Greenlee 177 Tone Generator Manual de usuario

Categoría
Probadores de redes de cable
Tipo
Manual de usuario
Introduction
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
Model 177 Precision Tone Generator.
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance of Greenlee
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Description
The Model 177 is a portable, battery-operated precision
tone generator designed for use in fault location and pair
identication operations. The Model 177 Precision Tone
Generator is very useful when toning in high circuit noise
or power inuence areas. The 577.5 Hz tone can be easily
detected when other tones cannot when using any
amplier, tuned or ltered, to receive the 577.5 Hz tone.
The Model 177 is a precision tone source for use in pair
identication and fault locating operations. It is crystal
controlled and generates a stable 577.5 Hz signal which
is useful in areas with high noise and power inuence.
The -27 to +27 dBm variable output of the Model 177
allows the operator to adjust the signal level for each job
application. It is battery operated and is
housed in a
heavy duty plastic case inside a carrying case.
The on/off selector switch is used to turn the set on and
off as well as adjusting the output level of the tone. The
selector switch is marked with an Off position as well as
1 thru 10 Tone level output positions. The tone output
level may be adjusted by turning the selector switch. The
output voltage is doubled each time the selector is
advanced to the next higher position from 1 thru 10. A red
LED is provided to indicate battery condition.
Three test leads (2 black, 1 red) four feet in length are
permanently attached to the Model 177. These test leads
are terminated with insulated test clips.
Operation
The battery must be tested before using the Model 177.
Turn the selector switch to any position 1 to 10. A glowing
red LED indicates acceptable battery condition; if it does
not, replace the battery. See Maintenance Section.
Connect the Model 177 (black leads only) to the pair to
be tested as illustrated by Figures 1-3 and 5. The output
of the Model 177 and the gain of the amplier to be used
should be
adjusted to a low but usable tone level at the
amplier's speaker or headset. Setting the tone output
level or the amplier gain to a too high level can produce
tone saturation which can cause the tone to appear to
spread to other pairs or to run past the fault. Tone
saturation is present when increasing the amplier gain
produces little or no increase and sometimes a decrease
in tone level at the amplier speaker or headset. Tone
saturation can make it impossible to detect level
changes in the tone which are vital to successful pair
identication or fault location.
Connect the probe or coil to the amplier and place next
to cable. Adjust the amplier for a loud noise level from
the speaker or headset. Now reduce amplier gain to 1/2
this level. The amplier is now adjusted to the area's
ambient noise level and is ready for use.
Adjust the output level of the 177 for the required tone
level from the amplier.
The Model 177 supplies "talk power" for crafts-
people
to communicate on dead lines. Connect one lead of a
handset to one side of the pair and the remaining lead to
the post on top of the Model 177. The red lead of the
Model 177 is connected to the remaining conductor of
the pair. Turn the variable output knob to any "on"
position 1-10. See gure 4. A low level background tone
should be heard which indicates that the unit is
functioning properly.
52031019 REV 3
52031019 REV 3
Fig. - 1 Connecting Across Pair For Identication
Fig. - 2 Connecting From One Side of Pair to Ground
Introduction
Ce document vise à permettre au personnel de
maintenance d´utiliser et d´entretenir le générateur de
tonalité de précision modèle 177 de Greenlee en toute
sécurité.
Veuillez lire l´intégralité du présent document avant
d´utiliser l´appareil et faire en sorte que ce mode d´emploi
soit à la disposition de tout le personnel. D´autres
exemplaires sont disponibles gratuitement sur
demande.
Sécurité
La sécurité est un point essentiel lors de l´utilisation et de
l´entretien des appareils et équipements Greenlee. Ce
mode d´emploi et toutes les inscriptions gurant sur le
matériel fournissent des informations an d´éviter tous
les dangers ou pratiques risquées liées à l´utilisation de
ces appareils. Respectez toutes les instructions de
sécurité fournies.
Description
Le modèle 177 est un générateur de tonalité de précision
portable, fonctionnant à l´aide d´une pile. Il est conçu
pour localiser les défaillances éventuelles et identier les
paires. Le générateur de tonalité modèle 177 s´avère très
utile pour émettre une tonalité dans les zones de circuit
très bruyantes ou sous inuence d’un champ électrique
puissant. Il permet d´identier aisément la tonalité de
577,5 Hz contrairement à d´autres tonalités, lors de
l´utilisation de n’importe quel amplicateur, réglé ou ltré
pour recevoir la tonalité de 577,5 Hz.
Le modèle 177
constitue une source de tonalité d’une
grande précision pour identier les paires et localiser les
défaillances. Il est contrôlé par un quartz et nère un
signal constant de 577,5 Hz, ce qui s´avère utile dans les
zones très bruyantes et à proximité de champs
électriques puissants. La sortie variable de -27 à
+27 dBm du modèle 177 permet à l´opérateur d´ajuster le
niveau du signal à chaque usage professionnel.
L´appareil fonctionne avec une pile et se range dans une
pochette en plastique résistant, placée à l´intérieur d´un
étui.
Le bouton-sélecteur ON/OFF s´utilise comme
interrupteur marche/arrêt et permet également de régler
le volume de la tonalité. Il indique la position ARRET (OFF)
ainsi qu´une graduation de 1 à 10 correspondant à la
puissance de la tonalité. Celle-ci peut-être réglée en
tournant le bouton. La tension de sortie est doublée
chaque fois que le bouton est avancé à la position
suivante (de 1 à 10). L´appareil comprend une diode
électroluminescente (DEL) rouge qui indique l´état de la
pile.
Trois ls de test (2 noirs et un
rouge), d´une longueur
d´environ 1m 20, sont attachés de manière xe au
générateur modèle 177. Ces trois ls conducteurs sont
terminés par des pinces de test isolées.
Fonctionnement
La pile doit être testée avant l´utilisation du modèle 177.
Tournez le bouton sur n´importe quelle position de 1 à 10.
La DEL rouge allumée indique que la pile est en bon état ;
le cas échéant remplacez la pile (reportez-vous à la
section entretien).
Connectez le modèle 177 (uniquement à l´aide des
câbles noirs) à la paire qui doit être testée, comme
l´indiquent les schémas 1 à 3 et 5. La sortie du modèle
177 et le gain de l´amplicateur à utiliser doivent être
réglés sur un niveau de volume bas mais sufsant
pour le haut-parleur ou le casque à écouteurs de
l´amplicateur. En réglant soit le volume de sortie, soit le
gain d´amplicateur à un niveau trop élevé, la tonalité
peut être saturée, ce qui peut avoir pour effet que
la tonalité se propage sur d´autres paires ou que
la défaillance ne soit
pas détectée. Il y a saturation de
la tonalité lorsque le fait d´augmenter le gain
d´amplicateur produit peu ou pas d´augmentation et
parfois même une diminution du volume de la tonalité au
niveau des haut-parleurs ou du casque à écouteurs. Une
saturation de la tonalité peut empêcher la détection des
variations nécessaires à l´identication des paires ou au
repérage d´une défaillance.
Connectez la sonde ou la bobine à l´amplicateur et
placez celui-ci à côté du câble. Réglez l´amplicateur
MODE D'EMPLOI
Figure 1 Connexion avec une paire pour l´identication
Figure 2 Connexion avec un l de
la paire relié à la masse
GÉNÉRATEUR DE TONALITÉ DE PRÉCISION
MODÈLE
177
Introducción
Este manual está hecho para familiarizar al personal con
la operación segura y los procedimientos de
mantenimiento del Generador de Tono de Precisión
Modelo 177.
Por favor lea este manual completo antes de operar la
herramienta y mantenga este manual al alcance de todo
el personal. Están disponibles manuales de reposición
bajo solicitud sin cargos adicionales.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento del
equipo y herramientas Greenlee. Este manual de
instrucciones y cualquier anotación en la herramienta
proveen información para evitar peligros y prácticas no
seguras relacionadas con el uso de esta herramienta.
Siga toda la información de seguridad proporcionada.
Descripción
El modelo 177 es un generador de tono de precisión
portátil operado por batería, diseñado para usarlo en
operaciones de localización de fallas e identicación de
pares. El Generador de Tono de Precisión Modelo 177 es
muy útil sintonizando circuitos de alto ruido o áreas
inuenciadas por energía. El tono de 577.5 Hz. puede ser
fácilmente detectado cuando otros tonos
no pueden detectarse, cuando se usa cualquier
amplicador, sintonizado o ltrado, para recibir el tono
de 577.5 Hz. El Modelo 177 es una fuente de tono de
precisión para usarse en operaciones de identicación
de pares y de locali
zación de fallas. Es un cristal
controlado y genera una señal estable de 577.5 Hz., la
cual es útil en áreas con ruido alto o inuenciadas por
energía. La variable de salida de - 27 a + 27 dBm del
Modelo 177 permite al operador ajustar el nivel de señal
para cada uso especíco. Es operado por batería y está
alojado en una caja de plástico resistente al trabajo
pesado y dentro de un estuche portátil.
El interruptor selector de encendido / apagado se usa
para encender y apagar, así como también para ajustar
el nivel de salida del tono. El interruptor selector está
rotulado con una posición de Apagado (Off) así como
también con posiciones de salida de 1 hasta 10 niveles
de tono. El nivel de salida del tono puede ajustarse
girando el interruptor selector. El voltaje de salida se
duplica cada vez que el selector avanza a una posición
siguiente más alta de 1 hasta 10. Presenta un diodo
emisor de luz (LED) roja para indicar la condición de la
batería.
Tres cables de prueba (2 negros, 1
rojo) de cuatro pies de
largo están conectados permanentemente al Modelo
177. Estos cables de prueba terminan en pinzas de
prueba aisladas.
Operación
La batería debe probarse antes de usar el Modelo 177.
Gire el interruptor a cualquier posición del 1 al 10. Un LED
rojo brillante indica una condición aceptable de la
batería; si no es así, reemplace la batería. Vea la Sección
de Mantenimiento.
Conecte el Modelo 177 (cables negros solamente) al par
que va a ser probado como se ilustra en la Figuras 1-3 y
5. La salida del Modelo 177 y la ganancia del amplicador
a ser usado debe ajustarse a un nivel de tono bajo pero
útil a la bocina o al audífono del amplicador. El regular el
nivel de salida del tono o la ganancia del amplicador a
un nivel demasiado alto, puede producir saturación de
tono, lo cual puede causar que el tono parezca extendido
a otros pares o pase a lo largo de la falla. La saturación
de tono está presente cuando al incrementar la ganancia
del amplicador se produce un nivel de tono pequeño o
no se incrementa y algunas veces
ocurre un decremento
en la bocina o audífono del amplicador. La saturación de
tono puede hacer imposible la detección de los cambios
de nivel en el tono, lo cual es vital para la correcta
identicación de un par o para la localización de una falla.
Conecte la sonda o rollo al amplicador y póngala junto
al cable. Ajuste el amplicador a un nivel de ruido fuerte
de la bocina o audífono. Ahora reduzca la ganancia del
amplicador a la mitad de este nivel. El amplicador está
ahora ajustado al nivel de ruido ambiente del área y está
listo para usarse.
Ajuste el nivel de salida del 177 para el nivel de tono
requerido para el amplicador.
El Modelo 177 proporciona un “circuito de habla” para
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Fig. - 1 Conectando A Través Del Par Para Identicación
Fig. - 2 Conectando De Un Lado Del Par A Tierra
Einführung
Diese Anleitung dient dazu, das Personal mit der
sicheren Bedienung und Wartung des Präzisions-
Tongenerators Modell 177 vertraut zu machen.
Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung, bevor Sie das
Gerät verwenden, und bewahren Sie sie r alle
Mitarbeiter zugänglich auf. Weitere Exemplare dieser
Anleitung sind auf Anfrage kostenlos erhältlich.
Sicherheit
Sicherheit steht an oberster Stelle bei Gebrauch
und Wartung von Greenlee-Werkzeugen und -Geräten.
Diese Anleitung sowie spezielle Markierungen auf dem
Gerät bieten Hinweise zur Vermeidung von Gefahren
und unsicheren Praktiken beim Gebrauch dieses
Gerätes. Beachten Sie sämtliche vorhandenen
Sicherheitshinweise.
Beschreibung
Das Modell 177 ist ein tragbarer, batteriebetriebener
Präzisions-Tongenerator zur Verwendung bei der
Fehlerlokalisierung und Paaridentikation. Der
Präzisions-Tongenerator Modell 177 ist sehr nützlich
beim Einsatz in Bereichen mit hohe
m
Schaltungsrauschen oder starker Strombeeinussung.
Der 577,5-Hz-Ton sst sich leicht erkennen, selbst
wenn andere Töne nicht erkennbar sind, wenn ein
abgestimmter oder gelterter Verstärker zum Empfang
des 577,5-Hz-Tons verwendet wird. Das Modell 177 ist
eine Präzisions-Tonquelle zum Einsatz r die
Paarerkennung und Fehlerlokalisierung. Es ist
quarzgesteuert und erzeugt ein stabiles 577,
5-Hz-Signal, das sich in Bereichen mit hoher Rausch-
und Strombeeinussung eignet. Der variable
Ausgangspegel von -27 bis +27 dBm des Modells 177
gestattet dem Bediener, den Signalpegel an die
jeweilige Aufgabe anzupassen. Es ist batteriebetrieben
und bendet sich in einem robusten Kunststoffgehäuse
im Innern einer Tragetasche aush. Der Ein-/Aus-
Wählschalter dient zum Ein- und Ausschalten des
Gerätes wie auch zum Einstellen des Tonpegels. Der
Wählschalter besitzt eine Aus-Markierung sowie eine
Skala von 1 bis 10 Tonpegelstellungen. Der Tonpegel
kann
durch Drehen des Wählschalters eingestellt
werden. Die Ausgangsspannung erhöht sich beim jedem
Skalenstrich von 1 bis 10 jeweils auf das Doppelte. Der
Batteriezustand kann an einer roten LED abgelesen
werden.
Am Modell 177 sind drei Prüeitungen (2 schwarze, 1
rote) von 122 cm (4 Fuß) Länge fest angeschlossen. Diese
Prüeitungen sind mit isolierten Prüfklemmen
abgeschlossen.
Bedienung
Vor Gebrauch des Modells 177 muss die Batterie
getestet werden. Den Wählschalter auf eine beliebige
Position zwischen 1 und 10 drehen. Wenn die LED rot
aueuchtet, ist die Batterie in einwandfreiem Zustand.
Andernfalls muss die Batterie ausgewechselt werden.
Siehe Abschnitt „Wartung. Das Modell 177
(ausschließlich mit den schwarzen Leitungen) wie in den
Abbildungen 1 bis 3 und 5 dargestellt an dem zu
prüfenden Paar anschließen. Die Ausgangsleistung des
Modells 177 und des Versrkers sollten auf einen
niedrigen, aber
dennoch brauchbaren Tonpegel im
Lautsprecher oder Kopfhörer des Verstärkers eingestellt
werden. Wird der Tonausgangspegel oder die Verstärker
zu hoch eingestellt, so kann Tonsättigung auftreten,
wodurch der Ton sich zu anderen Paaren auszubreiten
scheint oder am Fehler vorbeilaufen kann. Tonsättigung
liegt vor, wenn durch Erhen der Versrkung nur
geringer oder gar kein Anstieg zu verzeichnen ist und
gelegentlich sogar eine Abnahme des Tonpegels im
Lautsprecher oder Kopfrer des Verstärkers auftritt.
Tonsättigung kann es unmöglich machen,
Pegeländerungen im Ton zu erkennen, die zur
einwandfreien Paaridentizierung bzw.
Fehlerlokalisierung wichtig sind.
Die Sonde oder Spule am Versrker anschließen und
legen neben das Kabel legen. Den Verstärker auf einen
lauten Rauschpegel im Lautsprecher oder Kopfhörer
einstellen. Anschließend die Verstärkung auf die Hälfte
dieses Pegels reduzieren. Der Verstärker ist nun an
den
Umgebungsrauschpegel angepasst und betriebsbereit.
Den Ausgangspegel des Modells 177 auf den
erforderlichen Tonpegel vom Verstärker ein einstellen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODELL 177 PRÄZISIONS-TONGENERATOR
Abb. - 1 Verbindung über ein Paar zur Identikation
Abb. - 2 Verbindung von einer Paarseite an Masse
Read and understand this material
before operating or servicing this
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
INSTRUCTION MANUAL
MODEL 177 PRECISION TONE GENERATOR
WARNING
SAFETY
ALERT
SYMBOL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
property damage. The signal word, dened below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided, WILL
result in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
DANGER
WARNING
CAUTION
Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
Use this unit for the manufacturer’s intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the
category and voltage rating of the test lead or
accessory.
Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
WARNING
CAUTION
ELECTRIC
SHOCK HAZARD
Veuillez lire et bien comprendre ce
manuel avant d'utiliser cet équipement
ou d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
des blessures ou des dommages matériels. Le
mot-indicateur, déni ci-dessous, indique la
sévérité du danger. Le message qui le suit explique
comment prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités, PEUVENT
CAUSER des blessures graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures.
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
N’exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
Employez cet outil uniquement selon l’usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l’appareil.
Utilisez des ls d’essai ou accessoires
appropriés à l’application. Voir la catégorie et la
tension nominale des ls d'essai ou
accessoires.
Inspectez les ls d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les ls d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
contient pas de pièces réparables par
l'utilisateur.
N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entrner
des blessures ou endommager l'instrument.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
RISQUE
D’ÉLECTROCUTION
Lea y entienda este material antes de
operar o dar servicio a este equipo. No
entender cómo operar de manera
segura esta herramienta puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
GENERADOR DE TONO DE PRECISIÓN
MODELO 177
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
La palabra de aviso, denida a continuación, indica
la gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
en lesiones
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
Utilice esta unidad sólo para los nes que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
Utilice conductores de prueba o accesorios que
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
Inspeccione los conductores o los accesorios
de prueba antes de usarlos. Los elementos
deben estar limpios y secos, y el aislamiento
debe estar en buen estado.
Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
No intente reparar esta unidad. No contiene piezas a
las que pueda prestar servicio el usuario.
No exponga esta unidad a temperaturas extremas o
alta humedad. Consulte las especicaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung
dieses Geräts die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Mangelndes Verständnis
seiner sicheren Handhabung kann zu
schweren bzw. tödlichen Verletzungen
führen
.
ACHTUNG
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
oder Verletzungen führen können. Das
Signalwort, wie nachfolgend deniert, gibt den
Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
führen kann.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung
beschrieben verwenden. Andere Verwendungen
beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen
Schutz.
r den jeweiligen Einsatz geeignete
Messleitungen bzw. Zubehör verwenden.
Kategorie und Nennspannung von Messleitung
und Zubehör prüfen.
Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und
trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem
Zustand benden.
Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen
vom Stromkreis entfernen und das Gerät
abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
An diesem Gerät keine Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder
hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
ACHTUNG
VORSICHT
BERÜHRUNGS-
GEFAHR
52031019 REV 3
52031019 REV 3
Specifications
Electrical
Output Voltage (Talk Battery into 600 Ohm) . . .. . . 6 Vdc
Output Power (into 600 Ohm)
Max Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +27 dBm
Min Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -27 dBm
Output Frequency (nominal):
Tone . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..577.5 Hz+/-0.01%
Pulsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26 Hz
Voltage Protection (into a 600Circuit) . . . . .60 Vdc
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Vdc (Lantern)
Battery Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 hours
Physical
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 mm (4.5”)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm (6”)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 mm (7")
Weight(w/battery) . . . . . . . . . . . . . . .1.4 kg (3.2 lb)
Operating/Storage Conditions
Operating Temperature:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C to 50°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F to 122°F
Storage Temperature:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C to 75°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F to 167°F
Maintenance
Battery Replacement
The Model 177 Precision Tone Generator is supplied with
a Heavy Duty 6V battery with spring terminals that are
disconnected. In the case of battery replacement, it will
also accommodate an equivalent battery equipped with
screw post terminals. Due to Federal and International
transportation regulations, the unit is shipped with the
battery disconnected.
1. Unsnap the strap that retains the tone generator in
the carrying case.
2. Remove the tone generator and battery from the
case.
3.
Unscrew the battery leads and replace with the new
battery.
4. Connect red lead to + (positive) terminal and black
lead to - (negative) terminal.
5. Replace in case and re-snap retaining straps.
Battery with Spring Terminals
For spring terminal installation:
1. Remove the screw at the end of each battery lead.
2. Insert the steel plate of the black lead into the
negative spring terminal, as close to the top of the
spring as possible.
3. Replace the screw, tightening down on the spring.
4. Repeat the same process, connecting the red lead
to the positive terminal.
5. Reinsert the battery and tone generator into the
case and reattach the retaining straps.
Battery with Screw Post Terminals
For screw post terminal installation:
1. Remove the steel plate from the end of each battery
lead by removing the screw that connects the two
pieces.
2. Remove the caps from each battery terminal.
3. Place the black lead over the negative screw post
terminal and replace the cap, tightening down on
the wire lead.
4. Repeat the same process, connecting the red lead
to the positive terminal.
5. Reinsert the battery and tone generator into the
case and reattach
the retaining strap.
6. Retain unused steel plates and screws for use with
spring terminal battery if needed.
Cleaning
Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent;
do not use abrasives or solvents.
Fig. - 3 Connecting For Fault Location
Fig. - 5 Connecting For Fault Locating From
Conductor to Sheath
Fig. - 4 Connecting For Talking Power
pour un niveau de bruit élevé à partir du haut-parleur ou
du casque. Réduisez maintenant le niveau de gain de
l´amplicateur de moitié. L´amplicateur est à présent
réglé à un niveau de bruit ambiant et est désormais prêt
à l´emploi.
Réglez le volume de sortie de l´appareil modèle 177 an
d´obtenir le volume requis par l´amplicateur.
Le modèle 177 permet aux techniciens de maintenance
d´établir une communication sur des lignes
endommagées. Connectez un l du combiné à un l de
la paire et le l restant à la broche sur la partie supérieure
du modèle 177. Le l rouge de l´appareil est connecté au
conducteur restant de la paire. Tournez le bouton
réglable ON/OFF sur une position quelconque entre 1 et
10 (voir gure 4). Une faible tonalité en bruit de fond
indique que l´appareil fonctionne normalement.
Spécifications
Électriques
Tension de sortie (batterie de conversation 600 Ohm) . .6 Vcc
Puissance de sortie (pour 600 Ohm)
Puissance max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . +27 dBm
Puissance min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-27 dBm
Fréquence de sortie (nominale) :
Tonalité . . . . . . . . . . . . . . . . .577,5 Hz+/-0,01 %
Impulsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,26 Hz
Protection contre
les surtensions
(pour circuit de 600 Ohm) . . . . . . . . . . . . .60 Vcc
Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Vcc
Durée de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 heures
Physiques
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 mm
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 mm
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 mm
Poids (avec pile) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,4 kg
Conditions de fonctionnement et
de stockage
Température en fonctionnement :
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0° C à 50° C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 F à 122° F
Température de stockage :
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50° C à 75° C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58° F à 167° F
Entretien
Remplacement de la pile
Le générateur de tonalité de précision modèle 177 est
fourni avec une pile longue durée de 6 V dont les bornes
à ressorts ont été déconnectées. En cas de
remplacement de la pile, il est possible d’utiliser une pile
équivalente, équipée de bornes à vis. En raison des lois
fédérales américaines et internationales du transport,
l´appareil est transporté avec la pile déconnectée.
1. Détachez la courroie qui retient le générateur de
tonalité dans la pochette de transport.
2. Retirez le générateur et la pile de la pochette.
3. Dévissez les ls connectés à la pile et remplacez
l´ancienne pile par la nouvelle.
4. Connectez le l rouge à la borne + (positif) et le l
noir à la borne
- (négatif).
5. Remettez le tout dans la pochette et rattachez
les courroies
Pile équipée de bornes à ressorts
Pour installer une pile équipée de bornes à ressorts :
1. Retirez la vis au bout de chaque l devant être relié
à la pile.
2. Insérez la lame métallique du l noir dans la borne
négative à ressort, aussi près que possible de la
partie supérieure du ressort.
3. Remettez la vis en place, tout en resserrant le
ressort.
4. Répétez les opérations précédentes, en connectant
le l rouge à la borne positive.
5. Insérez de nouveau la pile ainsi que le générateur
de tonalité dans l´étui et rattachez les courroies
de maintien.
Pile équipée de bornes à vis
Pour installer une pile équipée de bornes à vis :
1. Retirez la lame métallique au bout de chaque l
devant être relié à la pile, en retirant la vis qui
connecte les deux pièces.
2. Enlevez les capuchons de chaque borne.
3. Placez le l noir sur la borne à vis négative
et remettez en place le capuchon, en resserrant le
l électrique.
4. Répétez les opérations précédentes, en connectant
le l
rouge à la borne positive.
Figure 3 Connexion pour localiser des défaillances
Figure 5 Connexion pour détecter une défaillance
entre le conducteur et la gaine
Figure 4 Connexion pour communiquer
que las personas se comuniquen en líneas muertas.
Conecte un cable de un auricular a un lado del par y el
cable restante al poste en la parte superior del Modelo
177. El cable rojo del Modelo 177 se conecta al
conductor restante del par. Gire el botón de salida
variable a cualquier posición de “encendido” 1-10. Vea
la gura 4. Deberá oírse un tono de fondo de nivel bajo lo
cual indica que la unidad está funcionando
apropiadamente.
Especificaciones
Eléctricas
Voltaje de Salida (Batería de Habla en 600 Ohm) . . .6 Vdc
Potencia de Salida (en 600 Ohm)
Potencia Max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+27 dBm
Potencia Min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-27 dBm
Frecuencia de Salida (nominal):
Tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .577.5 Hz+/-0.01%
Pulsando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26 HZ
Protección de Voltaje (en un Circuito 600) .60 Vdc
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Vdc (Linterna)
Duración de la Batería . . . . . . . . . . . . . . .40 horas
Físicas
Largo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 mm (4.5”)
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 mm ( 6”)
Alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 mm ( 7”)
Peso(c/batería) . . . . . . . . . . . . . . . .1.4 kg (3.2 lb.)
Condiciones de Operación/
Almacenaje
Temperatura de Operación:
Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C a 50°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F a 122°F
Temperatura de Almacenaje:
Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C a 75°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F a 167°F
Mantenimiento
Reemplazo de Batería
El Generador de Precisión de Tono Modelo 177 está
equipado con una batería
de 6V de Trabajo Pesado con
terminales de resorte que están desconectadas. En caso
de un reemplazo de la batería, también se acomodará
una batería equivalente equipada con terminales de
poste de tornillo. Debido a las regulaciones de transporte
Federales e Internacionales, la unidad se envía con la
batería desconectada.
1. Desabroche la correa que retiene el generador de
tono en el estuche de transporte.
2. Retire el generador de tono y la batería del estuche.
3. Desatornille los cables de la batería y cámbiela por
la batería nueva.
4. Conecte el cable rojo a la terminal + (positiva) y el
cable negro a la terminal - (negativa).
5. Colóquela en la caja y vuelva a cerrar las correas de
retención.
Batería con Terminales de Resorte
Para instalación de terminal de resorte:
1. Retire el tornillo al nal de cada cable de la batería.
2. Inserte la placa de acero del cable negro en la
terminal de resorte negativa, tan cerca a la parte
superior del resorte como sea posible.
3. Vuelva a colocar el tornillo, ajustándolo en el
resorte.
4. Repita el mismo proceso, conectando el
cable rojo
a la terminal positiva.
5. Reinserte la batería y el generador de tonos en el
estuche y abroche las correas de retención.
Baterías con Terminales de Poste de Tornillo
Para instalación de terminal de poste de tornillo:
1. Retire la placa de acero del nal de cada cable
de la batería quitando el tornillo que conecta las
dos piezas.
2. Retire las tapas de cada terminal de la batería.
3. Coloque el cable negro sobre la terminal de poste
de tornillo negativa y coloque de nuevo la tapa,
ajustándola sobre el cable de alambre.
4. Repita el mismo proceso, conectando el cable rojo
a la terminal positiva.
5. Reinserte la batería y el generador de tono en el
estuche y abroche las correas de retención.
6. Conserve las placas de acero y los tornillos sin usar
para utilizarlos con la batería de terminal de resorte
si es necesario.
Limpieza
Periódicamente limpie con un trapo húmedo
y detergente suave; no use abrasivos o solventes.
Fig. - 3 Conectando Para Localización de Falla
Fig. - 5 Conectando Para Localización de Fallas
Del Conductor A la Funda
Fig. - 4 Conectando Para Circuito de Habla
Das Modell 177 liefert „Sprechleistung“ für Handwerker
zur Kommunikation auf toten Leitungen. Eine Leitung
eines Kopfhörers an eine Seite des Paars und die andere
Leitung an den Pfosten oben am Modell 177
anschließen. Die rote Leitung des Modells 177 wird mit
dem anderen Leiter des Paars verbunden. Den
Ausgangsregelknopf auf eine beliebige Position
zwischen 1 und 10 drehen. Siehe Abbildung 4. Ein leiser
Hintergrundton sollte nun zu hören sein, was bedeutet,
dass das Gerät einwandfrei funktioniert.
Technische Daten
Elektrisch
Ausgangsspannung (Sprechbatterie in 600 Ω) . . . . .6 V–
Ausgangsleistung (in 600 Ω)
Max. Leistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+27 dBm
Min. Leistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-27 dBm
Ausgangsfrequenz (nominal):
Ton577,5 Hz, ±0,01%
Pulsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,26 Hz
Spannungsschutz (in 600-Ω-Schaltung) . . . .60 V–
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 V– (Laterne)
Batteriebetriebsdauer . . . . . . . . . . . . .40 Stunden
Abmessungen
Länge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 mm (4,5”)
Breite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 mm (6”)
Höhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 mm (7”)
Gewicht (mit Batterie) . . . . . . . . . . .1,4 kg (3,2 lb)
Betriebs- und Lagerungsbedingungen
Betriebstemperatur:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C bis 50°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F bis 122°F
Lagerungstemperatur:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C bis 75°C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F bis 167°F
Wartung
Batteriewechsel
Der Präzisions-Tongenerator Modell 177 wird mit
einer 6-V-Hochleistungsbatterie mit Federkontakten
geliefert, welche nicht angeschlossen sind. Beim
Batteriewechsel nimmt das Gerät auch eine
gleichwertige Batterie mit Schraubkontakten auf.
Aufgrund von amerikanischen und internationalen
Transportvorschriften sind die Batteriekontakte bei
Anlieferung des Gerätes nicht angeschlossen.
1. Den Riemen lösen, der den Tongenerator in der
Tragetasche festhält.
2. Tongenerator und Batterie aus der Tragetasche
herausnehmen.
3. Die Batterieleitungen abschrauben und die Batterie
durch eine neue Batterie ersetzen.
4. Die rote Leitung am positiven (+) Kontakt und die
schwarze Leitung am negativen (-) Kontakt
anschließen.
5. Beides in die Tragetasche zurücklegen und den
Halteriemen wieder befestigen.
Batterie mit Federkontakten
Einsetzen der Batterie:
1. Die Schraube am Ende jeder Batterieleitung
entfernen.
2. Die Stahlplatte der schwarzen Leitung möglichst
nahe zur Federoberseite hin in den negativen
Federkontakt einsetzen.
3. Die Schraube wieder einsetzen und ziehen an der
Feder festziehen.
4. Den Vorgang zum Anschluss der roten Leitung am
positiven Kontakt wiederholen.
5. Batterie und Tongenerator wieder in die
Tragetasche einsetzen und den Halteriemen wieder
befestigen.
Batterie mit Schraubkontakten
Einsetzen der Batterie:
1
. Die Stahlplatte am Ende jeder Batterieleitung
entfernen, indem die Schraube entfernt wird, die die
beiden Teile verbindet.
2. Die Kappe an jedem Batteriekontakt entfernen.
3. Die schwarze Leitung über den negativen
Schraubkontakt bringen, die Kappe wieder
aufsetzen und auf der Drahtleitung festschrauben.
4. Den Vorgang zum Anschluss der roten Leitung am
positiven Kontakt wiederholen.
5. Batterie und Tongenerator wieder in die
Tragetasche einlegen und den Halteriemen wieder
befestigen.
6. Unbenutzte Stahlplatten und Schrauben zum
eventuellen Gebrauch mit einer
Federkontaktbatterie aufbewahren.
Reinigen
Das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und
einem milden Reinigungsmittel abwischen. Keine
Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden.
Abb. - 3 Verbindung zur Fehlerlokalisierung
Abb. - 5 Verbindung zur Fehlerlokalisierung
von Leiter zu Hülle
Abb. -4 Verbindung für Sprechleistung
5. Insérez de nouveau la pile et le générateur
de tonalité dans l´étui et rattachez les courroies de
maintien.
6. Si besoin est, conservez les lames métalliques et
les vis inutilisées pour une pile équipée de bornes
à ressorts.
Nettoyage
Essuyez régulièrement l´appareil à l´aide un chiffon
humidié avec un détergent doux. utilisez pas de
produits abrasifs ni de solvants.
WARNING
Before opening the case, remove the test
leads from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these warnings can result
in se vere injury or death.
ADVERTENCIA
Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas advertencias puede resultar
en lesiones graves o muerte.
ACHTUNG
Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von
der Leitung entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
Avant d'ouvrir le boîtier, débranchez lappareil du
circuit et éteignez-le. Le non-respect de ces
avertissements peut causer des blessures graves
ou la mort.
AVERTISSEMENT
One-Year Limited Warranty
Greenlee Textron Inc. warrants to the original purchaser of these goods
for use that these products will be free from defects in workmanship and
material for one year, excepting normal wear and abuse.
F
or all Test Instrument repairs, you must first request a Return Authorization
Number by contacting our Customer Service department at:
toll free in the US and Canada 800-642-2155
T
elephone +1 760-598-8900
F
acsimile +1 760-598-5634.
This number must be clearly marked on the shipping label. Ship units Freight
Prepaid to: Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA
.
Mark all packages: Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
F
or items not covered under warranty (such as dropped, abused, etc.) repair
cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check to make sure
b
atteries are fully charged.
Garantie limitée d’un an
Greenlee Textron Inc. garantit à l’acheteur initial de ces produits que ceux-ci
sont libres de défauts de matériaux et de vices de fabrication pendant une
période d’un an, exception faite de l’usure normale et des abus.
Pour toute réparation d’appareil de vérification, vous devez obtenir un
numéro d’autorisation de retour de marchandise auprès de notre service à
la clientèle en appelant le +1 760 598-8900 Télécopieur +1 760 598-5634.
(Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada : 800 642-2155). Ce numéro
doit être clairement indiqué sur l’étiquette d’envoi. Expédiez les appareils
port payé à Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081
États-Unis.
Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis :
Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
Pour les articles non couverts par la garantie (chute, utilisation abusive, etc.),
un devis de réparation est disponible sur demande.
Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification, veuillez vous
assurer que la batterie est encore chargée.
Garantía limitada de un año
Greenlee Textron Inc. garantiza este equipo contra defectos de material o
de mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha de compra.
Esta garantía no se aplicara a ningún defecto, falla o daño causado por uso
indebido o mantenimiento inadecuado.
Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un numero de
Autorización de Devolución de Material (RMA #) contactando el departamento
de servicios al consumidor de Greenlee a los siguientes números telefónicos:
Llamadas gratis dentro de los EE.UU. y Canadá: 800-642-2155
Tel: +(760) 598-8900
Fax: +(760) 598-5634
Después de obtener él numero de autorización envié la unidad con el flete
prepagado a la siguiente dirección:
Greenlee, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA
Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR
RMA#______________
Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una cotización del
costo de reparación comunicándose con el departamento de servicios al
consumidor a los teléfonos ya indicados.
Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado compruebe que las
baterías están cargadas y debidamente instaladas.
Einjährige beschränkte Garantie
Greenlee Textron Inc. garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie
unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch ein Jahr lang
frei von Material- und Herstellungsfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine
Rücksendungserlaubnisnr. (RMA Nr.) bei der Kundendienstabteilung unter:
Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Fax +1 760 598-5634.
Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett angegeben werden.
Alle Geräte freigemacht an Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista,
CA 92081 USA.
A senden und mit Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften.
Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder missbrauchte Geräte)
kann ein Kostenvoranschlag für die Reparatur eingeholt werden.
Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien des Geräts
vollständig auf.
4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070
An ISO 9001 Company • Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc.
UK (EMEA)
Greenlee Communications Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 627 710
.
USA
Tel: 800-435-0786
Fax: 800-451-2632
Canada
Tel: 800-435-0786
Fax: 800-524-2853
International
Tel: +1-815-397-7070
Fax: +1-815-397-9247
www.greenlee.com
4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070
An ISO 9001 Company • Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc.
UK (EMEA)
Greenlee Communications Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 627 710
.
USA
Tel: 800-435-0786
Fax: 800-451-2632
Canada
Tel: 800-435-0786
Fax: 800-524-2853
International
Tel: +1-815-397-7070
Fax: +1-815-397-9247
www.greenlee.com
4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070
An ISO 9001 Company • Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc.
UK (EMEA)
Greenlee Communications Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 627 710
.
USA
Tel: 800-435-0786
Fax: 800-451-2632
Canada
Tel: 800-435-0786
Fax: 800-524-2853
International
Tel: +1-815-397-7070
Fax: +1-815-397-9247
www.greenlee.com
4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070
An ISO 9001 Company • Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc.
UK (EMEA)
Greenlee Communications Ltd.• Brecon House, William Brown Close
Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 627 710
.
USA
Tel: 800-435-0786
Fax: 800-451-2632
Canada
Tel: 800-435-0786
Fax: 800-524-2853
International
Tel: +1-815-397-7070
Fax: +1-815-397-9247
www.greenlee.com

Transcripción de documentos

SAFETY ALERT SYMBOL INSTRUCTION MANUAL MODEL 177 PRECISION TONE GENERATOR This symbol is used to call your attention to hazards or unsafe practices which could result in an injury or property damage. The signal word, defined below, indicates the severity of the hazard. The message after the signal word provides information for preventing or avoiding the hazard. DANGER Immediate hazards which, if not avoided, WILL result in severe injury or death. WARNING Hazards which, if not avoided, COULD result in severe injury or death. WARNING CAUTION Read and understand this material before operating or servicing this equipment. Failure to understand how to safely operate this tool can result in an accident causing serious injury or death. 52031019 Hazards which, if not avoided, MAY result in injury. REV 3 SYMBOLE D'ALERTE DE SÉCURITÉ MODE D'EMPLOI GÉNÉRATEUR DE MODÈLE 177 TONALITÉ DE PRÉCISION Ce symbole attire l'attention sur les risques de danger et de mauvaise utilisation pouvant causer des blessures ou des dommages matériels. Le mot-indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du danger. Le message qui le suit explique comment prévenir ou éviter le danger en question. DANGER Dangers immédiats qui, à moins d'être évités, CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Dangers qui, à moins d'être évités, PEUVENT CAUSER des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Veuillez lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser cet équipement ou d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas savoir comment utiliser cet outil de façon sécuritaire peut entraîner des blessures graves ou la mort. 52031019 MISE EN GARDE Dangers qui, à moins d'être évités, CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures. ELECTRIC SHOCK HAZARD • Do not expose this unit to rain or moisture. Contact with live circuits can result in severe injury or death. • Use this unit for the manufacturer’s intended purpose only, as described in this manual. Any other use can impair the protection provided by the unit. • Use test leads or accessories that are appropriate for the application. See the category and voltage rating of the test lead or accessory. • Inspect the test leads or accessory before use. The item(s) must be clean and dry, and the insulation must be in good condition. • Before opening the case, remove the test leads from the circuit and shut off the unit. Failure to observe these precautions may result in severe injury or death. CAUTION • Do not attempt to repair this unit. It contains no user-serviceable parts. • Do not expose the unit to extreme temperatures or high humidity. See Specifications. Failure to observe these precautions can result in injury and can damage the instrument. AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION • N’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.Tout contact avec des circuits sous tension peut causer des blessures graves ou la mort. • Employez cet outil uniquement selon l’usage prévu par le fabricant tel que décrit dans ce manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la protection assurée par l’appareil. • Utilisez des fils d’essai ou accessoires appropriés à l’application. Voir la catégorie et la tension nominale des fils d'essai ou accessoires. • Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant utilisation. Les pièces doivent être propres et sèches et l'isolation en bon état. • Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du circuit et éteignez l'appareil. Le non-respect de ces précautions peut causer des blessures graves ou la mort. MISE EN GARDE • N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne contient pas de pièces réparables par l'utilisateur. • N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir les Caractéristiques techniques. Le non-respect de ces précautions peut entraîner des blessures ou endommager l'instrument. Introduction This manual is intended to familiarize personnel with the safe operation and maintenance procedures for the Model 177 Precision Tone Generator. Please read this entire manual before operating the tool and keep this manual available to all personnel. Replacement manuals are available upon request at no extra charge. Safety Safety is essential in the use and maintenance of Greenlee tools and equipment. This instruction manual and any markings on the tool provide information for avoiding hazards and unsafe practices related to the use of this tool. Observe all of the safety information provided. Description The Model 177 is a portable, battery-operated precision tone generator designed for use in fault location and pair identification operations. The Model 177 Precision Tone Generator is very useful when toning in high circuit noise or power influence areas. The 577.5 Hz tone can be easily detected when other tones cannot when using any amplifier, tuned or filtered, to receive the 577.5 Hz tone. The Model 177 is a precision tone source for use in pair identification and fault locating operations. It is crystal controlled and generates a stable 577.5 Hz signal which is useful in areas with high noise and power influence. The -27 to +27 dBm variable output of the Model 177 allows the operator to adjust the signal level for each job application. It is battery operated and is housed in a heavy duty plastic case inside a carrying case. The on/off selector switch is used to turn the set on and off as well as adjusting the output level of the tone. The selector switch is marked with an Off position as well as 1 thru 10 Tone level output positions. The tone output level may be adjusted by turning the selector switch. The Introduction Ce document vise à permettre au personnel de maintenance d´utiliser et d´entretenir le générateur de tonalité de précision modèle 177 de Greenlee en toute sécurité. Veuillez lire l´intégralité du présent document avant d´utiliser l´appareil et faire en sorte que ce mode d´emploi soit à la disposition de tout le personnel. D´autres exemplaires sont disponibles gratuitement sur demande. Sécurité La sécurité est un point essentiel lors de l´utilisation et de l´entr etien des appareils et équipements Greenlee. Ce mode d´emploi et toutes les inscriptions figurant sur le matériel fournissent des informations afin d´éviter tous les dangers ou pratiques risquées liées à l´utilisation de ces appareils. Respectez toutes les instructions de sécurité fournies. Description Le modèle 177 est un générateur de tonalité de précision portable, fonctionnant à l´aide d´une pile. Il est conçu pour localiser les défaillances éventuelles et identifier les paires. Le générateur de tonalité modèle 177 s´avère très utile pour émettre une tonalité dans les zones de circuit très bruyantes ou sous influence d’un champ électrique puissant. Il permet d´identifier aisément la tonalité de 577,5 Hz contrairement à d´autres tonalités, lors de l´utilisation de n’importe quel amplificateur, réglé ou filtré pour recevoir la tonalité de 577,5 Hz. Le modèle 177 constitue une source de tonalité d’une grande précision pour identifier les paires et localiser les défaillances. Il est contrôlé par un quartz et génère un signal constant de 577,5 Hz, ce qui s´avère utile dans les REV 3 SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD MANUAL DE INSTRUCCIONES GENERADOR DE TONO DE PRECISIÓN MODELO 177 Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad. La palabra de aviso, definida a continuación, indica la gravedad del peligro. El mensaje después de la palabra de aviso proporciona información para prevenir o evitar el peligro. PELIGRO Peligros inmediatos que, si no se evitan, RESULTARÁN en lesiones graves o muerte. ADVERTENCIA Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN resultar en lesiones muy graves o muerte. ADVERTENCIA Lea y entienda este material antes de operar o dar servicio a este equipo. No entender cómo operar de manera segura esta herramienta puede resultar en accidentes, causando lesiones graves o muerte. 52031019 PRECAUCIÓN Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar en lesiones ADVERTENCIA PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA • No exponga esta unidad a la lluvia o a la humedad. El contacto con circuitos vivos puede resultar en lesiones graves o muerte. • Utilice esta unidad sólo para los fines que ha destinado el fabricante, como se indica en este manual. Cualquier otro uso puede afectar la protección proporcionada por la unidad. • Utilice conductores de prueba o accesorios que sean apropiados para la aplicación. Consulte la categoría y el voltaje nominal del conductor o accesorio de prueba. • Inspeccione los conductores o los accesorios de prueba antes de usarlos. Los elementos deben estar limpios y secos, y el aislamiento debe estar en buen estado. • Antes de abrir la caja, retire los conductores de prueba del circuito y apague la unidad. No cumplir con estas precauciones puede resultar en lesiones graves o muerte. PRECAUCIÓN • No intente reparar esta unidad. No contiene piezas a las que pueda prestar servicio el usuario. • No exponga esta unidad a temperaturas extremas o alta humedad. Consulte las especificaciones. No cumplir con estas precauciones puede resultar en lesiones y puede dañar el instrumento. REV 3 SICHERHEITSWARNSYMBOL BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 177 PRÄZISIONS-TONGENERATOR Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden oder Verletzungen führen können. Das Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr vermieden wird. GEFAHR Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren Verletzungen oder zum Tod führt. ACHTUNG Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. ACHTUNG VORSICHT Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung dieses Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Mangelndes Verständnis seiner sicheren Handhabung kann zu schweren bzw. tödlichen Verletzungen führen. 52031019 WARNING REV 3 Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen führen kann. ACHTUNG BERÜHRUNGSGEFAHR • Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. • Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller bestimmten Zweck wie in dieser Anleitung beschrieben verwenden. Andere Verwendungen beeinträchtigen u.U. den vom Gerät gebotenen Schutz. • Für den jeweiligen Einsatz geeignete Messleitungen bzw. Zubehör verwenden. Kategorie und Nennspannung von Messleitung und Zubehör prüfen. • Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz überprüfen. Alle Teile müssen sauber und trocken sein, die Isolierung muss sich in gutem Zustand befinden. • Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen vom Stromkreis entfernen und das Gerät abschalten. Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. VORSICHT • An diesem Gerät keine Reparaturversuche unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer reparierbare Teile. • Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe Technische Daten) Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Introducción Este manual está hecho para familiarizar al personal con la operación segura y los procedimientos de mantenimiento del Generador de Tono de Precisión Modelo 177. Por favor lea este manual completo antes de operar la herramienta y mantenga este manual al alcance de todo el personal. Están disponibles manuales de reposición bajo solicitud sin cargos adicionales. Seguridad output voltage is doubled each time the selector is advanced to the next higher position from 1 thru 10. A red LED is provided to indicate battery condition. Three test leads (2 black, 1 red) four feet in length are permanently attached to the Model 177. These test leads are terminated with insulated test clips. the post on top of the Model 177. The red lead of the Model 177 is connected to the remaining conductor of the pair. Turn the variable output knob to any "on" position 1-10. See figure 4. A low level background tone should be heard which indicates that the unit is functioning properly. Operation The battery must be tested before using the Model 177. Turn the selector switch to any position 1 to 10. A glowing red LED indicates acceptable battery condition; if it does not, replace the battery. See Maintenance Section. Connect the Model 177 (black leads only) to the pair to be tested as illustrated by Figures 1-3 and 5. The output of the Model 177 and the gain of the amplifier to be used should be adjusted to a low but usable tone level at the amplifier's speaker or headset. Setting the tone output level or the amplifier gain to a too high level can produce tone saturation which can cause the tone to appear to spread to other pairs or to run past the fault. Tone saturation is present when increasing the amplifier gain produces little or no increase and sometimes a decrease in tone level at the amplifier speaker or headset. Tone saturation can make it impossible to detect level changes in the tone which are vital to successful pair identification or fault location. Connect the probe or coil to the amplifier and place next to cable. Adjust the amplifier for a loud noise level from the speaker or headset. Now reduce amplifier gain to 1/2 this level. The amplifier is now adjusted to the area's ambient noise level and is ready for use. Adjust the output level of the 177 for the required tone level from the amplifier. The Model 177 supplies "talk power" for crafts- people to communicate on dead lines. Connect one lead of a handset to one side of the pair and the remaining lead to zones très bruyantes et à proximité de champs électriques puissants. La sortie variable de -27 à +27 dBm du modèle 177 permet à l´opérateur d´ajuster le niveau du signal à chaque usage professionnel. L´appareil fonctionne avec une pile et se range dans une pochette en plastique résistant, placée à l´intérieur d´un étui. Le bouton-sélecteur ON/OFF s´utilise comme interrupteur marche/arrêt et permet également de régler le volume de la tonalité. Il indique la position ARRET (OFF) ainsi qu´une graduation de 1 à 10 correspondant à la puissance de la tonalité. Celle-ci peut-être réglée en tournant le bouton. La tension de sortie est doublée chaque fois que le bouton est avancé à la position suivante (de 1 à 10). L´appareil comprend une diode électroluminescente (DEL) rouge qui indique l´état de la pile. Fig. - 1 Connecting Across Pair For Identification Fig. - 2 Connecting From One Side of Pair to Ground gain d´amplificateur à un niveau trop élevé, la tonalité peut être saturée, ce qui peut avoir pour effet que la tonalité se propage sur d´autres paires ou que la défaillance ne soit pas détectée. Il y a saturation de la tonalité lorsque le fait d´augmenter le gain d´amplificateur produit peu ou pas d´augmentation et parfois même une diminution du volume de la tonalité au niveau des haut-parleurs ou du casque à écouteurs. Une saturation de la tonalité peut empêcher la détection des variations nécessaires à l´identification des paires ou au repérage d´une défaillance. Connectez la sonde ou la bobine à l´amplificateur et placez celui-ci à côté du câble. Réglez l´amplificateur Trois fils de test (2 noirs et un rouge), d´une longueur d´environ 1m 20, sont attachés de manière fixe au générateur modèle 177. Ces trois fils conducteurs sont terminés par des pinces de test isolées. Fonctionnement La pile doit être testée avant l´utilisation du modèle 177. Tournez le bouton sur n´importe quelle position de 1 à 10. La DEL rouge allumée indique que la pile est en bon état ; le cas échéant remplacez la pile (reportez-vous à la section entretien). Connectez le modèle 177 (uniquement à l´aide des câbles noirs) à la paire qui doit être testée, comme l´indiquent les schémas 1 à 3 et 5. La sortie du modèle 177 et le gain de l´amplificateur à utiliser doivent être réglés sur un niveau de volume bas mais suffisant pour le haut-parleur ou le casque à écouteurs de l´amplificateur. En réglant soit le volume de sortie, soit le alojado en una caja de plástico resistente al trabajo pesado y dentro de un estuche portátil. El interruptor selector de encendido / apagado se usa para encender y apagar, así como también para ajustar el nivel de salida del tono. El interruptor selector está rotulado con una posición de Apagado (Off) así como también con posiciones de salida de 1 hasta 10 niveles de tono. El nivel de salida del tono puede ajustarse girando el interruptor selector. El voltaje de salida se duplica cada vez que el selector avanza a una posición siguiente más alta de 1 hasta 10. Presenta un diodo emisor de luz (LED) roja para indicar la condición de la batería. Figure 1 Connexion avec une paire pour l´identification Figure 2 Connexion avec un fil de la paire relié à la masse no se incrementa y algunas veces ocurre un decremento en la bocina o audífono del amplificador. La saturación de tono puede hacer imposible la detección de los cambios de nivel en el tono, lo cual es vital para la correcta identificación de un par o para la localización de una falla. Conecte la sonda o rollo al amplificador y póngala junto al cable. Ajuste el amplificador a un nivel de ruido fuerte de la bocina o audífono. Ahora reduzca la ganancia del amplificador a la mitad de este nivel. El amplificador está ahora ajustado al nivel de ruido ambiente del área y está listo para usarse. La seguridad es esencial en el uso y mantenimiento del equipo y herramientas Greenlee. Este manual de instrucciones y cualquier anotación en la herramienta proveen información para evitar peligros y prácticas no seguras relacionadas con el uso de esta herramienta. Siga toda la información de seguridad proporcionada. Tres cables de prueba (2 negros, 1 rojo) de cuatro pies de largo están conectados permanentemente al Modelo 177. Estos cables de prueba terminan en pinzas de prueba aisladas. Descripción Operación El modelo 177 es un generador de tono de precisión portátil operado por batería, diseñado para usarlo en operaciones de localización de fallas e identificación de pares. El Generador de Tono de Precisión Modelo 177 es muy útil sintonizando circuitos de alto ruido o áreas influenciadas por energía. El tono de 577.5 Hz. puede ser fácilmente detectado cuando otros tonos no pueden detectarse, cuando se usa cualquier amplificador, sintonizado o filtrado, para recibir el tono de 577.5 Hz. El Modelo 177 es una fuente de tono de precisión para usarse en operaciones de identificación de pares y de localización de fallas. Es un cristal controlado y genera una señal estable de 577.5 Hz., la cual es útil en áreas con ruido alto o influenciadas por energía. La variable de salida de - 27 a + 27 dBm del Modelo 177 permite al operador ajustar el nivel de señal para cada uso específico. Es operado por batería y está La batería debe probarse antes de usar el Modelo 177. Gire el interruptor a cualquier posición del 1 al 10. Un LED rojo brillante indica una condición aceptable de la batería; si no es así, reemplace la batería. Vea la Sección de Mantenimiento. Conecte el Modelo 177 (cables negros solamente) al par que va a ser probado como se ilustra en la Figuras 1-3 y 5. La salida del Modelo 177 y la ganancia del amplificador a ser usado debe ajustarse a un nivel de tono bajo pero útil a la bocina o al audífono del amplificador. El regular el nivel de salida del tono o la ganancia del amplificador a un nivel demasiado alto, puede producir saturación de tono, lo cual puede causar que el tono parezca extendido a otros pares o pase a lo largo de la falla. La saturación de tono está presente cuando al incrementar la ganancia del amplificador se produce un nivel de tono pequeño o Fig. - 1 Conectando A Través Del Par Para Identificación Einführung jeweilige Aufgabe anzupassen. Es ist batteriebetrieben und befindet sich in einem robusten Kunststoffgehäuse im Innern einer Tragetasche aush. Der Ein-/AusWählschalter dient zum Ein- und Ausschalten des Gerätes wie auch zum Einstellen des Tonpegels. Der Wählschalter besitzt eine Aus-Markierung sowie eine Skala von 1 bis 10 Tonpegelstellungen. Der Tonpegel kann durch Drehen des Wählschalters eingestellt werden. Die Ausgangsspannung erhöht sich beim jedem Skalenstrich von 1 bis 10 jeweils auf das Doppelte. Der Batteriezustand kann an einer roten LED abgelesen werden. gelegentlich sogar eine Abnahme des Tonpegels im Lautsprecher oder Kopfhörer des Verstärkers auftritt. Tonsättigung kann es unmöglich machen, Pegeländerungen im Ton zu erkennen, die zur einwandfreien Paaridentifizierung bzw. Fehlerlokalisierung wichtig sind. Diese Anleitung dient dazu, das Personal mit der sicheren Bedienung und Wartung des PräzisionsTongenerators Modell 177 vertraut zu machen. Bitte lesen Sie die gesamte Anleitung, bevor Sie das Gerät verwenden, und bewahren Sie sie für alle Mitarbeiter zugänglich auf. Weitere Exemplare dieser Anleitung sind auf Anfrage kostenlos erhältlich. Sicherheit Sicherheit steht an oberster Stelle bei Gebrauch und Wartung von Greenlee-Werkzeugen und -Geräten. Diese Anleitung sowie spezielle Markierungen auf dem Gerät bieten Hinweise zur Vermeidung von Gefahren und unsicheren Praktiken beim Gebrauch dieses Gerätes. Beachten Sie sämtliche vorhandenen Sicherheitshinweise. Beschreibung Das Modell 177 ist ein tragbarer, batteriebetriebener Präzisions-Tongenerator zur Verwendung bei der Fehlerlokalisierung und Paaridentifikation. Der Präzisions-Tongenerator Modell 177 ist sehr nützlich beim Einsatz in Bereichen mit hohem Schaltungsrauschen oder starker Strombeeinflussung. Der 577,5-Hz-Ton lässt sich leicht erkennen, selbst wenn andere Töne nicht erkennbar sind, wenn ein abgestimmter oder gefilterter Verstärker zum Empfang des 577,5-Hz-Tons verwendet wird. Das Modell 177 ist eine Präzisions-Tonquelle zum Einsatz für die Paarerkennung und Fehlerlokalisierung. Es ist quarzgesteuert und erzeugt ein stabiles 577, 5-Hz-Signal, das sich in Bereichen mit hoher Rauschund Strombeeinflussung eignet. Der variable Ausgangspegel von -27 bis +27 dBm des Modells 177 gestattet dem Bediener, den Signalpegel an die Am Modell 177 sind drei Prüfleitungen (2 schwarze, 1 rote) von 122 cm (4 Fuß) Länge fest angeschlossen. Diese Prüfleitungen sind mit isolierten Prüfklemmen abgeschlossen. Ajuste el nivel de salida del 177 para el nivel de tono requerido para el amplificador. El Modelo 177 proporciona un “circuito de habla” para Fig. - 2 Conectando De Un Lado Del Par A Tierra Die Sonde oder Spule am Verstärker anschließen und legen neben das Kabel legen. Den Verstärker auf einen lauten Rauschpegel im Lautsprecher oder Kopfhörer einstellen. Anschließend die Verstärkung auf die Hälfte dieses Pegels reduzieren. Der Verstärker ist nun an den Umgebungsrauschpegel angepasst und betriebsbereit. Den Ausgangspegel des Modells 177 auf den erforderlichen Tonpegel vom Verstärker ein einstellen. Bedienung Vor Gebrauch des Modells 177 muss die Batterie getestet werden. Den Wählschalter auf eine beliebige Position zwischen 1 und 10 drehen. Wenn die LED rot aufleuchtet, ist die Batterie in einwandfreiem Zustand. Andernfalls muss die Batterie ausgewechselt werden. Siehe Abschnitt „Wartung. Das Modell 177 (ausschließlich mit den schwarzen Leitungen) wie in den Abbildungen 1 bis 3 und 5 dargestellt an dem zu prüfenden Paar anschließen. Die Ausgangsleistung des Modells 177 und des Verstärkers sollten auf einen niedrigen, aber dennoch brauchbaren Tonpegel im Lautsprecher oder Kopfhörer des Verstärkers eingestellt werden. Wird der Tonausgangspegel oder die Verstärker zu hoch eingestellt, so kann Tonsättigung auftreten, wodurch der Ton sich zu anderen Paaren auszubreiten scheint oder am Fehler vorbeilaufen kann. Tonsättigung liegt vor, wenn durch Erhöhen der Verstärkung nur geringer oder gar kein Anstieg zu verzeichnen ist und Abb. - 1 Verbindung über ein Paar zur Identifikation Abb. - 2 Verbindung von einer Paarseite an Masse Fig. - 3 Connecting For Fault Location Specifications Maintenance 3. Replace the screw, tightening down on the spring. Electrical Battery Replacement 4. Repeat the same process, connecting the red lead to the positive terminal. Output Voltage (Talk Battery into 600 Ohm) . . .. . . 6 Vdc Output Power (into 600 Ohm) Max Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +27 dBm Min Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -27 dBm Output Frequency (nominal): Tone . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..577.5 Hz+/-0.01% Pulsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26 Hz Voltage Protection (into a 600Circuit) . . . . .60 Vdc Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Vdc (Lantern) Battery Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 hours Physical Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 mm (4.5”) Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 mm (6”) Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 mm (7") Weight(w/battery) . . . . . . . . . . . . . . .1.4 kg (3.2 lb) Operating/Storage Conditions Fig. - 4 Connecting For Talking Power Operating Temperature: Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C to 50°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F to 122°F Storage Temperature: Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C to 75°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F to 167°F WARNING Before opening the case, remove the test leads from the circuit and shut off the unit. Failure to observe these warnings can result in s e v e re i n j u r y o r d e a t h. The Model 177 Precision Tone Generator is supplied with a Heavy Duty 6V battery with spring terminals that are disconnected. In the case of battery replacement, it will also accommodate an equivalent battery equipped with screw post terminals. Due to Federal and International transportation regulations, the unit is shipped with the battery disconnected. 1. Unsnap the strap that retains the tone generator in the carrying case. 5. Reinsert the battery and tone generator into the case and reattach the retaining straps. Battery with Screw Post Terminals For screw post terminal installation: 1. Remove the steel plate from the end of each battery lead by removing the screw that connects the two pieces. One-Year Limited Warranty Greenlee Textron Inc. warrants to the original purchaser of these goods for use that these products will be free from defects in workmanship and Fmaterial for one year, excepting normal wear and abuse. or all Test Instrument repairs, you must first request a Return Authorization Number by contacting our Customer Service department at: T toll F free in the US and Canada 800-642-2155 elephone +1 760-598-8900 acsimile +1 760-598-5634. . This number must be clearly marked on the shipping label. Ship units Freight Prepaid to: Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA FMark all packages: Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR. or items not covered under warranty (such as dropped, abused, etc.) repair cost quote available upon request. b Note: Prior to returning any test instrument, please check to make sure atteries are fully charged. 2. Remove the caps from each battery terminal. 3. Place the black lead over the negative screw post terminal and replace the cap, tightening down on the wire lead. 4. Repeat the same process, connecting the red lead to the positive terminal. 5. Reinsert the battery and tone generator into the case and reattach the retaining strap. 6. Retain unused steel plates and screws for use with spring terminal battery if needed. 2. Remove the tone generator and battery from the case. Cleaning 3. Unscrew the battery leads and replace with the new battery. Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent; do not use abrasives or solvents. www.greenlee.com 4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070 4. Connect red lead to + (positive) terminal and black lead to - (negative) terminal. An ISO 9001 Company • Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc. USA Tel: 800-435-0786 Fax: 800-451-2632 5. Replace in case and re-snap retaining straps. Battery with Spring Terminals For spring terminal installation: 2. Insert the steel plate of the black lead into the negative spring terminal, as close to the top of the spring as possible. pour un niveau de bruit élevé à partir du haut-parleur ou du casque. Réduisez maintenant le niveau de gain de l´amplificateur de moitié. L´amplificateur est à présent réglé à un niveau de bruit ambiant et est désormais prêt à l´emploi. Réglez le volume de sortie de l´appareil modèle 177 afin d´obtenir le volume requis par l´amplificateur. Figure 3 Connexion pour localiser des défaillances Le modèle 177 permet aux techniciens de maintenance d´établir une communication sur des lignes endommagées. Connectez un fil du combiné à un fil de la paire et le fil restant à la broche sur la partie supérieure du modèle 177. Le fil rouge de l´appareil est connecté au conducteur restant de la paire. Tournez le bouton réglable ON/OFF sur une position quelconque entre 1 et 10 (voir figure 4). Une faible tonalité en bruit de fond indique que l´appareil fonctionne normalement. Spécifications Physiques Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 mm Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 mm Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 mm Poids (avec pile) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,4 kg Conditions de fonctionnement et de stockage Température en fonctionnement : Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0° C à 50° C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 F à 122° F Température de stockage : Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50° C à 75° C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58° F à 167° F Entretien Remplacement de la pile Électriques Figure 4 Connexion pour communiquer Tension de sortie (batterie de conversation 600 Ohm) . .6 Vcc Puissance de sortie (pour 600 Ohm) Puissance max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . +27 dBm Puissance min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-27 dBm Fréquence de sortie (nominale) : Tonalité . . . . . . . . . . . . . . . . .577,5 Hz+/-0,01 % Impulsion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,26 Hz Protection contre les surtensions (pour circuit de 600 Ohm) . . . . . . . . . . . . .60 Vcc Pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Vcc Durée de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 heures Especificaciones Eléctricas Voltaje de Salida (Batería de Habla en 600 Ohm) . . .6 Vdc Potencia de Salida (en 600 Ohm) Potencia Max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+27 dBm Potencia Min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-27 dBm Frecuencia de Salida (nominal): Tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .577.5 Hz+/-0.01% Pulsando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.26 HZ Protección de Voltaje (en un Circuito 600) .60 Vdc Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Vdc (Linterna) Duración de la Batería . . . . . . . . . . . . . . .40 horas Físicas Largo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 mm (4.5”) Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 mm ( 6”) Alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 mm ( 7”) Peso(c/batería) . . . . . . . . . . . . . . . .1.4 kg (3.2 lb.) Condiciones de Operación/ Almacenaje Fig. - 5 Conectando Para Localización de Fallas Del Conductor A la Funda Abb. - 3 Verbindung zur Fehlerlokalisierung Temperatura de Operación: Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C a 50°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F a 122°F Das Modell 177 liefert „Sprechleistung“ für Handwerker zur Kommunikation auf toten Leitungen. Eine Leitung eines Kopfhörers an eine Seite des Paars und die andere Leitung an den Pfosten oben am Modell 177 anschließen. Die rote Leitung des Modells 177 wird mit dem anderen Leiter des Paars verbunden. Den Ausgangsregelknopf auf eine beliebige Position zwischen 1 und 10 drehen. Siehe Abbildung 4. Ein leiser Hintergrundton sollte nun zu hören sein, was bedeutet, dass das Gerät einwandfrei funktioniert. Technische Daten Elektrisch Abb. -4 Verbindung für Sprechleistung Ausgangsspannung (Sprechbatterie in 600 Ω) . . . . .6 V– Ausgangsleistung (in 600 Ω) Max. Leistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+27 dBm Min. Leistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-27 dBm Ausgangsfrequenz (nominal): Ton577,5 Hz, ±0,01% Pulsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,26 Hz Spannungsschutz (in 600-Ω-Schaltung) . . . .60 V– Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 V– (Laterne) Batteriebetriebsdauer . . . . . . . . . . . . .40 Stunden Abmessungen Länge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 mm (4,5”) Breite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 mm (6”) Höhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 mm (7”) Gewicht (mit Batterie) . . . . . . . . . . .1,4 kg (3,2 lb) Betriebs- und Lagerungsbedingungen Abb. - 5 Verbindung zur Fehlerlokalisierung von Leiter zu Hülle Le générateur de tonalité de précision modèle 177 est fourni avec une pile longue durée de 6 V dont les bornes à ressorts ont été déconnectées. En cas de remplacement de la pile, il est possible d’utiliser une pile équivalente, équipée de bornes à vis. En raison des lois fédérales américaines et internationales du transport, l´appareil est transporté avec la pile déconnectée. . 3. Dévissez les fils connectés à la pile et remplacez l´ancienne pile par la nouvelle. 4. Connectez le fil rouge à la borne + (positif) et le fil noir à la borne - (négatif). 5. Remettez le tout dans la pochette et rattachez les courroies Pile équipée de bornes à ressorts Pour installer une pile équipée de bornes à ressorts : 1. Retirez la vis au bout de chaque fil devant être relié à la pile. 5. Insérez de nouveau la pile et le générateur de tonalité dans l´étui et rattachez les courroies de maintien. 6. Si besoin est, conservez les lames métalliques et les vis inutilisées pour une pile équipée de bornes à ressorts. Nettoyage Essuyez régulièrement l´appareil à l´aide d´un chiffon humidifié avec un détergent doux. N´utilisez pas de produits abrasifs ni de solvants. Garantie limitée d’un an Greenlee Textron Inc. garantit à l’acheteur initial de ces produits que ceux-ci sont libres de défauts de matériaux et de vices de fabrication pendant une période d’un an, exception faite de l’usure normale et des abus. Pour toute réparation d’appareil de vérification, vous devez obtenir un numéro d’autorisation de retour de marchandise auprès de notre service à la clientèle en appelant le +1 760 598-8900 Télécopieur +1 760 598-5634. (Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada : 800 642-2155). Ce numéro doit être clairement indiqué sur l’étiquette d’envoi. Expédiez les appareils port payé à Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 États-Unis. Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis : Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR. Pour les articles non couverts par la garantie (chute, utilisation abusive, etc.), un devis de réparation est disponible sur demande. Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification, veuillez vous assurer que la batterie est encore chargée. 2. Insérez la lame métallique du fil noir dans la borne négative à ressort, aussi près que possible de la partie supérieure du ressort. 3. Remettez la vis en place, tout en resserrant le ressort. 4. Répétez les opérations précédentes, en connectant le fil rouge à la borne positive. 5. Insérez de nouveau la pile ainsi que le générateur de tonalité dans l´étui et rattachez les courroies de maintien. Pile équipée de bornes à vis Pour installer une pile équipée de bornes à vis : 1. Retirez la lame métallique au bout de chaque fil devant être relié à la pile, en retirant la vis qui connecte les deux pièces. 2. Enlevez les capuchons de chaque borne. 3. Placez le fil noir sur la borne à vis négative et remettez en place le capuchon, en resserrant le fil électrique. 4. Répétez les opérations précédentes, en connectant le fil rouge à la borne positive. www.greenlee.com 4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070 An ISO 9001 Company • Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc. USA Tel: 800-435-0786 Fax: 800-451-2632 Canada Tel: 800-435-0786 Fax: 800-524-2853 International Tel: +1-815-397-7070 Fax: +1-815-397-9247 UK (EMEA) Greenlee Communications Ltd.• Brecon House, William Brown Close Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 627 710 . 2. Retirez le générateur et la pile de la pochette. que las personas se comuniquen en líneas muertas. Conecte un cable de un auricular a un lado del par y el cable restante al poste en la parte superior del Modelo 177. El cable rojo del Modelo 177 se conecta al conductor restante del par. Gire el botón de salida variable a cualquier posición de “encendido” 1-10. Vea la figura 4. Deberá oírse un tono de fondo de nivel bajo lo cual indica que la unidad está funcionando apropiadamente. Fig. - 4 Conectando Para Circuito de Habla Avant d'ouvrir le boîtier, débranchez l’appareil du circuit et éteignez-le. Le non-respect de ces avertissements peut causer des blessures graves ou la mort. 1. Détachez la courroie qui retient le générateur de tonalité dans la pochette de transport. Figure 5 Connexion pour détecter une défaillance entre le conducteur et la gaine Fig. - 3 Conectando Para Localización de Falla AVERTISSEMENT International Tel: +1-815-397-7070 Fax: +1-815-397-9247 UK (EMEA) Greenlee Communications Ltd.• Brecon House, William Brown Close Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 627 710 1. Remove the screw at the end of each battery lead. Fig. - 5 Connecting For Fault Locating From Conductor to Sheath Canada Tel: 800-435-0786 Fax: 800-524-2853 Betriebstemperatur: Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C bis 50°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .32°F bis 122°F Lagerungstemperatur: Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C bis 75°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F bis 167°F Temperatura de Almacenaje: Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . .-50°C a 75°C Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-58°F a 167°F Mantenimiento Reemplazo de Batería ADVERTENCIA Antes de abrir la caja, retire los conductores de prueba del circuito y apague la unidad. No cumplir con estas advertencias puede resultar en lesiones graves o muerte. El Generador de Precisión de Tono Modelo 177 está equipado con una batería de 6V de Trabajo Pesado con terminales de resorte que están desconectadas. En caso de un reemplazo de la batería, también se acomodará una batería equivalente equipada con terminales de poste de tornillo. Debido a las regulaciones de transporte Federales e Internacionales, la unidad se envía con la batería desconectada. 1. Desabroche la correa que retiene el generador de tono en el estuche de transporte. Batería con Terminales de Resorte Para instalación de terminal de resorte: 1. Retire el tornillo al final de cada cable de la batería. 2. Inserte la placa de acero del cable negro en la terminal de resorte negativa, tan cerca a la parte superior del resorte como sea posible. 5. Reinserte la batería y el generador de tonos en el estuche y abroche las correas de retención. Baterías con Terminales de Poste de Tornillo Para instalación de terminal de poste de tornillo: 1. Retire la placa de acero del final de cada cable de la batería quitando el tornillo que conecta las dos piezas. 2. Retire las tapas de cada terminal de la batería. 3. Coloque el cable negro sobre la terminal de poste de tornillo negativa y coloque de nuevo la tapa, ajustándola sobre el cable de alambre. 4. Repita el mismo proceso, conectando el cable rojo a la terminal positiva. 3. Desatornille los cables de la batería y cámbiela por la batería nueva. 5. Reinserte la batería y el generador de tono en el estuche y abroche las correas de retención. 4. Conecte el cable rojo a la terminal + (positiva) y el cable negro a la terminal - (negativa). 6. Conserve las placas de acero y los tornillos sin usar para utilizarlos con la batería de terminal de resorte si es necesario. Limpieza Periódicamente limpie con un trapo húmedo y detergente suave; no use abrasivos o solventes. Wartung Greenlee Textron Inc. garantiza este equipo contra defectos de material o de mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía no se aplicara a ningún defecto, falla o daño causado por uso indebido o mantenimiento inadecuado. Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un numero de Autorización de Devolución de Material (RMA #) contactando el departamento de servicios al consumidor de Greenlee a los siguientes números telefónicos: Llamadas gratis dentro de los EE.UU. y Canadá: 800-642-2155 Tel: +(760) 598-8900 Fax: +(760) 598-5634 Después de obtener él numero de autorización envié la unidad con el flete prepagado a la siguiente dirección: Greenlee, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR RMA#______________ Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una cotización del costo de reparación comunicándose con el departamento de servicios al consumidor a los teléfonos ya indicados. Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado compruebe que las baterías están cargadas y debidamente instaladas. 4. Repita el mismo proceso, conectando el cable rojo a la terminal positiva. 2. Retire el generador de tono y la batería del estuche. 5. Colóquela en la caja y vuelva a cerrar las correas de retención. Garantía limitada de un año 3. Vuelva a colocar el tornillo, ajustándolo en el resorte. www.greenlee.com 4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070 An ISO 9001 Company • Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc. USA Tel: 800-435-0786 Fax: 800-451-2632 Canada Tel: 800-435-0786 Fax: 800-524-2853 International Tel: +1-815-397-7070 Fax: +1-815-397-9247 UK (EMEA) Greenlee Communications Ltd.• Brecon House, William Brown Close Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 627 710 . 2. Die Stahlplatte der schwarzen Leitung möglichst nahe zur Federoberseite hin in den negativen Federkontakt einsetzen. Batteriewechsel ACHTUNG Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von der Leitung entfernen und das Gerät abschalten. Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Präzisions-Tongenerator Modell 177 wird mit einer 6-V-Hochleistungsbatterie mit Federkontakten geliefert, welche nicht angeschlossen sind. Beim Batteriewechsel nimmt das Gerät auch eine gleichwertige Batterie mit Schraubkontakten auf. Aufgrund von amerikanischen und internationalen Transportvorschriften sind die Batteriekontakte bei Anlieferung des Gerätes nicht angeschlossen. 1. Den Riemen lösen, der den Tongenerator in der Tragetasche festhält. 2. Tongenerator und Batterie aus der Tragetasche herausnehmen. 3. Die Batterieleitungen abschrauben und die Batterie durch eine neue Batterie ersetzen. 4. Die rote Leitung am positiven (+) Kontakt und die schwarze Leitung am negativen (-) Kontakt anschließen. 5. Beides in die Tragetasche zurücklegen und den Halteriemen wieder befestigen. Batterie mit Federkontakten Einsetzen der Batterie: 1. Die Schraube am Ende jeder Batterieleitung entfernen. 3. Die Schraube wieder einsetzen und ziehen an der Feder festziehen. 4. Den Vorgang zum Anschluss der roten Leitung am positiven Kontakt wiederholen. 5. Batterie und Tongenerator wieder in die Tragetasche einsetzen und den Halteriemen wieder befestigen. Batterie mit Schraubkontakten Einsetzen der Batterie: Einjährige beschränkte Garantie Greenlee Textron Inc. garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch ein Jahr lang frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine Rücksendungserlaubnisnr. (RMA Nr.) bei der Kundendienstabteilung unter: Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155 Telephone +1 760 598-8900 Fax +1 760 598-5634. Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett angegeben werden. Alle Geräte freigemacht an Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA. A senden und mit Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften. Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder missbrauchte Geräte) kann ein Kostenvoranschlag für die Reparatur eingeholt werden. Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien des Geräts vollständig auf. 1. Die Stahlplatte am Ende jeder Batterieleitung entfernen, indem die Schraube entfernt wird, die die beiden Teile verbindet. 2. Die Kappe an jedem Batteriekontakt entfernen. 3. Die schwarze Leitung über den negativen Schraubkontakt bringen, die Kappe wieder aufsetzen und auf der Drahtleitung festschrauben. 4. Den Vorgang zum Anschluss der roten Leitung am positiven Kontakt wiederholen. 5. Batterie und Tongenerator wieder in die Tragetasche einlegen und den Halteriemen wieder befestigen. 6. Unbenutzte Stahlplatten und Schrauben zum eventuellen Gebrauch mit einer Federkontaktbatterie aufbewahren. www.greenlee.com 4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA • 815-397-7070 An ISO 9001 Company • Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc. Reinigen USA Tel: 800-435-0786 Fax: 800-451-2632 Das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. UK (EMEA) Greenlee Communications Ltd.• Brecon House, William Brown Close Cwmbran, NP44 3AB, UK • Tel: +44 1633 627 710 . Canada Tel: 800-435-0786 Fax: 800-524-2853 International Tel: +1-815-397-7070 Fax: +1-815-397-9247
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Greenlee 177 Tone Generator Manual de usuario

Categoría
Probadores de redes de cable
Tipo
Manual de usuario