueda para confirmar que ha enganchado el perno en el alojamiento de la rueda.
12 - ADJUSTE DE ALTURA DE MANILLAR: Apriete los dos botones simultáneamente y levantar o bajar el manillar
como requiera.
13 - PARA ACOPLAR EL CAPAZO Ponga los enganches de la base del capazo sobre el sistema “Easylock”. El
enganche se encajará automáticamente. Advertencia: Asegúrese que todos los enganches del capazo estén
completamente anclados antes de su uso.
PARA QUITAR EL CAPAZO: Pulse el botón en la base del capazo a la vez que levanta el capazo del chasis.
14 - PARA ACOPLAR LA HAMACA: La hamaca puede estar mirando hacía adelante o atrás. Ponga los enganches de
la hamaca sobre el sistema “Easylock” y se enganchará automáticamente
Advertencia: Asegúrese que todos los enganches del asiento estén completamente anclados antes de su uso.
PARA QUITAR LA HAMACA: Pulse los botones en ambos lados de la hamaca a la vez que levanta la hamaca del
chasis.
15 - PARA ACOPLAR LA SILLA DE AUTO: Ponga los enganches de la silla de auto sobre el sistema “Easylock” y se
enganchará automáticamente.
Advertencia: Asegúrese que todos los enganches de la silla estén completamente anclados antes de su uso. PARA
QUITAR LA SILLA DE AUTO: Pulse el botón en la parte trasera de la silla a la vez que levanta la silla del chasis.
16 - PARA PLEGAR Y CERRAR LA SILLA: NOTA: Por favor, recuerde poner las ruedas giratorias en posición fija antes
de plegar la silla. Cuando pliegue la silla, asegúrese que el manillar ajustable esté en línea con el resto del chasis
(posición de regulación central).
Opere el sistema de seguridad tirando del pomo plástico. Incline la silla hacia adelante y continué la acción de plegar
hasta que el chasis este completamente cerrado.
17 - PARA GUARDAR LA SILLA: Plegar el manillar ajustable como se indica en el dibujo.
18 - CESTO: Para colocar el cesto, pasar la red y el automático por el chasis como se indica y enganchar por debajo del
borde delantero del tapizado de la silla como se muestra. Enganchar el borde trasero del cesto por la cruzeta trasera
de la silla.
ES
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD
Conforme con la norma EN 1888:2012
Este coche ha sido diseñado para niños desde los 0 meses de edad hasta que pese unos 15kg.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Para evitar daños, el niño no debe acercarse a las piezas movibles cuando haga los ajustes ni
cuando abre y cierra el coche.
ADVERTENCIA: No permita al niño jugar con este producto.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están correctamente
activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
ADVERTENCIA: No utilice ningún colchón con grosor mayor de 20 mm.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Siempre utilice el cinturón abdominal con la cinta entrepiernas.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar, al respaldo o al reposabrazos afecta a la estabilidad del
cochecito / silla.
Jamás lleve más niños en esta silla para que ha sido diseñada.
Siempre ponga los frenos cuando introduzca o cuando saque el niño de la silla.
Puede ser peligroso usar algunos accesorios por ejemplo sillas de niño, coberturas de lluvia, etc. menos los
aprobados por BÉBÉCAR.
Puede ser peligroso usar piezas de repuestos que no sean las proporcionadas ó aprobadas por BÉBÉCAR.
Anillos D” adicionales están proporcionados en el cinturón y en el centro del capazo para que se puede utilizar
cinturones de seguridad adicionales.
Este coche requiere mantenimiento regular por el consumidor.
Sobrecargar, plegar incorrectamente y uso de accesorios no aprobados pueden causar daños ó roturas de este
coche. Si está colocado un cesto el peso máximo permitido es 5kg de carga distribuidos igualmente.
Jamás deje a un niño intentar manejar este coche. Recuerde, no es un juguete.
Mantenga este producto lejos llamas y lumbres.
Este coche debe de ser inspeccionado a menudo, también compruebe que todos los cierres, cintas, puntos de
ajuste y partes móviles están seguras y funcionan bien.
Las ruedas y ejes deben de estar libres de tierra y lubricados con spray de aceite, no use spray de silicona.
Recuerde que este coche por si solo no protege contra la lluvia, utilice una cobertura de lluvia BÉBÉCAR,
recuerde levantar o desmontar dicha cobertura en interiores para proporcionar una ventilación adecuada.
Después de usar en tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura de lluvia estén secos y ventilados
completamente antes de guardar o usar de nuevo.
Seque las piezas metálicas y plásticas con un paño suave.
Leer y guardar las instrucciones proporcionadas.
Nota: Para instrucciones de lavado e información de agentes de reparación, ver instrucciones aparte.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la normativa vigente contra
defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o sustituidas las piezas averiadas durante ese periodo.
BÉBÉCAR no aceptará reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización contraria a las
instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos,
BÉBÉCAR se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.
FR
IMPORTANT - LIRE CES INSTRUCTIONS AVEC
AVERTISSEMENT AVANT UTILISATION ET LES
CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS
SI VOUS NE RESPECTIEZ PAS CES INSTRUCTIONS, LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ÊTRE AFFECTÉE
AVERTISSEMENT: Cette poussette a été conçue pour une utilisation suivant les instructions jointes.
Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre poussette et entraîner l’annulation de votre garantie.
1 - POUR OUVRIR: Lorsque vous ouvrez une poussette avec un guidon réglable, vérifiez bien que celui-ci se trouve en
ligne avec le restant du chassis (voir dessin).
2 - Poussez doucement sur le poussoir de la poussette et poussez le tube à l’arrière vers le bas avec votre pied comme
indiqué, jusqu’à ce que la première fermeture s’enclenche. La seconde sécurité s'enclenchera automatiquement.
Note: Controlez la sécurité de la poussette en tirant sur le poussoir et en poussant le joint plastique à gauche et à
droite comme indiqué.
3 - ROUES PIVOTANTES: Les roues avant peuvent être pivotantes ou non.
Glissez le lévier (aux deux côtés du chassis) vers le haut pour faire pivoter les roues, comme indiqué sur le dessin.
Pour bloquer les roues poussez sur le bouton rouge et le lévier glissera vers le bas.
Note: il est recommandé d’utiliser les roues en position fixe sur tous terrains accidentés, graviers etc.
4 - FREINS: Pour bloquer les roues arrière de la poussette appuyez sur la pédale.
5 - Pour les débloquer soulevez la pédale.
6 - SUSPENSION ROUES ARRIERES: Réglable en deux positions.
Fixez le frein et employez votre pied pour régler la suspension.
Relâcher la pédale ,comme indiqué sur le dessin, pour une suspension souple pour un petit enfant.
7 - Poussez la pédale vers le bas pour une suspension rigide mais confortable pour les plus grands enfants.
8 - POUR ENLEVER LA ROUE ARRIÈRE: Poussez le lévier vers le bas et retirez la roue de son encastrement.
9 - POUR FIXER LES ROUES À L’ARRIÈRE: Placer le moyeu de la roue dans son encastrement et appuyer vers
l’intérieur. Vérifier que les roues soient bien enclenchées.
10 - POUR ENLEVER LA ROUE AVANT: NB: Les roues avant de ce chassis ne peuvent s’enlever que si le bouton de
direction se trouve vers le haut.
Poussez sur le bouton et retirez en même temps la roué de la jambe avant.
11 - POUR FIXER LES ROUES À L’AVANT: NB: Les roues avant de ce chassis ne peuvent se fixer que si le bouton de
direction se trouve vers le haut. Poussez sur le bouton et introduisez la roue en même temps dans la jambe avant
jusqu’à ce qu’elle se fixe. Vérifiez que la roue soit bien fixée en tirant légèrement sur la roue.
12 - GUIDON RETRACTABLE MULTIPOSITIONS:
Presser simultanément les deux boutons et régler la position selon votre choix.
13 - FIXATION DE LA NACELLE SUR LE CHASSIS: Placez la nacelle sur le « easylock » et elle se fixera
automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LA NACELLE: Poussez sur le bouton à l’arrière de la nacelle et retirez-la en même temps.
14 - FIXATION DE LE SIEGE SUR LE CHASSIS: Le siège peut se fixer face à la rue ou face à la maman.Placez le siège
sur le « easylock » et il se fixera automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LE SIEGE: Poussez sur les boutons de chaque côté du siège et retirez le en même temps.
15 - FIXATION DE LE SIEGE AUTO SUR LE CHASSIS: Placez le siège auto sur le « easylock » et il se fixera
automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation soient correctement enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LE SIEGE AUTO: Poussez sur le bouton à l’arrière et retirez le siège en même temps.
16 - PLIAGE DE LA POUSSETTE: NOTE: N´oubliez pas de bloquer les roues pivotantes avant de plier la poussette.
Pour plier cette poussette, assurez-vous que le guidon réglable se trouve en ligne avec le restant du chassis.
Tirez la pièce plastique pour déclencher sécurité.
Fermez la poussette complètement en la mettant sur les roues avant.
17 - POUR RANGER VOTRE POUSSETTE: Plier le guidon comme indiqué sur le dessin.
18 - PANIER: Pour fixer le panier, poser la toile sur le cadre comme indiqué, et fixer avec les boutons pression, comme
indiqué sur le dessin. Passer la partie arrière du panier autour du tube et fixer les boutons pression comme indiqué.
FR
AVERTISSEMENT: LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE !
Conforme à EN 1888:2012
La poussette est conçue pour recevoir un enfant à partir de 0 mois, et pesant jusqu’à 15 kg environ.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT! S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Afin d’eviter des accidents veuillez vous assurer que votre enfant est eloigne lors du pliage et
depliage de ce produit.
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège correctement enclenchés
avant usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser un matelas d'une épaisseur supérieure à 20 mm.
AVERTISSEMENT: Utiliser un harness dès que votre enfant peut s’asseoir tout seul.
AVERTISSEMENT: Les enfants doivent être attachés à l’aide des sangles de sécurité à la taille.
AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité de la poussette.
Cette poussette a été conçue pour un nombre spécifique d’enfants, ne jamais passer ce nombre, pour lequel elle
a été dessinée.
Le dispositif de blocage doit être enclenché au moment de l’installation des enfants et de leur enlèvement hors du
véhicule.
Il n´est pas conseillé d´utiliser des accessoires tels que siège enfant, crochets pour sacs, habillage pluie etc. non
approuvés par BÉBÉCAR. Il n´est pas conseillé d´utiliser des pièces de rechange autres que celles approuvées
ou livrées par BÉBÉCAR.
Des points de fixation supplémentaires « D » sont prévus dans le sangle sous-abdominale du siège et dans le
centre de la nacelle pour la fixation d’un harnais de sécurité séparé.
Cet article demande un entretien régulier.
Une mise en garde portant qu’on peut se prendre les doigts en dressant ou en pliant le produit, un mauvais pliage
et l´usage d´accessoires non agrées pourrait endommager ou casser cet article.
Si un panier à provisions est fourni, le poids maximum de chargement admis est de 5kgs à repartir uniformément.
Ne laissez jamais un enfant plier cet article. Pensez-y: il ne s´agit pas d´un jouet.
Ne pas exposer cet article près d’une source de chaleur.
Cet article doit régulièrement être vérifié pour usure.
Les roues et les axes doivent être libres de saleté accumulée et lubrifiées avec un spray de d´huile. N´utilisez
jamaisun spray de silicone.
S’il vous plaît rappelez-vous que ce véhicule n’est pas étanche.
Il faut utiliser un habillage BÉBÉCAR en PVC, qui doit être enlevé à l´intérieur afin d´assurer une bonne
ventilation. Après usage par temps pluvieux, faites sécher convenablement l´habillage PVC ainsi que le landau
avant de les ranger.
Les pièces métalliques et plastiques peuvent être séchées avec un chiffon doux.
Lisez et conservez les instructions jointes.
Note : Les instructions de lavage et Service Agents Network sont reprises séparément.
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue dans le pays d'achat, à partir
de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui seront réparés ou remplacés pendant cette période.
BÉBÉCAR ne reconnaît pas les défauts causés par un emploi contraire aux instructions, négligence d'entretien
ou accidents.
BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier les dessins et spécifications de ses produits.
IT
IMPORTANTE LEGGERE
ACCURATAMENTE E CONSERVARE
NON ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI POTREBBE METTERE IN PERICOLO LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO
Attenzione: Questo telaio è stato progettato per essere utilizzato secondo le seguenti istruzioni. Comportamenti non
conformi alle istruzioni possono causare danni ed invalidare la garanzia.
1. PER APRIRE: Prima di aprire il telaio accertarsi che il manico regolabile sia in linea con lasta del telaio.
2. Tirare leggermente il manico e spingere verso il basso il tubo metallico col piede affinché le chiusure automatiche
primarie, da entrambi i lati, vengano azionate con un ‘click’. La chiusura di sicurezza secondaria si posiziona
automaticamente. N.B.: Verificare che il telaio sia stato aperto correttamente sollevandolo per il manico e
constatandone la stabilità a destra e a sinistra sulle parti sagomate laterali.
3. BLOCCO/SBLOCCO RUOTE: Le ruote anteriori possono essere fisse o girevoli. Per sbloccare far scorrere, con la
pressione del dito, la sicura verso l’alto da entrambi i lati. Per bloccare le ruote, premere i pulsanti rossi delle sicure
in modo che queste si spostino verso il basso.
NOTA: Se si usa il telaio su un terreno irregolare è consigliabile utilizzare il sistema a ruote fisse.
4. PER FRENARE: Per bloccare le ruote posteriori premere verso il basso il pedale posizionato a destra.
5. Per sbloccare le ruote premere verso l’alto il pedale posizionato a destra.
6. SOSPENSIONE DELLE RUOTE POSTERIORI: Regolabile in due posizioni.
Con i freni azionati, usare il piede per regolare. Portare alla posizione mostrata in figura per un livello di
sospensione adatto ad un bambino piccolo (0-12 mesi).
7. Premere verso il basso, per una impostazione rigida ma confortevole, adatta ad un bambino più grande (>12 mesi).
8. PER RIMUOVERE LE ROUTE POSTERIORI: Spingere verso il basso la leva posizionata nel montante delle ruote
e sfilare.
9. PER MONTARE LE ROUTE POSTERIORI: Introdurre il perno delle ruote nel canale e premere finché si blocchino
automaticamente.
10. PER RIMUOVERE LA RUOTA ANTERIORE: Per smontare le ruote anteriori assicurarsi che siano in posizione
fissa e la sicura sia spostata verso lalto.
Premere il bottone e contemporaneamente sganciare la ruota.
11. PER AGGANCIARE LA RUOTA ANTERIORE: Premere il bottone e contemporaneamente agganciare la ruota.
Controllare che l'aggancio sia bloccato.
12. PER REGOLARE LALTEZZA DEL MANICO: Premere simultaneamente i due pulsanti laterali e posizionare il
manico nel modo più conveniente.
13. PER SISTEMARE LA NAVICELLA: Collocare la base della navicella sul dispositivo di fissaggio “Easylock” del
telaio, permettendo l'aggancio nei punti di incastro. La chiusura viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che la navicella sia fissata correttamente in tutti i punti di incastro.
PER RIMUOVERE LA NAVICELLA: Per sganciare la navicella, premere il pulsante collocato sulla base e
sollevare.
14. PER SISTEMARE IL PASSEGGINO: Il passeggino può essere montato fronte genitore o fronte strada. Collocare
la base del passeggino sul dispositivo di fissaggio “Easylock” del telaio, permettendo l'aggancio nei punti di incastro.
La chiusura viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che il passeggino sia fissato correttamente in tutti i punti di incastro.
PER RIMUOVERE IL PASSEGGINO: Per sganciare il passeggino, premere il pulsante collocato su entrambi i lati
del passeggino e sollevare.
15. PER SISTEMARE L'EASY MAXI: Collocare l'easy maxi sul dispositivo di fissaggio “Easylock” del telaio,
permettendo l'aggancio nei punti di incastro. La chiusura viene fissata automaticamente.
Attenzione: accertarsi che l'easy maxi sia fissato correttamente in tutti i punti di incastro.
PER RIMUOVERE L'EASY MAXI: Premere il bottone collocato nella parte posteriore dell'easy maxi e sollevare.
16. PER RICHIUDERE IL TELAIO: Prima di chiudere, assicurarsi che le ruote anteriori siano in posizione fissa.
Portare, quindi, il manico in linea con lasta del telaio. Contemporaneamente tirare verso l’alto il grilletto plastico di
sicurezza posizionato nella parte della struttura. Il telaio si chiuderà automaticamente.
17. PER RIPORRE IL TELAIO: Regolare il manico come indicato in figura in modo da occupare meno spazio.
18. PER FISSARE LA CESTA: Agganciare i nastri di nylon alla struttura del telaio come indicato nelle figure.
IT
ATTENZIONE: RICORDATEVI CHE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO E’ PRIMA DI TUTTO
VOSTRA RESPONSABILITA’ ! Conformità alla norma di sicurezza EN 1888:2012
Questo telaio può essere utilizzato dalla nascita fino a 15 Kg di peso.
ATTENZIONE: Mai lasciare il suo bambino incustodito.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso.
ATTENZIONE: Per evitare lesioni assicurarsi che il suo bambino sia lontano dal telaio quando si apre e si
chiude.
ATTENZIONE: Non lasciare giocare i bambini con questo prodotto.
ATTENZIONE: Controllare che l’ancoraggio della carrozzina, del passeggino o del seggiolino auto siano
correttamente inseriti prima dell’uso.
ATTENZIONE: Questo prodotto non può essere usato per correre o pattinare.
ATTENZIONE: Non utilizzare un materassino con uno spessore maggiore di 20mm.
ATTENZIONE: Se il bambino è in grado di muoversi nel passeggino, dovrebbe essere sempre assicurato con
la cintura.
ATTENZIONE: Usare sempre usare la cintura inguinale insieme alla cintura di sicurezza.
ATTENZIONE: Qualunque carico attaccato al manico, allo schienale o ai lati del passeggino influisce sulla
stabilità del medesimo.
Non caricare il passeggino con un numero di bambini superiore a quello previsto.
Le ruote devono essere bloccate edi freni azionati quando si inserisce o si rimuove il bambino.
Può essere pericoloso utilizzare accessori, come ad es. seggiolini, ganci per borse, parapioggia ecc. diversi da
quelli approvati dalla Bébécar. Può essere pericoloso utilizzare pezzi di ricambio diversi da quelli forniti o
approvati dalla Bébécar.
Assicurarsi che il passeggino sia sempre bloccato da entrambi i lati con i freni quando si carica o scarica il
bambino.
Ulteriori punti di attacco chiamati anelli “D” sono stati collocati sulla cintura inguinale del passeggino e nel
centro della carrozzina per fissare una cintura di sicurezza separata.
Questo telaio richiede una manutenzione regolare da parte dell’utente.
Il sovraccarico, la chiusura incorretta e l’uso di accessori non autorizzati, possono recare danno alla struttura.
Se è provvisto di cestello, il telaio può supportare un peso massimo di 5 Kg uniformemente distribuito.
Mai permettere ad un bambino di aprire chiudere o usare per qualsiasi motivo questo telaio. Ricordarsi che
questo non è un giocattolo.
Non è consigliabile esporre il prodotto a fonti di calore (fuoco all’aperto, elettricità, gas, ecc.).
Questo prodotto deve essere sottoposto a regolare manutenzione per riparare eventuali danni dovuti all’usura.
Le ruote, gli elementi soggetti a sfregamento e tutte le parti mobili del telaio dovrebbero essere tenute pulite da
accumuli di sporcizia e venire regolarmente lubrificate utilizzando uno spray di olio. Non utilizzare lo spray al
silicone.
Si ricorda che questo prodotto non è impermeabile. E’ necessario utilizzare un parapioggia in PVC Bébécar. Il
parapioggia deve essere sollevato o rimosso per permettere un’adeguata ventilazione all’interno. Dopo l’uso in
caso di pioggia, assicurasi che, sia il passeggino che il parapioggia siano completamente asciutti prima di
immagazzinamento o riutilizzo. Asciugare i pezzi metallici e plastici con un panno morbido.
Leggere e conservare le istruzioni fornite.
Nota: per le istruzioni di lavaggio e la rete degli Agenti di Servizio, consultare l’elenco fornito a parte.
GARANZIA
Tutti i prodotti Bébécar hanno un periodo di garanzia conforme alla legge locale del Paese in cui viene
venduto, a partire dalla data di acquisto, contro i difetti meccanici che saranno riparati, o pezzi di ricambio
sostituiti gratuitamente entro tale periodo. La garanzia conserva la sua validità a condizione che il prodotto sia
stato utilizzato per lo scopo per il quale è stato progettato. La Bébécar non sarà responsabile per i difetti
derivanti da usura normale, forza eccessiva, negligenza o incidente.
Nel perseguimento della propria politica di continuo sviluppo del prodotto,
Bébécar si riserva il diritto di modificare i disegni e le caratteristiche dei suoi prodotti.
DEU
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG
UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZ AUF
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KÖNNTE GEFÄHRDET WERDEN, WENN SIE DIESEN HINWEISEN NICHT
WARNUNG: Dieser Kinderwagen wurde entwickelt, um so betrieben zu werden, wie in der mitgelieferten Anleitung beschrieben.
Sich daran nicht zu halten, kann Schäden verursachen und machen die Garantie nichtig.
1 - Öffnen: Beim Öffnen des Kinderwagens mit der verstellbaren Lenkstange, stellen Sie vorher sicher, dass
verstellbare Lenkstange und Gestell sich in einer Höhe befinden.
2 - Ziehen Sie vorsichtig an der Lenkstange des Kinderwagens und drücken Sie auf das Metallrohr des Kinderwagen
mit dem Fuß wie von der Grafik angedeutet, bis die ersten Raster mit einem Klick einrasten. Die
Sekundärverriegelung setzt automatisch ein.
Überprüfen Sie die Sicherheit des Kinderwagens durch Ziehen an der Lenkstange und durch schieben der
Leiste rechts und links wie gezeigt.
3 - Lenkung - NICHT Lenken: Die Vorderräder können in beiden Modi verwendet werden. Schiebehebel ( auf beiden
Seiten des Gestells) wie in der Grafik angegeben betätigen, um die Vorderräder schwenkbar zu machen. Für Nicht-
Schwenkräder drücken Sie die Taste am Gestell und lassen Sie den Hebel in eine Abwärtsposition gleiten.
HINWEIS: Wenn Sie mit Ihrem Kinderwagen auf unebenem Boden unterwegs sind, empfehlen wir den NICHT-
Schwenkmodus.
4 - BREMSE: Um die Bremse zu aktivieren, drücken Sie auf das Brems-Pedal.
5 - Um die Bremse zu lösen , drücken Sie das Pedal nach oben.
6 - Federung: Einstellbar in zwei Positionen. Mit Fußdruck auf die Federknöpfe drücken, um die Einstellung zu machen.
Lassen Sie die Federung wie in der Abbildung für eine weiche Federung für den jungen Säugling.
7 - Drücken Sie auf das Federungspedal, für eine starke, aber angenehme Einstellung für das größere Kind.
8 - HINTERRAD AUSBAUEN: Drücken Sie den Hebel seitlich nach unten und ziehen Sie zeitgleich das Rad von der
Achse. Überprüfen Sie durch Ziehen am Rad die Verriegelung der Achse.
9 - MONTAGE der Hinterräder : Platzieren Sie die Achse am Achsen-Gehäuse und drücken Sie die Achse hinein.
Überprüfen Sie durch Ziehen am Rad die Verriegelung der Achse.
10 - Vorderräder entfernen: Die vorderen Räder des Gestells können nur entfernt werden, wenn der Knopf für die
Schwenkung (seitlich am Gestell) in der obersten Position ist.
Drücken Sie den Hebel am Rad und ziehen Sie das Rad zeitgleich aus dem Achs-Gehäuse.
11 - Einbau Vorderräder: Die Vorderräder des Gestells können nur eingebaut werden, wenn der Knopf für die
Schwenkung der Räder (seitlich am Gestell) in der obersten Position ist.
Drücken Sie den Hebel am Rad und schieben Sie gleichzeitig die Achse des Rades in das Achsengehäuse, bis es
einrastet. Überprüfen Sie durch Ziehen am Rad die Verriegelung der Achse.
12- Lenkstange höhenverstellen: Drücken Sie die zwei Tasten links und rechts der Lenkstange gleichzeitig und heben
oder senken Sie den Lenker nach Bedarf.
13 - Fixieren der Kinderwagenwanne: Platzieren Sie die Kinderwagenwanne auf der Easy-Lock-Vorrichtung am Gestell.
Die Sperre rastet automatisch ein. Achtung: Prüfen Sie , dass die Kinderwagenbefestigungsvorrichtungen korrekt ist,
bevor Sie den Wagen in Gebrauch nehmen.
Entfernen der Kinderwagenwanne: Drücken Sie die Taste an der Rückenlehne der Kinderwagenwanne und heben
gleichzeitig die Wanne vom Gestell.
14 - Fixieren des Sportwagenaufsatzes: Der Sportwagenaufsatz kann nach vorn oder hinten gerichtet sein (Blick in
Fahrtrichtung oder zur Lenkstange). Setzen Sie den Sportwagenaufsatz auf die „Easylock“-Vorrichtung. Die Sperre
rastet automatisch ein. Achtung: Prüfen Sie, ob der Sportwagenaufsatz korrekt befestigt wurde, bevor Sie den
Wagen in Gebrauch nehmen.
Entfernen des Sportwagenaufsatzes: Drücken Sie die Drucktasten auf beiden Seiten des Sportwagenaufsatzes
und heben Sie den Sportwagenaufsatz vom Gestell.
15 - Fixieren der Auto-Babyschale: Platzieren Sie die Auto-Schale auf der „Easylock“-Vorrichtung am Gestell. Die
Sperre rastet wird automatisch ein.
Achtung: Prüfen Sie, dass die Babyschale korrekt befestigt wurde, bevor Sie den Wagen in Gebrauch nehmen.
Entfernen der Babyschale: Drücken Sie die Taste an der Rückseite der Babyschale und heben diese vom Gestell.
16 - Zusammenlegen des KINDERWAGENS: Hinweis: Bitte denken Sie daran, die Schwenkräder in den Nicht-
Lenkmodus zu versetzen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenlegen.
Beim Zusammenklappen des Kinderwagens muss darauf geachtet werden, dass die Lenkstange in einer Höhe mit
dem Gestell ist. Im zweiten Schritt lösen Sie die Sekundärsicherung am Gestell (kleiner Kunststoffhebel), indem Sie
dieses vorsichtig nach oben ziehen. Kippen Sie nun das Gestell nach vorne und schließen Sie das Gestell bis es
vollständig geschlossen ist.
17 - Zur Aufbewahrung / zum Transport: Positionieren Sie die Lenkstange wie in der Abbildung dargestellt.
18 - KORB: Um den Warenkorb zu befestigen, legen Sie das Gurtband und den Druckknopf durch den Rahmen wie
gezeigt. Befestigen Sie den hinteren Rand des Korbes um den hinteren Querträger.
DEU
WARNUNG KINDERSICHERHEIT IST IHRE VERANTWORTUNG!
Konform zu EN 1888:2012
Dieser Kinderwagen ist für Kinder von 0 Monaten und bis zu 15 kg Maximalgewicht bestimmt .
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Stellen Sie sicher , dass alle Verriegelungseinrichtungen vor der Anwendung befestigt sind.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, sorgen Sie dafür, dass Ihr Kind sich beim Entfalten und Falten dieses Produkt
nicht im oder am Kinderwagen aufhält .
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen .
WARNUNG: Überprüfen Sie, dass Kinderwagengestell, Kinderwagenwanne , Sportwagenaufsatz oder Autobabyschale
vor Einsatz richtig auf der Befestigungsvorrichtung befestigt worden.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht geeignet zum Sprinten/ Langzeitrennen oder Skaten .
WARNUNG: benutzen Sie keine Matratze, die dicker ist als 20 mm.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann .
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Kombination mit dem Hüftgurt .
ACHTUNG: Jede Last, die auf den Griff und / oder Rückseite der Rückenlehne und / oder an den Seiten des Fahrzeugs
angebracht werden, beeinträchtigen die Stabilität des Fahrzeugs .
Das Fahrzeug darf nur bis zu dem Gewicht des Kindes , für diees konzipiert wurde, verwendet werden.
Die Bremsvorrichtung muss vor Platzieren und Entfernen des Kindes betätigt werden.
Es kann gefährlich sein, Zubehör anderer Hersteller als die von BEBECAR zu verwenden, z. B. Kindersitze, Wickeltaschen,
Taschenhaken , Regenabdeckung usw. Es kann gefährlich sein , Ersatzteile , die nicht geliefert oder von BEBECAR
zugelassen sind, zu verwenden.
Zusätzliche Befestigungspunkte, genannt "D" Ringe, sind auf dem Sitz Beckengurt und in der Mitte des
Kinderwagenaufsatz für die Befestigung von einem separaten Sicherheitsgeschirr zur Verfügung gestellt.
Dieses Fahrzeug erfordert eine regelmäßige Wartung durch den Benutzer.
Überbelastung, das falsche Zusammenlegen und Aufklappen und die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör
können den Kinderwagen beschädigen oder brechen.
Wenn ein Einkaufskorb benutzt wird, darf die maximal zulässige Last 5kg nicht überschreiten, das Gewicht muss im Korb
gleichmäßig verteilt sein.
Lassen Sie niemals ein Kind versuchen, den Kinderwagen aufzubauen, zusammenzulegen oder zu bedienen. Denken Sie
daran, es ist kein Spielzeug.
Es ist nicht ratsam, Wärmequellen (geöffneter Elektro-oder Gasbrenner usw.) in der Nähe von diesem Produkt zu haben .
Dieses Fahrzeug sollte regelmäßig auf Verschleiß überprüft werden.
Räder, Schwenkeinheiten und andere bewegliche Teile des Gestells sollten von angesammeltem Schmutz frei gehalten
und regelmäßig mit einem Ölspray geschmiert werden. Verwenden Sie keine Silikonsprays.
Bitte denken Sie daran , dass dieses Fahrzeug nicht wasserdicht ist. Sie müssen einen BEBECAR PVC Regenschutz
verwenden, und das Regenverdeck muss angehoben oder entfernt werden, wenn eine ausreichende Belüftung im Inneren
geben sein muss. Nach dem Einsatz bei nassem Wetter , sollten sowohl die Kinderwagen -und PVC- Regenschutz / Polster
gründlich getrocknet und vor der Lagerung oder Weiterverwendung ausgetrocknet werden.
Trocknen Sie Metall-und Kunststoffteile mit einem weichen Tuch.
Lesen Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung gründlich und halten Sie sich an diese.
Hinweis: Waschanleitung und Service-Agenten - Netzwerk siehe separate Liste.
GARANTIE
Alle BEBECAR Produkte haben eine Garantiedauer , die dem geltenden Recht des Landes unterliegt, in dem es verkauft
wird . Ab Kaufdatum können innerhalb dieses Zeitraums mechanische Defekte , repariert, oder Teile kostenlos ersetzt
werden. Voraussetzung ist, dass das Produkt für den Zweck, für den es entworfen wurde, eingesetzt wurde. Es besteht
keine Haftung für Mängel, die aus normaler Abnutzung , übermäßiger Gewalt , Vernachlässigung oder Unfall entstanden.
Zur Förderung der ständigen Produktentwicklung und weiterentwicklung behält BEBECAR sich das Recht vor,
Spezifikation und Design Änderungen vorzunehmen.
CZ
DULEZITE POZORNE PRECTETE
A UCHOVEJTE PRO DALSI POUZITI
VAROVANI - BEZPECNOST DITETE JE VASI ZODPOVEDNOSTI!
VAROVANI : Tento kocarek byl konstruovan pro manipulaci jak znazorneno na dodanych pokynech.
Pokud tyto nebudete dodrzovat muze dojit poskozeni a zaniku zaruky.
1 - ROZLOZENI KOCARKU: Pokud otevirate kocarek s vyskove stavitelnou rukojeti, presvedcte se, ze rukojet je v
prodlouzene lini s hlavní trubkou rukojeti.
2 - Jemne zatahnete za rukojet kocarku a zatlacte na kovovou trubku kocarku nohou, jak znazorneno na obrazku, az
dojde k zajisteni primarni pojistky. Sekundarni pojistka se zajisti automaticky.
Upozornení: Ujistete se, ze jste kocarek spravne uchopili . Jednou rukou zatahnete za rukojet a druhou zatlacte v
pravo i v levo dle vyobrazeni.
3 - ODJISTENI/ZAJISTENI SKUPINY PREDNICH KOL: Předni piruetni kola lze pro jizdu zajistit, nebo odjistit.
Posunte packu smerem nahoru pro otaceni skupiny prednich kol, jak znazorneno na obrazku.
Pro zajisteni kol proti otaceni kolem vertikalni osy stlacte cervene tlacitko a packa sjede dulu.
Upozorneni: pokud pouzivate kocarek na hrubem povrchu lze doporucit skupinu prednich kol zajistit.
Pro jizdu vzad lze doporucit kola odjistit, aby si mohla najit optimalni polohu
4 - PARKOVACI BRZDA: Pro zajisteni kocarku brzdou, seslapnete pedal brzdy.
5 - Pro uvolneni brzdy pedal prizvednete.
6 - SYSTEM ZADNIHO ODPRUZENI: lze nastavit do dvou poloh. Pri zajisteni brzdou pouzijte pro prestaveni nohu.
Snizte uroven dle vyobrazeni pro nastaveni mekci pro male dite.
7 - Stlacte dle vyobrazeni a prestavte na nastaveni pro pohodlnejsi odpruzeni vetsiho ditete.
8 - SEJMUTI ZADNICH KOL: Packu pritahnete smerem k sobe a soucasne vytahnete kolo z osoveho ulozeni.
9 - ZASUNUTI ZADNICH KOL: Osu kola vlozte do osoveho ulozeni a zatlacte smerem dovnitr.
Tahem za kolo smerem ven se presvedcte o spravnem ulozeni kola.
10 - SEJMUTI PREDNICH KOL: Upozorneni: skupinu prednich kol lze sejmout pouze v pripade, kdy packa pro zajisteni
je v horni poloze. Stlacte cervene tlacitko a soucasne vytahnete kolo s ulozenim z predni nohy.
11 - UPEVNENI PREDNICH KOLA: Stlacte cervene tlacitko a oucasne zasunte pouzdro kola do predni hohy, az dojde k
zajisteni v dane poloze. Proverte tahem za kolo spravne ulozeni predniho kola.
12 - VYSKOVE STAVITELNA RUKOJET: Stlacte obe tlacitka soucasne a nastavte rukojet dle potreby.
13 - UPEVNENI VANY: Vlozte vanu na podvozek tak, aby uchyt vany mohl zaklapnout do systemu uchyceni podvozku
“easylock”. Nepouzivejte nasili, presvedcte se o spravnem uchyceni pred pouzitim.
SEJMUTI VANY: Stlacte tlacitko na vane a vanu vyjmete z podvozku.
14 - UPEVNENI SEDACKY: Sedacku muzete upevnit na podvozek po i proti směru jizdy. Sedacku vlozte na podvozek
tak, aby uchyt sedacky mohl zaklapnout do uchyceni podvozku “easylock”.
Nepouzivejte nasili, presvedcte se o spravnem uchyceni pred pouzitim.
SEJMUTI SEDACKY: Stlacte tlacitka na bocich sedacky a sedacku vyjmete z podvozku.
15 - UPEVNENI AUTOSEDACKY: Autosedacku vlozte na podvozek tak, aby uchyt sedacky mohl zaklapnout do
uchyceni podvozku. Nepouzivejte nasili, presvedcte se o spravnem uchyceni pred pouzitim.
SEJMUTI SEDACKY : Stlacte tlacitko na zadni casti autosedacky a sedacku vyjmete z podvozku.
16 - SLOZENI KOCARKU: Upozorneni: Nezapomente zajistit skupinu prednich kol proti otaceni, nez zacnete kocarek
skladat. Pokud skladate kocarek s vyskove stavitelnou rukojeti,presvedcte se, ze rukojet je v prodlouzene linii s
hlavni trubkou rukojeti.
Odjistete sekundarni pojistku vytazenim plastove uchytky.
Kocarek stlacte dopredu a pokracujte ve skladani az kocarek je uplne slozen.
17 - SKLADOVANI KOCARKU: Sklopte rukojet dle vyobrazeni.
18 - KOSIK: Pro pripevneni kosiku protahnete popruhy ramem a stlacte patenty jak vyobrazeno.
Zadni cast kosiku obepnete okolo zadni casti konstrukce.
CZ
VAROVANI - BEZPECNOST DITETE JE VASI ZODPOVEDNOSTI !
CSN-EN 1888:2012
Toto vozidlo je navrzeno pro deti od 0 mesicu az do vahy cca 15 kg.
VAROVANI: Nikdy nenechavejte vase dite bez dozoru.
VAROVANI: Ujistete se, ze pred pouzitim jsou vsechny pojistky zajisteny.
VAROVANI: Aby se zabranilo zraneni, ujistete se, ze dite je mimo dosah, pokud je vyrobek rozkladan, nebo
skladan.
VAROVANI: Nenechte dite hrat si s timto vyrobkem.
VAROVANI: Pred pouzitim se ujistete, ze vsechny upevnovaci prvky podvozku a nastavby jsou spravne zajisteny.
VAROVANI: Tento vyrobek neni vhodny pro beh, nebo brusleni.
VAROVANI: Nevkladejte matraci silnejsi jak 20 mm.
VAROVANI: Pouzijte zadrzny system, jakmile vase dite muze sedet bez pomoci.
VAROVANI: Vzdy pouzijte stredovy pas v kombinaci popruhy boku.
VAROVANI: Jakekoliv zatizeni upevnene k rukojeti a/nebo zadni casti operky zad a /nebopo strane vozidla budou
mit vliv na stabilitu vozidla.
Vozidlo je urceno pouze propocet deti, pro ktery je navrzeno.
Pri vkladani a vyjimani ditete mejte kocarek vzdy zajisten brzdou.
Muze byt bebezpecne pouzivat prislusenstvi, napr. sedacky, kabely, plastenky apod. jine, nez schvalene firmou
BEBECAR. Muze byt nebezpecne pouzivat nahradni dily jine, nez jsou dodany, nebo schvaleny firmou
BEBECAR.
Dodatecne zachytne body tzv. krouzky D se nalezaji na bocnim popruhu a jsou urceny pro pridavny bezpecnostni
system.
Vozidlo vyzaduje pravidelnou udrzbu provadenou uzivatelem.
Pretizeni, nespravne skladani a pouziti neschvaleneho prislusenstvi muze toto vozidlo poskodit.
Pokud je dodavan nakupni kosik, maximalni povolene zatizeni je 5 kg, rovnomerne rozlozeno.
Nikdy nedovolte diteti lezt na vozidlo, nebo manipulovat vozidlem. Pamatujte, neni to hracka.
Neni povoleno pouzivat tepelne zdroje v blizkosti tohoto vyrobku (elektricke, plynove, otevrene).
Je nutno vozidlo pravidelne kontrolovat s ohledem na opotrebeni.
Kola, otocne prvky a ostatni pohyblove casti musi byt udrzovany bez necistot a musi byt pravidelne mazany .viz.
Zakladni navod. Pomoci oleje ve spreji, nepoužívejte silikonovy olej.
Prosim pamatujte, toto vozidlo neni odolne vode. Musite puzivat plastenku BEBECAR a je nutno zajistit
dostatecnou ventilaci vnitrniho prostoru. Po pouziti za vlhkeho pocasi je treba zajistit dokonale proschnuti vsech
soucasti kocarku pred naslednym ulozenim, nebo dalsim pouzitim.
Kovove a plastove dily suste pomoci mekkeho hadriku.
Nedilnou soucasti tohoto navodu je zakladni navod k obsluze kocarku.
Upozorneni: pokyny pro prani a servisni sit viz. dalsi list.
GARANCE:
Vsechny vyrobky BEBECAR maji zarucni lhutu s ohledem na mistni zakonnou upravu dle zeme prodeje, od data
nakupu. Zaruka se vztahuje na vady vyrobni a vyrobniho procesu.
Podminkou zaruky je, ze vyrobek je uzivan pro ucel pro ktery byl konstruovan a zaruka se nevztahuje na
poskozeni beznym opotrebenim, mechanickym poskozenim, nadmernym zatizenim, zanedbanim pece o vyrobek,
nebo nehodou.
V ramci dalsiho vyvoje si BEBECAR vyhrazuje pravo technickych zmen.
HUN
FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI TÁJÉKOZTATÓT
ÉS ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ.
GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE
FIGYELEM: Ez a babakocsi kizárólag a használati útmutatóban feltűntetett módon használható. Amennyiben nem követi a
használati útmutatóban leírtakat, sérülést okozhat a termékben és elveszíti a garanciát.
1 - A BABAKOCSI SZÉTNYITÁSA: Amikor szétnyitja a babakocsit az állítható karral bizonyosodjon meg arról, hogy a
kar egy vonalban legyen a fő toló karral.
2 - Óvatosan húzza maga fele a babakocsi toló karját és nyomja le a lábával a babakocsi fém keresztvázát,ahogyan az
ábra mutatja addig amíg az elsődleges zárak egy klikkel ki nem oldanak. A másodlagos zár automatikusan ki fog
oldani. Figyelem: ellenőrizze a babakocsi biztonsági állapotát úgy, hogy meghúzza a tolókart és megnyomja a jobb és
baloldali szegélyt a képen látható módon.
3 - KORMÁNYOZHATÓSÁG: Az első kerekek bolygósíthatóak. Csúsztassa az állítókart (a váz mindkét oldalán) a felső
pozícióba, ha rögzíteni kívánja az első kerekeket a kormányzáshoz, ahogyan az ábra mutatja. Ha bolygósítani akarja a
kerekeket, nyomja meg a piros gombot és az állítókar le fog csúszni az alsó pozícióba.
Figyelem: amikor egyenetlen talajon közlekedik javasoljuk, hogy ne rögzítse le a kerekeket.
4 - FÉK MŰKÖDTETÉSE: A fék használatához nyomja le a pedált.
5 - A fék kioldásához húzza fel a pedált.
6 - HÁTSÓ RUGÓZÁSI RENDSZER: Két különböző pozícióba állítható. Amikor le van fékezve a babakocsi,a lábával
tudja beállítani.
Az újszülött számára optimálisabb, lágy rugózást a vízszintes állítókar kioldásával tudja elérni - lásd a képen.
7 - A nagyobb gyermek számára kényelmesebb, erősebb rugózás érdekében nyomja le a vízszintes állítókart.
8 - A HÁTSÓ KERÉK LESZEDÉSE: Nyomja meg a fogantyút lefelé és egyúttal húzza le a kereket a tengelyről.
9 - A HÁTSÓ KEREKEK FELHELYEZÉSE: Helyezze a kereket a tengelyre és nyomja be.
Ellenőrizze meghúzva a kereket, hogy bekattant-e a zárba.
10 - AZ ELSŐ KEREKEK LESZEDÉSE: Ennek a váznak az első kerekei csak akkor szedhetőek le, ha a tolókar gombja a
felső pozícióba van állítva.
Nyomja meg a gombot és egyidőben húzza el a kereket a váz első szárától.
11 - AZ ELSŐ KEREKEK VISSZAHELYEZÉSE: Ennek a váznak az első kerekei csak akkor helyezhetőek vissza, ha a
tolókar gomja a felső pozícióba van állítva.
Nyomja meg a gombot és egy időben nyomja a kerék házat az első vázra addig, amíg a helyére nem záródik.
Ellenőrizze a kerék meghúzásával, hogy megfelelően záródik-e a kerék ház a vázhoz.
12 - TOLÓKAR MAGASSÁGÁNAK ÁLLÍTÁSA: nyomja be mindkét gombot egyszerre és emelje fel vagy engedje le a toló
kart a kívánt magasságba.
13 - A ZESKOSÁR FELHELYEZÉSE A VÁZRA: Helyezze a mózeskosár alját a váz "easylock" csatlakozó pontjához.
A zár automatikusan záródik.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett mózeskosár helyesen csatlakozik-e.
A MÓZESKOSÁR LEVÉTELE A VÁZRÓL: Nyomja be a gombot a mózeskosár alján és ezzel egyidőben emelje le a
mózeskosarat a vázról.
14 - A SPORT ÜLŐRÉSZ FELHELYEZÉSE A VÁZRA: A sport ülőrész mindkét irányban felhelyezhető a vázra. Helyezze
a sport ülőrészt a váz “easylock” csatlakozó pontjához. A zár automatikusan záródik.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett sport ülőrész helyesen csatlakozik-e.
A SPORT ÜLŐRÉSZ LEVÉTELE A VÁZRÓL: A sport ülőrész két oldalán található gombokat nyomja be egyszerre és
emelje le a sport ülőrészt a vázról.
15 - A HORDOZÓ FELHELYEZÉSE A VÁZRA: Helyezze a hordozót a váz “easylock” csatlakozó pontjához. A zár
automatikusan záródik.
Figyelem: Használat előtt kérjük ellenőrizze, hogy a babakocsi vázára helyezett hordozó helyesen csatlakozik-e.
A HORDOZÓ LEVÉTELE A VÁZRÓL: Nyomja be a hordozó hátulján található gombot és emelje le a hordozót a
vázról.
16 - A BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA: Kérjük emlékezzen rá, hogy a bolygósított kereket le kell, hogy zárja először
mielőtt összecsukja a babakocsit.
Amikor a babakocsit összecsukja bizonyosodjon meg arról, hogy az állítható toló kar egy vonalban legyen a fő toló
karral. Másodlagos biztonsági eszköz használata a műanyag fül húzásával.
Döntse meg előre a babakocsit és folytassa az összecsukást addig, amíg a váz teljesen össze nem záródik.
17 - A BABAKOCSI TÁROLÁSA: Hajlítsa le az állítható toló kart, ahogyan az ábra mutatja.
18 - KOSÁR: A kosár felhelyezéséhez bújtassa át a hevedert és a patentokat a vázon, ahogyan a kép is mutatja. Helyezze
a kosár hátsó részét a váz hátsó kereszt részére.
HUN
FIGYELEM - GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE !
A termék az alábbi engedélynek felel meg: EN 1888:2012
A termék újszülött kortól használható maximum 15kg súlyhatárig.
FIGYELEM: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
FIGYELEM: Ellenőrizze használat előtt, hogy minden záró egység jól záródott.
FIGYELEM: A sérülések elkerülése végett kérjük tartsa távol gyermekét a terméktől, annak kinyitásakor
ill. becsukásakor.
FIGYELEM: Ne engedje gyermekét ezzel a termékkel játszani!
FIGYELEM:Ellenőrizze használat előtt,hogy az ülés,a hordozó ill. a mózeskosár megfelelően van-e a vázhoz
rögzítve.
FIGYELEM:Ez a termék nem alkalmas arra, hogy fusson vagy korcsolyázzon használatakor.
FIGYELEM: Ne használjon a babakocsiban 20mm-nél vastagabb matracot.
FIGYELEM: A biztonsági övet azonnal használja, ha gyermeke már tud egyedül ülni.
FIGYELEM: Mindig használja a biztonsági vállpántot együtt a derék övvel.
FIGYELEM: Bármilyen a tolókarra akasztott tárgy kibillenti a babakocsit a stabilitásából.
Ne tegyen több gyermeket a babakocsiba, mint ahányra az ki van alakítva.
Mindig használja a fékeket, ha a gyermeket behelyezi a babakocsiba vagy kiveszi belőle.
Azon kiegészítők használata ,amelyeket nem a BÉBÉCAR forgalmaz, nem nyújtanak megfelelő biztonságot (pl.
gyermekülés, táska akasztók, esővédők stb…) Kizárólag a BÉBÉCAR által forgalmazott vagy javasolt alkatrészek
biztonságosak.
A hozzáadott érintkezési pontok amelyeket ’D’ gyűrűknek hívunk az ülés ülő részében rögzített övnél találhatóak
illetve a hordozó közepén. Ezek a különálló biztonsági övet szolgálják.
FIGYELEM: Használat előtt ellenőrizze, hogy a babakocsi törzse vagy ülő része helyesen illeszkedik-e az
érintkezési részeken.
FIGYELEM: Ez a termék nem alkalmas az ezzel együtt való futásra vagy korcsolyázásra.
Amíg a beállításokat végzi a gyermeket tartsa távol a mozgó részektől.
A termék a használójától folyamatos karbantartást igényel.
A túlterhelés, a helytelen összecsukás illetve a nem megfelelő alkatrészek használata sérülést vagy törést okozhat
a terméken.
Ha a termék bevásárló hálóval kiegészített, akkor annak maximum terhelhetősége 5kg, amelyet egyenletesen kell
elosztani benne.
Soha ne engedje, hogy gyermek használja a terméket. Emlékezzen rá, hogy ez nem játék.
Nem javasoljuk, hogy hőforrás közelébe tegye a terméket (nyílt elektromos vagy gáz láng stb.).
Az elhasználódás miatt a terméket kérjük rendszeresen ellenőrizze.
A babakocsi kerekeit, forgó egységeit és más mozgó részeit tartsa távol felhalmozódott szennyeződéstől és
rendszeresen kenje be olajjal. Ne használjon szilikon sprayt.
Kérjük emlékezzen rá, hogy ez a jármű nem vízálló. Csapadékos időben használnia kell BÉBÉCAR PVC esővédőt
és amint zárt helyre érkezik el kell távolítania ezt a babakocsiról a szellőzés érdekében.
Csapadékos időben történő használat után kérjük, mielőtt összecsukná a babakocsit vagy újra használná
bizonyosodjon meg róla, hogy mind a babakocsi, mind az esővédő megszáradt-e.
A fém és műanyag részeket puha ronggyal szárítsa.
Olvassa el és tartsa meg a használati útmutatót.
Figyelem: A mosási útmutatót és a szerviz ügynökök listáját külön listában találja.
GARANCIA
Minden BÉBÉCAR terméknek van szavatossági ideje, amely az eladás helyén érvényes törvények által kerül
meghatározásra. A vásárlás napjától ez időn belül a műszaki hibák illetve az alkatrészek cseréje ingyenesen
történik meg. Ez csak abban az esetben áll fenn, ha a terméket rendeltetésszerűen használták, nem hanyagolták el
a karbantartását illetve nem szenvedett balesetet.
A BÉBÉCAR a folyamatos termékfejlesztési politikájának elősegítése érdekében
fenntartja a jogot a fejlesztéshez és modell változtatáshoz.
ISR
הרהזא !םכתוירחאב איה דליה תוחיטב הנקתל תייצל שיEN 1888:2012 ליגמ םידליל תדעוימ הלגעה0 לש ילמיסקמ לקשמל דעו15 .םימרגוליק מ לודג ויבועש ןרזמ ףיסוהל ןיא :הרהזא-0 .מ"מ :הרהזאהחגשה אלל ךדלי תא ריאשהל ןיא. מישה םרט :הרהזא.יוארכ םילעופ הליענה ינונגנמ לכ יכ אדוול שי ,שו הרהזא .הלגעה לופיק וא החיתפ תעב ךדלי תא קיחרהל שי ,העיצפ תעינמל : .הלגעה םע קחשל ךדליל רשפאל ןיא :הרהזא שמתשהל שי :הרהזא .ומצע תוחוכב תבשל לגוסמ ךדליש עגרהמ תוחיטבה תמתרב דימת :הרהזאבה תמתרב דימת שמתשהל שיתוחיט.
בכרה בשומ וא בשומה תדיחי וא הביכשה בכרמ לש רוביחה ינקתהש אדוול שי :הרהזא
. תואיכ םירבוחמ רצומ :הרהזא הז .הקלחה וא הצירל םיאתמ וניא
קוניתה רשאכ ,הביכשה תדיחיל ץוחמ תושימגה האישנה תוידי תא איצוהל דיפקהל שי:הרהזא
.הכותב אצמנ
דעוימ הדלישו םיבשומ :הרהזא הובגה םידלי רפסמ עיסהל ןיא םלועל !!!!דבלב דחא קוניתל םי .הלגעה הבצוע ורובע הזמ
.הלגעה תוביצי לע העיפשמ תידיל תרבוחמה הסמעמ לכ :הרהזא : הרהזא.הלגעהמ דלי תדרוה וא תאלעה םרט םימלבה תא ליעפהל שי דימת : הרהזאמ םניאש םירזעב שומישה ןכו ןוכנ וניאש לופיק ,רתי סמוע םירשוא ןרציה ידי לע .הלגעה תא רובשל וא םוגפל םייושע :הרהזא רשואמה יברמה סמועה וניה הלסלסב4 ג"ק .הווש הקולחב : הרהזא בלגע)היטבמא(הביכשה לס תו דעוימו ליגמ לחה םידליל ת0 לש ילמיסקמ לקשמל דעו 9 םימרגוליק
ה ,ורכז .הלגעה תא ליעפהלו תוסנל דליל רשפאל ןיא םלועל.עוצעצ הנניא הלגע
.)המודכו םיחותפ למשח וא זג ירונת תמגודכ( םוח רוקמל ךומסב הלגעה תא םקמל ץלמומ אל .יאלב רותיאל ףטוש ןפואב הלגעה תא קודבל שי
רבטצמ ךולכל לכמ םייקנ הלגעה לש םירחא םיענ םיקלח ןכו ,םילגלגה לע רומשל שי ץלמומ , .םימלבהו םילגלגה תא ןובסו םימב ףוטשל ולא איצוהל ,ילוכו םשג יוסיכ ,םיקית תאישנל םיוו ,םידלי בשומ ןוגכ םירזע תפסוה
תרבח ידי לש םירשואמהBÉBÉCAR :הצלמה בגשכ שומישל הצלמהה ,הדיל ליגמ שומישל תודעוימה )םינולויט(הבישי תולגעב
.םידוליי רובע תיברמה הביכשה תחונתב בשומה החוטב הנניא ב,ףוליח יקלחב שומיש תרבח ידי לע םירשואמ וא םיקפוסמה ולא איצוהל BÉBÉCAR .חוטב ונניא :הרהצה עיפשהל לוכי הלגעה ידיצל וא הלגעה לש ירוחאה הקלחל וא תידיל רבוחמה ןעטמ לכ
.הלגעה תוביצי לע :הרהצה בכרמב וביכשהל שי ,ןושיל ךירצ ךדלי םא ,הטימל וא הסירעל ףילחת הניא וז הלגע
ירעב ,םיאתמ הביכש.הטימב וא הס תוירחא:ירצומ לכ BÉBÉCAR הב ץראה לש ימוקמה קוחל הפופכה תוירחא תפוקת ילעב םניה .םירכמנ םה
. מ"עב לארשי רימד תרבח ידי לע תואבוימ ןניא רשא ראק'הבב תולגע לע תוירחא ןיא : הרהזא
. םירצומה לע תוקבדומ רשא תומושר תוקבדמ ידי לע ןאוביה יוהיז ע תוירחא ןיאליטסקטה ל לש םיספה ,קיתה ,הליכה ,םינוגגה ,הדלשה לש לסה ,רועה תידי , .םינסכורה ,קיתה
לקשמ,ריבס אל חוכב שומיש ,ןוכנ אל יוקינ ,תוכמ ,תטירש ןוגכ תואי אל שומישמ םרגיש קזנ
רתי- .תוירחאב םילולכ םניא הניא תוירחאה תדועת.חוטיב תדועת
הינקה םוימ לחה הלח תוירחאה תפוקת וא ונקותי רשא םיינאכמ םימגפ לכ יבגל הפקתו
עצבתה רצומב שומישהש יאנתב תאז ;וז הפוקת ךלהמב םולשת תייבג אלב ופלחוי רשא םיקלח
משל תורטמלו .בצוע רצומה
םיריבס הקיחשו יאלבמ םילועה םימגפ יבגל הפקת הנניא תוירחאה, החנזה ,זרפומ חוכ תלעפה הנואת וא.
רשי רימד : ןאוביחמ"עב לא פ.ח יאכז ןב בשומ 513132712 ראק'הבב : ןרציה- BÉBÉCAR לגוטורפ : רוציי ץרא- Portugal תרבחBÉBÉCAR םימגדב םייונישו תומאתה עצבל תוכזה תא המצעל תרמוש
ISR
שומישה םרט הבורמ בל תמושתב ולא תוארוה אורקל שי
האירקל ןהילע רומשלותידיתע ולא תוארוה רחא ובקעת אל םא עגפיהל הלולע םכידלי תוחיטב
:הרהזא .תוירחאה תדועת תופקתב עוגפל הלולע ,ןכ היישע יא .תוולנה תוארוהב רדגומכ שומישל הבצוע וז הלגע 1- :חותפל תנמ לע .תיליע החונתב תאצמנ תידיה יכ אדוול שי ,תננווכתמה תידיה תועצמאב הלגעה תחיתפ תעב
2 - רשא דע תאז ;רויאב גצומכ ,תכתמה תירוניצ לע הטמ יפלכ לגרה ףכ םע ץוחללו ,הלגעה תידי תא תוריהזב ךושמל שי
.תיטאמוטוא לעפוי ינשמה לוענמה ,הז בלשב .קילק לילצב רשואת תישארה הליענה
ימיו הלאמש טושיקה ספ תפיחדו תידיה תכישמ תועצמאב לפקתמה בשומה תחטבא תא וקדב :הרעה.גצומכ הנ
3 - יוגיה-:יוגיה אלב .םינפואה ינשב שומישל םינתינ םיימדקה םילגלגה
.רויאב גצומכ תאז ,יוגיה רשפאל תנמ לע יכנא בצמל טומה תא קילחהל שי
אלב םילגלג בצמ עובקל תנמ לע-.ןזואמ בצמל שולגי טומהו םודאה רותפכה לע ץוחלל שי ,יוגיה
שמ לע הלגעב שומישה תעב :הרהזא.יוגיה אלב םילגלג בצמב הגיהנ לע םיצילממ ונא ,םיכבוסמ םיחט
4 - :םימלב תלעפה.השוודה לע ץוחלל שי םימלבה תא ליעפהל תנמ לע
5 - .השוודה תא ררחשל שי םימלבה תא ררחשל תנמ לע
6 - :תירוחא םילתמ תכרעמ .םיבצמ ינשל ןווכל ןתינ .םימלבה תלעפה םע ,לגרב השענ ןוויכה
ררחש הנומתב עיפומש יפכ תוכר ררוב ,לגרבA .קוניתה לש הכר העיסנל
7 - .רתוי לודג דליל החונ ךא ,החישק העיסנ רובע תוכר ררוב לע לגרב ץחל
8 - .ריצה תיבמ לגלגה תא וקיחרה תעה התואבו הטמ יפלכ תידיה תא וצחל :ירוחאה לגלגה תרסהל
9 - :םיירוחאה םילגלגה תא ןווכל תנמ לעמל שי.םינפ יפלכ ץוחללו ריצה תיבב ריצה תא םק
.לגלגה תכישמ תועצמאב ריצה תליענ תא אדוול שי
10 - :ימדקה לגלגה תא ריסהל תנמ לע רשאכ קרו ךא הרסהל םינתינ ,וז תבשות לש םיימדקה םילגלגה :הרהזא רותפכ
.ךנואמ בצמב אצמנ יוגיהה לגלגה תא ךושמ ןמזה ותואבו םודאה רותפכה לע ץחל .תימדקה לגרהמ
11- :םיימדקה םילגלגה תא ןווכל תנמ לע רותפכ רשאכ קרו ךא הרסהל םינתינ ,וז תבשות לש םיימדקה םילגלגה :הרהזא
.ךנואמ בצמב אצמנ יוגיהה
.לגלגה תליענ לילצ "קילק" עמשתש דע ,הלגעה לש תימדקה לגרל לגלגה תא סנכה ןמזה ותואבו םודאה רותפכה לע ץחל קודב
סנ !. םמוקמב םילגלגה ולעננ ןכאש אדוול תנמ לע , לגלגה תא ךושמל ה
12 - :ןנווכתמ תידי הבוג .שרדנכ תידיה טומ תא דירוהל וא םירהלו םירותפכה ינש לע תינמז וב ץוחלל שי 13 - " גוסמ הדלשה רבחמ לע היטבמאה סיסב תא וחינה :היטבמאה תנקתהeasylock .תיטמוטוא לעפות הליענה ."
הזא .שומישה ינפל בטיה םילוענ קוניתה תלגע ףוג רוביח יעצמאש וקדב :הר
.הדלשה תרגסממ היטבמאה תא ומירה תעה התואבו היטבמאה סיסבבש ןצחלה לע וצחל :היטבמאה תרסהל 14 - " רוביחה ןקתה לע בשומה תא וחינה .רוחאל וא המידק הנופ ודועב הנקתהל ןתינ בשומה :בשומה תנקתהeasylock" .
.תיטמוטוא לעניי לוענמה
.שומישה ינפל בטיה םילוענ בשומה תדיחי רוביח ינקתהש וקדב :הרהזא
.הדלשה תרגסממ ומירהו בשומה ידיצ ינשבש םינצחלה לע וצחל :בשומה תרסה
15 - " הדלשל רוביחה ןקתה לע בכרה בשומ תא וחינה :בכר בשומ תנקתהeasylock.תיטמוטוא בלתשת הליענה ."
הרהזא.שומישה ינפל בטיה םילוענ בשומה תדיחי רוביח ינקתהש וקדב :
ןצחלה לע וצחל :בכרה בשומ תרסה .הדלשה תרגסממ ומירהו בשומה ירוחאבש
לסה תא ריסהל תנמ לע-:בשומה /לק לסה תמרה ךות תידיה תא בבוסלו םודאה רותפכה לע ץוחלל שי- בשומה /לק
.תרגסמהמ
16 - הלגעה לופיק: אנא :הרהזא.הלגעה לופיק םרט יוגיה אלב םילגלג בצמב בוביסה ילגלג תא לוענל ורכז
.עצמאה יבצממ דחאב תאצמנ תננווכתמה תידיה יכ אדוול שי הלגעה לופיק תעב
17 - :הלגעה תא ןסחאל תנמ לע .רויאב גצומכ תננווכתמה תידיה תא לפקל שי
18 - :לס הו קוזיחה תועוצר תא ריבעהל שי ,לס רבחל תנמ לע.ןמוסמכ ,תרגסמה ךרד תינצחל
.ירוחאה בלצל ביבסמ ,לסה לש ירוחאה הצקה תא רבחל שי
NL
BELANGRIJK - BEWAAR DE HANDLEIDING
VOOR LATER GEBRUIK
BEDENK DAT DE VEILIGHEID VAN UW KIND UW VERANTWOORDELIJKHEID IS
OPGELET: Deze wandelwagen werd ontworpen om gebruikt te worden volgens bijgevoegde handleiding.
Een verkeerd gebruik kan schade veroorzaken en uw waarborg vernietigen.
1 - OM TE OPENEN: Indien u een wandelwagen met regelbare duwer opent, moet U steeds nazien dat de duwer in lijn
staat met de rest van het onderstel (zie tekening).
2 - Duw zachtjes op de duwer totdat beide veiligheidskleppen links en rechts vastklikken.
Wanneer het onderstel volledig open is zal de tweede veiligheid automatisch vastklikken.
NOTA: Controleer de veiligheid van uw wandelwagen door aan de duwer te trekken en op de plastieken verbinding te
duwen, links en rechts, zoals aangegeven.
3 - VASTE OF ZWENKWIELEN: De voorste wielen kunnen op beide manieren gebruikt worden.
Schuif de knop (aan beide kanten van het onderstel) naar boven om de wielen te laten zwenken, zoals aangegeven
op de tekening. NB: wanneer U de wandelwagen gebruikt op oneffen oppervlakten raden wij vaste wielen aan.
4 - REMMEN: Om de remmen op te zetten op de achterwielen duwt U op de pedaaltjes.
5 - Om de remmen los te maken lift U de pedaaltjes op.
6 - ACHTERWIELVERING: Regelbaar in twee standen. Zet de rem op en gebruik uw voet om de vering te regelen. Laat
het pedaaltje los, zoals aangeduid op de tekening, voor een zachte vering voor het kleine kind.
7 - Druk het pedaaltje naar beneden voor een stevige maar comfortabele vering voor het grotere kind.
8 - OM HET ACHTERWIEL TE VERWIJDEREN: Duw het lipje naar beneden terwijl U tegelijkertijd het wiel uit het
ashuis halt.
9 - OM DE ACHTERWIELEN TE BEVESTIGEN: Plaats de as in het ashuis en duw naar binnen
Controleer of de as vastzit door aan het wiel te trekken.
10 - OM HET VOORWIEL TE VERWIJDEREN: NB: De voorwielen van dit onderstel kunnen enkel verwijderd worden
indien de stuurknop naar boven staat. Druk op de knop en trek tegelijkertijd het wiel uit zijn houder
11 - OM DE VOORWIELEN TE BEVESTIGEN: NB: De voorwielen van dit onderstel kunnen enkel bevestigd worden
indien de stuurknop naar boven staat.
Druk op de knop terwijl u tegelijkertijd het wiel in het voorste been brengt totdat het volledig vastklikt.
Verifieer door even aan het wiel te trekken om te zien of het goed vast zit.
12 - REGELBARE HOOGTE VAN DE DUWER: Druk tegelijkertijd op de twee knoppen en verhoog of verlaag de duwer
naar wens.
13 - OM DE DRAAGWIEG TE BEVESTIGEN: Plaats de draagwieg op de bevestiging „easylock“ van het onderstel De
sluiting zet zich automatisch vast.
Opgelet: Vergewis U ervan dat de draagwieg goed is bevestigd alvorens ze te gebruiken.
OM DE DRAAGWIEG TE VERWIJDEREN: Druk op de knop aan de achterzijde van de draagwieg en verwijder
tegelijkertijd de draagwieg van het onderstel.
14 - OM HET ZITJE TE BEVESTIGEN: Het zitje kan zowel naar de straatzijde als naar moedreszijde geplaatst worden.
Plaats het zitje op de „easylock“ bevestiging en het zitje zal automatisch vastklikken.
Opgelet: Vergewis U ervan dat de zit goed is bevestigd alvorens hem te gebruiken.
OM HET ZITJE TE VERWIJDEREN: Druk op de knop aan beide zijden van het zitje en verwijder het zitje van het
onderstel.
15 - OM HET AUTOZITJE TE BEVESTIGEN: Plaats het autozitje op de „easylock“ bevestiging en het autozitje zal
automatisch vastklikken. Opgelet: Vergewis U ervan dat de autozit goed is bevestigd alvorens hem te gebruiken.
OM HET AUTOZITJE TE VERWIJDEREN: Druk op de knop achteraan de autostoel en neem de autostoel
tegelijkertijd van de chassis.
16 - OM HET ONDERSTEL TOE TE PLOOIEN: NOTA: Denk eraan de zwenkwielen vast te zetten alvorens het onderstel
toe te plooien. Indien u een wandelwagen met regelbare duwer toeplooit, moet U steeds nazien dat de duwer in lijn
staat met de rest van het onderstel (zie tekening).
Verwijder de veiligheidsklep door aan de plastieken knop te trekken.
17 - OM DE WANDELWAGEN WEG TE ZETTEN: Plooi de regelbare duwer zoals aangegeven op de tekening.
18 - MANDJE: Om het mandje vast te maken, trek het lipje met drukknop door het frame volgens schema en
maak het vast onder het voorste deel van de stof van het zitje.
Het achterste gedeelte wordt dan vastgemaakt rond de achterste staaf.
NL
WAARSCHUWING - DE VEILIGHEID VAN UW KIND IS UW VERANTWOORDELIJKHEID!
Norm EN 1888:2012
De wandelwagen is ontworpen voor kinderen vanaf 0 maanden en tot ongeveer 15 kg.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn uw kind alleen achter te laten in de wandelwagen.
WAARSCHUWING: Ook alle sluitingen en beweegbare delen moeten veilig zijn en in goede staat.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te voorkomen, uw kind weghouden tijdens het ont- en opvouwen van het
product.
WAARSCHUWING: Laat uw kind niet met dit product spelen.
WAARSCHUWING: Vergewis U ervan dat de draagwieg of de zit goed zijn bevestigd alvorens ze te gebruiken.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee te lopen of te skaten.
WAARSCHUWING: Geen matras gebruiken die dikker is dan 20 mm.
WAARSCHUWING: Gebruik een harness van zodra uw kind zonder hulp kan zitten.
WAARSCHUWING: De kinderen moeten vastgemaakt worden met behulp van de veiligheidsgordels aan de buik,
samen met de schoudergordels, en deze moeten bijgeregeld worden op de maat van het kind.
WAARSCHUWING: Elke lading aan het handvat en/of achterzijde van de rugsteun en/of aan de zijkanten van het
voertuig kan het voertuig uit evenwicht brengen.
Plaats nooit meer kinderen in de kinderwagen dan waarvoor hij ontworpen is.
Gebruik steeds de rem wanneer u uw kind in of uit de wandelwagen neemt.
Het is niet veilig andere toebehoren zoals zitjes, regenzeiltjes, kinderzitjes, e.a. te gebruiken die niet goedgekeurd
zijn door BÉBÉCAR. Het kan onveilig zijn om vervangende onderdelen te gebruiken die niet goedgekeurd zijn
door BEBECAR.
Extra bevestigingspunten “D”rings zijn voorzien op de heupgordel van het zitje en in het midden van de
draagmand voor de bevestiging van een aparte veiligheidsharnas.
Dit onderstel vraagt regelmatig onderhoud.
Door de gebruiker overladen, verkeerd toeplooien en het gebruik van niet goedgekeurde toebehoren kan de
kinderwagen beschadigen of vernielen.
Indien een boodschappenmandje bijgeleverd is, mag nooit meer dan 5kg, zelfs verspreid, geladen worden.
Laat een kind nooit toe deze wandelwagen te bedienen het is geen speelgoed.
Hou warmtebronnen (open elektrische of gashaarden etc.) uit de buurt van dit product.
Deze kinderwagen moet regelmatig nagezien worden.
Wielen, draaiende onderdelen en andere bewegende delen moeten van vuil gevrijwaard blijven en moeten
regelmatig behandeld worden met een olie spray. Gebruik geen Siliconenspray.
Wij herinneren u eraan dat deze kinderwagen niet waterdicht is.
Gebruik een BÉBÉCAR regenkap in PVC. Deze regenkap moet binnen opgeplooid of verwijderd worden om een
goede verluchting te verzekeren.
Na gebruik in vochtig weer moet u er zich van vergewissen dat kinderwagen en regenkap voldoende droog en
verlucht zijn alvorens ze opzij te zetten of opnieuw te gebruiken.
Droog metalen en plastieken onderdelen met een zachte doek.
Lees en bewaar de bijgevoegde handleiding.
Note: Voor wasinstructies en Service Agents Network: zie bijgevoegde lijst.
WAARBORG
Alle BÉBÉCAR produkten zijn gewaarborgd,gedurende de wettelijk voorzien periode in het land van aankoop,
vanaf de datum van aankoop, tegen mechanische fouten die hersteld of vervangen zullen worden gedurende
deze periode. BÉBÉCAR erkent geen enkele fout te wijten aan een verkeerd gebruik, verwaarlozing van
onderhoud of ongevallen.
BÉBÉCAR houdt zich het recht voor de dessins en specificaties van zijn produkten te wijzigen.
PL
WAŻNE PROSIMY PRZECZYTAĆ DOKŁADNIE I
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
OSTRZEŻENIE - ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA PONOSI JEGO OPIEKUN
OSTRZEŻENIE: Wózek ten został zaprojektowany tak, aby posługiwać się nim w sposób prezentowany na rysunkach tej
instrukcji. Postępowanie w inny sposób może doprowadzić do uszkodzenia wózka oraz utraty praw gwarancyjnych.
1 - ROZKŁADANIE: Otwierając wózek z regulowaną rączką upewnij się, że ruchoma część rączki ustawiona jest w jednej
linii z rurką stanowiącą jej przedłużenie.
2 - Delikatnie pociągnij za rączkę wózka a następnie naciśnij nogą w dół metalową rurkę w sposób prezentowany na
rysunku do momentu zablokowania i kliknięcia pierwszego zamka. Drugi zamek zostanie zablokowany
automatycznie.
UWAGA: Sprawdź pewność zablokowania zabezpieczeń wózka, pociągając i popychając w miejscu prezentowanym
na rysunku.
3 - KÓŁKA PRZEDNIE RUCHOME / ZABLOKOWANE: Koła przednie mogą być stosowane w obu
trybach. Przesunięcie dźwigni do góry odblokuje koło tak jak pokazane jest to na rysunku.
W celu zablokowania kółek naciśnij czerwony przycisk i przesuń dźwignię w pozycję dolną.
UWAGA: Do jazdy po nierównej powierzchni zaleca się zablokowanie kółek przednich.
4 - OBSŁUGA HAMULCA: W celu zablokowania hamulca naciśnij pedał w dół.
5 - W celu zwolnienia hamulca, podnipedał do góry.
6 - SYSTEM ZAWIESZENIA TYLNIEGO, regulowany w dwóch pozycjach. Przed ustawieniem pozycji zawieszenia,
zablokuj hamulec nogą. Pozycja ustawienia zawieszenia tylnego, miękka, przeznaczona dla niemowlaka.
7 - Pozycja zawieszenia tylnego, twardsza, ale wygodniejsze dla większego dziecka.
8 - W CELU ZDJĘCIA KOŁA TYLNEGO: Naciśnij dźwignię umieszczoną na osi z tyłu za kółkiem i w tym samym czasie
zsuń kółko z osi w kierunku do tyłu, a następnie wyjmij koło z uchwytu osi.
9 - W CELU ZAŁOŻENIA KÓŁEK TYLNYCH: Umieść oś w piaście i naciśnij w kółko do wewnątrz.
Pociągając za kółko upewniając się, że zostało ono prawidłowo zablokowane na osi.
10 - W CELU ZDJĘCIA KÓŁEK PRZEDNICH: UWAGA: Kółka przednie tego podwozia mogą być zdjęte jedynie w
przypadku gdy przycisk blokowania ustawiony jest w pozycji do góry.
Naciśnij na czerwony przycisk, równocześnie ściągając kółko z osi.
11 - W CELU ZAŁOŻENIA KÓŁEK PRZEDNICH: UWAGA: Kółka przednie tego podwozia mogą być zdjęte jedynie w
przypadku gdy przycisk blokowania ustawiony jest w pozycji do góry.
Naciśnij czerwony przycisk, równocześnie wpychając piastę kółka na oś do momentu zablokowania.
Pociągając sprawdź pewność zaczepienia oraz obracanie się kółka na osi.
12 - REGULOWANA WYSOKOŚĆ RĄCZKI: Równocześnie naciskając na dwa przyciski i podnieś lub obn rączkę
ustawiając ją we właściwej pozycji.
13 - ZAKŁADANIE GONDOLI: Gondola jest mocowana na stelażu za pomocą systemu „easylock”. Po wpięciu gondoli
następuje automatyczna blokada gondoli na stelażu.
Ostrzeżenie: Przed użyciem upewnij się, że gondola jest umieszczona prawidłowo na stelażu.
W CELU ZDJĘCIA GONDOLI: Wciśnij przycisk w postawie gondoli (od strony budki), jednocześnie podnieś gondolę
w górę zdejmując ją ze stelaża.
14 - W CELU ZAŁOŻENIA SPACERÓWKI: Należy wpiąć siedzisko spacerówki w stelaż wózka za pomocą systemu
„easylock”. Następuje wówczas automatyczna blokada tego siedziska w stelażu.
UWAGA: Sprawdź przed użyciem, czy siedzisko spacerówki zostało prawidłowo zamontowane w stelażu wózka.
W CELU ZDJĘCIA SPACERÓWKI: Należy wcisnąć przyciski po obu stronach siedziska i zdjąć go ze stelaża wózka.
15 - W CELU ZAŁOŻENIA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO: Ustaw fotelik samochodowy na elementach mocowania w
podwoziu „easylock”. Blokada zadziała automatycznie.
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do dalszego użytkowania upewnij się, że elementy mocujące zostały prawidłowo
zablokowane.
ABY ZDJĄĆ FOTELIK SAMOCHODOWY ze stelaża wózka należy nacisnąć przycisk znajdujący się z tyłu oparcia
fotelika w jego górnej części, a następnie unieść fotelik ku górze.
16 - SKŁADANIE SPACERÓWKI: UWAGA: Pamiętaj, aby przed złożeniem podwozia koła przednie ustawić w pozycji
zablokowania. Składając spacerówkę upewnij się, że ruchoma część rączki ustawiona jest w jednej linii z rurką
stanowiącą jej przedłużenie. Odblokuj drugi zamek zabezpieczający pociągając plastikową płytkę.
Nachyl spacerówkę do przodu i kontynuuj składanie podwozia do momentu uzyskania pełnego złożenia.
17 - PRZECHOWYWANIA WÓZKA DZIECIĘCEGO: Złóż regulowane uchwyty w sposób pokazany na rysunku.
18 - KOSZYK: Dla zamocowania kosza rozłóż taśmę i przeprowadź zaczepy w sposób prezentowany na rysunku.
Zamocuj tylną krawędź kosza dookoła elementów tylnych.
PL
OSTRZEŻENIE - ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA PONOSI JEGO OPIEKUN !
Zgodne z EN 1888:2012
Wózek ten przeznaczony jest dla dzieci od wieku 0 miesięcy (od urodzenia) do osiągnięcia przez nie wagi 15 kg.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka bez opieki może stwarzać dla niego zagrożenie.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie blokady są prawidłowo zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, należy upewnić się, że podczas składania i rozkładania wózka dziecko
znajduje się w bezpiecznej odległości od niego.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić do tego, by dziecko bawiło się tym produktem.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że zaczepy mocujące spacerówkę lub gondolę są prawidłowo
zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Produkt ten nie jest odpowiedni do biegania lub jazdy na rolkach (wrotkach).
OSTRZEŻENIE: Nie wkładać materaca grubszego niż 20 mm.
OSTRZEŻENIE: Szelki należy stosować od momentu, gdy dziecko zaczyna samodzielnie siadać.
OSTRZEŻENIE: Zawsze stosować pasek kroczowy w połączeniu z paskami barkowymi.
OSTRZEŻENIE: Jakikolwiek ciężar doczepiony do rączki, jak i do oparcia i/lub boków wózka zmniejsza stabilność
tego wózka.
Wózek można stosować wyłącznie do przewożenia liczby dzieci, dla której został on przeznaczony.
Podczas wkładania i wyjmowania dziecka z wózka, hamulec postojowy powinien być zablokowany.
Stosowanie akcesoriów takich jak foteliki dziecięce, zaczepy do siatek, płaszczyki przeciwdeszczowe,
niezatwierdzonych przez BÉBÉCAR może być niebezpieczne. Niebezpieczne może być również stosowanie
części zamiennych innych niż dostarczanych przez BÉBÉCAR.
Dodatkowe punkty montażowe noszące nazwę pierścieni „D” znajdujące się w gondoli są przeznaczone do
mocowania dodatkowych pasów bezpieczeństwa.
Wózek wymaga regularnego przeprowadzania czynności konserwacyjnych przez użytkownika.
Przeciążenie, nieprawidłowe składanie oraz stosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może doprowadzić do
uszkodzenia tego wózka.
Jeżeli wózek wyposażony jest w kosz na zakupy, w koszu tym można przewozić do 5 kg równomiernie
rozłożonego ciężaru.
Nigdy nie pozwalać dziecku na kierowanie wózkiem. Pamiętaj, wózek to nie zabawka.
Stosowanie zewnętrznych źródeł ciepła (otwarte kuchenki elektryczne, płomień kuchenek gazowych) w pobliżu
wózka jest niedopuszczalne.
Wózek powinien być regularnie sprawdzany pod względem stopnia zużycia.
Koła, osie i inne ruchome części obudowy powinny być wolne od gromadzącego się kurzu, jak również powinny
być regularnie konserwowane preparatem olejowym. Nie stosować preparatów silikonowych. Preparaty olejowe
stosować zawsze po oczyszczeniu produktu z gromadzących się na nim zanieczyszczeń.
Należy pamiętać, że wózek nie jest wodoodporny. Należy stosować pokrowiec PCV BÉBÉCAR, który po
wstawieniu wózka do pomieszczenia zamkniętego powinien być zdjęty w celu zapewnienia odpowiednich
warunków cyrkulacji powietrza i suszenia. Po stosowaniu wózka w wilgotnych warunkach pogodowych należy
upewnić się, że zarówno pokrowiec, jak i sam wózek zostały właściwie wysuszone przed przechowywaniem lub
kolejnym użyciem.
Elementy metalowe i z tworzyw sztucznych należy przecierać suchą i miękką ściereczką.
Przeczytać i zachować tę instrukcję na przyszłość.
Uwaga: Instrukcja prania oraz lista adresów serwisów stanowią niezależny dokument.
GWARANCJA
Wszystkie produkty BÉBÉCAR posiadają okres gwarancji zgodny z lokalnie obowiązującymi przepisami w kraju,
w którym nastąpiła sprzedaż liczony od daty nabycia i obejmujący wady mechaniczne, które będą nieodpłatnie
naprawiane lub będą polegały na wymianie części zamiennych. Warunkiem uwzględnienia roszczeń
gwarancyjnych jest stosowanie produktu do celów oraz w sposób, do jakiego został zaprojektowany, gwarancja
nie obejmuje uszkodzeń wynikających z użycia siły, nieprawidłowego postępowania lub wypadków.
Ze względu na politykę stałego rozwoju naszych produktów BÉBÉCAR
zastrzegamy sobie prawo do zmiany w parametrach i konstrukcji.
RUS
ИНСТРУКЦИЯ
к детской коляске «Bebecar i-Top, Hip-Hop+» фирмы Bebecar (Португалия).
Запомните: безопасность ребенка в ваших руках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте коляску в соответствии с настоящей инструкцией. Использование коляски в
каких-либо других целях может привести к поломке и невозможности дальнейшего гарантийного обслуживания.
1 - Раскладывание коляски: Когда раскладываете коляску с регулируемой ручкой, удостоверьтесь, что ручка
находится на одной линии с ее основанием (рис.1).
2 - Аккуратно потяните за ручку коляски, и нажмите ногой на металлическую трубу шасси, как показано на
рисунке, пока основной замок не защелкнется. Предохранитель на ручке шасси защелкнется автоматически.
Удостоверьтесь, что фиксаторы надежно удерживают коляску в разложенном состоянии. Потяните ручки
коляски на себя, как показано на рисунке.
3 - Рулевое управление: передние колеса коляски могут функционировать в двух режимах: с возможностью
поворота и без. Чтобы включить рулевое управление, потяните фиксатор вверх, как показано на рис.3.
Чтобы зафиксировать колеса, нажмите на кнопку, находящуюся на фиксаторе, и фиксатор встанет на место.
NB: Если Вы находитесь на неровной местности, мы рекомендуем зафиксировать колеса.
4 - Тормоза: чтобы привести тормоза в действие, нажмите на тормозную педаль.
5 - Чтобы снять коляску с тормозов, поднимите педаль.
6 - Задняя Подвесная Система: регулируется в двух позициях С применением тормозов отрегулируйте ногой
необходимую позицию. Oсвободите рычаг, как показано на рисунке, для выбора мягкой позиции для
маленького ребенка.
7 - Нажмите вниз на рычаг для установки более жесткой, но удобной позиции для ребенка постарше.
8 - Чтобы снять задние колеса: Отведите рычажок вниз и одновременно выньте колесо из ступицы.
9 - Чтобы установить задние колеса: Вставьте полуось колеса в ступицу, и нажмите до щелчка.
10 - Как снять переднее колесо: Внимание: Передние колеса могут быть сняты только если они не
зафиксированы и свободно поворачиваются.
Нажмите на красную кнопку и одновременно снимите колесо с передней опорной штанги.
11 - Как установить передние колеса: Нажмите на красную кнопку одновременно помещая колесо в переднюю
опорную штангу, пока оно не защелкнется в своей исходной позиции.
Потяните колесо, чтобы убедиться, что оно установлено в исходной позиции.
12 - Регулирование высоты ручки: нажмите на 2 кнопки по бокам ручки одновременно и поднимите или
опустите ручку до нужной высоты.
13 - Чтобы установить люльку поместите направляющие люльки в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите люльку, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять люльку нажмите на кнопку, которая находиться на днище люльки и одновременно снимите её
с шасси.
14 - Чтобы установить сиденье:сиденье может быть установлено лицом как по ходу, так и против движения.
Чтобы установить сиденье поместите направляющие в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите сиденье, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять сиденье нажмите кнопки по обеим сторонам сиденья, одновременно поднимите его.
15 - Чтобы установить автомобильное сиденье поместите направляющие в пазы по обеим сторонам шасси.
Опустите сиденье, зажимы защелкнуться автоматически.
Чтобы снять автомобильное сиденье нажмите на кнопку, расположенную на спинке сиденья,
одновременно поднимая его.
16 - Складывание коляски: NB: Запомните, когда вы складываете или раскладываете коляску, всегда следите,
чтобы передние колеса были зафиксированы.
Когда складываете или раскладываете коляску с регулируемой ручкой, проверьте, чтобы ручка находилась
на одной линии с ее основанием.
Потяните на себя пластиковый предохранитель на ручке шасси, как показано на рис. 16.
Толкайте коляску вперед и продолжайте складывать шасси, пока оно окончательно не сложится.
17- Чтобы хранить коляску: Сложите регулируемую ручку так, как показано на рис.17
18- Сетка для покупок: Чтобы прикрепить сетку для покупок, протяните тесемки и прикрепите ее к раме как
показано на рис.18.
RUS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА В ВАШИХ РУКАХ. EN 1888:2012
Это транспортное средство предназначено для ребенка от рождения до 3 лет.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
ВНИМАНИЕ: Ребенок должен быть пристегнут постоянно. всегда пользуйтесь ремнем между ног в
комбинации с ремнем на талии.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмированния, не позволяйте вашему ребенку находится близко к шасси,
при складывание или раскладывание.
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте вашему ребенку играть с этим транспортным средством.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием убедитесь что люлька (прогулочное сиденье или автокресло)
правильно установлены и зафиксированы на шасси.
ВНИМАНИЕ: Не используйте коляску во время пробежки или катания на коньках или роликах.
ВНИМАНИЕ: Не используйте дополнительный матрас толщиной более 20 мм.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте ремень между ног в комбинации с ремнем на талии.
ВНИМАНИЕ: Никогда не вешайте пакет с покупками на ручку коляски, так как это может повлиять на ее
устойчивость.
Коляска должна использоваться только для одного ребенка (одноместные) или для двоих детей
(двухместные).
Всегда ставьте коляску на тормоз, если кладете в нее ребенка или вынимаете его оттуда.
Небезопасно использовать аксессуары (сиденье, дождевик, сумки и т.д.), не одобренные фирмой Bebecar.
Небезопасна замена запчастей в коляске на запчасти, не произведенные или одобренные фирмой
Bebecar.
Дополнительные пристегивающиеся приспособления, так называемые кольца «D» позволяют крепить
ремни системы безопасности BS 6684 к подолу сиденья и в центр люльки.
Это транспортное средство требует постоянного ухода с вашей стороны.
Перегрузки, неправильное складывание и использование неподходящих аксессуаров может повредить или
сломать коляску.
Если вы приобрели коляску с сеткой для покупок, максимально возможный вес загрузки 5 кг, равномерно
распределенный.
Никогда не позволяйте ребенку складывать, раскладывать коляску или производить с ней другие
операции. Коляска – не игрушка.
Никогда не оставляйте коляску вблизи источника тепла (открытого пламени, газового, электрического и
т.д.)
Необходимо регулярно проверять состояние коляски, всех ремней, защелок, материала и т.д.
Колеса, шарнирные соединения и другие двигающиеся части шасси необходимо очищать от
скапливающейся на них грязи и регулярно смазывать маслом. Не используйте для этих целей
силиконовый спрей.
Помните, что коляска не водостойкая. Вы должны пользоваться дождевиком Bebecar, и регулярно его
снимать для необходимой вентиляции внутри коляски. После использования во влажную погоду
удостоверьтесь, что дождевик и коляска достаточно сухие и проветренные, перед следующим
использованием.
Протрите металлические и пластиковые части мягкой тряпкой.
Внимательно прочитайте инструкцию и придерживайтесь ее.
Инструкцию по стирке смотрите на отдельной странице.
Когда складываете и раскладываете коляску, удостоверьтесь, что ребенок не соприкасается с
движущимися частями коляски.
ГАРАНТИЯ
Вся продукция Bebecar имеет гарантийный срок, предусмотренный законом страны, в которой она
продается. Гарантия распространяется на срок со дня покупки, и дается на бесплатную замену запчастей
и исправление механических дефектов в течение этого периода. Это при условии, что коляска
использовалась по назначению, и не распространяется на такие дефекты, как отбеливания материала или
дыры, дефекты, возникшие по причине применения чрезмерной силы, небрежного обращения или
несчастного случая.
Bebecar оставляет за собой право вносить изменения в спецификации и
дизайн своих изделий, которые уже находятся в производстве.
UKR
ІНСТРУКЦІЯ
до дитячої коляски «Bebecar HIP-HOP+ ; i-TOP» фірми Bebecar (Португалія).
Запам'ятайте: безпека дитини залежить від Вас.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте коляску відповідно до даної інструкції. Використання коляски з будь-якою іншою
метою може призвести до пошкодження та унеможливлення подальшого гарантійного обслуговування.
1 - Розкладання коляски: Коли розкладаєте коляску з регулюючою ручкою, будьте впевнені, що ручка
знаходиться в вертикальному положенні (мал. 1)
2 - Акуратно потягніть за ручку коляски, і натисніть ногою на металеву трубу шасі, як показано на малюнку, поки
основний замок не замкнеться. Запобіжник на ручці шасі замкнеться автоматично.
Увага: Перевірте безпеку прогулянкової коляски, потягнувши ручку і натиснувши правий і лівий виступ на
нижній частині рами, як показано на рисунку.
3 - Рульове керування: передні колеса коляски можуть функціонувати у двох режимах: з можливістю повороту
та без нього. Для використання коляски у режимі повороту, потягніть фіксатор вгору, як зазначено на мал.4.
Щоб зафіксувати колеса, натисніть на кнопку, що знаходиться на фіксаторі, та фіксатор повернеться у
попереднє положення.
Увага: Якщо Ви користуєтесь коляскою на нерівній місцевості, ми рекомендуємо зафіксувати колеса.
4 - Гальма: Для того щоб скористуватись гальмами, натисніть на гальмову педаль.
5 - Щоб зняти коляску з гальм, підійміть педаль.
6 - ЗАДНЯ ПІДВІСНА СИСТЕМА: Pегулюється у двух позиціях. З використанням гальм відрегулюйте ногою
необхідну позицію. Звільніть важіль, як вказано на малюнку, для вибору більш м'якої позиції для малюка.
7 - Натисніть на важіль униз для встановлення жорсткішої, але зручной позиції для більш дорослої дитини.
8 - Щоб зняти задні колеса: Відігніть назад язичок і водночас вийміть колесо з отвору.
9 - Щоб встановити задні колеса: Вставте напіввісь колеса в отвір, і натисніть до замикання.
10 - Щоб зняти передні колеса: Увага: Передні колеса можуть бути зняті тільки якщо вони зафіксовані і вільно
повертаються. Натисніть червону кнопку і, в той же самий час, вийміть колесо з передньої ніжки.
11 - Щоб встановити передні колеса: Натисніть червону кнопку і, в той же самий час, втисніть колесо його
отвором у передню ніжку до замикання. Потягніть колесо, щоб запевнитись, що воно закріплене.
12- Регулювання висоти ручки: натисніть на 2 кнопки з боків ручки водночас і підійміть або опустіть до
необхідної висоти.
13 - Встановлення корзини: Для встановлення корзини вставте направляючі корзини в пази з обох сторін шасі.
Опустіть корзину, затиски замкнуться автоматично.
Зняття корзини: Для зняття корзини натисніть кнопку, яка знаходиться на днищі корзини та одночасно зніміть
її з шасі.
14 - Встановлення сидіння: сидіння може бути встановлене лицем як по ходу руху, так і проти руху. Щоб
встановити сидіння вставте направляючі в пази з обох сторін шасі.
Опустіть сидіння, затиски замкнуться автоматично.
Зняття сидіння: натисніть кнопки з обох сторін сидіння, одночасно підійміть його.
15 - Встановлення автокрісла: вставте направляючі в пази з обох сторін шасі.
Опустіть автокрісло, затиски замкнуться автоматично.
Зняття автокрісла: натисніть на кнопку, що знаходиться на задній частині автокрісла, одночасно підіймаючи
його.
16- Складання коляски: Увага: Запам’ятайте, коли ви складаєте або розкладаєте коляску, завжди слідкуйте,
щоб передні колеса були зафіксовані.
Коли складаєте або розкладаєте коляску з ручкою, яка регулюється, впевнитесь, що ручка знаходиться в
вертикальному положенні. Потягніть на себе пластиковий запобіжник на ручці шасі, як показано на мал..16.
17- Щоб зберегти коляску: Складіть ручку, яка регулюється, так, як показано на мал.17.
18- Сітка для покупок: Щоб прикріпити сітку для покупок, протягніть ремені і прикріпіть її до рами як показано на
мал.18.
UKR
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: БЕЗПЕКА ВАШОЇ ДИТИНИ ЦЕ ВАША ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ!
EN 1888:2012
Цей засіб пересування призначений для дитини від народження до досягнення ваги максимум 15 кг.
Увага: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
Увага: Перед використанням продукту перевірте, щоб усі фіксатори були закріплені.
Увага: Щоб уникнути травмування, впевніться, що ваша дитина знаходиться якнайдалі від продукту, при
його складанні та розкладанні.
Увага: Не дозволяйте вашій дитині грати з цим продуктом.
Увага: Перевірте, щоб пристосування, що додаються до люльки або сидіння, або авто крісла були вірно
встановлені перед використанням продукту.
Увага: Цей продукт не передбачений для бігу або ковзання.
Увага: Не використовуйте з цим продуктом матрац товщиною більше, ніж 20 мм.
Увага: Використовуйте ремені безпеки, як тільки ваша дитина зможе сидіти без сторонньої допомоги.
Увага: Завжди користуйтеся ременем між ніг у комбінації з ременем на талії.
Увага: Будь-який вантаж, прикріплений на ручку коляски та/або спинку, та/або на сторони транспортного
засобу може вплинути на його стійкість.
Засіб пересування може бути використаний тільки для тієї кількості дітей, для якої він призначений.
Завжди фіксуйте коляску за допомогою гальм, якщо кладете в неї дитину або виймаєте її.
Це може бути небезпечно використовувати аксесуари, такі як сидіння, гачки сумок, дощовик і т.ін., які не
схвалені фірмою BÉBÉCAR. Це може бути небезпечно використовувати запасні частини інші, ніж ті, які
поставлені або схвалені фірмою BÉBÉCAR. Додаткові точки кріплення, так звані кільця «D» надаються до
ременів, що знаходяться на поділі сидіння та у центрі люльки для прикріплення окремого ременя безпеки.
Цей транспортний засіб вимагає постійного догляду зі сторони користувача.
Перевантаження, неправильне складання та використання невідповідних аксесуарів може пошкодити або
зламати цей засіб пересування.
Якщо вам доставлено корзину для покупок, максимально можлива вага її навантаження - 5 кг, які потрібно
рівномірно розподіляти.
Ніколи не дозволяйте дитині намагатися керувати цим засобом пересування. Пам’ятайте, це – не іграшка.
Не рекомендується залишати продукт біля джерел тепла (відкритого газового або електричного полум'я і
т.ін.). Засіб пересування має регулярно перевірятися не зношування.
Колеса, шарнірні з'єднання та інші частини, що рухаються, шасі необхідно чистити від бруду, що
накопичується на них, і регулярно змазувати маслянистим спреєм. Не використовуйте для цих цілей
силіконовий спрей.
Будь ласка, пам’ятайте, що цей засіб пересування не водостійкий. Ви маєте використовувати ПВХ дощовик
BÉBÉCAR, та цей дощовик потрібно підіймати або знімати для необхідної вентиляції всередині коляски.
Після використання у вологу погоду упевніться, що коляска і дощовик достатньо сухі та провітрені, для
подальшого зберігання або наступного використання. Протріть металеві і пластикові частини м'якою
ганчіркою.
Прочитайте та зберігайте надану інструкцію.
Примітка: Інструкцію з прання та Сервісну Агентську Мережу дивіться на окремій сторінці.
ГАРАНТІЯ
Уся продукція Bebecar має гарантійний термін, передбачений законом країни, у якій вона продається, і діє
від дати покупки, надається у разі механічних дефектів, які будуть відремонтовані, або частин, які будуть
замінені на безоплатній основі упродовж цього періоду. Це за умови, що коляска використовувалася за
призначенням, за яким була вироблена, та відповідальність не поширюється на дефекти, які виникли
внаслідок справедливого зносу та надриву, застосування надмірної сили, недбалого догляду або
нещасного випадку.
У підтримку своєї політики постійного розвитку продукції BÉBÉCAR
залишає за собою право вносити зміни в специфікацію і дизайн своїх виробів.
CHN
请在使用前仔细阅读其说明书,
并妥善保存,以便今后参考。
切记,孩子的安全是您的责任
注意事项:此说明书仅用于本产品。
不遵守说明书的规则可能导致椅子损坏或保修失效或影响儿童的安全。
1- 打开:打开座椅时,调节把手时确保已对齐主把手(意图片)。
2- 轻轻拉动把手,直到听到“咯哒”的声音表示两侧金属管支架的安装固定。
副安全锁自动打开。
如图所示,通过左右拉动把手检查折叠式婴儿车的安全。
3- 旋转轮:前轮可调节为旋转转动轮也可以将其固定不动。
按扶手上方两侧按钮,使其转动轮转动。
锁车轮按住按钮的红色螺栓,以螺栓向下移动。
提示:在路面不平的情况下不建议使用旋转轮。
4- 刹车:锁后轮需按下踏板。
5- 反之步骤可解锁后轮。
6- 后悬挂系统:可调两个位置。
刹车时,用脚来调节车辆的悬挂系统。
如图所示,松开内卡弹簧。调节车辆悬挂系统直至宝宝舒适的位置。
7- 按压内卡弹簧,调紧车辆悬挂系统直至孩子更舒适的位置。
8- 拆卸前轮:拆除前轮的同时拉螺柱。
9- 安装前轮:将轮轴插入塑料部件中,并按至附和点处直至固定。
车轮安装完毕后将其向外推拉以检测安装结果。
10- 拆卸前轮:提示:只有锁前轮(顶部位置的侧面按钮)才可以拆卸前轮
按住按钮,同时拉车轮。
11- 安装前轮:提示:只有锁前轮(顶部位置的侧面按钮)才可以安装前轮。
将前轮组件套入前轮支架,使其卡槽卡入固定栓,完成固定。
车轮安装完毕后将其向外推拉以检测安装结果。
12- 调节手柄的高度:同时按下两个按钮,调整手柄至所需的高度。
13- 安装婴儿床:将婴儿床的床体固定在支架上方。安全锁自动锁定。
注意:使用前,请检查各部件是否安装到位、连接紧固。
拆卸婴儿床:按下婴儿床床体上的按钮后同时卸下固定在支架上的婴儿床。
14- 安装座椅:座椅可以调整前后位置。
将座椅固定在支架上方。安全锁自动锁定。
注意:使用前,请检查各部件是否安装到位、连接紧固
拆除座椅:同时按压座椅两侧将座椅从支架上移除。
15- 安装自动座椅:将自动座椅固定在支架上方。安全锁自动锁定。
注意:使用前,请检查各部件是否安装到位、连接紧固。
拆除自动座椅:座椅移除只需按住后方按钮直接取出即可。
16- 折叠座椅:提示:折叠座椅前,建议不使用前轮旋转位置。
折叠座椅时,确保调节把手对齐主把手。
拉底盘右侧的副安全塑料卡舌。
然后按住把手,座椅就开始折叠。
17- 存储座椅:为了占据更少的空间, 如图所示调整把手。
18- 车篮:通过尼龙帯穿过座椅塑料部份如图所示固定车篮,
并拧紧两侧的卡扣弹簧。
将置物篮固定在座椅后方,拧紧座椅两侧卡扣弹簧(如图所示。)
CHN
切记,孩子的安全是您的责任!
通过GB14748-2006安全规定
此款童车专为03岁儿童设计使用,不得超重使用。
使用座兜时适用年龄为6-36个月,承载体重不超过15kg
使用卧兜时适用年龄为0-6个月,承载体重不超10kg
使用儿童安全汽座时适用年龄为3个月以上,承载体重不超过13kg
警告:
当靠背和座位面之间的角度小于150°时,该推车不适合6个月以下的儿童使用。
儿童乘坐时,看护者不要离开。
使用前,请检查各部件是否安装到位、连接紧固。
为了保证孩子的安全,车子调节时远离儿童。
禁止孩子单独使用该产品。
使用前,应确认婴儿床、旋转装置及自动座椅已固定。
不要在跑步或滑冰的时候使用本产品。
卧兜不要放入其他超过20毫米的床垫。
孩子可以独立使用本产品时,请一直使用安全带
儿童乘坐时必须使用安全带,安全带必须正确的扣合及使用。
不要在婴儿车的两侧、后方座椅及椅子把手上悬挂重物,因为它可能会影响到车子的稳
定性。
请在婴儿车规定承载儿童数量的情况下使用
请在启用刹车功能之后再将孩子从婴儿车中放入或取出时。
建议在本婴儿车内不要安装除BÉBÉCAR厂家提供之外的其他车内配件,例如婴儿座椅、
防雨罩等等。禁止使用非厂家指定配件。
本产品可在座椅及婴儿床的两边附着点称为环形"D"处添加另外的一组安全带。
请使用者经常对本车进行检查和保养。
超重、不正确折叠座椅或安全了非厂家建议的零部件可能损坏本车。
如果座椅处有车篮装置,最大承重量为3公斤。
切记本产品不是玩具,不得让孩子单独操作使用本产品。
远离火源。为避免窒息,使塑料覆盖物远离婴儿
进行定期检查螺钉是否松动、其他活动部件是否损坏或安全带部分是否断裂以确保产品
安全的使用。
活动零部件处,如车轮,必须使用润滑硅油或类似的产品。不要使用油。
切记,本产品材料不防水。雨天请使用BÉBÉCAR防雨罩。使用完的防雨罩及座椅应清
洗。包装拆除后避免在潮湿、寒冷或高温的环境中使用或存放!
请用湿布对塑料部件及支架清洁,使用中性清洁剂或家用肥皂。
仔细阅读以供参考。
提示: 清洗BÉBÉCAR请正确按照产品使用说明。
保修
BÉBÉCAR所有产品如因厂家生产原因出现问题,将按照有关规定处理商品。在保修期间
可进行产品的维修或者更换。
BÉBÉCAR公司将不接受任何不正确按照产品使用说明或其他意外事故的投诉。
公司保留更改产品设计及产品规格功能更换的解释权。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bebecar I-top / Topcity / Hip-Hop+ El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para