Petsafe Dog Bicycle El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Petsafe Dog Bicycle: Lleva a tu mejor amigo peludo a tus aventuras en bicicleta con este remolque para perros duradero y de fácil uso. Con un diseño resistente y características de seguridad, podrás llevar a tu mascota de forma segura y cómoda en tus paseos en bicicleta. El remolque cuenta con una estructura resistente, ventanas de malla para ventilación y una correa de seguridad para mantener a tu perro seguro en el interior. Es fácil de montar y desmontar, y se pliega para un almacenamiento compacto. Ideal para perros pequeños y medianos.

Petsafe Dog Bicycle: Lleva a tu mejor amigo peludo a tus aventuras en bicicleta con este remolque para perros duradero y de fácil uso. Con un diseño resistente y características de seguridad, podrás llevar a tu mascota de forma segura y cómoda en tus paseos en bicicleta. El remolque cuenta con una estructura resistente, ventanas de malla para ventilación y una correa de seguridad para mantener a tu perro seguro en el interior. Es fácil de montar y desmontar, y se pliega para un almacenamiento compacto. Ideal para perros pequeños y medianos.

Get started!
Inizio!
Aan de slag!
Kom igång!
Kom i gang!
Commençons !
Auf geht’s!
¡En marcha!
Aloitetaan!
Kom godt i gang!
REMORQUE DE VÉLO POUR CHIENS
HONDENFIETSKAR
REMOLQUE DE BICICLETA PARA PERROS
RIMORCHIO BICI PER CANI
FAHRRADANHÄNGER
HUNDCYKELVAGN
POLKUPYÖRÄN PERÄKÄRRY KOIRALLE
HUNDEVOGN TIL SYKKEL
HUNDE-CYKELTRAILER
DOG BICYCLE TRAILER Your best friend will be right behind you on your next adventure.
Votre meilleur ami vous accompagne dans toutes vos aventures.
Je beste vriend staat helemaal achter je volgende avontuur.
Tu mejor amigo estará justo detrás de ti en tu próxima aventura.
Porta il tuo amico con te nella tua prossima avventura.
Ihr bester Freund ist bei Ihrem nächsten Abenteuer direkt hinter Ihnen.
Ha din bästa vän i sptåg när du ger dig ut på nästa äventyr.
Ota paras kaverisi mukaan seuraavalle seikkailullesi.
Det er ingen grunn til å la hunden din bli igjen hjemme.
Din bedste ven kommer til at følge dig tæt på nye eventyr.
2
x
2
x
2
x
What you have
Ce que vous avez
Dit is wat je hebt
Lo que tiene
Di cosa disponi
Das haben Sie
Det här har du
Sinulla on nämä
Det du har
Det har du
What you need
Ce dont vous avez besoin
Dit heb je nodig
Lo que necesita
Di cosa hai bisogno
Das brauchen Sie
Det här behöver du
Tarvitset nämä
Det du trenger
Det skal du bruge
1
Irrota mutteri, pultti ja lukitustappi vetoaisan asennuskiinnikkeestä peräkärryn alaosassa. Jätä musta muovinen
välilevy paikalleen.
FI
Entfernen Sie auf der Unterseite des Anhängers die Schraube, die Mutter und den Arretierstift vom Befestigungsbügel
der Deichsel. Lassen Sie das schwarze Kunststoffdistanzstück an Ort und Stelle.
DE
Retire la tuerca, el tornillo y el pasador de bloqueo de la placa de sujeción de la barra del remolque en la parte inferior
del remolque. Deje el separador de plástico negro en su sitio.
ES
Fjern mutteren, bolten og låsepinnen fra festebraketten for trekkstangen på undersiden av vognen. La det svarte
plastmellomlegget sitte på.
NO
Ta bort muttern, skruven och låsstiftet från dragstångens monteringskonsol på vagnens undersida. Låt den svarta
plastbrickan sitta kvar.
SV
Rimuovi il dado, il bullone e il perno di bloccaggio dalla placca di montaggio della barra di traino posta sul fondo del carrello.
Lascia il distanziatore nero in plastica in posizione.
IT
Verwijder de moer, bout en vergrendelingspin van de bevestigingsbeugel voor de trekstang op de onderkant van de fietskar.
Laat de zwarte plastic opvulling zitten.
NL
Remove the nut, bolt and locking pin from the tow bar mounting bracket on the bottom of the trailer. Leave the black
plastic spacer in place.
EN
Retirez l’écrou, le boulon et la goupille de verrouillage de la plaque de fixation de la barre de remorquage sous la remorque.
Laissez la pièce d’espacement en plastique noire telle quelle.
FR
Fjern møtrikken, skruen og låsesplitten fra holderen på trækstangen nederst på traileren. Lad afstandsskiven af sort plastik
blive siddende.
DA
2
Aseta vetoaisa asennuskiinnikkeeseen. Kohdista vetoaisan päässä olevat reiät vetoaisan asennuskiinnikkeen keskireikiin.
Kiinnitä vetoaisa mutterilla, pultilla ja lukitustapilla. Pultti on työnnettävä keskireikien läpi.
FI
Platzieren Sie die Deichsel im dafür vorgesehenen Befestigungsbügel. Richten Sie die Bohrungen am Ende der Deichsel auf
die mittleren Bohrungen am Befestigungsbügel der Deichsel aus. Befestigen Sie die Deichsel mit der Schraube, der Mutter
und dem Arretierstift. Achten Sie darauf, die Schraube durch die mittleren Bohrungen zu stecken.
DE
Coloque la barra del remolque en la placa de sujeción de la barra del remolque. Alinee los agujeros del extremo de la barra
del remolque con los agujeros centrales de la placa de sujeción. Asegure la barra del remolque con la tuerca, el tornillo
y el pasador de bloqueo. El tornillo debe atravesar los agujeros centrales.
ES
Sett trekkstangen inn i festebraketten for trekkstangen. Juster hullene i enden av trekkstangen mot de midterste hullene
på festebraketten for trekkstangen. Fest trekkstangen med mutteren, bolten og låsepinnen. Bolten skal gå gjennom
de midterste hullene.
NO
Placera dragstången i dragstångens monteringskonsol. Passa in hålen i dragstångens ände med mitthålen på dragstångens
monteringskonsol. Fäst dragstången med muttern, skruven och låsstiftet. Skruven ska gå igenom mitthålen.
SV
Posiziona la barra di traino nella corrispondente placca di montaggio. Allinea i fori sull’estremità della barra di traino
ai fori centrali della placca di montaggio della barra di traino. Assicura la barra di traino con il dado, il bullone e il perno
di bloccaggio. Il bullone deve passare attraverso i fori centrali.
IT
Plaats de trekstang in de bevestigingsbeugel. Lijn de gaatjes in het ene uiteinde van de trekstang uit met
de middelste gaatjes in de bevestigingsbeugel voor de trekstang. Bevestig de trekstang met behulp van de moer,
bout en vergrendelingspin. Steek de bout door de middelste gaatjes.
NL
Place the tow bar in the tow bar mounting bracket. Line up the holes at the end of the tow bar with the centre holes
on the tow bar mounting bracket. Secure the tow bar with the nut, bolt and locking pin. The bolt should go through the
centre holes.
EN
Installez la barre de remorquage sur la plaque de fixation. Alignez les trous situés à l’extrémité de la barre de remorquage
avec les trous centraux de la plaque de fixation. Attachez la barre de remorquage avec l’écrou, le boulon et la goupille
de verrouillage. Le boulon doit passer à travers les trous centraux.
FR
Sæt trækstangen i holderen. Sørg for, at hullerne i enden af trækstangen passer ud for center-hullerne på holderen til
trækstangen. Skru trækstangen fast med møtrikken, skruen og låsesplitten. Skruen skal gå gennem centerhullerne.
DA
3
Aseta pyörien asennuskiinnikkeet peräkärryn takaosassa olevan nelikulmaisen tuen päihin. Varmista, että pyörien
asennuskiinnikkeet osoittavat peräkärryn yläosaa kohti.
FI
Stecken Sie die Befestigungsbügel der Räder auf beiden Seiten in die eckige Strebe unter dem hinteren Teil des Anhängers.
Achten Sie darauf, dass die Befestigungsbügel der Räder nach oben zeigen.
DE
Inserte las placas de sujeción de la rueda en los extremos de la abrazadera cuadrada que se encuentra debajo de la parte
trasera del remolque. Asegúrese de que las placas de sujeción de la rueda miren hacia la parte superior del remolque.
ES
Sett hjulfestebrakettene inn i hver ende av den firkantede avstiveren bak på undersiden av vognen.
Pass på at hjulfestebrakettene vender mot toppen av vognen.
NO
För in hjulmonteringskonsolerna i ändarna av det fyrkantiga staget som löper under vagnens bakre del.
Se till att hjulmonteringskonsolerna är riktade mot vagnens ovansida.
SV
Inserisci le placche di montaggio della ruota nelle estremità del sostegno quadrato sul retro del carrello. Assicurati che
le placche di montaggio della ruota puntino verso la parte superiore del carrello.
IT
Steek de bevestigingsbeugels voor de wielen in de uiteinden van de vierkante steun onder de achterzijde van de fietskar.
Zorg dat de bevestigingsbeugels voor de wielen naar de bovenkant van de fietskar zijn gericht.
NL
Insert the wheel mounting brackets into the ends of the square brace that runs under the back of the trailer. Make sure the
wheel mounting brackets point toward the top of the trailer.
EN
Insérez les plaques de fixation des roues aux extrémités de l’entretoise carrée qui passe sous l’arrière de la remorque.
Assurez-vous que les plaques de fixation des roues soient dirigées vers l’avant de la remorque.
FR
Indsæt hjulenes monteringsbeslag i det firkantede rør, der sidder under bagenden af traileren. Sørg for at hjulenes
monteringsbeslag peger opad mod toppen af traileren.
DA
4
Kiinnitä pyörien asennuskiinnikkeet peräkärryyn muttereilla, pulteilla ja kuusioavaimella (sisältyvät toimitukseen).
Pidä muttereita jakoavaimella, kun kiristät pultteja.
FI
Befestigen Sie die Befestigungsbügel der Räder mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern (Inbusschlüssel
im Lieferumfang enthalten). Halten Sie die Muttern zum Anziehen der Schrauben mit einem Schraubenschlüssel fest.
DE
Asegure las placas de sujeción de la rueda al remolque con las tuercas, los tornillos y la llave hexagonal provista.
Use una llave para sujetar las tuercas mientras aprieta los tornillos.
ES
Fest hjulfestebrakettene til vognen med mutrene, boltene og unbrakonøkkelen som fulgte med. Hold mutrene med
en skrunøkkel mens du strammer boltene.
NO
Fäst hjulmonteringskonsolerna på vagnen med muttrarna, skruvarna och sexkantsnyckeln som medföljer.
Använd en skiftnyckel för att hålla fast muttrarna när du drar åt skruvarna.
SV
Fissa le placche di montaggio della ruota al carrello utilizzando i dadi, i bulloni e la chiave esagonale in dotazione.
Usa una chiave inglese per tenere fermi i dadi mentre stringi i bulloni.
IT
Bevestig de bevestigingsbeugels voor de wielen met de meegeleverde moeren, bouten en inbussleutels aan de fietskar.
Gebruik een moersleutel om de moeren vast te houden terwijl je de bouten aandraait.
NL
Secure the wheel mounting brackets to the trailer using the nuts, bolts and hex key provided. Use a wrench to hold the
nuts while you tighten the bolts.
EN
Attachez les plaques de fixation des roues à la remorque à l’aide des écrous, des boulons et de la clé hexagonale fournis.
Utilisez une clé pour tenir les écrous pendant que vous serrez les boulons.
FR
Fastgør hjulenes monteringsbeslag på traileren ved hjælp af de medfølgende møtrikker, skruer og unbraconøgle.
Brug en tang til at holde skruerne fast, når du strammer møtrikkerne.
DA
5
Käännä peräkärry ympäri ja nosta peräkärryn sivupaneelit.
FI
Drehen Sie den Anhänger um, und klappen Sie die Bügel der Seitenteile hoch.
DE
Dé la vuelta al remolque y levante los paneles laterales del remolque.
ES
Snu vognen, og løft opp sidepanelene.
NO
Vänd på vagnen och lyft upp vagnens sidopaneler.
SV
Capovolgi il carrello e solleva i pannelli laterali.
IT
Draai de fietskar om en kantel de zijbeugels van de fietskar omhoog.
NL
Turn the trailer over and raise the trailer side panels.
EN
Retournez la remorque et soulevez les panneaux latéraux.
FR
Vend traileren om og åbn trailerens sidepaneler.
DA
6
Irrota kaksi tähtinuppia katteen tukitangon päistä. Aseta katteen tukitanko peräkärryn sisään, kahden sivupaneelin
yläpalkkien väliin. Työnnä kumpikin tähtinuppi kangaspeitteessä ja sivupaneelin yläpalkissa olevien reikien läpi katteen
tukitangossa oleviin kierteisiin. Kiristä tähtinupit.
FI
Entfernen Sie die beiden Kreuzgriffe von den Enden des Stützstabs für das Dach. Positionieren Sie den Stützstab für das
Dach innerhalb des Anhängers zwischen den oberen Stangen der beiden Seitenteile. Stecken Sie die beiden Kreuzgriffe
durch die Öffnungen in der Gewebehülle und die obere Stange der Seitenteile. Schrauben Sie sie auf die Enden des
Stützstabs für das Dach. Ziehen Sie die Kreuzgriffe an.
DE
Retire las dos roscas de estrella de los extremos de la barra de soporte del techo. Coloque la barra de soporte del techo
dentro del remolque, entre las barras superiores de los dos paneles laterales. Inserte cada rosca de estrella a través de los
agujeros en la cubierta de tela y la barra superior del panel lateral y dentro de las roscas del extremo de la barra de soporte
del techo. Apriete las roscas de estrella.
ES
Fjern de to stjerneknottene fra hver ende av takstøttestangen. Sett takstøttestangen inn i vognen, mellom de øverste
stengene til de to sidepanelene. Sett stjerneknottene gjennom hullene i tekstiltrekket og den øverste stangen til sidepanelet
og inn i gjengene på enden av takstøttestangen. Stram stjerneknottene.
NO
Ta bort de två vreden från ändarna på takets stödstång. Placera takets stödstång inuti vagnen, mellan de två
sidopanelernas övre stänger. För in vardera vred i hålen i tygöverdraget och sidopanelens övre stång. För sedan in vreden
i gängorna på änden av takets stödstång. Dra åt vreden.
SV
Rimuovi i due volantini a lobi dalle estremità dell’asta di supporto del tetto. Posiziona l’asta di supporto del tetto all’interno
del carrello, tra le barre superiori dei due pannelli laterali. Inserisci ciascun volantino a lobi nei fori della copertura
in tessuto, nella barra superiore del pannello laterale e nelle filettature sull’estremità dell’asta di supporto del tetto.
Stringi i volantini a lobi.
IT
Verwijder de twee stervormige knoppen aan de uiteinden van de steunstang voor het dak. Plaats de steunstang voor het
dak in de fietskar, tussen de bovenste stangen van de twee zijkanten. Steek de stervormige knoppen door de gaatjes
in de stoffen bekleding, door de bovenstang van de zijkanten en in de schroefdraad aan het uiteinde van de steunstang
van het dak. Draai de stervormige knoppen aan.
NL
Remove the two star knobs from the ends of the roof support rod. Position the roof support rod inside the trailer,
between the top bars of the two side panels. Insert each star knob through the holes in the fabric cover and the top bar
of the side panel, and into the threads on the end of the roof support rod. Tighten the star knobs.
EN
Retirez les deux boutons moletés des extrémités de la tige de support du toit. Installez la tige de support du toit à l’intérieur
de la remorque, entre les barres supérieures et les deux panneaux latéraux. Insérez les boulons moletés dans les trous
de la protection en tissu, la barre supérieure du panneau latéral et dans les filetages situés à l’extrémité de la tige
de support du toit. Serrez les boulons moletés.
FR Fjern de to skruer med stjernehåndtag fra enderne på tagets støttestang. Placér tagets støttestang i traileren mellem
de øverste stænger på de to sidepaneler. Indsæt de to skruer med stjernehåndtag gennem hullerne i stofbeklædningen
og i den øverste stang på sidepanelet, og skru dem ind i gevindet for enden af tagets støttestang. Stram skruerne
med stjernehåndtag.
DA
7
Irrota musta muovikorkki kummankin pyöränakselin päästä. Pidä pyörän lukituspainike painettuna ja työnnä pyöränakselit
pyörien asennuskiinnikkeissä oleviin pyöreisiin reikiin. Lukitse pyörät paikoilleen vapauttamalla lukituspainike.
Vedä kumpaakin pyörää varmistaaksesi, että ne ovat lukittuneet paikoilleen.
FI
Entfernen Sie die schwarze Kunststoffkappe vom Ende jeder Radachse. Die Kunststoffkappen können entsorgt werden.
Halten Sie die Radverriegelungstaste gedrückt, während Sie jede der Radachsen in die runde Öffnung eines der
Befestigungsbügel für die Räder stecken. Lassen Sie die Radverriegelungstaste los, um das jeweilige Rad zu arretieren.
Prüfen Sie den festen Sitz der Räder, indem Sie seitlich daran ziehen.
DE
Retire la tapa de plástico negro desechable de cada eje de la rueda. Mientras presiona el botón de bloqueo de la rueda,
inserte cada eje de la rueda en el orificio redondo de la placa de sujeción de la rueda. Suelte el botón de bloqueo de la rueda
para bloquear cada rueda en su sitio. Tire de cada rueda para confirmar que está bloqueada en su sitio.
ES
Fjern det svarte plastdekselet fra hver hjulaksel. Hold inne hjullåsknappen, og sett hver hjulaksel inn i det runde hullet
i hjulfestebraketten. Slipp hjullåsknappen for å låse hvert hjul på plass. Dra i hjulene for å sjekke at de er låst på plass.
NO
Ta bort plastlocket (kan slängas) från vardera hjulaxel. Håll hjulets låsknapp intryckt samtidigt som du för in vardera
hjulaxel i det runda hålet på hjulmonteringskonsolen. Släpp hjulets låsknapp för att låsa hjulen på plats. Dra i hjulen för att
kontrollera att de har låsts på plats.
SV
Rimuovi il tappo in plastica nera monouso da ciascun asse della ruota. Mentre tieni premuto il pulsante di bloccaggio
delle ruote, inserisci ciascun asse della ruota nel foro circolare della rispettiva placca di montaggio. Rilascia il pulsante
di bloccaggio delle ruote per bloccare ciascuna ruota. Tira ogni ruota verso l’esterno per accertarti che sia bloccata.
IT
Remove the disposable black plastic cap from each wheel axle. While pressing the wheel lock button, insert each wheel
axle into the round hole in the wheel mounting bracket. Release the wheel lock button to lock each wheel in place.
Pull out on each wheel to confirm it is locked in place.
EN
Verwijder de zwarte plastic wegwerpdop van elke wielas. Houd de vergrendelingsknop van het wiel ingedrukt en steek elke
wielas in het ronde gat in de bevestigingsbeugel voor het wiel. Laat de vergrendelingsknop van het wiel los om elk wiel vast
te klikken. Trek aan elk wiel om te controleren of dit is vergrendeld.
NL
Ôtez le capuchon en plastique noir jetable de chaque axe de roue. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage des roues,
insérez chaque axe dans le trou arrondi des plaques de fixation des roues. Relâchez le bouton de verrouillage pour maintenir
chaque roue bien en place. Tirez sur les deux roues pour vérifier qu’elles soient bien verrouillées.
FR
Fjern beskyttelseshætterne af sort plastik fra hver hjulaksel. Samtidig med at låsetappen på monteringsbeslaget presses
ind, skubbes akslen ind i monteringsbeslaget. Slip låsetappen så hjulet låses fast på akslen. Træk udad i begge hjul for at
sikre, at de er fastlåst korrekt.
DA
8
Kiinnitä kaksi heijastinta peräkärryn takaosaan työntämällä ruuvit ja aluslevyt kangaspeitteessä olevien reikien läpi
heijastimien takaosassa oleviin reikiin. Kiristä ruuvitaltalla.
FI
Bringen Sie die beiden Reflektoren auf der Rückseite des Anhängers an. Stecken Sie die dafür vorgesehenen Schrauben
samt Unterlegscheibe durch die Öffnungen der Gewebehülle in die Bohrungen auf der Rückseite der Reflektoren.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem Schraubendreher an.
DE
Fije los dos reflectores a la parte posterior del remolque insertando tornillos y arandelas a través de los agujeros
de la cubierta de tela y de la parte posterior de los reflectores. Apriete con un destornillador.
ES
Fest de to refleksene bak på vognen ved å sette skruer med skiver gjennom hullene i tekstiltrekket og inn i hullene
på baksiden av refleksene. Stram med et skrujern.
NO
Fäst de två reflexerna på vagnens baksida genom att föra in skruvar och brickor genom hålen på tygöverdraget
och in i hålen på reflexernas baksida. Dra åt med en skruvmejsel.
SV
Per fissare i due catarifrangenti sul retro del carrello, inserisci le viti e le rondelle nei fori del guscio in tessuto,
facendole passare attraverso i fori sul retro dei catarifrangenti. Stringi con un cacciavite.
IT
Attach the two reflectors to the back of the trailer by inserting screws and washers through the holes in the fabric shell
and into the holes in the back of the reflectors. Tighten with a screwdriver.
EN
Bevestig de twee reflectoren op de achterzijde van de fietskar door een schroef met een ringetje door de gaatjes in de stof
en de gaatjes in de achterkant van de reflectoren te steken. Draai ze vast met een schroevendraaier.
NL
Attachez les deux réflecteurs à l’arrière de la remorque en insérant les vis et les rondelles dans les trous de la protection
en tissu et dans les trous à l’arrière des réflecteurs. Serrez avec un tournevis.
FR
Montér de to reflekser bag på traileren ved først at sætte de tilhørende skiver på skruerne og derefter indsætte skruerne
gennem stofbeklædningen og ind i hullerne bag på reflekserne. Stram skruerne med en skruetrækker.
DA
9
Aseta tyyny peräkärryn lattialle ja kiinnitä turvahihna yhteen peräkärryn sisällä olevista D-renkaista. Täytä renkaat
käyttämällä polkupyöränpumppua. Oikeat rengaspaineet on merkitty kumpaankin renkaaseen.
FI
Legen Sie das Kissen in den Anhänger, und befestigen Sie den Haltegurt an einem der D-Ringe im Anhänger.
Pumpen Sie die Reifen mit einer Fahrradpumpe auf den an den Reifen angegebenen Druck auf.
DE
Coloque el cojín en el fondo del remolque y conecte la correa de seguridad a uno de los anillos en D que hay dentro del
remolque. Use una bomba de bicicleta para inflar los neumáticos hasta el nivel de presión marcado en cada neumático.
ES
Legg puten på gulvet i vognen, og fest sikkerhetsstroppen til en av D-ringene inne i vognen. Bruk en sykkelpumpe
til å pumpe opp hjulene til trykknivået som står på hvert hjul.
NO
Placera dynan på vagnens golv och fäst säkerhetsremmen i en av D-ringarna inuti vagnen. Använd en cykelpump
för att pumpa däcken till det tryck som anges på däcken.
SV
Posiziona il cuscino sul fondo del carrello e fissa la cinghia di sicurezza a uno degli anelli a D interni. Usa una pompa
da bicicletta per gonfiare le ruote fino al livello di pressione indicato su ciascuna di esse.
IT
Place the cushion on the floor of the trailer and attach the safety tether to one of the D-rings inside the trailer.
Use a bicycle pump to inflate the tyres to the pressure level marked on each tyre.
EN
Leg het kussen op de bodem van de fietskar en bevestig de veiligheidsriem aan een van de D-ringen in de fietskar.
Pomp de banden met een fietspomp op tot de luchtdruk die op de band staat aangegeven.
NL
Placez le coussin sur le sol de la remorque et fixez l’attache de sécurité à l’un des anneaux en D à l’intérieur de la remorque.
Utilisez une pompe à vélo pour gonfler les pneus au niveau de pression indiqué sur chaque pneu.
FR
Læg puden i bunden af traileren og montér sikkerhedsstroppen i en af D-ringene inde i traileren. Brug en almindelig
cykelpumpe til at pumpe dækkene til det anførte tryk i hvert hjul.
DA
10
Vapauta lukitustappi ja irrota musta silmukka vetoaisasta.
FI
Lösen Sie den Arretierstift, und ziehen Sie die schwarze Anhängevorrichtung aus der Deichsel.
DE
Suelte el pasador de bloqueo y retire el enganche negro de la barra del remolque.
ES
Løsne låsepinnen, og fjern det svarte festet fra trekkstangen.
NO
Frigör låsstiftet och ta bort den svarta haken från dragstången.
SV
Rilascia il perno di bloccaggio e rimuovi il gancio nero dalla barra di traino.
IT
Release the locking pin and remove the black hitch from the tow bar.
EN
Ontgrendel de vergrendelingspin en verwijder de zwarte koppeling van de trekstang.
NL
Desserrez la goupille de verrouillage et retirez l’attache noire de la barre de remorquage.
FR
Udløs låsesplitten og fjern den sorte kobling fra trækstangen.
DA
11
Kiinnitä silmukka polkupyörän takapyörän navan vasemmalle puolelle. Silmukan tulee osoittaa taaksepäin hieman alaspäin suunnattuna.
• Jos käytössä on vakiopyörät, irrota akselimutteri, aseta silmukka akseliin ja kiristä sitten akselimutteri.
• Jos käytössä on pikairrotusmekanismilla varustetut pyörät, irrota pikairrotusosa takapyörän navasta, työnnä se silmukan läpi ja
kokoa sitten asennelma takapyörän napaan.
FI
Befestigen Sie die Anhängevorrichtung auf der linken Seite der Hinterradnabe des Fahrrads. Die Anhängevorrichtung sollte nach
hinten und leicht nach unten zeigen.
• Standardlaufrad: Entfernen Sie die Achsmutter, platzieren Sie die Anhängevorrichtung auf der Achse, und bringen Sie die
Achsmutter wieder an.
• Laufrad mit Schnellspanner: Entfernen Sie den Schnellspanner aus der Hinterradnabe, stecken Sie ihn durch die
Anhängevorrichtung, und befestigen Sie ihn wieder an der Hinterradnabe.
DE
Coloque el enganche en el lado izquierdo del cubo de la rueda trasera de su bicicleta. El enganche debe apuntar hacia atrás y
ligeramente hacia abajo.
• Para ruedas estándar, retire la tuerca del eje, coloque el enganche en el eje y vuelva a colocar la tuerca del eje.
• Para las ruedas con cierre rápido, retire la palanca con cierre rápido del cubo de la rueda trasera, insértela a través del enganche y
luego vuelva a montarlo en el cubo de la rueda trasera.
ES
Sett fast festet på venstre side av navet på sykkelens bakhjul. Festet skal vende bakover og litt nedover.
• Vanlige hjul: Fjern hjulmutteren, sett festet på akselen, og fest hjulmutteren igjen.
• Hjul med hurtigkobling: Fjern hurtigkoblingspinnen fra navet på bakhjulet, sett den gjennom festet, og sett deretter alt sammen
igjen gjennom navet på bakhjulet.
NO
Fäst haken på vänster sida av cykelns bakre hjulnav. Haken ska peka bakåt och något nedåt.
• För standardhjul tar du bort axelmuttern, placerar haken på axeln och sätter tillbaka axelmuttern.
• För hjul med snabblås tar du bort snabblåsets fäste från det bakre hjulnavet, för in det genom haken och sätter sedan tillbaka det
genom det bakre hjulnavet.
SV
Fissa il gancio al lato sinistro del mozzo della ruota posteriore della bici. Il gancio deve puntare all’indietro ed essere orientato
leggermente verso il basso.
• Per le ruote standard, rimuovi il dado dell’asse, posiziona il gancio sull’asse e fissa nuovamente il dado dell’asse.
• Per le ruote a sgancio rapido, rimuovi il perno a sgancio rapido dal mozzo della ruota posteriore, inseriscilo nel gancio e quindi
rimontalo attraverso il mozzo della ruota posteriore.
IT
Attach the hitch to the left side of your bicycle’s rear wheel hub. The hitch should point back and slightly downward.
• For standard wheels, remove the axle nut, position the hitch on the axle and reattach the axle nut.
• For quick release wheels, remove the quick release skewer from the rear wheel hub, insert it through the hitch and
then reassemble it through the rear wheel hub.
EN
Bevestig de koppeling aan de linkerkant van de naaf van het achterwiel van de fiets. De koppeling moet naar achteren en iets
omlaag zijn gericht.
• Voor standaardwielen verwijder je de moer van de as, plaats je de koppeling op de as en bevestig je de moer weer.
• Voor wielen met een snelspanner verwijder je de snelspanner van de naaf van het achterwiel, steek je deze door de koppeling en
steek je de snelspanner weer door de naaf van het achterwiel.
NL
Fixez l’attache sur le côté gauche du moyeu de la roue arrière de votre vélo. L’attache doit être orientée vers l’arrière et légèrement
vers le bas.
• Pour les roues standards, retirez l’écrou de l’essieu, positionnez l’attache sur l’essieu et rattachez l’écrou de l’essieu.
• Pour démonter rapidement les roues, retirez la broche de démontage rapide du moyeu de la roue arrière, insérez-la dans l’attache,
puis remontez-la dans le moyeu de la roue arrière.
FR Montér koblingen på venstre side af cyklen på baghjulets aksel. Koblingen skal pege bagud og lidt nedad.
• På standardhjul fjernes hjulmøtrikken, koblingen placeres på akslen, og hjulmøtrikken skrues fast igen.
• På cykelhjul med quicklock fjernes quicklock-møtrikken fra hjulakslen, hvorefter den føres gennem koblingen og tilbage gennem
hjulakslen for til sidst at fastgøres med quicklock-møtrikken igen.
DA
Standard wheels
Roues standards
Standaardwielen
Ruedas estándar
Ruote standard
Standardlaufrad
Standardhjul
Vakiopyörät
Vanlige hjul
Standardhjul
Quick-release wheels
Roues au démontage rapide
Wielen met snelspanner
Ruedas con cierre rápido
Ruote a sgancio rapido
Laufrad mit Schnellspanner
Hjul med snabblås
Pikairrotusmekanismilla varustetut pyörät
Hjul med hurtigkobling
Hjul med quicklock
12
Kun peräkärry on polkupyörän perässä, vedä vetoaisan pää silmukan päälle ja kiinnitä se lukitustapilla.
FI
Platzieren Sie den Anhänger hinter dem Fahrrad. Schieben Sie das Ende der Deichsel über die Anhängevorrichtung,
und befestigen Sie die Deichsel mit dem Arretierstift.
DE
Con el remolque detrás de la bicicleta, deslice el extremo de la barra del remolque sobre el extremo del enganche
y asegúrelo con el pasador de bloqueo.
ES
Sett vognen bak sykkelen, skyv enden av trekkstangen over enden av festet, og fest alt med låsepinnen.
NO
När vagnen är bakom cykeln skjuter du änden på dragstången över haken och fäster den med låsstiftet.
SV
Con il carrello posto dietro alla bicicletta, fai scorrere la parte finale della barra di traino sopra l’estremità del gancio
e fissala con il perno di bloccaggio.
IT
With the trailer behind the bicycle, slide the end of the tow bar over the end of the hitch and secure it with the locking pin.
EN
Terwijl de fietskar achter de fiets hangt, schuif je het uiteinde van de trekstang over het uiteinde van de koppeling en maak
je deze vast met de vergrendelingspin.
NL
Une fois la remorque positionnée derrière le vélo, glissez l’extrémité de la barre de remorquage sur l’extrémité de l’attache
et fixez-la avec la goupille de verrouillage.
FR
Placér traileren bag cyklen, skub enden af trækstangen over enden på koblingen og lås den fast med låsesplitten.
DA
13
Kiedo musta turvahihna polkupyörän rungon ympäri ja kiinnitä se vetoaisaan D-renkaalla.
FI
Legen Sie den schwarzen Fangriemen um eine der Fahrradstreben, und befestigen Sie ihn am D-Ring an der Deichsel.
DE
Pase la correa de seguridad negra alrededor del cuadro de la bicicleta y sujétela al anillo en D de la barra de remolque.
ES
Før den svarte sikkerhetsstroppen rundt sykkelrammen, og fest den til D-ringen på trekkstangen.
NO
Dra den svarta säkerhetsremmen genom cykelns ram och fäst den i D-ringen på dragstången.
SV
Fai passare la cinghia di sicurezza nera intorno al telaio della bicicletta e agganciala all’anello a D sulla barra di traino.
IT
Loop the black safety strap around the bicycle frame and clip it to the D-ring on the tow bar.
EN
Haal de zwarte veiligheidsriem door het fietsframe en bevestig deze aan de D-ring op de trekstang.
NL
Faites passer la sangle de sécurité noire autour du cadre du vélo et attachez-la à l’anneau en D de la barre de remorquage.
FR
Fastgør sikkerhedsstroppen rundt om cykelstellet og klik den fast på D-ringen på trækstangen.
DA
14
Opasta koira varovasti peräkärryyn takaoven tai yläluukun kautta. Kiinnitä turvahihna koiran valjaisiin ja säädä se riittävän
lyhyeksi, jotta koira pysyy turvallisesti peräkärryssä. Kiinnitä aina turvahihna ja sulje takaoven vetoketju ennen liikkeellä
lähtöä. Totuttele peräkärryyn rauhassa koiran kanssa ja anna koiralle runsaasti kehuja ja herkkupaloja, jotta koira tottuu
matkustamaan peräkärryssä.
FI
Lassen Sie Ihren Hund behutsam über die hintere Öffnung des Anhängers einsteigen, oder setzen Sie ihn über die obere
Öffnung in den Anhänger. Befestigen Sie den Haltegurt am Geschirr Ihres Hundes. Kürzen Sie den Gurt auf die erforderlich
Länge, damit Ihr Hund sicher im Anhänger gehalten wird. Benutzen Sie stets den Haltegurt, und verschließen Sie vor dem
Losfahren die hintere Reißverschlussöffnung. Gehen Sie es langsam an. Loben Sie Ihren Hund ausgiebig und belohnen
Sie ihn mit Leckerlis, während er sich an das Fahren im Anhänger gewöhnt.
DE
Con cuidado, ayude a su perro a subir al remolque a través de la puerta trasera o superior. Coloque la correa de seguridad
en el arnés de su perro y ajústela para que sea lo suficientemente corta como para mantener a su perro asegurado dentro
del remolque. Use siempre la correa de seguridad y cierre la puerta trasera antes de dar un paseo. Tómeselo con calma
y ofrezca a su perro mimos y recompensas hasta que se acostumbre a ir en el remolque.
ES
Hjelp hunden forsiktig inn i vognen gjennom åpningen bak eller på toppen. Fest sikkerhetsstroppen til hundeselen, og juster
lengden slik at den holder hunden trygt på plass inne i vognen. Alltid fest sikkerhetsstroppen og lukk åpningen bak før dere
drar på sykkeltur. Sykle langsomt og gi hunden masse ros og godbiter mens dere venner dere til å sykle sammen!
NO
Hjälp försiktigt hunden in i vagnen genom den bakre eller övre luckan. Fäst säkerhetsremmen i hundens sele och justera
den så att den är tillräckligt kort för att hunden ska sitta tryggt och säkert i vagnen. Använd alltid säkerhetsremmen
och stäng den bakre luckan med dragkedjan innan du åker. Ta det försiktigt och se till att hunden får mycket beröm och
belöningar när du och din hund vänjer er vid att åka tillsammans!
SV
Aiuta con delicatezza il tuo cane a salire sul carrello dallo sportello posteriore o superiore. Aggancia la cinghia di sicurezza
alla pettorina del tuo cane e accorciane la lunghezza in modo che il tuo amico a quattro zampe stia al sicuro all’interno del
carrello. Usa sempre la cinghia di sicurezza e chiudi con la cerniera lo sportello posteriore prima di fare un giro. Prenditela
con calma e incoraggia il tuo cane con lodi e croccantini, mentre vi abituate alle vostre avventure in bici.
IT
Gently help your dog into the trailer through the rear or top door. Attach the safety tether to your dog’s harness and adjust
it so that it is short enough to keep your dog secure and safe inside the trailer. Always use the safety tether and zip the
rear door closed before going for a ride. Take it slow and offer lots of praise and treats while you and your dog get used
to riding together!
EN
Help je hond in de fietskar door de opening aan de achter- of bovenkant. Bevestig de veiligheidsriem aan het tuigje
van je hond en verstel de riem, zodat deze kort genoeg is om je hond veilig in de fietskar te houden. Gebruik altijd
de veiligheidsriem en sluit de achterkant met de rits voordat je een fietstochtje gaat maken. Doe rustig aan en geef je hond
complimentjes en snoepjes om hem te laten wennen aan rijden in de fietskar!
NL
Aidez votre chien de façon délicate à entrer dans la remorque par la porte arrière ou supérieure. Attachez l’attache
de sécurité au harnais de votre chien et réglez-la pour qu’elle soit suffisamment courte afin de maintenir votre
chien en toute sécurité à l’intérieur de la remorque. Utilisez toujours l’attache de sécurité et fermez la porte arrière
avec la fermeture éclair avant de prendre la route. Allez-y doucement et récompensez votre chien avec beaucoup
de compliments et de friandises pendant que vous vous habituez à prendre la route ensemble !
FR Hjælp forsigtigt din hund gennem den øverste eller bageste dør på traileren. Fastgør sikkerhedsremmen til hundens sele
og justér den, så den er kort nok til at holde hunden sikkert på plads i traileren. Husk altid at anvende sikkerhedsstroppen,
og luk altid den bageste lynlås-dør, inden du kører en tur. Kør forsigtigt og giv en masse ros og godbidder, mens du og din
hund vænner jer til at køre sammen.
DA
15
Kun haluat varastoida peräkärryn, irrota lukitustappi ja käännä vetoaisa peräkärryn alle. Aseta katteen tukitanko ja pyörät
peräkärryn sisään ja taita sivupaneelit alas.
FI
Zum Verstauen des Anhängers entfernen Sie den Arretierstift und klappen die Deichsel unter den Anhänger.
Legen Sie den Stützstab für das Dach und die Räder in den Anhänger, und klappen Sie die Seitenteile nach unten.
DE
Cuando llegue el momento de guardar el remolque, retire el pasador de seguridad y doble la barra del remolque debajo
del remolque. Coloque la barra de soporte del techo y las ruedas dentro del remolque, y doble los paneles laterales.
ES
For å oppbevare vognen fjerner du låsepinnen og folder trekkstangen under vognen. Plasser takstøttestangen og hjulene
i vognen, og legg ned sidepanelene.
NO
När det är dags att förvara vagnen tar du bort låsstiftet och viker in dragstången under vagnen. Placera takets stödstång
och hjulen inuti vagnen och vik ned sidopanelerna.
SV
Quando è il momento di riporre il carrello, rimuovi il perno di bloccaggio e piega la barra di traino sotto di esso.
Posiziona l’asta di supporto del tetto e le ruote all’interno del carrello, quindi ripiega i pannelli laterali.
IT
When it’s time to store the trailer, remove the locking pin and fold the tow bar under the trailer. Place the roof support rod
and wheels inside the trailer, and fold down the side panels.
EN
Wanneer je de fietskar wilt opbergen, verwijder je de vergrendelingspin en vouw je de trekstang onder de fietskar.
Leg de steunstang voor het dak en de wielen in de fietskar en vouw de zijbeugels naar binnen.
NL
Pour ranger la remorque, retirez la goupille de verrouillage et faites passer la barre de remorquage sous la remorque.
Mettez la tige de support du toit et les roues à l’intérieur de la remorque avant de replier les panneaux latéraux.
FR
Når det er tid til at sætte traileren væk, fjernes låsesplitten, hvorefter trækstangen skrues af og foldes væk under traileren.
Afmontér tagets støttestang og placér den og hjulene i traileren. Fold derefter de to sidepaneler ned.
DA
©2019 Radio Systems Corporation • PTV17-16896, PTV17-16897 | JO400-2415-54
Let us help!
2-Year Warranty
For important safety information,
please see the customer care guide.
À votre écoute !
Garantie de 2 ans.
Pour obtenir des informations de sécurité importantes,
consultez le guide du service clientèle à l’intérieur.
We helpen je graag!
2 jaar garantie
Lees de klantenservicehandleiding voor
belangrijke veiligheidsinformatie.
¡Te ayudamos!
Garantía de 2 años
Para obtener información de seguridad importante,
consulte la guía de atención al cliente.
Lasciati aiutare!
2 anni di garanzia
Per importanti informazioni sulla sicurezza,
consulta la guida di assistenza clienti.
Wir helfen Ihnen!
2 Jahre Garantie
Wichtige Informationen zur Sicherheit finden
Sie im Kundenleitfaden.
Vi hjälper dig!
2 års garanti
Läs kundvårdsinformationen
för viktiga säkerhetsupplysningar.
Anna meidän auttaa!
2 vuoden takuu
Asiakaspalveluoppaassa on
tärkeitä turvallisuustietoja.
La oss hjelpe!
2 års garanti
Se brukerveiledningen for å få
viktig sikkerhetsinformasjon.
Lad os hjælpe!
2 års garanti
Se kundevejledningen for at få vigtig
information om sikkerhed.
petsafe.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Petsafe Dog Bicycle El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Petsafe Dog Bicycle: Lleva a tu mejor amigo peludo a tus aventuras en bicicleta con este remolque para perros duradero y de fácil uso. Con un diseño resistente y características de seguridad, podrás llevar a tu mascota de forma segura y cómoda en tus paseos en bicicleta. El remolque cuenta con una estructura resistente, ventanas de malla para ventilación y una correa de seguridad para mantener a tu perro seguro en el interior. Es fácil de montar y desmontar, y se pliega para un almacenamiento compacto. Ideal para perros pequeños y medianos.