Sparky Group PM 2030 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.sparky.eu
1706R01 142364V3© 2017 SPARKY
1 – 10
POLISHER
Original instructions
23 – 34
LUSTREUSE
Notice originale
82 – 94
ПОЛИРОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 22
POLIERER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
95 – 106
ПОЛІРУВАЛЬНА МАШИНА
70 – 81
POLERKA
Oryginalna instrukcja obsługi
58 – 69
POLIDORA
Manual original
35 – 45
LUCIDATRICE
Istruzioni originali
46 – 57
PULIDORA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
107 – 119
ПОЛИРОВЪЧНА МАШИНА
1010/1300/1600W
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС,2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
3
4
6
2
7
6b
5
1
9
1110
13
14
13
9b
15
16
17
18
12
12
6b
6b
8
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The polisher is packed fully assembled except for the backing pad, consumables and the auxiliary
handles.
Contents
Introduction ............................................................................................................................... 1
Technical specications ...........................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Polisher safety warnings ............................................................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/7
Operation .................................................................................................................................. 7
Maintenance .............................................................................................................................9
Warranty ..................................................................................................................................10
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE ● Original instructions
2
EN
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Spindle thread: M14
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
Always wear eye protection.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
PM Polisher.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Other applications such as wire brushing may have different vibration emission values.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
All models are equipped with electronic device for soft start and restriction of starting current to 16 A.
The symbol СЕ in the model abbreviation indicates the presence of electronic device ensuring con-
stant speed under load in the entire speed range.
All models are equipped with electronic device for thermal overload protection.
Technical specications
Model PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Power input 1010 W 1300 W 1600 W
Rated speed 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Operating tool max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Spindle thread M14 M14 M14
Spindle thread length 20 mm 20 mm 20 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 3.4 kg 3.7 kg 3.7 kg
Safety class (EN 60745-1) II II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Uncertainty К
pA
3.0 dB(A) 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
A-weighted sound power level L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Uncertainty К
wA
3.0 dB(A) 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Sanding metal surfaces with sandpaper
Vibration emission value a
h,DS
5.1 m/s
2
4.9 m/s
2
4.9 m/s
2
Uncertainty К
DS
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Polishing painted surfaces with felt wheel
Vibration emission value a
h
5.4 m/s
2
5.4 m/s
2
5.4 m/s
2
Uncertainty К 2.0 m/s
2
2.0 m/s
2
1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
5
Original instructions
EN
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Polisher safety
warnings
Safety Warnings Common for Sanding
with sandpaper and bre wheels, Wire
Brushing or Polishing Operations with
felt wheels, polishing sponges, lambs-
wool bonnets and felt wheels with
ange:
a) This power tool is intended to function
as a polisher or machine for cleaning
surfaces with a wire brush. Read all
safety warnings, instructions, illustra-
tions and specications provided with
this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as grinding or cutting-
off are not recommended to be per-
formed with this power tool.
Operations
for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are
not specically designed and recom-
mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe op-
eration.
Never mount circular blades or grinding
wheels for angle grinders.
Use only accessories appropriate for
the processed material and the rotation
speed.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle thread.
For accessories mounted by anges,
the arbour hole of the accessory must
t the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such as backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
6
EN
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of l-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
Use clamps or a vice to secure your
work whenever possible.
Do not apply side pressure to stop the
pad rotation after switching the machine
off.
Guide the machine towards the proc-
essed material only if the machine is
switched on.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning acces-
sory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your con-
trol.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause electri-
cal hazards.
o) Do not operate the power tool near am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
This power tool is designed for dry
sanding only.
The tool must be used only for its pre-
scribed purpose. Any use other use
than those mentioned in this Instruction
will be considered a case of misuse. The
user and not the manufacturer shall be li-
able for any damage or injury resulting from
such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for
any changes made to the tool nor for any
damage resulting from such changes.
When operating in dusty environment,
the ventilation slots must be kept clean.
If it should become necessary to clear
dust, rst disconnect the tool from the
mains supply (use non metallic objects
to clean the dust) and avoid damaging
internal parts. The power tool will over-
heat under deteriorated cooling due to the
clogged with dust ventilation slots.
Further safety instructions for all opera-
tions
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the ac-
cessory’s rotation at the point of the binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the pad or brush move-
ment at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sand-
ing disc paper. Follow manufacturer’s
7
Original instructions
EN
recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snag-
ging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Polishing
Operations:
a) Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment
strings to spin freely. Tuck away or trim
any loose attachment strings. Loose and
spinning attachment strings can entangle
your ngers or snag on the workpiece.
Safety Warnings Specic for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary op-
eration. Do not overstress the wires by ap-
plying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer-
ence of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Spindle
2. Spindle lock button
3. ON/OFF switch locking button
4. ON/OFF switch
5. Thumbwheel for electronic speed pre-
selection
6. Closed auxiliary handle
7. Washer
8. Bolt
9. Hook-and-loop exible backing pad
17. Spanner SW 22
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
6b. Side auxiliary handle
9b. Flexible backing pad with support ange
and xing ange
10. Hook-and-loop operating tool
(soft intermediate disc, abrasive sheet,
sponge, felt wheel, lambswool polishing
bonnet)
11. Operating tool with ange and nut
(cloth wheel, sponge, felt wheel,
wire brush)
12. Side handle guard
13. Support ange
14. Fixing ange
15. Abrasive sheet (sandpaper)
16. Lambswool polishing bonnet
18. Pin spanner
Operation
These power tools are supplied from single-
phase alternating current mains only. They are
double insulated according to EN 60745-1,
IEC 60745-1 and can be connected to grounded
or not grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for rough and ne
dry grinding, refurbishing and brushing, polish-
ing and rubbing all kinds of surfaces at optimum
chosen rotation speed.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is
in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operat-
ing immediately, which could cause a serious
accident.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
8
EN
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
The polisher is secured against unintentional
switching on.
Brief activation:
Switching on: At rst press the ON/OFF switch
locking button 3, and then press the ON/OFF
switch lever 4.
Switching off: Release ON/OFF switch 4.
Continuous operation:
Switching on: With the machine switched on
press the locking button 3 and release the ON/
OFF switch lever 4.
Switching off: Press ON/OFF switch 4 once and
release it immediately.
MOUNTING THE ACESSORIES
The standard set includes backing pad with
ange nut for direct mounting onto the spindle
and hook-and-loop xing to the operating tool.
It is possible to deliver the power tool with differ-
ent accessories.
When mounting or dismounting polishing and
sanding tools (accessories) by screwing/un-
screwing onto the spindle, x the polisher spin-
dle 1 by depressing the lock button 2 positioned
on the gear box.
WARNING: Never press the button 2
while the spindle is still rotating!
MOUNTING THE AUXILIARY HANDLE
AND THE GUARD
The auxiliary handle 6 or 6b must be always
mounted during any operation with the ma-
chine.
The auxiliary handle 6 is fastened to the gear
box by two bolts 8 and washers 7 under the
bolt heads. Screwing and unscrewing the bolts
is performed by an open end spanner SW22.
The handle orientation towards the machine de-
pends on the operator’s convenience.
The auxiliary handle 6b can be mounted alter-
natively to the right, upper or left side of the gear
box. It is screwed directly to the machine gear
box.
The side auxiliary handle 6b can be used with
the guard 12 when necessary.
FLEXIBLE BACKING PAD
The backing pad 9 can be screwed directly onto
the spindle. The hook-and-loop operating tools
10 (sandpaper, polishing sponge, felt wheel,
lambswool bonnet, etc.) can be xed directly
onto the backing pad.
To dismount (unscrew) the backing pad use a
spanner when necessary.
To use the machine with the backing pad with
a xing ange 9b place the support ange 13,
the backing pad 9b and the sandpaper onto the
spindle. Tighten the xing ange 14 using a pin
spanner.
FIXING THE OPERATING TOOL TO THE
HOOK-AND-LOOP (VELCRO) BACKING
PAD
The operating tool fastened to the backing pad
shall be Ømin148. The operating tool shall be
aligned with the backing pad and care shall be
taken to ensure their coaxiality. Eccentrically
mounted operating tools cause wobbling and
vibrations.
WARNING: Use only pads with un-
damaged hook-and-loop system. Perform a
trial test for at least 30 sec at no load after
replacing the backing pad.
WARNING: Vibrating or otherwise
improperly rotating backing pads must be re-
placed immediately!
WIRE BRUSH
The machine can be operated with cup/wheel
wire brush with M14 thread.
Screw the wire brush onto the spindle 1 and
tighten it by the spanner.
LAMBSWOOL POLISHING BONNET
Place the lambswool polishing bonnet on the
backing pad 9b and check the correct distribu-
tion of the bonnet.
Fix the bonnet on the pad by the drawstring.
Insert the drawstring ends into the bonnet.
FELT POLISHING WHEEL AND POL-
ISHING SPONGE WITH FLANGE
Screw the felt wheel or the sponge with ange
onto the spindle 1.
9
Original instructions
EN
CLOTH WHEEL (BUFF)
The cloth wheel is fastened by a carrier con-
sisting of threaded stud with opening, support
ange and xing ange. To mount the cloth
wheel screw it onto the spindle.
ELECTRONIC CONTROL
WARNING: o not operate the machine
if the electronic device is faulty, because this
means operating at increased speed (rpm).
The event of fault can be identied by the lack
of soft start or the impossibility to adjust the
speed.
The polisher features full-wave electronic con-
trol with the following functions:
Soft start and restriction of starting current
The soft start ensures the smooth start of the
machine without jerks and prevents creating
voltage uctuations in the supply network.
Speed adjustment
The speed can be adjusted smoothly depending
on the specic operation performed. Pre-select
the speed range according to Table 1:
Table 1
Thumbwheel Speed, min
-1
position
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
WARNING: Choose the speed appro-
priate for the application in advance by rotat-
ing the thumbwheel 5, according to Table 1.
Select the proper accessory suitable for the
specic operation and speed. Do not operate
at speed exceeding 1500 min
-1
when polish-
ing.
Stabilising the speed
The electronic device stabilises the pre-selected
speed (rpm) constantly in order to limit the spin-
dle speed reduction under variable load values.
Thermal protection
To protect the power tool from inadmissible ther-
mal overload (motor damage) during extended
operation at overload the machine is equipped
with thermal protection. The electronic device
switches off the machine before the tempera-
ture reaches the critical value and the machine
switches from operating to safety mode.
To resume operation rst turn off and the turn on
the ON/OFF switch.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre
for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign mat-
ter has entered the ventilation slots and the grills
around the switches. Use a soft brush and/or air
jet to remove any accumulated dust. Wear safety
glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
10
EN
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
Materials Application Accessories / consumables
Recommended
speed, min
-1
Painted and varnish
coated surfaces
Wood
Plastics
Stone
Polishing paste distribut-
ing and rubbing
Brilliance polishing
Felt wheel, polishing sponge,
lambswool bonnet, woollen
wheel, cloth wheel
400-1100
Plastics
Non-ferrous metals
Stone
Polishing Felt wheel, cloth wheel 900-1300
Plastics
Wood
Non-ferrous metals
Smoothing surfaces Abrasive sheet 1200-2000
Metals
Wood
Paint removal Abrasive sheet 2000-2400
Metals
Wood
Rust removal
Brushing
Wire brushes 2000-2400
Wooden proles
Window frames
Re-sanding, brushing
dry cracked paint
Wire brushes 2300-2900
Stone Sanding Abrasive sheet 2500-3100
Table 2
11
DE
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Einführung ............................................................................................................................... 11
Technische Daten ....................................................................................................................13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................14
Sicherheitshinweise für Polierer ..............................................................................................15
Elemente des Elektrowerkzeugs .......................................................................................... A/18
Betriebshinweise ......................................................................................................................18
Wartung ...................................................................................................................................20
Garantie .................................................................................................................................. 21
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene
SPARKY Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Polierer wird verpackt und vollständig montiert, mit Ausnahme der Einsatzwerkzeuge, des Zube-
hörs und der Zusatzhandgriffe geliefert.
12
DE
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Spindelgewinde: M14
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
PM Polierer.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit - dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Bei anderen Arbeiten, z.B. Reinigung mit Drahtbürste können die Schwingungsemissionen auch an-
dere Werte haben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Alle Modelle verfügen über eingebauter Elektronik, die eine stufenlose Erreichung der Nenndrehzah-
len und Anlaufstrombegrenzung bis 16 A sichert.
Technische Daten
Modell PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Leistungsaufnahme 1010 W 1300 W 1600 W
Bemessungsdrehzahl 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Arbeitswerkzeug max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Spindelanschlussgewinde M14 M14 M14
Länge des Spindelgewindes 20 mm 20 mm 20 mm
Gewicht (ЕРТА Prozedur 01/2014) 3.4 kg 3.7 kg 3.7 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Messunsicherheit К
pA
3.0 dB(A) 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Messunsicherheit К
wA
3.0 dB(A) 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sandpapierschleifen von Metalloberächen
Schwingungsemissionswert a
h,DS
5.1 m/s
2
4.9 m/s
2
4.9 m/s
2
Messunsicherheit К
DS
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Polieren von farbigen oder lackierten Flächen mit Filzpolierscheibe
Schwingungsemissionswert a
h
5.4 m/s
2
5.4 m/s
2
5.4 m/s
2
Messunsicherheit К 2.0 m/s
2
2.0 m/s
2
1.5 m/s
2
* Vibrationen ermittelt nach Pkt. 6.2.7 der EN 60745.
14
DE
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
Das Symbol CE auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs bedeutet, dass eine Elektronik eingebaut
ist, die gleich bleibende Drehzahlen im ganzen Regelbereich sichert.
Alle Modelle besitzen eine eingebaute Elektronik, die einen Temperaturüberlastschutz des Elektro-
werkzeugs gewährleistet.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig ver wendet werden.
Verwendung einer Staub absaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für Polierer
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen und Faserschei-
benpolieren, Säubern mit Drahtbürsten,
Polieren mit Filzpolierscheiben, Polier-
schwämmen, Lammfellbezügen und
Filzpolierscheiben mit Flanschen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als Polierer
und zum Säubern mit Drahtbürsten zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anweisungen, Darstel-
lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die Sicherheitshinwei-
se nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet-
zungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist zum Schlei-
fen und Trennschleifen nicht geeignet.
Verwendungen, für die das Elektrowerk-
16
DE
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
zeug nicht vorgesehen ist, können Gefähr-
dungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt-
rowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
rantiert das keine sichere Verwendung.
Auf keinen Fall Kreissägeblätter oder
Winkelschleiferscheiben verwenden.
Immer Polierwerkzeuge benutzen, die
ausschliesslich für das Bearbeiten des
entsprechenden Materials und für die je-
weilige Drehgeschwindigkeit bestimmt
sind.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk-
zeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum Aufnah-
medurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle füh-
ren.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterun-
gen und Risse, Schleifteller auf Ris-
se, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebroche-
ne Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha-
ben, halten Sie und in der Nähe bendli-
che Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüs-
tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegiegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Verwenden Sie immer eine Klemme oder
einen Schraubstock, um das zu bearbei-
tende Werkstück zu xieren.
Keinen Seitendruck zum Beibehalten
des Scheibenlaufs nach Ausschalten
der Maschine ausüben.
Die Maschine nur eingeschaltet zum
Werkstück führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder er-
fasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug gera-
ten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kon-
takt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
17
DE
Originalbetriebsanleitung
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metall-
staub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materiali-
en. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Benutzen Sie die Maschine nur zum Tro-
ckenpolieren.
Das Elektrowerkzeug darf nur zu dem
angegebenen Verwendungszweck ge-
braucht werden. Jegliche andere Ver-
wendung, anders als in diesen Anleitun-
gen beschrieben wird als nicht richtige
Verwendung betrachtet. Die Verantwor-
tung für jegliche Verletzung in Folge einer
unrichtigen Verwendung wird vom Betrei-
ber getragen und nicht von dem Hersteller.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für die durch den Betreiber vorgenom-
menen Änderungen an dem Elektro-
werkzeug oder für Beschädigungen,
verursacht durch diese Änderungen.
Bei Arbeit in einer staubigen Umgebung
müssen die Ventilationsöffnungen der
Maschine rein gehalten werden. Wenn
diese vom Staub zu reinigen sind, schal-
ten Sie zuerst die Stromversorgung ab
und nutzen Sie keine Metallgegenstän-
de für die Staubreinigung, wobei Sie
darauf achten sollten die Innenbauteile
der Maschine nicht zu beschädigen. Das
Elektrowerkzeug wird überhitzt wenn die
Kühlung durch verstaubte Ventilationsöff-
nungen reduziert wird.
Weitere Sicherheitshinweise für alle An-
wendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines festgeklemmten oder blockierten Einsatz-
werkzeugs, wie Schleifteller, Drahtbürste usw.
Festklemmen oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerk-
zeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatz-
werkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Halten Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Ein-
satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei ei-
nem Rückschlag bewegt wird. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung, entgegengesetzt zur Bewegung
des Schleiftellers oder der Drahtbürste.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgrö-
ße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verur-
sachen sowie zum Blockieren, Zerreißen
der Schleifblätter oder zum Rückschlag
führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren:
a)
Lassen Sie keine losen Teile der Po-
lierhaube, insbesondere Befestigungs-
schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie
die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können
18
DE
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Ihre Finger erfassen oder sich im Werk-
stück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs
Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die
Drähte nicht durch zu hohen Anpress-
druck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder
die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver-
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug begin-
nen machen Sie sich mit allen Operationsbeson-
derheiten und Sicherheitsbedingungen vertraut.
Verwenden Sie das Werkzeug und sein Zube-
hör nur gemäß seinem Verwendungszweck.
Jegliche andere Verwendung ist verboten.
1. Spindel
2. Spindelarretierungsknopf
3. Schalterarretierungsknopf
4. Ein- und Ausschalter
5. Drehzahlregler
6. Geschlossener Zusatzgriff
7. Federscheibe
8. Schraube
9. Schleifteller
17. Schraubenschlüssel SW 22
ZUBEHÖR, WELCHES MIT DIESEM
ELEKTROWERKZEUG VERWENDET
WERDEN KANN
6b. Seitlicher Zusatzgriff
9b. Gummischleifteller mit Stütz- und
Spannansch
10. Arbeitswerkzeug mit funktionstüchtigem
Fixiersystem zum Schleifteller (weiche
Zwischenscheibe, Sandpapier,
Polierschwamm, Filzpolierscheibe,
Lammfellbezug)
11. Schleifteller mit eingebauter Mutter
(Stoffpolierscheibe, Polierschwamm,
Filzpolierscheibe, Bürste)
12. Sicherung zum Zusatzgriff
13. Stützansch
14. Spannansch
15. Sandpapier
16. Lammfellbezug
18. Zweilochschlüssel
Betriebshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird nur mit einpha-
siger Wechselspannung versorgt. Man kann
es an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklem-
men anschließen. Es ist nach EN 60745-1 und
IEC 60745-1 doppelt isoliert. Die Funkstörungen
entsprechen der EMV-Richtlinie zur Elektromag-
netischen Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist zum trockenen
Grob- und Feinschleifen, Säubern und Bürsten,
Polieren und Einmassieren von Wachs auf ver-
schiedenen Oberächen bei optimal gewählter
Drehzahl bestimmt.
VOR DEM BEGINN DER ARBEIT
Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit
den technischen Daten des Elektrowerkzeu-
ges angegebenen Spannung entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur mit aus-
geschaltet ans Netz angeschlossen und vom
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste-
cker in die Steckdose stecken wenn das Ge-
rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen
anzulaufen was die Voraussetzung für einen
schweren Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste-
ckers. Falls das Versorgungskabel beschä-
digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Austauschrisiken zu
vermeiden.
WARNUNG! Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Wenn der Arbeitsplatz von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
mögliches Verlängerungskabel mit geeigne-
tem Querschnitt.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Überprüfen Sie ob der zusätzliche Handgriff
richtig angesetzt und festgezogen ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Der Polierer ist gegen ein versehentliches Ein-
schalten gesichert.
Kurzbetrieb:
Einschalten: Zuerst den Arretierungsknopf 3 am
Schaltervorderteil drücken und danach - den
Schalter 4.
Ausschalten: Den Schalter 4 loslassen.
Dauerbetrieb:
Einschalten: Bei schon laufendem Elektrowerk-
zeug den Schalterarretierungsknopf 3 drücken
und den Schalter 4 loslassen.
Ausschalten: Den Schalter 4 einmal drücken
und gleich loslassen.
ANBRINGEN DES ZUBEHÖRS UND
DER ARBEITSWERKZEUGE
Das Elektrowerkzeug ist standardmäßig mit ei-
nem Gummischleifteller und einer Spannmutter
zum direkten Einschrauben auf die Spindel und
mit einem speziellen System zur Befestigung
des Arbeitswerkzeuges auf den Schleifteller
ausgerüstet.
Andere Ausrüstungsvarianten sind möglich.
Bei Montage und Demontage der Polier- und
Schleifwerkzeuge (Zubehör), durch Einschrau-
ben / Losschrauben der Spindel, die Spindel 1
durch Drücken des Spindelarretierungsknopfes
2 xieren.
WARNUNG: Der Spindelarretierungs-
knopf 2 darf bei sich drehenden Spindel nicht
gedrückt werden!
ANBRINGEN DES ZUSATZGRIFFES
Der zusätzliche Handgriff 6 oder 6b müssen bei
jeder Art der Arbeit mit der Maschine montiert
sein.
Der geschlossene Handgriff 6 wird am Ge-
triebegehäuse der Maschine durch die beiden
Schrauben 8 befestigt, vor welche die Feder-
scheiben 7 gesetzt werden. Die Schrauben
werden durch den Schraubenschlüssel SW22,
mit welchem die Maschine komplettiert ist, fest-
gezogen. Der Handgriff ist variabel verstellbar.
Der Zusatzgriff 6b kann wahlweise auf der
rechten, oberen oder linken Seite des Getrie-
begehäuses befestigt werden. Er wird direkt am
Getriebegehäuse der Maschine eingeschraubt.
Wenn notwendig, die Sicherung 12 zum Zu-
satzgriff verwenden.
GUMMISCHLEIFTELLER
Den Gummischleifteller 9 direkt auf die Spindel
1 schrauben. Auf den Schleifteller sind Polier-
und Schleifwerkzeuge 10 mit entsprechendem
Fixiersystem anzubringen Sandpapier, Polier-
schwamm, Filzpolierscheibe, Lammfellbezug u.
a.
Zur Demontage (Losschrauben) wenn nötig ei-
nen Schraubenschlüssel verwenden.
Beim Benutzen des Schleiftellers mit Spann-
ansch 9b den Flansch 13, Schleifteller 9b
und Sandpapier 15 auf die Spindel legen. Den
Spannansch 14 anschrauben und mit dem
Zweilochschlüssel 18 festziehen.
FIXIEREN DES ARBEITSWERKZEUGES
AM SCHLEIFTELLER MIT FUNKTIONS-
TÜCHTIGEM FIXIERSYSTEM (VELCRO)
Der Durchmesser des Arbeitswerkzeuges soll-
te mindestens Ø148mm betragen. Der Loch-
durchmesser muss zum Aufnahmeansch pas-
sen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig und vibrieren sehr
stark.
WARNUNG: Nur Schleifteller mit
funktionstüchtigem Fixiersystem benutzen.
Nach einem Schleiftellerwechsel den Polie-
rer für mindestens 30 Sekunden im Leerlauf
betätigen.
WARNUNG: Vibrierende oder sich
unregelmäßig drehende Schleifteller sofort
wechseln.
TOPF- UND RUNDBÜRSTEN AUS
STAHLDRAHT
Der Polierer kann mit Topf- und Rundbürsten
aus Stahldraht mit Anschlussgewinde M14 be-
nutzt werden.
Die Stahlbürste auf die Spindel 1 aufdrehen
und mit einem Schlüssel festziehen.
LAMMFELLBEZUG
Den Lammfellbezug auf den Gummiteller 9b
legen und auf die gesamte Fläche regelmäßig
20
DE
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
verteilen.
Bezug mit der Befestigungsschnur auf dem Tel-
ler xieren.
Die Schnurenden zwischen den Bezug und den
Gummiteller stecken.
FILZPOLIERSCHEIBE UND POLIER-
SCHWAMM MIT FLANSCH
Die Filzpolierscheibe oder Polierschwamm mit
Flansch auf die Spindel 1 aufdrehen.
LÄPPSCHEIBE
Die Läppscheibe ist mit Stütz- und Spannansch
befestigt. Die Läppscheibe auf die Spindel der
Maschine aufdrehen.
ELEKTRONISCHE REGELUNG DER
MASCHINE
WARNUNG: Arbeiten Sie nicht mit
dem Polierer, falls die Elektronik nicht in Ord-
nung ist, da das mit einem Betrieb mit höhe-
ren Drehzahlen verbunden ist. Die Störungen
in der elektronischen Regelung sind durch
Fehlen des Sanftanlaufs oder durch die feh-
lende Drehzahlregelung zu erkennen.
Der Polierer hat eine zweistuge elektronische
Regelung, die folgende Funktionen hat:
Sanftanlauf und Anlaufstrombegrenzung
Der Sanftanlauf verhindert ein ruckartiges An-
laufen des Elektrowerkzeuges nach dem Ein-
schalten und gleicht Netzspannungsschwan-
kungen aus.
Regelung der Drehgeschwindigkeit der
Spindel
Die stufenlose Regelung der Drehgeschwindig-
keit der Spindel erfolgt entsprechend der Be-
triebsart. Der Regelbereich ist laut Tabelle 1:
Tabelle 1
Pos. Geschwindigkeit, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
WARNUNG: Vor der Arbeit mit dem
Regler 5 die gewünschte Drehzahl wählen
(Tabelle 1 berücksichtigen).
Für die gewählte Operation und Geschwindig-
keit das passende Einsatzwerkzeug benut-
zen. Beim Polieren keine höhere Geschwin-
digkeit als 1500 min
-1
benutzen.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei
Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr-
leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Temperaturüberlastschutz
Um eine Überhitzung des Elektrowerkzeugs
zu vermeiden, ist beim dauerhaften Betrieb ein
Temperaturüberlastschutz vorgesehen. Vor
dem Erreichen der kritischen Höchsttemperatur
schaltet die Elektronik die Maschine aus und sie
läuft im Schutzbetrieb weiter.
Zur Inbetriebnahme ist es notwendig, den Schal-
ter auszuschalten und ihn wiedereinzuschalten.
Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie jede Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDSETZUNG DER KOHLEBÜRS-
TEN
Das elektrische Gerät hat selbstausschaltende
Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen
deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten
SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt ge-
prüft bzw. ausgetauscht werden.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten SPARKY Vertrags-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
21
DE
Originalbetriebsanleitung
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent-
lüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Verwen-
den Sie eine weiche Bürste und/oder Pressluft,
um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutz-
brille während der Reinigung. Reinigen Sie den
Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch
und leichtem Spülmittel.
.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur-
und Wartungstätigkeiten (einschließlich der In-
spektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt durchführen.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
22
DE
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Material Anwendung Werkzeugs
Empfohlene
Drehzahl, min
-1
Farbige oder
lackierte Flächen
Holz
Kunststoff
Stein
Arbeit mit Polierpasten
Glanzpolieren
Filzpolierscheibe Polier-
schwamm, Lammfellbezug,
Schleifscheibe aus Wolle,
Stoff
400-1100
Kunststoff
Stein
Buntmetall
Polieren
Filzpolierscheibe,
Läppscheibe
900-1300
Kunststoff
Holz
Buntmetall
Flächenglätten Schleifblatt 1200-2000
Metall
Holz
Abnehmen von Farben Schleifblatt 2000-2400
Metall
Holz
Abnehmen von Rost
Bürsten
Topf- und/oder Rundbürsten
aus Stahldraht
2000-2400
Holzprole
Fensterläden
Vorschleifen Topfbürsten aus Stahldraht 2300-2900
Stein Schleifen Sandpapier 2500-3100
Tabelle 2
23
Notice originale
FR
Table des matières
Introduction .............................................................................................................................. 23
Données techniques ................................................................................................................ 25
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................26
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des lustreuses ..............................27
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/30
Instructions pour le travail .......................................................................................................30
Entretien ..................................................................................................................................32
Garantie ................................................................................................................................... 33
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La lustreuse est fournie emballée et montée à l’exception de l’outil, des matériaux de consommation
et des poignées auxiliaires.
24
FR
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
PM Lustreuse.
25
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le nettoyage à l’aide d’une brosse à ls de métal,
les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Données techniques
Modèle PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Puissance consommée 1010 W 1300 W 1600 W
Vitesse assignée 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Outil max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Filet de xation de la broche M14 M14 M14
Longueur du let de la broche 20 mm 20 mm 20 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 3.4 kg 3.7 kg 3.7 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Indéterminé К
pA
3.0 dB(A) 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Indéterminé К
wA
3.0 dB(A) 3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Ponçage à l’aide de papier émeri
Valeur des vibrations émises a
h,DS
5.1 m/s
2
4.9 m/s
2
4.9 m/s
2
Indéterminé К
DS
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Lustrage de surfaces peintes à l’aide d’un disque en feutre
Valeur des vibrations émises a
h
5.4 m/s
2
5.4 m/s
2
5.4 m/s
2
Indéterminé К 2.0 m/s
2
2.0 m/s
2
1.5 m/s
2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
26
FR
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Tous les modèles sont dotés d’un dispositif électronique intégré qui assure une accélération progres-
sive jusqu’à ce que soit atteinte la vitesse nominale et une limitation à 16 A de la force du courant au
démarrage.
Le symbole СЕ dans la dénomination type de l’appareil témoigne de la présence d’un dispositif élec-
tronique intégré qui assure la constance de la vitesse de rotation lors des variations de charge dans
la totalité du diapason réglable.
Tous les modèles sont dotés d’un dispositif électronique intégré qui assure une protection contre les
températures élevées en cas de surcharge de l’appareil.
27
Notice originale
FR
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions
supplémentaires de
sécurité lors du travail
avec des lustreuses
Instructions générales de sécurité lors
du ponçage à l’aide de papier émeri et
de disques en bres, du nettoyage à
l’aide d’une brosse en ls de métal, du
lustrage à l’aide de disques de feutre,
d’éponges à lustrer, de bonnets en four-
rure de mouton et de disques de feutre
à bride:
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme machine avec brosse
métallique ou lustreuse. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instruc-
tions, les illustrations et les spécica-
tions fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instruc-
tions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
28
FR
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
b) Les opérations de meulage ou de tron-
çonnage ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recomman-
dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
Ne jamais monter des fraises disques
ou des meules.
N’utiliser que des accessoires appro-
priés au matériau travaillé et la vitesse
de rotation.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) Le montage leté d’accessoires doit être
adapté au let de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
asques, l’alésage central de l’acces-
soire doit s’adapter correctement au
diamètre du asque. Les accessoires
qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière exces-
sive et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les bros-
ses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électri-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
Fixer la pièce travaillée dans un étau ou
à l’aide d’un dispositif de xation appro-
prié.
Ne pas exercer une pression latérale
pour faire arrêter le disque après avoir
débranché la machine.
N’amener l’outil sur la pièce à travailler
que lorsqu’il est mis en rotation.
j) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
k) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
m) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
29
Notice originale
FR
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
sitent des réfrigérants uides. L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres réfrigérants uides
peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
N’utiliser l’outil que pour le polissage а
sec.
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour les travaux pour lesquels il a été
prévu. Toute autre utilisation, différente
que celle décrite dans la présente ins-
truction, doit être considérée comme
abusive. Le producteur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommage ou de bles-
sure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
assumée par l’utilisateur.
Le producteur décline toute responsa-
bilité en cas de modications apportées
à l’appareil électrique ou de dommages
provoqués par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la
machine doivent être gardés propres.
S’ils ont besoin d’être nettoyés de la
poussière, commencez par couper le
courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu-
res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant dû à l’obstruction des
orices de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondan-
tes
Le rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule rotative,
d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre
accessoire. Le pincement ou l’accrochage pro-
voque un blocage rapide de l’accessoire en ro-
tation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contrôle dans le sens opposé de rota-
tion de l’accessoire au point du grippage.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réac-
tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone
l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la acces-
soire au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrô-
le ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de
ponçage. Suivre les recommandations
des fabricants, lors du choix du pa-
pier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de lustrage
a) Ne permettre à aucune partie lâche du
bonnet de lustrage ou de ses ls de
xation de tourner librement. Cacher ou
tailler tous les ls de xation lâches. Les
ls de xation lâches et en rotation peuvent
s’enchevêtrer sur vos doigts ou s’accrocher
sur la pièce à usiner.
30
FR
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de brossage métallique
a) Garder à l’esprit que des brins métalli-
ques sont rejetés par la brosse même au
cours d’une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte
les ls métalliques en appliquant une
charge excessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de
la brosse métallique au protecteur. Le
touret ou la brosse métallique peut se dila-
ter en diamètre en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
Description de l’ap-
pareil électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Broche
2. Bouton de blocage de la broche
3. Bouton de blocage de l’interrupteur
4. Interrupteur
5. Potentiomètre pour le réglage
de la vitesse de rotation.
6. Poignée auxiliaire fermée
7. Rondelle
8. Boulon
9. Disque élastique à système d’adhérence
17. Clé а écrou SW 22.
ACCESSOIRES POUVANT ETRE
UTILISES AVEC CET APPAREIL
ELECTRIQUE
6b. Poignée accessoire latérale
9b. Disque élastique à bride de support et
de serrage
10. Outil à système d’adhérence pour sa
xation au disque élastique (disque
intermédiaire mou, feuille abrasive,
éponge, disque en feutre, bonnet en
fourrure de mouton)
11. Outil а bride dotée d’un écrou incorporé
(disque en toile, éponge, disque en
feutre, brosse)
12. Protection pour la poignée auxilliaire
13. Bride de butée
14. Bride de serrage
15. Feuille abrasive (papier émeri)
16. Bonnet en fourrure de mouton
18. Clé а écrou
Instructions pour
le travail
Ces appareils électriques sont alimentés uni-
quement par un courant alternatif monophasé.
Ils possèdent une double isolation, conformé-
ment à EN 60745-1 et IЕС 60745-1 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent
pas de bornes de protection. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la direc-
tive sur la compatibilité électromagnétique.
Cet instrument électrique est destiné au pon-
çage grossier et n à sec, au nettoyage et au
brossage, au polissage et au frottement de tout
type de surfaces, à une vitesse de rotation opti-
malement choisie.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appa-
reil doit être toujours branché et débranché
du secteur son interrupteur étant en position
OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur
son interrupteur étant en position de marche,
l’appareil se mettra immédiatement а fonc-
tionner, ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés
а son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout régla-
ge et opération de service ou d’entretien ou
lors d’une baisse de la tension dans le réseau
d’alimentation.
31
Notice originale
FR
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
La lustreuse est protégée contre une mise en
marche involontaire.
Mise en marche d’une courte durée :
Mise en marche : Appuyez d’abord sur le bouton
de blocage 3 de l’interrupteur, puis sur l’inter-
rupteur 4.
Arrêt : Relâchez l’interrupteur 4.
Travail continu :
Mise en marche : L’appareil étant mis en mar-
che, on presse sur le bouton (3) et on relâche le
levier de l’interrupteur (4).
Arrêt : Le levier de l’interrupteur (4) est pressé
une fois, puis relâché immédiatement après.
MONTAGE DE L’ENSEMBLE ET DES
OUTILS
L’appareil est fourni normalement doté d’un dis-
que élastique а écrou incorporé pour le vissage
direct sur la broche et possédant un système
d’adhérence pour la xation de l’outil sur le dis-
que.
D’autres ensembles sont également possibles.
Lors du montage et du démontage d’outils
(d’accessoires) de lustrage et de ponçage; par
vissage/dévissage de la broche, xez la broche
1 sur la lustreuse en pressant sur le bouton 2,
situé sur le boîtier du réducteur.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de
presser sur le bouton 2 lorsque la broche
tourne !
MONTAGE DE LA POIGNEE AUXILLIAI-
RE
La poignée auxilliaire 6 ou 6b doit être montée
pour tout genre de travail exécuté avec l’appa-
reil.
La poignée auxilliaire 6 est xée au réducteur
de l’appareil moyennant deux boulons 8 dotées
de rondelles 7 qu’on place sous les têtes des
boulons. Le serrage et le dévissage des boulons
est fait à l’aide de la clé à écrou SW22. L’orien-
tation de la poignée par rapport à l’appareil est
effectuée de façon à assurer le confort de l’opé-
rateur.
La poignée auxilliaire 6b peut être xée au choix
du côté droit, sur le dessus ou du côté gauche
du boîtier du réducteur. Elle est vissée directe-
ment au boîtier du réducteur de l’appareil.
En cas de besoin, avec la poignée auxilliaire 6b
peut être utilisé la protection 12.
DISQUE ELASTIQUE
Le disque 9 est vissé directement sur la broche.
Sur le disque peuvent être xés des outils 10
dotés d’un système d’adhérence pour leur xa-
tion - du paper émeri, une éponge de lustrage,
un disque en feutre, un bonnet en fourrure
d’agneau, etc.
Pour le démontage (le dévissage) du disque; en
cas de besoin, peut être utilisé une clé à écrou.
Si vous utilisez le disque élastique 9b doté d’une
bride de serrage, il est nécessaire de placer la
bride de butée 13, le disque 9b et le papier éme-
ri 15 sur la broche. Vissez la bride de serrage 14
et serrez-la à l’aide de la clé à écrou 18.
FIXATION DE L’OUTIL SUR LE DISQUE
ÉLASTIQUE À SYSTÈME D’ADHÉREN-
CE (VELCRO)
L’outil xé sur le disque doit être du type
Ømin148.Il doit adhérer bien au disque et lors
de son montage il faut respecter sa coaxialité
par rapport au disque. Les outils montés de fa-
çon excentrique provoquent des battements et
des vibrations.
AVERTISSEMENT: Utilisez unique-
ment des outils à système d’adhérence en
parfait état. Après avoir remplacé le disque,
laissez l’appareil tourner à vide avec le nou-
veau disque pendant au moins 30 secondes.
AVERTISSEMENT: Les disques qui
vibrent ou tournent incorrectement doivent
être immédiatement remplacés.
BROSSE EN FILS DE METAL
L’appareil peut être utilisé avec une brosse en
ls de métal en forme de gobelet ou de disque
possédant un let de xation М14.
Vissez la brosse en ls de métal sur la broche 1
et serrez-la а l’aide d’une clé.
BONNET EN FOURRURE DE MOUTON
Le bonnet en fourrure de mouton est placé sur
32
FR
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
le disque élastique 9b et adhère de façon uni-
forme à toute la surface.
Le bonnet est xé au disque de lustrage а l’aide
d’un cordon.
Les extrémités du cordon sont fourrés entre le
bonnet et le disque de lustrage.
RONDELLE DE LUSTRAGE EN FEU-
TRE ET EPONGE DE LUSTRAGE А
BRIDE
Vissez la rondelle de lustrage en feutre ou l’
éponge а bride sur la broche 1.
RONDELLE EN TOILE
La rondelle en toile est xée à l’aide d’un porteur
se composant d’un goujon à orice et let, d’une
bride de butée et è d’une bride de serrage. La
rondelle en toile et montée par vissage sur la
broche de l’appareil.
COMMANDE ELECTRONIQUE DE
L’APPAREIL
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas
l’appareil si sa partie électronique n’est pas
en parfait état de fonctionnement, car ceci
exerce une inuence sur son fonctionnement
à grande vitesse. Une défaillance de la partie
électronique peut être détectée par l’absence
de démarrage progressif de l’appareil ou par
l’impossibilité de régler la vitesse de rotation.
La lustreuse est dotée d’un réglage électronique
а deux semi-périodes qui possède les fonctions
suivantes :
Démarrage progressif et limitation du cou-
rant au démarrage
Un tel démarrage assure la mise en marche de
l’appareil sans secousse compense les uctua-
tions de tension dans le réseau d’alimentation.
Réglage de la vitesse de rotation de la
broche
Le réglage progressif de la vitesse de rotation
de la broche est effectué compte tenu du type de
travail que doit exécuter l’opérateur. Le diapa-
son de réglage est représenté sur le Tableau 1 :
Tableau 1
Position Vitesse, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
AVERTISSEMENT: Sélectionnez
préalablement la vitesse convenable pour
l’opération à exécuter à l’aide du potentiomè-
tre 5, conformément au tableau 1.
Compte tenu de l’opération à effectuer et à
la vitesse sélectionnée, utilisez l’outil conve-
nable. Pour le lustrage, n’utilisez pas une vi-
tesse supérieure à 1500 min
-1
.
Stabilisation de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation préalablement sélection-
née est stabilisée grâce à l’électronique, an
que soit limité le ralentissement de la vitesse
de rotation de la broche lors des variations de
charge.
Protection contre la température élevée
An de protéger l’appareil contre un échauffe-
ment excessif (pouvant conduire à la destruc-
tion du moteur) lors d’une longue utilisation ac-
compagnée de surcharge, cet appareil est doté
d’une protection contre la température élevée.
Avant que la température critique ne soit at-
teinte, l’électronique arrête l’appareil et celui-ci
passe en régime de protection.
Pour remettre l’appareil en régime de fonction-
nement, vous devez l’arrêter, puis le remettre en
marche.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci toute vérication et
toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, il faut les remplacer les deux à la fois par
des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien
de l’appareil dans le cadre de la garantie et en
dehors de celle-ci.
33
Notice originale
FR
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
34
FR
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Matériau Annexe
Instrument/materiau de
consommation
Vitesse
recomman-
dée en
tours
à la minute
Surfaces peintes et
laquées
Matière plastique
Bois
Pierre
Application et friction aux
pâtes de lustrage
Lustrage pour l’obtention
d’un éclat.
Disque en feutre, éponge de
lustrage, bonnet en fourrure de
mouton, disque en laine, dis-
que en toile
400-1100
Matière plastique
Métaux non ferreux
Pierre
Lustrage
Disque de lustrage en feutre
(rondelle en feutre), disque en
toile
900-1300
Matière plastique
Bois
Métaux non ferreux
Lissage de surfaces Feuille de ponçage 1200-2000
Métal
Bois
Elimination de peinture Feuille de ponçage 2000-2400
Métal
Bois
Elimination de rouille
Brossage
Brosses en ls de métal 2000-2400
Prolés en bois
Volets
Relustrage et brossage
de peinture sèche cra-
quelée
Brosses en ls de métal 2300-2900
Pierre Ponçage Feuille abrasive 2500-3100
Tableau 2
35
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................ 35
Dati tecnici ...............................................................................................................................37
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ................................................... 38
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con lucidatrici ................................................39
Prendere visione dell’elettroutensile .................................................................................... A/41
Istruzioni per l’uso ....................................................................................................................42
Manutenzione .........................................................................................................................44
Garanzia .................................................................................................................................45
DISIMBALLO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
La lucidatrice viene fornita imballata e completamente montata, ad eccezione dell’utensile, dei mate-
riali di consumo e delle impugnature supplementari..
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
36
IT
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare
Filettatura di attacco dell’alberino M14
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
Indossare sempre occhiali protettivi
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
PM Lucidatrice.
37
Istruzioni originali
IT
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Il modello è munito di dispositivo elettronico integrato, che assicura un’accelerazione dolce no a
raggiundere i giri nominali e la limitazione della corrente di avviamento no a 16 А.
Dati tecnici
Modello PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Potenza assorbita 1010 W 1300 W 1600 W
Numero di giri nominale 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Utensile max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Filettatura di ssaggio dell’alberino M14 M14 M14
Lunghezza della lettatura dell’alberino 20 mm 20 mm 20 mm
Peso (ЕРТА procedura 01/2014) 3,4 kg 3,7 kg 3,7 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II II II
NFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati conformemente all’EN 60745.
Emissione di rumore
А- livello di pressione sonora ponderata L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А- livello di potenza sonora ponderata L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Indeterminazione К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745:
Lucidatura di supercie metallica con carta vetrata
Valore delle vibrazioni emesse a
h,DS
5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Indeterminazione К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Politura di supercie verniciata con rondella di feltro
Valore delle vibrazioni emesse a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Indeterminazione К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
1,5 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate conformemente al punto 6.2.7 della norma EN 60745.
38
IT
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Il simbolo СЕ nella designazione del tipo della macchina indica la presenza di un dispositivo elettroni-
co integrato, che assicura il costante numero di giri sotto carico nell’intera gamma regolabile.
Tutti i modelli sono muniti di un dispositivo elettronico integrato, che assicura la protezione termica
della macchina in caso di sovraccarico.
Istruzioni generali
di sicurezza nel
lavoro con
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
39
Istruzioni originali
IT
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con lucidatrici
Istruzioni generali di sicurezza nella
levigatura con carta vetrata e dischi in
bra, pulizia con spazzola metallica, lu-
cidatura con dischi di feltro, tamponi in
spugna, cufe in lana d’agnello e dischi
di feltro con angia:
а) Questo elettroutensile può essere usato
come una levigatrice e una macchina di
pulizia con spazzola metallica. Leggere
tutte le indicazioni di sicurezza, istruzio-
ni, immagini e dati che avete ricevuto
con la macchina. La mancata soddisfa-
zione delle indicazioni di sicurezza potreb-
be provocare lesione di corrente elettrica,
incendio e/o ferimento grave.
b) Questo elettroutensile non è adatto per
smerigliatura o taglio con mola abrasi-
va. Operazioni per le quali l’elettroutensile
non è destinato, potrebbero generare peri-
coli e provocare ferimento.
с) Non usare accessori che non sono per-
messi o consigliati dal produttore appo-
sitamente per questo utensile. Il solo fat-
to che si può ssare l’accessorio al Vostro
elettroutensile, non garantisce il suo uso
sicuro.
Non montare in nessun caso lame, o
mole disegnate per smerigliatrici ango-
lari.
Usare soltanto accessori che corrispon-
dono esclusivamente al materiale lavo-
rato e alla velocità di rotazione.
d) Il numero di giri nominale dell’accesso-
rio deve essere almeno uguale a quello
massimo indicato sull’elettroutensile.
Accessori che girano con una velocità su-
periore alla loro velocità nominale, potreb-
bero rompersi e i loro pezzi volare via.
е) Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile devono rientrare nei limiti
indicati del Vostro elettroutensile. Ac-
cessori con dimensioni inconvenienti non
possono essere protetti o guidati bene.
f) Accessori con letto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla let-
tatura dell’alberino. Negli accessori che
vengono montati tramite angia, il dia-
metro del foro dell’accessorio deve cor-
40
IT
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
rispondere al diametro di alloggiamento
della angia. Accessori che non vengono
ssati in modo preciso all’elettroutensile
non ruotano in modo uniforme, vibrano
molto forte e possono provocare la perdita
del controllo.
g) Non usare accessori guasti. Vericare
prima di ogni impiego gli accessori i
dischi elastici per incrinature, lacerazio-
ne o forte logorio, le spazzole metalliche
per bre allentate o rotte. Se l’elettrou-
tensile o l’accessorio viene lasciato ca-
dere, controllare per danneggiamento o
montare un accessorio non danneggia-
to. Avendo controllato e montato l’ac-
cessorio, mettersi insieme alle persone
estranee fuori del piano di rotazione
dell’accessorio e lasciare l’elettrouten-
sile funzionare a giri massimi a vuoto
per un minuto. Di solito questo tempo è
sufciente per gli accessori guasti di rom-
persi.
h) Indossare mezzi personali di protezio-
ne. A seconda del caso concreto, usare
uno scudo protettivo per la faccia, od
occhiali protettivi. Usare se necessario
maschera antipolvere, mezzi per prote-
zione dell’udito, guanti protettivi o un
grembiule speciale, per trattenere le
particelle provenienti dall’accessorio di
levigatura o pulizia, o dal pezzo da la-
vorare. I mezzi per protezione degli occhi
devono proteggere dai frammenti volanti
risultanti dalle diverse operazioni. Le ma-
schere antipolvere o antigas devono ltra-
re le particelle emanate durante il lavoro.
L’esposizione continuativa a forte rumore
può provocare perdita dell’udito.
i) Tenere le persone estranee a distanza
sicura dall’area del lavoro. Ogni indi-
viduo che si trova nell’area del lavoro
deve indossare mezzi personali di pro-
tezione. È possibile che frammenti volanti
provenienti dal pezzo da lavorare o da un
accessorio rotto, causino ferimento anche
fuori dai limiti dell’immediata area di lavo-
ro.
Fissare il pezzo da lavorare in una mor-
sa o in qualche altro modo convenevo-
le.
Non esercitare pressione laterale per
fermare la rotazione del disco dopo aver
spento la macchina.
Guidare la macchina contro il pezzo da
lavorare soltanto nello stato acceso.
к) Tenere il cavo di alimentazione fuori
dalla portata operativa dell’accessorio
girante. Se si perde il controllo dell’elet-
troutensile, il cavo di alimentazione potreb-
be essere tagliato, o intricare il palmo o la
mano nella portata dell’utensile girante.
l) Non posare mai l’elettroutensile prima
che l’accessorio abbia completamente
smesso di girare. L’accessorio girante po-
trebbe impigliare il materiale lavorato e far-
Vi perdere il controllo dell’elettroutensile.
m) Non lasciare l’elettroutensile in funzio-
namento mentre viene portato. Un tocco
casuale dell’accessorio girante agli indu-
menti potrebbe impigliarli e l’accessorio
potrebbe ferire il Vostro corpo.
n) Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’elettroutensile. Il ventilatore del mo-
tore elettrico succhia polvere nella carcas-
sa, e l’ammassamento eccessivo di polve-
re metallica può causare pericolo di scossa
elettrica.
о) Non usare l’elettroutensile in vicinanza
di materiali inammabili. Le scintille pos-
sono accendere tali materiali.
р) Non usare accessori, il lavoro con i quali
richiede mezzi liquidi refrigeranti. L’uso
di acqua o altri mezzi liquidi refrigeranti po-
trebbe causare lesione o scossa elettrica.
La macchina può essere usata soltanto
in lucidatura secca.
Usare l’elettroutensile soltanto secon-
do la sua destinazione d’uso. Ogni altro
impiego, differente da quello descritto
in queste istruzioni, sarà considerato
impiego erroneo. La responsabilità per
qualsiasi guasto o ferimento che risulta da
uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul
fabbricante.
Il fabbricante non sarà tenuto responsa-
bile per modiche apportate dall’utente
all’elettroutensile, o per guasti causati
da tali modiche.
Al lavoro in un ambiente polveroso man-
tenere puliti i fori di ventilazione della
macchina. Se questi devono essere pu-
liti dalla polvere, disniserire prima l’ali-
mentazione elettrica e usare oggetti non
metallici per pulire la polvere, stando
attenti di non danneggiare i pezzi interni
della macchina. L’elettroutensile sarà so-
vrariscaldato con raffreddamento diminuito
a causa dei fori di ventilazione impolverati.
Non usare l’elettroutensile all’aperto
quando piove, in un ambiente umido
(dopo una pioggia), o in vicinanza di
41
Istruzioni originali
IT
liquidi o gas facilmente inammabili. Il
posto di lavoro deve essere ben illumi-
nato.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
Rimbalzo (contraccolpo) e le istruzioni di si-
curezza relative ad esso
Il contraccolpo è la reazione subitanea in se-
guito ad un incastro o bloccaggio di accessorio,
per esempio un disco abrasivo, disco elastico,
spazzola metallica, ecc. L’incastro o bloccag-
gio cagiona l’improvviso arresto della rotazione
dell’accessorio, che da parte sua spinge l’elet-
troutensile incontrollabile nella direzione contra-
ria al senso di rotazione dell’utensile nel punto
d’incastro.
Il contraccolpo è il risultato di uso erroneo e/o
operazione erronea, o improprie condizioni di
lavoro con l’elettroutensile, che si potrebbe pre-
venire attraverso le precauzioni adatte, descritte
qui di seguito.
а) Tenere l’elettroutensile saldamente, oc-
cupare un atteggiamento appropriato,
e mettere le mani di modo che si possa
trattenere la forza del rimbalzo. Usare
sempre l’impugnatura supplementare,
se l’elettroutensile ne è munito, per ave-
re il maggiore controllo possibile della
forza del contraccolpo, o del momento
reattivo nell’inserimento. Attraverso le
precauzioni adatte l’operatore può conte-
nere il momento reattivo ed il contraccol-
po.
b) Non stendere mai le braccia in prossimi-
tà dell’accessorio rotante. L’accessorio
potrebbe balzare sulla Vostra mano.
с) Non mettersi entro il raggio in cui l’elet-
troutensile si sarebbe spostato dopo
un contraccolpo. Il contraccolpo muove
l’elettroutensile nel senso contrario al mo-
vimento del disco, nel punto di bloccaggio.
d) Nel trattare angoli, spigoli acuti, ecc.,
lavorare con attenzione aumentata. Non
permettere all’accessorio di balzare o
di bloccarsi nel pezzo lavorato. Nella la-
vorazione di angoli o spigoli acuti esiste la
probabilità per l’accessorio rotante di incu-
nearsi, causando così la perdita di controllo
o contraccolpo.
Istruzioni speciali di sicurezza nella levi ga-
tura:
а) Non permettere a parti allentate della
custodia in lana o al cordone ssante di
girare liberamente. Inlare le estremità
libere del cordone ssante sotto la cu-
stodia o serrarle. Gli allentati cordoni gi-
ranti di ssaggio potrebbero impigliarsi tra
le dita o attaccarsi al pezzo da lavorare.
Istruzioni speciiche di sicurezza nella smeri-
gliatura con carta vetrata
а) Non usare fogli di carta vetrata troppo
grossi, osservare le istruzioni del co-
struttore sulle dimensioni della carta
vetrata. Foglio di carta vetrata che sporge
dal disco elastico, è soggetto al pericolo di
lacerazione e può causare bloccaggio, lo
squarcio della carta vetrata, o contraccol-
po.
Istruzioni speciche di sicurezza nel lavoro
con spazzole metalliche:
а) Tenere presente che anche a lavoro nor-
male dalla spazzola metallica cadono
bre metalliche. Non sovraccaricare le
bre premendo troppo forte la spazzola.
Le bre metalliche che si staccano pene-
trano facilmente attraverso indumenti sottili
e/o nella pelle.
b) Se nel lavoro con spazzola metallica si
consiglia l’impiego di riparo, non per-
mettere al riparo e alla spazzola metalli-
ca a disco o a tazza di toccarsi. Le spaz-
zole metalliche a disco o a tazza possono
aumentare il proprio diametro sotto l’effetto
della pressione durante il lavoro, e delle
forze centrifughe.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettrouten-
sile, prendere conoscenza di tutte le caratteristi-
che operative e norme di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori
solo per la loro destinazione d’uso. Qualsiasi al-
tra applicazione è espressamente vietata.
1. Alberino
2. Pulsante per il blocco dell’alberino
3. Pulsante per il blocco dell’interruttore
4. Interruttore ON/OFF
5. Potenziometro per la regolazione dei giri
6. Impugnatura supplementare chiusa
7. Rondella
8. Bullone
9. Platorello elastico con velcro
17. Chiave meccanica SW 22
42
IT
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
6b. Impugnatura supplementare laterale
9b. Platorello con angia di supporto e
serraggio
10. Utensile con velcro per ssaggio al
platorello (disco morbido intermedio, mola
abrasiva, tampone in spugna, disco di
feltro, cufa in lana d’agnello)
11. Utensile con angia con dado incorporato
(disco di tela, tampone in spugna, disco
di feltro, spazzola)
12. Riparo per l’impugnatura supplementare
13. Flangia di supporto
14. Flangia di serraggio
15. Foglio abrasivo (carta vetrata)
16. Cufa in lana d’agnello
18. Chiave a forchetta
Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto
di corrente alternata monofase. Si può inserire
in prese senza piattine di massa, avendo un iso-
lamento doppio conformemente all’EN 60745-1
e all’IEC 60745-1. I disturbi radio corrispondono
alla Direttiva sulla compatibilità elettromagneti-
ca.
Questo elettroutensile è destinato alla levigatura
grossa e ne secca, alla pulizia e spazzolatura,
lucidatura e sfregamento di ogni tipo di super-
ci con velocità di rotazione selezionata in modo
ottimale.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Accertarsi che la tensione della rete elettrica
corrisponde a quella riportata sulla targhetta
con i dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in quale posizione si trova l’interrut-
tore ON/OFF. L’elettroutensile deve essere
innestato nella presa o disinnestato dalla rete
di alimentazione soltanto ad interruttore disin-
serito. Se la spina viene innestata nella presa
quando l’interruttore è in posizione inserita,
l’elettroutensile si metterà immediatamente in
moto, il quale fatto comporta infortuni.
Accertarsi del buono stato del cordone e della
spina. Se il cordone è guasto, la sostituzio-
ne va effettuata dal costruttore o da un suo
specialista di centro assistenza tecnica, per
evitare i pericoli della sostituzione.
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa
prima di effettuate qualsiasi regolazione, ag-
giustaggio o manutenzione, e ad abbassa-
mento della tensione di alimentazione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
Vericare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
AVVIAMENTO - ARRESTO
La lucidatrice è assicurata contro avviamento
involontario.
Messa in moto per breve tempo:
Avviamento: Premere all’inizio il pulsante sup-
plementare 3 per il blocco dell’interruttore, e poi
la leva principale dell’nterruttore ON/OFF 4.
Arresto: Rilasciare l’nterruttore 4.
Lavoro continuativo:
Avviamento: Con la macchina ormai accesa,
premere il pulsante 3 e rilasciare la leva dell’in-
terruttore ON/OFF 4.
Arresto: Premere la leva dell’interruttore 4 una
sola volta e rilasciarlo subito.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI IN
DOTAZIONE E DEGLI UTENSILI
Come standard la macchina è munita di un pla-
torello elastico con dado integrato per avvita-
mento diretto sull’alberino e con un sistema a
velcro di attacco dell’utensile sul platorello.
Sono possibili anche altri tipi di allestimento.
Nel montaggio e smontaggio di utensili (acces-
sori) di lucidatura, levigatura, mediante avvita-
mento/svitamento all’alberino, ssare l’alberino
1 della lucidatrice premendo il pulsante 2, che si
trova sulla scatola di riduzione.
ATTENZIONE: Non è ammesso
premere il pulsante 2 mentre l’alberino gira!
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
SUPPLEMENTARE
L’impugnatura supplementare 6 o 6b deve stare
montata durante ogni tipo di lavoro con la mac-
china.
Fissare l’impugnatura supplementare 6 al ridut-
tore della macchina per mezzo di due bulloni 8
43
Istruzioni originali
IT
e rondelle 7 sotto le teste dei bulloni. Avvitare
e svitare i bulloni con la chiave SW22. L’orien-
tamento dell’impugnatura verso la macchina si
può fare con la comodità dell’operatore in men-
te.
L’impugnatura supplementare 6b può essere
ssata a piacimento sul lato destro, superiore o
sinistro della scatola di riduzione. Essa va avvi-
tata direttamente alla scatola di riduzione della
macchina.
Se ritenuto necessario, con l’impugnatura sup-
plementare 6b si può usare il riparo 12.
PLATORELLO
Avvitare il platorello 9 direttamente all’alberino.
Al platorello si possono attaccare utensili 10,
muniti del sistema di ssaggio a velcro: carta ve-
trata, tampone in spugna, disco di feltro, cufa in
lana d’agnello, ecc.
Per lo smontaggio (lo svitamento) del platorello
usare se necessario una chiave meccanica.
Se il platorello 9b viene usato con angia di ser-
raggio, è necessario porre la angia di supporto
13, il platorello 9b, e la carta vetrata 15 sull’albe-
rino. Avvitare la angia di serraggio 14 e stringe-
re con la chiave a forchetta 18.
FISSAGGIO DELL’UTENSILE AL PLA-
TORELLO CON IL SISTEMA DI FISSAG-
GIO A VELCRO
L’utensile che si attacca sul platorello deve es-
sere di Ømin148. Esso deve aderire bene al
platorello e nel montaggio si deve osservare il
suo posizionamento coassiale rispetto al disco.
Gli utensili montati in modo eccentrico inducono
martellamento e vibrazioni.
ATTENZIONE: Usare soltanto pla-
torelli con il sistema “a velcro” in ordine. Dopo
il cambio del platorello fare la macchina fun-
zionare a vuoto con il platorello nuovo per un
minimo di 30 secondi.
ATTENZIONE: I platorelli che vibra-
no o girano erroneamente, vanno sostituiti
subito.
SPAZZOLA METALLICA
La macchina può funzionare сon una spazzola
metallica a tazza o a disco, con la lettatura di
ssaggio М14.
Avvitare la spazzola metallica all’alberino 1 e
stringere con una chiave.
CUFFIA IN LANA D’AGNELLO
Mettere la cufa in lana d’agnello sul platorello
9b e stenderla uniformemente sull’intera super-
cie.
Fissare la cufa sul platorello di lucidatura me-
diante un cordone.
Inlare le estremità del cordone in dentro tra la
cufa e il platorello di lucidatura.
RONDELLA DI LUCIDATURA IN FEL-
TRO E TAMPONE IN SPUGNA CON
FLANGIA
Avvitare la rondella di lucidatura in feltro o il tam-
pone in spugna con angia all’alberino 1.
RONDELLA IN TESSUTO (LAPPATORE)
La rondella in tessuto è legata con l’ausilio di
un supporto, consistente di un perno con foro
e lettatura, una angia di supporto e di serrag-
gio. Montare la rondella in tessuto avvitandola
sull’alberino della macchina.
COMANDO ELETTRONICO DELLA
MACCHINA
ATTENZIONE: Non lavorare con
la macchina se l’elettronica è guasta, perché
ciò comporta il funzionamento ad un numero
di giri elevato. Il guasto dell’elettronica può
essere individuato per l’assenza di un avvia-
mento piano, o per l’impossibilità di regolare
i giri.
La lucidatrice è stata sviluppata con comando
elettronico a due semiperiodi, il quale presenta
le seguenti funzioni:
Inserimento dolce e limitazione della corren-
te di avviamento
Tale inserimento assicura un avviamento della
macchina senza spinte e previene la genera-
zione di uttuazioni della tensione nella rete di
alimentazione.
Correzione della velocità di rotazione dell’al-
berino
La correzione piana della velocità di rotazione
dell’alberino si svolge conformemente al tipo del
lavoro eseguito dall’operatore. Il campo di rego-
lazione è conforme alla Tabella 1:
44
IT
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Tabella 1
Posizione Velocità, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
ATTENZIONE: Scegliere in anticipo
una velocità adatta per l’operazione eseguita,
con il potenziometro 5 conformemente alla
tabella 1.
Per l’operazione eseguita e la velocità scel-
ta, usare un utensile appropriato. Non usa-
re per la lucidatura una velocità superiore a
1500 min
-1
.
Stabilizzazione della velocità di rotazione
Il numero di giri preselezionato viene costante-
mente stabilizzato dall’elettronica, per limitare
l’abbassamento della velocità dell’alberino a
grandezza variabile del carico.
Protezione termica
Per proteggere l’eletteroutensile da surriscalda-
mento inammissibile (bruciatura del motore), è
prevista nel processo di esercizio continuativo
in regime di sovraccarico, la protezione termica.
Prima di arrivare alla temperatura critica, l’elet-
tronica disinserisce la macchina ed essa passa
dal regime di funzionamento al regime di pro-
tezione.
Per passare al regime di servizio e necessario
muovere l’interruttore su OFF, e quindi di nuovo
su ON.
Manutenzione
ATTENZIONE: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi verica o
manutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è munito di spazzole che si
disinseriscono da sole. Quando le spazzole di-
ventano usurate, le due spazzole vanno sostitu-
ite simultaneamente con spazzole originali in un
centro assistenza SPARKY per manutenzione
in o fuori garanzia.
VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano saldamente stretti.
Nel caso in cui qualche vite si è allentata, strin-
gerla subito, per evitare situazioni di rischio.
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza tecnica,
per ovviare ai pericoli della sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e i fori di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una setola sofce per ri-
muovere la polvere accumulata. Per proteggere
gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita di pu-
lizia, stronarla con un sofce panno umido. Si
può usare un detersivo debole.
.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non ado-
perare mai preparati attaccanti per la pulizia
delle parti plastiche.
ATTENZIONE: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere al lavoro sicuro
con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte
le attività relative alla riparazione, la manuten-
zione e la regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) si devono effettuare
nei centri assistenza autorizzati SPARKY, usan-
do soltanto pezzi di ricambio originali.
45
Istruzioni originali
IT
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
Tabella 2
Materiale Applicazione Utensile / materiale di
consumo
Numero di giri
raccomandato,
min
-1
Superci colorate o
verniciate
Plastica
Legno
Pietra
Diffondere e spandere pa-
ste abrasive
Lucidatura no a ottenere
la brillantezza
Disco in feltro, tampone
in spugna, cufa in lana
d’agnello, disco in lana,
disco in tessuto
400-1100
Plastica
Metalli non ferrosi
Pietra
Lucidatura Disco in feltro lucidante
(rondella in feltro), disco
in tessuto
900-1300
Plastica
Legno
Metalli non ferrosi
Lisciatura di superci Foglio abrasivo
1200-2000
Metallo
Legno
Asportazione di vernice Foglio abrasivo
2000-2400
Metallo
Legno
Rimozione di ruggine
Spazzolatura
Spazzole metalliche
2000-2400
Prolati in legno
Scuri di nestre
Ripetizione della lucidatura
e spazzolatura di vernici
secche crepate
Spazzole metalliche
2300-2900
Pietra Levigatura Foglio abrasivo 2500-3100
46
ES
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Contenido
Introducción ............................................................................................................................46
Datos técnicos .........................................................................................................................48
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .........................49
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con esmeriladoras pulidoras ......................51
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/53
Instrucciones para la operación ...............................................................................................54
Mantenimiento .........................................................................................................................56
Garantía ...................................................................................................................................57
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
La pulidora se suministra empaquetada y ensamblada, salvo la herramienta de trabajo, los consumi-
bles y las empuñaduras adicionales.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se ha
prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la abilidad
que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
47
Instrucciones de uso originales
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Rosca de unión del husillo M14.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
Lleve siempre gafas de protección.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
PM Pulidora.
48
ES
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Datos técnicos
Modelo PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Potencia consumida 1010 W 1300 W 1600 W
Velocidad nominal 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Herramienta de trabajo max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Rosca de unión del husillo M14 M14 M14
Longitud de la rosca del husillo 20 mm 20 mm 20 mm
Peso (ЕРТА Procedimiento 01/2014) 3,4 kg 3,7 kg 3,7 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II II II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han determinado según la norma EN 60745.
Emisión de ruidos
А- nivel medido de presión sonora L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Indeterminación К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А- nivel medido de potencia sonora L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Indeterminación К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Esmerilado de supercie metálica con papel de lija
Valor de las vibraciones emitidas a
h,DS
5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Indeterminación К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Pulido de supercie pintada con arandela de eltro
Valor de las vibraciones emitidas a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Indeterminación К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
49
Instrucciones de uso originales
ES
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
Todos los modelos están provistos de un dispositivo electrónico incorporado, que garantiza un des-
enrosque suave hasta las revoluciones nominales, y limitación de la corriente de arranque hasta
16 А.
El símbolo СЕ en el marcado tipo de la máquina indica la existencia de un dispositivo electrónico in-
corporado que asegura unas revoluciones constantes cuando hay carga en toda la gama regulable.
Todos los modelos poseen un dispositivo electrónico incorporado, que garantiza la protección térmi-
ca de la máquina en caso de sobrecarga.
Instrucciones
generales de
seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
50
ES
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y ase-
gúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las per-
sonas que prestan servicios y desco-
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramien-
ta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
51
Instrucciones de uso originales
ES
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualicado en reparaciones, uti-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con pulidoras
Indicaciones generales de seguridad al
esmerilar con papel de lija y brodis-
cos, al limpiar con cepillo de alambre,
al pulir con discos de eltro, esponjas
pulidoras, fundas de lana de cordero y
discos de eltro con brida:
а) Esta herramienta eléctrica puede usarse
como pulidora y máquina para limpiar
con cepillo de alambre. Lea todas las
instrucciones de seguridad, las indica-
ciones, las imágenes y los datos que
haya obtenido con la máquina. El incum-
plimiento de las instrucciones de seguridad
puede provocar daños de corriente eléctri-
ca, incendio y/o una lesión grave.
b) Esta herramienta eléctrica no es idó-
nea para esmerilar y cortar con discos
abrasivos. Las operaciones para las que
la herramienta eléctrica no esté destinada
pueden crear peligro y provocar lesiones.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
autorizados y recomendados por el fa-
bricante especialmente para esta herra-
mienta eléctrica. El hecho de que pueda
jar el accesorio a su herramienta eléctrica
no garantiza su uso seguro.
No monte bajo ningún concepto discos
circulares o discos destinados a esme-
riladoras angulares.
Utilice solamente accesorios que co-
rresponden exclusivamente al material
que se está procesando y a la velocidad
de rotación.
d) Las revoluciones nominales del acceso-
rio deben ser, por lo menos, iguales a
las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Los accesorios
que giran a una velocidad superior a su
velocidad nominal pueden romperse y sus
trozos pueden empezar a volar.
e) El diámetro externo y el grosor de la he-
rramienta de trabajo deben estar en los
límites de las dimensiones indicadas
para su herramienta eléctrica. Los ac-
cesorios de dimensiones inapropiadas no
pueden estar protegidos, ni pueden mane-
jarse correctamente.
f) Los útiles de jación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del hu-
sillo. En los útiles de jación por brida
su diámetro de encaje deberá ser com-
patible con el de alojamiento en la brida.
Los útiles que no vayan jados exactamen-
te sobre la herramienta eléctrica giran des-
centrados, vibran mucho, y pueden hacerle
perder el control sobre el aparato.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de
cualquier uso, revise los accesorios: los
discos elásticos, por grietas, rupturas o
desgaste fuerte; los cepillos de alam-
bre, por bras aojadas o rotas. Si llega
a dejar caer la herramienta eléctrica o
el accesorio, revise si se ha producido
algún daño, o bien monte un accesorio
en buen estado. Después de que el ac-
cesorio haya sido revisado y montado,
sitúese junto con las personas extrañas
fuera de la supercie de rotación del ac-
cesorio y deje que la herramienta eléc-
trica funcione a revoluciones máximas
en marcha en vacío durante un minuto.
Generalmente, este tiempo es suciente
para que los accesorios dañados se rom-
pan.
h) Lleve medios de protección personal.
Según el caso concreto, utilice una pan-
talla protectora para el rostro o gafas de
protección. Si es necesario, utilice una
careta antipolvo, medios de protección
del oído, guantes de protección o un
delantal especial que retenga las partí-
culas pequeñas del accesorio de esme-
rilado o de limpieza, o bien la pieza que
se está procesando. Los medios para
proteger los ojos deben proteger contra los
cascajos volantes que se hayan despren-
dido durante las distintas operaciones. Las
caretas antipolvo y antigás deben ltrar
las partículas que se desprenden durante
52
ES
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
la operación. La exposición duradera a un
ruido fuerte puede causar pérdida de la au-
dición.
i) Mantenga a las personas extrañas a una
distancia segura de la zona de opera-
ción. Toda persona que se encuentre en
la zona de operación debe llevar medios
de protección personal. Es posible que
los cascajos volantes de la pieza que se
está procesando o de un accesorio roto
provoquen una lesión también fuera de los
límites de la zona de operación directa.
Fije la pieza que está procesando en un
apretador o de otra forma apropiada.
No ejerza presión lateral para detener
la rotación del disco después de desco-
nectar la máquina.
La máquina debe conducirse contra la
pieza únicamente cuando esté conecta-
da.
k) Mantenga el cable de alimentación fuera
del alcance de funcionamiento del acce-
sorio rotatorio. Si se llega a perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica, el cable
de alimentación puede llegar a cortarse o
a arrastrarle la palma o la mano hacia el
alcance de la herramienta rotatoria.
l) No deje nunca la herramienta eléctrica
antes de que el accesorio haya dejado
de girar completamente. El accesorio
rotatorio puede llegar a atrapar el material
que se está procesando, perdiéndose así
el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje que la herramienta eléctrica fun-
cione mientras la esté llevando. El roce
casual del accesorio rotatorio con su ves-
timenta puede engancharla y lesionar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor eléctrico aspira pol-
vo en el cuerpo, y la acumulación excesiva
de polvo metálico puede provocar un peli-
gro de electrocución.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales combustibles. Las chispas
pueden incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios cuyo trabajo re-
quiera medios de refrigeración líquidos.
El uso del agua o de otros medios líquidos
de refrigeración puede provocar daño o
choque de corriente eléctrica.
La máquina puede usarse solamente
para pulir en seco.
La herramienta eléctrica debe usarse
solamente según los nes para los que
ha sido concebida. Se considera uso in-
correcto cualquier otro uso distinto del
que se describe en estas instrucciones.
La responsabilidad por cualquier daño o le-
sión originados por el uso incorrecto será
asumida por el usuario y no por el fabrican-
te.
El fabricante no asume responsabilidad
por las modicaciones en la herramien-
ta eléctrica que hayan sido efectuadas
por el usuario o por los daños que ha-
yan sido provocados a raíz de semejan-
tes modicaciones.
Al operar en un entorno polvoriento, los
oricios de ventilación de la máquina
deben mantenerse limpios. Si es preci-
so limpiarlos del polvo, desconecte pri-
mero la alimentación y utilice objetos no
metálicos para limpiar el polvo, procu-
rando no dañar las piezas internas de la
máquina. La herramienta eléctrica se so-
brecalentará si la refrigeración ha disminui-
do como consecuencia de que los oricios
de ventilación se hayan cubierto de polvo.
La herramienta eléctrica no debe usarse
al aire libre cuando esté lloviendo, en
un entorno húmedo (después de llover)
o cerca de líquidos y gases fácilmente
inamables. El puesto de trabajo debe
estar bien iluminado.
Otras instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
Rebote (golpe contrario) e instrucciones de
seguridad relacionadas con él
El rebote es la reacción repentina como conse-
cuencia del acuñamiento o del bloqueo de un
accesorio, por ejemplo, el disco elástico, el cepi-
llo de alambre, etc. El acuñamiento o el bloqueo
conducen a una parada inesperada de la rota-
ción del accesorio, que, por su parte, empuja la
herramienta eléctrica incontrolable en el sentido
opuesto al sentido de rotación de la herramienta
de trabajo, en el punto de acuñamiento.
El rebote es el resultado del uso incorrecto y/o
de la explotación incorrecta, o bien de las con-
diciones de trabajo con la herramienta eléctrica,
y puede evitarse a través de las medidas de se-
guridad descritas a continuación.
а) Sujete fuertemente la herramienta eléc-
trica, adopte una posición apropiada del
cuerpo y coloque sus manos de modo
que pueda dominar la fuerza del rebo-
te. Utilice siempre la empuñadura adi-
cional, si la herramienta eléctrica está
53
Instrucciones de uso originales
ES
provista de ésta, para tener el mayor
control posible sobre la fuerza del rebo-
te o del momento reactivo al poner en
marcha. A través de medidas de seguridad
apropiadas, el operador puede dominar el
momento reactivo y el rebote.
b) No deje nunca sus manos cerca del ac-
cesorio rotatorio. El accesorio puede re-
botar sobre su mano.
с) No se posicione en el área donde la he-
rramienta eléctrica puede desplazarse
al rebotar. El rebote acciona la herramien-
ta eléctrica en dirección contraria a la del
movimiento del disco o del cepillo, en el
lugar de bloqueo.
d) Cuando esté procesando ángulos, bor-
des agudos, etc., opere con mayor aten-
ción. No permita que el accesorio rebote
o bloquee en la pieza. Al procesar ángu-
los y bordes agudos, existe la probabilidad
de que el accesorio rotatorio se acuñe, con
lo cual se puede provocar una pérdida de
control o un rebote.
Instrucciones especícas de seguridad
al pulir
а) No permita que las partes aojadas de
la funda de lana o del cable de sujeción
giren libremente. Introduzca en la funda
o atiese los extremos libres del cable de
sujeción. Los cables de sujeción rotatorios
y aojados pueden enredarse en sus de-
dos o engancharse en la pieza.
Instrucciones especícas de seguridad
al esmerilar con papel abrasivo
а) No utilice hojas de papel abrasivo su-
mamente grandes; cumpla las instruc-
ciones del fabricante acerca de las di-
mensiones del papel abrasivo. Una hoja
de papel abrasivo que sobresalga del disco
elástico está sujeta al peligro de romperse
en pedazos y puede provocar el bloqueo,
la ruptura del papel abrasivo, o bien un re-
bote.
Instrucciones especícas de seguridad
al operar con cepillos de alambre:
а) Tenga en cuenta que inclusive duran-
te una operación normal del cepillo de
alambre caen bras de alambre. No so-
brecargue las bras, apretando el cepi-
llo con demasiada fuerza. Las bras de
alambre que se desprenden penetran fá-
cilmente a través de la ropa na y/o de la
piel.
b) Si al operar con el cepillo de alambre
se recomienda el uso de un dispositivo
de seguridad, no permita que entre este
dispositivo de seguridad y el cepillo de
alambre de disco o caliciforme haya
roce. Los cepillos de disco o caliciformes
pueden aumentar su diámetro inuido por
la presión que surge durante la operación y
por las fuerzas centrífugas.
Componentes
principales de la
herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, familiarícese con todas sus particu-
laridades operativas y con las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus acceso-
rios solamente según el n con que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
1. Husillo
2. Botón para inmovilizar el husillo
3. Botón para inmovilizar el interruptor
4. Interruptor
5. Potenciómetro para regular las
revoluciones
6. Asidero adicional cerrado
7. Arandela
8. Perno
9. Disco elástico con sistema adhesivo
17. Llave de tuercas SW 22
ACCESORIOS QUE PUEDEN USARSE
CON ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
6b. Asidero adicional lateral
9b. Disco elástico con brida de apoyo y
de apriete
10. Herramienta de trabajo con sistema
adhesivo de jación al disco elástico
(disco intersticial blando, disco abrasivo,
esponja, disco de eltro, funda de lana
de cordero)
11. Herramienta de trabajo con brida con
tuerca incorporada (disco de lienzo,
esponja, disco de eltro, cepillo)
12. Mecanismo de seguridad para el
asidero adicional
13. Brida de apoyo
14. Brida de apriete
54
ES
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
15. Hoja abrasiva (papel de lija)
16. Funda de lana de cordero
18. Llave bicorne
Instrucciones para
la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sólo me-
diante voltaje monofásico alterno. Posee doble
aislamiento, según las normas EN 60745-1
e IEC 60745, y puede conectarse a tomas de
corriente sin bornes de protección. Las radio-
interferencias corresponden a la Directiva de
Compatibilidad Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada a
esmerilar en seco, de forma basta y na, a lim-
piar y cepillar, pulir y frotar cualquier tipo de su-
percies a la velocidad de rotación óptima que
ha sido seleccionada.
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de datos técni-
cos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en la que se encuentra
el interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de ali-
mentación solamente cuando el interruptor
esté desconectado. Si el enchufe se intro-
duce en la toma de corriente al estar el in-
terruptor conectado, la herramienta eléctrica
se accionará inmediatamente, y ello es una
premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, su sustitución debe
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo para evitar los peligros de la
sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento o
al producirse una caída en el voltaje de ali-
mentación.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
Revise si la empuñadura adicional ha sido co-
locada correctamente y si ha sido tensada de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
La pulidora está asegurada contra la conexión
involuntaria.
Accionamiento breve:
Conexión: Inicialmente se aprieta el botón adi-
cional 3 para bloquear el interruptor, y, poste-
riormente, la palanca principal del interruptor 4.
Desconexión: El interruptor 4 se aoja.
Operación continua:
Conexión: Al estar accionada la máquina, se
aprieta el botón 3 y se aoja la palanca del in-
terruptor 4.
Desconexión: La palanca del interruptor 4 se
aprieta una sola vez, aojándose inmediata-
mente.
MONTAJE DEL KIT Y DE LAS HERRA-
MIENTAS DE TRABAJO
En el kit estándar de la máquina entra un disco
elástico, con una tuerca incluida para enroscar
directamente sobre el husillo y con un sistema
adhesivo para jar la herramienta de trabajo so-
bre el disco.
Son posibles también otros kits.
Al montar y desmontar herramientas (acceso-
rios) para pulir y esmerilar, enroscando/desen-
roscando el husillo, je el husillo 1 en la pulido-
ra, apretando el botón 2 que se encuentra sobre
la caja reductora.
ADVERTENCIA: ¡No se debe apretar
el botón 2 cuando el husillo esté girando!
MONTAJE DEL ASIDERO ADICIONAL
El asidero adicional 6 ó 6b debe estar montado
para cualquier tipo de operación con la máqui-
na.
El asidero adicional 6 se ja al reductor de la
máquina mediante dos pernos 8 y arandelas
7 debajo de los cabezales de los pernos. Para
enroscar y desenroscar los pernos, utilice la lla-
ve de tuercas SW22. La orientación del asidero
hacia la máquina debe efectuarse acorde a la
comodidad del operador.
El asidero adicional 6b puede jarse opcional-
mente por la parte derecha, superior o izquierda
de la caja reductora. Éste se enrosca directa-
mente a la caja reductora de la máquina.
En caso de necesidad, con el asidero adicional
6b puede utilizarse el mecanismo de seguri-
dad 12.
55
Instrucciones de uso originales
ES
DISCO ELÁSTICO
El disco 9 se enrosca directamente al husillo.
Sobre el disco se pueden jar las herramientas
de trabajo 10, provistas de un sistema adhesivo
de jación: papel de lija, esponja pulidora, disco
de eltro, funda de lana de cordero, etc.
Para desmontar (desenroscar) el disco, utilice
una llave de tuercas, en caso de que sea ne-
cesario.
Si utiliza el disco elástico 9b con brida de aprie-
te, es necesario colocar sobre el husillo la brida
de apoyo 13, el disco 9b y el papel de lija 15.
Enrosque la brida de apriete 14 y atiésela con
la llave bicorne 18.
FIJACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE
TRABAJO A UN DISCO ELÁSTICO CON
SISTEMA ADHESIVO (VELCRO)
La herramienta de trabajo que se ja al disco
debe ser Ømin148. Debe adherirse bien al disco
y, al montarla, debe observarse su colocación
coaxial respecto al disco. Las herramientas de
trabajo montadas excéntricamente provocan
batimiento y vibraciones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente
discos de trabajo con sistema “de captura” en
buen estado. Después de cambiar el disco,
ponga la máquina en funcionamiento con el
nuevo disco al menos durante 30 segundos
en marcha en vacío.
ADVERTENCIA: Los discos que vi-
bran o giran incorrectamente deben cambiar-
se de inmediato.
CEPILLO DE ALAMBRE
La máquina puede operar con un cepillo de
alambre caliciforme o de disco, con rosca de
unión М14.
Enrosque el cepillo de alambre sobre el husillo
1 y atiese con una llave.
FUNDA DE LANA DE CORDERO
La funda de lana se coloca sobre el disco elás-
tico 9b y se distribuye uniformemente por toda
la supercie.
La funda se ja sobre el disco pulidor mediante
un cordón.
Los extremos del cordón se introducen hacia
adentro, entre la funda y el disco pulidor.
ARANDELA PULIDORA DE FIELTRO Y
ESPONJA PULIDORA CON BRIDA
Enrosque la arandela pulidora de eltro o la es-
ponja con brida sobre el husillo 1.
ARANDELA DE LIENZO (RECTIFICA-
DO)
La arandela de lienzo se ja con la ayuda de un
soporte, que consiste de una clavija con abertu-
ra y rosca, brida de apoyo y de apriete. La aran-
dela de lienzo se monta, enroscándose sobre el
husillo de la máquina.
MANDO ELECTRÓNICO DE LA MÁQUI-
NA
ADVERTENCIA: No opere con la má-
quina si la electrónica está en mal estado, ya
que ello está vinculado con una operación a
revoluciones elevadas. El mal estado de la
electrónica puede reconocerse por la falta de
arranque cadencioso o por la imposibilidad
de regular las revoluciones.
La pulidora ha sido diseñada con un mando
electrónico de dos semiciclos, que posee las
funciones siguientes:
Accionamiento cadencioso y limitación de la
corriente de arranque
Este accionamiento garantiza la puesta en mar-
cha de la máquina sin impulso, evitando el sur-
gimiento de uctuaciones en el voltaje de la red
de alimentación.
Regulación de la velocidad de rotación del
husillo
La regulación cadenciosa de la velocidad de ro-
tación del husillo se efectúa en conformidad con
el tipo de trabajo realizado por el operador. La
gama de regulación es según la Tabla 1:
Tabla 1 Velocidad, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
56
ES
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ADVERTENCIA: Seleccione previa-
mente con el potenciómetro 5 la velocidad
apropiada para la operación que se está efec-
tuando, conforme a la tabla 1.
Para la operación que se está efectuando y
la velocidad seleccionada, utilice una herra-
mienta de trabajo apropiada. Para pulir, no
utilice una velocidad superior a 1500 min
-1
.
Estabilización de la velocidad de rotación
Las revoluciones seleccionadas previamente se
estabilizan constantemente por la electrónica
para limitar la disminución de la velocidad del
husillo al cambiar la dimensión de la carga.
Protección térmica
Para proteger la herramienta eléctrica de un so-
brecalentamiento inadmisible (quema del mo-
tor), en el proceso de explotación continua, en
régimen de sobrecarga, se ha previsto una pro-
tección térmica. Antes de alcanzar la temperatu-
ra crítica, la electrónica desconecta la máquina,
pasando ésta del régimen de funcionamiento al
régimen de seguridad.
Para poner en régimen de funcionamiento, es
necesario desconectar y volver a conectar el
interruptor.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de cepi-
llos de autodesconexión. Cuando los cepillos
se desgasten, los dos deberán ser sustituidos
simultáneamente por cepillos originales en un
centro de servicio de SPARKY de mantenimien-
to de garantía y fuera de garantía.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido fuer-
temente atiesados. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aojado, enrósquelo inme-
diatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución deberá efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo a n de evitar
los peligros relativos a esta sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los oricios de ventilación.
Revise regularmente que en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no hayan entrado polvo o cuer-
pos externos. Utilice un cepillo suave para qui-
tar el polvo acumulado. Para proteger sus ojos,
lleve gafas de protección durante la limpieza.
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe
entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades relativas a su repa-
ración, mantenimiento y regulación (incluida la
revisión y el cambio de cepillos) deben efec-
tuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, empleando sólo piezas de recambio
originales.
57
Instrucciones de uso originales
ES
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instruc-
ciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.
Tabla 2
Material Aplicación Herramienta / consumible Revoluciones
recomendables,
min
-1
Supercies de color
y barnizadas
Plástico
Madera
Piedra
Repartición y frotación
de pastas para pulir
Pulir hasta brillo
Disco de eltro, esponja
pulidora, funda de lana
de cordero, disco de lana,
disco de lienzo
400-1100
Plástico
Metales no ferrosos
Piedra
Pulir Disco pulidor de eltro
(arandela de eltro), disco
de lienzo
900-1300
Plástico
Madera
Metales no ferrosos
Alisar supercies Hoja esmeriladora
1200-2000
Metal
Madera
Eliminar pintura Hoja esmeriladora
2000-2400
Metal
Madera
Eliminar herrumbre
Cepillar
Cepillos de alambre
2000-2400
Perles de madera
Cubiertas de
ventanas
Reesmerilado y cepi-
llado de pintura seca
surada
Cepillos de alambre
2300-2900
Piedra Esmerilado Hoja abrasiva
2500-3100
PT
58
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Сonteúdo
Introdução ..............................................................................................................................58
Dados técnicos .......................................................................................................................60
Instruções gerais para a segurança do trabalho com instrumentos eléctricos ........................61
Instruções adicionais para a segurança do trabalho com polidoras ........................................62
Conhecimento do instrumento eléctrico.. ..............................................................................A/65
Instruções para o trabalho ....................................................................................................... 65
Manutenção. ............................................................................................................................ 67
Garantia ................................................................................................................................... 68
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ine-
ciente não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomen-
dação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A polidora suministra-se embalada e ensamblada, excepto o instrumento operacional, os consuma-
tivos e as manipulas complementares.
PT
59
Manual original
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção.
Conexão roscada do veio de recticação M14.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos.
Leia a instrução para o uso.
Utilize sempre óculos protectores
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww –a respectiva semana corrente do calendário
PM Pulidora.
PT
60
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por EN
60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização/função principal do instrumento. Caso o instru-
mento eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumen-
to não for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do
impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos
tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspira-
ção do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das
pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou
conservantes. O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Para conseguir um alto grau de despoeiramento ao trabalhar com este instrumento eléctrico, utilize
aspirador de pó destinada a captar pó de madeira ou pó de partículas minerais.
▪ Garanta a boa ventilação do posto de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara protectora contra o pó com ltro da classe P2.
Dados técnicos
Моdelo PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Consumo de energia 1010 W 1300 W 1600 W
Numero de rotações nominal 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Instrumento operacional max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Conexão roscada do fuso M14 M14 M14
Comprimento da rosca do fuso 20 mm 20 mm 20 mm
Peso (EPTA procedimento 01/2014) 3,4 kg 3,7 kg 3,7 kg
Classe de protecção (EN 60745-1) II II II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
Emanação de ruído
А- nível avaliado de pressão sonora L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Indenição К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А- nível avaliado de potência sonora L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Indenição К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Utilize meios de protecção do ruído!
Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Lixação de superfície metálica com lixa
Valor das vibrações emanadas a
h,DS
5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Indenição К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Polimento de superfície pintada com argola de feltro
Valor das vibrações emanadas a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Indenição К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
1,5 m/s
2
* As vibrações foram determinadas consoante o p. 6.2.7 de EN 60745.
PT
61
Manual original
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Todos os modelos estão providos de dispositivo electrónico que garante o desdobramento paulatino
até atingir as rotações nominais e limitar a corrente de arranco até 16 A.
O símbolo СЕ na designação do tipo de ferramenta indica a presence dum dispositivo electrónico in-
serido que garfante as rotações constantes durante o carregamento em todo o diapasão regulável.
Todos os modelos têm inserido dispositivo electrónico que garante a protecção térmica da ferramen-
ta contra sobreaquecimento.
Instruções gerais
para a segurança
de trabalho com
Instrumentos
eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de maneira alguma.
Não utilizar uma cha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação а terra. Fichas não modi-
cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a inuência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
PT
62
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não uti-
lizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utili-
zem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se peças partidas
ou danicadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicado e com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções
adicionais para a
segurança do
trabalho com
polidoras
Instruções gerais para a segurança de
polimento com lixa e bro-discos, lim-
peza com escova de arame, esponjas
polidoras, estojos de de cordeiro e
discos de feltro com ange:
а) Esta ferramenta eléctrica pode ser utili-
zada como máquina polidora e máquina
de limpeza com escova de arame. Leia
PT
63
Manual original
todas as instruções para a segurança
do trabalho, indicações e imagens que
recebeu junto com o instrumento. O in-
cumprimento das instruções para a segu-
rança pode provocar lesões pela corrente
eléctrica, incêndio e/ou ferimento sério
b) Esta ferramenta não é destinada para
polimento e corte com disco abrasivo.
Operações para as quais a ferramenta não
é destinada criam riscos de perigo e provo-
car traumatismos.
c) Não use acessórios que não são permi-
tidos nem recomendados pelo fabrican-
te especialmente para esta ferramenta.
O facto de que Você pode ajustar acessó-
rios à Sua ferramenta eléctrica não garante
o uso seguro da ferramenta.
Não monte em caso algum discos circu-
lares ou discos destinados a rebarbado-
ras angulares.
Use apenas acessórios apropriados ex-
clusivamente para o material processa-
do e para a velocidade de rotação.
d) As rotações nominais do acessório têm
de ser pelo menos iguais aos indicados
sobre o instrumento revoluções máxi-
mas. Os acessórios que giram com veloci-
dade maior do que a sua velocidade nomi-
nal podem car partidos e os seus pedaços
a voarem.
e) O diámetro externo e o grosso do ins-
trumento de trabalho têm de car nos
marcos das dimensões indicadas para
o Seu instrumento eléctrico. Acessórios
de dimensões inadequadas não podem ser
assegurados e geridos bem.
f) Ferramentas de trabalho com encaixe
roscado devem caber exactamente na
rosca do veio de recticação. Para fer-
ramentas de trabalho montadas com
ange é necessário que o diâmetro do
furo da ferramenta de trabalho tenha as
dimensões apropriadas para o ange.
Ferramentas de trabalho, que não são -
xas exactamente na ferramenta eléctrica,
giram de forma irregular, vibram fortemente
e podem levar à perda de controlo.
g) Não use acessórios danicados. Antes
de cada uso revise os acessórios os
discos abrasivos para superfícies den-
tadas e rachadas, os discos elásticos
para rachaduras, rupturas ou desgaste
sensível, as escovas de arame para os
afrouxados ou partidos. Se deixar cais
o instrumento ou o acessório ao chão,
revise-o por se estiver danicado ou
monte um acessório novo. Depois de o
acessório ter sido revisado e montado,
ponha-se junto com os espectadores
num lugar fora da superfície de rotação
do acessório e deixe o instrumento tra-
balhar ao ralenti às revoluções máximas
durante 1 minuto. Normalmente esse
tempo é suciente para os acessórios da-
nicados carem partidos.
h) Use meios individuais de protecção.
Segundo o caso concreto, use más-
cara protectora para a cara ou óculos
protectores. Caso seja necessário, use
máscara anti-pó, meios de protecção do
ouvido, luvas protectoras ou avental es-
pecial. Os meios de protecção dos olhos
têm de proteger das partículas voantes sur-
gidas nas diferentes operações. Os meios
de protecção contra o e os gases têm
de ltrar as partículas que surgem durante
o trabalho. A exposição prolongada a ruído
forte pode provocar problemas auditivos.
i) Mantenha os espectadores a uma dis-
tância segura da zona de trabalho. Cada
pessoa que se encontra na zona de tra-
balho tem de usar meios individuais de
protecção. É possível que aparas voantes
da peça processada ou do acessório par-
tido provoquem ferimento mesmo fora da
zona imediata de trabalho.
j) Pegue no instrumento pelas super-
cies isoladas quando está a realizar
qualquer operação na qual o acessório
cortante pode ter contacto com ins-
talação eléctrica escondida ou com o
cordão próprio. O contacto do acessório
cortante com cabo sob tensão colocará
também as partes metálicas descobertas
sob tensão e o operário pode sofrer um
choque eléctrico.
Fixe a peça processada com grampo ou
de outro modo adequado.
Não exerça pressão lateral para parar a
rotação do disco depois de ter sido des-
conectada a ferramenta.
A ferramenta tem de ser guiada contra
a peça processada só em estado de co-
nectada.
k) Mantenha o cabo alimentador fora do
alcance do acessório girando. Se per-
der o controlo sobre a ferramenta, o cabo
alimentador pode car cortado ou levar a
Sua palma ou a Sua mão para a área de
rotação do instrumento.
l) Nunca deixe a ferramenta antes de o
acessório ter parado denitivamente a
PT
64
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
rotação. O acessório girando pode apa-
nhar o material processado y Você perder
o controlo sobre a ferramenta.
m) Não deixe a ferramenta trabalhar en-
quanto o estiver transportando. Contac-
to casual do acessório girando com a Sua
roupa pode apanhá-la e assim causar dano
ao Seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da ferramenta. O ventilador do
motor aspira no corpo da ferramenta e
a acumulação exagerada de de metal
pode provocar risco de ferimento da cor-
rente eléctrica.
o) Não use o instrumento perto de mate-
riais inamáveis. As faíscas podem acen-
der esses materiais.
p) Não use acessórios o trabalho com os
quais exige substâncias líquidas de res-
friamento. O uso de água ou outras subs-
tâncias de resfriamento pode causar avaria
ou choque eléctrico.
A ferramenta tem de ser usada para
polimento a seco.
A ferramenta tem de se usar para o
que for destinada. Qualquier outro uso
diferente do que está descrito nesta ins-
trução considerar-se-á uso incorrecto.
A responsabilidade de qualquer avaria ou
ferimento que decorrem do uso incorrecto
será assumida pelo consumidor e não pelo
fabricante.
O fabricante não assume a responsabi-
lidade pelas alterações feitas no instru-
mento pelo consumidor, nem pelas ava-
rias que decorrem dessas alterações.
Ao trabalhar em ambiente poeirento, as
aberturas de ventilação da ferramen-
ta têm de se manter limpas. Caso seja
necessário limpá-las do acumulado,
primeiro desligue o instrumento da rede
e use objectos não metálicos para lim-
par o procurando não danicar as
peças internas do instrumento. O instru-
mento vai car sobreaquecido ao diminuir
o resfriamento devido à acumulação de pó
nas aberturas de ventilação.
O instrumento não tem de ser usado ao
ar livre em tempo de chuva, em ambien-
te húmido (depois de chuva) ou perto de
líquidos facilmente inamáveis. O local
de trabalho tem de car bem iluminado.
Outras instruções de segurança de to-
das as operações
Ricochete (golpe contrário) e as instruções
de segurança relacionadas com ele
Ricochete é a reacção repentina em resultado
de congestionamento ou bloqueamento dum
acessório, digamos, disco abrasivo, disco elás-
tico, escova de arame, etc. O congestionamen-
to ou bloqueamento produz a paragem repenti-
na da rotação do acessório, o qual, por sua vez,
empurra o instrumento não controlado para o
sentido contrário ao do sentido da rotação do
instrumento no ponto do congestionamento.
.O ricochete é o resultado do uso e/ou explo-
ração ou condições de trabalho incorrectos e
pode ser evitado observando as medidas de
segurança a seguir:
а) Pegue no instrumento bem, ocupe po-
sição adequada e mantenha as mãos
de modo que possa dominar a força do
ricochete. Use sempre a manipula adi-
cional, se o instrumento for provisto de
tal para ter o maior controlo possível
sobre a força do ricochete ou sobre o
momento de reacção na altura do accio-
namento. Mediante medidas de protecção
adequadas, o operário pode dominar o mo-
mento de reacção e o ricochete.
b) Nunca ponha as mãos perto do acessó-
rio girando. O acessório pode saltar sobre
a Sua mão.
с) Não que na área da eventual desloca-
ção do instrumento em caso de ricoche-
te. O ricochete movimenta o instrumento
em sentido contrário ao do movimento do
disco abrasivo no lugar do bloqueamento.
d) Quando está a processar ângulos, bor-
das aadas, etc.,trabalhe com a aten-
ção elevada. Não permita que o acessó-
rio salte ou bloqueie a peça. No trabalho
com ângulos, bordas aadas, etc., existe o
perigo de o acessório que gira que con-
gestionado e provoque perda de controlo
ou ricochete.
Instruções especícas de segurança do
trabalho de polimento
а) Não admita que partes afrouxadas do
caso de ou do cordão xador girem
livremente. Meta no caso ou aperte os
extremos livres do cordão xador. Os
cordões afrouxados que giram livremente
podem-se envolver nos Seus dedos ou
prender-se à peça.
PT
65
Manual original
Instruções especícas de segurança do
trabalho de lixação com lixa
а) Não use folhas de lixa grandes de mais,
observe as instruções do produtor
quanto às dimensões da lixa. Quando a
folha de lixa sai para fora do disco elástico,
pode car partido, provocar bloqueamen-
to, factura da lixa ou ricochete Instruções
especícas de segurança do trabalho com
escovas de arame
Instruções especícas de segurança do
trabalho com escovas de arame
а) Tenha em conta que num processo de
trabalho normal da escova de arame
caem os de arame. Não sobrecarregue
os os ao apertar exageradamente a
escova. Os os de arame voantes podem
penetrar na roupa na e/ou na pele.
b) Se no trabalho com escova de arame
se recomenda o uso de protector, não
admita que o protector e a escova de
arame em forma de disco ou de taça en-
trem em contacto. As escovas de arame
em forma de disco ou de taça podem au-
mentar o seu diâmetro sob a inuência da
pressão durante o trabalho ou da forças
centrífugas.
Conhecimento do
instrumento
eléctrico
Antes de começar o trabalho com a ferramenta,
informe-se sobre todas as suas especicidades
operacionais e condições de segurança.
Use a ferramenta e os seus acessórios só para
o que forem destinados. Qualquer outra aplica-
ção ca terminantemente proibida.
1. Fuso
2. Botão de travamente do interruptor
3. Botão de travamento do fuso
4. Interruptor
5. Potenciómetro de regulação das rotações
6. Manipula complementar fechada
7. Argola
8. Parafuso
9. Disco elástico com sistema de adesão
17. Chave inglesa SW 22
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER UTI-
LIZADOS COM ESTA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
6b. Manípula complementar lateral
9b. Discoс elástico com ange de apoio e
de aperto
10. Dispositivo operacional com sistema
aderente de xação ao disco elástico
(disco intermediário macio, folha
abrasiva, esponja, disco de feltro, estojo
de lã de cordeiro)
11. Dispositivo operacional com ange
de porca inserida (disco de tela, esponja,
disco de feltyro, escova)
12. Protector da manípula complementar
13. Flange de apoio
14. Flange de aperto
15. Folha abrasive (lixa)
16. Estojo de lã de cordeiro
18. Chave bicorna
Instruções para o
trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se unicamen-
te por tensão alternada monofásica. Tem duplo
isolamento conforme EN 60745 и IEC 60745 e
podem juntar-se a plugs sem terminais protec-
tores. As radioperturbações correspondem a Di-
rectriz pela compatibilidade electromagnética .
Esta ferramenta eléctrica destina-se a lixagem
tosca e na, limpeza e escovação, polimento e
fricção de todo tipo de superfícies com velocida-
de de rotação de escolha óptima.
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
Verique se a tensão da rede eléctrica cor-
responde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos da ferramenta eléctri-
ca.;
Verique em que posição se encontra o in-
terruptor. O instrumento tem de se ligar e
desligar da rede com o interruptor nuli-
cado. Se meter a cha na rede enquanto o
interruptor estiver em posição de accionado,
a ferramenta accionar-se-á imediatamente, o
qual é premissa para um acidente..
Assegure-se da perfeição do cabo de alimen-
tação e do pino de tomada. Se o cabo de ali-
mentação está danicado, a sua substituição
tem de se fazer pelo produtor ou por especia-
lista de serviço autorizado por ele para evitar
os perigos decorrentes dessa operação.
PT
66
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ADVERTÊNCIA: Desligue o pino da
tomada antes de realizar quaisquer conser-
tos, reparações ou manutenção, bem como
nos casos de queda da tensão alimentadora.
Se a zona de trabalho estiver afastada da fon-
te de alimentação, use extensão quanto mais
curta possível de secção adequada.
Verique se a manípula complementar está
correctamente colocada e bem apertada.
ARRANCO - PARAGEM
A polidora está protegida contra arranco espon-
tâneo
Funcionamento de pouca duração
Arranco - Primeiro aperta-se o botão comple-
mentar de bloqueamento 3 do interruptor e de-
pois, a alavanca principal do interruptor 4.
Paragem - O interruptor 4 afrouxa-se
Trabalho prolongado
Arranco: Sendo posta a ferramenta em marcha,
aperta-se o botão 3 e afrouxa-se a alavanca do
interruptor 4
Paragem: A alavanca do interruptor 4 aperta-se
uma vez só e afrouxa-se imediatamente.
МОNTAGEM DA CONFIGURAÇÃO E
DOS INSTRUMENTOS OPERACIONAIS
Por norma, a ferramenta está provida de dis-
co elástico com porca inserida de enrolamento
directo no fuso e sistema de adesão do instru-
mento operacional sobre o disco.
São possíveis também outras congurações
Durante a montagem e desmontagem de ins-
trumentos (acessórios) de polimento ou rebar-
bagem mediante enrolamento/desenrolamento
do fuso, axe o fuso 1 da polidora apertando o
botão 2 que ca sobre a caixa redutora.
ADVERTÊNCIA: Não é permitido
apertar o botão 2 com o fuso girando!
МONTAGEM DA MANÍPULA COMPLE-
MENTAR
A manípula complementar 6 ou 6b tem de estar
montada sempre, seja qual for o tipo de trabalho
com a ferramenta.
A manipula complementar 6 axa-se sobre o
redutor da ferramenta mediante os dois para-
fusos 8 e argolas 7 debaixo das cabeças dos
parafusos.
O aparafusamento e desaparafusamento dos
parafusos faz-se com chave inglesa SW22. A
orientação da manipula em relação à ferramen-
ta faz-se visando a comodidade do operador.
A manípula complementar 6 pode-se axar op-
tativamente do lado direito ou do lado esquerdo
da caixa redutora. Nesse caso enrola-se direc-
tamente na caixa redutora da ferramenta.
Caso seja necessário, com a manipula comple-
mentar 6b pode-se usar o protector 12.
DISCO ELÁSTICO
O disco 9 enrola-se directamente no fuso. Sobre
o disco podem-se aderir instrumentos operacio-
nais 10 providos de sistema de adesão lixa,
esponja de polimento, disco de feltro, estojo de
lã de cordeiro, etc.
Para retirar (desenrolar) o disco, caso seja ne-
cessário, usa-se chave inglesa.
Se vai usar disco elástico 9b com ange de
aperto, tem de colocar a ange de apoio 13, o
disco 9b e a lixa 15 sobre o fuso. Enrole o ange
de aperto 14 e aperte com chave bicorna 18.
AFIXAÇÃO DO INSTRUMENTO OPE-
RACIONAL AO DISCO ELÁSTICO COM
SISTEMA DE ADESÃO (VELCRO)
O instrumento operacional aderido ao disco tem
de ser Ømin148. Ele tem de car bem encai-
xado no disco e durante a sua montagem tem
de se observar a sua colocação concêntrica em
relação ao disco. Os instrumentos operacionais
montados excentricamente provocam batidas e
vibrações.
ADVERTÊNCIA: Use somente dis-
cos operacionais com sistema de encaixe
perfeita. Depois de substituir o disco, deixe
a ferramenta trabalhar com o novo disco pelo
menos 30 segundos ao ralenti.
ADVERTÊNCIA: Os discos que vi-
bram ou têm uma rotação incorrecta, têm de
ser imediatamente substituídos.
ESCOVA DE ARAME
A ferramenta pode trabalhar com escova de
arame em forma de taça ou de disco com rosca
de adesão М14.
Enrole a escova de arame no fuso 1 e aperte
com chave.
PT
67
Manual original
ESTOJO DE LÃ DE CORDEIRO
O estojo de coloca-se sobre o disco elástico
9b e distribui-se refularmente por toda a super-
fície.
O estojo axa-se ao disco de polimento median-
te cordão.
Os extremos do cordão metem-se entre o estojo
e o disco de polimento.
ARGOLA POLIDORA DE FELTRO E
ESPONJA POLIDORA COM FLANGE
Enrole a argola polidora de feltro ou a esponja
com ange no fuso 1.
ARGOLA DE TELA
A argola de tela ca aderida mediante um su-
porte composto por pino com abertura e rosca,
ange de apoio e ange apertador.
Monta-se sendo enrolada no fuso da ferramen-
ta.
CONTROLO ELECTRÓNICO DA FER-
RAMENTA
ADVERTÊNCIA: Não trabalhe com a
ferramenta se a sua parte electrónica estiver
danicada, pois isto tem a ver com trabalho
a alta velocidade. A electrónica defeituosa
pode-se reconhecer na ausência de arranco
principal ou impossibilidade de regulação das
rotações.
A polidora foi concebida com direcção electró-
nica bissemiperiódica cujas funções são as se-
guintes:
Arranco paulatino e limitação da corrente de
partida
Tal arranco garante o accionamento da ferra-
menta sem impulso e evita as oscilações da
tensão na rede alimentadora.
Regulação da velocidade de rotação do
fuso
A regulação paulatina de velocidade de rotação
do fuso realiza-se de acordo com o tipo de tra-
balho efectuado. O leque da regulação eviden-
cia-se mo Quadro 1:
Quadro 1
Posição Velocidade, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
ADVERTÊNCIA: Escolha previamen-
te a velocidade adequada para a respective
operação com o potenciómetro 6 de acordo
com o Quadro 1
Para a operação efectuada e a velocidade
esxcolhida use dispositivo operacional ade-
quado. Para polimento não use velocidade
maior de 1500 min
-1
.
Estabilização da velocidade de rotação
As rotações previamente escolhidas estabili-
zam-se constantemente pela electrónica para
ser limitada a redução da velocidade do fuso
quando muda a dimensão da carga.
Protecção térmica
Para proteger a ferramenta de sobreaquecimen-
to inadmissível (queima do motor), no processo
de trabalho prolongado em regime de sobre-
carga, está prevista protecção térmica. Antes
de atingir a temperatura crítica, a electróniça
desconecta a ferramenta e ela passa de regime
operacional para regime de protecção.
Para entrar em regime operacional, tem de
desconectar e conectar de novo o interruptor.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre o
instrumento da corrente quando vai efectuar
qualquer revisão ou manutenção.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
A ferramenta eléctrica está equipada com esco-
vas de auto-stop. Quando as escovas carem
gastas, ambas têm de ser subsituídas simulta-
neamente por escovas originas da ocina de
serviço da SPARKY para assistência no prazo
de garantia e fora dele.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de su-
porte e verique se estão bem apertados. Caso
algum parafuso tenha cado afrouxado, apara-
fuse-o imediatamente para evitar situações de
risco.
PT
68
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Se o cabo alimentador estiver danicado, a
substituição tem de se fazer pelo produtor ou
seu especialista autorizado de ocina de servi-
ço, para evitar os perigos da substituição.
LIMPEZA
Para um trabalho seguro mantenha sempre lim-
pas a ferramenta e as aberturas de ventilação.
Verique regularmente se na grade da ventila-
ção perto do motor eléctrico e dos comutadores
não tenham penetrado ou corpos alheios.
Use uma escova na para remover o acumu-
lado. Para proteger os olhos durante a limpeza
use óculos protectores. Caso o corpo do instru-
mento precise de limpeza, use um pano macio
húmido. Pode usar também algum detergente
fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nun-
ca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
entrada de água em contacto com o instru-
mento.
IMPORTANTE! Para garantir o trabalho segu-
ro com o instrumento e a conança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
ocinas de serviço autorizadas da SPARKY uti-
lizando só peças de substituição originais.
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgas-
te natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eli-
minam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
PT
69
Manual original
Quadro 2
Mаterial Aplicação Instrumento Rotações
recomendadas,
min
-1
Superfícies coloridas
e vernizadas
Plástico
Madeira
Pedra
Trabalho com pastas de
polir
Polimento até brilho
Disco de feltro, esponja
de polimento, estojo de
lã de cordeiro, disco de
lã, disco de tela
400-1100
Plástico
Metais não ferrosos
Pedra
Polimento Disco polidor de feltro
(argola de feltro), disco
de tela
900-1300
Plástico
Madeira
Metais não ferrosos
Alisamento de superfícies Folha de lixa
1200-2000
Меtal
Madeira
Remoção de tinta Folha de lixa
2000-2400
Меtal
Madeira
Remoção de ferrugem
Escovação
Escovas de arame
2000-2400
Pers de madeira
Persianas
Repolimento e escovação
de pinturas secas rachadas
Escovas de arame
2300-2900
Pedra Lixagem Folha abrasiva 2500-3100
PL
70
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Wprowadzenie
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego
użytkownika. Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości
SPARKY, aby zapewnić najwyższą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu
urządzenie, odpowiednio stosowane i konserwowane, zapewni Państwu długie lata niezawodnej
pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami domowymi!
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego. Tam gdzie to możliwe, należy oddać zużyte urządzenie do punktu odzyskiwania
surowców. Należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji odnośnie odzyskiwania surowców.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przed
recyklingiem. Części plastikowe oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania
surowca.
ROZPAKOWANIE
Państwa produkt został zmontowany i zapakowany z należytą starannością, istnieje niewielkie praw-
dopodobieństwo, że urządzenie może być uszkodzone lub brakować części. Jeśli zostanie taki fakt
stwierdzony nie należy używać urządzenia do momentu usunięcia braków. Praca niekompletnym
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
MONT
Polerkę dostarcza się w stanie opakowanym i zmontowanym, z wyjątkiem osprzętu, wyposażenia i
uchwytów dodatkowych..
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................................70
Dane techniczne .................................................................................................................... 72
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa przy pracy z elektronarzędziami ......................................73
Dodatkowe wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy polerkami ........................................74
Zapoznanie się z elektronarzędziem ...................................................................................A/77
Wskazówki pracy .................................................................................................................... 77
Konserwacja ...........................................................................................................................79
Gwarancja ................................................................................................................................80
PL
71
Oryginalna instrukcja obsługi
OPIS SYMBOLI
Tabliczka znamionowa urządzenia może przedstawiać symbole. Przedstawiają one ważne informa-
cje o produkcie lub jego obsłudze.
Izolacja podwójna zabezpieczenia dodatkowego.
Gwint łącznikowy wrzeciona M14.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
Stosować zawsze okulary ochronne
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
PM Polerka.
PL
72
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Inne zastosowania takie jak cięcie lub szczotkowanie mogą mieć inne wartości emisji drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczegól-
ności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierają-
ce azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Dane techniczne
Model PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Pobór mocy 1010 W 1300 W 1600 W
Znamionowa prędkość obrotowa 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Narzędzie robocze max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Gwint łączący wrzeciona M14 M14 M14
Długość gwintu wrzeciona 20 mm 20 mm 20 mm
Ciężar (procedura ЕРТА 01/2014) 3,4 kg 3,7 kg 3,7 kg
Klasa ochronności (EN 60745-1) II II II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia
dźwiękowego L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Nieokreśloność К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А-poziom zważony natężenia
dźwiękowego L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Nieokreśloność К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Stosować środki ochrony przed hałasem!
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Szlifowanie powierzchni metalowej papierem ściernym
Wartość emitowanych drgań a
h,DS
5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Nieokreśloność К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Polerowanie farbowanej powierzchni krążkiem lcowym
Wartość emitowanych drgań 5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Nieokreśloność К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
1,5 m/s
2
* Drgania określone zgodnie z p. 6.2.7 normy EN 60745.
PL
73
Oryginalna instrukcja obsługi
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa
przy pracy z
elektronarzędziami
UWAGA! Należy zapoznać się z ni-
niejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obec-
ności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektro-
narzędziami. Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno mody-
kować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
jących uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciąga-
nia lub odłączania urządzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urzą-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy za-
wsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczo-
nym lub pozostając pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wsze używać ochrony oczu. Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urzą-
dzenia. Upewnić się, że włącznik znaj-
duje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasi-
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
Wszystkie modele wyposażono w wbudowane urządzenie elektroniczne umożliwiające płynne roz-
kręcanie do obrotów znamionowych i ograniczenie prądu rozruchowego do 16 А.
Symbol СЕ w typowym oznaczeniu maszyny stwierdza obecność wbudowanego urządzenia elektro-
nicznego zapewniającego stałe obroty przy obciążeniu w całym zakresie regulowanym.
Wszystkie modele wyposażono w wbudowane urządzenie elektroniczne zapewniające zabezpiecze-
nie temperaturowe maszyny przy przeciążeniu.
PL
74
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włącze-
niem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie no-
sić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbli-
żać włosów, ubrania ani rękawic robo-
czych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolo-
nych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządze-
nie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w za-
kresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalikowanych serwi-
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektro-
narzędzia.
Dodatkowe
wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
pracy polerkami
Ogólne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa przy szlifowaniu papierem
ściernym i tarczami browymi, przy
czyszczeniu szczotką drucianą, przy
polerowaniu tarczami lcowymi, gąbka-
mi polerującymi, pokrowcami z wełny
jagnięcej i tarczami lcowymi z kołnie-
rzem:
a) Niniejszego elektronarzędzia można
używać jako polerki oraz maszyny do
czyszczenia ze szczotką drucianą. Prze-
czytać wszystkie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i
danych, które dostarczono wraz z ma-
szyną. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa może doprowadzić do po-
rażenia prądem, pożaru i/lub poważnego
skaleczenia.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania i cięcia tarczą ścier-
ną. Wykonanie czynności, do których elek-
tronarzędzie nie jest przeznaczone, może
spowodować zagrożenie i skaleczenie.
c) Nie używać osprzętu niedozwolonego i
niezalecanego przez producenta do sto-
PL
75
Oryginalna instrukcja obsługi
sowania specjalnie z niniejszym elek-
tronarzędziem. To że można zamocować
osprzęt do Waszego elektronarzędzia nie
gwarantuje jego bezpiecznego użycia.
W żadnym wypadku nie montować pił
tarczowych lub tarcz przeznaczonych
do szlierek kątowych.
Używać tylko osprzętu pasującego do
obrabianego materiału i prędkości obro-
towych.
d) Obroty znamionowe osprzętu powinny
być równe przynajmniej oznaczonym na
elektronarzędziu obrotom maksymal-
nym. Osprzęt obracające się z prędkością
większą niż ich prędkość znamionową,
mogą ulec pęknięciu i rozpaść się.
e) Średnica zewnętrzna i grubość osprzętu
powinny zawierać się w zakresie wska-
zanych wymiarów waszego elektrona-
rzędzia. Osprzętu o niewłaściwych wy-
miarach nie można chronić, ani sterować
dobrze.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowa-
muszą dokładnie pasować na gwint
na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu
kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi być dopasowana do
średnicy kołnierza. Narzędzia robocze,
ktore nie mogą być dokładnie osadzone
na elektronarzędziu, obracają się nierow-
nomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą
spowodować utratę kontroli nad elektrona-
rzędziem.
g) Nie używać uszkodzonego osprzętu.
Przed każdym stosowaniem sprawdzać
osprzęt: tarcze elastyczne - na pęknię-
cia, rozerwania lub nadmierne zużycie;
szczotki druciane - na obecność oblu-
zowane lub złamane druciki. W razie
upadku elektronarzędzia lub osprzętu,
należy je sprawdzić pod kątem uszko-
dzenia, albo zamontować nieuszkodzo-
ny osprzęt. Po sprawdzeniu i zamon-
towaniu nieuszkodzonego osprzętu,
należy wraz z osobami postronnymi
ustawić się poza płaszczyzną obracają-
cego się osprzętu, i pozostawić elektro-
narzędzie by pracowało na maksymal-
nych obrotach w biegu jałowym przez
minutę. Ten czas jest dostateczny na to by
uszkodzony osprzęt uległy zniszczeniu.
h) Używać środków ochrony osobistej. W
zależności od konkretnego przypadku,
stosować tarczę ochronną dla twarzy
lub okulary ochronne. W razie koniecz-
ności używać maseczki przeciwpyło-
wej, środków ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha
zatrzymującego drobne cząsteczki z
przyrządu polerującego lub czyszczą-
cego bądź obrabianego detalu. Środ-
ki ochrony oczu powinny chronić przed
ewentualnym uszkodzeniem przez lecące
okruchy powstające podczas różnych za-
biegów. Maski chroniące przed pyłem i ga-
zem powinny ltrować powstające podczas
pracy cząsteczki. Przedłużające się wysta-
wianie na działanie mocnego hałasu może
doprowadzić do utraty słuchu.
i) Osoby postronne pozostawiać w bez-
piecznej odległości od strefy pracy. Każ-
da osoba przebywająca w stree pracy
powinna nosić środki ochrony osobi-
stej. Lecące okruchy obrabianego detalu
lub cząsteczki złamanego osprzętu mogą
spowodować skaleczenie nawet poza bez-
pośrednim obszarem pracy.
Ustawić obrabiany detal w imadle lub
unieruchomić w inny odpowiedni spo-
sób.
Nie wywierać nacisku bocznego dla za-
trzymania obracającej się tarczy po wy-
łączeniu maszyny.
Maszynę prowadzić w kierunku obrabia-
nego detalu tylko w stanie włączenia.
k) Trzymać obrabiany detal poza obrębem
działania obracającego się przyrządu. W
razie utraty kontroli nad elektronarzędziem,
kabel zasilający może zostać przecięty lub
może wciągnąć dłoń lub całą rękę w prze-
strzeń obracającego się instrumentu.
l) Nigdy nie odkładać urządzenia przed
całkowitym zatrzymaniem się osprzętu.
Obracający się osprzęt może zahaczyć się
o podłoże i spowodować utratę kontroli.
m) Nie nosić elektronarzędzia znajdującego
się w stanie pracy. Przypadkowy kontakt
obracającego przyrządu z ubraniem może
je wciągnąć i zranić ciało.
n) Czyścić regularnie otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika elek-
trycznego zasysa pył w obudowie, a nad-
miernie nagromadzenie się pyłu metalowe-
go może zagrozić porażeniem prądem.
o) Nie używać elektronarzędzia blisko ma-
teriałów palnych. Iskry mogą zapalić te
materiały.
p) Nie używać osprzętu, który wymaga pły-
nów chłodzących. Używanie wody lub in-
nych płynnych środków chłodzących może
spowodować porażenie lub udar prądem.
PL
76
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Maszyna przeznaczona jest tylko do po-
lerowania suchego.
Elektronarzędzia używać tylko zgodnie
z jego przeznaczeniem. Wszelkie inne
zastosowanie różniące się od opisane-
go w niniejszej instrukcji uważane jest
za nieprawidłowe. Odpowiedzialność za
wszelkie uszkodzenia lub urazy wynikają-
ce z niewłaściwego zastosowania ponosi
użytkownik, a nie producent.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za dokonane przez użytkownika zmiany
w elektronarzędziu lub za uszkodzenia
spowodowane tego rodzaju zmianami
Przy pracy w środowisku zapylonym
otwory wentylacyjne maszyny należy
otrzymywać w stanie czystym. W razie
potrzeby oczyszczenia otworów z pyłu,
najpierw wyłączyć zasilanie i używać
przedmiotów niemetalowych do usu-
wania pyłu, uważając by nie uszkodzić
detali wewnętrznych elektronarzędzia.
Elektronarzędzie przegrzewa się przy ob-
niżonym chłodzeniu na skutek zapylonych
otworów wentylacyjnych.
Elektronarzędzia nie używać na wolnym
powietrzu w pogodzie deszczowej, w
środowisku wilgotnym (po deszczu)
lub blisko łatwopalnych płynów i ga-
zów. Miejsce pracy powinno być dobrze
oświetlone.
Inne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa wszystkich operacji
Odbicie (zwrotny udar) oraz związane z nim
wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie elektronarzędzia występuje w wyniku
zakleszczenia lub zablokowania obracającej się
tarczy, tarczy elastycznej (podkładek), szczotek
drucianych lub innych akcesoriów w obrabia-
nym materiale. Zablokowanie powoduje gwał-
towne zatrzymanie obracającego się osprzętu,
co sprawia, że elektronarzędzie w sposób nie-
kontrolowany zostaje gwałtownie odrzucone w
kierunku przeciwnym do obrotów osprzętu w
punkcie zakleszczenia.
Odrzut elektronarzędzia jest wynikiem niewła-
ściwego użytkowania i/lub niepoprawnej eks-
ploatacji, lub niewłaściwych warunków pracy z
elektronarzędziem i można go uniknąć stosując
zalecenia opisane poniżej.
a) Trzymać mocno elektronarzędzie i za-
chować odpowiednią pozycję ciała i
ustawić ręce w sposób umożliwiający
opanowanie siły odrzutu. Korzystać
zawsze z dodatkowego uchwytu, jeśli
elektronarzędzie jest wyposażone w
taki uchwyt, co umożliwia największą
kontrolę nad siłą odrzutu lub momentu
bezwładności podczas rozruchu. Jeśli
zostaną zastosowane odpowiednie środ-
ki zapobiegawcze operator jest w stanie
opanować siły momentu bezwładności lub
odrzutu.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do obracającego
się osprzętu. Akcesoria mogą odbić się w
stronę zbliżonej ręki.
с) Nie ustawiać się w obszarze, do które-
go elektronarzędzie mogłoby przesunąć
się w wyniku odrzutu. Odrzut uruchamia
elektronarzędzie w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifującej, w miejscu za-
blokowania.
d) Obrabiać ze szczególną ostrożnością
narożniki, ostre krawędzie itp. Unikać
odbijania i blokowania osprzętu w de-
talu. Narożniki, ostre krawędzie ułatwiają
zablokowanie osprzętu, co może spowodo-
wać utratę kontroli lub spowodować odrzut
elektronarzędzia.
Szczególne wskazówki odnośnie bez-
pieczeństwa podczas polerowania:
a) Nie dopuszczać by obluzowane frag-
menty nakładki polerskiej z wełny lub
sznura mocującego obracały się swo-
bodnie. Wepchnąć je do pokrowca lub
przyciąć swobodne końce sznura mocu-
jącego. Rozluźnione obracające się sznury
do zamocowania mogą wplątać się w palce
ręki lub zahaczyć o detal.
Specyczne wskazówki bezpieczeń-
stwa podczas szlifowania papierem
ściernym
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papie-
ru ściernego. Arkusz papieru ściernego
wystający poza tarczą elastyczną, może
zostać rozerwany i spowodować zabloko-
wanie, zerwanie papieru ściernego lub od-
rzutu.
Specyczne wskazówki bezpieczeń-
stwa podczas pracy szczotkami drucia-
nymi
a) Należy pamiętać, że podczas prawidło-
wej pracy ze szczotki drucianej wypa-
dają druciki. Nie przeciążać drucików w
wyniku zbyt mocnego nacisku na szczotkę.
Wylatujące druciki łatwo przedostają się
PL
77
Oryginalna instrukcja obsługi
przez cienkie ubranie i/lub skórę..
b) Jeżeli do pracy szczotką drucianą zale-
ca się używanie ochraniacza, wtedy nie
wolno dopuszczać do kontaktu ochra-
niacza ze szczotkami drucianymi w po-
staci tarczy lub czaszy. Szczotki druciane
w postaci tarczy lub czaszy mogą powięk-
szyć swoją średnicę pod oddziaływaniem
nacisku podczas pracy i sił odśrodkowych.
Zapoznanie się z
elektronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne za-
stosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Wrzeciono
2. Przycisk blokujący wrzeciono
3. Przycisk blokujący wyłącznik
4. Wyłącznik
5. Potencjometr do regulacji obrotów
6. Zamknięta rękojeść dodatkowa
7. Krążek
8. Śruba
9. Tarcza elastyczna z układem przylepnym
17. Klucz maszynowy SW 22
PRZYRZĄDY WSPÓŁPRACUJĄCE Z
TYM ELEKTRONARZĘDZIEM
6b. Dodatkowa rękojeść dodatkowa
9b. Tarcza elastyczna z kołnierzami
oporowym i mocującym
10.
Narzędzie robocze z układem przylepnym
do ustalania do tarczy elastycznej (miękka
tarcza pośrednia, arkusz ścierny, gąbka,
tarcza lcowa, szczotka)
11. Narzędzie robocze z kołnierzem z
nakrętką wbudowaną (tarcza z płótna,
gąbka, tarcza lcowa, szczotka)
12. Bezpiecznik do rękojeści dodatkowej
13. Kołnierz oporowy
14. Kołnierz mocujący
15. Arkusz ścierny (papier ścierny)
16. Pokrowiec z wełny jagnięcej
18. Klucz dwurożny
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napięciem zmiennym. Nadaje się
do podłączenia do gniazd bez zacisków ochron-
nych, ponieważ posiada podwójną izolację
zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745. Zakłócenia
radiowe odpowiadają wymogom Dyrektywy do-
tyczącej kompatybilności elektromagnetycznej.
Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
szlifowania zgrubnego i wykończeniowego na
sucho, do czyszczenia i szczotkowania, po-
lerowania i wcierania wszelkiego rodzaju po-
wierzchni przy optymalnie wybranej prędkości
obrotowej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na ta-
bliczce znamionowej elektronarzędzia.
Sprawdzić w jakiej pozycji znajduje się wy-
łącznik. Elektronarzędzie powinno się podłą-
czać i odłączać od sieci zasilania tylko przy
wyłączonym wyłączniku. W razie wprowadze-
nia wtyczki do gniazda sieci, gdy wyłącznik
jest w stanie włączonym, elektronarzędzie
ulegnie natychmiastowemu uruchomieniu, co
może doprowadzić do wypadku.
Upewnić się co do sprawności kabla zasilania
i wtyczki. W razie uszkodzenia kabla zasila-
nia, wymiany należy dokonać producent lub
jego specjalista, aby uniknąć ewentualnych
niebezpieczeństw podczas wymiany.
UWAGA: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda przed
przystąpieniem do dokonania nastawienia,
regulacji, obsługi lub konserwacji, bądź w ra-
zie zaniku spadku napięcia zasilającego.
W razie oddalenia strefy pracy od źródła za-
silania, stosować należy możliwie najkrótszy
przedłużacz o odpowiednim przekroju.
Sprawdzić czy dodatkowy uchwyt został usta-
wiony prawidłowo i dokładnie dokręcony.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Polerka zabezpieczona jest przed samorzutnym
włączeniem.
Krótkotrwałe uruchomienie:
Rozruch: wcisnąć początkowo przycisk dodat-
kowy do zablokowania 3 wyłącznika, a następ-
nie - główną dźwignię wyłącznika 4.
Zatrzymanie: wyłącznik 4 zwolnić.
Praca ciągła:
Rozruch: Przy już uruchomionej maszynie wci-
snąć przycisk 3 i zwolnić dźwignię wyłączni-
ka 4.
PL
78
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Zatrzymanie: Dźwignię wyłącznika 4 wcisnąć
jednorazowo i natychmiast zwolnić.
MONTAŻ UKOMPLETOWANIA I NARZĘ-
DZI ROBOCZYCH
Maszyna standardowo skompletowana jest z
tarczą elastyczną z założoną nakrętką do bez-
pośredniego nakręcania na wrzeciono oraz z
układem przylepnym do uchwycenia narzędzia
roboczego na tarczy.
Możliwe są także inne ukompletowania.
Przy montażu i demontażu narzędzi (przybory)
polerujących i szlierskich poprzez nakręcanie/
odkręcanie wrzeciona, ustalić sztywnie wrzecio-
no 1 na polerce naciskając przycisk 2 znajdują-
cy się na skrzynce redukcyjnej.
UWAGA: Nie wolno wciskać przyci-
ska 2 przy obracającym się wrzecionie (1).
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Rękojeść dodatkowa 6 lub 6b należy zamonto-
wać przy wszelkiego rodzaju pracy maszyną.
Rękojeść dodatkowa 6 zamocować do redukto-
ra maszyny za pomocą dwóch śrub 8 i krążek
7 pod łbami śrub. Zakręcanie i odkręcanie śrub
kluczem maszynowym SW22. Orientacja ręko-
jeści względem elektronarzędzia zależy od wy-
gody użytkownika.
Rękojeść dodatkowa 6b można zamocować
z wyboru po prawej, górnej lub lewej stronie
skrzynki redukcyjnej. Zakręca się bezpośrednio
do skrzynki redukcyjnej elektronarzędzia.
W razie konieczności do rękojeści dodatkowej
6b można dołączyć bezpiecznik 12.
TARCZA ELASTYCZNA
Tarczę 9 zakręca się bezpośrednio do wrze-
ciona. Na tarczy można zamocować narzędzia
robocze 10, wyposażone w układ przylepny do
uchwycenia - papier ścierny, gąbkę polerującą,
tarczę lcową, pokrowiec z wełny jagnięcej i in.
Do demontażu (odkręcenia) tarcz w razie ko-
nieczności stosować klucz maszynowy.
W razie stosowania tarczy elastycznej 9b koł-
nierzem nocującym należy ustawić kołnierz
oporowy 13, tarczę 9b i papier ścierny 15 na
wrzecionie. Zakręcić kołnierz oporowy 14 i do-
kręcić go kluczem dwurożnym 18.
USTALENIE NARZĘDZIA ROBOCZE-
GO DO TARCZY ELASTYCZNEJJ ZA
POMOCĄ UKŁADU PRZYLEPNEGO
(VELCRO)
Narzędzie robocze zamocowane do tarczy po-
winno być Ømin148. Narzędzie powinno dobrze
przylegać do tarczy i przy montażu zapewnić mu
osiowe ustawienie względem tarczy. Narzędzia
robocze zamocowane mimośrodowo powodują
bicie i drgania.
UWAGA: Stosować tylko tarczy ro-
bocze posiadające sprawny układ „chwytają-
cy”. Po dokonaniu wymiany tarczy uruchomić
elektronarzędzie by pracowało z nową tarczą
minimum 30 sekund na biegu jałowym.
UWAGA: Drgające lub nieprawidłowo
obracające się tarcze należy niezwłocznie
wymienić na nowe.
SZCZOTKA DRUCIANA
Elektronarzędzie może pracować z szczotką
drucianą w postaci kielicha lub tarczy z gwintem
łącznikowym M14.
Zakręcić szczotkę drucianą do wrzeciona 1 i do-
kręcić kluczem.
POKROWIEC Z WEŁNY JAGNIĘCEJ
Pokrowiec wełniany zakłada się do tarczy ela-
stycznej 9b i rozpościera równomiernie po całej
powierzchni.
Pokrowiec ustala się na tarczę polerującą za
pomocą sznura.
Końce sznura przesuwa się między pokrowcem
a tarczą polerującą.
KRĄŻEK POLERUJĄCY I GĄBKA PO-
LERUJĄCA Z KOŁNIERZEM
Zakręcić krążek lcowy do polerowania lub gąb-
kę z kołnierzem do wrzeciona 1..
KRAŻEK Z PŁÓTNA (NAKŁADKA ŚCIE-
RAJĄCA)
Krążek płócienny zamocowano za pomocą
nośnika składającego się ze szpilki z otworem
i gwintem, kołnierzy oporowego i mocującego.
Krążek płócienny montuje się nakręcając go do
wrzeciona elektronarzędzia.
PL
79
Oryginalna instrukcja obsługi
STEROWANIE ELEKTRONICZNE
ELEKTRONARZĘDZIA
UWAGA: Nie pracować elektronarzę-
dziem przy niesprawnej elektronice, ponieważ
jest to związane z podwyższeniem obrotów.
Niesprawność elektroniki można stwierdzić
na podstawie braku głównego spustu lub bra-
ku możliwości regulowania obrotami.
Polerkę opracowano i wyposażono w dwupóło-
kresowe sterowanie elektroniczne o następują-
cych funkcjach:
Uruchomienie płynne i ograniczenie prądu
rozruchowego
Rozruch płynny zapewnia uruchomienie elek-
tronarzędzia bez zrywu i zapobiega powstaniu
wahań w napięciu sieci zasilania.
Regulacja prędkości obrotowej wrzeciona
Płynna regulacja prędkości obrotowej wrzecio-
na odbywa się zgodnie z rodzajem pracy wy-
konywanej przez użytkownika. Zakres regulacji
zgodnie z Tablicą 1:
Tablica 1
Pozycja
Prędkość
, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
UWAGA: Wyprać uprzednio odpo-
wiednią prędkość do wykonywanej operacji
potencjometrem 5 zgodnie z tablicą 1.
Do wykonywanej operacji i wybranej prędko-
ści stosować odpowiednie narzędzie robocze.
Do polerowania stosować prędkość powyżej
1500 min
-1
..
Stabilizacja prędkości obrotowej
Obroty wstępne wybrane stabilizowane są elek-
troniką w celu ograniczenia zmniejszenia pręd-
kości wrzeciona w zależności od zmieniającej
się wielkości obciążenia.
Zabezpieczenie temperaturowe
W celu ochrony elektronarzędzia przed niedo-
puszczalnym przegrzaniem (spalenie silnika), w
procesie długotrwałej eksploatacji w trybie prze-
ciążenia, przewidziano zabezpieczenie tempe-
raturowe. Przed dochodzeniem do temperatury
krytycznej elektronika wyłącza elektronarzędzie
i przechodzi z trybu pracy do trybu ochrony.
W celu doprowadzenia je do trybu pracy należy
wyłączyć i ponownie włączyć wyłącznik.
Konserwacja
UWAGA: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda sieci
przed dokonywaniem jakichkolwiek zabiegów
kontrolnych lub konserwacyjnych.
WYMIANA SZCZOTEK
Elektronarzędzie wyposażone jest w samowy-
łączające się szczotki. W przypadku zużycia
szczotek, obie szczotki należy wymienić jed-
nocześnie na oryginalne szczotki w serwisie
naprawczym SPARKY w ramach konserwacji
gwarancyjnej i pozagwarancyjnej.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mo-
cujące upewniając się, że zostały mocno docią-
gnięte. W przypadku rozluźnienia jakiegokol-
wiek wkrętu, należy go niezwłocznie dokręcić
dla uniknięcia powstania sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać u producenta lub w jego autory-
zowanym serwisie w celu uniknięcia ewentual-
nych komplikacji w wyniku wymiany.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymy-
wać w czystości elektronarzędzie i otwory wen-
tylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w otworach wentyla-
cyjnych koło silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
przedmioty. Używać miękkiego pędzla do usu-
wania nagromadzonego pyłu. W celu ochrony
oczu podczas czyszczenia zakładać okulary
ochronne.
Gdy trzeba oczyścić obudowę elektronarzędzia,
należy zastosować miękką wilgotną ścierkę.
Można stosować także łagodny środek do my-
cia.
PL
80
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
UWAGA! Nie wolno stosować spiry-
tusu, benzyny lub innych rozpuszczalników.
Nigdy nie stosować środków żrących do
czyszczenia części plastykowych.
UWAGA! Nie wolno dopuścić do
przedostania się wody do elektronarzędzia.
WAŻNE! W celu zapewnienia bezpiecznej pra-
cy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i
regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek)
należy wykonywać w autoryzowanych serwi-
sach naprawczych SPARKY, używając wyłącz-
nie oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
PL
81
Oryginalna instrukcja obsługi
Tablica 2
Materiał Zastosowanie Narzędzie / materiał
pomocniczy
Zalecane
obroty, min
-1
Powierzchnie pomalo-
wane i lakierowane
Tworzywo sztuczne
Drewno
Kamień
Rozprowadzenie i wciera-
nie past polerujących
Polerowanie na wysoki
połysk
Tarcza lcowa, gąbka
polerująca, pokrowiec z
wełny jagnięcej, tarcza
wełniana, tarcza z płótna
400-1100
Tworzywo sztuczne
Metale kolorowe
Kamień
Polerowanie Tarcza lcowa poleru-
jąca (krążek lcowy),
tarcza z płótna
900-1300
Tworzywo sztuczne
Drewno
Metale kolorowe
Wygładzanie powierzchni Arkusz szlierski
1200-2000
Metal
Drewno
Usuwanie farby Arkusz szlierski
2000-2400
Metal
Drewno
Usuwanie rdzy
Szczotkowanie
Szczotki druciane
2000-2400
Kształtowniki drewniane
Okiennice
Przeszlifowanie i szczot-
kowanie zaschniętej farby
popękanej
Szczotki druciane
2300-2900
Kamień
Szlifowanie Arkusz ścierny 2500-3100
82
RU
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Содержание
Введение .................................................................................................................................82
Технические данные ..............................................................................................................84
Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами .............. 85
Дополнительные указания по работе с полировальными машинами ...............................87
Знакомство с электроинструментом ..................................................................................A/90
Указания по работе ................................................................................................................90
Поддержка .............................................................................................................................92
Гарантия ..................................................................................................................................93
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни ма ние на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро инструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не су-
ществует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомен-
дации может привести к серьезному трудовому инциденту.
СБОРКА
Полировальная машина поставляется в упакованном и собранном виде, за исключением рабо-
чей насадки, расходных материалов и дополнительных рукояток.
83
RU
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Присоединительная резьба шпинделя M14.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Всегда надевайте защитные очки.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
PM Полировальная машина.
84
RU
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установлен-
ную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструмен-
тов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
При других операциях, например или зачистке проволочными щетками, уровень вибраций мо-
жет отличаться от представленных замеров.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совмест-
но с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Матери-
ал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
Технические данные
Модель PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Потребляемая мощность 1010 W 1300 W 1600 W
Номинальное число оборотов 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Рабочая насадка max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Соединительная резьба шпинделя M14 M14 M14
Длина резьбы шпинделя 20 mm 20 mm 20 mm
Вес (ЕРТА процедура 01/2014) 3,4 kg 3,7 kg 3,7 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II II II
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Показатели замерены согласно EN 60745.
Уровень шума
А-взвешенный уровень
звуковой нагрузки L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Неопределенность К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А- взвешенный уровень
звуковой мощности L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Неопределенность К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Используйте средства для защиты от шума!
Уровень вибраций *
Общий уровень вибраций (сумма векторов по трем осям), определенная согласно EN 60745:
Шлифовка металлической поверхности наждачной бумагой
Показатель вибраций a
h,DS
5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Неопределенность К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Полировка крашенной поверхности фетровым диском
Показатель вибраций a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Неопределенность К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
1,5 m/s
2
* Уровень вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745.
85
RU
Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинстру-
ментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупре-
ждений и указаний по безопасности мо-
жет привести к поражению электриче-
ским током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохраните все предупреждения и
указания для дальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструмента-
ми во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидко-
стей, газов или пыли. Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на
расстоянии, когда работаете с элек-
троинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов дол-
жны соответствовать контактным
гнездам. Никогда не меняйте штеп-
сель каким-либо способом. Не ис-
пользуйте какие-либо адаптерные
штепселя для электроинструментов
с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных штепселей и со-
ответствующим им контактов умень-
шает риск от удара электрическим
током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиато-
ры, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c) Не оставляйте электроинструменты
под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электро инстру-
менты повышает риск от поражения
электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначе-
нию. Никогда не исполь зуйте кабель
для переноса электро инструмента,
натягивания или отключения штепсе-
ля из контактного гнезда. Держите ка-
бель далеко от тепла, масла, острых
углов или дви жущихся частей. Пов-
режденные или запутанные кабели по-
вышают риск от поражений электри-
ческим током.
e) Во время наружной работы с элек-
троинструментом используйте удли-
нитель, подходящий для этих целей.
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
По возможности применяйте отсос пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
Все модели снабжены встроенным электронным устройством, обеспечивающим плавное уве-
личение скорости до номинальных оборотов и ограничение тока при пуске до 16 А.
Символ СЕ в обозначении модели машины указывает на наличие встроенного электронного
устройства, обеспечивающего постоянные обороты при нагрузке по всему регулируемому диа-
пазону.
Все модели имеют встроенное электронное устройство, обеспечивающее термозащиту маши-
ны при перегрузке.
86
RU
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной среде
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышенным вниманием и про являйте
благоразумие, когда рабо таете с элек-
троинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали
или находитесь под влиянием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с элек-
троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено”
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для за тягивания
или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одеж ду.
Не носите широкую одежду или укра-
шения. Держите свои волосы, оде жду
и перчатки далеко от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, бижутерия или
длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен при-
способлением для пыли, убе дитесь,
что они правильно уста новлены и
правильно используются. Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
4) Эксплуатация и уход за электро ин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его пред-
назначению. Правильно подо бранный
электроинструмент работает лучше
и безопасней для объявленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) Не используйте электроинструмент в
случае, если выключатель не пере-
ключается во включенное и исклю-
ченное положение. Каждый электро-
инструмент, который не может
управляться с помощью его выклю-
чателя, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от эле ктросети
перед тем, как начать лю бые настрой-
ки, перед за ме ной принадлежностей
или пе ред тем, как убрать эле ктро-
ин струмент для хранения. Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные элек-
троинструменты в местах, недоступ-
ных для детей и не позво ляйте обслу-
живающему пер со налу, который не
знаком с эле ктроинструментом или
инструкциями по эксплуатации, рабо-
тать с ним. Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты. Про-
веряйте, работают ли нормально и
движутся ли свободно движущие-
ся части, находятся ли в целости и
исправ ности части, а также прове-
ряйте все прочие обстоятельства, ко-
торые могут неблагоприятно повли-
ять на работу электроинструмента.
Если он пов режден, электроинстру-
мент необходимо отремонтировать
перед его дальнейшим использова-
87
RU
нием. Много инцидентов причиняются
от плохо обслуженных электроинстру-
ментов.
f) Поддерживайте режущие инструмен-
ты острыми и чистыми. Правильно
поддержанные режущие инструменты
с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инструмента и
т.д. в соответствии с этими инструк-
циями и способом, предусмотренным
для конкретного ти па электроинстру-
мента, имея вви ду рабочие условия
и работу, ко торую необходимо вы-
полнять. Использование электроин-
струмента для работы не по предна-
значению может привести к опасной
си туации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинструмент
у квалифици ранного специали ста по
ремонту, при этом используйте толь-
ко оригинальные запасные части.
Это обеспечивает сохранение безо-
пасности электроинструмента.
Дополнительные
указания по работе
с полировальными
машинами
Общие указания по технике безопас-
ности при шлифовании наждачным и
фибро-дисками, чистке проволочной
щеткой, полировке фетровыми дис-
ками, полирующими губками, чехла-
ми из овечьей шерсти и шерстяными
дисками с фланцем:
а) Настоящий электроинструмент может
использоваться в качестве машины с
наждачной бумагой, с проволочными
щетками и полировальной машины.
Прочитайте внимательно все указа-
ния по безопасности, инструкции,
иллюстрации и данные, которые Вы
получили с электроинструментом.
Несоблюдение указаний по безопас-
ности может привести к поражению
электрическим током, возникновению
пожара и/или получению серьезных
травм.
b) Настоящий электроинструмент не
подходит для шлифовании и резки
с абразивным диском. Операции для
которых электроинструмент не пред-
назначен могут вызвать опасность и
привести к травме.
c) Не пользуйтесь принадлежностями,
которые не разрешены и не рекомен-
дуются производителем специально
для данного электроинструмента. Воз-
можность крепления принадлежности
к Вашему электроинструменту, не га-
рантирует безопасного применения.
Ни в коем случае недопустима уста-
новка циркулярных дисков или дис-
ков, предназначенных для углошли-
фовальных инструментов.
Пользоваться оснасткой, предна-
значенной исключительно для обра-
ботки данного материала и соответ-
ствующей оптимальным оборотам
вращения.
d) Допустимое число оборотов при-
надлежности должно быть не менее
указанного на электроинструменте
максимального числа оборотов. При-
надлежности, которые вращаются
со скоростью, превышающей их номи-
нальную скорость, могут разбиться и
разлететься в пространстве.
e) Наружный диаметр и толщина рабо-
чего инструмента должны быть не
менее указанных размеров Вашего
электроинструмента. Принадлежно-
сти с неподходящими размерами не
могут быть защищены или контроли-
роваться в достаточной степени.
f) Сменные рабочие инструменты с
резьбой должны точно подходить к
резьбе шлифовального шпинделя.
В сменных рабочих инструментах,
монтируемых с помощью фланца,
диаметр отверстий рабочего инстру-
мента должен подходить к диаметру
отверстий во фланце. Сменные рабо-
чие инструменты, которые не точно
крепятся на электроинструменте,
вращаются неравномерно, очень силь-
но вибрируют и могут выйти из-под
контроля.
g) Не применяйте поврежденные при-
надлежности. Перед каждым исполь-
зованием проверяйте принадлеж-
ности - шлифовальные диски на
зазубрины и трещины, эластичные
диски на трещины, разрывы или
88
RU
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
сильный износ, проволочные щетки
на незакрепленные или поломанные
проволоки. При случайном падении
электроинструмента или принадлеж-
ности, проверяйте инструмент на
повреждения или установите непо-
врежденную принадлежность. После
проверки и установки принадлежно-
сти, Вы и находящиеся вблизи лица,
займите место за пределами пло-
скости вращения принадлежности и
оставьте электроинструмент порабо-
тать на максимальных оборотах на
холостом ходу в течение одной мину-
ты. Обычно этого времени достаточ-
но для того, чтобы поврежденные при-
надлежности сломались.
h) Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты. В зависимости от
конкретного случая, пользуйтесь
защитным щитком для лица или за-
щитными очками. В случае необходи-
мости используйте противопылевый
респиратор, средства защиты слуха,
защитные печатки или специальный
халат, который задерживает мел-
кие частицы от шлифовальной при-
надлежности или обрабатываемой
де тали. Средства для защиты глаз
должны защищать их от различных
летящих предметов, возникающих при
различных операциях. Противопыле-
вый респиратор и газозащитные маски
органов дыхания должны задерживать
при работе пыль. Продолжительное
воздействие сильного шума может
привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы все лица на-
ходились на безопасном расстоянии
от Вашего рабочего участка. Каждое
лицо, находящееся в пределах рабо-
чего участка, должно носить средства
индивидуальной защиты. Летящие
осколки от обрабатываемых деталей
или от сломанной принадлежности мо-
гут отлететь в сторону и причинить
травму даже за пределами непосред-
ственного рабочего участка.
Фиксируйте обрабатываемую деталь
в тисках или иным подходящим обра-
зом.
Не применять боковой нажим для
торможения вращения диска после
отключения питания.
Производить соприкосновение рабо-
чей насадки с обрабатываемой дета-
лью только во включенном положе-
нии.
j) Держите шнур подключения питания
в стороне от вращающейся принад-
лежности. Если Вы потеряете кон-
троль над электроинструментом,
то шнур может быть порезан или за-
хвачен вращающейся частью и Ваша
кисть может попасть под вращающий-
ся инструмент.
k) Никогда не выпускайте электроин-
струмент из рук, пока принадлежность
полностью не прекратит вращаться.
Вращающаяся принадлежность может
задеть обрабатываемый материал и в
результате Вы потеряете контроль
над электроинструментом.
l) Выключайте электроинструмент при
транспортировке. Ваша одежда мо-
жет быть случайно захвачена принад-
лежностью, что может нанести Вам
травму.
m) Регулярно очищайте вентиляцион-
ные отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя за-
сасывает пыль в корпус, а чрезмерное
скопление металлической пыли может
привести к опасности от поражения
электрическим током.
n) Не пользуйтесь электроинструментом
вблизи горючих материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
o) Не применяйте принадлежности, ра-
бота с которыми требует использо-
вание охлаждающих жидкостей. При-
менение воды или других охлаждающих
жидкостей может привести к пораже-
нию или удару электрическим током.
Инструмент предназначен только для
полировки всухую.
Электроинструмент следует исполь-
зовать только по предназначению.
Любое другое применение, отличаю-
щееся от указанного в данной ин-
струкции, считается неправильным
применением. Ответственность за
любое повреждение или ранение, вы-
званное неправильным употреблением,
несет потребитель, а не производи-
тель.
Производитель не несет ответствен-
ность в случае внесенных потребите-
лем в электроинструмент изменений
или за повреждения, вызванные та-
кими изменениями.
При работе в пыльной среде венти-
89
RU
ляционные отверстия машины сле-
дует поддерживать в чистоте. Если
необходимо удалить пыль, вначале
следует отключить электропитание.
Удалять пыль следует неметалличе-
скими предметами для чистки пыли,
предохраняя внутренние детали ма-
шины от повреждений. Электроин-
струмент будет перегреваться при
нарушении охлаждения вследствие
пыльных вентиляционных отверстий.
Другие указания по безопасности
всех операций
Обратный удар (отскок) и связанные с
ним указания по безопасности
Обратный удар это внезапная реакция,
являющаяся следствием заклинивания или
блокировки принадлежности, например
шлифовального диска, эластичного диска,
проволочной щетки и т.п. Заклинивание или
блокировка водит до внезапной остановки
вращения принадлежности, которое со сво-
ей стороны выталкивает неконтролируемый
электроинструмент в сторону, противопо-
ложную направлению вращения рабочего
инструмента в точке заклинивания.
Обратный удар является следствием непра-
вильного использования и/или неправильной
эксплуатации или условий работы с электро-
инструментом, и может быть предотвращен
благодаря нижеописанным мерам предосто-
рожности.
а) Держите крепко электроинструмент,
примите подходящую позу и по-
ставьте руки таким образом, чтоб
Вы смогли противодействовать силе
обратного удара. Всегда используй-
те дополнительную рукоятку при ее
наличии, чтобы как можно лучше
противодействовать и осуществлять
контроль над силой отскока или реак-
тивным моментом при запуске. Бла-
годаря правильным мерам предосто-
рожности оператор может овладеть
реактивным моментом и отскоком.
b) Ваши руки никогда не должны быть
вблизи вращающейся принадлежно-
сти. Принадлежность может отско-
чить и попасть на Ваши руки.
с) Держитесь в стороне от участка, в
котором электроинструмент может
двигаться при обратном ударе. От-
скок ведет электроинструмент в на-
правление, противоположное движе-
нию гибкого диска или щетки в месте
блокировки.
d) При обработке углов, острых кромок и
проч., работайте с повышенным вни-
манием. Не позволяйте принадлеж-
ности отскакивать или блокировать
деталь. При обработке углов и острых
кромок имеется вероятность заклини-
вания вращающейся принадлежности,
что может причинить потерю контро-
ля или отскок.
Специальные указания по безопас-
ности при шлифовании наждачной
бумагой
а) Не применяйте шлифовальные листы
чрезмерно больших размеров, соблю-
дайте указания производителя о раз-
мерах наждачной бумаги. Шлифоваль-
ный лист, который выступает за край
эластичного диска, может разорваться
и тем самым привести к блокировке,
разрыву листа или отскоку.
Специальные указания по безопас-
ности при полировании:
а) Не допускайте, чтобы свободные ча-
сти от пылесборника из шерсти или
закрепляющий шнур могли свободно
вращаться. Приберите в пылесбор-
ник /мешочек для пыли/ или затяни-
те свободные концы закрепляющего
шнура. Свободно висящие шнуры для
закрепления пылесборника могут об-
мотать Ваши руки или зацепиться за
деталь.
Специальные указания по безопас-
ности при работе с проволочными
щетками:
а) Имейте в виду, что даже при нормаль-
ной работе с проволочных щеток па-
дает проволока. Не перегружайте
проволоку чрезмерным усилием при-
жатия. Отлетающие куски проволоки
легко проникают через тонкую одежду
и/или кожу.
b) Если при работе с проволочной щет-
кой рекомендуется использовать
защитный кожух, не допускайте со-
прикосновения кожуха с дисковой
(тарельчатой) или чашечной щеткой.
Тарельчатые или чашечные проволоч-
90
RU
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ные щетки могут увеличивать свой
диаметр под воздействием усилия при-
жатия и центробежных сил.
Знакомство с
электроинструментом
До начала работы, ознакомьтесь со всеми опе-
ративными особенностями электроинстру-
мента и условиями техники безопасности.
Используйте электроинструмента и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое другое приложение категорически за-
прещено
1. Шпиндель
2. Кнопка стопора шпинделя
3. Кнопка стопора выключателя
4. Выключатель
5. Потенциометр регулировки оборотов
6. Закрытая дополнительная рукоятка
7. Шайба
8. Болт
9. Эластичный диск на клейкой основе
17. Гаечный ключ SW 22
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОТОРЫЕ
МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ НА ЭТОМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЕ
6b. Боковая дополнительная рукоятка
9b. Эластичный диск с опорным
стягивающим фланцем
10. Рабочий инструмент с клейкой системой
фиксации на эластичном диске
(мягкий промежуточный диск,
абразивный лист, губка, фетровый
диск, чехол из овечьей шерсти)
11. Рабочий инструмент с фланцем и
встроенной гайкой (тканевой диск,
губка, фетровый диск, щетка)
12. Предохранитель для дополнительной
рукоятки
13. Опорный фланец
14. Стягивающий фланец
15. Абразивный лист (наждак)
16. Чехол из овечьей шерсти
18. Двурогий ключ
Указания по работе
Эти электроинструменты подключаются
только в однофазное непостоянное напря-
жение. Имеют двойную изоляцию согласно
EN 60745-1 и IEC 60745-1 и могут подклю-
чаться к контактам без защитных клемм. Ра-
диопомехи соответствуют Директивы Евро-
пейского парламента и Совета относительно
электро магнитной совместимости.
Этот электроинструмент предназначен для
грубого и чистового шлифования всухую,
очистки, полирования и втирания по всем ви-
дам поверхностей при оптимальной час тоте
вращения.
ДО НАЧАЛА РАБОТ
Проверьте соответствие напряжения элек-
тросети с обозначенными на табличке тех-
ническими данными электроинструмента.
Проверьте положение выключателя. Элек-
троинструмент следует подключать и от-
ключать от сети питания только при вы-
ключенном выключателе. Если вставить
штепсель в розетку при выключенном вы-
ключателе, электроинструмент немедлен-
но приводится в действие, что может при-
вести к ранению.
Убедитесь в исправности кабеля питания
и штепселя. Если кабель поврежден, во
избежание возможных рисков, его замену
осуществляет только производитель или
его сервизный специалист.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда от-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой настройке, обслуживанию
или поддерживанию, а также в случае от-
сутствия электрического напряжения.
Если зона работ удалена от источника
питания, используйте наиболее короткий
возможный удлинитель с подходящим се-
чением.
Проверьте правильность и надежность
монтажа дополнительной рукоятки.
ПУСК - ОСТАНОВКА
Полировальная машина снабжена предохра-
нителем против случайного пуска.
Кратковременный пуск:
Пуск: Первоначально нажать дополнитель-
ную кнопку 3 локировка) выключателя, по-
сле чего – главный рычаг выключателя 4.
Остановка: Освободить выключатель 4 .
Длительная работа:
Пуск: Запустить машину и нажать кнопку 3,
освободить рычаг выключателя 4.
91
RU
Остановка: Рычаг выключателя 4 нажать
один раз и сразу же освободить.
МОНТАЖ КОМПЛЕКТАЦИИ И РАБО-
ЧИХ НАСАДОК
Стандартная комплектация машины вклю-
чает эластичный диск с гайкой для непо-
средственного прикручивания к шпинделю,
с клейкой системой захвата рабочей насадки
к диску.
Возможна другая комплектация.
При монтаже и демонтаже полирующих,
шлифующих насадок (принадлежностей) пу-
тем закручивания / раскручивания шпинделя,
следует фиксировать шпиндель 1 на полиру-
ющей машине, нажав кнопку 2, расположен-
ную на редукторной коробке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Запрещает-
ся нажимать кнопку 2 при вращающемся
шпинделе!
МОНТАЖ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКО-
ЯТКИ
Дополнительную рукоятку 6 или 6b следует
монтировать при всех видах работы электро-
инструмента.
Дополнительная рукоятка 6 прикрепляется к
редуктору посредством двух болтов 8 и шайб
7 под головками болтов, с помощью гаечного
ключа SW22. Настройка рукоятки к машине
осуществляется в зависимости от удобства
оператора.
Дополнительную рукоятку 6b можно закре-
пить по выбору, с правой, верхней, или ле-
вой стороны редукторной коробки, прикрутив
ее непосредственно к редукторной коробке
электроинструмента.
При необходимости, вместе с дополнитель-
ной рукояткой 6b можно использовать предо-
хранитель 12.
ЭЛАСТИЧНЫЙ ДИСК
Диск 9 закручивается непосредственно к
шпинделю. К диску могут прикручиваться
рабочие насадки10, снабженные клейкой
системой: наждак, полировальная губка, фе-
тровый диск, чехол из овечьей шерсти и др.
Для демонтажа диска, при необходимости,
используется гаечный ключ.
При использовании эластичного диска 9b с
затягивающимся фланцем, необходимо мон-
тировать к шпинделю опорный фланец 13,
диск 9b и наждак 15. Закрутите стягивающий
фланец 14, затяните ключом 18.
ФИКСИРОВАНИЕ РАБОЧИЙ НА-
САДКИ НА ЭЛАСТИЧНОМ ДИСКЕ С
КЛЕЙКОЙ СИСТЕМОЙ (VELCRO)
Рабочая насадка, устанавливаемая на диск,
должна иметь Ømin148. Она должна плотно
лечь на диск, при монтаже следует обеспе-
чить совпадение осей насадки и диска. Не-
правильно монтированные рабочие насадки
вызывают рывки и вибрации.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Используй-
те только рабочие насадки с исправной
системой захвата. После смены диска,
включите машину для работы на холостом
ходу минимум на 30 секунд.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Вибрирую-
щие или неравномерно вращающиеся ди-
ски следует немедленно заменить.
МЕТАЛЛИЧЕСКАЯ ЩЕТКА
В работе электроинструмента можно ис-
пользовать дисковую металлическую щетку
с резьбой М14.
Прикрутите металлическую щетку к шпинде-
лю 1, затяните ключом.
ЧЕХОЛ ИЗ ОВЕЧЬЕЙ ШЕРСТИ
Чехол из овечьей шерсти одеть на эластич-
ный диск 9b, равномерно распределив по
всей поверхности.
Чехол фиксируется на полировальном диске
посредством шнура.
Концы шнура просовываются внутрь, между
чехлом и полирующим диском.
ФЕТРОВАЯ ПОЛИРУЮЩАЯ ШАЙБА И
ПОЛИРУЮЩАЯ ГУБКА С ФЛАНЦЕМ
Прикрутить полирующую шайбу или губку с
фланцем к шпинделю 1.
ТКАНЕВАЯ ШАЙБА (ПРИТИР)
Тканева шайба прикручивается с помощью
носителя, состоящего из шпильки с отвер-
стием и резьбой, опорного фланца. Тканевая
шайба монтируется (прикручивается) к шпин-
делю.
92
RU
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ЭЛЕК-
ТРОИНСТРУМЕНТА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не исполь-
зуйте электроинструмент с неисправной
электроникой, т.к. это может привести к
повышению оборотов. Неисправность
электроники распознается по отсутствию
плавного пуска, или невозможности регу-
лировки оборотов.
Полирующая машина имеет двойное полу-
периодное электронное управление, со сле-
дующими функциями:
Плавный пуск и ограничение пускового
электротока
Такой пуск обеспечивает плавный, без рыв-
ков, запуск машины, и предотвращает воз-
действие колебаний в напряжении сети пи-
тания.
Регулировка скорости вращения шпинделя
Плавная регулировка скорости вращения
шпинделя зависит от вида работ, выполняе-
мых оператором. Показатели регулировки
указаны в Таблице 1:
Таблица 1
Позиция Скорость, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Следует
предварительно настроить подходящую
скорость для выполнения операции с помо-
щью потенциометра 5 согласно таблице 1.
При выполнении операций с необходимой
скоростью используйте подходящую рабо-
чую насадку. При полировке не используй-
те скорость выше 1500 min
-1
.
Стабилизация скорости вращения
Предварительно настроенные обороты по-
стоянно стабилизируются электроникой
машины, в целях предотвращения снижения
скорости шпинделя при изменении размеров
нагрузки.
Температурная защита
Во избежание перегрева электроинстру-
мента (и перегорания двигателя), при дли-
тельной эксплуатации в режиме перегрузки
предусмотрена температурная защита. При
приближении критичной температуры, элек-
троника отключает машину, которая перехо-
дит из рабочего в защитный режим работы.
Для пуска в рабочем режиме необходимо вы-
ключить и вновь включить выключатель.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой проверке или обслужи-
ванию.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Электроинструмент снабжен самовыключа-
ющимися щетками. В случае изнашивания,
щетки следует одновременно заменить на но-
вые оригинальные щетки в сервизе SPARKY
(гарантийный и вне-гарантийный ремонт).
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Регулярно проводите проверку всей крепле-
ний - они должны быть крепко затянуты. В
случае, если какой-либо винт откручен, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности.
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
93
RU
УХОД
Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вен-
тиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные от-
верстия электродвигателя или переключа-
телей на наличие пыли или чужеродных
тел. Используйте мягкую щетку и/или струю
воздуха для удалений пыли. Во избежание
повреждения глаз, во время ухода за устрой-
ством пользуйтесь защитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использо-
вать слабый моющий препарат.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допу-
скается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не поль-
зуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается попадание и контакт устройства с
водой.
ВАЖНО! В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежно-
сти, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно про-
верку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные за-
пасные части.
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
при менения некачественных материалов
и/или из-за производственных ошибок,
устраняют ся без дополнительной оплаты пу-
тем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
94
RU
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Материал Приложение Инструмент / материал Рекомен-
дуемые
обороты,
min
-1
Крашенные и лакиро-
ванные поверхности
Пластмасса
Древесина
Камень
Нанесение и втирание
полирующей пасты
Полировка до блеска
Фетровый диск, полирую-
щая губка, чехол из овечьей
шерсти, фетровый диск,
тканевой диск
400-1100
Пластмасса
Цветные металлы
Камень
Полирование
Фетровый полирующий диск
(фетровая шайба), тканевой
диск
900-1300
Пластмасса
Древесина
Цветные металлы
Шлифование поверх-
ности
Шлифовальный лист 1200-2000
Металл
Древесина
Удаление краски Шлифовальный лист 2000-2400
Металл
Древесина
Удаление ржавчины
Зачистка щеткой
Металлические щетки 2000-2400
Деревянные профили
Оконные ставни
Вторичное шлифование
и зачистка сухой рас-
трескавшейся краски
Металлические щетки 2300-2900
Камень Шлифовка Абразивный лист 2500-3100
Таблица 2
95
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Зміст
Введення .................................................................................................................................95
Технічні дані ............................................................................................................................97
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ..............................................98
Додаткові вказівки по роботі з полірувальними машинами ..............................................100
Ознайомлення з електроінструментом ............................................................................A/102
Вказівки щодо роботи...........................................................................................................102
Обслуговування ....................................................................................................................105
Гарантія .................................................................................................................................106
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Полірувальна машина постачається в упакованому та зібраному вигляді, за винятком робочої
насадки, витратних матеріалів та додаткових рукояток.
96
UK
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Приєднувальна різьба шпинделя M14.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
Завжди надягайте захисні окуляри.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
PM Полірувальна машина.
97
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Технічні дані
Модель PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Споживана потужність 1010 W 1300 W 1600 W
Номінальна кількість обертів 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Робоча насадка max.200 mm max.200 mm max.180 mm
З’єднувальна різьба шпинделя M14 M14 M14
Довжина нарізу шпинделя 20 mm 20 mm 20 mm
Вага (EPTA процедура 01/2014) 3,4 kg 3,7 kg 3,7 kg
Клас захисту (EN 60745-1) II II II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ ТА ВІБРАЦІЇ
Показники заміряні згідно EN 60745
Рівень шуму, що виділяється
А-зважений рівень звукового тиску L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Невизначеність К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А-зважений рівень звукової потужності L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Невизначеність К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Використовуйте засоби для захисту від шуму!
Рівень вібрацій *
Загальний рівень вібрацій (сума векторів у трьох напрямках), визначена згідно EN 60745:
Шліфування наждачним папером
Показник вібрацій a
h,DS
5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Невизначеність К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Полірування вовняним чохлом
Показник вібрацій a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Невизначеність К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
1,5 m/s
2
* • Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745.
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним прила-
дом, використовуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини
та / або мінерального пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
98
UK
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок з
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки
для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і до-
бре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють іс-
кри, що можуть займати пил або пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електропри-
ладом. Розсіювання уваги може при-
звести до втрати контролю з Вашого
боку.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніко-
ли не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик
удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d) Використовуйте кабель за призначен-
ням. Ніколи не використовуйте кабель
для перенесення електроприладу, на-
тягування або відключення штепселя
з контактного гнізда. Тримайте кабель
далеко від тепла, олії, гострих кутів,
що рухаються. Пошкоджені або заплу-
тані кабелі підвищують ризик поразок
електричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуй-
те подовжувач, що підходить для цих
цілей. Використання подовжувача, при-
значеного для зовнішніх робіт, зменшує
небезпеку від ураження електричним
струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладом у вологому середовищі не-
минуча, використовуйте запобіжний
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання подачі
струму. Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або
під впливом наркотиків, алкоголю,
медикаментів, тощо. Одна мить не-
уваги при роботі з електроприладом
може призвести до серйозної виробни-
чої травми.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Всі моделі обладнані вбудованим електронним пристроєм, що забезпечую повільне збільшення
швидкості до номінальних обертів й обмеження струму у разі пуску до 16 А.
Символ СЕ в позначенні моделі вказує на наявність вбудованого електронного пристрою, що
забезпечує постійні оберти при навантаженні по всьому регульованому діапазону.
Всі моделі мають вбудований електронний пристрій, що забезпечує термозахист машини при
перевантаженнях.
99
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
b) Використовуйте індивідуальні засоби
захисту. Носіть завжди захисні окуля-
ри. Індивідуальні засоби захисту, такі
як маска проти пилу, неслизьке взут-
тя, захисний шолом або засоби для
захисту слуху, що використовуються
в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкнено”
перед включенням в джерело жив-
лення та / або акумуляторної батареї,
перед тим, візьмете в руки або пе-
реносите. Носіння електроприладу з
пальцем на вимикачі або підключення до
джерела живлення електроінструмен-
ту з вимикачем у включеному положенні
є передумовою для виробничої травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвести
до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуй-
те правильне положення і рівновагу
протягом всієї роботи. Це дозволить
краще керувати електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть ши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко від
рухомих частин. Широкий одяг, біжуте-
рія та довге волосся можуть потрапи-
ти в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електроприла-
дами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибраний
електроприлад згідно з його призна-
ченням. Правильно підібраний елек-
троприлад працює краще і безпечніше
для оголошеного режиму роботи, для
якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад у
випадку, якщо вимикач не переходить
у включену і виключену позицію.
Кожен електроприлад, який не може
управлятися за допомогою вимикача, є
небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромере-
жі перед тим, як почати будь-які нала-
штування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користуватися
ним обслуговуючому персоналу, який
не знайомий з електроприладом або
інструкціями з експлуатації. Електро-
прилади є небезпечними в руках нена-
вчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприла-
ду. У разі ушкоджень електроприлад
необхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку по-
ганого обслуговування електроприла-
дів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стрими і чистими. Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, при-
належності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
для конкретного типу електроприла-
ду, маючи на увазі робочі умови і ро-
боту, яку необхідно виконувати. Вико-
ристання електроприладу для роботи
не за призначенням може призвести до
небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у ква-
ліфікованого фахівця з ремонту, при
цьому використовуйте тільки оригі-
нальні запасні частини. Це забезпечує
безпеку електроприладу.
100
UK
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Додаткові вказівки
по роботі з полірва-
льними машинами
Загальні вказівки з техніки безпеки під час
шліфування наждачними та фібро дисками,
чищенні дротяною щіткою, поліруванні фе-
тровими дисками, поліруючими губками, чох-
лами з овечої вовни та вовняними дисками з
фланцем.
а) Цей електроінструмент може викорис-
товуватись у якості машини з наждач-
ним папером, з дротовими щітками та
як полірувальна машина. Прочитайте
уважно всі вказівки з безпеки, інструк-
ції, ілюстрації і дані, які Ви отримали
з електроінструментом. Недотриман-
ня вказівок з безпеки може призвести
до ураження електричним струмом,
виникнення пожежі та/або отримання
серйозних травм.
b) Цей електроінструмент не підходить
для шліфування і різання з абразив-
ним диском. Операції, для яких елек-
троінструмент не призначений, мо-
жуть викликати небезпеку і призвести
до травм.
с) Не використовуйте приладдя, не до-
зволене і не рекомендоване вироб-
ником спеціально для даного елек-
троінструмента. Можливість кріплення
приладдя до Вашого електроінстру-
менту не гарантує безпечного викорис-
тання.
У жодному разі не дозволяються вста-
новлювати циркулярні диски або дис-
ки, призначені для кутошліфувальних
інструментів.
Використовуйте оснащення, призна-
чене виключно для обробки даного
матеріалу і що відповідає оптималь-
ним оборотам обертання.
d) Допустима кількість обертів прилад-
дя повинна бути не менше макси-
мального числа обертів, зазначеного
на електроінструменті. Приладдя, що
обертається зі швидкістю, що пере-
вищує цю номінальну швидкість, може
розбитися і розлетітися навколо.
е) Зовнішній діаметр і товщина робочо-
го інструмента повинні бути не менше
зазначених розмірів Вашого електро-
інструменту. Приладдя з невідповідни-
ми розмірами не може бути безпечним
або контролюватися у достатній мірі.
f) Вставні робочі інструменти з різьбою
повинні точно пасувати до різьби
шліфувального шпинделя. У встав-
них робочих інструментах, які монту-
ються за допомогою фланця, діаметр
отвору вставного робочого інстру-
мента повинен пасувати до прийом-
ного діаметра фланця. Вставні робочі
інструменти, що не точно кріпляться
на електроінструменті, обертаються
нерівномірно, сильно вібрують і можуть
призвести до втрати контролю над
ними.
g) Не використовуйте пошкоджене при-
ладдя. Перед кожним використанням
перевіряйте приладдя: шліфувальні
диски - на щербини і тріщини, елас-
тичні диски - на тріщини, розриви
або сильний знос, дротяні щітки - на
незакріплені або поламані дроти. У
разі випадкового падіння електроін-
струменту або приладдя, перевірте
інструмент на наявність пошкоджень
або встановіть неушкоджене прилад-
дя. Після перевірки й встановлення
приладдя, Ви та особи, що знаходять-
ся поблизу, мають зайняти місце за
межами площини обертання прилад-
дя і дати електроінструменту попра-
цювати на максимальних обертах на
неробочому ходу протягом однієї хви-
лини. Зазвичай цього часу достатньо
для того, щоб пошкоджене приладдя
зламалося.
h) Застосовуйте засоби індивідуального
захисту. В залежності від конкретно-
го випадку, користуйтеся захисним
щитком для обличчя або захисними
окулярами. У разі необхідності ви-
користовуйте протипиловий респі-
ратор, засоби захисту слуху, захисні
рукавиці або спеціальний халат, який
затримує дрібні частинки від шліфу-
вального приладдя або оброблюва-
ної деталі. Засоби для захисту очей по-
винні захищати їх від різних предметів,
що летять під час виконання різних
операцій. Протипиловий респіратор і
газозахисні маски органів дихання по-
винні затримувати пил під час роботи.
Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
i) Слідкуйте за тим, щоб інші особи пе-
ребували на безпечній відстані від
Вашої робочої ділянки. Кожна особа,
що перебуває у межах робочої ділян-
101
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
ки, повинна носити засоби індивіду-
ального захисту. Летючі осколки від
оброблюваних деталей або від злама-
ного приладдя можуть відлетіти убік
і заподіяти травму навіть за межами
безпосередньої робочої ділянки.
Фіксуйте оброблювану деталь у ле-
щатах або іншим відповідним чином.
Не застосовуйте бічний натиск для
гальмування обертання диска після
відключення живлення.
Здійснюйте контакт робочої насадки з
деталлю, що оброблюється, тільки у
ввімкненому положенні.
к) Тримайте шнур підключення живлен-
ня збоку від приладдя, що обертаєть-
ся. Якщо Ви втратите контроль над
електроінструментом, то шнур може
бути порізаний або захоплений части-
ною, що обертається, і Ваша кисть
може потрапити під інструмент, що
обертається.
l) Ніколи не відпускайте електроінстру-
мент із рук, поки приладдя повністю
не припинить обертатися. Приладдя,
що обертається, може зачепити обро-
блюваний матеріал, у результаті чого
Ви втратите контроль над електроін-
струментом.
m) Вимикайте електроінструмент під час
транспортування. Ваш одяг може бути
випадково захоплений приладдям, що
може завдати Вам травму.
n) Регулярно очищайте вентиляційні
отвори електроінструменту. Венти-
лятор електродвигуна засмоктує пил
у корпус, а надмірне скупчення метале-
вого пилу може призвести до небезпеки
від ураження електричним струмом.
о) Не використовуйте електроінструмент
поблизу легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть призвести до займання
цих матеріалів.
р) Не застосовуйте приладдя, для робо-
ти з яким необхідно використовувати
охолоджуючі рідини. Застосування
води або інших охолоджуючих рідин
може призвести до ураження або удару
електричним струмом.
Інструмент призначений тільки для
полірування всуху.
Електроінструмент слід використову-
вати тільки за призначенням. Будь-
яке інше застосування, що відрізня-
ється від зазначеного у цій інструкції,
вважається неправильним застосу-
ванням. Відповідальність за будь-яке
пошкодження або поранення, виклика-
не неправильним застосуванням, несе
споживач, а не виробник.
Виробник не несе відповідальності
у разі внесення споживачем модифі-
кацій в електроінструмент або за по-
шкодження, викликані такими моди-
фікаціями.
Під час роботи у пильному середовищі
вентиляційні отвори машини слід під-
тримувати у чистоті. Якщо необхідно
видалити пил, спочатку слід відклю-
чити електроживлення. Видаляти пил
слід неметалевими предметами для
чищення пилу, оберігаючи внутрішні
деталі машини від пошкоджень. Елек-
троінструмент буде перегріватися у
разі порушення охолодження у зв’язку з
пиловими вентиляційними отворами.
Інші вказівки з безпеки всіх операцій
Зворотний удар (відскік) і пов’язані з ним
вказівки з безпеки
Зворотний удар - це раптова реакція, яка є
наслідком заклинювання або блокування
приладдя, наприклад шліфувального диска,
еластичного диска, дротяної щітки і т.п. За-
клинювання або блокування призводить до
раптової зупинки обертання приладдя, яке
зі свого боку виштовхує неконтрольований
електроінструмент у сторону, протилежну
напрямку обертання робочого інструмента у
точці заклинювання.
Зворотний удар є наслідком неправильного
використання та/або неправильної експлу-
атації або умов роботи з електроінструмен-
том, і може бути попереджений за допомогою
нижчеописаних заходів безпеки.
а) Тримайте міцно електроінструмент,
прийміть відповідну позу і постав-
те руки таким чином, щоб Ви змогли
протидіяти силі зворотного удару.
Завжди використовуйте додаткову
рукоятку за її наявності, щоб якомо-
га краще протидіяти і здійснювати
контроль над силою відскоку або ре-
активним моментом під час запуску.
Завдяки правильним заходам безпеки
оператор може контролювати реак-
тивний момент і відскік.
b) Ваші руки ніколи не повинні знаходи-
тись поблизу приладдя, що оберта-
ється. Приладдя може відскочити і по-
трапити на Ваші руки.
102
UK
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
с) Тримайтеся осторонь від ділянки, по
якій електроінструмент може рухати-
ся у разі зворотного удару. Відскік веде
електроінструмент у напрямку, проти-
лежному руху гнучкого диска або щітки
у місці блокування.
d) Під час обробки кутів, гострих кромок
та іншого, працюйте з підвищеною
увагою. Не дозволяйте приладдю від-
скакувати або блокувати деталь. Під
час обробки кутів і гострих кромок іс-
нує ймовірність заклинювання прилад-
дя, що обертається, що може призвес-
ти до втрати контролю або відскоку.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
шліфування наждачним папером:
а) Не застосовуйте шліфувальні листи
з надмірно великими розмірами, до-
тримуйтесь вказівок виробника щодо
розмірів наждачного паперу. Шліфу-
вальний лист, який виступає за край
еластичного диска, може розірватися і
таким чином привести до блокування,
розриву листа або відскоку.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
полірування:
а) Не допускайте, щоб вільні частини від
пилозбірника з вовни або закріплюю-
чий шнур могли вільно обертатися.
Приберіть у пилозбірник/мішечок для
пилу/ або затягніть вільні кінці за-
кріплюючого шнура. Шнури для закрі-
плення пилозбірника, що вільно звиса-
ють, можуть обмотати Ваші руки або
зачепитися за деталь.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
роботи з дротяними щітками:
а) Майте на увазі, що навіть під час
нормальної роботи з дротяних щіток
падає дріт. Не перевантажуйте дріт
надмірним зусиллям притиснення.
Шматки дроту, що відлітають, легко
проникають через тонкий одяг та/або
шкіру.
b) Якщо під час роботи з дротяною щіт-
кою рекомендується використання
захисного кожуху, не допускайте зі-
ткнення кожуха з дисковою (тарілчас-
тою) або чашковою щіткою. Тарілчас-
ті або чашкові дротяні щітки можуть
збільшувати свій діаметр під впливом
зусилля притиснення і відцентрових
сил.
Ознайомлення з
електроінстру-
ментом
Перед початком роботи, ознайомтеся з усіма
оперативними особливостями електроінстру-
менту й умовами техніки безпеки.
Використовуйте електроінструмент і прилад-
дя тільки за призначенням. Будь-яке інше за-
стосування категорично заборонене.
1. Шпиндель
2. Кнопка блокування шпинделя
3. Кнопка стопора вимикача
4. Вимикач
5. Потенціометр регулювання обертів
6. Закрита додаткова рукоятка
7. Шайба
8. Болт
9. Еластичний диск на клейкій основі
17. Гайковий ключ SW 22
ПРИЛАДДЯ, ЩО МОЖЕ ВИКОРИСТО-
ВУВАТИСЯ НА ЦЬОМУ ЕЛЕКТРОІН-
СТРУМЕНТІ
6b. Бічна додаткова рукоятка
9b. Еластичний диск з опорним стягуючим
фланцем
10. Робочий інструмент з клейкою системою
фіксації на еластичному диску (м’який
проміжний диск, абразивний лист, губка,
фетровий диск, чохол з овечої вовни)
11. Робочий інструмент з фланцем та Вбу-
дованою гайкою (тканинний диск, губка,
фетровий диск, щітка)
12. Запобіжник для додаткової рукоятки
13. Опорний фланець
14. Стягуючий фланець
15. Абразивний лист (наждак)
16. Чохол з овечої вовни
18. Дворогий ключ
Вказівки щодо
роботи
Ці електроінструменти під’єднуються тільки
до однофазної непостійної напруги. Мають
подвійну ізоляцію згідно EN 60745-1 і IEC
103
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
60745-1 і можуть під’єднуватися до контактів
без захисних клем. Радіоперешкоди відпові-
дають Директиві Європейського парламенту
та Ради щодо електромагнітної сумісності.
Цей електроінструмент призначений для гру-
бого і чистового шліфування насухо, очищен-
ня, полірування і втирання по всім видам по-
верхонь при оптимальній частоті обертання.
ДО ПОЧАТКУ РОБІТ
Перевірте відповідність напруги електро-
мережі щодо позначених на табличці тех-
нічним даним електроінструменту.
Перевірте положення вимикача. Електро-
інструмент слід підключати та відключати
від мережі живлення тільки якщо вимикач
вимкнений. Якщо вставляйте штепсель у
розетку, а вимикач перебуває в увімкнено-
му положенні, електроінструмент негайно
почне працювати, що може привести до
поранення.
Переконайтеся у справності кабелю жив-
лення і штепселя. Якщо кабель пошкодже-
ний, для уникнення можливих ризиків його
заміну здійснює тільки виробник або його
сервісний фахівець.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди від-
ключайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед будь-яким нала-
штуванням, обслуговуванням або підтри-
манням роботи, а також у разі відсутності
електричної напруги.
Якщо зона робіт віддалена від джерела
живлення, використовуйте найкоротший
подовжувач із відповідним перерізом.
Перевірте правильність і надійність монта-
жу додаткової рукоятки.
ПУСК - ЗУПИНКА
Полірувальна машина оснащена запобіжни-
ком проти випадкового пуску.
Короткочасний пуск:
Пуск: : Натисніть додаткову кнопку 3 локу-
вання) вимикача, після чого - головний важіль
вимикача 4.
Зупинка: Вивільнити вимикач 4.
Тривала робота:
Пуск: : Запустіть машину та натисніть кнопку
3, звільніть важіль вимикача 4.
Зупинка: Натиснути на вимикач 4 один раз і
відразу ж відпустити.
МОНТАЖ І КОМПЛЕКТАЦІЯ РОБОЧИХ
НАСАДОК
До стандартної комплектації машини вхо-
дять: еластичний диск з гайкою для безпо-
середнього прикручування до шпинделя з
клейкою системою захвату робочої насадки
до диску.
Можлива інша комплектація.
Під час монтажу та демонтажу поліруваль-
них, шліфувальний насадок (приладдя) шля-
хом закручування/розкручування шпинделя
необхідно зафіксувати шпиндель 1 на поліру-
вальній машині, натиснувши кнопку 2, розмі-
щену на редукторній коробці.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Забороняєть-
ся натискати кнопку 2 під час обертання
шпинделя!
МОНТАЖ ДОДАТКОВОЇ РУКОЯТКИ
Додаткову рукоятку 6 або 6b необхідно мон-
тувати під час виконання будь-яких робіт з
електроінструментом.
Додаткова рукоятка 6 прикріплюється до ре-
дуктора за допомогою двох болтів 8 та шайб
7 під головками болтів за допомогою гайко-
вого ключа SW22. Налаштування рукоятки до
машини здійснюється в залежності від того,
як це зручно оператору.
Додаткову рукоятку 6b можна закріпити за
вибором з правої або з лівої сторони, або
зверху редукторної коробки, прикрутивши її
безпосередньо до редукторної коробки елек-
троінструменту.
У разі необхідності разом с додатковою руко-
яткою 6b можна використовувати запобіжник
12.
ЕЛАСТИЧНИЙ ДИСК
Диск 9 закручується безпосередньо до шпин-
деля. До диску можуть прикручуватися робо-
чі насадки 10, оснащені клейкою системою:
Наждак, полірувальна губка, фетровий диск,
чохол з овечої шерсті та інше.
Для демонтажу диска у разі необхідності ви-
користовуйте гайковий ключ.
Під час використання еластичного диска 9b
з затягуючим фланцем, необхідно монтувати
до шпинделя опорний фланець 13, диск 9b та
наждак 15. Закрутіть стягуючий фланець 14,
затягніть його ключем 18.
104
UK
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ФІКСУВАННЯ РОБОЧОЇ НАСАДКИ НА
ЕЛАСТИЧНОМУ ДИСКУ З КЛЕЙКОЮ
СИСТЕМОЮ (VELCRO)
Робоча насадка, що встановлюється на диск,
повинна мати Ømin148. Вона повинна щільно
лягти на диск, під час монтажу слід забез-
печити спів падіння вісей насадки та диску.
Неправильно змонтовані робочі насадки ви-
кликають ривки та вібрації.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте
лише робочі насадки зі справною систе-
мою захвату. Після зміни диска, увімкніть
машину для роботи на холостому ходу мі-
німум на 30 секунд.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Вібруючі або не-
рівномірно обертові диски слід негайно за-
мінити.
МЕТАЛІЧНА ЩІТКА
Для роботи з електроінструментом можна
використовувати дискову металічну щітку з
різьбою М14.
Прикрутіть металічну щітку до шпинделя 1,
затягніть ключем.
ЧОХОЛ З ОВЕЧОЇ ВОВНИ
Чохол з овечої вовни одягніть на еластичний
диск 9b, рівномірно розподіливши його по
всій поверхні.
Чохол фіксується на полірувальному диску за
допомогою шнура.
Кінці шнура необхідно сховати всередину між
чохлом та поліруючим диском.
ФЕТРОВА ПОЛІРУВАЛЬНА ШАЙБА
ТА ПОЛІРУВАЛЬНА ГУБКА З ФЛАН-
ЦЕМ
Прикрутіть полірувальну шайбу або губку з
фланцем до шпинделя 1.
ТКАНИННА ШАЙБА (ДЛЯ ПРИТИРАН-
НЯ)
Тканинна шайба прикручується за допомогою
носія, що складається зі шпильки з отвором
та різьбленням, опорного фланця. Тканинна
шайба монтується (прикручується) до шпин-
деля.
ЕЛЕКТРОННЕ УПРАВЛІННЯ ЕЛЕК-
ТРОІНСТРУМЕНТУ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не використо-
вуйте електроінструмент з несправною
електронікою, оскільки це може призвести
до підвищення обертів. Несправність елек-
троніки визначається відсутністю плавно-
го пуску або неможливістю регулювання
обертів.
Полірувальна машина має подвійне напівпе-
ріодне електронне управління з наступними
функціями:
Плавний пуск й обмеження пускового
струму:
Такий пуск забезпечує плавний, без ривків за-
пуск машини та протидіє впливу коливань у
напрузі електромережі.
Стабілізація швидкості обертання шпин-
деля:
Плавне регулювання швидкості обертання
шпинделя залежить від виду робіт, які виконує
оператор. Показники регулювання вказані у
Таблиці 1:
Таблица 1
Позиція Швидкість, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Необхідно по-
передньо налаштувати швидкість для ви-
конання операції за допомогою потенціо-
метра 5 згідно з таблицею 1.
Під час виконання операцій з необхідною
швидкістю використовуйте відповідну ро-
бочу насадку. Під час полірування не ви-
користовуйте швидкість вище 1500 min
-1
.
Стабілізація швидкості обертання:
Попередньо налаштовані оберти постійно
стабілізуються електронікою машини з метою
попередження зниження швидкості шпинде-
ля при зміні розмірів навантаження.
105
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Температурний захист
З метою запобігання перегріву електроінстру-
мента (та перегоряння двигуна), під час три-
валої експлуатації у режимі перевантаження
передбачений температурний захист. При
наближенні критичної точки температури,
електроніка вимикає машину, яка переходить
з робочого у захисний режим роботи.
Для відновлення робочого режиму необхідно
вимкнути, і знову увімкнути вимикач.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед тим, як розпоча-
ти будь-яку перевірку або обслуговування.
ЗАМІНА ЩІТОК
Електроінструмент оснащений щітками, що
вимикаються самостійно. У разі зношування,
щітки слід одночасно замінити на нові оригі-
нальні щітки у сервісі SPARKY (гарантійний
та поза-гарантійний ремонт).
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Регулярно здійснюйте перевірку всіх кріплень
- вони повинні бути міцно затягнуті. У випадку,
якщо будь-який гвинт відкручений, його слід
негайно закрутити щоб уникнути небезпеки.
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпе-
ки.
ДОГЛЯД
Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиля-
ційні отвори.
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку та/або струмінь повітря для видалення
пилу. Щоб уникнути пошкодження очей, під
час догляду за пристроєм користуйтеся за-
хисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна вико-
ристовувати слабкий миючий засіб.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
застосування спирту, бензину та інших роз-
чинників. Ніколи не користуйтеся їдкими
препаратами для чищення пластмасових
частин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
попадання і контакт пристрою з водою.
ВАЖЛИВО! З метою забезпечення безпеки
роботи електроінструменту і його надійності,
всі ремонтні роботи, обслуговування і регу-
лювання пристрою (враховуючи перевірку і
заміну щіток) слід проводити у спеціалізова-
них сервісах SPARKY, використовуючи ви-
ключно оригінальні запасні частини.
106
UK
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Матеріал
Застосування Інструмент/ матеріал
Рекомендовані
оберти, min
-1
Фарбовані лаковані
поверхні
Пластмаса
Деревина
Камінь
Нанесення та втирання
полірувальної пасти
Полірування до блиску
Фетровий диск, полірувальна
губка, чохол з овечої вовни,
фетровий диск, тканинний
диск
400-1100
Пластмаса
Кольорові метали
Камінь
Полірування
Фетровий полірувальний
диск (фетрова шайба), тка-
нинний диск
900-1300
Пластмаса
Деревина
Кольорові метали
Шліфування поверхонь
Шліфувальний лист 1200-2000
Метал
Деревина
Усунення фарби Шліфувальний лист
2000-2400
Метал
Деревина
Усунення іржі
Зачистка щіткою
Металеві щітки
2000-2400
Дерев’яні профілі
Віконні рами
Прешлифоване и че-
ткане на суха напукана
боя
Металеві щітки
2300-2900
Камінь
Шліфування
Абразивний лист
2500-3100
Таблица 2
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
107
Оригинална инструкция за използване
BG
Съдържание
Въведение ............................................................................................................................107
Технически данни ................................................................................................................109
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................. 110
Допълнителни указания за безопасност при работа с полировъчни машини ................... 112
Запознаване с електроинструмента ...............................................................................A/114
Указания за работа .............................................................................................................. 115
Поддръжка ........................................................................................................................... 117
Гаранция .............................................................................................................................. 118
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забе-
лежите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не
бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може
да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Полировъчната машина се доставя опакована и сглобена, с изключение на работния инстру-
мент, консумативите и допълнителните ръкохватки.
108
BG
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоста-
вят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Присъединителна резба на вретеното M14.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
Винаги носете защитни очила.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
PM Полировъчна машина.
109
Оригинална инструкция за използване
BG
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за из-
питване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Ни-
вото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру-
мента. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с
други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибра-
ции може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително
да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
При други операции, например почистване с телени четки, излъчените вибрации могат да имат
други стойности.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Технически данни
Модел PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
Консумирана мощност 1010 W 1300 W 1600 W
Обявена скорост на въртене 800-2600 min
-1
400-2400 min
-1
600-3100 min
-1
Работен инструмент max.200 mm max.220 mm max.180 mm
Присъединителна резба на вретеното M14 M14 M14
Дължина на резбата на вретеното 20 mm 20 mm 20 mm
Тегло (ЕРТА процедура 01/2014) 3,4 kg 3,7 kg 3,7 kg
Клас на защита (EN 60745-1) II II II
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Излъчване на шум
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
91 dB(A) 91 dB(A) 92 dB(A)
Неопределеност К
pA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
102 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A)
Неопределеност К
wA
3,0 dB(A) 3,0 dB(A) 3,0 dB(A)
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Шлифоване на метална повърхност с шкурка
Стойност на излъчените вибрации a
h,DS
5,1 m/s
2
4,9 m/s
2
4,9 m/s
2
Неопределеност К
DS
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Полиране на боядисана повърхност с филцова шайба
Стойност на излъчените вибрации a
h
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
5,4 m/s
2
Неопределеност К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
1,5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
110
BG
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
Общи указания
за безопасност
при работа с
електро-
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания за
безопасност. Неспазването на преду-
прежденията и указанията за безопас-
ност може да предизвика поражение от
електри чески ток, пожар и/или сериозно
нараняване.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електро инстру-
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чис-
то и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали-
чие на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица на
разстояние, когато работите с елек-
тро инструмент. Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по ка-
къвто и да било начин. Не използвай-
те каквито и да са адаптерни щепсели
за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроме-
нени щепсели и съответ стващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, таки-
ва като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна среда. Про-
никването на вода в електроинстру-
мента повишава риска от поражение
от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначе-
ние. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъ-
ване или изваждане на щепсела от
контактното гнездо. Дръжте шнура да-
лече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна, из-
ползвайте предпазно устройство,
за действано от остатъчен ток, за
прекъсване на захранването. Използ-
ването на предпазно устройст во нама-
лява риска от поражение от електри-
чески ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с по-
вишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвайте
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните мате-
риали.
Всички модели са снабдени с вградено електронно устройство, осигуряващо плавно развърта-
не до номиналните обороти и ограничаване на пусковия ток до 16 А.
Символът СЕ в типовото означение на машината указва наличие на вградено електронно ус-
тройство, осигуряващо постоянни оборотите при натоварване в целия регулируем диапазон.
Всички модели имат вградено електронно устройство, осигуряващо температурна защита на
машината при претоварване.
111
Оригинална инструкция за използване
BG
електроинструмента, когато сте умо-
рени или под влияние на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент
на невнимание при работа с електро-
инструмент може да предизвика сери-
озна трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни сред-
ства. Носете винаги средства за
защита на очите. Лични предпазни
средства, като маска против прах,
неплъзгащи се безопасни обувки, за-
щитен шлем или средства за защита
на слуха, използвани при конкретните
условия, намаляват риска от трудови
злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убеде-
те се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към из-
точник на захранване и/или акумула-
торна батерия, преди да го вземете
или пренасяте. Носенето на електро-
инструмент с пръст върху прекъсва-
ча или свързването към източник на
захранване на електроинструмент с
прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затя-
гане или гаечен ключ, прикрепен към
въртяща се част на електроинстру-
мента, може да предизвика трудова
зло полука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте пра-
вилен стоеж и равновесие през ця-
лото време. Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден
с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са
свързани и правилно използвани. Из-
ползването на тези устройства може
да намали свързаните с прах опас-
ности.
4) Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
тро инструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите вся какви
настройки, преди замяна на принад-
лежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек-
тро инструменти на места, недостъп ни
за деца и не позволявайте на обслуж-
ващи лица, които не познават елект-
роинструмента или не са запознати
с тези ин струкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потреби тели.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякакво
друго обстоятелство, което може не-
благоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повре-
ден, електроинструментът трябва да
бъде ремонтиран преди по-ната тъш-
но използване. Много злополу ки са
причинени от лошо поддържани елек-
троинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента, при -
надлежностите и частите на инстру-
мента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните ус-
ловия и работата, която трябва да
се извършва. Използването на елек-
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.
112
BG
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електроинстру-
мент при квалифициран специалист
по ремонта, като из ползвате само
оригиналните резервни части. Това
осигурява запазването на безопас-
ността на еле ктроинструмента.
Допълнителни
указания при
работа с полиро-
въчни машини
Общи указания за безопасност при
шлифоване с шкурка и фиброискове,
почистване с телена четка, полиране с
филцови дискове, полировъчни гъби,
калъфи от агнешка вълна и филцови
дискове с фланец:
а) Този електроинструмент може да се
използва като полировъчна машина и
машина за почистване с телена четка.
Прочетете всички указания за безопас-
ност, инструк ции, изображения и дан-
ни, които сте получили с машината.
Неспазването на указанията за безо-
пасност може да предизвика поражение
от електрически ток, пожар и/или сери-
озно нараняване.
b) Този електроинструмент не е подхо-
дящ за шлифоване и рязане с абра-
зивен диск. Операции, за които елек-
троинструментът не е предназначен,
могат да създадат опасност и да пре-
дизвикат нараняване.
с) Не използвайте принадлежности, ко-
ито не са разрешени и препоръчани
от производителя специално за този
електроинструмент. Фактът че може-
те да закрепите принадлежността на
Вашия електроинструмент, не гаран-
тира безопасната му употреба.
В никакъв случай не монтирайте цир-
кулярни дискове или дискове, пред-
назначени за ъглошлифовъчни ма-
шини.
Да се използват само принадлежнос-
ти, отговарящи изключително на об-
работвания материал и скоростта на
въртене.
d) Номиналните обороти на принад-
лежността трябва да са най-малко
равни на посочените върху електро-
инструмента максимални обороти.
Принадлежности, които се въртят
със скорост, по-висока от тяхната но-
минална скорост, могат да се счупят и
парчетата им да се разлетят.
е) Външният диаметър и дебелината на
работния инструмент трябва да бъ-
дат в границите на указаните размери
на Вашия електроинструмент. Принад-
лежности с неподходящи размери не
могат да бъдат защитени или упра-
влявани добре.
f) Резбата на работните инструменти,
които се монтират, трябва да съот-
ветства на резбата на вретеното на
шлифовъчната машина. За работни
инструменти, монтирани чрез флан-
ци, присъединителният отвор на ра-
ботния инструмент трябва да пасне
на фиксиращия диаметър на флане-
ца. Работни инструменти, които не
пасват на монтажната метална част
на електроинструмента, се въртят
неуравновесено, вибрират прекомерно
и може да предизвикат загуба на кон-
трол.
g) Не използвайте повредени принад-
лежности. Преди всяка употреба
проверявайте принадлежностите -
еластичните дискове за пукнатини,
разкъсване или силно износване, те-
лените четки за разхлабени или начу-
пени нишки. Ако изтървете електро-
инструмента или принадлежността,
проверете за повреда или монтирай-
те неповредена принадлежност. След
като принадлежността е проверена
и монтирана, застанете заедно със
страничните лица извън равнината
на въртене на принадлежността и ос-
тавете електроинструмента да рабо-
ти с максимални обороти на празен
ход в продължение на една минута.
Обикновено това време е достатъчно
за повредените принадлежности да се
счупят.
h) Носете лични предпазни средства. В
зависимост от конкретния случай, из-
ползвайте предпазен щит за лицето
или защитни очила. Ако е необходи-
мо, използвайте прахозащитна маска,
средства за защита за слуха, защитни
ръкавици или специална престилка,
която да задържа малките частици
от полировъчната или почистващата
113
Оригинална инструкция за използване
BG
принадлежност или обработвания де-
тайл. Средствата за защита на очите
трябва да предпазват от възникнали-
те при различните операции хвърчащи
отломки. Прахозащитните и газоза-
щитните маски трябва да филтрират
отделяните при работа частици. Про-
дължителното излагане на силен шум
може да предизвика загуба на слуха.
i) Дръжте страничните лица на безопас-
но разстояние от зоната на работа.
Всяко лице, намиращо се в зоната на
работа, трябва да носи лични пред-
пазни средства. Възможно е хвърчащи
отломки от обработвания детайл или
от счупена принадлежност да предиз-
викат нараняване и извън границите
на непосредствената зона на работа.
Фиксирайте обработвания детайл в
стиска или по друг подходящ начин.
Не упражнявайте страничен натиск за
спиране въртенето на диска след из-
ключване на машината.
Машината да се води срещу детайла
само във включено състояние.
к) Дръжте захранващия кабел извън
обсега на действие на въртящата се
принадлежност. Ако изгубите контрол
над електроинструмента, захранва-
щият кабел може да бъде срязан или да
увлече дланта или ръката Ви в обсега
на въртящия се инструмент.
l) Никога не оставяйте електроинстру-
мента преди принадлежността да е
напълно спряла да се върти. Вър-
тящата се принадлежност може да
захване обработвания материал и да
загубите контрол над електроинстру-
мента.
m) Не оставяйте електроинструмента да
работи, докато го носите. Случаен до-
пир на въртящата се принадлежност
до облеклото Ви може го захване и тя
да нарани тялото Ви.
n) Почиствайте редовно вентилацион-
ните отвори на електроинструмента.
Вентилаторът на електродвигателя
засмуква прах в корпуса, а прекомерно-
то натрупване на метален прах може
да предизвика опасност за поражение
от електрически ток.
о) Не използвайте електроинструмента
в близост до горими материали. Ис-
крите могат да възпламенят тези ма-
териали.
р) Не използвайте принадлежности, ра-
ботата с които изисква течни охлаж-
дащи средства. Използването на вода
или други течни охлаждащи средства
може да доведе до поражение или удар
от електрически ток.
Машината може да се ползва само
при сухо полиране.
Електроинструментът трябва да се
използва само по предназначение.
Всякаква друга употреба, различава-
ща се от описаната в тази инструкция,
ще се счита за неправилна употреба.
Отговорността за всякаква повреда
или нараняване, произтичащи от не-
правилна употреба, ще се носи от по-
требителя, а не от производителя.
Производителят не носи отговорност
за извършени от потребителя проме-
ни върху електроинструмента или за
повреди, предизвикани от подобни
промени.
При работа в запрашена среда вен-
тилационните отвори на машината
трябва да се поддържат чисти. Ако се
наложи да бъдат почиствани от прах,
първо изключете захранването и из-
ползвайте неметални предмети за по-
чистването на праха, като внимавате
да не повредите вътрешните детайли
на машината. Електроинструментът
ще прегрее при намалено охлаждане в
следствие на запрашените вентила-
ционни отвори.
Електроинструментът е предназначен
за работа в помещения и зони с нор-
мална пожарна опасност съгласно
“НАРЕДБА Iз-1971 за строително-
технически правила и норми за оси-
гуряване на безопасност при пожар”.
Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда,
при температура на околния въздух
над 40
o
С, в особено влажна среда,
при наличие на валежи и в химически
активна среда. Работното място тряб-
ва да е добре осветено.
Други указания за безопасност за
всички операции
Отскок (обратен удар) и свързаните с него
указания за безопасност
Отскок е внезапната реакция вследствие на
заклинване или блокиране на принадлеж-
ност, например еластичен диск, телена четка
и т.н. Заклинването или блокирането води до
114
BG
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
внезапно спиране на въртенето на принад-
лежността, което от своя страна изтласква
неконтролируемия електроинструмент в по-
сока обратна на посоката на въртене на ра-
ботния инструмент в точката на заклинване.
Отскокът е резултат от неправилна употреба
и/или неправилна експлоатация или условия
на работа с електроинструмента и може да
се предотврати чрез описаните по-долу под-
ходящи предпазни мерки.
а) Дръжте здраво електроинструмента,
заемете подходяща стойка и поста-
вете ръцете си така, че да можете да
овладеете силата на отскока. Винаги
използвайте допълнителната ръкох-
ватка, ако електроинструментът е
снабден с такава, за да имате възмож-
но най-голям контрол над силата на
отскока или реактивния момент при
пускане. Чрез подходящи предпазни
мерки операторът може да овладее
реактивния момент и отскока.
b) Никога не поставяйте ръцете си в бли-
зост до въртящата се принадлежност.
Принадлежността може да отскочи
върху ръката Ви.
с) Не заставайте в областта, в която
електроинструментът би се придви-
жил при отскок. Отскокът задвижва
електроинструмента в посока, проти-
воположна на движението на диска или
четката, в мястото на блокиране.
d) Когато обработвате ъгли, остри ръ-
бове и др., работете с повишено вни-
мание. Не позволявайте принадлеж-
ността да отскача или да блокира в
детайла. При обработката на ъгли и
остри ръбове има вероятност въртя-
щата се принадлежност да се заклини,
с което да предизвика загуба на кон-
трол или отскок.
Специални указания за безопасност
при полиране:
а) Не допускайте разхлабени части на
калъфа от вълна или на закрепва-
щия шнур да се въртят свободно.
Подпъхнете в калъфа или затегнете
свободните краища на закрепващия
шнур. Разхлабените въртящи шнурове
за закрепване могат да се заплетат в
пръстите ви или да се закачат за де-
тайла.
Специфични указания за безопасност
при шлифоване с шкурка
а) Не използвайте твърде големи листо-
ве шкурка, спазвайте указанията на
производителя за размерите на шкур-
ката. Лист шкурка, който се подава
извън еластичния диск, е подложен на
опасност от разкъсване и може да пре-
дизвика блокиране, скъсване на шкурка-
та или отскок.
Специфични указания за безопасност
при работа с телени четки:
а) Имайте предвид, че и при нормална
работа от телената четка падат теле-
ни нишки. Не претоварвайте нишките
като притискате четката твърде сил-
но. Излитащите телени нишки лесно
проникват през тънко облекло и/или
през кожата.
b) Ако при работа с телена четка се пре-
поръчва използването на предпази-
тел, не допускайте предпазителят и
дисковата или чашкообразна телена
четка да се допират. Дисковите или
чашкообразни телени четки могат да
увеличат диаметъра си под въздейст-
вието на натиска при работа и цен-
тробежните сили.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички опера-
тивни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принад-
лежностите му само по предназ начение. Вся-
ко друго приложение е изрично забранено.
1. Вретено
2. Бутон за застопоряване на вретеното
3. Бутон за застопоряване на прекъсвача
4. Прекъсвач
5. Потенциометър за регулиране на оборо-
тите
6. Затворена допълнителна ръкохватка
7. Шайба
8. Болт
9. Еластичен диск с прилепваща система
17. Гаечен ключ SW 22
115
Оригинална инструкция за използване
BG
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
6b. Странична допълнителна ръкохватка
9b. Еластичен диск с упорен и затягащ фла-
нец
10. Работен инструмент с прилепваща сис-
тема за фиксиране към еластичния диск
(мек междинен диск, абразивен лист,
гъба, филцов диск, калъф от агнешка
вълна)
11. Работен инструмент с фланец с вграде-
на гайка (платнен диск, гъба, филцов
диск, четка)
12. Предпазител за допълнителната ръкох-
ватка
13. Упорен фланец
14. Затягащ фланец
15. Абразивен лист (шкурка)
16. Калъф от агнешка вълна
18. Двурогов ключ
Указания за
работа
Тези електроинструменти се захранват само
с еднофазно променливо напрежение. Те са
с двойна изолация съгласно EN 60745-1 и
IEC 60745-1 и може да се присъединяват към
контакти без защитни клеми. Радиосмущени-
ята съответстват на Директивата за електро-
магнитна съвместимост.
Този електроинструмент е предназначена за
грубо и фино сухо шлифоване, почистване
и четкане, полиране и втриване на всякакъв
вид повърхности при оптимално подбрана
ско рост на въртене.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранва-
щата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът веднага ще се задей-
ства, което е предпоставка за злопо лука.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка или при отпадане на за-
хранващото напрежение.
Ако зоната на работа е отдалечена от из-
точника на захранване, използвайте колко-
то е възможно по-къс удължител с подхо-
дящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкох-
ватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Полировъчната машина е осигурена срещу
неволно включване.
Кратковременно задействане:
Пускане: Първоначално се натиска допълни-
телният бутон за блокиране 3 на прекъсвача,
а след това - главният лост на прекъсвача 4.
Спиране: Прекъсвач 4 се отпуска.
Продължителна работа:
Пускане: При вече пусната машина се нати-
ска бутон 3 и се отпуска лостът на прекъс-
вача 4.
Спиране: Лостът на прекъсвача 4 се натиска
еднократно и се отпуска веднага.
МОНТАЖ НА КОМПЛЕКТАЦИЯТА И
РАБОТНИТЕ ИНСТРУМЕНТИ
Стандартно машината е комплектована с
еластичен диск с вложена гайка за директно
завиване върху вретеното и с прилепваща
система за захващане на работния инстру-
мент върху диска.
Възможни са и други комплектации.
При монтаж и демонтаж на полировъчни,
шлифоващи инструменти (принадлежности)
чрез завиване/развиване на вретеното, фик-
сирайте вретеното 1 на полировъчната ма-
шина чрез натискане на бутона 2, намиращ
се върху редукторната кутия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка натискане на бутона 2 при въртящо се
вретено!
116
BG
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
МОНТАЖ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА
РЪКОХВАТКА
Допълнителната ръкохватка 6 или 6b трябва
да е монтирана при всякакъв вид работа с
машината.
Допълнителната ръкохватка 6 се закрепва
към редуктора на машината посредством два
болта 8 и шайби 7 под главите на болтовете.
Затягането и развиването на болтовете се из-
вършва с гаечен ключ SW22. Ориентирането
на ръкохватката към машината се съобразя-
ва с удобството на оператора.
Допълнителната ръкохватка 6b може да се
закрепва по избор от дясната, горната или
лявата страна на редукторната кутия. Тя се
завива директно към редукторната кутия на
машината.
При необходимост с допълнителната ръко х ва-
т ка 6b може да се използва предпазителя 12.
ЕЛАСТИЧЕН ДИСК
Дискът 9 се завива директно на вретеното.
Върху диска могат да се захващат работни
инструменти 10, снабдени с прилепваща сис-
тема за захващане - шкурка, полировъчна
гъба, филцов диск, калъф от агнешка вълна
и др.
За демонтаж (развиване) на диска при необ-
ходимост да се използва гаечен ключ.
Ако използвате еластичен диск 9b със за-
тягащ фланец е необходимо да поставите
упорния фланец 13, диска 9b и шкурката 15
върху вретеното. Завийте затягащия фланец
14 и затегнете с двурогов ключ 18.
ФИКСИРАНЕ НА РАБОТНИЯ ИНСТРУ-
МЕНТ КЪМ ЕЛАСТИЧЕН ДИСК С ПРИ-
ЛЕПВАЩА СИСТЕМА (VELCRO)
Работният инструмент, който се захваща вър-
ху диска, трябва да е Ømin148. Той трябва
добре да прилепне към диска и при монтира-
нето да се съблюдава съосното му поставя-
не спрямо диска. Ексцентрично монтираните
работни инструменти предизвикват биене и
вибрации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте
само работни дискове с изправна “захва-
щаща” система. След смяна на диска пус-
нете машината да работи с новия диск ми-
нимум 30 секунди на празен ход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вибриращи-
те или неправилно въртящи се дискове
трябва незабавно да се заменят.
ТЕЛЕНА ЧЕТКА
Машината може да работи с чашкообразна
или дискова телена четка с присъединителна
резба М14.
Завийте телена четка върху вретеното 1 и за-
тегнете с ключ.
КАЛЪФ ОТ АГНЕШКА ВЪЛНА
Калъфът от вълна се поставя върху еластич-
ния диск 9b и се разпределя равномерно по
цялата повърхност.
Калъфът се фиксира върху полировъчния
диск посредством шнур.
Краищата на шнура се напъхват навътре
между калъфа и полировъчния диск.
ФИЛЦОВА ПОЛИРОВЪЧНА ШАЙБА И
ПОЛИРОВЪЧНА ГЪБА С ФЛАНЕЦ
Завийте филцовата полировъчна шайба или
гъбата с фланец върху вретеното 1.
ПЛАТНЕНА ШАЙБА (ПРИТИР)
Платнената шайба е захваната с помощта на
носач, състоящ се от шпилка с отвор и резба,
упорен и затягащ фланец. Платнената шайба
се монтира като се завие върху вретеното на
машината.
ЕЛЕКТРОННО УПРАВЛЕНИЕ НА МА-
ШИНАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не работете
с машината, ако електрониката е неиз-
правна, защото това е свързано с работа
при завишени обороти. Неизправността на
електрониката може да се разпознае по
отсъствието на плавен пуск или невъзмож-
ността за регулиране на оборотите.
Полировъчната машина е разработена с дву-
полупериодно електронно управление, което
има следните функции:
Плавно пускане и ограничаване на пуско-
вия ток
Такова пускане осигурява тръгване на маши-
ната без тласък и предотвратява възникване-
117
Оригинална инструкция за използване
BG
то на колебания на напрежението в захран-
ващата мрежа.
Регулиране скоростта на въртене на
вретеното
Плавното регулиране скоростта на въртене на
вретеното се извършва в съответствие с вида
на работата, извършвана от оператора. Об-
хватът на регулиране е съгласно Таблица 1:
Таблица 1
Позиция Скорост, min
-1
PM 1026CE PM 1324CE PM 1631CE
A 800 400 600
B 1100 700 1000
C 1400 1000 1400
D 1700 1300 1800
E 2000 1600 2200
F 2300 1900 2600
G 2600 2400 3100
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изберете
предварително подходяща скорост за из-
вършваната операция с потенциометъра 5
съгласно таблица 1.
За извършваната операция и избраната
скорост използвайте подходящ работен
инструмент. За полиране не използвайте
скорост по-висока от 1500 min
-1
.
Стабилизиране на скоростта на въртене
Предварително избраните обороти постоян-
но се стабилизират от електрониката, за да
се ограничи понижаването на скоростта на
вретеното при променяща се големина на
натоварването.
Температурна защита
За да се предпази електроинструмента от не-
допустимо прегряване (изгаряне на двигате-
ля), в процеса на продължителна експлоата-
ция в режим на претоварване, е предвидена
температурна защита. Преди достигане на
критичната температура електрониката из-
ключва машината и тя преминава от работен
в защитен режим.
За привеждане в работен режим е необходи-
мо да изключите и отново да включите пре-
късвача.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щеп села от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Електроинструментът е снабден със самоиз-
ключващи се четки. Когато четките се изно-
сят, двете четки трябва да се подменят ед-
новременно с оригинални четки в сервиз на
SPARKY за гаранционна и извънгаранционна
поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни еле-
менти и се уверете, че те са здраво притег-
нати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да из-
бегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замя-
ната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се из-
бегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека чет-
ка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почиства-
нето носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за ми-
ене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка употребата на спирт, бензин или дру-
ги разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
118
BG
PM 1026CE ● PM 1324CE ● PM 1631CE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка влизането на вода в контакт с маши-
ната.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не-
правилна експлоатация, се изключват от га-
ранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру-
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразгло-
бено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за
експлоатация преди да използвате това из-
делие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
119
Оригинална инструкция за използване
BG
Материал Приложение Инструмент / консуматив Препоръ-
чителни
обороти,
min
-1
Боядисани и
лаки рани повърхнини
Пластмаса
Дървесина
Камък
Разнасяне и втриване
на полировъчни пасти
Полиране до блясък
Филцов диск, полировъчна
гъба, калъф от агнешка въл-
на, вълнен диск, платнен диск
400-1100
Пластмаса
Цветни метали
Камък
Полиране
Филцов полироващ диск
(филцова шайба),
платнен диск
900-1300
Пластмаса
Дървесина
Цветни метали
Заглаждане на повърх-
ности
Шлифовъчен лист 1200-2000
Метал
Дървесина
Отстраняване на боя Шлифовъчен лист 2000-2400
Метал
Дървесина
Премахване на ръжда
Четкане
Телени четки 2000-2400
Дървени профили
Капаци на прозорци
Прешлифоване и четка-
не на суха напукана боя
Телени четки 2300-2900
Камък Шлифоване Абразивен лист 2500-3100
Таблица 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Sparky Group PM 2030 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario