Unold 58235, 58275, 58275 Kochfeld, unold 58235 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Unold 58235 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Istruzioni per l‘uso Modello 58235/58275
Dati tecnici ....................................................................................................................... 32
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 33
Modalità di funzionamento .................................................................................................. 34
Funzioni di sicurezza .......................................................................................................... 34
Stoviglie di cottura .............................................................................................................. 35
Messa in funzione ............................................................................................................... 35
Comandi ........................................................................................................................... 35
Utilizzo della piastra di cottura a induzione ........................................................................... 37
Pulizia e manutenzione ...................................................................................................... 37
Eliminazione degli errori ..................................................................................................... 38
Norme die garanzia ............................................................................................................. 60
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 63
Manual de instrucciones Modello 58235/58275
Datos técnicos .................................................................................................................... 39
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 40
Funcionamiento .................................................................................................................. 41
Funciones de seguridad ....................................................................................................... 41
Batería de cocina ................................................................................................................ 42
Puesta en marcha ............................................................................................................... 42
Cuadro de mando .............................................................................................................. 42
Manejo de la placa de inducción .......................................................................................... 43
Limpieza y cuidado ............................................................................................................. 44
Solución de problemas ........................................................................................................ 44
Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 60
Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 63
Návod k obsluze Modelu 58235/58275
Technická data .................................................................................................................. 46
Technické změny vyhrazeny ................................................................................................. 47
Způsob fungování ............................................................................................................... 48
Bezpečnostní funkce ........................................................................................................... 48
Nádobí .............................................................................................................................. 49
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 49
Obslužný panel ................................................................................................................... 49
Obsluha indukční varné desky .............................................................................................. 50
Čištění a údržba ................................................................................................................. 51
Odstranění chyb ................................................................................................................. 51
Záruční podmínky ............................................................................................................... 60
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 63

Dane techniczne ................................................................................................................ 52
Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................................................. 53
Działanie ........................................................................................................................... 54
Funkcje bezpieczeństwa ...................................................................................................... 54
Naczynia kuchenne ............................................................................................................. 55
Uruchomienie..................................................................................................................... 55
Pulpit sterujący .................................................................................................................. 55
Obsługa płyty indukcyjnej .................................................................................................... 56
Czyszczenie i pielęgnacja .................................................................................................... 57
Usuwanie błędów ............................................................................................................... 57
Warunki gwarancji............................................................................................................... 60
Obsługa klientów ................................................................................................................ 61
Utylizacja / ochrona środowiska ............................................................................................ 63
INHALTSVERZEICHNIS
39
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELLO 58235/58275
DATOS TéCNICOS
Modelo 58235
Placa de inducción de una zona
Modelo 58275
Placa de inducción doble
Potencia: 2.000 Vatio, 220-240 V~, 50 Hz 3.400 Vatio, 220-240 V~, 50 Hz
1 piastra di cottura di ca. 30 x 30 cm
Max 2.000 Vatio
2 piastre di cottura di ca. 30 x 30
cm ciascuna
Sinistra max 1.800 Vatio
Destra max 1.600 Vatio
Tamaño: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Peso: Aprox. 3 kg Aprox. 5,7 kg
Longitud del
cable::
Aprox. 120 cm Aprox. 120 cm
Carcasa: De acero inoxidable cepillado
Placa: De cristal resistente al calor y a la rotura
Equipamiento: Adaptación automática a la tensión de alimentación
Desconexión automática tras 2 horas
Reconocimiento automático de ollas apropiadas con función de alarmaatura de
6 niveles
Protección de sobrecalentamiento
Protección contra la sobretensión
Reinicio automático tras interrupción de corriente
Indicador de calor residual
Para ollas de 12-26 cm de tamaño
Con capacidad de carga de hasta 4 kg por placa
Accesorios: Instrucciones de uso
Imán para comprobar la aptitud de las ollas
Reservado el derecho a modificaciones técnicas o de diseño.
40
INDICACIONES DE SEgUrIDAD
1. Por favor, lea las siguientes instrucciones y
guárdelas.
2. Este aparato no está diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de experiencia
y / o falta de conocimientos, a no ser que
sean vigiladas por una persona responsable
de su seguridad o hayan recibido de ella
instrucciones de cómo utilizar el aparato.
3. Los niños deberían estar bajo control,
para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
4. Conecte el aparato únicamente a la corriente
alterna con el voltaje según la placa de
características.
5. ATENCIÓN:
Con el modelo 58275 no se debería usar
otro electrodoméstico en el mismo circuito
eléctrico, para evitar una sobrecarga en la
red.
6. Este aparato no debe ser accionado
mediante un reloj temporizador externo, ni
con un sistema de mando a distancia.
7. Antes de la puesta en marcha, las personas
con marcapasos de tipo más antiguo deben
preguntar a su médico si su función puede
verse afectada.
8. El aparato no debe sumergirse en agua o en
ningún otro líquido. Preserve el aparato de
la humedad.
9. Antes de calentar, desenrolle completamente
el cable para que no roce con las zonas
calientes
10. Coloque el aparato sobre una superficie
estable, plana y seca. No coloque nunca
el aparato sobre superficies calientes,
superficies de metal
11. Este aparato está destinado a ser utilizado
en el hogar y aplicaciones similares, como:
áreas de cocina personal de en las tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo;
casas rurales;
por el cliente en los hoteles, moteles y
otros entornos de trabajo
12. privado de pensiones y similares. o
superficies cubiertas con tejidos.
13. Mantenga alejados los objetos que reaccio-
nen al magnetismo, p. ej. tarjetas bancarias,
radio, televisor, videocasetes, etc.
14. Durante el funcionamiento, mantenga sufi-
ciente distancia hasta las paredes y a obje-
tos combustibles, como por ej. cortinas.
15. No utilice el aparato cerca de fuentes de
calor.
16. Utilice únicamente baterías de cocina aptas
para placas de inducción.
17. El aparato no es previsto para ser instalado
en una encimera de cocina.
18. El aparato se calienta muy rápidamente.
Calentar las ollas vacías puede provocar
desperfectos tanto en el aparato como en
la propia olla.
19. Encienda el aparato sólo cuando haya una
olla llena sobre la placa de cocción. No
llene demasiado las ollas para evitar que
rebosen.
20. No deje sobre la placa de cocción objetos
metálicos como p. ej. cuchillos o tenedores,
pues pueden calentarse al encender el
aparato.
21. No caliente latas de metal cerradas, pues
podrían reventar.
22. Procure dejar al descubierto la rendija de
ventilación del aparato.
23. Durante el funcionamiento, el aparato debe
permanecer inmóvil. Antes de mover el
aparato, desconéctelo y retire las ollas.
24. Riesgo de rotura: procure que no caigan
objetos en la placa de cristal. En caso de
rotura u otros daños en la placa de cristal,
no siga utilizando el aparato y envíelo a
nuestro servicio técnico para su reparación.
25. El aparato no debería utilizarse durante
más de 4 horas seguidas. Para usos más
prolongados, desconéctelo de vez en cuando
durante 30 minutos como mínimo.
26. El calor que irradian las baterías de cocina
puede calentar la placa de cristal. No toque
la superficie inmediatamente después de
la cocción y observe el indicador de calor
residual.
27. No deje objetos, láminas de material
plástico o similar, entre la olla y la placa
de cocción.
28. No tire ollas sobre los botones de operación
para evitar daños de los botones.
29. No coloque ollas calientes sobre la consola
de mando.
30. Después de usar, antes de mover o limpiar
el aparato, desconéctelo, desenchúfelo y
deje que se enfríe.
31. Compruebe regularmente el enchufe y
el cable de alimentación por si hubiera
desgaste o deterioros. En caso de que esté
dañado el cable de conexión, la placa de
41
cristal u otras piezas, envíe por favor el
aparato para su inspección o reparación a
nuestro servicio técnico (véase dirección
en las condiciones de garantía). Las
reparaciones indebidas pueden ocasionar
peligros considerables al usuario y suponen
la exclusión de la garantía.
32. Si el cable de conexión de esta unidad
está dañada, debe ser suministrado por
el fabricante o su servicio o una persona
cualificada del mismo modo que se va a
sustituir, a fin de evitar peligros.
FUNCIONAmIENTO
1. Cocinar con una encimera de inducción
supone un ahorro de hasta un 50 % de
electricidad. El tiempo de cocción disminuye
hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta
la propia placa de cocción, sino la base de
la batería de cocina situada encima, siempre
que sea ferromagnética. La generación del
calor se produce a través de corrientes en
remolino, que son generadas a través de un
campo magnético alternante debajo de la
placa de cristal.
3. Las ventajas son:
Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto,
tiempo de precalentamiento breve, con
control rápido y exacto del suministro de
calor.
Generación rápida de energía, ya que
la energía está totalmente disponible
inmediatamente tras el encendido.
Placa de cocción fría, que sólo se calienta
por el calor reflejado por la olla.
Gran ahorro de energía, de hasta un
50 %.
Fácil limpieza, ya que los alimentos no se
queman en la placa vitrocerámica aunque
se desborden.
Alta seguridad: en cuanto se quita la
batería de cocina del lugar de cocción, se
interrumpe automáticamente la genera-
ción de calor.
El aparato está pensado únicamente para su uso en el hogar. El fabricante no asume ninguna responsabilidad
en caso de utilización indebida o de mal uso o tras reparaciones efectuadas por talleres o personas no
autorizadas.
1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su
potencia ante las subidas o bajadas de tens-
ión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la
temperatura sobre la placa de vitrocerámica
aumenta en exceso. En ese caso, se
interrumpe el proceso de cocción y se emite
una señal acústica intermitente hasta que el
aparato alcance de nuevo una temperatura
normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra
descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de cor-
riente por descargas eléctricas e interrumpe
el proceso de cocción. Tras un minuto de
pausa, se reanuda el proceso de cocción.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas
piezas de metal de menos de 8 cm de largo
situadas sobre la placa. En ese caso, no se
enciende.
5. Detección automática de batería de cocina
adecuada
El aparato detecta automáticamente si no
hay ninguna olla sobre la placa o si la olla
utilizada no es apropiada para la inducción.
En ese caso, se emite una señal acústica y
se interrumpe el proceso de cocción (mens-
aje de error E 0).
6. Indicador de calor residual
El aparato detecta automáticamente si la
placa de cristal se ha calentado por la olla
situada encima. La luz roja se enciende
mientras la placa de cristal aún esté cali-
ente. Procure no tocar la placa con la mano
durante ese tiempo.
FUNCIONES DE SEgUrIDAD
42
BATEríA DE COCINA
1. Las baterías de cocina aptas son: ollas
de acero inoxidable con fondo o centro
ferromagnético, ollas y sartenes de
hierro fundido, ollas y sartenes de hierro
esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecuada
para inducción, puede realizar la prueba con
el imán que se acompaña: si éste se queda
pegado a la base de la olla por la parte de
fuera, entonces es posible utilizar el recipi-
ente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y
sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerá-
mica y los que tengan una parte de acero al
cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de
base de entre 12 y 26 cm.
5. Coloque la olla siempre en medio de la placa
de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o poten-
cia a la batería utilizada. Si usa ollas y sar-
tenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó
1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede
provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden suf-
rir daños en su revestimiento en caso de
calentamiento excesivamente fuerte. Con
las baterías de cocina, por lo general, preste
atención a las indicaciones del fabricante
respecto al campo de aplicación de las
ollas. En caso de duda seleccione un nivel
de cocción más bajo, para evitar daños.
PUESTA EN mArCHA
1. Retire todos los materiales del embalaje.
2. Limpie el aparato con un trapo húmedo.
3. Coloque el aparato en una superficie estable,
plana y seca manteniendo a cada lado una
distancia adecuada.
4. Enchufe el aparato a una toma de corri-
ente.
Tecla ZEIT (Tiempo)
Con la función del temporizador se determina la
duración del proceso de cocción. La duración no
debería sobrepasar las 4 horas sin interrupción.
Pulse una vez la tecla ZEIT. En pantalla aparece
ZEIT .
Las dos cifras situadas a la izquierda de los dos
puntos parpadean.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) el valor en
horas de la duración del tiempo deseada.
Pulse de nuevo la tecla ZEIT. Las dos cifras
situadas a la derecha de los dos puntos
parpadean. Unos segundos después de introducir
las horas, el indicador salta automáticamente al
minutero.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) / Menos (-)
el valor en minutos de la duración del tiempo de
cocción deseada.
Confirme las entradas presionando la tecla ZEIT.
Se emite una breve señal de confirmación.
Durante el proceso de cocción, se van alternando
en pantalla los valores de tiempo restante,
así como el nivel de temperatura y potencia
seleccionados.
CUADrO DE mANDO
43
Tecla FUNKTION (Función)
Para el desarrollo del proceso de cocción puede
elegir un nivel de potencia entre 400 Vatio y
2.000 Vatio ó un nivel de temperatura entre
60 ºC y 240 ºC. La combinación de ambos
valores no es posible.
Potencia calorífica
Pulse FUNKTION. En pantalla aparece HEAT .
Ajuste la potencia calorífica deseada con las
teclas Más / Menos. Están disponibles los
siguientes niveles de potencia:
Mod.
58235
Mod. 58275 Aplicación
Izqui. Der.
400 W 400 W 400 W mantener
caliente
800 W 800 W 800 W cocinar con
cautela
1.000 W 1.000 W 1.000 W guisar y
freír con
cautela
1.200 W 1.200 W 1.200 W guisar y
freír con
cautela
1.400 W 1.400 W 1.400 W freír /
guisar
1.600 W 1.600 W 1.600 W guisar a
fuego vivo
1.800 W 1.800 W asar al grill
2.000 W asar al grill
Los valores indicados son valores orientativos y
válidos para ollas de acero inoxidable de aprox.
20 cm de diámetro. Estos valores pueden variar
ligeramente en función del material y tamaño de
la batería de cocina empleada.
Por motivos de seguridad se ha limitado la
potencia del modelo 58275 a un total de
3.400 W, para evitar daños a la red eléctrica
doméstica.
Temperatura
Pulse dos veces FUNKTION (Función).
En pantalla aparece WARM .
Ajuste la temperatura deseada con las teclas
Más (+) / Menos (-).
Están disponibles los siguientes niveles de
temperatura:
Nivel 1 60 °C mantener caliente
Nivel 2 100 °C cocinar con cautela
Nivel 3 140 °C guisar con cautela
Nivel 4 180 °C freír / guisar
Nivel 5 220 °C asar al grill
Nivel 6 240 °C asar al grill
Teclas Más / Menos
Con las teclas Más / Menos puede introducir los
valores deseados de tiempo, potencia calorífica
o temperatura, tal y como se ha descrito
anteriormente.
Tecla de encendido / apagado
Pulse la tecla de encendido / apagado START/
STOPP para encender el aparato.
En la pantalla aparece – – – – como indicación
de que el aparato está encendido.
Si no se pulsa ninguna tecla, el aparato de
desconecta automáticamente tras 2 horas.
mANEjO DE LA PLACA DE INDUCCIóN
1. Introduzca el enchufe en la toma de
corriente. La conexión se confirma mediante
una señal acústica. Todas las opciones de
aviso se iluminan durante 1 segundo y el
display enciende en azul. A continuación
aparece en la pantalla, como
indicación de que el aparato está conectado
a la red eléctrica.
2. Después de aprox. 10 segundos sin
accionar las teclas después de algunos
segundos también se apaga nuevamente
la iluminación del display (función para
economizer de electricidad). Al pulsar una
tecla, la display se iluminará de nuevo y
permanecer illuminar.
3. Coloque en medio de la placa de cocción un
recipiente lleno y apto para inducción.
4. Pulse la tecla de encendido / apagado. En la
pantalla aparece 00 00.
5. Pulse la tecla FUNKTION y en los siguientes
5segundos ajuste con las teclas Más / Menos
el nivel de potencia o el grado de temperatura
deseados. El ventilador comienza a funcionar
de manera simultánea.
6. Si sobre la placa no se encuentra ninguna
olla, se emite una señal acústica interm-
44
SOLUCIóN DE PrOBLEmAS
Aviso Causa Subsanación
E0 No hay batería de cocina, no es
apta o está mal colocada
Utilice únicamente baterías de cocina
aptas para inducción, con un diámetro
mínimo de 12 cm y máximo de 26 cm.
Sitúe la batería de cocina en el centro de
la zona de vitrocerámica.
E1 Error en el circuito eléctrico Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
E2 Error en el control de la
temperatura
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
itente, en la pantalla aparece E 0 y el
aparato se desconecta automáticamente
tras 60 segundos.
7. Puede controlar el aparato por medio de la
potencia o por medio de la temperatura.
8. Pulse de nuevo la tecla FUNKTION y ajuste
el nivel de temperatura entre 60 ºC y el
valor máximo de 240 ºC. En cuanto el
aparato ha alcanzado el valor máximo
ajustado, el calentamiento se interrumpe
automáticamente.
9. Durante la cocción puede modificar los
niveles de potencia y temperatura en
cualquier momento.
10. Pulse la tecla ZEIT. Las dos cifras situadas
a la izquierda de los dos puntos parpadean.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) el
valor en horas de la duración del tiempo
deseada.
11. El valor en horas queda registrado tras
unos segundos y las dos cifras situadas a
la derecha de los dos puntos parpadean.
Pulsando la tecla Más (+) introduzca el
valor en minutos de la duración del tiempo
deseada.
12. Pulse nuevamente la tecla ZEIT para
confirmar el tiempo ajustado. La intro-
ducción de datos se confirma mediante una
señal acústica.
13. Durante el proceso de cocción se van
alternando en pantalla tanto los valores de
potencia y temperatura, como el tiempo
restante.
14. El aparato se apaga automáticamente al
acabar el tiempo programado. La luz roja se
enciende mientras la placa de cristal aún
esté caliente (Indicador de calor residual).
15. Se puede apagar el aparato en cualquier
momento del proceso de cocción pulsando
la tecla Start-Stopp.
16. Los tiempos ajustados no quedan registrados
si se interrumpe o se alcanza el fin de
programa.
17. El ventilador sigue funcionando todavía unos
30 segundos después del fin de programa.
18. Si el programa no se controla por medio
de la selección de tiempo, el aparato se
desconecta automáticamente como muy
tarde a las dos horas.
19. Desconecte después de que utilice el tapón
de la salida para guardar electricidad.
LImPIEzA y CUIDADO
1. Antes de limpiar tire siempre del enchufe de la
toma de corriente y deje enfriar el aparato.
2. No sumerja nunca el aparato en agua u otros
líquidos para limpiarlo.
3. Limpie la placa y la carcasa con un trapo
húmedo y bien escurrido.
4. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros
objetos que arañen o estén afilados.
5. De ningún modo eche agua u otro líquido
directamente sobre el aparato.
6. Para retirar la suciedad más incrustada
puede utilizar un producto de limpieza
convencional o un rascador especial para
vitrocerámica.
7. Limpie la rendija de ventilación de vez en
cuando con un cepillo blando, para retirar
la acumulación de polvo.
45
Aviso Causa Subsanación
E3 E4 Oscilaciones de la tensión En caso de oscilaciones repentinas de
la tensión, el proceso de cocción se
interrumpe automáticamente. Al cabo de
1 minuto aprox. se reanuda el proceso de
cocción nuevamente.
E5 Temperatura de la superficie
demasiado alta
Cuando la temperatura en la superficie
se calienta en exceso, se emite una
señal de aviso y el aparato de desconecta
automáticamente, por motivos de
seguridad.
En cuanto la temperatura vuelve a
su gama normal, el programa puede
continuar.
Para evitar un sobrecalentamiento de
la superficie, recomendamos que elija
niveles de temperatura entre bajos y
medios para ollas pequeñas, y niveles
de temperatura entre medios y altos sólo
para ollas grandes.
E6 Sobrecalentamiento por parada
transitoria del ventilador
En cuanto la temperatura vuelva a su
gama normal, puede encenderse de nuevo
el aparato.
E7 Sobrecalentamiento por avería
del sensor de temperatura
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
60
CONDICIONES DE gArANTIA
záruční podmínky
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NOrmE DIE gArANzIA
wArUNKI gwArANCjI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
63
DISPOSICIóN / PrOTECCIóN DEL mEDIO AmBIENTE
SmALTImENTO / TUTELA DELL’AmBIENTE
likvidace / ochrana živoTného prosTředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
uTylizacja / ochrona środoWiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe
naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do
naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do
zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt
będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
/