Transcripción de documentos
20 178
GROHE Ondus
D
......1
......1
......2
GB ......1
......3
F ......1
......4
E ......2
......5
I ......2
......6
NL ......2
......7
S ......3
DK
......8
......3
N
GR
......4 CZ
FIN ......10
......11 H
PL ......4
......12 P
UAE ......4
......9
......3
......13 TR
......5
......25
......9
......18 EST ......8
......6
......22 CN ......26
......9
......5 SLO ......7
......15
......19 LV ......8
......23 RUS ......9
......27
......16 HR ......7
......6
......20 LT ......8
......24
......14 SK
......5
Design & Quality Engineering GROHE Germany
96.702.031/ÄM 213522/09.08
......17 BG ......7
......6
......21 RO
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
1
2
30
5
6
mm
2,5
32
mm
24
mm
4
7
9
8mm
3
mm
30
m
19
8
II
mm
m
17mm
D
Installation
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 durchspülen.
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [8].
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite I.
Kelch abdichten!
Technische Daten
• Fließdruck
min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar Anschluss
• Betriebsdruck
max. 10 bar Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
• Prüfdruck
16 bar herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Dichtheit prüfen.
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Wartung
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
ca. 14 l/min armaturenfett einfetten.
• Temperatur
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Warmwassereingang
max. 80 °C Oberteil, siehe Abb. [9].
Empfohlen:
(Energieeinsparung) 60 °C Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern!
Anwendungsbereich
Mousseur (48 009), siehe Klappseite I.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
GB
Installation
Flush pipes thoroughly!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [8].
Operation with low-pressure displacement water heaters is
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
not possible!
Fit pop-up waste set, see fold-out page I.
Technical data
Seal plug-hole rim!
• Flow pressure
min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar Connection
• Operating pressure
max. 10 bar For this purpose the side valves must be connected to the
• Test pressure
16 bar supply lines.
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Open cold and hot water supply and check connections
Avoid major pressure differences between cold and hot water for watertightness.
supply.
Maintenance
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
approx. 14 l/min
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
• Temperature
with special grease.
Hot water inlet:
max. 80 °C Shut off cold and hot water supply.
Recommended:
(energy saving) 60 °C
Headpart, see Fig. [9].
Secure side valve against sliding back!
Mousseur (48 009), see fold-out page I.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Application
F
Installation
Purger les tuyauteries!
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [8].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
Monter l'ensemble de vidage, voir volet I.
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Etancher la bonde!
Caractéristiques techniques
Raccordement
• Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
• Pression de service maximale
10 bars
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
• Pression d’épreuve
16 bars l'étanchéité des raccords.
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la
Maintenance
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
env. 14 l/min robinetterie.
• Température
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Arrivée d'eau chaude :
80 °C maxi. Tête, voir fig. [9].
Recommandée :
(économie d'énergie) 60 °C Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
Mousseur (48 009), voir volet I.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
Domaine d'application
1
E
Instalación
Purgar a fondo las tuberías.
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [8].
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
Respetar el croquis de la página desplegable I.
(calentadores de agua sin presión)!
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable I.
Datos técnicos
¡Estanqueizar el cuerpo!
• Presión de trabajo
mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares Conexiones
• Presión de utilización
máx. 10 bares Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos
• Presión de verificación
16 bares de alimentación.
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
reductor de presión.
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Mantenimiento
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: aprox. 14 l/min Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
• Temperatura
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Entrada del agua caliente
máx. 80 °C Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Montura, véase la fig. [9].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
Mousseur (48 009), véase la página desplegable I.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Campo de aplicación
I
Installazione
Sciacquare a fondo le tubazioni!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1]
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
fino a [8].
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina I.
Dati tecnici
• Pressione idraulica
min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar Sigillare la piletta.
• Pressione di esercizio
max. 10 bar Raccordo
• Pressione di prova
16 bar Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di
alimentazione.
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda dei raccordi.
e d'acqua calda!
Manutenzione
• Portata a 3 bar di pressione idraulica:
ca. 14 l/min
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
• Temperatura
In entrata
max. 80 °C e ingrassare con grasso speciale.
Consigliata
(risparmio di energia) 60 °C Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Testina, vedere fig. [9].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare.
Mousseur (48 009), vedere il risvolto di copertina I.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Gamma di applicazioni
NL
Installeren
Spoel de leidingen grondig.
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [8].
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
niet mogelijk!
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad I.
Technische gegevens
Dicht de rand af!
• Stromingsdruk
min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar Aansluiting
• Werkdruk
max. 10 bar Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
• Testdruk
16 bar
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
aansluitingen op lekkages.
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
Onderhoud
warmwateraansluiting!
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
ca. 14 l/min indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
• Temperatuur
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
warmwateringang
max. 80 °C
Aanbevolen
(energiebesparing) 60 °C Bovendeel, zie afb. [9].
Borg de zijklep tegen terugglijden.
Mousseur (48 009), zie uitvouwbaar blad I.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Toepassingsgebied
2
S
Installation
Spola igenom rörledningarna.
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [8].
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
Observera måttritningen på utvikningssida I.
inte möjlig!
Montera bottenventil, se utvikningssida I.
Tekniska data
Täta fogen!
• Flödestryck
min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar Anslutning
• Arbetstryck
max. 10 bar Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
• Provningstryck
16 bar Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
kontrollera att anslutningarna är täta.
överstiger 5 bar.
Underhåll
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in
varmvattenanslutningen måste undvikas!
med specialfett.
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
ca 14 l/min
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
• Temperatur
varmvatteningång
max. 80 °C Överdel, se fig. [9].
Spärra sidoventilen så den inte kanar!
Rekommenderat
(energibesparing) 60 °C
Mousseur (48 009), se utvikningssida I.
Användningsområde
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk
min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk
maks. 10 bar
• Prøvetryk
16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
ca. 14 l/min.
• Temperatur
Varmtvandsindgang
max. 80 °C
Anbefalet
(energibesparelse) 60 °C
N
Installation
Skyl rørledningerne igennem.
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [8].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside I.
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Øverste del, se ill. [9].
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage!
Mousseur (48 009), se foldeside I.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Installering
Spyl rørledningene.
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [8].
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er Se måltegningen på utbrettside I.
ikke mulig!
Monter avløpssett, se utbrettside I.
Fuger tettes!
Tekniske data
• Dynamisk trykk
min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar Tilkobling
• Driftstrykk:
maks. 10 bar Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
• Kontrolltrykk:
16 bar Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. koblingene er tette.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
Vedlikehold
varmtvannstilkoblingen!
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 14 l/min spesialarmaturfett.
• Temperatur
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
varmtvannsinngang
maks. 80 °C
Overdel, se bilde [9].
Anbefalt
(energisparing) 60 °C
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake!
Mousseur (48 009), se utbrettside I.
Bruksområde
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
3
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaine
väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine
enint. 10 bar
• Testipaine
16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on
vältettävä!
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
n. 14 l/min
• Lämpötila
lämpimän veden tulo
enint. 80 °C
suositus
(energiansäästö) 60 °C
PL
Asennus
Huuhtele putkistot perusteellisesti.
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [1] - [8].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu I.
Tiivistä tulpan reuna!
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Sulku, ks. kuva [9].
Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi!
Poresuutin (48 009), ks. kääntöpuolen sivu I.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Instalacja
Przepłukać instalację wodną.
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [8].
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana I.
Uszczelnić kielich!
Dane techniczne
• Ciśnienie przepływu
min. 0,5 bar / zalecane 1 – 5 bar Podłączenie
• Ciśnienie robocze
maks. 10 bar Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
• Ciśnienie kontrolne
16 bar zasilających.
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
reduktor ciśnienia.
sprawdzić szczelność połączeń.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną
Konserwacja
a ciepłą!
• Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar: ok. 14 l/min Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
• Temperatura
doprowadzeniu wody gorącej
maks. 80 °C Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Zalecane
(energooszczędna) 60 °C Głowica, zob. rys. [9].
Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się!
Perlator (48 009), zob. strona rozkładana I.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
Zakres stosowania
UAE
4
GR
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά τους σωλήνες.
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1]
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν έως [8].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
είναι δυνατή!
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τεχνικά στοιχεία
Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
• Πίεση ροής
ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar
• Πίεση λειτουργίας
µέγιστη 10 bar Σύνδεση
• Πίεση ελέγχου
16 bar Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής.
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού
Συντήρηση
και κρύου νερού!
• Παροχή µε πίεση ροής 3 bar:
περ. 14 l/min Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
• Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού
µέγ. 80 °C Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Συνιστώµενη
(για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C Επάνω εξάρτηµα, βλ. εικ. [9].
Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να µη γλιστρήσει προς τα
πίσω!
Καθαρισµός του φίλτρου (48 009), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I.
Πεδίο εφαρµογής
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
CZ
Instalace
Potrubí dobře propláchněte.
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [8].
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
přípravu teplé vody) není možný!
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací strana I.
Technické údaje
Kalíšek utěsněte!
• Proudový tlak
min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů Připojení
• Provozní tlak
max. 10 barů Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
• Zkušební tlak
16 barů
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
těsnost všech spojů.
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
Údržba
studené a teplé vody!
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
• Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
cca 14 l/min speciálním mazivem pro armatury.
• Teplota
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Vstup teplé vody
max. 80 °C
Doporučeno
(pro úsporu energie) 60 °C Vršek, viz obr. [9].
Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí!
Perlátor (48 009), viz skládací strana I.
Oblast použití
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás
min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás
max. 10 bar
• Próbanyomás
16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
kb. 14 l/perc
• Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál
max. 80 °C
Javasolt
(energia-megtakarítás) 60 °C
Felszerelés
A csővezetékeket öblítse át.
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [8]. ábra.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése, lásd I kihajtható oldal.
Tömítse a kelyhet!
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Felsőrész, lásd [9]. ábra.
Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen!
Zuhanyfej (48 009), lásd I. kihajtható oldal.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
5
P
Instalação
Purgar as tubagens.
Montagem e ligação, ver página desdobrável II, fig. [1] a [8].
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
(esquentadores abertos).
Montar a válvula automática, ver página desdobrável I.
Vedar o ralo!
Dados Técnicos
• Pressão de caudal
mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar Ligação
• Pressão de serviço
máx. 10 bar Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de
• Pressão de teste
16 bar abastecimento.
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
redutor de pressão.
ligações estão estanques.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
Manutenção
e a ligação da água quente!
• Débito a 3 bar de pressão de caudal:
aprox. 14 l/min Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
• Temperatura
entrada de água quente
máx. 80 °C Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Recomendada
(poupança de energia) 60 °C Parte superior, ver fig. [9].
Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás!
Emulsor (48 009), ver página desdobrável I.
Campo de aplicação
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais)
TR
Montaj
Boru hatlarını yıkayın.
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ila [8].
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
mümkün değildir!
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa I.
Teknik Veriler
Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
• Akış basıncı
en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar Bağlantı
• İşletme basıncı
maks. 10 bar Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile
• Kontrol basıncı
16 bar gerçekleştirin.
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
düşürücü takılmalıdır.
sızdırmazlığını kontrol edin.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
Bakım
• 3 bar akış basıncında akış:
yakl. 14 l/dak Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
• Sıcaklık
özel armatür gresi ile gresleyin.
Sıcak su girişi
maks. 80 °C
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Tavsiye edilen
(Enerji tasarrufu) 60 °C
Salmastra, bkz. şekil [9].
Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın!
Perlatör (48 009), bakınız katlanır sayfa I.
Kullanım sahası
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
SK
Oblast’ použitia
Inštalácia
Potrubia dobre prepláchnite.
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [8].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu I.
Technické údaje
Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
• Hydraulický tlak
min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov Pripojenie
• Prevádzkový tlak
max. 10 barov Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
• Skúšobný tlak
16 barov
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
všetkých spojov.
redukčný ventil.
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
cca 14 l/min
• Teplota
Vstup teplej vody
max. 80 °C
Odporúčaný
(úspora energie) 60 °C
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Vršok, pozri obr. [9].
Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu!
Perlátor (48 009), pozri skladaciu stranu I.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
6
SLO
Napeljava
Izperite cevovode.
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [8].
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran I.
Tehnični podatki
• Pretočni tlak
najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar Zatesnite obroč odtoka!
• Delovni tlak
največ 10 bar Priključek
• Preskusni tlak
16 bar Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
reducirni ventil.
priključkov.
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
Servisiranje
vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
ca. 14 l/min Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
• Temperatura
Dotok tople vode
maks. 80 °C Zaprite dotoka hladne in tople vode.
priporočeno
(prihranek energije) 60 °C Zgornji del, glej sl. [9].
Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj.
Razpršilnik (48 009), glej zložljivo stran I.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Področje uporabe
HR
Ugradnja
Dobro isperite cjevovode.
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
sl. od [1] do [8].
nije moguće!
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu I.
Tehnički podaci
Zabrtvite čašicu!
• Hidraulički tlak
min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
• Radni tlak
maks. 10 bar Priključivanje
• Ispitni tlak
16 bar Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
reduktor tlaka.
zabrtvljeni.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
Održavanje
za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar:
oko 14 l/min Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
• Temperatura
dovod tople vode
maks. 80 °C Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Preporučeno
(ušteda energije) 60 °C
Gornji dio, pogledajte sl. [9].
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja!
Mousseur (48 009), pogledajte preklopnu stranicu I.
Područje primjene
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
BG
Монтаж
Промийте тръбопроводите.
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [8].
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
водонагреватели) не е възможна!
Монтаж на изпразнителя, виж страница I.
Технически данни
Уплътнете чашката!
• Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара Свързване
• Работно налягане
макс. 10 бара Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
• Изпитвателно налягане
16 бара мрежа.
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
редуктор на налягането.
за теч.
Да се избягват големи разлики в налягането между
Техническо обслужване
водопроводите за студената и топлата вода!
• Разход при 3 бара налягане на потока:
около 14 л/мин. Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
• Температура
на топлата вода при входа
макс. 80 °C Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Препоръчва се
(Икономия на енергия) 60 °C Патрон, виж фиг. [9].
Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне
обратно!
Аератор (48 009), виж страница I.
Приложение
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
7
EST
Kasutusala
Paigaldamine
Peske torud pärast montaaži läbi.
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [8].
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
veekuumutiga)!
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku I lk.
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
Tehnilised andmed
• Veesurve:
minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari Ühendus
• Surve töörežiimis:
maksimaalselt 10 baari Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
• Testimissurve:
16 baari Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki!
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Tehniline hooldus
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
vahel!
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
• Läbivool 3-baarise voolusurve korral:
ca. 14 l/min
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
• Temperatuur
sooja vee sissevool
maksimaalselt 80 °C Keraamiline sisu, vt joonis [9].
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda!
soovituslik
(energiasäästuks) 60 °C
Aeraator (48 009), vt voldiku I lk.
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
LV
Instalēšana
Izskalo cauruļsavienojumus.
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [8.] attēlam.
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Tehniskie dati
Noteces komplekta montāža, skatiet I atvērumu.
• Hidrauliskais spiediens
minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar Noblīvēt kausiņu!
• Maksimālais darbības spiediens
10 bar Pievienošaana
• Pārbaudes spiediens
16 bar Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
reduktoru.
pieslēgumu blīvumu.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!
Tehniskā apkope
• Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam,
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
ūdens plūsma ir:
aptuveni 14 l/min ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
• Temperatūra
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
karstā ūdens ieplūdes vieta
maksimāli 80 °C
ieteicamais
(enerģijas taupīšana) 60 °C Augšdaļa, skatiet [9.] attēlu.
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu!
Aeratora (48 009) tīrīšana, skatiet I atvērumu.
Izmantošanas joma
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
LT
Įrengimas
Gerai išplaukite vamzdžius!
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[8] pav.
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
šildytuvais!
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Techniniai duomenys
Užsandarinkite piltuvą!
• Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai Prijungimas
• Darbinis slėgis
maks. 10 barų Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
• Bandomasis slėgis
16 barų
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
ar sandarios jungtys.
reduktorių.
Naudojimo sritis
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
• Vandens prataka esant 3 barų
vandens slėgiui:
apie 14 l/min.
• Temperatūra
Karšto vandens temperatūra
maks. 80 °C
Rekomenduojama
(taupant energiją) 60 °C
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Vožtuvas, žr. [9] pav.
Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal!
Maišytuvo galvutė (48 009), žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
8
RO
Instalare
Se spală conductele.
Montarea şi racordarea; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] până
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
la [8].
preparare apă caldă) nu este posibilă!
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă I.
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere
min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar Se etanşează cupa!
• Presiunea de lucru
max. 10 bar Racordarea
• Presiunea de încercare
16 bar Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
alimentare.
presiune.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
etanşeitatea racordurilor.
caldă şi rece!
• Debit la presiune de curgere de 3 bar:
cca. 14 l/min Întreţinere
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se
• Temperatură
Intrare apă caldă
max. 80 °C ung cu vaselină specială pentru armături.
Recomandat
(cu economizor de energie) 60 °C Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Partea superioară; a se vedea fig. [9].
Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi!
Aeratorul (48 009); a se vedea pagina pliantă I.
Domeniu de utilizare
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale).
CN
安装
彻底冲洗管道!
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [8]。
不允许与低压排量热水器一起使用!
参考折页 I 上的尺寸图。
技术数据
安装溢水组件装置,参见折页 II。
• 水流压力
最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴 密封管口套圈!
最大为 10 巴 连接
• 工作压力
• 测试压力
16 巴 为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。
打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水间产生大的压差。
维护
• 水流压强为 3 巴时的流速:
约为 14 升 / 分
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
• 温度
滑零件。
热水入水口:
最高 80 °C 停止冷热水供应。
建议值:
(节能)60 °C 龙头部分,参见图 [9]。
将侧阀门紧贴滑动后盖固定!
出水嘴 (48 009),参见折页 I。
应用
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
RUS
Установка
Тщательно промыть трубопроводы.
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [8].
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
водонагреватели) не предусмотрена!
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист I.
Уплотнить чашу!
Технические данные
• Давление воды
миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар Подключение
• Рабочее давление
макс. 10 бар Подсоединить боковые вентили к распределительному
• Испытательное давление
16 бар водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
соединения на герметичность.
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
Техническое обслуживание
в подсоединениях холодной и горячей воды!
• Расход воды при давлении 3 бара:
прибл. 14 л/мин Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
и смазать специальной смазкой для арматуры.
• Температура
на входе горячей воды
макс. 80 °C Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Рекомендовано
(экономия энергии) 60 °C Кран-букса, см. рис. [9].
Зафиксировать положение бокового вентиля!
Аэратор (48 009), см. складной лист I.
Область применения
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
9
RUS
Смеситель с двумя ручками
Комплект поставки
Смеситель для умывальника
20 178
X
Смеситель для биде
Сливной гарнитур
X
Комплект крепежных деталей
X
Техническое руководство
X
Инструкция по уходу
X
Вес нетто, кг
4,54
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия