Transcripción de documentos
Veris
19 362
Veris
GB .....2
F .....3
I .....5
NL .....6
S .....7
FIN .....10 CZ .....14 SK .....18 EST .....22 CN .....26
PL .....11 H .....15 SLO .....19 LV .....23 RUS .....27
.....4
DK .....8
UAE .....12
D
E
.....1
N
.....9
GR .....13 TR .....17 BG .....21 RO .....25
P
.....16 HR .....20 LT
Design & Quality Engineering GROHE Germany
96.840.131/ÄM 216932/03.10
.....24
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
2
8
6
30mm
29mm
29mm
7
29mm
3mm
1
2
C
13
m
4m
19
m
D
= 100°
mm
27
mm
24
mm
29mm
50
= 360°
29
24
mm
mm
m
mm
9
19
mm
3
4
5
10
C
8m
m
7mm
32
A
F1
11
mm
F
24m
C
D
m
mm
24
50
m
32
II
mm
32
mm
C
m
24
13
mm
m
B
13
mm
m
24
D
mm
24
E
m
m
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und
hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit
drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck
min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
• Betriebsdruck
max. 10 bar
• Prüfdruck
16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
Auslauf
ca. 35 l/min
Brause
ca. 12 l/min
• Temperatur
Warmwassereingang:
max. 80 °C
Empfohlen:
(Energieeinsparung) 60 °C
Hinweis:
GROHE Armaturen mit Brausen sind mit DIN-DVGW
bauartgeprüften Rückflussverhinderern ausgerüstet.
Installation
GROHE empfiehlt den Einbau der Armatur in Verbindung
mit dem Unterbau 29 037, erhältlich im GROHE Produktprogramm.
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II und III, Abb. [1]
bis [12].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Montage der Seitenventile, siehe Klappseite II, Abb. [1].
II. Montage des Auslaufes, siehe Abb. [2] und [3].
III. Montage der Umstellung, siehe Abb. [4].
Beim Einschrauben (Linksgewinde) der Hülse (A) darauf
achten, dass die innenliegende Nut mit der Position des
Gewindestiftes (B) übereinstimmt.
IV.Montage der Schlauchdurchführung und der
Handbrause, siehe Abb. [5].
V. Montage der Schläuche, siehe Abb. [6], [7] und [8].
Anschluss an die Versorgungsleitung
Montage mit Unterbau (29 037), siehe Abb. [9] und [10].
Schläuche (C) und (D) an Schläuche (E) des Unterbaus
montieren, siehe Abb. [8] und [10].
Einbaulage Schlauch (C) beachten, siehe Abb. [9].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Vorbereitete Abdeckplatte (F) mit Set (F1) des Unterbaus auf
Fliesenbank oder Wannenrand befestigen, siehe Abb. [10].
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die
Abdeckplatte ausfugen.
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
1
Montage ohne Unterbau, siehe Abb. [11].
Schläuche (C) und (D) an die vorhandenen Anschlüsse
anschließen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Platte auf Fliesenbank oder Wannenrand montieren.
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die
Abdeckplatte ausfugen.
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
VI.Montage der Griffe (G) und (H), siehe Abb. [12].
Bedienung
- Griffe (G) und (H), siehe Klappseite III, Abb. [13].
- Umstellung (J)
Durch Drehen der Griffe (G) und (H) wird die Wasserzufuhr
freigegeben.
Das Wasser tritt erst am Wanneneinlauf aus.
Umstellknopf ziehen
= Umschalten von Wanneneinlauf
auf Brauseauslauf
Umstellknopf drücken
= Umschalten von Brauseauslauf
auf Wanneneinlauf
Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von
Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Oberteil, siehe Klappseite III, Abb. [14].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Brauseschlauch und Sieb, siehe Klappseite III, Abb. [15].
Brauseschlauch gegen Zurückrutschen sichern.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III.Umstellung, siehe Klappseite III, Abb. [16].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Beim Einschrauben (Linksgewinde) der Hülse (A) darauf
achten, dass die innenliegende Nut mit der Position des
Gewindestiftes (B) übereinstimmt.
IV.Mousseur (13 922), siehe Klappseite I.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Applications
Can be used in conjunction with: pressurised storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters.
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
Technical data
• Flow pressure
min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure
max. 10 bar
• Test pressure
16 bar
If static pressures exceed 5 bar, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
Spout
approx. 35 l/min
Shower
approx. 12 l/min
• Temperature:
Hot water supply
max. 80 °C
Recommended
(energy economy) 60 °C
Note:
GROHE fittings with showers are equipped with non-return
valves.
Installation
GROHE recommends that the fitting be fitted in combination
with the lower part 29 037, available in the GROHE product
range.
Fitting and connection, see fold-out pages II and III, Figs. [1]
to [12].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Shut off cold and hot water supply.
I. Install side valves, see fold-out page II, Fig. [1].
II. Install the spout, see Figs. [2] and [3].
III. Install the diverter, see Fig. [4].
When screwing in (left-hand thread) the sleeve (A), make sure
that the internal groove aligns with the position of the set
screw (B).
IV.Install the hose guide and hand shower, see Fig. [5].
V. Install the hoses, see Figs. [6], [7] and [8].
Connection to the supply line
Installation with lower part (29 037), see Figs. [9] and [10].
Attach hoses (C) and (D) to hoses (E) of the lower part, see
Figs. [8] and [10].
Observe correct installation position of hose (C), see
Fig. [9].
Open cold and hot water supply and check that
connections are watertight.
Installation without lower part, see Fig. [11].
Connect hoses (C) and (D) to the existing connections.
Open cold and hot water supply and check that
connections are watertight.
Install plate on tile shelf or bath edge.
Grout the joint around the wall plate with a permanently
elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any
time.
VI.Install the handles (G) and (H), see Fig. [12].
Operation
- Handles (G) and (H), see fold-out page III, Fig. [13].
- Diverter (J)
Turning handles (G) and (H) releases the water supply.
Water will emerge from the bath inlet first.
Pull diverter knob
= Flow is diverted from bath inlet to
shower outlet
Press diverter knob
= Flow is diverted from shower
outlet to bath inlet
Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet
when the fitting is closed.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
I. Headpart, see fold-out page III, Fig. [14].
Assemble in reverse order.
II. Shower hose and filter, see fold-out page III, Fig. [15].
Secure the shower hose against slipping down again.
Assemble in reverse order.
III.Diverter, see fold-out page III, Fig. [16].
Assemble in reverse order.
When screwing in (left-hand thread) the sleeve (A), make sure
that the internal groove aligns with the position of the set
screw (B).
IV.Mousseur (13 922), see fold-out page I.
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying care information.
Fasten prepared wall plate (F) to the tile shelf or bath edge
with set (F1) of the lower part, see Fig. [10].
Grout the joint around the wall plate with a permanently
elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any
time.
2
F
Domaine d’application
Montage sans soubassement, voir fig. [11].
Brancher les flexibles (C) et (D) sur les raccordements
disponibles.
Utilisation possible avec accumulateurs sous pression,
chauffe-eau instantanés à commande thermique et hydraulique.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible!
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Caractéristiques techniques
Injecter du mastic-joint autour du cache de recouvrement,
à l’aide d’un produit à élasticité permanente.
• Pression dynamique 0,5 bar mini./recommandée 1 - 5 bars
• Pression de service
10 bars maxi.
• Pression d’épreuve
16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
Bec
env. 35 l/min
Douchette
env. 12 l/min
• Température:
Arrivée d’eau chaude
maxi. 80 °C
Recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
Remarque:
Les robinetteries GROHE avec douchette sont équipées
de clapets anti-retour.
Installation
GROHE recommande de poser la robinetterie en combinaison
avec le soubassement 29 037, disponible dans la gamme
de produits GROHE.
Montage et raccordement, voir volets II et III, fig. [1] à [12].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Montage des robinets d’arrêt, voir volet II, fig. [1].
II. Montage du bec, voir fig. [2] et [3].
Monter le cache sur le rebord des carreaux ou le bord
de la baignoire.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible
en permanence!
VI.Montage des poignées (G) et (H), voir fig. [12].
Utilisation
- Poignées (G) et (H), voir volet III, fig. [13].
- Inverseur (J)
L’écoulement de l’eau est obtenu en tournant les robinets (G)
et (H).
L’eau s’écoule d’abord au niveau du bec.
Tirer sur le bouton d’inversion
= pour passer du mode
bec au mode douchette
Appuyer sur le bouton d’inversion = pour passer du mode
douchette au mode bec
La fermeture du mitigeur entraîne l’inversion automatique
de la douchette au bec.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Tête, voir volet III, fig. [14].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III. Montage de l’inverseur, voir fig. [4].
En vissant (filetage à gauche) la douille (A), veiller à ce que la II. Flexible de douchette et tamis, voir volet III, fig. [15].
rainure intérieure concorde avec la position de la tige filetée (B). Bloquer le flexible de douchette pour l’empêcher de glisser.
IV.Montage de la traversée de flexible et de la douchette,
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
voir fig. [5].
V. Montage des flexibles, voir fig. [6], [7] et [8].
Raccordement à la conduite d’alimentation
Montage avec soubassement (29 037), voir fig. [9] et [10].
Monter les flexibles (C) et (D) aux flexibles (E)
du soubassement, voir fig. [8] et [10].
Respecter la position de montage du flexible (C),
voir fig. [9].
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Fixer le cache de recouvrement (F) préparé avec le jeu (F1)
du soubassement sur le rebord des carreaux ou le bord de
la baignoire, voir fig. [10].
Injecter du mastic-joint autour du cache de recouvrement,
à l’aide d’un produit à élasticité permanente.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible
en permanence!
3
III.Inverseur, voir volet III, fig. [16].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
En vissant (filetage à gauche) la douille (A), veiller à ce que la
rainure intérieure concorde avec la position de la tige filetée (B).
IV.Mousseur (13 922), voir volet I.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: Acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares/recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización
máx. 10 bares
• Presión de verificación
16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
Caño
aprox. 35 l/min
Ducha
aprox. 12 l/min
• Temperatura:
Entrada de agua caliente
máx. 80 °C
Recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Nota:
Las griferías GROHE con ducha están equipadas con válvulas
antirretorno.
Instalación
GROHE recomienda montar la grifería conjuntamente con
el cuerpo base 29 037, incluido en el programa de productos
de GROHE.
Montaje y conexión, véanse las páginas desplegables II y III,
figs. [1] a [12].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montaje sin cuerpo base, véase la fig. [11].
Conectar los tubos flexibles (C) y (D) suministrados a las
conexiones disponibles.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Montar la placa en el banco alicatado o el borde de la bañera.
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura con
material de elasticidad permanente.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
VI.Montaje de las empuñaduras (G) y (H), véase la fig. [12].
Manejo
- Empuñadura (G) y (H), véase la página desplegable III,
fig. [13].
- Inversión (J)
Girando las empuñaduras se (G) y (H) se libera la alimentación
de agua.
El agua sale primero por el caño de la bañera.
Tirar del mando de la inversión = se pasa de salida por el
caño de la bañera a salida
por la ducha
Pulsar el mando de la inversión = se pasa de salida por la
ducha a salida por el caño
de la bañera
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de salida por
la ducha a salida por el caño de la bañera.
Mantenimiento
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso
de necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montaje de las válvulas laterales, véase la página
desplegable II, fig. [1].
II. Montaje del caño, véanse las figs. [2] y [3].
III. Montaje de la inversión, véase la fig. [4].
Al enroscar (rosca a izquierdas) el casquillo (A) tener
en cuenta que la ranura interior coincida con la posición
del pasador roscado (B).
IV.Montaje del paso de tubo flexible y de la teleducha,
véase la fig. [5].
I. Montura, véase la página desplegable III, fig. [14].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Flexo de la teleducha y tamiz, véase la página
desplegable III, fig. [15]. Asegurar el flexo de la teleducha
para evitar que se deslice hacia adentro.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
V. Montaje de los tubos flexibles, véanse las figs. [6], [7] y [8]. III.Inversión, véase la página desplegable III, fig. [16].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Conexión al conducto de alimentación
Al enroscar (rosca a izquierdas) el casquillo (A) tener
en cuenta que la ranura interior coincida con la posición
Montaje con cuerpo base (29 037), véanse las figs. [9] y [10].
del pasador roscado (B).
Montar los tubos flexibles (C) y (D) a los tubos flexibles (E)
del cuerpo base, véanse las figs. [8] y [10].
IV.Mousseur (13 922), véase la página desplegable I.
Observar la posición de montaje del tubo flexible (C),
El montaje se efectúa en el orden inverso.
véase la fig. [9].
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Fijar la placa de cobertura (F) preparada con el juego (F1)
del cuerpo base al banco alicatado o al borde de la bañera,
véase la fig. [10].
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura
con material de elasticidad permanente.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = Accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
4
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con: accumulatori a pressione
per scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda
a circuito aperto).
Dati tecnici
Montaggio senza telaio, vedere fig. [11].
Collegare i flessibili (C) e (D) ai raccordi esistenti.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Montare la piastra sul banco piastrelle o sul bordo della vasca.
Stuccare con materiale elastico le giunture intorno alla
piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile in
qualunque momento.
• Pressione idraulica
min. 0,5 bar/consigliata 1 - 5 bar
• Pressione di esercizio
max. 10 bar
• Pressione di prova
16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d’acqua fredda e d’acqua calda.
• Portata alla pressione idraulica di 3 bar:
Bocca
ca. 35 l/min
Doccia
ca. 12 l/min
• Temperatura:
Ingresso acqua calda
massimo 80 °C
Consigliata
(per risparmio di energia) 60 °C
Nota:
Questi rubinetti con docce GROHE sono dotati di elementi
antiriflusso sottoposti a controllo.
VI.Montaggio delle manopole (G) e (H), vedere fig. [12].
Installazione
Manutenzione
GROHE raccomanda di montare il rubinetto insieme col
telaio 29 037, disponibile nel programma prodotti GROHE.
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II e III,
figg. da [1] a [12].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Funzionamento
- Manopole (G) e (H), vedere il risvolto di copertina III, fig. [13].
- Deviatore (J)
Girando le manopole (G) e (H) si apre l’erogazione dell’acqua.
L’acqua esce prima dalla bocca.
Tirando il pomello deviatore
= deviazione dalla vasca
al getto doccia
Premendo il pomello deviatore = deviazione dal getto
doccia alla vasca
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente
nella posizione di flusso verso la vasca.
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
Prima e dopo l’installazione effettuare un lavaggio
profondo del sistema delle tubature (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806).
I. Testina, vedere risvolto di copertina III, fig. [14].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Montaggio dei rubinetti laterali, vedere il risvolto
di copertina II, fig. [1].
II. Per il montaggio della bocca, vedere figg. [2] e [3].
II. Flessibile doccia e filtro, vedere risvolto di copertina III,
fig. [15]. Bloccare il flessibile doccia perché non cada nel
pozzetto.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III. Montaggio del deviatore, vedere fig. [4].
Quando si avvita la boccola (A) (filettatura sinistrorsa) fare
attenzione che la scanalatura interna coincida con la posizione
del grano filettato (B).
IV.Montaggio del cannotto del flessibile e della manopola
doccia, vedere fig. [5].
V. Montaggio dei flessibili, vedere figg. [6], [7] e [8].
III.Deviatore, vedere risvolto di copertina III, fig. [16].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Quando si avvita la boccola (A) (filettatura sinistrorsa) fare
attenzione che la scanalatura interna coincida con la posizione
del grano filettato (B).
Raccordo alla linea di alimentazione
Montaggio con telaio (29 037), vedere figg. [9] e [10].
Montare i flessibili (C) e (D) sui flessibili (E) del telaio,
vedere figg. [8] e [10].
Attenersi alla posizione di montaggio del flessibile (C),
vedere fig. [9].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare
la tenuta dei raccordi.
Fissare la piastra di copertura pronta (F) al set (F1) del telaio
sulla bancata piastrelle o al bordo del muro, vedere fig. [10].
Stuccare con materiale elastico le giunture intorno alla
piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile
in qualunque momento.
5
IV.Mousseur (13 922), vedere risvolto di copertina I.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: Boilers, geisers en c.v.-ketels
met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Technische gegevens
• Stromingsdruk
min. 0,5 bar/aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk
max. 10 bar
• Testdruk
16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
Uitloop
ca. 35 l/min
Douche
ca. 12 l/min
• Temperatuur:
Warmwateringang
max. 80 °C
Aanbevolen
(energiebesparing) 60 °C
Aanwijzing:
Kranen van Grohe met douches zijn voorzien van
terugslagkleppen.
Installeren
GROHE raadt aan de kraan in combinatie met de sokkel 29 037
in te bouwen. Deze kan uit het GROHE-productprogramma
worden besteld.
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II en III,
afb. [1] t/m [12].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Spoel de leidingen vóór en na het installeren grondig
(EN 806 in acht nemen)!
Montage zonder sokkel, zie afb. [11].
Sluit de slangen (C) en (D) op de aanwezige aansluitingen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op lekkages.
Monteer de plaat op de tegels of de rand van de badkuip.
De voeg rondom de afdekplaat met elastisch materiaal
afvoegen.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
VI.Montage van de handgrepen (G) en (H), zie afb. [12].
Bediening
- Handgrepen (G) en (H), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13].
- Omstelling (J)
Door de handgrepen (G) en (H) te draaien, wordt
de watertoevoer vrijgegeven.
Het water stroomt eerst uit de toevoerleiding voor de badkuip.
Omstelknop uittrekken
= omschakeling van toevoer voor
de badkuip naar toevoer voor
de douche
Omstelknop indrukken
= omschakeling van toevoer voor
de douche naar toevoer voor
de badkuip
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van
de toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip
omgeschakeld.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Montage van de zijkleppen, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1].
II. Montage van de uitloop, zie afb. [2] en [3].
III. Montage van de omstelling, zie afb. [4].
Let er bij het inschroeven (linkse schroefdraad) van de
huls (A) op dat de binnenste uitsparing met de positie van
het tapeind (B) overeenkomt.
IV.Montage van de slangdoorvoer en de handdouche,
zie afb. [5].
V. Montage van de slangen, zie afb. [6], [7] en [8].
Aansluiting op de toevoerleiding
Montage met sokkel (29 037), zie afb. [9] en [10].
Monteer de slangen (C) en (D) aan de slangen (E) van
de sokkel, zie afb. [8] en [10].
Let op de inbouwpositie van de slang (C), zie afb. [9].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op lekkages.
I. Bovendeel, zie uitvouwbaar blad III, afb. [14].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Doucheslang en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [15].
Borg de doucheslang tegen terugglijden.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III.Omstelling, zie uitvouwbaar blad III, afb. [16].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let er bij het inschroeven (linkse schroefdraad) van de
huls (A) op dat de binnenste uitsparing met de positie van
het tapeind (B) overeenkomt.
IV.Mousseur (13 922), zie uitvouwbaar blad I.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = Speciaal
toebehoren).
Reiniging
Bevestig de voorbereide afdekplaat (F) met de set (F1) van
de sokkel op de tegels of de rand van de badkuip, zie afb. [10]. De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
De voeg rondom de afdekplaat met elastisch materiaal
afvoegen.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
6
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt
styrda vattenvärmare. Drift med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig!
Montering utan underdel, se fig. [11].
Anslut slangarna (C) och (D) till de befintliga anslutningarna.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln,
och kontrollera att anslutningarna är täta.
Montera plattan på kakelbänken eller badkarskanten.
Foga täckplattans fogar med permanentelastiskt material.
Tekniska data
Därmed är revisionsschaktet alltid åtkomligt!
• Flödestryck
min. 0,5 bar/rekommenderat 1 - 5 bar
• Drifttryck
max. 10 bar
• Kontrolltryck
16 bar
En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
Utlopp
ca 35 l/min
Dusch
ca 12 l/min
• Temperatur:
Varmvattentillopp
max. 80 °C
Rekommenderat
(energibesparing) 60 °C
Anvisning:
GROHE blandare med dusch är utrustade med typkontrollerade
backflödesspärrar.
VI.Montering av grepp (G) och (H), se fig. [12].
Installation
Underhåll
Betjäning
- Grepp (G) och (H), se utvikningssida III, fig. [13].
- Omkastare (J)
Genom att vrida på greppen (G) och (H) friges vattentillförseln.
Vattnet kommer först ut ur badkarstilloppet.
Dra i omkastarknappen
= omkoppling från badkarstillopp
till duschutlopp
Tryck på omkastarknappen = omkoppling från duschutlopp
till badkarstillopp
När man stänger blandaren sker en automatisk omkoppling
från duschutlopp till badkarstillopp.
GROHE rekommenderar att blandaren monteras i kombination Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och
med underdelen 29 037, finns att få i GROHE produktprogram. smörja dem med special-blandarfett.
Montering och anslutning, se utvikningssida II och III,
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
fig. [1] till [12].
Observera måttskissen på utvikningssida I.
I. Överdel, se utvikningssida III, fig. [14].
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
installationen (observera EN 806)!
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Montering av sidoventiler, se utvikningssida II, fig. [1].
II. Montering av utlopp, se fig. [2] och [3].
III. Montering av omkastare, se fig. [4].
Kontrollera att det innerliggande spåret stämmer överens
med gängstiftets läge (B), när hylsan (A) skruvas fast
(vänstergänga).
IV.Montering av slanggenomföring och handdusch,
se fig. [5].
V. Montering av slangar, se fig. [6], [7] och [8].
Anslutning till försörjningsledning
Montering med underdel (29 037), se fig. [9] och [10].
Montera slangarna (C) och (D) på underdelens slangar (E),
se fig. [8] och [10].
Observera monteringsläget för slangen (C), se fig. [9].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln,
och kontrollera att anslutningarna är täta.
Fäst den förberedda täckplattan (F) på kakelbänken eller
badkarskanten med underdelens sats (F1), se fig. [10].
Foga täckplattans fogar med permanentelastiskt material.
Därmed är revisionsschaktet alltid åtkomligt!
7
II. Duschslang och sil, se utvikningssida III, fig. [15].
Spärra duschslangen så den inte kanar.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III.Omkastare, se utvikningssida III, fig. [16].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Kontrollera att det innerliggande spåret stämmer överens
med gängstiftets läge (B), när hylsan (A) skruvas fast
(vänstergänga).
IV.Mousseur (13 922), se utvikningssida I.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = Extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk
og hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
(åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Montering uden stativ, se ill. [11].
Tilslut slangerne (C) og (D) til de eksisterende tilslutninger.
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller
om tilslutningerne er tætte.
Monter pladen på fliserne eller karrets kant.
Læg permanent elastisk materiale i fugen omkring
dækpladen.
Tekniske data
Ændringsskakten er så til enhver tid tilgængelig!
• Tilgangstryk
min. 0,5 bar/anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk
maks. 10 bar
• Prøvetryk
16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
• Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk:
Afløb
ca. 35 l/min.
Bruser
ca. 12 l/min.
• Temperatur:
Varmtvandsindgang
maks. 80 °C
Anbefalet
(energibesparelse) 60 °C
Bemærk:
GROHE armaturer med brusere er udstyret med
konstruktionsafprøvede kontraventiler.
VI.Montering af greb (G) og (H), se ill. [12].
Installation
GROHE anbefaler en montering af armaturet sammen
med stativet 29 037, hvilket kan bestilles i GROHE
produktprogrammet.
Montering og tilslutning, se foldeside II og III, ill. [1] til [12].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Montering af sideventilerne, se foldeside II, ill. [1].
II. Montering af udløbet, se ill. [2] og [3].
III. Montering af omstillingen, se ill. [4].
Når bøsningen (A) skrues i (venstregevind), skal det sikres, at
den indvendige not har samme position som gevindstiften (B).
IV.Montering af slangegennemføringen og håndbruseren,
se ill. [5].
V. Montering af slangerne, se ill. [6], [7] og [8].
Tilslutning til forsyningledningen
Montering med stativ (29 037), se ill. [9] og [10].
Forbind slangerne (C) og (D) med stativets slanger, se ill. [8]
og [10].
Vær opmærksom på slangens (C) monteringsposition,
se ill. [9].
Betjening
- Greb (G) og (H), se foldeside III, ill. [13].
- Omstilling (J)
Ved at dreje på grebene (G) og (H), åbnes der for vandtilførslen.
Vandet løber først ud i karret.
Træk i omstillingsknappen = der skiftes fra kar til bruser
Tryk på omstillingsknappen = der skiftes fra bruser til kar
Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk fra bruser
til kar.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Overdel, se foldeside III, ill. [14].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Bruserslange og si, se foldeside III, ill. [15].
Fastgør bruserslangen, så den ikke glider tilbage.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III.Omstilling, se foldeside III, ill. [16].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Når bøsningen (A) skrues i (venstregevind), skal det sikres, at
den indvendige not har samme position som gevindstiften (B).
IV.Mousseur (13 922), se foldeside I.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = Specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller
om tilslutningerne er tætte.
Fastgør den klargjorte dækplade (F) med stativets sæt (F1)
på fliserne eller karrets kant, se ill. [10].
Læg permanent elastisk materiale i fugen omkring
dækpladen.
Ændringsskakten er så til enhver tid tilgængelig!
8
N
Bruksområde
Kan brukes med: Trykkmagasiner, termisk og hydraulisk
styrte varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner
(åpne varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Dynamisk trykk
min. 0,5 bar/anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk
maks. 10 bar
• Kontrolltrykk
16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
Kran
ca. 35 l/min
Dusj
ca. 12 l/min
• Temperatur:
Varmtvannsinngang
maks. 80 °C
Anbefalt
(energisparing) 60 °C
Merk:
GROHE armaturer med dusj er utstyrt med testede
tilbakeslagsventiler.
Installering
GROHE anbefaler å montere armaturen i kombinasjon
med underdelen 29 037 fra GROHEs produktprogram.
Montering og tilkobling, se utbrettside II og III, bilde [1]
til [12].
Se måltegningen på utbrettside I.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (se EN 806)!
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Montere uten underdel, se bilde [11].
Koble slangene (C) og (D) på de eksisterende tilkoblingene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at koblingene er tette.
Monter platen på flisbenken eller karkanten.
Fugene i dekselplaten fuges med materiale med varig
elastisitet.
Slik vil servicesjakten alltid være tilgjengelig!
VI.Montere håndgrepene (G) og (H), se bilde [12].
Betjening
- Håndgrep (G) og (H), se utbrettside III, bilde [13].
- Omkobling (J)
Vanntilførselen åpnes ved at håndgrepene (G) og (H) dreies.
Vannet renner først ut ved karinnløpet.
Trekk i omkoblingsknappen = omkobling fra karinnløp
til dusjutløp
Trykk på omkoblingsknappen = omkobling fra dusjutløp
til karinnløp
Når armaturen stenges, skjer en automatisk omkobling
fra dusjutløp til karinnløp.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør
med spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Overdel, se utbrettside III, bilde [14].
Monter i motsatt rekkefølge.
I. Montere sideventilene, se utbrettside II, bilde [1].
II. Dusjslange og sil, se utbrettside III, bilde [15].
Sikre dusjtilkoblingsslangen slik at den ikke glir tilbake.
III. Montere omkoblingen, se bilde [4].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på når hylsen (A) skrus inn (venstregjenger) at den indre
rillen stemmer overens med plasseringen av gjengestiften (B).
III.Omkobling, se utbrettside III, bilde [16].
IV.Montere slangegjennomføringen og hånddusjen,
Monter i motsatt rekkefølge.
se bilde [5].
Pass på når hylsen (A) skrus inn (venstregjenger) at den indre
V. Montere slangene, se bilde [6], [7] og [8].
rillen stemmer overens med plasseringen av gjengestiften (B).
II. Montere kranen, se bilde [2] og [3].
Tilkobling til tilførselsrøret
Montere med underdel (29 037), se bilde [9] og [10].
Monter slangene (C) og (D) på slangene (E) til underdelen,
se bilde [8] og [10].
Legg merke til plasseringen av slangen (C), se bilde [9].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller
at koblingene er tette.
Fest den forberedte dekkplaten (F) med settet (F1) til
underdelen på flisbenken eller kanten på karet, se bilde [10]
Fugene i dekselplaten fuges med materiale med varig
elastisitet.
Slik vil servicesjakten alltid være tilgjengelig!
9
IV.Mousseur (13 922), se utbrettside I.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = Ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Asennus ilman kiinnitysalustaa, ks. kuva [11].
Liitä letkut (C) ja (D) paikallaan oleviin liitäntöihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Asenna levy laattapenkkiin tai ammeen reunaan.
Saumaa peitelevyn ympärillä olevat saumat pysyvästi
elastisella materiaalilla.
Tekniset tiedot
Siten tarkistusaukkoon voidaan päästä aina käsiksi!
• Virtauspaine
min. 0,5 bar/suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine
enint. 10 bar
• Testipaine
16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
• Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria:
Juoksuputki
n. 35 l/min
Suihku
n. 12 l/min
• Lämpötila:
Lämpimän veden tulo
maks. 80 °C
Suositus
(energiansäästö) 60 °C
Ohje:
Suihkulla varustetut GROHE-hanat on varustettu
tyyppihyväksytyillä takaiskuventtiileillä.
VI.Kahvojen (G) ja (H) asennus, ks. kuva [12].
Asennus
GROHE suosittelee asentamaan hanan yhdessä
kiinnitysalustan 29 037 kanssa, joka kuuluu GROHEn
tuotevalikoimaan.
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II ja III,
kuva [1] - [12].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Käyttö
- Kahvat (G) ja (H), ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [13].
- Vaihdin (J)
Vedensyöttö avataan kahvoista (G) ja (H) kääntämällä.
Vesi tulee ensin ulos ammeen juoksuputkesta.
Vedä vaihtimen nupista
= vaihto ammeen juoksuputkesta
suihkutoiminnolle
Paina vaihtimen nuppia
= vaihto suihkutoiminnosta
ammeen juoksuputkeen
Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen automaattisesti
suihkutoiminnosta ammeen juoksuputkeen.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sulku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [14].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
II. Suihkuletku ja siivilä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [15].
I. Sivuventtiilien asennus, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1]. Varmista suihkuletku takaisinliukumisen estämiseksi.
II. Juoksuputken asennus, ks. kuva [2] - [3].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
III. Vaihtimen asennus, ks. kuva [4].
Kun ruuvaat holkin (A) paikalleen (vasenkierteinen), huolehdi
siitä, että sisällä oleva ura on kohdakkain kierretapin (B)
kanssa.
III.Vaihdin, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [16].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Kun ruuvaat holkin (A) paikalleen (vasenkierteinen), huolehdi
IV.Letkun läpiviennin ja käsisuihkun asennus, ks. kuva [5]. siitä, että sisällä oleva ura on kohdakkain kierretapin (B)
kanssa.
V. Letkujen asennus, ks. kuva [6], [7] ja [8].
Liitäntä syöttöjohtoon
Asennus kiinnitysalustaan (29 037), ks. kuva [9] ja [10].
Asenna letkut (C) ja (D) kiinnitysalustan letkuihin (E),
ks. kuva [8] ja [10].
Huomioi letkun (C) oikea asennusasento, ks. kuva [9].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
IV.Poresuutin (13 922), ks. kääntöpuolen sivu I.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = Lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
Kiinnitä esivalmisteltu peitelevy (F) kiinnitysalustan sarjan (F1)
kanssa laattapenkkiin tai ammeen reunaan, ks. kuva [10].
Saumaa peitelevyn ympärillä olevat saumat pysyvästi
elastisella materiaalilla.
Siten tarkistusaukkoon voidaan päästä aina käsiksi!
10
PL
Zakres stosowania
Montaż bez korpusu, zob. rys. [11].
Podłączyć przewody giętkie (C) i (D) do istniejących przyłączy.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Można używać z: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz
przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury
i ciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Zamontować płytę do półki z płytek ceramicznych lub krawędzi
wanny.
Dane techniczne
Za pomocą materiału zachowującego trwale swoją
elastyczność, wykonać fugi wokół pokrywy.
• Ciśnienie przepływu
min. 0,5 bar/zalecane 1 - 5 bar
• Ciśnienie robocze
maks. 10 bar
• Ciśnienie kontrolne
16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
a ciepłą!
• Natężenie przepływu przy ciśnieniu 3 bar:
Wylewka
ok. 35 l/min
Prysznic
ok. 12 l/min
• Temperatura:
Na doprowadzeniu wody gorącej
maks. 80 °C
Zalecana
(energooszczędna) 60 °C
Uwaga:
Armatury GROHE z prysznicami wyposażone są w zawory
zwrotne o sprawdzonej konstrukcji.
Instalacja
Firma GROHE zaleca montaż armatury w połączeniu
z korpusem 29 037, dostępny w programie asortymentu
produktów GROHE.
Montaż i podłączenie, zob. str. rozkładana II i III, rys. [1]
do [12].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Dokładnie przepłukać przewody rurowe przed
i za instalacją (przestrzegać EN 806)!
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Zamontować zawory boczne, zob. str. rozkładana II,
rys. [1].
II. Montaż podstawy wylewki, zob. rys. [2] i [3].
III. Montaż przełącznika, zob. rys. [4].
Podczas wkręcania (gwint lewoskrętny) tulejki (A) zwrócić
uwagę na znajdujący się wewnątrz rowek, który powinien
zrównać się z położeniem trzpienia gwintowanego (B).
IV.Montaż przepustu przewodu giętkiego i rączki
prysznicowej, zob. rys. [5].
V. Montaż przewodów giętkich, zob. rys. [6], [7] i [8].
Podłączenie do przewodu zasilającego
Montaż z korpusem (29 037), zob. rys. [9] i [10].
Podłączyć przewody giętkie (C) oraz (D) do przewodów (E)
korpusu, zob. rys. [8] i [10].
Przestrzegać położenia montażowego przewodu
giętkiego (C), zob. rys. [9].
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Zamocować przygotowaną płytę osłaniającą (F)
z zestawem (F1) korpusu do półki z płytek lub krawędzi
wanny, zob. rys. [10].
Za pomocą materiału zachowującego trwale swoją
elastyczność, wykonać fugi wokół pokrywy.
Dzięki temu kanał rewizyjny będzie stale dostępny!
11
Dzięki temu kanał rewizyjny będzie stale dostępny!
VI.Montaż rozetki i pokręteł (G) i (H), zob. rys. [12].
Obsługa
- Pokrętła (G) i (H), zob. str. rozkładana III, rys. [13].
- Przełącznik (J)
Dopływ wody otwiera się poprzez obrócenie pokręteł (G) i (H).
Woda wypływa najpierw z wylewki wannowej.
Pociągnięcie gałki przełączającej = przełączenie wypływu
wody z wylewki wannowej
na prysznic
Naciśnięcie gałki przełączającej = przełączenie wypływu
wody z prysznica na
wylewkę wannową
Zamknięcie armatury automatycznie przełącza wypływ
z prysznica na wypływ z wylewki wannowej.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie
wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Głowica, zob. str. rozkładana III, rys. [14].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Giętki przewód prysznicowy. i sitko, zob.
str. rozkładana III, rys. [15]. Zabezpieczyć przewód
prysznicowy przed osunięciem.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
III.Przełącznik, zob. str. rozkładana III rys. [16].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Podczas wkręcania (gwint lewoskrętny) tulejki (A) zwrócić
uwagę na znajdujący się wewnątrz rowek, który powinien
zrównać się z położeniem trzpienia gwintowanego (B).
IV.Perlator (13 922), zob. str. rozkładana I.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. str. rozkładana I (* - Wyposażenie
dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
w załączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
35
922
12
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης
σε ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους
ταχυθερµοσίφωνες. Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους
θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας
ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή!
Συναρµολόγηση χωρίς το κάτω µέρος, βλέπε εικ. [11].
Συνδέστε τα σπιράλ (C) και (D) στις υπάρχουσες συνδέσεις.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε
τη στεγανότητα των συνδέσεων!
Τοποθετήστε την πλάκα στην οριζόντια επιφάνεια πλακιδίων
ή στο χείλος της λεκάνης.
Γεµίστε τον αρµό γύρω από το καπάκι µε υλικό διαρκούς
ελαστικότητας.
Έτσι, το φρεάτιο ελέγχου θα είναι πάντοτε προσιτό!
Τεχνικά στοιχεία
• Πίεση ροής
ελάχιστη 0,5/συνιστώµενη 1 - 5 bar VI.Συναρµολόγηση των λαβών (G) και (Η), βλέπε εικ. [12].
• Πίεση λειτουργίας
µέγιστη 10 bar
• Πίεση ελέγχου
16 bar Λειτουργία
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει
- Λαβές (G) και (Η), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [13].
να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
- ∆ιανοµέας (J)
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των
Με την περιστροφή των λαβών (G) και (Η) ελευθερώνεται
παροχών ζεστού και κρύου νερού!
η παροχή νερού.
• Παροχή σε πίεση ροής 3 bar:
Εκροή
περ. 35 l/min Το νερό εκρέει πρώτα από την έξοδο για τη µπανιέρα.
Ντους
περ. 12 l/min Τραβήξτε τη λαβή διανοµέα = Εναλλαγή από έξοδο µπανιέρας
• Θερµοκρασία:
σε ντους
Τροφοδοσία ζεστού νερού
µέγ. 80 °C
Πιέστε τη λαβή διανοµέα
= Εναλλαγή από την έξοδο ντους
Συνιστάται
(Εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
στην έξοδο για τη µπανιέρα
Παρατήρηση:
Το κλείσιµο της µπαταρίας έχει ως αποτέλεσµα την αυτόµατη
Οι µπαταρίες GROHE µε ντους είναι εξοπλισµένες µε ελεγµένες αλλαγή από την έξοδο ντους σε ροή µπανιέρας.
ανεπίστροφες βαλβίδες.
Εγκατάσταση
Συντήρηση
Η GROHE προτείνει την τοποθέτηση των εξαρτηµάτων σε
συνδυασµό µε το κάτω µέρος 29 037, που περιλαµβάνεται
στο πρόγραµµα προϊόντων GROHE.
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλέπε αναδιπλούµενες σελίδες II
και III, εικ. [1] έως [12].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Τοποθέτηση πλευρικών βαλβίδων, βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα II, εικ. [1].
II. Συναρµολόγηση της εκροής, βλέπε εικ. [2] και [3].
III. Συναρµολόγηση του διανοµέα, βλέπε εικ. [4].
Kατά το βίδωµα (αριστερόστροφο σπείρωµα) του χιτωνίου (A)
θα πρέπει να προσέξετε ώστε η εσωτερική εγκοπή να συµπίπτει
µε τη θέση του πείρου (B).
IV. Συναρµολόγηση της όδευσης εύκαµπτου σωλήνα
και του ντους χειρός, βλέπε εικ. [5].
V. Συναρµολόγηση των εύκαµπτων σωλήνων, βλέπε
εικ. [6], [7] και [8].
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Σύνδεση στην παροχή
Συναρµολόγηση µε το κάτω µέρος (29 037), βλέπε εικ. [9].
και [10].
Τοποθετήστε τα σπιράλ (C) και (D) στα σπιράλ (E) του κάτω
µέρους, βλέπε εικ. [8] και [10].
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του σπιράλ (C), βλέπε
εικ. [9].
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε
τη στεγανότητα των συνδέσεων!
Στερεώστε την προετοιµασµένη πλάκα ενεργοποίησης (F) µε το
σετ (F1) του κάτω µέρους στην οριζόντια επιφάνεια πλακιδίων
ή στο χείλος της λεκάνης, βλέπε εικ. [10].
Γεµίστε τον αρµό γύρω από το καπάκι µε υλικό διαρκούς
ελαστικότητας.
Έτσι, το φρεάτιο ελέγχου θα είναι πάντοτε προσιτό!
13
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Επάνω εξάρτηµα, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [14].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
II. Σπιράλ ντους και φίλτρο, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III,
εικ. [15]. Ασφαλίστε το σπιράλ του ντους για να µη γλιστρήσει
προς τα πίσω.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
III. ∆ιανοµέας, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ [16].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Kατά το βίδωµα (αριστερόστροφο σπείρωµα) του χιτωνίου (A)
θα πρέπει να προσέξετε ώστε η εσωτερική εγκοπή να συµπίπτει
µε τη θέση του πείρου (B).
IV.Φίλτρο (13 922), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I (* = Πρόσθετος
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s: Tlakovými zásobníky, tepelně a hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými
zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody)
není možný!
Montáž bez základní konstrukce, viz obr. [11].
Hadice (C) a (D) připojte na odpovídající přípojky.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Krycí desku namontujte na osazení nebo na okraj vany.
Spáru kolem krycí desky vyspárujte elastickým
materiálem.
Technické údaje
Tím bude kdykoli zajištěn přístup k revizní šachtě!
• Proudový tlak
min. 0,5 baru/doporučeno 1 - 5 barů
• Provozní tlak
max. 10 barů
• Zkušební tlak
16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
• Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo
cca 35 l/min
Sprcha
cca 12 l/min
• Teplota:
Na vstupu teplé vody
max. 80 °C
Doporučeno
(pro úsporu energie) 60 °C
Informace:
Armatury se sprchou GROHE jsou vybaveny konstrukčně
odzkoušenými zpětnými klapkami.
VI.Montáž ovladačů (G) a (H), viz obr. [12].
- Ovladače (G) a (H), viz skládací strana III, obr. [13].
- Přepínání (J)
Otáčením ovladačů (G) a (H) se otevře přívod vody.
Voda vytéká nejdříve z výtokového hrdla do vany.
Vytažení přepínacího tlačítka = přepnutí z vtoku do vany
na výtok ze sprchy
Instalace
Údržba
Obsluha
Zatlačení přepínacího tlačítka = přepnutí z výtoku ze sprchy
na vtok do vany
Zavřením armatury se přepínací jednotka automaticky přepne
z výtoku ze sprchy na vtok do vany.
GROHE doporučuje montáž armatury v kombinaci se základní Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
konstrukcí 29 037, kterou lze objednat z katalogu výrobků
speciálním mazivem pro armatury.
GROHE.
Montáž a připojení, viz skládací strana II a III, obr. [1] až [12]. Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
I. Vršek, viz skládací strana III, obr. [14].
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
II. Sprchová hadice a sítko, viz skládací strana III, obr. [15].
I. Montáž postranních ventilů, viz skládací strana II, obr. [1]. Sprchovou hadici zajistěte proti zpětnému zasunutí.
II. Montáž výtokového hrdla, viz obr. [2] a [3].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
III. Montáž přepínací jednotky, viz obr. [4].
III.Přepínání, viz skládací strana III, obr. [16].
Při zašroubování (levotočivý závit) objímky (A) dbejte na to,
aby se vnitřní drážka nacházela v pozici závitového kolíku (B). Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Při zašroubování (levotočivý závit) objímky (A) dbejte na to,
IV.Montáž průchodky hadice a ruční sprchy, viz obr. [5].
aby se vnitřní drážka nacházela v pozici závitového kolíku (B).
V. Montáž hadic, viz obr. [6], [7] a [8].
Připojení na přívodní potrubí
Montáž se základní konstrukcí (29 037), viz obr. [9] a [10].
Hadice (C) a (D) namontujte na hadice (E) základní konstrukce,
viz obr. [8] a [10].
Dbejte na montážní polohu hadice (C), viz obr. [9].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
IV.Perlátor (13 922), viz skládací strana I.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = Zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
Připravenou krycí desku (F) upevněte na osazení nebo na
okraj vany pomocí sady (F1) základní konstrukce, viz obr. [10].
Spáru kolem krycí desky vyspárujte elastickým materiálem.
Tím bude kdykoli zajištěn přístup k revizní šachtě!
14
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal,
termikus és hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítőkkel.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás
min 0,5 bar/javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás
max. 10 bar
• Próbanyomás
16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén szereljen
be nyomáscsökkentőt.
Kerülje a hideg- és melegvíz csatlakozások közötti
nagyobb nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
Kifolyó
kb. 35 l/perc
Zuhany
kb. 12 l/perc
• Hőmérséklet:
Melegvíz befolyó nyílásnál
max. 80 °C
Javasolt
(energia-megtakarítás) 60 °C
Útmutatás:
A GROHE csaptelepek zuhanyzóval felépítésükben
ellenőrzött visszafolyásgátlóval készülnek.
Felszerelés
GROHE a szerelvény beszerelését a 29 037 cikkszámú
alépítménnyel együtt ajánlja, kapható a GROHE
termékprogram keretében.
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. és III. kihajtható
oldal, [1]. - [12]. ábra.
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Oldalszelepek felszerelése, lásd II. kihajtható
oldal, [1]. ábra.
II. A kifolyó szerelése, lásd [2]. és [3]. ábra.
III. Az átváltó szerelése, lásd [4]. ábra.
Az (A) hüvely becsavarozásakor (Balmenetes) ügyeljenek
arra, hogy a belső horony essen egybe a (B) menetes csap
helyzetével.
IV.A tömlőátvezetés és a kézizuhany szerelése,
lásd [5]. ábra.
V. A tömlők szerelése, lásd [6]., [7]. és [8]. ábra.
Csatlakoztatás a vízvezetékrendszerhez
Szerelés az alépítménnyel (29 037), lásd [9]. és [10]. ábra.
Szerelje be a mellékelt (C) és (D) tömlőket az alépítmény (E)
tömlőire, lásd [8]. és [10]. ábra.
Ügyeljen a (C) tömlő beszerelési helyzetére, lásd [9]. ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Rögzítse az előkészített (F) takarólemezt az alépítmény (F1)
készletével a csempepadra vagy a kád szélére, lásd [10]. ábra.
A fedőlap körüli hézagot tömítse tartósan rugalmas
anyaggal.
Ennek következtében a vizsgálóakna bármikor
hozzáférhetővé válik!
15
Szerelés az alépítmény nélkül, lásd [11]. ábra.
Csatlakoztassa a (C) és (D) tömlőket a meglévő
csatlakozásokra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Szerelje a lemezt a csempepadra vagy a kád szélére.
A fedőlap körüli hézagot tömítse tartósan rugalmas
anyaggal.
Ennek következtében a vizsgálóakna bármikor
hozzáférhetővé válik!
VI.A (G) és (H) fogantyú szerelése, lásd [12]. ábra.
Kezelés
- (G) és (H) fogantyú, lásd III. kihajtható oldal, [13]. ábra.
- Átállítás (J)
A (G) és (H) fogantyúk elforgatásával a víz útja szabaddá
válik.
A víz először a kádba vezető nyílásnál lép ki.
Húzza ki az átállító gombot = A víz útjának átkapcsolása
kádtöltésről zuhanyra
Nyomja le az átállító gombot = A víz útjának átkapcsolása
zuhanyról kádtöltésre
A szerelvény elzárása automatikusan előidézi
a zuhany-kifolyóról a kádkifolyóra történő átváltást.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Felső rész, lásd III. kihajtható oldal, [14]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. Zuhanytömlő és szűrő, lásd III. kihajtható oldal, [15]. ábra.
Biztosítsa a kézi zuhanyzó tömlőjét visszacsúszás ellen.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
III.Átállítás, lásd III. kihajtható oldal [16]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Az (A) hüvely becsavarozásakor (Balmenetes) ügyeljenek
arra, hogy a belső horony essen egybe a (B) menetes csap
helyzetével.
IV.Perlátor (13 922), lásd I. kihajtható oldal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = Speciális tartozék).
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com: termoacumuladores de
pressão, esquentadores com controlo térmico e esquentadores
com controlo hidráulico. Não é possível a utilização com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
• Pressão de caudal
mín. 0,5 bar/recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviço
máx. 10 bar
• Pressão de teste
16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água
fria e a ligação da água quente!
• Débito a 3 bar de pressão de caudal:
Bica de saída
cerca de 35 l/min
Chuveiro
cerca de 12 l/min
• Temperatura:
Entrada de água quente
máx. 80 °C
Recomendada
(poupança de energia) 60 °C
Nota:
As misturadoras GROHE com chuveiros estão equipadas
com válvulas anti-retorno.
Instalação
A GROHE recomenda a montagem da misturadora em ligação
com a base 29 037, disponível no programa de produtos da
GROHE.
Montagem e ligação, ver a página desdobrável II e III, fig. [1]
até [12].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem o sistema
de tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Instalação sem suporte, ver fig. [11].
Ligar os tubos flexíveis (C) e (D) às ligações disponíveis.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações estão estanques.
Instalar placa nos ladrilhos ou na margem da banheira.
Encher a junta à volta da placa com material
de elasticidade permanente.
Deste modo, a câmara de inspecção permanece sempre
acessível!
VI.Montagem dos manípulos (G) e (H), ver fig. [12].
Manuseamento
- Manípulos (G) e (H), ver página desdobrável III, fig. [13].
- Inversor (J)
Ao rodar os manípulos (G) e (H), abre-se a água.
A água começa a sair pela bica.
Puxar o botão do inversor = comutação da bica para a saída
de chuveiro
Premir o botão do inversor = comutação da saída de chuveiro
para a bica
Ao fechar a misturadora dá-se a comutação automática
da saída do chuveiro para a bica da pia.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Castelos, ver a página desdobrável III, fig. [14].
Montagem na ordem inversa.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
II. Bicha de chuveiro e filtro, ver a página desdobrável III,
I. Montagem dos castelos, ver página desdobrável II, fig. [1]. fig. [15]. Fixar a bicha de chuveiro para que não deslize
para trás.
II. Montagem da bica, ver fig. [2] e [3].
Montagem na ordem inversa.
III. Montagem do inversor, ver fig. [4].
Ao apertar (rosca esquerda) o casquilho (A) tenha em atenção
que a ranhura interior coincide com a posição do perno
roscado (B).
IV.Montagem da passagem da bicha e do chuveiro
manual, ver fig. [5].
V. Instalação dos tubos flexíveis, ver fig. [6], [7] e [8].
Ligação ao cabo de alimentação
Instalação com suporte (29 037), ver fig. [9] e [10].
Montar os tubos flexíveis (C) e (D) nos tubos (E) do suporte,
ver fig. [8] e [10].
Ter em atenção a posiçãode montagem do tubo flexível (C),
ver fig. [9].
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações estão estanques.
Fixar a placa preparada (F) com o conjunto (F1) do suporte
nos ladrilhos ou na margem da banheira, ver fig. [10].
III.Inversor, ver a página desdobrável III, fig. [16].
Montagem na ordem inversa.
Ao apertar (rosca esquerda) o casquilho (A) tenha em atenção
que a ranhura interior coincide com a posição do perno
roscado (B).
IV.Emulsor (13 922), ver página desdobrável I.
Montagem na ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = Acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira constam
das Instruções de conservação em anexo.
Encher a junta à volta da placa com material
de elasticidade permanente.
Deste modo, a câmara de inspecção permanece sempre
acessível!
16
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür: basınçlı
hidroforlar, termik ve hidrolik kumandalı ısıtıcılar. Basınçsız
ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün
değildir!
Altyapısız montaj, bkz. şekil [11].
Hortumları (C) ve (D) mevcut bağlantılara takın.
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Plakayı fayans sırasına veya duvar kenarına monte edin.
Sürekli elastik kalan bir malzemeyi, kapağın arasına
(derzlerine) sürün.
Teknik Veriler
Böylece revizyon boşluğu her zaman ulaşılabilir hale gelir!
• Akış basıncı
en az 0,5 bar/tavsiye edilen 1 - 5 bar
• İşletme basıncı
maks. 10 bar
• Kontrol basıncı
16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
• 3 bar akış basıncında akış miktarı:
Musluk
yakl. 35 l/dak
Duş
yakl. 12 l/dak
• Sıcaklık:
Sıcak su girişi
maks. 80 °C
Tavsiye edilen
(Enerji tasarrufu) 60 °C
Uyarı:
Grohe duşlu armatürler yapı şekli kontrol edilmiş geri akış
önleyicileriyle donatılmıştır.
VI.Tutamakların (G) ve (H) montajı, bkz. şekil [12].
Montaj
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin
ve özel armatür gresi ile gresleyin.
GROHE bataryanın GROHE ürün programından elde
edilebilecek olan altyapı 29 037 ile birlikte kurulmasını
tavsiye eder.
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II ve III, şekil [1]
ila [12].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Yan valflerin montajı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1].
II. Gaganın montajı, bkz. şekil [2] ve [3].
III. Divertörün montajı, bkz. şekil [4].
Kovanın (A) vidalanması (sol paso) sırasında içerdeki kanalın
gaga milinin (B) pozisyonu ile üst üste gelmesine dikkat edin.
Kullanım
- Tutamaklar (G) ve (H), bkz. katlanır sayfa III, şekil [13].
- Divertör (J)
Tutamakların (G) ve (H) döndürülmesi su girişini serbest bırakır.
Su ilk olarak gagadan küvete akar.
Divertörün başını çekin = Akışı gagadan duşa geçirmek için
Divertörün başına basın = Akışı duştan gagaya geçirmek için
Armatürün kapatılması akışı otomatik olarak duştan gagaya
geçirir.
Bakım
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Salmastra, bakınız katlanır sayfa III, şekil [14].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
II. Duş hortumu ve filtre, bkz. katlanır sayfa III, şekil [15].
Duş hortumunu geriye kaymaması için emniyete alın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
III.Divertör, bkz. katlanır sayfa III, şekil [16].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Kovanın (A) vidalanması (sol paso) sırasında içerdeki kanalın
gaga milinin (B) pozisyonu ile üst üste gelmesine dikkat edin.
IV.Hortum kılavuzunun ve el duşunun montajı, bkz. şekil [5]. IV.Perlatör (13 922), bakınız katlanır sayfa I.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
V. Hortumların montajı, bkz. şekil [6], [7] ve [8].
Besleme borusuna bağlantı
Altyapı ile montaj (29 037), bkz. şekil [9] ve [10].
Hortumları (C) ve (D) altyapının hortumlarına (E) monte edin,
bkz. şekil [8] ve [10].
Hortumun montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. şekil [9].
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Önceden hazırlanmış kapağı (F) altyapının seti (F1) ile fayans
üzerine veya duvar kenarına tespitleyin, bkz. şekil [10].
Sürekli elastik kalan bir malzemeyi, kapağın arasına
(derzlerine) sürün.
Böylece revizyon boşluğu her zaman ulaşılabilir hale gelir!
17
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka je možná s: Tlakovými zásobníkmi, tepelne
a hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi. Prevádzka
s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi vody)
nie je možná!
Montáž bez základnej konštrukcie, pozri obr. [11].
Hadice (C) a (D) pripojte na príslušné prípojky.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost’ všetkých spojov.
Kryciu dosku namontujte na osadenie alebo na okraj vane.
Škáru po obvode krycej dosky vyplňte elastickou
tesniacou hmotou.
Technické údaje
Tým zostane revízna šachta vždy prístupná!
• Hydraulický tlak
min. 0,5 baru/odporúčaný 1 - 5 barov
• Prevádzkový tlak
max. 10 barov
• Skúšobný tlak
16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat’ redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou studenej a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
Výtokové hrdlo
cca 35 l/min
Sprcha
cca 12 l/min
• Teplota:
Na vstupe teplej vody
max. 80 °C
Odporúčaná
(úspora energie) 60 °C
Informácia:
Armatúry so sprchou GROHE sú vybavené konštrukčne
odskúšanými spätnými klapkami.
VI.Montáž rukovätí (G) a (H), pozri obr. [12].
Inštalácia
Údržba
GROHE odporúča montáž armatúry v kombinácii so
základnou konštrukciou 29 037, ktorú je možné objednat’
z katalógu výrobkov GROHE.
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II a III, obr. [1]
až [12].
Dodržujte kótované rozmery na skladacej strane I.
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Postranných ventilov, pozri skladaciu stranu II, obr. [1].
II. Montáž výtokového hrdla, pozri obr. [2] a [3].
III. Montáž prepínacej jednotky, pozri obr. [4].
Pri zaskrutkovaní (ľavotočivý závit) objímky (A) dbajte na to, aby
sa vnútorná drážka nachádzala v polohe závitového kolíka (B).
IV.Montáž hadicovej priechodky a ručnej sprchy,
pozri obr. [5].
V. Montáž hadíc, pozri obr. [6], [7] a [8].
Pripojenie na prívodné potrubie
Montáž so základnou konštrukciou (29 037),
pozri obr. [9] a [10].
Hadice (C) a (D) namontujte na hadice (E) základnej
konštrukcie, pozri obr. [8] a [10].
Dbajte na montážnu polohu hadice (C), pozri obr. [9].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost’ všetkých spojov.
Obsluha
- Rukoväte (G) a (H), pozri skladaciu stranu III, obr. [13].
- Prepínanie (J)
Otáčaním rukovätí (G) a (H) sa otvorí prítok vody.
Voda vždy vyteká najprv z výtokového hrdla do vane.
Vytiahnutie prepínacieho tlačidla = prepnutie z vtoku do
vane na výtok zo sprchy
Zatlačenie prepínacieho tlačidla = prepnutie z výtoku zo
sprchy na vtok do vane
Pri uzavretí armatúry sa prívod vody na sprchu automaticky
prepne na prívod vody do vane.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Vršok, pozri skladaciu stranu III, obr. [14].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
II. Sprchová hadica a sitko, pozri skladaciu stranu III,
obr. [15]. Sprchovú hadicu zaistite proti spätnému zasunutiu.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
III.Prepínanie, pozri skladaciu stranu III, obr. [16].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Pri zaskrutkovaní (ľavotočivý závit) objímky (A) dbajte na to,
aby sa vnútorná drážka nachádzala v polohe závitového
kolíka (B).
IV.Perlátor (13 922), pozri skladaciu stranu I.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = Zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené
v priloženom návode na údržbu.
Pripravenú kryciu dosku (F) upevnite na osadenie alebo
na okraj vane pomocou sady (F1) základnej konštrukcie,
pozri obr. [10].
Škáru po obvode krycej dosky vyplňte elastickou
tesniacou hmotou.
Tým zostane revízna šachta vždy prístupná!
18
SLO
Področje uporabe
Delovanje je mogoče s: tlačnimi zbiralniki, termičnimi in
hidravličnimi pretočnimi grelniki. Uporaba z odprtimi zbiralniki
(odprti grelniki vode) ni mogoča.
Tehnični podatki
• Pretočni tlak
najmanj 0,5 bar/priporočljivo 1 - 5 bar
• Delovni tlak
največ 10 bar
• Preizkusni tlak
16 bar
Če tlak v mirovanju presega 5 bar, je treba vgraditi reducirni
ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne
in tople vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
Iztok
pribl. 35 l/min
Prha
pribl. 12 l/min
• Temperatura:
Dotok tople vode
največ 80 °C
Priporočeno
(prihranek energije) 60 °C
Napotek:
Vse armature GROHE s prho so opremljene s preizkušenimi
protipovratnimi ventili.
Vgradnja
Podjetje GROHE priporoča vgradnjo armature v povezavi
s podlago 29 037, ki je del programa izdelkov GROHE.
Vgradnja in priključitev, glejte zložljivi strani II ter III,
slike od [1] do [12].
Upoštevajte dimenzijsko risbo na zložljivi strani I.
Temeljito izperite sistem cevovodov pred vgradnjo
in po njej (upoštevajte standard EN 806)!
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Montaža stranskega ventila, glejte zložljivo stran II,
slika [1].
II. Montaža iztoka, glejte sliki [2] in [3].
III. Montaža preklopnega dela, glejte sliko [4].
Pri privijanju (levi navoj) cevke (A) pazite, da se notranji
utor ujema s položajem navojnega zatiča (B).
IV.Montaža vodila cevi in ročne prhe, glejte sliko [5].
V. Montaža gibkih cevi, glejte slike [6], [7] in [8].
Priključitev na dovodni priključek
Montaža s podlogo (29 037), glejte sliki [9] in [10].
Cevi (C) in (D) montirajte na cevi (E) podlage, glejte sliki [8]
ter [10].
Upoštevajte vgradni položaj cevi (C), glejte sliko [9].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Pripravljeno krovno ploščo (F) s kompletom (F1) pritrdite
na podlago na ploščicah ali robu kadi, glejte sliko [10].
S trajno elastičnim materialom zafugirajte spoje okrog
krovne plošče.
Tako je revizijska odprtina vedno dostopna!
19
Montaža brez podloge, glejte sliko [11].
Cevi (C) in (D) priključite na predvidene priključke.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Ploščo montirajte na ploščice ali rob kadi.
S trajno elastičnim materialom zafugirajte spoje okrog
krovne plošče.
Tako je revizijska odprtina vedno dostopna!
VI.Montaža ročajev (G) in (H), glejte sliko [12].
Upravljanje
- Ročaja (G) in (H), glejte zložljivo stran III, slika [13].
- Preklop (J)
Z obračanjem ročajev (G) in (H) odprete dotok vode.
Voda priteče najprej iz dotoka kadi.
Izvlecite preklopni gumb
= preklop z dotoka v kad
na dotok v prho
Pritisnite na preklopni gumb
= preklop dotoka s prhe
na dotok v kad
Ko zaprete armaturo, pride do samodejnega preklopa z dotoka
prhe na dotok kadi.
Vzdrževanje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Zgornji del, glejte zložljivo stran III, slika [14].
Montažo izvedete v obratnem vrstnem redu.
II. Gibljiva cev prhe in filter, glejte zložljivo stran III, slika [15].
Gibljivo cev za prho zavarujte proti zdrsu nazaj.
Montažo izvedete v obratnem vrstnem redu.
III.Preklopni del, glejte zložljivo stran III, slika [16].
Montažo izvedete v obratnem vrstnem redu.
Pri privijanju (levi navoj) cevke (A) pazite, da se notranji
utor ujema s položajem navojnega zatiča (B).
IV.Razpršilnik (13 922), glejte zložljivo stran I.
Montažo izvedete v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli, glejte zložljivo stran I (* = Dodatna oprema).
Vzdrževanje
Upoštevajte napotke za vzdrževanje armature v navodilih
za vzdrževanje.
HR
Područje primjene
Može se koristiti s tlačnim spremnicima, termički i hidraulično
upravljivim protočnim grijačima vode. Upotreba s bestlačnim
spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguća!
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak
min. 0,5 bar/preporučeno 1 - 5 bar
• Radni tlak
maks. 10 bar
• Ispitni tlak
16 bar
Ukoliko tlak mirovanja premašuje 5 bar, potrebno je ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri protočnom tlaku od 3 bara:
Ispust
cca. 35 l/min
Tuš
cca. 12 l/min
• Temperatura:
Dovod tople vode
maks. 80 °C
Preporučeno
(ušteda energije) 60 °C
Napomena:
GROHE armature sa tuševima opremljene su s provjerenom
vakuumskom/protustrujnom sklopkom.
Ugradnja
GROHE preporuča ugradnju armature zajedno
s podnožjem 29 037, koje se može nabaviti prema
GROHE proizvodnom programu.
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [1] do [12].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(poštivati EN 806)!
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Montaža bočnih ventila, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [1].
II. Montaža ispusta, pogledajte sl. [2] i [3].
III. Montaža preusmjeravanja, pogledajte sl. [4].
Kod uvrtanja (lijevi navoj) čahure (A) obratiti pozornost
da se utor preklapa sa pozicijom zatika s navojem (B).
IV.Montaža provodnika crijeva i ručnog tuša, pogledajte
sl. [5].
V. Montaža crijeva, pogledajte sl. [6], [7] i [8].
Priključenje na opskrbne vodove
Montaža podnožja (29 037), pogledajte sl. [9] i [10].
Crijevo (C) i (D) montirati na crijeva (E) podnožja, pogledajte
sl. [8] i [10].
Pazite na položaj ugradnje crijeva (C), pogledajte sl. [9].
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite jesu
li priključci zabrtvljeni.
Montaža podnožja, pogledajte sl. [11].
Crijevo (C) i (D) priključiti na postojeće priključke.
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite jesu
li priključci zabrtvljeni.
Montirati ploču na pločice ili rub kade.
Popuniti fuge oko pokrovne ploče s trajno elastičnim
materijalom.
Na taj način je revizijski otvor uvijek dostupan!
VI.Montaža ručke (G) i (H), pogledajte sl. [12].
Rukovanje
- Ručka (G) i (H), pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [13].
- Preusmjeravanje (J)
Okretanjem ručke (G) i (H) oslobađa se dotok vode.
Voda izlazi najprije izlazi na izlazu za kadu.
Povlačenje dugmeta za prebacivanje = prebacivanje s izlaza
za kadu na izlaz na tušu
Pritisak na dugme za prebacivanje
= prebacivanje s izlaza
na tušu na izlaz za kadu
Zatvaranje dotoka vode na armaturi automatski prebacuje
s izlaza na tušu na izlaz za kadu.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, eventualno zamijenite
i namastite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Gornji dio, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [14].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
II. Crijevo tuša i sita, pogledajte preklopnu stranicu III,
sl. [15]. Osigurajte crijevo tuša tako da ne sklizne natrag.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
III.Preusmjeravanje, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [16].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Kod uvrtanja (lijevi navoj) čahure (A) obratiti pozornost
da se utor preklapa sa pozicijom zatika s navojem (B).
IV.Mousseur (13 922), pogledajte preklopnu stranicu I.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Rezervni dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = Poseban pribor).
Njega
Upute uz njegu ove armature možete pronaći u priloženim
uputama za njegu.
Pripremljenu pokrivnu ploču (F) pričvrstiti pomoću seta (F1)
podnožja na pločice ili rub kade, pogledajte sl. [10].
Popuniti fuge oko pokrovne ploče s trajno elastičnim
materijalom.
Na taj način je revizijski otvor uvijek dostupan!
20
BG
Област на приложение
Възможна е експлоатация с: хидроакумулатори, с проточни
водонагреватели с термично и хидравлично управление.
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Монтаж без тяло за вграждане, виж фиг. [11].
Свържете маркучите (C) и (D) към наличните водопроводни
връзки.
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките за теч.
Монтирайте плочата към облицования с плочки плот или
ръба на ваната.
Фугирайте фугите около защитната плоча с постоянно
• Налягане на потока
еластични материали (силикони).
мин. 0,5 бара/препоръчва се 1 - 5 бара
• Работно налягане
макс. 10 бара По този начин ревизионната щахта е достъпна по всяко
• Изпитвателно налягане
16 бара време!
VI.Монтаж на ръкохватките (G) и (H), виж фиг. [12].
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
Управление
водопроводите за студената и топлата вода!
• Дебит при 3 бара налягане на потока:
- Ръкохватки (G) и (H), виж страница III, фиг. [13].
Чучур
около 35 л/мин. - Превключвател (J)
Душ
около 12 л/мин. Чрез завъртане на ръкохватките (G) и (H) се пуска водата.
• Температура:
Водата започва да тече първо от чучура за ваната.
На топлата вода при входа
макс. 80 °C Издърпване на бутона за превключване = Превключване
Препоръчва се
(икономия на енергия) 60 °C
от чучура за
Указание:
ваната към
Всички арматури GROHE с ръчен душ са снабдени
ръчния душ
с изпитани еднопосочни обратни клапани.
Натискане на бутона за превключване = Превключване
от ръчния душ
Монтаж
към чучура за
ваната
GROHE препоръчва монтажа на арматурата заедно с тяло
Затварянето на арматурата предизвиква автоматично
за вграждане 29 037, което може да се поръча от GROHE
превключване от душа към чучура за ваната.
асортимента.
Монтаж и свързване, виж страница II и III, фиг. [1] до [12].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Техническо обслужване
Водопроводната система трябва да се промие основно
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
преди и след монтаж (придържайте се към EN 806)!
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Технически данни
I. Монтаж на вентилите на ръкохватките,
виж страница II, фиг. [1].
II. Монтаж на чучура, виж фиг. [2] и [3].
III. Монтаж на превключвателя, виж фиг. [4].
Внимавайте при завинтването (лява резба) на втулката (A)
вътрешният шлиц да съвпадне с положението на щифта на
резба (B).
IV. Монтаж на прохода за маркуча и на ръчния душ,
виж фиг. [5].
V. Монтаж на маркучите, виж фиг. [6], [7] и [8].
Свързване към водопроводната мрежа
Монтаж с тяло за вграждане (29 037), виж фиг. [9] и [10].
Монтирайте маркучите (C) и (D) към маркучите (E)
на тялото за вграждане, виж фиг. [8] и [10].
Спазвайте положението на монтаж на маркуча (C),
виж фиг. [9].
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките за теч.
Закрепете подготвената покривна плоча (F) от тялото
за вграждане с помощта на комплекта винтове (F1)
към облицования с плочки плот или ръба на ваната.,
виж фиг. [10].
Фугирайте фугите около защитната плоча с постоянно
еластични материали (силикони).
По този начин ревизионната щахта е достъпна по всяко
време!
21
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
I. Патрон, виж страница III, фиг. [14].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
II. Маркуч за ръчния душ и цедка, виж страница III,
фиг. [15]. Подсигурете маркуча за душа за да не се плъзне
обратно.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
III. Превключвател, виж страница III, фиг. [16].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Внимавайте при завинтването (лява резба) на втулката (A)
вътрешният шлиц да съвпадне с положението на щифта на
резба (B).
IV.Успокоител (13 922), виж страница I.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете
да намерите в приложените инструкции за поддръжка.
EST
Kasutusala
Võib kasutada ühendatuna survestatud soojussalvestiga,
termiliselt ja hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega.
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata soojussalvestitega
(lahtiste veekuumutitega)!
Paigaldus ilma süviseta, vt joon. [11].
Ühendage voolikud (C) ja (D) olemasolevate ühenduste külge.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki.
Paigaldage plaat plaaditud vanniäärele.
Täitke vuuk katteplaadi ümber püsivalt elastse
materjaliga.
Tehnilised andmed
Nii saate hooldusava igal ajal uuesti avada!
• Veesurve
min 0,5 baari/soovituslik 1–5 baari
• Surve töörežiimis
maks 10 baari
• Testimissurve
16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma ja kuuma vee juurdevoolu
vahel!
• Läbivool 3-baarise veesurve korral:
Segistitila
u 35 l/min
Dušš
u 12 l/min
• Temperatuur:
Sooja vee sissevool
maks 80 °C
Soovituslik temperatuur
(energiasäästuks) 60 °C
Märkus:
GROHE dušiga segistid on varustatud tagasilöögiklappidega.
VI.Käepidemete (G) ja (H) paigaldamine, vt joon. [12].
Paigaldamine
GROHE soovitab segisti paigaldada koos süvisega 29 037,
saadaval GROHE tooteprogrammis.
Paigaldamine ja ühendus, vt voldiku lk II ja III,
joon. [1] kuni [12].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Peske torusüsteem enne ja pärast paigaldamist
põhjalikult läbi (vastavalt standardile EN 806)!
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Külgventiilide paigaldamine, vt voldiku lk II, joon. [1].
II. Segistitila paigaldus, vt joon. [2] ja [3].
III. Ümberlülituse paigaldus, vt joon. [4].
Jälgige hülsi (A) sissekeeramisel (vasak keere), et seesolev
soon satuks keermestatud vardaga (B) kohakuti.
IV.Vooliku läbiviigu ja käsiduši paigaldus, vt joon. [5].
V. Voolikute paigaldus, vt joon. [6], [7] ja [8].
Ühendus toitejuhtmega
Paigaldus süvisega (29 037), vt joon. [9] ja [10].
Ühendage voolikud (C) ja (D) süvise voolikutega (E),
vt joon. [8] ja [10].
Jälgige vooliku (C) õiget paigaldusasendit, vt joon. [9].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki.
Kasutamine
- Käepidemed (G) ja (H), vt voldiku lk III, joon. [13].
- Ümberlülitus (J)
Käepidemete (G) ja (H) keeramine vabastab vee juurdevoolu.
Kõigepealt voolab vesi vanni.
Tõmmake ümberlülitusnuppu = vesi suundub vannitilast
dušiväljundisse
Vajutage ümberlülitusnuppu
= vesi suundub dušiväljundist
vannitilasse
Segisti sulgemine suunab veevoolu automaatselt dušivoolikust
vannitilasse.
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada
ja määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Keraamiline sisu, vt voldiku lk III, joon. [14].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
II. Dušivoolik ja filter, vt voldiku lk III, joon. [15]. Ärge laske
dušivoolikul tagasi libiseda.
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
III.Ümberlülitus, vt voldiku lk III, joon. [16].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Jälgige hülsi (A) sissekeeramisel (vasak keere), et seesolev
soon satuks keermestatud vardaga (B) kohakuti.
IV.Aeraator (13 922), vt voldiku lk I.
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad, vt voldik lk I (* = Eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on kirjas kaasasolevas hooldusjuhendis.
Kinnitage ettevalmistatud katteplaat (F) süvise komplektiga (F1)
plaaditud vanniäärele, vt joon. [10].
Täitke vuuk katteplaadi ümber püsivalt elastse materjaliga.
Nii saate hooldusava igal ajal uuesti avada!
22
LV
Lietošanas joma
Lietot iespējams ar hidroakumulatoriem, termiski
un hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem.
Lietot ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (vaļējiem ūdens
sildītājiem) nav iespējams!
Montāža bez apakšdaļas, skatiet [11.] attēlu.
Šļūtenes (C) un (D) pievienojiet esošajiem savienojumiem.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Uzmontējiet plāksni uz flīzēm vai vannas malas.
Šuvi nosegplāksnes daļā aizpildiet ar ilgstoši elastīgu
materiālu.
Tehniskie parametri
Šādā veidā kontrolaka ir pieejama jebkurā laikā!
• Minimālais hidrauliskais spiediens ir
0,5 bāri/ieteicams 1–5 bāri
• Darbības spiediens
maksimāli 10 bāri
• Pārbaudes spiediens
16 bāri
Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bārus, iemontējiet
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības starp siltā un aukstā
ūdens pieslēgumu!
• Caurtece, ja hidrauliskais spiediens ir 3 bāri:
Izplūde
aptuveni 35 l/min
Duša
aptuveni 12 l/min
• Temperatūra:
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra
maksimālā – 80 °C
Ieteicamā temperatūra
(enerģijas taupīšana) 60 °C
Norāde:
„GROHE” armatūras ar dušām ir aprīkotas ar pārbaudītiem
atpakaļplūsmas aizturiem.
VI.Rokturu (G) un (H) montāža, skatiet [12.] attēlu.
Uzstādīšana
„GROHE” iesaka armatūru iebūvēt kopā ar zemapmetuma
vienību 29 037, ko var iegādāties kā daļu no „GROHE”
produkcijas programmas.
Iebūve un pieslēgums, skatiet II un III salokāmo pusi no [1.]
līdz [12.] attēlam.
Ievērojiet izmērus, kas parādīti I salokāmās puses rasējumā.
Lietošana
- Rokturi (G) un (H), skatiet III salokāmās puses [13.] attēlu.
- Pārslēgs (J)
Pagriežot rokturus (G) un (H), sāk tecēt ūdens.
Ūdens sāk plūst no vannas ieplūdes.
Izvelkot pārslēga pogu
= beidzas vannas uzpilde
un sāk darboties duša
Piespiežot pārslēgšanas pogu = beidz darboties duša un
sākas vannas piepildīšana
Pārtraucot ūdens padevi, automātiski beidzas dušas izplūde
un sākas vannas ieplūde.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas un, ja nepieciešams,
nomainiet tās un ieziediet ar speciālu armatūrai paredzētu ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
I. Augšdaļa, skatiet III salokāmās puses [14.] attēlu.
Salieciet pretējā secībā.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
II. Dušas šļūtene un siets, skatiet III salokāmās
puses [15.] attēlu. Dušas šļūteni nodrošiniet pret
atpakaļslīdēšanu.
I. Sānu vārstu montāža, skatiet II salokāmās puses [1.] attēlu. Salieciet pretējā secībā.
II. Izplūdes montāža, skatiet [2.] un [3.] attēlu.
III.Pārslēgs, skatiet III salokāmās puses [16.] attēlu.
III. Pārslēga montāža, skatiet [4.] attēlu.
Ieskrūvējot uzmavu (A) (kreisā vītne), raugieties, lai iekšējā
Salieciet pretējā secībā.
rieva atbilstu sprostskrūves (B) pozīcijai.
Ieskrūvējot uzmavu (A) (kreisā vītne), raugieties, lai iekšējā
rieva saskanētu ar sprostskrūves (B) pozīciju.
IV.Šļūtenes un rokas dušas caurvades montāža,
skatiet [5.] attēlu.
IV.Aerators (13 922), skatiet I salokāmo pusi.
V. Cauruļu montāža, skatiet [6.], [7.] un [8.] attēlu.
Salieciet pretējā secībā.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
Barošanas pievada pievienošana
Rezerves daļas, skatiet I salokāmajā pusē
Montāža ar apakšdaļu (29 037), skatiet [9.] un [10.] attēlu.
(* = Papildaprīkojums).
Pievienojiet šļūtenes (C) un (D) apakšdaļas šļūtenēm (E),
skatiet [8.] un [10.] attēlu.
Ņemiet vērā šļūtenes (C) iebūves stāvokli, skatiet [9.] attēlu. Kopšana
Norādījumi par armatūras kopšanu atrodas pievienotajā
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
apkopes instrukcijā.
pieslēgumu blīvumu.
Sagatavoto nosegplāksni (F) nostipriniet uz flīzēm vai vannas
malas ar apakšdaļas komplektu (F1), skatiet [10.] attēlu.
Šuvi nosegplāksnes daļā aizpildiet ar ilgstoši elastīgu
materiālu.
Šādā veidā kontrolaka ir pieejama jebkurā laikā!
23
LT
Naudojimo sritis
Galima naudoti su: slėginiais vandens kaupikliais, terminiu
ir hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais.
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais
vandens šildytuvais)!
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis
min. 0,5 baro/rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgis
maks. 10 barų
• Bandomasis slėgis
16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
• Prataka esant 3 barų vandens slėgiui:
Nuotėkio snapelis
apie 35 l/min.
Dušas
apie 12 l/min.
• Temperatūra:
Įtekančio karšto vandens temperatūra
maks. 80 °C
Rekomenduojama
(taupant energiją) 60 °C
Pastaba:
GROHE maišytuvuose su dušais yra aprobuoti atbuliniai
vožtuvai.
Įrengimas
GROHE rekomenduoja įmontuoti maišytuvą kartu su
pagrindu 29 037, kurį galite įsigyti iš GROHE gaminių
programos.
Montavimas ir prijungimas, žr. II ir III atlenkiamuosius
puslapius, [1]–[12] pav.
Žr. brėžinį su matmenimis I atlenkiamajame puslapyje.
Prieš atlikdami montavimo darbus ir po jų, kruopščiai
praplaukite vamzdžių sistemą (laikykitës EN 806)!
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Šoninių vožtuvų montavimas, žr. II atlenkiamąjį
puslapį [1].
II. Nuotėkio snapelio montavimas, žr. [2] ir [3] pav.
III. Perjungiklio montavimas, žr. [4] pav.
Įsukdami (kairinis sriegis) įvorę (A) žiūrėkite, kad vidinis
griovelis sutaptų su srieginio kaiščio (B) padėtimi.
IV.Žarnos ištraukimo įvorės ir kilnojamojo dušo
montavimas, žr. [5] pav.
V. Žarnų montavimas, žr. [6], [7] ir [8] pav.
Prijungimas prie vandentiekio
Montavimas su pagrindu (29 037), žr. [9] ir [10] pav.
Pritvirtinkite žarnas (C) ir (D) prie pagrindo žarnų (E), žr. [8]
ir [10] pav.
Laikykitės žarnos (C) montavimo tvarkos, žr. [9] pav.
Atidarykite šalto bei karšto vandens sklendes ir
patikrinkite, ar sandarios jungtys.
Paruoštą dengiamąją plokštę (F) su pagrindo rinkiniu (F1)
pritvirtinkite prie plytelėmis išklijuotos pakylos arba vonios
krašto, žr. [10] pav.
Siūlę aplink uždengimo plokštę užpildykite elastinga
ir patvaria sandarinimo medžiaga.
Montavimas be pagrindo, žr. [11] pav.
Pridėtas žarnas (C) ir (D) prijunkite prie esamų jungčių.
Atidarykite šalto bei karšto vandens sklendes
ir patikrinkite, ar sandarios jungtys.
Pritvirtinkite plokštę prie plytelėmis išklijuotos pakylos arba
vonios krašto.
Siūlę aplink uždengimo plokštę užpildykite elastinga
ir patvaria sandarinimo medžiaga.
Taip bet kuriuo metu galėsite lengvai prieiti prie kontrolinės
angos!
VI.Rankenėlių (G) ir (H) montavimas, žr. [12] pav.
Naudojimas
- Kaip naudotis rankenėlėmis (G) ir (H), žr. III atlenkiamąjį
puslapį, [13] pav.
- Perjungiklis (J)
Pasukus rankenėles (G) ir (H), atsklendžiamas vandens
tiekimas.
Iš pradžių vanduo teka į vonią.
Patraukite perjungimo mygtuką = išjungiamas vandens
tekėjimas į vonią
ir įjungiamas dušas.
Paspauskite perjungimo mygtuką = išjungiamas dušas
ir įjungiamas vandens
tekėjimas į vonią.
Uždarius maišytuvą, dušas automatiškai išjungiamas
ir įjungiamas vandens tekėjimas į vonią.
Techninė priežiūra
Patikrinkite, nuvalykite visas dalis ir, jei reikia, jas pakeiskite
bei sutepkite specialiu maišytuvo tepalu.
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Viršutinė dalis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [14] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
II. Dušo žarna ir sietelis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [15] pav.
Pritvirtinkite dušo žarną, kad ji nenuslystų atgal.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
III.Perjungiklis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [16] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Įsukdami (kairinis sriegis) įvorę (A) žiūrėkite, kad vidinis
griovelis sutaptų su srieginio kaiščio (B) padėtimi.
IV.Purkštukas (13 922), žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* - Specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros
instrukcijoje.
Taip bet kuriuo metu galėsite lengvai prieiti prie kontrolinės
angos!
24
RO
Domeniu de utilizare
Montarea fără suport, a se vedea fig. [11].
Se conectează furtunurile (C) şi (D) la racordurile disponibile.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Funcţionarea este posibilă cu: Cazane sub presiune,
încălzitoare instantanee comandate termic şi hidraulic.
Funcţionarea cu rezervoare nepresurizate (recipienţi
deschişi de preparare apă caldă) nu este posibilă!
Se montează placa pe peretele de faianţă sau pe marginea
căzii.
Specificaţii tehnice
Se etanşează rosturile din jurul plăcii de mascare folosind
material elastic durabil.
• Presiunea de curgere
min. 0,5 bar/recomandat 1 - 5 bar
• Presiunea de lucru
max. 10 bar
• Presiunea de încercare
16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor
de presiune.
Se vor evita diferenţele de presiune mari între racordurile
de apă caldă şi rece!
• Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
Dispersor
cca. 35 l/min
Duş
cca. 12 l/min
• Temperatură:
Intrare apă caldă
max. 80 °C
Recomandat
(Economie de energie) 60 °C
Indicaţie:
Bateriile GROHE cu duş sunt prevăzute cu supape de reţinere
având omologare de model.
Instalarea
GROHE recomandă montarea bateriei împreună cu
suportul 29 037, disponibil în gama de produse GROHE.
Montarea şi racordarea, a se vedea paginile pliante II şi III,
fig. [1] până la [12].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (se va respecta EN 806)!
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Montarea ventilelor laterale, a se vedea pagina pliantă II,
fig. [1].
II. Montarea dispersorului, a se vedea fig. [2] şi [3].
III. Montarea schimbătorului, a se vedea fig. [4].
La înşurubarea bucşei (A) (filet pe stânga) se va avea grijă
să coincidă canalul interior cu poziţia ştiftului filetat (B).
IV.Montarea trecerii pentru furtun şi a duşului de mână,
a se vedea fig. [5].
V. Montarea furtunurilor, a se vedea fig. [6], [7] şi [8].
Racord la conducta de alimentare
Montarea suportului (29 037), a se vedea fig. [9] şi [10].
Se montează furtunurile (C) şi (D) la furtunurile (E) ale
suportului; a se vedea fig. [8]şi [10].
Atenţie la poziţia de montaj a furtunului (C), a se vedea
fig. [9].
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Se fixează capacul (F) al suportului, pregătit în prealabil,
cu setul (F1) pe peretele de faianţă sau pe marginea căzii;
a se vedea fig. [10].
Se etanşează rosturile din jurul plăcii de mascare folosind
material elastic durabil.
În felul acesta, cavitatea de revizie va fi accesibilă oricând!
25
În felul acesta, cavitatea de revizie va fi accesibilă oricând!
VI.Montarea manetelor (G) şi (H), a se vedea fig. [12].
Utilizarea
- Manetele (G) şi (H), a se vedea pagina pliantă III, fig. [13].
- Schimbătorul (J)
La rotirea manetelor (G) şi (H), se deschide alimentarea
cu apă.
Apa curge mai întâi pe la ieşirea în cadă.
Se trage butonul schimbătorului = Comutare de la intrare
cadă la ieşire duş
Se apasă butonul schimbătorului = Comutare de la ieşire
duş la intrare cadă
La închiderea bateriei, se face trecerea automată de la ieşire
duş la intrare în cadă.
Întreţinerea
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc
şi se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Partea superioară, a se vedea pagina pliantă III, fig. [14].
Montarea se face în ordine inversă.
II. Furtunul de duş şi sita, a se vedea pagina pliantă III,
fig. [15]. Se asigură furtunul de duş contra alunecării înapoi.
Montarea se face în ordine inversă.
III.Schimbătorul, a se vedea pagina pliantă III, fig. [16].
Montarea se face în ordine inversă.
La înşurubarea bucşei (A) (filet pe stânga) se va avea grijă
să coincidă canalul interior cu poziţia ştiftului filetat (B).
IV.Aeratorul (13 922), a se vedea pagina pliantă I.
Montarea se face în ordine inversă.
Piese de schimb, a se vedea pagina pliantă I (* = Accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc
în instrucţiunile de îngrijire ataşate.
CN
应用范围
不与底部部件一起安装,如图 [11] 所示。
将软管 (C) 和 (D) 连接到现有的接口。
可与以下设备配套使用:承压式蓄热热水器、温控式即热热水器 打开冷热水进水管,检查接口是否存在渗漏情况。
和液控式即热热水器。不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热 在瓷砖或浴缸边缘安装墙盘。
水器)一起使用。
用永久弹性材料填塞墙盘周围的接缝。
技术参数
• 水流压强:
最小 0.5 巴,推荐使用 1 - 5 巴
• 工作压强
最大 10 巴
• 测试压强:
16 巴
如果静压超过 5 巴,必须加装减压阀。
请避免冷热水进水管间产生过大压差。
• 水流压强为 3 巴时的流量:
出水嘴
约为 35 升 / 分钟
花洒
约为 12 升 / 分钟
• 温度:
热水进水管
最高 80 °C
推荐使用
(节能) 60 °C
注意:
带有花洒的 GROHE 龙头都配有单向阀。
这样,即可随时接触检验腔。
VI.安装手柄 (G) 和 (H),如图 [12] 所示。
操作
- 手柄 (G) 和 (H),参见折页 III 中的图 [13]。
- 分水器 (J)
转动手柄 (G) 和 (H) 可打开进水管。
水会先从浴缸入水口流出。
拉起分水器旋钮
= 水流从浴缸入水口流至淋浴出水口
按下分水器旋钮
= 水流从淋浴出水口流至浴缸入水口
如果龙头关闭,水流方向会自动从淋浴出水口流向浴缸入水口。
维护
安装
GROHE 建议将龙头与 GROHE 产品范围内编号为 29 037 的
底部部件一起安装。
安装和连接,参见折页 II 和 III 中的图 [1] 到图 [12]。
检查并清洁所有零件,必要时更换零件并使用专用润滑油脂润
滑零件。
关闭冷热水进水管。
请参见折页 I 中的三维示意图。
I. 阀芯,参见折页 III 中的图 [14]。
安装前后务必彻底冲洗管道 (遵照 EN 806)。
安装时请按照相反的顺序进行。
关闭冷热水进水管。
I. 安装侧阀门,参见折页 II 中的图 [1]。
II. 安装出水嘴,如图 [2] 和 [3] 所示。
III. 安装分水器,如图 [4] 所示。
当拧入 (左旋螺纹)套管 (A) 时,确保内部凹槽与固定螺钉 (B)
的位置对齐。
IV.安装软管导轨和手握花洒 , 如图 [5] 所示。
V. 安装软管,如图 [6]、 [7] 和 [8] 所示。
供水管路连接
II. 花洒软管和过滤器,参见折页 III 中的图 [15]。固定花洒软管,
防止其再次下滑。
安装时请按照相反的顺序进行。
III.分水器,参见折页 III 中的图 [16]。
安装时请按照相反的顺序进行。
当拧入 (左旋螺纹)套管 (A) 时,确保内部凹槽与固定螺钉 (B)
的位置对齐。
IV.出水嘴 (13 922),参见折页 I。
安装时请按照相反的顺序进行。
与底部部件 (29 037) 一起安装,如图 [9] 和图 [10] 所示。
将软管 (C) 和 (D) 连接到底部部件的软管 (E),如图 [8] 和图 [10]
所示。
检查软管 (C) 安装位置是否正确,如图 [9] 所示。
打开冷热水进水管,检查接口是否存在渗漏情况。
备件,参见折页 I (* = 特殊配件)。
保养
有关该龙头的保养说明,请参考附带的保养信息。
使用底部部件的固定螺钉组件 (F1) 将准备好的墙盘 (F) 紧固到
瓷砖架或浴缸边缘,如图 [10] 所示。
用永久弹性材料填塞墙盘周围的接缝。
这样,即可随时接触检验腔。
26
RUS
Область применения
Эксплуатация возможна с: накопителями, работающими
под давлением; прямоточными водонагревателями
с термическим и гидравлическим управлением. Эксплуатация
с безнапорными накопителями (открытые водонагреватели)
не предусмотрена!
Монтаж без скрытой проводки, см. рис. [11].
Подсоединить шланги (C) и (D) к имеющимся
подсоединениям.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Установить панель на горизонтально установленные плитки
или кромку ванны.
Швы на защитной плите следует заделывать
материалом, устойчиво сохраняющим упругость.
Тем самым доступ к контрольному колодцу обеспечен
Технические данные
в любое время!
• Давление воды
мин. 0,5 бар/рекомендуется 1 - 5 бар
• Рабочее давление
макс. 10 бар VI.Монтаж ручек (G) и (H), см. рис. [12].
• Испытательное давление
16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
Обслуживание
установить редуктор давления.
- Ручки (G) и (Н), см. складной лист III, рис. [13].
Необходимо избегать больших перепадов давлений
- Переключатель (J)
в подсоединениях холодной и горячей воды!
При повороте ручек (G) и (H) поступает вода.
• Расход при давлении воды 3 бар:
Излив
прибл. 35 л/мин Вначале вода поступает в ванну.
Душ
прибл. 12 л/мин Вытянуть кнопку переключения = переключение с изливa
на душ
• Температура:
Горячей воды на входе
макс. 80 °C Нажать кнопку переключения
= переключение с душа
Рекомендовано
(экономия энергии) 60 °C
на излив
Указание:
Закрытие смесителя вызывает автоматическое
Все смесители GROHE с душами оснащены обратными
переключение с душа на излив в ванну.
клапанами, проверенными на соответствие конструктивному
исполнению.
Техобслуживание
Установка
GROHE рекомендует установку смесителя вместе
со скрытой проводкой 29 037, имеющейся в программе
продуктов GROHE.
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II и III,
рис. [1] - [12].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать
стандарт EN 806)!
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Установка боковых вентилей, см. складной лист II,
рис. [1].
II. Монтаж излива, см. рис. [2] и [3].
III. Монтаж переключателя, см. рис. [4].
При вкручивании втулки (A) (левая резьба) следить за тем,
чтобы расположенный внутри паз совпадал с положением
установочного винта (B).
IV. Монтаж направляющий втулки шланга и ручного
душа, см. рис. [5].
V. Монтаж шлангов, см. рис. [6], [7] и [8].
Подсоединение к водопроводу
Монтаж со скрытой проводкой (29 037), см. рис. [9] и [10].
Подсоединить шланги (C) и (D) к шлангам (E) скрытой
проводки, см. рис. [8] и [10].
Соблюдать установочное положение шланга (C),
см. рис. [9].
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Закрепить подготовленную накладную панель (F)
комплектом (F1) скрытой проводки на горизонтально
уложенные плитки или кромку ванны, см. рис. [10].
Швы на защитной плите следует заделывать
материалом, устойчиво сохраняющим упругость.
Тем самым доступ к контрольному колодцу обеспечен
в любое время!
27
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Керамическая кран-букса, см. складной лист III, рис. [14].
Монтаж производится в обратной последовательности.
II. Душевой шланг и фильтр, см. складной лист III, рис. [15].
Зафиксировать душевой шланг от соскальзывания.
Монтаж производится в обратной последовательности.
III. Переключатель, см. складной лист III, рис. [16].
Монтаж производится в обратной последовательности.
При вкручивании втулки (A) (левая резьба) следить за тем,
чтобы расположенный внутри паз совпадал с положением
установочного винта (B).
IV. Аэратор (13 922), см. складной лист I.
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запчасти, см. складной лист I (* = Специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции по уходу.
12
14
G
H
17mm
45 888
13
45 887
J
H
G
15
16
7mm
A
m
32
m
17mm
B
III
Смеситель с двумя ручками
Комплект поставки
19 362
смеситель для ванны
X
смеситель для душа
S-образные эксцентрики
вертикальное
подсоединение
гарнитур для душа
X
Техническое руководство
X
Инструкция по уходу
X
Вес нетто, кг
9,0
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия