Transcripción de documentos
ESSENCE NEW
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0280.031/ÄM 230841/11.14
www.grohe.com
20 296
20 299
D
.....1
.....2
GB .....1
.....3
F .....1
E
I
.....4
.....2
.....5
.....2
.....6
NL .....2
.....7
S .....3
.....8
DK .....3
N
.....9
.....3
...10
FIN .....4
.....11
PL .....4
P
.....16 BG .....7
.....6
.....21 CN .....9
.....26
.....12 TR .....6
.....17 EST .....8
.....22 UA .....27
UAE .....4
.....9
.....13
.....5
.....18
.....6
.....23
.....8
RUS
LV
SK
GR
.....28
...10
.....14 SLO .....7
.....19 LT .....8
.....24
CZ .....5
H
.....15 HR .....7
.....5
.....20 RO .....9
.....25
20 296
20 299
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
1
5
4
2.
COLD
1.
32mm
3.
HOT
19mm
24mm
2
3
6
7
17mm
45 883
COLD
23mm
45 882
HOT
II
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite II, Abb. [3].
Anwendungsbereich
Kelch abdichten!
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Anschluss
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
herstellen.
Technische Daten
• Fließdruck
min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
• Betriebsdruck
max. 10 bar Dichtheit prüfen.
• Prüfdruck
16 bar Wartung
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit SpezialRuhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
armaturenfett einfetten.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
ca. 5 l/min Oberteil, siehe Abb. [6].
Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern!
• Temperatur
Warmwassereingang:
max. 70 °C Mousseur (48 270), siehe Abb. [7].
Empfohlen:
(Energieeinsparung) 60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Installation
D
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [5].
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Fit pop-up waste set, see fold-out page II, Fig. [3].
Seal plug-hole rim!
Application
Connection
Operation with low-pressure displacement water heaters is
For this purpose the side valves must be connected to the
not possible!
supply lines.
Technical data
Open cold and hot water supply and check connections
• Flow pressure
min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar for watertightness.
• Operating pressure
max. 10 bar
• Test pressure
16 bar Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
approx. 5 l/min Headpart, see Fig. [6].
• Temperature
Secure side valve against sliding back!
Hot water inlet:
max. 70 °C Mousseur (48 270), see Fig. [7].
Recommended:
(energy saving) 60 °C
Thermal desinfection possible
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
Installation
accessories).
Flush piping system prior and after installation of fitting
Care
thoroughly (Consider EN 806)!
For directions on the care of this fitting, refer to the
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
accompanying Care Instructions.
to [5].
GB
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [5].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Domaine d'application
Monter l'ensemble de vidage, voir volet II, fig. [3].
Etancher la bonde!
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
Raccordement
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
Caractéristiques techniques
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
• Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
l'étanchéité des raccords.
• Pression de service maximale
10 bars
• Pression d’épreuve
16 bars Maintenance
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
pression statique est supérieure à 5 bars.
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
Eviter des différences importantes de pression entre les
robinetterie.
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
• Débit à une pression dynamique de 3 bars :
env. 5 l/min Tête, voir fig. [6].
• Température
Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
Arrivée d'eau chaude :
70 °C maxi. Mousseur (48 270), voir fig. [7].
Recommandée :
(économie d'énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
F
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
1
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable II,
fig. [3].
Campo de aplicación
¡Estanqueizar el cuerpo!
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
Conexiones
(calentadores de agua sin presión)!
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos
Datos técnicos
de alimentación.
• Presión de trabajo
mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
• Presión de utilización
máx. 10 bares y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
• Presión de verificación
16 bares
Mantenimiento
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
reductor de presión.
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bare aprox.
5 l/min Montura, véase la fig. [6].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
• Temperatura
Entrada del agua caliente
máx. 70 °C Mousseur (48 270), véase la fig. [7].
Recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Instalación
E
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [5].
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran
en las instrucciones de conservación adjuntas.
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina II, fig. [3].
Sigillare la piletta.
Gamma di applicazioni
Raccordo
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di
alimentazione.
Dati tecnici
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
• Pressione idraulica
min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar dei raccordi.
• Pressione di esercizio
max. 10 bar
• Pressione di prova
16 bar Manutenzione
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
l’installazione di un riduttore di pressione.
e ingrassare con grasso speciale.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
e d'acqua calda!
Testina, vedere fig. [6].
• Portata a 3 bar di pressione idraulica
ca. 5 l/min
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare.
• Temperatura
In entrata
max. 70 °C Mousseur (48 270), vedere fig. [7].
Consigliata
(risparmio di energia) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
Installazione
(* = accessori speciali).
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
Manutenzione
ordinaria
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] fino Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli acclusi.
a [5].
I
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3].
Dicht de rand af!
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
niet mogelijk!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
Technische gegevens
• Stromingsdruk
min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar aansluitingen op lekkages.
• Werkdruk
max. 10 bar Onderhoud
• Testdruk
16 bar Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
Bovendeel, zie afb. [6].
warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk
ca. 5 l/min Borg de zijklep tegen terugglijden.
Mousseur (48 270), zie afb. [7].
• Temperatuur
warmwateringang
max. 70 °C
Aanbevolen
(energiebesparing) 60 °C Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
Thermische desinfectie is mogelijk
toebehoren).
NL
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [5].
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
2
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera bottenventil, se utvikningssida II, fig. [3].
Användningsområde
Täta fogen!
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
Anslutning
inte möjlig!
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Tekniska data
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
• Flödestryck
min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar kontrollera att anslutningarna är täta.
• Arbetstryck
max. 10 bar Underhåll
• Provningstryck
16 bar
och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
specialfett.
överstiger 5 bar.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Överdel, se fig. [6].
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck
ca 5 l/min Spärra sidoventilen så den inte kanar!
• Temperatur
Mousseur (48 270), se fig. [7].
varmvatteningång
max. 70 °C
Rekommenderat
(energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
S
Installation
Skötsel
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [5]. Underhållanvisningen.
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside II, ill. [3].
Anvendelsesområde
Tæt afløbskanten!
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
Tilslutning
vandvarmere) er ikke mulig!
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Tekniske data
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
• Tilgangstryk
min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar tilslutningerne er tætte.
• Driftstryk
maks. 10 bar Vedligeholdelse
• Prøvetryk
16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
bør undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk
ca. 5 l/min. Øverste del, se ill. [6].
• Temperatur
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage!
Varmtvandsindgang
max. 70 °C
Anbefalet
(energibesparelse) 60 °C Mousseur (48 270), se ill. [7].
Termisk desinfektion mulig
DK
Installation
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [5].
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside II, bilde [3].
Fuger tettes!
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er Tilkobling
ikke mulig!
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Tekniske data
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
• Dynamisk trykk
min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar koblingene er tette.
• Driftstrykk:
maks. 10 bar Vedlikehold
• Kontrolltrykk:
16 bar
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
spesialarmaturfett.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
varmtvannstilkoblingen!
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
ca. 5 l/min Overdel, se bilde [6].
• Temperatur
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake!
varmtvannsinngang
maks. 70 °C
Anbefalt
(energisparing) 60 °C Mousseur (48 270), se bilde [7].
Termisk desinfeksjon mulig
N
Bruksområde
Installering
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [5].
Pleie
3
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [3].
Käyttöalue
Tiivistä tulpan reuna!
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien) Liitäntä
kanssa ei ole mahdollista!
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Tekniset tiedot
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
• Virtauspaine
väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar liitäntöjen tiiviys.
• Käyttöpaine
enint. 10 bar
Huolto
• Testipaine
16 bar
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
erikoisrasvalla.
ylittäessä 5 baria.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
Sulku, ks. kuva [6].
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
n. 5 l/min Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi!
• Lämpötila
lämpimän veden tulo:
enint. 70 °C Poresuutin (48 270), ks. kuva [7].
suositus:
(energiansäästö) 60 °C
terminen desinfiointi mahdollinen
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
FIN
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivut II, kuvat [1] - [5].
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana II,
rys. [3] .
Zakres stosowania
Uszczelnić kielich!
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
Podłączenie
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
Dane techniczne
zasilających.
• Ciśnienie przepływu
min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
• Ciśnienie robocze
maks. 10 bar sprawdzić szczelność połączeń.
• Ciśnienie kontrolne
16 bar
Konserwacja
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
Należy unikać większych różnic ciśnienia między
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
wodą zimną a ciepłą!
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
• Natężenie przepływu
Głowica, zob. rys. [6].
przy ciśnieniu przepływu 3 bar
ok. 5 l/min
Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się!
• Temperatura
doprowadzenia wody gorącej
maks. 70 °C Perlator (48 270), zob. rys. [7].
zalecana
(energooszczędna) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe)
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
Pielęgnacja
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [5].
załączonej instrukcji pielęgnacji.
PL
UAE
4
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούμενη σελίδα II,
εικόνες [3].
Πεδίο εφαρμογής
Η λειτουργία με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερμοσίφωνες) δεν Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
Σύνδεση
είναι δυνατή!
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες με τους αγωγούς παροχής.
Τεχνικά στοιχεία
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
• Πίεση ροής
ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώμενη 1 -5 bar στεγανότητα των συνδέσεων!
• Πίεση λειτουργίας
μέγιστη 10 bar
• Πίεση ελέγχου
16 bar Συντήρηση
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί μια Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα με ειδικό γράσο για μπαταρίες.
βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Αποφύγετε μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ των παροχών ζεστού
Επάνω εξάρτημα, βλ. εικ. [6].
και κρύου νερού!
Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να μη γλιστρήσει προς τα
• Παροχή με πίεση ροής 3 bar
περ. 5 l/min
πίσω!
• Θερμοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού
μέγ. 70 °C Καθαρισμός του φίλτρου (48 270), βλ. εικ. [7].
GR
Συνιστώμενη
(για εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα I (* = πρόσθετος
Εγκατάσταση
εξοπλισμός).
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την
Περιποίηση
εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας μπορείτε
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούμενες σελίδες II, εικόνες [1]
να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης.
έως [5].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací
Oblast použití
strana II, obr. [3].
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
Kalíšek utěsněte!
přípravu teplé vody) není možný!
Připojení
Technické údaje
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
• Proudový tlak
min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
• Provozní tlak
max. 10 barů těsnost všech spojů.
• Zkušební tlak
16 barů
Údržba
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
redukční ventil.
speciálním mazivem pro armatury.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
studené a teplé vody!
• Průtok při proudovém tlaku 3 bary
cca 5 l/min Vršek, viz obr. [6].
• Teplota
Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí!
Vstup teplé vody
max. 70 °C Perlátor (48 270), viz obr. [7].
Doporučeno
(pro úsporu energie) 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
Ošetřování
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [5].
návodu k údržbě.
CZ
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése lásd II. kihajtható oldal, [3].
Tömítse a kelyhet!
Felhasználási terület
Csatlakozó
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
nem működtethető!
kapcsolatot.
Műszaki adatok
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
• Áramlási nyomás
min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
• Üzemi nyomás
max. 10 bar
• Próbanyomás
16 bar Karbantartás
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál
kb. 5 l/perc Felsőrész, lásd [6]. ábra.
Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen!
• Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál
max. 70 °C Zuhanyfej (48 270), lásd [7]. ábra.
Javasolt
(energia-megtakarítás) 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
H
Felszerelés
tartozékok).
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
Ápolás
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [5]. ábra. utasítás tartalmazza.
5
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável II, fig. [3].
Campo de aplicação
Vedar o ralo!
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
Ligação
(esquentadores abertos).
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de
abastecimento.
Dados Técnicos
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
• Pressão de caudal
mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar ligações estão estanques.
• Pressão de serviço
máx. 10 bar
• Pressão de teste
16 bar Manutenção
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
redutor de pressão.
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
e a ligação da água quente!
Parte superior, ver fig. [6].
• Débito a 3 bar de pressão de caudal
cerca de 5 l/min Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás!
• Temperatura
Emulsor (48 270), ver fig. [7].
entrada de água quente
máx. 70 °C
Recomendada
(poupança de energia) 60 °C
Possibilidade de desinfecção térmica
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais).
Instalação
P
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montagem e ligação, ver páginas desdobráveis II, fig. [1] a [5].
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam das
Instruções de conservação em anexo.
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3].
Kullanım sahası
Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
Bağlantı
mümkün değildir!
Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile
gerçekleştirin.
Teknik Veriler
• Akış basıncı
en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
• İşletme basıncı
maks. 10 bar sızdırmazlığını kontrol edin.
• Kontrol basıncı
16 bar Bakım
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
düşürücü takılmalıdır.
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
farklılıklarından kaçının!
Salmastra, bkz. şekil [6].
• 3 bar akış basıncında akış
yakl. 5 l/dak
Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın!
• Sıcaklık
Sıcak su girişi
maks. 70 °C Perlatör (48 270), bkz. şekil [7].
Tavsiye edilen
(Enerji tasarrufu) 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
TR
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfalar II, şekil [1] ila [5].
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu II,
obr. [3].
Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Technické údaje
• Hydraulický tlak
min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
• Prevádzkový tlak
max. 10 barov všetkých spojov.
• Skúšobný tlak
16 barov Údržba
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
redukčný ventil.
špeciálnym tukom na armatúry.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
studenej a teplej vody!
Vršok, pozri obr. [6].
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary
cca 5 l/min Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu!
• Teplota
Vstup teplej vody
max. 70 °C Perlátor (48 270), pozri obr. [7].
Odporúčaný
(úspora energie) 60 °C
Je možná termická dezinfekcia
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
SK
Oblast’ použitia
Inštalácia
príslušenstvo).
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [5].
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom
návode na údržbu.
6
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran II, sl. [3].
Področje uporabe
Zatesnite obroč odtoka!
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Priključek
Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Tehnični podatki
• Pretočni tlak
najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
• Delovni tlak
največ 10 bar priključkov.
• Preskusni tlak
16 bar Servisiranje
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
reducirni ventil.
s posebno mastjo za armature.
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar
ca. 5 l/min Zgornji del, glej sl. [6].
Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj.
• Temperatura
Dotok tople vode
maks. 70 °C Razpršilnik (48 270), glej sl. [7].
priporočeno
(prihranek energije) 60 °C
Mogoča je termična dezinfekcija
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
SLO
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [5].
Vzdrževanje
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za
uporabo.
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu II,
Područje primjene
sl. od [3].
Zabrtvite čašicu!
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije moguće!
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak
min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
• Radni tlak
maks. 10 bar zabrtvljeni.
• Ispitni tlak
16 bar Održavanje
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
reduktor tlaka.
i podmažite posebnom mašću za armature.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar
oko 5 l/min Gornji dio, pogledajte sl. [6].
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja!
• Temperatura
dovod tople vode
maks. 70 °C Mousseur (48 270), pogledajte sl. [7].
Preporučeno
(ušteda energije) 60 °C
Moguća termička dezinfekcija
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
Ugradnja
pribor).
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u
Njegovanje
obzir EN 806)!
Upute o njegovanju ove armature možete pronaći u priloženim
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
uputama za njegovanje.
sl. od [1] do [5].
HR
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Монтаж на изпразнителя, виж страница II, фиг. [3].
Уплътнете чашката!
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
Свързване
водонагреватели) не е възможна!
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
мрежа.
Технически данни
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
• Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара
за теч.
• Работно налягане
макс. 10 бара
• Изпитвателно налягане
16 бара Техническо обслужване
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
редуктор на налягането.
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
Да се избягват големи разлики в налягането между
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
водопроводите за студената и топлата вода!
Патрон, виж фиг. [6].
• Разход при 3 бара налягане на потока
около 5 л/мин. Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне
• Температура
обратно!
макс. 70 °C Аератор (48 270), виж фиг. [7].
на топлата вода при входа
Препоръчва се
(Икономия на енергия) 60 °C
BG
Приложение
Възможна е термична дезинфекция
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [5].
7
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите
в приложените инструкции за поддръжка.
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [5].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku lk II, joonised [3].
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
veekuumutiga)!
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Tehnilised andmed
• Veesurve:
minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
• Surve töörežiimis:
maksimaalselt 10 baari et ühenduskohad ei leki!
• Testimissurve:
16 baari Tehniline hooldus
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
survealandaja.
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
vahel!
Keraamiline sisu, vt joonis [6].
• Läbivool 3-baarise voolusurve korral:
ca. 5 l/min
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda!
• Temperatuur
sooja vee sissevool:
maksimaalselt 70 °C Aeraator (48 270), vt joonis [7].
soovituslik:
(energiasäästuks) 60 °C
võimalik on termiline desinfektsioon
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
EST
Kasutusala
Paigaldamine
Hooldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Segisti hooldusjuhised on toodud kaasasolevas
hooldusjuhendis.
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [5.] attēlam.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Izmantošanas joma
Noteces komplekta montāža, skatiet II atvērumu, no [3.] .
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Noblīvēt kausiņu!
Pievienošaana
Tehniskie dati
Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
• Hidrauliskais spiediens
minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
• Maksimālais darbības spiediens
10 bar Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
• Pārbaudes spiediens
16 bar pieslēgumu blīvumu.
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
Tehniskā apkope
reduktoru.
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
pieslēgumos!
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
• Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam,
ūdens plūsma ir
aptuveni 5 l/min Augšdaļa, skatiet [6.] attēlu.
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu!
• Temperatūra
karstā ūdens ieplūdes vieta
maksimāli 70 °C Aeratora (48 270) tīrīšana, skatiet [7.] attēlu.
ieteicamais
(enerģijas taupīšana) 60 °C
Iespējama termiskā dezinfekcija
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
LV
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Kopšana
Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [3]
pav.
Užsandarinkite piltuvą!
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
šildytuvais!
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
• Darbinis slėgis
maks. 10 barų ar sandarios jungtys.
• Bandomasis slėgis
16 barų Techninė priežiūra
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
reduktorių.
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
skirtumui!
Vožtuvas, žr. [6] pav.
• Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui apie 5 l/min.
Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal!
• Temperatūra
Karšto vandens temperatūra
maks. 70 °C Maišytuvo galvutė (48 270), žr. [7] pav.
Rekomenduojama
(taupant energiją) 60 °C
Galima atlikti terminę dezinfekciją
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
Įrengimas
priedai).
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
Priežiūra
(vadovaukitės EN 806)!
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[5] pav. Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
LT
Naudojimo sritis
8
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina
Domeniu de utilizare
pliantă II, fig. [3].
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de Se etanşează cupa!
Racordarea
preparare apă caldă) nu este posibilă!
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere
min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar alimentare.
• Presiunea de lucru
max. 10 bar Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
• Presiunea de încercare
16 bar etanşeitatea racordurilor.
Întreţinere
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
caldă şi rece!
• Debit la presiune de curgere de 3 bar
cca. 5 l/min Partea superioară; a se vedea fig. [6].
• Temperatură
Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi!
Intrare apă caldă
max. 70 °C Aeratorul (48 270); a se vedea fig. [7].
Recomandat
(cu economizor de energie) 60 °C
Dezinfectarea termică ete posibilă
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
Instalare
speciale).
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
Îngrijire
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Montarea şi racordarea; a se vedea paginile pliante II, fig. [1] Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
până la [5].
RO
参考折页 I 上的尺寸图。
安装溢水组件装置,参见折页 II 图 [3]。
应用
密封管口套圈!
不允许与低压排量热水器一起使用!
连接
为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。
技术数据
• 水流压力
最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴 打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
• 工作压力
最大为 10 巴 维护
• 测试压力
16 巴
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
滑零件。
避免冷热水间产生大的压差。
停止冷热水供应。
约为 5 升 / 分钟
• 水流压力为 3 巴时的流量:
龙头部分,参见图 [6]。
• 温度
将侧阀门紧贴滑动后盖固定!
热水入水口:
最高 70 °C
建议值:
(节能)60 °C 出水嘴 (48 270),参见图 [7]。
CN
可采用温控消毒
安装
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [5]。
保养
有关保养该产品的指导说明,请参考附带的 “ 保养指南 ”。
Монтування та підключення, див. складаний аркуш ІІ,
рис. з [1] по [5].
Дотримуйтеся розмірів, що вказані на складаному аркуші І.
Область застосування
Встановлення гарнітури для зливу, див. складаний аркуш
Експлуатацію з безнапірними накопичувачами (відкритими
ІІ, рис. [3].
водонагрівачами) не передбачено!
Ущільніть кріплення чаші!
Технічні характеристики
Підключення
• Гідравлічний тиск
мін. 0,5 бар/рекомендовано 1 - 5 бар Установіть з’єднання між боковим вентилем і трубами для
• Робочий тиск
макс. 10 бар подачі води.
• Випробний тиск
16 бар Увімкніть подачу гарячої та холодної води та перевірте
щільність стиків.
Якщо статичний тиск перевищує 5 бар, необхідно
Технічне обслуговування
вмонтувати редуктор тиску.
Перевірте, очистьте або, якщо необхідно, замініть і змастіть
Необхідно уникати значних перепадів тиску в підключеннях
усі деталі спеціальним мастилом.
для гарячої та холодної води!
Вимкніть подачу гарячої та холодної води.
• Пропускна здатність при гідравлічному
тиску 3 бар
прибл. 5 л/хв Верхня частина, див. рис. [6].
Зафіксуйте
положення бокового вентиля!
• Температура
Гаряча вода на вході:
макс. 70 °C Аэратор (48 270), див. рис. [7].
Рекомендовано:
(економне споживання енергії) 60 °C
Запчастини, див. складаний аркуш І
Можлива термічна дезінфекція
(* = спеціальне приладдя).
UA
Встановлення
Перед встановленням і після нього необхідно ретельно
промити систему трубопроводів (дотримуйтеся
стандарту EN 806)!
9
Догляд
Рекомендації щодо догляду за цією арматурою містяться
в посібнику, що додається.
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист II рис. [3].
Область применения
Уплотнить чашу!
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
Подключение
водонагреватели) не предусмотрена!
Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
Технические данные
• Давление воды
миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
• Рабочее давление
макс. 10 бар соединения на герметичность.
• Испытательное давление
16 бар Техническое обслуживание
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
установить редуктор давления.
и смазать специальной смазкой для арматуры.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
в подсоединениях холодной и горячей воды!
Кран-букса, см. рис. [6].
• Расход воды при давлении 3 бара
прибл. 5 л/мин
Зафиксировать положение бокового вентиля!
• Температура
на входе горячей воды
макс. 70 °C Аэратор (48 270), см. рис. [7].
Рекомендовано
(экономия энергии) 60 °C
Возможна термическая дезинфекция
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
Установка
Перед установкой и после установки тщательно промыть
Уход
систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [5].
в прилагаемой инструкции по уходу.
RUS
Смеситель с двумя ручками
Комплект поставки
20 296
20 299
X
X
Сливной гарнитур
X
X
Комплект крепежных деталей
X
X
Техническое руководство
X
X
Инструкция по уходу
X
X
2,7
2,7
Смеситель для умывальника
Смеситель для биде
Вес нетто, кг
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
10
D
& +49 571 3989 333
[email protected]
A
& +43 1 68060
[email protected]
AUS
Argent Sydney
& +(02) 8394 5800
Argent Melbourne
& +(03) 9682 1231
B
& +32 16 230660
[email protected]
BG
& +359 2 9719959
[email protected]
CAU
& +99 412 497 09 74
[email protected]
CDN
& +1 888 6447643
[email protected]
CH
& +41 448777300
[email protected]
CN
& +86 21 63758878
CY
& +357 22 465200
[email protected]
CZ
& +420 277 004 190
EST
& +372 6616354
[email protected]
F
& +33 1 49972900
[email protected]
FIN
& +358 10 8201100
[email protected]
GB
& +44 871 200 3414
[email protected]
GR
& +30 210 2712908
[email protected]
H
& +36 1 2388045
[email protected]
HK
& +852 2969 7067
[email protected]
I
& +39 2 959401
[email protected]
IND
& +91 124 4933000
[email protected]
IS
& +354 515 4000
[email protected]
J
& +81 3 32989730
[email protected]
[email protected]
DK
& +45 44 656800
KZ
& +7 727 311 07 39
[email protected]
[email protected]
E
& +34 93 3368850
[email protected]
LT
& +372 6616354
[email protected]
LV
& +372 6616354
[email protected]
MAL
& +1 800 80 6570
[email protected]
N
& +47 22 072070
[email protected]
NL
& +31 79 3680133
[email protected]
NZ
& +09/373 4324
P
& +351 234 529620
[email protected]
PL
& +48 22 5432640
[email protected]
RI
& +62 21 2358 4751
[email protected]
RO
& +40 21 2125050
[email protected]
www.grohe.com
[email protected]
T
& +66 2610 3685
[email protected]
TR
& +90 216 441 23 70
[email protected]
UA
& +38 44 5375273
[email protected]
USA
& +1 800 4447643
[email protected]
VN
& +84 8 5413 6840
[email protected]
AL
BiH
ME
MK SLO SRB
HR
KS
& +385 1 2911470
[email protected]
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
& +357 22 465200
[email protected]
ROK
& +82 2 559 0790
[email protected]
RP
& +63 2 8041617
RUS
& +7 495 9819510
[email protected]
S
& +46 771 141314
[email protected]
SGP
& +65 6 7385585
[email protected]
2014/03/21
SK
& +420 277 004 190
IR
OM UAE YEM
& +971 4 3318070
[email protected]
Far East Area Sales Office:
& +65 6311 3600
[email protected]